"Countdown" Blurred Edges

ID13188811
Movie Name"Countdown" Blurred Edges
Release Name Countdown 2025 S01E05 Blurred Edges 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR + FENiX
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32612366
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:02,002 GERÝ SAYIM'DA DAHA ÖNCE 2 00:00:05,089 --> 00:00:06,215 Þuna bak Meachum. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,509 Ne? O benim deðil. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,970 Bana tehlikeden bahsetme. 5 00:00:11,053 --> 00:00:14,181 Lider olarak baþarýsýz olduðunu düþünmeden edemiyorum. 6 00:00:14,265 --> 00:00:16,225 Neye müdahale ettiðinden haberin yok. 7 00:00:16,726 --> 00:00:20,354 Volchek, vataný için iyi bir þey planladýðýný söyledi 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,064 ama ne yaptýðýný bilmiyorum. 9 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 10 00:00:33,492 --> 00:00:35,619 LONDRA 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,090 Merhaba güzelim. 12 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 Ýngilizce dene. 13 00:00:52,970 --> 00:00:54,680 Ýlk sen söyle. 14 00:00:55,681 --> 00:00:56,807 Merhaba güzelim. 15 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 Merhaba güzelim. 16 00:01:01,353 --> 00:01:02,813 Merhaba. - Merhaba. 17 00:01:02,897 --> 00:01:04,148 Merhaba güze… - Merhaba. 18 00:01:04,231 --> 00:01:05,149 Merhaba. 19 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Bugün sana þans diliyorum. 20 00:01:13,407 --> 00:01:17,203 Yaptýðým hazýrlýk þanstan bile daha deðerli. 21 00:01:17,286 --> 00:01:22,583 Þey, sana hazýrlýk diliyorum diyemem. 22 00:01:29,006 --> 00:01:31,300 Eðer bu ortaklýðý kurarsak 23 00:01:31,926 --> 00:01:35,846 o andan itibaren kendi çeklerimizi kendimiz imzalayacaðýz. 24 00:01:36,388 --> 00:01:39,099 Eski çarlar gibi yaþayacaðýz. 25 00:01:39,850 --> 00:01:42,353 Ya olmazsa? 26 00:01:42,728 --> 00:01:45,189 Sibirya'daki hava durumuna baktýn mý? 27 00:02:28,524 --> 00:02:31,360 Belarus, Doðu Avrupa'nýn çoðunu doyuruyor 28 00:02:31,443 --> 00:02:33,988 ve Blue Lion'da biz de Belarus'u doyuruyoruz. 29 00:02:34,071 --> 00:02:37,283 Verimli hasadýmýz, ülke ihracatýnýn %52'sini oluþturur. 30 00:02:37,366 --> 00:02:39,577 Patates, þeker pancarý, 31 00:02:39,660 --> 00:02:43,289 arpa, buðday, çavdar ve mýsýrda 32 00:02:43,372 --> 00:02:46,876 Polonya, Macaristan, Slovenya ve Slovakya'ya ihracatta 33 00:02:47,668 --> 00:02:49,128 lideriz ve büyüyoruz. 34 00:02:49,211 --> 00:02:51,088 Þirketimize faydasý nedir? 35 00:02:51,547 --> 00:02:53,173 Bizde çiftçi sendikasý yok. 36 00:02:57,469 --> 00:02:58,345 Ciddiyim. 37 00:02:58,429 --> 00:03:01,140 Yarý fiyata daha verimli hasat yapacaðýz. 38 00:03:01,891 --> 00:03:04,643 Blue Lion üretimde maliyeti düþük tutacaktýr. 39 00:03:04,727 --> 00:03:06,478 Pardon, önceki slayta döner misin? 40 00:03:07,897 --> 00:03:08,731 Lütfen. 41 00:03:11,025 --> 00:03:11,859 Ýþte orada. 42 00:03:11,942 --> 00:03:16,238 Dört dönümde 10 ton patates üretiyorsunuz. 43 00:03:18,157 --> 00:03:20,826 Evet. - Blue Lion'ýn teknoloji ve 44 00:03:20,910 --> 00:03:23,120 modern tarým teknikleri eksik, 45 00:03:23,203 --> 00:03:25,748 Casper Richert Danvers yüksek verim alýr. 46 00:03:25,831 --> 00:03:28,542 Þu anda dört dönümde 18 ton patates 47 00:03:29,251 --> 00:03:32,087 ve 32 ton þeker pancarý alýyoruz. 48 00:03:32,504 --> 00:03:34,632 Evet ama maliyet yükselir. 49 00:03:34,715 --> 00:03:37,259 Rekabetçi maliyet var. - Hayýr, bu… 50 00:03:37,343 --> 00:03:40,095 Daðýtým için dünya çapýnda daha geniþ aðýmýz var. 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,806 Saçmalýk. - Ve hükûmetimizle rahatsýz edici 52 00:03:42,890 --> 00:03:44,642 baðlarýmýz yok. - Beyler. 53 00:03:45,351 --> 00:03:46,977 Teþekkürler. Çok sað olun. 54 00:03:47,061 --> 00:03:49,355 Amerikalý ve Belaruslu dostlarýmýza 55 00:03:49,438 --> 00:03:51,357 sunumlarý ve sorularý cevapladýklarý 56 00:03:51,440 --> 00:03:53,150 için teþekkür ederim. 57 00:03:53,233 --> 00:03:54,860 Deðerlendirmeleri yapýp 58 00:03:54,944 --> 00:03:57,738 kiminle çalýþacaðýmýza bu hafta sona ermeden 59 00:03:57,821 --> 00:03:59,114 karar vereceðiz. 60 00:04:20,219 --> 00:04:22,846 GÜNÜMÜZ 61 00:04:24,431 --> 00:04:25,516 Efendim. 62 00:04:26,892 --> 00:04:27,851 Danill. 63 00:04:27,935 --> 00:04:31,397 Burada iyi organize olmuþ gibisin. 64 00:04:32,356 --> 00:04:35,859 Fýrsat, hazýrlýksýz olanlarla zaman kaybetmez. 65 00:04:36,443 --> 00:04:38,737 Mikhail Durko'nun dans salonu yanýnca 66 00:04:39,238 --> 00:04:41,031 her þey tamamen yok oldu. 67 00:04:41,490 --> 00:04:45,911 Ancak güvenlik kamerasý verileri Delphi Güvenlik adlý bir 68 00:04:48,455 --> 00:04:51,375 þirket tarafýndan mekân dýþýnda saklanýyordu. 69 00:04:52,960 --> 00:04:55,713 Delphi'yi ziyaret ettik, 70 00:04:55,796 --> 00:05:00,426 son 21 günün kayýtlarýný aldýk 71 00:05:00,509 --> 00:05:02,970 ve yok ettik. 72 00:05:05,264 --> 00:05:06,098 Tamam. 73 00:05:06,974 --> 00:05:07,808 Güzel. 74 00:05:09,727 --> 00:05:13,605 Ayrýca aradýðýn kiþiyi bulduk. 75 00:05:25,909 --> 00:05:31,123 Bu adamýn kim olduðunu ve onu nerede bulabileceðimi öðrenmeni istiyorum. 76 00:05:32,291 --> 00:05:33,125 Evet efendim. 77 00:05:45,262 --> 00:05:46,847 GERÝ SAYIM 78 00:05:46,930 --> 00:05:48,557 Pekâlâ, elimizdekiler þöyle, 79 00:05:49,266 --> 00:05:51,351 Volchek adýnda bir Belaruslu, 80 00:05:51,435 --> 00:05:54,730 Los Angeles Limaný'ndan ABD'ye nükleer malzeme 81 00:05:54,813 --> 00:05:58,776 sokmak için Reyes Nuevos kartelini kullandý. 82 00:05:59,485 --> 00:06:03,489 Burbank'teki Kryzhak Dans Salonu'nu iþ için kullandýðýna inanýyoruz. 83 00:06:03,572 --> 00:06:06,158 Sonuca yaklaþmýþken, Mikhail Durko'nun 84 00:06:06,241 --> 00:06:07,367 dans salonu yandý. 85 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 Mikhail Durko gözaltýnda. 86 00:06:09,369 --> 00:06:11,872 Yeðeni Timur Novikov öldü. 87 00:06:12,456 --> 00:06:16,085 Þimdiye kadar Volchek'i teþhis edemedik. 88 00:06:16,168 --> 00:06:17,795 Bugün bunu yapmak istiyorum. 89 00:06:17,878 --> 00:06:19,880 Birlikten kuvvet doðar, 90 00:06:19,963 --> 00:06:23,300 herkes ayný yöne kürek çeksin. Shepherd? 91 00:06:23,383 --> 00:06:26,261 Dans salonunun duvarýnda Meachum'ýn gördüðü 92 00:06:26,345 --> 00:06:29,848 "Gallagher" ismini NCIC, NGI ve N-DEx'te tarýyorum. 93 00:06:29,932 --> 00:06:31,600 Ben de NICS ve LEEP'te tarýyorum. 94 00:06:31,683 --> 00:06:33,519 Çok Gallagher var ama çözeceðiz. 95 00:06:33,602 --> 00:06:35,229 Harika. Devam edin. Oliveras? 96 00:06:35,312 --> 00:06:38,524 Durko'nun eþinin ve sevgilisinin evinden, dans salonundan çýkan 97 00:06:38,607 --> 00:06:40,609 delil raporlarýna Meachum'la bakýyoruz. 98 00:06:40,692 --> 00:06:42,694 Volchek'e karþý iþe yarayabilecek 99 00:06:42,778 --> 00:06:45,614 parmak izi, doku örneði arýyoruz. - Finau? 100 00:06:45,697 --> 00:06:48,575 LAPD ve Burbank'te çetelerle ilgili birimlerin 101 00:06:48,659 --> 00:06:51,328 Doðu Avrupa suç örgütü uzmanlarýný buldum. 102 00:06:51,411 --> 00:06:52,663 Þu anda bilgi topluyorum. 103 00:06:53,413 --> 00:06:56,583 Adamýn iyice köþeye sýkýþtýðýný hissediyorum. Gevþemeyelim. 104 00:06:57,459 --> 00:06:58,293 Hadi baþlayalým. 105 00:07:03,465 --> 00:07:05,801 Westwood'daki bir arkadaþtan duydum patron. 106 00:07:06,385 --> 00:07:09,888 Baþsavcý Valwell, FBI ile bir toplantý ayarlamýþ. 107 00:07:10,389 --> 00:07:12,724 Adýn ve "sonu yaklaþtý" laflarý geçmiþ. 108 00:07:12,808 --> 00:07:13,809 Teþekkür ederim. 109 00:07:16,311 --> 00:07:18,689 Ne olursa olsun bence müthiþ çalýþýyorsun. 110 00:07:26,905 --> 00:07:29,241 LAPD PARMAK ÝZÝ ANALÝZÝ 111 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Tatsiana'nýn ön kapýsýndaki parmak izlerine baktýn mý? 112 00:07:33,120 --> 00:07:35,622 Yaklaþýk 40 tane tanýmlanamayan iz var. 113 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 Evet, bakýyorum. 114 00:07:40,294 --> 00:07:41,712 Ama sana bir sorum var. 115 00:07:42,421 --> 00:07:45,716 Daha önce cevap vermedin ve bence Javi Lopez'in malýyla 116 00:07:47,009 --> 00:07:48,552 ilgili konuþmamýz gerek. 117 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 Diyorum ki… 118 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 Yine ortaya çýktý. 119 00:07:54,349 --> 00:07:55,225 Birazý çýktý. 120 00:07:58,478 --> 00:08:02,274 Yani ihtiyacýn olursa diye bir kýsmýný bir kenara mý sakladýn? 121 00:08:02,858 --> 00:08:05,569 Masum hayatlarý kurtarmak için bilgi elde etmek 122 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 adýna elimden geleni yaptým. 123 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 Saçmalýyorsun. 124 00:08:12,075 --> 00:08:15,245 Kartel kuralýna göre oynamýyor, biz niye oynayalým? 125 00:08:16,413 --> 00:08:17,664 Aslýna bakarsan… 126 00:08:17,748 --> 00:08:19,583 Bazen çizgiler bulanýklaþýr. 127 00:08:19,666 --> 00:08:21,293 Miden kaldýrmýyorsa sorun deðil. 128 00:08:21,376 --> 00:08:22,753 Söyle… - Kullanýyor musun? 129 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Bulanýk çizgilere ölümüne varým. 130 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 Ama çizgiyi bilmem lazým. 131 00:08:33,639 --> 00:08:35,974 Rutin olarak test ediyorlar, biliyorsun. 132 00:08:36,058 --> 00:08:38,477 Temiz çýkmazsa iþin biter. - Sorumu cevaplamadýn. 133 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 Peki. 134 00:08:49,613 --> 00:08:50,989 Þöyle ki, 135 00:08:52,699 --> 00:08:55,160 kafana tutulmuþ bir silah ve önünde 136 00:08:55,244 --> 00:08:57,162 bir çizgi kokain dururken, yapacaðýný 137 00:08:57,246 --> 00:08:59,039 düþünmediðin þeyleri yaparsýn. 138 00:09:06,213 --> 00:09:08,090 Ya sen Los Angeles çocuðu? 139 00:09:08,173 --> 00:09:11,176 Hiç kullanmadýn, hiç bocalamadýn mý? 140 00:09:11,260 --> 00:09:12,344 Konu ben deðilim. 141 00:09:12,427 --> 00:09:14,096 O zaman konu sen ol. 142 00:09:14,179 --> 00:09:16,598 Öncelikle Los Angeleslý deðilim. 143 00:09:17,391 --> 00:09:18,350 Deðil misin? 144 00:09:18,433 --> 00:09:20,686 Aslýnda Victorville'denim. 145 00:09:20,769 --> 00:09:21,812 Bir çöl faresiyim. 146 00:09:21,895 --> 00:09:23,522 Victorville çocuklarýndaným. 147 00:09:23,605 --> 00:09:26,149 15'imde çok hýzlý araba sürdüm, 148 00:09:26,233 --> 00:09:28,443 Rock-a-Hoola'da grafiti çizdim, 149 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 aileme karþý küstahtým ve 150 00:09:31,488 --> 00:09:33,615 çölü terk edip dönmeyeceðime yemin ettim. 151 00:09:34,866 --> 00:09:37,327 Çünkü sonun ya Citgo ya da baþka bir fabrikada 152 00:09:37,411 --> 00:09:39,621 olur ve kasabadan asla çýkmazsýn. 153 00:09:41,456 --> 00:09:42,624 17 yaþýma girdiðimde, 154 00:09:43,500 --> 00:09:45,627 bir aydýr liseye gitmemiþtim 155 00:09:46,336 --> 00:09:47,754 çünkü umurumda deðildi. 156 00:09:48,964 --> 00:09:50,924 Okuldan beni sormaya geldiklerinde 157 00:09:51,008 --> 00:09:52,509 evde babamý buldular. 158 00:09:52,592 --> 00:09:55,512 Ve babam beni yakaladýðýnda dört seçenek sundu. 159 00:09:56,054 --> 00:09:59,141 Ordu, donanma, hava kuvvetleri ya da deniz piyade birliði. 160 00:09:59,224 --> 00:10:00,726 Yazý tura attým. 161 00:10:02,185 --> 00:10:05,355 Burbank'te, Delphi Güvenlik þirketinde, 162 00:10:05,439 --> 00:10:07,983 dün gece iki çalýþanýn öldürüldüðü bildirildi. 163 00:10:08,567 --> 00:10:11,236 Dans salonunun kamera kayýtlarýný saklýyorlar. 164 00:10:11,903 --> 00:10:13,405 Bu bilgi niçin bizde yoktu? 165 00:10:13,488 --> 00:10:16,575 Güvenlik verilerinin sahada iþlendiðini ve yangýnda 166 00:10:16,658 --> 00:10:17,909 yok olduðunu var saydýk. 167 00:10:19,536 --> 00:10:20,412 Sonra konuþuruz. 168 00:10:23,790 --> 00:10:26,335 Belarus Baþkonsolosu'yla görüþme ayarla Heather. 169 00:10:26,418 --> 00:10:28,795 Peki efendim. - Ýþin içine mi katacaðýz? 170 00:10:28,879 --> 00:10:32,090 Volchek ismine vereceði tepkiyi göreceðim. 171 00:10:39,723 --> 00:10:43,852 O bir üst düzey þef ama televizyonda insanlara baðýrýyor 172 00:10:43,935 --> 00:10:46,605 ve bu onu çok ünlü yaptý. 173 00:10:52,778 --> 00:10:56,031 Kira, biraz beklemeni istiyorum. Arabada buluþuruz. 174 00:11:09,920 --> 00:11:12,547 Benimle konuþmak istemiþsiniz Bay Vusovich. 175 00:11:12,631 --> 00:11:15,759 Bir Amerikalý hakkýnda bulabildiðin her þeyi öðren. 176 00:11:15,842 --> 00:11:16,968 Matt Woodley. 177 00:11:21,056 --> 00:11:23,975 Her erkeðin bir zaafý vardýr… 178 00:11:24,601 --> 00:11:27,396 Fahiþeler, alkol, içki, 179 00:11:27,479 --> 00:11:31,066 haplar, rüþvet, kumar. 180 00:11:31,650 --> 00:11:34,236 Her ne ise, ne saklýyorsa 181 00:11:34,319 --> 00:11:38,824 yarýn güneþ batmadan öðrenmek istiyorum. 182 00:11:39,783 --> 00:11:40,992 Beni anladýn mý? 183 00:11:41,076 --> 00:11:42,077 Kesinlikle. 184 00:11:42,160 --> 00:11:43,537 Bir þey bul. 185 00:12:00,137 --> 00:12:00,971 Bay Vus… 186 00:12:01,680 --> 00:12:02,514 Volchek. 187 00:12:05,225 --> 00:12:08,019 Fotoðraftaki adamýn mahkûm profilini buldum. 188 00:12:10,564 --> 00:12:12,732 Adý Jack Walker. 189 00:12:12,816 --> 00:12:16,945 Dokuz ay boyunca Mikhail Durko'nun yeðeni Timur Novikov ile 190 00:12:17,028 --> 00:12:19,030 ayný hücre bloðunda tutulmuþ. 191 00:12:19,114 --> 00:12:20,365 Þu anda nerede? 192 00:12:20,449 --> 00:12:26,455 Mahkûm profilinde, bir isyan olayýnýn ardýndan Palmdale Cezaevi'nden Central'a, 193 00:12:26,538 --> 00:12:29,249 oradan da High Desert'a nakledildiði yazýyor. 194 00:12:29,791 --> 00:12:31,751 Mahkûmun izini sürmeye çalýþtým… 195 00:12:32,252 --> 00:12:34,629 Niçin yeðen kaçtýðýnda o da yanýndaydý? 196 00:12:35,213 --> 00:12:40,385 Ancak Jack Walker'ýn mahkeme kayýtlarýný bulamadým. 197 00:12:40,969 --> 00:12:42,012 Bu adam 198 00:12:43,889 --> 00:12:44,848 var olmamýþ. 199 00:12:46,391 --> 00:12:48,768 Onu kendi gözlerimle gördüm. 200 00:12:50,228 --> 00:12:52,564 Yani o bir mahkûm deðil. 201 00:12:52,647 --> 00:12:53,899 Kim peki? 202 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 Bana cevaplarý getir. 203 00:13:10,415 --> 00:13:12,626 Açýkçasý hâlâ çok korkuyoruz. 204 00:13:12,709 --> 00:13:15,337 Rob ve Mary çok kibar ve çalýþkan insanlardý. 205 00:13:15,420 --> 00:13:17,214 Baþýnýz sað olsun. 206 00:13:18,048 --> 00:13:21,134 Hýrsýz ne almýþ? - Bildiðim kadarýyla hiç bir þey. 207 00:13:22,177 --> 00:13:24,846 Sunuculardan birini paramparça etmiþler. 208 00:13:28,266 --> 00:13:30,477 O sunucuda dans salonu kayýtlarý mý vardý? 209 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 Evet. 210 00:13:32,604 --> 00:13:34,606 Güvenlik kaydýný yedi gün ya da sistem 211 00:13:34,689 --> 00:13:36,233 güncellemesine kadar tutarýz. 212 00:13:36,691 --> 00:13:39,402 Daha uzun tutulur ama çoðu müþteri yedi gün ister. 213 00:13:39,486 --> 00:13:40,820 Az önce çoðul konuþtun. 214 00:13:40,904 --> 00:13:44,115 Birden fazla suçlu mu var? - Ýki farklý ayak izi var. 215 00:13:44,199 --> 00:13:45,992 Sanýrým iki kiþiydiler. 216 00:13:53,458 --> 00:13:54,584 Peki, sað olun. 217 00:13:55,502 --> 00:13:56,503 Teþekkürler. 218 00:13:59,464 --> 00:14:00,966 Bir suç ortaðý var. 219 00:14:01,049 --> 00:14:03,593 Birden fazla da olabilir, belki bir ekiptir. 220 00:14:03,677 --> 00:14:07,430 Blythe'a telefonda bilgi veririm. Samanlýkta iðne arýyoruz. 221 00:14:39,087 --> 00:14:40,171 Merhaba dostum. 222 00:14:40,255 --> 00:14:43,174 Merhaba, ben FBI'dan Özel Ajan Nathan Blythe. 223 00:14:43,258 --> 00:14:45,552 Ben de Baþkonsolos Iosif Astapov. 224 00:14:45,635 --> 00:14:48,513 Benimle konuþmak istemiþsin. 225 00:14:48,597 --> 00:14:52,017 Bunca yol gelmek zorunda kaldýðýn için üzgünüm. 226 00:14:52,767 --> 00:14:54,936 Ama sadece bir dakikam var. 227 00:14:55,812 --> 00:14:57,689 Vaktin olduðu söylenmiþti. 228 00:14:59,399 --> 00:15:00,984 Tekrar özür dilerim. 229 00:15:01,568 --> 00:15:06,489 Korkarým ki zaman, elimden kayýp giden bir lüks. 230 00:15:06,573 --> 00:15:08,158 O zaman konuya hemen giriyorum. 231 00:15:08,241 --> 00:15:10,910 Devam eden soruþturmayla ilgili bir Belarus 232 00:15:10,994 --> 00:15:13,538 vatandaþýný arýyoruz. Soyadý Volchek. 233 00:15:14,247 --> 00:15:15,081 Volchek. 234 00:15:15,915 --> 00:15:16,750 Volchek mi? 235 00:15:18,293 --> 00:15:21,421 Hayýr, bu isme aþina deðilim. - Öyle mi? 236 00:15:21,504 --> 00:15:24,257 Bilmiyorum ama… - Soruþturma, bir federal memurun 237 00:15:24,341 --> 00:15:25,550 ölümünü de kapsýyor. 238 00:15:26,635 --> 00:15:29,304 Keþke sana yardým edebilsem. 239 00:15:29,387 --> 00:15:32,349 Bu ismi bilmediðim için yardým da edemem. 240 00:15:32,849 --> 00:15:34,893 Belki düþünürsün. 241 00:15:35,518 --> 00:15:38,521 V-O-L-C-H-E-K. 242 00:15:40,982 --> 00:15:43,234 Volchek adýný bilmiyorum. 243 00:15:44,194 --> 00:15:45,570 Randevuma geç kaldým. 244 00:15:45,654 --> 00:15:48,073 Daha uzun konuþmak istersen 245 00:15:48,948 --> 00:15:51,034 Bay Blythe, yeni bir randevu al. 246 00:15:57,415 --> 00:15:58,625 Volchek dediðimde, 247 00:15:58,708 --> 00:16:01,378 sývýþmak için etekleri tutuþtu. 248 00:16:01,461 --> 00:16:02,420 Soðuk mu davrandý? 249 00:16:02,504 --> 00:16:03,505 Buz gibi. 250 00:16:03,588 --> 00:16:05,924 Bir etkinliðe katýlacakmýþ, fazla ilgilenmedi. 251 00:16:07,175 --> 00:16:10,136 LA Saha Ofisi'ndeki Ýstihbarat Birimi'ne sor Bell. 252 00:16:10,220 --> 00:16:12,639 Belarus Konsolosluðu'nda adamýmýz var mý 253 00:16:12,722 --> 00:16:14,099 ya da onlarý izliyor muyuz? 254 00:16:14,182 --> 00:16:16,935 Evet, NSA, NRO ve CIA'e de bakarým. 255 00:16:17,018 --> 00:16:17,852 Denemeye deðer. 256 00:16:18,770 --> 00:16:21,731 Konsolosluðun bilgisayarýna girip "Volchek" ismine bakmak 257 00:16:21,815 --> 00:16:23,525 çok mu zor Shepherd? 258 00:16:23,608 --> 00:16:26,152 Bakarým ve ne tür bir sistemleri olduðunu anlarýz. 259 00:16:26,945 --> 00:16:28,154 Etkinlik mi demiþtin? 260 00:16:28,738 --> 00:16:32,075 Eþim ikram firmasýnda çalýþýyor, Los Angeles'ta büyük ekinliklerde 261 00:16:32,158 --> 00:16:34,577 çalýþýr. Konsolosluk'ta etkinlik olsa bilirdi. 262 00:16:34,661 --> 00:16:36,621 Mükemmel. Her türlü bilgi iþe yarar. 263 00:16:55,807 --> 00:16:57,058 Tim. Nasýlsýn dostum? 264 00:16:58,268 --> 00:16:59,894 Sesini duymak güzel. 265 00:17:01,855 --> 00:17:03,523 Senden bir iyilik istiyorum. 266 00:17:04,149 --> 00:17:06,234 Ama telefonda sormak istemiyorum. 267 00:17:26,087 --> 00:17:28,006 Herkese merhaba. Beni dinler misiniz? 268 00:17:28,465 --> 00:17:31,718 Ýki teklifi de inceledik ve bir karara… 269 00:17:32,218 --> 00:17:34,596 Böldüðüm için özür dilerim ama size 270 00:17:35,180 --> 00:17:36,389 zaman kazandýracaðým. 271 00:17:38,224 --> 00:17:40,185 Casper Richert Danvers'ýn teklifini 272 00:17:40,268 --> 00:17:41,603 geri çekiyorum. 273 00:17:43,354 --> 00:17:45,398 Devletle ilgili birtakým pürüzler var 274 00:17:45,940 --> 00:17:49,486 ve geç bildirdiðim için kusura bakmayýn 275 00:17:49,569 --> 00:17:54,073 ama bunun kendim ve þirketim için en iyi karar olduðunu düþünüyorum. 276 00:17:57,494 --> 00:17:58,328 Aslýnda… 277 00:17:59,579 --> 00:18:00,747 Bu haber ýþýðýnda, 278 00:18:01,831 --> 00:18:05,210 Blue Lion ile ortaklýðýmýzý sürdürmek için 279 00:18:05,293 --> 00:18:06,377 vakit kaybetmeyelim. 280 00:18:20,975 --> 00:18:21,976 Aferin. 281 00:18:23,144 --> 00:18:24,312 Bravo. 282 00:18:25,688 --> 00:18:28,566 Fotoðraflarý nasýl ele geçirdiðini bilmiyorum ama ödenmesi 283 00:18:29,317 --> 00:18:30,735 gereken bir bedel var. 284 00:18:31,402 --> 00:18:32,737 Tek baþýma ödemeyeceðim. 285 00:18:36,908 --> 00:18:41,037 Sýrp, Belaruslu, Hýrvat, hepiniz, ipek kravatlarýnýz, çakma 286 00:18:41,120 --> 00:18:42,372 takým elbiselerinizle, 287 00:18:43,164 --> 00:18:44,165 týpatýp aynýsýnýz. 288 00:18:44,791 --> 00:18:47,126 Boktan ülkelerin oligark özentileri. 289 00:18:49,170 --> 00:18:51,506 Payýna düþeni alacaðýný mý sanýyorsun? 290 00:18:52,549 --> 00:18:54,634 Bu iþten zengin mi olacaksýn? 291 00:18:56,594 --> 00:18:57,929 Sana bir þey diyeyim. 292 00:18:58,513 --> 00:19:00,473 Kalleþlik nedir bilmiyorsun. 293 00:19:02,100 --> 00:19:03,560 Ama yakýnda öðreneceksin. 294 00:19:14,320 --> 00:19:16,322 Beklendiði üzere Konsolosluk 295 00:19:16,406 --> 00:19:18,825 geliþmiþ siber güvenlik platformu kullanýyor. 296 00:19:18,908 --> 00:19:21,202 Muhtemelen Kremlin'in tavsiye ve desteði var. 297 00:19:21,286 --> 00:19:24,747 Kýrmaya, sýzmaya çalýþtýk ama her denememizde 298 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 devre dýþý býrakýldýk. 299 00:19:26,082 --> 00:19:28,001 Sisteme dýþardan eriþilemiyor. 300 00:19:28,084 --> 00:19:30,712 Yani bir þey bulamadýk. - Ya içerden eriþirsek? 301 00:19:31,713 --> 00:19:35,091 Etkinliðin ikram firmasý Culver City'deki Pascal's. 302 00:19:35,174 --> 00:19:38,636 Üç yüz kiþi bekleniyor, yarýn orasý kalabalýk olacak. 303 00:19:38,720 --> 00:19:40,763 Bilgisayarlardan birine yaklaþabilirsek 304 00:19:40,847 --> 00:19:41,931 yazýlým yüklerim. 305 00:19:42,015 --> 00:19:45,560 Personelden bir kiþi þifreyle giriþ yapýnca biz de gireriz. 306 00:19:45,643 --> 00:19:48,688 Pascal's'ýn sahibiyle konuþ, planlarýna bir bakalým. 307 00:19:48,771 --> 00:19:50,189 Garson sayýsý, iç mekân, dýþ 308 00:19:50,273 --> 00:19:52,108 mekân masa düzeni, tüm detaylarý al. 309 00:19:52,191 --> 00:19:53,067 Tamam. 310 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Ne yapýyoruz? 311 00:19:56,362 --> 00:19:58,656 Belarus Konsolosluðu'nun sistemine sýzýp 312 00:19:58,740 --> 00:20:00,074 "Volchek"e bakacaðýz. 313 00:20:09,709 --> 00:20:10,877 Merdivenden ineceðim. 314 00:20:40,865 --> 00:20:42,283 Meachum nerede? 315 00:20:59,342 --> 00:21:00,385 Ýyi misin? 316 00:21:01,135 --> 00:21:03,721 Evet, telefonumu masamda unutmuþum. Gidelim. 317 00:21:12,772 --> 00:21:13,773 Nasýl gidiyor? 318 00:21:14,399 --> 00:21:16,901 FBI. Patron ya da müdürle konuþabilir miyiz? 319 00:21:17,443 --> 00:21:18,486 Gerçekten mi? 320 00:21:18,569 --> 00:21:21,698 FBI ajanlarý geldi Amy. 321 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 Neredeyse doðru. 322 00:21:23,241 --> 00:21:25,868 Rütbem senden yüksek sanýrým. - Öyle mi sanýyorsun? 323 00:21:25,952 --> 00:21:26,786 Aslýnda… 324 00:21:27,286 --> 00:21:30,248 Merhaba, ben Amy Moreno. 325 00:21:30,331 --> 00:21:33,376 FBI'dan mýsýnýz? - Evet, federal soruþturma yürütüyoruz. 326 00:21:34,210 --> 00:21:37,547 Oðlumun ABD ordusunda subay olduðunu bilmelisiniz. 327 00:21:37,630 --> 00:21:40,216 Onunla gurur duyan, vatansever bir anneyim. 328 00:21:40,299 --> 00:21:42,343 Ne lazýmsa seve seve yardým ederiz. 329 00:21:42,427 --> 00:21:43,344 Uzmanlýk alaný ne? 330 00:21:44,053 --> 00:21:45,388 11-Bravo. 331 00:21:45,471 --> 00:21:48,141 82. Hava Ýndirme Tugayý'nda baþçavuþ. 332 00:21:48,725 --> 00:21:51,394 "Tanrý piyadeleri sever" derler. 333 00:21:51,978 --> 00:21:53,771 Ayný zamanda bir paraþütçü ve NCO. 334 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 Ýyi yetiþtirilmiþ. 335 00:21:55,815 --> 00:21:59,277 Ben de gençken özel komando birliðinde görev yapmýþtým. 336 00:21:59,360 --> 00:22:02,405 Harika. Hizmetleriniz için minnettarýz. 337 00:22:02,488 --> 00:22:04,907 Ordumuza hizmet etmek bir onurdu. 338 00:22:05,908 --> 00:22:08,536 Nasýl yardým edebileceðimi söyleyin, 339 00:22:08,619 --> 00:22:10,288 elimden geleni yaparým. 340 00:22:10,371 --> 00:22:13,332 Yarýn Belarus Konsolosluðu'nda bir etkinlik var. 341 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Evet efendim. 342 00:22:14,959 --> 00:22:16,044 Beni takip edin. 343 00:22:17,545 --> 00:22:19,213 Onur demek. - Evet. 344 00:22:23,676 --> 00:22:25,094 Etkinlik programý burada. 345 00:22:25,720 --> 00:22:27,597 Yaklaþýk 300 kiþi konuk olacak. 346 00:22:28,514 --> 00:22:30,141 Personel listesi bu mu? 347 00:22:30,224 --> 00:22:33,603 Evet. Þoförler, garsonlar, komiler, destek ekibi var. 348 00:22:33,686 --> 00:22:34,645 Bir altýn madeni. 349 00:22:34,729 --> 00:22:37,065 Bir kopyasýný alabilir miyiz? - Elbette. 350 00:22:37,148 --> 00:22:38,107 Teþekkür ederiz. 351 00:22:38,191 --> 00:22:39,275 Bu iþ güvenli mi? 352 00:22:39,901 --> 00:22:41,027 Endiþelenmeli miyim? 353 00:22:41,611 --> 00:22:44,947 Hayýr. Kesinlikle güvenli. Sadece ek yardým lazým olabilir. 354 00:22:45,990 --> 00:22:47,075 Söylemeniz yeter. 355 00:22:59,962 --> 00:23:00,797 Tim Carmichael. 356 00:23:02,340 --> 00:23:03,382 Nathan Blythe. 357 00:23:03,466 --> 00:23:04,383 Nasýlsýn dostum? 358 00:23:04,467 --> 00:23:05,510 Ýyiyim. 359 00:23:05,593 --> 00:23:08,054 Telefon ekranýmda ismini görünce çok sevindim. 360 00:23:08,137 --> 00:23:10,598 Evet, seni görmek güzel. Elizabeth nasýl? 361 00:23:11,182 --> 00:23:12,183 Tabii ki asabi. 362 00:23:13,101 --> 00:23:15,311 Sonbaharda bizimle Lanai'ye gelmeni istiyor. 363 00:23:15,394 --> 00:23:17,271 FBI elini kolunu baðlamazsa tabii. 364 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Birileri, dünyada demokrasiyi korumalý. 365 00:23:22,276 --> 00:23:24,779 Ýyi görünüyorsun. - Onu bilmem ama… 366 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 Yoðun gününde vakit ayýrdýðýn için sað ol. 367 00:23:28,991 --> 00:23:29,826 Her zaman. 368 00:23:29,909 --> 00:23:32,203 Gerçek þu ki, dünyada demokrasiyi 369 00:23:32,286 --> 00:23:35,832 koruma konusunda yardýmýn lazým olabilir. 370 00:23:49,762 --> 00:23:50,972 Þerefe. 371 00:23:57,812 --> 00:24:00,356 Dediðim gibi… Týpký eski çarlar gibi. 372 00:24:06,445 --> 00:24:07,488 Bir saniye. 373 00:24:20,376 --> 00:24:23,045 Efendim, rahatsýz edici bir haberim var. 374 00:24:23,671 --> 00:24:25,089 Söyle. 375 00:24:26,090 --> 00:24:28,718 Maliye Bakanlýðý'ndan bir arkadaþým uyardý, 376 00:24:29,427 --> 00:24:31,721 yolsuzluklarý keþfettiler. 377 00:24:33,723 --> 00:24:37,143 Ne diyorsun? Kim söyledi bunu? 378 00:24:37,226 --> 00:24:39,896 Üst düzey bir yetkiliyle baðlantým var. 379 00:24:41,063 --> 00:24:42,607 100 milyon ruble çaldýnýz. 380 00:24:43,107 --> 00:24:46,235 O þirketi ben kurdum! 381 00:24:47,111 --> 00:24:50,448 Devletin kazandýðý paranýn yanýnda bu çerez parasý. 382 00:24:54,452 --> 00:24:55,494 Tanrým. 383 00:24:58,331 --> 00:24:59,790 Ne zaman geliyorlar? 384 00:25:02,668 --> 00:25:04,295 Bu gece. 385 00:25:12,511 --> 00:25:15,264 Bu ülke için her þeyi yaptým! 386 00:25:15,348 --> 00:25:16,182 Biliyorum. 387 00:25:17,808 --> 00:25:22,021 Gitseniz iyi olur efendim. Belarus'tan hemen ayrýlýn. 388 00:25:30,529 --> 00:25:31,364 Evet. 389 00:25:33,032 --> 00:25:33,866 Evet. 390 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 Teþekkür ederim, 391 00:25:38,704 --> 00:25:39,538 arkadaþým. 392 00:25:55,388 --> 00:25:56,597 Kira, gitmeliyiz. 393 00:25:57,306 --> 00:25:58,391 Hemen. Hadi. 394 00:26:04,021 --> 00:26:05,648 Hayýr. 395 00:26:05,731 --> 00:26:07,400 Doktor, ihtiyacým olan þey… 396 00:26:07,483 --> 00:26:10,278 Daha güçlü ilaç lazým. Onu söylemeye çalýþýyorum. 397 00:26:10,778 --> 00:26:12,363 Baþ aðrýlarým kötüleþti. 398 00:26:12,947 --> 00:26:14,615 Evet, görüþüm ve denge… 399 00:26:14,699 --> 00:26:16,450 Bugün merdivenlerde bayýldým. 400 00:26:17,034 --> 00:26:19,537 Hayýr, seni görmeye gelemem çünkü… 401 00:26:22,540 --> 00:26:24,917 Çünkü þu anda bir ölüm kalým meselesindeyim. 402 00:26:25,001 --> 00:26:26,961 Anladýn mý? Senden isteðim, 403 00:26:27,044 --> 00:26:30,715 lanet baþ aðrýlarý için reçete yazman. 404 00:26:30,798 --> 00:26:33,092 Ýhtiyacým olan bu! Yazar mýsýn? 405 00:26:36,262 --> 00:26:37,096 Kahretsin. 406 00:26:46,022 --> 00:26:46,897 Siktir! 407 00:26:58,784 --> 00:26:59,618 Siktir. 408 00:27:15,176 --> 00:27:16,969 Tanrým. 409 00:27:17,845 --> 00:27:20,306 Neden giyinmedin? Sana mesaj atýp durdum. 410 00:27:21,015 --> 00:27:22,183 Evet. Tamam. 411 00:27:22,683 --> 00:27:23,809 Bana bir dakika ver. 412 00:27:30,149 --> 00:27:31,275 KONSOLOSLUK 413 00:28:10,064 --> 00:28:12,441 PASCAL'S ÝKRAM FÝRMASI 414 00:28:16,278 --> 00:28:17,321 Ne var ne yok? 415 00:28:17,405 --> 00:28:18,239 Selam. 416 00:28:20,074 --> 00:28:21,200 Hadi yapalým þu iþi. 417 00:28:22,243 --> 00:28:24,829 Giriþ Masasý 418 00:28:27,832 --> 00:28:29,959 Merhaba. Tim ve Tina Murphy. 419 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 Pardon, isim neydi? 420 00:28:36,590 --> 00:28:37,508 Tim Murphy. 421 00:28:41,262 --> 00:28:43,222 Evet, listede yoksunuz. 422 00:28:46,308 --> 00:28:47,143 Çok garip. 423 00:28:48,144 --> 00:28:49,645 Listede olmalýyýz. 424 00:28:56,152 --> 00:28:57,862 WÝFÝ 323984.4984.55 BULUNDU BAÐLAN? 425 00:28:57,945 --> 00:28:59,780 Niçin bir daha bakmýyorsun? 426 00:28:59,864 --> 00:29:02,241 M-U-R-P-H-Y diye yazýlýyor. 427 00:29:06,704 --> 00:29:08,581 MÝSAFÝR KAYIT 428 00:29:12,042 --> 00:29:14,420 ÝSÝM EKLE-TIM&TINA MORPHY EKLE 429 00:29:15,254 --> 00:29:16,172 Tamam, bakalým. 430 00:29:17,715 --> 00:29:18,924 Ýþte burada. 431 00:29:20,759 --> 00:29:22,136 Yanlýþ yazýlmýþ. 432 00:29:23,387 --> 00:29:25,598 Gecikme için özür dilerim. Ýyi eðlenceler. 433 00:29:25,681 --> 00:29:26,640 Tamam. - Sað ol. 434 00:30:24,240 --> 00:30:25,991 Ne dediðimi anladýnýz mý? 435 00:30:26,367 --> 00:30:27,368 Evet. 436 00:30:27,493 --> 00:30:29,411 Tamam. Adam orada. 437 00:30:34,166 --> 00:30:35,584 Hadi. 438 00:30:45,094 --> 00:30:46,387 Çok güzel! 439 00:30:46,470 --> 00:30:49,139 Çok güzel! Bayýldým. 440 00:30:53,310 --> 00:30:55,271 Burada ne iþin var Ajan Blythe? 441 00:30:55,813 --> 00:30:56,855 Konuþmalýyýz. 442 00:30:56,939 --> 00:30:58,691 Þimdi mi? Burada mý? 443 00:30:58,774 --> 00:31:00,484 Partide olduðumuzun farkýndasýn. 444 00:31:00,568 --> 00:31:03,195 Ya burada ya özel bir yerde ama hemen konuþmalýyýz. 445 00:31:06,615 --> 00:31:07,700 Ýzninizle, 446 00:31:07,783 --> 00:31:10,786 Konsolos'un þahsi zamaný hiç olamýyor deðil mi? 447 00:31:11,370 --> 00:31:12,496 Lütfen. 448 00:31:14,164 --> 00:31:15,040 Ajan Blythe, 449 00:31:15,124 --> 00:31:18,502 Konsolosluk mülkünde olduðunu iyi biliyorsun, bu da 450 00:31:18,586 --> 00:31:21,922 burayý Belarus topraðý yapar. 451 00:31:22,840 --> 00:31:25,426 Ülkenizde tam yetkili bir diplomat olarak 452 00:31:25,509 --> 00:31:29,763 dokunulmazlýðým var ve emirlerine tabi deðilim. 453 00:31:29,847 --> 00:31:31,932 Oldukça kalabalýk bir parti. 454 00:31:32,683 --> 00:31:34,810 Umarým bu diplomatik husus 455 00:31:34,893 --> 00:31:37,354 ortaya çýkýnca utanmazsýn. 456 00:31:39,523 --> 00:31:41,734 Bu tür olaylar basýna yansýr 457 00:31:42,776 --> 00:31:44,695 ve Minsk'teki patronlarýnýn, kararýný 458 00:31:44,778 --> 00:31:46,655 sorgulamasýný istemezsin, deðil mi? 459 00:31:50,200 --> 00:31:51,869 Yalnýz kalacaðýmýz bir yere gidip 460 00:31:52,453 --> 00:31:55,372 ikimizin de çýkarýna olacak bir konuyu hýzlýca konuþalým. 461 00:31:58,542 --> 00:31:59,460 Benimle gel. 462 00:32:02,338 --> 00:32:03,380 Harekete geçti. 463 00:32:16,769 --> 00:32:19,480 Konsolos'un ofisine gidiyorlar. - Anlaþýldý. 464 00:32:22,900 --> 00:32:24,193 Tamam, þov vakti geldi. 465 00:32:49,635 --> 00:32:53,263 Kahretsin. Tekrar ve daha yakýndan yapmasý lazým patron. 466 00:32:53,347 --> 00:32:54,223 Bir saniye. 467 00:32:55,724 --> 00:32:59,812 Bu teklifi getirebilmek için müdürümü atlattýðýmý bilmelisin. 468 00:32:59,895 --> 00:33:00,938 Teklif mi? 469 00:33:01,021 --> 00:33:02,940 Evet, bana kazýk atmayacaðýndan 470 00:33:03,023 --> 00:33:04,775 emin olmalýyým yoksa çýkar giderim. 471 00:33:04,858 --> 00:33:07,319 Teklife baðlý, sence de öyle deðil mi? 472 00:33:10,114 --> 00:33:11,907 TARANIYOR… 473 00:33:12,533 --> 00:33:13,367 Hadi. 474 00:33:16,078 --> 00:33:18,038 GÜVENLÝK CÝHAZI TARANIYOR… 475 00:33:19,248 --> 00:33:20,165 Aldýk. 476 00:33:24,795 --> 00:33:25,838 Kapýyý kapat. 477 00:33:33,804 --> 00:33:34,805 Tamam. 478 00:33:40,018 --> 00:33:40,853 Lütfen otur. 479 00:33:45,441 --> 00:33:47,484 ÞÝFRELÝ GÜVENLÝK CÝHAZI TESPÝT EDÝLDÝ 480 00:33:47,568 --> 00:33:48,902 Astapov ofisinde. 481 00:33:48,986 --> 00:33:51,280 On metre ötede dört bilgisayar saydým. 482 00:34:05,794 --> 00:34:08,547 Ýþte. Bunu hemen Oliveras'e götür. - Tamamdýr. 483 00:34:15,512 --> 00:34:18,891 Gidelim. - Burada yapayalnýzsýnýz tatlý insanlar. 484 00:34:18,974 --> 00:34:23,061 Kendi kendime "Francine, kim olduklarýný öðrenmelisin 485 00:34:23,145 --> 00:34:25,522 "ve rahat etmelerini saðlamalýsýn" dedim. 486 00:34:25,606 --> 00:34:29,109 Davetleri sevmem ama Dovhal Vakfý'ndayým. 487 00:34:29,193 --> 00:34:31,570 Doðu Avrupa'da yardým kuruluþlarýný destekleriz. 488 00:34:31,653 --> 00:34:34,531 Seninle tanýþmak büyük bir zevk Francine. 489 00:34:34,615 --> 00:34:37,993 Baðýþ yapmak isteriz, adý neydi? - Dovhal Vakfý. 490 00:34:38,076 --> 00:34:39,536 Dovhal Vakfý. - Evet. 491 00:34:39,620 --> 00:34:42,623 Gelip seni bulacaðýz, önce bir þeyi halletmeliyiz. 492 00:34:42,706 --> 00:34:46,627 Güzel kýzýmýz Frida'yý, yatmadan önce aramalýyýz. 493 00:34:46,710 --> 00:34:47,669 Doðru, evet. 494 00:34:47,753 --> 00:34:50,339 Onu yatýrýrken ninni söylemeyi severiz. 495 00:34:50,422 --> 00:34:53,133 Ninnisiz uyumaktan nefret eder. - Nefret eder. 496 00:34:53,217 --> 00:34:55,552 Ýþte þoförümüz telefonunu getirdi. - Buyurun. 497 00:34:55,636 --> 00:34:57,429 Çok teþekkürler Jerry. 498 00:34:57,513 --> 00:35:00,015 Hemen yanýnýza döneceðiz, olur mu? 499 00:35:00,098 --> 00:35:01,350 Tamam. - Tamam. 500 00:35:30,504 --> 00:35:31,338 Hey. 501 00:35:34,091 --> 00:35:35,050 Merhaba. 502 00:35:35,133 --> 00:35:37,135 Merhaba. Tuvaleti arýyoruz. 503 00:35:37,219 --> 00:35:40,305 Dovhal Vakfý'ndan Francine, burada bir yerde… 504 00:36:06,582 --> 00:36:08,542 KURULUM BAÞLIYOR… 505 00:36:13,630 --> 00:36:14,464 Kahretsin. 506 00:36:20,220 --> 00:36:21,638 Evet! Hadi! 507 00:36:28,270 --> 00:36:29,229 Ýþte! 508 00:36:32,065 --> 00:36:36,361 Volchek ile ilgili bildiklerin karþýlýðýnda 509 00:36:37,946 --> 00:36:40,824 ABD hükûmeti yüklü ödeme yapacak. 510 00:36:43,994 --> 00:36:48,415 Sana söyledim… - Ödeme þahsýna yapýlýr. 511 00:37:10,479 --> 00:37:12,272 Szolt? Kirill? Rapor verin. 512 00:37:14,608 --> 00:37:16,693 Hükûmetin parasýný kendine saklasýn. 513 00:37:19,279 --> 00:37:24,451 Doðrudan bana gelmenin hassas bir konu olduðunu anlýyorum ama… 514 00:37:26,036 --> 00:37:29,623 Daha önce de dediðim gibi, Volchek adýnda birini tanýmýyorum. 515 00:37:30,582 --> 00:37:31,667 Çok yazýk. 516 00:37:34,127 --> 00:37:36,505 Çünkü burada týkýlýp kalmak yerine 517 00:37:36,588 --> 00:37:37,965 ABD büyükelçisi olmalýsýn. 518 00:37:39,716 --> 00:37:42,803 Ve Minsk'te kulaðý delik arkadaþlarým var, 519 00:37:42,886 --> 00:37:44,846 gelecek planlarýna yardým ederler. 520 00:37:47,391 --> 00:37:48,850 Bana yardým edersen. 521 00:38:01,947 --> 00:38:03,782 Neredesiniz piçler? Rapor verin. 522 00:38:29,266 --> 00:38:30,225 Hadi, hadi. 523 00:38:38,483 --> 00:38:39,985 Tuvalet nerede biliyor musun? 524 00:38:44,364 --> 00:38:46,450 Ve dönmem gereken bir parti var. 525 00:38:52,330 --> 00:38:53,457 Kusura bakma. 526 00:38:54,374 --> 00:38:56,418 Vakit ayýrdýðýn için sað ol. 527 00:38:56,501 --> 00:38:58,420 O isme rastlarsan, teklif yine de 528 00:38:59,713 --> 00:39:00,756 geçerli olur. 529 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 Teþekkürler. 530 00:39:04,926 --> 00:39:06,595 Partinin tadýný çýkar lütfen. 531 00:39:06,678 --> 00:39:07,637 Hadi. 532 00:39:13,977 --> 00:39:14,978 Tamam. 533 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 BELEDÝYE 534 00:40:24,714 --> 00:40:25,674 Kahretsin. 535 00:40:36,685 --> 00:40:37,811 Bay Carmichael. 536 00:40:38,353 --> 00:40:39,479 Ziyaretinizi neye… 537 00:40:41,773 --> 00:40:43,024 Özel Ajan Blythe. 538 00:40:44,901 --> 00:40:46,319 Konu ne… - Grayson. 539 00:40:46,820 --> 00:40:49,072 En sevdiðim LA Bölge Savcýsý nasýl? 540 00:40:49,656 --> 00:40:50,907 Aslýnda çok iyiyim. 541 00:40:50,991 --> 00:40:52,659 Gelip… - Ýyi. 542 00:40:52,742 --> 00:40:54,327 Anladýðým kadarýyla 543 00:40:54,411 --> 00:40:57,414 sana Sacramento yolu görünüyormuþ. 544 00:40:57,497 --> 00:40:59,457 Silikon Vadisi'nde konuþuluyor. 545 00:40:59,541 --> 00:41:00,709 Ben olsam… 546 00:41:00,792 --> 00:41:03,587 Eyaletin günlük politikasýna karýþmak istemem. 547 00:41:03,670 --> 00:41:05,380 Ýlgimi çekmiyor. 548 00:41:05,463 --> 00:41:09,509 Tabii ki, partinin baðýþ iþinin baþýndayým ve iyi dostlardan telefon alýyorum, 549 00:41:09,593 --> 00:41:11,303 Adam, Nancy ve Gavin aradý. 550 00:41:11,386 --> 00:41:13,722 Onlara þöyle dedim, "Politika sizin iþiniz, 551 00:41:14,222 --> 00:41:17,767 "ben iki yýlda bir para çektiðiniz bir ATM gibiyim". 552 00:41:18,351 --> 00:41:20,687 Nathan Blythe yakýn arkadaþýmdýr, 553 00:41:20,770 --> 00:41:23,023 çok da eski bir dosttur. 554 00:41:23,106 --> 00:41:27,194 Kendi adým kadar emin olduðum bir þey varsa 555 00:41:27,277 --> 00:41:30,530 o da Nathan Blythe'ýn bu ülkenin vatandaþlarýný koruduðudur. 556 00:41:31,448 --> 00:41:33,575 Eminim o… - Teklifim, 557 00:41:33,658 --> 00:41:35,577 Nathan Blythe'ý rahatsýz etmemen. 558 00:41:36,203 --> 00:41:37,913 Býrak iþini bildiði gibi yapsýn. 559 00:41:39,080 --> 00:41:40,165 Yolundan çekil. 560 00:41:43,627 --> 00:41:46,004 Teddy Roosevelt ne demiþti? 561 00:41:46,087 --> 00:41:48,715 "Yapýlmasý gereken iþi 562 00:41:49,257 --> 00:41:52,385 "yapacak insanlarý seçmede yeterince akýllý ol 563 00:41:52,469 --> 00:41:55,847 "ama onlar iþi yaparken karýþmayacak kadar kendini dizginle." 564 00:41:56,932 --> 00:41:58,183 Biraz kendini tut. 565 00:41:58,892 --> 00:42:03,313 Ancak o zaman, yolun açýk olur. 566 00:42:05,273 --> 00:42:06,691 Evet, elbette. 567 00:42:06,775 --> 00:42:07,943 Sana katýlýyorum. 568 00:42:08,026 --> 00:42:12,030 Ona elimden geldiðince yardým etmeye çalýþtým. 569 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 Bunu duyduðuma sevindim. 570 00:42:18,662 --> 00:42:19,913 Ýyi mi? 571 00:42:21,998 --> 00:42:23,083 Ýyi. 572 00:42:29,381 --> 00:42:30,966 Seni görmek güzeldi Grayson. 573 00:42:31,967 --> 00:42:32,801 Seni de. 574 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Ne oldu, anlatýn. 575 00:42:42,227 --> 00:42:46,189 Bell'le birlikte Belarus Konsolosluðu sunucusundaki 576 00:42:46,273 --> 00:42:48,233 dosyalarý tarýyoruz. 577 00:42:48,316 --> 00:42:50,819 Sekreterin gelip bilgisayarýný açmasýný bekledik. 578 00:42:50,902 --> 00:42:52,320 Þu an tam eriþimimiz var. 579 00:42:52,404 --> 00:42:53,530 Mutlu olacaksýnýz. 580 00:42:54,155 --> 00:42:58,576 Volchek adýnda þifreli bir dosya bulduk. 581 00:42:58,660 --> 00:43:01,413 Hemen hackledi. - Þu bilgiyi içeriyordu. 582 00:43:02,205 --> 00:43:05,292 Volchek bu adamýn takma adý. 583 00:43:05,917 --> 00:43:07,085 Boris Vusovich. 584 00:43:07,168 --> 00:43:09,170 1979'da Minsk'te doðmuþ. 585 00:43:09,254 --> 00:43:10,088 Takma ad mý? 586 00:43:10,171 --> 00:43:13,091 Evet. Belarus ordusunda silah uzmanýymýþ. 587 00:43:13,174 --> 00:43:14,092 Patlayýcýlar. 588 00:43:14,634 --> 00:43:17,137 Çeçenistan'da savaþmýþ, 2006'da ordudan atýlmýþ. 589 00:43:17,220 --> 00:43:20,348 Sonra 2008'de aðabeyi intihar edene kadar 590 00:43:20,432 --> 00:43:23,935 Savunma Bakanlýðý'nda orta kademe müdür olarak çalýþmýþ. 591 00:43:25,437 --> 00:43:27,814 2009'da gýda endüstrisine girmiþ. 592 00:43:28,315 --> 00:43:32,152 Tarým, Belarus'un en büyük ihracat kaynaðýymýþ, adam zengin olmuþ. 593 00:43:32,235 --> 00:43:33,778 Belki fazla zengin olmuþ. 594 00:43:33,862 --> 00:43:36,323 2018'de, kendinden on yaþ küçük, eski güzellik 595 00:43:36,406 --> 00:43:38,992 kraliçesi Kira Budny ile evlenmiþ. Çocuðu yok. 596 00:43:39,075 --> 00:43:41,202 2019'da zimmete para geçirmekten aranmýþ. 597 00:43:41,286 --> 00:43:44,039 Yolsuzluðu ortaya çýkarmak için Matt Woodley adlý 598 00:43:44,664 --> 00:43:46,916 Amerikalý bir iþ adamý Belarus hükûmetine 599 00:43:47,000 --> 00:43:48,293 yardým etmiþ. 600 00:43:48,376 --> 00:43:50,253 Vusovich için tutuklama emri çýkmýþ. 601 00:44:15,737 --> 00:44:17,739 Halletmem gereken bir iþ var. 602 00:44:18,114 --> 00:44:19,032 Korkuyorum. 603 00:44:19,115 --> 00:44:22,160 Her þey yoluna girecek. Uçakta görüþürüz. 604 00:44:33,254 --> 00:44:36,591 Minsk polisi, Volchek'in özel uçakla ülkeden 605 00:44:36,674 --> 00:44:39,010 kaçacaðý haberini almýþ. 606 00:45:18,133 --> 00:45:19,926 Herkes burada mý? 607 00:45:21,136 --> 00:45:23,179 Hayýr, kocam henüz gelmedi. 608 00:45:23,888 --> 00:45:24,848 Bay Vusovich deðil misiniz? 609 00:45:26,266 --> 00:45:29,394 Bay Vusovich'i burada beklemem söylendi. 610 00:45:57,881 --> 00:46:01,926 Ama Boris Vusovich ve karýsýnýn bulunduðu jet, polis yaklaþýrken 611 00:46:02,010 --> 00:46:03,636 aniden patlamýþ. 612 00:46:03,720 --> 00:46:08,349 Bir memur, uçak alev almadan önce ikisini de uçakta gördüðünü 613 00:46:08,433 --> 00:46:10,143 ifade etmiþ. 614 00:46:11,853 --> 00:46:12,812 Ama kim bilir? 615 00:46:20,570 --> 00:46:24,240 Belarus hükûmeti olayý Vusovich'in planladýðýna inanýyor. 616 00:46:24,908 --> 00:46:28,828 Ve "Volchek" takma adýný kullanarak ABD'ye gelmiþ. 617 00:46:28,912 --> 00:46:31,122 Yani adam zimmetine tonla para geçirmiþ. 618 00:46:31,206 --> 00:46:34,292 O patlayýcý uzmaný, bomba yapmayý bildiði açýk. 619 00:46:34,375 --> 00:46:36,711 Sahte ölümünü planlayacak kaynaðý var. 620 00:46:37,337 --> 00:46:40,381 Ýnandýrýcý kýlmak için karýsýný öldürmüþ. 621 00:46:40,965 --> 00:46:42,842 Tam da bunu diyoruz. 622 00:46:44,135 --> 00:46:46,346 O her ne ise, her kim ise, 623 00:46:47,305 --> 00:46:48,640 ona yaklaþtýk. 624 00:46:50,058 --> 00:46:50,975 Bunu hissediyorum. 625 00:46:51,684 --> 00:46:52,810 O, yakýnda bir yerde. 626 00:46:53,561 --> 00:46:56,231 Westwood'da saat 11.00'de brifinginiz var. 627 00:46:56,314 --> 00:46:58,149 Pekâlâ. Ýyi iþ çýkarttýnýz. 628 00:46:58,233 --> 00:46:59,359 Hadi onu bulalým. 629 00:46:59,442 --> 00:47:02,028 Evet, anlaþtýk. Aferin size çocuklar. - Sað olun. 630 00:47:02,111 --> 00:47:05,114 Orada bir kaç kiþiyi dövmeseydin bu bilgiyi edinemezdik. 631 00:47:05,198 --> 00:47:07,158 Teþekkür ederiz. - Ekip iþiydi. 632 00:47:07,742 --> 00:47:11,663 Ama biri bizi derinlemesine araþtýrýrsa kimliðimize ulaþabilir 633 00:47:11,746 --> 00:47:13,915 diye düþünüyorum. 634 00:47:18,253 --> 00:47:22,924 LOS ANGELES POLÝS MERKEZÝ PERSONEL DOSYALARI 635 00:47:29,013 --> 00:47:29,847 Bir þey var mý? 636 00:47:37,605 --> 00:47:40,525 DEDEKTÝF MEACHUM, M. 637 00:47:41,067 --> 00:47:43,152 Ýþe baþladýðým hafta halletmiþtim. 638 00:47:50,493 --> 00:47:51,327 Güzel. 639 00:47:51,411 --> 00:47:52,245 Bu… 640 00:47:52,787 --> 00:47:53,621 Ýyiymiþ. - Evet. 641 00:47:53,705 --> 00:47:57,458 Tüm kredi kartlarýný kabul ederim. Daha kolaysa Verno da olur. 642 00:47:57,542 --> 00:47:58,543 Hayýr. 643 00:47:59,419 --> 00:48:00,587 Kendine baksana. - Evet. 644 00:48:03,214 --> 00:48:05,091 Çok tatlý. - Finau'yu göster. 645 00:48:07,760 --> 00:48:09,095 Dur, bu ben miyim? 646 00:48:09,178 --> 00:48:11,347 Evet, senin bir versiyonun. 647 00:48:11,931 --> 00:48:13,099 O beyaz. 648 00:48:17,604 --> 00:48:19,564 Planlandýðý gibi devam et. 649 00:48:47,091 --> 00:48:50,845 WILSHIRE FEDERAL BÝNASI 650 00:49:07,445 --> 00:49:08,279 GERÝ SAYIM'IN GELECEK BÖLÜMÜNDE 651 00:49:08,363 --> 00:49:10,281 Sözleþmenin tamam olduðunu göreceksin. 652 00:49:10,365 --> 00:49:12,200 Teslimatý ne zaman alabilirim? 653 00:49:13,409 --> 00:49:16,037 Yoksa sana "Volchek" mi demeliyim? 654 00:49:16,287 --> 00:49:18,414 Amerikalýlar sana yaklaþýyor. 655 00:49:18,498 --> 00:49:22,001 Bu ülkeyi diz çöktürme planlarýmý bozamayacak! 656 00:49:22,085 --> 00:49:25,838 Meachum'ýn dans salonunda gördüðü ismi çok araþtýrdýk. 657 00:49:25,922 --> 00:49:29,467 Bu adamý bulduk, Shawn Cillian Gallagher. 658 00:49:29,550 --> 00:49:32,345 Son adresi neresiymiþ? - Highland Park'ta bir ev. 659 00:49:32,428 --> 00:49:33,930 Polis. Kapýyý aç. 660 00:49:35,390 --> 00:49:36,349 Þuna bak. 661 00:51:18,618 --> 00:51:20,620 Alt yazý çevirmeni: A. Sema Razak 662 00:51:20,703 --> 00:51:22,705 Proje Kontrol Sorumlusu Þengül Usta 663 00:51:23,305 --> 00:52:23,612 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-