Madea's Destination Wedding

ID13188808
Movie NameMadea's Destination Wedding
Release NameMadeas.Destination.Wedding.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageHebrew
IMDB ID33299083
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,276 ‫בראון. תני את השקיות לבראון.‬ ‫-בסדר.‬ 3 00:00:26,359 --> 00:00:27,569 ‫תחזיק את הדלת הארורה.‬ 4 00:00:27,652 --> 00:00:29,863 ‫אני מחזיק את הדלת!‬ ‫תפסיק להתנהג בכזאת בורות.‬ 5 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 ‫אתה יודע את זה.‬ 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,825 ‫תחזיק את הדלת הארורה‬ ‫או שאתה תהיה בצרות איתי.‬ 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,745 ‫מר בראון, שילמת על הענבים?‬ ‫זה נחשב לגנבה, אתה יודע.‬ 8 00:00:36,828 --> 00:00:40,457 ‫בתנ"ך כתוב "תטעם ותראה".‬ ‫אם הייתי משלם זה היה, "תשלם ותראה".‬ 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,626 ‫הם צומחים מהאדמה.‬ ‫אלוהים יצר אותם. הם אמורים להיות בחינם.‬ 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,546 ‫טוב, פשוט תזדרזו. בואו נגיע מהר למכונית.‬ 11 00:00:46,629 --> 00:00:47,839 ‫קורה, למה את כל כך לחוצה?‬ 12 00:00:47,922 --> 00:00:49,966 ‫למה את רועדת? מה יש לך?‬ 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,677 ‫אתם יודעים שהשכונה הזאת מפוקפקת.‬ 14 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 ‫קורה, אני עושה קניות בסופר הזה‬ 15 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 ‫מאז שהיית קטנה…‬ ‫מאז שהיית פיצית…‬ 16 00:00:57,932 --> 00:00:59,934 ‫מה?‬ ‫-מאז שהיית… מאז…‬ 17 00:01:00,643 --> 00:01:03,855 ‫אני באה לכאן‬ ‫מאז שהיית תינוקת קטנה וילדותית.‬ 18 00:01:03,938 --> 00:01:06,483 ‫קדימה, אנחנו רק צריכים למהר ולהגיע לרכב.‬ 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,734 ‫מה הבעיה שלך?‬ 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 ‫את צריכה לבוא לפה בשעות היום.‬ 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,864 ‫אני לא אבוא לפה‬ ‫יחד עם כל הקשישים שנוהגים לאט,‬ 22 00:01:12,947 --> 00:01:15,200 ‫לא רואים כלום ומפילים דברים. לעזאזל!‬ 23 00:01:15,283 --> 00:01:16,993 ‫מדיאה, גם את קשישה עכשיו.‬ 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,204 ‫קורה, אני לא קשישה.‬ ‫למי את קוראת קשישה?‬ 25 00:01:19,287 --> 00:01:20,955 ‫את בשנות השמונים שלך, את קשישה.‬ 26 00:01:21,039 --> 00:01:22,999 ‫אני עדיין שווה.‬ 27 00:01:23,083 --> 00:01:26,169 ‫רגע, תגדירי "שווה",‬ ‫כי את לא נראית לי שווה.‬ 28 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 ‫מה?‬ 29 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 ‫היופי הוא בעיני המתבונן,‬ ‫והעיניים שלי לא רואות שום דבר.‬ 30 00:01:30,673 --> 00:01:32,050 ‫שום דבר לא מתיישן חוץ מבגדים,‬ 31 00:01:32,133 --> 00:01:34,094 ‫ואם תשמור עליהם מספיק זמן,‬ ‫הם יחזרו לאופנה.‬ 32 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 ‫את צודקת. תראי אותי.‬ 33 00:01:35,512 --> 00:01:36,638 ‫רגע, בראון, עצור.‬ 34 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 ‫בראון, אל תעזור לי, אל תעזור לי בכלל.‬ ‫-למה?‬ 35 00:01:39,599 --> 00:01:41,935 ‫בואו פשוט ניכנס לרכב, מדיאה. קדימה.‬ 36 00:01:42,018 --> 00:01:44,395 ‫בשביל זה קורה הביאה אותי לפה, כדי לאבטח.‬ 37 00:01:44,479 --> 00:01:46,981 ‫תכניסו את הדברים לרכב, אני אאבטח.‬ ‫-בראון.‬ 38 00:01:47,065 --> 00:01:49,400 ‫אתה עומד שם ונראה כמו פלטת צבעים.‬ 39 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 ‫החליפה שלך צועקת,‬ ‫"תשדדו אותי, אני מטרה קלה".‬ 40 00:01:52,278 --> 00:01:55,532 ‫השמלה שלך צועקת, "תחלבו אותי, זה קל…"‬ ‫-טוב, זה מספיק.‬ 41 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 ‫…תחלבו ממני שוקו עם שני אחוז שומן.‬ 42 00:01:58,034 --> 00:02:00,578 ‫תיכנסו לרכב.‬ ‫-את לא צריכה להחזיר את העגלה.‬ 43 00:02:00,662 --> 00:02:03,790 ‫אנחנו בשכונה. תניחי לעגלה הארורה.‬ ‫מישהו… מי חנה שם?‬ 44 00:02:04,374 --> 00:02:06,042 ‫קדימה, תיכנסו לאוטו.‬ 45 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 ‫אי אפשר לקחת אתכם לשום מקום.‬ 46 00:02:07,794 --> 00:02:09,546 ‫תיכנסי לאוטו הארור, קורה.‬ 47 00:02:09,629 --> 00:02:10,630 ‫את מלחיצה אותי.‬ 48 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 ‫איפה חגורת הבטיחות?‬ ‫-האוטו שלי בסדר גמור.‬ 49 00:02:15,218 --> 00:02:17,554 ‫אין לך אפילו חגורת בטיחות ברכב הזה.‬ 50 00:02:18,096 --> 00:02:20,890 ‫בזמנו השתמשו בחגורות בטיחות‬ ‫כשהשתמשו בחגורות גם כדי לחנך.‬ 51 00:02:20,974 --> 00:02:24,894 ‫טוב אני לא אחגור את עצמי‬ ‫לשום דבר הלילה. בואו נזוז.‬ 52 00:02:24,978 --> 00:02:27,480 ‫רגע אחד, אני צריך לדחוף?‬ 53 00:02:28,731 --> 00:02:30,024 ‫רגע אחד.‬ 54 00:02:30,108 --> 00:02:32,610 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ ‫-אנחנו נוסעים לתחנת הדלק.‬ 55 00:02:32,694 --> 00:02:35,071 ‫אני צריכה למלא דלק, קורה.‬ ‫-אלוהים!‬ 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,240 ‫קורה, לעזאזל. רגע. תאטי.‬ 57 00:02:37,323 --> 00:02:38,783 ‫שימי לב בפנייה.‬ 58 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 ‫לעזאזל. לאט, לעזאזל. אני לא רואה כלום.‬ 59 00:02:41,536 --> 00:02:42,370 ‫תיכנסי.‬ 60 00:02:43,663 --> 00:02:44,497 ‫תראי.‬ 61 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 ‫סליחה. סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 62 00:02:47,750 --> 00:02:49,127 ‫אני חייבת למלא דלק.‬ 63 00:02:49,961 --> 00:02:53,339 ‫בואי הנה. פשוט צאי מהאוטו.‬ 64 00:02:53,423 --> 00:02:55,800 ‫אין לנו חגורות ואת נוהגת כמו מטורפת.‬ 65 00:02:55,884 --> 00:02:59,053 ‫אני אשתמש בחגורת הבטיחות‬ ‫כדי להצליף לך כהוגן.‬ 66 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 ‫אני לא מצליחה אפילו לצאת מהאוטו.‬ ‫-קורה, צאי.‬ 67 00:03:01,764 --> 00:03:03,641 ‫תיכנסי ותשלמי על הדלק בשבילי.‬ 68 00:03:03,725 --> 00:03:05,059 ‫איפה הכסף?‬ 69 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 ‫קורה, אל תגרמי לי לסרסר אותך. לכי לשלם!‬ 70 00:03:07,353 --> 00:03:08,438 ‫אני תמיד משלמת על זה!‬ 71 00:03:08,521 --> 00:03:11,107 ‫תמיד יסרסרו אותך אם לא תיכנסי לשם!‬ 72 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 ‫אני צריכה את 400 הדולר שלי בחזרה.‬ ‫-אף אחד לא יחזיר לך את זה.‬ 73 00:03:14,194 --> 00:03:15,987 ‫בטוח שלא.‬ ‫-זה עולה 100,000 דולר.‬ 74 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 ‫אני אשים שני דולרים.‬ 75 00:03:17,697 --> 00:03:20,491 ‫זה מה שאני אעשה.‬ ‫תמלא לי בשני דולרים במשאבה שתיים.‬ 76 00:03:25,872 --> 00:03:28,917 ‫אני יודעת טוב מאוד‬ ‫שלא כדאי לך לנסות לגנוב את ה…‬ 77 00:03:29,500 --> 00:03:30,919 ‫נראה לך שאנחנו משחקים?‬ 78 00:03:31,002 --> 00:03:33,713 ‫זה אקדח קטן וחמוד.‬ ‫זה אקדח ממש חמוד.‬ 79 00:03:39,469 --> 00:03:41,596 ‫מה את עושה? את משוגעת.‬ 80 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 ‫רגע. מה הבעיה?‬ 81 00:03:43,848 --> 00:03:45,308 ‫מה הבעיה?‬ 82 00:03:45,391 --> 00:03:46,893 ‫מה קרה?‬ 83 00:03:46,976 --> 00:03:49,354 ‫מה הבעיה?‬ 84 00:03:49,437 --> 00:03:53,524 ‫למה אתם בורחים?‬ 85 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 ‫למה אתם בורחים?‬ 86 00:03:55,235 --> 00:03:58,947 ‫מה תעשו? מה אתם מתכוונים לעשות?‬ 87 00:04:01,115 --> 00:04:03,159 ‫אני רצה אחריכם, חכו!‬ 88 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 ‫תיכנסי לאוטו, קורה!‬ ‫-מה את עושה?‬ 89 00:04:16,005 --> 00:04:17,173 ‫מגיע לי עודף.‬ 90 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ ‫-מה קרה?‬ 91 00:04:19,759 --> 00:04:21,928 ‫תיכנסו לאוטו!‬ ‫-מה קרה?‬ 92 00:04:22,011 --> 00:04:25,223 ‫אני בנעלי עקב.‬ ‫-תני לי לקחת את העודף שלי!‬ 93 00:04:25,306 --> 00:04:26,891 ‫אני צריך לקחת את העודף!‬ 94 00:04:26,975 --> 00:04:30,812 ‫תני לי לקחת עודף שלי!‬ ‫מותק, את לא יכולה פשוט לעזוב אותי!‬ 95 00:04:34,107 --> 00:04:36,776 ‫רגע! מדיאה, חכי!‬ ‫-חכי!‬ 96 00:04:39,028 --> 00:04:39,988 ‫חכי!‬ 97 00:04:40,780 --> 00:04:42,824 ‫- הנרי'ס -‬ 98 00:04:42,907 --> 00:04:46,327 ‫מה שאני רוצה לדעת‬ ‫זה למה אנחנו כאן במסעדה המפוארת הזאת?‬ 99 00:04:46,411 --> 00:04:47,537 ‫מה העניין?‬ 100 00:04:47,620 --> 00:04:49,914 ‫טיפאני רצתה לדבר איתנו על משהו.‬ 101 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 ‫כשהיא רוצה לדבר,‬ ‫אנחנו הולכים ל"רד לובסטר". למה אנחנו פה?‬ 102 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 ‫לא. אני לא הולכת לכאלה מקומות יותר, בריאן.‬ 103 00:04:56,212 --> 00:04:57,588 ‫נכון.‬ ‫-לא.‬ 104 00:04:57,672 --> 00:04:59,299 ‫כן, בעלך העשיר.‬ 105 00:04:59,382 --> 00:05:01,050 ‫כן, בעל עשיר. איפה הוא?‬ 106 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 ‫הוא בחו"ל בענייני עסקים?‬ 107 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 ‫אל תקנא.‬ 108 00:05:05,847 --> 00:05:06,806 ‫שאני אקנא?‬ 109 00:05:07,348 --> 00:05:08,850 ‫לא, מותק. אני לא מקנא.‬ 110 00:05:08,933 --> 00:05:11,519 ‫להתגרש ממך היה הדבר הכי טוב שעשיתי בחיים.‬ 111 00:05:13,521 --> 00:05:16,941 ‫אפשר לפחות לנסות‬ ‫להתנהג בהיגיון רק להערב, בבקשה?‬ 112 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 ‫רק בשביל הבת שלנו. יש לנו ערב אחד.‬ 113 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 ‫תמיד היית כזה לחוץ.‬ 114 00:05:20,903 --> 00:05:22,530 ‫כן, אני לחוץ. את יודעת למה?‬ 115 00:05:22,613 --> 00:05:25,158 ‫כי אימא שלהם, שהתחתנה עם איזה בחור עשיר,‬ 116 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 ‫מגיעה כל הזמן‬ 117 00:05:26,701 --> 00:05:29,287 ‫ונותנת להם מתנות נהדרות‬ ‫כאילו שהיא פיית המשאלות.‬ 118 00:05:29,370 --> 00:05:31,039 ‫איפה היא הייתה כשהם היו קטנים יותר‬ 119 00:05:31,122 --> 00:05:33,124 ‫ואני עשיתי את הכול לבד?‬ ‫עכשיו היא כאן.‬ 120 00:05:33,207 --> 00:05:36,627 ‫מה שזה לא יהיה,‬ ‫בלי דרמה, בלי שטויות, בסדר?‬ 121 00:05:36,711 --> 00:05:38,129 ‫הנה הבן שלי. היי.‬ 122 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 ‫היי, אימא.‬ 123 00:05:39,672 --> 00:05:41,591 ‫היי, אבא. היי.‬ ‫-היי, בן.‬ 124 00:05:42,258 --> 00:05:43,593 ‫מה אתה לובש?‬ 125 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 ‫טיפ אמרה להתלבש יפה.‬ 126 00:05:46,054 --> 00:05:50,183 ‫אבא אמר שזה בסדר, אז פשוט זרקתי‬ ‫על עצמי את הבגדים הטובים והישנים שלי.‬ 127 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 ‫נראה נהדר.‬ ‫-האיכות טובה. זה עדיין מתאים.‬ 128 00:05:52,643 --> 00:05:54,479 ‫מה הבעיה עם מה שהוא לובש?‬ 129 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 ‫כן. והבאת את הילקוט שלך.‬ 130 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 ‫כן.‬ 131 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 ‫רואה? עם תוספת נחמדה.‬ 132 00:06:00,777 --> 00:06:03,529 ‫אבא קנה לי אותו בשבוע שעבר.‬ ‫-מה? טייגר הדוב.‬ 133 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 ‫כן!‬ 134 00:06:05,323 --> 00:06:08,868 ‫האמת שאני ממש חייב ללכת.‬ 135 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 ‫אני אלך להתפנות.‬ 136 00:06:10,536 --> 00:06:13,414 ‫יש לי פיפי, התאפקתי כל היום.‬ ‫אבא, אתה יודע איפה…‬ 137 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 ‫אני חושב שזה שם, בן.‬ ‫-תודה, אבא.‬ 138 00:06:15,833 --> 00:06:19,879 ‫אתה חייב ללכת כשאתה חייב ללכת. נכון?‬ ‫חייב ללכת, ילד שלי.‬ 139 00:06:19,962 --> 00:06:22,590 ‫אוקיי. הוא בן 19,‬ 140 00:06:22,673 --> 00:06:24,717 ‫והוא עדיין אומר "יש לי פיפי"‬ 141 00:06:24,801 --> 00:06:26,886 ‫ומסתובב עם דובי על התיק שלו, בריאן.‬ 142 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 ‫התחלנו עם השיפוטיות. זה מה שאת עושה?‬ 143 00:06:29,597 --> 00:06:32,058 ‫בואי נדבר על שיפוטיות. תני בראש.‬ 144 00:06:32,141 --> 00:06:35,520 ‫אמרתי לך, תן לי לבלות קצת זמן איתו‬ ‫כדי שאוכל ללמד אותו על החיים.‬ 145 00:06:35,603 --> 00:06:38,898 ‫שכחת למה אני זה שקיבל את המשמורת עליהם?‬ 146 00:06:38,981 --> 00:06:40,525 ‫שכחת את הסיבה?‬ 147 00:06:40,608 --> 00:06:43,194 ‫ההתמכרות שלי לסמים‬ ‫שייכת לעבר הרחוק, בריאן.‬ 148 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 ‫כן, זה היה בדיוק בתקופה‬ ‫שהילדים האלה הכי היו צריכים אותך.‬ 149 00:06:46,322 --> 00:06:48,991 ‫טוב, אבא שלו‬ ‫לא לימד אותו איך להיות גבר.‬ 150 00:06:49,075 --> 00:06:51,285 ‫ממוצע הציונים שלו הוא 100, בסדר?‬ 151 00:06:51,369 --> 00:06:54,288 ‫הוא לא יודע כלום על החיים.‬ ‫-אנחנו באמת מנהלים את השיחה הזו פה?‬ 152 00:06:54,372 --> 00:06:55,915 ‫לא הענקת לו כלום!‬ ‫-אבא?‬ 153 00:06:55,998 --> 00:06:58,751 ‫היי. היי. מה שלומך, מותק?‬ ‫-היי, מתוקה.‬ 154 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 ‫אתם לא עושים את זה שוב, נכון?‬ ‫-לא, בכלל לא.‬ 155 00:07:02,130 --> 00:07:04,507 ‫אנחנו בסדר. נכון, בריאן?‬ 156 00:07:05,216 --> 00:07:06,092 ‫אבא?‬ 157 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 ‫מי זה?‬ 158 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 ‫לא קשה לזכור את זאבייר.‬ 159 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 ‫אני לא זוכר.‬ 160 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 ‫לא, התכוונתי לאימא.‬ ‫-נכון.‬ 161 00:07:16,769 --> 00:07:19,689 ‫מה?‬ ‫-כמובן. טוב לראות אותך שוב.‬ 162 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 ‫זי?‬ ‫-הקטע שעשית על הסירה…‬ 163 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 ‫הקטע על הסירה? מה?‬ 164 00:07:23,734 --> 00:07:25,486 ‫בעלי היה כזה שובב.‬ 165 00:07:25,570 --> 00:07:26,571 ‫אני מצטער.‬ 166 00:07:28,781 --> 00:07:29,782 ‫מי אתה?‬ 167 00:07:29,866 --> 00:07:31,534 ‫אני הגבר של בתך.‬ ‫-כן.‬ 168 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 ‫כן. מה קורה?‬ 169 00:07:34,120 --> 00:07:35,746 ‫זאבייר, אבל קוראים לי זי.‬ 170 00:07:35,830 --> 00:07:37,123 ‫מה קורה, אחי?‬ 171 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 ‫מה קורה פה?‬ 172 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 ‫היי! מה קורה?‬ ‫-היי, בי-ג'יי.‬ 173 00:07:43,713 --> 00:07:45,256 ‫אה, אוקיי.‬ 174 00:07:45,339 --> 00:07:47,300 ‫זי? היי, גבר.‬ 175 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 ‫מה קורה, איש גדול?‬ ‫-מה קורה?‬ 176 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 ‫רגע. גם אתה מכיר אותו?‬ ‫-כן.‬ 177 00:07:51,095 --> 00:07:54,348 ‫אימא הכירה בינינו בשנה שעברה,‬ ‫אתה יודע, בחופשת הקיץ באיטליה.‬ 178 00:07:54,432 --> 00:07:55,349 ‫היה די כיף.‬ 179 00:07:55,433 --> 00:07:57,226 ‫אז בקיץ האחרון?‬ ‫-כן, כן.‬ 180 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 ‫בקיץ האחרון, כן.‬ 181 00:07:58,394 --> 00:08:01,689 ‫ואז נוצר חיבור מהמם‬ ‫בין טיפאני וזי. ועכשיו הם יוצאים.‬ 182 00:08:02,273 --> 00:08:06,736 ‫יוצאים? זה היה לפני ארבעה חודשים,‬ ‫ועדיין לא יצא לי להכיר אותו.‬ 183 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 ‫כן, כי רציתי להיות בטוחה.‬ 184 00:08:11,282 --> 00:08:14,076 ‫סליחה. להיות בטוחה לגבי מה?‬ ‫שאת עדיין רוצה לצאת איתו?‬ 185 00:08:15,077 --> 00:08:17,246 ‫שיט, יותר מזה, לשכב איתי.‬ 186 00:08:17,330 --> 00:08:18,456 ‫אוקיי, תפסיק.‬ 187 00:08:18,539 --> 00:08:21,042 ‫מה זה אומר? למה הוא מתכוון?‬ 188 00:08:21,125 --> 00:08:23,503 ‫רגע. סליחה, אבא שלי…‬ 189 00:08:24,962 --> 00:08:27,632 ‫אני הופך לאבא שלי. רגע. מה?‬ 190 00:08:27,715 --> 00:08:30,885 ‫אפשר לשבת כדי שנוכל‬ ‫לאכול ארוחת ערב ולדון בזה, בבקשה?‬ 191 00:08:30,968 --> 00:08:33,262 ‫כן.‬ ‫-קדימה, בי. בוא מסביב.‬ 192 00:08:36,599 --> 00:08:40,061 ‫אלוהים. בריאן, בחייך. שב.‬ 193 00:08:40,144 --> 00:08:42,438 ‫כן, אני רק רוצה לדעת, לדון על מה?‬ 194 00:08:42,939 --> 00:08:44,649 ‫אוקיי.‬ ‫-תני לי.‬ 195 00:08:44,732 --> 00:08:46,901 ‫טיפאני רצתה שכולנו ניפגש כאן‬ 196 00:08:46,984 --> 00:08:49,904 ‫כדי שהיא תוכל‬ ‫לחלוק איתך משהו שאני כבר יודעת.‬ 197 00:08:49,987 --> 00:08:51,155 ‫טיפאני?‬ 198 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 ‫לחלוק משהו? מה קורה?‬ 199 00:08:53,866 --> 00:08:58,788 ‫זאבייר הציע לי להתחתן איתו, ואמרתי… כן.‬ 200 00:08:58,871 --> 00:09:00,498 ‫ואני נתתי את ברכתי.‬ 201 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 ‫ועכשיו כל מה שאנחנו צריכים זה את שלך.‬ 202 00:09:03,251 --> 00:09:06,170 ‫אנחנו לא צריכים את זה, אבל זה ישמח אותה.‬ 203 00:09:09,924 --> 00:09:11,801 ‫אני יכול לתת את ברכתי? כי…‬ 204 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 ‫טוב, אבא, תגיד משהו.‬ 205 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 ‫בריאן?‬ 206 00:09:20,309 --> 00:09:25,690 ‫אני חושב שהשארתי את דלת הכלבים נעולה‬ ‫ואנחנו צריכים להכניס את הכלב.‬ 207 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 ‫רגע, מה? ממתי יש לנו כלב?‬ 208 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 ‫איזה סוג של כלב יש לכם?‬ ‫-אבא!‬ 209 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 ‫אני אלרגי.‬ 210 00:09:31,862 --> 00:09:33,781 ‫מה?‬ ‫-תירגע, אחי.‬ 211 00:09:35,408 --> 00:09:36,909 ‫הוא לא נראה טוב.‬ 212 00:09:42,456 --> 00:09:45,334 ‫עצור, או שאפוצץ לך את המוח אם תזוז.‬ 213 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 ‫אבא, זה אני, הבן שלך.‬ 214 00:09:46,794 --> 00:09:49,630 ‫אני לא מכיר אותך.‬ ‫מי לעזאזל אמר שאני מכיר אותך?‬ 215 00:09:49,714 --> 00:09:53,050 ‫אימא שלך שיקרה לך,‬ ‫היא אמרה שאני אבא שלך. היא שקרנית.‬ 216 00:09:53,134 --> 00:09:55,636 ‫איך אני יודע שאתה באמת הילד שלי?‬ 217 00:09:55,720 --> 00:09:56,846 ‫בן אדם, תפסיק.‬ 218 00:09:56,929 --> 00:09:59,181 ‫כן. אתה באמת הילד שלי.‬ 219 00:09:59,265 --> 00:10:01,851 ‫יושב פה ומתבכיין כמו ילדה קטנה.‬ 220 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 ‫בואי, מייבל. זה הילד הזה‬ ‫שנולד כי הקונדום נקרע.‬ 221 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 ‫היי. היי!‬ 222 00:10:06,522 --> 00:10:07,940 ‫אלוהים.‬ ‫-תראו אותה.‬ 223 00:10:08,482 --> 00:10:11,777 ‫לא ידעתי מי זה…‬ ‫-מה את עושה בשיחים?‬ 224 00:10:11,861 --> 00:10:13,321 ‫פורצים לבתים פה בסביבה.‬ 225 00:10:13,404 --> 00:10:16,449 ‫אבל אם הם יגיעו לבית הזה, הם יחטפו כדור.‬ 226 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 ‫למה יש לכם רובה סער ואקדח?‬ 227 00:10:19,118 --> 00:10:21,203 ‫מה אני מפספס? אני התובע המחוזי.‬ 228 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 ‫יופי, תוכל לעזור לנו לחמוק מעונש.‬ 229 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 ‫כן, כמו ששחררו את הזמר מיק.‬ 230 00:10:24,540 --> 00:10:26,292 ‫"במועדון, אני אשחרר את מיק"‬ 231 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 ‫אתם באמת חושבים שקרבת דם גוברת על החוק?‬ 232 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 ‫ברור שכן.‬ 233 00:10:32,089 --> 00:10:35,259 ‫הדם לא ממש יקרב בינינו‬ ‫אם תשכב פה מדמם מהכדורים האלה.‬ 234 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 ‫מלשינים ישנים ראשונים, לפעמים.‬ 235 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 ‫די, מספיק.‬ 236 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 ‫מה פתאום אתם מחזיקים נשק?‬ ‫בכל יום אנשים נהרגים מרובים.‬ 237 00:10:41,807 --> 00:10:44,894 ‫רובים לא הורגים אנשים.‬ ‫אנשים הורגים אנשים עם הרובים.‬ 238 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 ‫בדיוק. נראה לך שאני אשב‬ ‫בבית שלי עם אקדח בקוטר 0.22 אינץ'‬ 239 00:10:47,980 --> 00:10:49,649 ‫כשלדפוקים האלה יש רובי טק-9?‬ 240 00:10:49,732 --> 00:10:51,942 ‫לכוח עונים בכוח, מותק.‬ 241 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 ‫בדיוק.‬ 242 00:10:53,027 --> 00:10:55,780 ‫אני מחזיקה אותו ככה.‬ ‫ראיתי שמחזיקים ככה בטלוויזיה.‬ 243 00:10:56,656 --> 00:11:00,660 ‫אמרתי לך שהוא דמוקרטי.‬ ‫זו אמריקה, אתה מבין?‬ 244 00:11:00,743 --> 00:11:03,746 ‫ולפי התקנה המשותפת השנייה…‬ 245 00:11:03,829 --> 00:11:05,790 ‫משהו על… איזה תיקון,‬ 246 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 ‫כתוב באחד התיקונים‬ ‫שמותר לי להחזיק בנשק הזה.‬ 247 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 ‫אתה בכלל יודע מה התיקון השני אומר?‬ 248 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 ‫שאני יכול לירות בתחת השחור שלך‬ ‫על זה שישבת במרפסת שלי,‬ 249 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 ‫ולהגן על האדמה שלי. זה התיקון השני.‬ 250 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 ‫בריאן, אתה יודע שאתה צריך‬ ‫להתקשר לפני שאתה בא,‬ 251 00:11:20,638 --> 00:11:23,599 ‫לא הייתי רוצה לקבור אותך‬ ‫בחצר האחורית כמו את השאר.‬ 252 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 ‫תאונות קורות.‬ 253 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 ‫סליחה, היית יורה במישהו‬ ‫על זה שישב על המרפסת שלך?‬ 254 00:11:29,105 --> 00:11:31,399 ‫בעיקרון כן. אם הייתי‬ ‫מסוגלת לקבור את הגופה…‬ 255 00:11:31,482 --> 00:11:34,151 ‫אם הם לא ימצאו אותך,‬ ‫בלי קורבן אין עניין.‬ 256 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 ‫בשביל מה באתי לכאן?‬ 257 00:11:37,571 --> 00:11:39,031 ‫זה מה שאנחנו רוצים לדעת.‬ 258 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 ‫קדימה, ספר לי, למה באת לכאן? מה העניין?‬ 259 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 ‫מסתבר כדי שיתעללו בי.‬ ‫-ושיירו בך.‬ 260 00:11:44,995 --> 00:11:46,288 ‫ירייה כפולה, בום, בום.‬ 261 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 ‫מה קורה, ילד? ספר לנו.‬ 262 00:11:50,418 --> 00:11:53,003 ‫טוב. היום הזה לא יכול להיות גרוע יותר.‬ 263 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 ‫אלה הילדים שלי.‬ 264 00:11:55,131 --> 00:11:56,507 ‫אלוהים ישמור, שוב פעם.‬ 265 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 ‫מה המבט הזה אמור להביע?‬ 266 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 ‫אתה עדין מדי איתם,‬ ‫מאפשר להם לעשות לך את המוות.‬ 267 00:12:03,013 --> 00:12:04,890 ‫כן, והילד הקטן הזה…‬ 268 00:12:04,974 --> 00:12:09,019 ‫הוא בדיוק כמו אבא שלו.‬ ‫גם הוא מתנהג כמו ילדה קטנה.‬ 269 00:12:09,103 --> 00:12:10,730 ‫יודעים מה? אני הולך הביתה.‬ 270 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 ‫תושיב חזרה את התחת הרגיש שלך.‬ ‫אנחנו רק מדברים איתך.‬ 271 00:12:13,899 --> 00:12:17,153 ‫אנחנו מאמינים באהבה קשוחה.‬ ‫אל תבוא לכאן כדי שירחמו עליך.‬ 272 00:12:17,236 --> 00:12:20,448 ‫אם באת לחפש רחמים‬ ‫אנחנו נרד עליך כל הדרך עד לדלת.‬ 273 00:12:21,365 --> 00:12:23,451 ‫החיים קשים. תתרגל לזה. תתמודד.‬ 274 00:12:24,535 --> 00:12:26,454 ‫אתם חושבים שזה מצחיק. נהדר.‬ 275 00:12:26,537 --> 00:12:28,456 ‫אני מצטערת, אנחנו עישנו קצת.‬ 276 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 ‫אם קורה שלי הייתה חצופה כמו הילדים שלך,‬ 277 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 ‫הייתי יושבת בכיסא החשמלי.‬ 278 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 ‫לגמרי, היא הייתה מחשמלת אותם.‬ 279 00:12:38,174 --> 00:12:41,594 ‫התכוונתי שהיו שמים אותי‬ ‫על כיסא חשמלי משום שהייתי הורגת אותם.‬ 280 00:12:41,677 --> 00:12:43,971 ‫אני אמור להרביץ להם כמו שאתם הרבצתם לי?‬ 281 00:12:44,054 --> 00:12:45,639 ‫תראה אותך, יצאת נהדר.‬ 282 00:12:45,723 --> 00:12:47,933 ‫יש לך קצת נטיות, אבל אתה בסדר.‬ 283 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 ‫אתה אזרח מצליח ושומר חוק,‬ ‫מוצלח יותר ממה שאנחנו יצאנו.‬ 284 00:12:51,312 --> 00:12:53,355 ‫אני פשוט מרגיש שנכשלתי לפעמים,‬ 285 00:12:53,439 --> 00:12:55,149 ‫כאילו לא גידלתי את הילדים שלי טוב.‬ 286 00:12:55,232 --> 00:12:57,485 ‫לא רציתי להחטיף להם כמו שאתם החטפתם לי.‬ 287 00:12:57,568 --> 00:12:59,320 ‫לא רציתי שהם יפחדו ממני.‬ 288 00:12:59,403 --> 00:13:02,698 ‫רציתי שיהיה להם את החופש לבטא את עצמם‬ 289 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 ‫ושיהיו מסוגלים לעשות מה שהם רוצים.‬ 290 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 ‫אולי אם היה לי מודל לחיקוי טוב יותר לאב…‬ 291 00:13:10,623 --> 00:13:12,833 ‫אתה עומד לחטוף כדור, כדאי שתשתוק.‬ 292 00:13:12,917 --> 00:13:16,670 ‫אתה אומר שאני הסיבה‬ ‫שהילדים שלך יצאו כל כך דפוקים?‬ 293 00:13:16,754 --> 00:13:18,422 ‫אתה מאשים אותי? "להאשים את ההורה".‬ 294 00:13:18,506 --> 00:13:20,132 ‫מה לגבי האימא הנרקומנית שלהם?‬ 295 00:13:20,216 --> 00:13:21,842 ‫יש פסיכולוגים שאומרים…‬ 296 00:13:21,926 --> 00:13:24,178 ‫אל תדבר איתי על שום פסיכותרפיה.‬ 297 00:13:24,261 --> 00:13:25,554 ‫אני הפכתי אותך לגבר.‬ 298 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 ‫אתה צריך להכניס להם‬ ‫לפני שהמשטרה תעשה את זה.‬ 299 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 ‫נמרחנו כאן יותר מדי, נהייתי עייפה.‬ ‫מה הילדים עשו הפעם? אני רוצה לנוח.‬ 300 00:13:33,479 --> 00:13:37,650 ‫טיפאני מתחתנת עם איזה בחור שהרגע הכרתי.‬ 301 00:13:37,733 --> 00:13:40,861 ‫מתחתנת? מי זה הבחור הזה?‬ ‫-מישהו שאני רוצה להרוג.‬ 302 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 ‫מייבל, תראי מי רוצה אקדח עכשיו.‬ 303 00:13:44,073 --> 00:13:46,492 ‫אני לא יודע מה לעשות. הוא חצוף וחסר כבוד,‬ 304 00:13:46,575 --> 00:13:48,536 ‫והם רוצים להתחתן בעוד שבועיים.‬ 305 00:13:48,619 --> 00:13:49,662 ‫שבועיים?‬ ‫-כן.‬ 306 00:13:49,745 --> 00:13:50,579 ‫לעזאזל.‬ 307 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 ‫כן, היא בהיריון, בטוח.‬ 308 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 ‫לא.‬ 309 00:13:54,625 --> 00:13:57,878 ‫לעזאזל, זו חתונה למצוידים.‬ ‫-לא, הוא לא מצויד.‬ 310 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 ‫הוא לא…‬ 311 00:14:00,297 --> 00:14:01,382 ‫הוא לא…‬ 312 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 ‫אני כזאת מסטולה.‬ 313 00:14:04,802 --> 00:14:06,011 ‫מה אני הולך לעשות?‬ 314 00:14:06,095 --> 00:14:07,096 ‫לך הביתה.‬ 315 00:14:07,179 --> 00:14:09,181 ‫תביא אותו מחר.‬ ‫אני אכין דג מטוגן.‬ 316 00:14:09,265 --> 00:14:11,809 ‫נשחק קצת בקלפים,‬ ‫נשחק ספיידס, ואני אדבר איתו.‬ 317 00:14:11,892 --> 00:14:14,395 ‫תביא אותו לכאן מחר, בסדר? שמעת אותי?‬ 318 00:14:14,979 --> 00:14:16,647 ‫יודעת מה? זה רעיון לא רע.‬ 319 00:14:16,730 --> 00:14:20,317 ‫אני יודעת, זה הרעיון שלי.‬ ‫עכשיו עוף לי מהבית. לך הביתה.‬ 320 00:14:20,401 --> 00:14:23,153 ‫אבל רגע, אני רוצה…‬ ‫לא סיימתי לדבר.‬ 321 00:14:28,409 --> 00:14:30,578 ‫המשפחה הזאת. בחיי.‬ 322 00:14:42,089 --> 00:14:44,216 ‫היי, היי.‬ ‫-היי.‬ 323 00:14:44,300 --> 00:14:47,011 ‫מה שלומך, פרד?‬ ‫-הגעת מוקדם.‬ 324 00:14:47,595 --> 00:14:48,888 ‫מה הילדים שלך עשו הפעם?‬ 325 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 ‫היא מתחתנת בעוד שבועיים.‬ 326 00:14:52,641 --> 00:14:54,935 ‫זה… פתאומי.‬ 327 00:14:55,019 --> 00:14:57,605 ‫כן, מה אתה אומר?‬ ‫עם הבחור הזה כאן.‬ 328 00:14:57,688 --> 00:15:00,232 ‫תתקשר לאיש הקשר שלנו באף-בי-איי‬ ‫ותראה מה אפשר למצוא עליו.‬ 329 00:15:00,316 --> 00:15:03,527 ‫אני רוצה הכול.‬ ‫אני רוצה כל מה שיש לדעת.‬ 330 00:15:03,611 --> 00:15:07,156 ‫כתוב שיש לו עבר נקי.‬ ‫-כן, אני יודע, אבל זה לא יכול להיות.‬ 331 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 ‫הילד הזה הוא גנגסטר ראפר.‬ 332 00:15:10,492 --> 00:15:14,538 ‫יש לו דמעה על הפנים.‬ ‫היא מביאה הביתה ילד עם דמעה על הפנים!‬ 333 00:15:14,622 --> 00:15:17,917 ‫משהו לא בסדר.‬ ‫לא מצאתי כלום עליו במערכת שלנו.‬ 334 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 ‫פרד, אתה חייב לעזור לי למצוא משהו.‬ ‫חייב להיות משהו.‬ 335 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 ‫אתה חייב למהר.‬ ‫-בסדר.‬ 336 00:15:23,005 --> 00:15:24,632 ‫אבדוק מה אמצא.‬ ‫-תזדרז.‬ 337 00:15:24,715 --> 00:15:26,175 ‫היא אמרה שבועיים, אז תזדרז.‬ 338 00:15:26,258 --> 00:15:27,509 ‫הבנתי. אני אעבוד על זה.‬ 339 00:15:27,593 --> 00:15:30,220 ‫תירגע. תירגע.‬ ‫-כן, הכי דחוף שאפשר.‬ 340 00:15:30,304 --> 00:15:31,472 ‫הבנתי. אני מטפל בזה.‬ 341 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 ‫פשוט תשחק. תשחק!‬ ‫-תשחק את התור שלך. הנה.‬ 342 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 ‫מה הבעיה שלך?‬ 343 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 ‫אתה רוצה לעשן קצת מזה?‬ ‫אתה נראה עצוב ומדוכא.‬ 344 00:15:40,773 --> 00:15:42,483 ‫אתה נראה כמו ציצי נפול.‬ 345 00:15:42,566 --> 00:15:44,610 ‫יש לי בירה. אני מסודר. תודה.‬ 346 00:15:44,693 --> 00:15:48,489 ‫הוא יושב ושותה לו‬ ‫בירה בהירה עם ליים בפנים.‬ 347 00:15:48,572 --> 00:15:50,282 ‫הוא הביא בירה בהירה מהבית.‬ 348 00:15:51,075 --> 00:15:53,702 ‫אם זה לא מיץ של פחדנים בכיינים,‬ ‫אני לא יודע מה כן.‬ 349 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 ‫דוד ג'ו!‬ ‫-פשוט תשחק!‬ 350 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 ‫תשחק את התור שלך. לעזאזל.‬ 351 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 ‫הוא שם קלף. הוא מתחרט.‬ ‫-לא, לא.‬ 352 00:15:59,416 --> 00:16:01,627 ‫התחרטת.‬ ‫-התחרטת. אתה שמת קלף.‬ 353 00:16:01,710 --> 00:16:02,753 ‫התחרטת.‬ 354 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 ‫אבא שלך שונא שעושים מהלך ומתחרטים!‬ 355 00:16:05,047 --> 00:16:06,382 ‫אני לא סובל אותך!‬ 356 00:16:06,465 --> 00:16:09,218 ‫כשנולדת כל כך התעצבנתי שהקונדום נקרע.‬ 357 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 ‫דוד ג'ו.‬ ‫-מתחרט לנו, שם קלף וחוזר בו.‬ 358 00:16:11,971 --> 00:16:14,348 ‫לא מתחשק לי לשחק את המשחק הזה.‬ 359 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 ‫בריאן, אתה בסדר?‬ 360 00:16:16,058 --> 00:16:18,560 ‫לא, קורה. הוא נסער.‬ ‫-למה?‬ 361 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 ‫כי הבת שלו בהיריון.‬ 362 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 ‫בהיריון?‬ 363 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 ‫אף אחד לא אמר שהיא בהיריון.‬ ‫מה את עושה?‬ 364 00:16:25,067 --> 00:16:27,695 ‫אף אחד לא אמר שהיא בהיריון, בסדר?‬ ‫אף אחד לא אמר את זה.‬ 365 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 ‫אוקיי.‬ ‫-בסדר.‬ 366 00:16:29,571 --> 00:16:33,951 ‫אני רק רוצה לדעת‬ ‫למה היא כל כך ממהרת להתחתן.‬ 367 00:16:35,285 --> 00:16:38,455 ‫כי היא בהיריון.‬ ‫-זה בוודאות כי היא בהיריון.‬ 368 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 ‫ובעוד שבועיים, קורה.‬ 369 00:16:39,873 --> 00:16:42,918 ‫כי בעוד שלושה שבועות‬ ‫הבטן שלה תבלוט, לכן היא מנסה…‬ 370 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 ‫דוד ג'ו!‬ 371 00:16:44,211 --> 00:16:47,131 ‫היא לא בהיריון. די כבר.‬ ‫-בסדר. בסדר.‬ 372 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 ‫זו אכן סיבה טובה למהר להתחתן.‬ 373 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 ‫צעירים כבר לא ממהרים להתחתן בגלל היריון.‬ 374 00:16:52,678 --> 00:16:55,472 ‫לא, הם נהגו לעשות‬ ‫את זה פעם, אבל היום כבר לא.‬ 375 00:16:55,556 --> 00:16:57,975 ‫כן זה כבר הפך למיושן כמו המגפיים של בראון‬ 376 00:16:58,058 --> 00:16:59,727 ‫והחליפות הכהות שלו.‬ 377 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 ‫אלוהים.‬ 378 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 ‫אלוהים.‬ 379 00:17:02,604 --> 00:17:05,065 ‫אני באמת לא מבין מה הקטע.‬ 380 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 ‫מה שזה לא יהיה, אנחנו נגלה בקרוב.‬ 381 00:17:07,860 --> 00:17:09,361 ‫תראו מי באה. תראו.‬ 382 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 ‫איזו הליכה יש לה זאת.‬ 383 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 ‫היא נכנסת עם שיר כניסה.‬ ‫-איזו הופעה, אחות!‬ 384 00:17:13,615 --> 00:17:15,242 ‫אני אוהבת את המעיל, דברה.‬ 385 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 ‫תודה.‬ ‫-המעיל הזה מהמם.‬ 386 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 ‫החלק העליון נראה כמו דורבן.‬ ‫-ממש מהמם.‬ 387 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 ‫תודה רבה לכן בנות.‬ 388 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 ‫המעיל ממש נחמד, אבל עד כדי כך קר?‬ 389 00:17:23,083 --> 00:17:27,046 ‫כל הפרווה פשוט עוטפת אותה.‬ 390 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 ‫מה זה, אחותי, חתלתול?‬ 391 00:17:29,214 --> 00:17:31,050 ‫היא דרסה סנאי.‬ 392 00:17:31,133 --> 00:17:33,594 ‫זאת שימפנזה.‬ ‫-זה אופוסום.‬ 393 00:17:33,677 --> 00:17:35,721 ‫מעולם לא ראיתי סנאי אופוסום כחול.‬ 394 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 ‫בואי שבי, מותק.‬ 395 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 ‫תראו את בי-ג'יי, עם הילקוט הקטן.‬ ‫-היי, בי-ג'יי.‬ 396 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 ‫היי, בי-ג'יי.‬ 397 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 ‫מה זה הכובע הזה?‬ ‫-לא יודעת, פעם ראשונה שאני רואה את זה.‬ 398 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 ‫מותק, שמעתי שאת מתחתנת.‬ 399 00:17:45,731 --> 00:17:47,816 ‫נכון. תראו את הטבעת.‬ 400 00:17:47,900 --> 00:17:51,028 ‫טוב, אתה בטח הבחור הצעיר בר המזל.‬ 401 00:17:52,738 --> 00:17:55,741 ‫כן, טוב, יודעים מה?‬ ‫אני חושבת שמצאתי לי חטיף.‬ 402 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 ‫באם, תניחי לצעירים האלה.‬ 403 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 ‫ולמה את צריכה לשים שפתון כשאת רואה אותו?‬ 404 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 ‫כי אני רוצה שהוא יסתכל על השפתיים שלי.‬ 405 00:18:03,290 --> 00:18:05,834 ‫זה הארוס שלי.‬ 406 00:18:06,668 --> 00:18:08,087 ‫מה שלומך, בחור צעיר?‬ 407 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 ‫מה קורה, מאמא?‬ 408 00:18:09,963 --> 00:18:11,715 ‫אוי.‬ ‫-מאמא.‬ 409 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 ‫לא, מותק. מאמא… מה?‬ ‫-מאמא…‬ 410 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 ‫"מאמא" זה סלנג.‬ 411 00:18:15,677 --> 00:18:18,222 ‫לא, כדאי לו להוסיף "ד-י-א-ה" אחרי ה-מ'.‬ 412 00:18:18,305 --> 00:18:20,015 ‫אל תעשה לי פה פוזות, מותק.‬ 413 00:18:20,099 --> 00:18:21,850 ‫לעזאזל. מי התקשר למד"א?‬ 414 00:18:22,559 --> 00:18:27,022 ‫אתה יושב פה ומתנהג כאילו‬ ‫אתה לא יודע עבור מי אני עובד. מה אתה עושה?‬ 415 00:18:27,106 --> 00:18:30,526 ‫אתה במשפחה. כשיש לך‬ ‫איש חוק במשפחה, אתה מסודר.‬ 416 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 ‫לעזאזל, אני אספר להם על העבר שלך,‬ 417 00:18:32,986 --> 00:18:35,906 ‫כי אני יודע מה עשית‬ ‫לפני שקיבלת את כל האישורים והסיווג שלך.‬ 418 00:18:36,907 --> 00:18:38,826 ‫בכל אופן, בחור צעיר, לא הצגתי את עצמי.‬ 419 00:18:38,909 --> 00:18:41,745 ‫אני לירוי ל. בראון,‬ 420 00:18:41,829 --> 00:18:44,540 ‫ומשמעות ה-ל' היא לחיות בגדול.‬ 421 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 ‫מה קורה, כושי זקן?‬ 422 00:18:48,210 --> 00:18:49,253 ‫שמעת אותו.‬ 423 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 ‫הוא קרא לי הרגע "כושי זקן"?‬ 424 00:18:51,964 --> 00:18:53,298 ‫זה בדיוק מה שהוא אמר.‬ 425 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 ‫אנחנו לא אומרים "כושי" בבית הזה, כושי.‬ 426 00:18:55,425 --> 00:18:57,594 ‫ותנגב את הלכלוך הזה ליד העין שלך.‬ 427 00:18:57,678 --> 00:19:01,849 ‫בראון, זו דמעה,‬ ‫כי הוא הרג מישהו. אני מתה על זה.‬ 428 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 ‫את מצחיקה.‬ ‫-אתה מצחיק.‬ 429 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 ‫כן?‬ ‫-הוא מסטול? הוא בטח מסטול.‬ 430 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 ‫כן, הוא מסטול.‬ ‫-תסתכלי על העיניים.‬ 431 00:19:08,313 --> 00:19:13,068 ‫אני יודעת לזהות סטלה טובה.‬ ‫מה זה? מריחואנה!‬ 432 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 ‫באם!‬ 433 00:19:14,736 --> 00:19:16,822 ‫אני מתה על מריחואנה.‬ 434 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 ‫סליחה, בחור צעיר. מה אמרת ששמך שוב?‬ 435 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 ‫זי.‬ 436 00:19:20,868 --> 00:19:23,745 ‫אוקיי, זי. ספר לנו משהו על עצמך.‬ 437 00:19:25,080 --> 00:19:26,790 ‫לא, אני לא אעשה את זה.‬ 438 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 ‫מה? חכה רגע. מה הוא אמר?‬ 439 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 ‫הוא אמר שהוא לא יעשה את זה.‬ 440 00:19:31,545 --> 00:19:33,005 ‫הוא אמן.‬ 441 00:19:33,088 --> 00:19:36,008 ‫הוא מעדיף לתת לאנרגיה שלו לדבר בשמו.‬ 442 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 ‫אולי אמן בצבעי גואש או משהו כזה. לא ככה?‬ 443 00:19:40,596 --> 00:19:41,638 ‫הוא אמן?‬ 444 00:19:41,722 --> 00:19:44,433 ‫זה אומר שאין לו עבודה מסודרת. הוא מובטל.‬ 445 00:19:44,516 --> 00:19:47,895 ‫טוב, מאחר שאבא שלי כבר סיפר לכם,‬ 446 00:19:47,978 --> 00:19:51,190 ‫רצינו לנצל את ההזדמנות‬ ‫כדי להזמין אתכם רשמית לחתונה.‬ 447 00:19:51,273 --> 00:19:53,901 ‫היא בעוד שבועיים.‬ ‫-מותק, תני לי לשאול אותך משהו.‬ 448 00:19:53,984 --> 00:19:56,278 ‫למה את ממהרת להתחתן ככה פתאום?‬ 449 00:19:57,988 --> 00:20:01,241 ‫אהבה לא תלויה בזמן.‬ 450 00:20:01,325 --> 00:20:03,744 ‫היא מתקיימת בין חלקיקי היקום.‬ 451 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 ‫אה, אוקיי.‬ 452 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 ‫טוב, הולך להיות מהמם.‬ ‫אז אני רוצה שכולכם תהיו שם.‬ 453 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 ‫אוקיי, חכי רגע. נקבל אוכל בחינם?‬ 454 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 455 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 ‫יהיה לכם בר פתוח?‬ 456 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 457 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 ‫אז אנחנו נבוא.‬ 458 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 ‫רגע, זה אפילו לא החלק הכי טוב.‬ 459 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 ‫החלק הכי טוב הוא שזו הולכת להיות…‬ 460 00:20:27,059 --> 00:20:29,686 ‫חתונה מהחלומות!‬ ‫-חתונה מהחלומות!‬ 461 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 ‫חתונה מהחלומות!‬ ‫-מהחלומות!‬ 462 00:20:35,067 --> 00:20:38,737 ‫מה זה חתונה מהחלזונות?‬ ‫-קורה.‬ 463 00:20:38,820 --> 00:20:42,532 ‫זה אומר שזה יתקיים במקום יפהפה, מדיאה.‬ 464 00:20:42,616 --> 00:20:46,995 ‫מה, הם ייקחו אותנו עד לבילוקסי. פנסקולה?‬ 465 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 ‫לא, לא.‬ 466 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 ‫אנחנו נוסעים לאיי הבהאמה.‬ 467 00:20:50,540 --> 00:20:52,668 ‫אנחנו נוסעים לאפריקה?‬ ‫-מה?‬ 468 00:20:52,751 --> 00:20:54,878 ‫כן, זה בדרום אפריקה. לא ידעת את זה?‬ 469 00:20:54,962 --> 00:20:57,256 ‫אנחנו לא נוסעים לאפריקה.‬ ‫-זה באפריקה.‬ 470 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 ‫אז אנחנו נצטרך להנפיק דרכונים…‬ 471 00:20:59,258 --> 00:21:01,093 ‫צריך דרכון כדי לנסוע לשם?‬ 472 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 ‫כן.‬ ‫-לא, אז אני לא יכולה ללכת.‬ 473 00:21:03,011 --> 00:21:06,265 ‫אני פושעת ב-92 מדינות.‬ ‫אין מצב שינפיקו לי דרכון.‬ 474 00:21:06,348 --> 00:21:07,891 ‫בריאן, תוכל לעזור עם זה?‬ 475 00:21:07,975 --> 00:21:09,559 ‫כן, תעזור לנו להוציא דרכון.‬ 476 00:21:09,643 --> 00:21:13,272 ‫הם עושים בדיקות כשמגיעים לשם?‬ ‫אני חייב להוציא את הגראס הזה מהמערכת שלי.‬ 477 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 ‫תביאו לי מיץ חמוציות.‬ 478 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 ‫טיפאני רוצה חתונה יפה,‬ ‫ונהוג שהאבא משלם על החתונה.‬ 479 00:21:18,610 --> 00:21:21,989 ‫אז לא רצינו לבחור מקום‬ ‫מרוחק מדי כמו איטליה או משהו כזה.‬ 480 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 ‫רצינו לבחור מקום שתוכל להרשות לעצמך.‬ 481 00:21:24,408 --> 00:21:27,160 ‫תצליח להתמודד עם זה,‬ ‫אני בטוחה. נכון, בריאן?‬ 482 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 ‫בריאן, אם תרצה,‬ ‫אוכל לעזור לך לארגן חתונה תקציבית.‬ 483 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 ‫לא, יקירתי.‬ ‫-אה, לא?‬ 484 00:21:33,292 --> 00:21:36,086 ‫לא תרצו חתונה תקציבית?‬ ‫-לא נרצה חתונה תקציבית.‬ 485 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 ‫אבל כולנו עשינו חתונה תקציבית.‬ 486 00:21:38,046 --> 00:21:40,590 ‫לא, אהובה, זה יהיה מפואר. תראי.‬ 487 00:21:41,174 --> 00:21:42,634 ‫מפואר.‬ 488 00:21:43,552 --> 00:21:46,513 ‫תקשיבי, המקום הזה יפהפה, עם חופים והכול.‬ 489 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 ‫אבל אני חיה על קצבה.‬ 490 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 ‫לא אוכל לנסוע לשום איי בהאמה, מותק.‬ 491 00:21:50,934 --> 00:21:53,520 ‫גם אני לא, מייבל.‬ ‫לא אוכל לנסוע לשום אי.‬ 492 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 ‫הגברים האלה ירדפו אחריי.‬ 493 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 ‫כמו בסרט "חטופה".‬ 494 00:21:59,026 --> 00:22:03,280 ‫לא, הם לא יעשו לך כלום‬ ‫חוץ מלקחת אותך ולזרוק אותך חזרה לכאן.‬ 495 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 ‫ג'ו, אתה צריך שיזרקו אותך בחזרה. תשתוק.‬ 496 00:22:06,033 --> 00:22:09,119 ‫אם היא תיתפס להם בחכה,‬ ‫הם יגידו, "אנחנו צריכים סירה גדולה יותר".‬ 497 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 ‫קורה, המקום הזה נראה ממש יקר.‬ 498 00:22:12,205 --> 00:22:14,541 ‫כן, זה יקר, אבל נוכל ללכת לחתונה הזאת.‬ 499 00:22:14,624 --> 00:22:16,460 ‫נוכל להזרים את כל הכסף שלנו לטובת זה.‬ 500 00:22:16,543 --> 00:22:18,587 ‫אין לי תזרים.‬ 501 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 ‫התזרים שלי לא זורם.‬ 502 00:22:20,255 --> 00:22:21,673 ‫והתזרים שלי יבש לגמרי.‬ 503 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 ‫והתזרים שלי בבצורת.‬ ‫אני לא יכול לבוא, קורה.‬ 504 00:22:24,426 --> 00:22:27,095 ‫ברצינות, אנו יכולים לישון יחד בחדר אחד.‬ 505 00:22:27,179 --> 00:22:29,181 ‫אני לא חולקת חדר עם האנשים האלה.‬ 506 00:22:29,264 --> 00:22:32,434 ‫נוכל להביא איתנו מזרני שטח והכול,‬ ‫מדיאה, יהיה כיף.‬ 507 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 ‫לא, מותק, אני צריכה מיטה. אני צריכה מיטות.‬ 508 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 ‫קורה, אני לא אשן על הרצפה עם מדיאה.‬ 509 00:22:36,813 --> 00:22:41,193 ‫טוב, אם האגו של בריאן‬ ‫יאפשר לנו לשלם על החתונה,‬ 510 00:22:41,276 --> 00:22:44,237 ‫לא תצטרכו לעשות את כל זה.‬ ‫יהיה לכם חדר משלכם.‬ 511 00:22:50,619 --> 00:22:52,829 ‫אל תיפול בפח.‬ ‫-שים את האגו בצד.‬ 512 00:22:52,913 --> 00:22:57,292 ‫היי, ילד. היא מנסה להפיל אותך בפח.‬ ‫-הוא נראה כאילו הוא מריח משהו.‬ 513 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 ‫כן, נכון. הוא מתכונן לחנוק אותה.‬ 514 00:23:02,214 --> 00:23:04,508 ‫הוא לא נראה שמח.‬ ‫-הוא בהחלט לא.‬ 515 00:23:05,675 --> 00:23:08,970 ‫דברה, אפשר לדבר בחוץ לרגע, בבקשה?‬ 516 00:23:09,054 --> 00:23:10,389 ‫טוב, לא משנה.‬ 517 00:23:10,472 --> 00:23:13,642 ‫טיפאני, אמרתי לך שהוא‬ ‫לא יהיה מסוגל להרשות לעצמו את זה.‬ 518 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 ‫אבל זה בסדר,‬ ‫כי אביך החורג ואני נשמח לשלם על זה.‬ 519 00:23:18,647 --> 00:23:20,607 ‫הכל כבר מוזמן ומוכן.‬ 520 00:23:20,690 --> 00:23:23,235 ‫אני מכירה את הבעלים‬ ‫של אתר הנופש. הכול סגור.‬ 521 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 ‫סגור.‬ 522 00:23:24,778 --> 00:23:27,239 ‫את יודעת שאבא שלך‬ ‫לא יכול להרשות לעצמו דבר כזה.‬ 523 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 ‫יודעת מה?‬ 524 00:23:29,282 --> 00:23:33,578 ‫אז את מנסה לגרום לי להיראות רע‬ ‫מול המשפחה שלי, אני רואה.‬ 525 00:23:33,662 --> 00:23:34,830 ‫זה מה שאת עושה?‬ 526 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 ‫טוב, זה די קל לעשות.‬ 527 00:23:38,542 --> 00:23:42,671 ‫תקשיב, זה בטיפול, בסדר? הכול סגור.‬ 528 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 ‫זה לא בטיפול, בסדר? זה לא סגור.‬ 529 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 ‫היא עושה לך תרגיל. אל תיפול בפח.‬ 530 00:23:49,302 --> 00:23:53,807 ‫נהוג שהאבא משלם על החתונה של הבת, אז…‬ 531 00:23:54,391 --> 00:23:55,600 ‫אל תיפול בפח.‬ 532 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 ‫לא. היא… אל תעשה את זה.‬ 533 00:23:57,727 --> 00:23:59,020 ‫אני אשלם על זה!‬ 534 00:23:59,104 --> 00:24:01,565 ‫לכל אחד יהיה חדר משלו. סוף הסיפור.‬ 535 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 ‫אנחנו נוסעים לאפריקה! כן!‬ 536 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 ‫אני צריכה להביא את הביקיני שלי.‬ 537 00:24:09,197 --> 00:24:10,532 ‫אנחנו טסים לאפריקה!‬ 538 00:24:12,200 --> 00:24:13,785 ‫היי, היי!‬ 539 00:24:13,869 --> 00:24:16,163 ‫הם לא יתנו לנו להיכנס למדינה.‬ ‫-כן!‬ 540 00:24:19,666 --> 00:24:24,254 ‫היי, כשהם שואלים לגבי "מין",‬ ‫אני פשוט אכתוב "הרבה".‬ 541 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 ‫תהיה בשקט לפני שישימו לב שאנחנו כאן.‬ 542 00:24:26,256 --> 00:24:28,341 ‫מייבל, את לחוצה?‬ 543 00:24:28,425 --> 00:24:30,760 ‫אני לא אוהבת להיות ליד אנשים לבנים במדים.‬ 544 00:24:30,844 --> 00:24:32,762 ‫הם כולאים אנשים בלי שום סיבה.‬ 545 00:24:32,846 --> 00:24:36,016 ‫מה אם הם יבדקו על העבר הפלילי שלי?‬ 546 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 ‫הם לא הולכים לבדוק על העבר שלך, מדיאה.‬ 547 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 ‫תירגעי.‬ ‫-הם יבדקו על העבר הפלילי שלי.‬ 548 00:24:40,604 --> 00:24:43,773 ‫כל מה שאת צריכה לעשות זה להצטלם.‬ ‫בריאן מטפל בכול.‬ 549 00:24:43,857 --> 00:24:46,109 ‫כל פעם שצילמו אותי כאן, הייתה לתמונת מעצר.‬ 550 00:24:46,193 --> 00:24:48,195 ‫יש להם שם את כל התמונות שלי.‬ 551 00:24:48,278 --> 00:24:51,448 ‫יש להם מצלמות ואנשים שמאזינים.‬ ‫אולי אפילו במתזים.‬ 552 00:24:51,531 --> 00:24:54,868 ‫הם צופים בנו כל הזמן דרך התאורה.‬ ‫-מייבל, תמלאי את הטופס שלך.‬ 553 00:24:55,452 --> 00:24:57,287 ‫אני לא רוצה. אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 554 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 ‫את לא רוצה ללכת לחתונה?‬ 555 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 ‫תקשיבו, נתראה שם.‬ 556 00:25:01,249 --> 00:25:02,918 ‫מדיאה, את חייבת להוציא דרכון.‬ 557 00:25:03,001 --> 00:25:05,629 ‫קורה, אני לא צריכה דרכון.‬ ‫יש לי דרכים משלי.‬ 558 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 ‫אני אגיע לגבול הדרומי‬ ‫ואמצא דרך לעבור אותו.‬ 559 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 ‫היא יודעת איך לעשות את זה, קורה.‬ 560 00:25:10,342 --> 00:25:11,885 ‫טראמפ בנה את החומה בסוף?‬ 561 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 ‫מר לירוי בראון?‬ 562 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 ‫כן, לירוי ט. בראון.‬ 563 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 ‫המשמעות של ה-ט' היא, "טס לאפריקה".‬ 564 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 ‫תיזהר, בראון.‬ ‫-כן.‬ 565 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 ‫הוא כזה טיפש.‬ ‫-מכאן.‬ 566 00:25:23,939 --> 00:25:25,524 ‫בטי אן מרפי.‬ 567 00:25:25,607 --> 00:25:27,442 ‫נוכחת.‬ 568 00:25:27,526 --> 00:25:29,236 ‫ואנחנו נוסעים לערב הסעודית.‬ 569 00:25:29,319 --> 00:25:32,030 ‫אנחנו לא נוסעים לערב הסעודית!‬ ‫-כן, אנחנו כן.‬ 570 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 ‫זה כל כך טיפשי.‬ 571 00:25:33,448 --> 00:25:36,076 ‫ג'וזף כ.פ. סימונס?‬ 572 00:25:36,159 --> 00:25:37,118 ‫זה אני.‬ 573 00:25:37,202 --> 00:25:40,372 ‫משמעות הכ.פ. היא "כובש פצצות".‬ 574 00:25:41,498 --> 00:25:44,584 ‫מה שלומך, מותק? קדימה.‬ ‫לאן אנחנו הולכים, מותק?‬ 575 00:25:44,668 --> 00:25:47,796 ‫אני אשלח לך קצת כסף לקנטינה, ג'ו.‬ ‫למה הם לא קראו בשמי?‬ 576 00:25:47,879 --> 00:25:50,090 ‫מדיאה…‬ ‫-קורה, זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 577 00:25:50,173 --> 00:25:53,093 ‫מדיאה, הם לא קראו בשמך כי יש מעט עובדים.‬ 578 00:25:53,176 --> 00:25:55,470 ‫פשוט תירגעי. מה יש לך?‬ 579 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 ‫לעזאזל. ככה אני אצא מפה?‬ 580 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 ‫קורה, היא באזיקים.‬ 581 00:25:59,933 --> 00:26:03,520 ‫אני יודעת שהם יתפסו אותי, קורה.‬ ‫-הם לא יתפסו אותך.‬ 582 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 ‫קורה, היא באזיקים.‬ 583 00:26:05,939 --> 00:26:10,110 ‫מה גורם לך לחשוב…‬ ‫-אני יודעת שהיא באזיקים, קורה.‬ 584 00:26:10,193 --> 00:26:12,904 ‫מה…‬ ‫-למה הם אזקו אותה, קורה?‬ 585 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 ‫למה האישה באזיקים, קורה?‬ 586 00:26:15,574 --> 00:26:17,909 ‫למה הם…‬ ‫אולי היא עשתה משהו לא בסדר.‬ 587 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 ‫אני תמיד עושה משהו לא בסדר.‬ ‫למה היא אזוקה?‬ 588 00:26:20,453 --> 00:26:23,248 ‫אני לא יודעת, מדיאה. את עושה סצנה.‬ 589 00:26:23,331 --> 00:26:24,708 ‫את מושכת את תשומת הלב שלהם.‬ 590 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 ‫מייבל ארלין סימונס.‬ 591 00:26:27,294 --> 00:26:29,170 ‫טוב, אני עפה מפה.‬ ‫-הנה, היא פה.‬ 592 00:26:29,254 --> 00:26:31,047 ‫זו היא, ממש כאן.‬ ‫-לא.‬ 593 00:26:31,131 --> 00:26:32,966 ‫היא קראה בשם הרשמי שלי.‬ 594 00:26:33,049 --> 00:26:35,010 ‫מדיאה, הכול בסדר. תירגעי.‬ 595 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 ‫מייבל. קיבלתי את שלי,‬ ‫מייבל, אני מוכנה לצאת לדרך.‬ 596 00:26:38,221 --> 00:26:39,264 ‫רואה?‬ ‫-היא קיבלה את שלה.‬ 597 00:26:39,347 --> 00:26:40,932 ‫כן.‬ ‫-קומי.‬ 598 00:26:41,016 --> 00:26:43,059 ‫מייבל ארלין סימונס.‬ 599 00:26:43,143 --> 00:26:44,436 ‫מדיאה, הם קוראים לך.‬ 600 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 ‫אני לא יכולה.‬ ‫אני נלחצת כשהיא קוראת לי ככה.‬ 601 00:26:46,688 --> 00:26:49,274 ‫כל מה שאני רואה זה אזיקים וסורגים.‬ ‫-פשוט תיגשי לשם.‬ 602 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 ‫טוב, קיבלתי את שלי.‬ 603 00:26:51,401 --> 00:26:54,654 ‫גם אתה קיבלת את שלך?‬ ‫-כן. הנה אנחנו באים, אפריקה.‬ 604 00:26:54,738 --> 00:26:56,656 ‫אנחנו לא נוסעים לאפריקה. רואה, מדיאה?‬ 605 00:26:56,740 --> 00:26:59,909 ‫את סתם עושה עניין משום דבר.‬ 606 00:27:01,077 --> 00:27:01,953 ‫שלום לכולם.‬ 607 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 ‫ג'ו, קיבלת את שלך?‬ 608 00:27:03,121 --> 00:27:04,581 ‫כן, קיבלתי.‬ 609 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 ‫שאלו אותך על וגאס?‬ 610 00:27:06,166 --> 00:27:08,627 ‫על מה לעזאזל את…‬ ‫אל תדברי על וגאס כאן.‬ 611 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 ‫מה קרה בווגאס?‬ ‫לא.‬ 612 00:27:10,253 --> 00:27:14,090 ‫תהיי ילדה טובה ואל תשאלי.‬ ‫זה היה עוד לפני שנולדת. שקט.‬ 613 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 ‫קורה! סתמי את הפה.‬ 614 00:27:16,926 --> 00:27:20,639 ‫אל תדאגי. הן דיברו על וגאס.‬ ‫את לא צריכה לדאוג, מותק.‬ 615 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 ‫אבל את לא רוצה לנסוע לאיי הבהאמה?‬ 616 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 ‫תשלחו לי סרטון וכמה תמונות.‬ ‫-מדיאה.‬ 617 00:27:25,852 --> 00:27:28,313 ‫אני אגיד לך משהו.‬ ‫יש לי צמרמורת בעמוד השדרה.‬ 618 00:27:28,396 --> 00:27:30,440 ‫רוח הקודש אומרת לי לעזוב עכשיו.‬ 619 00:27:30,523 --> 00:27:34,903 ‫היא אומרת לי,‬ ‫"מייבל, זאת רוח הקודש. צאי מכאן מיד".‬ 620 00:27:34,986 --> 00:27:39,407 ‫מייבל, אין לך שום רוח קודש.‬ ‫-קריאה אחרונה למייבל ארלין סימונס.‬ 621 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 ‫קדימה, מדיאה, זאת… הנה היא! קדימה!‬ 622 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 ‫קורה, תורידי ממני את הידיים,‬ ‫או שאכניס לך אחת ישר לגרוגרת.‬ 623 00:27:45,830 --> 00:27:47,791 ‫טוב, אל תרביצי לי, אבל קראו לך.‬ 624 00:27:47,874 --> 00:27:50,502 ‫הם מחלקים טלוויזיות עם מסך שטוח.‬ ‫-גם את קיבלת?‬ 625 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 ‫מקבלים טלוויזיה בחינם?‬ ‫-כן.‬ 626 00:27:52,045 --> 00:27:53,254 ‫מסך שטוח?‬ ‫-כן.‬ 627 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 ‫בסדר, אני אלך לשם.‬ ‫-קדימה.‬ 628 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 ‫אני לא מפחדת מכלום.‬ 629 00:27:57,342 --> 00:27:59,427 ‫נכון.‬ ‫-אני לא מפחדת מהאנשים האלה.‬ 630 00:27:59,511 --> 00:28:01,513 ‫זה דרכון. מה הם כבר יעשו?‬ 631 00:28:01,596 --> 00:28:02,514 ‫נכון.‬ 632 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 ‫אני הולכת להוציא דרכון.‬ ‫-כן!‬ 633 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 ‫מדיאה, בבקשה, פשוט לכי.‬ ‫-בסדר!‬ 634 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 ‫אלוהים, סלח לי על ששיקרתי.‬ ‫רק רציתי לגרום לה ללכת.‬ 635 00:28:09,813 --> 00:28:11,189 ‫תודה!‬ 636 00:28:11,272 --> 00:28:13,149 ‫בנוי כמו סוללת תשעה וולט.‬ 637 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 ‫זאת אומרת, מרובע.‬ 638 00:28:15,902 --> 00:28:17,654 ‫אפשר לקבל את זה, בבקשה?‬ ‫-כן.‬ 639 00:28:17,737 --> 00:28:19,280 ‫תודה.‬ ‫-איפה לעמוד?‬ 640 00:28:19,364 --> 00:28:20,198 ‫ממש שם.‬ 641 00:28:20,281 --> 00:28:22,784 ‫לעמוד כאן? בסדר.‬ ‫אני זוכרת את הלוחות האלה.‬ 642 00:28:25,578 --> 00:28:27,455 ‫את נראית לי מוכרת.‬ 643 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 ‫קוניצ'יווה.‬ 644 00:28:29,040 --> 00:28:31,710 ‫אוקיי. כן, תעמדי שם.‬ 645 00:28:33,336 --> 00:28:34,254 ‫אוקיי.‬ 646 00:28:35,004 --> 00:28:36,715 ‫לא, גברתי, תסתובבי.‬ 647 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 ‫להסתובב?‬ 648 00:28:37,716 --> 00:28:39,217 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 649 00:28:39,718 --> 00:28:42,095 ‫לא, גברתי, עם הפנים קדימה.‬ 650 00:28:42,929 --> 00:28:44,139 ‫לכאן?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 651 00:28:44,222 --> 00:28:45,724 ‫אוקיי.‬ ‫-כן. בסדר.‬ 652 00:28:46,641 --> 00:28:47,851 ‫זהו זה, תפסת אותי.‬ 653 00:28:47,934 --> 00:28:50,437 ‫איפה המספר שלי?‬ ‫תני לי את המספר, אני אחזיק אותו.‬ 654 00:28:50,520 --> 00:28:53,440 ‫תני לי את המספר.‬ ‫-לא, גברתי, פשוט תעמדי במקום.‬ 655 00:28:53,523 --> 00:28:54,941 ‫בסדר.‬ ‫-זקוף. בלי לחייך.‬ 656 00:28:55,024 --> 00:28:57,152 ‫בסדר. תודה.‬ ‫-כן. ככה.‬ 657 00:28:58,069 --> 00:29:00,029 ‫- משטרת המטרופולין של אטלנטה -‬ 658 00:29:06,411 --> 00:29:07,412 ‫אמרתי לקורה.‬ 659 00:29:10,665 --> 00:29:11,708 ‫סליחה.‬ 660 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 ‫אני צריכה ללכת לשירותים.‬ 661 00:29:14,377 --> 00:29:15,712 ‫קורה, הם מנסים לתפוס אותי!‬ 662 00:29:16,755 --> 00:29:19,132 ‫עושה רוח כמו סופת הוריקן.‬ 663 00:29:19,215 --> 00:29:21,176 ‫היי, תיזהרי מקיר הזכוכית!‬ 664 00:29:26,222 --> 00:29:27,640 ‫היא מתה.‬ ‫-היא בסדר?‬ 665 00:29:27,724 --> 00:29:30,477 ‫לא, היא לא בסדר. היא משוגעת.‬ ‫-צריך לבדוק מה שלומה.‬ 666 00:29:30,560 --> 00:29:31,394 ‫גברתי.‬ ‫-אלוהים.‬ 667 00:29:31,478 --> 00:29:32,979 ‫מהר, קדימה.‬ ‫-מייבל, קומי.‬ 668 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 ‫הכול בסדר איתה?‬ 669 00:29:34,147 --> 00:29:36,149 ‫מדיאה, את בסדר?‬ ‫-היא בחיים.‬ 670 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 ‫אלוהים, מדיאה.‬ ‫-היא בסדר?‬ 671 00:29:37,984 --> 00:29:40,695 ‫לא, אני לא בסדר. תתקשרו ל…‬ 672 00:29:42,238 --> 00:29:44,783 ‫לא ראיתי את הזכוכית‬ ‫ועכשיו התרסקתי על הרצפה.‬ 673 00:29:44,866 --> 00:29:47,702 ‫היא בסדר. היא בסדר, גברתי.‬ 674 00:29:47,786 --> 00:29:50,622 ‫יש לכם דלת אחורית?‬ ‫אני אפגוש אותם במכונית.‬ 675 00:29:50,705 --> 00:29:53,458 ‫היא בסדר.‬ ‫-גברתי, הנה הדרכון שלך.‬ 676 00:29:53,541 --> 00:29:54,876 ‫הוצאתם לי דרכון?‬ 677 00:29:54,959 --> 00:29:56,377 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 678 00:29:57,420 --> 00:29:58,755 ‫אני נראית טוב בתמונה.‬ 679 00:29:58,838 --> 00:30:03,551 ‫- הסעות, איסוף כבודה‬ ‫עמדת כרטוס/דלפק צ'ק-אין -‬ 680 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 ‫- כל השערים -‬ 681 00:30:05,178 --> 00:30:07,222 ‫איפה הכלה והחתן לעתיד?‬ 682 00:30:08,223 --> 00:30:10,266 ‫דברה לקחה אותם לשם במטוס פרטי.‬ 683 00:30:10,850 --> 00:30:12,560 ‫מה? דברה עשירה עד כדי כך?‬ 684 00:30:13,520 --> 00:30:16,356 ‫לא, בעלה עשיר עד כדי כך.‬ 685 00:30:16,439 --> 00:30:19,025 ‫אוקיי.‬ ‫-והיא אף פעם לא נותנת לי לשכוח את זה.‬ 686 00:30:20,068 --> 00:30:22,237 ‫קורה, החתונה הזאת עולה לי הון.‬ 687 00:30:22,320 --> 00:30:23,947 ‫היא אמרה שהיא תשלם על זה.‬ 688 00:30:24,030 --> 00:30:25,782 ‫לא, לא התכוונתי לאפשר לה.‬ 689 00:30:25,865 --> 00:30:28,827 ‫ואז לשמוע על זה עד סוף ימי חיי? לא.‬ 690 00:30:28,910 --> 00:30:31,496 ‫כן הצלחתי לחסוך קצת.‬ ‫השגתי כמה דברים במחיר טוב.‬ 691 00:30:31,579 --> 00:30:34,457 ‫יופי, זה טוב.‬ ‫רגע אחד, מה אתה זומם?‬ 692 00:30:35,542 --> 00:30:38,711 ‫שום דבר. איפה מדיאה? לא ראיתי אותה.‬ 693 00:30:38,795 --> 00:30:40,129 ‫היא לא הולכת ברגל לשום מקום.‬ 694 00:30:40,213 --> 00:30:42,423 ‫היא בטח שכרה טנדר שיגרור אותה עד למעלית.‬ 695 00:30:42,507 --> 00:30:44,843 ‫שדה התעופה הזה גדול מדי, מותק.‬ ‫-הנה היא.‬ 696 00:30:44,926 --> 00:30:48,263 ‫הייתי אמורה ללכת עד לכאן?‬ ‫-לא. לכן הם סידרו לך טרמפ.‬ 697 00:30:48,346 --> 00:30:50,348 ‫אני אוהבת את שדה התעופה הזה, נחמד פה.‬ 698 00:30:50,431 --> 00:30:52,976 ‫מתי יצא לך להיות פה?‬ ‫-הייתי רק באחד או שניים.‬ 699 00:30:53,059 --> 00:30:56,104 ‫עוד נגרום לרכב להתהפך.‬ ‫-היי, אנחנו בדרך לאיי הבהאמה!‬ 700 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 ‫לאן אתם נוסעים?‬ ‫-לאן אתם נוסעים, לאלבמה?‬ 701 00:30:59,190 --> 00:31:01,109 ‫הנה הן.‬ ‫-נוסעים לאיי הבהאמה.‬ 702 00:31:01,192 --> 00:31:02,360 ‫אנחנו נוסעים לאפריקה.‬ 703 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 ‫אנחנו נוסעים לאיי הבהאמה.‬ 704 00:31:04,320 --> 00:31:05,405 ‫זה כאן.‬ 705 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 ‫יש ריח של משהו שרוף.‬ ‫-הצמיגים נשרפו מרוב עומס.‬ 706 00:31:08,616 --> 00:31:11,536 ‫קדימה, רדו פה.‬ ‫-אני מנסה, זה לא פשוט.‬ 707 00:31:13,037 --> 00:31:15,915 ‫תראו איך הצמיג קפץ למעלה כשירדנו.‬ 708 00:31:15,999 --> 00:31:18,126 ‫בגללך.‬ ‫-אתה תצטרך צמיגים חדשים.‬ 709 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 ‫הנה התיק שלך, גברתי.‬ 710 00:31:21,004 --> 00:31:23,840 ‫תודה. אני גרה לבד.‬ 711 00:31:23,923 --> 00:31:26,092 ‫והנה, זה המספר שלי.‬ 712 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 ‫אוקיי, אשמור את זה במקום בטוח.‬ 713 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 ‫באם, הוא לא רוצה את המספר שלך.‬ ‫הוא רוצה טיפ.‬ 714 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 ‫חכה טיפ טיפה ותתקשר אליי.‬ ‫-מה?‬ 715 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 ‫לעזאזל, זה לא טיפ.‬ 716 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 ‫טוב, קדימה, זה הזמן לעלות למטוס.‬ 717 00:31:37,353 --> 00:31:40,315 ‫בסדר, קדימה. לאן אנחנו הולכים?‬ ‫-אנחנו הולכים לשער.‬ 718 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 ‫בראון, השארתי את התיק שלי שם.‬ ‫תביא את התיק שלי משם.‬ 719 00:31:43,610 --> 00:31:46,195 ‫הוא קיבל ממני טיפ.‬ ‫-זה לא שם. התיק אצלי!‬ 720 00:31:46,779 --> 00:31:49,240 ‫אז למה גרמת לי לרוץ?‬ 721 00:31:49,324 --> 00:31:52,285 ‫קדימה, בואו נעלה על המטוס.‬ ‫תעלו על המטוס.‬ 722 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 ‫הוא כזה פתי, נכון?‬ ‫היי, "פתי בע"מ".‬ 723 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 ‫תיכנסו.‬ 724 00:31:57,582 --> 00:32:00,209 ‫אלוהים, אנחנו עוד רגע טסים לאיי הבהאמה.‬ 725 00:32:01,169 --> 00:32:02,795 ‫אני אפילו לא מבינה את זה.‬ 726 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 ‫מייבל, למה אנחנו כאן מאחור?‬ ‫-לא, אני לא מבינ… חכה, בריאן.‬ 727 00:32:05,965 --> 00:32:07,634 ‫כן.‬ ‫-אני לא מבינה.‬ 728 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 ‫מה אנחנו עושים כאן מאחור?‬ ‫המושבים הגדולים מקדימה.‬ 729 00:32:10,637 --> 00:32:11,679 ‫נכון.‬ ‫-טוב, מדיאה…‬ 730 00:32:11,763 --> 00:32:14,182 ‫רגע אחד. דברה אמרה שהיא תטיס אותנו,‬ 731 00:32:14,265 --> 00:32:16,267 ‫אז אנחנו אמורים לשבת במחלקה ראשונה,‬ 732 00:32:16,351 --> 00:32:18,645 ‫לא במושבים מאחור כמו רוזה פארקס באוטובוס.‬ 733 00:32:18,728 --> 00:32:21,773 ‫בריאן משלם על זה.‬ ‫מה שאומר שהוא מטפל בזה.‬ 734 00:32:21,856 --> 00:32:24,609 ‫מה? לעזאזל, אמרתי לך לתת לה לשלם על זה.‬ 735 00:32:24,692 --> 00:32:26,694 ‫נכון.‬ ‫-אני שילמתי על זה.‬ 736 00:32:26,778 --> 00:32:28,363 ‫רגע, אנחנו יושבים כאן?‬ ‫-כן.‬ 737 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 ‫אה-הא.‬ 738 00:32:29,364 --> 00:32:30,448 ‫מה נדפק איתך?‬ 739 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 ‫שופך כסף על חתונה שתחזיק מעמד שבועיים.‬ 740 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 ‫זה כל מה שזה יימשך.‬ ‫-אני מקווה שלא.‬ 741 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 ‫טוב, בסדר. תודה, אבא, בסדר?‬ 742 00:32:38,081 --> 00:32:40,083 ‫אתה מביך אותי מול אנשים.‬ 743 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 ‫לא, מייבל, אני לא יכולה‬ ‫לשבת במחלקת תיירים.‬ 744 00:32:42,377 --> 00:32:44,879 ‫טוב, המספר על הכרטיס תואם למספר שעל המושב.‬ 745 00:32:44,963 --> 00:32:46,589 ‫אלה המקומות שלכם, בסדר?‬ 746 00:32:46,673 --> 00:32:48,800 ‫במושב הזה?‬ ‫אני לא יכולה לשבת כאן.‬ 747 00:32:48,883 --> 00:32:51,803 ‫מבחינתי תביא כיסא מתקפל.‬ ‫אני לא יכולה לשבת במחלקת תיירים.‬ 748 00:32:51,886 --> 00:32:52,804 ‫איפה מחלקת התיירים?‬ 749 00:32:52,887 --> 00:32:55,807 ‫זה כאן בכיסא הקטנטן והעלוב הזה, מייבל.‬ 750 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 ‫מותק, הירכיים האלה לא יצליחו‬ ‫להידחס למושב התיירים הקטן הזה.‬ 751 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 ‫המושבים האלה לא קטנים, התחת שלך פשוט גדול.‬ 752 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 ‫אבא, אתה יכול לשבת?‬ 753 00:33:03,147 --> 00:33:05,400 ‫טייס, יש לכם מגבלת משקל במטוס הזה?‬ 754 00:33:06,025 --> 00:33:07,026 ‫יש בעיה?‬ 755 00:33:07,110 --> 00:33:08,486 ‫כן, יש בעיה.‬ 756 00:33:08,569 --> 00:33:10,571 ‫כולנו אמורים לשבת כאן מאחור?‬ 757 00:33:10,655 --> 00:33:12,907 ‫כולנו אמורים להידחס לתוך המטוס הזה?‬ 758 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 ‫כולם יכולים להתיישב בבקשה? תודה. סליחה.‬ 759 00:33:15,410 --> 00:33:17,578 ‫זו המשפחה שלי.‬ ‫-…לא כמו רוזה פארקס!‬ 760 00:33:17,662 --> 00:33:19,664 ‫אנחנו לא יודעים מה יש במטוס הארור הזה.‬ 761 00:33:19,747 --> 00:33:21,791 ‫כולנו אמורים להידחס לתוך המטוס הזה?‬ 762 00:33:28,089 --> 00:33:32,301 ‫אני כל כך שמחה שהורדתי את הקילו וחצי הזה.‬ 763 00:33:32,385 --> 00:33:35,054 ‫אחרת לא היינו יכולות לשבת ביחד.‬ ‫-נכון.‬ 764 00:33:35,138 --> 00:33:36,764 ‫אלוהים.‬ ‫-אני בקושי נושמת.‬ 765 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 ‫פשוט…‬ ‫-גם אני בקושי נושמת.‬ 766 00:33:38,516 --> 00:33:40,476 ‫וקר כאן. למה כל כך קר?‬ 767 00:33:40,560 --> 00:33:42,020 ‫אפשר להדליק חימום בבקשה?‬ 768 00:33:42,103 --> 00:33:43,146 ‫מדיאה, תירגעי.‬ 769 00:33:43,229 --> 00:33:44,689 ‫תביאי לי את השמיכה.‬ 770 00:33:44,772 --> 00:33:47,358 ‫כן.‬ ‫-תודה. אני אשים את זה על עצמי.‬ 771 00:33:47,442 --> 00:33:51,112 ‫תראה אותן שם.‬ ‫נראות כמו מגש של "משה בתיבה".‬ 772 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 ‫את בסדר עכשיו?‬ ‫-יותר טוב.‬ 773 00:33:53,197 --> 00:33:55,533 ‫אוקיי, יופי.‬ ‫-בסדר. אל תזוזו עכשיו.‬ 774 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 ‫לא לזוז?‬ 775 00:33:56,743 --> 00:33:59,662 ‫גם אם היינו רוצות לזוז,‬ ‫אי אפשר, תקועות פה ככה.‬ 776 00:33:59,746 --> 00:34:00,913 ‫מייבל.‬ ‫-מה?‬ 777 00:34:00,997 --> 00:34:03,750 ‫המושבים ממש לוחצים.‬ ‫זה מרגיש כאילו אתן עושות לי ממוגרפיה.‬ 778 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 ‫אולי.‬ 779 00:34:05,334 --> 00:34:07,378 ‫מייבל, תראי.‬ ‫-מה?‬ 780 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 ‫הוא…?‬ ‫-זאת חוברת צביעה?‬ 781 00:34:09,756 --> 00:34:11,257 ‫מדיאה, תניחו לו.‬ 782 00:34:11,340 --> 00:34:13,885 ‫עוד רגע הולך ללמוד בקולג'‬ ‫ועדיין צובע חוברות צביעה.‬ 783 00:34:13,968 --> 00:34:15,636 ‫יש חוברות צביעה גם למבוגרים.‬ 784 00:34:15,720 --> 00:34:17,889 ‫לא באמת, אלא אם כן כולם שם ערומים.‬ 785 00:34:17,972 --> 00:34:19,307 ‫לא נכון.‬ 786 00:34:19,390 --> 00:34:20,558 ‫משהו לא בסדר איתו.‬ 787 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 ‫יש חוברות צביעה למבוגרים‬ ‫שנועדו להרגיע את המוח.‬ 788 00:34:24,270 --> 00:34:25,730 ‫זו חוברת של "מפרץ ההרפתקאות".‬ 789 00:34:26,773 --> 00:34:28,858 ‫היי, יש לך חוברת צביעה, מה?‬ 790 00:34:28,941 --> 00:34:29,817 ‫מה?‬ 791 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 ‫חובר… למה אתה מאזין?‬ 792 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 ‫לסימפוניה החמישית של בטהובן.‬ 793 00:34:34,614 --> 00:34:36,616 ‫החמישית של בטובאבן?‬ ‫-כן, "בטהובן".‬ 794 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 ‫בטובאבן. אה, הכלב.‬ 795 00:34:38,201 --> 00:34:41,412 ‫כן, ראיתי את הסרט עם הכלב.‬ ‫הוא היה כלב גדול.‬ 796 00:34:41,496 --> 00:34:43,498 ‫אה, מוזיקה קלאסית. אתה אוהב את זה?‬ 797 00:34:43,581 --> 00:34:45,333 ‫כן, זה מרגיע.‬ ‫-כן.‬ 798 00:34:45,416 --> 00:34:46,667 ‫אתה רוצה לשמוע?‬ 799 00:34:46,751 --> 00:34:48,086 ‫לא, לא.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 800 00:34:48,169 --> 00:34:50,088 ‫אני אוותר על השטויות האלה.‬ 801 00:34:50,171 --> 00:34:51,964 ‫למה אתה מאזין?‬ 802 00:34:52,048 --> 00:34:54,425 ‫תן לי להשמיע לך קצת יאנג ת'אג.‬ 803 00:34:55,510 --> 00:34:58,221 ‫יאנג ת'אג?‬ ‫-יאנג ת'אג, כן. תשמע את זה.‬ 804 00:34:58,304 --> 00:35:00,098 ‫שם מעניין.‬ ‫-כן, תקשיב.‬ 805 00:35:00,181 --> 00:35:03,309 ‫הוא זמר חדש?‬ ‫-לא, הוא לא חדש. תקשיב לזה.‬ 806 00:35:03,392 --> 00:35:05,269 ‫"אני עומד להתקין מלכודת עכברים קטנה‬ 807 00:35:05,353 --> 00:35:08,022 ‫"יש לך כוס, אחי, אתה כוסית"‬ 808 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 ‫אוי ואבוי.‬ 809 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 ‫סבא.‬ ‫-כן.‬ 810 00:35:10,942 --> 00:35:12,652 ‫הוא אומר מלא את מילת ה-כ'.‬ 811 00:35:12,735 --> 00:35:14,320 ‫אני לא יכול להקשיב לזה.‬ 812 00:35:14,403 --> 00:35:15,530 ‫זה כל כך נורא.‬ 813 00:35:15,613 --> 00:35:16,781 ‫את מילת ה-כ'?‬ 814 00:35:16,864 --> 00:35:19,200 ‫כן. איך אתה יכול להקשיב לזה?‬ 815 00:35:19,283 --> 00:35:21,953 ‫מה לעזאזל? הילד הזה לא יודע מה…‬ ‫-אבא, תפסיק.‬ 816 00:35:22,036 --> 00:35:23,371 ‫הוא לא יודע מה זה כ…‬ ‫-אבא.‬ 817 00:35:23,454 --> 00:35:26,332 ‫הוא לא יודע מה זה פות.‬ ‫הוא לא יודע מה זה מנוש?‬ 818 00:35:26,415 --> 00:35:27,917 ‫אבא, תפסיק, בסדר?‬ 819 00:35:28,000 --> 00:35:29,710 ‫מה? לעזאזל, הוא נולד דרך אחד.‬ 820 00:35:31,337 --> 00:35:35,091 ‫אתה יודע על מה שרו בשיר?‬ ‫-כן. פשוט תחזור לחוברת הצביעה שלך.‬ 821 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 ‫כן, תקשיב למוזיקה שלך,‬ ‫תסיים את חוברת הצביעה שלך.‬ 822 00:35:38,511 --> 00:35:39,470 ‫עצוב מאוד.‬ 823 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 ‫רגע! מייבל!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 824 00:35:43,266 --> 00:35:45,810 ‫מה לעזאזל קרה?‬ ‫-מה זה, לעזאזל?‬ 825 00:35:45,893 --> 00:35:47,103 ‫אוי, מייבל!‬ 826 00:35:49,147 --> 00:35:50,565 ‫מה קרה, לכל הרוחות?‬ 827 00:35:50,648 --> 00:35:53,526 ‫תירגעו. כולם, תירגעו.‬ ‫-זה היה כיס אוויר.‬ 828 00:35:53,609 --> 00:35:55,153 ‫זה רק כיס אוויר קטן.‬ 829 00:35:56,487 --> 00:35:58,322 ‫אני לא יכול להחזיק את זה יותר!‬ 830 00:35:58,406 --> 00:36:00,116 ‫מר בראון.‬ ‫-אבא, מה קרה?‬ 831 00:36:00,199 --> 00:36:01,617 ‫אתה חייב לשבת.‬ ‫-אני לא יכול!‬ 832 00:36:01,701 --> 00:36:04,120 ‫בכל פעם שאני נלחץ,‬ ‫הבטן שלי מתחילה להתהפך,‬ 833 00:36:04,203 --> 00:36:06,372 ‫ואני עומד להתפוצץ!‬ 834 00:36:06,455 --> 00:36:07,623 ‫לא, אל תגיד "להתפוצ"…‬ 835 00:36:08,541 --> 00:36:09,458 ‫אה!‬ 836 00:36:09,542 --> 00:36:10,501 ‫איפה ה…‬ 837 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 ‫איפה הפצצה? תנטרל אותה!‬ 838 00:36:14,589 --> 00:36:16,174 ‫אקדח! זה טרוריסט?‬ 839 00:36:16,257 --> 00:36:18,301 ‫אני לא טרוריסט!‬ ‫-הוא מרשל פדרלי.‬ 840 00:36:18,384 --> 00:36:20,720 ‫הוא אמר שיש לו פצצה.‬ ‫-אין לי פצצה!‬ 841 00:36:20,803 --> 00:36:22,430 ‫לא, לא.‬ ‫-התובע המחוזי סימונס?‬ 842 00:36:22,513 --> 00:36:24,807 ‫כן, התובע המחוזי סימונס.‬ ‫תקשיב, הוא לא התכוון לזה.‬ 843 00:36:24,891 --> 00:36:27,643 ‫הוא התכוון "להתפוצץ"‬ ‫במובן של "ריח רע", בשירותים.‬ 844 00:36:27,727 --> 00:36:28,936 ‫אין לו פצצה.‬ 845 00:36:29,020 --> 00:36:30,897 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן, אני בטוח.‬ 846 00:36:30,980 --> 00:36:32,899 ‫נראה לי שהתפוצצתי.‬ ‫-באמת שחררת פצצה.‬ 847 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 ‫באמת הייתה לו פצצה.‬ 848 00:36:34,358 --> 00:36:35,985 ‫בראון.‬ ‫-אני חושב שהתפוצצתי.‬ 849 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 ‫בראון.‬ 850 00:36:37,320 --> 00:36:39,572 ‫הוא עשה את צרכיו על עצמו?‬ ‫-בראון.‬ 851 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 ‫הבראון הזה הפך לחום.‬ 852 00:36:40,990 --> 00:36:41,908 ‫אני חושב שהתפוצצתי.‬ 853 00:36:41,991 --> 00:36:42,909 ‫בראון.‬ 854 00:36:42,992 --> 00:36:44,827 ‫אני חושב שהתפוצצתי. אל תסתכלו.‬ 855 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 ‫אני עובר למחלקה ראשונה.‬ 856 00:36:46,662 --> 00:36:49,040 ‫בראון, אתה משא…‬ ‫אתה מלכלך פה הכול, בראון.‬ 857 00:36:49,123 --> 00:36:50,166 ‫אל תסתכלו על זה.‬ 858 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 ‫זה גרוע יותר מהאישה ההיא ששלשלה במטוס.‬ 859 00:36:52,877 --> 00:36:55,671 ‫בראון, אתה מלכלך פה הכול. בראון.‬ 860 00:36:55,755 --> 00:36:57,298 ‫אלוהים, בראון.‬ 861 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 ‫יש לכם מגבונים?‬ ‫-בראון, סגור את הדלת.‬ 862 00:37:06,140 --> 00:37:10,770 ‫אדוני, למה אתה נוהג בצד הלא נכון של הוואן?‬ 863 00:37:10,853 --> 00:37:14,607 ‫באם, כאן זה איי הבהאמה.‬ ‫הם נוהגים בצד השני של הכביש.‬ 864 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 ‫זה מדהים.‬ 865 00:37:16,567 --> 00:37:19,153 ‫ראיתי את זה בדטרויט.‬ ‫-מה?‬ 866 00:37:19,237 --> 00:37:22,531 ‫זה נראה כמו מרכז דטרויט.‬ ‫-לא, זה לא.‬ 867 00:37:22,615 --> 00:37:24,951 ‫באם, זה לא נראה כמו דטרויט.‬ 868 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 ‫אבא, יש להם סוסי ים!‬ 869 00:37:26,661 --> 00:37:28,829 ‫זה נראה יקר. וואו.‬ 870 00:37:28,913 --> 00:37:30,164 ‫קיבלת.‬ 871 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 ‫זה נראה כמו קתדרלה!‬ 872 00:37:32,959 --> 00:37:34,043 ‫וואו.‬ 873 00:37:34,585 --> 00:37:37,088 ‫כן, זה מקסים, מותק.‬ 874 00:37:37,171 --> 00:37:40,049 ‫זה יפהפה. זה יפהפה.‬ 875 00:37:40,132 --> 00:37:42,802 ‫אפשר להציב כאן כיסאות והכול.‬ ‫-כן.‬ 876 00:37:43,886 --> 00:37:45,972 ‫כן. קדימה.‬ ‫-אנחנו בטח במצרים.‬ 877 00:37:46,055 --> 00:37:47,974 ‫לא, אנחנו…‬ ‫-אלה איי הבהאמה.‬ 878 00:37:48,057 --> 00:37:50,184 ‫שלום. ברוכים הבאים לאי גן העדן אטלנטיס.‬ 879 00:37:50,268 --> 00:37:52,103 ‫תודה רבה.‬ ‫-בשמחה.‬ 880 00:37:52,186 --> 00:37:53,437 ‫באם, את בסדר?‬ 881 00:37:53,521 --> 00:37:54,355 ‫כן.‬ 882 00:37:54,981 --> 00:37:56,524 ‫את עד כדי כך עייפה?‬ 883 00:37:56,607 --> 00:37:59,193 ‫שקט, בראון. פשוט תשתוק, בסדר?‬ 884 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 ‫תדאג לעצמך.‬ 885 00:38:00,903 --> 00:38:04,282 ‫בסך הכל הלכת מהאוטובוס לכאן‬ ‫ואת מתנשפת? מה יש לך?‬ 886 00:38:04,365 --> 00:38:07,285 ‫את צריכה לבדוק את הלב שלך.‬ ‫-את בסדר?‬ 887 00:38:07,368 --> 00:38:09,620 ‫אני ממש עצבנית.‬ 888 00:38:09,704 --> 00:38:11,289 ‫את נראית עצבנית.‬ ‫-זה בסדר, מייבל.‬ 889 00:38:11,372 --> 00:38:14,792 ‫ריבונו של עולם!‬ ‫המטוס הזה גמר לי את העצבים.‬ 890 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 ‫בראון, יש לך ריח של חרא.‬ ‫-היא בסדר.‬ 891 00:38:17,253 --> 00:38:19,463 ‫היית צריך לעבור מקלחת על המטוס הזה.‬ 892 00:38:20,047 --> 00:38:22,842 ‫צר לי לשמוע.‬ ‫אני יכולה להביא לך משהו?‬ 893 00:38:22,925 --> 00:38:26,137 ‫כן, את יכולה‬ ‫להחזיר אותי לאטלנטה. תודה. שלום?‬ 894 00:38:26,220 --> 00:38:29,056 ‫טוב, כאן זה לא אטלנטה, אבל זו אטלנטיס.‬ 895 00:38:29,140 --> 00:38:31,851 ‫אני מבטיחה שנדאג שיהיה לך נוח ככל האפשר.‬ 896 00:38:31,934 --> 00:38:34,353 ‫היא בסדר. אנחנו רק‬ ‫צריכים להיכנס לחדר שלנו.‬ 897 00:38:34,437 --> 00:38:36,605 ‫עברנו מסע לא פשוט כדי להגיע לכאן.‬ 898 00:38:36,689 --> 00:38:39,775 ‫תחת איזה שם ההזמנה שלכם?‬ ‫-כולנו איתו.‬ 899 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 ‫סימונס. בריאן סימונס.‬ ‫-סימונס?‬ 900 00:38:42,194 --> 00:38:43,154 ‫כן.‬ ‫-זה הוא.‬ 901 00:38:43,237 --> 00:38:44,655 ‫סימונס. בסדר…‬ 902 00:38:46,949 --> 00:38:50,244 ‫יש לנו שתי סוויטות ג'וניור לכולכם.‬ 903 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 ‫שתיים, בדיוק. שתיים לכולם.‬ ‫-מה זה?‬ 904 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 ‫שני חדרים למי? כולנו באותו חדר?‬ 905 00:38:56,667 --> 00:39:01,255 ‫לא, אנחנו לא באותו חדר.‬ ‫נהיה בשני חדרים, בסדר?‬ 906 00:39:01,339 --> 00:39:02,965 ‫שיקרת לי.‬ 907 00:39:03,049 --> 00:39:06,010 ‫טוב, גם אני לא ידעתי.‬ ‫נוכל לארגן מזרני שטח.‬ 908 00:39:06,093 --> 00:39:09,889 ‫קורה, אם תגידי "מזרן"‬ ‫עוד פעם אחת, אני אכניס לך אגרוף בגרון.‬ 909 00:39:09,972 --> 00:39:10,806 ‫למה?‬ 910 00:39:10,890 --> 00:39:13,601 ‫מה לעזאזל אמרת?‬ ‫איך אני אביא מאמא בהאמה לחדר?‬ 911 00:39:13,684 --> 00:39:16,270 ‫ממש לא, ילד.‬ ‫תן לי להגיד לך משהו עכשיו.‬ 912 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 ‫מעולם לא אהבתי אותך.‬ ‫מעולם לא אהבתי אותך בכלל.‬ 913 00:39:18,898 --> 00:39:19,982 ‫אתה היית הזרע האחרון.‬ 914 00:39:20,066 --> 00:39:23,319 ‫צריך למנוע גם מהזרע האחרון להיכנס.‬ ‫זה הזרע שמכניס לצרות.‬ 915 00:39:23,402 --> 00:39:25,488 ‫דוד ג'ו, תפסיק עם זה! זה הבן שלך.‬ 916 00:39:25,571 --> 00:39:27,114 ‫אני לא אוהב אותו, לעזאזל.‬ 917 00:39:27,198 --> 00:39:29,742 ‫הוא תקע אותי במחלקת תיירים,‬ ‫ועכשיו כולנו באותו חדר.‬ 918 00:39:29,825 --> 00:39:31,786 ‫לחץ הדם שלי עלה בטירוף.‬ 919 00:39:31,869 --> 00:39:35,706 ‫אם אתה מנסה להרוג אותי‬ ‫בשביל לקבל את כספי הביטוח, אין כאלה.‬ 920 00:39:35,790 --> 00:39:38,417 ‫כל הביטוחים על שם ג'ו.‬ ‫תהרוג אותו ואני אהיה מאושרת.‬ 921 00:39:38,501 --> 00:39:40,044 ‫אבל תעזוב אותי בשקט.‬ 922 00:39:40,127 --> 00:39:42,546 ‫ואל תשאל אותי איך אני מכירה את המוטב,‬ 923 00:39:42,630 --> 00:39:45,508 ‫אבל אם הוא יידחף מסירה‬ ‫או ימות בהתרסקות מטוס,‬ 924 00:39:45,591 --> 00:39:46,926 ‫כנראה שאחיה עם זה בשלום.‬ 925 00:39:47,009 --> 00:39:48,886 ‫תירגעו, חבר'ה. אל תתנהגו ככה.‬ 926 00:39:48,969 --> 00:39:51,889 ‫תשתקי! אל תדברי איתי, קורה.‬ ‫גררת אותי הנה לחתונה.‬ 927 00:39:51,972 --> 00:39:53,182 ‫כל הנשים לכאן.‬ 928 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 ‫שני חדרים!‬ ‫-היא די חמודה.‬ 929 00:39:55,434 --> 00:39:57,728 ‫יכולתי להישאר בבית.‬ ‫-מה אם אצטרך להשתין?‬ 930 00:39:58,312 --> 00:40:00,773 ‫אחרי מה שעשית על המטוס, מר בראון,‬ 931 00:40:00,856 --> 00:40:02,817 ‫אתה תהיה בחדר השני. הכול בסדר.‬ 932 00:40:02,900 --> 00:40:05,736 ‫תירגעו.‬ ‫-אתם לא מתנהגים בהיגיון.‬ 933 00:40:06,654 --> 00:40:09,323 ‫זה בסדר, חבר'ה.‬ ‫-אתה לא עורך דין?‬ 934 00:40:09,407 --> 00:40:11,784 ‫הוא מנסה לגרום לזה לעבוד.‬ ‫-היי, היי!‬ 935 00:40:11,867 --> 00:40:13,619 ‫הגעתם בשלום!‬ 936 00:40:13,702 --> 00:40:15,746 ‫דברה נראית טוב. אני מבין למה אהבת אותה.‬ 937 00:40:15,830 --> 00:40:18,040 ‫מאז שהיא נגמלה, חזר לה התחת.‬ 938 00:40:18,124 --> 00:40:19,208 ‫טוב לראות אותך.‬ 939 00:40:19,291 --> 00:40:22,545 ‫היי! אני אוהב את השיער שלה.‬ ‫השיער שלה מהמם.‬ 940 00:40:23,462 --> 00:40:24,630 ‫מה העניין?‬ 941 00:40:24,713 --> 00:40:27,675 ‫הם הכניסו אותנו לאותו חדר.‬ ‫-מה יש לך?‬ 942 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 ‫אמרתי לבריאן‬ 943 00:40:29,218 --> 00:40:31,554 ‫שבעלי ואני נשמח לשלם לכם על הכול.‬ 944 00:40:31,637 --> 00:40:33,973 ‫אבל הוא התעקש שהוא רצה לשלם על זה.‬ 945 00:40:34,056 --> 00:40:35,683 ‫בריאן, אתה יודע מה?‬ 946 00:40:35,766 --> 00:40:36,684 ‫אבל זה בסדר,‬ 947 00:40:36,767 --> 00:40:40,187 ‫כי דאגתי שכל החדרים שלכם יהיו משוריינים.‬ 948 00:40:41,397 --> 00:40:42,314 ‫תודה לאל שאת קיימת.‬ 949 00:40:42,398 --> 00:40:45,234 ‫ידעתי שהוא לא יוכל‬ ‫להרשות לעצמו ושזה יהיה סיוט.‬ 950 00:40:45,317 --> 00:40:46,819 ‫אז דאגתי להיערך מראש.‬ 951 00:40:46,902 --> 00:40:50,739 ‫זאת הייתה עקיצה.‬ ‫זה מה שהצעירים מכנים עקיצה.‬ 952 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 ‫דברה, תהיי נחמדה.‬ 953 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 ‫אמרתי שאני משלם על הכול, בסדר?‬ ‫זה מה שאמרתי.‬ 954 00:40:55,536 --> 00:40:57,788 ‫לא רק על שני חדרים ארורים, אתה לא.‬ 955 00:40:57,872 --> 00:40:59,832 ‫נמאס לי, אני עפה מפה.‬ 956 00:40:59,915 --> 00:41:02,376 ‫תן לי מכונית, מונית.‬ ‫תזמין לי "אובר". אני הולכת הביתה.‬ 957 00:41:02,460 --> 00:41:05,004 ‫אני מטפל בזה, בסדר? אני מטפל בזה.‬ 958 00:41:05,504 --> 00:41:08,048 ‫אל תיפול למלכודת שלה ככה.‬ 959 00:41:08,799 --> 00:41:10,676 ‫מה המחיר לשבעה חדרים?‬ 960 00:41:10,759 --> 00:41:14,054 ‫בעלי הוא חבר של בעל המלון,‬ 961 00:41:14,138 --> 00:41:16,849 ‫ודיברתי איתו שייתן לך הנחה גדולה.‬ 962 00:41:16,932 --> 00:41:18,017 ‫לא מאמינה לך.‬ 963 00:41:18,684 --> 00:41:20,102 ‫כמה גדולה ההנחה הגדולה?‬ 964 00:41:20,186 --> 00:41:22,313 ‫חצי מחיר, אדוני.‬ 965 00:41:22,396 --> 00:41:24,940 ‫בבקשה.‬ ‫-חצי מחיר? חצי ממה?‬ 966 00:41:25,024 --> 00:41:27,067 ‫החדרים עולים 100 דולר ללילה.‬ 967 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 ‫לך על זה.‬ ‫-זה טוב.‬ 968 00:41:30,154 --> 00:41:33,240 ‫מאה דולר לחדר?‬ ‫-כן, לשני לילות, אני יכול לעשות את זה.‬ 969 00:41:33,324 --> 00:41:36,410 ‫רק בשבילך, אדוני.‬ ‫-יפה מצדכם, תודה.‬ 970 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 ‫אפשר את האשראי בבקשה?‬ ‫-כן.‬ 971 00:41:37,828 --> 00:41:39,538 ‫זה כרטיס חיוב מיידי.‬ ‫-חיוב מיידי.‬ 972 00:41:39,622 --> 00:41:41,081 ‫בצבע אדום.‬ ‫-היי, אל תעשה את זה.‬ 973 00:41:41,165 --> 00:41:43,501 ‫יכולתי להשתמש בתלושי קצבה וזהו.‬ ‫למה זה הכרטיס שלו?‬ 974 00:41:43,584 --> 00:41:47,213 ‫איך משיגים כרטיס חיוב מיידי אדום?‬ ‫זה אומר שאתה במינוס.‬ 975 00:41:48,047 --> 00:41:51,217 ‫תודה רבה.‬ ‫הוא אוהב להרגיש שהוא תורם.‬ 976 00:41:51,300 --> 00:41:53,719 ‫הוא משתמש בכרטיס חיוב מיידי.‬ 977 00:41:53,802 --> 00:41:55,471 ‫הנה הכרטיס שלך.‬ ‫-תודה.‬ 978 00:41:56,055 --> 00:41:57,431 ‫אין לאף אחד מכם כסף, תפסיקו.‬ 979 00:41:57,515 --> 00:41:58,891 ‫אלה המפתחות לחדר.‬ ‫-תודה.‬ 980 00:41:58,974 --> 00:41:59,850 ‫כרטיס אדום!‬ 981 00:42:02,895 --> 00:42:04,396 ‫תשתקי!‬ ‫-אל תגידו ככה.‬ 982 00:42:04,480 --> 00:42:06,857 ‫לפחות הוא רק במינוס.‬ ‫-אפילו אני קיבלתי כרטיס אשראי.‬ 983 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 ‫עם הכרטיס הזה שלו.‬ 984 00:42:08,067 --> 00:42:10,611 ‫לך יש כרטיס של סירס.‬ ‫"סירס" כבר נעלמו לגמרי.‬ 985 00:42:11,195 --> 00:42:12,821 ‫תודה.‬ ‫-לי יש תלושי קצבה.‬ 986 00:42:12,905 --> 00:42:14,823 ‫באם, הוא הבין.‬ ‫-יש לו כרטיס חיוב מיידי.‬ 987 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 ‫עכשיו, מדיאה, יש לי סוויטה‬ ‫ממש נחמדה בשבילך.‬ 988 00:42:17,117 --> 00:42:19,620 ‫דברה, אני תמיד חיבבתי אותך.‬ 989 00:42:19,703 --> 00:42:21,956 ‫וידאתי שישמרו לך סוויטה מיוחדת.‬ 990 00:42:22,039 --> 00:42:24,500 ‫כלומר, היא מדהימה, עם נוף לים.‬ 991 00:42:24,583 --> 00:42:27,002 ‫תודה. תגידי לכולם‬ ‫שאמרתי לך שאני מחבבת אותך.‬ 992 00:42:27,086 --> 00:42:27,920 ‫הכול בשבילך.‬ 993 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 ‫מייבל, את כזאת צבועה.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 994 00:42:30,339 --> 00:42:34,218 ‫אמרת במטוס שאף פעם לא חיבבת אותה‬ ‫כי הבל הפה שלה היה מסריח.‬ 995 00:42:34,301 --> 00:42:35,511 ‫כלבה, תסתמי את הפה.‬ 996 00:42:35,594 --> 00:42:37,012 ‫נהדר.‬ ‫-אתה מוכן.‬ 997 00:42:37,096 --> 00:42:39,640 ‫הוא השתמש בשני כרטיסים.‬ ‫הוא פיצל את התשלום.‬ 998 00:42:40,224 --> 00:42:41,600 ‫אני רוצה חדר גדול.‬ 999 00:42:41,684 --> 00:42:43,561 ‫תני לי מפתח. אפשר לקבל מפתח?‬ 1000 00:42:43,644 --> 00:42:46,897 ‫תודה רבה. זה המפתח שלי? תודה.‬ 1001 00:42:46,981 --> 00:42:49,525 ‫קדימה, כדאי שהחדר שלי יהיה נחמד.‬ ‫כדאי שיהיה נחמד.‬ 1002 00:42:49,608 --> 00:42:52,861 ‫אני רוצה… קח את המפתח שלך.‬ ‫גם אני רוצה סוויטה.‬ 1003 00:42:53,612 --> 00:42:55,239 ‫היא חזרה למקום שלה.‬ 1004 00:42:55,322 --> 00:42:57,700 ‫רגע, אבא. תראה, יש מגלשת מים.‬ 1005 00:42:57,783 --> 00:42:59,577 ‫מגלשת מים?‬ ‫-כן.‬ 1006 00:42:59,660 --> 00:43:02,037 ‫מגלשת מים? כן, נשמע כיף.‬ ‫-אנחנו חייבים ללכת.‬ 1007 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 ‫יש לנו הרבה מגלשות מים.‬ 1008 00:43:03,581 --> 00:43:06,000 ‫באמת? יש לכם מגלשת מים כזאת גדולה,‬ 1009 00:43:06,083 --> 00:43:10,337 ‫שאתה מתגלש וצועק‬ ‫כל הדרך למטה, "וואו!" ככה?‬ 1010 00:43:10,838 --> 00:43:12,172 ‫כן, בדיוק ככה.‬ 1011 00:43:12,256 --> 00:43:14,049 ‫אני רוצה ללכת. זה יהיה כיף.‬ 1012 00:43:14,133 --> 00:43:15,926 ‫הנה כמה כרטיסי כניסה בחינם.‬ 1013 00:43:16,010 --> 00:43:19,346 ‫תרגישו חופשי להשתמש בהם‬ ‫לסיבוב בכל אטרקציה, מגלשה, הכול.‬ 1014 00:43:19,430 --> 00:43:21,515 ‫ואם תצטרכו,‬ 1015 00:43:21,599 --> 00:43:24,560 ‫תוכלו להשתמש במפתח החדר שלכם‬ ‫לחיוב סיבובים נוספים.‬ 1016 00:43:24,643 --> 00:43:25,978 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 1017 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 ‫אבא קיבלנו כרטיסים!‬ ‫-כן, בוא.‬ 1018 00:43:27,605 --> 00:43:30,983 ‫תני לי לשאול אותך משהו.‬ ‫יש לכם כאן קזינו?‬ 1019 00:43:31,066 --> 00:43:33,152 ‫כן, אדוני. כן. כן, אדוני.‬ 1020 00:43:33,235 --> 00:43:34,486 ‫בסדר גמור.‬ 1021 00:43:34,570 --> 00:43:37,698 ‫-ג'ו, אתה לא צריך לבלות בשום קזינו.‬ ‫-בראון, סתום את הפה.‬ 1022 00:43:37,781 --> 00:43:40,868 ‫תתעסק בעניינים שלך.‬ ‫-כבר הפסדת את הרכב שלך והכול.‬ 1023 00:43:40,951 --> 00:43:41,785 ‫ג'ו!‬ 1024 00:43:41,869 --> 00:43:43,162 ‫תניח לו.‬ 1025 00:43:43,245 --> 00:43:45,873 ‫ממילא יש לו רק 20 דולר. לא יקרה לו כלום.‬ 1026 00:43:45,956 --> 00:43:48,792 ‫הוא איבד את הבית בפעם האחרונה שהוא הימר.‬ 1027 00:43:49,376 --> 00:43:51,795 ‫וואו! זה יפהפה.‬ ‫-כן, מותק.‬ 1028 00:43:51,879 --> 00:43:54,381 ‫אני יודעת. זה נראה כל כך טוב.‬ 1029 00:43:54,465 --> 00:43:56,842 ‫בחרת מקום מעולה לחתונה.‬ ‫-תודה.‬ 1030 00:43:56,925 --> 00:43:59,345 ‫כן, אבל זה הרבה כסף.‬ ‫-מייבל.‬ 1031 00:43:59,428 --> 00:44:00,471 ‫כן, אני בטוחה.‬ 1032 00:44:00,554 --> 00:44:03,891 ‫אני אצטרך קלנועית או קטנוע או משהו.‬ 1033 00:44:03,974 --> 00:44:06,143 ‫אני מקווה שהקייטרינג שלהם איכותי.‬ 1034 00:44:06,226 --> 00:44:07,978 ‫אני הולכת לאכול טוב היום.‬ 1035 00:44:08,062 --> 00:44:10,356 ‫תראו את האקווריומים שלהם, אולי יטגנו דגים.‬ 1036 00:44:10,439 --> 00:44:11,815 ‫זה הכול כלול?‬ 1037 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 ‫הכול כלול?‬ ‫-כן, הכול כלול?‬ 1038 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 ‫אם את מזמינה אותי לאנשהו,‬ ‫אז את תדאגי להאכיל אותי.‬ 1039 00:44:16,278 --> 00:44:19,948 ‫בריאן שילם על החדר,‬ ‫את יכולה לשלם על האוכל שלך.‬ 1040 00:44:20,032 --> 00:44:22,660 ‫אני לא משלמת על כלום.‬ ‫אני נערת הליווי של הערב.‬ 1041 00:44:22,743 --> 00:44:25,204 ‫אם אני משלמת,‬ ‫אני מצפה לתמורה. אני הולכת לאכול.‬ 1042 00:44:25,287 --> 00:44:28,040 ‫אין מצב שלא מאכילים אותי.‬ ‫מה נראה לך שזה, פסטיבל הפייר?‬ 1043 00:44:28,123 --> 00:44:30,709 ‫מה זה הפסטיבל הזה?‬ ‫-לא חשוב, באם.‬ 1044 00:44:30,793 --> 00:44:33,921 ‫שכבתי שם על החוף, נראיתי מיליון דולר,‬ ‫אבל בלי שום דבר לאכול.‬ 1045 00:44:34,004 --> 00:44:35,798 ‫זה נשמע שווה.‬ ‫-זה נשמע שובב.‬ 1046 00:44:35,881 --> 00:44:38,384 ‫בנות, אל תדאגו. הכול כלול.‬ 1047 00:44:38,467 --> 00:44:41,428 ‫תחייבו את החדר שלכן בהכול.‬ ‫-להוסיף הכול לחשבון של החדר?‬ 1048 00:44:41,512 --> 00:44:43,263 ‫לחייב את החדר, כן.‬ 1049 00:44:46,392 --> 00:44:47,768 ‫יש פה נשים יפות.‬ 1050 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 ‫שתיים.‬ 1051 00:44:50,270 --> 00:44:51,522 ‫מעניין אם זה…‬ 1052 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 ‫שתיים. באקרה.‬ 1053 00:44:54,108 --> 00:44:57,111 ‫נשאר בשתיים. טוב, השחקן מנצח. שחקן.‬ 1054 00:44:58,404 --> 00:44:59,446 ‫ניצחת, מה?‬ 1055 00:44:59,530 --> 00:45:00,864 ‫סליחה.‬ ‫-היי. שלום.‬ 1056 00:45:00,948 --> 00:45:02,741 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר. מה שלומך?‬ 1057 00:45:02,825 --> 00:45:04,743 ‫בסדר. יש לי רק שטר של 20 דולר.‬ 1058 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 ‫אוכל לתת לך אותו בתמורה לצ'יפ?‬ 1059 00:45:07,246 --> 00:45:08,831 ‫כן. יש לך את כרטיס החדר שלך?‬ 1060 00:45:08,914 --> 00:45:10,874 ‫המפתח לחדר שלי. למה את רוצה אותו?‬ 1061 00:45:10,958 --> 00:45:12,376 ‫אפשר לחייב את החדר שלך.‬ 1062 00:45:12,459 --> 00:45:13,961 ‫את יכולה לחייב את החדר שלי?‬ 1063 00:45:14,044 --> 00:45:15,337 ‫כן, אדוני.‬ ‫-רק עם זה?‬ 1064 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 ‫כן, אדוני.‬ ‫-והמזומן נשאר אצלי?‬ 1065 00:45:17,172 --> 00:45:19,383 ‫כן, בתום השהות שלך‬ ‫נחייב את כרטיס האשראי שלך.‬ 1066 00:45:19,466 --> 00:45:21,385 ‫את כרטיס האשראי, אין לי כרטי…‬ 1067 00:45:22,678 --> 00:45:26,974 ‫לא משנה. כן, תחייבי את זה‬ ‫על כרטיס האשראי שלי. כן.‬ 1068 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 ‫כמה אני יכול לקבל?‬ ‫-כמה שתרצה.‬ 1069 00:45:29,393 --> 00:45:30,936 ‫תני לי 100 דולר.‬ 1070 00:45:31,019 --> 00:45:32,354 ‫בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 1071 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 ‫אוקיי, מאה דולר.‬ 1072 00:45:36,066 --> 00:45:38,902 ‫זה כל מה שעליי לעשות, להגיד "100 דולר"?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 1073 00:45:38,986 --> 00:45:40,154 ‫תני לי 1,000 דולר.‬ 1074 00:45:40,237 --> 00:45:41,864 ‫אוקיי, 1,000.‬ 1075 00:45:41,947 --> 00:45:44,366 ‫לעזאזל, תני לי 5,000.‬ 1076 00:45:44,450 --> 00:45:46,201 ‫אוקיי, 5,000.‬ 1077 00:45:46,285 --> 00:45:48,078 ‫זה טוב. בואו נשחק!‬ ‫-בסדר.‬ 1078 00:45:48,162 --> 00:45:51,206 ‫תני לי 5,000 בצ'יפים. תראו את זה.‬ 1079 00:45:51,290 --> 00:45:52,207 ‫בשבילך, אדוני.‬ 1080 00:45:52,291 --> 00:45:54,710 ‫הגיע הזמן לשחק.‬ ‫מה עכשיו, להגיש הימור?‬ 1081 00:45:54,793 --> 00:45:56,879 ‫להגיש את ההימור שלך.‬ ‫-חמשת אלפים דולר.‬ 1082 00:45:56,962 --> 00:45:57,963 ‫הימור על 5,000.‬ 1083 00:45:58,046 --> 00:46:00,382 ‫זה ההימור שלי.‬ ‫-כן, אדוני. זה ההימור.‬ 1084 00:46:01,550 --> 00:46:03,802 ‫כל מה שהם עושים זה לחייב את החדר.‬ 1085 00:46:03,886 --> 00:46:06,013 ‫ואם אני רוצה משקה, אפשר לחייב את החדר?‬ 1086 00:46:06,096 --> 00:46:07,222 ‫זה בחינם.‬ 1087 00:46:07,306 --> 00:46:10,267 ‫המשקאות בחינם? תב…‬ ‫-כן, אדוני. 5,000.‬ 1088 00:46:10,350 --> 00:46:13,145 ‫היי, תביאו לי משקה. תנו לי קצת אלכוהול.‬ 1089 00:46:13,228 --> 00:46:15,564 ‫חמשת אלפים דולר, הנה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 1090 00:46:15,647 --> 00:46:17,149 ‫תוציאי קלף, קדימה.‬ ‫-חמשת אלפים.‬ 1091 00:46:17,733 --> 00:46:19,943 ‫הנה מתחילים.‬ ‫-הנה זה בא. ההימור נסגר.‬ 1092 00:46:20,778 --> 00:46:21,779 ‫ניצחתי?‬ 1093 00:46:21,862 --> 00:46:23,071 ‫שש.‬ ‫-ניצחתי?‬ 1094 00:46:23,155 --> 00:46:24,239 ‫אחת.‬ ‫-ניצחתי?‬ 1095 00:46:24,323 --> 00:46:25,407 ‫ניצחת. שבע.‬ 1096 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 ‫ניצחתי?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 1097 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 ‫בכמה זכיתי?‬ ‫-חמשת אלפים.‬ 1098 00:46:30,954 --> 00:46:32,414 ‫זכיתי ב-5,000 דולר?‬ 1099 00:46:32,498 --> 00:46:34,583 ‫כן, אדוני. זכית ב-5,000.‬ 1100 00:46:35,167 --> 00:46:36,084 ‫בבקשה.‬ 1101 00:46:36,168 --> 00:46:38,879 ‫זה…‬ ‫-זה החדר שלי?‬ 1102 00:46:38,962 --> 00:46:40,672 ‫לא.‬ ‫-זה החדר שלי?‬ 1103 00:46:40,756 --> 00:46:42,466 ‫כן.‬ ‫-זה כל כך יפה.‬ 1104 00:46:42,549 --> 00:46:45,344 ‫תראי את הנוף הזה, מותק. תראי את הנוף.‬ 1105 00:46:45,427 --> 00:46:46,762 ‫אלוהים!‬ 1106 00:46:46,845 --> 00:46:49,306 ‫זה מהמם.‬ ‫-כן, מותק. אני מרגישה עשירה.‬ 1107 00:46:49,389 --> 00:46:51,308 ‫זו המיטה שלך.‬ ‫-זה החדר שלי.‬ 1108 00:46:51,391 --> 00:46:53,060 ‫אני מרגישה כמו דיאנה רוס.‬ 1109 00:46:53,143 --> 00:46:54,478 ‫דיאנה רוס?‬ ‫-כן.‬ 1110 00:46:54,561 --> 00:46:56,647 ‫מיטה טובה. אלוהים.‬ ‫-קורה.‬ 1111 00:46:56,730 --> 00:46:59,900 ‫תראו את הארון הגדול הזה ואת השירותים.‬ 1112 00:46:59,983 --> 00:47:02,486 ‫תראו את התמונות.‬ ‫-אתן חייבות לראות את השירותים.‬ 1113 00:47:02,569 --> 00:47:03,487 ‫אוי, אלוהים.‬ 1114 00:47:03,570 --> 00:47:05,155 ‫מה יש בשירותים?‬ ‫-בחיי!‬ 1115 00:47:05,239 --> 00:47:07,950 ‫מותק, השירותים האלה‬ ‫גדולים יותר מהמטבח שלי.‬ 1116 00:47:08,033 --> 00:47:10,118 ‫כן. זה נכון.‬ ‫-ותראו…‬ 1117 00:47:10,786 --> 00:47:12,371 ‫זה מהמם.‬ 1118 00:47:12,454 --> 00:47:15,749 ‫למה יש פה שתי אסלות?‬ ‫זה לא הגיוני לי בכלל.‬ 1119 00:47:15,833 --> 00:47:17,751 ‫אני לא רוצה לשבת ליד אף אחד.‬ 1120 00:47:17,835 --> 00:47:19,920 ‫אף אחד לא הולך לשבת לידך.‬ 1121 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 ‫תראו את האמבטיה.‬ 1122 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 ‫בגודל של שתי אמבטיות.‬ ‫-כן, מותק.‬ 1123 00:47:22,506 --> 00:47:24,550 ‫יש מקום לשני אנשים באמבטיה.‬ 1124 00:47:24,633 --> 00:47:28,345 ‫אני מתה על זה, זה גורם לי להרגיש עשירה.‬ ‫-אלוהים ישמור. זה פשוט מושלם.‬ 1125 00:47:28,428 --> 00:47:31,932 ‫אכן כן, מותק.‬ ‫זה פשוט נפלא. דברה, תודה.‬ 1126 00:47:32,015 --> 00:47:33,851 ‫על לא דבר. אני שמחה שאתן אוהבות את החדר.‬ 1127 00:47:33,934 --> 00:47:36,395 ‫זה מהמם. דברה, מתוקה.‬ 1128 00:47:36,478 --> 00:47:38,605 ‫זה ממש מהמם.‬ ‫-כן. תראו את הנוף הזה.‬ 1129 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 ‫תגידי, דברה. כמה עולה החדר הזה?‬ 1130 00:47:42,317 --> 00:47:44,736 ‫את יודעת שסידרתי לבריאן הנחה מצוינת.‬ 1131 00:47:44,820 --> 00:47:45,863 ‫כן, נכון.‬ 1132 00:47:45,946 --> 00:47:48,740 ‫אני אוהבת הנחה שווה.‬ ‫אני חיה כאילו אני עשירה עם הנחה.‬ 1133 00:47:48,824 --> 00:47:51,618 ‫את יכולה להביא מישהו לחוות דעת,‬ ‫במיטה המפוארת שלי,‬ 1134 00:47:51,702 --> 00:47:53,662 ‫"היי, בוא תסובב לי את גלגל המזל."‬ 1135 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 ‫אני יודעת.‬ ‫-אני שמחה שאתן אוהבות את המקום.‬ 1136 00:47:57,457 --> 00:47:59,960 ‫אבל קורה, החדר שלך הוא שם.‬ 1137 00:48:00,043 --> 00:48:02,963 ‫החדר מחובר לשלי?‬ ‫החדר שלנו מחובר, מותק.‬ 1138 00:48:03,046 --> 00:48:04,506 ‫בבקשה.‬ ‫-זה לא טוב.‬ 1139 00:48:04,590 --> 00:48:07,259 ‫כן, כל כך קרוב.‬ ‫-באם, גם החדר שלך שם.‬ 1140 00:48:07,342 --> 00:48:10,137 ‫דרך… רק רגע.‬ 1141 00:48:10,220 --> 00:48:14,683 ‫עכשיו, אם אסגור את הדלת שם,‬ ‫הן יוכלו לשמוע אותי מכאן?‬ 1142 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 ‫מה?‬ ‫-באם.‬ 1143 00:48:15,684 --> 00:48:19,479 ‫כלומר, כי… רק רגע.‬ ‫אני חייבת לעבור דרך האזור המשותף הזה?‬ 1144 00:48:19,563 --> 00:48:23,025 ‫או שאני יכולה להיכנס ולצאת מתי שבא לי?‬ 1145 00:48:23,108 --> 00:48:25,319 ‫יש לך כניסה ויציאה משלך.‬ 1146 00:48:27,029 --> 00:48:28,405 ‫כיף לעצמי.‬ 1147 00:48:28,906 --> 00:48:31,742 ‫באם, בשביל מה את צריכה כניסה נפרדת?‬ 1148 00:48:31,825 --> 00:48:33,327 ‫מותק, זה לא עניינך.‬ 1149 00:48:33,410 --> 00:48:35,537 ‫זה לא עניינך.‬ ‫-נכון. נכון.‬ 1150 00:48:35,621 --> 00:48:38,165 ‫דעי את מקומך, ילדה, עם התחת בן ה-59 שלך.‬ 1151 00:48:38,248 --> 00:48:39,875 ‫תתעסקי בעניינים שלך, מותק.‬ 1152 00:48:39,958 --> 00:48:42,002 ‫את מבלה יותר מדי זמן עם ישו.‬ 1153 00:48:42,085 --> 00:48:44,546 ‫ישו צריך רק כניסה אחת.‬ ‫באם צריכה שלוש או ארבע.‬ 1154 00:48:44,630 --> 00:48:46,798 ‫תצילי את עצמך.‬ ‫-תצילי את עצמך, מה?‬ 1155 00:48:46,882 --> 00:48:48,759 ‫אני בסדר.‬ ‫-את לא בנויה להתמודד איתה.‬ 1156 00:48:48,842 --> 00:48:51,428 ‫לכי תלבשי את הביקיני.‬ ‫-אני אלך ללבוש את הביקיני.‬ 1157 00:48:51,511 --> 00:48:52,763 ‫נתראה יותר מאוחר.‬ 1158 00:48:52,846 --> 00:48:54,932 ‫לכי תלבשי ביקיני עם הטוסיק הגבוה שלך.‬ 1159 00:48:55,015 --> 00:48:56,433 ‫אני עוברת מכאן?‬ 1160 00:48:56,516 --> 00:48:58,727 ‫כן.‬ ‫-אוקיי. בסדר, בסדר.‬ 1161 00:48:58,810 --> 00:49:00,312 ‫נתראה אחר כך, מותק.‬ 1162 00:49:00,395 --> 00:49:01,939 ‫טוב, תקשיבו…‬ ‫-אלוהים!‬ 1163 00:49:02,022 --> 00:49:03,732 ‫היא פשוט מתרגשת. תמשיכי.‬ 1164 00:49:03,815 --> 00:49:05,734 ‫אני אתן לכן להתארגן.‬ ‫-אוקיי.‬ 1165 00:49:05,817 --> 00:49:08,111 ‫תחליפו בגדים, תרגישו בנוח,‬ ‫תעשו מה שאתן צריכות.‬ 1166 00:49:08,195 --> 00:49:10,447 ‫נתראה בבוטיק כדי לראות את השמלה של טיפאני.‬ 1167 00:49:10,530 --> 00:49:12,991 ‫כן, סגרי את הדלת.‬ ‫-היא יפהפייה. אתן תמותו עליה.‬ 1168 00:49:13,075 --> 00:49:16,244 ‫את יפהפייה. תודה רבה על העזרה.‬ 1169 00:49:16,328 --> 00:49:18,497 ‫כמובן!‬ ‫-בריאן לא מבין כלום.‬ 1170 00:49:18,580 --> 00:49:19,957 ‫זה ממש מקסים.‬ 1171 00:49:20,040 --> 00:49:22,084 ‫כן, היא נתנה לי את החדר המקסים הזה.‬ 1172 00:49:22,167 --> 00:49:25,462 ‫היא רצתה שאני אקבל אותו.‬ ‫אני לא קונה את השטויות שלה לרגע.‬ 1173 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 ‫למה, מדיאה?‬ 1174 00:49:26,588 --> 00:49:28,966 ‫קורה, הבחורה הזאת‬ ‫מעולם לא הייתה נחמדה לאף אחד.‬ 1175 00:49:29,049 --> 00:49:32,344 ‫היא אנוכית, היא חושבת רק על עצמה.‬ ‫למה היא נתנה לי את החדר הגדול הזה?‬ 1176 00:49:32,427 --> 00:49:35,347 ‫מדיאה, תפסיקי להיות‬ ‫כזאת חשדנית לגבי כל דבר.‬ 1177 00:49:35,430 --> 00:49:38,558 ‫לא. מדיאה, פשוט תיהני…‬ ‫-היא זוממת משהו!‬ 1178 00:49:38,642 --> 00:49:40,811 ‫אולי תיהני וזהו?‬ 1179 00:49:41,478 --> 00:49:43,105 ‫על מי את צועקת?‬ ‫-סליחה.‬ 1180 00:49:43,188 --> 00:49:44,982 ‫את עומדת לחטוף אגרוף.‬ 1181 00:49:45,065 --> 00:49:46,984 ‫אני מצטערת, אבל…‬ ‫-צאי מהחדר שלי.‬ 1182 00:49:47,067 --> 00:49:49,653 ‫תעופי מהחדר שלי.‬ ‫-פשוט תיהני.‬ 1183 00:49:49,736 --> 00:49:51,738 ‫כזאת לחוצה.‬ ‫-תני לי לצאת למרפסת.‬ 1184 00:49:51,822 --> 00:49:53,782 ‫זה מהמם.‬ 1185 00:49:54,366 --> 00:49:56,785 ‫תני לי לראות מה יש במרפסת.‬ 1186 00:49:58,495 --> 00:50:01,331 ‫אלוהים, תראי את זה.‬ 1187 00:50:02,457 --> 00:50:06,003 ‫כן, בהחלט. מעולם לא ראיתי דבר כזה בכל חיי.‬ 1188 00:50:06,086 --> 00:50:08,046 ‫זה פשוט יפהפה. זה מקסים.‬ 1189 00:50:08,130 --> 00:50:09,881 ‫כלומר, זה פשוט מקסים.‬ 1190 00:50:09,965 --> 00:50:12,884 ‫ברוכים הבאים לאיי הבהאמה.‬ ‫היי, אתם חייבים לתת לי משקה.‬ 1191 00:50:12,968 --> 00:50:15,804 ‫אני מתה על המקום הזה.‬ ‫איזו רמה של פינוק.‬ 1192 00:50:24,146 --> 00:50:25,522 ‫כן, בהחלט. אני אומרת לך.‬ 1193 00:50:25,605 --> 00:50:29,359 ‫המקום הזה כל כך יפה.‬ ‫אנשים בכל מקום פשוט נהנים.‬ 1194 00:50:29,443 --> 00:50:30,318 ‫זה מהמם.‬ 1195 00:50:30,402 --> 00:50:31,445 ‫איזה כיף להיות פה.‬ 1196 00:50:31,528 --> 00:50:34,322 ‫היי, משפחה.‬ ‫-תראו! תראו מי אלה.‬ 1197 00:50:34,406 --> 00:50:35,240 ‫היי, אנשים!‬ 1198 00:50:35,323 --> 00:50:37,659 ‫מה קורה?‬ ‫-היי! אתם נראים כל כך שמחים.‬ 1199 00:50:37,743 --> 00:50:39,077 ‫כן, בהחלט, נראים ממש טוב.‬ 1200 00:50:39,161 --> 00:50:41,038 ‫זוג יפהפה.‬ ‫-אנחנו שמחים.‬ 1201 00:50:41,121 --> 00:50:42,664 ‫ואתן נראות…‬ 1202 00:50:42,748 --> 00:50:45,959 ‫המחטב שלה כיווץ לה כל כך את המותן,‬ ‫שזה כאילו שהיא ממשפחת קרדפיאן הזאת.‬ 1203 00:50:46,043 --> 00:50:47,878 ‫משם קניתי את זה!‬ ‫-מאיפה?‬ 1204 00:50:47,961 --> 00:50:49,546 ‫קניתי אותו מקים קרדשיאן.‬ 1205 00:50:49,629 --> 00:50:50,630 ‫כן?‬ 1206 00:50:50,714 --> 00:50:53,091 ‫אז זה הסוד למותן ההורסת שלך?‬ 1207 00:50:53,175 --> 00:50:56,094 ‫יש מצב שאני חוזרת‬ ‫עם גבר מקומי מהבהאמה הביתה לארה"ב.‬ 1208 00:50:56,178 --> 00:50:58,138 ‫באם, את לא יכולה לקחת‬ ‫את כולם אלייך הביתה.‬ 1209 00:50:58,221 --> 00:51:01,308 ‫היא תמיד רוצה.‬ ‫בכל מקום, היא מנסה לקחת גבר הביתה.‬ 1210 00:51:01,391 --> 00:51:03,268 ‫ואני עושה זאת.‬ ‫-והיא עושה זאת.‬ 1211 00:51:03,351 --> 00:51:08,065 ‫כן, היא עלתה על השימס.‬ ‫ה"שימי" שלך מקים קרדפיאן.‬ 1212 00:51:08,148 --> 00:51:09,316 ‫נראה לי שהבנתי.‬ 1213 00:51:09,399 --> 00:51:12,944 ‫אני תכף אשלח‬ ‫את הבחור הזה לבלות עם החברים שלו.‬ 1214 00:51:13,028 --> 00:51:15,781 ‫יש לך חברים שנראים כמוך?‬ ‫-באם.‬ 1215 00:51:15,864 --> 00:51:17,407 ‫מה?‬ ‫-אל תהיי נואשת.‬ 1216 00:51:17,491 --> 00:51:19,743 ‫תקשיבו, אני חייבת לשמור‬ ‫על העניינים שלי מתוקתקים.‬ 1217 00:51:19,826 --> 00:51:23,163 ‫אל תתייחס אליה, בחור צעיר.‬ ‫לך לבלות עם החברים שלך.‬ 1218 00:51:23,246 --> 00:51:25,582 ‫היי, זוכר מה אמרתי לך?‬ 1219 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 ‫מה אתה צריך לזכור?‬ 1220 00:51:27,375 --> 00:51:30,504 ‫היא רוצה שאתנהג יפה.‬ ‫אני מתכונן למסיבת הרווקים שלי הערב.‬ 1221 00:51:30,587 --> 00:51:31,880 ‫חכה רגע. אפשר לבוא?‬ 1222 00:51:31,963 --> 00:51:33,548 ‫לא.‬ ‫-זה לא בשביל נשים.‬ 1223 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 ‫נראה לי שכדאי שתזמין את אבא שלי.‬ 1224 00:51:35,509 --> 00:51:36,593 ‫הוא לא יעשה את זה.‬ 1225 00:51:36,676 --> 00:51:38,428 ‫הוא לא מחבב אותו.‬ ‫-הוא לא מחבב אותך.‬ 1226 00:51:38,512 --> 00:51:40,639 ‫הוא לא מחבב אותך בשום צורה.‬ 1227 00:51:40,722 --> 00:51:43,850 ‫הוא אמר שהוא לא יכול לעמוד‬ ‫על הקרקע שאתה הולך עליה.‬ 1228 00:51:43,934 --> 00:51:44,893 ‫תנו לו זמן, חבר'ה.‬ 1229 00:51:44,976 --> 00:51:48,480 ‫הוא רצה לקלל את אימא שלך,‬ ‫לקלל את הרחם שממנו הגעת. הוא לא מחבב אותך.‬ 1230 00:51:48,563 --> 00:51:49,689 ‫מייבל, את מגזימה.‬ 1231 00:51:49,773 --> 00:51:52,275 ‫והוא אמר שהשיער שלך מבולגן ולא מריח טוב.‬ 1232 00:51:52,359 --> 00:51:54,486 ‫מה הכוונה?‬ ‫-אתה לא חופף את הצמות האלה.‬ 1233 00:51:54,569 --> 00:51:56,238 ‫זה מה שאת חושבת.‬ ‫-את סתם מגזימה.‬ 1234 00:51:56,321 --> 00:51:58,365 ‫אה, זה מה שאני חושבת? אני מצטערת.‬ 1235 00:51:58,448 --> 00:52:00,742 ‫חשבתי ששמעתי את בריאן אומר…‬ ‫-הוא לא אמר.‬ 1236 00:52:01,326 --> 00:52:02,536 ‫תתנהג יפה.‬ 1237 00:52:02,619 --> 00:52:05,956 ‫מה אמרתי לך?‬ ‫את האישה היחידה בשבילי.‬ 1238 00:52:06,039 --> 00:52:07,082 ‫נכון שזה חמוד?‬ 1239 00:52:07,165 --> 00:52:09,000 ‫כדאי שאהיה.‬ ‫-גורם לי לרצות להקיא.‬ 1240 00:52:09,084 --> 00:52:12,796 ‫לא תרצה איזו אישה עגולה וקטנה בשבילך?‬ 1241 00:52:12,879 --> 00:52:15,465 ‫באם, תפסיקי להיות כזו חרמנית.‬ ‫-אני צוחקת.‬ 1242 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 ‫זאת האישה שלי.‬ 1243 00:52:17,134 --> 00:52:19,886 ‫הם כל כך חמודים ביחד.‬ 1244 00:52:21,471 --> 00:52:23,390 ‫אל תשכח להזמין את אבא שלי.‬ 1245 00:52:23,473 --> 00:52:26,685 ‫טיפאני, אבא שלך לא ירצה…‬ ‫-לא. זה היה חלק מהעסקה.‬ 1246 00:52:26,768 --> 00:52:28,562 ‫בסדר, אני אזמין אותו.‬ 1247 00:52:28,645 --> 00:52:30,981 ‫תיהנה, אבל לא יותר מדי.‬ 1248 00:52:31,565 --> 00:52:32,691 ‫ברור.‬ ‫-כן.‬ 1249 00:52:32,774 --> 00:52:36,153 ‫בסדר. תיהנה.‬ ‫-תבלה עם החברים שלך.‬ 1250 00:52:36,236 --> 00:52:37,737 ‫הוא צריך להסתרק.‬ 1251 00:52:37,821 --> 00:52:40,240 ‫אם כבר מדברים על חברים.‬ ‫טיפאני, איפה החברות שלך?‬ 1252 00:52:40,824 --> 00:52:44,494 ‫בגלל שהכול היה כל כך לחוץ,‬ ‫אימא שלי החליטה שיהיה עדיף פשוט לעשות‬ 1253 00:52:44,578 --> 00:52:46,037 ‫משהו איתן כשנחזור הביתה.‬ 1254 00:52:46,121 --> 00:52:49,249 ‫החברות שלך לא פה?‬ ‫אימא שלך אמרה שהחברות שלך לא יכולות לבוא?‬ 1255 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 ‫אף אחת מהחברות שלך?‬ ‫-עם כל הכסף הזה שיש לה?‬ 1256 00:52:51,751 --> 00:52:55,755 ‫זה רעיון של אימא שלי, אז זה בסדר.‬ ‫אני חושבת שהיא יודעת מה הכי טוב בשבילי.‬ 1257 00:52:55,839 --> 00:52:59,551 ‫זה רעיון של אימא שלך‬ ‫שהחברות שלך לא יבואו? זה לא הגיוני.‬ 1258 00:52:59,634 --> 00:53:01,553 ‫מדיאה, אל תתחילי. אל תעשי בלגן.‬ 1259 00:53:01,636 --> 00:53:04,097 ‫היא לא עושה בלגן.‬ ‫היא קטנונית, אבל היא לא עושה בלגן.‬ 1260 00:53:04,181 --> 00:53:05,849 ‫הייתי קטנונית! כדאי שתגידי לה.‬ 1261 00:53:05,932 --> 00:53:08,059 ‫זה נשמע לך הגיוני?‬ ‫למה אתם ממהרים?‬ 1262 00:53:08,143 --> 00:53:11,605 ‫צעירים ממהרים להתחתן כי הם רוצים חתונה.‬ 1263 00:53:11,688 --> 00:53:13,148 ‫תחסכי את שיברון הלב הזה‬ 1264 00:53:13,231 --> 00:53:15,901 ‫ותערכי לעצמך מסיבה.‬ ‫תעשי קבלת פנים, מתוקה.‬ 1265 00:53:15,984 --> 00:53:18,570 ‫אל תמהרי עם זה.‬ ‫נישואים זה דבר קשה בטירוף.‬ 1266 00:53:18,653 --> 00:53:20,697 ‫את בטוחה שאת רוצה להתחתן עם הבחור?‬ 1267 00:53:20,780 --> 00:53:21,907 ‫כן, אני בטוחה.‬ 1268 00:53:21,990 --> 00:53:26,036 ‫קדימה, אנחנו היינו בדרך לבריכה.‬ ‫מותק, נראה אותך אחר כך בשמלה שלך.‬ 1269 00:53:26,119 --> 00:53:30,248 ‫אני לא הולכת לבריכה ככה.‬ ‫אני לא אהרוס את השמלה הפרחונית שלי.‬ 1270 00:53:30,332 --> 00:53:31,458 ‫איפה בגד הים שלך?‬ 1271 00:53:31,541 --> 00:53:32,959 ‫את תבלטי מדי בבריכה בזה.‬ 1272 00:53:33,043 --> 00:53:36,713 ‫אני לא עם המחטב-קרדשיאן שלי עליי,‬ ‫השאלתי אותו לבאם.‬ 1273 00:53:36,796 --> 00:53:39,966 ‫בגלל זה אני בלי בגד ים.‬ ‫-מייבל, אני לא שאלתי ממך כלום.‬ 1274 00:53:40,717 --> 00:53:41,593 ‫מצחיקה.‬ 1275 00:53:41,676 --> 00:53:45,055 ‫אני ממש מתרגשת לראות את השמלה שלי.‬ ‫אפילו לא ראיתי אותה עדיין.‬ 1276 00:53:45,138 --> 00:53:48,433 ‫לא ראית את השמלה הארורה שלך?‬ ‫-לא ראית את השמלה הארורה שלך?‬ 1277 00:53:48,516 --> 00:53:49,893 ‫לא ראית את השמלה שלך?‬ 1278 00:53:49,976 --> 00:53:51,269 ‫"שמלה ארורה."‬ ‫-"שמלה ארורה."‬ 1279 00:53:51,353 --> 00:53:52,520 ‫אמרתי… שמלה!‬ 1280 00:53:52,604 --> 00:53:55,232 ‫לא, לא ראיתי. אימא שלי בחרה אותה. אבל…‬ 1281 00:53:55,315 --> 00:53:57,859 ‫מה זה הדבר הזה?‬ ‫-היא אמרה שאני אמות עליה.‬ 1282 00:53:57,943 --> 00:54:00,904 ‫היא אמרה שתמותי עליה?‬ ‫-אולי היא תאהב אותה.‬ 1283 00:54:00,987 --> 00:54:03,365 ‫מה אני מפספסת? אני מפספסת משהו.‬ ‫-כן.‬ 1284 00:54:03,448 --> 00:54:04,824 ‫של מי החתונה הזו, מותק?‬ 1285 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 ‫שלי.‬ ‫-נראה שהיא של אימא שלך.‬ 1286 00:54:06,993 --> 00:54:08,870 ‫תפסיקי. היא מאושרת. את מאושרת, נכון?‬ 1287 00:54:08,954 --> 00:54:11,873 ‫כן. אני ממש מאושרת. אני מאושרת.‬ ‫-לא.‬ 1288 00:54:11,957 --> 00:54:14,459 ‫מספיק. הבחורה אומרת שהיא מאושרת.‬ 1289 00:54:14,542 --> 00:54:16,336 ‫את תמיד רוצה שמישהו יהיה מאושר.‬ 1290 00:54:16,419 --> 00:54:18,797 ‫הבחורה הזאת יפהפייה,‬ ‫אבל היא לא נראית לי מאושרת.‬ 1291 00:54:18,880 --> 00:54:20,715 ‫את צריכה להיות מאושרת. את מאושרת?‬ 1292 00:54:20,799 --> 00:54:22,801 ‫הייתי מאושרת בזמנו כשנראיתי כמוה.‬ 1293 00:54:22,884 --> 00:54:24,511 ‫את? היית נראית כמוני?‬ 1294 00:54:25,095 --> 00:54:26,513 ‫היא מנסה להיות מצחיקה?‬ 1295 00:54:26,596 --> 00:54:28,723 ‫לא.‬ ‫-אני יודעת שהיא לא מנסה להיות מצחיקה.‬ 1296 00:54:28,807 --> 00:54:32,644 ‫היא עומדת לחטוף אגרוף.‬ ‫-רגע, אימא שלי נראית טוב.‬ 1297 00:54:32,727 --> 00:54:34,354 ‫מותק, אם תמשיכי לחיות ב…‬ 1298 00:54:34,437 --> 00:54:36,356 ‫אנחנו הולכות לאכול.‬ ‫-עדיין יש לך את שלך?‬ 1299 00:54:36,439 --> 00:54:38,191 ‫אני חייבת להרים אותם.‬ 1300 00:54:38,275 --> 00:54:40,402 ‫אני יכולה לשים אותם מעבר לכתף, אבל…‬ 1301 00:54:40,485 --> 00:54:44,281 ‫את לא חייבת לחלוק את זה עם כולם.‬ ‫-זה… תראי, מישהו צולל.‬ 1302 00:54:44,364 --> 00:54:46,199 ‫כן!‬ ‫-היי, צוללן.‬ 1303 00:54:46,283 --> 00:54:48,827 ‫כן, בהחלט. תראו, צוללן.‬ ‫-כן.‬ 1304 00:54:48,910 --> 00:54:52,038 ‫מה שלומך? הם מאכילים את הדגים.‬ 1305 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 ‫אנחנו הולכות לבריכה.‬ 1306 00:54:53,915 --> 00:54:57,127 ‫קדימה, מותק. לכי לבלות.‬ ‫-ונראה את השמלה שלך אחר כך.‬ 1307 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 ‫ביי, מותק.‬ 1308 00:54:58,420 --> 00:55:02,966 ‫היא לא מאושרת. היא לא מאושרת בכלל.‬ ‫אני בכלל לא מבינה למה הם…‬ 1309 00:55:03,049 --> 00:55:05,135 ‫קדימה.‬ ‫-אני לא חושבת שהיא אומללה.‬ 1310 00:55:05,218 --> 00:55:06,970 ‫אמרתי לה שאם היא…‬ 1311 00:55:07,053 --> 00:55:09,389 ‫אני לא צריכה בגד ים, מותק.‬ ‫-את כן.‬ 1312 00:55:09,472 --> 00:55:11,808 ‫אני אכנס לבריכה בעירום מלא!‬ 1313 00:55:11,891 --> 00:55:13,852 ‫לא, את לא.‬ ‫-היי!‬ 1314 00:55:13,935 --> 00:55:15,186 ‫את תעשי טבילה בעירום?‬ 1315 00:55:19,733 --> 00:55:22,527 ‫אני לא בטוח לגבי זה, בי-ג'יי.‬ 1316 00:55:22,610 --> 00:55:24,112 ‫בחייך, מר בראון. מה?‬ 1317 00:55:24,696 --> 00:55:27,032 ‫תראה כמה זה תלול.‬ 1318 00:55:27,115 --> 00:55:30,910 ‫אתה חושב שהם פשוט נופלים,‬ ‫ואז נכנסים לתוך המים? אני לא יודע.‬ 1319 00:55:30,994 --> 00:55:32,996 ‫כן. זה הרבה כוח משיכה.‬ 1320 00:55:33,079 --> 00:55:34,414 ‫כן.‬ ‫-אתה רוצה להיות ראשון?‬ 1321 00:55:34,497 --> 00:55:36,249 ‫לא! אני לא עולה ראשון.‬ 1322 00:55:36,333 --> 00:55:37,584 ‫אבל למה, מר בראון?‬ 1323 00:55:37,667 --> 00:55:40,170 ‫רואה? ילדות קטנות עושות את זה.‬ ‫גם אתה מסוגל.‬ 1324 00:55:40,253 --> 00:55:42,464 ‫לא, אני לא יכול. אתה יודע למה?‬ ‫-למה?‬ 1325 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 ‫כי אני מפחד, בגלל זה.‬ ‫שמעת אותה צורחת?‬ 1326 00:55:45,633 --> 00:55:49,637 ‫עכשיו בטח אף אחד לא ימצא אותה.‬ ‫תגיד לאבא שלך לעשות את זה איתך.‬ 1327 00:55:49,721 --> 00:55:52,265 ‫אבא שלי? אתה יודע כמה הוא מתנשא.‬ 1328 00:55:52,349 --> 00:55:54,267 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה, אני ואתה.‬ 1329 00:55:54,351 --> 00:55:56,478 ‫לא, אנחנו לא.‬ ‫-למה לא? כן, אנחנו יכולים.‬ 1330 00:55:56,561 --> 00:55:58,313 ‫כי אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 1331 00:55:58,396 --> 00:56:01,441 ‫אדם כמוך לא מפחד משום דבר.‬ ‫אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 1332 00:56:01,524 --> 00:56:03,151 ‫אני מפחד מזה.‬ 1333 00:56:03,943 --> 00:56:07,072 ‫בכל פעם שאתה שומע מישהו צועק,‬ ‫המים פגעו בו, והוא השתין על עצמו.‬ 1334 00:56:07,155 --> 00:56:09,366 ‫אתה נכנס, "וואו!"‬ ‫ושותה את השתן.‬ 1335 00:56:09,449 --> 00:56:11,201 ‫זה לא… אתה לא שותה פיפי.‬ 1336 00:56:11,284 --> 00:56:13,453 ‫כמה אנשים אתה חושב השתינו במים?‬ 1337 00:56:13,536 --> 00:56:16,414 ‫אתה יורד למטה וצועק, "אההה",‬ ‫ומים נכנסים לפה.‬ 1338 00:56:16,498 --> 00:56:17,999 ‫ופתאום אתה קולט ששתית.‬ 1339 00:56:18,083 --> 00:56:19,876 ‫אנחנו לא שותים פיפי.‬ 1340 00:56:19,959 --> 00:56:20,877 ‫תיכנס לשם.‬ 1341 00:56:20,960 --> 00:56:24,130 ‫מר בראון, בסדר. זה בסדר.‬ ‫-אתה יודע שהיא השתינה שם הרגע.‬ 1342 00:56:24,214 --> 00:56:25,673 ‫היא רק התיישבה!‬ 1343 00:56:26,341 --> 00:56:28,676 ‫פיפי.‬ ‫-וואו!‬ 1344 00:56:28,760 --> 00:56:30,595 ‫שמעת את זה? פיפי.‬ ‫-זו התרגשות.‬ 1345 00:56:30,678 --> 00:56:33,848 ‫אתה תהיה בסדר, תאמין לי.‬ ‫תראה, קח את הגו-פרו.‬ 1346 00:56:33,932 --> 00:56:36,267 ‫ואתה יכול להתגלש למטה. פשוט שב.‬ 1347 00:56:37,227 --> 00:56:39,604 ‫להתגלש לאן?‬ ‫-פשוט תתגלש למטה לצד השני.‬ 1348 00:56:39,687 --> 00:56:43,066 ‫זה הכול. פשוט תשב,‬ ‫תעצום עיניים ואתה תהיה בסדר.‬ 1349 00:56:43,149 --> 00:56:46,236 ‫כי אל תשכח, אלוהים לא נתן לנו את רוח הפחד.‬ 1350 00:56:46,319 --> 00:56:48,947 ‫אתה תרד מכאן. תשלב רגליים וזרועות.‬ 1351 00:56:49,030 --> 00:56:50,490 ‫אתה תהיה בסדר.‬ ‫-לשלב רגליים?‬ 1352 00:56:50,573 --> 00:56:51,574 ‫כן, בדיוק.‬ 1353 00:56:51,658 --> 00:56:55,328 ‫אני לא רוצה לרדת! אני לא רוצה לרדת!‬ ‫-רגע, מר בראון, חכה רגע.‬ 1354 00:56:55,412 --> 00:56:57,831 ‫אני אספר לכולם.‬ ‫אמרתי שאם תבואו…‬ 1355 00:56:58,415 --> 00:57:00,083 ‫אני לא רוצה לרדת!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 1356 00:57:00,166 --> 00:57:01,418 ‫זה נשמע כמו מר בראון.‬ 1357 00:57:01,501 --> 00:57:02,961 ‫אני לא רוצה לרדת!‬ ‫-תתפלל.‬ 1358 00:57:03,044 --> 00:57:04,629 ‫רגע! רגע!‬ ‫-תתפלל.‬ 1359 00:57:05,422 --> 00:57:06,881 ‫תתפלל, מר בראון.‬ 1360 00:57:13,471 --> 00:57:15,432 ‫תצילו את מר בראון!‬ 1361 00:57:15,515 --> 00:57:18,601 ‫הוא טובע!‬ ‫-הוא לא טובע.‬ 1362 00:57:18,685 --> 00:57:20,895 ‫הוא לא טובע.‬ ‫זה בסך הכול מטר של מים.‬ 1363 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-מה?‬ 1364 00:57:23,314 --> 00:57:25,525 ‫תעזרו לי! תעזרו לי!‬ 1365 00:57:25,608 --> 00:57:28,945 ‫לא, הוא אפילו לא טובע.‬ ‫-הוא לא טובע. לעזאזל.‬ 1366 00:57:29,028 --> 00:57:30,822 ‫הוא נראה כאילו הוא טובע.‬ 1367 00:57:30,905 --> 00:57:32,407 ‫מר בראון?‬ ‫-תראו אותו.‬ 1368 00:57:32,490 --> 00:57:33,366 ‫תביא את הנעל שלך.‬ 1369 00:57:33,450 --> 00:57:34,534 ‫אתה בסדר?‬ 1370 00:57:35,493 --> 00:57:38,496 ‫קורה! החיים שלי נשטפו לנגד עיניי.‬ 1371 00:57:38,580 --> 00:57:41,916 ‫אלוהים אדירים. הם כמעט הרגו אותך.‬ ‫-כמעט היה לי התקף לב.‬ 1372 00:57:42,000 --> 00:57:44,377 ‫נראה שהיה לך כיף.‬ ‫-כן.‬ 1373 00:57:44,461 --> 00:57:46,921 ‫לא השפרצת ממש חזק.‬ ‫רציתי שתשפריץ מלא מים.‬ 1374 00:57:47,005 --> 00:57:48,256 ‫מה, את רוצה שהוא ימות?‬ 1375 00:57:50,675 --> 00:57:51,551 ‫מה?‬ 1376 00:57:52,844 --> 00:57:53,845 ‫את…‬ 1377 00:57:54,512 --> 00:57:56,347 ‫קורה, כמעט איבדת את אבא שלך.‬ 1378 00:57:56,431 --> 00:57:58,892 ‫אני יודעת.‬ ‫-היית נתקעת עם אימא שלך.‬ 1379 00:57:58,975 --> 00:58:01,686 ‫זה היה כיף, נכון?‬ ‫-לא, זה לא היה כיף. כמעט נהרגתי!‬ 1380 00:58:01,769 --> 00:58:03,229 ‫כמעט הרגת אותו שוב.‬ 1381 00:58:03,313 --> 00:58:04,981 ‫כן.‬ ‫-הגובה הוא רק מטר.‬ 1382 00:58:05,064 --> 00:58:06,858 ‫של מים. בדיוק. הוא לא יטבע.‬ 1383 00:58:06,941 --> 00:58:10,278 ‫כן, התכוונתי להגיד לך.‬ ‫בפעם הבאה, פשוט תעמוד.‬ 1384 00:58:11,112 --> 00:58:14,449 ‫אתה רוצה לעלות שוב?‬ ‫-לא, אני לא! תשכנע את מדיאה לעלות.‬ 1385 00:58:14,532 --> 00:58:15,783 ‫לשכנע אותי לעלות לאן?‬ 1386 00:58:15,867 --> 00:58:18,161 ‫למגלשה.‬ ‫-אתה מטורף. אני לא אעשה את זה.‬ 1387 00:58:18,244 --> 00:58:20,371 ‫מייבל, את יכולה לרדת.‬ ‫הם יתנו לך פרס.‬ 1388 00:58:20,455 --> 00:58:23,458 ‫איזה פרס הם יתנו לי?‬ ‫טיול לגן עדן? לעזאזל, לא!‬ 1389 00:58:23,541 --> 00:58:26,336 ‫לא עברתי בתעלה כזאת צרה מאז שנולדתי.‬ 1390 00:58:26,419 --> 00:58:28,505 ‫אני לא אעבור בעוד אחת.‬ ‫-גם אני.‬ 1391 00:58:28,588 --> 00:58:32,675 ‫עשיתי את זה פעם בג'מייקה,‬ ‫כשניסיתי לזכות באהבה‬ 1392 00:58:32,759 --> 00:58:36,596 ‫של איש קטן עם ראסטות.‬ ‫אני לא יכולה לעשות את זה יותר.‬ 1393 00:58:36,679 --> 00:58:38,348 ‫אז אנחנו עולים שוב?‬ 1394 00:58:38,431 --> 00:58:39,516 ‫מייבל, לכי ותנסי.‬ 1395 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 ‫אני לא…‬ ‫-מייבל!‬ 1396 00:58:41,226 --> 00:58:42,769 ‫מייבל, מייבל!‬ 1397 00:58:42,852 --> 00:58:45,980 ‫מייבל, מייבל, מייבל!‬ ‫-קדימה, בוא נלך.‬ 1398 00:58:46,064 --> 00:58:48,024 ‫סתם שיקרתי. עכשיו תוציא את התחת שלך מ…‬ 1399 00:58:48,107 --> 00:58:49,567 ‫את לא עולה לשם?‬ 1400 00:58:49,651 --> 00:58:51,110 ‫אנחנו צריכים למצוא את דברה.‬ 1401 00:58:51,194 --> 00:58:54,531 ‫לברר למה החברות של טיפאני לא כאן,‬ ‫למה אין שושבינות, כלום.‬ 1402 00:58:54,614 --> 00:58:55,740 ‫לשם אני הולכת.‬ 1403 00:58:55,823 --> 00:58:58,368 ‫אומרת שיש לה מלא כסף,‬ ‫והיא אפילו לא מאפשרת לילדה…‬ 1404 00:58:58,451 --> 00:59:01,204 ‫קדימה, בואו.‬ ‫-מייבל, נוכל לעשות את זה אחר כך.‬ 1405 00:59:01,287 --> 00:59:03,790 ‫קדימה.‬ ‫-בפעם הבאה, אתה תעודד.‬ 1406 00:59:03,873 --> 00:59:07,001 ‫בסדר, כן. אני רק צריך לראות את הקלפים.‬ ‫-כן.‬ 1407 00:59:07,085 --> 00:59:08,586 ‫תהיה מנצח.‬ ‫-כן. כן.‬ 1408 00:59:08,670 --> 00:59:09,629 ‫שש.‬ ‫-כן!‬ 1409 00:59:10,964 --> 00:59:12,090 ‫מנצח!‬ 1410 00:59:12,173 --> 00:59:14,342 ‫המנצח לוקח הכול. בבקשה.‬ 1411 00:59:14,425 --> 00:59:15,760 ‫ממשיכים לשחק.‬ ‫-בסדר.‬ 1412 00:59:15,843 --> 00:59:18,388 ‫בסדר. עכשיו.‬ 1413 00:59:18,471 --> 00:59:20,598 ‫יש שלושה. אוקיי.‬ 1414 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 ‫יופי!‬ ‫-בסדר.‬ 1415 00:59:22,892 --> 00:59:24,686 ‫אני אומר לך…‬ ‫-אתה מנצח?‬ 1416 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 ‫לא, אני לא. אני מפסיד.‬ 1417 00:59:28,064 --> 00:59:29,440 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 1418 00:59:29,524 --> 00:59:32,277 ‫אבל יש לי חשבון פתוח.‬ ‫כן, יש לי חשבון פתוח.‬ 1419 00:59:32,360 --> 00:59:36,197 ‫חייבתי את החדר שלי בהכול.‬ ‫הכול על חשבון החדר שלי.‬ 1420 00:59:36,281 --> 00:59:39,325 ‫אני שמח שנתקלתי בך.‬ ‫אני זקוק לעצתך בעניין כלשהו.‬ 1421 00:59:39,409 --> 00:59:40,618 ‫כן, יש לי עצה בשבילך.‬ 1422 00:59:40,702 --> 00:59:44,163 ‫אל תתחתן. לעולם אל תעשה את זה.‬ ‫אל תעשה את זה. זה לא שווה את זה.‬ 1423 00:59:44,247 --> 00:59:47,208 ‫לעולם אל תתחתן עם אף אחת.‬ ‫אל תביא ילדים כי כולם גרועים.‬ 1424 00:59:47,292 --> 00:59:49,127 ‫תשתמש באמצעי מניעה. תשיג קונדומים.‬ 1425 00:59:49,210 --> 00:59:50,503 ‫אלה כל העצות שיש לי.‬ 1426 00:59:50,587 --> 00:59:53,256 ‫תשיג כמה שיותר קונדומים‬ ‫ותעטוף את כל החבילה.‬ 1427 00:59:53,339 --> 00:59:55,425 ‫אז אבא שלה הוא הבן שלך?‬ 1428 00:59:55,508 --> 00:59:59,095 ‫זה בדיוק מה שאני אומר. בדיוק.‬ ‫אל תביא ילדים.‬ 1429 00:59:59,178 --> 01:00:01,472 ‫טוב, יש לנו מסיבת רווקים הערב.‬ 1430 01:00:01,556 --> 01:00:03,016 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1431 01:00:03,099 --> 01:00:04,601 ‫מסיבת רווקים?‬ ‫-כן.‬ 1432 01:00:04,684 --> 01:00:07,520 ‫יהיו שם נשים?‬ ‫-כן. הרבה.‬ 1433 01:00:07,604 --> 01:00:08,521 ‫אני בא.‬ 1434 01:00:09,188 --> 01:00:11,441 ‫טיפאני רוצה שאזמין את אבא שלה. כדאי לי?‬ 1435 01:00:11,524 --> 01:00:12,525 ‫מה לעזאזל, ילד?‬ 1436 01:00:12,609 --> 01:00:16,029 ‫לא, אתה רוצה להזמין‬ ‫את אבא של הכלה למסיבת הרווקים?‬ 1437 01:00:16,112 --> 01:00:19,449 ‫לא מזמינים את האבא של הכלה‬ ‫לגן עדן שופע בבחורות.‬ 1438 01:00:19,532 --> 01:00:21,159 ‫לא?‬ ‫-ממש לא.‬ 1439 01:00:21,242 --> 01:00:23,536 ‫הבנות יגרמו לו לברוח… הוא חנון.‬ 1440 01:00:23,620 --> 01:00:25,079 ‫ויש לו קצת נטיות.‬ 1441 01:00:25,163 --> 01:00:26,205 ‫הוא כזה, נכון?‬ 1442 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 1443 01:00:27,582 --> 01:00:29,584 ‫סמוך עליי. אל תזמין אותו.‬ ‫-ג'ו!‬ 1444 01:00:29,667 --> 01:00:30,627 ‫שלום לך.‬ ‫-ג'ו!‬ 1445 01:00:30,710 --> 01:00:32,462 ‫אתה עדיין כאן מהמר?‬ 1446 01:00:32,545 --> 01:00:34,172 ‫אתה עדיין נראה כמו כלב ים?‬ 1447 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 ‫אתה פשוט בור.‬ ‫אתה פשוט תהמר על כל מה שיש לך.‬ 1448 01:00:37,967 --> 01:00:40,970 ‫בי-ג'יי, אתה ובראון צריכים ללכת‬ ‫להתלבש למסיבת הרווקים.‬ 1449 01:00:41,054 --> 01:00:43,598 ‫יהיה אדיר.‬ ‫-כן, קדימה.‬ 1450 01:00:43,681 --> 01:00:45,391 ‫אתם עושים מסיבת רווקים?‬ ‫-כן.‬ 1451 01:00:45,475 --> 01:00:47,268 ‫אתה מדבר על זה שאנשים…‬ ‫-כן!‬ 1452 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 ‫מתפללים וכאלה?‬ ‫-רק רגע.‬ 1453 01:00:49,145 --> 01:00:51,731 ‫האם תתנגן מוזיקת כנסייה? נוכל להתפלל?‬ 1454 01:00:51,814 --> 01:00:53,733 ‫תשאירי את ההימור. כן, יהיה גוספל.‬ 1455 01:00:53,816 --> 01:00:57,695 ‫כל השמות הגדולים יהיו שם.‬ ‫משירלי קיסר ועד… האחיות קלארק.‬ 1456 01:00:57,779 --> 01:00:59,364 ‫באמת?‬ ‫-במסיבת הרווקים.‬ 1457 01:00:59,447 --> 01:01:02,283 ‫אנחנו נתפלל… על התחת.‬ ‫-נוכל לעשות טקס פולחן?‬ 1458 01:01:02,367 --> 01:01:03,409 ‫על תחת.‬ 1459 01:01:03,493 --> 01:01:05,078 ‫כן, אני אבוא.‬ 1460 01:01:05,161 --> 01:01:08,081 ‫ואתה, בי-ג'יי? גם אתה יכול לבוא.‬ 1461 01:01:08,164 --> 01:01:12,293 ‫אני לא חושב שכדאי שאבוא.‬ ‫אני יכול לחזור למגלשת המים.‬ 1462 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 ‫כדאי שתבוא.‬ ‫אנחנו נשחק "להצמיד את הזנב לחמור".‬ 1463 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 ‫להצמיד את ה… מה?‬ ‫להצמיד את הזנב לחמור?‬ 1464 01:01:17,840 --> 01:01:21,010 ‫תראו את הפרצוף הזה. הוא מוכן לבוא. כן.‬ ‫-להצמיד את הזנב לחמור?‬ 1465 01:01:21,094 --> 01:01:24,097 ‫אני יודע שאתה אוהב את זה. תחת מוגן.‬ ‫-בסדר. אוקיי.‬ 1466 01:01:24,681 --> 01:01:27,058 ‫הילד הזה לא מבין שום דבר. לכו להתלבש.‬ 1467 01:01:27,141 --> 01:01:28,393 ‫זה מתחיל עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 1468 01:01:28,476 --> 01:01:30,812 ‫יש לי חליפת כנסייה.‬ ‫אני אהמם אותם עם זה.‬ 1469 01:01:30,895 --> 01:01:34,148 ‫אני לא זוכה בכלום.‬ ‫לא זכיתי במטבע מאז שהגעתי לכאן.‬ 1470 01:01:34,232 --> 01:01:35,858 ‫לא זכיתי בכלום.‬ 1471 01:01:35,942 --> 01:01:38,152 ‫היי, אתה יודע‬ ‫שלא יהיה כלום ממה שאמרת, נכון?‬ 1472 01:01:38,236 --> 01:01:40,488 ‫כן, הוא יהיה בסדר.‬ ‫נתראה שם למעלה.‬ 1473 01:01:40,571 --> 01:01:42,907 ‫לך תתארגן. אני לא רוצה שתהרוס לי את המזל.‬ 1474 01:01:42,990 --> 01:01:44,242 ‫נתראה אחר כך.‬ 1475 01:01:44,325 --> 01:01:48,579 ‫היי, אני מהמר על הכול. על כל הקופה.‬ 1476 01:01:48,663 --> 01:01:50,415 ‫מה יש לך? מה יש לך?‬ 1477 01:01:50,498 --> 01:01:51,874 ‫בסדר. קדימה.‬ 1478 01:01:51,958 --> 01:01:53,751 ‫קדימה. זה ההימור.‬ 1479 01:01:54,419 --> 01:01:57,130 ‫תודה. תודה. תודה.‬ 1480 01:02:01,092 --> 01:02:02,677 ‫ניצחתי שוב. ניצחתי שוב.‬ 1481 01:02:02,760 --> 01:02:04,303 ‫אני עושה את זה.‬ 1482 01:02:04,387 --> 01:02:06,347 ‫כן, שוב ניצחתי.‬ 1483 01:02:06,431 --> 01:02:09,809 ‫ניצחתי שוב. זכיתי ברווח מזדיין.‬ 1484 01:02:12,228 --> 01:02:14,689 ‫כן, נכון. בסדר.‬ ‫אני רוצה להמר על כל זה.‬ 1485 01:02:14,772 --> 01:02:16,858 ‫ואז נחייב עוד קצת את החדר.‬ 1486 01:02:17,442 --> 01:02:20,945 ‫מותק, אני אוהבת את הנעל הזאת.‬ ‫תראי את הנעל הזו. תראי.‬ 1487 01:02:21,028 --> 01:02:23,531 ‫יש עליה ציפור, מותק.‬ ‫אני אוהבת את הנעל הזאת.‬ 1488 01:02:23,614 --> 01:02:25,575 ‫זה נחמד.‬ ‫-בחזרה לשנות ה-70, מותק.‬ 1489 01:02:25,658 --> 01:02:27,702 ‫פלטפורמות.‬ ‫-אני אקח לי את הוורודות האלה.‬ 1490 01:02:27,785 --> 01:02:30,705 ‫תראו את הוורודות האלה.‬ ‫אני רוצה את זה. זה מגיע במידה שלי?‬ 1491 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 ‫מייבל, אם כן, קוראים לזה מגלשי סקי.‬ 1492 01:02:33,458 --> 01:02:34,751 ‫נכון.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1493 01:02:35,918 --> 01:02:38,296 ‫את צריכה ללכת לחנות סירות.‬ ‫-חנות ס…‬ 1494 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 ‫תפסיקו עם זה.‬ 1495 01:02:40,131 --> 01:02:43,634 ‫טוב, בורכת ברגליים גדולות. זה בסדר.‬ 1496 01:02:43,718 --> 01:02:45,511 ‫הנעל הזאת יקרה.‬ ‫-כן?‬ 1497 01:02:45,595 --> 01:02:48,055 ‫אני יכולה לחייב את זה על החדר שלי?‬ ‫תני לי ארבעה זוגות.‬ 1498 01:02:48,139 --> 01:02:49,557 ‫בוורוד?‬ 1499 01:02:49,640 --> 01:02:52,226 ‫כן. ארבעה כאלה בכל הצבעים. תודה.‬ 1500 01:02:52,310 --> 01:02:55,271 ‫ככה עושים את זה כשאת עשירה.‬ ‫-כדאי שיעשו מבצע.‬ 1501 01:02:55,354 --> 01:02:56,647 ‫כשאת עשירה? מה?‬ 1502 01:02:56,731 --> 01:02:57,774 ‫הנה היא!‬ 1503 01:02:58,608 --> 01:03:01,527 ‫תראי אותך, מותק. נראה חמוד.‬ ‫-את נראית נפלא.‬ 1504 01:03:01,611 --> 01:03:03,946 ‫תודה.‬ ‫-רק הטוב ביותר עבור התינוקת שלי.‬ 1505 01:03:04,030 --> 01:03:06,783 ‫זה יפהפה. את צריכה‬ ‫לשחרר את זה קצת במותניים, לא?‬ 1506 01:03:06,866 --> 01:03:07,700 ‫לא.‬ 1507 01:03:08,201 --> 01:03:09,702 ‫את לא… את בהיריון?‬ 1508 01:03:09,786 --> 01:03:10,745 ‫לא!‬ 1509 01:03:11,370 --> 01:03:13,831 ‫אנחנו מנסות להבין למה את ממהרת להתחתן.‬ 1510 01:03:13,915 --> 01:03:15,166 ‫למה היא ממהרת, דברה?‬ 1511 01:03:15,249 --> 01:03:17,585 ‫אני לא ממהרת. אני פשוט מאוהבת בו.‬ 1512 01:03:17,668 --> 01:03:18,795 ‫כן.‬ ‫-מאוהבת בו?‬ 1513 01:03:18,878 --> 01:03:19,796 ‫כן.‬ 1514 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 ‫כמה את יודעת על הבחור הזה?‬ 1515 01:03:21,589 --> 01:03:22,882 ‫אוקיי, תקשיבו.‬ 1516 01:03:22,965 --> 01:03:25,968 ‫היא כבר החליטה, אז זה מה שזה.‬ 1517 01:03:26,719 --> 01:03:28,137 ‫היי, אני כל כך גאה בך.‬ 1518 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 ‫למי היא מחמיאה?‬ 1519 01:03:29,972 --> 01:03:32,642 ‫לא, אני מצטערת. את גאה בה. זה נפלא.‬ 1520 01:03:33,684 --> 01:03:34,560 ‫היי!‬ 1521 01:03:35,269 --> 01:03:36,979 ‫בטוח שאת רוצה להתחתן איתו?‬ 1522 01:03:37,063 --> 01:03:38,689 ‫כן. היא מאושרת מתמיד.‬ 1523 01:03:38,773 --> 01:03:41,609 ‫אני מדברת עם הבת שלך.‬ 1524 01:03:43,694 --> 01:03:44,862 ‫אני מאושרת מתמיד.‬ 1525 01:03:44,946 --> 01:03:46,656 ‫זה מה שאימא שלה הרגע אמרה.‬ 1526 01:03:46,739 --> 01:03:49,742 ‫כן, זה מה שאימא שלה אמרה.‬ ‫-היא נשמעת כמו תוכי.‬ 1527 01:03:49,826 --> 01:03:51,994 ‫כמו ג'יפסי רוז.‬ ‫עושה מה שאימא שלה אומרת.‬ 1528 01:03:52,078 --> 01:03:55,373 ‫קוראים לך ג'יפסי-רוז?‬ ‫לא, קוראים לך טיפאני סימונס.‬ 1529 01:03:55,456 --> 01:03:57,250 ‫הלוואי שאבא היה מחבב אותו.‬ 1530 01:03:57,333 --> 01:03:59,001 ‫זה לא יקרה לעולם, מותק.‬ 1531 01:03:59,085 --> 01:04:00,378 ‫את יכולה לשכוח מזה.‬ 1532 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 ‫הוא לעולם לא יאהב אותו. הוא לא סובל אותו.‬ ‫-בכלל.‬ 1533 01:04:03,089 --> 01:04:05,341 ‫תני לו זמן.‬ ‫-קורה, את כזאת מלאת תקווה.‬ 1534 01:04:05,424 --> 01:04:08,010 ‫חושבת כל פעם שישו יהפוך כל מצב לטובה.‬ 1535 01:04:08,094 --> 01:04:09,303 ‫אולי זה יסתדר.‬ 1536 01:04:09,387 --> 01:04:12,098 ‫כל מה שחשוב זה שהיא מאושרת.‬ 1537 01:04:12,807 --> 01:04:13,766 ‫זה הכול.‬ 1538 01:04:13,850 --> 01:04:16,435 ‫אני לא אוהבת את הגישה שלה.‬ ‫היא עולה לי על העצבים.‬ 1539 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 ‫מייבל, תפסיקי.‬ 1540 01:04:17,812 --> 01:04:19,689 ‫מותק, מה שהכי חשוב זה, את מאושרת?‬ 1541 01:04:19,772 --> 01:04:23,818 ‫כן, ואימא אומרת שזה‬ ‫הדבר הכי טוב בשבילי כרגע.‬ 1542 01:04:23,901 --> 01:04:26,404 ‫אז למה היא אמרה את זה?‬ ‫-נכון.‬ 1543 01:04:26,487 --> 01:04:28,865 ‫למה את כל הזמן חוזרת‬ ‫על מה שאימא אומרת? מה את אומרת?‬ 1544 01:04:28,948 --> 01:04:30,700 ‫אנחנו לא נעשים צעירים יותר,‬ 1545 01:04:30,783 --> 01:04:33,870 ‫והיא חושבת שזה הדבר הכי טוב בשבילי.‬ 1546 01:04:33,953 --> 01:04:37,248 ‫צעירים לא אומרים את זה.‬ ‫הם אף פעם לא אומרים שהם מזדקנים.‬ 1547 01:04:37,331 --> 01:04:39,333 ‫הבנתי מה היא אמרה, אבל מה דעתך?‬ 1548 01:04:40,668 --> 01:04:42,336 ‫זה הדבר הנכון.‬ 1549 01:04:42,420 --> 01:04:44,255 ‫מדיאה, רציתי שיהיה לך חדר נחמד‬ 1550 01:04:44,338 --> 01:04:46,632 ‫כי אני יודעת כמה טיפאני סומכת עלייך‬ 1551 01:04:46,716 --> 01:04:49,802 ‫וכמה היא בוטחת בך,‬ ‫אבל את לא עושה לי חיים קלים.‬ 1552 01:04:49,886 --> 01:04:51,470 ‫אל מי היא מדברת?‬ 1553 01:04:51,554 --> 01:04:53,764 ‫זה איום.‬ ‫-ככה זה נשמע לי.‬ 1554 01:04:53,848 --> 01:04:56,350 ‫תני לי להסביר משהו.‬ ‫אני לא איזו זונה שאת יכולה לקנות.‬ 1555 01:04:56,434 --> 01:04:58,394 ‫את לא יכולה לסגור לי חדר נחמד‬ 1556 01:04:58,477 --> 01:05:01,230 ‫ולעשות בי מה שאת רוצה‬ 1557 01:05:01,314 --> 01:05:02,732 ‫כמו שעשיתי ב-68'.‬ 1558 01:05:02,815 --> 01:05:04,692 ‫וב-69' וב-74'.‬ 1559 01:05:04,775 --> 01:05:05,610 ‫וב-83'.‬ 1560 01:05:05,693 --> 01:05:07,278 ‫וב-92'. וב-99'.‬ ‫-הנה התחלנ…‬ 1561 01:05:07,361 --> 01:05:08,863 ‫וב-2021 וב-2022.‬ ‫-הנה התחלנ…‬ 1562 01:05:08,946 --> 01:05:10,740 ‫וב-2025. זה בעתיד.‬ ‫-אוקיי.‬ 1563 01:05:10,823 --> 01:05:14,285 ‫אבל תקשיבי, תרשי לי לומר לך משהו.‬ ‫כדאי שתיזהרי איתי, מותק.‬ 1564 01:05:14,368 --> 01:05:16,829 ‫אני לא הבת שלך.‬ ‫-בסדר, מדיאה.‬ 1565 01:05:16,913 --> 01:05:19,582 ‫אני אפרק את כל המקום‬ ‫של הלבנים האלה כאן.‬ 1566 01:05:19,665 --> 01:05:22,293 ‫אני אפרק את החנות הזאת.‬ ‫-תירגעי, מדיאה.‬ 1567 01:05:22,376 --> 01:05:24,921 ‫כדאי שתיזהרי עם הגישה שלך כשאת מדברת איתי.‬ 1568 01:05:25,004 --> 01:05:27,214 ‫בסדר, מדיאה. לא לזה התכוונתי.‬ 1569 01:05:27,298 --> 01:05:29,592 ‫תתנצלי בפניי!‬ ‫-אוקיי, מדיאה.‬ 1570 01:05:29,675 --> 01:05:30,676 ‫תגידי סליחה.‬ 1571 01:05:31,385 --> 01:05:32,553 ‫סליחה.‬ 1572 01:05:32,637 --> 01:05:35,932 ‫זה ה… היא… כדאי ש…‬ 1573 01:05:36,015 --> 01:05:37,767 ‫כדאי שתפסיקי עם השטויות…‬ 1574 01:05:37,850 --> 01:05:39,810 ‫מייבל.‬ ‫-אני אפרק את הכול פה.‬ 1575 01:05:39,894 --> 01:05:42,271 ‫אל תעשי את זה כאן.‬ ‫-כדאי שתתפסו אותה.‬ 1576 01:05:42,355 --> 01:05:44,565 ‫מייבל, המשטרה כאן מחמירה יותר.‬ 1577 01:05:44,649 --> 01:05:47,109 ‫כן, תירגעי.‬ ‫-תשתקי ותירגעי.‬ 1578 01:05:47,193 --> 01:05:51,238 ‫נכון, הייתי בכלא בחו"ל.‬ ‫-את לא במדינה שלך.‬ 1579 01:05:51,322 --> 01:05:52,990 ‫אפשר פשוט להפסיק?‬ 1580 01:05:53,074 --> 01:05:54,367 ‫בסדר, אני אוהבת אותו.‬ ‫-כן.‬ 1581 01:05:54,450 --> 01:05:57,328 ‫ואני יודעת מה אני עושה, ואני אתחתן איתו.‬ 1582 01:05:57,411 --> 01:05:58,996 ‫נשמע שיש "אבל" בדרך, מותק.‬ 1583 01:05:59,080 --> 01:06:01,374 ‫ואם יש לך "אבל", סימן שאין שם אמון אמיתי.‬ 1584 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 ‫היא בוטחת בו, גבירותיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 1585 01:06:04,335 --> 01:06:07,004 ‫אני אבקש ממך פעם אחת אחרונה, דברה.‬ 1586 01:06:07,088 --> 01:06:08,965 ‫תפסיקי לדבר עבורה ותני לה לדבר.‬ 1587 01:06:09,840 --> 01:06:13,177 ‫טוב, אני בוטחת בו. כן.‬ 1588 01:06:13,260 --> 01:06:16,764 ‫אתן מלחיצות אותי, בסדר? אז אפשר להפסיק?‬ 1589 01:06:16,847 --> 01:06:19,016 ‫את לא צריכה להתחתן‬ ‫עם גבר שאת לא סומכת עליו.‬ 1590 01:06:19,100 --> 01:06:20,601 ‫לעולם לא!‬ ‫-זה כל מה שאנו אומרות.‬ 1591 01:06:20,685 --> 01:06:23,312 ‫את לא תסמכי על אף אחד מהם.‬ ‫אל תעשי את זה.‬ 1592 01:06:23,396 --> 01:06:24,438 ‫זה נכון.‬ 1593 01:06:24,522 --> 01:06:28,192 ‫אם אין לך אמון בנישואים,‬ ‫אין לך כלום. ותסתכלי עליי.‬ 1594 01:06:28,275 --> 01:06:30,820 ‫כשמישהו מפר את האמון הזה, קשה להחזיר אותו.‬ 1595 01:06:30,903 --> 01:06:32,363 ‫אז אם את מתחילה את הנישואים‬ 1596 01:06:32,446 --> 01:06:34,991 ‫כשאין לך אמון בו, בשביל מה את מתחתנת?‬ 1597 01:06:35,866 --> 01:06:37,868 ‫טוב, אולי נוציא אותך מהשמלה הזאת‬ 1598 01:06:37,952 --> 01:06:39,537 ‫ותלכי לנוח קצת, בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1599 01:06:39,620 --> 01:06:41,288 ‫מצפה לנו יום גדול מחר.‬ ‫-כן.‬ 1600 01:06:42,790 --> 01:06:44,959 ‫ואנחנו נראה אתכן מחר בבוקר.‬ 1601 01:06:45,042 --> 01:06:46,877 ‫כן, נתראה מחר בבוקר.‬ 1602 01:06:46,961 --> 01:06:49,839 ‫למה את חייבת להגיד את זה ככה…‬ ‫-יש לה גישה מעצבנת.‬ 1603 01:06:49,922 --> 01:06:51,340 ‫אבל היא עברה תהליך ארוך ויפה.‬ 1604 01:06:51,424 --> 01:06:55,136 ‫לא אכפת לי מאיפה היא באה.‬ ‫משהו פה לא מסתדר לי בכלל.‬ 1605 01:06:55,219 --> 01:06:58,097 ‫כל מה שהיא עושה‬ ‫זה להגיד לילדה מה לעשות.‬ 1606 01:06:58,180 --> 01:06:59,432 ‫טוב, את יודעת, אלוהים…‬ 1607 01:06:59,515 --> 01:07:02,476 ‫כל דבר שצריך להתגלות,‬ ‫אלוהים יגלה בזמן הנכון.‬ 1608 01:07:02,560 --> 01:07:06,939 ‫לאלוהים לוקח יותר מדי זמן לפעמים.‬ ‫-את לא יכולה להגיד לו מתי לבוא.‬ 1609 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 ‫סליחה. אפשר לקנות את זה, בבקשה?‬ ‫תוכלי לשים את זה על חשבון החדר שלי?‬ 1610 01:07:10,985 --> 01:07:13,279 ‫בשביל מה?‬ ‫-בשביל מה? זה עולה עלייך?‬ 1611 01:07:13,362 --> 01:07:15,364 ‫באם, אני צריכה לקנות שתיים.‬ 1612 01:07:15,448 --> 01:07:18,826 ‫אקנה שתיים, אתפור אותן לאחת.‬ ‫בעצם… תני לי ארבע וחצי כאלה.‬ 1613 01:07:18,909 --> 01:07:21,287 ‫אבצע את כל המדידות בעצמי. תודה.‬ 1614 01:07:25,291 --> 01:07:28,044 ‫מייבל, זה "אכול כפי יכולתך".‬ ‫פשוט תיקחי הכול.‬ 1615 01:07:28,127 --> 01:07:29,962 ‫זה בדיוק מה שאני עושה.‬ 1616 01:07:30,046 --> 01:07:32,131 ‫והוא מנסה לאכול כל דבר.‬ 1617 01:07:32,214 --> 01:07:33,841 ‫מר בראון, אתה תקיא.‬ 1618 01:07:33,924 --> 01:07:35,259 ‫אף אחד לא יקיא, קורה.‬ 1619 01:07:35,342 --> 01:07:37,344 ‫זה יותר מדי אוכל.‬ ‫-זה לא, קורה. שקט.‬ 1620 01:07:37,428 --> 01:07:39,513 ‫איך החדר שלך?‬ ‫-החדר שלי בסדר.‬ 1621 01:07:39,597 --> 01:07:42,099 ‫גם החדר שלי בסדר. יש לי נוף לים.‬ 1622 01:07:42,183 --> 01:07:44,560 ‫גם לי יש נוף לים.‬ ‫-רואים דולפינים והכול.‬ 1623 01:07:44,643 --> 01:07:47,146 ‫ראיתי אחד קופץ, בום, ככה.‬ ‫-באמת?‬ 1624 01:07:47,229 --> 01:07:48,814 ‫אני רואה כל מיני חיות.‬ 1625 01:07:48,898 --> 01:07:50,691 ‫אני מסתכל על חיה ארורה ברגע זה.‬ 1626 01:07:50,775 --> 01:07:53,652 ‫דוד ג'ו!‬ ‫-ג'ו, אתה כזה בור.‬ 1627 01:07:53,736 --> 01:07:56,113 ‫תפסיקי לדבר עם הטיפש הזה, קחי לך אוכל.‬ 1628 01:07:56,197 --> 01:07:58,741 ‫אני לא רוצה שום דבר מפה.‬ ‫אני אלך לבופה השני.‬ 1629 01:07:58,824 --> 01:08:00,451 ‫יש יותר מדי אוכל על הצלחת הזו.‬ 1630 01:08:00,534 --> 01:08:03,245 ‫את חושבת שאת טובה מאיתנו‬ ‫כי ירדת שניים וחצי ק"ג.‬ 1631 01:08:03,329 --> 01:08:05,956 ‫זה בדיוק העניין.‬ ‫אני עולה והיא יורדת. זה הכול.‬ 1632 01:08:06,040 --> 01:08:08,084 ‫את מתכוונת לאכול את כל זה?‬ ‫-בהחלט כן.‬ 1633 01:08:08,167 --> 01:08:09,877 ‫אם זה בחינם, אני אוכל את זה.‬ 1634 01:08:09,960 --> 01:08:11,921 ‫אלוהים. זה פשוט יותר מדי, חבר'ה.‬ 1635 01:08:12,004 --> 01:08:14,799 ‫אי אפשר לקחת אתכם לשום מקום.‬ ‫אתם לא יודעים איך להתנהג.‬ 1636 01:08:14,882 --> 01:08:18,177 ‫אני אקח לי קצת בשר,‬ ‫אכלתי יותר מדי סוכר ושתיתי יותר מדי.‬ 1637 01:08:18,260 --> 01:08:20,971 ‫ראיתם את המקררים בחדר שלכם?‬ ‫-כן.‬ 1638 01:08:21,055 --> 01:08:23,265 ‫המקרר הקטן הזה עם כל האלכוהול?‬ 1639 01:08:23,349 --> 01:08:26,560 ‫שתיתי ואכלתי הכול שם, ברגע שהגעתי לכאן.‬ 1640 01:08:26,644 --> 01:08:27,937 ‫חמש דקות, והכול נעלם.‬ 1641 01:08:28,020 --> 01:08:29,939 ‫ישבתי במיטה שלי ואכלתי הכול.‬ 1642 01:08:30,022 --> 01:08:32,817 ‫כן, מותק. הסניקרס והפרינגלס האלה‬ ‫פתחו לי את התיאבון.‬ 1643 01:08:32,900 --> 01:08:36,362 ‫כל מה שצריך לעשות אם הוא מתרוקן‬ ‫זה להתקשר ולהגיד, "בואו תמלאו את המקרר".‬ 1644 01:08:36,445 --> 01:08:38,572 ‫והם ישר באים.‬ ‫-זה לא עובד ככה!‬ 1645 01:08:38,656 --> 01:08:41,450 ‫ככה זה עובד!‬ ‫כן, הם באו ומילאו אותו.‬ 1646 01:08:41,534 --> 01:08:44,787 ‫שתיתי ואכלתי הכול שוב והם מילאו אותו שוב.‬ 1647 01:08:44,870 --> 01:08:46,831 ‫ארבע פעמים מאז שהגענו לכאן.‬ 1648 01:08:46,914 --> 01:08:48,165 ‫אתה פשוט מתקשר?‬ ‫-"תמלאו!"‬ 1649 01:08:48,249 --> 01:08:50,417 ‫זה בדיוק מה שאעשה.‬ ‫-אתם צריכים לשלם על זה.‬ 1650 01:08:50,501 --> 01:08:51,877 ‫על מה אתם מדברים?‬ 1651 01:08:51,961 --> 01:08:55,172 ‫קורה, על מה את מדברת?‬ ‫תחייבי את הכרטיס שהאישה נתנה לך.‬ 1652 01:08:55,256 --> 01:08:57,049 ‫לא, זה לא עובד ככה.‬ 1653 01:08:57,133 --> 01:09:00,553 ‫כן, כי זה "אכול כפי יכולתך". זה בופה פתוח.‬ 1654 01:09:00,636 --> 01:09:02,805 ‫קדימה. אני מוכן לאכול.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 1655 01:09:02,888 --> 01:09:05,099 ‫אני צריך שיהיה לי כוח להשתובב‬ 1656 01:09:05,182 --> 01:09:07,518 ‫עם נשות הבהאמה הסקסיות האלה.‬ 1657 01:09:07,601 --> 01:09:10,646 ‫מה שלומך, מותק?‬ ‫הכול בסדר? טוב לראות אותך.‬ 1658 01:09:10,729 --> 01:09:12,815 ‫היא אמרה "היי, מותק".‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 1659 01:09:13,357 --> 01:09:15,359 ‫זה כמו ניו אורלינס.‬ ‫-היי!‬ 1660 01:09:15,442 --> 01:09:17,570 ‫אל תשכחי את פודינג הבננה.‬ 1661 01:09:18,487 --> 01:09:20,114 ‫היי, מצאת משהו?‬ 1662 01:09:21,448 --> 01:09:22,741 ‫לא, שום דבר.‬ 1663 01:09:25,077 --> 01:09:28,664 ‫כן, אוקיי. בסדר. זה בסדר.‬ ‫כן, היא תתחתן איתו.‬ 1664 01:09:28,747 --> 01:09:32,001 ‫הסרסור מגיע.‬ ‫-כן. אני יודע שזה עולה לי הון.‬ 1665 01:09:32,084 --> 01:09:34,545 ‫מה שעולה לי הון נמצא לי מול העיניים כרגע.‬ 1666 01:09:34,628 --> 01:09:35,629 ‫מה שלומך?‬ 1667 01:09:36,172 --> 01:09:38,048 ‫כן, בסדר. בסדר, ביי.‬ 1668 01:09:38,632 --> 01:09:42,928 ‫בכל פעם שאני יושב,‬ ‫אני מפסק את הרגליים ומפליץ. סליחה.‬ 1669 01:09:43,429 --> 01:09:45,014 ‫אז זה מה שאני מריח.‬ ‫-כן.‬ 1670 01:09:45,097 --> 01:09:46,015 ‫זה איום ונורא.‬ 1671 01:09:47,141 --> 01:09:49,643 ‫ג'ו, אתה כזה בור. אתה בור.‬ 1672 01:09:49,727 --> 01:09:50,603 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1673 01:09:50,686 --> 01:09:51,937 ‫היי, ברי.‬ 1674 01:09:52,021 --> 01:09:53,606 ‫אתה הולך למסיבת הרווקים?‬ 1675 01:09:54,481 --> 01:09:55,441 ‫איזו מסיבת רווקים?‬ 1676 01:09:56,233 --> 01:09:57,109 ‫מה?‬ 1677 01:09:57,193 --> 01:09:58,444 ‫שום דבר.‬ ‫-שום דבר.‬ 1678 01:09:58,527 --> 01:09:59,820 ‫אה, לא שמעת?‬ 1679 01:10:00,571 --> 01:10:02,198 ‫רגע. הם לא אמרו לך?‬ 1680 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 ‫הוא עורך מסיבת רווקים?‬ ‫-כן, מסיבת רווקים.‬ 1681 01:10:05,451 --> 01:10:08,537 ‫למה הוא לא הזמין אותי?‬ ‫-אתה לא יכול ללכת! אתה האבא.‬ 1682 01:10:10,664 --> 01:10:13,125 ‫איך זה ייראה אם הוא ילך למסיבת הרווקים‬ 1683 01:10:13,209 --> 01:10:15,544 ‫ואז ימסור את ידה של בתו לבחור הזה?‬ 1684 01:10:15,628 --> 01:10:16,837 ‫אתה לא יכול ללכת.‬ 1685 01:10:16,921 --> 01:10:17,922 ‫זה טיפשי.‬ 1686 01:10:18,005 --> 01:10:19,757 ‫אולי הוא כן ירצה ללכת.‬ 1687 01:10:19,840 --> 01:10:22,718 ‫אני לא רוצה שהיא תתחתן איתו בכלל.‬ ‫ניסיתי לשכנע אותה לרדת מזה.‬ 1688 01:10:22,801 --> 01:10:24,929 ‫היא לא מקשיבה. מה אני אעשה? היא בגירה.‬ 1689 01:10:25,012 --> 01:10:28,057 ‫תן לילדים שלך לעשות טעויות בעצמם.‬ ‫זה מה שהיא רוצה.‬ 1690 01:10:28,140 --> 01:10:30,267 ‫צריך לאפשר לה לטעות.‬ ‫-נכון.‬ 1691 01:10:30,351 --> 01:10:32,645 ‫אתה יודע מה עוד למדתי?‬ ‫אם יש לך ילדה‬ 1692 01:10:32,728 --> 01:10:34,521 ‫שיוצאת עם מישהו שלא מוצא חן בעיניך,‬ 1693 01:10:34,605 --> 01:10:37,233 ‫ככל שאתה נגד האדם הזה,‬ ‫ככה הוא מתקרב אליה יותר.‬ 1694 01:10:37,316 --> 01:10:39,443 ‫זה מה שלמדתי. זו האמת.‬ 1695 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 ‫אז תתנהג כאילו לא אכפת לך.‬ 1696 01:10:40,986 --> 01:10:43,322 ‫זה לא פשוט, במיוחד כשאתה לא סובל את האדם,‬ 1697 01:10:43,405 --> 01:10:45,741 ‫אבל ככל שתנסה להילחם בה יותר,‬ 1698 01:10:45,824 --> 01:10:48,077 ‫ככה הם יתקרבו יותר. כדאי שתפנים את זה.‬ 1699 01:10:48,160 --> 01:10:50,663 ‫כל מה שאתה צריך לעשות‬ ‫זה לומר לה שאתה שם בשבילה‬ 1700 01:10:50,746 --> 01:10:53,290 ‫כך שאם תצטרך לעזוב אותו,‬ ‫היא תוכל לחזור הביתה.‬ 1701 01:10:53,374 --> 01:10:55,918 ‫היא תמיד תרצה להרגיש שיש לה לאן לחזור,‬ 1702 01:10:56,001 --> 01:10:59,171 ‫ולא שאתה שונא אותו‬ ‫אז היא צריכה להיתקע שם איתו. נורא.‬ 1703 01:10:59,255 --> 01:11:00,714 ‫קל להגיד אבל קשה לבצע.‬ 1704 01:11:00,798 --> 01:11:04,510 ‫אני מבינה מה אתה אומר,‬ ‫אבל הייתי שם. עם קורה, הייתי שם.‬ 1705 01:11:04,593 --> 01:11:07,596 ‫תן לי להגיד לך מה לעשות. קח לך שמפניה.‬ 1706 01:11:07,680 --> 01:11:10,099 ‫יש שם המון, קח כמה שאתה רוצה.‬ 1707 01:11:10,182 --> 01:11:13,143 ‫איפה יש שמפניה בחינם? על מה היא מדברת?‬ 1708 01:11:13,227 --> 01:11:15,980 ‫היי, באם, תקשיבי, אתם צריכים ללכת לקזינו.‬ 1709 01:11:16,063 --> 01:11:17,898 ‫הפסדתי מלא כסף, אבל אני ארוויח חזרה.‬ 1710 01:11:17,982 --> 01:11:19,275 ‫רגע, מה?‬ ‫-תקשיבו,‬ 1711 01:11:19,358 --> 01:11:21,777 ‫הייתי מבלה שם כל הלילה‬ ‫אם לא הייתי צריך לאכול,‬ 1712 01:11:21,860 --> 01:11:23,737 ‫כדי לגייס כוח למסיבת הרווקים הזו.‬ 1713 01:11:23,821 --> 01:11:25,698 ‫כשמבלים עם נשים, צריך הרבה כוח.‬ 1714 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 ‫כן, לכי להמר קצת.‬ 1715 01:11:27,616 --> 01:11:30,744 ‫אני אקח את זה לחדר. בואי, באם.‬ ‫-לא תרצו שאצטרף אליכן?‬ 1716 01:11:30,828 --> 01:11:31,662 ‫לא, תישארי פה.‬ 1717 01:11:31,745 --> 01:11:32,705 ‫אלוהים!‬ ‫-קדימה.‬ 1718 01:11:32,788 --> 01:11:34,123 ‫אני לא מהמרת בדרך כלל.‬ 1719 01:11:34,206 --> 01:11:36,583 ‫תפסיקי לשקר. את מהמרת כל יום.‬ 1720 01:11:36,667 --> 01:11:38,627 ‫לא כדאי לכן להמר.‬ 1721 01:11:38,711 --> 01:11:41,255 ‫יש לכם מקררים שם‬ ‫כדי לאחסן את כל האוכל הזה?‬ 1722 01:11:41,338 --> 01:11:42,464 ‫הנה אני באה, מייבל.‬ 1723 01:11:42,548 --> 01:11:45,092 ‫אני לוקחת את זה לחדר שלי.‬ ‫קדימה, באם. לעזאזל.‬ 1724 01:11:47,428 --> 01:11:48,637 ‫זה רועש.‬ 1725 01:11:48,721 --> 01:11:50,472 ‫כן, אבל זה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1726 01:11:50,556 --> 01:11:53,392 ‫ככה זה צריך להיות במועדון.‬ ‫-אני לא הולך למועדונים.‬ 1727 01:11:53,475 --> 01:11:56,061 ‫אני פשוט רגיל לכנסייה.‬ ‫אין על האחיות קלארק.‬ 1728 01:11:56,145 --> 01:11:57,980 ‫אמרתי לך, יהיה היום קצת גוספל.‬ 1729 01:11:58,063 --> 01:12:01,150 ‫אמרתי לך, אז אני אטיף. אני אעמוד כאן.‬ 1730 01:12:01,233 --> 01:12:03,986 ‫אבל זה יהיה רועש. אתה מוכן?‬ ‫-כן, אני מוכן.‬ 1731 01:12:04,069 --> 01:12:06,238 ‫אתה יודע מה אתה צריך? משקה קדוש.‬ 1732 01:12:06,322 --> 01:12:08,532 ‫מה?‬ ‫-איזה משקה אתה מזמין?‬ 1733 01:12:08,615 --> 01:12:11,285 ‫תן לי משקה חסד מציל נפשות.‬ ‫-מה זה חסד מציל נפשות?‬ 1734 01:12:11,368 --> 01:12:12,995 ‫מים עם קרח.‬ ‫-מים עם קרח?‬ 1735 01:12:13,078 --> 01:12:13,912 ‫מים עם קרח.‬ 1736 01:12:13,996 --> 01:12:16,832 ‫תן לו את המים שנתת לי.‬ ‫-כן.‬ 1737 01:12:16,915 --> 01:12:19,251 ‫אתה מבין, תן לו את המים שנתת לי.‬ 1738 01:12:19,335 --> 01:12:21,545 ‫אתה תאהב את המים האלה.‬ ‫קדימה, תן לו את זה.‬ 1739 01:12:21,628 --> 01:12:24,256 ‫כן, תן לי את זה. זה טוב.‬ ‫-כן. בוא נרים כוסית.‬ 1740 01:12:24,340 --> 01:12:27,551 ‫כן! הנה כוסית לחיי מים עם קרח ולאהבה.‬ 1741 01:12:27,634 --> 01:12:29,511 ‫מים עם קרח ואהבה.‬ 1742 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 ‫זה מתוק.‬ 1743 01:12:30,679 --> 01:12:32,848 ‫כן.‬ ‫-אני לא רוצה שיעלה לי הסוכר.‬ 1744 01:12:32,931 --> 01:12:36,018 ‫זה לא יגרום לסוכר שלך לעלות.‬ ‫זה יגרום להכול לרדת.‬ 1745 01:12:36,101 --> 01:12:36,935 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1746 01:12:37,019 --> 01:12:40,105 ‫זה מוצא חן בעיניי. זה מתוק.‬ ‫בטח יש קצת קוקוס במים.‬ 1747 01:12:40,189 --> 01:12:43,108 ‫כן, שמו קוקוס,‬ ‫אבל שמו בזה קצת יותר "קוקו".‬ 1748 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 ‫באמת? אין מצב.‬ 1749 01:12:45,152 --> 01:12:46,987 ‫כן, שמו קצת קוק…וס בזה.‬ 1750 01:12:47,071 --> 01:12:49,990 ‫האנשים האלה בטח‬ ‫מוכנים לכנסייה כי… סיפרת להם?‬ 1751 01:12:50,074 --> 01:12:52,159 ‫כולם עומדים ומסתכלים. הם מוכנים.‬ 1752 01:12:52,242 --> 01:12:54,703 ‫הם אוהבים לבלות. הם יודעים שאתה כאן.‬ 1753 01:12:54,787 --> 01:12:57,706 ‫הם יודעים שאתה כאן‬ ‫והם יודעים שאתה כמו ישו.‬ 1754 01:12:57,790 --> 01:12:58,999 ‫כולם לומר "אמן".‬ 1755 01:12:59,083 --> 01:13:00,876 ‫אמן.‬ ‫-עכשיו אני יודע שזו כנסייה.‬ 1756 01:13:00,959 --> 01:13:02,920 ‫אתה יודע מה עוד אתה תאהב?‬ ‫-מה?‬ 1757 01:13:03,003 --> 01:13:04,671 ‫את המקהלה.‬ ‫-לא מאמין לך!‬ 1758 01:13:04,755 --> 01:13:07,716 ‫יש לי מקהלה של נשים בלבד.‬ ‫-לא מאמין לך!‬ 1759 01:13:07,800 --> 01:13:12,012 ‫כן, לזו כאן קוראים דסטני.‬ 1760 01:13:12,096 --> 01:13:13,555 ‫תראו אתכן.‬ 1761 01:13:13,639 --> 01:13:15,349 ‫כן.‬ ‫-תראו כמה מהממות אתן.‬ 1762 01:13:15,432 --> 01:13:18,060 ‫אבל בחצות, הם שטניות.‬ 1763 01:13:18,143 --> 01:13:19,978 ‫לא!‬ ‫-לכן הן במקהלה.‬ 1764 01:13:20,062 --> 01:13:21,897 ‫אני אגאל את כולכן.‬ ‫-נכון.‬ 1765 01:13:21,980 --> 01:13:23,899 ‫מה קורה, אנשים?‬ 1766 01:13:27,277 --> 01:13:29,446 ‫השטח פנוי.‬ 1767 01:13:29,530 --> 01:13:32,866 ‫די-ג'יי, תן בראש!‬ 1768 01:13:32,950 --> 01:13:36,537 ‫בבקשה. היי, היי, היי.‬ 1769 01:13:37,663 --> 01:13:40,332 ‫רגע! מה אתן עושות?‬ 1770 01:13:41,542 --> 01:13:43,710 ‫תפסו אותו. תפסו אותו.‬ ‫-לא!‬ 1771 01:13:44,294 --> 01:13:45,295 ‫תתרחקו ממני!‬ 1772 01:13:45,379 --> 01:13:50,217 ‫תתרחקו ממני! לא! לא! לא!‬ 1773 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 ‫הצילו! אני חייב לצאת מפה!‬ 1774 01:13:53,429 --> 01:13:54,847 ‫אלוהים, עזור לי!‬ 1775 01:13:58,392 --> 01:14:00,686 ‫תרחיק ממני את החוטאות האלה!‬ 1776 01:14:00,769 --> 01:14:03,814 ‫הצילו! הצילו!‬ 1777 01:14:03,897 --> 01:14:05,858 ‫אני עמוק בפנים עכשיו.‬ 1778 01:14:45,939 --> 01:14:47,483 ‫זכיתם במשהו?‬ 1779 01:14:48,108 --> 01:14:49,193 ‫מה איתכם?‬ 1780 01:14:49,776 --> 01:14:52,321 ‫טוב לראות אותך. שלום, מה שלומך?‬ 1781 01:14:54,698 --> 01:14:57,075 ‫באם, שלחת לי הודעה?‬ 1782 01:14:57,159 --> 01:14:58,410 ‫מייבל, כן.‬ 1783 01:14:58,494 --> 01:15:01,246 ‫ג'ו אמר לך שאת יכולה‬ ‫לחייב הכול על הכרטיס הזה?‬ 1784 01:15:01,330 --> 01:15:03,624 ‫חייבתי הכול על הכרטיס הזה.‬ 1785 01:15:03,707 --> 01:15:05,584 ‫מייבל, אל תשרפי לילד את הכרטיס.‬ 1786 01:15:05,667 --> 01:15:07,461 ‫מה את רוצה, מותק?‬ ‫-תהיי בשקט.‬ 1787 01:15:07,544 --> 01:15:10,672 ‫את ממשיכה לשלוח לי הודעות. מה העניין?‬ ‫-סתמי את הפה ותקשיבי.‬ 1788 01:15:10,756 --> 01:15:13,634 ‫להקשיב למה?‬ ‫-אפשר להמשיך לשחק.‬ 1789 01:15:13,717 --> 01:15:16,887 ‫לא, אני לא נשאר.‬ ‫פשוט נמאס לי שאת מתקשרת אליי.‬ 1790 01:15:17,554 --> 01:15:20,140 ‫כמו שאמרתי לך, למרות שאנחנו מתגרשים,‬ 1791 01:15:20,224 --> 01:15:22,226 ‫אני עדיין אקיים‬ ‫מה שהבטחתי בנוגע לילדים שלך.‬ 1792 01:15:22,309 --> 01:15:24,436 ‫כשבי-ג'יי הולך לקולג', הוא מקבל מיליון.‬ 1793 01:15:24,520 --> 01:15:25,437 ‫בי-ג'יי? תקשיבי.‬ 1794 01:15:25,521 --> 01:15:28,774 ‫הבת שלך תקבל מיליון ברגע שתתחתן.‬ ‫אבל תפסיקי עם זה.‬ 1795 01:15:28,857 --> 01:15:29,733 ‫מה הוא אומר?‬ 1796 01:15:29,816 --> 01:15:32,236 ‫מעולם לא היה לנו הסכם ממון.‬ ‫אני לא נותן לך אגורה.‬ 1797 01:15:32,319 --> 01:15:33,237 ‫אני יודעת מצוין…‬ 1798 01:15:33,320 --> 01:15:35,822 ‫זה בקרן נאמנות על שמם‬ ‫כדי שיקבלו קצת בכל פעם.‬ 1799 01:15:35,906 --> 01:15:37,491 ‫רק רגע.‬ ‫-אני אוהב את הילדים שלך,‬ 1800 01:15:37,574 --> 01:15:39,368 ‫אבל תקשיבי, זה נגמר.‬ ‫-מייבל.‬ 1801 01:15:41,912 --> 01:15:44,706 ‫רגע, אני מכיר אותך.‬ ‫-אני יודעת. אתה בעלה של דברה?‬ 1802 01:15:44,790 --> 01:15:46,166 ‫דניס.‬ ‫-הגבר העשיר.‬ 1803 01:15:46,250 --> 01:15:47,793 ‫דניס. אה, דניס.‬ 1804 01:15:47,876 --> 01:15:49,545 ‫הגבר העשיר.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 1805 01:15:49,628 --> 01:15:51,838 ‫שמעתי אותך אומר שאתם מתגרשים?‬ 1806 01:15:51,922 --> 01:15:52,756 ‫נכון.‬ 1807 01:15:52,839 --> 01:15:54,841 ‫ואין להם שום הסכם ממון.‬ 1808 01:15:54,925 --> 01:15:56,969 ‫גם את שמעת? חכה רגע.‬ 1809 01:15:57,052 --> 01:15:58,554 ‫וזה נכון ששמעתי אותך אומר‬ 1810 01:15:58,637 --> 01:16:02,057 ‫שהילדים האלה יקבלו כסף‬ ‫כשהם יתחתנו וילכו לקולג'?‬ 1811 01:16:02,140 --> 01:16:03,267 ‫אני מנסה לסדר אותם.‬ 1812 01:16:03,350 --> 01:16:06,144 ‫למרות שאתם מתגרשים. זה נחמד מאוד מצידך.‬ 1813 01:16:06,228 --> 01:16:07,521 ‫אבל זה חבל.‬ 1814 01:16:07,604 --> 01:16:09,815 ‫בגלל זה היא דוחפת את הילדה להתחתן.‬ 1815 01:16:09,898 --> 01:16:11,817 ‫יודע מה? איפה היא לעזאזל? קדימה.‬ 1816 01:16:11,900 --> 01:16:14,861 ‫קדימה, אנחנו נמצא אותה.‬ ‫-אני עומדת לנצח פה, מייבל!‬ 1817 01:16:17,406 --> 01:16:19,157 ‫אני אמורה להיות כאן.‬ 1818 01:16:19,241 --> 01:16:21,952 ‫את אמורה?‬ ‫לא, את לא. אף אחד לא הזמין אותך.‬ 1819 01:16:31,044 --> 01:16:32,546 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 1820 01:16:32,629 --> 01:16:33,964 ‫לא, את לא מקשיבה.‬ 1821 01:16:37,050 --> 01:16:39,803 ‫אז אני צאצא של כריסטופר קולומבוס.‬ 1822 01:16:39,886 --> 01:16:42,973 ‫האמת שסיפרתי לסבא של סבא רבא שלו‬ 1823 01:16:43,056 --> 01:16:44,391 ‫איך לגלות את איי הבהאמה.‬ 1824 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 ‫אז כולכן חייבות לי.‬ 1825 01:17:02,743 --> 01:17:03,910 ‫אבא.‬ 1826 01:17:03,994 --> 01:17:05,537 ‫היי, תן לי לומר לך משהו.‬ 1827 01:17:05,621 --> 01:17:07,414 ‫אף אחד לא קורא לי אבא חוץ מהנשים האלה.‬ 1828 01:17:07,497 --> 01:17:08,624 ‫מה נדפק איתך?‬ 1829 01:17:08,707 --> 01:17:10,959 ‫היי, אבא, אני… אבא, תקשיב.‬ ‫-מה זה?‬ 1830 01:17:11,043 --> 01:17:13,879 ‫אתה יודע כמה זה קשה למישהו בגילי‬ 1831 01:17:13,962 --> 01:17:15,964 ‫למשוך בחורות צעירות כל כך?‬ 1832 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 ‫אתה יודע בכמה כסף הייתי צריך לזכות בקזינ…‬ 1833 01:17:18,467 --> 01:17:20,135 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1834 01:17:20,218 --> 01:17:23,513 ‫אתה יודע כמה כסף‬ ‫הפסדתי בקזינו? לא זכיתי בכלום.‬ 1835 01:17:23,597 --> 01:17:27,976 ‫ראיתי את זאבייר מדבר על המדרגות‬ ‫עם אישה אחרת. הם התווכחו.‬ 1836 01:17:28,060 --> 01:17:30,562 ‫אני חושב שמשהו קורה.‬ ‫אנחנו צריכים לדבר איתו.‬ 1837 01:17:30,646 --> 01:17:32,064 ‫מה זה קשור אליי?‬ 1838 01:17:32,147 --> 01:17:34,941 ‫לך תמצא אישה ללכת איתה לחדר. אתה מלשן?‬ 1839 01:17:35,025 --> 01:17:36,818 ‫קדימה. הם שם למטה עכשיו.‬ 1840 01:17:36,902 --> 01:17:38,945 ‫אתה יודע מה? תישאר כאן.‬ 1841 01:17:39,029 --> 01:17:41,198 ‫אני אלך לספר למדיאה.‬ 1842 01:17:41,281 --> 01:17:43,575 ‫אל תעשה את זה! למה שתגיד למדיאה?‬ 1843 01:17:43,659 --> 01:17:45,952 ‫נרד במדרגות האחוריות. קדימה.‬ 1844 01:17:46,036 --> 01:17:49,706 ‫חכה רגע, ילד. המדרגות האחוריות?‬ ‫בסדר, אני אבוא מאחור.‬ 1845 01:17:49,790 --> 01:17:51,917 ‫תישארו. פשוט תמשיכו לחמם את הספה.‬ 1846 01:17:52,000 --> 01:17:53,669 ‫תעריצו אותי. תשתחוו בפניי.‬ 1847 01:17:54,252 --> 01:17:56,421 ‫סליחה. תנו למלך לעבור.‬ 1848 01:17:56,505 --> 01:18:00,717 ‫תנו למלך לעבור. תנו למלך…‬ ‫היי, מישהי צבטה לי בתחת.‬ 1849 01:18:00,801 --> 01:18:02,844 ‫קדימה. את תסתבכי בצרות.‬ 1850 01:18:04,930 --> 01:18:06,640 ‫אוקיי, מה את רוצה שאגיד?‬ 1851 01:18:06,723 --> 01:18:08,725 ‫אני בא! לוקח אותי מהדלת האחורית,‬ 1852 01:18:08,809 --> 01:18:10,560 ‫מה אתה מנסה לגרום לי לעשות?‬ 1853 01:18:10,644 --> 01:18:12,688 ‫בוא נסיים את השיחה הזאת בחדר שלך.‬ 1854 01:18:12,771 --> 01:18:15,899 ‫אתה רואה, אבא?‬ ‫אמרתי לך. הוא בוגד איתה.‬ 1855 01:18:15,982 --> 01:18:18,110 ‫בוגד?‬ ‫-כן. אני יודע מה אתם עושים.‬ 1856 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 ‫לא, לא. זה לא מה שזה נראה.‬ 1857 01:18:20,153 --> 01:18:22,948 ‫שמעתי אותה אומרת,‬ ‫"בוא נלך לחדר שלך ונדבר".‬ 1858 01:18:23,031 --> 01:18:25,117 ‫לא. את מבינה למה אני מתכוון?‬ 1859 01:18:25,200 --> 01:18:27,619 ‫לא, אני יודע בדיוק מה קורה. זה בסדר.‬ 1860 01:18:27,703 --> 01:18:29,621 ‫תראה, בן, תרשה לי לתת לך עצה.‬ 1861 01:18:29,705 --> 01:18:31,707 ‫אתה צריך לשמור על פרופיל נמוך.‬ 1862 01:18:31,790 --> 01:18:34,626 ‫אתה לא יכול‬ ‫שאבא של הכלה יראה אותך בוגד.‬ 1863 01:18:34,710 --> 01:18:38,672 ‫מה הבעיה שלך? אתה רק מושך‬ ‫אליך הרבה דרמה שאתה לא צריך.‬ 1864 01:18:38,755 --> 01:18:43,844 ‫אבל לעזאזל. גם אני הייתי דופק אותה.‬ ‫תראה, אני מבין למה עשית את זה.‬ 1865 01:18:43,927 --> 01:18:44,928 ‫טיפאני, אל תלכי לשם.‬ 1866 01:18:45,011 --> 01:18:47,264 ‫אני רוצה לראות אם הוא מקיים את ההבטחה שלו.‬ 1867 01:18:47,931 --> 01:18:49,099 ‫מה?‬ 1868 01:18:49,182 --> 01:18:50,517 ‫מה קורה פה?‬ 1869 01:18:50,600 --> 01:18:52,561 ‫נכון, אנחנו עוברים. אני לא…‬ 1870 01:18:52,644 --> 01:18:55,105 ‫הנה. כאן.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 1871 01:18:55,188 --> 01:18:58,066 ‫לא רציתי לספר לך את זה,‬ ‫מותק, אבל באתי לפה,‬ 1872 01:18:58,150 --> 01:18:59,943 ‫עברתי כאן, התעסקתי בעניינים שלי.‬ 1873 01:19:00,026 --> 01:19:03,530 ‫ראיתי אותו ואת האישה הזאת מתווכחים,‬ ‫מדברים על ללכת לחדר‬ 1874 01:19:03,613 --> 01:19:06,074 ‫ולסיים את השיחה שלהם,‬ ‫וכל מיני דברים אחרים.‬ 1875 01:19:06,158 --> 01:19:07,993 ‫הוא מנהל רומן. אני יודע.‬ 1876 01:19:08,076 --> 01:19:08,910 ‫היי.‬ 1877 01:19:08,994 --> 01:19:10,996 ‫היא אמרה לי שלום הרגע?‬ ‫-מייבל… כן.‬ 1878 01:19:11,079 --> 01:19:13,373 ‫אני לא מכירה אותה ברמה כזו.‬ ‫אני לא מדברת עם זונות.‬ 1879 01:19:13,957 --> 01:19:17,085 ‫מייבל. ותראו אותה.‬ ‫היא נראית מבוגרת ממני.‬ 1880 01:19:17,169 --> 01:19:19,212 ‫באם, בחייך.‬ ‫עישנת משהו חזק.‬ 1881 01:19:19,296 --> 01:19:23,175 ‫יש לך בדיחות מצחיקות, אבל זה לא…‬ ‫באם, היא לא נראית מבוגרת ממך.‬ 1882 01:19:23,258 --> 01:19:25,010 ‫שתוק, ג'ו, אתה והחליפה האדומה שלך.‬ 1883 01:19:25,510 --> 01:19:28,555 ‫היא נראית בשנות השיא שלה, בשלה ומהממת.‬ 1884 01:19:29,556 --> 01:19:32,184 ‫דניס? מה אתה עושה כאן?‬ 1885 01:19:32,267 --> 01:19:33,852 ‫קדימה, ספר לה.‬ 1886 01:19:33,935 --> 01:19:36,354 ‫לא תספר לה?‬ ‫אני אספר לה. טיפאני,‬ 1887 01:19:36,438 --> 01:19:38,857 ‫הסיבה שהיא כל כך דוחפת אותך להתחתן‬ 1888 01:19:38,940 --> 01:19:42,235 ‫זה כי היא מתגרשת‬ ‫מהאיש הזה ואין לה שום הסכם ממון איתו.‬ 1889 01:19:42,319 --> 01:19:45,572 ‫הוא אמר שהוא ייתן לך ולאחיך מיליון דולר,‬ 1890 01:19:45,655 --> 01:19:47,657 ‫כשהוא ילך לקולג' וכשאת תתחתני.‬ 1891 01:19:47,741 --> 01:19:49,951 ‫ולי, מיליון דולר.‬ ‫-באם, אף אחד…‬ 1892 01:19:50,035 --> 01:19:50,911 ‫אני גיליתי את זה.‬ 1893 01:19:50,994 --> 01:19:53,330 ‫הוא לא נותן לאף אחד…‬ ‫-אבל אני גיליתי את זה.‬ 1894 01:19:53,413 --> 01:19:55,332 ‫הוא לא נותן מיליון דולר לאף אחד חוץ מלי.‬ 1895 01:19:55,415 --> 01:19:58,084 ‫זו הסיבה היחידה‬ ‫שהיא לוחצת עלייך כל כך חזק.‬ 1896 01:19:58,168 --> 01:20:00,462 ‫היא אפילו בחרה לך את השמלה‬ ‫ואת כל שאר הדברים.‬ 1897 01:20:00,545 --> 01:20:02,964 ‫גרמה לך לעשות את כל הדברים האלה. זה נורא.‬ 1898 01:20:03,048 --> 01:20:05,759 ‫דברה, את צריכה להתבייש בעצמך.‬ ‫חשבתי שהשתנית.‬ 1899 01:20:06,343 --> 01:20:07,385 ‫באמת, אימא?‬ 1900 01:20:08,220 --> 01:20:10,430 ‫אוקיי, רק רגע. רגע.‬ 1901 01:20:11,056 --> 01:20:12,974 ‫מותק, זה הכול בשבילך.‬ 1902 01:20:13,058 --> 01:20:16,061 ‫אני יודעת שלא פעלתי‬ ‫הרבה לטובתך ולטובת אחיך.‬ 1903 01:20:16,144 --> 01:20:19,564 ‫ולא רציתי להתגרש,‬ ‫אבל הוא שינה את דעתו.‬ 1904 01:20:19,648 --> 01:20:22,943 ‫אבל אני… מותק, זה היה בשבילך, אני נשבעת.‬ 1905 01:20:23,026 --> 01:20:25,362 ‫זה לא מרגיש כאילו זה בשבילי.‬ 1906 01:20:25,445 --> 01:20:29,407 ‫אני יודעת, אני מצטערת.‬ ‫רק ניסיתי לעשות משהו טוב.‬ 1907 01:20:29,491 --> 01:20:31,159 ‫כן, טוב, אני גם מצטערת.‬ 1908 01:20:32,035 --> 01:20:34,621 ‫כולכם, תעזבו אותי בשקט.‬ ‫החתונה מבוטלת.‬ 1909 01:20:34,704 --> 01:20:36,456 ‫רגע. לא, טיפאני.‬ ‫-טיפאני, חכי.‬ 1910 01:20:36,540 --> 01:20:38,458 ‫טיפאני. טיפאני!‬ 1911 01:20:39,084 --> 01:20:40,293 ‫רואה, דברה?‬ 1912 01:20:40,377 --> 01:20:42,504 ‫עבודה טובה, דברה. עבודה ממש טובה.‬ 1913 01:20:42,587 --> 01:20:44,881 ‫מזל טוב.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 1914 01:20:44,965 --> 01:20:48,176 ‫כן, אכזבת אותה שוב.‬ ‫אני אלך למצוא את הבת שלי‬ 1915 01:20:48,260 --> 01:20:50,554 ‫ואאסוף את השברים‬ ‫כמו שאני תמיד צריך לעשות.‬ 1916 01:20:50,637 --> 01:20:54,808 ‫לכן ניסיתי לתקן את זה, בריאן.‬ ‫-מאוחר מדי לנסות לתקן את זה.‬ 1917 01:20:55,976 --> 01:20:57,769 ‫ניסיתי לתקן את זה.‬ 1918 01:20:57,853 --> 01:21:00,522 ‫אי אפשר לתקן את זה בכסף, מדיאה.‬ ‫-זה שקר גמור.‬ 1919 01:21:00,605 --> 01:21:03,441 ‫אומרים שכסף לא קונה אושר,‬ ‫אבל אשמח לגלות זאת.‬ 1920 01:21:03,525 --> 01:21:04,860 ‫תן לי מיליון דולר.‬ 1921 01:21:04,943 --> 01:21:06,444 ‫שיט, אני אראה לך מה זה אושר.‬ 1922 01:21:06,528 --> 01:21:07,654 ‫אני יודעת שזה נכון.‬ 1923 01:21:07,737 --> 01:21:09,781 ‫תן לי מיליון דולר, לעזאזל.‬ 1924 01:21:09,865 --> 01:21:11,908 ‫זה לא קונה אושר.‬ ‫-לא.‬ 1925 01:21:11,992 --> 01:21:15,704 ‫נראה שנשארנו רק שתיכן ואני.‬ 1926 01:21:17,581 --> 01:21:19,499 ‫מאחר שאנחנו כאן יחד…‬ 1927 01:21:20,458 --> 01:21:22,752 ‫אני חושב שאלוהים דאג לזה.‬ 1928 01:21:23,378 --> 01:21:26,381 ‫אני יודע שאתן אוהבות כסף,‬ 1929 01:21:26,464 --> 01:21:29,217 ‫וזכיתי בהרבה כסף.‬ 1930 01:21:29,301 --> 01:21:33,013 ‫אם תרצו לקבל 2.82 דולר לשעה‬ 1931 01:21:33,930 --> 01:21:35,724 ‫תמורת נענוע התחת הזה,‬ 1932 01:21:36,349 --> 01:21:37,684 ‫אז תעקבו אחרי הסרסור הזה.‬ 1933 01:21:41,605 --> 01:21:44,190 ‫הסרסור מחכה לנשים.‬ ‫-להתנהג כך בגילו?‬ 1934 01:21:59,331 --> 01:22:00,206 ‫מה?‬ 1935 01:22:00,832 --> 01:22:02,417 ‫רק באתי להגיד לך משהו.‬ 1936 01:22:02,500 --> 01:22:06,338 ‫חשבתי שאוכל לדבר איתך כגבר אל גבר,‬ ‫אבל ברור שזה כגבר אל ילד.‬ 1937 01:22:06,421 --> 01:22:08,131 ‫אוקיי? אתה פתטי.‬ 1938 01:22:08,214 --> 01:22:11,468 ‫אני ממש שמח שהיא גילתה עכשיו‬ ‫לפני שהתחתנת איתה.‬ 1939 01:22:12,260 --> 01:22:13,845 ‫תהיה לה הזדמנות להיות מאושרת.‬ 1940 01:22:13,929 --> 01:22:15,931 ‫ראשית, אני לא ילד.‬ 1941 01:22:16,014 --> 01:22:19,851 ‫ושנית, אף אחד‬ ‫לא יעשה אותה מאושרת יותר ממני.‬ 1942 01:22:20,352 --> 01:22:22,979 ‫כן, כן.‬ 1943 01:22:23,063 --> 01:22:25,565 ‫אני לא יודע איך גבר בוגד‬ ‫יכול לעשות מישהי מאושרת.‬ 1944 01:22:26,149 --> 01:22:27,359 ‫צא מהחדר שלי.‬ 1945 01:22:27,442 --> 01:22:29,361 ‫אני משלם על החדר, אז זכותי להיות פה.‬ 1946 01:22:29,444 --> 01:22:30,528 ‫תפסיקו.‬ 1947 01:22:31,613 --> 01:22:32,572 ‫שניכם.‬ 1948 01:22:33,365 --> 01:22:34,282 ‫שלא תעזי.‬ 1949 01:22:34,366 --> 01:22:35,700 ‫כנראה שאתה הולך להתעצבן.‬ 1950 01:22:35,784 --> 01:22:38,161 ‫אני רציני.‬ ‫-יש לי משהו לומר לך.‬ 1951 01:22:38,244 --> 01:22:39,955 ‫קאז'ה.‬ ‫-אני לא לוקח חלק בדרמה הזו.‬ 1952 01:22:40,038 --> 01:22:41,581 ‫אתן לכם לדבר.‬ ‫-תישאר.‬ 1953 01:22:43,667 --> 01:22:45,001 ‫זה הבן שלי.‬ 1954 01:22:46,711 --> 01:22:49,464 ‫למה את תמיד הורסת…‬ ‫-תן לי לסיים.‬ 1955 01:22:49,547 --> 01:22:52,926 ‫והוא אוהב את הבת שלך. תסתכל עליי.‬ 1956 01:22:55,053 --> 01:22:57,347 ‫הוא אוהב את הבת שלך‬ ‫עד כדי כך שהוא לא הזמין אותי‬ 1957 01:22:57,430 --> 01:22:59,891 ‫כי הוא מתבייש בי.‬ 1958 01:23:01,017 --> 01:23:03,395 ‫יודעת מה? סיימתי עם החרא הזה.‬ 1959 01:23:03,478 --> 01:23:06,898 ‫לא, אתה לא. אז כשגיליתי,‬ ‫פשוט באתי בכל זאת.‬ 1960 01:23:06,982 --> 01:23:07,899 ‫אני הולך מפה.‬ 1961 01:23:07,983 --> 01:23:09,651 ‫לא, אתה לא הולך לשום מקום.‬ 1962 01:23:09,734 --> 01:23:11,653 ‫הוא ילד טוב.‬ 1963 01:23:11,736 --> 01:23:15,657 ‫אני יודעת שהוא לא גדל‬ ‫להיות עורך דין כמוך, בריאן.‬ 1964 01:23:15,740 --> 01:23:17,742 ‫אבל הבן שלי הוא ילד נהדר.‬ 1965 01:23:17,826 --> 01:23:19,911 ‫והוא סיפר לי על איך ששפטת אותו‬ 1966 01:23:19,995 --> 01:23:22,747 ‫ועל איך שהתייחסת אליו‬ ‫לפני שהספקת להכיר אותו.‬ 1967 01:23:23,581 --> 01:23:25,291 ‫הוא מעולם לא הסתבך בצרות.‬ 1968 01:23:25,375 --> 01:23:28,336 ‫להיפך, הוא תמיד מנסה‬ ‫לעשות את הדבר הנכון.‬ 1969 01:23:28,420 --> 01:23:31,923 ‫לא הייתי אימא מהסוג‬ ‫שאופה עוגיות או משהו בסגנון הזה.‬ 1970 01:23:32,007 --> 01:23:34,300 ‫כלומר, הוא עבר בלי סוף‬ 1971 01:23:34,384 --> 01:23:35,635 ‫בין משפחות אומנה.‬ 1972 01:23:36,469 --> 01:23:38,596 ‫עשיתי כמיטב יכולתי.‬ 1973 01:23:38,680 --> 01:23:40,390 ‫אבל היו לי בעיות משלי.‬ 1974 01:23:40,473 --> 01:23:42,809 ‫ולכן הוא התחבר עם הבת שלך,‬ 1975 01:23:42,892 --> 01:23:46,855 ‫בגלל הבעיות שלי ושל אימא שלה.‬ 1976 01:23:46,938 --> 01:23:50,650 ‫אז אני מצטערת שלא הייתה לו‬ ‫דמות אב שתראה לו את הדרך.‬ 1977 01:23:51,609 --> 01:23:53,361 ‫אבל הוא ילד טוב.‬ 1978 01:23:53,987 --> 01:23:57,490 ‫עכשיו, בן, אני מצטערת שהרסתי לך.‬ 1979 01:23:58,324 --> 01:23:59,826 ‫כן, כמו שאת תמיד עושה.‬ 1980 01:24:01,119 --> 01:24:02,495 ‫יודעים מה? אני עף מכאן.‬ 1981 01:24:22,974 --> 01:24:24,392 ‫היי, טיף.‬ 1982 01:24:24,476 --> 01:24:25,894 ‫היי, מותק.‬ ‫-טיף.‬ 1983 01:24:26,603 --> 01:24:27,812 ‫את בסדר?‬ 1984 01:24:27,896 --> 01:24:29,606 ‫לא.‬ ‫-את לא?‬ 1985 01:24:29,689 --> 01:24:30,940 ‫את יודעת שהיא לא בסדר!‬ 1986 01:24:31,024 --> 01:24:34,069 ‫קורה, שקט. אנחנו יושבות‬ ‫בלובי בפיג'מה. תשתקי.‬ 1987 01:24:34,778 --> 01:24:37,655 ‫איך יכולתי להיות כל כך טיפשה?‬ 1988 01:24:37,739 --> 01:24:42,577 ‫אימא שלי תמיד עשתה‬ ‫דברים כאלה מאז שהייתי ילדה.‬ 1989 01:24:42,660 --> 01:24:45,288 ‫ואימא של זאבייר‬ ‫התייחסה אליו בדיוק באותו אופן,‬ 1990 01:24:45,371 --> 01:24:47,082 ‫היא עשתה לו את אותם הדברים.‬ 1991 01:24:47,707 --> 01:24:49,084 ‫רחם עלינו, אלוהים.‬ 1992 01:24:49,167 --> 01:24:50,960 ‫אני רק רוצה לחזור הביתה.‬ 1993 01:24:51,044 --> 01:24:54,380 ‫אבא שלך ישמח לשמוע את זה.‬ ‫עולה לו הרבה כסף להיות פה.‬ 1994 01:24:54,464 --> 01:24:56,633 ‫הוא לא מרוויח הרבה בתור תובע מחוזי.‬ 1995 01:24:56,716 --> 01:24:59,177 ‫אבל אני אוהבת אותו.‬ ‫-את אוהבת אותו?‬ 1996 01:24:59,260 --> 01:25:00,845 ‫מותק, זה לא טיפשי לאהוב.‬ 1997 01:25:00,929 --> 01:25:03,223 ‫לא אכפת לי אם מישהו שיחק בך,‬ 1998 01:25:03,306 --> 01:25:06,976 ‫אם את אוהבת אותו ממקום טהור,‬ ‫זו לא טיפשות, זו אהבה.‬ 1999 01:25:07,060 --> 01:25:09,187 ‫תמשיכי לאהוב. את מבינה?‬ ‫-כן.‬ 2000 01:25:09,270 --> 01:25:11,815 ‫תמשיכי לתת לאנשים‬ ‫לשבור לך את הלב שוב ושוב,‬ 2001 01:25:11,898 --> 01:25:14,943 ‫אל תיתני לאף אחד‬ ‫לשנות אותך או למנוע ממך לאהוב.‬ 2002 01:25:15,026 --> 01:25:18,780 ‫בקרוב תיתקלי במנתח לב‬ ‫שיידע איך לתקן את זה.‬ 2003 01:25:18,863 --> 01:25:20,865 ‫רק אם תמשיכי לאהוב.‬ ‫אל תוותרי על זה.‬ 2004 01:25:20,949 --> 01:25:21,908 ‫נכון.‬ 2005 01:25:21,991 --> 01:25:23,743 ‫לא, אבל אני באמת אוהבת אותו.‬ 2006 01:25:23,827 --> 01:25:24,828 ‫כן.‬ 2007 01:25:24,911 --> 01:25:28,289 ‫ואימא שלי לחצה על זה כל כך חזק.‬ 2008 01:25:28,373 --> 01:25:30,625 ‫ועכשיו אני מבינה למה.‬ ‫-זה קשה.‬ 2009 01:25:30,708 --> 01:25:32,919 ‫הנה האימא מגיעה.‬ ‫-אני רואה אותה שם.‬ 2010 01:25:33,002 --> 01:25:35,338 ‫אני רואה אותה.‬ ‫-היא הולכת לאט כי היא אשמה.‬ 2011 01:25:35,421 --> 01:25:36,714 ‫אני לא רוצה לראות אותה כרגע.‬ 2012 01:25:36,798 --> 01:25:39,092 ‫לא תתגברי על כלום‬ ‫אלא אם תתמודדי עם זה.‬ 2013 01:25:39,175 --> 01:25:42,178 ‫לפעמים צריך לפתוח‬ ‫את הידיים לרווחה ולקבל באהבה‬ 2014 01:25:42,262 --> 01:25:44,556 ‫כל מה שמגיע אלייך. את מבינה?‬ 2015 01:25:44,639 --> 01:25:45,640 ‫זה נכון.‬ 2016 01:25:45,723 --> 01:25:48,685 ‫במיוחד אם זה הורה.‬ ‫לפעמים צריך לשתף במה שיושב על הלב.‬ 2017 01:25:48,768 --> 01:25:50,562 ‫בואו נשמע מה יש לה לומר.‬ 2018 01:25:50,645 --> 01:25:53,857 ‫טיפאני… התכוונתי למה שאמרתי.‬ 2019 01:25:55,567 --> 01:25:57,694 ‫זה היה בשבילך, מותק.‬ 2020 01:25:57,777 --> 01:25:58,987 ‫באמת.‬ 2021 01:26:00,113 --> 01:26:01,656 ‫וכשהוא הציע את זה,‬ 2022 01:26:01,739 --> 01:26:04,409 ‫פשוט חשבתי לעצמי, "טוב, סוף סוף‬ 2023 01:26:04,492 --> 01:26:07,120 ‫"אוכל לעשות משהו ממש טוב עבור הילדים שלי."‬ 2024 01:26:07,203 --> 01:26:10,248 ‫דברה, מה הבעיה שלך?‬ ‫זה לא נקרא לעשות משהו בשביל הילדה.‬ 2025 01:26:10,331 --> 01:26:12,959 ‫זה האיש הזה שעושה משהו בשבילה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 2026 01:26:14,544 --> 01:26:16,588 ‫אבל כמה נהדר זה היה יכול להיות?‬ 2027 01:26:17,172 --> 01:26:19,465 ‫מותק, הייתי לוקחת לי מיליון דולר…‬ ‫-מייבל.‬ 2028 01:26:19,549 --> 01:26:21,551 ‫היא לא טיפשה.‬ ‫-איפה הוא?‬ 2029 01:26:21,634 --> 01:26:23,261 ‫כן.‬ ‫-אני יכולה להביא אותו.‬ 2030 01:26:23,344 --> 01:26:24,345 ‫שקט!‬ ‫-מה?‬ 2031 01:26:24,429 --> 01:26:27,891 ‫קורה, שקט. לעזאזל, אנחנו רק מדברות.‬ ‫-מיליון? את צריכה את זה.‬ 2032 01:26:27,974 --> 01:26:29,809 ‫בשביל זה נלחמתי.‬ 2033 01:26:31,477 --> 01:26:33,771 ‫אבל אם הוא רוצה לעזוב אותי,‬ ‫אז שפשוט יעזוב.‬ 2034 01:26:33,855 --> 01:26:34,689 ‫הוא כבר עזב.‬ 2035 01:26:35,607 --> 01:26:38,193 ‫כי כל מה שחשוב לי זה שתהיי מאושרת.‬ 2036 01:26:39,194 --> 01:26:41,029 ‫ואז פגשת את זאבייר.‬ 2037 01:26:41,112 --> 01:26:43,656 ‫ידעתי שאתם הולכים להיות זוג מדהים.‬ 2038 01:26:45,992 --> 01:26:47,452 ‫אבל מה שעשיתי היה לא בסדר.‬ 2039 01:26:47,994 --> 01:26:49,787 ‫נכון.‬ ‫-נכון.‬ 2040 01:26:49,871 --> 01:26:51,456 ‫ואני מצטערת.‬ 2041 01:26:52,207 --> 01:26:53,166 ‫את אמורה להצטער.‬ 2042 01:26:53,750 --> 01:26:56,127 ‫אני יודעת שעשיתי ממש בלגן.‬ 2043 01:26:56,211 --> 01:26:57,545 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 2044 01:26:58,129 --> 01:26:59,964 ‫אני אעזוב חזרה הביתה מחר בבוקר.‬ 2045 01:27:00,048 --> 01:27:01,090 ‫כדאי.‬ ‫-כדאי.‬ 2046 01:27:01,174 --> 01:27:02,842 ‫מה? מה אתן עושות?‬ 2047 01:27:03,426 --> 01:27:05,094 ‫את צריכה לקבל פליק בתחת, דברה.‬ 2048 01:27:05,178 --> 01:27:06,221 ‫ברגע זה.‬ 2049 01:27:06,304 --> 01:27:09,140 ‫נכון. לעשות דבר כזה לילדה.‬ ‫-תנעלו את הדלת.‬ 2050 01:27:09,224 --> 01:27:10,516 ‫אתן צריכות להפסיק.‬ 2051 01:27:10,600 --> 01:27:12,560 ‫היא אשמה. תשתקי.‬ ‫-שקט. אוקיי, נהדר.‬ 2052 01:27:12,644 --> 01:27:13,853 ‫את תסתמי.‬ 2053 01:27:13,937 --> 01:27:17,190 ‫אבל מותק, את חייבת לדעת כמה אני מצטערת.‬ 2054 01:27:17,273 --> 01:27:19,067 ‫אימא, אני אוהבת אותך.‬ 2055 01:27:19,150 --> 01:27:22,528 ‫אבל זה פשוט יותר מדי.‬ ‫זה פשוט יותר מדי, אימא.‬ 2056 01:27:22,612 --> 01:27:26,407 ‫אני יודעת, מותק. אני יודעת.‬ ‫-לא, אימא, תפסיקי. בבקשה, תפסיקי.‬ 2057 01:27:27,742 --> 01:27:29,869 ‫כל מה שהייתי צריכה זה את הנוכחות שלך.‬ 2058 01:27:31,579 --> 01:27:33,331 ‫זה מעולם לא היה בשביל הכסף.‬ 2059 01:27:33,414 --> 01:27:34,457 ‫יפה אמרת.‬ 2060 01:27:34,540 --> 01:27:36,334 ‫יפה אמרת.‬ ‫-כן.‬ 2061 01:27:36,417 --> 01:27:39,504 ‫הייתי צריכה את נוכחותך.‬ 2062 01:27:39,587 --> 01:27:43,591 ‫ואני מבטיחה, מותק,‬ ‫אם תיתני לי הזדמנות נוספת,‬ 2063 01:27:43,675 --> 01:27:45,218 ‫אני אלמד לעשות בדיוק את זה.‬ 2064 01:27:45,301 --> 01:27:48,137 ‫אני אהיה נוכחת בחייך.‬ ‫-אימא, לא. זה יותר מדי.‬ 2065 01:27:48,221 --> 01:27:51,474 ‫להתמודד עם בגידה, ועכשיו גם עם זה?‬ ‫אני צריכה לצאת לנשום.‬ 2066 01:27:51,557 --> 01:27:52,725 ‫חכי, טיפאני.‬ 2067 01:27:52,809 --> 01:27:54,143 ‫נתראה מחר.‬ 2068 01:27:54,227 --> 01:27:55,937 ‫סליחה.‬ 2069 01:27:56,020 --> 01:27:58,982 ‫דברה, את צריכה לקבל פליק בתחת.‬ 2070 01:28:09,784 --> 01:28:10,868 ‫טוב, תקשיב.‬ 2071 01:28:13,746 --> 01:28:16,165 ‫גוננתי על הבת שלי במשך כל חייה.‬ 2072 01:28:16,249 --> 01:28:19,752 ‫וכשראיתי אותך איתה,‬ ‫ראיתי את הפחד הכי גדול שלי מתממש.‬ 2073 01:28:20,503 --> 01:28:24,090 ‫כתובע מחוזי, אני רואה‬ ‫הרבה גברים שחורים צעירים כמוך.‬ 2074 01:28:25,508 --> 01:28:28,052 ‫אז אתה שופט את כולנו אותו הדבר?‬ 2075 01:28:28,136 --> 01:28:29,429 ‫לא, אני לא.‬ 2076 01:28:30,305 --> 01:28:32,098 ‫אני נותן הזדמנויות.‬ 2077 01:28:32,765 --> 01:28:34,642 ‫ומדי פעם, אני מופתע לראות‬ 2078 01:28:34,726 --> 01:28:37,937 ‫שחלק מהם באמת מנצלים את ההזדמנות,‬ 2079 01:28:38,021 --> 01:28:39,856 ‫משתפרים, ומשנים את חייהם.‬ 2080 01:28:39,939 --> 01:28:42,650 ‫תרשה לי לומר לך את זה. אני לא טיפש.‬ 2081 01:28:42,734 --> 01:28:46,070 ‫אני יודע איך זה‬ ‫להיות צעיר ושחור בעולם הזה.‬ 2082 01:28:46,154 --> 01:28:49,907 ‫אני מבין. כששופטים אותך לפי‬ ‫המראה חיצוני, לפי התסרוקת או הלבוש שלך.‬ 2083 01:28:49,991 --> 01:28:51,034 ‫אני מבין את זה.‬ 2084 01:28:51,701 --> 01:28:54,412 ‫ובגלל שאני מבין את כל זה, אני יכול לומר‬ 2085 01:28:54,495 --> 01:28:57,415 ‫שאני… מצטער שעשיתי לך את זה.‬ 2086 01:28:59,000 --> 01:28:59,959 ‫כן, אוקיי.‬ 2087 01:29:01,336 --> 01:29:04,672 ‫כלומר, אתה בא בגישה הזאת,‬ ‫גם אני יכול לבוא בגישה הזאת.‬ 2088 01:29:04,756 --> 01:29:08,134 ‫בכנות, אני עדיין לא רוצה‬ ‫שתתחתן עם הבת שלי בכלל.‬ 2089 01:29:08,217 --> 01:29:10,470 ‫אני חושב שהיא יכולה להשיג משהו טוב יותר.‬ 2090 01:29:11,095 --> 01:29:14,557 ‫יכול להיות שאני טועה לגמרי.‬ ‫אני לא חושב שאני טועה, אבל זה יכול להיות.‬ 2091 01:29:16,517 --> 01:29:17,393 ‫אגיד לך מה.‬ 2092 01:29:19,145 --> 01:29:21,022 ‫תעזור לי להבין שאני טועה.‬ 2093 01:29:23,107 --> 01:29:24,400 ‫אני לא חייב לך דבר.‬ 2094 01:29:24,484 --> 01:29:28,404 ‫לא. לא, ידידי.‬ ‫אתה חייב לי הכול.‬ 2095 01:29:28,488 --> 01:29:29,989 ‫הכול?‬ ‫-הכול.‬ 2096 01:29:30,073 --> 01:29:33,701 ‫אם אני הולך לתת לך את ידה של בתי,‬ 2097 01:29:33,785 --> 01:29:37,413 ‫אתה חייב לתת לי תשובה‬ ‫לכל שאלה שאני שואל אותך.‬ 2098 01:29:38,456 --> 01:29:40,416 ‫זו הדרך היחידה שבה תוכל להשיג אותה.‬ 2099 01:29:42,543 --> 01:29:43,628 ‫היא כל מה שיש לי.‬ 2100 01:29:47,131 --> 01:29:48,424 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ 2101 01:29:49,175 --> 01:29:51,511 ‫שיש לי חברה קטנה להצללת חלונות?‬ 2102 01:29:51,594 --> 01:29:53,012 ‫שפעם הייתי סוחר סמים?‬ 2103 01:29:53,096 --> 01:29:55,848 ‫שראיתי את אחי נהרג‬ 2104 01:29:56,599 --> 01:29:57,975 ‫ממש מול העיניים שלי?‬ 2105 01:29:59,060 --> 01:30:00,770 ‫אז עזבתי את העולם הזה.‬ 2106 01:30:01,354 --> 01:30:04,565 ‫התחלתי לעשות ראפ,‬ ‫אבל זה לא מתקדם לשום מקום.‬ 2107 01:30:04,649 --> 01:30:06,234 ‫תראה, פגשתי את הבת שלך,‬ 2108 01:30:07,402 --> 01:30:08,778 ‫והיא הצילה אותי.‬ 2109 01:30:10,279 --> 01:30:14,450 ‫היא מעודדת אותי.‬ ‫בזכותה אני נשאר על המסלול הנכון.‬ 2110 01:30:15,284 --> 01:30:17,745 ‫אתה רוצה לדעת שהבן שלך‬ ‫עוזר לי להשלים את לימודי הבגרות,‬ 2111 01:30:17,829 --> 01:30:20,164 ‫ושהבת שלך מאמינה‬ ‫שאני יכול להשיג תואר אקדמי?‬ 2112 01:30:20,248 --> 01:30:22,667 ‫זה מה שאתה רוצה לדעת? אה?‬ 2113 01:30:24,377 --> 01:30:25,420 ‫זו התוכנית.‬ 2114 01:30:26,879 --> 01:30:30,967 ‫מעולם לא היה לי אף אחד לצידי, אוקיי?‬ 2115 01:30:32,176 --> 01:30:34,637 ‫אף בחורה לא עשתה דבר כזה בשבילי.‬ 2116 01:30:36,347 --> 01:30:39,600 ‫אני אוהב את טיפאני בכל ליבי,‬ 2117 01:30:39,684 --> 01:30:41,060 ‫ולעולם לא אפגע בה.‬ 2118 01:30:42,687 --> 01:30:46,441 ‫או אתן למישהו לפגוע בה, בסדר? אז…‬ 2119 01:30:48,943 --> 01:30:50,153 ‫זה מי שאני.‬ 2120 01:30:51,863 --> 01:30:52,864 ‫אתה מתכוון לזה?‬ 2121 01:30:53,906 --> 01:30:55,950 ‫כן, לכל מילה.‬ 2122 01:31:03,583 --> 01:31:04,459 ‫אני אוהבת אותך.‬ 2123 01:31:05,543 --> 01:31:06,794 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 2124 01:31:07,962 --> 01:31:11,340 ‫את עדיין רוצה להתחתן איתי?‬ ‫-כן, בלב שלם.‬ 2125 01:31:15,636 --> 01:31:16,471 ‫אדוני?‬ 2126 01:31:16,554 --> 01:31:19,432 ‫"אדוני"? אני "אדוני" עכשיו, אוקיי.‬ ‫זה נשמע יותר טוב.‬ 2127 01:31:21,642 --> 01:31:23,603 ‫האם אוכל לשאת את ידה של בתך?‬ 2128 01:31:27,315 --> 01:31:28,149 ‫בסדר.‬ 2129 01:31:29,150 --> 01:31:30,067 ‫בסדר.‬ 2130 01:31:30,693 --> 01:31:32,487 ‫קדימה.‬ ‫-תודה, אבא.‬ 2131 01:31:41,120 --> 01:31:43,789 ‫המקום הזה כל כך גדול,‬ ‫אני צריכה ללכת לכל מקום.‬ 2132 01:31:43,873 --> 01:31:45,374 ‫לאן את הולכת?‬ 2133 01:31:45,458 --> 01:31:47,668 ‫סליחה?‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 2134 01:31:47,752 --> 01:31:49,921 ‫לחתונה. למקום שלא הוזמנת אליו.‬ 2135 01:31:51,047 --> 01:31:53,049 ‫היא מתחתנת?‬ ‫-כן.‬ 2136 01:31:53,132 --> 01:31:54,592 ‫לא הודות לך.‬ 2137 01:31:57,637 --> 01:31:59,889 ‫בואי כבר. קדימה. קדימה.‬ 2138 01:31:59,972 --> 01:32:02,141 ‫אני יודעת שהיא לא ממש רוצה שאהיה שם.‬ 2139 01:32:02,892 --> 01:32:05,186 ‫פשוט תבואי לחתונה.‬ ‫את עולה לי על העצבים.‬ 2140 01:32:05,269 --> 01:32:07,772 ‫אני אכניס לך אגרוף בפנים אם לא תבואי.‬ 2141 01:32:07,855 --> 01:32:10,274 ‫קדימה, לחתונה. לעזאזל.‬ 2142 01:32:10,358 --> 01:32:11,901 ‫בסדר, בסדר.‬ 2143 01:32:22,703 --> 01:32:24,455 ‫היא נראית יפהפייה.‬ 2144 01:32:24,539 --> 01:32:28,125 ‫כן. היא צריכה להיות בובה‬ ‫על עוגת חתונה או משהו.‬ 2145 01:32:31,295 --> 01:32:32,588 ‫אני יודע שאתה לא בוכה.‬ 2146 01:32:33,339 --> 01:32:35,299 ‫אל תבכה בגלל שום חתונה.‬ 2147 01:32:35,383 --> 01:32:36,634 ‫זה דבר יפהפה.‬ 2148 01:32:36,717 --> 01:32:38,594 ‫"וסלח לנו…"‬ ‫-קורה, שקט.‬ 2149 01:32:38,678 --> 01:32:41,097 ‫קדימה, תתחתנו. בזבזו את החיים שלך.‬ 2150 01:32:41,180 --> 01:32:43,266 ‫הדבר הכי גרוע‬ ‫שאפשר לעשות זה לחתום על הנייר.‬ 2151 01:32:43,349 --> 01:32:46,394 ‫התכנסנו כאן היום כדי לאחד בין…‬ 2152 01:32:46,477 --> 01:32:48,187 ‫אתה נראה כמו אבא גאה.‬ ‫-כן.‬ 2153 01:32:48,271 --> 01:32:51,315 ‫אבל אפשר להתקדם לחלק‬ ‫שבו היא אומרת "כן" והוא מנשק את הכלה?‬ 2154 01:32:51,399 --> 01:32:52,900 ‫לא צריך את שאר הטקס.‬ 2155 01:32:52,984 --> 01:32:56,237 ‫מה יש לך? תשתוק. הם מנסים להתחתן.‬ 2156 01:32:57,071 --> 01:32:59,907 ‫הוא אמר שלא צריך את כל זה.‬ ‫תגיד, "נשק את הכלה". התעייפנו.‬ 2157 01:33:00,491 --> 01:33:01,951 ‫אתה רשאי לנשק את הכלה.‬ 2158 01:33:05,037 --> 01:33:06,831 ‫מזל טוב!‬ 2159 01:33:07,999 --> 01:33:10,418 ‫זה יפהפה. יפהפה.‬ 2160 01:33:10,501 --> 01:33:12,378 ‫יפהפה.‬ 2161 01:33:12,461 --> 01:33:16,132 ‫החתונה הסתיימה. בואו נלך.‬ ‫-בואו נלך הביתה. אני רוצה להגיע לאטלנטה.‬ 2162 01:33:16,215 --> 01:33:18,467 ‫קדימה, מותק.‬ ‫בואו נארוז. מזל טוב.‬ 2163 01:33:18,551 --> 01:33:20,303 ‫הם אפילו לא סיימו להתנשק.‬ 2164 01:33:20,386 --> 01:33:22,430 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 2165 01:33:24,515 --> 01:33:25,891 ‫הנה החשבון שלך, אדוני.‬ 2166 01:33:27,101 --> 01:33:28,019 ‫המה שלי?‬ 2167 01:33:29,353 --> 01:33:30,438 ‫החשבון שלך.‬ 2168 01:33:31,939 --> 01:33:34,066 ‫רגע, זה…?‬ ‫-זה החשבון שלך.‬ 2169 01:33:34,942 --> 01:33:37,403 ‫כל זה החשבון שלי?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 2170 01:33:37,486 --> 01:33:38,779 ‫תראו את החשבון.‬ 2171 01:33:38,863 --> 01:33:39,780 ‫זה המון.‬ 2172 01:33:39,864 --> 01:33:42,074 ‫שאלוהים ירחם, איזה חשבון.‬ ‫-זה ספר.‬ 2173 01:33:42,158 --> 01:33:43,618 ‫כמו ספר טלפונים.‬ 2174 01:33:43,701 --> 01:33:45,578 ‫זה הרבה.‬ ‫-זה ספר.‬ 2175 01:33:45,661 --> 01:33:47,955 ‫אני מתערב שהוא לא ישלם‬ ‫עם כרטיס החיוב המיידי.‬ 2176 01:33:48,039 --> 01:33:53,336 ‫מי הוציא 43,000 דולר בקזינו?‬ 2177 01:33:53,419 --> 01:33:55,963 ‫מי בזבז את הכסף הזה בקזינו?‬ 2178 01:33:56,047 --> 01:33:58,758 ‫מייבל, את בזבזת כסף בקזינו?‬ 2179 01:33:58,841 --> 01:34:00,801 ‫תני לי 5,000 דולר בצ'יפים.‬ 2180 01:34:00,885 --> 01:34:03,262 ‫ממילא יש לו רק 20 דולר. לא יקרה לו כלום.‬ 2181 01:34:03,346 --> 01:34:05,890 ‫הוצאת 9,000 דולר על פורנו?‬ 2182 01:34:05,973 --> 01:34:09,060 ‫הבחורה שהם הזמינו,‬ ‫היא גרמה לי לצפות בפורנו.‬ 2183 01:34:09,143 --> 01:34:10,186 ‫כן!‬ 2184 01:34:10,269 --> 01:34:11,270 ‫תחייבי את הכרטיס.‬ 2185 01:34:11,354 --> 01:34:13,856 ‫מי עלה על מגלשת המים 83 פעמים?‬ 2186 01:34:13,939 --> 01:34:15,775 ‫אני לא רוצה לרדת!‬ ‫-חכה, מר בראון!‬ 2187 01:34:17,026 --> 01:34:19,945 ‫שמונים ושלוש? התגלשת חמש פעמים מתוך 83.‬ ‫-לא. לא, אני…‬ 2188 01:34:20,029 --> 01:34:23,699 ‫מי אכל אוכל במיניבר בשווי 14,000 דולר?‬ 2189 01:34:23,783 --> 01:34:26,911 ‫בריאן, טעמתי רק כמה דברים מהמיניבר.‬ 2190 01:34:27,953 --> 01:34:28,829 ‫תחייב את הכרטיס.‬ 2191 01:34:28,913 --> 01:34:31,165 ‫עוד אחד?‬ ‫-זה נראה ממש יקר.‬ 2192 01:34:31,248 --> 01:34:32,792 ‫זה לא משנה.‬ ‫-למה?‬ 2193 01:34:32,875 --> 01:34:34,377 ‫חייבנו את החדר שלנו.‬ 2194 01:34:34,460 --> 01:34:36,837 ‫אתה מקבל ארוחה,‬ ‫אתה מקבל ארוחה, אתה מקבל ארוחה!‬ 2195 01:34:36,921 --> 01:34:39,340 ‫אני רוצה את כל התיק. מתנות לחג המולד.‬ 2196 01:34:39,423 --> 01:34:40,883 ‫אני צריכה 15 כאלה.‬ 2197 01:34:40,966 --> 01:34:42,968 ‫אפשר לקבל כמה מהמשקפיים האלה?‬ 2198 01:34:43,052 --> 01:34:45,137 ‫דבר אחד נוסף, תחייבי את החדר שלי.‬ 2199 01:34:45,221 --> 01:34:47,556 ‫זה אדיר.‬ ‫-כמה זה עולה?‬ 2200 01:34:47,640 --> 01:34:49,600 ‫כמה?‬ ‫-למה אתה צועק?‬ 2201 01:34:49,684 --> 01:34:51,143 ‫כמה זה עולה?‬ 2202 01:34:51,227 --> 01:34:53,020 ‫תחייב את הכרטיס!‬ 2203 01:34:53,104 --> 01:34:54,105 ‫תחזיק מעמד, אחי!‬ 2204 01:34:54,188 --> 01:34:55,648 ‫תחייב את הכרטיס!‬ 2205 01:34:55,731 --> 01:34:56,691 ‫קדימה, בן דוד.‬ 2206 01:34:57,316 --> 01:34:59,151 ‫רגע, רגע. אוקיי, וואו.‬ 2207 01:34:59,235 --> 01:35:01,362 ‫קורה, למה את מתכוונת?‬ ‫לא הצלחת לעלות עליו.‬ 2208 01:35:01,445 --> 01:35:02,363 ‫אנחנו עשירים!‬ 2209 01:35:02,446 --> 01:35:03,739 ‫תחייב את הכרטיס.‬ 2210 01:35:03,823 --> 01:35:05,700 ‫אני לא מאמין שאבא שלי שילם על זה.‬ 2211 01:35:05,783 --> 01:35:07,827 ‫בא לי לעשות כאן קליפ מוזיקה.‬ 2212 01:35:07,910 --> 01:35:09,370 ‫תחייב את הכרטיס.‬ 2213 01:35:09,453 --> 01:35:11,330 ‫תחייב את הכרטיס.‬ 2214 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 ‫מותק!‬ ‫-תחייב את הכרטיס.‬ 2215 01:35:15,334 --> 01:35:16,544 ‫תחייב את הכרטיס.‬ 2216 01:35:17,128 --> 01:35:18,045 ‫תבדקו מה קורה איתו.‬ 2217 01:35:18,129 --> 01:35:20,589 ‫תחייב את הכרטיס.‬ 2218 01:35:22,466 --> 01:35:23,509 ‫אדוני.‬ 2219 01:35:23,592 --> 01:35:25,761 ‫שמישהו יעשה לו החייאה!‬ ‫-נתראה במכונית.‬ 2220 01:35:26,345 --> 01:35:27,430 ‫אומרים "תחייה".‬ 2221 01:35:27,513 --> 01:35:28,556 ‫זה באמת קורה?‬ 2222 01:35:28,639 --> 01:35:31,809 ‫אני צריכה… תבדקו מה איתו.‬ ‫תבדקו מה איתו.‬ 2223 01:35:31,892 --> 01:35:34,311 ‫לאן את הולכת? את חייבת לעזור.‬ ‫-קום, בריאן.‬ 2224 01:35:34,395 --> 01:35:36,897 ‫תעזרי לאבא שלך.‬ ‫-בריאן, קום בבקשה.‬ 2225 01:35:37,440 --> 01:35:38,733 ‫רק רגע.‬ 2226 01:35:38,816 --> 01:35:41,360 ‫תבעטו בו!‬ ‫-הנה. הוא נושם.‬ 2227 01:35:41,444 --> 01:35:43,571 ‫תבעטו לו בביצים, זה יעיר אותו.‬ 2228 01:35:43,654 --> 01:35:45,823 ‫לפחות הוא נושם.‬ ‫-שמעתי.‬ 2229 01:35:45,906 --> 01:35:47,783 ‫זוזו, אני אבעט בו.‬ 2230 01:35:47,867 --> 01:35:49,869 ‫לא! לא!‬ ‫-התקשרתם למוקד החירום?‬ 2231 01:35:50,244 --> 01:35:56,542 ‫- ארצות הברית‬ ‫מאה דולר -‬ 2232 01:42:10,332 --> 01:42:13,001 ‫- מדיאה: חתונה מהחלומות‬ ‫– סרטו של טיילר פרי -‬ 2233 01:42:21,760 --> 01:42:26,765 ‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬ 2234 01:42:27,305 --> 01:43:27,311 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm