Double Jeopardy
ID | 13188776 |
---|---|
Movie Name | Double Jeopardy |
Release Name | Double.Jeopardy.1999.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 1999 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 150377 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:01:02,674 --> 00:01:06,674
www.titlovi.com
3
00:01:09,674 --> 00:01:12,513
Gladna sam.
Nadam se da æemo uskoro uloviti ribu.
4
00:01:12,514 --> 00:01:16,223
I ja isto.
-Pomozi mi navijati. -Unatrag?
5
00:01:16,348 --> 00:01:18,681
Možeš li okrenuti ovo?
-Pokušavam.
6
00:01:18,682 --> 00:01:22,224
Polako. Polako, polako, polako.
7
00:01:22,306 --> 00:01:25,014
I idem polako.
-U redu, možeš ti to.
8
00:01:25,039 --> 00:01:27,097
Matty, gledaj.
9
00:01:27,222 --> 00:01:29,681
Vidiš ono? Onaj veliki brod?
10
00:01:29,764 --> 00:01:32,805
To je najljepši brod
na Whidbey Islandu.
11
00:01:32,888 --> 00:01:34,948
To je Jutarnja Zvijezda.
12
00:01:34,973 --> 00:01:38,138
Kad dovoljno porasteš,
nauèit æu te jedriti.
13
00:01:38,222 --> 00:01:40,264
Jedrenje je nešto najbolje.
14
00:01:40,348 --> 00:01:42,348
Bolje od ribolova? -Da.
15
00:01:43,013 --> 00:01:45,013
Ali znaš što, mali?
16
00:01:45,138 --> 00:01:47,680
Ja ne želim da odrasteš.
-Zašto?
17
00:01:48,013 --> 00:01:50,179
Što ako oženiš prekrasnu djevojku?
18
00:01:50,180 --> 00:01:53,222
Tko æe onda jedriti sa mnom?
-Tata.
19
00:01:54,304 --> 00:01:56,304
Nema šanse.
20
00:02:01,928 --> 00:02:03,928
Uživajte.
-Hvala vam.
21
00:02:05,761 --> 00:02:07,761
Gospodo.
22
00:02:12,470 --> 00:02:15,136
Nick. Moramo razgovarati.
23
00:02:15,761 --> 00:02:18,760
Uvijek mi je zadovoljstvo, Rudy.
-Hej, Warrene.
24
00:02:18,761 --> 00:02:23,677
Jesi li dobio danas obavijesti od
First Seattlea? -Da, zapravo jesam.
25
00:02:23,760 --> 00:02:25,760
Dobro. Onda znaš.
26
00:02:26,095 --> 00:02:28,095
Imamo pravi problem.
27
00:02:28,260 --> 00:02:32,134
First Seattle nije problem.
Ovi martiniji su problem.
28
00:02:32,135 --> 00:02:36,456
Slobodno? -Izvolite.
-Gdje smo stali? First Seattle.
29
00:02:37,052 --> 00:02:41,051
Mamice? -Hej, mali.
30
00:02:41,176 --> 00:02:43,593
Kako ide?
-Dostava.
31
00:02:45,967 --> 00:02:47,967
Baš si težak.
32
00:02:48,050 --> 00:02:50,342
Cijelo vrijeme si ga nosila uokolo?
33
00:02:50,343 --> 00:02:52,842
Da. -Nikad te neæemo udati, Angie.
34
00:02:53,425 --> 00:02:55,425
Da.
35
00:02:56,092 --> 00:02:58,092
Picasso.
36
00:02:58,217 --> 00:03:02,092
Plavo razdoblje.
-To je Kandinski.
37
00:03:02,925 --> 00:03:04,925
Vasilij Kandinski.
38
00:03:05,008 --> 00:03:09,651
Bio je Nijemac ruskog podrijetla.
Živio je od 1866. do 1944.
39
00:03:09,966 --> 00:03:14,840
Picassovo plavo razdoblje bilo je
figurativno i završilo je 1904. godine.
40
00:03:14,841 --> 00:03:19,127
A ovi su akvareli
apstraktna umjetnost iz 1911. godine.
41
00:03:24,423 --> 00:03:26,423
Picasso.
42
00:03:28,549 --> 00:03:31,215
Molim vas za tišinu. Održat æu govor.
43
00:03:31,223 --> 00:03:34,089
Hvala što ste došli.
Uvijek kažem: "Dobar je tulum
44
00:03:34,090 --> 00:03:36,714
onaj na kojem se ja
zabavljam više od drugih."
45
00:03:36,715 --> 00:03:40,379
No sad je trenutak da se isprsite
jer ste popili sve moje piæe,
46
00:03:40,380 --> 00:03:45,880
pojeli svu moju hranu i prolili umak
od rajèice na moj kauè, Bobby Long.
47
00:03:46,089 --> 00:03:48,089
Misliš da te nisam vidio?
48
00:03:50,464 --> 00:03:53,005
Nepodnošljiv je.
-Znam.
49
00:03:53,089 --> 00:03:55,837
Došli smo skupiti hrpu novca
za školu Small Fry.
50
00:03:55,838 --> 00:03:59,695
Pa dok vi posežete za svojim
èekovnim knjižicama,
51
00:03:59,880 --> 00:04:03,045
veliko mi je zadovoljstvo
predstaviti gðu Rebeccu Tingely,
52
00:04:03,046 --> 00:04:07,004
našu oèaravajuæu
i divnu ravnateljicu.
53
00:04:11,046 --> 00:04:13,046
G. Parsonse, hvala.
54
00:04:13,837 --> 00:04:17,044
Htjela bih zapoèeti tako da
vas upoznam s nekoliko èlanova
55
00:04:17,045 --> 00:04:19,670
mojeg vrijednog osoblja. -Bože.
56
00:04:19,753 --> 00:04:23,544
Predstavljam vam našu predanu
uèiteljicu i voditeljicu prijemnog ureda,
57
00:04:23,545 --> 00:04:25,545
gðicu Angelu Green.
58
00:04:31,045 --> 00:04:33,045
Ja.
59
00:04:41,293 --> 00:04:43,293
O èemu razmišljaš?
60
00:04:45,586 --> 00:04:48,542
Jesam li oduvijek
bio ovako nepristojan?
61
00:04:48,543 --> 00:04:50,543
Apsolutno.
62
00:05:00,126 --> 00:05:02,126
Bok.
63
00:05:02,251 --> 00:05:04,251
Doði sjesti.
64
00:05:13,834 --> 00:05:16,248
Angela, hoæemo li joj reæi vijesti?
65
00:05:16,249 --> 00:05:19,416
Bolje da èuje to od nas
nego od nekoga drugog.
66
00:05:19,499 --> 00:05:21,749
Neæe biti sretna.
67
00:05:21,833 --> 00:05:23,833
Što se dogaða?
68
00:05:25,083 --> 00:05:27,749
Zaklopi oèi. Zaklopi ih.
69
00:05:31,458 --> 00:05:33,623
U redu. Sad ustani.
70
00:05:34,165 --> 00:05:36,165
Drži oèi zaklopljene.
71
00:05:43,831 --> 00:05:46,164
Libby, koja je tvoja omiljena stvar?
72
00:05:46,165 --> 00:05:48,872
Ja? -Ni blizu.
73
00:05:50,414 --> 00:05:52,414
U redu, otvori oèi.
74
00:05:55,914 --> 00:05:58,080
Èuo sam da je
Gittman namjerava prodati.
75
00:05:58,081 --> 00:06:01,830
Dao sam mu ponudu
i ustupio nam je brod za vikend.
76
00:06:01,913 --> 00:06:03,913
I ako ti se svidi, tvoj je.
77
00:06:04,080 --> 00:06:06,080
Ako mi se svidi?
78
00:06:07,288 --> 00:06:09,370
Dušo, ne možemo si to priuštiti.
79
00:06:09,371 --> 00:06:12,205
Kad je to ikad bio problem?
80
00:06:13,621 --> 00:06:15,621
A što je s Mattyjem?
81
00:06:15,705 --> 00:06:18,745
Ja æu ga prièuvati.
Odlièno æemo se zabaviti.
82
00:06:19,662 --> 00:06:21,662
Mrziš jedriti.
83
00:06:22,370 --> 00:06:24,370
Mogu nauèiti.
84
00:06:53,327 --> 00:06:56,868
Inaèe ovakvo vino mora prodisati,
85
00:06:58,035 --> 00:07:01,327
ali mislim da
ne bismo trebali… Èekaj.
86
00:07:03,992 --> 00:07:05,992
Ne vidim kopno.
87
00:07:08,242 --> 00:07:10,242
Gdje je?
88
00:07:11,076 --> 00:07:13,866
Aljaska je ondje.
Japan je ispred nas,
89
00:07:13,951 --> 00:07:16,242
a Australija je negdje nalijevo.
90
00:07:16,616 --> 00:07:18,616
Kamo želiš iæi?
91
00:07:18,741 --> 00:07:20,741
U krevet.
92
00:07:20,991 --> 00:07:22,991
To se može srediti.
93
00:08:08,072 --> 00:08:10,286
Trebali bismo èešæe ovo raditi.
94
00:08:11,031 --> 00:08:13,405
Što to? Kupovati skupe brodove?
95
00:08:14,405 --> 00:08:18,119
Ako je ovo rezultat toga,
sutra ti kupujem još jedan.
96
00:08:18,738 --> 00:08:23,613
Mislim na to da smo sami, bez ikoga.
97
00:08:28,821 --> 00:08:30,821
Popit æu u to ime.
98
00:08:41,070 --> 00:08:43,070
Nick?
99
00:08:47,486 --> 00:08:49,486
Nick?
100
00:08:52,485 --> 00:08:55,403
O, moj Bože. Nick?
101
00:08:58,985 --> 00:09:00,985
Nick?
102
00:09:13,402 --> 00:09:15,402
Nick?
103
00:09:17,151 --> 00:09:19,151
O, moj Bože.
104
00:09:35,525 --> 00:09:37,525
Nick?
105
00:09:45,857 --> 00:09:49,482
Nick? Nick?
106
00:09:52,232 --> 00:09:54,357
Nick? O, moj Bože.
107
00:09:57,023 --> 00:09:59,940
O, moj Bože. O, moj Bože.
108
00:10:01,481 --> 00:10:03,481
Nick?
109
00:10:04,524 --> 00:10:07,310
Jutarnja Zvijezdo,
ovdje Obalna straža!
110
00:10:07,773 --> 00:10:10,690
Spustite nož i udaljite se.
111
00:10:10,773 --> 00:10:13,147
Ja ne… Ne znam…
112
00:10:13,230 --> 00:10:16,023
Ne znam gdje mi je muž!
113
00:10:17,606 --> 00:10:20,688
…potraga za lokalnim poduzetnikom
Nickom Parsonsom,
114
00:10:20,689 --> 00:10:23,760
koji je nestao u vodama
kod Whidbey Islanda.
115
00:10:31,771 --> 00:10:33,771
U redu, priveži ga.
116
00:10:36,146 --> 00:10:39,354
Hej, Cuttere.
-Hej, Tome. Što imaš?
117
00:10:41,062 --> 00:10:44,062
Tražimo cijelo jutro.
Ništa nismo pronašli.
118
00:10:47,146 --> 00:10:49,645
PORINUÆA I TEGLJENJE MERCURY
119
00:10:53,603 --> 00:10:56,020
Ima li vijesti?
-Ne.
120
00:10:56,562 --> 00:10:58,976
Cuttere, ne daj mu
da odustane. On je snažan.
121
00:10:58,977 --> 00:11:01,562
Libby.
-On je jako snažan èovjek.
122
00:11:06,061 --> 00:11:09,061
Èamac i pojasevi za spašavanje su
na brodu.
123
00:11:09,727 --> 00:11:13,394
Momci su uzeli
u obzir vjetar, struju…
124
00:11:15,101 --> 00:11:17,101
Nema nièega.
125
00:11:17,226 --> 00:11:21,602
Temperatura tijekom
noæi je 10 stupnjeva.
126
00:11:21,686 --> 00:11:24,060
To je jako hladno.
127
00:11:26,393 --> 00:11:29,101
Cuttere, ne mogu disati.
-Spusti glavu.
128
00:11:29,185 --> 00:11:32,893
Tako. Duboko diši. Duboko diši.
129
00:11:34,393 --> 00:11:36,393
Polako.
130
00:12:04,058 --> 00:12:06,058
Mamice, gledaj!
131
00:12:15,432 --> 00:12:17,432
Bok, mali.
132
00:12:20,056 --> 00:12:22,056
Hej, Bobby.
133
00:12:24,264 --> 00:12:26,264
Hej, Libby.
134
00:12:27,347 --> 00:12:29,347
Pa, Cutter je…
135
00:12:29,931 --> 00:12:32,888
Tražio me da doðem
razgovarati s tobom.
136
00:12:32,972 --> 00:12:35,543
Ne kao odvjetnik, veæ kao prijatelj.
137
00:12:37,596 --> 00:12:42,025
Jutros je završena istraga.
Pregledali su sve dokaze i Nick je…
138
00:12:42,721 --> 00:12:44,721
Službeno je proglašen mrtvim.
139
00:12:46,388 --> 00:12:48,887
Libby, oni…
140
00:12:49,596 --> 00:12:52,720
Zakljuèili su da se radi
o ubojstvu i ti si…
141
00:12:53,595 --> 00:12:55,595
Isuse, ti si…
142
00:12:55,679 --> 00:12:59,844
Službeno si optužena za njegovo
ubojstvo. Došao sam te savjetovati.
143
00:12:59,845 --> 00:13:02,845
Nemoj davati šerifu nikakve izjave.
144
00:13:05,095 --> 00:13:07,095
Žao mi je, Libby.
145
00:13:11,969 --> 00:13:13,969
Cuttere!
146
00:13:14,844 --> 00:13:17,273
Nemoj pred mojim djetetom, u redu?
147
00:13:44,717 --> 00:13:46,717
Žao mi je, Libby.
148
00:13:46,801 --> 00:13:48,801
Sudac je odbio jamèevinu.
149
00:13:59,508 --> 00:14:02,151
Može li Angie i dalje èuvati Mattyja?
150
00:14:04,258 --> 00:14:06,258
Dobro. U redu.
151
00:14:07,840 --> 00:14:11,424
Pogledajmo ovo
da vidimo što možemo uèiniti.
152
00:14:11,507 --> 00:14:14,221
Bobby, mislim da
se sljedeæe dogodilo.
153
00:14:15,800 --> 00:14:17,800
Popila sam malo vina.
154
00:14:19,173 --> 00:14:21,757
I zaspala sam, vjerojatno od sunca.
155
00:14:22,340 --> 00:14:26,423
Možda je Nick pokušavao
odrezati konop ili nešto
156
00:14:26,506 --> 00:14:31,339
jer je nož iz kuhinje bio na palubi.
157
00:14:32,006 --> 00:14:37,422
Možda se brod nagnuo
i tako se porezao.
158
00:14:38,089 --> 00:14:40,089
Možda je pokušao siæi.
159
00:14:40,173 --> 00:14:42,672
Pokušao je siæi i probuditi me.
160
00:14:56,422 --> 00:14:58,993
Prestala sam kad sam upoznala Nicka.
161
00:15:00,337 --> 00:15:02,587
Bit æe u redu. Obeæavam ti.
162
00:15:04,421 --> 00:15:08,296
Pogledajmo ova životna osiguranja.
163
00:15:09,796 --> 00:15:13,129
Oboje ste ugovorili police
164
00:15:13,212 --> 00:15:15,753
prije nekih èetiri mjeseca.
165
00:15:17,920 --> 00:15:21,460
I ti si korisnica osiguranja.
-Ja sam mu supruga.
166
00:15:21,585 --> 00:15:24,294
Libby, znaš li
da polica vrijedi dva milijuna?
167
00:15:24,295 --> 00:15:27,502
Nick je htio da budemo zbrinuti
ako mu se nešto dogodi.
168
00:15:27,503 --> 00:15:30,126
Brine me da æe porota vidjeti razliku
169
00:15:30,127 --> 00:15:33,626
izmeðu zbrinutosti i dva milijuna
dolara. Vidjet æe to kao motiv.
170
00:15:33,627 --> 00:15:36,126
Zar to ljudi govore?
-Nitko to ne govori.
171
00:15:36,127 --> 00:15:39,669
Ne moramo se brinuti…
-Ubila sam Nicka radi novca?
172
00:15:44,626 --> 00:15:48,833
Znam da smo imali problema,
ali bili smo dobro. -Libby.
173
00:15:48,834 --> 00:15:51,959
Dva su ga investitora tužila
zbog pronevjere.
174
00:15:52,043 --> 00:15:55,000
First Seattle tražio je založno pravo
na sve nekretnine
175
00:15:55,001 --> 00:15:59,167
i vašu osobnu imovinu. S Nickovom
smræu svi ti problemi nestaju,
176
00:15:59,168 --> 00:16:03,458
a tebi ostaju dva milijuna dolara.
177
00:16:06,458 --> 00:16:08,458
Misliš da sam ga ubila?
178
00:16:08,583 --> 00:16:12,498
To je prvo pravilo odvjetništva.
Nije bitno što mi mislimo.
179
00:16:12,499 --> 00:16:14,499
Meni je bitno.
180
00:16:17,124 --> 00:16:19,124
Naravno da ne.
181
00:16:19,207 --> 00:16:21,207
Ne mislim da si ga ubila.
182
00:16:24,249 --> 00:16:27,206
Brodski doèasnièe Young,
u kakvom je stanju bio
183
00:16:27,207 --> 00:16:29,832
radio na Jutarnjoj Zvijezdi
184
00:16:29,916 --> 00:16:33,831
kad ste ga pregledali?
-Kabel slušalice bio je prerezan.
185
00:16:33,832 --> 00:16:39,540
Što ste vidjeli
kad ste se približili jedrilici?
186
00:16:40,165 --> 00:16:42,373
Gða Parson je držala nož.
187
00:16:45,705 --> 00:16:49,247
Pokazujem vam dokaz broj èetiri.
188
00:16:49,831 --> 00:16:52,289
<i>Upomoæ. Upomoæ.</i>
189
00:16:52,747 --> 00:16:54,747
<i>Ovdje</i> Jutarnja Zvijezda.
190
00:16:54,830 --> 00:16:57,330
<i>Recite u èemu je problem.</i>
191
00:16:57,414 --> 00:16:59,472
<i>Uboden sam.</i>
192
00:16:59,497 --> 00:17:02,288
<i>Krvarim. Isuse.</i>
193
00:17:02,914 --> 00:17:05,329
<i>Zovem se Nicholas Parsons.</i>
194
00:17:05,413 --> 00:17:09,204
<i>Koja je vaša lokacija?
-Ne znam, èovjeèe.</i>
195
00:17:10,038 --> 00:17:13,996
<i>Valjda tri milje sjeverozapadno
od Whidbey Islanda.</i>
196
00:17:14,413 --> 00:17:17,371
<i>O, Bože! O, Bože!</i>
197
00:17:18,495 --> 00:17:22,537
Gðo Parsons, èuli ste
svjedoèenja na ovome sudu
198
00:17:22,621 --> 00:17:27,286
i vaše je objašnjenje da se netko
oèito ukrcao na Jutarnju Zvijezdu.
199
00:17:27,287 --> 00:17:29,312
Tako je.
200
00:17:29,313 --> 00:17:32,370
Razmotrimo sve moguænosti.
201
00:17:33,286 --> 00:17:35,286
Možda banda pirata.
202
00:17:35,578 --> 00:17:39,411
Ili izvanzemaljci? Jesi li
izvanzemaljci ubili vašeg muža?
203
00:17:39,412 --> 00:17:43,869
Ne, izvanzemaljci nisu korisnici
životnog osiguranja vašeg muža.
204
00:17:43,952 --> 00:17:47,119
Prigovor! Suèe, tužiteljica…
-Odbija se.
205
00:17:47,202 --> 00:17:49,418
Rekla sam vam što se dogodilo.
206
00:17:49,419 --> 00:17:53,743
Da, jeste. Rekli ste
da ste spavali. -Da.
207
00:17:53,827 --> 00:17:57,034
Možda ste mjeseèarili
kad ste izboli muža do smrti.
208
00:17:57,035 --> 00:18:00,618
Prigovor. Je li ovo ispitivanje
ili završna rijeè?
209
00:18:00,701 --> 00:18:04,868
Povlaèim pitanje.
-Nisam ubila svojeg muža.
210
00:18:05,451 --> 00:18:07,992
Volim svojeg muža.
211
00:18:10,992 --> 00:18:14,909
Bobby, nisam ubila svojeg muža!
212
00:18:15,950 --> 00:18:18,367
Morate mi vjerovati.
213
00:18:34,408 --> 00:18:36,408
Žao mi je, Libby.
214
00:18:38,616 --> 00:18:40,616
Nisi ti kriv, Bobby.
215
00:18:52,239 --> 00:18:54,323
Želim te pitati nešto, Angie.
216
00:18:57,322 --> 00:18:59,751
Htjela bih da posvojiš mojeg sina.
217
00:19:01,156 --> 00:19:03,531
Ne, Lib. Ne mogu ti to uèiniti.
218
00:19:03,614 --> 00:19:05,614
Dobro sam promislila.
219
00:19:06,239 --> 00:19:10,453
Ja sam jedva preživjela
svoje roditelje. Neæu ga dati njima.
220
00:19:12,113 --> 00:19:16,321
Novac neæe biti problem jer dva
milijuna od životnog osiguranja
221
00:19:16,322 --> 00:19:18,988
idu u zakladu na njegovo ime.
222
00:19:19,071 --> 00:19:21,071
Ne radi se o novcu.
223
00:19:21,445 --> 00:19:23,445
Znam.
224
00:19:25,946 --> 00:19:27,946
Matty te lovi.
225
00:19:32,070 --> 00:19:34,499
Ne smije postati državni štiæenik.
226
00:19:48,069 --> 00:19:50,069
Hvala ti.
227
00:19:52,528 --> 00:19:55,194
Hej, mali. Doði k meni.
228
00:20:00,403 --> 00:20:02,693
Jedno æeš vrijeme biti s Angie.
229
00:20:02,777 --> 00:20:04,777
U redu, mali?
-U redu.
230
00:20:05,360 --> 00:20:07,484
Jako æeš se zabaviti
231
00:20:09,192 --> 00:20:12,526
i znam da æeš biti dobar, zar ne?
232
00:20:12,609 --> 00:20:14,609
Da, mamice.
233
00:20:15,318 --> 00:20:19,692
I kad sve ovo završi,
opet æemo biti zajedno.
234
00:20:21,901 --> 00:20:25,109
To je obeæanje, mali.
235
00:20:27,566 --> 00:20:29,566
Volim te.
236
00:20:30,858 --> 00:20:32,858
I ja tebe volim.
237
00:21:29,272 --> 00:21:32,272
Tko je ovo?
-Bogata kuja s Whidbey Islanda.
238
00:21:32,604 --> 00:21:34,604
Neæe izdržati.
239
00:21:34,729 --> 00:21:36,729
Što kažeš? Godinu dana?
240
00:21:36,937 --> 00:21:41,008
Kladim se u pet kutija
da æe se ubiti unutar šest mjeseci.
241
00:21:41,229 --> 00:21:43,312
Može.
-Maknite se od mene.
242
00:21:43,396 --> 00:21:45,977
Opusti se.
Mi smo ti nove najbolje prijateljice.
243
00:21:45,978 --> 00:21:49,310
Èula sam da si ubila muža.
Vjerojatno je zaslužio.
244
00:21:49,311 --> 00:21:51,311
Moj jest.
245
00:21:53,186 --> 00:21:55,978
ZABRANJENO PUŠENJE
246
00:22:16,102 --> 00:22:18,269
Znam da je teško doæi ovamo.
247
00:22:18,685 --> 00:22:22,476
Nauèila sam ga abecedu.
-Je li to istina?
248
00:22:23,477 --> 00:22:26,559
Nauèio si abecedu, dušo?
-Da.
249
00:22:26,643 --> 00:22:28,650
Hoæeš mi pokazati?
250
00:22:28,651 --> 00:22:32,350
A, b, c, d, e, f, g
251
00:22:32,433 --> 00:22:35,933
h, i, j, k, l, m, n, o, p
252
00:22:36,017 --> 00:22:39,642
q, r, s, t, u, v
253
00:22:39,725 --> 00:22:43,558
w, x, y i z
254
00:22:43,642 --> 00:22:47,933
<i>I sada abecedu znam</i>
255
00:22:48,017 --> 00:22:51,475
<i>Pjevaj sa mnom cijeli dan</i>
256
00:23:04,931 --> 00:23:06,931
Odustani. Hajde.
257
00:23:07,015 --> 00:23:09,474
Skini se s telefona, kujo. Isuse.
258
00:23:37,638 --> 00:23:40,430
ZATVORSKI SUSTAV
259
00:23:47,096 --> 00:23:49,096
Slaba si s cigaretama.
260
00:23:49,262 --> 00:23:52,386
Ako želiš steæi prijateljice,
brzo kupi novu kutiju.
261
00:23:52,387 --> 00:23:56,137
Nemaš baš najbolju osobnost.
262
00:23:56,220 --> 00:23:59,863
Pokušavaš doæi do prijateljice
koja ima tvojeg sina?
263
00:24:00,053 --> 00:24:03,886
Da, ne mogu ih naæi.
Nestali su. -Dušo.
264
00:24:03,969 --> 00:24:08,345
Da se može samo tako nestati,
vjeruj mi, ja ne bih bila ovdje.
265
00:24:08,428 --> 00:24:10,428
Ni ja.
266
00:24:12,844 --> 00:24:15,303
Razmisli. Upotrijebi glavu.
267
00:24:16,219 --> 00:24:18,636
Mora postojati naèin da ih naðeš.
268
00:24:29,426 --> 00:24:31,677
<i>Škola Small Frye, recepcija.</i>
269
00:24:31,761 --> 00:24:34,884
Halo, ovdje Angela Green.
<i>-Angie, Jennifer je.</i>
270
00:24:34,885 --> 00:24:38,260
Bok. Kako si? Lijepo te èuti.
271
00:24:38,343 --> 00:24:41,634
Veæ dugo nisam primila èek
272
00:24:41,717 --> 00:24:44,134
pa sam htjela provjeriti s tobom
273
00:24:44,217 --> 00:24:46,799
da imaš moju ispravnu adresu
i broj telefona.
274
00:24:46,800 --> 00:24:50,800
<i>Naravno, provjerit æu. Prièekaš?</i>
-Da, naravno. Hvala ti.
275
00:24:53,591 --> 00:24:56,841
<i>Imam podatke. Reci mi je li ispravno.</i>
276
00:24:57,299 --> 00:25:00,299
<i>Ulica Mason 3321.</i>
277
00:25:00,383 --> 00:25:03,341
<i>San Francisco, 94105.</i>
278
00:25:03,883 --> 00:25:06,549
<i>Broj telefona je 415…</i>
279
00:25:11,174 --> 00:25:14,133
Halo?
</i>-Angie? Angie?</i>
280
00:25:14,216 --> 00:25:17,132
Libby, pokušala sam
te dobiti 1000 puta.
281
00:25:17,215 --> 00:25:21,172
Je li Matty u redu? Gdje je on?
-Dobro je. Sve je u redu.
282
00:25:21,173 --> 00:25:24,713
Što radiš u San Franciscu?
Daj mi ga na telefon.
283
00:25:24,714 --> 00:25:26,923
Hej, zašto se tako ponašaš?
284
00:25:27,007 --> 00:25:30,296
Jer si nestala
i nisam mjesec dana vidjela sina.
285
00:25:30,297 --> 00:25:33,297
Baš sam te htjela nazvati.
<i>-Sereš.</i>
286
00:25:33,381 --> 00:25:36,405
Kako si se mogle preseliti
a da mi ne kažeš, Angie?
287
00:25:36,406 --> 00:25:40,297
Posjetili bismo te sljedeæi tjedan.
-Daj mi Mattyja na telefon.
288
00:25:45,838 --> 00:25:48,421
Matty? Mama je. Doði je pozdraviti.
289
00:25:52,213 --> 00:25:54,213
Bok, mamice.
290
00:25:54,296 --> 00:25:56,338
Bok, dušice moja.
291
00:25:57,171 --> 00:25:59,171
Kako si, Matty?
292
00:26:00,005 --> 00:26:04,254
Stalno razmišljam o tebi, dušo.
Jako mi nedostaješ.
293
00:26:04,337 --> 00:26:06,879
Jesi li dobro, mali?
-Volim te.
294
00:26:07,337 --> 00:26:10,754
Matty, znam da je
ovo bilo jako teško,
295
00:26:12,044 --> 00:26:15,377
ali Angie æe te dovesti k meni
sljedeæi tjedan. U redu?
296
00:26:15,378 --> 00:26:17,378
Da, mamice.
297
00:26:17,383 --> 00:26:19,461
Tata!
298
00:26:19,586 --> 00:26:21,586
Nick?
299
00:26:23,961 --> 00:26:25,961
Libby je.
300
00:26:26,752 --> 00:26:28,752
Nick?
301
00:27:44,373 --> 00:27:46,373
Bio je u San Franciscu sinoæ.
302
00:27:46,456 --> 00:27:49,789
Imam broj,
ali linija je veæ iskljuèena.
303
00:27:50,248 --> 00:27:53,414
Ne, nemam novu adresu.
304
00:27:53,498 --> 00:27:56,997
Nestao je.
Zar nemate istražitelje?
305
00:27:56,998 --> 00:28:00,569
Zar vaša tvrtka ne želi
dva milijuna dolara natrag?
306
00:28:00,621 --> 00:28:03,829
Zašto me ne slušate? Ja sam nevina.
307
00:28:03,912 --> 00:28:06,330
Da, jesi! Naravno da jesi!
308
00:28:06,413 --> 00:28:09,287
Sve smo nevine! Razumijem te!
309
00:28:14,787 --> 00:28:16,787
Previsoko si naslagala.
310
00:28:20,912 --> 00:28:23,329
Dovezi oba kolica ovdje.
311
00:28:23,411 --> 00:28:27,119
Daj malo energije u to miješanje.
Nitko ne želi zagorenu tapioku.
312
00:28:27,120 --> 00:28:29,120
Zar miriše kao da gori?
313
00:28:29,495 --> 00:28:32,281
Ti oèito nemaš ništa
u toj glavi, curo.
314
00:28:32,536 --> 00:28:34,745
U zatvoru si. Razumiješ li to?
315
00:28:35,620 --> 00:28:37,910
Nitko ne želi
slušati ljude u zatvoru.
316
00:28:37,911 --> 00:28:40,976
Možeš zaboraviti na ponovno
otvaranje svojeg sluèaja
317
00:28:40,977 --> 00:28:43,227
ili na zatvorsku žalbu, razumiješ?
318
00:28:43,228 --> 00:28:46,619
To traje godinama
i u 95 % sluèajeva je neuspješno.
319
00:28:47,160 --> 00:28:49,160
Ako želiš moj savjet…
320
00:28:49,244 --> 00:28:51,244
Ne želim.
-Ipak æeš ga dobiti.
321
00:28:51,576 --> 00:28:54,202
Odsluži svoje.
-Sad si odvjetnica?
322
00:28:56,284 --> 00:28:58,284
Nekoæ sam bila.
323
00:28:59,993 --> 00:29:02,207
Ali ubojice izbacuju iz komore.
324
00:29:02,659 --> 00:29:05,368
I ovo ti je božiæni poklon. Spremna?
325
00:29:05,451 --> 00:29:09,532
Pažljivo slušaj jer ovo je
najbolji savjet koji æeš dobiti.
326
00:29:09,533 --> 00:29:11,699
Jesi li èula za dvostruko suðenje?
327
00:29:11,700 --> 00:29:15,157
Peti amandman Ustava?
Ne? Dvostruko suðenje osigurava
328
00:29:15,158 --> 00:29:19,157
da se nijednoj osobi ne može dvaput
suditi za isti zloèin. Razumiješ?
329
00:29:19,158 --> 00:29:22,907
Nastavi miješati. Država
kaže da si veæ ubila muža.
330
00:29:22,991 --> 00:29:25,491
Ne mogu te i drugi put osuditi za to.
331
00:29:25,492 --> 00:29:28,742
To znaèi da mu možeš uæi u trag
kad odeš odavde,
332
00:29:28,825 --> 00:29:31,199
možeš ga pronaæi i ubiti ga.
333
00:29:31,574 --> 00:29:33,574
Tako je.
334
00:29:33,657 --> 00:29:35,780
Možeš mu priæi na Times Squareu,
335
00:29:35,781 --> 00:29:38,448
staviti mu pištolj na èelo
i povuæi okidaè,
336
00:29:38,449 --> 00:29:41,532
a nitko ti neæe moæi ništa.
337
00:29:43,324 --> 00:29:46,698
To stvara
osjeæaj topline i nježnosti, zar ne?
338
00:29:48,365 --> 00:29:50,614
Tako je. Nastavi miješati.
339
00:30:15,821 --> 00:30:20,196
Moram ti èestitati, dušo.
Pogoni te èista mržnja.
340
00:30:33,987 --> 00:30:38,318
Dušo, tako æeš izgledati samo ako
ti zaklamam tu fotografiju na èelo.
341
00:30:38,319 --> 00:30:40,319
Vjeruj mi, u redu?
342
00:30:46,361 --> 00:30:48,819
Mattyjev osmi roðendan, dušo.
343
00:30:50,944 --> 00:30:52,944
Vidi ti to.
344
00:31:13,235 --> 00:31:15,526
SRETAN ROÐENDAN, MATTY
345
00:31:17,026 --> 00:31:21,609
Èitala sam da, èak i ako dijete
odvoje od majke na dan roðenja,
346
00:31:22,984 --> 00:31:25,127
nikad ne zaboravi njezin glas.
347
00:31:26,567 --> 00:31:28,567
Misliš li da je to istina?
348
00:31:32,316 --> 00:31:34,316
Naravno.
349
00:31:39,066 --> 00:31:41,565
Osjeæam da sam sazrela
u ovih šest godina.
350
00:31:41,566 --> 00:31:45,065
Sazrela? Dušo, ne žele èuti
da si postala nekakvo drvo.
351
00:31:45,066 --> 00:31:48,689
Ponavljaj za mnom: "Da mogu,
mijenjala bih se za mjesta s mužem."
352
00:31:48,690 --> 00:31:51,189
"Da mogu,
mijenjala bih se za mjesta s mužem."
353
00:31:51,190 --> 00:31:54,022
To je dobro. Sad ubaci
one stvari o ponovno roðenju.
354
00:31:54,023 --> 00:31:56,189
Ne, slušaj.
Želim da zapoèneš s ovime.
355
00:31:56,190 --> 00:31:59,147
"Ne sjedim danas pred vama
kako bih se opravdavala."
356
00:31:59,148 --> 00:32:03,148
Ne sjedim danas pred vama
kako bih se opravdavala.
357
00:32:03,232 --> 00:32:05,232
Ubila sam svojeg muža.
358
00:32:05,814 --> 00:32:09,480
Morala sam živjeti s time
svaki dan posljednjih šest godina.
359
00:32:09,481 --> 00:32:11,981
No kunem vam se da sam nova osoba.
360
00:32:12,064 --> 00:32:14,064
Zašto bismo vam vjerovali?
361
00:32:14,772 --> 00:32:17,646
Mislim da vas ne mogu tražiti
da mi vjerujete.
362
00:32:17,647 --> 00:32:19,980
Mogu samo vjerovati u sebe.
363
00:32:21,272 --> 00:32:26,229
I mogla bih uèiniti nešto dobro sa
svojim životom da mi se pruži prilika.
364
00:32:26,230 --> 00:32:28,230
Da se iskupim za svoje djelo.
365
00:32:49,811 --> 00:32:52,144
To je bilo fora. Mamice!
366
00:32:52,229 --> 00:32:54,686
To! -Hej, razgovaraj sa mnom.
367
00:32:54,769 --> 00:32:57,019
Èovjeèe, jesi li vidio?
368
00:33:04,477 --> 00:33:09,309
…šest godina prièamo si prièe
o svemu što su vam èinili.
369
00:33:09,310 --> 00:33:11,643
Svašta su vam èinili. Znam to.
370
00:33:11,727 --> 00:33:15,850
Zamislite da su se ovdje pojavili
svi ljudi koji su radili ta sranja.
371
00:33:15,851 --> 00:33:18,310
Na drugoj strani hodnika.
-Hvala.
372
00:33:18,893 --> 00:33:21,642
Zamislimo da se
svi pojave i isprièaju se.
373
00:33:21,643 --> 00:33:24,391
Bi li to promijenilo situaciju
u kojoj se nalazite?
374
00:33:24,392 --> 00:33:26,517
To je kulminacija i vrhunac…
375
00:33:28,392 --> 00:33:30,392
Uðite.
376
00:33:39,808 --> 00:33:41,808
Ja sam Elizabeth Parsons.
377
00:33:42,141 --> 00:33:44,141
Što imate u toj kutiji?
378
00:33:49,391 --> 00:33:51,391
Elizabeth Parsons.
379
00:33:53,016 --> 00:33:56,139
Država Washington
odobrila vam je uvjetnu kaznu.
380
00:33:56,140 --> 00:33:59,181
Sljedeæe tri godine
poštovat æete pravila ove ustanove.
381
00:33:59,182 --> 00:34:02,764
To znaèi da nema tuènjave,
bludnièenja, opijanja ni drogiranja.
382
00:34:02,765 --> 00:34:07,515
Bez iznimka i bez izlika.
Je li to jasno? -Da.
383
00:34:07,640 --> 00:34:12,348
Kartica socijalnog osiguranja.
Pronaæi æete unosan i održiv posao.
384
00:34:13,556 --> 00:34:18,472
Ne smijete nositi nikakvo vatreno oružje
ili bilo koje drugo oružje. Posebice nož.
385
00:34:18,473 --> 00:34:20,473
Morate se vratiti do 20:30.
386
00:34:21,139 --> 00:34:23,429
Moj broj mobitela.
Nemojte ga izgubiti.
387
00:34:23,430 --> 00:34:27,556
Ako mislite da æete kasniti i pet
minuta, poslat æu nekoga po vas.
388
00:34:27,639 --> 00:34:29,639
Razumijete li to?
389
00:34:29,644 --> 00:34:31,763
Ako prekršite ove uvjete,
390
00:34:31,847 --> 00:34:35,103
oduzet æu vam karticu
"slobodan izlazak iz zatvora"
391
00:34:35,104 --> 00:34:38,812
i vratit æete se u zatvor odslužiti
ostatak kazne, a možda i više.
392
00:34:38,813 --> 00:34:40,813
Pogledajte ovdje.
393
00:34:54,845 --> 00:34:57,970
Je li vam ovo problem? -Ne.
394
00:34:58,053 --> 00:35:00,596
Jest. Želite mi prièati o njemu?
395
00:35:01,428 --> 00:35:03,428
Ne.
396
00:35:04,220 --> 00:35:07,220
Imat æu problema s vama, Parsons.
397
00:35:07,303 --> 00:35:10,010
Neæete, gospodine.
Nauèila sam lekciju. Samo…
398
00:35:10,011 --> 00:35:12,801
Ne zanima me vaše kajanje,
veæ vaše ponašanje.
399
00:35:12,802 --> 00:35:17,005
Pazite na ponašanje. Vaša je soba
broj osam na drugome katu.
400
00:35:46,967 --> 00:35:49,592
Tako neæeš ništa postiæi.
401
00:35:50,008 --> 00:35:52,008
Evo.
402
00:35:57,675 --> 00:35:59,675
Dobar šampon.
403
00:35:59,758 --> 00:36:03,506
Što tražiš? -Nekog kog
nisam godinama vidjela.
404
00:36:03,507 --> 00:36:05,631
Rekli su mi da pokušam na internetu.
405
00:36:05,632 --> 00:36:07,632
To je deèko?
406
00:36:07,757 --> 00:36:11,715
Cura. -U tom æu ti sluèaju pomoæi.
407
00:36:12,132 --> 00:36:15,215
Ima li prijateljica email?
-Nemam pojma.
408
00:36:15,590 --> 00:36:17,757
U redu. Idemo surfati.
409
00:36:18,298 --> 00:36:21,048
Kako se zove?
-Angela Green.
410
00:36:21,131 --> 00:36:23,131
Poštanski broj?
411
00:36:24,423 --> 00:36:26,464
A broj socijalnog osiguranja?
412
00:36:26,547 --> 00:36:29,465
Tako bismo mogli saznati adresu.
413
00:36:30,506 --> 00:36:32,506
Bila je uèiteljica.
414
00:36:32,964 --> 00:36:34,964
Dovoljno.
415
00:36:35,089 --> 00:36:38,547
MINISTARSTVO OBRAZOVANJA
UÈITELJSKE POTVRDE
416
00:36:42,671 --> 00:36:44,963
I to je to.
417
00:36:46,713 --> 00:36:49,254
Kad završimo s pretragom,
418
00:36:49,338 --> 00:36:54,004
mogli bismo otiæi u bar na neko piæe.
419
00:36:54,379 --> 00:36:57,421
Što kažeš? -Da.
420
00:36:57,503 --> 00:37:01,217
Ali moram provjeriti
sa službenikom za uvjetnu kaznu.
421
00:37:02,420 --> 00:37:04,420
Bila si u pritvoru?
422
00:37:04,503 --> 00:37:06,932
U zatvoru. Pritvor je druga stvar.
423
00:37:07,670 --> 00:37:10,502
Što si uèinila?
Nisi platila kazne za parkiranje?
424
00:37:10,503 --> 00:37:13,628
Ne, osuðena sam za muževo ubojstvo.
425
00:37:17,711 --> 00:37:19,920
Šališ se? -Ne.
426
00:37:21,211 --> 00:37:25,568
Novine su to opisale kao:
"Narezan i nasjeckan." Nevjerojatno.
427
00:37:26,961 --> 00:37:30,792
Ne šališ se.
-Ne, rekla sam da se ne šalim.
428
00:37:30,793 --> 00:37:35,002
Ali piæe bi mi godilo.
Veæ dugo nisam pila.
429
00:37:37,043 --> 00:37:40,876
Sad sam se sjetio da imam
dogovor… -Vidimo se.
430
00:37:40,960 --> 00:37:42,960
Vidimo se. Oprosti.
431
00:37:45,500 --> 00:37:47,500
Knjiga. Vidimo se.
432
00:37:48,792 --> 00:37:50,792
TRAŽENJE
433
00:37:50,875 --> 00:37:53,334
1071 REZULTAT ZA ANGELU GREEN
434
00:37:53,959 --> 00:37:55,959
O, moj Bože.
435
00:37:59,125 --> 00:38:02,084
Izveo me na veèeru da jedem escargot.
436
00:38:02,167 --> 00:38:05,333
Znaš li što je to? Puževi.
-Da.
437
00:38:05,416 --> 00:38:09,249
Èim sam spavala s njim,
kreten me ostavio.
438
00:38:09,333 --> 00:38:12,374
Za Boga miloga, cjepidlako jedna.
439
00:38:12,458 --> 00:38:15,908
Ruby, ne vrijeðaj me deranjem.
Ovdje sam i dobro te èujem.
440
00:38:15,910 --> 00:38:18,582
Ne sviða mi se kad me
zoveš pogrdnim imenima.
441
00:38:18,583 --> 00:38:21,956
G. Lehmane, nemojte mi to raditi.
Nisam ništa uèinila.
442
00:38:21,957 --> 00:38:24,333
Gdje si bila popodne?
-Na poslu.
443
00:38:24,416 --> 00:38:28,164
Bila si u Ulici Pike u zelenim
hlaèama i mrežastim èarapama.
444
00:38:28,165 --> 00:38:31,956
Išla sam na posao.
-Tjedan dana nisi bila na poslu.
445
00:38:31,957 --> 00:38:34,581
Pokupi svoje stvari.
-Žao mi je.
446
00:38:34,664 --> 00:38:38,122
Neæu to ponoviti.
Nikad više. Obeæavam.
447
00:38:38,206 --> 00:38:41,663
Ako prekršiš uvjetnu, ideš natrag.
Vrlo jednostavno.
448
00:38:41,664 --> 00:38:45,789
Gade. Jebeni gade.
449
00:38:45,871 --> 00:38:50,414
Imaš prljavu jezièinu. -Želim
jednu priliku! Samo jednu priliku!
450
00:38:50,497 --> 00:38:53,246
Proklet bio, gade.
451
00:38:53,330 --> 00:38:55,372
Kurvin sine. Gade podli.
452
00:38:55,456 --> 00:38:58,620
Ubit æe me ako me pošalješ natrag,
gade podli.
453
00:38:58,621 --> 00:39:00,996
Jebi se! Jebeni seronjo!
454
00:39:03,288 --> 00:39:05,288
Hajde, na spavanje!
455
00:39:11,912 --> 00:39:13,994
Misliš li ti da sam podli gad?
456
00:39:13,995 --> 00:39:16,411
Mislim da si joj mogao
dati drugu priliku.
457
00:39:16,412 --> 00:39:18,686
U ovoj kuæi nema drugih prilika.
458
00:39:18,687 --> 00:39:22,786
Ovo je kuæa posljednjih prilika.
Shvatite. -Da. -Shvaæamo.
459
00:39:22,791 --> 00:39:24,845
Što je s tim tipom?
460
00:39:24,846 --> 00:39:28,204
Èula sam da je nekoæ bio
nešto na fakultetu.
461
00:39:28,287 --> 00:39:30,910
Profesor prava ili nešto.
-Da, tako je.
462
00:39:30,911 --> 00:39:34,660
Šališ se. Kako profesor prava
završi na ovakvom mjestu?
463
00:39:34,661 --> 00:39:36,993
Jer je život kurva.
-Malo sutra.
464
00:39:37,077 --> 00:39:39,619
Napio se i napravio totalku.
465
00:39:39,703 --> 00:39:42,326
Èula sam da je ubio
svoju ženu i kæer u nesreæi.
466
00:39:42,327 --> 00:39:44,426
Prièaš gluposti. Nitko nije poginuo.
467
00:39:44,427 --> 00:39:47,659
Ali kad je žena završila s njime,
poželio je da je mrtav.
468
00:39:47,660 --> 00:39:50,076
Sve mu je uzela. I dijete.
469
00:39:50,159 --> 00:39:52,410
Godinama nije vidio svoju kæer.
470
00:40:37,781 --> 00:40:39,999
Libby, nije u redu da si ovdje.
471
00:40:40,002 --> 00:40:43,197
Rebecca, oprosti što ti smetam,
ali ti si mi jedina nada.
472
00:40:43,198 --> 00:40:45,449
Sharon? Spusti to, molim te.
473
00:40:45,864 --> 00:40:47,864
Libby, žao mi je. Ne mogu.
474
00:40:47,989 --> 00:40:49,989
Želim pronaæi svojeg sina.
475
00:40:50,614 --> 00:40:52,697
Matty je veæ šest godina s Angie.
476
00:40:52,698 --> 00:40:55,073
Razmisli o tome. Šest godina.
477
00:40:55,448 --> 00:40:58,019
Benjamine, krasan dvorac od pijeska.
478
00:40:58,489 --> 00:41:00,489
Ako se sad pojaviš,
479
00:41:00,572 --> 00:41:03,530
to æe uzrokovati
još više poremeæaja i boli.
480
00:41:03,531 --> 00:41:06,488
Razmisli o tome, Libby. Razmisli.
481
00:41:07,447 --> 00:41:09,661
Samo ga želim vidjeti, Rebecca.
482
00:41:10,612 --> 00:41:13,362
Možeš li mi dati Angienu adresu
da ga idem vidjeti?
483
00:41:13,363 --> 00:41:16,029
Gledaj, žao mi je. Zaista.
484
00:41:18,654 --> 00:41:21,987
Lauren? Hajde. Siði, molim te. Tako.
485
00:42:06,401 --> 00:42:08,401
Gdje je Parsons?
486
00:42:08,526 --> 00:42:10,526
Ne znam. Nije ovdje.
487
00:42:47,815 --> 00:42:49,815
Vjerojatno je rakun.
488
00:43:14,272 --> 00:43:16,272
OSOBLJE
489
00:43:20,064 --> 00:43:22,064
UGOVORI
490
00:43:25,229 --> 00:43:27,229
Pogledaj gore.
491
00:43:45,478 --> 00:43:47,478
Cuttere, gore!
492
00:43:53,602 --> 00:43:55,602
Sranje!
493
00:43:58,186 --> 00:44:00,186
Imam je.
494
00:44:23,768 --> 00:44:25,768
Eno je.
495
00:45:00,308 --> 00:45:02,308
Sranje!
496
00:45:31,763 --> 00:45:34,513
Isuse Bože, Libby. Što radiš ovdje?
497
00:46:10,803 --> 00:46:13,232
Jesi li imala lijepi dan na plaži?
498
00:46:20,802 --> 00:46:22,802
Ljutiš me, Parsons.
499
00:46:28,968 --> 00:46:32,342
Angela Green.
To je žena koja ima tvoje dijete?
500
00:46:32,426 --> 00:46:34,758
Možemo li ne razgovarati, Lehmane?
501
00:46:34,759 --> 00:46:36,759
Dobro. U redu.
502
00:46:36,842 --> 00:46:39,550
Zašto je pobjegla iz grada?
-Jednostavno jest.
503
00:46:39,551 --> 00:46:43,009
Da, s tvojim mužem
jer ga ti nisi ubila.
504
00:46:43,092 --> 00:46:45,549
Gluposti.
-Dobro. Ubila sam svojeg muža.
505
00:46:45,550 --> 00:46:48,217
Nasjeckala sam ga
i bacila u Pacifik.
506
00:46:48,301 --> 00:46:53,132
Zadovoljan? -Ne. -Prije tri dana bila
si bliže svome djetetu, nego danas.
507
00:46:53,133 --> 00:46:56,383
Morala si samo prièekati tri godine.
508
00:46:57,007 --> 00:46:59,007
Glupaèo!
509
00:47:02,340 --> 00:47:04,965
Ne znaš kako je
šest godina sjediti u zatvoru
510
00:47:04,966 --> 00:47:07,540
i misliti samo na svojeg sina.
511
00:47:07,544 --> 00:47:10,088
Jesam li ispravno odluèila?
Krivo pitanje.
512
00:47:10,089 --> 00:47:13,160
Nisam imala izbora.
Jebeš tvoja ogranièenja.
513
00:47:21,798 --> 00:47:24,214
Tko je to? Tvoja kæer?
514
00:47:28,255 --> 00:47:30,255
Je li ti to problem, Lehmane?
515
00:47:31,630 --> 00:47:33,630
Idem gore.
516
00:47:47,755 --> 00:47:49,755
Ne idi nikamo.
517
00:48:01,253 --> 00:48:03,253
Rekao sam ne. Sjedni.
518
00:48:47,668 --> 00:48:49,668
Sranje!
519
00:50:17,620 --> 00:50:19,620
O, moj Bože.
520
00:52:05,656 --> 00:52:07,780
Imam ga! Primi se za mene.
521
00:52:08,155 --> 00:52:10,446
Voda je jako hladna danas.
522
00:52:15,695 --> 00:52:17,695
Kisik spreman.
523
00:52:17,862 --> 00:52:19,862
Je li dobro?
524
00:52:19,945 --> 00:52:21,945
Mislim da jest.
525
00:52:38,404 --> 00:52:42,318
Jesi li joj dobrovoljno dao pištolj?
-Ma daj, Karle. Što ti misliš? Hej!
526
00:52:42,319 --> 00:52:45,277
Oprosti. Jesi li pio?
-Ne, nisam.
527
00:52:45,360 --> 00:52:48,526
Ne bi ti bilo prvi put.
Znaš li kamo je otišla?
528
00:52:48,527 --> 00:52:52,777
Ne. -U redu.
To je onda sve. -Što sve?
529
00:52:52,860 --> 00:52:55,401
Provest æe se istraga
o tvojem djelovanju danas.
530
00:52:55,402 --> 00:52:58,359
Ne bih se nadao da
æeš zadržati posao.
531
00:52:58,442 --> 00:53:00,777
Karle, daj me pusti. Dovraga.
532
00:53:03,651 --> 00:53:05,651
Mnogo hvala.
533
00:53:17,401 --> 00:53:19,901
Poslala sam ti oca u klub veterana.
534
00:53:20,025 --> 00:53:22,150
Igrat æe remi satima.
535
00:53:22,484 --> 00:53:24,913
Neke se stvari nikad ne mijenjaju.
536
00:53:25,358 --> 00:53:27,733
Nije loš kao nekoæ.
537
00:53:27,815 --> 00:53:29,815
Drago mi je za tebe, mama.
538
00:53:41,482 --> 00:53:44,911
Uvijek sam govorila
da je u rajèicama dobra lova.
539
00:54:10,938 --> 00:54:13,188
Znaèi, zanima vas BMW?
540
00:54:13,272 --> 00:54:15,897
Da. A koga ne zanima?
-Najbolji su.
541
00:54:16,730 --> 00:54:20,730
Odluèila sam da je
vrijeme za promjenu. -Da.
542
00:54:20,739 --> 00:54:24,270
A da provjerite moju kreditnu
sposobnost da vidim kako stojim?
543
00:54:24,271 --> 00:54:28,812
Odlièno. Dajte mi
broj socijalnog osiguranja i kreæemo.
544
00:54:38,811 --> 00:54:42,269
Oriole Terrace 20, Evergreen
u Koloradu. To je vaša adresa?
545
00:54:42,270 --> 00:54:46,056
Oriole Terrace 20, Evergreen
u Koloradu? Itekako jest.
546
00:54:46,086 --> 00:54:49,469
Niste li rekli da se zovete
Angela Green? Piše Angela Ryder.
547
00:54:49,470 --> 00:54:52,227
Ne. Rekla sam Ryder. Angela Ryder.
548
00:54:52,853 --> 00:54:54,853
A što je s autom?
549
00:54:56,020 --> 00:54:58,020
Ispunite ovo i vratite se.
550
00:54:59,770 --> 00:55:01,770
Što ima, Orbe?
551
00:55:01,895 --> 00:55:05,394
Nema šanse. Nema šanse.
552
00:55:05,477 --> 00:55:08,401
Èista sam, g. Travise.
-Znam. Vjerujem ti.
553
00:55:08,404 --> 00:55:10,976
Trebaš mi potražiti
damu imena Angela Green.
554
00:55:10,977 --> 00:55:13,308
Imam njezin broj
socijalnog. Trebao bih…
555
00:55:13,309 --> 00:55:15,683
Znate da ne smijem
odavati informacije.
556
00:55:15,684 --> 00:55:18,398
Nisam te trebao
to tražiti. Žao mi je.
557
00:55:18,925 --> 00:55:21,007
Kad smo kod odavanja informacija,
558
00:55:21,008 --> 00:55:24,058
zna li poslodavac
da si zaraðivala od oralnog seksa,
559
00:55:24,059 --> 00:55:26,391
da si bila u zatvoru
i da si na uvjetnoj?
560
00:55:26,392 --> 00:55:29,035
Zakon nalaže da mu
moraš reæi. -Dobro.
561
00:55:32,183 --> 00:55:34,183
Dobro izgledaš, Orbe.
562
00:55:34,767 --> 00:55:36,767
Znam.
563
00:57:20,718 --> 00:57:23,093
Dušo, možeš li otvoriti?
564
00:57:28,551 --> 00:57:30,551
Bok.
565
00:57:36,592 --> 00:57:38,884
Tko je, Same?
-Neka dama.
566
00:57:41,925 --> 00:57:43,925
Mogu li vam pomoæi?
567
00:57:44,383 --> 00:57:48,173
Tražim prijateljicu Angelu Ryder.
Mislila sam da je ovo njezina adresa.
568
00:57:48,174 --> 00:57:51,090
Nikad nisam èula za nju,
ali mi smo se tek doselili.
569
00:57:51,091 --> 00:57:53,466
Provjerite sa ženom preko puta.
570
00:57:53,549 --> 00:57:55,549
Ona je ovdje 40 godina.
571
00:57:55,716 --> 00:57:57,716
Isprièavam se.
572
00:57:57,883 --> 00:58:01,466
Dušo, što god da prodaješ,
veæ imam dva komada.
573
00:58:02,798 --> 00:58:07,048
Tražim svoju prijateljicu
Angelu Ryder. Živjela je pokraj vas.
574
00:58:09,965 --> 00:58:14,536
Žao mi je što vam moram to reæi,
ali Angie je poginula u nesreæi.
575
00:58:15,464 --> 00:58:20,756
Bilo je to prije tri ili èetiri
godine. Užasna stvar.
576
00:58:20,839 --> 00:58:24,506
Curio im je plin u kuæi.
577
00:58:25,048 --> 00:58:28,172
Eksplozija je izbila
i prozore u mojoj kuæi…
578
00:58:28,256 --> 00:58:32,422
A što je s deèkom?
-Matty? On je drago dijete.
579
00:58:33,131 --> 00:58:36,417
Simon i on nisu bili
u kuæi kad se to dogodilo.
580
00:58:36,671 --> 00:58:38,671
Siroti Simon.
581
00:58:38,796 --> 00:58:42,588
Bio je totalno shrvan od tuge.
582
00:58:43,255 --> 00:58:45,255
Vjerujem.
583
00:59:00,712 --> 00:59:02,998
ŽENA POGINULA U EKSPLOZIJI PLINA
584
00:59:04,544 --> 00:59:07,212
KUÆA JE UNIŠTENA
585
00:59:12,961 --> 00:59:14,961
Pomozi mi, mali.
586
00:59:19,961 --> 00:59:24,377
Pomoglo bi mi ako se sjeæate
kakav je auto vozila.
587
00:59:24,460 --> 00:59:26,502
Bio je to stari kamionet.
-Da?
588
00:59:27,585 --> 00:59:30,917
Ne znam godinu ni marku.
589
00:59:31,002 --> 00:59:33,002
Koje je boje bio?
590
00:59:33,877 --> 00:59:36,084
ŽENA POGINULA U EKSPLOZIJI PLINA
591
00:59:52,625 --> 00:59:55,251
GALERIJA SUI GENERIS
592
00:59:56,626 --> 00:59:58,626
GALERIJA CLEMENT
593
00:59:58,709 --> 01:00:02,333
Kandinski? Bojim se
da nam je to preskupo.
594
01:00:02,416 --> 01:00:05,457
Imam litografije Picassa i Chagalla.
595
01:00:05,540 --> 01:00:08,582
Ne, baš me zanima Kandinski,
596
01:00:08,665 --> 01:00:11,665
posebice razdoblje
sa skupinom Plavi jahaè.
597
01:00:12,415 --> 01:00:16,040
Pa, provjerimo <i>ArtScan</i>.
598
01:00:18,332 --> 01:00:21,618
Nažalost, Kandinski se
ne pojavljuje baš èesto.
599
01:00:23,373 --> 01:00:25,957
Ovo je krasan Miró.
600
01:00:26,040 --> 01:00:28,081
Razumno…
-Mora biti baš Kandinski.
601
01:00:28,082 --> 01:00:30,539
Kandinski, da.
602
01:00:33,247 --> 01:00:36,330
Ovo je njegova krasna
litografija iz 1922. godine.
603
01:00:36,331 --> 01:00:38,455
Zanima me samo 1911. godina.
604
01:00:50,913 --> 01:00:53,747
Stanite. To. Da. To je to.
-Što?
605
01:00:53,830 --> 01:00:58,496
Zakasnili smo. Prodano je muzeju
u Münchenu prije šest mjeseci.
606
01:00:58,579 --> 01:01:02,371
Možete li pronaæi prodavatelja?
Možda ih ima još.
607
01:01:02,454 --> 01:01:04,704
Da. Da vidimo.
608
01:01:10,704 --> 01:01:12,786
Isprièajte me na trenutak.
609
01:01:17,995 --> 01:01:20,077
Gospodine, mogu li vam pomoæi?
610
01:01:20,078 --> 01:01:22,870
Da, ja sam Travis Lehman
611
01:01:22,953 --> 01:01:25,910
iz vošingtonskog zatvorskog sustava.
612
01:01:26,745 --> 01:01:28,745
USPOREDI
613
01:01:30,411 --> 01:01:32,411
PORIJEKLO
614
01:01:36,785 --> 01:01:40,119
Niste nikoga vidjeli?
-Ne.
615
01:01:40,202 --> 01:01:42,202
Tražim mladu damu.
616
01:01:45,244 --> 01:01:47,909
ADRESA
617
01:02:51,197 --> 01:02:53,530
Èinila se jako profinjenom.
618
01:02:53,614 --> 01:02:57,489
Želim znati što je ta žena
tražila u vašoj galeriji.
619
01:04:16,942 --> 01:04:20,024
GODIŠNJA AUKCIJA NEŽENJA
620
01:04:20,609 --> 01:04:22,609
Izvolite?
621
01:04:25,108 --> 01:04:27,108
Tražim Jonathana Devereauxa.
622
01:04:27,358 --> 01:04:31,072
G. Devereaux je vani.
Vratit æe se naveèer na zabavu.
623
01:04:31,233 --> 01:04:33,233
Je li Matty ovdje?
624
01:04:33,649 --> 01:04:37,733
Mislim da vas ne poznajem.
Želite li ostaviti poruku?
625
01:04:59,939 --> 01:05:01,939
Zadovoljstvo nam je
626
01:05:02,022 --> 01:05:04,354
što odsjedate kod nas, gðo Kritch.
627
01:05:04,355 --> 01:05:06,563
Izvolite. Ima li moj apartman pogled?
628
01:05:06,564 --> 01:05:08,888
Divan pogled
na Mississippi, gðo Kritch.
629
01:05:08,889 --> 01:05:12,397
I trebam masera.
-Odmah æu poslati Jeromea. Bruce?
630
01:05:13,897 --> 01:05:15,897
Soba 1420. Gða Kritch.
631
01:05:17,063 --> 01:05:19,063
Zdravo.
632
01:05:33,520 --> 01:05:35,937
Oprostite. Jeste li se izgubili?
633
01:05:36,812 --> 01:05:41,312
Ne, zapravo sam se pronašla.
Provela sam sat vremena s Jeromeom.
634
01:05:42,103 --> 01:05:45,936
Èula sam da je èudesan.
-Fantastièan je.
635
01:05:46,019 --> 01:05:49,227
Nisam se osjeæala ovako dobro
od dana kad mi je muž umro.
636
01:05:49,228 --> 01:05:52,799
Imam nešto za veèeras,
ali mislim da trebam Armani.
637
01:05:53,768 --> 01:05:55,893
Da, vrlo dobro, gðo…
638
01:05:55,978 --> 01:05:59,268
Kritch. Apartman 1420.
-Naravno.
639
01:06:01,018 --> 01:06:03,018
Naplatit æete mi na sobu.
640
01:06:10,601 --> 01:06:15,726
Dakle, gðo Kritch,
rekla bih da nosite broj 34.
641
01:06:15,809 --> 01:06:18,018
Ne, 32.
-Naravno.
642
01:06:21,267 --> 01:06:24,142
POLICIJA NEW ORLEANS
643
01:06:29,601 --> 01:06:31,601
Èeka te neki tip.
644
01:06:41,765 --> 01:06:43,765
Vi ste ga ulovili?
645
01:06:45,265 --> 01:06:47,265
Kojim mamcem?
646
01:06:47,890 --> 01:06:50,182
Uhvatio sam tu grdosiju
647
01:06:50,265 --> 01:06:52,722
starim mamcem koji
mi je tata ostavio.
648
01:06:52,723 --> 01:06:54,973
No imate i bombice,
poppere, varalice,
649
01:06:54,974 --> 01:06:59,057
ma svašta funkcionira u tim
vodama. Ja sam Jim Mangold.
650
01:06:59,140 --> 01:07:02,098
Travis Lehman
iz vošingtonskog zatvorskog sustava.
651
01:07:02,099 --> 01:07:04,099
Kako vam mogu pomoæi?
652
01:07:05,473 --> 01:07:07,473
Tko je to?
-Netko koga tražim.
653
01:07:08,139 --> 01:07:10,139
Lijepa djevojka.
654
01:07:10,223 --> 01:07:13,056
Dosta lijepa za osuðenu ubojicu.
655
01:07:14,055 --> 01:07:16,055
Pobjegla je s uvjetne.
656
01:07:18,348 --> 01:07:20,430
G. Lehmane, volio bih vam pomoæi.
657
01:07:20,431 --> 01:07:23,129
Ne, ne želim vas muèiti.
Mogu i sam sve riješiti.
658
01:07:23,130 --> 01:07:26,762
Došao sam iz profesionalne
pristojnosti jer je u New Orleansu
659
01:07:26,763 --> 01:07:29,906
i došla je ubiti
jednog istaknutog graðanina.
660
01:07:30,179 --> 01:07:32,179
A kako to planira uèiniti?
661
01:07:32,262 --> 01:07:35,971
Ne znam, vjerojatno revolverom
koji je ukrala od mene.
662
01:07:39,679 --> 01:07:41,679
Roy Lee!
663
01:07:41,804 --> 01:07:43,928
Baci se na ovo.
664
01:07:46,595 --> 01:07:48,677
Krasno izgleda.
-Pozivnice, molim vas.
665
01:07:48,678 --> 01:07:50,736
Uživajte u veèeri.
666
01:07:50,761 --> 01:07:53,220
Dobra veèer. Hvala.
667
01:07:55,470 --> 01:07:57,470
Pozivnice, molim vas.
668
01:07:57,595 --> 01:07:59,952
Da, moram vidjeti vašu pozivnicu.
669
01:08:02,803 --> 01:08:05,552
Uživajte u veèeri. Vaše pozivnice?
670
01:08:09,509 --> 01:08:11,509
Dobra veèer.
671
01:08:11,593 --> 01:08:14,594
Izvanredan šal. Gdje ste ga pronašli?
672
01:08:14,677 --> 01:08:17,551
To me i prva dama pitala
kad smo bili u Bijeloj kuæi,
673
01:08:17,552 --> 01:08:21,218
a ni njoj nisam htjela reæi.
-Pozivnice, gospodine? -Ovdje su.
674
01:08:21,219 --> 01:08:25,301
Uživajte u veèeri. Dobra veèer,
gospoðice. -Dobra veèer.
675
01:09:13,340 --> 01:09:15,340
Isprièavam se.
676
01:09:25,048 --> 01:09:28,089
Dobra veèer, dame i gospodo.
-Dobra veèer.
677
01:09:28,172 --> 01:09:32,087
Drago nam je što vas vidimo
na ovoj jako posebnoj prigodi.
678
01:09:32,088 --> 01:09:34,546
Kao što nalaže
tradicija New Orleansa,
679
01:09:34,547 --> 01:09:37,671
èak i prije Rata sjeverne agresije,
680
01:09:39,463 --> 01:09:42,171
nudimo damama ovog malog grada
681
01:09:42,254 --> 01:09:47,111
našeg prvog neženju na aukciji,
našeg domaæina, Jonathana Devereauxa.
682
01:09:51,046 --> 01:09:53,545
Gdje je taj èovjek?
683
01:09:54,879 --> 01:09:56,879
Hej, Jonathane.
-Hej, Louise.
684
01:09:58,295 --> 01:10:00,295
Zabavljate li se?
685
01:10:01,712 --> 01:10:04,503
Dame, pred sobom vidite
686
01:10:04,587 --> 01:10:06,960
umjereno prezentabilnog
muškarca u 30-ima
687
01:10:06,961 --> 01:10:10,795
zbog nezdravih misli
i rasipnièkog naèina života.
688
01:10:11,794 --> 01:10:15,002
No najviše æe vas stajati…
689
01:10:20,002 --> 01:10:22,431
èinjenica da nemam moralne vrline.
690
01:10:25,461 --> 01:10:27,461
Pet stotina.
691
01:10:27,586 --> 01:10:31,793
Draga ženo, moja dugmad
košta više. Èujem li tisuæu?
692
01:10:31,876 --> 01:10:34,001
Tisuæu.
-Hvala.
693
01:10:37,376 --> 01:10:39,376
Dvije tisuæe.
694
01:10:41,042 --> 01:10:44,125
Jesam li upravo èuo glas
šarmantne gðice Monroe?
695
01:10:44,126 --> 01:10:47,333
Baš sam se poèeo brinuti.
Mislio sam da vas nije briga.
696
01:10:47,334 --> 01:10:49,334
Dvije i pol tisuæe.
697
01:10:52,624 --> 01:10:55,748
Dvije i pol tisuæe.
Imamo novu ponuditeljicu.
698
01:10:55,749 --> 01:10:57,749
Dvije i pol tisuæe.
699
01:10:57,833 --> 01:10:59,833
Tri tisuæe.
700
01:11:00,542 --> 01:11:02,542
Pet tisuæa.
701
01:11:10,748 --> 01:11:12,748
Pet i pol tisuæa.
702
01:11:16,748 --> 01:11:19,290
Imamo 5500. Hoæe li…
703
01:11:20,372 --> 01:11:22,515
Hoæe li dama povisiti na 6000?
704
01:11:24,122 --> 01:11:26,122
Deset tisuæa dolara.
705
01:11:31,914 --> 01:11:35,164
Napokon netko tko zna
moju pravu vrijednost.
706
01:11:36,331 --> 01:11:40,831
Gðice Monroe,
je li vaša ponuda 10.500 dolara?
707
01:11:41,913 --> 01:11:43,913
Možeš ga uzeti, dušo.
708
01:11:43,996 --> 01:11:47,997
Ne vrijedi toliko.
Govorim iz iskustva.
709
01:11:48,081 --> 01:11:50,246
Da, hvala, dušo.
710
01:11:50,663 --> 01:11:52,663
U redu. Prvi put.
711
01:11:52,830 --> 01:11:54,830
Drugi put.
712
01:11:55,830 --> 01:11:58,370
Prodano ženi straga.
-Prodano.
713
01:11:58,787 --> 01:12:00,787
Deset tisuæa dolara.
714
01:12:04,621 --> 01:12:08,692
Želite li pristupiti
i preuzeti svoju nagradu, mlada damo?
715
01:12:15,411 --> 01:12:17,411
Zdravo, Nick.
716
01:12:24,036 --> 01:12:26,202
Neæeš me poljubiti?
717
01:12:27,328 --> 01:12:29,328
Mislim da sam zaslužila.
718
01:12:43,285 --> 01:12:45,285
A sad…
719
01:12:45,368 --> 01:12:49,951
Olakšat æu ti, Nick. Dat æu ti
ponudu koju ne možeš odbiti.
720
01:12:50,034 --> 01:12:52,617
Nekoæ si volio dobar dogovor, zar ne?
721
01:12:52,701 --> 01:12:55,075
Možemo li na neko privatno mjesto?
-Sumnjam.
722
01:12:55,076 --> 01:12:57,915
Znam što se dogodilo
zadnji put kad smo bili sami.
723
01:12:57,916 --> 01:13:01,784
Nismo se upoznale. Suzanne Monroe.
-Ja sam Libby, njegova žena.
724
01:13:03,576 --> 01:13:05,576
Jonathane!
725
01:13:06,408 --> 01:13:10,950
Prije koju minutu neženja, a sad
si veæ oženjen. Ne gubiš vrijeme.
726
01:13:11,616 --> 01:13:13,616
Dugo si u New Orleansu?
727
01:13:13,699 --> 01:13:17,573
Samo sam došla po svoje dijete.
Ubrzo odlazim. -Baš lijepo.
728
01:13:17,574 --> 01:13:21,532
Ostavljamo prošlost iza sebe
i nastavljamo sa životima, zar ne?
729
01:13:21,533 --> 01:13:23,533
Jonathane?
-Naravno.
730
01:13:24,032 --> 01:13:26,780
Imam jedno pitanje.
Koliko si dugo jebao Angie
731
01:13:26,781 --> 01:13:29,067
kad ste me se odluèili riješiti?
732
01:13:32,031 --> 01:13:35,531
Možete li nas isprièati?
-Da, naravno. Samo dajte.
733
01:13:37,114 --> 01:13:39,114
Gdje je, Nick?
-Libby. Libby…
734
01:13:39,198 --> 01:13:42,905
Uništio si mi život i ja æu uništiti
tvoj ako mi ne daš Mattyja.
735
01:13:42,906 --> 01:13:47,780
To je sve što želim. Daj da ti objasnim
nešto. Moraš nešto razumjeti.
736
01:13:47,781 --> 01:13:50,738
Propadali smo. Sve bismo izgubili.
737
01:13:50,938 --> 01:13:53,321
Da sam imao petlje,
zaista bih se ubio,
738
01:13:53,322 --> 01:13:57,036
ali pokušao sam te zaštititi.
Zato sam se i osigurao.
739
01:13:57,572 --> 01:14:01,215
Mene više ne bi bilo,
a ti i Matty biste bili dobro.
740
01:14:01,988 --> 01:14:04,821
Nisam vjerovao da bi te osudili.
741
01:14:06,279 --> 01:14:08,279
Ali jesu, Nick.
742
01:14:09,029 --> 01:14:12,112
A to s Angie se dogodilo poslije.
743
01:14:12,196 --> 01:14:14,321
Bila je to noæna mora.
744
01:14:15,404 --> 01:14:17,819
A najgori dio je bio biti bez tebe.
745
01:14:17,820 --> 01:14:19,820
A zato si je ubio?
746
01:14:22,403 --> 01:14:24,403
To je bila nesreæa.
747
01:14:24,528 --> 01:14:27,404
Dobar pokušaj.
Ne vjerujem ti. To su laži.
748
01:14:27,529 --> 01:14:30,736
Zaklet æu se na sina.
-Da se nisi usudio.
749
01:14:32,610 --> 01:14:36,026
Možeš zadržati hotel,
otmjeni naglasak i lažno ime.
750
01:14:36,027 --> 01:14:38,570
Samo mi daj Mattyja.
-Gle, razumijem.
751
01:14:38,653 --> 01:14:41,844
Ne. Odmah mi ga daj.
-Libby, noæ je.
752
01:14:41,847 --> 01:14:43,943
Ne mogu otiæi.
-Misliš da sam glupa?
753
01:14:43,944 --> 01:14:47,026
Ne, ne mislim da si glupa.
-Neæeš mi opet pobjeæi.
754
01:14:47,027 --> 01:14:49,358
Škola je daleko.
Moraš biti strpljiva.
755
01:14:49,359 --> 01:14:52,069
Strpljiva sam veæ šest godina.
756
01:14:52,984 --> 01:14:54,984
Želim svoje dijete.
757
01:14:56,193 --> 01:14:58,193
Hvala. Vi ste prekrasna žena.
758
01:14:58,276 --> 01:15:01,901
Nazvat æu te sutra, Nick.
Bez izmotavanja.
759
01:15:01,984 --> 01:15:06,276
Drugi put. U redu,
2000 za damu u crvenome.
760
01:15:06,359 --> 01:15:08,649
Oprostite, znate li
gdje je g. Devereaux?
761
01:15:08,650 --> 01:15:11,317
Na šanku je, gospodine.
-Hvala.
762
01:15:11,400 --> 01:15:13,400
Spremni ste potrošiti novac?
763
01:15:13,608 --> 01:15:16,233
S kime æemo poèeti? Tko æe?
764
01:15:22,066 --> 01:15:25,357
Žao mi je. Hvala, Marcele.
765
01:15:25,441 --> 01:15:28,356
Mogu li vas ponuditi piæem?
Samo malo. Da pogodim.
766
01:15:28,357 --> 01:15:30,357
Pijete viski sa soda vodom.
767
01:15:31,232 --> 01:15:33,649
Popit æu Colu bez šeæera.
768
01:15:34,066 --> 01:15:36,730
Sigurno ste nekoæ pili
i sad ste prestali.
769
01:15:36,731 --> 01:15:39,606
Kladim se u 10 dolara.
-Sigurno je niste vidjeli?
770
01:15:39,607 --> 01:15:42,649
Sigurno. Da vidim jesam li shvatio.
771
01:15:42,732 --> 01:15:44,980
Ona misli da sam njezin muž.
-O, da.
772
01:15:44,981 --> 01:15:47,124
Kojeg je ubila.
-Da, gospodine.
773
01:15:48,648 --> 01:15:51,065
To je dosta nategnuto.
774
01:15:51,148 --> 01:15:55,147
Uglavnom, u New Orleansu je,
ima pištolj i traži vas.
775
01:15:55,230 --> 01:15:59,105
Hvala vam, obavijest æu
osiguranje. -Uèinite tako.
776
01:16:15,479 --> 01:16:17,479
Policija dijeli ove letke.
777
01:16:18,771 --> 01:16:20,771
TRAŽENA
778
01:16:22,271 --> 01:16:24,271
Nema nagrade. Tko ih šiša?
779
01:16:27,645 --> 01:16:30,502
Ovo æe visjeti po
svim hotelima u gradu.
780
01:16:30,604 --> 01:16:32,604
Toliko o èvrstome snu.
781
01:16:40,811 --> 01:16:43,437
Uzmi ovo. Idi odavde.
782
01:16:48,102 --> 01:16:50,102
Puno hvala.
783
01:17:13,393 --> 01:17:16,393
POLICIJA
784
01:17:25,975 --> 01:17:28,689
Idemo, Lehmane.
Vidjeli su tvoju curu.
785
01:18:01,681 --> 01:18:03,681
Kamo je otišla?
786
01:18:58,053 --> 01:19:00,053
Hej!
787
01:19:01,719 --> 01:19:04,135
Hej!
-Oprostite.
788
01:19:04,218 --> 01:19:06,260
Što radite?
-Jako mi je žao, gospoðo.
789
01:19:06,261 --> 01:19:09,259
Mislio sam da ste netko drugi.
Zabunio sam se.
790
01:19:09,260 --> 01:19:12,927
Ugodnu veèer vam želim.
-Mislim da to nije ona.
791
01:19:27,051 --> 01:19:29,051
G. Lehmane.
792
01:19:30,176 --> 01:19:32,259
Uðite.
-Hvala.
793
01:19:32,342 --> 01:19:34,985
Želite li kubansku cigaru?
-Ne, hvala.
794
01:19:36,176 --> 01:19:40,175
Kao što vidite, živ sam i prpošan.
795
01:19:40,633 --> 01:19:42,633
Da.
796
01:19:42,966 --> 01:19:44,966
Kako vam mogu pomoæi?
797
01:19:45,050 --> 01:19:47,923
Vidjeli smo gðu Parsons
u Francuskoj èetvrti sinoæ.
798
01:19:47,924 --> 01:19:52,383
Pobjegla je. Došao sam
vidjeti je li vam se javila.
799
01:19:52,549 --> 01:19:54,549
Ne, nije.
800
01:19:54,632 --> 01:19:57,924
Znate li zašto je usmjerila
svoju ludost na vas?
801
01:19:58,549 --> 01:20:00,632
Svijet je lud luðaka, zar ne?
802
01:20:00,715 --> 01:20:02,715
Da, u pravu ste.
803
01:20:03,549 --> 01:20:05,549
Nema veæe istine od toga.
804
01:20:06,799 --> 01:20:08,799
Imate lijepe slike.
805
01:20:09,964 --> 01:20:11,964
Djela vaše djece?
806
01:20:13,714 --> 01:20:15,714
Ne.
807
01:20:16,131 --> 01:20:19,506
To su slike velikog
umjetnika Kandinskija.
808
01:20:21,088 --> 01:20:23,731
Ali zašto mislim da ste to veæ znali?
809
01:20:28,630 --> 01:20:30,630
Isprièajte me na trenutak.
810
01:20:30,713 --> 01:20:32,713
Da?
811
01:20:36,213 --> 01:20:38,921
Ovo je poslovni poziv.
-Isprièavam se.
812
01:20:39,004 --> 01:20:41,461
Slobodno izaðite na stražnji izlaz.
813
01:20:41,462 --> 01:20:45,753
Vodi do kuhinje. Da. Neka vam kuhar
pripremi naš poznati doruèak.
814
01:20:45,754 --> 01:20:48,503
Preporuèujem jaja St. Jacques.
-Zvuèi dobro.
815
01:20:48,504 --> 01:20:50,504
Imam vašu vizitku.
-U redu.
816
01:20:54,504 --> 01:20:57,419
Dobro jutro, draga.
Nadam se da si imala divnu noæ.
817
01:20:57,420 --> 01:21:01,836
Želim da dovedeš Mattyja
na groblje Lafayette broj tri.
818
01:21:01,920 --> 01:21:04,878
Groblje? Èudan izbor za okupljanje.
819
01:21:04,961 --> 01:21:08,584
To je veliko turistièko mjesto,
Nick. Mnogo je ljudi uokolo.
820
01:21:08,585 --> 01:21:10,585
Pametna cura.
821
01:21:10,794 --> 01:21:12,794
Dovest æu ga u 16 h.
822
01:21:21,919 --> 01:21:26,002
DUH NEW ORLEANSA
823
01:21:52,791 --> 01:21:57,083
Gdje je Matty?
-Opusti se. Bio je nervozan.
824
01:21:57,167 --> 01:21:59,810
Rekao sam mu da se ide igrati unutra.
825
01:22:01,374 --> 01:22:04,791
GROBLJE LAFAYETTE BROJ TRI
826
01:22:07,540 --> 01:22:09,540
Eno ga.
827
01:22:10,249 --> 01:22:12,623
Matty? Doði, sine.
828
01:22:14,165 --> 01:22:16,165
O, Matty.
829
01:22:16,248 --> 01:22:18,665
Idem po njega.
-Ne.
830
01:22:19,498 --> 01:22:21,498
Ja to želim uèiniti.
831
01:22:25,373 --> 01:22:27,373
Matty?
832
01:22:32,622 --> 01:22:34,622
Matty?
833
01:22:34,955 --> 01:22:36,955
Hej, mali.
834
01:22:40,205 --> 01:22:42,205
Hej, Matty!
835
01:23:38,451 --> 01:23:40,451
Matty?
836
01:23:41,535 --> 01:23:43,535
Matty, mama je.
837
01:24:05,450 --> 01:24:08,658
G. Lehmane,
moraš se nauèiti opustiti.
838
01:24:08,742 --> 01:24:12,241
Zašto si se uopæe toliko uzbudio?
839
01:24:14,908 --> 01:24:18,698
Jesi li ikad uhitio nekoga
za koga si mislio da je nevin?
840
01:24:18,699 --> 01:24:20,699
Ne.
841
01:24:21,574 --> 01:24:23,574
NEMA REZULTATA
842
01:24:25,157 --> 01:24:28,197
Nema informacija o Devereauxu
starijih od tri godine.
843
01:24:28,198 --> 01:24:31,907
Do prije tri godine nije postojao.
-Promijenio je ime.
844
01:24:32,239 --> 01:24:35,239
Mnogi ljudi mijenjaju imena.
Nisu zato kriminalci.
845
01:24:35,240 --> 01:24:38,864
Prije toga bio je
Simon Ryder i Nick Parsons.
846
01:24:38,947 --> 01:24:40,947
Ali to ne možeš dokazati?
-Ne.
847
01:25:09,737 --> 01:25:12,029
Hej! Je li to meðugradski poziv?
848
01:25:12,362 --> 01:25:14,362
Pošalji mi raèun.
849
01:25:14,445 --> 01:25:16,486
Lucy, bok. Travis je. Slušaj.
850
01:25:16,820 --> 01:25:18,903
Neka mi odjel za vozila pošalje
851
01:25:18,904 --> 01:25:22,778
fotografiju s vošingtonske
vozaèke dozvole Nicka Parsonsa.
852
01:25:22,779 --> 01:25:26,527
Ja sam u postaji u New Orleansu.
-Moraš razgovarati s g. Carruthersom.
853
01:25:26,528 --> 01:25:29,236
Nije zadovoljan.
-Daj mi to.
854
01:25:30,278 --> 01:25:32,278
Morao sam te pokriti u uredu.
855
01:25:32,361 --> 01:25:34,734
<i>Gdje si ti, dovraga?</i>
-Slušaj me, Karle.
856
01:25:34,735 --> 01:25:38,401
Mislim da je Parsons govorila
istinu. <i>-Više nisi profesor.</i>
857
01:25:38,402 --> 01:25:42,984
Jedva da si službenik za uvjetne.
Prestani se igrati <i>Nemoguæe misije…</i>
858
01:25:42,985 --> 01:25:46,317
<b>Samo trebam</i> fotografiju
s vozaèke dozvole Nicholasa Parsonsa.
859
01:25:46,318 --> 01:25:48,735
Jednostavno je.
-Vrati se još danas.
860
01:25:48,818 --> 01:25:51,777
Jer sutra ideš pred naèelnika.
861
01:25:51,860 --> 01:25:54,068
Karle, znam da sam u pravu.
862
01:25:54,609 --> 01:25:56,609
Daj mi priliku, u redu?
863
01:25:56,734 --> 01:26:00,979
Lijepo te molim.
Pošalji mi prokletu fotografiju!
864
01:28:29,850 --> 01:28:31,850
Hej!
865
01:28:42,932 --> 01:28:47,223
VOZAÈKA DOZVOLA
866
01:28:50,598 --> 01:28:52,598
Nije on.
867
01:28:52,681 --> 01:28:54,765
Vidiš, Lehmane, tu i tamo
868
01:28:54,848 --> 01:28:58,054
želimo vjerovati u nešto,
ali stalno zaboravljamo
869
01:28:58,055 --> 01:29:02,306
da u 99,9 % sluèajeva
stvari jednostavno ne uspiju.
870
01:29:02,390 --> 01:29:05,346
Nisam se sjetio toga.
Hvala. Sad se osjeæam bolje.
871
01:29:05,347 --> 01:29:07,598
Uvijek, kompa.
872
01:29:19,097 --> 01:29:21,097
Stanite ovdje.
873
01:29:48,678 --> 01:29:50,678
Gotovo je, Libby.
874
01:29:52,261 --> 01:29:54,261
Travise.
875
01:30:22,134 --> 01:30:24,134
Poruke.
876
01:30:25,217 --> 01:30:27,217
Hvala.
877
01:30:27,800 --> 01:30:29,800
G. Devereaux?
878
01:30:30,050 --> 01:30:34,800
G. Lehmane, isprièavam se, ali sad
nije dobar trenutak. -Razumijem.
879
01:30:34,925 --> 01:30:38,354
Mnogo ljudi mi to govore,
ali imam dobre vijesti.
880
01:30:40,758 --> 01:30:42,758
Neæe dugo trajati.
881
01:30:45,508 --> 01:30:47,508
Dakle? -Pa…
882
01:30:49,008 --> 01:30:52,079
Ispada da vam dugujem ispriku,
g. Devereaux.
883
01:30:53,590 --> 01:30:56,340
Nakon našeg razgovora
poèeo sam misliti
884
01:30:56,423 --> 01:31:00,548
da gða Parsons govori istinu
o vašoj prošlosti.
885
01:31:01,007 --> 01:31:04,547
Pa sam zamolio
vošingtonski odjel za motorna vozila
886
01:31:04,631 --> 01:31:08,923
da mi pošalje fotografiju
s vozaèke dozvole Nicholasa Parsonsa.
887
01:31:09,172 --> 01:31:11,172
I?
888
01:31:11,256 --> 01:31:13,256
Ovo su mi poslali.
889
01:31:22,921 --> 01:31:24,921
Pa…
890
01:31:26,213 --> 01:31:29,962
Svi griješimo. Nema štete.
-Ali razmislio sam još malo
891
01:31:29,963 --> 01:31:33,170
i sinulo mi je
da je Nicholas Parsons èesto ime.
892
01:31:33,171 --> 01:31:35,171
Na kraju ih je bilo šest.
893
01:31:35,712 --> 01:31:37,712
A ovo je
894
01:31:38,296 --> 01:31:40,296
broj tri.
895
01:31:43,463 --> 01:31:45,820
Nikad nisam volio tu fotografiju.
896
01:31:48,754 --> 01:31:51,337
G. Lehmane, došli ste se dogovoriti,
897
01:31:51,837 --> 01:31:54,920
inaèe biste otišli ravno na policiju…
898
01:31:55,004 --> 01:31:58,003
Koja je vaša cijena?
-Milijun dolara.
899
01:31:59,294 --> 01:32:01,336
Lijepi okrugli broj, zar ne?
900
01:32:06,378 --> 01:32:10,044
U redu, ali morat æete mi dati
nekoliko dana.
901
01:32:10,128 --> 01:32:12,502
Nema šanse. Milijun dolara odmah.
902
01:32:12,585 --> 01:32:16,293
G. Lehmane, devet je sati naveèer,
ne mogu samo…
903
01:32:20,460 --> 01:32:22,502
Samo malo. Èekajte.
904
01:32:24,168 --> 01:32:26,460
Imam 100.000 dolara u sefu.
905
01:32:27,251 --> 01:32:29,251
To možete odmah dobiti.
906
01:32:30,251 --> 01:32:32,251
Ostatak æete dobiti sutra.
907
01:32:33,584 --> 01:32:35,584
Dogovoreno.
908
01:32:37,292 --> 01:32:40,209
No imamo još jedan
problem, gðu Parsons.
909
01:32:40,292 --> 01:32:44,422
Može nam stvarati probleme
èak i iz zatvora, a to mi ne treba.
910
01:32:44,459 --> 01:32:46,999
Riješio sam taj problem.
-Kako to mislite?
911
01:32:47,000 --> 01:32:51,291
Recimo da je problem
zakopan. -Zaista?
912
01:32:51,375 --> 01:32:53,375
Nema je više. Obeæavam vam.
913
01:33:03,665 --> 01:33:06,374
Ne znaš ispunjavati obeæanja, Nick.
914
01:33:06,379 --> 01:33:08,415
Uèinit æete nešto?
915
01:33:08,499 --> 01:33:12,290
Zašto se meni obraæate?
Ona ima pištolj.
916
01:33:19,706 --> 01:33:21,706
U Louisiani su opaki.
917
01:33:22,914 --> 01:33:26,631
Upucaj me i poslat æe te
u plinsku komoru. -Ne, neæe.
918
01:33:26,636 --> 01:33:29,997
To se zove dvostruko suðenje.
Nauèila sam nešto u zatvoru.
919
01:33:29,998 --> 01:33:33,622
Mogu te upucati usred Mardi Grasa
i ne mogu mi ništa.
920
01:33:33,623 --> 01:33:37,409
Kao bivši profesor prava,
mogu potvrditi da ima pravo.
921
01:33:40,205 --> 01:33:42,205
Gdje je moj sin?
922
01:33:44,121 --> 01:33:46,872
U školi St. Albans u Georgiji.
923
01:33:48,622 --> 01:33:51,908
Dobila si sina natrag.
Dobila si što si htjela.
924
01:34:01,704 --> 01:34:04,847
Veæ se šest godina
nisam tako dobro osjeæala.
925
01:34:07,911 --> 01:34:11,078
Ne želim te ubiti.
Želim da patiš poput mene.
926
01:34:11,161 --> 01:34:14,620
Želi reæi da ideš u zatvor.
927
01:34:14,703 --> 01:34:18,452
Zbog ubojstva.
-Koga sam navodno ubio? -Mene.
928
01:34:22,452 --> 01:34:25,452
Imate samo staru fotografiju.
-To je motiv.
929
01:34:25,994 --> 01:34:28,242
Pronašla te tvoja
žena kojoj si smjestio,
930
01:34:28,243 --> 01:34:31,172
nisi htio da te
razotkrije pa si je ubio.
931
01:34:31,244 --> 01:34:33,244
Neæeš se izvuæi s time.
932
01:34:33,618 --> 01:34:36,159
Riješio sam taj problem.
-Kako to mislite?
933
01:34:36,160 --> 01:34:38,160
Recimo da je problem zakopan.
934
01:34:38,784 --> 01:34:41,284
Zaista?
-Nema je više. Obeæavam vam.
935
01:34:44,409 --> 01:34:46,992
Snimljena priznanja
jako su uvjerljiva na sudu,
936
01:34:46,993 --> 01:34:51,157
a, naravno, postoje i fizièki dokazi
koje æemo staviti u prtljažnik.
937
01:34:51,158 --> 01:34:54,825
Lopata, kosa, moji otisci
i malo krvi. -I benzin.
938
01:34:54,908 --> 01:34:59,622
Izgledat æe da si me zapalio i zakopao.
Kao što si rekao na snimci.
939
01:34:59,742 --> 01:35:01,742
Tužitelj je završio.
940
01:35:03,032 --> 01:35:05,491
Idi. Ne želimo da
mrtva žena hoda uokolo
941
01:35:05,492 --> 01:35:08,778
kad policija doðe uhititi
tipa koji ju je ubio.
942
01:35:09,741 --> 01:35:11,955
Èekaj malo. Daj mi taj pištolj.
943
01:36:32,236 --> 01:36:34,236
Lehmane, preživjet æeš?
944
01:36:36,944 --> 01:36:41,317
Sumnjam. -Gðo Parsons, pravno
gledano, još ste mu žena
945
01:36:41,318 --> 01:36:44,693
i naslijedili ste krasan mali hotel.
946
01:36:44,776 --> 01:36:46,776
Nisam zainteresirana.
947
01:36:54,817 --> 01:36:56,817
Idem ja.
948
01:36:56,901 --> 01:37:00,568
Ne ideš nikamo.
Prekršila si uvjetnu kaznu.
949
01:37:00,651 --> 01:37:04,317
Pod mojim si nadzorom.
Ideš sa mnom u Seattle,
950
01:37:05,567 --> 01:37:09,775
gdje æu zatražiti
potpuno pomilovanje, paradu
951
01:37:10,484 --> 01:37:14,483
i ružièastu pudlicu
na privjesku za kljuèeve.
952
01:37:18,900 --> 01:37:23,233
ŠKOLA ST. ALBANS
953
01:37:25,398 --> 01:37:27,398
Hajde, Ryane, dodaj!
954
01:37:27,482 --> 01:37:29,482
Hajde, èovjeèe!
955
01:37:43,148 --> 01:37:45,148
Što èekaš?
956
01:37:45,939 --> 01:37:47,939
Idi.
957
01:37:49,606 --> 01:37:52,647
Mislim da se nikad
nisam ovako bojala.
958
01:37:54,231 --> 01:37:57,731
Veliki dio mene nije mislio
da æu ga ikad pronaæi.
959
01:37:59,897 --> 01:38:02,063
Što ako me ne prepozna?
960
01:38:03,022 --> 01:38:05,437
Možda nakon sveg ovog vreme…
-Kvragu, ženo!
961
01:38:05,438 --> 01:38:09,104
Zbog tebe sam ostao bez odliènog
rabljenog auta i osrednjeg posla.
962
01:38:09,105 --> 01:38:13,687
Ako odmah ne odeš do djeteta,
uhitit æu te zbog gluposti.
963
01:38:13,770 --> 01:38:15,770
Hajde.
964
01:38:20,312 --> 01:38:22,312
Hvala, Lehmane.
965
01:38:23,187 --> 01:38:25,187
Spasio si mi život.
966
01:38:29,187 --> 01:38:31,187
I ti si spasila moj.
967
01:38:44,560 --> 01:38:47,436
Trener Matthews. Kako ste?
-Drago mi je.
968
01:38:48,853 --> 01:38:50,853
Uskoro æe poluvrijeme.
969
01:39:06,517 --> 01:39:08,517
Poluvrijeme!
970
01:39:08,642 --> 01:39:10,642
Matty?
971
01:39:11,684 --> 01:39:13,684
Matty?
972
01:39:27,933 --> 01:39:29,933
Bok.
973
01:39:33,890 --> 01:39:35,890
Znaš li tko sam ja?
974
01:39:38,890 --> 01:39:40,890
Rekli su mi da si mrtva.
975
01:39:42,682 --> 01:39:44,682
Nisam, dušo.
976
01:40:31,000 --> 01:40:37,000
Kraj filma
977
01:40:40,000 --> 01:40:44,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
978
01:40:45,305 --> 01:41:45,579
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-