Double Jeopardy

ID13188776
Movie NameDouble Jeopardy
Release Name Double.Jeopardy.1999.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year1999
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID150377
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:01:02,674 --> 00:01:06,674 www.titlovi.com 3 00:01:09,674 --> 00:01:12,513 Gladna sam. Nadam se da æemo uskoro uloviti ribu. 4 00:01:12,514 --> 00:01:16,223 I ja isto. -Pomozi mi navijati. -Unatrag? 5 00:01:16,348 --> 00:01:18,681 Možeš li okrenuti ovo? -Pokušavam. 6 00:01:18,682 --> 00:01:22,224 Polako. Polako, polako, polako. 7 00:01:22,306 --> 00:01:25,014 I idem polako. -U redu, možeš ti to. 8 00:01:25,039 --> 00:01:27,097 Matty, gledaj. 9 00:01:27,222 --> 00:01:29,681 Vidiš ono? Onaj veliki brod? 10 00:01:29,764 --> 00:01:32,805 To je najljepši brod na Whidbey Islandu. 11 00:01:32,888 --> 00:01:34,948 To je Jutarnja Zvijezda. 12 00:01:34,973 --> 00:01:38,138 Kad dovoljno porasteš, nauèit æu te jedriti. 13 00:01:38,222 --> 00:01:40,264 Jedrenje je nešto najbolje. 14 00:01:40,348 --> 00:01:42,348 Bolje od ribolova? -Da. 15 00:01:43,013 --> 00:01:45,013 Ali znaš što, mali? 16 00:01:45,138 --> 00:01:47,680 Ja ne želim da odrasteš. -Zašto? 17 00:01:48,013 --> 00:01:50,179 Što ako oženiš prekrasnu djevojku? 18 00:01:50,180 --> 00:01:53,222 Tko æe onda jedriti sa mnom? -Tata. 19 00:01:54,304 --> 00:01:56,304 Nema šanse. 20 00:02:01,928 --> 00:02:03,928 Uživajte. -Hvala vam. 21 00:02:05,761 --> 00:02:07,761 Gospodo. 22 00:02:12,470 --> 00:02:15,136 Nick. Moramo razgovarati. 23 00:02:15,761 --> 00:02:18,760 Uvijek mi je zadovoljstvo, Rudy. -Hej, Warrene. 24 00:02:18,761 --> 00:02:23,677 Jesi li dobio danas obavijesti od First Seattlea? -Da, zapravo jesam. 25 00:02:23,760 --> 00:02:25,760 Dobro. Onda znaš. 26 00:02:26,095 --> 00:02:28,095 Imamo pravi problem. 27 00:02:28,260 --> 00:02:32,134 First Seattle nije problem. Ovi martiniji su problem. 28 00:02:32,135 --> 00:02:36,456 Slobodno? -Izvolite. -Gdje smo stali? First Seattle. 29 00:02:37,052 --> 00:02:41,051 Mamice? -Hej, mali. 30 00:02:41,176 --> 00:02:43,593 Kako ide? -Dostava. 31 00:02:45,967 --> 00:02:47,967 Baš si težak. 32 00:02:48,050 --> 00:02:50,342 Cijelo vrijeme si ga nosila uokolo? 33 00:02:50,343 --> 00:02:52,842 Da. -Nikad te neæemo udati, Angie. 34 00:02:53,425 --> 00:02:55,425 Da. 35 00:02:56,092 --> 00:02:58,092 Picasso. 36 00:02:58,217 --> 00:03:02,092 Plavo razdoblje. -To je Kandinski. 37 00:03:02,925 --> 00:03:04,925 Vasilij Kandinski. 38 00:03:05,008 --> 00:03:09,651 Bio je Nijemac ruskog podrijetla. Živio je od 1866. do 1944. 39 00:03:09,966 --> 00:03:14,840 Picassovo plavo razdoblje bilo je figurativno i završilo je 1904. godine. 40 00:03:14,841 --> 00:03:19,127 A ovi su akvareli apstraktna umjetnost iz 1911. godine. 41 00:03:24,423 --> 00:03:26,423 Picasso. 42 00:03:28,549 --> 00:03:31,215 Molim vas za tišinu. Održat æu govor. 43 00:03:31,223 --> 00:03:34,089 Hvala što ste došli. Uvijek kažem: "Dobar je tulum 44 00:03:34,090 --> 00:03:36,714 onaj na kojem se ja zabavljam više od drugih." 45 00:03:36,715 --> 00:03:40,379 No sad je trenutak da se isprsite jer ste popili sve moje piæe, 46 00:03:40,380 --> 00:03:45,880 pojeli svu moju hranu i prolili umak od rajèice na moj kauè, Bobby Long. 47 00:03:46,089 --> 00:03:48,089 Misliš da te nisam vidio? 48 00:03:50,464 --> 00:03:53,005 Nepodnošljiv je. -Znam. 49 00:03:53,089 --> 00:03:55,837 Došli smo skupiti hrpu novca za školu Small Fry. 50 00:03:55,838 --> 00:03:59,695 Pa dok vi posežete za svojim èekovnim knjižicama, 51 00:03:59,880 --> 00:04:03,045 veliko mi je zadovoljstvo predstaviti gðu Rebeccu Tingely, 52 00:04:03,046 --> 00:04:07,004 našu oèaravajuæu i divnu ravnateljicu. 53 00:04:11,046 --> 00:04:13,046 G. Parsonse, hvala. 54 00:04:13,837 --> 00:04:17,044 Htjela bih zapoèeti tako da vas upoznam s nekoliko èlanova 55 00:04:17,045 --> 00:04:19,670 mojeg vrijednog osoblja. -Bože. 56 00:04:19,753 --> 00:04:23,544 Predstavljam vam našu predanu uèiteljicu i voditeljicu prijemnog ureda, 57 00:04:23,545 --> 00:04:25,545 gðicu Angelu Green. 58 00:04:31,045 --> 00:04:33,045 Ja. 59 00:04:41,293 --> 00:04:43,293 O èemu razmišljaš? 60 00:04:45,586 --> 00:04:48,542 Jesam li oduvijek bio ovako nepristojan? 61 00:04:48,543 --> 00:04:50,543 Apsolutno. 62 00:05:00,126 --> 00:05:02,126 Bok. 63 00:05:02,251 --> 00:05:04,251 Doði sjesti. 64 00:05:13,834 --> 00:05:16,248 Angela, hoæemo li joj reæi vijesti? 65 00:05:16,249 --> 00:05:19,416 Bolje da èuje to od nas nego od nekoga drugog. 66 00:05:19,499 --> 00:05:21,749 Neæe biti sretna. 67 00:05:21,833 --> 00:05:23,833 Što se dogaða? 68 00:05:25,083 --> 00:05:27,749 Zaklopi oèi. Zaklopi ih. 69 00:05:31,458 --> 00:05:33,623 U redu. Sad ustani. 70 00:05:34,165 --> 00:05:36,165 Drži oèi zaklopljene. 71 00:05:43,831 --> 00:05:46,164 Libby, koja je tvoja omiljena stvar? 72 00:05:46,165 --> 00:05:48,872 Ja? -Ni blizu. 73 00:05:50,414 --> 00:05:52,414 U redu, otvori oèi. 74 00:05:55,914 --> 00:05:58,080 Èuo sam da je Gittman namjerava prodati. 75 00:05:58,081 --> 00:06:01,830 Dao sam mu ponudu i ustupio nam je brod za vikend. 76 00:06:01,913 --> 00:06:03,913 I ako ti se svidi, tvoj je. 77 00:06:04,080 --> 00:06:06,080 Ako mi se svidi? 78 00:06:07,288 --> 00:06:09,370 Dušo, ne možemo si to priuštiti. 79 00:06:09,371 --> 00:06:12,205 Kad je to ikad bio problem? 80 00:06:13,621 --> 00:06:15,621 A što je s Mattyjem? 81 00:06:15,705 --> 00:06:18,745 Ja æu ga prièuvati. Odlièno æemo se zabaviti. 82 00:06:19,662 --> 00:06:21,662 Mrziš jedriti. 83 00:06:22,370 --> 00:06:24,370 Mogu nauèiti. 84 00:06:53,327 --> 00:06:56,868 Inaèe ovakvo vino mora prodisati, 85 00:06:58,035 --> 00:07:01,327 ali mislim da ne bismo trebali… Èekaj. 86 00:07:03,992 --> 00:07:05,992 Ne vidim kopno. 87 00:07:08,242 --> 00:07:10,242 Gdje je? 88 00:07:11,076 --> 00:07:13,866 Aljaska je ondje. Japan je ispred nas, 89 00:07:13,951 --> 00:07:16,242 a Australija je negdje nalijevo. 90 00:07:16,616 --> 00:07:18,616 Kamo želiš iæi? 91 00:07:18,741 --> 00:07:20,741 U krevet. 92 00:07:20,991 --> 00:07:22,991 To se može srediti. 93 00:08:08,072 --> 00:08:10,286 Trebali bismo èešæe ovo raditi. 94 00:08:11,031 --> 00:08:13,405 Što to? Kupovati skupe brodove? 95 00:08:14,405 --> 00:08:18,119 Ako je ovo rezultat toga, sutra ti kupujem još jedan. 96 00:08:18,738 --> 00:08:23,613 Mislim na to da smo sami, bez ikoga. 97 00:08:28,821 --> 00:08:30,821 Popit æu u to ime. 98 00:08:41,070 --> 00:08:43,070 Nick? 99 00:08:47,486 --> 00:08:49,486 Nick? 100 00:08:52,485 --> 00:08:55,403 O, moj Bože. Nick? 101 00:08:58,985 --> 00:09:00,985 Nick? 102 00:09:13,402 --> 00:09:15,402 Nick? 103 00:09:17,151 --> 00:09:19,151 O, moj Bože. 104 00:09:35,525 --> 00:09:37,525 Nick? 105 00:09:45,857 --> 00:09:49,482 Nick? Nick? 106 00:09:52,232 --> 00:09:54,357 Nick? O, moj Bože. 107 00:09:57,023 --> 00:09:59,940 O, moj Bože. O, moj Bože. 108 00:10:01,481 --> 00:10:03,481 Nick? 109 00:10:04,524 --> 00:10:07,310 Jutarnja Zvijezdo, ovdje Obalna straža! 110 00:10:07,773 --> 00:10:10,690 Spustite nož i udaljite se. 111 00:10:10,773 --> 00:10:13,147 Ja ne… Ne znam… 112 00:10:13,230 --> 00:10:16,023 Ne znam gdje mi je muž! 113 00:10:17,606 --> 00:10:20,688 …potraga za lokalnim poduzetnikom Nickom Parsonsom, 114 00:10:20,689 --> 00:10:23,760 koji je nestao u vodama kod Whidbey Islanda. 115 00:10:31,771 --> 00:10:33,771 U redu, priveži ga. 116 00:10:36,146 --> 00:10:39,354 Hej, Cuttere. -Hej, Tome. Što imaš? 117 00:10:41,062 --> 00:10:44,062 Tražimo cijelo jutro. Ništa nismo pronašli. 118 00:10:47,146 --> 00:10:49,645 PORINUÆA I TEGLJENJE MERCURY 119 00:10:53,603 --> 00:10:56,020 Ima li vijesti? -Ne. 120 00:10:56,562 --> 00:10:58,976 Cuttere, ne daj mu da odustane. On je snažan. 121 00:10:58,977 --> 00:11:01,562 Libby. -On je jako snažan èovjek. 122 00:11:06,061 --> 00:11:09,061 Èamac i pojasevi za spašavanje su na brodu. 123 00:11:09,727 --> 00:11:13,394 Momci su uzeli u obzir vjetar, struju… 124 00:11:15,101 --> 00:11:17,101 Nema nièega. 125 00:11:17,226 --> 00:11:21,602 Temperatura tijekom noæi je 10 stupnjeva. 126 00:11:21,686 --> 00:11:24,060 To je jako hladno. 127 00:11:26,393 --> 00:11:29,101 Cuttere, ne mogu disati. -Spusti glavu. 128 00:11:29,185 --> 00:11:32,893 Tako. Duboko diši. Duboko diši. 129 00:11:34,393 --> 00:11:36,393 Polako. 130 00:12:04,058 --> 00:12:06,058 Mamice, gledaj! 131 00:12:15,432 --> 00:12:17,432 Bok, mali. 132 00:12:20,056 --> 00:12:22,056 Hej, Bobby. 133 00:12:24,264 --> 00:12:26,264 Hej, Libby. 134 00:12:27,347 --> 00:12:29,347 Pa, Cutter je… 135 00:12:29,931 --> 00:12:32,888 Tražio me da doðem razgovarati s tobom. 136 00:12:32,972 --> 00:12:35,543 Ne kao odvjetnik, veæ kao prijatelj. 137 00:12:37,596 --> 00:12:42,025 Jutros je završena istraga. Pregledali su sve dokaze i Nick je… 138 00:12:42,721 --> 00:12:44,721 Službeno je proglašen mrtvim. 139 00:12:46,388 --> 00:12:48,887 Libby, oni… 140 00:12:49,596 --> 00:12:52,720 Zakljuèili su da se radi o ubojstvu i ti si… 141 00:12:53,595 --> 00:12:55,595 Isuse, ti si… 142 00:12:55,679 --> 00:12:59,844 Službeno si optužena za njegovo ubojstvo. Došao sam te savjetovati. 143 00:12:59,845 --> 00:13:02,845 Nemoj davati šerifu nikakve izjave. 144 00:13:05,095 --> 00:13:07,095 Žao mi je, Libby. 145 00:13:11,969 --> 00:13:13,969 Cuttere! 146 00:13:14,844 --> 00:13:17,273 Nemoj pred mojim djetetom, u redu? 147 00:13:44,717 --> 00:13:46,717 Žao mi je, Libby. 148 00:13:46,801 --> 00:13:48,801 Sudac je odbio jamèevinu. 149 00:13:59,508 --> 00:14:02,151 Može li Angie i dalje èuvati Mattyja? 150 00:14:04,258 --> 00:14:06,258 Dobro. U redu. 151 00:14:07,840 --> 00:14:11,424 Pogledajmo ovo da vidimo što možemo uèiniti. 152 00:14:11,507 --> 00:14:14,221 Bobby, mislim da se sljedeæe dogodilo. 153 00:14:15,800 --> 00:14:17,800 Popila sam malo vina. 154 00:14:19,173 --> 00:14:21,757 I zaspala sam, vjerojatno od sunca. 155 00:14:22,340 --> 00:14:26,423 Možda je Nick pokušavao odrezati konop ili nešto 156 00:14:26,506 --> 00:14:31,339 jer je nož iz kuhinje bio na palubi. 157 00:14:32,006 --> 00:14:37,422 Možda se brod nagnuo i tako se porezao. 158 00:14:38,089 --> 00:14:40,089 Možda je pokušao siæi. 159 00:14:40,173 --> 00:14:42,672 Pokušao je siæi i probuditi me. 160 00:14:56,422 --> 00:14:58,993 Prestala sam kad sam upoznala Nicka. 161 00:15:00,337 --> 00:15:02,587 Bit æe u redu. Obeæavam ti. 162 00:15:04,421 --> 00:15:08,296 Pogledajmo ova životna osiguranja. 163 00:15:09,796 --> 00:15:13,129 Oboje ste ugovorili police 164 00:15:13,212 --> 00:15:15,753 prije nekih èetiri mjeseca. 165 00:15:17,920 --> 00:15:21,460 I ti si korisnica osiguranja. -Ja sam mu supruga. 166 00:15:21,585 --> 00:15:24,294 Libby, znaš li da polica vrijedi dva milijuna? 167 00:15:24,295 --> 00:15:27,502 Nick je htio da budemo zbrinuti ako mu se nešto dogodi. 168 00:15:27,503 --> 00:15:30,126 Brine me da æe porota vidjeti razliku 169 00:15:30,127 --> 00:15:33,626 izmeðu zbrinutosti i dva milijuna dolara. Vidjet æe to kao motiv. 170 00:15:33,627 --> 00:15:36,126 Zar to ljudi govore? -Nitko to ne govori. 171 00:15:36,127 --> 00:15:39,669 Ne moramo se brinuti… -Ubila sam Nicka radi novca? 172 00:15:44,626 --> 00:15:48,833 Znam da smo imali problema, ali bili smo dobro. -Libby. 173 00:15:48,834 --> 00:15:51,959 Dva su ga investitora tužila zbog pronevjere. 174 00:15:52,043 --> 00:15:55,000 First Seattle tražio je založno pravo na sve nekretnine 175 00:15:55,001 --> 00:15:59,167 i vašu osobnu imovinu. S Nickovom smræu svi ti problemi nestaju, 176 00:15:59,168 --> 00:16:03,458 a tebi ostaju dva milijuna dolara. 177 00:16:06,458 --> 00:16:08,458 Misliš da sam ga ubila? 178 00:16:08,583 --> 00:16:12,498 To je prvo pravilo odvjetništva. Nije bitno što mi mislimo. 179 00:16:12,499 --> 00:16:14,499 Meni je bitno. 180 00:16:17,124 --> 00:16:19,124 Naravno da ne. 181 00:16:19,207 --> 00:16:21,207 Ne mislim da si ga ubila. 182 00:16:24,249 --> 00:16:27,206 Brodski doèasnièe Young, u kakvom je stanju bio 183 00:16:27,207 --> 00:16:29,832 radio na Jutarnjoj Zvijezdi 184 00:16:29,916 --> 00:16:33,831 kad ste ga pregledali? -Kabel slušalice bio je prerezan. 185 00:16:33,832 --> 00:16:39,540 Što ste vidjeli kad ste se približili jedrilici? 186 00:16:40,165 --> 00:16:42,373 Gða Parson je držala nož. 187 00:16:45,705 --> 00:16:49,247 Pokazujem vam dokaz broj èetiri. 188 00:16:49,831 --> 00:16:52,289 <i>Upomoæ. Upomoæ.</i> 189 00:16:52,747 --> 00:16:54,747 <i>Ovdje</i> Jutarnja Zvijezda. 190 00:16:54,830 --> 00:16:57,330 <i>Recite u èemu je problem.</i> 191 00:16:57,414 --> 00:16:59,472 <i>Uboden sam.</i> 192 00:16:59,497 --> 00:17:02,288 <i>Krvarim. Isuse.</i> 193 00:17:02,914 --> 00:17:05,329 <i>Zovem se Nicholas Parsons.</i> 194 00:17:05,413 --> 00:17:09,204 <i>Koja je vaša lokacija? -Ne znam, èovjeèe.</i> 195 00:17:10,038 --> 00:17:13,996 <i>Valjda tri milje sjeverozapadno od Whidbey Islanda.</i> 196 00:17:14,413 --> 00:17:17,371 <i>O, Bože! O, Bože!</i> 197 00:17:18,495 --> 00:17:22,537 Gðo Parsons, èuli ste svjedoèenja na ovome sudu 198 00:17:22,621 --> 00:17:27,286 i vaše je objašnjenje da se netko oèito ukrcao na Jutarnju Zvijezdu. 199 00:17:27,287 --> 00:17:29,312 Tako je. 200 00:17:29,313 --> 00:17:32,370 Razmotrimo sve moguænosti. 201 00:17:33,286 --> 00:17:35,286 Možda banda pirata. 202 00:17:35,578 --> 00:17:39,411 Ili izvanzemaljci? Jesi li izvanzemaljci ubili vašeg muža? 203 00:17:39,412 --> 00:17:43,869 Ne, izvanzemaljci nisu korisnici životnog osiguranja vašeg muža. 204 00:17:43,952 --> 00:17:47,119 Prigovor! Suèe, tužiteljica… -Odbija se. 205 00:17:47,202 --> 00:17:49,418 Rekla sam vam što se dogodilo. 206 00:17:49,419 --> 00:17:53,743 Da, jeste. Rekli ste da ste spavali. -Da. 207 00:17:53,827 --> 00:17:57,034 Možda ste mjeseèarili kad ste izboli muža do smrti. 208 00:17:57,035 --> 00:18:00,618 Prigovor. Je li ovo ispitivanje ili završna rijeè? 209 00:18:00,701 --> 00:18:04,868 Povlaèim pitanje. -Nisam ubila svojeg muža. 210 00:18:05,451 --> 00:18:07,992 Volim svojeg muža. 211 00:18:10,992 --> 00:18:14,909 Bobby, nisam ubila svojeg muža! 212 00:18:15,950 --> 00:18:18,367 Morate mi vjerovati. 213 00:18:34,408 --> 00:18:36,408 Žao mi je, Libby. 214 00:18:38,616 --> 00:18:40,616 Nisi ti kriv, Bobby. 215 00:18:52,239 --> 00:18:54,323 Želim te pitati nešto, Angie. 216 00:18:57,322 --> 00:18:59,751 Htjela bih da posvojiš mojeg sina. 217 00:19:01,156 --> 00:19:03,531 Ne, Lib. Ne mogu ti to uèiniti. 218 00:19:03,614 --> 00:19:05,614 Dobro sam promislila. 219 00:19:06,239 --> 00:19:10,453 Ja sam jedva preživjela svoje roditelje. Neæu ga dati njima. 220 00:19:12,113 --> 00:19:16,321 Novac neæe biti problem jer dva milijuna od životnog osiguranja 221 00:19:16,322 --> 00:19:18,988 idu u zakladu na njegovo ime. 222 00:19:19,071 --> 00:19:21,071 Ne radi se o novcu. 223 00:19:21,445 --> 00:19:23,445 Znam. 224 00:19:25,946 --> 00:19:27,946 Matty te lovi. 225 00:19:32,070 --> 00:19:34,499 Ne smije postati državni štiæenik. 226 00:19:48,069 --> 00:19:50,069 Hvala ti. 227 00:19:52,528 --> 00:19:55,194 Hej, mali. Doði k meni. 228 00:20:00,403 --> 00:20:02,693 Jedno æeš vrijeme biti s Angie. 229 00:20:02,777 --> 00:20:04,777 U redu, mali? -U redu. 230 00:20:05,360 --> 00:20:07,484 Jako æeš se zabaviti 231 00:20:09,192 --> 00:20:12,526 i znam da æeš biti dobar, zar ne? 232 00:20:12,609 --> 00:20:14,609 Da, mamice. 233 00:20:15,318 --> 00:20:19,692 I kad sve ovo završi, opet æemo biti zajedno. 234 00:20:21,901 --> 00:20:25,109 To je obeæanje, mali. 235 00:20:27,566 --> 00:20:29,566 Volim te. 236 00:20:30,858 --> 00:20:32,858 I ja tebe volim. 237 00:21:29,272 --> 00:21:32,272 Tko je ovo? -Bogata kuja s Whidbey Islanda. 238 00:21:32,604 --> 00:21:34,604 Neæe izdržati. 239 00:21:34,729 --> 00:21:36,729 Što kažeš? Godinu dana? 240 00:21:36,937 --> 00:21:41,008 Kladim se u pet kutija da æe se ubiti unutar šest mjeseci. 241 00:21:41,229 --> 00:21:43,312 Može. -Maknite se od mene. 242 00:21:43,396 --> 00:21:45,977 Opusti se. Mi smo ti nove najbolje prijateljice. 243 00:21:45,978 --> 00:21:49,310 Èula sam da si ubila muža. Vjerojatno je zaslužio. 244 00:21:49,311 --> 00:21:51,311 Moj jest. 245 00:21:53,186 --> 00:21:55,978 ZABRANJENO PUŠENJE 246 00:22:16,102 --> 00:22:18,269 Znam da je teško doæi ovamo. 247 00:22:18,685 --> 00:22:22,476 Nauèila sam ga abecedu. -Je li to istina? 248 00:22:23,477 --> 00:22:26,559 Nauèio si abecedu, dušo? -Da. 249 00:22:26,643 --> 00:22:28,650 Hoæeš mi pokazati? 250 00:22:28,651 --> 00:22:32,350 A, b, c, d, e, f, g 251 00:22:32,433 --> 00:22:35,933 h, i, j, k, l, m, n, o, p 252 00:22:36,017 --> 00:22:39,642 q, r, s, t, u, v 253 00:22:39,725 --> 00:22:43,558 w, x, y i z 254 00:22:43,642 --> 00:22:47,933 <i>I sada abecedu znam</i> 255 00:22:48,017 --> 00:22:51,475 <i>Pjevaj sa mnom cijeli dan</i> 256 00:23:04,931 --> 00:23:06,931 Odustani. Hajde. 257 00:23:07,015 --> 00:23:09,474 Skini se s telefona, kujo. Isuse. 258 00:23:37,638 --> 00:23:40,430 ZATVORSKI SUSTAV 259 00:23:47,096 --> 00:23:49,096 Slaba si s cigaretama. 260 00:23:49,262 --> 00:23:52,386 Ako želiš steæi prijateljice, brzo kupi novu kutiju. 261 00:23:52,387 --> 00:23:56,137 Nemaš baš najbolju osobnost. 262 00:23:56,220 --> 00:23:59,863 Pokušavaš doæi do prijateljice koja ima tvojeg sina? 263 00:24:00,053 --> 00:24:03,886 Da, ne mogu ih naæi. Nestali su. -Dušo. 264 00:24:03,969 --> 00:24:08,345 Da se može samo tako nestati, vjeruj mi, ja ne bih bila ovdje. 265 00:24:08,428 --> 00:24:10,428 Ni ja. 266 00:24:12,844 --> 00:24:15,303 Razmisli. Upotrijebi glavu. 267 00:24:16,219 --> 00:24:18,636 Mora postojati naèin da ih naðeš. 268 00:24:29,426 --> 00:24:31,677 <i>Škola Small Frye, recepcija.</i> 269 00:24:31,761 --> 00:24:34,884 Halo, ovdje Angela Green. <i>-Angie, Jennifer je.</i> 270 00:24:34,885 --> 00:24:38,260 Bok. Kako si? Lijepo te èuti. 271 00:24:38,343 --> 00:24:41,634 Veæ dugo nisam primila èek 272 00:24:41,717 --> 00:24:44,134 pa sam htjela provjeriti s tobom 273 00:24:44,217 --> 00:24:46,799 da imaš moju ispravnu adresu i broj telefona. 274 00:24:46,800 --> 00:24:50,800 <i>Naravno, provjerit æu. Prièekaš?</i> -Da, naravno. Hvala ti. 275 00:24:53,591 --> 00:24:56,841 <i>Imam podatke. Reci mi je li ispravno.</i> 276 00:24:57,299 --> 00:25:00,299 <i>Ulica Mason 3321.</i> 277 00:25:00,383 --> 00:25:03,341 <i>San Francisco, 94105.</i> 278 00:25:03,883 --> 00:25:06,549 <i>Broj telefona je 415…</i> 279 00:25:11,174 --> 00:25:14,133 Halo? </i>-Angie? Angie?</i> 280 00:25:14,216 --> 00:25:17,132 Libby, pokušala sam te dobiti 1000 puta. 281 00:25:17,215 --> 00:25:21,172 Je li Matty u redu? Gdje je on? -Dobro je. Sve je u redu. 282 00:25:21,173 --> 00:25:24,713 Što radiš u San Franciscu? Daj mi ga na telefon. 283 00:25:24,714 --> 00:25:26,923 Hej, zašto se tako ponašaš? 284 00:25:27,007 --> 00:25:30,296 Jer si nestala i nisam mjesec dana vidjela sina. 285 00:25:30,297 --> 00:25:33,297 Baš sam te htjela nazvati. <i>-Sereš.</i> 286 00:25:33,381 --> 00:25:36,405 Kako si se mogle preseliti a da mi ne kažeš, Angie? 287 00:25:36,406 --> 00:25:40,297 Posjetili bismo te sljedeæi tjedan. -Daj mi Mattyja na telefon. 288 00:25:45,838 --> 00:25:48,421 Matty? Mama je. Doði je pozdraviti. 289 00:25:52,213 --> 00:25:54,213 Bok, mamice. 290 00:25:54,296 --> 00:25:56,338 Bok, dušice moja. 291 00:25:57,171 --> 00:25:59,171 Kako si, Matty? 292 00:26:00,005 --> 00:26:04,254 Stalno razmišljam o tebi, dušo. Jako mi nedostaješ. 293 00:26:04,337 --> 00:26:06,879 Jesi li dobro, mali? -Volim te. 294 00:26:07,337 --> 00:26:10,754 Matty, znam da je ovo bilo jako teško, 295 00:26:12,044 --> 00:26:15,377 ali Angie æe te dovesti k meni sljedeæi tjedan. U redu? 296 00:26:15,378 --> 00:26:17,378 Da, mamice. 297 00:26:17,383 --> 00:26:19,461 Tata! 298 00:26:19,586 --> 00:26:21,586 Nick? 299 00:26:23,961 --> 00:26:25,961 Libby je. 300 00:26:26,752 --> 00:26:28,752 Nick? 301 00:27:44,373 --> 00:27:46,373 Bio je u San Franciscu sinoæ. 302 00:27:46,456 --> 00:27:49,789 Imam broj, ali linija je veæ iskljuèena. 303 00:27:50,248 --> 00:27:53,414 Ne, nemam novu adresu. 304 00:27:53,498 --> 00:27:56,997 Nestao je. Zar nemate istražitelje? 305 00:27:56,998 --> 00:28:00,569 Zar vaša tvrtka ne želi dva milijuna dolara natrag? 306 00:28:00,621 --> 00:28:03,829 Zašto me ne slušate? Ja sam nevina. 307 00:28:03,912 --> 00:28:06,330 Da, jesi! Naravno da jesi! 308 00:28:06,413 --> 00:28:09,287 Sve smo nevine! Razumijem te! 309 00:28:14,787 --> 00:28:16,787 Previsoko si naslagala. 310 00:28:20,912 --> 00:28:23,329 Dovezi oba kolica ovdje. 311 00:28:23,411 --> 00:28:27,119 Daj malo energije u to miješanje. Nitko ne želi zagorenu tapioku. 312 00:28:27,120 --> 00:28:29,120 Zar miriše kao da gori? 313 00:28:29,495 --> 00:28:32,281 Ti oèito nemaš ništa u toj glavi, curo. 314 00:28:32,536 --> 00:28:34,745 U zatvoru si. Razumiješ li to? 315 00:28:35,620 --> 00:28:37,910 Nitko ne želi slušati ljude u zatvoru. 316 00:28:37,911 --> 00:28:40,976 Možeš zaboraviti na ponovno otvaranje svojeg sluèaja 317 00:28:40,977 --> 00:28:43,227 ili na zatvorsku žalbu, razumiješ? 318 00:28:43,228 --> 00:28:46,619 To traje godinama i u 95 % sluèajeva je neuspješno. 319 00:28:47,160 --> 00:28:49,160 Ako želiš moj savjet… 320 00:28:49,244 --> 00:28:51,244 Ne želim. -Ipak æeš ga dobiti. 321 00:28:51,576 --> 00:28:54,202 Odsluži svoje. -Sad si odvjetnica? 322 00:28:56,284 --> 00:28:58,284 Nekoæ sam bila. 323 00:28:59,993 --> 00:29:02,207 Ali ubojice izbacuju iz komore. 324 00:29:02,659 --> 00:29:05,368 I ovo ti je božiæni poklon. Spremna? 325 00:29:05,451 --> 00:29:09,532 Pažljivo slušaj jer ovo je najbolji savjet koji æeš dobiti. 326 00:29:09,533 --> 00:29:11,699 Jesi li èula za dvostruko suðenje? 327 00:29:11,700 --> 00:29:15,157 Peti amandman Ustava? Ne? Dvostruko suðenje osigurava 328 00:29:15,158 --> 00:29:19,157 da se nijednoj osobi ne može dvaput suditi za isti zloèin. Razumiješ? 329 00:29:19,158 --> 00:29:22,907 Nastavi miješati. Država kaže da si veæ ubila muža. 330 00:29:22,991 --> 00:29:25,491 Ne mogu te i drugi put osuditi za to. 331 00:29:25,492 --> 00:29:28,742 To znaèi da mu možeš uæi u trag kad odeš odavde, 332 00:29:28,825 --> 00:29:31,199 možeš ga pronaæi i ubiti ga. 333 00:29:31,574 --> 00:29:33,574 Tako je. 334 00:29:33,657 --> 00:29:35,780 Možeš mu priæi na Times Squareu, 335 00:29:35,781 --> 00:29:38,448 staviti mu pištolj na èelo i povuæi okidaè, 336 00:29:38,449 --> 00:29:41,532 a nitko ti neæe moæi ništa. 337 00:29:43,324 --> 00:29:46,698 To stvara osjeæaj topline i nježnosti, zar ne? 338 00:29:48,365 --> 00:29:50,614 Tako je. Nastavi miješati. 339 00:30:15,821 --> 00:30:20,196 Moram ti èestitati, dušo. Pogoni te èista mržnja. 340 00:30:33,987 --> 00:30:38,318 Dušo, tako æeš izgledati samo ako ti zaklamam tu fotografiju na èelo. 341 00:30:38,319 --> 00:30:40,319 Vjeruj mi, u redu? 342 00:30:46,361 --> 00:30:48,819 Mattyjev osmi roðendan, dušo. 343 00:30:50,944 --> 00:30:52,944 Vidi ti to. 344 00:31:13,235 --> 00:31:15,526 SRETAN ROÐENDAN, MATTY 345 00:31:17,026 --> 00:31:21,609 Èitala sam da, èak i ako dijete odvoje od majke na dan roðenja, 346 00:31:22,984 --> 00:31:25,127 nikad ne zaboravi njezin glas. 347 00:31:26,567 --> 00:31:28,567 Misliš li da je to istina? 348 00:31:32,316 --> 00:31:34,316 Naravno. 349 00:31:39,066 --> 00:31:41,565 Osjeæam da sam sazrela u ovih šest godina. 350 00:31:41,566 --> 00:31:45,065 Sazrela? Dušo, ne žele èuti da si postala nekakvo drvo. 351 00:31:45,066 --> 00:31:48,689 Ponavljaj za mnom: "Da mogu, mijenjala bih se za mjesta s mužem." 352 00:31:48,690 --> 00:31:51,189 "Da mogu, mijenjala bih se za mjesta s mužem." 353 00:31:51,190 --> 00:31:54,022 To je dobro. Sad ubaci one stvari o ponovno roðenju. 354 00:31:54,023 --> 00:31:56,189 Ne, slušaj. Želim da zapoèneš s ovime. 355 00:31:56,190 --> 00:31:59,147 "Ne sjedim danas pred vama kako bih se opravdavala." 356 00:31:59,148 --> 00:32:03,148 Ne sjedim danas pred vama kako bih se opravdavala. 357 00:32:03,232 --> 00:32:05,232 Ubila sam svojeg muža. 358 00:32:05,814 --> 00:32:09,480 Morala sam živjeti s time svaki dan posljednjih šest godina. 359 00:32:09,481 --> 00:32:11,981 No kunem vam se da sam nova osoba. 360 00:32:12,064 --> 00:32:14,064 Zašto bismo vam vjerovali? 361 00:32:14,772 --> 00:32:17,646 Mislim da vas ne mogu tražiti da mi vjerujete. 362 00:32:17,647 --> 00:32:19,980 Mogu samo vjerovati u sebe. 363 00:32:21,272 --> 00:32:26,229 I mogla bih uèiniti nešto dobro sa svojim životom da mi se pruži prilika. 364 00:32:26,230 --> 00:32:28,230 Da se iskupim za svoje djelo. 365 00:32:49,811 --> 00:32:52,144 To je bilo fora. Mamice! 366 00:32:52,229 --> 00:32:54,686 To! -Hej, razgovaraj sa mnom. 367 00:32:54,769 --> 00:32:57,019 Èovjeèe, jesi li vidio? 368 00:33:04,477 --> 00:33:09,309 …šest godina prièamo si prièe o svemu što su vam èinili. 369 00:33:09,310 --> 00:33:11,643 Svašta su vam èinili. Znam to. 370 00:33:11,727 --> 00:33:15,850 Zamislite da su se ovdje pojavili svi ljudi koji su radili ta sranja. 371 00:33:15,851 --> 00:33:18,310 Na drugoj strani hodnika. -Hvala. 372 00:33:18,893 --> 00:33:21,642 Zamislimo da se svi pojave i isprièaju se. 373 00:33:21,643 --> 00:33:24,391 Bi li to promijenilo situaciju u kojoj se nalazite? 374 00:33:24,392 --> 00:33:26,517 To je kulminacija i vrhunac… 375 00:33:28,392 --> 00:33:30,392 Uðite. 376 00:33:39,808 --> 00:33:41,808 Ja sam Elizabeth Parsons. 377 00:33:42,141 --> 00:33:44,141 Što imate u toj kutiji? 378 00:33:49,391 --> 00:33:51,391 Elizabeth Parsons. 379 00:33:53,016 --> 00:33:56,139 Država Washington odobrila vam je uvjetnu kaznu. 380 00:33:56,140 --> 00:33:59,181 Sljedeæe tri godine poštovat æete pravila ove ustanove. 381 00:33:59,182 --> 00:34:02,764 To znaèi da nema tuènjave, bludnièenja, opijanja ni drogiranja. 382 00:34:02,765 --> 00:34:07,515 Bez iznimka i bez izlika. Je li to jasno? -Da. 383 00:34:07,640 --> 00:34:12,348 Kartica socijalnog osiguranja. Pronaæi æete unosan i održiv posao. 384 00:34:13,556 --> 00:34:18,472 Ne smijete nositi nikakvo vatreno oružje ili bilo koje drugo oružje. Posebice nož. 385 00:34:18,473 --> 00:34:20,473 Morate se vratiti do 20:30. 386 00:34:21,139 --> 00:34:23,429 Moj broj mobitela. Nemojte ga izgubiti. 387 00:34:23,430 --> 00:34:27,556 Ako mislite da æete kasniti i pet minuta, poslat æu nekoga po vas. 388 00:34:27,639 --> 00:34:29,639 Razumijete li to? 389 00:34:29,644 --> 00:34:31,763 Ako prekršite ove uvjete, 390 00:34:31,847 --> 00:34:35,103 oduzet æu vam karticu "slobodan izlazak iz zatvora" 391 00:34:35,104 --> 00:34:38,812 i vratit æete se u zatvor odslužiti ostatak kazne, a možda i više. 392 00:34:38,813 --> 00:34:40,813 Pogledajte ovdje. 393 00:34:54,845 --> 00:34:57,970 Je li vam ovo problem? -Ne. 394 00:34:58,053 --> 00:35:00,596 Jest. Želite mi prièati o njemu? 395 00:35:01,428 --> 00:35:03,428 Ne. 396 00:35:04,220 --> 00:35:07,220 Imat æu problema s vama, Parsons. 397 00:35:07,303 --> 00:35:10,010 Neæete, gospodine. Nauèila sam lekciju. Samo… 398 00:35:10,011 --> 00:35:12,801 Ne zanima me vaše kajanje, veæ vaše ponašanje. 399 00:35:12,802 --> 00:35:17,005 Pazite na ponašanje. Vaša je soba broj osam na drugome katu. 400 00:35:46,967 --> 00:35:49,592 Tako neæeš ništa postiæi. 401 00:35:50,008 --> 00:35:52,008 Evo. 402 00:35:57,675 --> 00:35:59,675 Dobar šampon. 403 00:35:59,758 --> 00:36:03,506 Što tražiš? -Nekog kog nisam godinama vidjela. 404 00:36:03,507 --> 00:36:05,631 Rekli su mi da pokušam na internetu. 405 00:36:05,632 --> 00:36:07,632 To je deèko? 406 00:36:07,757 --> 00:36:11,715 Cura. -U tom æu ti sluèaju pomoæi. 407 00:36:12,132 --> 00:36:15,215 Ima li prijateljica email? -Nemam pojma. 408 00:36:15,590 --> 00:36:17,757 U redu. Idemo surfati. 409 00:36:18,298 --> 00:36:21,048 Kako se zove? -Angela Green. 410 00:36:21,131 --> 00:36:23,131 Poštanski broj? 411 00:36:24,423 --> 00:36:26,464 A broj socijalnog osiguranja? 412 00:36:26,547 --> 00:36:29,465 Tako bismo mogli saznati adresu. 413 00:36:30,506 --> 00:36:32,506 Bila je uèiteljica. 414 00:36:32,964 --> 00:36:34,964 Dovoljno. 415 00:36:35,089 --> 00:36:38,547 MINISTARSTVO OBRAZOVANJA UÈITELJSKE POTVRDE 416 00:36:42,671 --> 00:36:44,963 I to je to. 417 00:36:46,713 --> 00:36:49,254 Kad završimo s pretragom, 418 00:36:49,338 --> 00:36:54,004 mogli bismo otiæi u bar na neko piæe. 419 00:36:54,379 --> 00:36:57,421 Što kažeš? -Da. 420 00:36:57,503 --> 00:37:01,217 Ali moram provjeriti sa službenikom za uvjetnu kaznu. 421 00:37:02,420 --> 00:37:04,420 Bila si u pritvoru? 422 00:37:04,503 --> 00:37:06,932 U zatvoru. Pritvor je druga stvar. 423 00:37:07,670 --> 00:37:10,502 Što si uèinila? Nisi platila kazne za parkiranje? 424 00:37:10,503 --> 00:37:13,628 Ne, osuðena sam za muževo ubojstvo. 425 00:37:17,711 --> 00:37:19,920 Šališ se? -Ne. 426 00:37:21,211 --> 00:37:25,568 Novine su to opisale kao: "Narezan i nasjeckan." Nevjerojatno. 427 00:37:26,961 --> 00:37:30,792 Ne šališ se. -Ne, rekla sam da se ne šalim. 428 00:37:30,793 --> 00:37:35,002 Ali piæe bi mi godilo. Veæ dugo nisam pila. 429 00:37:37,043 --> 00:37:40,876 Sad sam se sjetio da imam dogovor… -Vidimo se. 430 00:37:40,960 --> 00:37:42,960 Vidimo se. Oprosti. 431 00:37:45,500 --> 00:37:47,500 Knjiga. Vidimo se. 432 00:37:48,792 --> 00:37:50,792 TRAŽENJE 433 00:37:50,875 --> 00:37:53,334 1071 REZULTAT ZA ANGELU GREEN 434 00:37:53,959 --> 00:37:55,959 O, moj Bože. 435 00:37:59,125 --> 00:38:02,084 Izveo me na veèeru da jedem escargot. 436 00:38:02,167 --> 00:38:05,333 Znaš li što je to? Puževi. -Da. 437 00:38:05,416 --> 00:38:09,249 Èim sam spavala s njim, kreten me ostavio. 438 00:38:09,333 --> 00:38:12,374 Za Boga miloga, cjepidlako jedna. 439 00:38:12,458 --> 00:38:15,908 Ruby, ne vrijeðaj me deranjem. Ovdje sam i dobro te èujem. 440 00:38:15,910 --> 00:38:18,582 Ne sviða mi se kad me zoveš pogrdnim imenima. 441 00:38:18,583 --> 00:38:21,956 G. Lehmane, nemojte mi to raditi. Nisam ništa uèinila. 442 00:38:21,957 --> 00:38:24,333 Gdje si bila popodne? -Na poslu. 443 00:38:24,416 --> 00:38:28,164 Bila si u Ulici Pike u zelenim hlaèama i mrežastim èarapama. 444 00:38:28,165 --> 00:38:31,956 Išla sam na posao. -Tjedan dana nisi bila na poslu. 445 00:38:31,957 --> 00:38:34,581 Pokupi svoje stvari. -Žao mi je. 446 00:38:34,664 --> 00:38:38,122 Neæu to ponoviti. Nikad više. Obeæavam. 447 00:38:38,206 --> 00:38:41,663 Ako prekršiš uvjetnu, ideš natrag. Vrlo jednostavno. 448 00:38:41,664 --> 00:38:45,789 Gade. Jebeni gade. 449 00:38:45,871 --> 00:38:50,414 Imaš prljavu jezièinu. -Želim jednu priliku! Samo jednu priliku! 450 00:38:50,497 --> 00:38:53,246 Proklet bio, gade. 451 00:38:53,330 --> 00:38:55,372 Kurvin sine. Gade podli. 452 00:38:55,456 --> 00:38:58,620 Ubit æe me ako me pošalješ natrag, gade podli. 453 00:38:58,621 --> 00:39:00,996 Jebi se! Jebeni seronjo! 454 00:39:03,288 --> 00:39:05,288 Hajde, na spavanje! 455 00:39:11,912 --> 00:39:13,994 Misliš li ti da sam podli gad? 456 00:39:13,995 --> 00:39:16,411 Mislim da si joj mogao dati drugu priliku. 457 00:39:16,412 --> 00:39:18,686 U ovoj kuæi nema drugih prilika. 458 00:39:18,687 --> 00:39:22,786 Ovo je kuæa posljednjih prilika. Shvatite. -Da. -Shvaæamo. 459 00:39:22,791 --> 00:39:24,845 Što je s tim tipom? 460 00:39:24,846 --> 00:39:28,204 Èula sam da je nekoæ bio nešto na fakultetu. 461 00:39:28,287 --> 00:39:30,910 Profesor prava ili nešto. -Da, tako je. 462 00:39:30,911 --> 00:39:34,660 Šališ se. Kako profesor prava završi na ovakvom mjestu? 463 00:39:34,661 --> 00:39:36,993 Jer je život kurva. -Malo sutra. 464 00:39:37,077 --> 00:39:39,619 Napio se i napravio totalku. 465 00:39:39,703 --> 00:39:42,326 Èula sam da je ubio svoju ženu i kæer u nesreæi. 466 00:39:42,327 --> 00:39:44,426 Prièaš gluposti. Nitko nije poginuo. 467 00:39:44,427 --> 00:39:47,659 Ali kad je žena završila s njime, poželio je da je mrtav. 468 00:39:47,660 --> 00:39:50,076 Sve mu je uzela. I dijete. 469 00:39:50,159 --> 00:39:52,410 Godinama nije vidio svoju kæer. 470 00:40:37,781 --> 00:40:39,999 Libby, nije u redu da si ovdje. 471 00:40:40,002 --> 00:40:43,197 Rebecca, oprosti što ti smetam, ali ti si mi jedina nada. 472 00:40:43,198 --> 00:40:45,449 Sharon? Spusti to, molim te. 473 00:40:45,864 --> 00:40:47,864 Libby, žao mi je. Ne mogu. 474 00:40:47,989 --> 00:40:49,989 Želim pronaæi svojeg sina. 475 00:40:50,614 --> 00:40:52,697 Matty je veæ šest godina s Angie. 476 00:40:52,698 --> 00:40:55,073 Razmisli o tome. Šest godina. 477 00:40:55,448 --> 00:40:58,019 Benjamine, krasan dvorac od pijeska. 478 00:40:58,489 --> 00:41:00,489 Ako se sad pojaviš, 479 00:41:00,572 --> 00:41:03,530 to æe uzrokovati još više poremeæaja i boli. 480 00:41:03,531 --> 00:41:06,488 Razmisli o tome, Libby. Razmisli. 481 00:41:07,447 --> 00:41:09,661 Samo ga želim vidjeti, Rebecca. 482 00:41:10,612 --> 00:41:13,362 Možeš li mi dati Angienu adresu da ga idem vidjeti? 483 00:41:13,363 --> 00:41:16,029 Gledaj, žao mi je. Zaista. 484 00:41:18,654 --> 00:41:21,987 Lauren? Hajde. Siði, molim te. Tako. 485 00:42:06,401 --> 00:42:08,401 Gdje je Parsons? 486 00:42:08,526 --> 00:42:10,526 Ne znam. Nije ovdje. 487 00:42:47,815 --> 00:42:49,815 Vjerojatno je rakun. 488 00:43:14,272 --> 00:43:16,272 OSOBLJE 489 00:43:20,064 --> 00:43:22,064 UGOVORI 490 00:43:25,229 --> 00:43:27,229 Pogledaj gore. 491 00:43:45,478 --> 00:43:47,478 Cuttere, gore! 492 00:43:53,602 --> 00:43:55,602 Sranje! 493 00:43:58,186 --> 00:44:00,186 Imam je. 494 00:44:23,768 --> 00:44:25,768 Eno je. 495 00:45:00,308 --> 00:45:02,308 Sranje! 496 00:45:31,763 --> 00:45:34,513 Isuse Bože, Libby. Što radiš ovdje? 497 00:46:10,803 --> 00:46:13,232 Jesi li imala lijepi dan na plaži? 498 00:46:20,802 --> 00:46:22,802 Ljutiš me, Parsons. 499 00:46:28,968 --> 00:46:32,342 Angela Green. To je žena koja ima tvoje dijete? 500 00:46:32,426 --> 00:46:34,758 Možemo li ne razgovarati, Lehmane? 501 00:46:34,759 --> 00:46:36,759 Dobro. U redu. 502 00:46:36,842 --> 00:46:39,550 Zašto je pobjegla iz grada? -Jednostavno jest. 503 00:46:39,551 --> 00:46:43,009 Da, s tvojim mužem jer ga ti nisi ubila. 504 00:46:43,092 --> 00:46:45,549 Gluposti. -Dobro. Ubila sam svojeg muža. 505 00:46:45,550 --> 00:46:48,217 Nasjeckala sam ga i bacila u Pacifik. 506 00:46:48,301 --> 00:46:53,132 Zadovoljan? -Ne. -Prije tri dana bila si bliže svome djetetu, nego danas. 507 00:46:53,133 --> 00:46:56,383 Morala si samo prièekati tri godine. 508 00:46:57,007 --> 00:46:59,007 Glupaèo! 509 00:47:02,340 --> 00:47:04,965 Ne znaš kako je šest godina sjediti u zatvoru 510 00:47:04,966 --> 00:47:07,540 i misliti samo na svojeg sina. 511 00:47:07,544 --> 00:47:10,088 Jesam li ispravno odluèila? Krivo pitanje. 512 00:47:10,089 --> 00:47:13,160 Nisam imala izbora. Jebeš tvoja ogranièenja. 513 00:47:21,798 --> 00:47:24,214 Tko je to? Tvoja kæer? 514 00:47:28,255 --> 00:47:30,255 Je li ti to problem, Lehmane? 515 00:47:31,630 --> 00:47:33,630 Idem gore. 516 00:47:47,755 --> 00:47:49,755 Ne idi nikamo. 517 00:48:01,253 --> 00:48:03,253 Rekao sam ne. Sjedni. 518 00:48:47,668 --> 00:48:49,668 Sranje! 519 00:50:17,620 --> 00:50:19,620 O, moj Bože. 520 00:52:05,656 --> 00:52:07,780 Imam ga! Primi se za mene. 521 00:52:08,155 --> 00:52:10,446 Voda je jako hladna danas. 522 00:52:15,695 --> 00:52:17,695 Kisik spreman. 523 00:52:17,862 --> 00:52:19,862 Je li dobro? 524 00:52:19,945 --> 00:52:21,945 Mislim da jest. 525 00:52:38,404 --> 00:52:42,318 Jesi li joj dobrovoljno dao pištolj? -Ma daj, Karle. Što ti misliš? Hej! 526 00:52:42,319 --> 00:52:45,277 Oprosti. Jesi li pio? -Ne, nisam. 527 00:52:45,360 --> 00:52:48,526 Ne bi ti bilo prvi put. Znaš li kamo je otišla? 528 00:52:48,527 --> 00:52:52,777 Ne. -U redu. To je onda sve. -Što sve? 529 00:52:52,860 --> 00:52:55,401 Provest æe se istraga o tvojem djelovanju danas. 530 00:52:55,402 --> 00:52:58,359 Ne bih se nadao da æeš zadržati posao. 531 00:52:58,442 --> 00:53:00,777 Karle, daj me pusti. Dovraga. 532 00:53:03,651 --> 00:53:05,651 Mnogo hvala. 533 00:53:17,401 --> 00:53:19,901 Poslala sam ti oca u klub veterana. 534 00:53:20,025 --> 00:53:22,150 Igrat æe remi satima. 535 00:53:22,484 --> 00:53:24,913 Neke se stvari nikad ne mijenjaju. 536 00:53:25,358 --> 00:53:27,733 Nije loš kao nekoæ. 537 00:53:27,815 --> 00:53:29,815 Drago mi je za tebe, mama. 538 00:53:41,482 --> 00:53:44,911 Uvijek sam govorila da je u rajèicama dobra lova. 539 00:54:10,938 --> 00:54:13,188 Znaèi, zanima vas BMW? 540 00:54:13,272 --> 00:54:15,897 Da. A koga ne zanima? -Najbolji su. 541 00:54:16,730 --> 00:54:20,730 Odluèila sam da je vrijeme za promjenu. -Da. 542 00:54:20,739 --> 00:54:24,270 A da provjerite moju kreditnu sposobnost da vidim kako stojim? 543 00:54:24,271 --> 00:54:28,812 Odlièno. Dajte mi broj socijalnog osiguranja i kreæemo. 544 00:54:38,811 --> 00:54:42,269 Oriole Terrace 20, Evergreen u Koloradu. To je vaša adresa? 545 00:54:42,270 --> 00:54:46,056 Oriole Terrace 20, Evergreen u Koloradu? Itekako jest. 546 00:54:46,086 --> 00:54:49,469 Niste li rekli da se zovete Angela Green? Piše Angela Ryder. 547 00:54:49,470 --> 00:54:52,227 Ne. Rekla sam Ryder. Angela Ryder. 548 00:54:52,853 --> 00:54:54,853 A što je s autom? 549 00:54:56,020 --> 00:54:58,020 Ispunite ovo i vratite se. 550 00:54:59,770 --> 00:55:01,770 Što ima, Orbe? 551 00:55:01,895 --> 00:55:05,394 Nema šanse. Nema šanse. 552 00:55:05,477 --> 00:55:08,401 Èista sam, g. Travise. -Znam. Vjerujem ti. 553 00:55:08,404 --> 00:55:10,976 Trebaš mi potražiti damu imena Angela Green. 554 00:55:10,977 --> 00:55:13,308 Imam njezin broj socijalnog. Trebao bih… 555 00:55:13,309 --> 00:55:15,683 Znate da ne smijem odavati informacije. 556 00:55:15,684 --> 00:55:18,398 Nisam te trebao to tražiti. Žao mi je. 557 00:55:18,925 --> 00:55:21,007 Kad smo kod odavanja informacija, 558 00:55:21,008 --> 00:55:24,058 zna li poslodavac da si zaraðivala od oralnog seksa, 559 00:55:24,059 --> 00:55:26,391 da si bila u zatvoru i da si na uvjetnoj? 560 00:55:26,392 --> 00:55:29,035 Zakon nalaže da mu moraš reæi. -Dobro. 561 00:55:32,183 --> 00:55:34,183 Dobro izgledaš, Orbe. 562 00:55:34,767 --> 00:55:36,767 Znam. 563 00:57:20,718 --> 00:57:23,093 Dušo, možeš li otvoriti? 564 00:57:28,551 --> 00:57:30,551 Bok. 565 00:57:36,592 --> 00:57:38,884 Tko je, Same? -Neka dama. 566 00:57:41,925 --> 00:57:43,925 Mogu li vam pomoæi? 567 00:57:44,383 --> 00:57:48,173 Tražim prijateljicu Angelu Ryder. Mislila sam da je ovo njezina adresa. 568 00:57:48,174 --> 00:57:51,090 Nikad nisam èula za nju, ali mi smo se tek doselili. 569 00:57:51,091 --> 00:57:53,466 Provjerite sa ženom preko puta. 570 00:57:53,549 --> 00:57:55,549 Ona je ovdje 40 godina. 571 00:57:55,716 --> 00:57:57,716 Isprièavam se. 572 00:57:57,883 --> 00:58:01,466 Dušo, što god da prodaješ, veæ imam dva komada. 573 00:58:02,798 --> 00:58:07,048 Tražim svoju prijateljicu Angelu Ryder. Živjela je pokraj vas. 574 00:58:09,965 --> 00:58:14,536 Žao mi je što vam moram to reæi, ali Angie je poginula u nesreæi. 575 00:58:15,464 --> 00:58:20,756 Bilo je to prije tri ili èetiri godine. Užasna stvar. 576 00:58:20,839 --> 00:58:24,506 Curio im je plin u kuæi. 577 00:58:25,048 --> 00:58:28,172 Eksplozija je izbila i prozore u mojoj kuæi… 578 00:58:28,256 --> 00:58:32,422 A što je s deèkom? -Matty? On je drago dijete. 579 00:58:33,131 --> 00:58:36,417 Simon i on nisu bili u kuæi kad se to dogodilo. 580 00:58:36,671 --> 00:58:38,671 Siroti Simon. 581 00:58:38,796 --> 00:58:42,588 Bio je totalno shrvan od tuge. 582 00:58:43,255 --> 00:58:45,255 Vjerujem. 583 00:59:00,712 --> 00:59:02,998 ŽENA POGINULA U EKSPLOZIJI PLINA 584 00:59:04,544 --> 00:59:07,212 KUÆA JE UNIŠTENA 585 00:59:12,961 --> 00:59:14,961 Pomozi mi, mali. 586 00:59:19,961 --> 00:59:24,377 Pomoglo bi mi ako se sjeæate kakav je auto vozila. 587 00:59:24,460 --> 00:59:26,502 Bio je to stari kamionet. -Da? 588 00:59:27,585 --> 00:59:30,917 Ne znam godinu ni marku. 589 00:59:31,002 --> 00:59:33,002 Koje je boje bio? 590 00:59:33,877 --> 00:59:36,084 ŽENA POGINULA U EKSPLOZIJI PLINA 591 00:59:52,625 --> 00:59:55,251 GALERIJA SUI GENERIS 592 00:59:56,626 --> 00:59:58,626 GALERIJA CLEMENT 593 00:59:58,709 --> 01:00:02,333 Kandinski? Bojim se da nam je to preskupo. 594 01:00:02,416 --> 01:00:05,457 Imam litografije Picassa i Chagalla. 595 01:00:05,540 --> 01:00:08,582 Ne, baš me zanima Kandinski, 596 01:00:08,665 --> 01:00:11,665 posebice razdoblje sa skupinom Plavi jahaè. 597 01:00:12,415 --> 01:00:16,040 Pa, provjerimo <i>ArtScan</i>. 598 01:00:18,332 --> 01:00:21,618 Nažalost, Kandinski se ne pojavljuje baš èesto. 599 01:00:23,373 --> 01:00:25,957 Ovo je krasan Miró. 600 01:00:26,040 --> 01:00:28,081 Razumno… -Mora biti baš Kandinski. 601 01:00:28,082 --> 01:00:30,539 Kandinski, da. 602 01:00:33,247 --> 01:00:36,330 Ovo je njegova krasna litografija iz 1922. godine. 603 01:00:36,331 --> 01:00:38,455 Zanima me samo 1911. godina. 604 01:00:50,913 --> 01:00:53,747 Stanite. To. Da. To je to. -Što? 605 01:00:53,830 --> 01:00:58,496 Zakasnili smo. Prodano je muzeju u Münchenu prije šest mjeseci. 606 01:00:58,579 --> 01:01:02,371 Možete li pronaæi prodavatelja? Možda ih ima još. 607 01:01:02,454 --> 01:01:04,704 Da. Da vidimo. 608 01:01:10,704 --> 01:01:12,786 Isprièajte me na trenutak. 609 01:01:17,995 --> 01:01:20,077 Gospodine, mogu li vam pomoæi? 610 01:01:20,078 --> 01:01:22,870 Da, ja sam Travis Lehman 611 01:01:22,953 --> 01:01:25,910 iz vošingtonskog zatvorskog sustava. 612 01:01:26,745 --> 01:01:28,745 USPOREDI 613 01:01:30,411 --> 01:01:32,411 PORIJEKLO 614 01:01:36,785 --> 01:01:40,119 Niste nikoga vidjeli? -Ne. 615 01:01:40,202 --> 01:01:42,202 Tražim mladu damu. 616 01:01:45,244 --> 01:01:47,909 ADRESA 617 01:02:51,197 --> 01:02:53,530 Èinila se jako profinjenom. 618 01:02:53,614 --> 01:02:57,489 Želim znati što je ta žena tražila u vašoj galeriji. 619 01:04:16,942 --> 01:04:20,024 GODIŠNJA AUKCIJA NEŽENJA 620 01:04:20,609 --> 01:04:22,609 Izvolite? 621 01:04:25,108 --> 01:04:27,108 Tražim Jonathana Devereauxa. 622 01:04:27,358 --> 01:04:31,072 G. Devereaux je vani. Vratit æe se naveèer na zabavu. 623 01:04:31,233 --> 01:04:33,233 Je li Matty ovdje? 624 01:04:33,649 --> 01:04:37,733 Mislim da vas ne poznajem. Želite li ostaviti poruku? 625 01:04:59,939 --> 01:05:01,939 Zadovoljstvo nam je 626 01:05:02,022 --> 01:05:04,354 što odsjedate kod nas, gðo Kritch. 627 01:05:04,355 --> 01:05:06,563 Izvolite. Ima li moj apartman pogled? 628 01:05:06,564 --> 01:05:08,888 Divan pogled na Mississippi, gðo Kritch. 629 01:05:08,889 --> 01:05:12,397 I trebam masera. -Odmah æu poslati Jeromea. Bruce? 630 01:05:13,897 --> 01:05:15,897 Soba 1420. Gða Kritch. 631 01:05:17,063 --> 01:05:19,063 Zdravo. 632 01:05:33,520 --> 01:05:35,937 Oprostite. Jeste li se izgubili? 633 01:05:36,812 --> 01:05:41,312 Ne, zapravo sam se pronašla. Provela sam sat vremena s Jeromeom. 634 01:05:42,103 --> 01:05:45,936 Èula sam da je èudesan. -Fantastièan je. 635 01:05:46,019 --> 01:05:49,227 Nisam se osjeæala ovako dobro od dana kad mi je muž umro. 636 01:05:49,228 --> 01:05:52,799 Imam nešto za veèeras, ali mislim da trebam Armani. 637 01:05:53,768 --> 01:05:55,893 Da, vrlo dobro, gðo… 638 01:05:55,978 --> 01:05:59,268 Kritch. Apartman 1420. -Naravno. 639 01:06:01,018 --> 01:06:03,018 Naplatit æete mi na sobu. 640 01:06:10,601 --> 01:06:15,726 Dakle, gðo Kritch, rekla bih da nosite broj 34. 641 01:06:15,809 --> 01:06:18,018 Ne, 32. -Naravno. 642 01:06:21,267 --> 01:06:24,142 POLICIJA NEW ORLEANS 643 01:06:29,601 --> 01:06:31,601 Èeka te neki tip. 644 01:06:41,765 --> 01:06:43,765 Vi ste ga ulovili? 645 01:06:45,265 --> 01:06:47,265 Kojim mamcem? 646 01:06:47,890 --> 01:06:50,182 Uhvatio sam tu grdosiju 647 01:06:50,265 --> 01:06:52,722 starim mamcem koji mi je tata ostavio. 648 01:06:52,723 --> 01:06:54,973 No imate i bombice, poppere, varalice, 649 01:06:54,974 --> 01:06:59,057 ma svašta funkcionira u tim vodama. Ja sam Jim Mangold. 650 01:06:59,140 --> 01:07:02,098 Travis Lehman iz vošingtonskog zatvorskog sustava. 651 01:07:02,099 --> 01:07:04,099 Kako vam mogu pomoæi? 652 01:07:05,473 --> 01:07:07,473 Tko je to? -Netko koga tražim. 653 01:07:08,139 --> 01:07:10,139 Lijepa djevojka. 654 01:07:10,223 --> 01:07:13,056 Dosta lijepa za osuðenu ubojicu. 655 01:07:14,055 --> 01:07:16,055 Pobjegla je s uvjetne. 656 01:07:18,348 --> 01:07:20,430 G. Lehmane, volio bih vam pomoæi. 657 01:07:20,431 --> 01:07:23,129 Ne, ne želim vas muèiti. Mogu i sam sve riješiti. 658 01:07:23,130 --> 01:07:26,762 Došao sam iz profesionalne pristojnosti jer je u New Orleansu 659 01:07:26,763 --> 01:07:29,906 i došla je ubiti jednog istaknutog graðanina. 660 01:07:30,179 --> 01:07:32,179 A kako to planira uèiniti? 661 01:07:32,262 --> 01:07:35,971 Ne znam, vjerojatno revolverom koji je ukrala od mene. 662 01:07:39,679 --> 01:07:41,679 Roy Lee! 663 01:07:41,804 --> 01:07:43,928 Baci se na ovo. 664 01:07:46,595 --> 01:07:48,677 Krasno izgleda. -Pozivnice, molim vas. 665 01:07:48,678 --> 01:07:50,736 Uživajte u veèeri. 666 01:07:50,761 --> 01:07:53,220 Dobra veèer. Hvala. 667 01:07:55,470 --> 01:07:57,470 Pozivnice, molim vas. 668 01:07:57,595 --> 01:07:59,952 Da, moram vidjeti vašu pozivnicu. 669 01:08:02,803 --> 01:08:05,552 Uživajte u veèeri. Vaše pozivnice? 670 01:08:09,509 --> 01:08:11,509 Dobra veèer. 671 01:08:11,593 --> 01:08:14,594 Izvanredan šal. Gdje ste ga pronašli? 672 01:08:14,677 --> 01:08:17,551 To me i prva dama pitala kad smo bili u Bijeloj kuæi, 673 01:08:17,552 --> 01:08:21,218 a ni njoj nisam htjela reæi. -Pozivnice, gospodine? -Ovdje su. 674 01:08:21,219 --> 01:08:25,301 Uživajte u veèeri. Dobra veèer, gospoðice. -Dobra veèer. 675 01:09:13,340 --> 01:09:15,340 Isprièavam se. 676 01:09:25,048 --> 01:09:28,089 Dobra veèer, dame i gospodo. -Dobra veèer. 677 01:09:28,172 --> 01:09:32,087 Drago nam je što vas vidimo na ovoj jako posebnoj prigodi. 678 01:09:32,088 --> 01:09:34,546 Kao što nalaže tradicija New Orleansa, 679 01:09:34,547 --> 01:09:37,671 èak i prije Rata sjeverne agresije, 680 01:09:39,463 --> 01:09:42,171 nudimo damama ovog malog grada 681 01:09:42,254 --> 01:09:47,111 našeg prvog neženju na aukciji, našeg domaæina, Jonathana Devereauxa. 682 01:09:51,046 --> 01:09:53,545 Gdje je taj èovjek? 683 01:09:54,879 --> 01:09:56,879 Hej, Jonathane. -Hej, Louise. 684 01:09:58,295 --> 01:10:00,295 Zabavljate li se? 685 01:10:01,712 --> 01:10:04,503 Dame, pred sobom vidite 686 01:10:04,587 --> 01:10:06,960 umjereno prezentabilnog muškarca u 30-ima 687 01:10:06,961 --> 01:10:10,795 zbog nezdravih misli i rasipnièkog naèina života. 688 01:10:11,794 --> 01:10:15,002 No najviše æe vas stajati… 689 01:10:20,002 --> 01:10:22,431 èinjenica da nemam moralne vrline. 690 01:10:25,461 --> 01:10:27,461 Pet stotina. 691 01:10:27,586 --> 01:10:31,793 Draga ženo, moja dugmad košta više. Èujem li tisuæu? 692 01:10:31,876 --> 01:10:34,001 Tisuæu. -Hvala. 693 01:10:37,376 --> 01:10:39,376 Dvije tisuæe. 694 01:10:41,042 --> 01:10:44,125 Jesam li upravo èuo glas šarmantne gðice Monroe? 695 01:10:44,126 --> 01:10:47,333 Baš sam se poèeo brinuti. Mislio sam da vas nije briga. 696 01:10:47,334 --> 01:10:49,334 Dvije i pol tisuæe. 697 01:10:52,624 --> 01:10:55,748 Dvije i pol tisuæe. Imamo novu ponuditeljicu. 698 01:10:55,749 --> 01:10:57,749 Dvije i pol tisuæe. 699 01:10:57,833 --> 01:10:59,833 Tri tisuæe. 700 01:11:00,542 --> 01:11:02,542 Pet tisuæa. 701 01:11:10,748 --> 01:11:12,748 Pet i pol tisuæa. 702 01:11:16,748 --> 01:11:19,290 Imamo 5500. Hoæe li… 703 01:11:20,372 --> 01:11:22,515 Hoæe li dama povisiti na 6000? 704 01:11:24,122 --> 01:11:26,122 Deset tisuæa dolara. 705 01:11:31,914 --> 01:11:35,164 Napokon netko tko zna moju pravu vrijednost. 706 01:11:36,331 --> 01:11:40,831 Gðice Monroe, je li vaša ponuda 10.500 dolara? 707 01:11:41,913 --> 01:11:43,913 Možeš ga uzeti, dušo. 708 01:11:43,996 --> 01:11:47,997 Ne vrijedi toliko. Govorim iz iskustva. 709 01:11:48,081 --> 01:11:50,246 Da, hvala, dušo. 710 01:11:50,663 --> 01:11:52,663 U redu. Prvi put. 711 01:11:52,830 --> 01:11:54,830 Drugi put. 712 01:11:55,830 --> 01:11:58,370 Prodano ženi straga. -Prodano. 713 01:11:58,787 --> 01:12:00,787 Deset tisuæa dolara. 714 01:12:04,621 --> 01:12:08,692 Želite li pristupiti i preuzeti svoju nagradu, mlada damo? 715 01:12:15,411 --> 01:12:17,411 Zdravo, Nick. 716 01:12:24,036 --> 01:12:26,202 Neæeš me poljubiti? 717 01:12:27,328 --> 01:12:29,328 Mislim da sam zaslužila. 718 01:12:43,285 --> 01:12:45,285 A sad… 719 01:12:45,368 --> 01:12:49,951 Olakšat æu ti, Nick. Dat æu ti ponudu koju ne možeš odbiti. 720 01:12:50,034 --> 01:12:52,617 Nekoæ si volio dobar dogovor, zar ne? 721 01:12:52,701 --> 01:12:55,075 Možemo li na neko privatno mjesto? -Sumnjam. 722 01:12:55,076 --> 01:12:57,915 Znam što se dogodilo zadnji put kad smo bili sami. 723 01:12:57,916 --> 01:13:01,784 Nismo se upoznale. Suzanne Monroe. -Ja sam Libby, njegova žena. 724 01:13:03,576 --> 01:13:05,576 Jonathane! 725 01:13:06,408 --> 01:13:10,950 Prije koju minutu neženja, a sad si veæ oženjen. Ne gubiš vrijeme. 726 01:13:11,616 --> 01:13:13,616 Dugo si u New Orleansu? 727 01:13:13,699 --> 01:13:17,573 Samo sam došla po svoje dijete. Ubrzo odlazim. -Baš lijepo. 728 01:13:17,574 --> 01:13:21,532 Ostavljamo prošlost iza sebe i nastavljamo sa životima, zar ne? 729 01:13:21,533 --> 01:13:23,533 Jonathane? -Naravno. 730 01:13:24,032 --> 01:13:26,780 Imam jedno pitanje. Koliko si dugo jebao Angie 731 01:13:26,781 --> 01:13:29,067 kad ste me se odluèili riješiti? 732 01:13:32,031 --> 01:13:35,531 Možete li nas isprièati? -Da, naravno. Samo dajte. 733 01:13:37,114 --> 01:13:39,114 Gdje je, Nick? -Libby. Libby… 734 01:13:39,198 --> 01:13:42,905 Uništio si mi život i ja æu uništiti tvoj ako mi ne daš Mattyja. 735 01:13:42,906 --> 01:13:47,780 To je sve što želim. Daj da ti objasnim nešto. Moraš nešto razumjeti. 736 01:13:47,781 --> 01:13:50,738 Propadali smo. Sve bismo izgubili. 737 01:13:50,938 --> 01:13:53,321 Da sam imao petlje, zaista bih se ubio, 738 01:13:53,322 --> 01:13:57,036 ali pokušao sam te zaštititi. Zato sam se i osigurao. 739 01:13:57,572 --> 01:14:01,215 Mene više ne bi bilo, a ti i Matty biste bili dobro. 740 01:14:01,988 --> 01:14:04,821 Nisam vjerovao da bi te osudili. 741 01:14:06,279 --> 01:14:08,279 Ali jesu, Nick. 742 01:14:09,029 --> 01:14:12,112 A to s Angie se dogodilo poslije. 743 01:14:12,196 --> 01:14:14,321 Bila je to noæna mora. 744 01:14:15,404 --> 01:14:17,819 A najgori dio je bio biti bez tebe. 745 01:14:17,820 --> 01:14:19,820 A zato si je ubio? 746 01:14:22,403 --> 01:14:24,403 To je bila nesreæa. 747 01:14:24,528 --> 01:14:27,404 Dobar pokušaj. Ne vjerujem ti. To su laži. 748 01:14:27,529 --> 01:14:30,736 Zaklet æu se na sina. -Da se nisi usudio. 749 01:14:32,610 --> 01:14:36,026 Možeš zadržati hotel, otmjeni naglasak i lažno ime. 750 01:14:36,027 --> 01:14:38,570 Samo mi daj Mattyja. -Gle, razumijem. 751 01:14:38,653 --> 01:14:41,844 Ne. Odmah mi ga daj. -Libby, noæ je. 752 01:14:41,847 --> 01:14:43,943 Ne mogu otiæi. -Misliš da sam glupa? 753 01:14:43,944 --> 01:14:47,026 Ne, ne mislim da si glupa. -Neæeš mi opet pobjeæi. 754 01:14:47,027 --> 01:14:49,358 Škola je daleko. Moraš biti strpljiva. 755 01:14:49,359 --> 01:14:52,069 Strpljiva sam veæ šest godina. 756 01:14:52,984 --> 01:14:54,984 Želim svoje dijete. 757 01:14:56,193 --> 01:14:58,193 Hvala. Vi ste prekrasna žena. 758 01:14:58,276 --> 01:15:01,901 Nazvat æu te sutra, Nick. Bez izmotavanja. 759 01:15:01,984 --> 01:15:06,276 Drugi put. U redu, 2000 za damu u crvenome. 760 01:15:06,359 --> 01:15:08,649 Oprostite, znate li gdje je g. Devereaux? 761 01:15:08,650 --> 01:15:11,317 Na šanku je, gospodine. -Hvala. 762 01:15:11,400 --> 01:15:13,400 Spremni ste potrošiti novac? 763 01:15:13,608 --> 01:15:16,233 S kime æemo poèeti? Tko æe? 764 01:15:22,066 --> 01:15:25,357 Žao mi je. Hvala, Marcele. 765 01:15:25,441 --> 01:15:28,356 Mogu li vas ponuditi piæem? Samo malo. Da pogodim. 766 01:15:28,357 --> 01:15:30,357 Pijete viski sa soda vodom. 767 01:15:31,232 --> 01:15:33,649 Popit æu Colu bez šeæera. 768 01:15:34,066 --> 01:15:36,730 Sigurno ste nekoæ pili i sad ste prestali. 769 01:15:36,731 --> 01:15:39,606 Kladim se u 10 dolara. -Sigurno je niste vidjeli? 770 01:15:39,607 --> 01:15:42,649 Sigurno. Da vidim jesam li shvatio. 771 01:15:42,732 --> 01:15:44,980 Ona misli da sam njezin muž. -O, da. 772 01:15:44,981 --> 01:15:47,124 Kojeg je ubila. -Da, gospodine. 773 01:15:48,648 --> 01:15:51,065 To je dosta nategnuto. 774 01:15:51,148 --> 01:15:55,147 Uglavnom, u New Orleansu je, ima pištolj i traži vas. 775 01:15:55,230 --> 01:15:59,105 Hvala vam, obavijest æu osiguranje. -Uèinite tako. 776 01:16:15,479 --> 01:16:17,479 Policija dijeli ove letke. 777 01:16:18,771 --> 01:16:20,771 TRAŽENA 778 01:16:22,271 --> 01:16:24,271 Nema nagrade. Tko ih šiša? 779 01:16:27,645 --> 01:16:30,502 Ovo æe visjeti po svim hotelima u gradu. 780 01:16:30,604 --> 01:16:32,604 Toliko o èvrstome snu. 781 01:16:40,811 --> 01:16:43,437 Uzmi ovo. Idi odavde. 782 01:16:48,102 --> 01:16:50,102 Puno hvala. 783 01:17:13,393 --> 01:17:16,393 POLICIJA 784 01:17:25,975 --> 01:17:28,689 Idemo, Lehmane. Vidjeli su tvoju curu. 785 01:18:01,681 --> 01:18:03,681 Kamo je otišla? 786 01:18:58,053 --> 01:19:00,053 Hej! 787 01:19:01,719 --> 01:19:04,135 Hej! -Oprostite. 788 01:19:04,218 --> 01:19:06,260 Što radite? -Jako mi je žao, gospoðo. 789 01:19:06,261 --> 01:19:09,259 Mislio sam da ste netko drugi. Zabunio sam se. 790 01:19:09,260 --> 01:19:12,927 Ugodnu veèer vam želim. -Mislim da to nije ona. 791 01:19:27,051 --> 01:19:29,051 G. Lehmane. 792 01:19:30,176 --> 01:19:32,259 Uðite. -Hvala. 793 01:19:32,342 --> 01:19:34,985 Želite li kubansku cigaru? -Ne, hvala. 794 01:19:36,176 --> 01:19:40,175 Kao što vidite, živ sam i prpošan. 795 01:19:40,633 --> 01:19:42,633 Da. 796 01:19:42,966 --> 01:19:44,966 Kako vam mogu pomoæi? 797 01:19:45,050 --> 01:19:47,923 Vidjeli smo gðu Parsons u Francuskoj èetvrti sinoæ. 798 01:19:47,924 --> 01:19:52,383 Pobjegla je. Došao sam vidjeti je li vam se javila. 799 01:19:52,549 --> 01:19:54,549 Ne, nije. 800 01:19:54,632 --> 01:19:57,924 Znate li zašto je usmjerila svoju ludost na vas? 801 01:19:58,549 --> 01:20:00,632 Svijet je lud luðaka, zar ne? 802 01:20:00,715 --> 01:20:02,715 Da, u pravu ste. 803 01:20:03,549 --> 01:20:05,549 Nema veæe istine od toga. 804 01:20:06,799 --> 01:20:08,799 Imate lijepe slike. 805 01:20:09,964 --> 01:20:11,964 Djela vaše djece? 806 01:20:13,714 --> 01:20:15,714 Ne. 807 01:20:16,131 --> 01:20:19,506 To su slike velikog umjetnika Kandinskija. 808 01:20:21,088 --> 01:20:23,731 Ali zašto mislim da ste to veæ znali? 809 01:20:28,630 --> 01:20:30,630 Isprièajte me na trenutak. 810 01:20:30,713 --> 01:20:32,713 Da? 811 01:20:36,213 --> 01:20:38,921 Ovo je poslovni poziv. -Isprièavam se. 812 01:20:39,004 --> 01:20:41,461 Slobodno izaðite na stražnji izlaz. 813 01:20:41,462 --> 01:20:45,753 Vodi do kuhinje. Da. Neka vam kuhar pripremi naš poznati doruèak. 814 01:20:45,754 --> 01:20:48,503 Preporuèujem jaja St. Jacques. -Zvuèi dobro. 815 01:20:48,504 --> 01:20:50,504 Imam vašu vizitku. -U redu. 816 01:20:54,504 --> 01:20:57,419 Dobro jutro, draga. Nadam se da si imala divnu noæ. 817 01:20:57,420 --> 01:21:01,836 Želim da dovedeš Mattyja na groblje Lafayette broj tri. 818 01:21:01,920 --> 01:21:04,878 Groblje? Èudan izbor za okupljanje. 819 01:21:04,961 --> 01:21:08,584 To je veliko turistièko mjesto, Nick. Mnogo je ljudi uokolo. 820 01:21:08,585 --> 01:21:10,585 Pametna cura. 821 01:21:10,794 --> 01:21:12,794 Dovest æu ga u 16 h. 822 01:21:21,919 --> 01:21:26,002 DUH NEW ORLEANSA 823 01:21:52,791 --> 01:21:57,083 Gdje je Matty? -Opusti se. Bio je nervozan. 824 01:21:57,167 --> 01:21:59,810 Rekao sam mu da se ide igrati unutra. 825 01:22:01,374 --> 01:22:04,791 GROBLJE LAFAYETTE BROJ TRI 826 01:22:07,540 --> 01:22:09,540 Eno ga. 827 01:22:10,249 --> 01:22:12,623 Matty? Doði, sine. 828 01:22:14,165 --> 01:22:16,165 O, Matty. 829 01:22:16,248 --> 01:22:18,665 Idem po njega. -Ne. 830 01:22:19,498 --> 01:22:21,498 Ja to želim uèiniti. 831 01:22:25,373 --> 01:22:27,373 Matty? 832 01:22:32,622 --> 01:22:34,622 Matty? 833 01:22:34,955 --> 01:22:36,955 Hej, mali. 834 01:22:40,205 --> 01:22:42,205 Hej, Matty! 835 01:23:38,451 --> 01:23:40,451 Matty? 836 01:23:41,535 --> 01:23:43,535 Matty, mama je. 837 01:24:05,450 --> 01:24:08,658 G. Lehmane, moraš se nauèiti opustiti. 838 01:24:08,742 --> 01:24:12,241 Zašto si se uopæe toliko uzbudio? 839 01:24:14,908 --> 01:24:18,698 Jesi li ikad uhitio nekoga za koga si mislio da je nevin? 840 01:24:18,699 --> 01:24:20,699 Ne. 841 01:24:21,574 --> 01:24:23,574 NEMA REZULTATA 842 01:24:25,157 --> 01:24:28,197 Nema informacija o Devereauxu starijih od tri godine. 843 01:24:28,198 --> 01:24:31,907 Do prije tri godine nije postojao. -Promijenio je ime. 844 01:24:32,239 --> 01:24:35,239 Mnogi ljudi mijenjaju imena. Nisu zato kriminalci. 845 01:24:35,240 --> 01:24:38,864 Prije toga bio je Simon Ryder i Nick Parsons. 846 01:24:38,947 --> 01:24:40,947 Ali to ne možeš dokazati? -Ne. 847 01:25:09,737 --> 01:25:12,029 Hej! Je li to meðugradski poziv? 848 01:25:12,362 --> 01:25:14,362 Pošalji mi raèun. 849 01:25:14,445 --> 01:25:16,486 Lucy, bok. Travis je. Slušaj. 850 01:25:16,820 --> 01:25:18,903 Neka mi odjel za vozila pošalje 851 01:25:18,904 --> 01:25:22,778 fotografiju s vošingtonske vozaèke dozvole Nicka Parsonsa. 852 01:25:22,779 --> 01:25:26,527 Ja sam u postaji u New Orleansu. -Moraš razgovarati s g. Carruthersom. 853 01:25:26,528 --> 01:25:29,236 Nije zadovoljan. -Daj mi to. 854 01:25:30,278 --> 01:25:32,278 Morao sam te pokriti u uredu. 855 01:25:32,361 --> 01:25:34,734 <i>Gdje si ti, dovraga?</i> -Slušaj me, Karle. 856 01:25:34,735 --> 01:25:38,401 Mislim da je Parsons govorila istinu. <i>-Više nisi profesor.</i> 857 01:25:38,402 --> 01:25:42,984 Jedva da si službenik za uvjetne. Prestani se igrati <i>Nemoguæe misije…</i> 858 01:25:42,985 --> 01:25:46,317 <b>Samo trebam</i> fotografiju s vozaèke dozvole Nicholasa Parsonsa. 859 01:25:46,318 --> 01:25:48,735 Jednostavno je. -Vrati se još danas. 860 01:25:48,818 --> 01:25:51,777 Jer sutra ideš pred naèelnika. 861 01:25:51,860 --> 01:25:54,068 Karle, znam da sam u pravu. 862 01:25:54,609 --> 01:25:56,609 Daj mi priliku, u redu? 863 01:25:56,734 --> 01:26:00,979 Lijepo te molim. Pošalji mi prokletu fotografiju! 864 01:28:29,850 --> 01:28:31,850 Hej! 865 01:28:42,932 --> 01:28:47,223 VOZAÈKA DOZVOLA 866 01:28:50,598 --> 01:28:52,598 Nije on. 867 01:28:52,681 --> 01:28:54,765 Vidiš, Lehmane, tu i tamo 868 01:28:54,848 --> 01:28:58,054 želimo vjerovati u nešto, ali stalno zaboravljamo 869 01:28:58,055 --> 01:29:02,306 da u 99,9 % sluèajeva stvari jednostavno ne uspiju. 870 01:29:02,390 --> 01:29:05,346 Nisam se sjetio toga. Hvala. Sad se osjeæam bolje. 871 01:29:05,347 --> 01:29:07,598 Uvijek, kompa. 872 01:29:19,097 --> 01:29:21,097 Stanite ovdje. 873 01:29:48,678 --> 01:29:50,678 Gotovo je, Libby. 874 01:29:52,261 --> 01:29:54,261 Travise. 875 01:30:22,134 --> 01:30:24,134 Poruke. 876 01:30:25,217 --> 01:30:27,217 Hvala. 877 01:30:27,800 --> 01:30:29,800 G. Devereaux? 878 01:30:30,050 --> 01:30:34,800 G. Lehmane, isprièavam se, ali sad nije dobar trenutak. -Razumijem. 879 01:30:34,925 --> 01:30:38,354 Mnogo ljudi mi to govore, ali imam dobre vijesti. 880 01:30:40,758 --> 01:30:42,758 Neæe dugo trajati. 881 01:30:45,508 --> 01:30:47,508 Dakle? -Pa… 882 01:30:49,008 --> 01:30:52,079 Ispada da vam dugujem ispriku, g. Devereaux. 883 01:30:53,590 --> 01:30:56,340 Nakon našeg razgovora poèeo sam misliti 884 01:30:56,423 --> 01:31:00,548 da gða Parsons govori istinu o vašoj prošlosti. 885 01:31:01,007 --> 01:31:04,547 Pa sam zamolio vošingtonski odjel za motorna vozila 886 01:31:04,631 --> 01:31:08,923 da mi pošalje fotografiju s vozaèke dozvole Nicholasa Parsonsa. 887 01:31:09,172 --> 01:31:11,172 I? 888 01:31:11,256 --> 01:31:13,256 Ovo su mi poslali. 889 01:31:22,921 --> 01:31:24,921 Pa… 890 01:31:26,213 --> 01:31:29,962 Svi griješimo. Nema štete. -Ali razmislio sam još malo 891 01:31:29,963 --> 01:31:33,170 i sinulo mi je da je Nicholas Parsons èesto ime. 892 01:31:33,171 --> 01:31:35,171 Na kraju ih je bilo šest. 893 01:31:35,712 --> 01:31:37,712 A ovo je 894 01:31:38,296 --> 01:31:40,296 broj tri. 895 01:31:43,463 --> 01:31:45,820 Nikad nisam volio tu fotografiju. 896 01:31:48,754 --> 01:31:51,337 G. Lehmane, došli ste se dogovoriti, 897 01:31:51,837 --> 01:31:54,920 inaèe biste otišli ravno na policiju… 898 01:31:55,004 --> 01:31:58,003 Koja je vaša cijena? -Milijun dolara. 899 01:31:59,294 --> 01:32:01,336 Lijepi okrugli broj, zar ne? 900 01:32:06,378 --> 01:32:10,044 U redu, ali morat æete mi dati nekoliko dana. 901 01:32:10,128 --> 01:32:12,502 Nema šanse. Milijun dolara odmah. 902 01:32:12,585 --> 01:32:16,293 G. Lehmane, devet je sati naveèer, ne mogu samo… 903 01:32:20,460 --> 01:32:22,502 Samo malo. Èekajte. 904 01:32:24,168 --> 01:32:26,460 Imam 100.000 dolara u sefu. 905 01:32:27,251 --> 01:32:29,251 To možete odmah dobiti. 906 01:32:30,251 --> 01:32:32,251 Ostatak æete dobiti sutra. 907 01:32:33,584 --> 01:32:35,584 Dogovoreno. 908 01:32:37,292 --> 01:32:40,209 No imamo još jedan problem, gðu Parsons. 909 01:32:40,292 --> 01:32:44,422 Može nam stvarati probleme èak i iz zatvora, a to mi ne treba. 910 01:32:44,459 --> 01:32:46,999 Riješio sam taj problem. -Kako to mislite? 911 01:32:47,000 --> 01:32:51,291 Recimo da je problem zakopan. -Zaista? 912 01:32:51,375 --> 01:32:53,375 Nema je više. Obeæavam vam. 913 01:33:03,665 --> 01:33:06,374 Ne znaš ispunjavati obeæanja, Nick. 914 01:33:06,379 --> 01:33:08,415 Uèinit æete nešto? 915 01:33:08,499 --> 01:33:12,290 Zašto se meni obraæate? Ona ima pištolj. 916 01:33:19,706 --> 01:33:21,706 U Louisiani su opaki. 917 01:33:22,914 --> 01:33:26,631 Upucaj me i poslat æe te u plinsku komoru. -Ne, neæe. 918 01:33:26,636 --> 01:33:29,997 To se zove dvostruko suðenje. Nauèila sam nešto u zatvoru. 919 01:33:29,998 --> 01:33:33,622 Mogu te upucati usred Mardi Grasa i ne mogu mi ništa. 920 01:33:33,623 --> 01:33:37,409 Kao bivši profesor prava, mogu potvrditi da ima pravo. 921 01:33:40,205 --> 01:33:42,205 Gdje je moj sin? 922 01:33:44,121 --> 01:33:46,872 U školi St. Albans u Georgiji. 923 01:33:48,622 --> 01:33:51,908 Dobila si sina natrag. Dobila si što si htjela. 924 01:34:01,704 --> 01:34:04,847 Veæ se šest godina nisam tako dobro osjeæala. 925 01:34:07,911 --> 01:34:11,078 Ne želim te ubiti. Želim da patiš poput mene. 926 01:34:11,161 --> 01:34:14,620 Želi reæi da ideš u zatvor. 927 01:34:14,703 --> 01:34:18,452 Zbog ubojstva. -Koga sam navodno ubio? -Mene. 928 01:34:22,452 --> 01:34:25,452 Imate samo staru fotografiju. -To je motiv. 929 01:34:25,994 --> 01:34:28,242 Pronašla te tvoja žena kojoj si smjestio, 930 01:34:28,243 --> 01:34:31,172 nisi htio da te razotkrije pa si je ubio. 931 01:34:31,244 --> 01:34:33,244 Neæeš se izvuæi s time. 932 01:34:33,618 --> 01:34:36,159 Riješio sam taj problem. -Kako to mislite? 933 01:34:36,160 --> 01:34:38,160 Recimo da je problem zakopan. 934 01:34:38,784 --> 01:34:41,284 Zaista? -Nema je više. Obeæavam vam. 935 01:34:44,409 --> 01:34:46,992 Snimljena priznanja jako su uvjerljiva na sudu, 936 01:34:46,993 --> 01:34:51,157 a, naravno, postoje i fizièki dokazi koje æemo staviti u prtljažnik. 937 01:34:51,158 --> 01:34:54,825 Lopata, kosa, moji otisci i malo krvi. -I benzin. 938 01:34:54,908 --> 01:34:59,622 Izgledat æe da si me zapalio i zakopao. Kao što si rekao na snimci. 939 01:34:59,742 --> 01:35:01,742 Tužitelj je završio. 940 01:35:03,032 --> 01:35:05,491 Idi. Ne želimo da mrtva žena hoda uokolo 941 01:35:05,492 --> 01:35:08,778 kad policija doðe uhititi tipa koji ju je ubio. 942 01:35:09,741 --> 01:35:11,955 Èekaj malo. Daj mi taj pištolj. 943 01:36:32,236 --> 01:36:34,236 Lehmane, preživjet æeš? 944 01:36:36,944 --> 01:36:41,317 Sumnjam. -Gðo Parsons, pravno gledano, još ste mu žena 945 01:36:41,318 --> 01:36:44,693 i naslijedili ste krasan mali hotel. 946 01:36:44,776 --> 01:36:46,776 Nisam zainteresirana. 947 01:36:54,817 --> 01:36:56,817 Idem ja. 948 01:36:56,901 --> 01:37:00,568 Ne ideš nikamo. Prekršila si uvjetnu kaznu. 949 01:37:00,651 --> 01:37:04,317 Pod mojim si nadzorom. Ideš sa mnom u Seattle, 950 01:37:05,567 --> 01:37:09,775 gdje æu zatražiti potpuno pomilovanje, paradu 951 01:37:10,484 --> 01:37:14,483 i ružièastu pudlicu na privjesku za kljuèeve. 952 01:37:18,900 --> 01:37:23,233 ŠKOLA ST. ALBANS 953 01:37:25,398 --> 01:37:27,398 Hajde, Ryane, dodaj! 954 01:37:27,482 --> 01:37:29,482 Hajde, èovjeèe! 955 01:37:43,148 --> 01:37:45,148 Što èekaš? 956 01:37:45,939 --> 01:37:47,939 Idi. 957 01:37:49,606 --> 01:37:52,647 Mislim da se nikad nisam ovako bojala. 958 01:37:54,231 --> 01:37:57,731 Veliki dio mene nije mislio da æu ga ikad pronaæi. 959 01:37:59,897 --> 01:38:02,063 Što ako me ne prepozna? 960 01:38:03,022 --> 01:38:05,437 Možda nakon sveg ovog vreme… -Kvragu, ženo! 961 01:38:05,438 --> 01:38:09,104 Zbog tebe sam ostao bez odliènog rabljenog auta i osrednjeg posla. 962 01:38:09,105 --> 01:38:13,687 Ako odmah ne odeš do djeteta, uhitit æu te zbog gluposti. 963 01:38:13,770 --> 01:38:15,770 Hajde. 964 01:38:20,312 --> 01:38:22,312 Hvala, Lehmane. 965 01:38:23,187 --> 01:38:25,187 Spasio si mi život. 966 01:38:29,187 --> 01:38:31,187 I ti si spasila moj. 967 01:38:44,560 --> 01:38:47,436 Trener Matthews. Kako ste? -Drago mi je. 968 01:38:48,853 --> 01:38:50,853 Uskoro æe poluvrijeme. 969 01:39:06,517 --> 01:39:08,517 Poluvrijeme! 970 01:39:08,642 --> 01:39:10,642 Matty? 971 01:39:11,684 --> 01:39:13,684 Matty? 972 01:39:27,933 --> 01:39:29,933 Bok. 973 01:39:33,890 --> 01:39:35,890 Znaš li tko sam ja? 974 01:39:38,890 --> 01:39:40,890 Rekli su mi da si mrtva. 975 01:39:42,682 --> 01:39:44,682 Nisam, dušo. 976 01:40:31,000 --> 01:40:37,000 Kraj filma 977 01:40:40,000 --> 01:40:44,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 978 01:40:45,305 --> 01:41:45,579 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-