Madea's Destination Wedding
ID | 13188801 |
---|---|
Movie Name | Madea's Destination Wedding |
Release Name | Madeas.Destination.Wedding.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 33299083 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:24,024 --> 00:00:25,984
-袋子都給布朗
-好
3
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
扶著門
4
00:00:27,652 --> 00:00:28,653
已經扶啦
5
00:00:28,737 --> 00:00:30,947
不要假裝沒看到
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,825
給我扶好,不然你就死定了
7
00:00:33,908 --> 00:00:36,745
布朗先生,葡萄付錢了嗎?
這樣是偷東西
8
00:00:36,828 --> 00:00:40,457
聖經說:「嘗嘗主的恩典」
又不是:「購買主的恩典」
9
00:00:40,540 --> 00:00:43,626
葡萄是從土裡長出來的
上帝的恩典不該收錢
10
00:00:43,710 --> 00:00:46,546
動作快,我們上車
11
00:00:46,629 --> 00:00:47,839
珂拉,你在緊張什麼?
12
00:00:47,922 --> 00:00:49,966
你幹嘛發抖?有病啊?
13
00:00:50,050 --> 00:00:52,677
這個社區治安不好啊
14
00:00:52,761 --> 00:00:55,138
珂拉,這間超市我來幾百年了
15
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
從你小時候…從你還小…
16
00:00:57,932 --> 00:00:59,934
-什麼啦?
-從你…從…
17
00:01:00,643 --> 00:01:03,855
從你還是個小嫩嬰
我就在這裡買東西了
18
00:01:03,938 --> 00:01:06,733
趕快上車就對了,好嗎?
19
00:01:06,816 --> 00:01:07,734
你在急什麼?
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,028
你以後還是白天來吧
21
00:01:10,111 --> 00:01:12,864
白天都是龜速開車的老人
22
00:01:12,947 --> 00:01:15,200
還像瞎子一樣亂衝撞,我才不來
23
00:01:15,283 --> 00:01:16,993
梅迪亞,你也是老人
24
00:01:17,077 --> 00:01:19,204
珂拉,你說誰是老人?
25
00:01:19,287 --> 00:01:20,955
你都80幾了,就是老人啊
26
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
我還是很美的
27
00:01:23,083 --> 00:01:26,169
「美」的定義是什麼?
你看起來不美啊
28
00:01:26,252 --> 00:01:27,087
你說啥?
29
00:01:27,170 --> 00:01:30,590
每個人定義不同,我是不覺得美啦
30
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
服裝會退流行
31
00:01:32,217 --> 00:01:34,094
但遲早會捲土重來
32
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
對,就像這樣
33
00:01:35,512 --> 00:01:36,638
布朗,好了
34
00:01:36,721 --> 00:01:39,516
-布朗,我不想造口業
-幹嘛?
35
00:01:39,599 --> 00:01:41,935
趕快上車吧,梅迪亞,東西搬上去
36
00:01:42,018 --> 00:01:44,312
珂拉找我來保護你們
37
00:01:44,395 --> 00:01:46,981
-你們搬就好,我是保鑣
-布朗
38
00:01:47,065 --> 00:01:49,400
你看起來像個調色盤
39
00:01:49,484 --> 00:01:52,195
好像在說:「快來搶我,我很好搶」
40
00:01:52,278 --> 00:01:55,532
-你的洋裝像在說:「快來揉我」
-你們兩個都夠了
41
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
香濃的巧克力牛奶
42
00:01:58,034 --> 00:02:00,578
-上車
-不用推回去
43
00:02:00,662 --> 00:02:03,790
這裡是貧民窟,隨便丟
怎麼有車子?
44
00:02:04,374 --> 00:02:06,042
快點上車
45
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
真的不能帶你們出門
46
00:02:07,794 --> 00:02:09,546
快上車,珂拉
47
00:02:09,629 --> 00:02:10,505
害我緊張死了
48
00:02:12,465 --> 00:02:15,135
-安全帶呢?
-我的車很安全
49
00:02:15,218 --> 00:02:17,387
這輛車居然沒有安全帶
50
00:02:18,179 --> 00:02:20,890
以前人會拿安全帶當武器耶
51
00:02:20,974 --> 00:02:24,894
那我現在沒有防身武器了,走吧
52
00:02:25,562 --> 00:02:28,523
需要下去推車嗎?
53
00:02:29,732 --> 00:02:30,650
慢一點
54
00:02:30,733 --> 00:02:32,986
-你要去哪?
-加油站
55
00:02:33,069 --> 00:02:35,488
-我要加油
-天啊
56
00:02:35,572 --> 00:02:37,866
珂拉,你不要緊張
57
00:02:37,949 --> 00:02:39,325
轉彎小心
58
00:02:39,409 --> 00:02:41,911
媽的,別緊張,我什麼都看不見
59
00:02:41,995 --> 00:02:42,829
走吧
60
00:02:43,830 --> 00:02:44,873
看路
61
00:02:44,956 --> 00:02:47,125
-不好意思
-抱歉
62
00:02:48,251 --> 00:02:49,544
我得加個油
63
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
好了,快下車
64
00:02:53,631 --> 00:02:55,800
沒有安全帶還亂開車
65
00:02:55,884 --> 00:02:59,053
我要用安全帶狠狠抽你
66
00:02:59,137 --> 00:03:01,681
-天啊,差點出不來
-珂拉,快下車
67
00:03:01,764 --> 00:03:03,641
去幫我付油錢
68
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
錢呢?
69
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
不要逼我推你去賣身,去付錢
70
00:03:07,353 --> 00:03:08,730
每次都是我付錢
71
00:03:08,813 --> 00:03:11,107
你要是不付錢
我每次都會推你去賣身
72
00:03:11,191 --> 00:03:14,110
-還我四百塊
-誰要把它加滿啊
73
00:03:14,194 --> 00:03:15,987
-真的
-十萬才夠吧
74
00:03:16,070 --> 00:03:17,614
我只要加兩塊錢
75
00:03:17,697 --> 00:03:20,491
就這樣,二號要加兩塊
76
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
你休想偷我的…
77
00:03:29,500 --> 00:03:30,919
你以為我們鬧著玩嗎?
78
00:03:31,002 --> 00:03:33,713
好可愛的小手槍
79
00:03:39,510 --> 00:03:41,596
你在幹嘛?你瘋了
80
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
別急,怎麼了嗎?
81
00:03:43,848 --> 00:03:45,308
有什麼事?
82
00:03:45,391 --> 00:03:46,893
說啊
83
00:03:46,976 --> 00:03:49,354
你們有什麼事?
84
00:03:49,437 --> 00:03:53,524
幹嘛跑啊?
85
00:03:53,608 --> 00:03:55,151
為什麼?
86
00:03:55,235 --> 00:03:58,947
你們想幹嘛?去哪裡?
87
00:04:01,115 --> 00:04:03,159
我來了,別跑
88
00:04:13,962 --> 00:04:15,922
-上車,珂拉
-你在做什麼?
89
00:04:16,005 --> 00:04:17,173
我還沒找零
90
00:04:17,257 --> 00:04:19,676
-這是怎麼回事?
-發生什麼事?
91
00:04:19,759 --> 00:04:21,928
-上車
-發生什麼事?
92
00:04:22,011 --> 00:04:25,223
-我穿著高跟鞋
-我還沒拿零錢
93
00:04:25,306 --> 00:04:26,891
我要找零啦
94
00:04:26,975 --> 00:04:30,812
等我找零啦,不要丟下我
95
00:04:34,107 --> 00:04:36,776
-梅迪亞,快停車
-等等我
96
00:04:36,859 --> 00:04:38,945
《泰勒派瑞之梅迪亞度假婚禮團》
97
00:04:39,028 --> 00:04:39,988
停車
98
00:04:42,907 --> 00:04:46,494
今天怎麼約在這麼高級的餐廳?
99
00:04:46,577 --> 00:04:47,537
有什麼大事嗎?
100
00:04:47,620 --> 00:04:49,914
蒂芙妮有事情要宣布
101
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
平常都是去紅龍蝦餐廳
今天怎麼來這裡?
102
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
我已經不去那家了,布萊恩
103
00:04:56,212 --> 00:04:57,588
-了解
-再也不去了
104
00:04:57,672 --> 00:04:59,299
對,你嫁了有錢老公
105
00:04:59,382 --> 00:05:01,050
好喔,他人呢?
106
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
出差了
107
00:05:04,345 --> 00:05:05,763
你別吃醋
108
00:05:05,847 --> 00:05:06,806
吃醋?
109
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
不,我沒有吃醋
110
00:05:09,017 --> 00:05:11,519
跟你離婚是我這輩子最棒的選擇
111
00:05:13,521 --> 00:05:16,941
今晚可以盡量理智一點嗎?
112
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
為了我們的寶貝女兒
113
00:05:19,610 --> 00:05:20,820
你老是愛生氣
114
00:05:20,903 --> 00:05:22,530
對,你知道原因嗎?
115
00:05:22,613 --> 00:05:25,158
因為孩子的媽嫁了有錢人
116
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
就整天刷存在感
117
00:05:26,701 --> 00:05:29,287
狂灑超棒的禮物
118
00:05:29,370 --> 00:05:31,998
以前我做這些事的時候她在哪裡?
119
00:05:32,081 --> 00:05:33,124
現在才來裝模作樣
120
00:05:33,207 --> 00:05:34,500
不管你有什麼企圖
121
00:05:34,584 --> 00:05:36,627
總之別鬧事,也不要耍蠢
122
00:05:36,711 --> 00:05:38,129
兒子,你來啦
123
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
媽
124
00:05:39,672 --> 00:05:41,591
-爸,我來了
-兒子
125
00:05:42,300 --> 00:05:43,593
你怎麼穿這樣?
126
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
蒂芙妮要我打扮一下
127
00:05:46,054 --> 00:05:47,680
爸說這樣可以
128
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
我就穿了我最帥的衣服
129
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
-很帥啊
-這件很棒,還是很合身
130
00:05:53,144 --> 00:05:54,479
他的衣服怎麼了?
131
00:05:54,562 --> 00:05:57,899
好喔,天啊,你還帶了背包
132
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
對
133
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
錦上添花
134
00:06:00,777 --> 00:06:03,529
-爸上週送我的
-你說泰迪小虎嗎?
135
00:06:03,613 --> 00:06:04,739
對
136
00:06:05,323 --> 00:06:08,868
好,先失陪一下
137
00:06:08,951 --> 00:06:10,453
我要去廁所
138
00:06:10,536 --> 00:06:13,414
我要噓噓,已經憋一整天了,爸…
139
00:06:13,498 --> 00:06:15,750
-應該在後面
-謝謝,爸
140
00:06:15,833 --> 00:06:19,879
人有三急嘛,快去吧,兒子
141
00:06:19,962 --> 00:06:22,590
好,他已經19歲了
142
00:06:22,673 --> 00:06:24,717
還在說「噓噓」
143
00:06:24,801 --> 00:06:26,886
背包還掛著泰迪熊,布萊恩
144
00:06:26,969 --> 00:06:29,514
又開始批評了,你確定要這樣?
145
00:06:29,597 --> 00:06:31,557
要就來啊,快啊
146
00:06:32,183 --> 00:06:35,520
我說過好幾遍了
讓我陪陪他、教他怎麼享受人生
147
00:06:35,603 --> 00:06:38,898
你忘記監護權為什麼歸我了嗎?
148
00:06:38,981 --> 00:06:40,525
你忘了嗎?
149
00:06:40,608 --> 00:06:43,194
我的藥物成癮問題已經是好多年前了
150
00:06:43,277 --> 00:06:46,239
對,就在孩子們最需要你的時候
151
00:06:46,322 --> 00:06:48,991
看來爸爸沒教他怎麼當個男子漢
152
00:06:49,075 --> 00:06:51,285
彼杰的GPA是滿分,好嗎?
153
00:06:51,369 --> 00:06:54,288
-但他不懂人生
-你確定要在餐廳吵?
154
00:06:54,372 --> 00:06:55,915
-你什麼都沒教他
-爸?
155
00:06:55,998 --> 00:06:58,751
-嗨,女兒,你好嗎?
-嗨,寶貝
156
00:06:58,835 --> 00:07:02,046
-你們又在吵架了嗎?
-當然沒有
157
00:07:02,130 --> 00:07:04,507
我們相談甚歡,對吧,布萊恩?
158
00:07:05,216 --> 00:07:06,050
爸?
159
00:07:07,802 --> 00:07:08,636
他是誰?
160
00:07:09,220 --> 00:07:11,931
澤維爾啊,你一定記得
161
00:07:12,432 --> 00:07:13,641
我不記得
162
00:07:13,724 --> 00:07:15,893
-我是說媽記得
-對
163
00:07:16,769 --> 00:07:19,814
-對吧?
-當然,阿澤,又見面了
164
00:07:19,897 --> 00:07:22,316
-阿澤?
-船上那齣太屌了
165
00:07:22,400 --> 00:07:23,651
什麼跟什麼?
166
00:07:23,734 --> 00:07:25,486
都是我老公愛搗蛋
167
00:07:25,570 --> 00:07:26,571
不好意思
168
00:07:28,781 --> 00:07:29,782
請問你哪位?
169
00:07:29,866 --> 00:07:31,534
-我是你女兒的男人
-對
170
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
對,你好
171
00:07:34,203 --> 00:07:35,746
我叫澤維爾,大家叫我阿澤
172
00:07:35,830 --> 00:07:36,998
你好啊,黑鬼
173
00:07:38,833 --> 00:07:40,209
這是什麼狀況?
174
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
-你們來了
-彼杰
175
00:07:43,796 --> 00:07:45,256
好了
176
00:07:45,339 --> 00:07:47,300
阿澤,嗨,兄弟
177
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
-兄弟,你好嗎?
-等一下
178
00:07:48,968 --> 00:07:51,012
-你也認識他?
-對
179
00:07:51,095 --> 00:07:52,763
是媽去年介紹的
180
00:07:52,847 --> 00:07:54,348
暑假去義大利的時候
181
00:07:54,432 --> 00:07:55,349
超好玩的
182
00:07:55,433 --> 00:07:57,226
-去年暑假?
-對
183
00:07:57,310 --> 00:07:58,311
去年暑假
184
00:07:58,394 --> 00:08:01,689
蒂芙妮和阿澤一拍即合
後來就開始約會了
185
00:08:02,273 --> 00:08:06,736
約會?這四個月我都沒見過他
186
00:08:06,819 --> 00:08:10,698
對,我想先確定嘛
187
00:08:11,282 --> 00:08:14,076
確定什麼?要不要繼續約會?
188
00:08:15,119 --> 00:08:17,246
當然不只,都要炒飯了
189
00:08:17,330 --> 00:08:18,456
好,別鬧了
190
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
什麼意思?他在說什麼?
191
00:08:21,125 --> 00:08:23,503
等一下,抱歉,我爸…
192
00:08:24,962 --> 00:08:25,796
居然說成我爸
193
00:08:25,880 --> 00:08:27,632
到底怎麼回事?
194
00:08:27,715 --> 00:08:30,885
好,要不要坐下來邊吃邊討論?
195
00:08:30,968 --> 00:08:33,262
-好
-來,彼杰,坐這邊
196
00:08:36,599 --> 00:08:40,061
天啊,布萊恩,坐啊
197
00:08:40,144 --> 00:08:42,063
我們要討論什麼?
198
00:08:42,939 --> 00:08:44,649
-我們…好吧
-我來說
199
00:08:44,732 --> 00:08:46,901
蒂芙妮找大家聚餐
200
00:08:46,984 --> 00:08:49,278
是要宣布一件我早就知道的事情
201
00:08:49,987 --> 00:08:51,155
蒂芙妮
202
00:08:51,239 --> 00:08:53,366
宣布什麼事?
203
00:08:53,866 --> 00:08:58,788
澤維爾向我求婚,我說我願意
204
00:08:58,871 --> 00:09:00,498
我也同意了
205
00:09:01,123 --> 00:09:03,167
現在只缺你的同意
206
00:09:03,251 --> 00:09:06,212
其實不需要,但她希望你同意
207
00:09:09,924 --> 00:09:11,801
我也可以嗎?我…
208
00:09:16,305 --> 00:09:18,558
爸,說句話吧
209
00:09:18,641 --> 00:09:19,475
布萊恩?
210
00:09:20,309 --> 00:09:25,690
我好像把狗門鎖起來了
得讓狗狗進屋才行
211
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
什麼?我們哪時養狗了?
212
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
-你們養什麼狗?
-爸
213
00:09:30,069 --> 00:09:31,362
我對狗過敏
214
00:09:31,862 --> 00:09:33,781
-搞什麼?
-放輕鬆,黑鬼
215
00:09:35,408 --> 00:09:36,909
他看起來不太好
216
00:09:42,498 --> 00:09:45,334
不准動,小心我轟了你的頭
217
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
爸,我是你兒子
218
00:09:46,794 --> 00:09:49,630
我不認識你,誰說我認識你?
219
00:09:49,714 --> 00:09:53,050
你媽謊稱我是你爸,她是騙子
220
00:09:53,134 --> 00:09:55,636
我怎麼知道你是我兒子?我怎麼…
221
00:09:55,720 --> 00:09:56,846
天啊,別鬧了
222
00:09:56,929 --> 00:09:59,181
對,是我兒子
223
00:09:59,265 --> 00:10:01,851
老是像娘們一樣發牢騷
224
00:10:01,934 --> 00:10:04,895
出來吧,梅寶
是那個衝破保險套的小子
225
00:10:04,979 --> 00:10:06,439
原來是你啊
226
00:10:06,522 --> 00:10:07,940
-天啊
-你看她
227
00:10:08,482 --> 00:10:11,777
-我又不知道是誰…
-你幹嘛躲在樹叢裡?
228
00:10:11,861 --> 00:10:13,321
最近有人到處打劫
229
00:10:13,404 --> 00:10:16,449
要是他們敢來,就會被我打爆
230
00:10:16,532 --> 00:10:19,035
為什麼你們有突擊步槍和手槍?
231
00:10:19,118 --> 00:10:21,203
有事嗎?我可是地方檢察官
232
00:10:21,287 --> 00:10:22,872
很好,你可以幫我們脫罪
233
00:10:22,955 --> 00:10:24,457
對,還米克自由
234
00:10:24,540 --> 00:10:26,083
在夜店自由自在
235
00:10:28,127 --> 00:10:30,713
你們真的以為有關係就沒關係?
236
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
當然
237
00:10:32,089 --> 00:10:35,259
等你躺在這裡流血的時候就知道了
238
00:10:35,343 --> 00:10:37,470
拳頭吃叛徒
239
00:10:37,553 --> 00:10:38,763
不要胡扯了
240
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
你們為什麼有槍?
每天都有槍殺命案欸
241
00:10:41,807 --> 00:10:44,894
槍又不會殺人,是人用槍殺人
242
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
對,那些蠢蛋拿衝鋒槍
243
00:10:47,980 --> 00:10:49,649
我拿手槍搞屁啊?
244
00:10:49,732 --> 00:10:51,942
我要跟他們拼了
245
00:10:52,026 --> 00:10:52,943
沒錯
246
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
還要擺出這種姿勢,我學電視的
247
00:10:56,656 --> 00:11:00,660
就說他是民主黨支持者吧
這裡是美國,懂嗎?
248
00:11:00,743 --> 00:11:03,788
我的第二袖珍…
249
00:11:03,871 --> 00:11:05,790
修正案啦
250
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
某個修正案說我可以持有槍械
251
00:11:08,751 --> 00:11:11,170
你真的了解第二修正案的內容嗎?
252
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
當然,它說我可以轟了
坐在我家門口的王八蛋
253
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
我可以捍衛自己,這就是第二袖珍案
254
00:11:18,052 --> 00:11:20,554
布萊恩,下次來之前打通電話
255
00:11:20,638 --> 00:11:23,599
我可不想把你跟其他人一起埋在後院
256
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
人生有太多意外了
257
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
人家只是坐在你家門口
你就要開槍打人?
258
00:11:29,105 --> 00:11:31,399
對啊,只要把屍體埋了…
259
00:11:31,482 --> 00:11:33,317
找不到證據就沒有命案啦
260
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
我何苦來這裡呢?
261
00:11:37,571 --> 00:11:39,031
我們也很好奇
262
00:11:39,615 --> 00:11:42,159
快說吧,你來做什麼?
263
00:11:42,243 --> 00:11:44,912
-來被你們欺負啊
-還有被轟
264
00:11:44,995 --> 00:11:45,830
兩次喔
265
00:11:48,207 --> 00:11:49,834
你怎麼了?快說吧
266
00:11:50,501 --> 00:11:53,003
好,今天真的糟透了
267
00:11:53,796 --> 00:11:55,047
是我那兩個孩子
268
00:11:55,131 --> 00:11:56,507
天啊,又來了
269
00:11:58,384 --> 00:12:00,177
那表情是什麼意思?
270
00:12:00,261 --> 00:12:02,930
是你太縱容他們,才會被爬到頭上
271
00:12:03,013 --> 00:12:04,890
對,還有那個小兒子
272
00:12:04,974 --> 00:12:09,019
跟他爸一模一樣,也是個娘們
273
00:12:09,103 --> 00:12:10,730
好,我要回家了
274
00:12:10,813 --> 00:12:13,816
給我坐下,玻璃心,說幾句也不行
275
00:12:13,899 --> 00:12:17,153
我們支持「愛之深,責之切」
不要來這裡取暖
276
00:12:17,236 --> 00:12:20,448
你要是來取暖,我們絕對會笑掉大牙
277
00:12:21,449 --> 00:12:23,451
這就是人生,習慣就好
278
00:12:24,535 --> 00:12:26,954
你們覺得很好笑,好極了
279
00:12:27,037 --> 00:12:28,330
抱歉,我們抽了大麻
280
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
如果珂拉像你孩子那樣對我說話
281
00:12:34,336 --> 00:12:35,963
我早就上電椅了
282
00:12:36,046 --> 00:12:38,090
不對,是小孩早就沒命了
283
00:12:38,174 --> 00:12:41,594
我就是那個意思
我會因為謀殺小孩被送上電椅
284
00:12:41,677 --> 00:12:43,971
所以我應該學你打小孩嗎?
285
00:12:44,054 --> 00:12:45,639
你現在很有成就啊
286
00:12:45,723 --> 00:12:47,933
娘了點,但還可以啦
287
00:12:48,017 --> 00:12:51,228
你是事業有成的守法公民
比我們強多了
288
00:12:51,312 --> 00:12:55,149
我偶爾會覺得自己是個失敗的父親
沒有把孩子教好
289
00:12:55,232 --> 00:12:57,485
我不想學你打孩子
290
00:12:57,568 --> 00:12:59,320
我不想要他們怕我
291
00:12:59,403 --> 00:13:02,698
我希望他們能暢所欲言
292
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
隨心所欲
293
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
如果我有個像樣的父…
294
00:13:10,623 --> 00:13:12,833
你要被槍斃了,勸你閉嘴
295
00:13:12,917 --> 00:13:16,670
你家死小鬼不聽話都是我害的?
296
00:13:16,754 --> 00:13:18,422
出事怪家長就對了?
297
00:13:18,506 --> 00:13:20,132
那他們的毒蟲老媽呢?
298
00:13:20,216 --> 00:13:21,842
心理學家說…
299
00:13:21,926 --> 00:13:24,136
少跟我談什麼腥理學
300
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
我把你養得很優秀
301
00:13:25,638 --> 00:13:28,224
孩子不打就是給警察管教
302
00:13:28,307 --> 00:13:32,311
不要再扯了,我好累
他們到底幹嘛?我想躺著了
303
00:13:33,479 --> 00:13:37,650
蒂芙妮要結婚了
可是我完全不認識對方
304
00:13:37,733 --> 00:13:40,861
-結婚?跟誰?
-我想殺的人
305
00:13:40,945 --> 00:13:43,155
梅寶,有人想要槍了
306
00:13:44,073 --> 00:13:46,700
我不知道怎麼辦,他既粗魯又無禮
307
00:13:46,784 --> 00:13:48,536
他們打算兩週後結婚
308
00:13:48,619 --> 00:13:49,662
-兩週?
-對
309
00:13:49,745 --> 00:13:50,579
不妙
310
00:13:50,663 --> 00:13:52,915
對,奉子成婚,她懷孕了
311
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
不是
312
00:13:54,625 --> 00:13:57,878
-天啊,他被逼婚了
-他又沒槍逼他
313
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
他又沒…
314
00:14:00,297 --> 00:14:01,382
他又沒…
315
00:14:01,465 --> 00:14:02,550
我吸多了
316
00:14:04,885 --> 00:14:06,053
我該怎麼辦?
317
00:14:06,136 --> 00:14:07,096
回家吧
318
00:14:07,179 --> 00:14:08,180
明天把他帶來
319
00:14:08,264 --> 00:14:11,016
大家一起吃炸魚、玩撲克牌
320
00:14:11,100 --> 00:14:11,934
我跟他談談
321
00:14:12,017 --> 00:14:14,395
明天帶他過來,聽到了嗎?
322
00:14:14,979 --> 00:14:16,647
這點子還不錯
323
00:14:16,730 --> 00:14:20,317
我的點子當然好
別賴在我家,快回去
324
00:14:20,401 --> 00:14:23,153
等一下,我還沒說完
325
00:14:28,492 --> 00:14:30,703
都是這副德性,天啊
326
00:14:42,089 --> 00:14:44,216
-早啊
-早
327
00:14:44,300 --> 00:14:47,011
-你好嗎,佛瑞德?
-你今天好早
328
00:14:47,595 --> 00:14:48,888
孩子們又怎麼了?
329
00:14:49,471 --> 00:14:52,558
她兩週後要結婚了
330
00:14:52,641 --> 00:14:54,935
這麼突然
331
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
對
332
00:14:56,645 --> 00:14:57,605
就是這小子
333
00:14:57,688 --> 00:15:00,232
你去聯絡聯邦調查局
看看能查到什麼
334
00:15:00,316 --> 00:15:03,527
我要知道所有細節
335
00:15:03,611 --> 00:15:07,156
-系統上沒有不良紀錄
-對,我知道,一定有問題
336
00:15:07,239 --> 00:15:10,409
這小子一副黑幫饒舌歌手的樣子
337
00:15:10,492 --> 00:15:11,660
臉上還刺了淚珠
338
00:15:11,744 --> 00:15:14,538
她居然找一個有淚珠刺青的小子
339
00:15:14,622 --> 00:15:17,917
太奇怪了
我在系統完全找不到他的紀錄
340
00:15:18,000 --> 00:15:21,754
佛瑞德,你必須幫我查出來
一定有蹊蹺
341
00:15:21,837 --> 00:15:22,922
-事情緊急
-好
342
00:15:23,005 --> 00:15:24,632
-我盡量
-快
343
00:15:24,715 --> 00:15:26,175
只有兩週,動作快
344
00:15:26,258 --> 00:15:27,509
收到,馬上辦
345
00:15:27,593 --> 00:15:29,553
-別緊張,放輕鬆
-快馬加鞭
346
00:15:30,304 --> 00:15:31,472
好,交給我
347
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
-出牌啊
-出牌,小子,快點
348
00:15:36,268 --> 00:15:37,853
你有什麼毛病?
349
00:15:37,937 --> 00:15:40,689
要哈一點嗎?瞧你哭喪著臉
350
00:15:40,773 --> 00:15:42,483
像個顛倒的奶子
351
00:15:42,566 --> 00:15:44,610
我有啤酒了,謝謝
352
00:15:44,693 --> 00:15:48,489
他居然喝加萊姆的淡啤酒
353
00:15:49,073 --> 00:15:50,282
他喝淡啤酒
354
00:15:51,075 --> 00:15:53,702
那是娘們在喝的
355
00:15:53,786 --> 00:15:55,245
-喬舅舅
-快出牌
356
00:15:55,329 --> 00:15:56,830
出牌啦,真是的
357
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
-他亂喊,犯規
-沒有
358
00:15:59,416 --> 00:16:01,627
-你犯規
-你犯規,你亂喊
359
00:16:01,710 --> 00:16:02,753
你犯規
360
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
你爸最討厭人家亂喊了
361
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
我真的受不了你
362
00:16:06,465 --> 00:16:09,218
你衝破保險套的時候我氣得要死
363
00:16:09,301 --> 00:16:11,887
-喬舅舅
-就愛亂喊,害我們犯規
364
00:16:11,971 --> 00:16:13,681
我不想玩撲克牌
365
00:16:14,431 --> 00:16:15,975
布萊恩,你還好嗎?
366
00:16:16,058 --> 00:16:18,560
-珂拉,他心情不好
-為什麼?
367
00:16:18,644 --> 00:16:20,980
他女兒懷孕了
368
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
懷孕?
369
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
又沒人說她懷孕,你幹嘛亂講?
370
00:16:25,067 --> 00:16:27,695
沒有人說她懷孕,好嗎?沒有這回事
371
00:16:27,778 --> 00:16:29,488
-好
-好的
372
00:16:29,571 --> 00:16:33,951
我只是想不通她幹嘛急著結婚
373
00:16:35,285 --> 00:16:38,455
-因為她懷孕了
-絕對是有了
374
00:16:38,539 --> 00:16:39,790
兩週後結婚喔
375
00:16:39,873 --> 00:16:42,918
三週後肚子就會大起來
所以她才急著…
376
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
喬舅舅
377
00:16:44,211 --> 00:16:47,131
-她沒有懷孕,別說了
-好啦
378
00:16:47,214 --> 00:16:49,299
但確實有這個可能
379
00:16:49,383 --> 00:16:52,594
年輕人已經不會因為懷孕急著結婚了
380
00:16:52,678 --> 00:16:55,472
沒錯,那是以前,現在不會了
381
00:16:55,556 --> 00:16:59,727
那些思想跟布朗的靴子和深色西裝
一樣過時了
382
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
天啊
383
00:17:01,687 --> 00:17:02,521
笑死
384
00:17:02,604 --> 00:17:05,065
我真的想不透
385
00:17:05,149 --> 00:17:07,776
答案遲早會揭曉的
386
00:17:07,860 --> 00:17:09,361
你們快看
387
00:17:09,445 --> 00:17:10,487
好像走台步
388
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
-還自帶主題曲
-讚喔,小妞
389
00:17:13,615 --> 00:17:15,492
我喜歡你的外套,黛博拉
390
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
-謝謝
-真好看
391
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
-領子好像豪豬
-真的好看
392
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
謝謝大家誇獎
393
00:17:20,956 --> 00:17:23,000
很好看,但有那麼冷嗎?
394
00:17:23,083 --> 00:17:27,046
她簡直像顆毛球,喵
395
00:17:27,588 --> 00:17:29,131
那是什麼毛,貓毛?
396
00:17:29,214 --> 00:17:31,050
松鼠毛
397
00:17:31,133 --> 00:17:33,594
-花栗鼠啦
-負鼠
398
00:17:33,677 --> 00:17:35,721
我沒看過藍色的負鼠或松鼠
399
00:17:35,804 --> 00:17:37,306
來這邊坐,寶貝
400
00:17:37,389 --> 00:17:39,516
-彼杰揹了一個小書包
-嗨,彼杰
401
00:17:39,600 --> 00:17:40,601
嗨,彼杰
402
00:17:40,684 --> 00:17:43,854
-什麼鬼帽子?
-不知道,我選擇沉默
403
00:17:43,937 --> 00:17:45,647
寶貝,聽說你要結婚了
404
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
沒錯,看看我的戒指
405
00:17:48,025 --> 00:17:51,028
你一定就是那位幸運的年輕人
406
00:17:52,738 --> 00:17:55,741
我好像遇見真命天子了
407
00:17:55,824 --> 00:17:57,659
班姆,不要動歪腦筋
408
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
你幹嘛看到人家就塗口紅?
409
00:18:00,454 --> 00:18:03,207
我想要他盯著我的嘴唇
410
00:18:03,290 --> 00:18:05,834
他是我的未婚夫喔
411
00:18:06,668 --> 00:18:07,669
小夥子,你好嗎?
412
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
嗨,美眉
413
00:18:10,839 --> 00:18:11,715
「美眉」
414
00:18:11,799 --> 00:18:13,801
-不會吧,眉…他說什麼?
-眉…
415
00:18:13,884 --> 00:18:15,594
「美眉」是年輕人用語
416
00:18:15,677 --> 00:18:18,222
他最好乖乖叫我全名「梅迪亞」
417
00:18:18,305 --> 00:18:20,015
不要忌妒我的美貌
418
00:18:20,099 --> 00:18:21,850
該死,誰打給緝毒局?
419
00:18:22,601 --> 00:18:27,022
你不知道我在哪上班嗎?
你就不怕我?
420
00:18:27,106 --> 00:18:30,526
你是家人啊,有關係就沒關係啦
421
00:18:30,609 --> 00:18:32,903
小心我去告發你
422
00:18:32,986 --> 00:18:35,739
我知道你通過身家調查前
幹了什麼好事
423
00:18:36,907 --> 00:18:38,826
年輕人,我來自我介紹一下
424
00:18:38,909 --> 00:18:41,745
我叫里羅伊L布朗
425
00:18:41,829 --> 00:18:44,540
L代表奢華狂放的人生
426
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
你好,老黑鬼
427
00:18:48,210 --> 00:18:49,253
別懷疑
428
00:18:49,336 --> 00:18:51,338
他叫我「老黑鬼」?
429
00:18:51,964 --> 00:18:53,298
沒錯
430
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
我們家不說「黑鬼」,你才黑鬼
431
00:18:55,425 --> 00:18:57,636
把你眼角的鼻屎擦乾淨啦
432
00:18:57,719 --> 00:19:01,849
那是淚珠刺青,因為他殺過人
我喜歡
433
00:19:02,766 --> 00:19:04,268
-你真搞笑
-你才搞笑
434
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
-是嗎?
-他一定是哈多了
435
00:19:06,311 --> 00:19:08,230
-絕對是
-看看他的眼睛
436
00:19:08,313 --> 00:19:13,068
我看得出來,他絕對吸了大麻
437
00:19:13,735 --> 00:19:14,653
班姆
438
00:19:14,736 --> 00:19:16,822
我愛死大麻了
439
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
不好意思,年輕人,你叫什麼名字?
440
00:19:19,908 --> 00:19:20,784
阿澤
441
00:19:20,868 --> 00:19:23,745
好,阿澤,請你自我介紹一下
442
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
不了,我拒絕
443
00:19:27,291 --> 00:19:29,835
等一下,他說什麼?
444
00:19:29,918 --> 00:19:31,461
他說他拒絕
445
00:19:31,545 --> 00:19:33,005
他是藝術家
446
00:19:33,088 --> 00:19:36,049
他喜歡用行動證明自己
447
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
該不會是手指畫家之類的?
448
00:19:40,596 --> 00:19:41,638
藝術家?
449
00:19:41,722 --> 00:19:44,433
所以是無業遊民,沒有工作
450
00:19:44,516 --> 00:19:47,895
好,既然爸已經告訴你們了
451
00:19:47,978 --> 00:19:51,190
我們想正式邀請大家來參加婚禮
452
00:19:51,273 --> 00:19:53,901
-就在兩週後
-寶貝,我問你
453
00:19:53,984 --> 00:19:56,278
你幹嘛突然急著要結婚?
454
00:19:58,030 --> 00:20:01,241
因為愛情無關時間長短
455
00:20:01,325 --> 00:20:03,744
愛情存在於分子之間
456
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
好喔
457
00:20:10,209 --> 00:20:13,378
這場婚禮一定會很美
希望大家都能來
458
00:20:13,462 --> 00:20:16,924
好,等一下,有免費大餐?
459
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
對
460
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
無限暢飲?
461
00:20:20,052 --> 00:20:21,386
對
462
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
我們一定到
463
00:20:22,638 --> 00:20:24,598
先別急,這還不是最讚的
464
00:20:24,681 --> 00:20:29,686
最讚的是婚禮辦在海外
465
00:20:31,230 --> 00:20:34,983
-海外婚禮
-海外
466
00:20:35,067 --> 00:20:38,737
-什麼是海灣婚禮?
-珂拉
467
00:20:38,820 --> 00:20:42,532
就是辦在某個風景優美的地方
468
00:20:42,616 --> 00:20:46,995
像是…比洛克西?彭薩科拉?
469
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
當然不是
470
00:20:48,288 --> 00:20:50,457
我們要去巴哈馬
471
00:20:50,540 --> 00:20:52,668
-我們要去非洲?
-什麼?
472
00:20:52,751 --> 00:20:54,878
巴哈馬在南非,你不知道嗎?
473
00:20:54,962 --> 00:20:57,256
-我們不去非洲
-非洲耶
474
00:20:57,339 --> 00:20:59,174
我們得先辦護照…
475
00:20:59,258 --> 00:21:01,093
去那裡要護照?
476
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
-對
-糟糕,那我不能去
477
00:21:03,011 --> 00:21:06,265
我被92個國家限制入境
辦不了護照啦
478
00:21:06,348 --> 00:21:07,891
布萊恩,你能幫忙吧?
479
00:21:07,975 --> 00:21:09,559
對,幫幫我們
480
00:21:09,643 --> 00:21:13,272
那邊會檢查嗎?我得把大麻代謝掉
481
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
幫我拿蔓越莓汁
482
00:21:15,190 --> 00:21:16,692
蒂芙妮想要一場美美的婚禮
483
00:21:16,775 --> 00:21:21,989
因為是由父親支付
所以我們沒選義大利之類的地方
484
00:21:22,072 --> 00:21:24,324
我們希望是你負擔得起的地方
485
00:21:24,408 --> 00:21:26,535
你一定沒問題吧,布萊恩?
486
00:21:27,244 --> 00:21:29,913
布萊恩,如果你願意
我可以幫你辦平價婚禮
487
00:21:30,580 --> 00:21:33,208
-不了,親愛的
-不用嗎?
488
00:21:33,292 --> 00:21:36,086
-你們不要平價的?
-不要
489
00:21:36,169 --> 00:21:37,963
我們都選平價的
490
00:21:38,046 --> 00:21:40,590
不,親愛的
這是一場奢華婚禮,你看
491
00:21:41,174 --> 00:21:42,634
這麼奢華
492
00:21:43,552 --> 00:21:46,513
好,確實很美,有海灘什麼的
493
00:21:46,596 --> 00:21:48,598
但我收入有限
494
00:21:48,682 --> 00:21:50,851
我沒辦法去巴哈馬
495
00:21:50,934 --> 00:21:53,520
我也是,梅寶,我不能去海島
496
00:21:54,187 --> 00:21:56,982
我會被男人追著跑
497
00:21:57,774 --> 00:21:58,942
就像《即刻救援》
498
00:21:59,026 --> 00:22:03,322
想太多,他們只會把你打包送回來
499
00:22:03,405 --> 00:22:05,949
喬,你才會被退貨,閉嘴
500
00:22:06,033 --> 00:22:08,910
他們把她釣起來才發現
「我們需要更大的船」
501
00:22:10,203 --> 00:22:12,122
珂拉,那看起來很貴耶
502
00:22:12,205 --> 00:22:14,541
確實很貴,但我們還是去得了
503
00:22:14,624 --> 00:22:16,460
大家集資就行了
504
00:22:16,543 --> 00:22:18,587
我的口袋空空
505
00:22:18,670 --> 00:22:20,172
我的口袋只有兩毛錢
506
00:22:20,255 --> 00:22:21,673
我的口袋一毛都沒有
507
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
我的口袋破洞了,我去不了啦
508
00:22:24,426 --> 00:22:27,095
我們可以住同個房間
509
00:22:27,179 --> 00:22:29,181
我才不要跟他們同房間
510
00:22:29,264 --> 00:22:32,434
可以打地鋪啊,梅迪亞
一定會很有趣
511
00:22:32,517 --> 00:22:34,478
不了,我要睡床
512
00:22:34,561 --> 00:22:36,730
我才不要跟梅迪亞睡在地上
513
00:22:36,813 --> 00:22:41,193
好,如果布萊恩願意放下自尊
出這場婚禮的錢
514
00:22:41,276 --> 00:22:43,570
大家就會有自己的房間了
515
00:22:50,619 --> 00:22:52,829
-別上當
-放下子孫吧
516
00:22:52,913 --> 00:22:57,292
-兒子,她想設計你,別上當
-他好像在聞什麼
517
00:22:57,376 --> 00:22:59,252
對,他準備要掐死她
518
00:23:02,214 --> 00:23:04,508
-他看起來很不爽
-對
519
00:23:05,801 --> 00:23:08,970
黛博拉,我們可以出去兜兜風
好好討論一下嗎?
520
00:23:09,054 --> 00:23:10,389
好吧,算了
521
00:23:10,472 --> 00:23:13,642
蒂芙妮,我就說他負擔不起
522
00:23:13,725 --> 00:23:18,063
沒關係,我和你的繼父願意買單
523
00:23:18,647 --> 00:23:20,023
全都訂好了
524
00:23:20,690 --> 00:23:23,235
我認識度假村的老闆,一切都解決了
525
00:23:23,819 --> 00:23:24,694
解決了
526
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
你父親根本負擔不起
527
00:23:27,322 --> 00:23:28,698
原來是這樣
528
00:23:29,324 --> 00:23:33,578
你想讓我在家人面前難堪,我明白了
529
00:23:33,662 --> 00:23:34,830
沒錯吧?
530
00:23:34,913 --> 00:23:36,790
要讓你難堪又不難
531
00:23:38,542 --> 00:23:42,671
聽我說,事情都搞定了,已經解決了
532
00:23:42,754 --> 00:23:45,632
並沒有,還沒解決
533
00:23:45,715 --> 00:23:47,884
她想騙你,別上當
534
00:23:49,302 --> 00:23:53,807
父親就該為女兒的婚禮付錢,所以…
535
00:23:54,391 --> 00:23:55,600
不要上當
536
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
不要,她…別被騙
537
00:23:57,727 --> 00:23:59,020
我會付錢
538
00:23:59,104 --> 00:24:01,565
每個人會都有自己的房間,就這樣
539
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
我們要去非洲!讚啦!
540
00:24:04,443 --> 00:24:06,236
我得準備比基尼
541
00:24:09,197 --> 00:24:10,532
我們要去非洲
542
00:24:12,200 --> 00:24:13,785
冷靜一點
543
00:24:13,869 --> 00:24:16,163
-我們進不了巴哈馬啦
-對
544
00:24:19,666 --> 00:24:24,254
你們看,有一欄是「性」
我要寫「很多」
545
00:24:24,337 --> 00:24:26,173
安靜,不要害我們被發現
546
00:24:26,256 --> 00:24:28,341
梅寶,你在緊張嗎?
547
00:24:28,425 --> 00:24:30,760
我不喜歡接近穿著制服的白人
548
00:24:30,844 --> 00:24:32,762
他們超愛亂關人
549
00:24:32,846 --> 00:24:36,016
萬一他們調出我的紀錄怎麼辦?
550
00:24:36,099 --> 00:24:38,351
他們不會的,梅迪亞
551
00:24:38,435 --> 00:24:40,520
-放輕鬆
-他們一定會調出來
552
00:24:40,604 --> 00:24:43,773
你只要拍張照片就行
其他布萊恩都處理好了
553
00:24:43,857 --> 00:24:46,109
我之前來拍照都是因為做了壞事
554
00:24:46,193 --> 00:24:48,195
系統裡有一大堆我的照片
555
00:24:48,278 --> 00:24:51,448
這裡到處是監視器、監聽器
搞不好就藏在灑水器
556
00:24:51,531 --> 00:24:54,868
-透過這些燈監控我們
-梅寶,快填表格
557
00:24:55,452 --> 00:24:57,287
我不想填,我做不到
558
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
你不想參加婚禮嗎?
559
00:24:59,539 --> 00:25:01,166
我們會場見
560
00:25:01,249 --> 00:25:02,918
梅迪亞,你得先有護照啊
561
00:25:03,001 --> 00:25:05,629
我不需要什麼鬼護照,我可是狠角色
562
00:25:05,712 --> 00:25:08,465
我會從南方邊境溜出去
563
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
她有門路,珂拉
564
00:25:10,342 --> 00:25:11,885
川普蓋牆了嗎?
565
00:25:13,386 --> 00:25:15,222
里羅伊布朗先生?
566
00:25:15,305 --> 00:25:17,682
來了,里羅伊G布朗
567
00:25:17,766 --> 00:25:20,018
G代表「我們要去非洲」
568
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
-小心,布朗
-收到
569
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
-那個蠢蛋
-這邊請
570
00:25:23,939 --> 00:25:27,442
-貝蒂安墨菲
-這邊
571
00:25:27,526 --> 00:25:29,236
我們要去阿拉伯
572
00:25:29,319 --> 00:25:32,030
-我們不是去阿拉伯
-就是
573
00:25:32,113 --> 00:25:33,365
也太蠢了
574
00:25:33,448 --> 00:25:36,076
喬瑟夫KP席夢思?
575
00:25:36,159 --> 00:25:37,118
是我
576
00:25:37,202 --> 00:25:40,372
KP代表「風流下去」
577
00:25:41,498 --> 00:25:44,584
你好嗎,寶貝?我們要去哪裡?
578
00:25:44,668 --> 00:25:47,796
我會寄錢給你的,喬
為什麼沒叫我?
579
00:25:47,879 --> 00:25:50,090
-梅迪亞
-我不喜歡這樣
580
00:25:50,173 --> 00:25:53,093
梅迪亞,他們只是人手不夠
581
00:25:53,176 --> 00:25:55,470
別急,你怎麼了?
582
00:25:55,554 --> 00:25:57,430
該死,我會像那樣嗎?
583
00:25:57,514 --> 00:25:59,849
珂拉,她戴著手銬
584
00:25:59,933 --> 00:26:03,520
-我就知道會被他們逮到
-不會的
585
00:26:03,603 --> 00:26:05,855
珂拉,她戴著手銬
586
00:26:05,939 --> 00:26:10,110
-你怎麼會覺得…
-我知道她戴著手銬
587
00:26:10,193 --> 00:26:12,904
-你…
-為什麼要幫她上銬?
588
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
為什麼她戴著手銬?
589
00:26:15,574 --> 00:26:17,909
他們幹嘛…也許她做了壞事
590
00:26:17,993 --> 00:26:20,370
我整天幹壞事,為什麼她戴著手銬?
591
00:26:20,453 --> 00:26:23,248
我不知道,你別小題大作
592
00:26:23,331 --> 00:26:24,874
這樣反而很顯眼
593
00:26:24,958 --> 00:26:27,210
梅寶賀琳席夢思
594
00:26:27,294 --> 00:26:29,170
-好,我要走了
-她在這裡
595
00:26:29,254 --> 00:26:31,047
-就是她
-別鬧
596
00:26:31,131 --> 00:26:32,966
她叫我的全名
597
00:26:33,049 --> 00:26:35,010
沒事啦,放輕鬆
598
00:26:35,093 --> 00:26:38,263
梅寶,我拿到了,我可以去了
599
00:26:38,346 --> 00:26:39,264
-你看
-她拿到了
600
00:26:39,347 --> 00:26:40,932
-對
-快起來
601
00:26:41,016 --> 00:26:43,059
梅寶賀琳席夢思
602
00:26:43,143 --> 00:26:44,436
梅迪亞,在叫你了
603
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
我辦不到,她一叫全名我就緊張
604
00:26:46,688 --> 00:26:49,274
-我只聽得到叮噹聲
-去就對了
605
00:26:49,357 --> 00:26:51,318
我拿到了
606
00:26:51,401 --> 00:26:54,654
-你也拿到了?
-對,我們來了,非洲
607
00:26:54,738 --> 00:26:56,656
才不是非洲,就說沒事吧
608
00:26:56,740 --> 00:26:59,909
根本沒必要緊張
609
00:27:01,077 --> 00:27:01,953
大家好
610
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
喬,你拿到了?
611
00:27:03,121 --> 00:27:04,581
對,我拿到了
612
00:27:04,664 --> 00:27:06,082
他們有沒有問你賭城的事?
613
00:27:06,166 --> 00:27:08,627
你在鬼扯什麼?不要在這裡提
614
00:27:08,710 --> 00:27:10,170
-賭城發生什麼事?
-沒事
615
00:27:10,253 --> 00:27:14,090
小孩別多嘴,那是你出生前的事了
616
00:27:14,174 --> 00:27:16,176
珂拉,閉嘴
617
00:27:16,926 --> 00:27:20,639
沒事,他們在聊賭城,沒什麼啦
618
00:27:21,264 --> 00:27:23,266
你不想去巴哈馬嗎?
619
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
-傳影片和照片給我
-梅迪亞
620
00:27:25,852 --> 00:27:28,313
你聽好了,我現在嚇得要命
621
00:27:28,396 --> 00:27:30,023
聖靈要我馬上離開
622
00:27:30,106 --> 00:27:34,903
祂說:「梅寶,我是聖靈
馬上離開這裡」
623
00:27:34,986 --> 00:27:39,407
-梅寶,你別亂說話
-最後一次呼叫梅寶賀琳席夢思
624
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
快去,在叫你了,她在這裡
625
00:27:42,369 --> 00:27:45,747
珂拉,不要推我,不然我揍你的喉結
626
00:27:45,830 --> 00:27:47,791
不要打我,人家在叫你啊
627
00:27:47,874 --> 00:27:50,502
-搞不好是送液晶電視
-你也拿到了?
628
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
-可以拿免費電視?
-對
629
00:27:52,045 --> 00:27:53,254
-液晶電視?
-對
630
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
-好,我要去了
-上吧
631
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
我什麼都不怕
632
00:27:57,342 --> 00:27:59,427
-沒錯
-我不怕這些人
633
00:27:59,511 --> 00:28:01,513
辦個護照罷了,能把我怎麼樣?
634
00:28:01,596 --> 00:28:02,514
沒錯
635
00:28:02,597 --> 00:28:04,557
-我要去辦護照
-對
636
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
-梅迪亞,快去吧
-好
637
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
主啊,請原諒我說謊
我只是希望她去辦護照
638
00:28:09,813 --> 00:28:11,189
謝謝你
639
00:28:11,272 --> 00:28:13,149
就像一顆9V電池
640
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
方方正正
641
00:28:15,902 --> 00:28:17,654
-好,請給我表格
-好
642
00:28:17,737 --> 00:28:19,280
-謝謝
-現在去哪裡?
643
00:28:19,364 --> 00:28:20,198
那邊
644
00:28:20,281 --> 00:28:22,784
站在這邊?好,我還記得這些板子
645
00:28:25,578 --> 00:28:27,455
你看起來很眼熟耶
646
00:28:27,539 --> 00:28:28,957
你好啊
647
00:28:29,040 --> 00:28:31,793
好的,請站好
648
00:28:33,336 --> 00:28:34,170
好
649
00:28:35,004 --> 00:28:36,715
不對,請轉身
650
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
轉身?
651
00:28:37,716 --> 00:28:39,217
-好
-對,這邊
652
00:28:39,718 --> 00:28:42,178
不對,面向前
653
00:28:43,054 --> 00:28:44,139
-這樣?
-是的
654
00:28:44,222 --> 00:28:45,640
-好
-很好
655
00:28:46,725 --> 00:28:47,851
好,你逮到我了
656
00:28:47,934 --> 00:28:50,437
我的號碼牌呢?來吧,我會舉好
657
00:28:50,520 --> 00:28:53,440
-給我號碼牌
-小姐,請不要亂動
658
00:28:53,523 --> 00:28:54,941
-好
-嚴肅一點,不要笑
659
00:28:55,024 --> 00:28:57,152
-好,謝謝
-對,就是這樣
660
00:28:58,069 --> 00:29:00,029
(亞特蘭大大都會警察局)
661
00:29:06,411 --> 00:29:07,495
我就跟珂拉說吧
662
00:29:10,665 --> 00:29:11,708
不好意思
663
00:29:11,791 --> 00:29:13,251
我要去洗手間
664
00:29:14,377 --> 00:29:15,712
珂拉,他們來抓我了
665
00:29:17,255 --> 00:29:19,132
都要捲起颶風了
666
00:29:19,215 --> 00:29:21,176
小心玻璃,金剛芭比
667
00:29:26,222 --> 00:29:27,640
-她死了
-她沒事吧?
668
00:29:27,724 --> 00:29:30,477
-當然有事,她瘋了
-我去看看
669
00:29:30,560 --> 00:29:31,394
-小姐
-天啊
670
00:29:31,478 --> 00:29:32,979
-快過來
-梅寶,起來啊
671
00:29:33,062 --> 00:29:34,063
她沒事吧?
672
00:29:34,147 --> 00:29:36,149
-梅迪亞,你沒事吧?
-她還活著
673
00:29:36,232 --> 00:29:37,901
-天啊,梅迪亞
-她還好吧?
674
00:29:37,984 --> 00:29:40,695
我不好,快打給…
675
00:29:42,238 --> 00:29:44,783
我沒看到玻璃,結果摔個狗吃屎
676
00:29:44,866 --> 00:29:47,702
她沒事,她很清醒
677
00:29:47,786 --> 00:29:50,163
這裡有後門嗎?我去車上等他們
678
00:29:50,705 --> 00:29:53,458
-她沒事
-小姐,這是你的護照
679
00:29:53,541 --> 00:29:54,876
我拿到護照了?
680
00:29:54,959 --> 00:29:56,377
-對
-好吧
681
00:29:57,462 --> 00:29:58,755
照片也很好看
682
00:29:58,838 --> 00:30:03,551
(接駁巴士、行李提領區
票務中心/登機辦理)
683
00:30:03,635 --> 00:30:05,094
(所有登機門)
684
00:30:05,178 --> 00:30:07,013
準新娘和準新郎呢?
685
00:30:08,348 --> 00:30:10,266
黛博拉帶他們坐私人飛機
686
00:30:10,850 --> 00:30:12,560
黛博拉這麼有錢啊?
687
00:30:13,561 --> 00:30:16,356
不對,是她老公有錢
688
00:30:16,439 --> 00:30:18,817
-了解
-她三不五時就要提醒我
689
00:30:20,068 --> 00:30:22,237
珂拉,我因為這場婚禮大失血
690
00:30:22,320 --> 00:30:23,947
她說她會付錢啊
691
00:30:24,030 --> 00:30:25,782
我不會讓她得逞
692
00:30:25,865 --> 00:30:28,368
我不要下半輩子都聽她囉嗦
693
00:30:28,910 --> 00:30:31,496
我還是省了一點錢,盡量精打細算
694
00:30:32,080 --> 00:30:34,457
很好啊,等一下,你省了什麼?
695
00:30:35,542 --> 00:30:38,711
別擔心,梅迪亞呢?我沒看到她
696
00:30:38,795 --> 00:30:40,213
那胖子沒辦法走路
697
00:30:40,296 --> 00:30:42,423
機場的人還得開車載她
698
00:30:42,507 --> 00:30:44,843
-這機場也太大了,孩子
-她來了
699
00:30:44,926 --> 00:30:48,263
-居然要走這麼遠?
-所以他們才載你啊
700
00:30:48,346 --> 00:30:50,348
我超愛這個機場,讚
701
00:30:50,431 --> 00:30:52,976
-你什麼時候來的?
-我只來過一、兩次
702
00:30:53,059 --> 00:30:56,104
-來個特技吧
-嗨,我們要去巴哈馬
703
00:30:56,187 --> 00:30:58,565
-你們要去哪裡?
-阿拉巴馬州?
704
00:30:59,315 --> 00:31:01,109
-他們來了
-我們要去巴哈馬
705
00:31:01,192 --> 00:31:02,360
我們要去非洲
706
00:31:02,443 --> 00:31:04,237
我們要去巴哈馬
707
00:31:04,320 --> 00:31:05,405
到了
708
00:31:05,488 --> 00:31:08,074
-有股燒焦味
-輪胎摩擦的臭味
709
00:31:08,616 --> 00:31:11,536
-下車吧
-我正在努力,我有辦法
710
00:31:13,037 --> 00:31:15,915
我們一下車輪胎就往上彈耶
711
00:31:15,999 --> 00:31:18,126
-都是你啦
-你們得換輪胎了
712
00:31:20,086 --> 00:31:20,920
你的包包
713
00:31:21,004 --> 00:31:23,840
謝謝,我一個人住
714
00:31:23,923 --> 00:31:26,092
來,這是我的電話
715
00:31:26,175 --> 00:31:28,052
好,我會收好的
716
00:31:28,136 --> 00:31:30,471
班姆,他才不要你的電話,他要小費
717
00:31:30,555 --> 00:31:32,599
-我要摔倒了,快接住我
-什麼?
718
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
見鬼了,最好是啦
719
00:31:34,934 --> 00:31:37,270
好,準備登機了
720
00:31:37,353 --> 00:31:40,315
-走吧,我們要去哪?
-登機門
721
00:31:40,398 --> 00:31:43,526
布朗,我忘了錢包,快幫我拿
722
00:31:43,610 --> 00:31:46,195
-我給他小費了
-騙你的,錢包在我這
723
00:31:46,779 --> 00:31:49,240
你幹嘛害我白跑啦?
724
00:31:49,324 --> 00:31:52,285
走吧,我們去搭飛機
725
00:31:52,368 --> 00:31:56,289
他也太好騙了,人蠢沒藥醫
726
00:31:56,372 --> 00:31:57,498
走吧
727
00:31:57,582 --> 00:32:00,209
天啊,我們要去巴哈馬了
728
00:32:01,210 --> 00:32:02,795
這是什麼狀況?
729
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
-梅寶,我們幹嘛來後面?
-我不知道,等一下,布萊恩
730
00:32:05,965 --> 00:32:07,634
-什麼事?
-我不明白
731
00:32:07,717 --> 00:32:10,553
我們來後面幹嘛?大座位在前面
732
00:32:10,637 --> 00:32:11,471
對
733
00:32:11,554 --> 00:32:14,223
-梅迪亞…
-別吵,黛博拉說要請我們搭飛機
734
00:32:14,307 --> 00:32:16,267
我們應該是坐頭等艙
735
00:32:16,351 --> 00:32:18,645
我們可不是
被趕到公車後面的羅莎帕克斯
736
00:32:18,728 --> 00:32:21,773
錢是布萊恩出的,都是他在處理
737
00:32:21,856 --> 00:32:24,609
什麼?我明明叫你讓她出錢
738
00:32:24,692 --> 00:32:26,694
-對
-是我出的
739
00:32:26,778 --> 00:32:28,363
-所以我們坐這裡?
-對
740
00:32:29,364 --> 00:32:30,448
你有什麼毛病?
741
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
花錢辦一場兩個禮拜就要離婚的婚禮
742
00:32:33,034 --> 00:32:35,536
-絕對不會更長了
-不好吧
743
00:32:35,620 --> 00:32:37,997
好,謝了,爸,好嗎?
744
00:32:38,081 --> 00:32:40,083
你們這樣讓我很難堪
745
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
梅寶,我不能坐經濟艙
746
00:32:42,377 --> 00:32:45,129
好,登機證上的號碼就是你們的座位
747
00:32:45,213 --> 00:32:46,589
大家都一樣
748
00:32:46,673 --> 00:32:48,800
這是椅子嗎?我不能坐椅子
749
00:32:48,883 --> 00:32:51,803
我要折疊椅,我不能坐經濟艙
750
00:32:51,886 --> 00:32:55,807
-班姆,經濟艙是什麼?
-就是這種小座位
751
00:32:55,890 --> 00:32:59,102
寶貝,我的屁股跟經濟艙不合
752
00:32:59,185 --> 00:33:01,771
座位不小,是你的屁股大
753
00:33:01,854 --> 00:33:03,064
爸,你可以坐下嗎?
754
00:33:03,147 --> 00:33:05,400
機長,這架飛機有體重限制嗎?
755
00:33:06,025 --> 00:33:07,026
需要幫忙嗎?
756
00:33:07,110 --> 00:33:08,486
對
757
00:33:08,569 --> 00:33:10,571
我們只能坐在這裡嗎?
758
00:33:10,655 --> 00:33:12,907
你要我們擠這架破飛機?
759
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
請大家坐下,謝謝,不好意思
760
00:33:15,410 --> 00:33:17,578
-他們是我家人
-…不是羅莎帕克斯
761
00:33:17,662 --> 00:33:19,664
又不知道這破飛機有什麼問題
762
00:33:19,747 --> 00:33:21,791
你要我們擠這架破飛機?
763
00:33:28,089 --> 00:33:32,301
幸好我減了1.4公斤
764
00:33:32,385 --> 00:33:35,054
-不然我們根本坐不下
-是啊
765
00:33:35,138 --> 00:33:36,764
-天啊
-我幾乎不能呼吸
766
00:33:36,848 --> 00:33:38,433
-好了
-我也不能呼吸
767
00:33:38,516 --> 00:33:40,476
這裡好冷,為什麼這麼冷?
768
00:33:40,560 --> 00:33:42,020
可以開暖氣嗎?
769
00:33:42,103 --> 00:33:43,146
梅迪亞,冷靜點
770
00:33:43,229 --> 00:33:44,689
毯子給我
771
00:33:44,772 --> 00:33:47,358
-好
-謝謝,我要蓋在身上
772
00:33:47,442 --> 00:33:50,778
你們看,兩條豬在蓋毯子
773
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
-這樣可以嗎?
-好多了
774
00:33:53,197 --> 00:33:55,533
-好,都別動了
-很好
775
00:33:55,616 --> 00:33:56,659
你在說什麼鬼話?
776
00:33:56,743 --> 00:33:59,662
我們也只能像沙丁魚一樣擠在這裡
777
00:33:59,746 --> 00:34:00,913
-梅寶
-幹嘛?
778
00:34:00,997 --> 00:34:03,750
擠死了,根本是乳房X光
779
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
差不多
780
00:34:05,334 --> 00:34:07,378
-梅寶,你看
-什麼?
781
00:34:07,462 --> 00:34:09,672
-他在…
-那是著色本嗎?
782
00:34:09,756 --> 00:34:11,257
梅迪亞,你們別管他
783
00:34:11,340 --> 00:34:13,885
都要上大學了還在畫著色本
784
00:34:13,968 --> 00:34:15,636
也有成人的著色本
785
00:34:15,720 --> 00:34:17,889
才怪,除非裡面有裸圖
786
00:34:17,972 --> 00:34:19,307
才沒有那種
787
00:34:19,390 --> 00:34:20,558
他有問題啦
788
00:34:20,641 --> 00:34:23,686
也有給成人放鬆心情的著色本
789
00:34:24,270 --> 00:34:25,730
是《汪汪隊立大功》
790
00:34:26,773 --> 00:34:28,858
你在著色啊?
791
00:34:28,941 --> 00:34:29,817
什麼?
792
00:34:29,901 --> 00:34:32,361
著色…你在聽什麼?
793
00:34:32,445 --> 00:34:33,946
貝多芬的《命運交響曲》
794
00:34:34,614 --> 00:34:36,616
-貝托芬?
-對,「貝多芬」
795
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
貝托芬,是那隻狗
796
00:34:38,201 --> 00:34:41,412
對,我看過那部電影
貝托芬是條大狗
797
00:34:41,496 --> 00:34:43,498
原來你是說古典音樂,你喜歡啊?
798
00:34:43,581 --> 00:34:45,333
-對,可以放鬆心情
-對
799
00:34:45,416 --> 00:34:46,667
要聽嗎?
800
00:34:46,751 --> 00:34:48,086
-不了
-真的嗎?
801
00:34:48,169 --> 00:34:50,088
我不聽垃圾
802
00:34:50,171 --> 00:34:51,964
你在聽什麼?
803
00:34:52,048 --> 00:34:54,383
來,聽聽看惡少
804
00:34:55,510 --> 00:34:58,221
-惡少?
-對,聽吧,黑鬼
805
00:34:58,304 --> 00:35:00,098
-有趣的名字
-聽吧
806
00:35:00,181 --> 00:35:03,309
-他是新人嗎?
-不是,快聽
807
00:35:03,392 --> 00:35:04,894
我要擺個捕鼠器
808
00:35:05,686 --> 00:35:08,022
你這死娘泡,黑鬼,你這死娘泡
809
00:35:08,106 --> 00:35:09,023
天啊
810
00:35:09,732 --> 00:35:10,858
-爺爺
-怎樣?
811
00:35:10,942 --> 00:35:12,652
他一直說髒話耶
812
00:35:12,735 --> 00:35:14,320
我不能聽這個
813
00:35:14,403 --> 00:35:15,530
太糟糕了
814
00:35:15,613 --> 00:35:16,781
髒話?
815
00:35:16,864 --> 00:35:19,200
對,你怎麼聽得下去?
816
00:35:19,283 --> 00:35:21,953
-搞什麼?你兒子不知道…
-爸,別說了
817
00:35:22,036 --> 00:35:23,371
-他不知道…
-爸
818
00:35:23,454 --> 00:35:26,332
他不知道什麼是妹妹?什麼是鮑魚?
819
00:35:26,415 --> 00:35:27,917
爸,別說了,好嗎?
820
00:35:28,000 --> 00:35:29,710
幹嘛?他從那裡出生的啊
821
00:35:31,337 --> 00:35:35,091
-你知道他在唱什麼嗎?
-知道,你繼續著色吧
822
00:35:35,174 --> 00:35:37,760
對,繼續聽你的音樂、畫你的著色本
823
00:35:38,511 --> 00:35:39,470
真可悲
824
00:35:40,471 --> 00:35:42,473
-別緊張,梅寶
-搞什麼?
825
00:35:43,266 --> 00:35:45,810
-發生什麼事?
-什麼狀況?
826
00:35:45,893 --> 00:35:47,103
梅寶
827
00:35:49,147 --> 00:35:50,565
發生什麼事?
828
00:35:50,648 --> 00:35:53,526
-冷靜,不要怕
-是亂流
829
00:35:53,609 --> 00:35:55,153
只是一點小亂流
830
00:35:56,487 --> 00:35:58,322
我憋不住了
831
00:35:58,406 --> 00:36:00,116
-布朗先生
-爸,怎麼回事?
832
00:36:00,199 --> 00:36:01,617
-請坐下
-我辦不到
833
00:36:01,701 --> 00:36:04,162
我只要一緊張,肚子就會開始滾
834
00:36:04,245 --> 00:36:06,372
我要爆炸了!
835
00:36:06,455 --> 00:36:07,623
不能說「爆」…
836
00:36:09,542 --> 00:36:10,501
在哪裡?
837
00:36:12,253 --> 00:36:14,505
炸彈在哪裡?引爆器交出來
838
00:36:14,589 --> 00:36:16,424
有槍,是恐怖分子嗎?
839
00:36:16,507 --> 00:36:18,176
-我不是恐怖分子
-他是聯邦法警
840
00:36:18,259 --> 00:36:20,720
-他說他有炸彈
-我沒有炸彈
841
00:36:20,803 --> 00:36:22,430
-不是那樣的
-席夢思檢察官?
842
00:36:22,513 --> 00:36:24,807
對,就是我,他不是那個意思
843
00:36:24,891 --> 00:36:27,643
他是指「屎彈」
844
00:36:27,727 --> 00:36:28,936
他沒有炸彈
845
00:36:29,020 --> 00:36:30,897
-確定嗎?
-對,我確定
846
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
-好像炸開了
-對
847
00:36:32,982 --> 00:36:34,275
他真的有炸彈
848
00:36:34,358 --> 00:36:35,985
-布朗
-好像炸開了
849
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
布朗
850
00:36:37,320 --> 00:36:39,572
-他拉在身上?
-布朗
851
00:36:39,655 --> 00:36:40,907
咖啡色的布朗
852
00:36:40,990 --> 00:36:41,908
好像炸開了
853
00:36:41,991 --> 00:36:42,909
布朗
854
00:36:42,992 --> 00:36:44,827
好像炸開了,別看我
855
00:36:44,911 --> 00:36:46,579
我要去頭等艙
856
00:36:46,662 --> 00:36:49,040
布朗,你留了一路的屎痕
857
00:36:49,123 --> 00:36:50,208
不要看
858
00:36:50,291 --> 00:36:52,793
比那個在飛機上拉稀的女人還可怕
859
00:36:52,877 --> 00:36:55,671
布朗,你弄得到處都是屎
860
00:36:55,755 --> 00:36:57,298
天啊,布朗
861
00:36:57,381 --> 00:37:00,092
-有濕紙巾嗎?
-快關門啦
862
00:37:06,140 --> 00:37:10,770
司機先生,你怎麼坐錯邊了?
863
00:37:10,853 --> 00:37:14,607
班姆,這裡是巴哈馬,他們是右駕
864
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
太神奇了
865
00:37:16,567 --> 00:37:19,153
-我在底特律看過這個
-什麼?
866
00:37:19,237 --> 00:37:22,531
-這裡就像底特律市區
-才怪
867
00:37:22,615 --> 00:37:24,951
班姆,這裡根本不像底特律
868
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
爸,有海馬耶
869
00:37:26,661 --> 00:37:28,829
看起來很貴,天啊
870
00:37:28,913 --> 00:37:30,164
你說對了
871
00:37:30,248 --> 00:37:32,875
這裡好像大教堂
872
00:37:32,959 --> 00:37:34,043
天啊
873
00:37:34,585 --> 00:37:37,088
對,的確很美
874
00:37:37,171 --> 00:37:40,049
真是太漂亮了
875
00:37:40,132 --> 00:37:42,802
-我們可以擺椅子
-對
876
00:37:43,886 --> 00:37:45,972
-好,跟我來
-這裡一定是埃及
877
00:37:46,055 --> 00:37:47,974
-不對,這裡是…
-是巴哈馬
878
00:37:48,057 --> 00:37:50,184
你好,歡迎來到亞特蘭提斯度假村
879
00:37:50,268 --> 00:37:52,103
-謝謝
-不會
880
00:37:52,186 --> 00:37:53,437
班姆,你還好嗎?
881
00:37:53,521 --> 00:37:54,355
我沒事
882
00:37:54,981 --> 00:37:56,524
你那麼累啊?
883
00:37:56,607 --> 00:37:59,193
夠了,布朗,拜託你閉嘴
884
00:37:59,277 --> 00:38:00,820
管好你自己吧
885
00:38:00,903 --> 00:38:04,282
你從巴士走過來就上氣不接下氣?
有什麼毛病啊?
886
00:38:04,365 --> 00:38:07,285
-去檢查一下心臟啦
-你還好嗎?
887
00:38:07,368 --> 00:38:09,620
我要氣死了
888
00:38:09,704 --> 00:38:11,289
-看起來超氣
-不要激動,梅寶
889
00:38:11,372 --> 00:38:14,792
饒了我吧,那架飛機搞得我超不爽
890
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
-布朗,你全身屎味
-她沒事
891
00:38:17,253 --> 00:38:19,463
你應該要在飛機上清理乾淨
892
00:38:20,047 --> 00:38:22,842
真是非常遺憾
請問需要什麼協助嗎?
893
00:38:22,925 --> 00:38:26,137
對,送我回亞特蘭大,謝謝
894
00:38:26,220 --> 00:38:29,056
這裡不是亞特蘭大,是亞特蘭提斯
895
00:38:29,140 --> 00:38:31,851
你一定會感覺賓至如歸的
896
00:38:31,934 --> 00:38:34,353
她沒事啦,我們要入住
897
00:38:34,437 --> 00:38:35,896
只是剛才遇到一點波折
898
00:38:36,689 --> 00:38:39,358
-請問訂位大名?
-是他的名字
899
00:38:39,859 --> 00:38:42,111
-席夢思,布萊恩席夢思
-席夢思?
900
00:38:42,194 --> 00:38:43,154
-對
-就是他
901
00:38:43,237 --> 00:38:44,655
好的
902
00:38:46,949 --> 00:38:50,244
你們總共訂了兩間小型套房
903
00:38:50,328 --> 00:38:52,747
-兩間,沒錯,所有人住兩間
-什麼?
904
00:38:53,331 --> 00:38:56,584
兩間要給誰住?大家擠同一間?
905
00:38:56,667 --> 00:39:01,255
不會大家擠同一間
總共有兩間,好嗎?
906
00:39:01,339 --> 00:39:02,965
你騙我
907
00:39:03,049 --> 00:39:06,010
我也不知道啊,我們可以打地鋪
908
00:39:06,093 --> 00:39:09,889
珂拉,你再說一次「打地鋪」
我就揍你的喉嚨
909
00:39:09,972 --> 00:39:10,806
幹嘛啦?
910
00:39:10,890 --> 00:39:13,601
你在鬼扯什麼?
我要帶巴哈馬妞回來耶
911
00:39:13,684 --> 00:39:16,270
臭小子,給老子聽好了
912
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
我從來沒愛過你,一次也沒有
913
00:39:18,898 --> 00:39:20,107
你就是最後一隻精蟲
914
00:39:20,191 --> 00:39:23,319
最後一隻精蟲最危險,千萬要注意
915
00:39:23,402 --> 00:39:25,488
喬舅舅,別說了,那是你兒子
916
00:39:25,571 --> 00:39:27,114
我討厭他,媽的
917
00:39:27,198 --> 00:39:29,742
他讓我坐經濟艙
現在又要大家擠一間房
918
00:39:29,825 --> 00:39:31,786
我的血壓要衝破天花板了
919
00:39:31,869 --> 00:39:35,706
如果你是為了保險金要謀殺我
抱歉,一毛都沒有
920
00:39:35,790 --> 00:39:38,417
喬才有保險,去殺他,我會很開心的
921
00:39:38,501 --> 00:39:40,044
不要來殺我
922
00:39:40,127 --> 00:39:42,546
別問我怎麼知道受益人是誰
923
00:39:42,630 --> 00:39:45,508
如果他被推落海裡、遭遇空難
924
00:39:45,591 --> 00:39:46,926
我就發了
925
00:39:47,009 --> 00:39:48,886
冷靜一點,別鬧了
926
00:39:48,969 --> 00:39:51,889
閉嘴,別跟我說話,都是你叫我來的
927
00:39:51,972 --> 00:39:53,182
有女人來了
928
00:39:53,265 --> 00:39:55,351
-兩個房間
-看起來還不錯
929
00:39:55,434 --> 00:39:57,228
-早知道就待在家
-我要怎麼尿尿?
930
00:39:58,312 --> 00:40:00,898
布朗先生,考慮到飛機上的事件
931
00:40:00,981 --> 00:40:02,817
你會在另一間,放心吧
932
00:40:02,900 --> 00:40:05,736
-你們都冷靜點
-不合理啊
933
00:40:06,654 --> 00:40:09,323
-沒事啦
-你不是律師嗎?
934
00:40:09,407 --> 00:40:11,784
-他很努力想辦法了
-大家好
935
00:40:11,867 --> 00:40:13,619
你們來了
936
00:40:13,702 --> 00:40:15,746
黛博拉很正耶,難怪你會喜歡她
937
00:40:15,830 --> 00:40:18,040
她戒了毒翹臀也回來了
938
00:40:18,124 --> 00:40:19,208
真高興見到你
939
00:40:19,291 --> 00:40:22,545
我喜歡她的髮型,真好看
940
00:40:23,462 --> 00:40:24,630
你們怎麼了?
941
00:40:24,713 --> 00:40:27,675
-我們得擠一間房
-你有什麼毛病?
942
00:40:27,758 --> 00:40:29,135
我跟布萊恩說過
943
00:40:29,218 --> 00:40:31,554
我和我老公很樂意負擔住宿
944
00:40:31,637 --> 00:40:33,973
但他堅持要買單
945
00:40:34,056 --> 00:40:35,683
布萊恩,你搞屁啊
946
00:40:35,766 --> 00:40:36,684
沒關係
947
00:40:36,767 --> 00:40:40,187
我幫大家都準備了房間
948
00:40:41,480 --> 00:40:42,314
感謝你
949
00:40:42,398 --> 00:40:45,234
我知道他負擔不起,那會要了他的命
950
00:40:45,317 --> 00:40:46,819
所以我就先安排了
951
00:40:47,486 --> 00:40:50,739
這就是年輕人說的放冷箭
952
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
別那麼苛薄,黛博拉
953
00:40:52,074 --> 00:40:55,453
我說過我要買單,好嗎?
954
00:40:55,536 --> 00:40:57,788
兩個房間太扯了,完全不合理
955
00:40:57,872 --> 00:40:59,832
我要閃人了
956
00:40:59,915 --> 00:41:02,376
幫我叫車,我要一輛Uber
我要回家了
957
00:41:02,460 --> 00:41:05,004
好,我來解決
958
00:41:05,588 --> 00:41:08,048
小子,別中了她的圈套
959
00:41:08,883 --> 00:41:10,676
七間房要多少錢?
960
00:41:10,759 --> 00:41:14,054
我老公跟飯店老闆是朋友
961
00:41:14,138 --> 00:41:16,891
我已經請對方給你們優惠折扣了
962
00:41:16,974 --> 00:41:18,017
帥喔
963
00:41:18,684 --> 00:41:20,102
多優惠?
964
00:41:20,186 --> 00:41:22,313
半價,先生
965
00:41:22,396 --> 00:41:24,940
-你看吧
-半價?這樣是多少?
966
00:41:25,024 --> 00:41:26,775
一晚一百美元
967
00:41:28,402 --> 00:41:30,070
-你就接受吧
-不錯耶
968
00:41:30,154 --> 00:41:33,240
-一個房間一百美元?
-好,兩晚還能接受
969
00:41:33,324 --> 00:41:36,410
-這是你的專屬優惠
-太好了,謝謝
970
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
-借一下卡片
-好
971
00:41:37,828 --> 00:41:39,538
-他拿簽帳卡
-簽帳卡
972
00:41:39,622 --> 00:41:41,081
-是紅色的
-別這樣
973
00:41:41,165 --> 00:41:43,501
乾脆用我的電子福利轉帳卡
拿什麼紅卡啊?
974
00:41:43,584 --> 00:41:47,213
怎麼會拿紅色簽帳卡?
那是負債的意思
975
00:41:48,088 --> 00:41:51,217
謝謝你,他想要覺得自己有出一份力
976
00:41:51,300 --> 00:41:53,928
他用簽帳卡
977
00:41:54,011 --> 00:41:55,346
-這是你的卡片
-謝謝
978
00:41:56,055 --> 00:41:57,431
你們又沒錢,別說了
979
00:41:57,515 --> 00:41:58,891
-這些是房卡
-謝謝
980
00:41:58,974 --> 00:41:59,850
紅色卡片
981
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
-閉嘴
-別這樣
982
00:42:04,522 --> 00:42:06,857
-他負債
-連我都有信用卡
983
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
簽帳卡
984
00:42:08,067 --> 00:42:10,611
你的是西爾斯卡,西爾斯早倒光了
985
00:42:11,195 --> 00:42:12,821
-謝謝
-我有電子福利轉帳卡
986
00:42:12,905 --> 00:42:14,823
-班姆,他知道
-他拿簽帳卡
987
00:42:14,907 --> 00:42:17,034
梅迪亞,我為你準備了超讚的套房
988
00:42:17,117 --> 00:42:19,620
黛博拉,我一直都好喜歡你
989
00:42:19,703 --> 00:42:21,956
我特地請他們保留特別套房
990
00:42:22,039 --> 00:42:24,583
房間超級美,可以看海景
991
00:42:24,667 --> 00:42:27,002
謝謝,我都跟大家說我超愛你
992
00:42:27,086 --> 00:42:27,920
你喜歡就好
993
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
-梅寶,你這個雙面人
-你在說什麼?
994
00:42:30,339 --> 00:42:34,218
你明明在飛機上說你討厭她有口臭
995
00:42:34,301 --> 00:42:35,511
賤人,快閉嘴
996
00:42:35,594 --> 00:42:37,012
-太好了
-手續都完成了
997
00:42:37,096 --> 00:42:39,640
他用了兩張卡,他分開刷耶
998
00:42:40,224 --> 00:42:41,600
我想要大房間
999
00:42:41,684 --> 00:42:43,561
鑰匙拿來,我的鑰匙呢?
1000
00:42:43,644 --> 00:42:46,897
感謝,這是我的鑰匙嗎?謝謝
1001
00:42:46,981 --> 00:42:49,525
走吧,房間最好別讓我失望
1002
00:42:49,608 --> 00:42:52,861
你拿啊,我也想要套房
1003
00:42:53,612 --> 00:42:55,239
她現在又懂分寸了
1004
00:42:55,823 --> 00:42:57,700
爸,這裡有滑水道
1005
00:42:57,783 --> 00:42:59,577
-滑水道?
-對
1006
00:42:59,660 --> 00:43:02,037
-滑水道?好,聽起來很棒
-我們一定要去玩
1007
00:43:02,121 --> 00:43:03,497
我們有很多滑水道
1008
00:43:03,581 --> 00:43:06,000
真的嗎?有大型的嗎?
1009
00:43:06,083 --> 00:43:10,337
會一路尖叫到底那種?
1010
00:43:10,838 --> 00:43:12,172
對,就是那種
1011
00:43:12,256 --> 00:43:14,049
我想玩,一定很讚
1012
00:43:14,133 --> 00:43:15,968
裡面有門票
1013
00:43:16,051 --> 00:43:19,346
可以用在任何遊樂設施
景點和滑水道
1014
00:43:19,930 --> 00:43:21,515
如果門票用完了
1015
00:43:21,599 --> 00:43:24,560
也可以把帳記在房卡上
1016
00:43:24,643 --> 00:43:25,978
來,我們走
1017
00:43:26,061 --> 00:43:27,521
-爸,有門票耶
-來吧
1018
00:43:27,605 --> 00:43:30,983
請問裡面有賭場嗎?
1019
00:43:31,066 --> 00:43:33,152
有,我們有賭場
1020
00:43:33,235 --> 00:43:34,486
很好
1021
00:43:34,570 --> 00:43:37,698
-喬,你不能去賭場啦
-布朗,閉嘴
1022
00:43:37,781 --> 00:43:40,868
-管好你自己
-你已經把車子和家當都輸光了
1023
00:43:40,951 --> 00:43:41,785
喬
1024
00:43:41,869 --> 00:43:43,162
讓他去吧
1025
00:43:43,245 --> 00:43:45,873
反正他只有20塊,沒事的
1026
00:43:45,956 --> 00:43:48,792
他上次把房子都賭掉了
1027
00:43:49,376 --> 00:43:51,795
-天啊,好美
-確實
1028
00:43:51,879 --> 00:43:54,381
真的,這裡太漂亮了
1029
00:43:54,465 --> 00:43:56,842
-你真會挑婚禮場地
-謝謝
1030
00:43:56,925 --> 00:43:59,345
-對,還很貴
-梅寶
1031
00:43:59,428 --> 00:44:00,471
我相信不便宜
1032
00:44:00,554 --> 00:44:03,932
我需要一台推車或是滑板車之類的
1033
00:44:04,016 --> 00:44:06,143
希望這裡有好吃的自助餐
1034
00:44:06,226 --> 00:44:07,978
我今天要大吃一頓
1035
00:44:08,062 --> 00:44:10,356
下面有魚缸耶,說不定有炸魚
1036
00:44:10,439 --> 00:44:12,066
這裡包吃嗎?
1037
00:44:12,149 --> 00:44:13,692
-包吃?
-對,包含在內嗎?
1038
00:44:13,776 --> 00:44:16,195
找我來當然要請我吃飯啊
1039
00:44:16,278 --> 00:44:19,948
布萊恩都出房費了
你可以自己出飯錢吧
1040
00:44:20,032 --> 00:44:22,660
我一毛都不出,這些是我的出場費
1041
00:44:22,743 --> 00:44:25,204
沒有好處休想叫我掏錢
1042
00:44:25,287 --> 00:44:28,040
我就要吃免費的
這又不是Fyre音樂節
1043
00:44:28,123 --> 00:44:30,709
-什麼是Fyre音樂節?
-不用在意,班姆
1044
00:44:30,793 --> 00:44:33,921
總之我那次就是肚子空空
性感地躺在沙灘上
1045
00:44:34,004 --> 00:44:35,798
-聽起來很辣
-很噁心吧
1046
00:44:35,881 --> 00:44:38,384
各位,別擔心,吃喝全包了
1047
00:44:38,467 --> 00:44:41,428
-全部記在房卡上
-全部記在房卡上?
1048
00:44:41,512 --> 00:44:43,263
好,全都記在房卡上
1049
00:44:46,392 --> 00:44:47,768
翹臀美女
1050
00:44:48,977 --> 00:44:50,187
兩點
1051
00:44:50,270 --> 00:44:51,522
不知道這個…
1052
00:44:51,605 --> 00:44:53,524
兩點,百家樂
1053
00:44:54,108 --> 00:44:57,111
還是兩點,好,閒家獲勝
1054
00:44:58,404 --> 00:44:59,446
你贏了?
1055
00:44:59,530 --> 00:45:00,864
-打擾了
-你好
1056
00:45:00,948 --> 00:45:02,741
-你好嗎?
-我很好,你呢?
1057
00:45:02,825 --> 00:45:04,743
很好,我只有20美元
1058
00:45:04,827 --> 00:45:07,162
可以換籌碼嗎?
1059
00:45:07,246 --> 00:45:08,831
沒問題,你有房卡嗎?
1060
00:45:08,914 --> 00:45:10,874
你要我的房間鑰匙做什麼?
1061
00:45:10,958 --> 00:45:12,376
我們可以把帳記到房卡上
1062
00:45:12,459 --> 00:45:13,961
可以記到房卡上?
1063
00:45:14,044 --> 00:45:15,337
-是的
-給你房卡就行?
1064
00:45:15,421 --> 00:45:17,089
-是的
-我可以留著錢?
1065
00:45:17,172 --> 00:45:19,383
對,退房的時候再從信用卡扣款
1066
00:45:19,466 --> 00:45:20,968
信用卡,我沒有信…
1067
00:45:22,678 --> 00:45:26,974
好,沒事,對,扣我的信用卡
1068
00:45:27,057 --> 00:45:29,309
-我可以換多少籌碼?
-多少都行
1069
00:45:29,393 --> 00:45:30,394
我要換一百塊
1070
00:45:31,019 --> 00:45:32,354
-來
-好的
1071
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
好,一百
1072
00:45:36,066 --> 00:45:38,485
-我只要說「一百塊」就行了?
-是的
1073
00:45:39,027 --> 00:45:40,154
我要換一千塊
1074
00:45:40,237 --> 00:45:41,864
好,一千
1075
00:45:41,947 --> 00:45:44,366
媽的,我要換五千
1076
00:45:44,450 --> 00:45:46,201
好的,五千
1077
00:45:46,285 --> 00:45:48,078
-帥啊,來玩吧
-沒問題
1078
00:45:48,162 --> 00:45:51,206
五千塊的籌碼,太讚了
1079
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
你的籌碼
1080
00:45:52,291 --> 00:45:54,710
好,來玩吧,要下注嗎?
1081
00:45:54,793 --> 00:45:56,879
-請下注
-五千美元
1082
00:45:56,962 --> 00:45:57,963
五千
1083
00:45:58,046 --> 00:46:00,174
-全下了
-好的,沒問題
1084
00:46:01,759 --> 00:46:03,802
-直接記到房卡上
-沒錯
1085
00:46:03,886 --> 00:46:06,013
飲料也可以嗎?
1086
00:46:06,096 --> 00:46:07,222
飲料免費
1087
00:46:07,306 --> 00:46:10,267
-飲料免費?快給我…
-是的,五千
1088
00:46:10,350 --> 00:46:13,145
來人啊,這邊要一杯酒
1089
00:46:13,228 --> 00:46:15,564
-五千,開始吧
-好的
1090
00:46:15,647 --> 00:46:17,149
-發牌吧
-五千
1091
00:46:17,733 --> 00:46:19,943
-開始
-來吧,下注
1092
00:46:20,903 --> 00:46:21,904
我贏了嗎?
1093
00:46:21,987 --> 00:46:23,071
-六點
-我贏了嗎?
1094
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
-一點
-我贏了嗎?
1095
00:46:24,323 --> 00:46:25,407
你贏了,七點
1096
00:46:25,491 --> 00:46:27,159
-我贏了?
-是的
1097
00:46:28,952 --> 00:46:30,871
-我贏了多少?
-五千
1098
00:46:30,954 --> 00:46:32,414
我贏了五千塊?
1099
00:46:32,498 --> 00:46:34,583
是的,你贏了五千
1100
00:46:35,167 --> 00:46:36,084
請進
1101
00:46:36,168 --> 00:46:38,879
-天啊
-這是我的房間?
1102
00:46:38,962 --> 00:46:40,672
-不是
-這是我的房間?
1103
00:46:40,756 --> 00:46:42,466
-是的
-好漂亮喔
1104
00:46:42,549 --> 00:46:45,344
你們看外面的景色
1105
00:46:45,427 --> 00:46:46,762
我的天啊
1106
00:46:46,845 --> 00:46:49,306
-太美了
-對,有種貴婦的感覺
1107
00:46:49,389 --> 00:46:51,308
-這是你的床
-這是我的房間
1108
00:46:51,391 --> 00:46:53,060
我變成黛安娜羅絲了
1109
00:46:53,143 --> 00:46:54,478
-黛安娜羅絲?
-對
1110
00:46:54,561 --> 00:46:56,647
-這床很棒耶
-珂拉
1111
00:46:56,730 --> 00:46:59,900
快來看這個大衣櫃,還有浴室
1112
00:46:59,983 --> 00:47:02,486
-美得像畫一樣
-快來看浴室
1113
00:47:02,569 --> 00:47:03,487
天啊
1114
00:47:03,570 --> 00:47:05,155
-浴室有什麼?
-太扯了
1115
00:47:05,239 --> 00:47:07,950
這浴室比我該死的廚房還要大
1116
00:47:08,033 --> 00:47:10,118
-真的耶
-你們看
1117
00:47:10,786 --> 00:47:12,371
真的太棒了
1118
00:47:12,454 --> 00:47:15,749
怎麼有兩個馬桶?這不合理啊
1119
00:47:15,833 --> 00:47:17,751
我可不想在別人旁邊蹲馬桶
1120
00:47:17,835 --> 00:47:19,920
才不會咧
1121
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
你們看浴缸
1122
00:47:21,004 --> 00:47:22,422
-兩個浴缸
-對
1123
00:47:22,506 --> 00:47:24,550
可以兩個人泡耶
1124
00:47:24,633 --> 00:47:28,345
-我喜歡,有貴婦的感覺
-感謝上帝,太讚了
1125
00:47:28,428 --> 00:47:31,932
沒錯,這太棒了,黛博拉,謝謝你
1126
00:47:32,015 --> 00:47:33,851
不客氣,你喜歡就好
1127
00:47:33,934 --> 00:47:36,395
真是太美了,黛博拉
1128
00:47:36,478 --> 00:47:38,605
-超讚的
-真的,景色優美
1129
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
太美了,黛博拉,這房間多少錢啊?
1130
00:47:42,401 --> 00:47:44,736
我幫布萊恩爭取了優惠折扣
1131
00:47:44,820 --> 00:47:45,863
對耶
1132
00:47:45,946 --> 00:47:48,740
我愛優惠折扣,用折扣也能當貴婦
1133
00:47:48,824 --> 00:47:49,908
不然你們去問別人
1134
00:47:49,992 --> 00:47:53,662
我要在我的豪華床上狂嗑遊戲節目
1135
00:47:54,872 --> 00:47:57,666
-我懂
-你們滿意就好
1136
00:47:57,749 --> 00:47:59,960
珂拉,你的房間在那邊
1137
00:48:00,043 --> 00:48:02,963
跟我的相連?我們住隔壁
1138
00:48:03,046 --> 00:48:04,506
-沒錯
-這樣不好
1139
00:48:04,590 --> 00:48:07,259
-對,太近了
-班姆,你的房間也在那邊
1140
00:48:07,342 --> 00:48:10,137
等一下
1141
00:48:10,220 --> 00:48:14,683
如果我關上那扇門
這裡聽得到我的聲音嗎?
1142
00:48:14,766 --> 00:48:15,601
-什麼?
-班姆
1143
00:48:15,684 --> 00:48:19,479
等一下
我一定要穿越這個公共區域嗎?
1144
00:48:19,563 --> 00:48:23,025
還是可以自由進出?
1145
00:48:23,108 --> 00:48:25,319
你有自己的出入口
1146
00:48:27,112 --> 00:48:28,405
自我擊掌
1147
00:48:28,906 --> 00:48:31,742
班姆,你要自己的出入口幹嘛?
1148
00:48:31,825 --> 00:48:33,327
你不用管她
1149
00:48:33,410 --> 00:48:35,537
-不必多管閒事
-沒錯
1150
00:48:35,621 --> 00:48:38,165
小孩別多嘴,你這59歲的小孩
1151
00:48:38,248 --> 00:48:39,875
管好自己吧,寶貝
1152
00:48:39,958 --> 00:48:42,044
你花太多時間跟耶穌混了
1153
00:48:42,127 --> 00:48:44,546
耶穌只需要一個入口
班姆需要三、四個
1154
00:48:44,630 --> 00:48:46,798
-別雞婆
-不要雞婆
1155
00:48:46,882 --> 00:48:48,759
-沒問題
-你還太年輕了
1156
00:48:48,842 --> 00:48:51,428
-去穿你的比基尼
-我要去穿比基尼了
1157
00:48:51,511 --> 00:48:52,763
待會見
1158
00:48:52,846 --> 00:48:54,932
穿上比基尼,秀出你的翹臀
1159
00:48:55,015 --> 00:48:56,433
從這邊過去嗎?
1160
00:48:56,516 --> 00:48:58,727
-對
-好,很好
1161
00:48:58,810 --> 00:49:00,312
待會見,寶貝
1162
00:49:00,395 --> 00:49:01,939
-那好吧…
-我的天啊
1163
00:49:02,022 --> 00:49:03,732
她太興奮了,說吧
1164
00:49:03,815 --> 00:49:05,734
-那我先離開了
-好
1165
00:49:05,817 --> 00:49:08,362
換個衣服、當自己家、盡情享受
1166
00:49:08,445 --> 00:49:10,447
待會來看看蒂芙妮的禮服
1167
00:49:10,530 --> 00:49:13,033
-好,把門關上
-禮服很美,你們一定會超愛
1168
00:49:13,116 --> 00:49:16,244
你今天超美,謝謝你的幫忙
1169
00:49:16,328 --> 00:49:18,497
-不客氣
-布萊恩根本亂搞
1170
00:49:18,580 --> 00:49:19,957
她真好
1171
00:49:20,040 --> 00:49:22,084
幫我安排了超讚的房間
1172
00:49:22,167 --> 00:49:25,462
她想要我住這裡,簡直狗屁不通
1173
00:49:25,545 --> 00:49:26,505
為什麼,梅迪亞?
1174
00:49:26,588 --> 00:49:30,926
珂拉,那女的向來自私自利
心裡只有自己
1175
00:49:31,009 --> 00:49:32,344
她幹嘛給我大房間?
1176
00:49:32,427 --> 00:49:35,347
梅迪亞,你不要整天疑神疑鬼
1177
00:49:35,430 --> 00:49:38,558
-就好好享受吧
-一定有問題
1178
00:49:38,642 --> 00:49:40,811
你可以好好享受一下嗎?
1179
00:49:41,478 --> 00:49:43,105
-你在對誰大小聲?
-抱歉
1180
00:49:43,188 --> 00:49:44,982
你差點就要被扁了
1181
00:49:45,065 --> 00:49:46,984
-抱歉,可是…
-滾出我的房間
1182
00:49:47,067 --> 00:49:49,653
-滾出去
-我只是要你好好享受
1183
00:49:49,736 --> 00:49:51,738
-愛生氣
-我要去陽台看看
1184
00:49:51,822 --> 00:49:53,824
這真是太棒了
1185
00:49:54,366 --> 00:49:56,785
來看看陽台有什麼
1186
00:49:58,495 --> 00:50:01,331
天啊,好壯觀
1187
00:50:01,999 --> 00:50:06,003
我這輩子沒看過這麼美的景色
1188
00:50:06,086 --> 00:50:08,046
真是太漂亮了
1189
00:50:08,130 --> 00:50:09,881
美得冒泡
1190
00:50:09,965 --> 00:50:12,884
歡迎來到巴哈馬,你們都欠我一杯
1191
00:50:12,968 --> 00:50:15,804
我愛巴哈馬,這裡太讚了
1192
00:50:24,146 --> 00:50:25,522
沒錯
1193
00:50:25,605 --> 00:50:29,359
這裡超漂亮,大家都玩得好開心
1194
00:50:29,443 --> 00:50:30,318
太壯觀了
1195
00:50:30,402 --> 00:50:31,445
我喜歡
1196
00:50:31,528 --> 00:50:34,322
-是小倆口
-看看是誰來了
1197
00:50:34,406 --> 00:50:36,241
-嗨,你們好嗎?
-你們好
1198
00:50:36,324 --> 00:50:39,077
-一臉幸福耶
-真的,容光煥發
1199
00:50:39,161 --> 00:50:41,079
-俊男美女
-我們超幸福的
1200
00:50:41,163 --> 00:50:42,664
你們看起來…
1201
00:50:42,748 --> 00:50:45,959
她把腰勒太緊了,就像卡戴三
1202
00:50:46,043 --> 00:50:47,878
-我就是學她啊
-誰?
1203
00:50:47,961 --> 00:50:49,546
金卡戴珊
1204
00:50:49,629 --> 00:50:50,630
真的假的?
1205
00:50:50,714 --> 00:50:53,091
你在學她的螞蟻腰?
1206
00:50:53,175 --> 00:50:56,094
說不定我會帶巴哈馬男人回美國啊
1207
00:50:56,178 --> 00:50:58,138
班姆,你不能帶人回去
1208
00:50:58,221 --> 00:51:01,308
她老是這樣,去哪裡都想帶男人回家
1209
00:51:01,391 --> 00:51:03,268
-我也做到啦
-確實
1210
00:51:03,351 --> 00:51:08,065
對,她穿了金卡戴三的塑身衣
1211
00:51:08,148 --> 00:51:09,316
好,了解
1212
00:51:09,399 --> 00:51:12,944
這傢伙要去找朋友了
1213
00:51:13,028 --> 00:51:15,781
-他們跟你一樣帥嗎?
-班姆
1214
00:51:15,864 --> 00:51:17,407
-幹嘛?
-別這麼飢渴
1215
00:51:17,491 --> 00:51:19,743
我要控管一下後宮的品質
1216
00:51:19,826 --> 00:51:23,246
別管她,年輕人,去找你朋友吧
1217
00:51:23,330 --> 00:51:25,582
還記得我說了什麼嗎?
1218
00:51:25,665 --> 00:51:27,292
你要記得什麼?
1219
00:51:27,375 --> 00:51:30,504
她叫我別亂來
今晚是我的告別單身趴
1220
00:51:30,587 --> 00:51:31,880
我可以去嗎?
1221
00:51:31,963 --> 00:51:33,548
-不行啦
-男生才能參加
1222
00:51:33,632 --> 00:51:35,425
記得邀請我爸
1223
00:51:35,509 --> 00:51:36,593
他不會去的
1224
00:51:36,676 --> 00:51:38,428
-他討厭他
-他討厭你
1225
00:51:38,512 --> 00:51:40,639
他完全不喜歡你
1226
00:51:40,722 --> 00:51:43,850
連你踩過的地面都討厭死了
1227
00:51:43,934 --> 00:51:44,893
給他一點時間
1228
00:51:44,976 --> 00:51:48,480
他想咒罵你媽,咒罵胚胎的你
他不喜歡你啦
1229
00:51:48,563 --> 00:51:49,689
你太誇大了
1230
00:51:49,773 --> 00:51:52,275
他說你的髮型很醜,而且很臭
1231
00:51:52,359 --> 00:51:54,486
-什麼意思?
-他說你都不洗辮子
1232
00:51:54,569 --> 00:51:56,238
-梅寶,那是你說的
-你一直亂講
1233
00:51:56,321 --> 00:51:58,365
是我說的?抱歉
1234
00:51:58,448 --> 00:52:00,742
-我以為布萊恩說過…
-才沒有
1235
00:52:01,326 --> 00:52:02,536
不要亂來
1236
00:52:02,619 --> 00:52:05,956
我說過了,你是我的真命天女
1237
00:52:06,039 --> 00:52:07,082
好甜喔
1238
00:52:07,165 --> 00:52:09,000
-好喔
-害我想吐了
1239
00:52:09,084 --> 00:52:12,379
你想要一個嬌小圓潤的真命天女嗎?
1240
00:52:12,462 --> 00:52:15,465
-班姆,不要一直發春
-開玩笑嘛
1241
00:52:15,549 --> 00:52:17,050
我的女人在這
1242
00:52:17,134 --> 00:52:19,719
他們真的好甜喔
1243
00:52:21,471 --> 00:52:23,098
別忘了邀請我爸
1244
00:52:23,640 --> 00:52:26,685
-蒂芙妮,你爸又不想…
-不行,我們說好了
1245
00:52:27,269 --> 00:52:28,145
好,我會邀請他
1246
00:52:28,645 --> 00:52:30,981
玩得開心,但不要太開心
1247
00:52:31,606 --> 00:52:32,691
-我會的
-好
1248
00:52:32,774 --> 00:52:36,153
-去好好玩吧
-祝你跟朋友玩得開心
1249
00:52:36,236 --> 00:52:37,737
他應該要梳個頭
1250
00:52:37,821 --> 00:52:40,240
說到朋友,蒂芙妮,你的朋友呢?
1251
00:52:40,824 --> 00:52:42,367
因為辦得太倉促了
1252
00:52:42,450 --> 00:52:46,037
媽說回美國之後再跟朋友慶祝
1253
00:52:46,121 --> 00:52:49,249
你的朋友沒來?你媽不准他們來?
1254
00:52:49,332 --> 00:52:51,668
-一個朋友都沒來?
-她那麼有錢耶
1255
00:52:51,751 --> 00:52:55,755
既然她那麼說了,就聽她的吧
她不會害我的
1256
00:52:55,839 --> 00:52:59,551
她不讓你朋友來?這沒道理啊
1257
00:52:59,634 --> 00:53:01,553
梅迪亞,你不要挑撥
1258
00:53:01,636 --> 00:53:04,097
她沒有挑撥,她只有小氣
1259
00:53:04,181 --> 00:53:05,849
對,我是小氣鬼,沒錯
1260
00:53:05,932 --> 00:53:08,059
你覺得這樣對嗎?你們幹嘛這麼急?
1261
00:53:08,143 --> 00:53:11,605
現在年輕人只是想要一場婚禮
就急著結婚
1262
00:53:11,688 --> 00:53:13,148
別給自己找麻煩
1263
00:53:13,231 --> 00:53:15,901
你不如給自己辦場派對
1264
00:53:15,984 --> 00:53:18,570
這種事不能急,經營婚姻不容易
1265
00:53:18,653 --> 00:53:20,697
你確定要嫁給他?
1266
00:53:20,780 --> 00:53:21,907
我確定
1267
00:53:21,990 --> 00:53:26,036
我們該去泳池了
晚點再去看你的禮服
1268
00:53:26,119 --> 00:53:30,248
我才不要穿這樣去泳池
這是我的花園女神裙
1269
00:53:30,332 --> 00:53:31,458
你的泳衣呢?
1270
00:53:31,541 --> 00:53:32,959
你這樣很突兀
1271
00:53:33,043 --> 00:53:36,713
我把我的卡戴珊塑身衣借給班姆了
1272
00:53:36,796 --> 00:53:39,716
-所以才沒穿泳衣
-你根本沒借我
1273
00:53:40,717 --> 00:53:41,593
真幽默
1274
00:53:41,676 --> 00:53:45,055
我好期待看到禮服,我還沒看過呢
1275
00:53:45,138 --> 00:53:48,433
-你沒看過你該死的禮服?
-你沒看過你該死的禮服?
1276
00:53:48,516 --> 00:53:49,893
你沒看過你的禮服?
1277
00:53:49,976 --> 00:53:51,269
「該死的禮服」
1278
00:53:51,353 --> 00:53:52,520
禮服
1279
00:53:52,604 --> 00:53:55,232
沒有,禮服是媽挑的,不過…
1280
00:53:55,315 --> 00:53:57,859
-搞什麼?
-她說我一定會喜歡
1281
00:53:57,943 --> 00:54:00,904
-她說你會喜歡?
-說不定會啊
1282
00:54:00,987 --> 00:54:03,365
-總覺得哪裡不對勁
-對
1283
00:54:03,448 --> 00:54:04,824
這到底是誰的婚禮?
1284
00:54:04,908 --> 00:54:06,910
-我的
-比較像是你媽的
1285
00:54:06,993 --> 00:54:08,870
別說了,她很開心啊,對吧?
1286
00:54:08,954 --> 00:54:11,873
-對,我很開心,真的
-才怪
1287
00:54:11,957 --> 00:54:14,459
夠了,她說她很開心
1288
00:54:14,542 --> 00:54:16,336
你不要整天逼人家開心
1289
00:54:16,419 --> 00:54:18,797
她打扮得很漂亮,但看起來不開心
1290
00:54:18,880 --> 00:54:20,715
你必須要開心,你開心嗎?
1291
00:54:20,799 --> 00:54:22,801
我以前像她這麼美的時候很開心
1292
00:54:22,884 --> 00:54:24,511
你以前像我一樣美?
1293
00:54:25,095 --> 00:54:26,513
她在搞笑嗎?
1294
00:54:26,596 --> 00:54:28,723
-不像
-我知道她不是搞笑
1295
00:54:28,807 --> 00:54:32,644
-我要揍她了
-別亂說話,我媽以前是美女
1296
00:54:32,727 --> 00:54:34,354
等你老了就知道
1297
00:54:34,437 --> 00:54:36,356
-我們去吃東西
-你還對身材有信心?
1298
00:54:36,439 --> 00:54:38,191
當然,只是要往上提
1299
00:54:38,275 --> 00:54:40,402
可以掛到肩膀上喔…
1300
00:54:40,485 --> 00:54:44,281
-不用昭告天下
-快看,有人在水肺潛水
1301
00:54:44,364 --> 00:54:46,199
-真的耶
-嗨,水肺潛水員
1302
00:54:46,283 --> 00:54:48,827
-對,有水肺潛水員
-對
1303
00:54:48,910 --> 00:54:52,038
你好嗎?人家在餵魚耶
1304
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
我們要去泳池
1305
00:54:53,915 --> 00:54:57,127
-寶貝,你去忙吧
-晚點去看你的禮服
1306
00:54:57,210 --> 00:54:58,336
再見
1307
00:54:58,420 --> 00:55:02,966
她根本就不開心,他們到底在急…
1308
00:55:03,049 --> 00:55:05,135
-走吧
-看起來很開心啊
1309
00:55:05,218 --> 00:55:06,970
我說過了,如果她…
1310
00:55:07,053 --> 00:55:09,389
-我才不需要泳衣
-要啦
1311
00:55:09,472 --> 00:55:11,808
我要去泳池裸泳
1312
00:55:11,891 --> 00:55:13,852
-不可以
-別鬧了
1313
00:55:13,935 --> 00:55:15,186
你要裸泳?
1314
00:55:19,816 --> 00:55:22,527
彼杰,我覺得不妥
1315
00:55:22,610 --> 00:55:24,112
布朗先生,你又怎麼了?
1316
00:55:24,821 --> 00:55:27,032
你看,太陡了啦
1317
00:55:27,115 --> 00:55:30,910
那真的只是滑進水裡嗎?我很懷疑
1318
00:55:30,994 --> 00:55:32,996
對,重力很強
1319
00:55:33,079 --> 00:55:34,414
-對
-你要先溜嗎?
1320
00:55:34,497 --> 00:55:36,249
我才不要先溜
1321
00:55:36,333 --> 00:55:37,584
為什麼?
1322
00:55:37,667 --> 00:55:40,170
你看,小妹妹都在玩了,你也可以的
1323
00:55:40,253 --> 00:55:42,464
-我不行,你知道為什麼嗎?
-為什麼?
1324
00:55:42,547 --> 00:55:45,550
因為我怕死了
你聽到她的尖叫聲了嗎?
1325
00:55:45,633 --> 00:55:49,637
她搞不好就這樣永遠消失了
還是找你爸來吧
1326
00:55:49,721 --> 00:55:51,222
我爸?別鬧了
1327
00:55:51,306 --> 00:55:53,183
他自尊心那麼強,才不會陪我
1328
00:55:53,266 --> 00:55:54,267
你可以的啦
1329
00:55:54,351 --> 00:55:56,478
-不行
-為什麼?當然可以
1330
00:55:56,561 --> 00:55:58,313
因為我不想下去
1331
00:55:58,396 --> 00:56:01,441
你是天不怕地不怕的男子漢
沒問題的
1332
00:56:01,524 --> 00:56:02,567
我很怕那個
1333
00:56:03,943 --> 00:56:07,072
你只要聽到尖叫
就是有人被水嚇到尿出來
1334
00:56:07,155 --> 00:56:09,366
待會你尖叫的時候就把尿喝進去了
1335
00:56:09,449 --> 00:56:11,201
不會喝到尿啦
1336
00:56:11,284 --> 00:56:13,453
你覺得有多少人尿出來?
1337
00:56:13,536 --> 00:56:16,414
你下去的時候又狂叫,水都跑進嘴裡
1338
00:56:16,498 --> 00:56:17,999
然後就喝下去了
1339
00:56:18,083 --> 00:56:19,876
我們不喝尿
1340
00:56:19,959 --> 00:56:20,877
你去
1341
00:56:20,960 --> 00:56:24,130
-不會有事啦
-她小便了
1342
00:56:24,214 --> 00:56:25,673
她才坐下耶
1343
00:56:26,341 --> 00:56:27,717
小便
1344
00:56:28,760 --> 00:56:30,595
-聽到了嗎?小便
-她是興奮
1345
00:56:30,678 --> 00:56:33,848
沒事的啦,相信我,來,拿著GoPro
1346
00:56:33,932 --> 00:56:36,267
可以下去了,坐下吧
1347
00:56:37,227 --> 00:56:39,604
-下去哪裡?
-另一邊啊
1348
00:56:39,687 --> 00:56:43,066
不用怕,坐好、閉上眼睛,沒事的
1349
00:56:43,149 --> 00:56:46,236
別忘了,上帝賜給我們不畏懼的心
1350
00:56:46,319 --> 00:56:48,947
坐下來,雙腿交叉、雙手抱胸
1351
00:56:49,030 --> 00:56:50,490
-不會有事的
-雙腿交叉?
1352
00:56:50,573 --> 00:56:51,574
對,就是這樣
1353
00:56:51,658 --> 00:56:55,328
-我不想玩
-布朗先生,不要激動
1354
00:56:55,412 --> 00:56:57,831
我會告訴大家,如果要來…
1355
00:56:58,498 --> 00:57:00,083
-我不想玩
-什麼聲音?
1356
00:57:00,166 --> 00:57:01,418
好像是布朗先生
1357
00:57:01,501 --> 00:57:02,961
-我不想進去
-祈禱吧
1358
00:57:03,044 --> 00:57:04,629
-等一下
-祈禱吧
1359
00:57:05,422 --> 00:57:06,881
好好祈禱,布朗先生
1360
00:57:14,347 --> 00:57:15,432
救救布朗先生
1361
00:57:15,515 --> 00:57:18,601
-他要淹死了
-不會啦
1362
00:57:18,685 --> 00:57:20,895
不會淹死的,才一公尺深
1363
00:57:20,979 --> 00:57:22,397
-他在搞啥?
-什麼鬼?
1364
00:57:23,314 --> 00:57:25,525
救命啊
1365
00:57:25,608 --> 00:57:28,945
-對,他沒溺水
-真的啦
1366
00:57:29,028 --> 00:57:30,822
看起來像是溺水啊
1367
00:57:30,905 --> 00:57:33,366
-布朗先生?
-快去拿你的鞋子
1368
00:57:33,450 --> 00:57:34,534
你沒事吧?
1369
00:57:35,577 --> 00:57:38,496
珂拉,我看到人生跑馬燈了
1370
00:57:38,580 --> 00:57:41,916
-天啊,你差點沒命了
-差點心臟病發作
1371
00:57:42,000 --> 00:57:44,377
-你看來很開心啊
-是啦
1372
00:57:44,461 --> 00:57:46,921
你的水花太小了,去弄個超大水花
1373
00:57:47,005 --> 00:57:48,256
你要他死嗎?
1374
00:57:50,675 --> 00:57:51,509
什麼啦?
1375
00:57:52,844 --> 00:57:53,845
你喔
1376
00:57:54,512 --> 00:57:56,347
珂拉,你差點要沒爸爸了
1377
00:57:56,431 --> 00:57:58,892
-真的
-只能跟著你媽受苦
1378
00:57:58,975 --> 00:58:01,686
-很好玩吧?
-屁啦,我差點死掉
1379
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
你差點又害他沒命了
1380
00:58:03,438 --> 00:58:04,981
-對
-這只有一公尺
1381
00:58:05,064 --> 00:58:06,858
對,他才沒溺水
1382
00:58:06,941 --> 00:58:10,153
對,聽我說,下次站起來就好
1383
00:58:11,112 --> 00:58:14,449
-要不要再玩一次?
-不要,你找梅迪亞去
1384
00:58:14,532 --> 00:58:15,783
去哪裡?
1385
00:58:15,867 --> 00:58:18,161
-玩滑水道
-你瘋啦,我才不要
1386
00:58:18,244 --> 00:58:20,371
梅寶,你可以啦,他們會發獎品
1387
00:58:20,455 --> 00:58:23,458
什麼獎品?送我上天堂?我才不要
1388
00:58:23,541 --> 00:58:26,377
我出生後就沒鑽過那麼窄的管子了
1389
00:58:26,461 --> 00:58:28,505
-我可不幹
-我也是
1390
00:58:28,588 --> 00:58:32,675
我上次在牙買加為了追一個髒辮小子
1391
00:58:32,759 --> 00:58:36,596
嘗試過一次,我再也不幹了
1392
00:58:36,679 --> 00:58:37,931
要再玩一次嗎?
1393
00:58:38,473 --> 00:58:39,516
梅寶,你去試試
1394
00:58:39,599 --> 00:58:41,142
-我不…
-梅寶
1395
00:58:41,226 --> 00:58:42,769
梅寶
1396
00:58:42,852 --> 00:58:45,980
-梅寶…
-我們走吧
1397
00:58:46,064 --> 00:58:48,024
騙你的,給我閃遠一點
1398
00:58:48,107 --> 00:58:49,567
你不去嗎?
1399
00:58:49,651 --> 00:58:51,110
我們得去找黛博拉
1400
00:58:51,194 --> 00:58:55,740
問清楚為什麼蒂芙妮沒邀朋友
也沒有請伴娘
1401
00:58:55,823 --> 00:58:58,368
整天炫耀自己多有錢,卻不讓女兒…
1402
00:58:58,451 --> 00:59:01,204
-來吧
-梅寶,晚點再問啦
1403
00:59:01,287 --> 00:59:03,790
-來吧,開始
-下一局要拿出氣勢
1404
00:59:03,873 --> 00:59:07,001
-好,我要看牌
-好的
1405
00:59:07,085 --> 00:59:08,586
-拿出贏家氣勢
-好
1406
00:59:08,670 --> 00:59:09,629
-六點
-好
1407
00:59:10,964 --> 00:59:12,090
贏了
1408
00:59:12,173 --> 00:59:14,342
贏家通吃,這就對了
1409
00:59:14,425 --> 00:59:15,760
-繼續
-好的
1410
00:59:15,843 --> 00:59:18,388
好,來吧
1411
00:59:18,471 --> 00:59:20,598
三點,好
1412
00:59:20,682 --> 00:59:22,809
-讚
-好的
1413
00:59:22,892 --> 00:59:24,269
-我告訴你們…
-你贏錢了?
1414
00:59:24,769 --> 00:59:27,981
沒,我在輸錢
1415
00:59:28,064 --> 00:59:29,440
-對
-好
1416
00:59:29,524 --> 00:59:32,277
但我還沒結帳
1417
00:59:32,360 --> 00:59:36,197
我把帳都記在房卡上
1418
00:59:36,281 --> 00:59:39,325
真高興遇到你,我需要你的建議
1419
00:59:39,409 --> 00:59:40,618
好,聽我的勸
1420
00:59:40,702 --> 00:59:44,163
千萬不要結婚,絕對不值得
1421
00:59:44,247 --> 00:59:47,208
永遠不要結婚
也別生孩子,孩子都是惡魔
1422
00:59:47,292 --> 00:59:49,127
好好避孕,去買套子
1423
00:59:49,210 --> 00:59:50,503
這些就是我的建議
1424
00:59:50,587 --> 00:59:53,256
保險套盡量買,一定要避孕
1425
00:59:53,339 --> 00:59:55,425
她爸爸是你兒子?
1426
00:59:55,508 --> 00:59:59,095
沒錯,千萬不要生孩子
1427
00:59:59,178 --> 01:00:01,472
好,我們今晚有告別單身趴
1428
01:00:01,556 --> 01:00:03,016
-是嗎?
-對
1429
01:00:03,099 --> 01:00:04,601
-告別單身趴?
-對
1430
01:00:04,684 --> 01:00:07,520
-有小妞嗎?
-當然,很多小妞
1431
01:00:07,604 --> 01:00:08,521
我要去
1432
01:00:09,188 --> 01:00:11,441
蒂芙妮要我邀請她爸,要嗎?
1433
01:00:11,524 --> 01:00:12,525
搞屁啊?
1434
01:00:12,609 --> 01:00:16,029
當然不要
誰找新娘老爸去告別單身趴?
1435
01:00:16,112 --> 01:00:19,449
沒有人找新娘老爸去淫亂趴啦
1436
01:00:19,532 --> 01:00:21,159
-沒有嗎?
-當然沒有
1437
01:00:21,242 --> 01:00:22,577
他會被那些女人嚇死
1438
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
他太正經了,而且有點娘
1439
01:00:25,163 --> 01:00:26,205
好像也是
1440
01:00:26,289 --> 01:00:27,498
-對
-好吧
1441
01:00:27,582 --> 01:00:29,584
-相信我,別找他
-喬
1442
01:00:29,667 --> 01:00:30,627
-你來啦
-喬
1443
01:00:30,710 --> 01:00:34,088
-你還來賭博?
-你還是長得像海豹?
1444
01:00:34,672 --> 01:00:37,884
沒禮貌,你會把錢輸光的
1445
01:00:37,967 --> 01:00:41,971
彼杰,你和布朗去換衣服
有告別單身趴喔
1446
01:00:42,055 --> 01:00:43,598
-一定會嗨翻天
-對,快去吧
1447
01:00:43,681 --> 01:00:45,391
-你要開告別單身趴?
-對
1448
01:00:45,475 --> 01:00:47,268
-你是說那個…
-讚啦
1449
01:00:47,352 --> 01:00:49,062
-祈禱會?
-等一下
1450
01:00:49,145 --> 01:00:51,731
有教堂音樂嗎?會祈禱嗎?
1451
01:00:51,814 --> 01:00:53,733
照上一局,對,會有福音歌手
1452
01:00:53,816 --> 01:00:57,695
大咖都會來
有雪莉凱瑟、克拉克姐妹
1453
01:00:57,779 --> 01:00:59,364
-真的嗎?
-就在告別單身趴
1454
01:00:59,447 --> 01:01:02,283
-我們要祈禱,才怪
-可以做講台呼召嗎?
1455
01:01:02,367 --> 01:01:03,409
才怪
1456
01:01:03,493 --> 01:01:05,078
好,我要去
1457
01:01:05,161 --> 01:01:08,081
彼杰呢?你也可以來喔
1458
01:01:08,164 --> 01:01:12,293
我還是算了,我回去玩滑水道
1459
01:01:12,377 --> 01:01:15,046
來吧,我們要玩釘驢尾巴
1460
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
釘什麼?釘驢尾巴?
1461
01:01:17,840 --> 01:01:21,010
-看看他多興奮,他等不及了
-釘驢尾巴?
1462
01:01:21,094 --> 01:01:24,097
-就知道你喜歡,臭小鬼
-好,我要去
1463
01:01:24,681 --> 01:01:27,058
什麼都不懂的小鬼,快去換衣服吧
1464
01:01:27,141 --> 01:01:28,393
-開始了嗎?
-對
1465
01:01:28,476 --> 01:01:30,812
我有一套教會專用西裝
一定能驚豔全場
1466
01:01:30,895 --> 01:01:34,148
我輸慘了,一毛也沒贏過
1467
01:01:34,232 --> 01:01:35,858
真是不走運
1468
01:01:35,942 --> 01:01:38,152
你知道我們沒有那些玩意吧?
1469
01:01:38,236 --> 01:01:40,488
當然,不用管他,待會見
1470
01:01:40,571 --> 01:01:42,907
去準備吧,不要影響我的手氣
1471
01:01:42,990 --> 01:01:44,242
待會見
1472
01:01:44,325 --> 01:01:48,579
我要放手一搏,全押了
1473
01:01:48,663 --> 01:01:50,415
讓我看看你的本事
1474
01:01:50,498 --> 01:01:51,874
好,開始
1475
01:01:51,958 --> 01:01:53,751
來吧,下注吧
1476
01:01:54,419 --> 01:01:57,130
謝謝…
1477
01:02:01,134 --> 01:02:02,677
我又贏了
1478
01:02:02,760 --> 01:02:04,303
好運擋不住
1479
01:02:04,387 --> 01:02:06,347
我又贏了
1480
01:02:06,431 --> 01:02:09,809
我他媽又贏了
1481
01:02:12,228 --> 01:02:14,689
太屌了,好,我要全押
1482
01:02:14,772 --> 01:02:16,399
然後再記一筆帳
1483
01:02:17,442 --> 01:02:20,945
天啊,我喜歡這雙鞋,你們看
1484
01:02:21,028 --> 01:02:23,531
上面有鳥,我好喜歡
1485
01:02:23,614 --> 01:02:25,575
-很好看
-1970年代風格
1486
01:02:25,658 --> 01:02:27,702
-厚底鞋
-我要買這雙粉紅鞋
1487
01:02:27,785 --> 01:02:30,705
你們看,我想要,這有22號嗎?
1488
01:02:31,456 --> 01:02:33,458
梅寶,22號叫滑雪板
1489
01:02:33,541 --> 01:02:34,751
-對
-媽的
1490
01:02:35,918 --> 01:02:38,296
-你得去找船艇公司
-船艇…
1491
01:02:38,796 --> 01:02:40,047
你們夠了喔
1492
01:02:40,131 --> 01:02:43,634
上帝賜你一雙大腳丫,很好啊
1493
01:02:43,718 --> 01:02:45,511
-這雙鞋好貴
-是喔?
1494
01:02:45,595 --> 01:02:48,055
可以掛房帳嗎?我要四雙
1495
01:02:48,139 --> 01:02:49,557
粉紅色?
1496
01:02:49,640 --> 01:02:52,226
對,每個顏色都四雙,謝謝
1497
01:02:52,310 --> 01:02:55,271
-貴婦就是這樣
-他們最好打個折扣
1498
01:02:55,354 --> 01:02:56,647
什麼貴婦?
1499
01:02:56,731 --> 01:02:57,774
準新娘來了
1500
01:02:58,691 --> 01:03:01,527
-寶貝,你超美的
-簡直是仙女
1501
01:03:01,611 --> 01:03:03,946
-謝謝
-要給我女兒最好的
1502
01:03:04,030 --> 01:03:06,783
很好看,腰要不要放寬一點?
1503
01:03:06,866 --> 01:03:07,700
不需要
1504
01:03:08,201 --> 01:03:09,702
你懷孕了?
1505
01:03:09,786 --> 01:03:10,745
沒有
1506
01:03:11,454 --> 01:03:13,831
我們不懂你為什麼急著結婚
1507
01:03:13,915 --> 01:03:15,166
黛博拉,她在急什麼?
1508
01:03:15,249 --> 01:03:17,585
我沒有急,我愛上他了
1509
01:03:17,668 --> 01:03:18,795
-對
-愛上他?
1510
01:03:18,878 --> 01:03:19,796
對
1511
01:03:19,879 --> 01:03:21,506
你對這男的了解多少?
1512
01:03:21,589 --> 01:03:22,882
好,聽我說
1513
01:03:22,965 --> 01:03:25,760
她已經決定了,木已成舟
1514
01:03:26,803 --> 01:03:28,137
我非常以你為榮
1515
01:03:28,221 --> 01:03:29,889
她在誇獎誰?
1516
01:03:29,972 --> 01:03:32,642
了解,你以她為榮,太棒了
1517
01:03:33,684 --> 01:03:34,519
小姑娘
1518
01:03:35,353 --> 01:03:36,979
你確定要嫁給他?
1519
01:03:37,063 --> 01:03:38,689
對,她從來沒這麼幸福過
1520
01:03:38,773 --> 01:03:41,609
我在跟你女兒說話
1521
01:03:43,694 --> 01:03:44,862
我從來沒這麼幸福過
1522
01:03:44,946 --> 01:03:46,656
那是她媽剛才說的
1523
01:03:46,739 --> 01:03:49,826
-對,她媽剛才說過
-她就像鸚鵡
1524
01:03:49,909 --> 01:03:51,994
跟吉普賽蘿絲一樣聽話
1525
01:03:52,078 --> 01:03:55,373
你叫吉普賽蘿絲嗎?
不,你叫蒂芙妮席夢思
1526
01:03:55,456 --> 01:03:57,250
我希望爸會喜歡他
1527
01:03:57,333 --> 01:03:59,001
死都不可能,寶貝
1528
01:03:59,085 --> 01:04:00,378
忘了這件事吧
1529
01:04:00,461 --> 01:04:03,005
-永遠不可能,他討厭他
-超級
1530
01:04:03,089 --> 01:04:05,341
-給他點時間
-你還真是充滿希望
1531
01:04:05,424 --> 01:04:08,010
老是想著耶穌會扭轉一切
1532
01:04:08,094 --> 01:04:09,303
說不定會好轉啊
1533
01:04:09,387 --> 01:04:12,098
只要她幸福快樂就好
1534
01:04:12,932 --> 01:04:13,766
其他不重要
1535
01:04:14,517 --> 01:04:16,435
我不喜歡她的口氣,我快被惹毛了
1536
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
梅寶,別說了
1537
01:04:17,812 --> 01:04:19,689
只要你幸福就好?
1538
01:04:19,772 --> 01:04:23,818
對,媽說現在正是結婚的好時機
1539
01:04:24,443 --> 01:04:26,404
-她為什麼這麼說?
-對
1540
01:04:26,487 --> 01:04:28,865
幹嘛老是重複你媽的話?
你自己怎麼說?
1541
01:04:28,948 --> 01:04:30,700
我們都不年輕了
1542
01:04:30,783 --> 01:04:33,870
她覺得這樣對我是最好的
1543
01:04:33,953 --> 01:04:37,248
年輕人不會這樣說
他們才不會說自己老
1544
01:04:37,331 --> 01:04:39,333
我知道她說了什麼,那你怎麼說?
1545
01:04:40,751 --> 01:04:42,336
這是正確的決定
1546
01:04:42,420 --> 01:04:44,255
梅迪亞,我希望你住豪華套房
1547
01:04:44,338 --> 01:04:48,175
因為我知道蒂芙妮很依賴、信任你
1548
01:04:48,259 --> 01:04:49,802
你卻一直在找碴
1549
01:04:49,886 --> 01:04:51,470
她把我當什麼啊?
1550
01:04:51,554 --> 01:04:53,764
-威脅
-我也覺得
1551
01:04:53,848 --> 01:04:56,350
你聽好了,我沒那麼廉價
1552
01:04:56,434 --> 01:04:58,394
我不會因為住了豪華套房
1553
01:04:58,477 --> 01:05:01,230
就閉上眼睛讓你為所欲為
1554
01:05:01,314 --> 01:05:02,732
像我在1968年那樣
1555
01:05:02,815 --> 01:05:04,692
還有1969年、1974年
1556
01:05:04,775 --> 01:05:05,610
1983年
1557
01:05:05,693 --> 01:05:07,278
-1992、1999
-好喔
1558
01:05:07,361 --> 01:05:08,863
-2021、2022
-好喔
1559
01:05:08,946 --> 01:05:10,740
-2025,還沒到
-好
1560
01:05:10,823 --> 01:05:14,285
聽好了,你最好對我客氣點
1561
01:05:14,368 --> 01:05:16,829
-我不是你女兒
-好,梅迪亞
1562
01:05:16,913 --> 01:05:19,582
我才不在乎,小心我砸了這裡
1563
01:05:19,665 --> 01:05:22,293
-我會拆了這間爛店
-冷靜點,梅迪亞
1564
01:05:22,376 --> 01:05:24,921
你跟我講話最好注意態度
1565
01:05:25,004 --> 01:05:27,214
好,我不是那個意思
1566
01:05:27,298 --> 01:05:29,592
-道歉
-好,梅迪亞
1567
01:05:29,675 --> 01:05:30,676
道歉
1568
01:05:31,385 --> 01:05:32,553
對不起
1569
01:05:32,637 --> 01:05:35,932
那是…她…少跟我…媽的
1570
01:05:36,015 --> 01:05:37,767
少跟我來這套
1571
01:05:37,850 --> 01:05:39,810
-梅寶
-我要把東西都砸爛
1572
01:05:39,894 --> 01:05:42,271
-不要這樣
-你們處理一下她
1573
01:05:42,355 --> 01:05:44,565
梅寶,這裡的警察很兇
1574
01:05:44,649 --> 01:05:47,109
-對,冷靜
-閉上嘴巴,冷靜一下
1575
01:05:47,193 --> 01:05:51,238
-也是,我在國外被關過
-這裡不是美國
1576
01:05:51,322 --> 01:05:52,573
可以別吵了嗎?
1577
01:05:53,115 --> 01:05:54,367
-我愛他
-對
1578
01:05:54,450 --> 01:05:57,328
我知道自己在做什麼,我要嫁給他
1579
01:05:57,411 --> 01:05:58,996
感覺還有話沒說完
1580
01:05:59,080 --> 01:06:01,374
如果有疑慮,就表示你們不信任彼此
1581
01:06:01,457 --> 01:06:04,251
-她很信任他
-好
1582
01:06:04,335 --> 01:06:06,504
我再說最後一次,黛博拉
1583
01:06:07,129 --> 01:06:08,965
不要插嘴,讓她自己說
1584
01:06:09,840 --> 01:06:13,135
好,我信任他,真的
1585
01:06:13,219 --> 01:06:16,764
你們搞得我壓力好大
可以到此為止嗎?
1586
01:06:16,847 --> 01:06:19,016
如果你不信任他,就不該結婚
1587
01:06:19,100 --> 01:06:20,601
-千萬不行
-我們只是想說這個
1588
01:06:20,685 --> 01:06:23,312
千萬別相信他們
1589
01:06:23,396 --> 01:06:24,438
沒錯
1590
01:06:24,522 --> 01:06:28,192
沒有信任基礎的婚姻就是屁,看著我
1591
01:06:28,275 --> 01:06:30,820
信任被打破就很難修復了
1592
01:06:30,903 --> 01:06:33,823
如果你們在沒有信任的基礎下結婚
1593
01:06:33,906 --> 01:06:34,991
那有什麼意義?
1594
01:06:35,908 --> 01:06:37,868
好,我們去脫禮服吧
1595
01:06:37,952 --> 01:06:39,537
-休息一下,好嗎?
-好
1596
01:06:39,620 --> 01:06:41,288
-明天就是大喜之日了
-對
1597
01:06:42,790 --> 01:06:44,583
我們明天早上見
1598
01:06:45,126 --> 01:06:46,877
我們明天早上見
1599
01:06:46,961 --> 01:06:49,839
-你幹嘛學…
-她的口氣真討厭
1600
01:06:49,922 --> 01:06:51,340
她已經改很多了
1601
01:06:51,424 --> 01:06:55,136
我才不管,這件事就是不對勁
1602
01:06:55,219 --> 01:06:58,097
她企圖掌控女兒做的每一件事
1603
01:06:58,180 --> 01:06:59,432
其實…
1604
01:06:59,515 --> 01:07:02,476
主會讓我們看清真相的
1605
01:07:02,560 --> 01:07:06,939
-主也太慢吞吞了
-這種事催不得
1606
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
不好意思,我要買這件
可以掛房帳嗎?
1607
01:07:10,985 --> 01:07:13,279
-你幹嘛買?
-你穿得下嗎?
1608
01:07:13,362 --> 01:07:16,699
班姆,我要買兩件,然後縫在一起
1609
01:07:16,782 --> 01:07:18,826
還是三…我要買四件半
1610
01:07:18,909 --> 01:07:21,287
我會自己量尺寸,謝謝
1611
01:07:25,291 --> 01:07:28,044
梅寶,這裡是吃到飽,盡量吃
1612
01:07:28,127 --> 01:07:29,962
我正打算這麼做
1613
01:07:30,046 --> 01:07:32,131
他要大開殺戒了
1614
01:07:32,214 --> 01:07:33,841
你這樣吃會生病啦
1615
01:07:33,924 --> 01:07:35,259
不要亂講話,珂拉
1616
01:07:35,342 --> 01:07:37,344
-太多食物了
-才沒有,別亂講
1617
01:07:37,428 --> 01:07:39,513
-你的房間怎麼樣?
-很好啊
1618
01:07:39,597 --> 01:07:42,099
我的房間超讚,有海景喔
1619
01:07:42,183 --> 01:07:44,560
-我也有海景
-看得到海豚喔
1620
01:07:44,643 --> 01:07:47,146
-我還看到海豚跳起來
-真的嗎?
1621
01:07:47,229 --> 01:07:48,814
看得到各種動物
1622
01:07:48,898 --> 01:07:50,691
我正在看一隻醜動物
1623
01:07:50,775 --> 01:07:53,652
-喬舅舅
-喬,你很沒禮貌
1624
01:07:53,736 --> 01:07:56,113
珂拉,別跟那蠢蛋扯了,快夾食物
1625
01:07:56,197 --> 01:07:58,741
我不想吃這些,我要去另一邊
1626
01:07:58,824 --> 01:08:00,451
你也夾太多了
1627
01:08:00,534 --> 01:08:03,245
你瘦了兩公斤了不起嗎?
1628
01:08:03,329 --> 01:08:05,956
對,我有得、她有失
1629
01:08:06,040 --> 01:08:08,084
-你要全部吃掉?
-當然啊
1630
01:08:08,167 --> 01:08:09,877
免費的就要吃爆
1631
01:08:09,960 --> 01:08:11,921
天啊,太扯了
1632
01:08:12,004 --> 01:08:14,799
真的不能帶你們出門
一點規矩也沒有
1633
01:08:14,882 --> 01:08:18,177
我只吃一點肉
剛才吃了太多糖、喝了太多酒
1634
01:08:18,260 --> 01:08:20,971
-你們看過房間的冰箱了嗎?
-看了
1635
01:08:21,055 --> 01:08:23,390
那台小冰箱能裝那麼多酒?
1636
01:08:23,474 --> 01:08:26,560
我一進房就把裡面的東西掃光了
1637
01:08:26,644 --> 01:08:27,937
五分鐘內清空
1638
01:08:28,020 --> 01:08:29,939
我坐在床上吃完了
1639
01:08:30,022 --> 01:08:32,817
對,士力架和品客吃得好爽
1640
01:08:32,900 --> 01:08:36,362
吃完只要打去說「幫我補滿」
1641
01:08:36,445 --> 01:08:38,572
-他們就會上來
-才怪咧
1642
01:08:38,656 --> 01:08:41,450
真的,我打了,他們也上來補滿
1643
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
我又大吃大喝一頓,再叫他們補滿
1644
01:08:44,870 --> 01:08:46,831
就這樣重複了四遍
1645
01:08:46,914 --> 01:08:48,457
-打電話就行?
-「幫我補滿」
1646
01:08:48,541 --> 01:08:50,417
-我一定打
-那些要錢啦
1647
01:08:50,501 --> 01:08:51,877
你們到底在說什麼?
1648
01:08:51,961 --> 01:08:55,172
說什麼廢話?全部記在房卡上啊
1649
01:08:55,256 --> 01:08:57,049
不是那樣搞的
1650
01:08:57,133 --> 01:09:00,136
是啦,那是吃到飽
1651
01:09:00,636 --> 01:09:02,721
-來吧,我要開動了
-我也是
1652
01:09:02,805 --> 01:09:07,518
我要補充體力才能跟巴哈馬辣妹狂歡
1653
01:09:07,601 --> 01:09:10,646
你好嗎,寶貝?很高興見到你
1654
01:09:10,729 --> 01:09:12,606
-她叫你寶貝耶
-你好啊
1655
01:09:13,357 --> 01:09:15,359
-紐澳良風
-你好
1656
01:09:15,442 --> 01:09:17,570
別忘了拿香蕉布丁
1657
01:09:18,529 --> 01:09:20,114
喂?查到了嗎?
1658
01:09:21,407 --> 01:09:22,700
完全沒收穫
1659
01:09:25,119 --> 01:09:28,664
好,沒關係,對,她會嫁給他
1660
01:09:28,747 --> 01:09:32,001
-老子來了
-對,荷包大失血
1661
01:09:32,084 --> 01:09:34,545
不對
我眼前這群人才讓我荷包大失血
1662
01:09:34,628 --> 01:09:35,629
好吃嗎?
1663
01:09:36,172 --> 01:09:37,756
好吧,再見
1664
01:09:38,632 --> 01:09:42,928
我每次坐下就會把褲子撐破
還會放個屁,抱歉啊
1665
01:09:43,429 --> 01:09:45,014
-難怪有味道
-對
1666
01:09:45,097 --> 01:09:45,931
真可怕
1667
01:09:47,433 --> 01:09:49,643
喬,你真的很沒禮貌
1668
01:09:49,727 --> 01:09:50,603
-大家好
-嗨
1669
01:09:50,686 --> 01:09:51,937
布萊恩
1670
01:09:52,021 --> 01:09:53,606
你要去告別單身趴嗎?
1671
01:09:54,607 --> 01:09:55,441
告別單身趴?
1672
01:09:56,275 --> 01:09:57,109
幹嘛?
1673
01:09:57,193 --> 01:09:58,444
-沒事
-沒事
1674
01:09:58,527 --> 01:09:59,820
你不知道嗎?
1675
01:10:00,571 --> 01:10:01,989
沒人告訴你?
1676
01:10:02,698 --> 01:10:05,367
-他要開告別單身趴?
-對
1677
01:10:05,451 --> 01:10:08,537
-怎麼沒邀請我?
-你不能去啊,你是岳父
1678
01:10:10,664 --> 01:10:13,125
去人家的告別單身趴
1679
01:10:13,209 --> 01:10:14,960
再把女兒嫁給他,像話嗎?
1680
01:10:15,794 --> 01:10:16,837
你不能去啦
1681
01:10:16,921 --> 01:10:18,005
太荒謬了
1682
01:10:18,088 --> 01:10:19,757
說不定他想去啊
1683
01:10:19,840 --> 01:10:21,759
我根本不想要她嫁給他
1684
01:10:21,842 --> 01:10:23,552
我勸過了,但她不聽
1685
01:10:23,636 --> 01:10:24,929
我能怎麼辦?她是成人了
1686
01:10:25,012 --> 01:10:28,057
讓孩子去犯錯吧,這是她想要的
1687
01:10:28,140 --> 01:10:30,267
-讓她去犯錯
-沒錯
1688
01:10:30,351 --> 01:10:31,518
我還學到一件事
1689
01:10:31,602 --> 01:10:34,521
如果你不喜歡孩子挑的對象
1690
01:10:34,605 --> 01:10:37,233
你越是反對,他們感情就越好
1691
01:10:37,316 --> 01:10:39,443
這就是我學到的真理
1692
01:10:39,526 --> 01:10:40,903
你要假裝不在乎
1693
01:10:40,986 --> 01:10:43,322
我知道很難,畢竟你討厭對方
1694
01:10:43,405 --> 01:10:45,741
但你越是想插手
1695
01:10:45,824 --> 01:10:48,077
他們感情就越好,記清楚了
1696
01:10:48,160 --> 01:10:50,663
你只要讓她知道你會支持她
1697
01:10:50,746 --> 01:10:53,290
如果她想回家,隨時都能回來
1698
01:10:53,374 --> 01:10:55,918
要讓她知道自己有避風港
1699
01:10:56,001 --> 01:10:59,171
不要因為厭惡男方就把她推出去
那樣糟透了
1700
01:10:59,255 --> 01:11:00,714
你說得倒容易
1701
01:11:00,798 --> 01:11:04,510
我懂你的心情
我跟珂拉也經歷過這種事
1702
01:11:04,593 --> 01:11:07,638
聽我的話,去喝幾瓶香檳
1703
01:11:07,721 --> 01:11:10,099
這裡無限供應,要多少有多少
1704
01:11:10,182 --> 01:11:13,143
什麼免費香檳?她在說什麼?
1705
01:11:13,227 --> 01:11:15,980
班姆,你們一定要去賭場
1706
01:11:16,063 --> 01:11:17,898
我輸慘了,但一定會賺回來
1707
01:11:17,982 --> 01:11:21,777
-什麼?
-要不是得為告別單身趴補充精力
1708
01:11:21,860 --> 01:11:23,737
我一定整晚泡在賭場
1709
01:11:23,821 --> 01:11:25,698
應付女人太耗精力了
1710
01:11:25,781 --> 01:11:27,533
你們去賭場玩玩吧
1711
01:11:27,616 --> 01:11:30,744
-我要打包回房間,來吧,班姆
-我不用去嗎?
1712
01:11:30,828 --> 01:11:31,662
不用,你待著吧
1713
01:11:31,745 --> 01:11:32,705
-不會吧
-快來
1714
01:11:32,788 --> 01:11:34,123
我平常不賭博的
1715
01:11:34,206 --> 01:11:36,583
不要騙了,你每天都在賭博
1716
01:11:36,667 --> 01:11:38,627
不一定要去賭博啊
1717
01:11:38,711 --> 01:11:41,255
冰箱裝得下這些食物嗎?
1718
01:11:41,338 --> 01:11:42,464
我來了,梅寶
1719
01:11:42,548 --> 01:11:45,092
我要打包回房間,動作快,班姆
1720
01:11:47,469 --> 01:11:48,637
好大聲喔
1721
01:11:48,721 --> 01:11:50,472
-對,沒關係
-對
1722
01:11:50,556 --> 01:11:53,392
-夜店就該這樣
-我不愛夜店
1723
01:11:53,475 --> 01:11:56,061
我只喜歡教會,是克拉克姐妹耶
1724
01:11:56,145 --> 01:11:57,980
對,就說有福音歌手吧
1725
01:11:58,063 --> 01:12:01,150
我要講福音,我要站在上面
1726
01:12:01,233 --> 01:12:03,986
-會很大聲喔,你準備好了嗎?
-當然
1727
01:12:04,069 --> 01:12:06,238
你還缺一樣東西:神聖飲品
1728
01:12:06,322 --> 01:12:08,532
-什麼?
-你要喝什麼?
1729
01:12:08,615 --> 01:12:11,285
-我要拯救靈魂的恩典
-那是什麼?
1730
01:12:11,368 --> 01:12:12,995
-冰水
-冰水?
1731
01:12:13,078 --> 01:12:16,832
-給他跟我一樣的水
-冰水,對
1732
01:12:16,915 --> 01:12:19,251
給他跟我一樣的水
1733
01:12:19,335 --> 01:12:21,545
你一定會喜歡的,趕快給他
1734
01:12:21,628 --> 01:12:24,256
-給我吧,好極了
-好,乾杯
1735
01:12:24,340 --> 01:12:27,551
對,敬冰水和愛情
1736
01:12:27,634 --> 01:12:29,511
敬冰水和愛情
1737
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
很甜耶
1738
01:12:30,679 --> 01:12:32,848
-對
-我不能讓血糖上升
1739
01:12:32,931 --> 01:12:36,018
不會升高啦,它可以幫助你放鬆
1740
01:12:36,101 --> 01:12:36,935
-真的嗎?
-對
1741
01:12:37,019 --> 01:12:40,105
我喜歡,很甜耶,應該是椰子水
1742
01:12:40,189 --> 01:12:43,108
對,椰子水,特濃椰子水
1743
01:12:43,192 --> 01:12:45,069
真的假的?
1744
01:12:45,152 --> 01:12:46,987
對,裡面有特別加料
1745
01:12:47,071 --> 01:12:49,990
大家應該等不及聽福音了
你通知過了吧?
1746
01:12:50,074 --> 01:12:52,159
大家都站著張望,準備要聽了
1747
01:12:52,242 --> 01:12:54,703
他們喜歡熱鬧,大家都知道你來了
1748
01:12:54,787 --> 01:12:57,706
他們知道你來了,也知道你喜歡耶穌
1749
01:12:57,790 --> 01:12:58,999
大家一起說:「阿門」
1750
01:12:59,083 --> 01:13:00,876
-阿門
-這樣才像教會嘛
1751
01:13:00,959 --> 01:13:02,920
-大家還知道你喜歡一樣東西
-什麼?
1752
01:13:03,003 --> 01:13:04,671
-唱詩班
-真的假的?
1753
01:13:04,755 --> 01:13:07,716
-我找了一組女子唱詩班
-不會吧
1754
01:13:07,800 --> 01:13:12,012
對,接受命運吧
1755
01:13:12,096 --> 01:13:13,555
太棒了
1756
01:13:13,639 --> 01:13:15,349
-對
-都是正妹耶
1757
01:13:15,432 --> 01:13:18,060
但她們午夜時分會變成魔鬼
1758
01:13:18,143 --> 01:13:20,020
-不會吧
-所以她們才加入唱詩班
1759
01:13:20,104 --> 01:13:21,897
-我會拯救你們
-沒錯
1760
01:13:21,980 --> 01:13:23,899
大家玩得開心嗎?
1761
01:13:27,486 --> 01:13:29,446
盡情狂歡吧
1762
01:13:29,530 --> 01:13:32,866
DJ,下音樂
1763
01:13:32,950 --> 01:13:33,909
好戲上場
1764
01:13:37,663 --> 01:13:40,332
等一下,你們在幹嘛?
1765
01:13:41,542 --> 01:13:43,710
-好好伺候他
-救命
1766
01:13:44,294 --> 01:13:45,295
走開
1767
01:13:45,379 --> 01:13:50,217
離我遠一點!不要過來!
1768
01:13:51,009 --> 01:13:53,345
救命!我要離開這裡!
1769
01:13:53,429 --> 01:13:54,847
救救我,耶穌!
1770
01:13:58,392 --> 01:14:00,686
把這些罪人帶走!
1771
01:14:00,769 --> 01:14:03,814
救命!
1772
01:14:03,897 --> 01:14:05,858
老子來了
1773
01:14:45,939 --> 01:14:47,357
有沒有贏錢?
1774
01:14:48,108 --> 01:14:48,942
你好啊
1775
01:14:49,776 --> 01:14:52,321
幸會,你好
1776
01:14:54,781 --> 01:14:57,242
班姆,你傳簡訊給我?
1777
01:14:57,326 --> 01:14:58,410
梅寶,對
1778
01:14:58,494 --> 01:15:01,246
喬有沒有告訴你可以把帳記到房卡?
1779
01:15:01,330 --> 01:15:03,624
我什麼都記在卡上
1780
01:15:03,707 --> 01:15:05,584
你不要把那小子的卡刷爆了
1781
01:15:05,667 --> 01:15:07,461
-找我什麼事?
-安靜
1782
01:15:07,544 --> 01:15:10,672
-幹嘛一直傳簡訊給我?
-閉上嘴、仔細聽
1783
01:15:10,756 --> 01:15:13,634
-你要我聽什麼?
-可以繼續了
1784
01:15:13,717 --> 01:15:16,637
我不會留下來
我只是受不了你的奪命連環摳
1785
01:15:17,554 --> 01:15:18,597
我說過了
1786
01:15:18,680 --> 01:15:22,226
就算離婚
我也會遵守對你孩子的承諾
1787
01:15:22,309 --> 01:15:25,187
-彼杰上大學能得到一百萬
-彼杰?
1788
01:15:25,270 --> 01:15:28,774
你女兒結婚也能得到一百萬
不要再煩我了
1789
01:15:28,857 --> 01:15:29,733
他說什麼?
1790
01:15:29,816 --> 01:15:32,236
我們沒簽婚前協議
我一毛錢都不會給你
1791
01:15:32,319 --> 01:15:33,237
我就知道…
1792
01:15:33,320 --> 01:15:35,822
我會放進信託基金,讓他們分期領
1793
01:15:35,906 --> 01:15:37,491
-等一下
-我愛你的孩子
1794
01:15:37,574 --> 01:15:38,992
-但我們已經結束了
-梅寶
1795
01:15:42,037 --> 01:15:44,706
-我認識你
-我知道,你是黛博拉老公?
1796
01:15:44,790 --> 01:15:46,166
-丹尼斯
-那個有錢人
1797
01:15:46,250 --> 01:15:47,793
丹尼斯,了解
1798
01:15:47,876 --> 01:15:49,545
-有錢男
-沒錯
1799
01:15:49,628 --> 01:15:51,838
我聽到你說要離婚
1800
01:15:51,922 --> 01:15:52,756
對
1801
01:15:52,839 --> 01:15:54,883
而且他們沒簽婚前協議
1802
01:15:54,967 --> 01:15:56,969
你也聽到了?等一下
1803
01:15:57,052 --> 01:15:58,595
我還聽到你說
1804
01:15:58,679 --> 01:16:02,057
孩子們結婚和上大學的時候
可以拿一筆錢?
1805
01:16:02,140 --> 01:16:03,267
我想幫助他們
1806
01:16:03,350 --> 01:16:06,144
都要離婚了還想幫助他們
你真是好人
1807
01:16:06,228 --> 01:16:07,521
這下不妙了
1808
01:16:07,604 --> 01:16:09,815
-對
-難怪她一直催女兒結婚
1809
01:16:09,898 --> 01:16:11,817
她在哪裡?我們走
1810
01:16:11,900 --> 01:16:14,319
-快點,我們要找到她
-我快要贏了,梅寶
1811
01:16:17,406 --> 01:16:19,157
我也應該要來的
1812
01:16:19,241 --> 01:16:21,577
才怪,這裡不歡迎你
1813
01:16:31,044 --> 01:16:32,546
-你不用來
-當然要
1814
01:16:32,629 --> 01:16:34,047
你根本沒聽我說話
1815
01:16:37,050 --> 01:16:39,803
我是哥倫布的後裔
1816
01:16:39,886 --> 01:16:42,973
是我告訴他的曾曾曾祖父
1817
01:16:43,056 --> 01:16:44,391
巴哈馬群島的方位
1818
01:16:44,474 --> 01:16:47,019
所以你們都欠我一個人情
1819
01:17:03,243 --> 01:17:05,495
-爸
-臭小子
1820
01:17:05,579 --> 01:17:08,624
除了這些小妞,誰都不准那樣叫我
你有毛病嗎?
1821
01:17:08,707 --> 01:17:10,959
-爸,我…聽我說
-幹嘛?
1822
01:17:11,043 --> 01:17:13,879
你知道我這個年紀的人
1823
01:17:13,962 --> 01:17:15,964
要跟辣妹聊天有多難嗎?
1824
01:17:16,048 --> 01:17:18,383
你知道我得在賭場贏多少…
1825
01:17:18,467 --> 01:17:20,135
你在說什麼?
1826
01:17:20,218 --> 01:17:23,513
你知道我在賭場輸了多少嗎?
我一毛也沒贏到
1827
01:17:23,597 --> 01:17:27,976
澤維爾在樓梯上跟一個女人吵架
1828
01:17:28,060 --> 01:17:30,562
事情不對勁,我們得去找他攤牌
1829
01:17:30,646 --> 01:17:31,897
關我什麼事?
1830
01:17:31,980 --> 01:17:34,941
找個女人開房間啦,愛打小報告
1831
01:17:35,025 --> 01:17:36,818
快點,他們就在樓下
1832
01:17:36,902 --> 01:17:38,945
算了,你待在這裡
1833
01:17:39,029 --> 01:17:41,198
我去找梅迪亞
1834
01:17:41,281 --> 01:17:43,575
不要找她,你要跟她說什麼?
1835
01:17:43,659 --> 01:17:45,952
我們走後台樓梯下去,來吧
1836
01:17:46,036 --> 01:17:49,706
等一下,後台樓梯?好,我要去
1837
01:17:49,790 --> 01:17:51,917
別走開,幫我留著位子
1838
01:17:52,000 --> 01:17:53,669
崇拜我、臣服於我
1839
01:17:54,252 --> 01:17:56,421
借過,國王要通過了
1840
01:17:56,505 --> 01:18:00,717
讓國王過一下,有人捏我屁屁
1841
01:18:00,801 --> 01:18:02,469
晚點你就有麻煩了
1842
01:18:04,930 --> 01:18:06,640
好,你要我說什麼?
1843
01:18:06,723 --> 01:18:08,725
我來了,帶我走後門
1844
01:18:08,809 --> 01:18:10,560
你到底要我幹嘛?
1845
01:18:10,644 --> 01:18:12,688
去你房間好好談吧
1846
01:18:12,771 --> 01:18:15,982
爸,你看,我就說他們有一腿
1847
01:18:16,066 --> 01:18:18,110
-有一腿?
-對,我知道你們在搞什麼
1848
01:18:18,193 --> 01:18:20,070
不對,不是你想的那樣
1849
01:18:20,153 --> 01:18:22,948
我聽到她說:「去你房間聊」
1850
01:18:23,031 --> 01:18:25,117
現在你懂了吧?
1851
01:18:25,200 --> 01:18:27,619
我很清楚是怎麼一回事,沒關係
1852
01:18:27,703 --> 01:18:29,621
小子,聽我的勸告
1853
01:18:29,705 --> 01:18:31,665
做壞事要低調
1854
01:18:31,748 --> 01:18:34,626
不能讓岳父看到你胡搞瞎搞
1855
01:18:34,710 --> 01:18:38,672
這樣只會招惹不必要的麻煩
1856
01:18:38,755 --> 01:18:41,800
不過我也會上她啦
1857
01:18:41,883 --> 01:18:43,844
我懂你的心情,大情聖
1858
01:18:43,927 --> 01:18:47,264
-蒂芙妮,不要去
-我想看看他有沒有遵守約定
1859
01:18:47,931 --> 01:18:49,099
搞什麼?
1860
01:18:49,182 --> 01:18:50,517
這是什麼狀況?
1861
01:18:50,600 --> 01:18:52,561
對,我們去找她,我搞不懂…
1862
01:18:52,644 --> 01:18:55,105
-到了,就在這裡
-怎麼回事?
1863
01:18:55,188 --> 01:18:56,648
這實在難以啟齒
1864
01:18:56,732 --> 01:18:59,943
我剛才路過這裡的時候
1865
01:19:00,026 --> 01:19:01,445
發現他們在吵架
1866
01:19:01,528 --> 01:19:06,074
還說要回房間把話談完
1867
01:19:06,158 --> 01:19:07,576
他絕對出軌了
1868
01:19:08,076 --> 01:19:08,910
你們好
1869
01:19:08,994 --> 01:19:10,996
-她跟我打招呼嗎?
-梅寶,對
1870
01:19:11,079 --> 01:19:13,373
我跟她不熟,我不跟蕩婦說話
1871
01:19:13,957 --> 01:19:17,085
梅寶,她看起來比我老耶
1872
01:19:17,169 --> 01:19:19,212
班姆,拜託,你又吸多了
1873
01:19:19,296 --> 01:19:23,175
你的笑話很有趣,但她絕對沒你老
1874
01:19:23,258 --> 01:19:25,010
閉嘴啦,喬,穿什麼紅西裝
1875
01:19:25,510 --> 01:19:28,555
她看起來火辣又迷人
1876
01:19:29,556 --> 01:19:32,184
丹尼斯?你怎麼在這裡?
1877
01:19:32,267 --> 01:19:33,852
快告訴她
1878
01:19:33,935 --> 01:19:35,061
你不說?那我來
1879
01:19:35,145 --> 01:19:38,857
蒂芙妮,你媽死命催你結婚
1880
01:19:38,940 --> 01:19:42,235
是因為她要跟這男人離婚了
但沒有婚前協議
1881
01:19:42,319 --> 01:19:45,572
他答應過要給你和你弟一百萬
1882
01:19:45,655 --> 01:19:47,657
前提是他要上大學,而你要結婚
1883
01:19:47,741 --> 01:19:49,951
-還有我,一百萬
-班姆,沒有人…
1884
01:19:50,035 --> 01:19:50,911
是我發現的
1885
01:19:50,994 --> 01:19:53,455
-他沒有要給…
-是我發現的
1886
01:19:53,538 --> 01:19:55,332
他只會給我一百萬
1887
01:19:55,415 --> 01:19:58,084
她一直逼你就是為了這筆錢
1888
01:19:58,168 --> 01:20:02,047
她擅自決定你的禮服和婚禮
把你玩弄在手掌心
1889
01:20:02,130 --> 01:20:02,964
太可怕了
1890
01:20:03,048 --> 01:20:05,759
你應該感到羞恥,我以為你改過了
1891
01:20:06,343 --> 01:20:07,344
這是真的嗎?
1892
01:20:08,220 --> 01:20:10,430
好,等一下
1893
01:20:11,139 --> 01:20:12,974
寶貝,這都是為了你
1894
01:20:13,058 --> 01:20:16,061
我知道我沒有好好照顧你們姊弟
1895
01:20:16,144 --> 01:20:19,564
我並不想離婚,是他變心了
1896
01:20:19,648 --> 01:20:22,943
但是我…
寶貝,我發誓這都是為了你
1897
01:20:23,026 --> 01:20:25,362
我不覺得這是為了我
1898
01:20:25,445 --> 01:20:29,407
我知道,對不起,我只是想做好事
1899
01:20:29,491 --> 01:20:31,159
對,我也很遺憾
1900
01:20:32,035 --> 01:20:34,621
都別來煩我,婚禮取消了
1901
01:20:34,704 --> 01:20:36,456
-等一下,蒂芙妮
-蒂芙妮,別走
1902
01:20:36,540 --> 01:20:38,458
蒂芙妮!
1903
01:20:39,084 --> 01:20:40,293
你看,黛博拉
1904
01:20:40,377 --> 01:20:42,504
做得好,真是太棒了
1905
01:20:42,587 --> 01:20:44,881
-恭喜
-幹得好
1906
01:20:44,965 --> 01:20:46,591
對,你又讓她失望了
1907
01:20:46,675 --> 01:20:50,554
我又要像往常一樣安慰女兒
收拾你的殘局了
1908
01:20:50,637 --> 01:20:54,558
-所以我才想彌補啊,布萊恩
-已經太遲了
1909
01:20:55,976 --> 01:20:57,769
我只是想彌補一切
1910
01:20:57,853 --> 01:21:00,522
-金錢不能彌補一切,梅迪亞
-說謊
1911
01:21:00,605 --> 01:21:03,441
大家都說金錢買不到幸福
我倒想親自確認
1912
01:21:03,525 --> 01:21:04,860
給我一百萬吧
1913
01:21:04,943 --> 01:21:06,486
媽的,我一定會超幸福
1914
01:21:06,570 --> 01:21:07,654
絕對不會
1915
01:21:07,737 --> 01:21:09,781
給我一百萬,媽的
1916
01:21:09,865 --> 01:21:11,867
-金錢買不到幸福
-沒錯
1917
01:21:11,950 --> 01:21:15,704
看來只剩下我和你們兩位了
1918
01:21:17,581 --> 01:21:19,499
難得齊聚一堂
1919
01:21:20,542 --> 01:21:22,335
這一定是上帝的旨意
1920
01:21:23,378 --> 01:21:25,672
我知道大家都喜歡錢
1921
01:21:26,464 --> 01:21:29,217
剛好我贏了不少
1922
01:21:29,301 --> 01:21:35,724
如果你們想扭扭屁股
輕鬆賺進2.82美元的時薪
1923
01:21:36,349 --> 01:21:37,684
就跟著老子來
1924
01:21:41,605 --> 01:21:44,190
-等你們喔
-一把年紀還這樣?
1925
01:21:59,372 --> 01:22:00,206
什麼事?
1926
01:22:00,916 --> 01:22:02,417
我有話要說
1927
01:22:02,500 --> 01:22:06,338
我以為我們可以成熟地聊聊
結果你只是個小鬼
1928
01:22:06,421 --> 01:22:08,131
可悲的傢伙
1929
01:22:08,214 --> 01:22:11,343
我很慶幸她能在結婚前得知真相
1930
01:22:12,344 --> 01:22:13,845
她有機會尋找幸福了
1931
01:22:13,929 --> 01:22:15,347
第一,我不是小鬼
1932
01:22:16,014 --> 01:22:19,851
第二,沒有人能讓她更幸福了
1933
01:22:20,352 --> 01:22:22,520
對,最好是
1934
01:22:23,146 --> 01:22:25,565
我不覺得騙子能讓人幸福
1935
01:22:26,149 --> 01:22:27,359
那你就出去吧
1936
01:22:27,442 --> 01:22:29,361
這是我出的錢,我有權在這裡
1937
01:22:29,444 --> 01:22:30,528
別吵了
1938
01:22:31,738 --> 01:22:32,572
你們兩個
1939
01:22:33,448 --> 01:22:34,282
你別多嘴
1940
01:22:34,366 --> 01:22:35,700
你就氣我吧
1941
01:22:35,784 --> 01:22:38,161
-我說真的
-我有話對你說
1942
01:22:38,244 --> 01:22:39,955
-卡佳
-我不想蹚渾水
1943
01:22:40,038 --> 01:22:41,581
-你們慢慢談
-不准走
1944
01:22:43,667 --> 01:22:45,001
他是我兒子
1945
01:22:46,711 --> 01:22:49,464
-你老是要毀了…
-讓我說完
1946
01:22:49,547 --> 01:22:52,926
他愛你的女兒,看著我
1947
01:22:55,053 --> 01:22:57,347
他太愛你的女兒,所以才不邀請我
1948
01:22:57,430 --> 01:22:59,891
因為我讓他丟臉
1949
01:23:01,017 --> 01:23:04,354
-好,我不想聽了
-別想逃避
1950
01:23:04,938 --> 01:23:06,898
我發現他要結婚,就硬闖來了
1951
01:23:06,982 --> 01:23:07,899
我要走了
1952
01:23:07,983 --> 01:23:09,192
你哪都不准去
1953
01:23:09,734 --> 01:23:10,860
他是個好孩子
1954
01:23:11,736 --> 01:23:14,781
我沒有把他養成像你一樣的律師
布萊恩
1955
01:23:15,740 --> 01:23:17,742
但我兒子是個好孩子
1956
01:23:17,826 --> 01:23:22,247
他說你根本還沒好好認識他
就對他充滿偏見和嫌棄
1957
01:23:23,707 --> 01:23:25,291
他從來沒有惹過麻煩
1958
01:23:25,375 --> 01:23:27,544
他很努力走在正途上
1959
01:23:28,420 --> 01:23:31,506
我不是那種會烤餅乾的良母
1960
01:23:32,007 --> 01:23:35,635
他從小就進出寄養家庭、吃盡了苦頭
1961
01:23:36,511 --> 01:23:38,138
我盡力了
1962
01:23:38,680 --> 01:23:40,390
但我有自己的問題
1963
01:23:40,473 --> 01:23:42,267
所以他才跟你女兒這麼投緣
1964
01:23:42,892 --> 01:23:46,271
因為我和她母親都有問題
1965
01:23:46,938 --> 01:23:50,650
我很抱歉他沒有父親為他指引方向
1966
01:23:51,609 --> 01:23:53,361
但他是個好孩子
1967
01:23:54,237 --> 01:23:56,948
兒子,很抱歉毀了你的婚禮
1968
01:23:58,366 --> 01:23:59,826
對,你每次都這樣
1969
01:24:01,161 --> 01:24:02,370
好,我要閃人了
1970
01:24:22,974 --> 01:24:24,476
蒂芙妮
1971
01:24:24,559 --> 01:24:25,894
-寶貝
-蒂芙妮
1972
01:24:26,644 --> 01:24:27,937
你還好嗎?
1973
01:24:28,021 --> 01:24:29,606
-我不好
-你不好嗎?
1974
01:24:29,689 --> 01:24:30,940
不要明知故問
1975
01:24:31,024 --> 01:24:34,069
珂拉,小聲點
我們穿著睡衣在大廳耶
1976
01:24:34,819 --> 01:24:37,655
我怎麼會這麼笨?
1977
01:24:37,739 --> 01:24:42,202
我媽老是幹這種事,從小到大都這樣
1978
01:24:42,744 --> 01:24:47,082
澤維爾他媽也是一個調調
1979
01:24:47,707 --> 01:24:49,084
我的天啊
1980
01:24:49,167 --> 01:24:50,960
我好想回家
1981
01:24:51,044 --> 01:24:54,380
你爸會很高興的,他這次荷包大失血
1982
01:24:54,464 --> 01:24:56,633
當檢察官賺不了幾毛錢
1983
01:24:56,716 --> 01:24:59,177
-可是我愛他
-你愛他?
1984
01:24:59,260 --> 01:25:00,887
寶貝,勇敢去愛並不傻
1985
01:25:00,970 --> 01:25:03,264
我不管別人怎麼笑你
1986
01:25:03,348 --> 01:25:06,976
只要你真心去愛
那就不叫傻,那叫愛
1987
01:25:07,060 --> 01:25:09,229
-你要繼續去愛,好嗎?
-好
1988
01:25:09,312 --> 01:25:11,815
去體驗一次又一次的心碎
1989
01:25:11,898 --> 01:25:14,943
不要受別人影響,或是不敢去愛
1990
01:25:15,026 --> 01:25:18,780
遲早你會遇到
能幫你治療心傷的好男人
1991
01:25:18,863 --> 01:25:20,865
但你得繼續去愛,永遠不放棄
1992
01:25:20,949 --> 01:25:21,908
對
1993
01:25:21,991 --> 01:25:23,827
可是我真的很愛他
1994
01:25:23,910 --> 01:25:24,828
對
1995
01:25:24,911 --> 01:25:28,289
我媽一直死命催婚
1996
01:25:28,373 --> 01:25:30,625
-現在我才明白原因
-真難過
1997
01:25:30,708 --> 01:25:32,919
-你媽來了
-她就在那裡
1998
01:25:33,002 --> 01:25:35,338
-我看到她了
-因為心虛走得很慢
1999
01:25:35,421 --> 01:25:36,714
我現在不想看到她
2000
01:25:36,798 --> 01:25:39,092
你得面對現實才能放下
2001
01:25:39,175 --> 01:25:44,556
有時候就是要張開雙臂擁抱困境
明白嗎?
2002
01:25:44,639 --> 01:25:45,640
沒錯
2003
01:25:45,723 --> 01:25:48,685
尤其是家長,有時候你得說出心裡話
2004
01:25:48,768 --> 01:25:49,978
聽聽她怎麼說吧
2005
01:25:50,728 --> 01:25:53,857
蒂芙妮,我說的都是真心話
2006
01:25:55,567 --> 01:25:57,235
一切都是為了你,寶貝
2007
01:25:57,819 --> 01:25:58,987
真的
2008
01:26:00,196 --> 01:26:01,656
當初他提議的時候
2009
01:26:01,739 --> 01:26:03,199
我心想
2010
01:26:03,741 --> 01:26:07,120
「我終於能為孩子們做些好事了」
2011
01:26:07,203 --> 01:26:10,248
黛博拉,你有什麼問題?
那又不是你做的
2012
01:26:10,331 --> 01:26:12,959
-是那個男人做的
-我知道
2013
01:26:14,627 --> 01:26:16,588
但確實是樁美事啊
2014
01:26:17,172 --> 01:26:19,465
-一百萬我可不放手…
-梅寶
2015
01:26:19,549 --> 01:26:21,551
-她應該聰明點
-他在哪裡?
2016
01:26:21,634 --> 01:26:23,261
-對
-我可以去拿
2017
01:26:23,344 --> 01:26:24,345
-閉嘴
-什麼?
2018
01:26:24,429 --> 01:26:27,891
-珂拉,你別吵,我們只是在鬼扯
-一百萬很多耶
2019
01:26:27,974 --> 01:26:29,851
我是為了你在努力
2020
01:26:31,561 --> 01:26:33,771
如果他不要我,那他就走吧
2021
01:26:33,855 --> 01:26:34,689
已經走了
2022
01:26:35,690 --> 01:26:38,193
我只在乎你的幸福
2023
01:26:39,194 --> 01:26:41,029
後來你遇到了澤維爾
2024
01:26:41,112 --> 01:26:43,656
我知道你們一定會很合拍
2025
01:26:45,992 --> 01:26:47,452
但我做錯了
2026
01:26:47,994 --> 01:26:49,787
-確實
-沒錯
2027
01:26:49,871 --> 01:26:51,456
我很抱歉
2028
01:26:52,290 --> 01:26:53,124
應該的
2029
01:26:53,791 --> 01:26:56,127
事情被我搞得一團糟
2030
01:26:56,211 --> 01:26:57,545
對
2031
01:26:58,129 --> 01:26:59,964
我明天早上就走
2032
01:27:00,048 --> 01:27:01,090
應該的
2033
01:27:01,174 --> 01:27:02,842
你們到底在幹嘛?
2034
01:27:03,426 --> 01:27:05,094
黛博拉,你真該被打屁股
2035
01:27:05,178 --> 01:27:06,221
現在就要
2036
01:27:06,304 --> 01:27:09,140
-對,居然這樣對你女兒
-去鎖門
2037
01:27:09,224 --> 01:27:10,516
你們別鬧了
2038
01:27:10,600 --> 01:27:12,560
-她罪有應得,別吵
-閉嘴啦
2039
01:27:12,644 --> 01:27:13,853
你們才閉嘴
2040
01:27:13,937 --> 01:27:17,190
寶貝,你必須明白我有多抱歉
2041
01:27:17,273 --> 01:27:18,650
媽,我愛你
2042
01:27:19,192 --> 01:27:22,528
但這實在太過分了
2043
01:27:22,612 --> 01:27:26,407
-我知道,寶貝
-不,媽,拜託別說了
2044
01:27:27,784 --> 01:27:29,869
我只是想要你的陪伴
2045
01:27:31,579 --> 01:27:33,331
錢從來不是重點
2046
01:27:33,414 --> 01:27:34,457
說得好
2047
01:27:34,540 --> 01:27:36,334
-說得太好了
-對
2048
01:27:36,417 --> 01:27:39,504
我只是想要你陪陪我
2049
01:27:40,088 --> 01:27:43,591
我發誓,寶貝,再給我一次機會
2050
01:27:43,675 --> 01:27:45,218
我一定會改進
2051
01:27:45,301 --> 01:27:48,137
-我會好好陪伴你
-媽,不了,你太過分了
2052
01:27:48,221 --> 01:27:51,474
我被戴了綠帽,你還這樣對我?
我要去透透氣
2053
01:27:51,557 --> 01:27:52,725
別走,蒂芙妮
2054
01:27:52,809 --> 01:27:54,352
明天見
2055
01:27:54,435 --> 01:27:55,937
對不起
2056
01:27:56,020 --> 01:27:58,982
黛博拉,你該被打屁股
2057
01:28:09,784 --> 01:28:10,868
聽我說
2058
01:28:13,788 --> 01:28:16,165
我守護了蒂芙妮一輩子
2059
01:28:16,249 --> 01:28:19,752
看到你們在一起
喚醒了我最大的恐懼
2060
01:28:20,503 --> 01:28:24,090
身為檢察官
我看過太多像你這樣的年輕黑人
2061
01:28:25,675 --> 01:28:28,052
你覺得我們都一個樣?
2062
01:28:28,636 --> 01:28:29,470
沒有
2063
01:28:30,305 --> 01:28:32,098
我會給人機會
2064
01:28:32,765 --> 01:28:34,642
偶爾也有意外的收穫
2065
01:28:34,726 --> 01:28:37,937
有些人真的會把握機會
2066
01:28:38,021 --> 01:28:39,856
努力向上、扭轉人生
2067
01:28:39,939 --> 01:28:42,650
先說清楚了,我不是傻瓜
2068
01:28:42,734 --> 01:28:47,030
我知道這個社會怎麼看待年輕黑人
2069
01:28:47,113 --> 01:28:49,907
人們會用髮型、外表、長相來評斷你
2070
01:28:49,991 --> 01:28:51,034
我都明白
2071
01:28:51,701 --> 01:28:55,038
正因為太了解了,所以我必須說
2072
01:28:55,621 --> 01:28:56,998
很抱歉之前待你不公
2073
01:28:59,042 --> 01:28:59,876
好,了解
2074
01:29:01,336 --> 01:29:04,672
你要擺臉色給我看?我對你也有不滿
2075
01:29:04,756 --> 01:29:07,258
老實說,我還是不想要你娶我女兒
2076
01:29:08,217 --> 01:29:10,011
她可以找到更好的人
2077
01:29:11,095 --> 01:29:12,263
也許我大錯特錯
2078
01:29:12,347 --> 01:29:14,140
我不覺得自己錯了,但確實有可能
2079
01:29:16,517 --> 01:29:17,352
這樣吧
2080
01:29:19,187 --> 01:29:20,480
證明我錯了
2081
01:29:23,232 --> 01:29:24,400
我不欠你
2082
01:29:24,484 --> 01:29:28,404
不,小子,你欠我太多了
2083
01:29:28,488 --> 01:29:29,989
-太多?
-太多
2084
01:29:30,073 --> 01:29:33,701
如果要我答應你們結婚
2085
01:29:33,785 --> 01:29:37,413
你就必須回答我的每一個問題
2086
01:29:38,456 --> 01:29:39,874
這樣你才能娶她
2087
01:29:42,543 --> 01:29:43,669
她是我僅有的一切
2088
01:29:47,131 --> 01:29:48,424
你想知道什麼?
2089
01:29:49,175 --> 01:29:51,094
我開了一家隔熱紙公司
2090
01:29:51,677 --> 01:29:53,012
我以前販毒
2091
01:29:53,096 --> 01:29:55,848
後來眼睜睜看著我哥被殺
2092
01:29:56,682 --> 01:29:57,850
就在我面前
2093
01:29:59,143 --> 01:30:00,770
所以我金盆洗手
2094
01:30:01,354 --> 01:30:04,565
我跑去唱饒舌,但搞不出什麼名堂
2095
01:30:04,649 --> 01:30:05,858
遇見你女兒之後
2096
01:30:07,402 --> 01:30:08,444
她拯救了我
2097
01:30:10,279 --> 01:30:14,450
不斷鼓勵我,讓我走上正軌
2098
01:30:15,284 --> 01:30:17,745
你兒子正在幫助我取得高中同等學歷
2099
01:30:17,829 --> 01:30:20,164
你女兒甚至覺得我能拿到大學學位
2100
01:30:20,248 --> 01:30:22,667
你想問的是這些嗎?
2101
01:30:24,377 --> 01:30:25,420
這些就是我的答案
2102
01:30:26,921 --> 01:30:30,967
我從來沒有人可以依靠,好嗎?
2103
01:30:32,176 --> 01:30:34,429
沒有女人為我做過這些事
2104
01:30:36,389 --> 01:30:39,142
我全心全意愛著蒂芙妮
2105
01:30:39,684 --> 01:30:40,810
我絕對不會傷害她
2106
01:30:42,687 --> 01:30:46,482
或讓任何人傷害她,好嗎?
2107
01:30:48,985 --> 01:30:50,153
這就是我的答案
2108
01:30:51,946 --> 01:30:52,864
真的嗎?
2109
01:30:53,990 --> 01:30:55,950
對,句句屬實
2110
01:31:03,583 --> 01:31:04,417
我愛你
2111
01:31:05,543 --> 01:31:06,794
我也愛你
2112
01:31:07,962 --> 01:31:11,340
-你還想嫁給我嗎?
-求之不得
2113
01:31:15,636 --> 01:31:16,471
先生
2114
01:31:16,554 --> 01:31:19,432
我現在是「先生」了?
好,這樣好多了
2115
01:31:21,642 --> 01:31:23,603
你同意我們結婚嗎?
2116
01:31:27,315 --> 01:31:28,149
好
2117
01:31:29,108 --> 01:31:29,942
我同意
2118
01:31:30,693 --> 01:31:32,487
-來吧
-謝謝爸
2119
01:31:41,204 --> 01:31:43,789
這裡也太大了,害我得走來走去
2120
01:31:43,873 --> 01:31:44,916
你要去哪裡?
2121
01:31:45,583 --> 01:31:47,210
-什麼?
-你要去哪裡?
2122
01:31:47,752 --> 01:31:49,921
參加婚禮啊,你沒受邀啦
2123
01:31:51,047 --> 01:31:53,049
-她要結婚了?
-對
2124
01:31:53,132 --> 01:31:54,592
你完全沒幫上忙
2125
01:31:57,637 --> 01:32:00,014
來吧,快點
2126
01:32:00,097 --> 01:32:02,141
可是她不想要我去
2127
01:32:02,934 --> 01:32:05,186
來就對了,不要惹我生氣
2128
01:32:05,269 --> 01:32:07,772
你再不動起來我就要揍人了
2129
01:32:07,855 --> 01:32:09,732
快點去參加婚禮,媽的
2130
01:32:10,358 --> 01:32:11,901
好
2131
01:32:23,204 --> 01:32:24,455
她好美喔
2132
01:32:24,539 --> 01:32:27,583
對,就像結婚蛋糕上的娃娃
2133
01:32:29,377 --> 01:32:31,212
我們日用的…
2134
01:32:31,295 --> 01:32:32,588
不要假哭了
2135
01:32:33,339 --> 01:32:35,299
幹,別為了婚禮哭哭啼啼
2136
01:32:35,383 --> 01:32:36,634
這一刻太美好了,爺爺
2137
01:32:36,717 --> 01:32:38,594
-原諒我們…
-珂拉,閉嘴啦
2138
01:32:38,678 --> 01:32:41,138
趕快結婚吧,盡情浪費生命
2139
01:32:41,222 --> 01:32:43,266
世界上最慘的事就是結婚
2140
01:32:43,349 --> 01:32:46,394
我們今天齊聚一堂…
2141
01:32:46,477 --> 01:32:48,187
-你看起來很自豪
-我是啊
2142
01:32:48,271 --> 01:32:51,315
可以直接說「我願意」然後接吻嗎?
2143
01:32:51,399 --> 01:32:52,900
其他可以跳過
2144
01:32:52,984 --> 01:32:56,195
你有什麼毛病?閉嘴啦,人家在結婚
2145
01:32:57,113 --> 01:32:59,907
他說可以跳過
直接親新娘吧,我們累了
2146
01:33:00,616 --> 01:33:02,076
你可以親吻新娘了
2147
01:33:05,037 --> 01:33:06,831
恭喜你們
2148
01:33:07,999 --> 01:33:10,418
真是太美了
2149
01:33:10,501 --> 01:33:12,378
好極了
2150
01:33:12,461 --> 01:33:16,132
-婚禮結束了,走吧
-回家,我要回亞特蘭大
2151
01:33:16,215 --> 01:33:18,467
來吧,寶貝,去打包行李,恭喜你
2152
01:33:18,551 --> 01:33:20,303
他們還沒親完啦
2153
01:33:20,386 --> 01:33:22,179
-快點,回家了
-天啊
2154
01:33:24,557 --> 01:33:25,766
這是你的帳單,先生
2155
01:33:27,101 --> 01:33:27,935
我的什麼?
2156
01:33:29,353 --> 01:33:30,438
你的帳單
2157
01:33:31,981 --> 01:33:33,858
-等等,這是…
-你的帳單
2158
01:33:34,984 --> 01:33:37,403
-整疊都是?
-是的
2159
01:33:37,486 --> 01:33:38,779
看看那疊帳單
2160
01:33:38,863 --> 01:33:39,780
很厚耶
2161
01:33:39,864 --> 01:33:42,074
-好可怕的帳單
-那是書吧
2162
01:33:42,158 --> 01:33:43,618
好像黃頁電話簿
2163
01:33:43,701 --> 01:33:45,578
-很厚耶
-根本是書
2164
01:33:45,661 --> 01:33:47,955
簽帳卡應該付不了吧
2165
01:33:48,039 --> 01:33:53,336
誰在賭場花了四萬三千塊?
2166
01:33:53,419 --> 01:33:55,963
誰在賭場花那麼多錢?
2167
01:33:56,047 --> 01:33:58,758
梅寶,是你在賭場亂花錢嗎?
2168
01:33:58,841 --> 01:34:00,801
我要換五千塊的籌碼
2169
01:34:00,885 --> 01:34:03,262
反正他只有20塊,沒事的
2170
01:34:03,346 --> 01:34:05,890
你花了九千塊看A片?
2171
01:34:05,973 --> 01:34:09,060
他們找來的女生一直逼我看A片
2172
01:34:10,269 --> 01:34:11,270
記在房卡上
2173
01:34:11,354 --> 01:34:13,856
誰溜了83次滑水道?
2174
01:34:13,939 --> 01:34:15,608
-我不想下去
-布朗先生
2175
01:34:17,026 --> 01:34:19,945
-83?其中五次是你
-不對,我…
2176
01:34:20,029 --> 01:34:23,699
誰吃了一萬四千塊的零食飲料?
2177
01:34:23,783 --> 01:34:26,911
布萊恩,我只吃了一點點
2178
01:34:27,912 --> 01:34:28,829
記在房卡上
2179
01:34:28,913 --> 01:34:31,165
-又來一盤?
-看起來很貴耶
2180
01:34:31,248 --> 01:34:32,792
-沒關係
-為什麼?
2181
01:34:32,875 --> 01:34:34,377
記在房卡上就好了
2182
01:34:34,460 --> 01:34:36,837
我請客…
2183
01:34:36,921 --> 01:34:39,340
我都要了,聖誕禮物
2184
01:34:39,423 --> 01:34:40,883
我要15個
2185
01:34:41,467 --> 01:34:42,968
我要買墨鏡
2186
01:34:43,052 --> 01:34:45,137
幫我記在房卡上
2187
01:34:45,221 --> 01:34:47,556
-很棒耶
-多少錢?
2188
01:34:47,640 --> 01:34:49,600
-多少錢?
-幹嘛這麼大聲?
2189
01:34:49,684 --> 01:34:51,143
這個多少錢?
2190
01:34:51,227 --> 01:34:53,020
記在房卡上
2191
01:34:53,104 --> 01:34:54,105
等等我
2192
01:34:54,188 --> 01:34:55,648
記在房卡上
2193
01:34:55,731 --> 01:34:56,691
上去吧
2194
01:34:57,316 --> 01:34:59,151
慢一點,小心
2195
01:34:59,235 --> 01:35:01,362
珂拉,你不敢爬上去?
2196
01:35:01,445 --> 01:35:02,363
我們是有錢人
2197
01:35:02,446 --> 01:35:03,739
記在房卡上
2198
01:35:03,823 --> 01:35:05,700
我爸居然買了這個行程
2199
01:35:05,783 --> 01:35:07,827
我要拍饒舌影片
2200
01:35:07,910 --> 01:35:09,370
記在房卡上
2201
01:35:09,453 --> 01:35:11,080
記在房卡上
2202
01:35:12,665 --> 01:35:15,251
-寶貝
-記在房卡上
2203
01:35:15,334 --> 01:35:16,544
記在房卡上
2204
01:35:17,128 --> 01:35:18,045
他沒事吧?
2205
01:35:18,129 --> 01:35:20,589
記在房卡上…
2206
01:35:22,466 --> 01:35:23,509
先生
2207
01:35:23,592 --> 01:35:25,761
-有人需要急救
-車上見
2208
01:35:26,345 --> 01:35:27,430
是雞酒
2209
01:35:27,513 --> 01:35:28,556
有這種東西?
2210
01:35:28,639 --> 01:35:31,809
我有急事,你們關心他一下
2211
01:35:31,892 --> 01:35:34,311
-你要去哪裡?來幫忙啊
-快醒醒,布萊恩
2212
01:35:34,395 --> 01:35:36,897
-救救你爸
-布萊恩,快醒醒
2213
01:35:37,440 --> 01:35:38,733
等一下
2214
01:35:38,816 --> 01:35:41,527
-踩他
-我看到他在呼吸
2215
01:35:41,610 --> 01:35:43,571
踹他蛋蛋就會醒來了
2216
01:35:43,654 --> 01:35:45,823
-起碼他還有呼吸
-我知道
2217
01:35:45,906 --> 01:35:47,783
讓開,我要踹他
2218
01:35:47,867 --> 01:35:49,869
-不要踢
-有人叫救護車了嗎?
2219
01:35:50,244 --> 01:35:56,542
(美利堅合眾國,一百美元)
2220
01:42:10,332 --> 01:42:13,001
《泰勒派瑞之梅迪亞度假婚禮團》
2221
01:42:14,305 --> 01:43:14,261