Madea's Destination Wedding
ID | 13188795 |
---|---|
Movie Name | Madea's Destination Wedding |
Release Name | Madeas.Destination.Wedding.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 33299083 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,276
-Paketleri Brown'a ver.
-Peki.
3
00:00:26,359 --> 00:00:27,569
Kapıyı tutsana be.
4
00:00:27,652 --> 00:00:29,863
Tutuyorum be! Cahillik etmeyi bırak.
5
00:00:29,946 --> 00:00:30,947
Bunu biliyorsun.
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,825
Lanet kapıyı tut yoksa başına bela olurum.
7
00:00:33,908 --> 00:00:36,745
Üzümü ödediniz mi Bay Brown? Hırsızlık bu.
8
00:00:36,828 --> 00:00:40,457
İncil der ki "Tat ve gör."
Ödeseydim "Öde ve gör" olurdu.
9
00:00:40,540 --> 00:00:43,626
Zaten Tanrı topraktan çıkarıyor,
bedava olmalılar.
10
00:00:43,710 --> 00:00:46,546
Acele edelim de arabaya gidelim.
11
00:00:46,629 --> 00:00:47,839
Niye gerginsin Cora?
12
00:00:47,922 --> 00:00:49,966
Niye titriyorsun, derdin ne?
13
00:00:50,050 --> 00:00:52,677
Bu mahallenin kötü olduğunu biliyorsunuz.
14
00:00:52,761 --> 00:00:55,138
Cora, bu markete
15
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
senin küçüklüğünden, pardon ufaklığından,
16
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
-Ne?
-Şeyden beri…
17
00:01:00,685 --> 00:01:03,855
Senin bebekliğinden beri
bu markete geliyorum.
18
00:01:03,938 --> 00:01:06,483
Hadi, hemen arabaya gidelim.
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,734
Senin derdin ne?
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,028
Buraya gündüz vakti gelmeliydik.
21
00:01:10,111 --> 00:01:12,864
Yavaş araba kullanan, göremeyen,
22
00:01:12,947 --> 00:01:15,200
her şeyi deviren ihtiyarlarla gelmem.
23
00:01:15,283 --> 00:01:16,993
Madea, sen de ihtiyarsın.
24
00:01:17,077 --> 00:01:19,204
Sen kime ihtiyar diyorsun Cora?
25
00:01:19,287 --> 00:01:20,955
Seksenlerindesin ihtiyar.
26
00:01:21,039 --> 00:01:22,999
Ama hâlâ taş gibiyim.
27
00:01:23,083 --> 00:01:26,169
"Taş gibi" misin?
Çünkü pek taşa benzer hâlin yok.
28
00:01:26,252 --> 00:01:27,087
Ne?
29
00:01:27,170 --> 00:01:30,590
Güzellik görecelidir
ve ben güzel falan görmüyorum.
30
00:01:30,673 --> 00:01:32,050
Sadece kıyafetler eskir
31
00:01:32,133 --> 00:01:34,094
ve sonunda onlar da moda olur.
32
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
Doğru, bak bana.
33
00:01:35,512 --> 00:01:36,638
Bekle Brown.
34
00:01:36,721 --> 00:01:39,516
-Bana destek verme Brown.
-Niye?
35
00:01:39,599 --> 00:01:41,935
Artık arabaya binelim Madea, hadi.
36
00:01:42,018 --> 00:01:44,395
Cora beni güvenlik amaçlı getirdi.
37
00:01:44,479 --> 00:01:46,981
-Siz alışveriş yapın, ben korurum.
-Brown.
38
00:01:47,065 --> 00:01:49,400
Renk cümbüşü içinde orada duruyorsun.
39
00:01:49,484 --> 00:01:52,195
"Soyun beni,
kolay hedefim" diye bağırıyorsun.
40
00:01:52,278 --> 00:01:55,532
-Seninki de "Sütümü sağ" diye…
-Bu kadarı yeter.
41
00:01:55,615 --> 00:01:57,534
Çikolatalı, yüzde ikisi süt.
42
00:01:58,034 --> 00:02:00,578
-Arabaya binin.
-Sepeti götürmene gerek yok.
43
00:02:00,662 --> 00:02:03,790
Burası getto, sepeti bırak.
Oraya kim park etmiş?
44
00:02:04,374 --> 00:02:06,042
Hadi arabaya binin.
45
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
Sizinle bir yere gidilmez.
46
00:02:07,794 --> 00:02:09,546
Lanet arabaya bin Cora.
47
00:02:09,629 --> 00:02:10,630
Beni geriyorsun.
48
00:02:12,465 --> 00:02:15,135
-Emniyet kemeri nerede?
-Arabama güven.
49
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Bu arabada emniyet kemerin yok.
50
00:02:18,096 --> 00:02:20,890
Eskiden kemerle adam döverlerdi.
51
00:02:20,974 --> 00:02:24,894
Kemer olmadığı için kimseyi dövemiyorum
ama gidelim.
52
00:02:24,978 --> 00:02:27,939
Bir dakika, itmem gerekiyor mu?
53
00:02:29,607 --> 00:02:30,608
Bir dakika.
54
00:02:30,692 --> 00:02:33,069
-Nereye gidiyoruz?
-Benzinliğe.
55
00:02:33,153 --> 00:02:35,196
-Yakıt almam gerek Cora.
-Tanrım!
56
00:02:35,280 --> 00:02:37,240
Lanet olsun Cora, bekle, yavaşla.
57
00:02:37,323 --> 00:02:39,117
Dönüşe dikkat et.
58
00:02:39,200 --> 00:02:41,452
Siktir, yavaşla be! Önümü göremiyorum.
59
00:02:41,536 --> 00:02:42,537
Dön.
60
00:02:43,496 --> 00:02:44,497
Bak.
61
00:02:44,581 --> 00:02:46,583
-Pardon.
-Pardon.
62
00:02:48,126 --> 00:02:49,294
Yakıt almam lazım.
63
00:02:49,961 --> 00:02:53,339
İnin hadi, arabadan insenize be!
64
00:02:53,423 --> 00:02:55,800
Kemerimiz yok ama deli gibi sürüyoruz.
65
00:02:55,884 --> 00:02:59,053
O kemeri alıp canınıza okuyacağım.
66
00:02:59,137 --> 00:03:01,681
-Tanrım, arabadan inemiyorum bile.
-İn Cora.
67
00:03:01,764 --> 00:03:03,641
Gidip yakıtın parasını öde.
68
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
Para nerede?
69
00:03:05,143 --> 00:03:08,438
-Cora, seni pazarlarım bak. Öde dedim!
-Hep ben ödüyorum!
70
00:03:08,521 --> 00:03:11,107
Ödemezsen seni sürekli pazarlarım!
71
00:03:11,191 --> 00:03:14,110
-Dört yüz dolarımı verin.
-Deponu doldurmam.
72
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
-Aynen.
-Yüz bin dolar eder.
73
00:03:16,112 --> 00:03:17,614
İki dolarlık alacağım.
74
00:03:17,697 --> 00:03:20,491
İkinci pompaya iki dolarlık lütfen.
75
00:03:25,872 --> 00:03:28,917
Çantamı çaldırırsam
bana da Madea demesinler!
76
00:03:29,500 --> 00:03:30,919
Sence oyun mu oynuyoruz?
77
00:03:31,002 --> 00:03:33,296
Silahın çok şirinmiş, evet, çok şirin.
78
00:03:39,469 --> 00:03:41,596
Ne yapıyorsun? Manyak!
79
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
Bekleyin, sorun ne?
80
00:03:43,848 --> 00:03:45,308
Sorun ne?
81
00:03:45,391 --> 00:03:46,893
Ne oldu?
82
00:03:46,976 --> 00:03:49,354
Sorun ne?
83
00:03:49,437 --> 00:03:53,524
Niye kaçıyorsunuz?
84
00:03:53,608 --> 00:03:55,151
Niye kaçıyorsunuz?
85
00:03:55,235 --> 00:03:58,947
Ne yapacaksınız? Planınız ne?
86
00:04:01,115 --> 00:04:03,159
Peşinizdeyim, durun!
87
00:04:13,962 --> 00:04:15,922
-Arabaya bin Cora!
-Ne yapıyorsun?
88
00:04:16,005 --> 00:04:17,173
Para üstü almadım!
89
00:04:17,257 --> 00:04:19,676
-Neler oluyor be?
-Ne oldu?
90
00:04:19,759 --> 00:04:21,928
-Arabaya binin!
-Ne oldu?
91
00:04:22,011 --> 00:04:25,223
-Topuklu giyiyorum!
-Para üstünü alayım!
92
00:04:25,306 --> 00:04:26,891
Para üstünü almam lazım!
93
00:04:26,975 --> 00:04:30,812
Para üstünü alayım!
Beni bırakamazsın bebeğim!
94
00:04:34,107 --> 00:04:36,526
-Bekle Madea, bekle!
-Bekle!
95
00:04:36,609 --> 00:04:38,945
TYLER PERRY
MADEA'NIN EGZOTİK DÜĞÜNÜ
96
00:04:39,028 --> 00:04:40,029
Bekle!
97
00:04:42,949 --> 00:04:46,327
Niye bu lüks restorana geldiğimizi
bilmek istiyorum.
98
00:04:46,411 --> 00:04:47,537
Mesele ne?
99
00:04:47,620 --> 00:04:49,914
Tiffany bizimle bir şey konuşacakmış.
100
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
O zaman Red Lobster'a giderdik,
niye burası?
101
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
Hayır, artık oralara gitmiyorum Brian.
102
00:04:56,212 --> 00:04:57,588
-Anladım.
-Gitmiyorum.
103
00:04:57,672 --> 00:04:59,299
Evet, zengin kocan var.
104
00:04:59,382 --> 00:05:01,050
Doğru, zengin kocan nerede?
105
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
İş gezisinde.
106
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
Kıskanma lütfen.
107
00:05:05,847 --> 00:05:08,850
Kıskanmak mı?
Hayır bebeğim, kıskanmıyorum.
108
00:05:08,933 --> 00:05:11,519
Seni boşamak yaptığım en iyi şeydi.
109
00:05:13,688 --> 00:05:16,941
Bari bu akşam mantıklı davransak olmaz mı?
110
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
Kızımız için sadece bu akşamlık.
111
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
Hep çok gerginsin.
112
00:05:20,903 --> 00:05:22,530
Öyleyim, peki neden dersin?
113
00:05:22,613 --> 00:05:25,158
Çünkü zengin bir adamla evlenen anneleri
114
00:05:25,241 --> 00:05:29,287
sürekli iyilik perisi gibi gelip
onlara pahalı hediyeler veriyor.
115
00:05:29,370 --> 00:05:31,039
Peki onlar küçükken
116
00:05:31,122 --> 00:05:33,124
ve tüm işi ben yaparken neredeydi?
117
00:05:33,207 --> 00:05:36,627
Bu her neyse
umarım içinde drama ve aptallık yoktur.
118
00:05:36,711 --> 00:05:38,129
İşte oğlum geldi, selam.
119
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
Selam anne.
120
00:05:39,672 --> 00:05:41,591
-Selam baba.
-Selam oğlum.
121
00:05:42,258 --> 00:05:43,593
Ne giyiyorsun?
122
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
Tiff güzel giyin dedi.
123
00:05:46,054 --> 00:05:50,183
Babam da sorun olmaz, dedi.
Ben de eski kıyafetlerimi giydim.
124
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
-Harikasın.
-Kalitelidir, hâlâ oluyor.
125
00:05:52,643 --> 00:05:54,479
Kıyafetinin nesi var?
126
00:05:54,562 --> 00:05:57,899
Evet, sırt çantanı da getirmişsin.
127
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
Evet.
128
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
Yeni bir aksesuarı var.
129
00:06:00,777 --> 00:06:03,529
-Babam geçen hafta aldı.
-Pelüş kaplan işte.
130
00:06:03,613 --> 00:06:04,739
Evet!
131
00:06:05,323 --> 00:06:08,868
Aslında gitmem gerek.
132
00:06:08,951 --> 00:06:10,453
Lavaboyu kullanacağım.
133
00:06:10,536 --> 00:06:13,414
Çiş yapmam lazım, tüm gün tuttum.
Baba, tuvalet…
134
00:06:13,498 --> 00:06:15,750
-Arkada oğlum.
-Sağ ol baba.
135
00:06:15,833 --> 00:06:19,879
Acele etmelisin, değil mi? Acele et evlat.
136
00:06:19,962 --> 00:06:22,590
Pekâlâ, o 19 yaşında
137
00:06:22,673 --> 00:06:24,717
ve hâlâ "çiş" diyor.
138
00:06:24,801 --> 00:06:26,886
Sırt çantasında da pelüş ayı var.
139
00:06:26,969 --> 00:06:29,514
Hemen yargılamaya başladın.
140
00:06:29,597 --> 00:06:31,766
Hadi bunu konuşalım. Yargıla hadi.
141
00:06:32,266 --> 00:06:35,520
Bırak da onunla vakit geçirip
hayatı öğreteyim.
142
00:06:35,603 --> 00:06:38,898
Velayetin niye bende olduğunu unuttun mu?
143
00:06:38,981 --> 00:06:40,525
Unuttun mu?
144
00:06:40,608 --> 00:06:43,194
Madde bağımlılığım biteli yıllar oldu.
145
00:06:43,277 --> 00:06:46,239
Evet, çocukların sana
en çok ihtiyaç duyduğu zamandı.
146
00:06:46,322 --> 00:06:48,991
Babası ona erkek olmayı öğretmemiş.
147
00:06:49,075 --> 00:06:51,285
B.J.'in not ortalaması 4,0, tamam mı?
148
00:06:51,369 --> 00:06:54,288
-Hayattan bihaber.
-Bunu burada mı konuşacağız?
149
00:06:54,372 --> 00:06:55,915
-Ona ne verdin ki?
-Baba?
150
00:06:55,998 --> 00:06:58,751
-Selam, nasılsın tatlım?
-Selam canım.
151
00:06:58,835 --> 00:07:02,046
-Yine mi başladınız?
-Hayır, hiç de bile.
152
00:07:02,130 --> 00:07:04,298
Aramız iyi, değil mi Brian?
153
00:07:05,216 --> 00:07:06,217
Baba?
154
00:07:07,635 --> 00:07:08,636
Bu kim?
155
00:07:09,220 --> 00:07:11,931
Zavier'ı hatırlarsın.
156
00:07:12,432 --> 00:07:13,641
Hayır, hatırlamadım.
157
00:07:13,724 --> 00:07:15,893
-Anneme dedim.
-Peki.
158
00:07:16,769 --> 00:07:19,814
-Ne?
-Tabii, selam Z, seni tekrar görmek güzel.
159
00:07:19,897 --> 00:07:22,316
-Z mi?
-Teknedeki o hınzırlık da neydi?
160
00:07:22,400 --> 00:07:25,486
-Teknedeki hınzırlık mı?
-Kocam çok yaramazlık yaptı.
161
00:07:25,570 --> 00:07:26,571
Pardon.
162
00:07:28,781 --> 00:07:29,782
Sen kimsin?
163
00:07:29,866 --> 00:07:31,534
-Kızının erkeğiyim.
-Evet.
164
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
Evet, ne haber?
165
00:07:34,162 --> 00:07:35,746
Adım Zavier ama Z derler.
166
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
Ne haber kanka?
167
00:07:38,916 --> 00:07:40,668
Şu an neler oluyor?
168
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
-Selam! Ne haber?
-Selam B.J.
169
00:07:43,838 --> 00:07:45,047
Tamam.
170
00:07:45,548 --> 00:07:47,300
Z? Ne haber dostum?
171
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
Ne haber koca adam?
172
00:07:48,968 --> 00:07:51,053
-Bekle, sen de mi tanıyorsun?
-Evet.
173
00:07:51,137 --> 00:07:54,348
Annem geçen yıl
İtalya'daki yaz tatilinde tanıştırdı.
174
00:07:54,432 --> 00:07:55,349
Çok eğlendik.
175
00:07:55,433 --> 00:07:57,226
-Geçen yaz mı?
-Evet.
176
00:07:57,310 --> 00:07:58,311
Geçen yaz, evet.
177
00:07:58,394 --> 00:08:01,689
Tiffany ve Z o zaman çok iyi anlaştı,
şimdi çıkıyorlar.
178
00:08:02,273 --> 00:08:06,736
Çıkıyorlar mı? Bu dört ay önceydi
ve onunla hiç tanışmadım.
179
00:08:06,819 --> 00:08:10,698
Evet çünkü emin olmak istedim.
180
00:08:11,282 --> 00:08:14,076
Hangi konuda?
Hâlâ onunla çıkmak mı istiyorsun?
181
00:08:15,077 --> 00:08:18,456
-Siktir, bundan da öte, ona çakacağım.
-Tamam, kes şunu.
182
00:08:18,539 --> 00:08:20,625
O ne demek? Ne demek istedi?
183
00:08:21,125 --> 00:08:23,503
Bekle, pardon, babama…
184
00:08:25,004 --> 00:08:27,632
Babama benzedim. Bekle, ne dedin?
185
00:08:27,715 --> 00:08:30,885
Önce oturup yemek yiyelim
ve öyle konuşalım, olur mu?
186
00:08:30,968 --> 00:08:32,970
-Evet.
-Hadi B, buraya otur.
187
00:08:36,682 --> 00:08:40,061
Tanrım. Brian, hadi otur.
188
00:08:40,144 --> 00:08:41,979
Evet, ne konuşacaktık?
189
00:08:42,939 --> 00:08:44,649
-Şey… Peki.
-Ben söyleyeyim.
190
00:08:44,732 --> 00:08:46,901
Tiffany ailecek buluşmak istedi
191
00:08:46,984 --> 00:08:49,904
çünkü benim bildiğim bir şeyi
seninle paylaşacak.
192
00:08:49,987 --> 00:08:51,197
Tiffany?
193
00:08:51,280 --> 00:08:53,783
Bir şey mi paylaşacak? Neler oluyor?
194
00:08:53,866 --> 00:08:58,788
Zavier evlenme teklif etti,
ben de kabul ettim.
195
00:08:58,871 --> 00:09:00,248
Ben de onay verdim.
196
00:09:01,123 --> 00:09:03,167
Şimdi seninkini istiyoruz.
197
00:09:03,251 --> 00:09:06,087
İhtiyacımız yok ama o istiyor.
198
00:09:09,924 --> 00:09:11,801
Kendi onayımı verebilir miyim?
199
00:09:16,305 --> 00:09:19,475
-Bir şey söyle baba.
-Brian?
200
00:09:20,309 --> 00:09:25,690
Sanırım köpek kapısını kilitli bıraktım,
köpeği içeri almamız gerek.
201
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
Ne? Ne zaman köpek aldık?
202
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
-Ne tür bir köpek bu?
-Baba!
203
00:09:30,069 --> 00:09:31,779
Alerjim var.
204
00:09:31,862 --> 00:09:33,531
-Ne?
-Sakin ol kanka.
205
00:09:35,449 --> 00:09:36,617
Pek iyi görünmüyor.
206
00:09:42,582 --> 00:09:45,334
Kımıldama yoksa beynini dağıtırım!
207
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
Benim baba, oğlun.
208
00:09:46,794 --> 00:09:49,630
Seni tanımıyorum,
seni tanıdığımı kim söyledi?
209
00:09:49,714 --> 00:09:53,050
Annen kalkıp baban olduğumu söylediyse
yalan söylemiş.
210
00:09:53,134 --> 00:09:55,636
Çocuğum olduğunu nereden bileceğim?
211
00:09:55,720 --> 00:09:56,846
Yeter, kes şunu.
212
00:09:56,929 --> 00:09:59,181
Evet, sen benim çocuğumsun.
213
00:09:59,265 --> 00:10:01,851
Küçük bir sürtük gibi sızlanıyorsun.
214
00:10:01,934 --> 00:10:04,895
Sorun yok Mabel,
kondomumdan kaçan çocukmuş.
215
00:10:04,979 --> 00:10:06,439
Selam!
216
00:10:06,522 --> 00:10:07,940
-Tanrım.
-Ona bir bak.
217
00:10:08,482 --> 00:10:11,777
-Kim olduğunu bilmiyordum…
-Çalılıklarda ne işin var?
218
00:10:11,861 --> 00:10:13,321
Hırsızlar dolanıyormuş.
219
00:10:13,404 --> 00:10:16,449
Ama bu adrese gelirlerse
mermiyi ağızlarına yerler.
220
00:10:16,532 --> 00:10:19,035
Niye tüfeğiniz ve tabancanız var?
221
00:10:19,118 --> 00:10:21,203
Ne kaçırdım? Ben bölge savcısıyım.
222
00:10:21,287 --> 00:10:22,872
Bizi hapisten çıkarırsın.
223
00:10:22,955 --> 00:10:24,457
Evet, Meek'i özgür bırak.
224
00:10:24,540 --> 00:10:25,958
Meek'i özgür bırakacağım
225
00:10:28,169 --> 00:10:30,713
Aile kanundan üstün mü yani?
226
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
Aynen öyle.
227
00:10:32,089 --> 00:10:35,259
Sen burada kan kaybından ölürken
sana tekrar sorarım.
228
00:10:35,343 --> 00:10:37,470
Cezalar ispiyoncusuz kalmaz chicas.
229
00:10:37,553 --> 00:10:38,763
Kesin şunu.
230
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
Bu silahlar ne?
Silahlar her gün insan öldürüyor.
231
00:10:41,807 --> 00:10:44,894
Silahlar değil,
silahlı insanlar öldürüyor.
232
00:10:44,977 --> 00:10:49,649
Doğru, o salaklar TEC-9'la geldiğinde
22 kalibrelikle evde mi bekleyeceğim?
233
00:10:49,732 --> 00:10:51,942
Güce güçle yanıt vermeliyim bebeğim.
234
00:10:52,026 --> 00:10:55,780
-Doğru.
-Böyle tutuyorum, TV'de görmüştüm.
235
00:10:56,656 --> 00:11:00,660
Onun Demokrat olduğunu söylemiştim.
Burası Amerika, anladın mı?
236
00:11:00,743 --> 00:11:03,746
İkinci yeniliğe göre…
237
00:11:03,829 --> 00:11:05,790
Pardon, değişikliğe göre…
238
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
Kanunlardan birine göre
silah taşıyabiliyorum.
239
00:11:08,751 --> 00:11:11,170
İkinci Değişikliği biliyor musun ki?
240
00:11:11,253 --> 00:11:14,382
Verandamda oturduğun için
Siyahi kıçını vurabileceğimi
241
00:11:14,465 --> 00:11:16,967
ve kendimi savunabileceğimi söylüyor.
242
00:11:18,094 --> 00:11:20,554
Brian, gelmeden önce araman gerekiyordu.
243
00:11:20,638 --> 00:11:23,599
Diğer adamlar gibi
seni de arkaya gömmek istemem.
244
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
Olur böyle kazalar.
245
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
Verandanda oturdu diye birini vurur musun?
246
00:11:29,188 --> 00:11:33,192
E yani! Cesedi gömebilirsem
ve bulamazlarsa soruşturma da olmaz.
247
00:11:35,778 --> 00:11:39,031
-Ne diye buraya geldim ki?
-Biz de onu bilmek istiyoruz.
248
00:11:39,615 --> 00:11:42,159
Hadi anlat, niye geldin, ne oldu?
249
00:11:42,243 --> 00:11:44,912
-İstismar edilmeye gelmişim.
-Ve vurulmaya.
250
00:11:44,995 --> 00:11:45,996
Hem de iki kez.
251
00:11:48,249 --> 00:11:49,834
Neler oluyor evlat? Anlat.
252
00:11:50,584 --> 00:11:52,837
Peki, günüm daha kötü geçemez zaten.
253
00:11:53,838 --> 00:11:55,047
Çocuklarım.
254
00:11:55,131 --> 00:11:56,507
Tanrım, yine o mesele.
255
00:11:58,384 --> 00:12:00,177
O bakış ne şimdi?
256
00:12:00,261 --> 00:12:02,930
O çocuklara fazla yumuşaksın,
sana laf yetiştiriyorlar.
257
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
Hele o küçük çocuk!
258
00:12:04,974 --> 00:12:09,019
Tıpkı babası. O da küçük bir sürtük.
259
00:12:09,103 --> 00:12:10,730
Neyse, ben eve gidiyorum.
260
00:12:10,813 --> 00:12:13,816
O hassas kıçını indir hemen.
Burada konuşuyoruz.
261
00:12:13,899 --> 00:12:17,153
Biz sevgimizi sert gösteririz,
bizden anlayış bekleme.
262
00:12:17,236 --> 00:12:20,448
Anlayış bekliyorsan
sana kıçımızla güleriz.
263
00:12:21,407 --> 00:12:23,451
Hayat zor, buna alış, kabullen.
264
00:12:24,535 --> 00:12:26,454
Bunu komik buluyorsunuz, harika.
265
00:12:26,537 --> 00:12:28,038
Pardon, ot içiyorduk da.
266
00:12:32,126 --> 00:12:35,963
Cora da bana laf yetiştirseydi
elektrikli sandalyede olurdum.
267
00:12:36,046 --> 00:12:38,090
Olmaz, o çocuklar ölürdü.
268
00:12:38,174 --> 00:12:41,594
Ben de onu diyorum,
onları öldürdüğüm için idam edilirdim.
269
00:12:41,677 --> 00:12:45,639
-Beni dövdüğünüz gibi onları döveyim mi?
-Bu yüzden harikasın.
270
00:12:45,723 --> 00:12:47,933
Biraz yumuşaksın ama yine iyisin.
271
00:12:48,017 --> 00:12:51,228
Başarılı, yasalara uyan bir vatandaşsın,
bizden iyisin.
272
00:12:51,312 --> 00:12:55,149
Bazen başarısız hissediyorum,
çocuklarımı iyi yetiştiremediğimi.
273
00:12:55,232 --> 00:12:59,320
Onları sizin gibi dövmek istemedim.
Benden korkmalarını istemedim.
274
00:12:59,403 --> 00:13:02,698
Kendilerini özgürce ifade edebilmelerini,
275
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
istediklerini yapabilmelerini istedim.
276
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
Babam bana daha iyi bir örnek olsaydı…
277
00:13:10,706 --> 00:13:12,833
Vurulmak üzeresin, çeneni kapat.
278
00:13:12,917 --> 00:13:16,670
Çocuklarının ipini koparmasının nedeni
ben miyim yani?
279
00:13:16,754 --> 00:13:18,422
Beni mi suçluyorsun?
280
00:13:18,506 --> 00:13:20,132
Ya çatlak annen?
281
00:13:20,216 --> 00:13:21,842
Psikologlar diyor ki…
282
00:13:21,926 --> 00:13:25,554
Bana psitoloji anlatma be!
Seni ben erkek yaptım.
283
00:13:25,638 --> 00:13:28,224
Polisten önce o çocukları sen patakla.
284
00:13:28,307 --> 00:13:32,311
Bu konu çok uzadı, yoruluyorum.
Çocuklar ne yaptı, uzanmam gerek.
285
00:13:33,479 --> 00:13:37,650
Tiffany daha yeni tanıştığım
bir çocukla evleniyor.
286
00:13:37,733 --> 00:13:40,861
-Evleniyor mu? Kiminle?
-Öldürmek istediğim biriyle.
287
00:13:40,945 --> 00:13:43,030
Mabel, bak şimdi kim silah istiyor.
288
00:13:44,073 --> 00:13:48,536
Çaresiz kaldım, çocuk kaba, saygısız
ve iki haftaya evlenmek istiyorlar.
289
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
-İki hafta mı? Lanet olsun.
-Evet.
290
00:13:50,663 --> 00:13:52,915
Mercimek fırına verilmiş, hamile.
291
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
Hayır.
292
00:13:54,625 --> 00:13:57,878
-Oğlan silahı patlatmış.
-Oğlanın silahı yok ki.
293
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
Silahı yok mu…
294
00:14:00,297 --> 00:14:01,382
Silahı yok mu…
295
00:14:01,465 --> 00:14:02,466
Kafam çok iyi.
296
00:14:04,927 --> 00:14:06,011
Ne yapacağım?
297
00:14:06,095 --> 00:14:09,181
Evine git.
Oğlanı yarın getir, balık kızartacağım.
298
00:14:09,265 --> 00:14:11,809
Biraz kart falan oynarız,
onunla konuşurum.
299
00:14:11,892 --> 00:14:14,395
Onu yarın bana getir, tamam mı, duydun mu?
300
00:14:14,979 --> 00:14:16,647
Aslında fena fikir değil.
301
00:14:16,730 --> 00:14:20,317
Biliyorum, benim fikrimdi.
Şimdi evimden defol, evine git.
302
00:14:20,401 --> 00:14:22,987
Ama bekleyin, daha bitirmemiştim.
303
00:14:28,409 --> 00:14:30,578
Ne biçim bir aile bu. Tanrım.
304
00:14:42,089 --> 00:14:44,216
-Selam.
-Selam.
305
00:14:44,300 --> 00:14:47,011
-Nasılsın Fred?
-Erkencisin.
306
00:14:47,595 --> 00:14:48,888
Çocuklar yine ne yaptı?
307
00:14:49,471 --> 00:14:52,558
İki haftaya evleniyor.
308
00:14:52,641 --> 00:14:54,935
Bu çok ani oldu.
309
00:14:55,019 --> 00:14:57,605
Bir de bana sor. Çocuk da bu.
310
00:14:57,688 --> 00:15:00,232
FBI'daki bağlantılarımıza söyle baksınlar.
311
00:15:00,316 --> 00:15:03,527
Neyi var, neyi yok bilmek istiyorum.
312
00:15:03,611 --> 00:15:07,156
-Sabıkası yok gözüküyor.
-Biliyorum ama bu doğru olamaz.
313
00:15:07,239 --> 00:15:10,409
Çocuk çete rapçisi gibi.
314
00:15:10,492 --> 00:15:14,622
Yüzünde gözyaşı dövmesi var.
Kızım bana gözyaşı dövmeli birini getirdi.
315
00:15:14,705 --> 00:15:17,917
Bir sorun var, sistemimizde
ona dair bir şey bulamadım.
316
00:15:18,000 --> 00:15:21,754
Bir şey bulmama yardım etmelisin Fred,
bir şeyler olmalı.
317
00:15:21,837 --> 00:15:22,922
-Acele et.
-Peki.
318
00:15:23,005 --> 00:15:26,175
-Bakayım.
-Acele et. Kızım iki hafta dedi.
319
00:15:26,258 --> 00:15:27,509
Tamam, halledeceğim.
320
00:15:27,593 --> 00:15:29,803
-Sen sakin ol.
-Evet, çok acil.
321
00:15:30,304 --> 00:15:31,472
Ben hallediyorum.
322
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
-Oyna artık!
-Kart oyna oğlum, hadi.
323
00:15:36,268 --> 00:15:37,853
Senin derdin ne?
324
00:15:37,937 --> 00:15:40,689
Ot içer misin?
Üzgün ve depresif duruyorsun.
325
00:15:40,773 --> 00:15:42,483
Ters dönmüş meme gibisin.
326
00:15:42,566 --> 00:15:44,610
Biram var, böyle iyiyim, sağ ol.
327
00:15:44,693 --> 00:15:48,489
Orada oturmuş limonlu light içiyor.
328
00:15:48,572 --> 00:15:50,282
Light bira getirmiş.
329
00:15:51,075 --> 00:15:53,702
Ana kuzusu içeceği diye buna derim işte.
330
00:15:53,786 --> 00:15:55,245
-Joe dayı!
-Oyna hadi!
331
00:15:55,329 --> 00:15:56,830
Kart oyna, lanet olsun.
332
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
-Battı. Yanlış renk oynadı.
-Hayır.
333
00:15:59,416 --> 00:16:01,627
-Yanlış kart attın.
-Bir de battın.
334
00:16:01,710 --> 00:16:02,753
Yanlış renk.
335
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
Baban batmayı sevmez, biliyorsun!
336
00:16:05,047 --> 00:16:09,218
Siyahi kıçına tahammülüm yok.
Yırtık kondomdan çıkmana da kızmıştım.
337
00:16:09,301 --> 00:16:11,887
-Joe dayı.
-Battı ve yanlış renk oynadı.
338
00:16:11,971 --> 00:16:13,931
Bu oyunu oynamak istemiyorum.
339
00:16:14,431 --> 00:16:15,975
İyi misin Brian?
340
00:16:16,058 --> 00:16:18,560
-Hayır Cora, üzgün.
-Niye?
341
00:16:18,644 --> 00:16:20,980
Çünkü kızı hamile kalmış.
342
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
Hamile mi?
343
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Öyle bir şey yok. Ne diyorsun sen?
344
00:16:25,067 --> 00:16:27,695
Öyle bir şey yok, tamam mı?
Öyle bir şey yok.
345
00:16:27,778 --> 00:16:29,488
-Peki.
-Tamam.
346
00:16:29,571 --> 00:16:33,951
Sadece evlenmek için niye bu kadar
acele ettiğini bilmek istiyorum.
347
00:16:35,369 --> 00:16:38,455
-Çünkü hamile.
-Kesinlikle hamile.
348
00:16:38,539 --> 00:16:39,790
İki haftaya Cora.
349
00:16:39,873 --> 00:16:42,918
Üç haftaya karnı belli olur.
Bu yüzden hemen…
350
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Joe dayı!
351
00:16:44,211 --> 00:16:47,131
-Hamile değil, kesin şunu.
-Tamam, peki.
352
00:16:47,214 --> 00:16:49,299
Acelesinin nedeni bu olabilir.
353
00:16:49,383 --> 00:16:52,594
Artık çocuklar hamile kalınca
hemen evlenmiyor.
354
00:16:52,678 --> 00:16:55,472
Hayır, o eskidendi.
Artık bunu yapmıyorlar.
355
00:16:55,556 --> 00:16:58,308
Brown'un çizmeleri
ve koyu takımları yüzünden
356
00:16:58,392 --> 00:16:59,727
bunların modası geçti.
357
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
Tanrım.
358
00:17:01,520 --> 00:17:02,521
Tanrım.
359
00:17:02,604 --> 00:17:05,065
Sebebini gerçekten bilmiyorum.
360
00:17:05,149 --> 00:17:07,776
Her neyse öğreneceğiz.
361
00:17:07,860 --> 00:17:10,487
-Şuna bakın.
-O şey yürüyebiliyor.
362
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
-Manken gibi yürüyor.
-Vay be kızım.
363
00:17:13,615 --> 00:17:15,242
Paltonu beğendim Debrah.
364
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
-Sağ ol.
-Palto güzelmiş.
365
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
-Üst kısmı kirpiye benziyor.
-Çok güzel.
366
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Çok sağ olun.
367
00:17:20,956 --> 00:17:23,000
Güzel bir palto ama hava soğuk mu?
368
00:17:23,083 --> 00:17:26,045
Yığınla kürkü sarıp sarmalamış.
369
00:17:27,588 --> 00:17:29,131
O ne kızım, kedi kürkü mü?
370
00:17:29,214 --> 00:17:31,050
Sincap giymiş.
371
00:17:31,133 --> 00:17:33,594
-Amerika sincabı.
-Keseli sıçan.
372
00:17:33,677 --> 00:17:37,306
Hiç mavi keseli sıçan sincabı görmedim.
Gel otur bebeğim.
373
00:17:37,389 --> 00:17:39,516
-Okul çantasına bakın.
-Selam B.J.
374
00:17:39,600 --> 00:17:40,601
Selam B.J.
375
00:17:40,684 --> 00:17:43,854
-Ne biçim şapka o?
-Ben de öylece bakıyorum bebeğim.
376
00:17:43,937 --> 00:17:45,564
Evleniyormuşsun bebeğim.
377
00:17:45,647 --> 00:17:47,816
Evet, yüzüğe bakın.
378
00:17:47,900 --> 00:17:51,028
O zaman o şanslı genç adam sen olmalısın.
379
00:17:52,738 --> 00:17:55,741
Bakın ne diyeceğim,
sanırım ben de birini buldum.
380
00:17:55,824 --> 00:17:57,659
Bam, o bebeği rahat bırak.
381
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
Onu görünce niye ruj sürdün?
382
00:18:00,454 --> 00:18:03,207
Çünkü dudaklarıma baksın istiyorum.
383
00:18:03,290 --> 00:18:05,667
O benim nişanlım.
384
00:18:06,668 --> 00:18:08,087
Nasılsın genç adam?
385
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
Ne haber Ma?
386
00:18:09,963 --> 00:18:11,715
-Olamaz.
-"Ma" dedi.
387
00:18:11,799 --> 00:18:13,801
-Hayır bebeğim, ne dedin?
-Ma…
388
00:18:13,884 --> 00:18:15,594
Bu argo bir konuşma.
389
00:18:15,677 --> 00:18:18,222
Sonuna D-E-A koysa iyi olur.
390
00:18:18,305 --> 00:18:20,015
Benimle argo konuşma.
391
00:18:20,099 --> 00:18:21,892
Lanet olsun, DEA'i kim aradı?
392
00:18:22,643 --> 00:18:27,022
Nerede çalıştığımı bilmiyor gibi konuşma.
Ne yaptığını sanıyorsun?
393
00:18:27,106 --> 00:18:30,526
Yasaları ailene uygulamaya gelince
hiç tereddüt etmiyorsun.
394
00:18:30,609 --> 00:18:32,903
Onlara yediğin naneleri anlatayım mı?
395
00:18:32,986 --> 00:18:35,656
Güvenlik soruşturmandan
öncesini de biliyoruz!
396
00:18:36,907 --> 00:18:41,745
Neyse genç adam, kendimi tanıtayım.
Ben Leroy L. Brown.
397
00:18:41,829 --> 00:18:44,289
L, lüksün L'si.
398
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
Ne haber moruk kanka?
399
00:18:48,210 --> 00:18:49,253
Onu duydun.
400
00:18:49,336 --> 00:18:51,338
Bana "moruk kanka" mı dedi?
401
00:18:51,964 --> 00:18:53,298
Aynen öyle dedi.
402
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Bu evde "kanka" demeyiz kanka.
403
00:18:55,425 --> 00:18:57,594
Gözünün kenarındaki sümüğü de sil.
404
00:18:57,678 --> 00:19:01,849
O bir gözyaşı Brown
çünkü birini öldürmüş, buna bayıldım.
405
00:19:02,850 --> 00:19:04,268
-Komiksin.
-Sen komiksin.
406
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
-Öyle mi?
-Kafası mı iyi?
407
00:19:06,311 --> 00:19:08,230
-Evet, iyi.
-Gözlerine bak.
408
00:19:08,313 --> 00:19:13,068
Kafası iyi birini görünce anlarım.
Ne çektin? Mary J mi?
409
00:19:13,652 --> 00:19:14,653
Bam!
410
00:19:14,736 --> 00:19:16,864
Mary J'ye bayılıyorum.
411
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
Pardon genç adam, adın neydi?
412
00:19:19,908 --> 00:19:23,745
-Z.
-Tamam Z. Kendinden bahseder misin?
413
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
Hayır, yapmayacağım.
414
00:19:27,291 --> 00:19:31,461
-Ne? Bekle, ne dedi o?
-Hayır, dedi, yapmayacakmış.
415
00:19:31,545 --> 00:19:33,005
O bir sanatçı.
416
00:19:33,088 --> 00:19:35,924
Diliyle değil, enerjisiyle konuşuyor.
417
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
Parmak boyama sanatçısı gibi. Ne dersin?
418
00:19:40,596 --> 00:19:41,638
Sanatçı mıymış?
419
00:19:41,722 --> 00:19:44,433
Yani işsiz. Çalışmıyor.
420
00:19:44,516 --> 00:19:47,895
Pekâlâ, babamın da size söylediği gibi
421
00:19:47,978 --> 00:19:51,190
sizi resmen düğüne davet etmeye geldik.
422
00:19:51,273 --> 00:19:53,901
-İki hafta sonra.
-Bir sorum var bebeğim.
423
00:19:53,984 --> 00:19:56,278
Niye evlenmek için acele ediyorsun?
424
00:19:58,071 --> 00:20:01,241
Aşk zaman tanımaz.
425
00:20:01,325 --> 00:20:03,702
Moleküller arasında yaşar.
426
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
Pekâlâ.
427
00:20:10,167 --> 00:20:13,378
Çok güzel olacak,
hepinizi orada bekliyorum.
428
00:20:13,462 --> 00:20:16,924
Bekle bir dakika,
bedava yiyecek olacak mı?
429
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
-Evet.
-Evet.
430
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
Ücretsiz bar olacak mı?
431
00:20:20,052 --> 00:20:21,386
-Evet.
-Evet.
432
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Orada olacağız.
433
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
En iyi kısmını duymadınız bile.
434
00:20:24,556 --> 00:20:26,975
En iyi kısmı şu, bu düğün…
435
00:20:27,059 --> 00:20:29,686
-Egzotik olacak!
-Egzotik olacak!
436
00:20:31,230 --> 00:20:34,983
-Egzotik düğün!
-Egzotik!
437
00:20:35,067 --> 00:20:38,737
-Eksantrik düğün nedir?
-Cora?
438
00:20:38,820 --> 00:20:42,532
Yani güzel bir yerde olacak Madea.
439
00:20:42,616 --> 00:20:46,995
Yani bizi Biloxi'ye,
Pensacola'ya mı götürecekler?
440
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Hayır.
441
00:20:48,288 --> 00:20:50,457
Bahamalar'a gidiyoruz.
442
00:20:50,540 --> 00:20:52,668
-Afrika'ya mı gidiyoruz?
-Ne?
443
00:20:52,751 --> 00:20:54,878
Ora Güney Afrika'da, bilmiyor musun?
444
00:20:54,962 --> 00:20:57,256
-Afrika'ya gitmiyoruz.
-Afrika'da.
445
00:20:57,339 --> 00:20:59,174
Önce pasaportumuzu alalım…
446
00:20:59,258 --> 00:21:01,093
Orası için pasaport mu lazım?
447
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
-Evet.
-O zaman gidemem.
448
00:21:03,011 --> 00:21:06,265
Doksan iki ülkeden menedildim.
Bana pasaport vermezler.
449
00:21:06,348 --> 00:21:09,601
-Brian, yardım edebilir misin?
-Pasaport almamızı sağla.
450
00:21:09,685 --> 00:21:13,272
Oraya gidince test yapıyorlar mı?
Otu vücudumdan atmalıyım.
451
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
Bana kızılcık suyu getirin.
452
00:21:15,190 --> 00:21:18,527
Tiffany güzel bir düğün istiyor,
parasını babası veriyor.
453
00:21:18,610 --> 00:21:21,989
O yüzden
İtalya gibi bir yer seçmek istemedik.
454
00:21:22,072 --> 00:21:26,743
Paranın yettiği bir yere gitmek istedik.
Bunu karşılayabilirsin, değil mi Brian?
455
00:21:27,244 --> 00:21:29,913
İstersen bütçene göre düğün ayarlarım.
456
00:21:30,580 --> 00:21:33,208
-Olmaz canım.
-Olmaz mı?
457
00:21:33,292 --> 00:21:36,086
-Hesap yapmıyor musunuz?
-Hayır, yapmıyoruz.
458
00:21:36,169 --> 00:21:37,963
Ama hepimiz hesap yaparız.
459
00:21:38,046 --> 00:21:40,590
Hayır tatlım, bu lüks bir düğün olacak.
460
00:21:41,174 --> 00:21:42,634
Lüks.
461
00:21:43,552 --> 00:21:46,513
O yerin sahilleri falan çok güzel.
462
00:21:46,596 --> 00:21:48,598
Ama ben sabit gelirliyim.
463
00:21:48,682 --> 00:21:50,851
Bahamalar'a kadar gidemem.
464
00:21:50,934 --> 00:21:53,520
Ben de Mabel, bir adaya gidemem.
465
00:21:54,187 --> 00:21:56,982
Oranın erkekleri peşime takılır.
466
00:21:57,774 --> 00:21:58,942
Taken'daki gibi.
467
00:21:59,026 --> 00:22:03,280
Hayır, seni kaçırmazlar,
doğruca buraya postalarlar.
468
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
Joe, çeneni kapaman lazım.
469
00:22:06,033 --> 00:22:08,827
Onu yakalayınca
"Daha büyük tekne lazım" derler.
470
00:22:10,203 --> 00:22:12,122
Orası çok pahalı görünüyor Cora.
471
00:22:12,205 --> 00:22:14,541
Pahalı zaten ama bu düğüne gidebiliriz.
472
00:22:14,624 --> 00:22:16,460
Paramızı bir havuzda toplarız.
473
00:22:16,543 --> 00:22:18,587
Olmaz, benim havuz boş.
474
00:22:18,670 --> 00:22:20,172
Benimki de çocuk havuzu.
475
00:22:20,255 --> 00:22:21,673
Benim havuzda su yok.
476
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
Benimki de lağım kuyusu. Gidemem Cora.
477
00:22:24,426 --> 00:22:27,095
Ben ciddiyim, hepimiz bir odada kalırız.
478
00:22:27,179 --> 00:22:29,181
Bu insanlarla aynı odada kalmam.
479
00:22:29,264 --> 00:22:31,933
Yer yatağında yatarız Madea,
eğlenceli olur.
480
00:22:32,017 --> 00:22:34,478
Hayır bebeğim, bana gerçek yatak lazım.
481
00:22:34,561 --> 00:22:36,730
Madea'yla yerde uyumam Cora.
482
00:22:36,813 --> 00:22:41,193
Brian'ın egosu
masrafları karşılamamıza izin verirse
483
00:22:41,276 --> 00:22:44,237
bunlara gerek kalmaz,
hepinizin odası olur.
484
00:22:50,619 --> 00:22:52,829
-Sakın kanma.
-Ekonu bir kenara bırak.
485
00:22:52,913 --> 00:22:57,292
-Bak oğlum, seni kandırıyor.
-Bir şeyi kokluyor gibi duruyor.
486
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
Evet, kadını boğmaya hazırlanıyor.
487
00:23:02,214 --> 00:23:04,508
-Mutlu görünmüyor.
-Aynen.
488
00:23:05,801 --> 00:23:08,970
Debrah, dışarıda biraz konuşabilir miyiz?
489
00:23:09,054 --> 00:23:10,389
Tamam, boş ver.
490
00:23:10,472 --> 00:23:13,642
Baban karşılayamaz, demiştim Tiffany.
491
00:23:13,725 --> 00:23:18,063
Ama sorun yok çünkü üvey babanla ben
seve seve karşılarız.
492
00:23:18,647 --> 00:23:20,607
Her şeyi ayırttık bile.
493
00:23:20,690 --> 00:23:23,193
Otelin sahibini tanıyorum, halloldu.
494
00:23:23,693 --> 00:23:24,694
Halloldu.
495
00:23:24,778 --> 00:23:27,239
Baban böyle bir şeyi karşılayamazdı.
496
00:23:27,322 --> 00:23:28,698
Bak ne diyeceğim.
497
00:23:29,282 --> 00:23:33,578
Ailemin önünde
beni rezil etmeye çalışıyorsun, anladım.
498
00:23:33,662 --> 00:23:34,830
Yaptığın bu mu?
499
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
Bunu yapmak çok kolay ki.
500
00:23:38,542 --> 00:23:42,671
Dinle, hepsi halloldu, tamam mı? Bitti.
501
00:23:42,754 --> 00:23:45,632
Hallolmadı, tamam mı? Daha bitmedi.
502
00:23:45,715 --> 00:23:47,884
Seni kandırmaya çalışıyor, kanma.
503
00:23:49,386 --> 00:23:53,807
Kızının düğününü babası karşılar.
504
00:23:54,391 --> 00:23:55,600
Sakın kanma.
505
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
Sakın. Yapma bunu.
506
00:23:57,727 --> 00:23:59,020
Ben karşılayacağım!
507
00:23:59,104 --> 00:24:01,565
Herkesin kendi odası olacak, o kadar.
508
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
Afrika'ya gidiyoruz! İşte bu!
509
00:24:04,443 --> 00:24:06,236
Bikinimi almam gerek.
510
00:24:09,197 --> 00:24:10,532
Afrika'ya gidiyoruz!
511
00:24:13,869 --> 00:24:16,163
-Bizi ülkeye almazlar.
-Evet!
512
00:24:19,666 --> 00:24:24,254
"Seks" diye sorduklarında
"bolca" yazacağım.
513
00:24:24,337 --> 00:24:26,173
Biri bizi fark etmeden sus.
514
00:24:26,256 --> 00:24:28,341
Gergin misin Mabel?
515
00:24:28,425 --> 00:24:30,760
Üniformalı Beyazlar beni geriyor.
516
00:24:30,844 --> 00:24:36,016
Sebepsiz yere insanları içeri tıkıyorlar.
Ya sabıkama bakarlarsa kızım?
517
00:24:36,099 --> 00:24:38,351
Sabıkana bakmayacaklar Madea.
518
00:24:38,435 --> 00:24:40,520
-Sakin olsana.
-Sabıkama bakacaklar.
519
00:24:40,604 --> 00:24:43,773
Sadece fotoğraf çekecekler.
Gerisini Brian halledecek.
520
00:24:43,857 --> 00:24:48,195
Burada hep sabıka fotoğrafı çekindim.
Hepsini arkada çektiler.
521
00:24:48,278 --> 00:24:51,448
Kameralar var
ve fıskiyelerden bizi dinliyorlar.
522
00:24:51,531 --> 00:24:54,868
-Ampullerden bizi izliyorlar.
-Formu doldur Mabel.
523
00:24:55,452 --> 00:24:57,287
İstemiyorum, bunu yapamam.
524
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
Düğüne gitmek istemiyor musun?
525
00:24:59,539 --> 00:25:02,918
-Sizinle orada görüşürüz.
-Pasaportunu alman lazım Madea.
526
00:25:03,001 --> 00:25:05,629
Pasaporta ihtiyacım yok Cora.
Ben haydudum.
527
00:25:05,712 --> 00:25:08,465
Güney sınırına gidip
oradan yolumu bulacağım.
528
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
O işini bilir Cora.
529
00:25:10,342 --> 00:25:11,885
Trump duvarı inşa etti mi?
530
00:25:13,386 --> 00:25:15,222
Bay Leroy Brown?
531
00:25:15,305 --> 00:25:17,682
Evet, Leroy G. Brown olacak.
532
00:25:17,766 --> 00:25:20,018
"Afrika'ya gidiyoruz"un G'si.
533
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
-Dikkatli ol Brown.
-Tamam.
534
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
-Çok aptal.
-Bu taraftan.
535
00:25:23,939 --> 00:25:25,524
Betty Ann Murphy.
536
00:25:25,607 --> 00:25:27,442
Burada.
537
00:25:27,526 --> 00:25:29,236
Arabistan'a gidiyoruz.
538
00:25:29,319 --> 00:25:31,947
-Arabistan'a falan gitmiyoruz.
-Gidiyoruz.
539
00:25:32,030 --> 00:25:33,365
Çok aptalca.
540
00:25:33,448 --> 00:25:36,076
Joseph K.P. Simmons?
541
00:25:36,159 --> 00:25:37,118
Benim.
542
00:25:37,202 --> 00:25:40,372
K.P.'nin açılımı
"Kaltaklara pezevenklik yap."
543
00:25:41,498 --> 00:25:44,584
Ne haber bebeğim?
Nereye gidiyoruz bebeğim?
544
00:25:44,668 --> 00:25:47,796
Sana iç çamaşırı gönderirim Joe.
Ben niye çağrılmadım?
545
00:25:47,879 --> 00:25:50,090
-Madea…
-Bu hiç hoşuma gitmedi Cora.
546
00:25:50,173 --> 00:25:53,093
Seni çağırmadılar
çünkü memur sayısı az Madea.
547
00:25:53,176 --> 00:25:55,470
Sakin ol, senin neyin var?
548
00:25:55,554 --> 00:25:59,849
Lanet olsun, ben de mi böyle çıkacağım?
Kadın kelepçeli Cora.
549
00:25:59,933 --> 00:26:03,520
-Beni yakalayacaklar Cora.
-Hayır.
550
00:26:03,603 --> 00:26:05,855
Cora, kadın kelepçeli.
551
00:26:05,939 --> 00:26:10,110
-Niye böyle…
-Kadın kelepçeli Cora.
552
00:26:10,193 --> 00:26:12,904
-Ne…
-Niye kelepçelemişler Cora?
553
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Kadın niye kelepçeli Cora?
554
00:26:15,574 --> 00:26:17,909
Belki yanlış bir şey yapmıştır.
555
00:26:17,993 --> 00:26:20,370
Ben hep yapıyorum. Niye kelepçeli?
556
00:26:20,453 --> 00:26:24,708
Bilmiyorum Madea, gerilim yaratma.
Böyle dikkat çekiyorsun.
557
00:26:24,791 --> 00:26:27,168
Mabel Earlene Simmons.
558
00:26:27,252 --> 00:26:29,170
-Buradan gidiyorum.
-İşte burada.
559
00:26:29,254 --> 00:26:31,047
-Kendisi burada.
-Hayır.
560
00:26:31,131 --> 00:26:32,966
Tam adımı söyledi.
561
00:26:33,049 --> 00:26:35,010
Madea, sorun yok, sakin ol.
562
00:26:35,093 --> 00:26:38,054
Mabel, kendiminkini aldım,
gitmeye hazırım.
563
00:26:38,138 --> 00:26:39,264
-Bak!
-O almış.
564
00:26:39,347 --> 00:26:40,932
-Evet.
-Kalk hadi.
565
00:26:41,016 --> 00:26:44,436
-Mabel Earlene Simmons.
-Seni çağırıyorlar Madea.
566
00:26:44,519 --> 00:26:46,479
Olmaz, öyle deyince geriliyorum.
567
00:26:46,563 --> 00:26:49,274
-Hücre anahtarı tıkırtısı duyuyorum.
-Git hadi.
568
00:26:49,357 --> 00:26:51,318
Kendiminkini aldım.
569
00:26:51,401 --> 00:26:54,654
-Sen de mi?
-Evet, bekle bizi Afrika!
570
00:26:54,738 --> 00:26:56,656
Afrika'ya gitmiyoruz. Gördün mü?
571
00:26:56,740 --> 00:26:59,909
Boşu boşuna geriliyorsun.
572
00:27:00,952 --> 00:27:01,953
Pekâlâ.
573
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
Joe, aldın mı?
574
00:27:03,121 --> 00:27:04,581
Evet, aldım.
575
00:27:04,664 --> 00:27:06,082
Vegas'ı sordular mı?
576
00:27:06,166 --> 00:27:08,627
Sen ne… Vegas konusunu burada açma.
577
00:27:08,710 --> 00:27:10,170
Vegas'ta ne oldu?
578
00:27:10,253 --> 00:27:14,090
Ebeveynlerini sorgulama.
Sen doğmadan önce oldu. Sus.
579
00:27:14,174 --> 00:27:15,842
Cora! Kes sesini.
580
00:27:17,010 --> 00:27:20,263
Vegas'tan bahsediyorlardı,
sizlik bir durum yok bebeğim.
581
00:27:21,264 --> 00:27:23,266
Bahamalar'a gitmeyecek misin?
582
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
-Video ve fotoğraf atarsınız.
-Madea.
583
00:27:25,852 --> 00:27:28,313
Bak ne diyeceğim, sırtım ürperiyor.
584
00:27:28,396 --> 00:27:30,440
Kutsal Ruh buradan git, diyor.
585
00:27:30,523 --> 00:27:34,903
"Mabel, ben Kutsal Ruh,
hemen buradan çık" diyor.
586
00:27:34,986 --> 00:27:39,407
-Senin Kutsal Ruh'un yok Mabel.
-Mabel Earlene Simmons için son çağrı.
587
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
Git Madea, senin sıran. Burada! Git!
588
00:27:42,369 --> 00:27:45,747
Çek ellerini Cora
yoksa âdemelmanı yumruklarım.
589
00:27:45,830 --> 00:27:47,666
Bana vurma ama seni çağırdılar.
590
00:27:47,749 --> 00:27:50,502
-Düz ekran TV veriyorlar.
-Senin de mi var?
591
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
-Bedava TV mi?
-Evet.
592
00:27:52,045 --> 00:27:53,254
-Düz ekran mı?
-Evet.
593
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
-Peki, giriyorum.
-Git hadi.
594
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
Hiçbir şeyden korkmuyorum.
595
00:27:57,342 --> 00:27:59,427
-Doğru.
-Bu insanlardan korkmuyorum.
596
00:27:59,511 --> 00:28:02,514
-Altı üstü bir pasaport. Ne yapacaklar?
-Aynen öyle.
597
00:28:02,597 --> 00:28:04,557
-Pasaportumu alacağım.
-Evet!
598
00:28:05,558 --> 00:28:06,935
-Git artık Madea.
-Peki!
599
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
Yalanımı affet Tanrı'm.
Gitsin diye yaptım.
600
00:28:09,813 --> 00:28:11,189
Teşekkürler!
601
00:28:11,272 --> 00:28:13,149
Dokuz voltluk pile benziyor.
602
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
Her yeri köşeli.
603
00:28:15,902 --> 00:28:17,654
-Onu alabilir miyim?
-Evet.
604
00:28:17,737 --> 00:28:19,280
-Sağ olun.
-Nereye geçeyim?
605
00:28:19,364 --> 00:28:22,784
-Şuraya.
-Burada mı durayım? Bu panoyu hatırladım.
606
00:28:25,578 --> 00:28:27,455
Tanıdık geliyorsunuz.
607
00:28:27,539 --> 00:28:28,957
Konnichiwa.
608
00:28:29,040 --> 00:28:31,710
Peki, orada durun.
609
00:28:33,336 --> 00:28:34,337
Peki.
610
00:28:35,004 --> 00:28:36,715
Hayır hanımefendi, dönün.
611
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
Döneyim mi?
612
00:28:37,716 --> 00:28:38,717
-Peki.
-Bu tarafa…
613
00:28:39,718 --> 00:28:42,053
Hayır hanımefendi, öne doğru.
614
00:28:42,929 --> 00:28:44,139
-Bu tarafa mı?
-Evet.
615
00:28:44,222 --> 00:28:45,724
-Peki.
-Evet, tamam.
616
00:28:46,641 --> 00:28:47,851
Pekâlâ, yakalandım.
617
00:28:47,934 --> 00:28:50,437
Numaram nerede? Ver de elimde tutayım.
618
00:28:50,520 --> 00:28:53,440
-Numaramı ver.
-Hayır hanımefendi, kımıldamayın.
619
00:28:53,523 --> 00:28:54,941
-Peki.
-İfadesiz durun.
620
00:28:55,024 --> 00:28:56,860
-Peki, sağ ol.
-Evet, böyle iyi.
621
00:28:58,069 --> 00:29:00,029
ATLANTA EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
622
00:29:06,411 --> 00:29:07,620
Cora'ya söylemiştim.
623
00:29:10,665 --> 00:29:11,708
Affedersiniz.
624
00:29:11,791 --> 00:29:13,251
Tuvalete gitmeliyim.
625
00:29:14,502 --> 00:29:16,296
Beni götürüyorlar Cora!
626
00:29:17,255 --> 00:29:18,590
Kasırga gibi esiyor.
627
00:29:19,174 --> 00:29:21,176
Cama dikkat et koca sürtük!
628
00:29:26,222 --> 00:29:27,640
-Öldü.
-O iyi mi?
629
00:29:27,724 --> 00:29:30,310
-İyi değil, delirmiş.
-Bir kontrol edeyim.
630
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
Hanımefendi?
631
00:29:31,478 --> 00:29:32,979
-Kalk hadi.
-Mabel, kalk.
632
00:29:33,062 --> 00:29:34,063
O iyi mi?
633
00:29:34,147 --> 00:29:36,149
-Madea, iyi misin?
-Hayatta.
634
00:29:36,232 --> 00:29:37,901
-Tanrım, Madea.
-O iyi mi?
635
00:29:37,984 --> 00:29:40,695
İyi değilim, şeyi ara…
636
00:29:42,238 --> 00:29:44,783
Camı görmedim, bir de üstüne yakalandım.
637
00:29:44,866 --> 00:29:47,702
O iyi. O iyi hanımefendi.
638
00:29:47,786 --> 00:29:50,622
Arka kapı var mı?
Onlarla arabada buluşurum.
639
00:29:50,705 --> 00:29:53,458
-O iyi.
-Hanımefendi, pasaportunuz.
640
00:29:53,541 --> 00:29:54,876
Pasaportumu aldım mı?
641
00:29:54,959 --> 00:29:56,252
-Evet.
-Peki.
642
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
Pek de güzel çıkmışım.
643
00:29:58,838 --> 00:30:03,551
RİNG OTOBÜSÜ - BAGAJ ALIM
BİLETLEME / CHECK-IN
644
00:30:03,635 --> 00:30:05,094
TÜM KAPILAR
645
00:30:05,178 --> 00:30:07,096
Müstakbel gelin ve damat nerede?
646
00:30:08,223 --> 00:30:10,266
Debrah özel jetle götürdü.
647
00:30:10,850 --> 00:30:12,560
Ne? Debrah o kadar zengin mi?
648
00:30:13,603 --> 00:30:16,356
Hayır, kocası o kadar zengin.
649
00:30:16,439 --> 00:30:18,608
-Peki.
-Bana da sürekli hatırlatıyor.
650
00:30:20,026 --> 00:30:22,237
Bu düğün bir servete mal oluyor Cora.
651
00:30:22,320 --> 00:30:23,947
Debrah ödeyecekti zaten.
652
00:30:24,030 --> 00:30:25,782
Hayır, buna izin veremezdim.
653
00:30:25,865 --> 00:30:28,827
Ömrümün sonuna kadar başıma kakardı.
654
00:30:28,910 --> 00:30:31,496
Düşük bütçeli şeyler alarak
tasarruf ettim.
655
00:30:31,579 --> 00:30:34,457
Bu güzel. Bekle, ne aldın?
656
00:30:35,667 --> 00:30:38,711
Merak etme, Madea nerede, onu görmedim.
657
00:30:38,795 --> 00:30:42,423
O koca kıçıyla yürüyemedi.
Asansöre 4x4'le bindirdiler.
658
00:30:42,507 --> 00:30:44,843
-Bu havaalanı çok büyük evlat.
-Geldi.
659
00:30:44,926 --> 00:30:48,304
-Buraya kadar yürüyecek miydim?
-O yüzden araçla geldik.
660
00:30:48,388 --> 00:30:50,348
Bu havaalanını seviyorum bebeğim.
661
00:30:50,431 --> 00:30:53,101
-Buraya ne ara geldin?
-Bir ikisine gidiyorum.
662
00:30:53,184 --> 00:30:56,104
-Uçağın arkası çökecek.
-Bahamalar'a gidiyoruz!
663
00:30:56,187 --> 00:30:58,565
-Siz nereye gidiyorsunuz?
-Alabama'ya mı?
664
00:30:59,148 --> 00:31:01,109
-Geldiler.
-Bahamalar'a gidiyoruz.
665
00:31:01,192 --> 00:31:04,237
-Afrika'ya gidiyoruz.
-Bahamalar'a gidiyoruz.
666
00:31:04,320 --> 00:31:05,405
Geldik.
667
00:31:05,488 --> 00:31:08,116
-Yanık kokusu var.
-Lastikler yükten yanmış.
668
00:31:08,616 --> 00:31:11,536
-İn hadi.
-Uğraşıyorum, bir yöntemim var.
669
00:31:13,037 --> 00:31:15,915
Biz inince lastikler nasıl fırladı ama!
670
00:31:15,999 --> 00:31:18,126
-Senin yüzünden.
-Yeni lastik lazım.
671
00:31:20,253 --> 00:31:23,840
-Çantanız hanımefendi.
-Teşekkürler. Yalnız yaşıyorum.
672
00:31:23,923 --> 00:31:26,092
Al bakalım, bu benim numaram.
673
00:31:26,175 --> 00:31:28,052
Peki, güvenli bir yere koyarım.
674
00:31:28,136 --> 00:31:30,471
Bam, numaranı değil, bahşiş istiyor.
675
00:31:30,555 --> 00:31:32,599
-Önce hak etmesi lazım.
-Ne?
676
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
Öyle bahşiş olmaz.
677
00:31:34,934 --> 00:31:37,270
Pekâlâ, uçağa biniyoruz.
678
00:31:37,353 --> 00:31:40,315
-Tamam, gidelim. Nereye?
-Kapıya.
679
00:31:40,398 --> 00:31:43,526
Brown, çantamı unuttum, gidip çantamı al.
680
00:31:43,610 --> 00:31:46,195
-O mesajımı aldı.
-Orada değil, buradaymış!
681
00:31:46,779 --> 00:31:49,240
Ne diye beni koşturdun?
682
00:31:49,324 --> 00:31:52,285
Hadi uçağa binelim.
683
00:31:52,368 --> 00:31:56,289
Çok saf, değil mi? Saftirik Brown.
684
00:31:56,372 --> 00:31:57,498
Bin hadi.
685
00:31:57,582 --> 00:32:00,209
Tanrım, Bahamalar'a gidiyoruz.
686
00:32:01,169 --> 00:32:02,795
Ben bu işi hiç anlamadım.
687
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
-Mabel, niye arkadayız?
-Hayır, ben… Bekle, Brian.
688
00:32:05,965 --> 00:32:07,634
-Evet?
-Hiç anlamadım.
689
00:32:07,717 --> 00:32:10,553
Arkada ne işimiz var.
Büyük koltuklar orada.
690
00:32:10,637 --> 00:32:11,679
-Evet.
-Bak Madea…
691
00:32:11,763 --> 00:32:14,015
Bekle, bizi Debrah uçuracaktı.
692
00:32:14,098 --> 00:32:18,645
O yüzden first-class'ta oturmalıyız,
Rosa Parks gibi otobüsün arkasında değil.
693
00:32:18,728 --> 00:32:21,773
Brian ödeyecek, o hallediyor.
694
00:32:21,856 --> 00:32:24,609
Ne? Sana bırak o ödesin, demiştim.
695
00:32:24,692 --> 00:32:26,694
-Doğru.
-Ben ödedim.
696
00:32:26,778 --> 00:32:28,363
-Burayı mı?
-Evet.
697
00:32:28,446 --> 00:32:29,280
Olmaz.
698
00:32:29,364 --> 00:32:32,951
Derdin ne? İki hafta sürecek bir evliliğe
para mı harcadın?
699
00:32:33,034 --> 00:32:35,536
-O kadar sürecek.
-Umarım öyle olmaz.
700
00:32:35,620 --> 00:32:37,997
Tamam, peki, sağ ol baba.
701
00:32:38,081 --> 00:32:40,083
Beni milletin önünde rezil ettin.
702
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
Hayır Mabel, otobüste oturamam.
703
00:32:42,377 --> 00:32:44,879
Koltuk numaranız biletinizde yazıyor.
704
00:32:44,963 --> 00:32:46,589
Herkes yerine otursun.
705
00:32:46,673 --> 00:32:48,800
Bu sandalyeye mi? Buna oturamam.
706
00:32:48,883 --> 00:32:52,804
Bana katlanır sandalye ver,
otobüste oturamam, otobüs ne alaka Bam?
707
00:32:52,887 --> 00:32:55,765
Bu küçük kıçlı koltuğu diyorum Mabel.
708
00:32:55,848 --> 00:32:59,102
Bebeğim, bu kalçaları kaldırabilecek
otobüs koltuğu yok.
709
00:32:59,185 --> 00:33:01,771
O koltuklar küçük değil,
senin kıçın büyük.
710
00:33:01,854 --> 00:33:03,064
Oturur musun baba?
711
00:33:03,147 --> 00:33:05,400
Pilot, bu uçakta kilo sınırı var mı?
712
00:33:06,025 --> 00:33:07,026
Sorun mu var?
713
00:33:07,110 --> 00:33:08,486
Evet, var.
714
00:33:08,569 --> 00:33:10,571
Arkada mı oturacağız?
715
00:33:10,655 --> 00:33:12,907
Hepimizi buraya mı oturtacaksınız?
716
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
Herkes otursun. Sağ olun, üzgünüz.
717
00:33:15,410 --> 00:33:17,578
-Ailem işte.
-Rosa Parks değilim ben!
718
00:33:17,662 --> 00:33:19,664
Bu uçağın sorunu nesi var böyle?
719
00:33:19,747 --> 00:33:21,791
Hepimizi buraya mı oturtacaksınız?
720
00:33:28,089 --> 00:33:32,301
O iki kiloyu iyi ki vermişim.
721
00:33:32,385 --> 00:33:35,054
-Yoksa buraya oturamazdık.
-Bu doğru.
722
00:33:35,138 --> 00:33:36,723
-Tanrım.
-Nefes alamıyorum.
723
00:33:36,806 --> 00:33:38,433
-Sadece…
-Ben de alamıyorum.
724
00:33:38,516 --> 00:33:42,020
Bir de soğuk. Niye bu kadar soğuk?
Kaloriferi açar mısınız?
725
00:33:42,103 --> 00:33:43,146
Madea, sakin ol.
726
00:33:43,229 --> 00:33:44,689
Battaniyeyi ver.
727
00:33:44,772 --> 00:33:47,358
-Evet.
-Üstüme örteyim.
728
00:33:47,442 --> 00:33:51,112
Şunlara bakın,
battaniyeye sarınmış iki domuz.
729
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
-İyi misin?
-Daha iyiyim.
730
00:33:53,197 --> 00:33:55,533
-Peki, artık kıpırdamayın.
-Tamam.
731
00:33:55,616 --> 00:33:56,659
Nasıl olacak o?
732
00:33:56,743 --> 00:33:59,662
Burada sıkışıp kalmışken
nasıl hareketsiz kalalım?
733
00:33:59,746 --> 00:34:00,913
-Mabel.
-Ne?
734
00:34:00,997 --> 00:34:03,750
Koltuk o kadar dar ki
mamografimi çekiyorsunuz.
735
00:34:03,833 --> 00:34:04,834
Olabilir.
736
00:34:05,334 --> 00:34:07,378
-Mabel, bak.
-Ne?
737
00:34:07,462 --> 00:34:09,672
-Yoksa o…
-O bir boyama kitabı mı?
738
00:34:09,756 --> 00:34:11,257
Madea, onu rahat bırakın.
739
00:34:11,340 --> 00:34:13,885
Üniversiteye gidecek, hâlâ boyama yapıyor.
740
00:34:13,968 --> 00:34:15,636
Yetişkinler için de var.
741
00:34:15,720 --> 00:34:17,889
İçinde çıplak insan yoksa yok.
742
00:34:17,972 --> 00:34:19,307
Hayır, yok.
743
00:34:19,390 --> 00:34:20,558
Onda bir sorun var.
744
00:34:20,641 --> 00:34:23,686
Yetişkinleri rahatlatan
boyama kitapları da var.
745
00:34:23,770 --> 00:34:25,313
Paw Patrol boyuyor.
746
00:34:26,856 --> 00:34:29,817
-Boyama kitabı mı o?
-Ne?
747
00:34:29,901 --> 00:34:32,361
Boyama… Ne dinliyorsun?
748
00:34:32,445 --> 00:34:34,113
Beethoven, Beşinci Senfoni.
749
00:34:34,614 --> 00:34:36,616
-Betobeben mi?
-Beethoven.
750
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
Betobeben. Şu köpek.
751
00:34:38,201 --> 00:34:40,995
O köpekli filmi görmüştüm,
büyük bir köpekti.
752
00:34:41,496 --> 00:34:43,456
O klasik saçmalığı seviyor musun?
753
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
-Evet, rahatlatıyor.
-Evet.
754
00:34:45,416 --> 00:34:46,667
Dinlemek ister misin?
755
00:34:46,751 --> 00:34:48,086
-Yok.
-Emin misin?
756
00:34:48,169 --> 00:34:50,088
O saçmalığı pas geçeceğim.
757
00:34:50,171 --> 00:34:51,964
Sen ne dinliyorsun?
758
00:34:52,048 --> 00:34:54,425
Biraz Young Thug'la seni azdırayım.
759
00:34:55,510 --> 00:34:58,221
-Young Thug mı?
-Evet, oynat hadi kanka.
760
00:34:58,304 --> 00:35:00,098
-İlginç bir isim.
-Dinle hadi.
761
00:35:00,181 --> 00:35:03,309
-Yeni mi?
-Hayır, değil. Sen dinle.
762
00:35:03,392 --> 00:35:05,269
Küçük bir fare kapanı kuracağım
763
00:35:05,353 --> 00:35:08,022
Amcığın tekisin kanka, amcığın teki
764
00:35:08,106 --> 00:35:09,023
Yok artık.
765
00:35:09,107 --> 00:35:10,858
-Dede.
-Evet?
766
00:35:10,942 --> 00:35:14,320
A'yla başlayan kelimeyi söylüyorlar.
Bunu dinleyemem.
767
00:35:14,403 --> 00:35:16,781
-Bu çok kötü.
-A'yla başlayan kelime mi?
768
00:35:16,864 --> 00:35:19,200
Evet, bunu nasıl dinleyebiliyorsun?
769
00:35:19,283 --> 00:35:21,953
-Yoksa oğlan bu kelimeyi…
-Yeter baba.
770
00:35:22,036 --> 00:35:23,371
-Anlamını…
-Baba.
771
00:35:23,454 --> 00:35:26,332
Ne amı ne de kukuyu biliyor.
772
00:35:26,415 --> 00:35:27,917
Yeter baba, tamam mı?
773
00:35:28,000 --> 00:35:29,710
Ne? Sonuçta oradan çıktı.
774
00:35:31,337 --> 00:35:35,091
-Şarkı sözlerini duydun mu?
-Evet, sen boyama kitabına dön.
775
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Evet, müziğini dinle,
boyama kitabını bitir.
776
00:35:38,511 --> 00:35:39,470
Utanç verici.
777
00:35:40,471 --> 00:35:42,473
-Bekle! Mabel!
-Ne oluyor be?
778
00:35:43,266 --> 00:35:45,810
-Ne oldu lan?
-Bu da ne lan?
779
00:35:45,893 --> 00:35:47,103
Mabel!
780
00:35:49,147 --> 00:35:50,565
Ne oldu be?
781
00:35:50,648 --> 00:35:53,526
-Herkes sakin olsun.
-Türbülanstı.
782
00:35:53,609 --> 00:35:55,153
Ufak bir türbülans.
783
00:35:56,487 --> 00:35:58,322
Artık tutamıyorum!
784
00:35:58,406 --> 00:36:00,116
-Bay Brown.
-Baba, sorun ne?
785
00:36:00,199 --> 00:36:01,617
-Oturmalısınız.
-Olmaz!
786
00:36:01,701 --> 00:36:04,120
Gerilince karnım fokur fokur oluyor.
787
00:36:04,203 --> 00:36:06,372
Patlamak üzereyim!
788
00:36:06,455 --> 00:36:07,623
O kelimeyi söyleme…
789
00:36:09,542 --> 00:36:10,543
Nerede…
790
00:36:12,253 --> 00:36:14,505
Bomba nerede? Fünyeyi ver!
791
00:36:14,589 --> 00:36:16,174
Silahı var! Terörist mi?
792
00:36:16,257 --> 00:36:18,301
-Terörist değilim.
-Federal polis.
793
00:36:18,384 --> 00:36:20,720
-Bombası olduğunu söyledi.
-Bombam yok!
794
00:36:20,803 --> 00:36:22,430
-Hayır!
-Savcı Simmons?
795
00:36:22,513 --> 00:36:24,807
Evet, benim. Öyle demek istemedi.
796
00:36:24,891 --> 00:36:27,643
Tuvaleti kokutmak anlamında söyledi.
797
00:36:27,727 --> 00:36:28,936
Bombası yok.
798
00:36:29,020 --> 00:36:30,897
-Emin misin?
-Evet, eminim.
799
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
-Sanırım yaptım.
-Patlattın.
800
00:36:32,982 --> 00:36:34,275
Gerçekten patlatmış.
801
00:36:34,358 --> 00:36:35,985
-Brown.
-Sanırım yaptım.
802
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Brown.
803
00:36:37,320 --> 00:36:39,572
-Altına mı dışkıladı?
-Brown.
804
00:36:39,655 --> 00:36:42,158
-Brown rengini belli etti.
-Sanırım yaptım.
805
00:36:42,241 --> 00:36:44,827
-Brown.
-Sanırım yaptım, bakmayın.
806
00:36:44,911 --> 00:36:46,579
First-class'a gidiyorum.
807
00:36:46,662 --> 00:36:49,040
Brown, arkandan sızıyor.
808
00:36:49,123 --> 00:36:50,166
Sakın bakmayın.
809
00:36:50,249 --> 00:36:52,793
Uçaktaki ishal kadınlardan daha kötü.
810
00:36:52,877 --> 00:36:55,671
Brown, arkandan sızıyor. Brown.
811
00:36:55,755 --> 00:36:57,298
Tanrım, Brown.
812
00:36:57,381 --> 00:37:00,343
-Mendiliniz var mı?
-Brown, lanet kapıyı kapat.
813
00:37:06,140 --> 00:37:10,770
Bayım, neden minibüsü
yan koltuktan kullanıyorsunuz?
814
00:37:10,853 --> 00:37:14,607
Bam, burası Bahamalar,
yolun ters tarafından gidiyorlar.
815
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Bu inanılmaz.
816
00:37:16,567 --> 00:37:19,153
-Bunu Detroit'te gördüm.
-Ne?
817
00:37:19,237 --> 00:37:22,531
-Detroit'in merkezine benziyor.
-Benzemiyor.
818
00:37:22,615 --> 00:37:24,951
Bam, burası Detroit'e benzemiyor.
819
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
Baba, denizatları var!
820
00:37:26,661 --> 00:37:28,829
Bu pahalı gözüküyor, vay canına.
821
00:37:28,913 --> 00:37:30,164
Sen halledersin.
822
00:37:30,248 --> 00:37:32,875
Katedrale benziyor!
823
00:37:32,959 --> 00:37:34,085
Vay canına.
824
00:37:34,585 --> 00:37:37,088
Evet, harikaymış tatlım.
825
00:37:37,171 --> 00:37:40,049
Çok güzel.
826
00:37:40,132 --> 00:37:42,802
-Sandalyeleri buraya koyarız.
-Evet.
827
00:37:43,886 --> 00:37:45,972
-Evet, gelin hadi.
-Mısır'dayız.
828
00:37:46,055 --> 00:37:47,974
-Hayır…
-Bahamalar'dayız.
829
00:37:48,057 --> 00:37:50,184
Atlantis Cennet Adası'na hoş geldiniz.
830
00:37:50,268 --> 00:37:52,103
-Çok teşekkürler.
-Ne demek.
831
00:37:52,186 --> 00:37:53,896
-Bam, iyi misin?
-Evet.
832
00:37:54,981 --> 00:37:56,524
O kadar yoruldun mu?
833
00:37:56,607 --> 00:37:59,193
Sus Brown, sadece sus, tamam mı?
834
00:37:59,277 --> 00:38:00,820
Sen kendine bak.
835
00:38:00,903 --> 00:38:04,282
Otobüsten buraya kadar yürüyüp
yoruldun mu, ne oldu?
836
00:38:04,365 --> 00:38:07,285
-Kalbine bir baktır.
-İyi misiniz?
837
00:38:07,368 --> 00:38:09,620
Çok gıcık oldum.
838
00:38:09,704 --> 00:38:11,289
-Belli.
-Tamam Mabel.
839
00:38:11,372 --> 00:38:14,792
Tanrı aşkına, o uçak sinirlerimi bozdu.
840
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
-Brown, bok gibi kokuyorsun.
-O iyi.
841
00:38:17,253 --> 00:38:19,463
O uçakta yıkanmalıydın.
842
00:38:20,047 --> 00:38:22,842
Bunu duyduğuma üzüldüm,
yardımcı olabilir miyim?
843
00:38:22,925 --> 00:38:26,137
Evet, bana Atlantur ayarla.
Teşekkürler, duydun mu?
844
00:38:26,220 --> 00:38:29,056
Burası Atlanta değil, Atlantis.
845
00:38:29,140 --> 00:38:31,851
Sizi olabildiğince rahat ettireceğiz.
846
00:38:31,934 --> 00:38:34,353
Bir şeyi yok, sadece check-in yapacağız.
847
00:38:34,437 --> 00:38:36,188
Yolculuk biraz zor geçti de.
848
00:38:36,689 --> 00:38:39,358
-Rezervasyon kimin adına?
-Hepimiz onunlayız.
849
00:38:39,859 --> 00:38:42,111
-Simmons, Brian Simmons.
-Simmons mı?
850
00:38:42,194 --> 00:38:43,154
-Evet.
-Bu o.
851
00:38:43,237 --> 00:38:44,655
Simmons, tamam…
852
00:38:46,949 --> 00:38:50,244
Hepiniz için iki küçük süit ayarlanmış.
853
00:38:50,328 --> 00:38:52,747
-İki, bu doğru. Herkese toplam iki.
-Ne?
854
00:38:53,331 --> 00:38:56,584
İki oda kime?
Hepimiz aynı odada mıyız lan?
855
00:38:56,667 --> 00:39:01,255
Hayır, aynı odada değiliz.
İki ayrı odadayız, tamam mı?
856
00:39:01,339 --> 00:39:02,965
Bana yalan söyledin.
857
00:39:03,049 --> 00:39:06,010
Ben de bilmiyordum,
yer yatağı yapabiliriz.
858
00:39:06,093 --> 00:39:09,889
Cora, bir kez daha yer yatağı dersen
boğazını yumruklayacağım.
859
00:39:09,972 --> 00:39:10,806
Niye?
860
00:39:10,890 --> 00:39:13,601
Nasıl yani?
Bahamalı fıstığımla eve dönüyorum.
861
00:39:13,684 --> 00:39:16,270
Asla olmaz oğlum. Bak sana ne diyeceğim.
862
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
Seni hiç sevmedim, hem de hiç.
863
00:39:18,898 --> 00:39:19,982
Sen son spermdin.
864
00:39:20,066 --> 00:39:23,319
O son sperme dikkat etmelisin
çünkü en sorunlusu odur.
865
00:39:23,402 --> 00:39:25,488
Joe dayı, sus artık, o senin oğlun!
866
00:39:25,571 --> 00:39:27,114
Onu hiç sevmiyorum.
867
00:39:27,198 --> 00:39:29,742
Önce dar koltuk, şimdi de tek oda.
868
00:39:29,825 --> 00:39:31,786
Tansiyonum fırladı.
869
00:39:31,869 --> 00:39:35,748
Sigorta parası için beni öldüreceksen
sigortam yok, bilesin.
870
00:39:35,831 --> 00:39:40,044
Tüm sigorta Joe'nun üstüne.
Onu gebertebilirsin ama beni rahat bırak.
871
00:39:40,127 --> 00:39:42,546
Lehtarı nereden bildiğimi sorma.
872
00:39:42,630 --> 00:39:45,508
Ama tekneden itilirse
ya da uçak kazasında ölürse
873
00:39:45,591 --> 00:39:46,926
işime yarayabilir.
874
00:39:47,009 --> 00:39:48,886
Sakin olun, böyle yapmayın.
875
00:39:48,969 --> 00:39:51,889
Sus! Benimle konuşma Cora.
Beni düğüne getirdin.
876
00:39:51,972 --> 00:39:53,182
Güzel kadınlar var.
877
00:39:53,265 --> 00:39:55,351
-İki oda mı?
-Şu kadın tatlıymış.
878
00:39:55,434 --> 00:39:57,728
-Niye geldim?
-Ya çişim gelirse?
879
00:39:58,312 --> 00:40:02,817
Uçakta yaptığınız şeyden sonra
diğer odada kalacaksınız Bay Brown.
880
00:40:02,900 --> 00:40:05,736
-Sakin olun.
-Mantıklı konuşmuyorsunuz.
881
00:40:06,654 --> 00:40:09,323
-Sorun yok.
-Sen avukat değil misin?
882
00:40:09,407 --> 00:40:11,784
-Oldurmaya çalışıyor işte.
-Selamlar!
883
00:40:11,867 --> 00:40:13,619
Gelmişsiniz!
884
00:40:13,702 --> 00:40:18,040
Debrah'ı niye beğendiğin belli oldu.
Malı bırakınca kıçı ortaya çıkmış.
885
00:40:18,124 --> 00:40:19,208
Seni görmek güzel.
886
00:40:19,291 --> 00:40:22,420
Saçını sevdim, çok güzel olmuş.
887
00:40:23,462 --> 00:40:24,630
Sorun ne?
888
00:40:24,713 --> 00:40:27,675
-Bizi aynı odaya koymuşlar.
-Senin neyin var?
889
00:40:27,758 --> 00:40:29,135
Brian'a söyledim.
890
00:40:29,218 --> 00:40:31,554
Kocamla her şeyi ayarlayabilirdik.
891
00:40:31,637 --> 00:40:33,973
Ama ödemekte ısrarca oldu.
892
00:40:34,056 --> 00:40:35,683
Brian, baksana bana.
893
00:40:35,766 --> 00:40:40,187
Ama sorun değil.
Çünkü odalarınızı beklemeye almıştım.
894
00:40:41,313 --> 00:40:42,314
İyi ki varsın.
895
00:40:42,398 --> 00:40:45,234
Ödeyemeyeceğini biliyordum,
bu bir kâbus olurdu.
896
00:40:45,317 --> 00:40:50,739
-O yüzden devreye girmeye hazırdım.
-Laf soktu! Gençler şimdi böyle diyor.
897
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
Kibar ol Debrah.
898
00:40:52,074 --> 00:40:55,453
Ödeyeceğimi söyledim, tamam mı?
Böyle söyledim.
899
00:40:55,536 --> 00:40:57,788
İki odayla olmaz, orası kesin.
900
00:40:57,872 --> 00:41:02,376
Buradan gideceğim.
Bana taksi, Uber falan çağırın, gidiyorum.
901
00:41:02,460 --> 00:41:05,004
Hallediyorum, tamam mı?
902
00:41:05,504 --> 00:41:08,048
Oğlum, seni kandırmasına izin verme.
903
00:41:08,799 --> 00:41:10,676
Yedi oda ne kadar?
904
00:41:10,759 --> 00:41:14,054
Kocam otelin sahibiyle arkadaş.
905
00:41:14,138 --> 00:41:16,849
Sana büyük bir
indirim yapmalarını söyledim.
906
00:41:16,932 --> 00:41:18,017
Yok artık.
907
00:41:18,684 --> 00:41:20,102
Ne kadar büyük?
908
00:41:20,186 --> 00:41:22,313
Yarı fiyatına efendim.
909
00:41:22,396 --> 00:41:24,940
-İşte.
-Yarı fiyatı mı? Neyin yarısı?
910
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
Odaların geceliği 100 dolar.
911
00:41:28,402 --> 00:41:30,070
-Tut hadi.
-Güzel.
912
00:41:30,154 --> 00:41:33,240
-Oda başı 100 dolar mı?
-Evet, iki gecelik.
913
00:41:33,324 --> 00:41:36,410
-Sadece size özel.
-Çok güzel, sağ ol.
914
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
-Kartı alayım.
-Tabii.
915
00:41:37,828 --> 00:41:39,622
-Banka kartı var.
-Banka kartı.
916
00:41:39,705 --> 00:41:41,081
-Kırmızı.
-Sussana.
917
00:41:41,165 --> 00:41:43,501
Benim de devlet yardımı kartım var.
918
00:41:43,584 --> 00:41:47,213
Kırmızı banka kartıyla ne işin var?
Bankaya borcu var.
919
00:41:48,047 --> 00:41:51,217
Çok teşekkürler,
katkıda bulunmayı seviyor da.
920
00:41:51,300 --> 00:41:53,719
Banka kartı kullanıyor.
921
00:41:53,802 --> 00:41:55,012
-Kartınız.
-Sağ ol.
922
00:41:55,888 --> 00:41:57,389
Sizin de hiç paranız yok.
923
00:41:57,473 --> 00:41:58,891
-Anahtarlarınız.
-Sağ ol.
924
00:41:58,974 --> 00:42:00,434
Kırmızı kartı var!
925
00:42:02,895 --> 00:42:04,396
-Kes!
-Sus artık.
926
00:42:04,480 --> 00:42:06,857
-En azından kırmızı.
-Ben de bile kredi kartı var.
927
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
Banka kartı var.
928
00:42:08,067 --> 00:42:10,611
Sende Sears kartı var,
Sears artık yok bile.
929
00:42:11,195 --> 00:42:12,821
-Sağ ol.
-Emekli kartım var.
930
00:42:12,905 --> 00:42:14,823
-Bam, anladı.
-Banka kartı var.
931
00:42:14,907 --> 00:42:19,620
-Madea, sana çok güzel bir süit tuttum.
-Debrah, seni hep sevmişimdir.
932
00:42:19,703 --> 00:42:21,956
Sana özel bir süit ayarlattım.
933
00:42:22,039 --> 00:42:24,500
O kadar güzel ki, okyanus manzaralı.
934
00:42:24,583 --> 00:42:27,920
-Sağ ol, seni sevdiğimi herkes bilir.
-Hepsi senin için.
935
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
-İkiyüzlü Mabel.
-Ne diyorsun?
936
00:42:30,339 --> 00:42:34,218
Uçaktayken nefesi koktuğu için
onu sevmediğini söylemiştin.
937
00:42:34,301 --> 00:42:35,511
Kes sesini sürtük.
938
00:42:35,594 --> 00:42:37,012
-Harika.
-Hazır.
939
00:42:37,096 --> 00:42:39,640
İki kart kullanmış, bölerek ödemiş.
940
00:42:40,224 --> 00:42:41,600
Büyük bir oda isterim.
941
00:42:41,684 --> 00:42:43,561
Anahtarımı ver, nerede?
942
00:42:43,644 --> 00:42:46,897
Çok sağ ol, anahtarım bu mu, sağ ol.
943
00:42:46,981 --> 00:42:49,525
Odam güzel olsa iyi olur, umarım güzeldir.
944
00:42:49,608 --> 00:42:52,861
Anahtarını al, ben de süit istiyorum.
945
00:42:53,612 --> 00:42:55,239
Kendi şeridinde duruyor.
946
00:42:55,322 --> 00:42:57,700
Bekle baba, su kaydırağı varmış.
947
00:42:57,783 --> 00:42:59,577
-Su kaydırağı mı?
-Evet.
948
00:42:59,660 --> 00:43:02,037
-Eğlenceli duruyor.
-Mutlaka gidelim.
949
00:43:02,121 --> 00:43:03,497
Bir sürü kaydırak var.
950
00:43:03,581 --> 00:43:10,337
Sahi mi? Tepeden inerken bağırdığımız
o büyük su kaydıraklarından mı var?
951
00:43:10,838 --> 00:43:14,049
-Evet, aynen öyle.
-Gitmek istiyorum, eğlenceli olur.
952
00:43:14,133 --> 00:43:15,926
Bunlarda pasonuz var.
953
00:43:16,010 --> 00:43:19,346
Kaydıraklarda, oyuncaklarda,
her şeyde kullanabilirsiniz.
954
00:43:19,430 --> 00:43:24,560
Gerekirse ekstra kullanım için
oda kartınızı kullanabilirsiniz.
955
00:43:24,643 --> 00:43:25,978
Hadi, gidelim.
956
00:43:26,061 --> 00:43:27,521
-Pasomuz var baba!
-Hadi.
957
00:43:27,605 --> 00:43:30,983
Bir şey soracağım, kumarhaneniz var mı?
958
00:43:31,066 --> 00:43:33,152
Evet efendim, var.
959
00:43:33,235 --> 00:43:34,486
Pekâlâ.
960
00:43:34,570 --> 00:43:37,698
-Kumarhanede ne işin var Joe?
-Kes sesini Brown.
961
00:43:37,781 --> 00:43:40,868
-Kendi işine bak.
-Zaten arabanı kaybettin.
962
00:43:40,951 --> 00:43:43,162
-Joe!
-Bırak gitsin.
963
00:43:43,245 --> 00:43:45,873
Sadece 20 doları var zaten, bir şey olmaz.
964
00:43:45,956 --> 00:43:48,792
Son kumar oynadığında evi kaybetti.
965
00:43:49,376 --> 00:43:51,795
-Vay be! Çok güzel.
-Aynen bebeğim.
966
00:43:51,879 --> 00:43:54,381
Aynen, çok güzel görünüyor.
967
00:43:54,465 --> 00:43:56,842
-Düğün için iyi yer seçmişsin.
-Sağ ol.
968
00:43:56,925 --> 00:43:59,345
-Evet, çok para harcanmış.
-Mabel.
969
00:43:59,428 --> 00:44:00,471
Bundan eminim.
970
00:44:00,554 --> 00:44:03,891
Bana servis aracı
ya da scooter falan lazım.
971
00:44:03,974 --> 00:44:06,143
Umarım iyi bir büfeleri vardır.
972
00:44:06,226 --> 00:44:10,356
-Bugün çok yiyeceğim.
-Akvaryumlara bak, balık kızartabilirler.
973
00:44:10,439 --> 00:44:11,815
Her şey dâhil mi?
974
00:44:11,899 --> 00:44:13,692
-Dâhil mi?
-Her şey dâhil mi?
975
00:44:13,776 --> 00:44:16,195
Beni davet ediyorsan beni besleyeceksin.
976
00:44:16,278 --> 00:44:19,948
Brian odaları ödedi, sen de yemekleri öde.
977
00:44:20,032 --> 00:44:22,660
Hiçbir şeyi ödemem, ben hayat kadınıyım.
978
00:44:22,743 --> 00:44:25,204
Ödüyorsam karşılığında yemek yerim.
979
00:44:25,287 --> 00:44:28,040
Karnımı doyurmalısın.
Bu Fyre Festivali mi?
980
00:44:28,123 --> 00:44:30,709
-Fyre Festivali ne?
-Boş ver Bam.
981
00:44:30,793 --> 00:44:33,921
O kumsalda
seksi ama aç bir şekilde yatmıştım.
982
00:44:34,004 --> 00:44:35,798
-Seksi.
-Yaramaz seni.
983
00:44:35,881 --> 00:44:38,384
Merak etmeyin, her şey dâhil konaklama.
984
00:44:38,467 --> 00:44:41,428
-Her şeyi odaya koyun.
-Öyle mi yapalım?
985
00:44:41,512 --> 00:44:43,263
Peki, her şeyi odaya koyalım.
986
00:44:46,433 --> 00:44:47,768
Kadınların kıçı güzel.
987
00:44:48,977 --> 00:44:50,187
İki.
988
00:44:50,270 --> 00:44:51,522
Acaba bu…
989
00:44:51,605 --> 00:44:53,524
İki. Bakara.
990
00:44:54,108 --> 00:44:57,111
İkide kaldı. Oyuncu kazandı. Oyuncu.
991
00:44:58,404 --> 00:44:59,446
Kazandın demek?
992
00:44:59,530 --> 00:45:00,864
-Pardon.
-Merhaba.
993
00:45:00,948 --> 00:45:02,741
-Nasılsın?
-İyiyim, siz?
994
00:45:02,825 --> 00:45:04,743
İyiyim, sadece 20 dolarım var.
995
00:45:04,827 --> 00:45:07,162
Sana versem bana bir fiş verir misin?
996
00:45:07,246 --> 00:45:08,831
Evet, oda kartınız var mı?
997
00:45:08,914 --> 00:45:10,874
Oda kartımı niye istiyorsun ki?
998
00:45:10,958 --> 00:45:13,961
-Odanıza fatura edebiliriz.
-Öyle bir şey var mı?
999
00:45:14,044 --> 00:45:15,337
-Evet.
-Bununla mı?
1000
00:45:15,421 --> 00:45:17,089
-Evet.
-Nakit de bende kalır.
1001
00:45:17,172 --> 00:45:21,093
-Evet, çıkarken kredi kartınıza yansır.
-Benim kredi kartım yok ki…
1002
00:45:22,761 --> 00:45:26,974
Tamam, boş ver.
Evet, kredi kartıma yansıt, olur.
1003
00:45:27,057 --> 00:45:29,309
-Limit nedir?
-İstediğiniz kadar.
1004
00:45:29,393 --> 00:45:30,936
Yüz dolarlık ver.
1005
00:45:31,019 --> 00:45:32,354
-Al bakalım.
-Peki.
1006
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
Tamam, 100'lük.
1007
00:45:36,066 --> 00:45:38,902
-"Yüz dolar" desem yetiyor mu?
-Evet efendim.
1008
00:45:38,986 --> 00:45:40,154
Bin dolar ver.
1009
00:45:40,237 --> 00:45:41,864
Tamam, binlik.
1010
00:45:41,947 --> 00:45:44,366
Siktir, bana beş bin verin ulan.
1011
00:45:44,450 --> 00:45:46,201
Tamam, beş binlik olsun.
1012
00:45:46,285 --> 00:45:48,078
-Güzel, hadi oynayalım!
-Peki.
1013
00:45:48,162 --> 00:45:51,206
Beş binlik fiş ver. Bak sen şu işe.
1014
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
Buyurun bayım.
1015
00:45:52,291 --> 00:45:54,710
Bu oyunu oynayacağız, bahse mi giriyorum?
1016
00:45:54,793 --> 00:45:56,879
-Bahis oynayın.
-Beş bin.
1017
00:45:56,962 --> 00:45:57,963
Beş bin.
1018
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
-Bahsim bu.
-Tamam efendim, bahis alındı.
1019
00:46:01,550 --> 00:46:03,802
Odama fatura edecekler.
1020
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
-İçkileri de odama yazdırabiliyor muyum?
-İçkiler ikram.
1021
00:46:07,306 --> 00:46:10,267
-İçkiler ikram mı? Ne…
-Evet efendim, beş bin.
1022
00:46:10,350 --> 00:46:13,145
Bana içki getirin, biraz daha içki lütfen.
1023
00:46:13,228 --> 00:46:15,522
-Beş binle başlıyoruz.
-Evet efendim.
1024
00:46:15,606 --> 00:46:17,149
-Kart aç bakayım.
-Beş bin.
1025
00:46:17,733 --> 00:46:19,943
-Başlıyoruz.
-Başla, bahis oyna.
1026
00:46:20,778 --> 00:46:21,779
Kazandım mı?
1027
00:46:21,862 --> 00:46:23,071
-Altı.
-Kazandım mı?
1028
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
-Bir.
-Kazandım mı?
1029
00:46:24,323 --> 00:46:25,407
Kazandınız, yedi.
1030
00:46:25,491 --> 00:46:27,159
-Kazandım mı?
-Evet efendim.
1031
00:46:28,911 --> 00:46:30,871
-Ne kadar kazandım?
-Beş bin.
1032
00:46:30,954 --> 00:46:34,583
-Beş bin dolar mı kazandım?
-Evet efendim, beş bin kazandınız.
1033
00:46:35,167 --> 00:46:36,084
İşte geldik.
1034
00:46:36,168 --> 00:46:38,879
-Bu…
-Bu benim odam mı?
1035
00:46:38,962 --> 00:46:40,672
-Hayır.
-Burası benim mi?
1036
00:46:40,756 --> 00:46:42,466
-Evet, öyle.
-Çok güzelmiş.
1037
00:46:42,549 --> 00:46:45,344
Manzaraya bak bebeğim.
1038
00:46:45,427 --> 00:46:46,762
Aman tanrım!
1039
00:46:46,845 --> 00:46:49,306
-Bu muhteşem.
-Zenginlik böyle olsa gerek.
1040
00:46:49,389 --> 00:46:51,308
-Yatağına bak.
-Odama bak.
1041
00:46:51,391 --> 00:46:53,060
Dian-ta Ross gibiyim.
1042
00:46:53,143 --> 00:46:54,520
-Dian-ta Ross mu?
-Evet.
1043
00:46:54,603 --> 00:46:56,647
-Ne güzel yatak, tanrım.
-Cora.
1044
00:46:56,730 --> 00:46:59,900
Şu eski büyük dolaba ve banyoya bak.
1045
00:46:59,983 --> 00:47:02,486
-Resimlere bak.
-Banyoyu görmelisiniz.
1046
00:47:02,569 --> 00:47:03,487
Ulu tanrım.
1047
00:47:03,570 --> 00:47:05,155
-Banyoda ne var?
-Şuna bak!
1048
00:47:05,239 --> 00:47:07,950
Bebeğim, bu banyo mutfağımdan daha büyük.
1049
00:47:08,033 --> 00:47:09,785
-Gerçekten öyle.
-Şuna bak…
1050
00:47:10,828 --> 00:47:12,371
Bu muhteşem.
1051
00:47:12,454 --> 00:47:15,749
İki tuvaleti ne yapacağım?
Hiç aklım almadı.
1052
00:47:15,833 --> 00:47:19,920
-Kimseyle yan yana oturmak istemem.
-Kimseyle oturmayacaksın ki.
1053
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Küvete bak.
1054
00:47:21,004 --> 00:47:22,422
-İki küvet var.
-Aynen.
1055
00:47:22,506 --> 00:47:24,550
O küvete iki kişi sığar.
1056
00:47:24,633 --> 00:47:28,345
-Zenginlik böyle olsa gerek.
-Ulu tanrım, çok güzel.
1057
00:47:28,428 --> 00:47:31,932
Evet bebeğim, muhteşem.
Teşekkürler Debrah.
1058
00:47:32,015 --> 00:47:33,851
Ne demek. Beğenmenize sevindim.
1059
00:47:33,934 --> 00:47:36,395
Burası harika. Debrah, kızım.
1060
00:47:36,478 --> 00:47:38,605
-Burası harika.
-Öyle, manzaraya bak.
1061
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Debrah, bu oda ne kadar kızım?
1062
00:47:42,401 --> 00:47:44,736
Brian'a büyük bir indirim yaptırdım.
1063
00:47:44,820 --> 00:47:45,863
Aynen öyle.
1064
00:47:45,946 --> 00:47:48,740
İndirimle zengin gibi yaşıyorum.
1065
00:47:48,824 --> 00:47:50,158
Git sana anlatsınlar.
1066
00:47:50,242 --> 00:47:53,662
Lüks yatağımdan
"Merhaba, bir harf ver Vanna" diyeceğim.
1067
00:47:54,872 --> 00:47:57,374
-Aynen öyle.
-Beğenmenize sevindim.
1068
00:47:57,457 --> 00:47:59,960
Cora, senin odan şurada olacak.
1069
00:48:00,043 --> 00:48:02,963
Benimkine bağlı olan mı?
Odalarımız bağlı bebeğim.
1070
00:48:03,046 --> 00:48:04,506
-Aynen.
-Bu iyi değil.
1071
00:48:04,590 --> 00:48:07,259
-Evet, çok yakın.
-Bam, senin odan da arkada.
1072
00:48:07,342 --> 00:48:10,137
Arkada mı? Bekle biraz.
1073
00:48:10,220 --> 00:48:14,683
Oradaki kapıyı kapatırsam
beni buradan duyabilirler mi?
1074
00:48:14,766 --> 00:48:15,601
-Ne?
-Bam.
1075
00:48:15,684 --> 00:48:19,479
Çünkü ben… Bekle bir dakika,
bu ortak alandan mı gireceğim?
1076
00:48:19,563 --> 00:48:23,025
İstediğim gibi girip çıkamaz mıyım?
1077
00:48:23,108 --> 00:48:25,319
Kendi giriş ve çıkışın var.
1078
00:48:27,029 --> 00:48:28,405
Kendime beşlik çaktım.
1079
00:48:28,906 --> 00:48:31,742
Kendi giriş ve çıkışını ne yapacaksın Bam?
1080
00:48:31,825 --> 00:48:33,327
Sen orasını düşünme Cora.
1081
00:48:33,410 --> 00:48:35,537
-Hiç düşünme.
-Aynen öyle.
1082
00:48:35,621 --> 00:48:38,165
Elli dokuz yaşındaki kıçınla haddini bil.
1083
00:48:38,248 --> 00:48:39,917
Sen kendi işine bak bebeğim.
1084
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
İsa'yla çok vakit geçiriyorsun.
1085
00:48:42,044 --> 00:48:44,671
İsa'ya tek giriş yeter,
Bam'e üç tane lazım.
1086
00:48:44,755 --> 00:48:46,798
-Ruhunu kurtar.
-Ruhunu kurtar.
1087
00:48:46,882 --> 00:48:48,759
-Böyle iyiyim.
-Bam'le yarışma.
1088
00:48:48,842 --> 00:48:51,428
-Git bikinini giy.
-Bikinimi giyeceğim.
1089
00:48:51,511 --> 00:48:52,763
Sonra görüşürüz.
1090
00:48:52,846 --> 00:48:54,932
O yüksek kıçınla bikini giy.
1091
00:48:55,015 --> 00:48:56,433
Sağdan mı gidiyorum?
1092
00:48:56,516 --> 00:48:58,727
-Evet.
-Tamam, peki.
1093
00:48:58,810 --> 00:49:00,312
Görüşürüz bebeğim.
1094
00:49:00,395 --> 00:49:01,939
-Dinleyin…
-Aman tanrım!
1095
00:49:02,022 --> 00:49:03,732
Heyecanlı işte. Sen devam et.
1096
00:49:03,815 --> 00:49:05,692
-Sizi yalnız bırakacağım.
-Peki.
1097
00:49:05,776 --> 00:49:10,447
Üstünüzü değiştirin, keyfinize bakın.
Gelinlik provası için butikte görüşürüz.
1098
00:49:10,530 --> 00:49:12,991
-Kapıyı kapat.
-Gelinliğe bayılacaksınız.
1099
00:49:13,075 --> 00:49:16,161
Asıl sana bayıldık.
Yardımın için çok teşekkürler.
1100
00:49:16,244 --> 00:49:18,497
-Ne demek!
-Brian ne yaptığını bilmiyor
1101
00:49:18,580 --> 00:49:19,957
Muhteşem.
1102
00:49:20,040 --> 00:49:22,084
Bana bu muhteşem odayı verdi.
1103
00:49:22,167 --> 00:49:25,462
Benim almamı istedi.
Bu saçmalığa bir an olsun inanmadım.
1104
00:49:25,545 --> 00:49:26,505
O niye Madea?
1105
00:49:26,588 --> 00:49:28,966
Cora, o kız kimseye iyi davranmaz.
1106
00:49:29,049 --> 00:49:32,344
Sadece kendini düşünür.
Bu büyük odayı bana niye verdi?
1107
00:49:32,427 --> 00:49:35,347
Madea, her şeyden şüphelenmeyi bırak.
1108
00:49:35,430 --> 00:49:38,558
-Keyfini çıkarsana…
-Bir şeyin peşinde!
1109
00:49:38,642 --> 00:49:40,686
Sadece keyfini çıkarsan olmaz mı?
1110
00:49:41,478 --> 00:49:43,105
-Kime bağırıyorsun?
-Pardon.
1111
00:49:43,188 --> 00:49:44,982
Yumruğu yemek üzeresin.
1112
00:49:45,065 --> 00:49:46,984
-Pardon ama ben…
-Odamdan defol.
1113
00:49:47,067 --> 00:49:49,653
-Odamdan defol.
-Keyfini çıkarsana.
1114
00:49:49,736 --> 00:49:51,738
-Çok gerginsin.
-Balkona çıkayım.
1115
00:49:51,822 --> 00:49:53,949
Burası muhteşem kızım.
1116
00:49:54,449 --> 00:49:56,785
Balkonda ne varmış, bir bakalım.
1117
00:49:58,495 --> 00:50:01,331
Tanrım, şuna bak.
1118
00:50:02,457 --> 00:50:05,585
İşte bu, hayatımda böyle bir şey görmedim.
1119
00:50:06,086 --> 00:50:08,046
Çok güzel. Muhteşem.
1120
00:50:08,130 --> 00:50:09,881
Muhteşem be.
1121
00:50:09,965 --> 00:50:12,884
Bahamalar'a hoş geldiniz.
Bana hemen içki verin.
1122
00:50:12,968 --> 00:50:15,804
Bu yere bayıldım. Çok güzel mekân.
1123
00:50:24,146 --> 00:50:25,522
Aynen öyle.
1124
00:50:25,605 --> 00:50:29,359
Bu yer çok güzel.
Herkes çok güzel vakit geçiriyor.
1125
00:50:29,443 --> 00:50:31,445
-Muhteşem.
-Buraya bayıldım.
1126
00:50:31,528 --> 00:50:34,322
-Merhaba ailem.
-Bak kim gelmiş.
1127
00:50:34,406 --> 00:50:35,240
Selam millet.
1128
00:50:35,323 --> 00:50:37,492
-Ne haber?
-Çok mutlu görünüyorsunuz.
1129
00:50:37,576 --> 00:50:39,077
Aynen öyle, çok güzelsin.
1130
00:50:39,161 --> 00:50:41,038
-Ne güzel bir çift.
-Mutluyuz.
1131
00:50:41,121 --> 00:50:42,664
Sen de çok…
1132
00:50:42,748 --> 00:50:45,959
O beli o kadar sıkmış ki
Kardafalin'ler gibi duruyor.
1133
00:50:46,043 --> 00:50:47,878
-Ben de oradan aldım.
-Kimden?
1134
00:50:47,961 --> 00:50:49,546
Kim Kardashian'dan aldım.
1135
00:50:49,629 --> 00:50:50,630
Öyle mi?
1136
00:50:50,714 --> 00:50:53,091
Belini bu sayede mi incelttin?
1137
00:50:53,175 --> 00:50:56,094
Eve dönerken
Bahamalı bir erkek götüreceğim.
1138
00:50:56,178 --> 00:50:58,138
Bam, herkesi eve götüremezsin.
1139
00:50:58,221 --> 00:51:01,308
Hep bunu istiyor.
Hep eve erkek götürmeye çalışıyor.
1140
00:51:01,391 --> 00:51:03,268
-Yapıyor da.
-Yapıyor da.
1141
00:51:03,351 --> 00:51:08,065
Kıyafetleri Shims'ten aldı,
Kim Kardafalin'in markası hani.
1142
00:51:08,148 --> 00:51:09,316
Sanırım duydum.
1143
00:51:09,399 --> 00:51:12,944
Bu adamı
arkadaşlarının yanına gönderiyorum.
1144
00:51:13,028 --> 00:51:15,781
-Sana benzeyen arkadaşların mı var?
-Bam.
1145
00:51:15,864 --> 00:51:17,407
-Ne?
-O kadar çaresiz olma.
1146
00:51:17,491 --> 00:51:19,743
Ahırımı doldurmam gerek millet.
1147
00:51:19,826 --> 00:51:23,163
Ona aldırma genç adam.
Gidip arkadaşlarınla takıl.
1148
00:51:23,246 --> 00:51:25,582
Sana ne demiştim?
1149
00:51:25,665 --> 00:51:27,292
Ne demişti?
1150
00:51:27,375 --> 00:51:30,504
Uslu durmamı istiyor
çünkü akşam bekârlığa vedam var.
1151
00:51:30,587 --> 00:51:31,922
Ben gelebiliyor muyum?
1152
00:51:32,005 --> 00:51:33,548
-Olmaz.
-Kadınlar gelemez.
1153
00:51:33,632 --> 00:51:35,425
Umarım babamı davet edersin.
1154
00:51:35,509 --> 00:51:36,593
Oraya gitmez.
1155
00:51:36,676 --> 00:51:38,428
-Onu sevmiyor.
-Seni sevmiyor.
1156
00:51:38,512 --> 00:51:40,639
Seni hiçbir şekilde sevmiyor.
1157
00:51:40,722 --> 00:51:44,893
-Yürüdüğün zemine bile basmak istemiyor.
-Ona biraz zaman tanıyın.
1158
00:51:44,976 --> 00:51:48,438
Annene, rahimdeki sana sövmek istiyor.
Seni sevmiyor.
1159
00:51:48,522 --> 00:51:49,731
Mabel, bu ağır oldu.
1160
00:51:49,815 --> 00:51:52,275
Saçın dağınıkmış ve kokuyormuş.
1161
00:51:52,359 --> 00:51:54,486
-Nasıl?
-O örgüleri yıkamıyormuşsun.
1162
00:51:54,569 --> 00:51:56,279
-Bunu sen dedin.
-Sen ekledin.
1163
00:51:56,363 --> 00:51:58,365
Öyle mi oldu? Pardon.
1164
00:51:58,448 --> 00:52:00,742
-Sanki Brian demişti…
-Demedi.
1165
00:52:01,326 --> 00:52:02,536
Uslu dur.
1166
00:52:02,619 --> 00:52:05,956
Sana ne demiştim? Tek kadınım sensin.
1167
00:52:06,039 --> 00:52:07,082
Çok tatlı.
1168
00:52:07,165 --> 00:52:09,000
-Öyle olsa iyi olur.
-Kusacağım.
1169
00:52:09,084 --> 00:52:12,796
Kısa ve balık etli bir kadın ister misin?
1170
00:52:12,879 --> 00:52:15,465
-Azgınlığını dizginle Bam.
-Şaka yaptım.
1171
00:52:15,549 --> 00:52:17,050
Benim kadınım burada.
1172
00:52:17,134 --> 00:52:19,511
Birlikte çok tatlılar.
1173
00:52:21,471 --> 00:52:23,390
Babamı davet etmeyi unutma.
1174
00:52:23,473 --> 00:52:26,685
-Tiffany, baban gelmez…
-Hayır, anlaşmada bu da vardı.
1175
00:52:26,768 --> 00:52:28,562
Tamam, davet ederim.
1176
00:52:28,645 --> 00:52:30,814
İyi eğlenceler ama çok da eğlenme.
1177
00:52:31,565 --> 00:52:32,691
-Tamam.
-Evet.
1178
00:52:32,774 --> 00:52:36,153
-Pekâlâ, iyi eğlenceler.
-Arkadaşlarınla iyi eğlen.
1179
00:52:36,236 --> 00:52:37,737
O saçı taraması lazım.
1180
00:52:37,821 --> 00:52:40,240
Bu arada senin arkadaşların nerede?
1181
00:52:40,824 --> 00:52:42,450
Bu çok aceleye geldiği için
1182
00:52:42,534 --> 00:52:46,037
annem eve dönünce
arkadaşlarım için bir şeyler planlayacak.
1183
00:52:46,121 --> 00:52:49,249
Arkadaşların yok mu yani?
Annen mi izin vermedi?
1184
00:52:49,332 --> 00:52:51,668
-Kimse gelmedi mi?
-Onca parası varken?
1185
00:52:51,751 --> 00:52:55,755
Bu annemin fikriydi, sorun yok.
Benim iyiliğimi istiyor.
1186
00:52:55,839 --> 00:52:59,551
Annenin fikri arkadaşlarını çağırmamak mı?
Bu çok saçma.
1187
00:52:59,634 --> 00:53:04,097
-Başlama Madea, ortalığı karıştırma.
-Kendisi kırıştırır ama karıştırmaz.
1188
00:53:04,181 --> 00:53:05,849
Aynen öyle! Anlat ona kızım.
1189
00:53:05,932 --> 00:53:08,059
Sence bu mantıklı mı? Ne bu acele?
1190
00:53:08,143 --> 00:53:11,605
Çocuklar düğün yapabilmek için
acele edip evlenmek istiyor.
1191
00:53:11,688 --> 00:53:13,148
Bu acıyı kalbine göm
1192
00:53:13,231 --> 00:53:15,901
ve kendine bir parti, bir resepsiyon ver.
1193
00:53:15,984 --> 00:53:18,570
Acele edip böyle yapma.
Evlilik çok zordur.
1194
00:53:18,653 --> 00:53:21,907
-Onunla evlenmek istediğine emin misin?
-Evet, eminim.
1195
00:53:21,990 --> 00:53:26,036
Havuza gidecektik.
Bebeğim, gelinliğini sonra görürüz.
1196
00:53:26,119 --> 00:53:30,248
Havuza bu kıyafetle gitmem.
Bu benim çiçek aranjmanım.
1197
00:53:30,332 --> 00:53:31,458
Mayon nerede?
1198
00:53:31,541 --> 00:53:32,959
Havuzda sırıtırsın.
1199
00:53:33,043 --> 00:53:36,713
Belimi sıkacak Kardashian'ımı
Bam'e verdim.
1200
00:53:36,796 --> 00:53:39,591
-O yüzden mayom yok.
-Senden bir şey almadım ki.
1201
00:53:40,592 --> 00:53:41,593
Bu iyiydi.
1202
00:53:41,676 --> 00:53:45,055
Gelinliğim için çok heyecanlıyım,
daha görmedim.
1203
00:53:45,138 --> 00:53:48,391
-Lanet gelinliği görmedin mi?
-Lanet gelinliği görmedin mi?
1204
00:53:48,475 --> 00:53:49,935
Gelinliği görmedin mi?
1205
00:53:50,018 --> 00:53:51,228
"Lanet gelinliği."
1206
00:53:51,311 --> 00:53:52,520
Dedim ki… Gelinliği!
1207
00:53:52,604 --> 00:53:55,232
Hayır, görmedim, annem seçti ama ben…
1208
00:53:55,315 --> 00:53:57,859
-Ne bu şimdi?
-Bayılacağımı söyledi.
1209
00:53:57,943 --> 00:54:00,904
-Bayılacağını mı söyledi?
-Belki bayılır.
1210
00:54:00,987 --> 00:54:03,365
-Kaçırdığım bir şey mi var?
-Evet.
1211
00:54:03,448 --> 00:54:04,866
Bu kimin düğünü bebeğim?
1212
00:54:04,950 --> 00:54:06,910
-Benim.
-Görünüşe göre annenin.
1213
00:54:06,993 --> 00:54:08,870
Yeter, kız mutlu, mutlu musun?
1214
00:54:08,954 --> 00:54:11,873
-Evet, çok mutluyum.
-Hayır.
1215
00:54:11,957 --> 00:54:14,459
Kesin artık. Kız mutluymuş.
1216
00:54:14,542 --> 00:54:18,797
Hep herkes mutlu olsun istersin.
Bu kız güzel ama mutlu gözükmüyor.
1217
00:54:18,880 --> 00:54:20,715
Mutlu olman gerek, değil misin?
1218
00:54:20,799 --> 00:54:22,801
Geçmişte ona benzerken mutluydum.
1219
00:54:22,884 --> 00:54:24,427
Sen bana mı benziyordun?
1220
00:54:25,095 --> 00:54:26,513
Komiklik mi yapıyor?
1221
00:54:26,596 --> 00:54:28,723
-Hayır.
-Beceremiyor da.
1222
00:54:28,807 --> 00:54:32,644
-Yumruğu yemek üzere.
-Orada dur, annem çok güzeldi.
1223
00:54:32,727 --> 00:54:34,354
Bebeğim, sen de yaşlanınca…
1224
00:54:34,437 --> 00:54:36,439
-Hadi yiyelim.
-Seninki duruyor mu?
1225
00:54:36,523 --> 00:54:40,402
Yukarıda tutmam gerekiyor.
Bunları omzumdan atabiliyorum…
1226
00:54:40,485 --> 00:54:44,281
-Söylemene gerek yok.
-Birisi tüplü dalış yapıyor.
1227
00:54:44,364 --> 00:54:46,199
-Evet!
-Selam dalgıç.
1228
00:54:46,283 --> 00:54:48,827
-İşte bu. Dalgıca bakın.
-Evet.
1229
00:54:48,910 --> 00:54:52,038
Ne haber? Balıkları besliyorlar.
1230
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
Biz havuza geçiyoruz.
1231
00:54:53,915 --> 00:54:57,127
-Gidip eğlen bebeğim.
-Gelinliği sonra görürüz.
1232
00:54:57,210 --> 00:54:58,336
Görüşürüz bebeğim.
1233
00:54:58,420 --> 00:55:02,966
Mutlu değil, hem de hiç.
Bu işi niye yapıyorlar, anlamış değilim.
1234
00:55:03,049 --> 00:55:05,135
-Hadi.
-Bence mutsuz değil.
1235
00:55:05,218 --> 00:55:06,970
Ona söyledim…
1236
00:55:07,053 --> 00:55:09,389
-Mayoya ihtiyacım yok bebeğim.
-Var.
1237
00:55:09,472 --> 00:55:11,808
Havuza anadan üryan gideceğim.
1238
00:55:11,891 --> 00:55:13,852
-Hayır.
-Hadi oradan!
1239
00:55:13,935 --> 00:55:15,186
Çıplak mı yüzeceksin?
1240
00:55:19,733 --> 00:55:22,527
Bu işten emin değilim B.J.
1241
00:55:22,610 --> 00:55:24,112
Hadi Bay Brown, ne oldu?
1242
00:55:24,696 --> 00:55:27,032
Ne kadar dik gidiyor, baksana.
1243
00:55:27,115 --> 00:55:30,493
Öylece düşüp suyun altına mı giriyorlar?
Hiç bilmiyorum.
1244
00:55:30,994 --> 00:55:32,996
Evet, bolca yer çekimi var.
1245
00:55:33,079 --> 00:55:34,414
-Evet.
-İlk siz gidin.
1246
00:55:34,497 --> 00:55:36,249
Hayır, ilk gitmem!
1247
00:55:36,333 --> 00:55:40,170
Ama niye? Küçük kızlar bile yapıyor,
siz de yaparsınız.
1248
00:55:40,253 --> 00:55:42,464
-Yapamam, sence niye?
-Niye?
1249
00:55:42,547 --> 00:55:45,175
Bu yüzden korkuyorum. Çığlığını duydun mu?
1250
00:55:45,675 --> 00:55:49,637
Onu bir daha göremeyecekler.
Baban gelsin de onunla kay.
1251
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
Babam ne kadar kibirlidir, bilirsiniz.
1252
00:55:52,349 --> 00:55:54,267
Bunu ikimiz yapabiliriz.
1253
00:55:54,351 --> 00:55:56,478
-Olmaz!
-Niye? Yapabiliriz.
1254
00:55:56,561 --> 00:55:58,313
Çünkü gitmek istemiyorum.
1255
00:55:58,396 --> 00:56:01,441
Siz hiçbir şeyden korkmazsınız.
Bunu yapabiliriz.
1256
00:56:01,524 --> 00:56:03,151
Bundan korkuyorum.
1257
00:56:03,943 --> 00:56:07,072
Birisi bağırarak gidiyorsa
işiyor demektir.
1258
00:56:07,155 --> 00:56:11,201
-Sen de bağırarak kayarsan çişi içersin.
-Çiş falan içmiyorsun.
1259
00:56:11,284 --> 00:56:13,453
Sence o suya kaç kişi işemiştir?
1260
00:56:13,536 --> 00:56:16,414
Bağırırken su ağzına dolar.
1261
00:56:16,498 --> 00:56:17,999
Bir bakmışsın içmişsin.
1262
00:56:18,083 --> 00:56:19,876
Çiş içmiyoruz.
1263
00:56:19,959 --> 00:56:20,877
Sen git.
1264
00:56:20,960 --> 00:56:24,130
-Tamam Bay Brown.
-Kız az önce oraya işedi.
1265
00:56:24,214 --> 00:56:25,673
Daha yeni oturdu!
1266
00:56:26,341 --> 00:56:27,717
Çiş.
1267
00:56:28,760 --> 00:56:30,595
-Duydun mu? Çiş.
-Heyecandan o.
1268
00:56:30,678 --> 00:56:33,848
Bir şey olmaz, güvenin bana.
Siz kamerayı alın.
1269
00:56:33,932 --> 00:56:36,101
Kayabilirsiniz, sadece oturun.
1270
00:56:37,268 --> 00:56:39,604
-Nereye inebilirim?
-Diğer ucuna.
1271
00:56:39,687 --> 00:56:43,066
Sadece oturup gözlerinizi kapatın,
bir şey olmaz.
1272
00:56:43,149 --> 00:56:46,236
Çünkü neden?
Tanrı bize korku yetisi vermedi.
1273
00:56:46,319 --> 00:56:48,988
İniyorsun,
bacaklarını ve kollarını birleştir.
1274
00:56:49,072 --> 00:56:51,574
-Bir şey olmaz. Aynen.
-Birleştireyim mi?
1275
00:56:51,658 --> 00:56:55,328
-Gitmek istemiyorum!
-Bekleyin Bay Brown.
1276
00:56:55,412 --> 00:56:57,831
Herkese diyeceğim ki gelirseniz…
1277
00:56:58,415 --> 00:57:00,083
-İstemiyorum!
-Bu da ne be?
1278
00:57:00,166 --> 00:57:01,418
Bay Brown'a benziyor.
1279
00:57:01,501 --> 00:57:02,961
-İstemiyorum!
-Dua edin.
1280
00:57:03,044 --> 00:57:04,629
-Bekle!
-Dua edin.
1281
00:57:05,422 --> 00:57:06,881
Dua edin Bay Brown.
1282
00:57:13,471 --> 00:57:15,432
Bay Brown'u kurtarın!
1283
00:57:15,515 --> 00:57:18,601
-Boğuluyor!
-Boğulmuyor.
1284
00:57:18,685 --> 00:57:20,895
Boğulmuyor, derinlik bir metre.
1285
00:57:20,979 --> 00:57:22,188
-Ne oluyor be?
-Ne?
1286
00:57:23,314 --> 00:57:25,525
Yardım edin!
1287
00:57:25,608 --> 00:57:28,945
-Adam boğulmuyor bile.
-Boğulmuyor ki.
1288
00:57:29,028 --> 00:57:30,822
Boğuluyor gibiydi.
1289
00:57:30,905 --> 00:57:32,407
-Bay Brown?
-Hâline bak.
1290
00:57:32,490 --> 00:57:33,366
Ayakkabını al.
1291
00:57:33,450 --> 00:57:34,534
İyi misiniz?
1292
00:57:35,493 --> 00:57:38,496
Cora! Hayatım gözlerimin önünde şapırdadı.
1293
00:57:38,580 --> 00:57:41,916
-Tanrım, az daha ölecektiniz.
-Kalp krizantemi geçirdim.
1294
00:57:42,000 --> 00:57:44,377
-Eğleniyor gibiydin.
-Evet.
1295
00:57:44,461 --> 00:57:48,256
-Yeterince su sıçratmadın, sıçratsaydın.
-Ölmesini mi istiyorsun?
1296
00:57:50,675 --> 00:57:51,676
Ne?
1297
00:57:52,844 --> 00:57:53,845
Siz…
1298
00:57:54,512 --> 00:57:56,347
Cora, babanı kaybediyordun.
1299
00:57:56,431 --> 00:57:58,892
-Evet.
-Annenle bir başınıza kalırdınız.
1300
00:57:58,975 --> 00:58:01,686
-Eğlenceliydi, değil mi?
-Az daha ölüyordum!
1301
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
Onu yine öldürüyordun!
1302
00:58:03,438 --> 00:58:04,981
-Evet.
-Derinlik bir metre.
1303
00:58:05,064 --> 00:58:06,858
Suyu diyor, doğru, boğulmadı.
1304
00:58:06,941 --> 00:58:09,986
Ben de onu diyecektim,
bir dahaki sefere ayağa kalk.
1305
00:58:11,112 --> 00:58:14,449
-Tekrar kayalım mı?
-Olmaz! Madea'yı götür.
1306
00:58:14,532 --> 00:58:15,783
Nereye?
1307
00:58:15,867 --> 00:58:18,161
-Kaydırağa.
-Delirdin mi? Asla olmaz.
1308
00:58:18,244 --> 00:58:20,371
Sen kay Mabel, ödül veriyorlar.
1309
00:58:20,455 --> 00:58:23,374
Ne ödülü verecekler?
Cennete bilet mi? Olmaz!
1310
00:58:23,458 --> 00:58:26,419
Doğduğumdan beri
böyle küçük bir tünelden geçmedim.
1311
00:58:26,503 --> 00:58:28,505
-Bundan sonra da geçmem.
-Ben de.
1312
00:58:28,588 --> 00:58:34,969
Jamaika'da rastalı küçük bir adamın
kalbini kazanmak için kaymıştım
1313
00:58:35,053 --> 00:58:36,596
ama bunu bir daha yapamam.
1314
00:58:36,679 --> 00:58:37,931
Tekrar kayıyor muyuz?
1315
00:58:38,431 --> 00:58:39,516
Gidip dene Mabel.
1316
00:58:39,599 --> 00:58:41,142
-Olmaz…
-Mabel!
1317
00:58:41,226 --> 00:58:42,769
Mabel!
1318
00:58:42,852 --> 00:58:45,980
-Mabel!
-Hadi, gidelim.
1319
00:58:46,064 --> 00:58:48,024
Yalan söyledim, şimdi defol.
1320
00:58:48,107 --> 00:58:49,567
Çıkmıyor musun?
1321
00:58:49,651 --> 00:58:51,110
Debrah'ı bulmalıyız.
1322
00:58:51,194 --> 00:58:55,740
Tiffany'nin niye arkadaşı ve nedimesi yok,
bunu öğrenmeye gidiyorum.
1323
00:58:55,823 --> 00:58:58,368
Sözde onca parası var ama kızı bırakmıyor…
1324
00:58:58,451 --> 00:59:01,204
-Gelin hadi.
-Sonra yaparız Mabel.
1325
00:59:01,287 --> 00:59:03,790
-Hadi, başla.
-Sonrakinde sevineceksiniz.
1326
00:59:03,873 --> 00:59:07,001
-Tamam, kartları göster hadi.
-Peki.
1327
00:59:07,085 --> 00:59:08,586
-Kazandır hadi.
-Evet.
1328
00:59:08,670 --> 00:59:09,629
-Altı.
-Evet!
1329
00:59:10,964 --> 00:59:12,090
Kazandım!
1330
00:59:12,173 --> 00:59:14,342
Kazanan hepsini alır, hadi bakalım.
1331
00:59:14,425 --> 00:59:15,760
-Kart aç hadi.
-Peki.
1332
00:59:15,843 --> 00:59:18,388
Pekâlâ.
1333
00:59:18,471 --> 00:59:20,598
Üç. Tamam.
1334
00:59:20,682 --> 00:59:22,809
-İşte bu!
-Pekâlâ.
1335
00:59:22,892 --> 00:59:24,686
-Diyorum…
-Kazanıyor musun?
1336
00:59:24,769 --> 00:59:27,981
Hayır, kaybediyorum.
1337
00:59:28,064 --> 00:59:29,440
-Evet.
-Peki.
1338
00:59:29,524 --> 00:59:32,277
Ama açık hesabım var, evet, öyle.
1339
00:59:32,360 --> 00:59:36,197
Her şeyi odama yazdırdım.
Hepsi odama yazılıyor.
1340
00:59:36,281 --> 00:59:39,325
İyi ki sana rastlamışım,
tavsiye isteyecektim.
1341
00:59:39,409 --> 00:59:40,618
Tavsiye vereyim.
1342
00:59:40,702 --> 00:59:44,163
Sakın ama sakın evlenme.
Asla evlenme, buna değmez.
1343
00:59:44,247 --> 00:59:47,208
Kimseyle evlenme.
Çocuk yapma çünkü iğrençler.
1344
00:59:47,292 --> 00:59:49,127
Bir güzel korun, kondom al.
1345
00:59:49,210 --> 00:59:50,503
Tek tavsiyem bu.
1346
00:59:50,587 --> 00:59:53,256
Alabildiğin kadar kondom alıp korun.
1347
00:59:53,339 --> 00:59:55,425
Tiffany'nin babası senin oğlun mu?
1348
00:59:55,508 --> 00:59:59,095
Ben de onu diyorum, aynen.
Sakın çocuk yapma.
1349
00:59:59,178 --> 01:00:01,472
Peki, bu akşam bekârlığa vedam var.
1350
01:00:01,556 --> 01:00:03,016
-Öyle mi?
-Evet.
1351
01:00:03,099 --> 01:00:04,601
-Bekârlığa veda mı?
-Evet.
1352
01:00:04,684 --> 01:00:07,520
-Kadın olacak mı?
-Öyle böyle değil.
1353
01:00:07,604 --> 01:00:11,441
-Geliyorum.
-Tiffany babasını çağırmamı istedi, sence?
1354
01:00:11,524 --> 01:00:12,525
O niye evlat?
1355
01:00:12,609 --> 01:00:16,029
Gelinin babasını
bekârlığa vedaya mı çağıracaksın?
1356
01:00:16,112 --> 01:00:19,449
Gelinin babası fahişe vahasına çağrılmaz.
1357
01:00:19,532 --> 01:00:21,159
-Öyle mi?
-Aynen öyle!
1358
01:00:21,242 --> 01:00:25,079
O fahişeler eski kafalı Brian'ı kaçırır.
Kendisi biraz yumuşak.
1359
01:00:25,163 --> 01:00:26,205
Öyle, değil mi?
1360
01:00:26,289 --> 01:00:27,498
-Evet.
-Peki.
1361
01:00:27,582 --> 01:00:29,584
-Güven bana, çağırma.
-Joe!
1362
01:00:29,667 --> 01:00:30,627
-Selamlar.
-Joe!
1363
01:00:30,710 --> 01:00:32,462
Hâlâ kumar mı oynuyorsun?
1364
01:00:32,545 --> 01:00:34,172
Hâlâ foka mı benziyorsun?
1365
01:00:34,672 --> 01:00:37,884
Çok cahilsin,
her şeyini kumarda kaybedeceksin.
1366
01:00:37,967 --> 01:00:40,970
B.J., bekârlığa vedam için
gidip giyinmelisiniz.
1367
01:00:41,054 --> 01:00:43,598
-Ortalık yanacak.
-Evet, gidin.
1368
01:00:43,681 --> 01:00:45,391
-Bekârlığa veda mı var?
-Evet.
1369
01:00:45,475 --> 01:00:47,268
-Hani insanların…
-Evet!
1370
01:00:47,352 --> 01:00:49,062
-Dua etkinliği mi?
-Bekle.
1371
01:00:49,145 --> 01:00:51,731
Kilise müziği olacak mı?
Dua edebilir miyiz?
1372
01:00:51,814 --> 01:00:53,650
Bahis aynı. Evet, ilahi olacak.
1373
01:00:53,733 --> 01:00:57,528
Shirley Caesar'dan Clark Sisters'a kadar
en iyileri olacak.
1374
01:00:57,612 --> 01:00:59,238
-Sahi mi?
-Bekârlığa vedada.
1375
01:00:59,322 --> 01:01:02,283
-Dua edeceğiz… Hatunun poposunda.
-Sunak olacak mı?
1376
01:01:02,367 --> 01:01:05,078
-Hatunun poposunda.
-Evet, geliyorum.
1377
01:01:05,161 --> 01:01:08,081
Ya sen B.J.? Sen de gelebilirsin.
1378
01:01:08,164 --> 01:01:12,293
Ben gelmesem iyi olur.
Su kaydırağına geri dönebilirim.
1379
01:01:12,377 --> 01:01:15,046
Bence gel, Eşeğe Kuyruk Tak oynayacağız.
1380
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
Eşeğe Kuyruk Tak oyunu mu?
1381
01:01:17,840 --> 01:01:21,010
-Suratına bakın. Gelmeye hazır.
-Eşeğe Kuyruk Tak mı?
1382
01:01:21,094 --> 01:01:24,097
-Sevdiğini biliyorum tıfıl kıçlı.
-Peki.
1383
01:01:24,681 --> 01:01:27,058
Çocuk her şeyden bihaber. Giyinin hadi.
1384
01:01:27,141 --> 01:01:28,393
-Başlıyor mu?
-Evet.
1385
01:01:28,476 --> 01:01:30,812
Kilise kıyafetim var, herkes şaşıracak.
1386
01:01:30,895 --> 01:01:34,148
Hiç kazanamıyorum.
Geldiğimden beri hiç kazanamadım.
1387
01:01:34,232 --> 01:01:35,858
Hiçbir şey kazanmadım.
1388
01:01:35,942 --> 01:01:40,488
-İlahi olmayacak, biliyorsun, değil mi?
-Evet, onu dert etme, orada görüşürüz.
1389
01:01:40,571 --> 01:01:42,907
Siz hazırlanın. Şansımı kaçırmayın.
1390
01:01:42,990 --> 01:01:44,242
Sonra görüşürüz.
1391
01:01:44,325 --> 01:01:48,579
Hepsini aynısına koy.
Her bir fişi aynısına koy.
1392
01:01:48,663 --> 01:01:50,415
Ne açacaksın?
1393
01:01:50,498 --> 01:01:51,874
Tamam, başlıyoruz.
1394
01:01:51,958 --> 01:01:53,751
Başlıyoruz. Bahsini oyna.
1395
01:01:54,419 --> 01:01:57,130
Teşekkürler.
1396
01:02:01,092 --> 01:02:02,677
Yine kazandım.
1397
01:02:02,760 --> 01:02:04,303
Ortalığı yakıyorum.
1398
01:02:04,387 --> 01:02:06,347
Evet, yine kazandım.
1399
01:02:06,431 --> 01:02:09,809
Yine kazandım. Yine kazandım ulan.
1400
01:02:12,186 --> 01:02:16,441
Evet, kazandım. Şimdi hepsiyle giriyorum.
Sonra biraz daha odaya yazarız.
1401
01:02:17,442 --> 01:02:20,945
Bu ayakkabıyı beğendim bebeğim.
Baksana şuna.
1402
01:02:21,028 --> 01:02:23,531
Üstünde bir kuş var bebeğim, bunu sevdim.
1403
01:02:23,614 --> 01:02:25,575
-Çok güzel.
-70'lere döndük.
1404
01:02:25,658 --> 01:02:27,744
-Platform topuklu.
-Pembeler lütfen.
1405
01:02:27,827 --> 01:02:30,705
Bu pembeleri istiyorum,
50 numarası var mı?
1406
01:02:31,372 --> 01:02:33,458
Varsa bile o artık bebek mezarıdır.
1407
01:02:33,541 --> 01:02:34,751
-Doğru.
-Lanet olsun.
1408
01:02:35,918 --> 01:02:38,296
-Mezarcıya gitmen gerek.
-Mezar mı…
1409
01:02:38,796 --> 01:02:40,047
Kesin şunu.
1410
01:02:40,131 --> 01:02:43,634
Tanrı seni koca bir ayakla kutsamış,
ne güzel.
1411
01:02:43,718 --> 01:02:45,511
-Bu ayakkabı pahalı.
-Öyle mi?
1412
01:02:45,595 --> 01:02:48,055
Odaya yazılabiliyor mu? Dört tane lütfen.
1413
01:02:48,139 --> 01:02:49,557
Pembe mi?
1414
01:02:49,640 --> 01:02:52,226
Evet, bu dördünün her renginden, sağ ol.
1415
01:02:52,310 --> 01:02:55,271
-Zenginler böyle yapar.
-İndirim yapsalar iyi olur.
1416
01:02:55,354 --> 01:02:56,647
Ne ara zengin oldun?
1417
01:02:56,731 --> 01:02:57,732
İşte burada!
1418
01:02:58,608 --> 01:03:01,527
-Çok tatlı olmuşsun bebeğim.
-Çok güzel olmuşsun.
1419
01:03:01,611 --> 01:03:03,946
-Sağ ol.
-Bebeğim için en iyisi neyse o.
1420
01:03:04,030 --> 01:03:06,783
Çok güzel,
belini biraz salsan iyi olur sanki.
1421
01:03:06,866 --> 01:03:09,702
-Hayır.
-Hamile misin?
1422
01:03:09,786 --> 01:03:10,787
Hayır!
1423
01:03:11,496 --> 01:03:13,873
Evliliği niye aceleye getiriyorsun?
1424
01:03:13,956 --> 01:03:17,585
-Niye acele ediyor Debrah?
-Acele etmiyorum, ona âşığım.
1425
01:03:17,668 --> 01:03:18,795
-Evet.
-Âşık mısın?
1426
01:03:18,878 --> 01:03:21,506
-Evet.
-O çocuğu ne kadar tanıyorsun?
1427
01:03:21,589 --> 01:03:22,882
Tamam, bakın.
1428
01:03:22,965 --> 01:03:25,802
Kararını verdi, artık neyse o.
1429
01:03:26,719 --> 01:03:28,137
Seninle gurur duyuyorum.
1430
01:03:28,221 --> 01:03:29,889
Kime iltifat ediyor?
1431
01:03:29,972 --> 01:03:32,642
Pardon, kızıyla gurur duyuyormuş.
Bu muhteşem.
1432
01:03:33,684 --> 01:03:34,685
Baksanıza!
1433
01:03:35,353 --> 01:03:38,689
-Evlenmek istediğine emin misin?
-Evet, o çok mutlu.
1434
01:03:38,773 --> 01:03:41,609
Kızınla konuşuyorum.
1435
01:03:43,694 --> 01:03:44,862
Çok mutluyum.
1436
01:03:44,946 --> 01:03:46,656
Az önce annesi de öyle dedi.
1437
01:03:46,739 --> 01:03:49,575
-Evet, annesi de dedi.
-Papağan gibi tekrarlıyor.
1438
01:03:49,659 --> 01:03:52,078
Gypsy-Rose gibi annesinin ağzına bakıyor.
1439
01:03:52,161 --> 01:03:55,373
Sen Gypsy-Rose musun?
Hayır, sen Tiffany Simmons'sın.
1440
01:03:55,456 --> 01:03:57,250
Keşke babam onu sevseydi.
1441
01:03:57,333 --> 01:03:59,001
Böyle bir şey olmayacak.
1442
01:03:59,085 --> 01:04:00,378
Bunu unut.
1443
01:04:00,461 --> 01:04:03,005
-Asla sevmeyecek, katlanamıyor.
-Hem de hiç.
1444
01:04:03,089 --> 01:04:05,341
-Ona zaman verin.
-Çok umutlusun Cora.
1445
01:04:05,424 --> 01:04:08,010
İsa'nın her şeyi düzelteceğini sanıyorsun.
1446
01:04:08,094 --> 01:04:09,303
Belki düzelir.
1447
01:04:09,387 --> 01:04:11,973
Önemli olan Tiffany'nin mutlu olması.
1448
01:04:12,765 --> 01:04:13,766
Hepsi bu.
1449
01:04:13,850 --> 01:04:16,435
Tavrını beğenmedim, sabrımı sınıyor.
1450
01:04:16,519 --> 01:04:19,689
-Mabel, kes şunu.
-Önemli olan tek şey mutluluğun mu?
1451
01:04:19,772 --> 01:04:23,818
Evet, annem de benim için en iyisinin
bu olduğunu söylüyor.
1452
01:04:23,901 --> 01:04:26,404
-Niye öyle diyor?
-Evet.
1453
01:04:26,487 --> 01:04:28,865
Niye sürekli anneni tekrarlıyorsun?
1454
01:04:28,948 --> 01:04:30,700
Sonuçta yaşlanıyoruz,
1455
01:04:30,783 --> 01:04:33,870
o da benim için en iyisinin
bu olduğunu düşünüyor.
1456
01:04:33,953 --> 01:04:37,164
Gençler böyle konuşmaz,
yaşlanmaktan bahsetmez.
1457
01:04:37,248 --> 01:04:39,333
Anneni duydum, sen ne düşünüyorsun?
1458
01:04:40,710 --> 01:04:42,336
Doğru olan bu.
1459
01:04:42,420 --> 01:04:48,217
O odayı sana verdim çünkü Tiffany
senden destek alıyor ve sana güveniyor.
1460
01:04:48,301 --> 01:04:49,802
Ama bu işi zorlaştırma.
1461
01:04:49,886 --> 01:04:51,429
Kiminle konuşuyor bu?
1462
01:04:51,512 --> 01:04:53,764
-Tehdit etti.
-Bana da öyle geldi.
1463
01:04:53,848 --> 01:04:56,350
Bana bak, ben ucuz bir fahişe değilim.
1464
01:04:56,434 --> 01:04:58,394
Bana güzel bir oda verince
1465
01:04:58,477 --> 01:05:02,732
1968'de yaptığım gibi
her şeyimi sana vermemi bekleme.
1466
01:05:02,815 --> 01:05:05,651
1969 ve 1974'te de. 1983'te de.
1467
01:05:05,735 --> 01:05:07,278
-92 ve 99'da da.
-Başladık…
1468
01:05:07,361 --> 01:05:08,946
2021 ve 2022'de de.
1469
01:05:09,030 --> 01:05:10,740
-Bir de gelecek sene.
-Peki.
1470
01:05:10,823 --> 01:05:14,285
Ama bak ne diyeceğim,
bana yüklenmesen iyi olur bebeğim.
1471
01:05:14,368 --> 01:05:16,829
-Ben kızın değilim.
-Peki Madea.
1472
01:05:16,913 --> 01:05:19,582
Beyazların bu mekânını yıkar geçerim.
1473
01:05:19,665 --> 01:05:22,293
-Dükkânı başlarına yıkarım.
-Sakin ol Madea.
1474
01:05:22,376 --> 01:05:24,921
Benimle konuşurken
haddini bilsen iyi olur.
1475
01:05:25,004 --> 01:05:27,214
Tamam Madea, öyle demek istemedim.
1476
01:05:27,298 --> 01:05:29,592
-Özür dile!
-Tamam Madea.
1477
01:05:29,675 --> 01:05:30,676
Özür dile.
1478
01:05:31,385 --> 01:05:32,553
Özür dilerim.
1479
01:05:32,637 --> 01:05:35,932
Bu… Özür… Saçmalığı kes…
1480
01:05:36,015 --> 01:05:37,767
Defolup gitsen iyi olur…
1481
01:05:37,850 --> 01:05:39,810
-Mabel.
-Bu mekânı yıkacağım.
1482
01:05:39,894 --> 01:05:42,271
-Bunu yapma.
-O kadına haddini bildirin.
1483
01:05:42,355 --> 01:05:44,565
Mabel, buranın polisi farklı.
1484
01:05:44,649 --> 01:05:47,109
-Sakin ol.
-Sus ve sakin ol.
1485
01:05:47,193 --> 01:05:51,238
-Yurt dışında hapse girmiştim.
-Ülkende değilsin.
1486
01:05:51,322 --> 01:05:52,990
Herkes durabilir mi?
1487
01:05:53,074 --> 01:05:54,367
-Ona âşığım.
-Evet.
1488
01:05:54,450 --> 01:05:57,328
Ne yaptığımı biliyorum,
onunla evleneceğim.
1489
01:05:57,411 --> 01:05:58,996
İsteksiz gibisin.
1490
01:05:59,080 --> 01:06:01,374
İsteksizsen güvenmiyorsun demektir.
1491
01:06:01,457 --> 01:06:04,251
-Ona güveniyor hanımlar.
-Peki.
1492
01:06:04,335 --> 01:06:06,587
Bir kez daha söylüyorum Debrah.
1493
01:06:07,088 --> 01:06:08,965
Onun adına konuşma, o konuşsun.
1494
01:06:09,840 --> 01:06:13,177
Tamam, ona gerçekten güveniyorum.
1495
01:06:13,260 --> 01:06:16,764
Beni strese sokuyorsunuz.
Artık kesebilir miyiz?
1496
01:06:16,847 --> 01:06:19,016
Güvenmediğin biriyle evlenmemelisin.
1497
01:06:19,100 --> 01:06:20,601
-Asla!
-Hepsi bu.
1498
01:06:20,685 --> 01:06:23,312
Ona asla güvenemeyeceksen yapma.
1499
01:06:23,396 --> 01:06:24,438
Bu doğru.
1500
01:06:24,522 --> 01:06:28,192
Evlilikte güven olmadan hiçbir şey olmaz,
bana bak.
1501
01:06:28,275 --> 01:06:30,820
Biri güvenini kaybederse zor geri kazanır.
1502
01:06:30,903 --> 01:06:34,991
Evliliğe başladığında güven olmazsa
evliliğin ne anlamı kalır ki?
1503
01:06:35,908 --> 01:06:37,868
Pekâlâ, gelinliğini çıkaralım mı?
1504
01:06:37,952 --> 01:06:39,537
-Biraz dinlenirsin.
-Evet.
1505
01:06:39,620 --> 01:06:41,288
-Büyük gün yarın.
-Evet.
1506
01:06:42,790 --> 01:06:44,959
Yarın sabah görüşürüz.
1507
01:06:45,042 --> 01:06:46,877
Laflara bak.
1508
01:06:46,961 --> 01:06:49,839
-Niye böyle söyledin…
-İğrenç bir tavrı var.
1509
01:06:49,922 --> 01:06:51,340
Ama çok yol katetti.
1510
01:06:51,424 --> 01:06:55,136
Hangi yoldan geldiği umurumda değil,
bu işte bir terslik var.
1511
01:06:55,219 --> 01:06:58,097
Kıza ne yapması gerektiğini
söyleyip duruyor.
1512
01:06:58,180 --> 01:06:59,432
Aslında Tanrı…
1513
01:06:59,515 --> 01:07:02,476
Tanrı olması gereken bir şey varsa
açığa çıkarır.
1514
01:07:02,560 --> 01:07:06,939
-Tanrı bazen çok oyalanıyor.
-En iyi vakti o bilir.
1515
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
Pardon, bunu alabilir miyim?
Odama yazar mısınız?
1516
01:07:10,985 --> 01:07:13,279
-Niye?
-Niye? O sana olmaz ki.
1517
01:07:13,362 --> 01:07:15,364
İki tane almam lazım Bam.
1518
01:07:15,448 --> 01:07:18,826
İki tane alıp birleştireceğim…
Aslında 4,5 tane ver.
1519
01:07:18,909 --> 01:07:21,287
Ölçüleri kendim alırım, sağ ol.
1520
01:07:25,291 --> 01:07:28,044
Burası açık büfe Mabel, her şeyden al.
1521
01:07:28,127 --> 01:07:29,962
Aynen öyle yapıyorum.
1522
01:07:30,046 --> 01:07:32,131
Her şeyi yemeye çalışıyor.
1523
01:07:32,214 --> 01:07:35,259
-Midenizi bozacaksınız.
-Öyle bir şey olmayacak.
1524
01:07:35,342 --> 01:07:37,344
-Çok yiyorsunuz.
-Sakin ol Cora.
1525
01:07:37,428 --> 01:07:39,513
-Odan nasıl?
-Odam iyi.
1526
01:07:39,597 --> 01:07:42,099
Benim odam da iyi, okyanus manzaralı.
1527
01:07:42,183 --> 01:07:44,560
-Benimki de.
-Yunuslar falan var.
1528
01:07:44,643 --> 01:07:47,146
-Bir tanesi böyle sudan fırladı.
-Sahi mi?
1529
01:07:47,229 --> 01:07:48,814
Bir sürü hayvan görüyorum.
1530
01:07:48,898 --> 01:07:50,691
Ben de bir hayvana bakıyorum.
1531
01:07:50,775 --> 01:07:53,652
-Joe dayı!
-Çok cahilsin Joe.
1532
01:07:53,736 --> 01:07:56,113
O ahmakla konuşmayı bırakıp yemek al.
1533
01:07:56,197 --> 01:07:58,741
Bunları istemiyorum. Diğer kısma gideyim.
1534
01:07:58,824 --> 01:08:00,451
O tabak çok dolu.
1535
01:08:00,534 --> 01:08:03,245
İki kilo verdin diye
kendini bir şey sanma.
1536
01:08:03,329 --> 01:08:05,956
Aynen öyle, ben alıyorum o veriyor.
1537
01:08:06,040 --> 01:08:09,877
-Hepsini yiyecek misin?
-Hem de nasıl! Bedavaysa yerim.
1538
01:08:09,960 --> 01:08:11,921
Tanrım, bu çok fazla.
1539
01:08:12,004 --> 01:08:14,799
Sizinle bir yere gidilmez,
rezil ediyorsunuz.
1540
01:08:14,882 --> 01:08:18,177
Biraz et alacağım,
çok şeker yedim ve çok içtim.
1541
01:08:18,260 --> 01:08:20,971
-Odadaki buzdolaplarını gördünüz mü?
-Evet.
1542
01:08:21,055 --> 01:08:23,265
İçi alkol dolu o küçük dolap mı?
1543
01:08:23,349 --> 01:08:27,937
Gelir gelmez hepsini yiyip içtim de.
Beş dakikada silip süpürdüm.
1544
01:08:28,020 --> 01:08:29,939
Yatağımda oturup her şeyi yedim.
1545
01:08:30,022 --> 01:08:32,817
O Snickers ve Pringles'lar
resmen beni çağırdı.
1546
01:08:32,900 --> 01:08:36,362
Minibar boşalırsa
"Gelip doldurun" demen yeterli.
1547
01:08:36,445 --> 01:08:38,572
-Geliyorlar.
-Öyle olamaz!
1548
01:08:38,656 --> 01:08:41,450
Gayet de öyle!
Ben aradım, gelip doldurdular.
1549
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
Hepsini tekrar yiyip içtim,
tekrar doldurdular.
1550
01:08:44,870 --> 01:08:46,831
Geldiğimizden beri dört kez.
1551
01:08:46,914 --> 01:08:48,290
-Arasak yeter mi?
-"Doldur!"
1552
01:08:48,374 --> 01:08:50,417
-Öyle yapacağım.
-Ödemeniz lazım.
1553
01:08:50,501 --> 01:08:51,877
Neden bahsediyorsunuz?
1554
01:08:51,961 --> 01:08:55,172
Asıl sen ne diyorsun?
Kadının verdiği karta yazdır.
1555
01:08:55,256 --> 01:08:57,049
Hayır, öyle olmuyor işte.
1556
01:08:57,133 --> 01:09:00,553
Bu otel her şey dâhil büfe değil mi?
1557
01:09:00,636 --> 01:09:02,805
-Gelin, yemeye hazırım.
-Ben de.
1558
01:09:02,888 --> 01:09:07,518
Seksi Bahamalı hatunlar için
gücüm kuvvetim yerinde olmalı.
1559
01:09:07,601 --> 01:09:10,646
Ne haber bebeğim?
İyi misin? Seni görmek güzel.
1560
01:09:10,729 --> 01:09:12,857
-"Selam bebeğim" dedi.
-Memnun oldum.
1561
01:09:13,357 --> 01:09:15,359
-New Orleans gibi.
-Selam!
1562
01:09:15,442 --> 01:09:17,570
Muzlu puding almayı unutma.
1563
01:09:18,571 --> 01:09:20,072
Selam, bir şey buldun mu?
1564
01:09:21,448 --> 01:09:22,867
Hiçbir şey bulamadın mı?
1565
01:09:25,161 --> 01:09:28,664
Peki, sorun yok. Evet, onunla evlenecek.
1566
01:09:28,747 --> 01:09:31,000
Pezevenk geliyor.
1567
01:09:31,083 --> 01:09:34,545
Evet, asıl şu an baktığım şey
bana bir servete mal oluyor.
1568
01:09:34,628 --> 01:09:35,629
Ne haber?
1569
01:09:36,172 --> 01:09:37,590
Peki, tamam, görüşürüz.
1570
01:09:38,632 --> 01:09:42,928
Her oturduğumda bu pantolon ayrılıyor
ve osuruyorum, pardon.
1571
01:09:43,429 --> 01:09:45,014
-Demek kokan oymuş.
-Evet.
1572
01:09:45,097 --> 01:09:46,098
Bu iğrenç.
1573
01:09:47,308 --> 01:09:49,643
Çok cahilsin Joe, hem de çok.
1574
01:09:49,727 --> 01:09:50,603
-Selam.
-Selam.
1575
01:09:50,686 --> 01:09:53,606
-Selam Bri.
-Bekârlığa vedaya gidiyor musun?
1576
01:09:54,440 --> 01:09:57,109
Bekârlığa veda mı? Ne?
1577
01:09:57,193 --> 01:09:58,444
-Yok bir şey.
-Hiç.
1578
01:09:58,527 --> 01:09:59,820
Bilmiyor muydun?
1579
01:10:00,529 --> 01:10:02,198
Bekle, sana söylemediler mi?
1580
01:10:02,698 --> 01:10:05,367
-Bekârlığa vedası mı var?
-Evet.
1581
01:10:05,451 --> 01:10:08,537
-Beni niye çağırmadı?
-Olmaz, sen babasın.
1582
01:10:10,664 --> 01:10:15,544
Kızını verdiğin çocuğun
bekârlığa vedasına gidersen nasıl gözükür?
1583
01:10:15,628 --> 01:10:16,837
Gidemezsin.
1584
01:10:16,921 --> 01:10:17,922
Aptalca.
1585
01:10:18,005 --> 01:10:19,715
Belki gitmek ister.
1586
01:10:19,798 --> 01:10:22,718
Onunla evlenmesini istemiyorum,
caydırmaya çalıştım.
1587
01:10:22,801 --> 01:10:24,929
Dinlemedi, ne yapayım? Kız yetişkin.
1588
01:10:25,012 --> 01:10:28,057
Bırak çocuklar hata yapsın.
Tiffany de bunu istiyor.
1589
01:10:28,140 --> 01:10:30,267
-Bırak hata yapsın.
-Aynen.
1590
01:10:30,351 --> 01:10:32,645
Ne öğrendim, biliyor musun?
1591
01:10:32,728 --> 01:10:37,233
Birini ne kadar istemiyorsan
çocuğun o kişiye o kadar bağlanıyor.
1592
01:10:37,316 --> 01:10:40,903
İşte bunu öğrendim.
O yüzden umurunda değilmiş gibi yap.
1593
01:10:40,986 --> 01:10:43,322
O kişiye katlanamıyorsun, biliyorum
1594
01:10:43,405 --> 01:10:48,077
ama kızına ne kadar karşı çıkarsan
o kadar yakınlaşırlar, bunu öğren.
1595
01:10:48,160 --> 01:10:50,663
Sadece yanında olduğunu hissettir.
1596
01:10:50,746 --> 01:10:53,290
Böylece ihtiyaç duyduğunda
direkt eve döner.
1597
01:10:53,374 --> 01:10:55,918
Gidecek bir yeri olduğunu bilmesi lazım.
1598
01:10:56,001 --> 01:10:59,171
Oğlandan nefret edersen
kızın onu bırakmaz, bu korkunç.
1599
01:10:59,255 --> 01:11:00,714
Söylemesi kolay.
1600
01:11:00,798 --> 01:11:04,510
Seni çok iyi anlıyorum,
Cora'yla aynısını yaşadım.
1601
01:11:04,593 --> 01:11:07,596
Ne yapacağını söyleyeyim, şampanya al.
1602
01:11:07,680 --> 01:11:10,099
Orada bir sürü var, istediğin kadar al.
1603
01:11:10,182 --> 01:11:13,143
Şampanya bedava mı? Neden bahsediyor?
1604
01:11:13,227 --> 01:11:15,980
Bam, dinle, o kumarhaneye gitmen lazım.
1605
01:11:16,063 --> 01:11:17,898
Kaybettim ama telafi edeceğim.
1606
01:11:17,982 --> 01:11:19,275
-Ne?
-Buraya bak.
1607
01:11:19,358 --> 01:11:23,737
Karnım acıkmasa tüm gece kalır,
bekârlığa veda için güç toplardım.
1608
01:11:23,821 --> 01:11:25,698
Fahişeler için güçlü olmalıyım.
1609
01:11:25,781 --> 01:11:27,533
Gidip biraz oyna.
1610
01:11:27,616 --> 01:11:30,703
-Bunu odama götüreceğim, gel Bam.
-Ben gelmeyeyim mi?
1611
01:11:30,786 --> 01:11:31,662
Sen kal.
1612
01:11:31,745 --> 01:11:34,123
-Tanrım! Pek kumar oynamam.
-Gel.
1613
01:11:34,206 --> 01:11:36,583
Yalan söyleme, her gün kumar oynuyorsun.
1614
01:11:36,667 --> 01:11:38,627
Kumar oynamanıza gerek yok.
1615
01:11:38,711 --> 01:11:41,255
Bu yemekleri hangi buzdolabına koyacağım?
1616
01:11:41,338 --> 01:11:42,464
Geliyorum Mabel.
1617
01:11:42,548 --> 01:11:45,092
Odama götürüyorum. Hadi Bam, lanet olsun.
1618
01:11:47,511 --> 01:11:48,637
Çok gürültülü.
1619
01:11:48,721 --> 01:11:50,472
-Evet ama sorun yok.
-Evet.
1620
01:11:50,556 --> 01:11:53,392
-Kulüp dediğin böyle olur.
-Bana ne kulüpten.
1621
01:11:53,475 --> 01:11:56,061
Ben kiliseye, Clark Sisters'a alışığım.
1622
01:11:56,145 --> 01:11:57,980
İlahini dinleyeceksin.
1623
01:11:58,063 --> 01:12:01,150
Sonra da vaaz vereceğim.
Tam burada duracağım.
1624
01:12:01,233 --> 01:12:03,986
-Gürültülü olacak, hazır mısın?
-Hazırım.
1625
01:12:04,069 --> 01:12:06,238
Kutsal bir içkiye ihtiyacın var.
1626
01:12:06,322 --> 01:12:08,532
-Ne?
-Ne tür içki içersin?
1627
01:12:08,615 --> 01:12:11,285
-Ruh kurtarıcı bir nimet ver.
-Peki o nedir?
1628
01:12:11,368 --> 01:12:12,995
-Buzlu su.
-Buzlu su mu?
1629
01:12:13,078 --> 01:12:13,912
Buzlu su.
1630
01:12:13,996 --> 01:12:16,832
-Bana verdiğin sudan ver.
-Evet.
1631
01:12:16,915 --> 01:12:19,251
Bana verdiğin sudan ver.
1632
01:12:19,335 --> 01:12:21,545
Bu suyu seveceksin, hadi ver ona.
1633
01:12:21,628 --> 01:12:24,298
-Evet, ver şunu. Çok güzel.
-Kadeh kaldıralım.
1634
01:12:24,381 --> 01:12:27,551
İşte bu! Buzlu suya ve sevgiye!
1635
01:12:27,634 --> 01:12:29,511
Buzlu suya ve sevgiye.
1636
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Çok tatlıymış.
1637
01:12:30,679 --> 01:12:32,848
-Evet.
-Şekerim yükselmesin.
1638
01:12:32,931 --> 01:12:35,934
Şekerini yükseltmez.
Aksine her şeyi düşürür.
1639
01:12:36,018 --> 01:12:36,935
-Sahi mi?
-Evet.
1640
01:12:37,019 --> 01:12:40,105
Bunu sevdim, tatlıymış.
Sanki Hindistan cevizi var.
1641
01:12:40,189 --> 01:12:43,108
Aynen öyle ama içinde ekstra koko var.
1642
01:12:43,192 --> 01:12:45,069
Sahi mi? Yok artık!
1643
01:12:45,152 --> 01:12:46,987
İçinde biraz koko var.
1644
01:12:47,071 --> 01:12:50,074
Buradakiler kiliseye hazır olmalı…
Haberleri var mı?
1645
01:12:50,157 --> 01:12:52,159
Herkes etrafına bakıyor, hazırlar.
1646
01:12:52,242 --> 01:12:55,829
İyi vakit geçirecekler.
Burada olduğunu biliyorlar.
1647
01:12:55,913 --> 01:12:57,706
İsa'yı sevdiğini biliyorlar.
1648
01:12:57,790 --> 01:12:58,999
Herkes "Âmin" desin.
1649
01:12:59,083 --> 01:13:00,876
-Âmin.
-Gerçekten kilisedeyim.
1650
01:13:00,959 --> 01:13:02,920
-Sevdiğin bir şey daha var.
-Ne?
1651
01:13:03,003 --> 01:13:04,671
-Koro.
-Yok artık!
1652
01:13:04,755 --> 01:13:07,716
-Kadın korom var.
-Yok artık!
1653
01:13:07,800 --> 01:13:12,012
İşte bunun adı kader.
1654
01:13:12,096 --> 01:13:13,764
Şuna bak!
1655
01:13:13,847 --> 01:13:15,349
-Evet.
-Ne kadar güzeller.
1656
01:13:15,432 --> 01:13:18,060
Ama gece yarısı şeytanlaşıyorlar.
1657
01:13:18,143 --> 01:13:19,978
-Olamaz!
-O yüzden korodalar.
1658
01:13:20,062 --> 01:13:21,897
-Hepinizi kurtaracağım.
-Aynen.
1659
01:13:21,980 --> 01:13:23,899
Ne haber millet?
1660
01:13:27,277 --> 01:13:29,446
Ortalık sakin.
1661
01:13:29,530 --> 01:13:32,866
DJ, yak burayı!
1662
01:13:32,950 --> 01:13:33,951
İşte bu.
1663
01:13:37,663 --> 01:13:40,332
Bekleyin! Ne yapıyorsunuz?
1664
01:13:41,542 --> 01:13:43,710
-Yapışın ona.
-Hayır!
1665
01:13:44,294 --> 01:13:45,295
Uzak durun!
1666
01:13:45,379 --> 01:13:50,217
Benden uzak durun! Hayır!
1667
01:13:50,968 --> 01:13:53,345
Yardım edin! Buradan çıkmalıyım!
1668
01:13:53,429 --> 01:13:54,847
Yardım et İsa!
1669
01:13:58,392 --> 01:14:00,686
Bu günahkârları benden uzak tut!
1670
01:14:00,769 --> 01:14:03,814
Yardım et!
1671
01:14:03,897 --> 01:14:05,566
Partiliyorum bebeğim.
1672
01:14:45,939 --> 01:14:47,232
Kazanan var mı?
1673
01:14:48,150 --> 01:14:49,151
Ne haber millet?
1674
01:14:49,776 --> 01:14:52,154
Sizi görmek güzel. Selam, ne haber?
1675
01:14:54,698 --> 01:14:57,075
Bam, bana mı yazdın?
1676
01:14:57,159 --> 01:14:58,410
Evet Mabel.
1677
01:14:58,494 --> 01:15:01,246
Her şeyi bu karta yazdırabiliyormuşuz.
1678
01:15:01,330 --> 01:15:05,584
-Her şeyi bu karta yazdırıyorum.
-Mabel, çocuğun kartına yüklenme.
1679
01:15:05,667 --> 01:15:07,461
-Ne vardı?
-Sessiz ol.
1680
01:15:07,544 --> 01:15:10,672
-Mesaj atıp durdun, ne oldu?
-Çeneni kapat ve dinle.
1681
01:15:10,756 --> 01:15:13,634
-Neyi?
-Oyuna devam edebiliriz.
1682
01:15:13,717 --> 01:15:16,303
Hayır, kalmıyorum. Beni aramandan bıktım.
1683
01:15:17,554 --> 01:15:22,226
Dediğim gibi boşanıyor olsak da
çocuklarına yardım edeceğim.
1684
01:15:22,309 --> 01:15:24,436
B.J. üniversitede bir milyon alacak.
1685
01:15:24,520 --> 01:15:25,437
B.J. mi? Eğil.
1686
01:15:25,521 --> 01:15:28,774
Kızın da evlenince bir milyon alacak
ama artık yeter.
1687
01:15:28,857 --> 01:15:32,236
-Ne dedi?
-Sözleşme yapmadık, tek kuruş alamazsın.
1688
01:15:32,319 --> 01:15:33,237
Biliyorum…
1689
01:15:33,320 --> 01:15:35,739
Onlara parça parça vereceğim, bana güven.
1690
01:15:35,822 --> 01:15:37,491
-Bekle.
-Çocukları seviyorum.
1691
01:15:37,574 --> 01:15:38,992
-Ama bu iş bitti.
-Mabel.
1692
01:15:41,912 --> 01:15:44,706
-Seni tanıyorum.
-Kesin. Debrah'ın kocası mısın?
1693
01:15:44,790 --> 01:15:46,166
-Dennis.
-Zengin adam.
1694
01:15:46,250 --> 01:15:47,793
Dennis.
1695
01:15:47,876 --> 01:15:49,545
-Zengin olan.
-Evet, doğru.
1696
01:15:49,628 --> 01:15:51,838
Az önce boşandığını mı söyledin?
1697
01:15:51,922 --> 01:15:54,841
-Doğru.
-Evlilik sözleşmeleri de yokmuş.
1698
01:15:54,925 --> 01:15:56,969
Onu da mı duydun? Dur şimdi.
1699
01:15:57,052 --> 01:16:02,057
Çocuklar okula gidince ve evlenince
para alacakmış, doğru mu duydum?
1700
01:16:02,140 --> 01:16:06,144
-Onlara para ayırıyorum.
-Hem de boşanmana rağmen, çok naziksin.
1701
01:16:06,228 --> 01:16:07,521
Ama çok yazık olmuş.
1702
01:16:07,604 --> 01:16:09,815
Bu yüzden kızı evlenmeye zorluyor.
1703
01:16:09,898 --> 01:16:11,817
O kadın hangi cehennemde? Hadi.
1704
01:16:11,900 --> 01:16:14,444
-Onu bulalım.
-Kazanmak üzereyim Mabel!
1705
01:16:17,406 --> 01:16:19,157
Burada olmam lazım.
1706
01:16:19,241 --> 01:16:21,577
Lazım falan değil, seni davet eden yok.
1707
01:16:31,044 --> 01:16:32,546
-Hayır.
-Evet.
1708
01:16:32,629 --> 01:16:33,755
Beni dinlemiyorsun.
1709
01:16:37,050 --> 01:16:39,803
Kristof Kolomb'un soyundan geliyorum.
1710
01:16:39,886 --> 01:16:44,391
Büyük büyük büyük dedesine
Bahamalar'ı gösteren bendim.
1711
01:16:44,474 --> 01:16:47,019
Yani bana borçlusunuz.
1712
01:17:02,743 --> 01:17:03,910
Babacığım.
1713
01:17:03,994 --> 01:17:07,414
Bak ne diyeceğim.
Sadece bu kadınlar babacığım diyebilir.
1714
01:17:07,497 --> 01:17:08,624
Senin derdin ne?
1715
01:17:08,707 --> 01:17:10,959
-Baba, babacığım, dinle.
-Ne var?
1716
01:17:11,043 --> 01:17:12,336
Benim yaşımda birinin
1717
01:17:12,419 --> 01:17:16,048
böyle genç fahişeler düşürmesi
ne kadar zor, farkında mısın?
1718
01:17:16,131 --> 01:17:18,383
Kumarhanede ne kadar kazanmam gerekti…
1719
01:17:18,467 --> 01:17:20,135
Neden bahsediyorsun?
1720
01:17:20,218 --> 01:17:23,513
Kumarhanede öyle çok kaybettim ki.
Hiç kazanmadım.
1721
01:17:23,597 --> 01:17:27,976
Zavier'ı merdivende
bir kadınla tartışırken gördüm.
1722
01:17:28,060 --> 01:17:30,562
Bir dolap dönüyor. Zavier'la konuşmalıyız.
1723
01:17:30,646 --> 01:17:32,064
Benimle ne ilgisi var?
1724
01:17:32,147 --> 01:17:34,941
Git odana götürecek bir kadın bul,
muhbir misin?
1725
01:17:35,025 --> 01:17:36,818
Hadi, şu an aşağıdalar.
1726
01:17:36,902 --> 01:17:38,945
Ya da boş ver, burada kal.
1727
01:17:39,029 --> 01:17:41,198
Gidip Madea'ya anlatacağım.
1728
01:17:41,281 --> 01:17:43,575
Sakın yapma! Madea'ya ne anlatacaksın?
1729
01:17:43,659 --> 01:17:45,952
Arka merdivenlerden ineceğiz, hadi.
1730
01:17:46,036 --> 01:17:49,706
Bekle evlat, arka merdivenler mi?
Peki, arkadan inerim.
1731
01:17:49,790 --> 01:17:51,917
Gitmeyin, koltuğu sıcak tutun.
1732
01:17:52,000 --> 01:17:53,460
Bana tapın, boyun eğin.
1733
01:17:54,336 --> 01:17:56,421
Müsaadenizle, krala müsaade.
1734
01:17:56,505 --> 01:18:00,717
Krala müsaade, krala…
Biri kıçımı çimdikliyor.
1735
01:18:00,801 --> 01:18:02,636
Devam et, başın belaya girecek.
1736
01:18:04,930 --> 01:18:06,640
Tamam, ne dememi istiyorsun?
1737
01:18:06,723 --> 01:18:10,560
Geliyorum! Arka kapıdan getirdin.
Bana ne yaptırmaya çalışıyorsun?
1738
01:18:10,644 --> 01:18:12,688
Bu konuşmayı odanda bitirelim.
1739
01:18:12,771 --> 01:18:15,899
Gördün mü baba? Söylemiştim, aldatıyor.
1740
01:18:15,982 --> 01:18:18,110
-Aldatmak mı?
-Ne olduğunu anladım.
1741
01:18:18,193 --> 01:18:20,070
Hayır, göründüğü gibi değil.
1742
01:18:20,153 --> 01:18:22,948
"Odana gidip konuşalım" dedi.
1743
01:18:23,031 --> 01:18:25,117
Hayır. Şimdi beni anladın mı?
1744
01:18:25,200 --> 01:18:27,619
Hayır, ne olduğunu anladım, sorun yok.
1745
01:18:27,703 --> 01:18:31,540
Sana bir tavsiye evlat.
Dalavere çevireceksen gizli çevir.
1746
01:18:31,623 --> 01:18:34,626
Gelinin babasının önünde
başkasıyla kırıştıramazsın.
1747
01:18:34,710 --> 01:18:38,672
Derdin ne senin?
Bu kadar dramaya ne gerek var?
1748
01:18:38,755 --> 01:18:43,844
Ama ona bende çakardım.
Niye yaptığını anlıyorum seni zampara.
1749
01:18:43,927 --> 01:18:46,847
-Oraya girme.
-Sözünü tutup tutmadığına bakacağım.
1750
01:18:47,931 --> 01:18:49,099
Ne?
1751
01:18:49,182 --> 01:18:50,517
Neler oluyor?
1752
01:18:50,600 --> 01:18:52,561
Aynen öyle, gidiyoruz, ben hiç…
1753
01:18:52,644 --> 01:18:55,105
-İşte geldik.
-Burada neler oluyor?
1754
01:18:55,188 --> 01:18:59,943
Söylemek istemezdim bebeğim
ama buradan öylesine geçiyordum.
1755
01:19:00,026 --> 01:19:01,945
Bu kadınla tartıştığını gördüm.
1756
01:19:02,028 --> 01:19:06,199
Odaya dönüp sohbeti bitirmekten,
bir şeyler yapmaktan bahsediyorlardı.
1757
01:19:06,283 --> 01:19:08,910
-Bir ilişkisi var, eminim.
-Selam.
1758
01:19:08,994 --> 01:19:10,996
-Bana selam mı verdi bu?
-Evet.
1759
01:19:11,079 --> 01:19:13,373
Onu sevmedim, fahişelerle konuşmam.
1760
01:19:13,957 --> 01:19:17,085
Şuna baksana Mabel, benden yaşlı duruyor.
1761
01:19:17,169 --> 01:19:19,212
Yapma Bam, yine kafan dumanlı.
1762
01:19:19,296 --> 01:19:23,175
Komik esprilerin var
ama senden yaşlı durmuyor Bam.
1763
01:19:23,258 --> 01:19:25,427
Kes sesini kırmızı takımlı Joe.
1764
01:19:25,510 --> 01:19:28,555
Bu kadın en güzel çağında, gayet iyi.
1765
01:19:29,556 --> 01:19:32,184
Dennis? Burada ne işin var?
1766
01:19:32,267 --> 01:19:33,852
Hadi ona sen anlat.
1767
01:19:33,935 --> 01:19:36,354
Anlatmayacaksan ben anlatırım Tiffany.
1768
01:19:36,438 --> 01:19:38,857
Evlenmeni bu kadar çok istemesinin nedeni
1769
01:19:38,940 --> 01:19:42,235
evlilik sözleşmesi olmadan
bu adamla boşanması.
1770
01:19:42,319 --> 01:19:45,572
Kardeşin üniversiteye gidince
ve sen evlenince de
1771
01:19:45,655 --> 01:19:47,657
size bir milyon dolar verecekmiş.
1772
01:19:47,741 --> 01:19:49,618
-Bana da.
-Yok öyle bir şey Bam…
1773
01:19:49,701 --> 01:19:50,911
Ben ortaya çıkardım.
1774
01:19:50,994 --> 01:19:53,330
-Para vermeyecek…
-Ben ortaya çıkardım..
1775
01:19:53,413 --> 01:19:55,332
Kimseye değil, bana veriyor.
1776
01:19:55,415 --> 01:19:58,084
Annen bu yüzden seni bu kadar zorluyor.
1777
01:19:58,168 --> 01:20:00,462
Gelinliğini bile o seçti.
1778
01:20:00,545 --> 01:20:02,964
Sana bunca şey yaptırdı, bu korkunç.
1779
01:20:03,048 --> 01:20:05,759
Kendinden utanmalısın,
değiştiğini sanmıştım.
1780
01:20:06,343 --> 01:20:07,427
Gerçekten mi anne?
1781
01:20:08,220 --> 01:20:10,347
Tamam, durun biraz.
1782
01:20:11,139 --> 01:20:12,974
Bebeğim, senin için yaptım.
1783
01:20:13,058 --> 01:20:16,061
Sana ve kardeşine
pek faydam dokunmadı, biliyorum.
1784
01:20:16,144 --> 01:20:19,564
Boşanmak istemedim
ama o fikrini değiştirdi.
1785
01:20:19,648 --> 01:20:22,943
Bebeğim, yemin ederim senin için yaptım.
1786
01:20:23,026 --> 01:20:25,362
Bana hiç öyle gelmiyor.
1787
01:20:25,445 --> 01:20:29,407
Biliyorum, özür dilerim,
iyi bir şey yapmaya çalışıyordum.
1788
01:20:29,491 --> 01:20:31,159
Evet, ben de özür dilerim.
1789
01:20:32,035 --> 01:20:34,621
Hepiniz beni yalnız bırakın, düğün iptal.
1790
01:20:34,704 --> 01:20:36,456
-Bekle.
-Tiffany, bekle.
1791
01:20:36,540 --> 01:20:38,458
Tiffany!
1792
01:20:39,209 --> 01:20:40,293
Gördün mü Debrah?
1793
01:20:40,377 --> 01:20:42,504
Aferin Debrah, çok iyi iş çıkardın.
1794
01:20:42,587 --> 01:20:44,881
-Tebrikler.
-İyi iş çıkardın.
1795
01:20:44,965 --> 01:20:46,508
Onu yine hüsrana uğrattın.
1796
01:20:46,591 --> 01:20:50,554
Hep yaptığım gibi gidip
onu toparlamaya çalışacağım.
1797
01:20:50,637 --> 01:20:54,266
-Ben de bunu düzeltmeye çalışıyordum.
-Bunun için çok geç.
1798
01:20:55,976 --> 01:20:57,769
Düzeltmeye çalışıyordum.
1799
01:20:57,853 --> 01:21:00,522
-Para bunu düzeltemez Madea.
-Külliyen yalan.
1800
01:21:00,605 --> 01:21:03,441
Para mutluluk getirmezmiş
ama görmek istiyorum.
1801
01:21:03,525 --> 01:21:04,860
Bir milyon dolar ver.
1802
01:21:04,943 --> 01:21:07,654
-Mutluluk nedir, size göstereyim.
-Getirmez.
1803
01:21:07,737 --> 01:21:09,781
Bana bir milyon dolar ver be.
1804
01:21:09,865 --> 01:21:11,908
-Mutluluk getirmez.
-Getirmez.
1805
01:21:11,992 --> 01:21:15,704
Sanırım geriye biz ikimiz kaldık.
1806
01:21:17,581 --> 01:21:19,499
Madem burada birlikteyiz…
1807
01:21:20,584 --> 01:21:22,335
Bence bu Tanrı'nın işi.
1808
01:21:23,378 --> 01:21:25,714
Parayı sevdiğinizi biliyorum,
1809
01:21:26,464 --> 01:21:28,758
ben de çok para kazandım.
1810
01:21:29,301 --> 01:21:33,013
O kıçı sallamak için
1811
01:21:33,930 --> 01:21:37,684
saatine 2,82 dolar isterseniz
bu pezevengi takip edin.
1812
01:21:41,605 --> 01:21:44,190
-Pezevenk fahişeleri bekliyor.
-Bu yaşta mı?
1813
01:21:59,205 --> 01:22:00,206
Ne?
1814
01:22:00,832 --> 01:22:02,417
Bir şey söylemeye geldim.
1815
01:22:02,500 --> 01:22:06,338
Erkek erkeğe konuşuruz sanıyordum
ama belli ki daha çocuksun.
1816
01:22:06,421 --> 01:22:08,131
Tamam mı? Zavallısın.
1817
01:22:08,214 --> 01:22:11,134
Evlenmeden önce öğrenmesine de
çok seviniyorum.
1818
01:22:12,260 --> 01:22:15,931
-En azından mutlu olma şansı var.
-Öncelikle ben çocuk değilim.
1819
01:22:16,014 --> 01:22:19,601
İkincisi de
onu benden daha mutlu edecek biri yok.
1820
01:22:20,352 --> 01:22:22,562
Evet, tabii.
1821
01:22:23,229 --> 01:22:25,565
Onu aldatarak nasıl mutlu edeceksin?
1822
01:22:26,149 --> 01:22:27,359
Odamdan çık.
1823
01:22:27,442 --> 01:22:30,528
-Odanın parasını ben verdim, kalıyorum.
-Kes şunu.
1824
01:22:31,571 --> 01:22:32,572
İkiniz de.
1825
01:22:33,281 --> 01:22:34,282
Sakın yapma.
1826
01:22:34,366 --> 01:22:35,700
Kızgın olmalısın.
1827
01:22:35,784 --> 01:22:38,203
-Ciddiyim.
-Sana söyleyeceklerim var.
1828
01:22:38,286 --> 01:22:39,955
-Kaja.
-Ben bu dramada yokum.
1829
01:22:40,038 --> 01:22:41,581
-Siz konuşun.
-Kalacaksın.
1830
01:22:43,667 --> 01:22:44,876
O benim oğlum.
1831
01:22:46,711 --> 01:22:49,464
-Niye hep mahvediyorsun…
-Bırak bitireyim.
1832
01:22:49,547 --> 01:22:52,926
Kızını da seviyor. Bana bak.
1833
01:22:55,053 --> 01:22:56,972
Kızını o kadar seviyor ki
1834
01:22:57,055 --> 01:22:59,891
oğlum onu rezil etmeyeyim diye
beni çağırmadı.
1835
01:23:01,017 --> 01:23:03,395
Bak ne diyeceğim, bu iş bitti.
1836
01:23:03,478 --> 01:23:06,898
Hayır, bitmedi,
ben de öğrenince çıktım geldim.
1837
01:23:06,982 --> 01:23:09,651
-Gidiyorum.
-Hiçbir yere gitmiyorsun.
1838
01:23:09,734 --> 01:23:11,653
O iyi bir çocuk.
1839
01:23:11,736 --> 01:23:14,531
Onu senin gibi
bir avukat yapamamış olabilirim.
1840
01:23:15,782 --> 01:23:17,742
Ama oğlum harika bir çocuktur.
1841
01:23:17,826 --> 01:23:22,747
Tanıma fırsatı bile bulamadan
onu nasıl yargıladığını bana anlattı.
1842
01:23:23,581 --> 01:23:25,291
Başı hiç belaya girmedi.
1843
01:23:25,375 --> 01:23:28,336
Hatta hep doğru olanı yapmaya çalışıyor.
1844
01:23:28,420 --> 01:23:31,923
Kurabiye pişiren bir anne değildim.
1845
01:23:32,007 --> 01:23:35,635
Hayatı boyunca koruyucu ailelerde büyüdü.
1846
01:23:36,553 --> 01:23:38,179
Elimden geleni yaptım.
1847
01:23:38,680 --> 01:23:42,392
Ama sorunlarım vardı.
O yüzden kızınla güçlü bir bağ kurdu.
1848
01:23:42,892 --> 01:23:46,855
Benim ve Debrah'ın sorunları yüzünden.
1849
01:23:46,938 --> 01:23:50,650
Yani ona doğru yolu gösterecek
bir baba figürü yoktu.
1850
01:23:51,609 --> 01:23:53,153
Ama o iyi bir çocuk.
1851
01:23:54,070 --> 01:23:57,490
Oğlum, bunu mahvettiğim için özür dilerim.
1852
01:23:58,450 --> 01:23:59,826
Hep böyle yapıyorsun.
1853
01:24:01,202 --> 01:24:02,203
Ben gidiyorum.
1854
01:24:22,974 --> 01:24:24,392
Selam Tiff.
1855
01:24:24,476 --> 01:24:25,894
-Selam bebeğim.
-Tiff.
1856
01:24:26,603 --> 01:24:27,812
İyi misin?
1857
01:24:27,896 --> 01:24:29,606
-Hayır.
-Değil misin?
1858
01:24:29,689 --> 01:24:31,024
Olmadığını biliyorsun!
1859
01:24:31,107 --> 01:24:34,069
Sus Cora, pijamalarımızla lobideyiz, sus.
1860
01:24:34,861 --> 01:24:37,655
Nasıl bu kadar aptal olabildim?
1861
01:24:37,739 --> 01:24:42,577
Annem çocukluğumdan beri
hep böyle şeyler yaptı.
1862
01:24:42,660 --> 01:24:47,082
Zavier'ın annesi de
ona aynı şekilde davranıyor.
1863
01:24:47,707 --> 01:24:49,084
Ulu tanrım.
1864
01:24:49,167 --> 01:24:50,960
Eve gitmek istiyorum.
1865
01:24:51,044 --> 01:24:54,422
Baban buna sevinir,
burası ona çok pahalıya patladı.
1866
01:24:54,506 --> 01:24:56,633
Savcılık çok kazandırmıyor.
1867
01:24:56,716 --> 01:24:59,177
-Ama onu seviyorum.
-Onu seviyor musun?
1868
01:24:59,260 --> 01:25:03,223
Sevmek aptallık değildir.
Köpek gibi davranmaları umurumda değil.
1869
01:25:03,306 --> 01:25:06,976
Onu yürekten seviyorsan
bu aptallık değil, aşktır.
1870
01:25:07,060 --> 01:25:09,187
-Sevmeye devam et, tamam mı?
-Tamam.
1871
01:25:09,270 --> 01:25:11,815
İnsanlar kalbini kırmaya devam etsin
1872
01:25:11,898 --> 01:25:15,110
ama kimse seni değiştiremesin
ve sevmene engel olmasın.
1873
01:25:15,193 --> 01:25:18,780
Yakında bunları düzeltecek
bir kalp cerrahıyla tanışacaksın.
1874
01:25:18,863 --> 01:25:20,865
Sevmeye devam et, pes etme.
1875
01:25:20,949 --> 01:25:21,908
Doğru.
1876
01:25:21,991 --> 01:25:23,743
Ama onu gerçekten seviyorum.
1877
01:25:23,827 --> 01:25:24,828
Seviyorsun.
1878
01:25:24,911 --> 01:25:28,289
Annem de beni çok zorluyordu.
1879
01:25:28,373 --> 01:25:30,625
-Şimdi nedenini anlıyorum.
-Zor.
1880
01:25:30,708 --> 01:25:32,919
-Annen geliyor.
-Onu görüyorum.
1881
01:25:33,002 --> 01:25:35,338
Suçlu olduğu için yavaş yürüyor.
1882
01:25:35,421 --> 01:25:39,092
-Şimdi görmek istemiyorum.
-Yüzleşmediğin sürece atlatamazsın.
1883
01:25:39,175 --> 01:25:44,556
Bazen kollarını açıp
her şeyi kucaklamalısın, anladın mı?
1884
01:25:44,639 --> 01:25:45,640
Bu doğru.
1885
01:25:45,723 --> 01:25:48,685
Özellikle de ebeveynlerini.
Aklındakileri söyle.
1886
01:25:48,768 --> 01:25:50,145
Diyeceklerini dinle.
1887
01:25:50,645 --> 01:25:53,773
Tiffany, söylediklerimde ciddiydim.
1888
01:25:55,567 --> 01:25:57,694
Her şey senin içindi bebeğim.
1889
01:25:57,777 --> 01:25:58,820
Gerçekten.
1890
01:26:00,155 --> 01:26:01,656
Kocam bu teklifi yapınca
1891
01:26:01,739 --> 01:26:07,120
"Şimdi çocuklarım için
harika bir şey yapabileceğim" dedim.
1892
01:26:07,203 --> 01:26:10,248
Debrah, ne saçmalıyorsun?
Sen bir halt yapmıyorsun.
1893
01:26:10,331 --> 01:26:12,792
-O adam yapıyor.
-Biliyorum.
1894
01:26:14,627 --> 01:26:16,337
Ama bu harika olmaz mıydı?
1895
01:26:17,172 --> 01:26:19,465
-O bir milyonu alırdım bebeğim.
-Mabel.
1896
01:26:19,549 --> 01:26:21,551
-Kadın işi biliyor.
-Adam nerede?
1897
01:26:21,634 --> 01:26:23,261
-Doğru.
-Parayı alabilirim.
1898
01:26:23,344 --> 01:26:24,345
-Sus!
-Ne?
1899
01:26:24,429 --> 01:26:27,891
-Sus Cora, sadece konuşuyoruz.
-Bir milyonu sen de alırdın.
1900
01:26:27,974 --> 01:26:29,809
Bunun için mücadele ediyordum.
1901
01:26:31,477 --> 01:26:34,689
-Beni terk etmek istiyorsa onu bırakırım.
-Etti bile.
1902
01:26:35,607 --> 01:26:38,193
Çünkü sadece senin mutluluğun önemli.
1903
01:26:39,194 --> 01:26:41,029
Sonra Zavier'la tanıştın.
1904
01:26:41,112 --> 01:26:43,656
Harika bir çift olacağınızı anladım.
1905
01:26:45,992 --> 01:26:47,493
Ama yaptığım yanlıştı.
1906
01:26:47,994 --> 01:26:49,787
-Öyleydi.
-Evet, öyleydi.
1907
01:26:49,871 --> 01:26:51,247
Özür dilerim.
1908
01:26:52,248 --> 01:26:53,249
Dilemelisin.
1909
01:26:53,750 --> 01:26:56,127
Her şeyi berbat ettiğimi biliyorum.
1910
01:26:56,211 --> 01:26:57,545
-Ettin.
-Ettin.
1911
01:26:58,129 --> 01:26:59,964
Sabah eve döneceğim.
1912
01:27:00,048 --> 01:27:01,090
Dönmelisin.
1913
01:27:01,174 --> 01:27:05,094
-Ne yapıyorsunuz siz?
-İyi bir dayağı hak ettin Debrah.
1914
01:27:05,178 --> 01:27:06,221
Hem de hemen.
1915
01:27:06,304 --> 01:27:09,140
-O kıza yaptıkların için.
-Kapıyı kilitle.
1916
01:27:09,224 --> 01:27:10,516
Susun artık.
1917
01:27:10,600 --> 01:27:12,560
-Kız suçlu, sus.
-Sus. Harika.
1918
01:27:12,644 --> 01:27:13,853
Sen sus.
1919
01:27:13,937 --> 01:27:17,190
Ama ne kadar üzgün olduğumu bilmelisin.
1920
01:27:17,273 --> 01:27:19,067
Seni seviyorum anne.
1921
01:27:19,150 --> 01:27:22,528
Ama bu çok fazla, çok ağır anne.
1922
01:27:22,612 --> 01:27:26,241
-Biliyorum bebeğim.
-Dur anne, lütfen dur.
1923
01:27:27,825 --> 01:27:29,869
Tek istediğim yanımda olmandı.
1924
01:27:31,579 --> 01:27:34,457
-Mesele hiçbir zaman para değildi.
-İyi dedi.
1925
01:27:34,540 --> 01:27:36,334
-İyi dedin.
-Evet.
1926
01:27:36,417 --> 01:27:39,504
Sadece yanımda olmanı istedim.
1927
01:27:39,587 --> 01:27:41,673
Söz veriyorum bebeğim,
1928
01:27:41,756 --> 01:27:45,218
bana bir şans verirsen
bunu yapmayı öğreneceğim.
1929
01:27:45,301 --> 01:27:48,137
-Yanında alacağım.
-Olmaz anne, bu çok ağır.
1930
01:27:48,221 --> 01:27:51,474
Önce aldatıldım, şimdi de bu.
Hava almam lazım.
1931
01:27:51,557 --> 01:27:52,725
Bekle Tiffany.
1932
01:27:52,809 --> 01:27:54,143
Yarın görüşürüz.
1933
01:27:54,227 --> 01:27:55,937
Özür dilerim.
1934
01:27:56,020 --> 01:27:58,982
İyi bir dayağı hak ettin Debrah.
1935
01:28:09,784 --> 01:28:10,868
Tamam, bak.
1936
01:28:13,746 --> 01:28:16,165
Hayatı boyunca kızımı korudum.
1937
01:28:16,249 --> 01:28:19,752
Seni onunla görmek
en büyük korkumu tetikledi.
1938
01:28:20,503 --> 01:28:24,090
Savcı olarak senin gibi
bir sürü Siyahi genç görüyorum.
1939
01:28:25,550 --> 01:28:28,052
Hepimize karşı peşin hükümlü müsün?
1940
01:28:28,136 --> 01:28:29,429
Hayır.
1941
01:28:30,305 --> 01:28:32,265
Herkese şans veririm.
1942
01:28:32,765 --> 01:28:34,684
Ara sıra bazıları beni şaşırtıp
1943
01:28:34,767 --> 01:28:39,856
bu şansı değerlendirir
ve hayatlarını iyi yönde değiştirir.
1944
01:28:39,939 --> 01:28:42,650
Bak ne diyeceğim, ben aptal değilim.
1945
01:28:42,734 --> 01:28:46,070
Bu dünyada
genç ve Siyahi olmak nasıldır, bilirim.
1946
01:28:46,154 --> 01:28:49,907
Saçınla, tipinle,
görünüşünle yargılanmak nedir, bilirim.
1947
01:28:49,991 --> 01:28:51,034
Bunları anlarım.
1948
01:28:51,701 --> 01:28:54,412
Bunları anladığım için de
1949
01:28:54,495 --> 01:28:57,415
sana yaptıklarım adına
özür dilemek istiyorum.
1950
01:28:59,000 --> 01:29:00,001
Tamam, peki.
1951
01:29:01,336 --> 01:29:04,672
Tavır alacaksan
benim de tavırlı olduğumu bil.
1952
01:29:04,756 --> 01:29:08,134
Açıkçası kızımla evlenmeni
hâlâ istemiyorum.
1953
01:29:08,217 --> 01:29:10,178
Bence çok daha iyisini bulabilir.
1954
01:29:11,095 --> 01:29:14,349
Tamamen yanılıyor olabilirim.
Sanmıyorum ama olabilirim.
1955
01:29:16,517 --> 01:29:17,518
Bak ne diyeceğim.
1956
01:29:19,145 --> 01:29:20,605
Bana yanıldığımı göster.
1957
01:29:23,232 --> 01:29:28,404
-Sana hiçbir şey borçlu değilim.
-Hayır dostum, bana dünyaları borçlusun.
1958
01:29:28,488 --> 01:29:29,989
-Dünyaları mı?
-Dünyaları.
1959
01:29:30,073 --> 01:29:33,701
Kızımla evlenmene müsaade edeceksem
1960
01:29:33,785 --> 01:29:37,413
her sorduğum soruya yanıt vermen gerek.
1961
01:29:38,498 --> 01:29:39,665
Tek yolu bu.
1962
01:29:42,585 --> 01:29:43,669
O benim her şeyim.
1963
01:29:47,131 --> 01:29:48,424
Ne bilmek istiyorsun?
1964
01:29:49,175 --> 01:29:53,012
Küçük bir film kaplama şirketim var.
Eskiden uyuşturucu sattım.
1965
01:29:53,096 --> 01:29:57,683
Erkek kardeşimin
gözlerimin önünde öldürülmesini izledim.
1966
01:29:59,060 --> 01:30:00,770
Ben de o işi bıraktım.
1967
01:30:01,354 --> 01:30:04,565
Rap yapmaya başladım
ama hiçbir boka yaramadı.
1968
01:30:04,649 --> 01:30:06,234
Bak, kızınla tanıştım
1969
01:30:07,402 --> 01:30:08,403
ve beni kurtardı.
1970
01:30:10,279 --> 01:30:14,450
Beni cesaretlendiriyor,
yoldan çıkmamı engelliyor.
1971
01:30:15,284 --> 01:30:20,164
Oğlun liseyi bitirmeme yardım ediyor,
kızın üniversiteye gireceğimi düşünüyor.
1972
01:30:20,248 --> 01:30:22,667
Bunları mı bilmek istiyorsun?
1973
01:30:24,460 --> 01:30:25,461
Planım bu.
1974
01:30:26,963 --> 01:30:30,883
Bu hayatta kimsem olmadı, tamam mı?
1975
01:30:32,218 --> 01:30:34,429
Hiçbir kadın benim için bunu yapmadı.
1976
01:30:36,431 --> 01:30:39,183
Tiffany'yi tüm kalbimle seviyorum.
1977
01:30:39,684 --> 01:30:41,060
Onu asla incitmem.
1978
01:30:42,687 --> 01:30:46,441
Ya da başkasının incitmesine izin vermem,
tamam mı?
1979
01:30:48,943 --> 01:30:50,153
Ben buyum işte.
1980
01:30:51,863 --> 01:30:52,864
Ciddi misin?
1981
01:30:54,031 --> 01:30:55,950
Evet, her kelimesinde.
1982
01:31:03,583 --> 01:31:04,584
Seni seviyorum.
1983
01:31:05,543 --> 01:31:06,878
Ben de seni seviyorum.
1984
01:31:08,087 --> 01:31:11,174
-Hâlâ evlenmek istiyor musun?
-Tüm kalbimle.
1985
01:31:15,470 --> 01:31:16,471
Efendim?
1986
01:31:16,554 --> 01:31:19,474
Şimdi de "efendim" mi oldum? Bu daha iyi.
1987
01:31:21,767 --> 01:31:23,603
Kızınızla evlenebilir miyim?
1988
01:31:27,148 --> 01:31:28,149
Peki.
1989
01:31:29,150 --> 01:31:30,193
Peki.
1990
01:31:30,693 --> 01:31:32,236
-Gel hadi.
-Sağ ol baba.
1991
01:31:41,120 --> 01:31:43,789
Burası amma büyük kızım.
Sürekli yürüyorum.
1992
01:31:43,873 --> 01:31:44,957
Nereye gidiyorsun?
1993
01:31:45,458 --> 01:31:47,251
-Ne dedin?
-Nereye gidiyorsun?
1994
01:31:47,752 --> 01:31:49,921
Düğüne, hani şu davet edilmediğin.
1995
01:31:51,130 --> 01:31:53,049
-Evleniyor mu?
-Evet.
1996
01:31:53,132 --> 01:31:54,592
Sayende değil.
1997
01:31:57,637 --> 01:31:59,889
Gel hadi, düş önüme.
1998
01:31:59,972 --> 01:32:02,141
Gelmemi istemiyor, bunu biliyorum.
1999
01:32:02,892 --> 01:32:05,186
Gel şu düğüne, sinirlerimi bozuyorsun.
2000
01:32:05,269 --> 01:32:07,772
Kıçını kaldırıp gelmezsen yumruğu yersin.
2001
01:32:07,855 --> 01:32:09,857
Düğüne git hadi, kahrolası.
2002
01:32:10,358 --> 01:32:11,776
Tamam!
2003
01:32:22,703 --> 01:32:24,455
Çok güzel olmuş.
2004
01:32:24,539 --> 01:32:27,708
Evet, düğün pastasının üzerinde dursa
hiç sırıtmazdı.
2005
01:32:29,377 --> 01:32:31,212
Rızkımız
2006
01:32:31,295 --> 01:32:32,588
Ağlıyor olamazsın.
2007
01:32:33,339 --> 01:32:36,634
-Süzme velet düğünde ağlıyor.
-Bu çok duygusal bir olay.
2008
01:32:36,717 --> 01:32:38,594
-Ve bağışla bizi
-Sus Cora.
2009
01:32:38,678 --> 01:32:43,266
Evlen de hayatını boşa harca hadi.
Yapabileceğin en kötü şey o imzayı atmak.
2010
01:32:43,349 --> 01:32:46,310
Bugün burada toplanmamızın nedeni…
2011
01:32:46,394 --> 01:32:48,187
-Gururlu bir babasın.
-Öyleyim.
2012
01:32:48,271 --> 01:32:51,315
"Evet" deyip
gelini öptüğü kısma gelebilir miyiz?
2013
01:32:51,399 --> 01:32:52,900
Diğer şeylere gerek yok.
2014
01:32:52,984 --> 01:32:56,195
Derdin ne senin? Kes çeneni.
Evlenmeye çalışıyorlar.
2015
01:32:57,154 --> 01:32:59,907
Gerek yok, dedi. "Gelini öp" de, yorulduk.
2016
01:33:00,491 --> 01:33:01,826
Gelini öpebilirsin.
2017
01:33:05,037 --> 01:33:06,831
Tebrikler!
2018
01:33:07,999 --> 01:33:10,418
Çok güzelsiniz.
2019
01:33:10,501 --> 01:33:12,378
Çok güzelsiniz.
2020
01:33:12,461 --> 01:33:16,132
-Düğün bitti, gidelim.
-Atlanta'ya, eve dönmek istiyorum.
2021
01:33:16,215 --> 01:33:18,467
Hadi bebeğim, toplanalım, tebrikler.
2022
01:33:18,551 --> 01:33:20,303
Öpüşmeleri bitmedi ki.
2023
01:33:20,386 --> 01:33:22,013
-Hadi gidelim.
-Aman tanrım.
2024
01:33:24,599 --> 01:33:25,975
İşte faturanız efendim.
2025
01:33:27,268 --> 01:33:28,269
Neyim?
2026
01:33:29,395 --> 01:33:30,396
Faturanız.
2027
01:33:31,981 --> 01:33:33,649
-Bekle, bu…
-Faturanız.
2028
01:33:35,026 --> 01:33:37,403
-Hepsi fatura mı?
-Evet efendim.
2029
01:33:37,486 --> 01:33:39,780
-Şu faturaya bak be.
-Epey çok.
2030
01:33:39,864 --> 01:33:42,074
-Ulu tanrım, faturaymış.
-Kitap gibi.
2031
01:33:42,158 --> 01:33:43,618
Telefon rehberi gibi.
2032
01:33:43,701 --> 01:33:45,578
-Çok fazla.
-O bir kitap.
2033
01:33:45,661 --> 01:33:47,913
Bence onları banka kartıyla ödeyemez.
2034
01:33:47,997 --> 01:33:53,336
Kumarhanede kim 43.000 dolar harcadı?
2035
01:33:53,419 --> 01:33:55,963
O kadar parayı kumarhanede kim harcadı?
2036
01:33:56,047 --> 01:33:58,758
Mabel, kumarhanede para mı harcadın?
2037
01:33:58,841 --> 01:34:00,801
Beş binlik fiş ver.
2038
01:34:00,885 --> 01:34:03,387
Sadece 20 doları var zaten, bir şey olmaz.
2039
01:34:03,471 --> 01:34:05,890
Pornoya da 9.000 dolar mı harcadın?
2040
01:34:05,973 --> 01:34:09,060
O pornoları çağırdıkları kız izletti.
2041
01:34:09,143 --> 01:34:10,186
Evet!
2042
01:34:10,269 --> 01:34:11,270
Karta yazdır.
2043
01:34:11,354 --> 01:34:13,856
Kim 83 kez kaydıraktan kaydı?
2044
01:34:13,939 --> 01:34:15,900
-İstemiyorum!
-Bekleyin Bay Brown!
2045
01:34:17,026 --> 01:34:19,945
-Seksen üçün beşi sizdeydi.
-Hayır…
2046
01:34:20,029 --> 01:34:23,699
Kim minibardan 14.000 dolarlık yemek yedi?
2047
01:34:23,783 --> 01:34:26,911
O mini kutudan birazcık yedim Brian.
2048
01:34:27,828 --> 01:34:28,829
Karta yazdır.
2049
01:34:28,913 --> 01:34:31,165
-Bir tane daha mı?
-Pahalı gözüküyor.
2050
01:34:31,248 --> 01:34:32,792
-Önemi yok.
-Niye?
2051
01:34:32,875 --> 01:34:34,377
Odamıza yazdırdık.
2052
01:34:34,460 --> 01:34:36,837
Sen de yiyeceksin, sen de, sen de.
2053
01:34:36,921 --> 01:34:40,883
Tüm vitrini alıyorum, Noel'de dağıtacağım.
Bundan 15 tane lazım.
2054
01:34:40,966 --> 01:34:42,968
Bu gözlüklerden alabilir miyim?
2055
01:34:43,052 --> 01:34:45,137
Bir şey daha var, odama yazdır.
2056
01:34:45,221 --> 01:34:47,139
-Bu harika.
-Bu ne kadar?
2057
01:34:47,640 --> 01:34:49,600
-Ne kadar?
-Niye bağırıyorsunuz?
2058
01:34:49,684 --> 01:34:51,143
Bu ne kadar?
2059
01:34:51,227 --> 01:34:53,020
Karta yazdır!
2060
01:34:53,104 --> 01:34:54,105
Bekle dostum!
2061
01:34:54,188 --> 01:34:55,648
Karta yazdır!
2062
01:34:55,731 --> 01:34:56,691
Hadi kanka.
2063
01:34:57,316 --> 01:34:59,151
Bekle! Tamam, of!
2064
01:34:59,235 --> 01:35:01,362
Nasıl yani Cora? Üstüne çıkamadın.
2065
01:35:01,445 --> 01:35:02,363
Zenginiz!
2066
01:35:02,446 --> 01:35:03,739
Karta yazdır.
2067
01:35:03,823 --> 01:35:07,827
-Babamın bunu ödediğine inanamıyorum.
-Video çekmek istedim.
2068
01:35:07,910 --> 01:35:09,370
Karta yazdır.
2069
01:35:09,453 --> 01:35:11,330
Karta yazdır.
2070
01:35:12,665 --> 01:35:15,251
-Bebeğim!
-Karta yazdır.
2071
01:35:15,334 --> 01:35:16,335
Karta yazdır.
2072
01:35:17,044 --> 01:35:18,045
Biri ona baksın.
2073
01:35:18,129 --> 01:35:20,589
Karta yazdır.
2074
01:35:22,466 --> 01:35:23,509
Bayım?
2075
01:35:23,592 --> 01:35:25,761
-CPR yapmalıyız!
-Arabada görüşürüz.
2076
01:35:26,345 --> 01:35:28,556
-Onun adı CBR.
-Öyle bir şey var mı?
2077
01:35:28,639 --> 01:35:31,809
Benim… Siz ona bakadurun.
2078
01:35:31,892 --> 01:35:34,311
-Nereye? Yardım etsene.
-Kalk Brian.
2079
01:35:34,395 --> 01:35:36,939
-Babana yardım et.
-Lütfen kalk Brian.
2080
01:35:37,440 --> 01:35:38,733
Bekle!
2081
01:35:38,816 --> 01:35:41,360
-Üstünde tepin!
-Nefes alıyor.
2082
01:35:41,444 --> 01:35:43,571
Hayalarına tekme at, uyanır.
2083
01:35:43,654 --> 01:35:45,823
-En azından nefes alıyor.
-Duydum.
2084
01:35:45,906 --> 01:35:47,783
Hayalarını tekmeleyeceğim.
2085
01:35:47,867 --> 01:35:49,869
-Olmaz!
-911'i aradınız mı?
2086
01:42:10,332 --> 01:42:13,001
TYLER PERRY
MADEA'NIN EGZOTİK DÜĞÜNÜ
2087
01:42:21,760 --> 01:42:26,765
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun
2088
01:42:27,305 --> 01:43:27,311