"Good Times" Thelma's African Romance: Part 2

ID13188814
Movie Name"Good Times" Thelma's African Romance: Part 2
Release Name Good Times S04E16 Thelma's African Romance - Part 2.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1977
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590942
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,070 --> 00:00:04,247 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,283 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,307 --> 00:00:07,650 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,919 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,943 --> 00:00:10,988 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,012 --> 00:00:13,090 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,114 --> 00:00:16,460 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,484 --> 00:00:19,829 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,853 --> 00:00:22,499 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,523 --> 00:00:24,334 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,935 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,959 --> 00:00:28,105 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ 13 00:00:28,129 --> 00:00:29,272 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,296 --> 00:00:31,308 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,332 --> 00:00:32,575 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,444 ♪ Visi u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,468 --> 00:00:36,779 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,803 --> 00:00:41,451 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,475 --> 00:00:47,579 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:50,584 --> 00:00:52,251 O, shvatio sam. 21 00:00:54,288 --> 00:00:56,533 Hej, halo? 22 00:00:56,557 --> 00:00:59,102 O, hej, Poppo, što se događa? 23 00:00:59,126 --> 00:01:00,203 Da. 24 00:01:00,227 --> 00:01:02,272 Zabava u petak navečer? 25 00:01:02,296 --> 00:01:08,278 Hej, stari, ovaj put pozovi neke fine cure. 26 00:01:08,302 --> 00:01:12,649 To je bila lisica koja je nosila tu ogrlicu? 27 00:01:12,673 --> 00:01:16,286 Mislio sam da nosi ogrlicu protiv buha. 28 00:01:16,310 --> 00:01:17,521 Hej, pogledaj ovamo, brate, 29 00:01:17,545 --> 00:01:20,823 Sve što kažem je da pozoveš neke lisice, čovječe. 30 00:01:20,847 --> 00:01:21,847 Thelma! 31 00:01:24,185 --> 00:01:30,900 Rekao sam dobre lisice, čovječe, a ne odvratne guske. 32 00:01:30,924 --> 00:01:33,537 Hej, u redu, čovječe, pitat ću je. 33 00:01:33,561 --> 00:01:34,561 Što će to biti? 34 00:01:36,063 --> 00:01:37,607 Hej, Thelma, 35 00:01:37,631 --> 00:01:39,276 Poppo ima zabavu u petak navečer, 36 00:01:39,300 --> 00:01:41,911 i poziva te, što mora značiti 37 00:01:41,935 --> 00:01:44,214 Popis gostiju zvuči kao tko je tko u zoološkom vrtu. 38 00:01:44,238 --> 00:01:45,915 Pa, ne želim ići ni na kakvu zabavu. 39 00:01:45,939 --> 00:01:49,219 Pa, reći ću mu da si odlučio ostati u kavezu. 40 00:01:49,243 --> 00:01:51,221 Zašto ne umočiš lice u svoje boje? 41 00:01:51,245 --> 00:01:52,889 Hej, curo, samo sam prenosila poruku. 42 00:01:52,913 --> 00:01:54,224 Zar nemaš nimalo zahvalnosti? 43 00:01:54,248 --> 00:01:56,626 Ne, i nemam želju za gnjavažom. 44 00:01:56,650 --> 00:01:58,027 Puno mi je toga na umu. 45 00:01:58,051 --> 00:02:02,665 Da, očito je... 46 00:02:02,689 --> 00:02:06,503 Jer definitivno ne misliš na našu večeru. 47 00:02:06,527 --> 00:02:10,107 Tretiraš tu kokoš kao Jacka Trbosjeka. 48 00:02:10,131 --> 00:02:11,341 Želiš li ga rezati? 49 00:02:11,365 --> 00:02:12,609 O, ne, mama ti je rekla. 50 00:02:12,633 --> 00:02:13,943 U redu, onda me ostavi na miru! 51 00:02:13,967 --> 00:02:15,278 Što joj je? 52 00:02:15,302 --> 00:02:18,515 Mislim da se Thelma napušila pilećom masnoćom. 53 00:02:18,539 --> 00:02:20,049 Thelma se uvijek čudno ponaša 54 00:02:20,073 --> 00:02:21,784 kada ima neke veze s ljubavlju. 55 00:02:21,808 --> 00:02:24,254 Ah, ljubavi... 56 00:02:24,278 --> 00:02:27,724 Pa, neka doktor ljubavi dijagnosticira slučaj. 57 00:02:27,748 --> 00:02:35,748 Hmm, da... Upale čeljusti, opuštene usne, 58 00:02:36,157 --> 00:02:38,268 podignuti kapci... 59 00:02:38,292 --> 00:02:42,139 Ili je zaljubljena, ili ima izobličeno lice. 60 00:02:42,163 --> 00:02:43,673 Znaš, puno sam čitao/čitala 61 00:02:43,697 --> 00:02:44,807 o Africi u posljednje vrijeme, 62 00:02:44,831 --> 00:02:46,610 i čitala sam da su afrički muškarci vrlo agresivni 63 00:02:46,634 --> 00:02:47,910 u romansi. 64 00:02:47,934 --> 00:02:50,313 Oh, dakle Ibe se želi malo zezati. 65 00:02:50,337 --> 00:02:53,617 Želi se puno upuštati u zezanje. 66 00:02:53,641 --> 00:02:55,985 Prestani, ne znaš o čemu pričaš. 67 00:02:56,009 --> 00:02:58,221 O, vau. 68 00:02:58,245 --> 00:02:59,889 Zvuči kao da bi ovo moglo biti ozbiljno. 69 00:02:59,913 --> 00:03:01,291 Hej, Thelma, ako imaš problem, 70 00:03:01,315 --> 00:03:03,715 Možete nam reći. Možda bismo mogli pomoći. 71 00:03:04,318 --> 00:03:05,862 Ibe i ja smo zaljubljeni. 72 00:03:05,886 --> 00:03:07,919 Što je još novo? 73 00:03:09,923 --> 00:03:11,701 Pa, zamolio me je da se preselim k njemu, 74 00:03:11,725 --> 00:03:13,091 i rekao sam da. 75 00:03:14,628 --> 00:03:19,298 Pa, čuo sam za stranu pomoć, ali ovo je smiješno. 76 00:03:21,001 --> 00:03:23,146 Thelma, kako ti možemo pomoći s tim? 77 00:03:23,170 --> 00:03:25,081 Pokaži mi kako da to kažem mami. 78 00:03:25,105 --> 00:03:27,317 Oh, najbolji način da kažeš mami je da je nazoveš... 79 00:03:27,341 --> 00:03:29,052 iz St. Louisa. 80 00:03:29,076 --> 00:03:31,421 Ne, Michael, čovječe, ne slažem se ovdje. 81 00:03:31,445 --> 00:03:33,756 Znaš, mama je možda ljuta u početku, 82 00:03:33,780 --> 00:03:35,892 ali ona je razumna i razumljiva, 83 00:03:35,916 --> 00:03:37,561 i jedna dobra stvar kod Ma 84 00:03:37,585 --> 00:03:38,961 jest da će ona slušati 85 00:03:38,985 --> 00:03:41,345 kad imaš nešto za reći. 86 00:03:41,788 --> 00:03:43,066 Ah! 87 00:03:43,090 --> 00:03:44,767 Pa, dobrodošla kući, draga majko, 88 00:03:44,791 --> 00:03:47,337 nakon dugog i napornog radnog dana, 89 00:03:47,361 --> 00:03:48,971 i srdačan pozdrav od tvog toplog 90 00:03:48,995 --> 00:03:50,373 i voljenu obitelj. 91 00:03:50,397 --> 00:03:51,563 JJ, ušuti. 92 00:03:54,134 --> 00:03:56,646 Thelma, nisam li ti rekao da uzmeš ovu piletinu? 93 00:03:56,670 --> 00:03:58,047 narezano i začinjeno kad sam došao kući? 94 00:03:58,071 --> 00:03:59,148 A zašto nije? 95 00:03:59,172 --> 00:04:00,317 Pa, zato što... 96 00:04:00,341 --> 00:04:02,674 Oh, to je vjerojatna priča. A sada, bacite se na posao. 97 00:04:05,112 --> 00:04:06,122 Mihael! 98 00:04:06,146 --> 00:04:07,957 Da? 99 00:04:07,981 --> 00:04:10,627 Nisam li ti rekao da obrišeš prašinu kad dođeš iz škole? 100 00:04:10,651 --> 00:04:13,129 Pa, za razliku od djece, draga majko, 101 00:04:13,153 --> 00:04:15,632 Ispunio/la sam svoju obvezu. 102 00:04:15,656 --> 00:04:16,866 Pošta. 103 00:04:16,890 --> 00:04:18,590 Smeće. 104 00:04:20,561 --> 00:04:23,072 Mama, je li sigurno pretpostaviti da si loše volje? 105 00:04:23,096 --> 00:04:26,075 Može se pretpostaviti da sam loše volje. 106 00:04:26,099 --> 00:04:27,477 Pa, ako postoji išta što možemo učiniti, 107 00:04:27,501 --> 00:04:30,146 Javite nam, pa ćemo to dobiti! 108 00:04:30,170 --> 00:04:33,082 Možete početi s novim parom stopala. 109 00:04:33,106 --> 00:04:35,586 Hej, provjerit ću Sears katalog. 110 00:04:39,647 --> 00:04:41,224 To je samo malo humora, mama. 111 00:04:41,248 --> 00:04:42,947 Vrlo malo. 112 00:04:45,085 --> 00:04:49,466 O, djeco, žao mi je, ali imao sam težak dan na poslu, 113 00:04:49,490 --> 00:04:52,502 a ako se činim razdražljivom, to je samo zato što sam umorena. 114 00:04:52,526 --> 00:04:54,871 Hej, ne brini, mama, razumijemo. 115 00:04:54,895 --> 00:04:57,039 Pa, Thelma, sada je savršeno vrijeme da joj kažeš. 116 00:04:57,063 --> 00:05:00,176 Loše je raspoložena, a gore ne može biti. 117 00:05:00,200 --> 00:05:01,745 Jesi li siguran? Jesi li siguran? 118 00:05:01,769 --> 00:05:04,714 Oh, dobar je osjećaj odmoriti se. 119 00:05:06,307 --> 00:05:08,985 Znaš, mama, 120 00:05:09,009 --> 00:05:11,721 Postoji jedna stvar koju kažu o osjećaju truloće. 121 00:05:11,745 --> 00:05:12,922 To je najniže što možeš osjetiti. 122 00:05:12,946 --> 00:05:14,123 Pravo. 123 00:05:14,147 --> 00:05:15,158 Znaš, mislim, kao, 124 00:05:15,182 --> 00:05:17,694 ništa što vidiš ili čuješ 125 00:05:17,718 --> 00:05:19,729 moglo bi te možda natjerati da se osjećaš još gore. 126 00:05:19,753 --> 00:05:22,432 Pogrešno. 127 00:05:22,456 --> 00:05:24,501 U redu, što ima? 128 00:05:24,525 --> 00:05:27,036 Tko je što učinio i zašto? 129 00:05:27,060 --> 00:05:28,204 JJ? 130 00:05:28,228 --> 00:05:31,608 Oh, mama, to mi smeta. 131 00:05:31,632 --> 00:05:34,944 Bio sam najkul. 132 00:05:34,968 --> 00:05:38,804 Da, mama, a ja sam bila još kul. 133 00:05:44,478 --> 00:05:46,723 Uh, mama, možda bismo trebale razgovarati o tome 134 00:05:46,747 --> 00:05:48,257 nakon što ste imali priliku odmoriti se. 135 00:05:48,281 --> 00:05:50,059 Oh, upravo sam završio/la s odmorom. 136 00:05:50,083 --> 00:05:51,861 A sada, o čemu želiš razgovarati? 137 00:05:51,885 --> 00:05:54,364 Oh, mama, moglo bi pričekati, znaš, moglo bi pričekati... 138 00:05:54,388 --> 00:05:56,466 Thelma, o čemu želiš razgovarati? 139 00:05:56,490 --> 00:05:59,135 Uh... pa, uh... 140 00:05:59,159 --> 00:06:00,937 Želim čuti što imaš za reći, 141 00:06:00,961 --> 00:06:02,339 i želim to čuti sada. 142 00:06:02,363 --> 00:06:04,307 Pa, mama... 143 00:06:04,331 --> 00:06:05,809 Pa, znaš kako si uvijek govorio/govorila 144 00:06:05,833 --> 00:06:07,610 Htjeli ste da napustimo geto? 145 00:06:07,634 --> 00:06:08,645 Pa, odlazim. 146 00:06:08,669 --> 00:06:10,335 Kamo ideš? 147 00:06:12,973 --> 00:06:15,017 Pa, vidiš, dobio sam ovaj stan... 148 00:06:15,041 --> 00:06:16,553 Apartman? 149 00:06:16,577 --> 00:06:18,321 Kako ćete se brinuti za stan 150 00:06:18,345 --> 00:06:20,757 kad nemaš posla da platiš stanarinu? 151 00:06:20,781 --> 00:06:22,759 Uh, pa, ja, uh... 152 00:06:22,783 --> 00:06:24,761 Pa, vidiš, mama, neće morati plaćati stanarinu. 153 00:06:24,785 --> 00:06:30,032 Ona će biti ono što mi zovemo pomoćnicom koja živi s nama. 154 00:06:30,056 --> 00:06:31,776 Prat će, kuhati, čistiti... 155 00:06:32,526 --> 00:06:33,503 i tako dalje. 156 00:06:33,527 --> 00:06:36,673 Pogotovo i tako dalje. 157 00:06:36,697 --> 00:06:39,542 Drži, drži. 158 00:06:39,566 --> 00:06:40,810 Sad imam osjećaj 159 00:06:40,834 --> 00:06:43,946 da mi netko pokušava nešto reći. 160 00:06:43,970 --> 00:06:47,484 U redu, Thelma, na običnom, jednostavnom engleskom, 161 00:06:47,508 --> 00:06:48,852 Što je to? 162 00:06:48,876 --> 00:06:53,022 U redu, mama, znaš, već smo o tome razgovarale... 163 00:06:53,046 --> 00:06:56,192 Nema govora. Samo činjenice. 164 00:06:56,216 --> 00:06:58,383 U redu, mama. 165 00:07:01,822 --> 00:07:06,302 Uh... Ibe i ja smo zaljubljeni, 166 00:07:06,326 --> 00:07:07,926 i živjet ćemo zajedno. 167 00:07:12,132 --> 00:07:14,999 Je li to bio razlog sveg tog zaobilaženja ? 168 00:07:17,237 --> 00:07:18,882 Misliš da nisi uzrujan/a? 169 00:07:18,906 --> 00:07:19,883 Ne. 170 00:07:19,907 --> 00:07:21,083 Ni malo? Ne. 171 00:07:21,107 --> 00:07:23,286 Misliš da ćeš joj dopustiti da se useli kod Ibea? 172 00:07:23,310 --> 00:07:26,010 Dovraga, ne. 173 00:07:30,350 --> 00:07:31,928 Mama, ja imam zadnju riječ o ovome. 174 00:07:31,952 --> 00:07:32,962 Selim se kod Ibea, 175 00:07:32,986 --> 00:07:34,564 i nemaš što reći o tome. 176 00:07:34,588 --> 00:07:37,834 Bok svima, što se događa? 177 00:07:37,858 --> 00:07:40,470 Hej, koja je dobra riječ? 178 00:07:40,494 --> 00:07:43,807 Thelma me upravo obavijestila da se useljava k Ibeu. 179 00:07:43,831 --> 00:07:45,975 Vau! Bože , smiluj se, useljavate se? 180 00:07:45,999 --> 00:07:47,544 Prošli put kad smo razgovarali, 181 00:07:47,568 --> 00:07:49,245 Samo ste izlazili i zabavljali se. 182 00:07:49,269 --> 00:07:52,782 Pa, sada će se zabavljati više nego ikad. 183 00:07:52,806 --> 00:07:56,953 Thelma, jednostavno te ne mogu pustiti da živiš s tim čovjekom. 184 00:07:56,977 --> 00:07:58,922 Nisam tako odgojen/a, 185 00:07:58,946 --> 00:08:01,123 i nisam mislio da sam te tako odgojio. 186 00:08:01,147 --> 00:08:02,859 Mama, jako smo zaljubljeni. 187 00:08:02,883 --> 00:08:05,227 Naravno da jesi, ovaj tjedan, 188 00:08:05,251 --> 00:08:08,731 i sjećam se kad si bila duboko zaljubljena u Clarencea, 189 00:08:08,755 --> 00:08:10,433 i Roger, i John, i... 190 00:08:10,457 --> 00:08:12,134 Oh, mama, to su bile dječje stvari. 191 00:08:12,158 --> 00:08:15,338 Pa, onda je dijete moralo odrasti u zadnjih mjesec dana! 192 00:08:15,362 --> 00:08:16,606 Thelma, slušaj, dušo, 193 00:08:16,630 --> 00:08:18,441 Poanta koju iznosi tvoja majka je vrlo valjana. 194 00:08:18,465 --> 00:08:21,010 Sa 19 godina, gospodin Pravi je kao deterdžent... 195 00:08:21,034 --> 00:08:22,445 Izgleda kao da je novo i poboljšano, 196 00:08:22,469 --> 00:08:25,782 i ide ravno u odvod. 197 00:08:25,806 --> 00:08:27,416 Hoće li mi itko dati zasluge 198 00:08:27,440 --> 00:08:29,819 za znati kada doživljavam pravu ljubav? 199 00:08:29,843 --> 00:08:32,622 Pa, ako je to prava ljubav, zašto se ne oženiš? 200 00:08:32,646 --> 00:08:35,091 Mama, ovo su 70-e. Ljudi prvo žive zajedno. 201 00:08:35,115 --> 00:08:37,694 To je jedini način da se sazna hoće li brak uspjeti. 202 00:08:37,718 --> 00:08:39,428 Jedini način da saznaš 203 00:08:39,452 --> 00:08:41,464 Ako brak funkcionira, onda je to brak! 204 00:08:41,488 --> 00:08:44,467 Mama, nitko ne kupuje cipele bez da ih proba. 205 00:08:44,491 --> 00:08:49,739 I nitko neće kupiti rabljene cipele. 206 00:08:49,763 --> 00:08:53,643 Dušo, ona ti govori čistu istinu. 207 00:08:53,667 --> 00:08:55,678 Živeći zajedno, čovjek dobiva sve prednosti braka 208 00:08:55,702 --> 00:08:57,213 i nikakve odgovornosti. 209 00:08:57,237 --> 00:08:58,982 Udaja za Ibe možda nije prava stvar 210 00:08:59,006 --> 00:09:00,149 za Thelmu u svakom slučaju. 211 00:09:00,173 --> 00:09:01,551 Čitao sam da je to afrički običaj 212 00:09:01,575 --> 00:09:03,953 da muškarac ima onoliko žena koliko si može priuštiti. 213 00:09:03,977 --> 00:09:07,557 Ne zanimaju me afrički običaji. 214 00:09:07,581 --> 00:09:10,126 Briga me za ovdje i sada 215 00:09:10,150 --> 00:09:14,397 i moja odrasla kći koja donosi djetinjastu odluku. 216 00:09:14,421 --> 00:09:16,198 Mama, to nije djetinjasta odluka! 217 00:09:16,222 --> 00:09:18,367 Zaljubljeni smo i želimo provesti život zajedno. 218 00:09:18,391 --> 00:09:20,202 Onda to učini kako treba i udaj se! 219 00:09:20,226 --> 00:09:22,104 Mama, nisam spreman za ženidbu! 220 00:09:22,128 --> 00:09:23,339 Huh! 221 00:09:23,363 --> 00:09:25,909 Pa, nema šanse da te pustim... 222 00:09:25,933 --> 00:09:27,544 kućica za igru. 223 00:09:28,602 --> 00:09:30,769 Shvatio/la sam. 224 00:09:33,040 --> 00:09:37,119 Pa... Ibe! 225 00:09:37,143 --> 00:09:39,121 Nema smisla pržiti ribu bez ribe. 226 00:09:39,145 --> 00:09:40,345 Uđi, brate. 227 00:09:42,015 --> 00:09:42,992 Bok, Ibe. 228 00:09:43,016 --> 00:09:44,016 Bok, Michael. 229 00:09:46,753 --> 00:09:48,965 Pozdrav, Willona, gospođo Evans. 230 00:09:48,989 --> 00:09:50,733 Oboje izgledate prekrasno kao i obično. 231 00:09:50,757 --> 00:09:54,470 Nemoj mi prodavati taj šećer. 232 00:09:56,096 --> 00:09:57,941 Ibe, upravo sam rekao mami da živimo zajedno, 233 00:09:57,965 --> 00:09:59,943 i malo je uzrujana, ali preboljet će to. 234 00:09:59,967 --> 00:10:03,379 Da, čim Harlem postane bijel. 235 00:10:03,403 --> 00:10:06,415 Thelma, bojim se da je došlo do promjene plana. 236 00:10:06,439 --> 00:10:07,850 Promjena planova? 237 00:10:07,874 --> 00:10:11,387 Da, otac me nedavno nazvao iz Nigerije, 238 00:10:11,411 --> 00:10:12,521 i kada sam ga obavijestio 239 00:10:12,545 --> 00:10:14,223 da sam suspendiran sa sveučilišta, 240 00:10:14,247 --> 00:10:15,424 zamolio me je da dođem kući. 241 00:10:15,448 --> 00:10:16,559 Doći kući? 242 00:10:16,583 --> 00:10:18,817 Hvala nebesima. 243 00:10:20,787 --> 00:10:24,767 Thelma, jako želim ostati, ali nemam novca, 244 00:10:24,791 --> 00:10:27,604 i ne mogu dobiti posao bez gubitka studentske vize. 245 00:10:27,628 --> 00:10:29,639 Da, ali što je s nama? 246 00:10:29,663 --> 00:10:34,644 Thelma... Želim da se vratiš sa mnom... 247 00:10:34,668 --> 00:10:35,867 i budi moja žena. 248 00:10:37,470 --> 00:10:39,771 Tvoja žena? 249 00:10:41,000 --> 00:10:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 250 00:10:48,314 --> 00:10:50,292 Udaj se za mene, Thelma, i imat ćemo najveće i najsretnije vjenčanje 251 00:10:50,316 --> 00:10:51,728 koje je moja zemlja ikada vidjela. 252 00:10:51,752 --> 00:10:54,396 Oh, Ibe, ne znam što bih rekla. 253 00:10:54,420 --> 00:10:58,234 Recimo da želite dijamantni prsten od 10 karata. 254 00:10:58,258 --> 00:10:59,636 Thelma, moraš mi dati odgovor. 255 00:10:59,660 --> 00:11:00,703 Nema puno vremena. 256 00:11:00,727 --> 00:11:03,706 Thelma... ima puno vremena. 257 00:11:03,730 --> 00:11:05,341 Pusti Ibea kući, 258 00:11:05,365 --> 00:11:07,543 a onda ako još uvijek misli da je zaljubljen u tebe, 259 00:11:07,567 --> 00:11:09,078 uvijek se može vratiti. 260 00:11:09,102 --> 00:11:13,783 Ako ne, imat ćeš dijamantni prsten od 10 karata. 261 00:11:13,807 --> 00:11:16,185 Mama, prije samo nekoliko minuta, htjela si da se oženim. 262 00:11:16,209 --> 00:11:17,453 Sad odustaješ? 263 00:11:17,477 --> 00:11:20,256 Ne, ne, ne, ne, htjela sam da si uzmeš vremena. 264 00:11:20,280 --> 00:11:22,692 Ti si rekla da nisi spremna za brak. 265 00:11:22,716 --> 00:11:25,061 Znam. 266 00:11:25,085 --> 00:11:26,796 Dečko, treba mi malo vremena. 267 00:11:26,820 --> 00:11:29,565 Thelma, uzmi si vremena koliko god želiš. 268 00:11:29,589 --> 00:11:31,934 Nema smisla žuriti na drugu stranu svijeta 269 00:11:31,958 --> 00:11:33,602 s muškarcem kojeg jedva poznaješ. 270 00:11:33,626 --> 00:11:36,105 Vrlo dobro se poznajemo , gospođo Evans, 271 00:11:36,129 --> 00:11:38,174 i naše duše su u savršenom skladu. 272 00:11:38,198 --> 00:11:40,442 Bojim se da to neće biti dovoljno, Ibe. 273 00:11:40,466 --> 00:11:43,913 Mama ne voli soul glazbu. 274 00:11:43,937 --> 00:11:49,451 Ibe, priznajem da život u Nigeriji zvuči romantično, 275 00:11:49,475 --> 00:11:53,156 ali Afrika nije Amerika, ni izdaleka. 276 00:11:53,180 --> 00:11:56,525 To je drugačiji svijet i drugačije mjesto u vremenu, 277 00:11:56,549 --> 00:11:59,595 i bojim se da Thelma to jednostavno neće moći podnijeti. 278 00:11:59,619 --> 00:12:01,530 Pa, Thelma je inteligentna. Može se prilagoditi. 279 00:12:01,554 --> 00:12:03,666 Da, ako može preživjeti 19 godina u getu, 280 00:12:03,690 --> 00:12:05,068 ona može preživjeti bilo gdje. 281 00:12:05,092 --> 00:12:07,103 Volio bih da znam što učiniti... 282 00:12:07,127 --> 00:12:08,604 Thelma, dušo, slušaj. 283 00:12:08,628 --> 00:12:10,106 E sad, ovo je veliki korak. 284 00:12:10,130 --> 00:12:12,308 Ako zaista voliš Ibe onako kako kažeš da voliš, 285 00:12:12,332 --> 00:12:13,710 Lako je donijeti odluku , dušo. 286 00:12:13,734 --> 00:12:16,212 Willona, da. 287 00:12:16,236 --> 00:12:18,147 Thelma... 288 00:12:18,171 --> 00:12:21,984 Znaš, ti si kao dragocjeni dragulj. 289 00:12:22,008 --> 00:12:25,755 Nikada ne bih mogao naći nekoga poput tebe u tri života. 290 00:12:25,779 --> 00:12:29,692 Volim te više od svega na ovoj zemlji. 291 00:12:29,716 --> 00:12:31,227 Molim te, reci da ćeš se udati za mene. 292 00:12:31,251 --> 00:12:32,251 Thelma... 293 00:12:34,788 --> 00:12:37,633 Oh, Thelma, udaje se s 19 godina 294 00:12:37,657 --> 00:12:38,968 teško da je to vrsta budućnosti 295 00:12:38,992 --> 00:12:42,805 Tvoj tata i ja smo se toliko trudili da to imaš. 296 00:12:42,829 --> 00:12:44,473 Ostani ovdje, završi školu, 297 00:12:44,497 --> 00:12:46,497 i postani žena kakvu smo te željeli vidjeti. 298 00:12:50,270 --> 00:12:52,749 Žao mi je, mama. Žao mi je. 299 00:12:52,773 --> 00:12:55,273 ali moram biti žena kakva želim biti. 300 00:13:02,448 --> 00:13:04,548 I zato idem s Ibeom. 301 00:13:08,321 --> 00:13:09,431 Oh, Thelma, tjeraš me 302 00:13:09,455 --> 00:13:13,569 najsretniji čovjek na svijetu. 303 00:13:13,593 --> 00:13:15,104 Ovo poziva na slavlje! 304 00:13:15,128 --> 00:13:17,106 Proslava! 305 00:13:18,999 --> 00:13:21,010 Pa, otvorimo šampanjac! 306 00:13:21,034 --> 00:13:22,611 Kome treba šampanjac? 307 00:13:22,635 --> 00:13:24,180 Cijela me glava mjehuri. 308 00:13:24,204 --> 00:13:25,547 Oh, moramo slaviti, 309 00:13:25,571 --> 00:13:27,950 i prvo što moramo učiniti jest prirediti gozbu! 310 00:13:27,974 --> 00:13:29,185 Pripremit ću autentičnu nigerijsku večeru 311 00:13:29,209 --> 00:13:31,187 za sve vas sutra navečer u mom stanu. 312 00:13:31,211 --> 00:13:32,354 Daleko od očiju! 313 00:13:32,378 --> 00:13:34,723 Pravi afrički obrok. Vau, dušo! 314 00:13:34,747 --> 00:13:37,393 Thelma, imam toliko toga za napraviti budući da uskoro odlazimo. 315 00:13:37,417 --> 00:13:39,628 Prvo morate podnijeti zahtjev za putovnicu i vizu. 316 00:13:39,652 --> 00:13:40,930 U redu, hoću. 317 00:13:40,954 --> 00:13:43,132 Vidimo se svi sutra kod mene u 18:00. 318 00:13:43,156 --> 00:13:44,133 Zbogom, ljubavi moja. 319 00:13:44,157 --> 00:13:45,134 Do blagdana! 320 00:13:45,158 --> 00:13:46,135 Zbogom. 321 00:13:46,159 --> 00:13:47,170 Vidimo se sutra. 322 00:13:47,194 --> 00:13:48,637 U redu. 323 00:13:48,661 --> 00:13:50,606 O, Thelma, dušo! 324 00:13:50,630 --> 00:13:52,208 O, tako sam sretna zbog tebe, 325 00:13:52,232 --> 00:13:53,609 ali nedostajat ćeš mi, djevojčice. 326 00:13:53,633 --> 00:13:55,278 I ti ćeš mi nedostajati, Thelma. 327 00:13:55,302 --> 00:13:56,679 Nemam ništa protiv da se udaš, 328 00:13:56,703 --> 00:13:59,103 ali zar moraš ići tako daleko? 329 00:14:00,673 --> 00:14:04,120 Oh, Thelma. 330 00:14:04,144 --> 00:14:08,057 Znaš, znam da sam se rugao tvom kuhanju, 331 00:14:08,081 --> 00:14:12,361 tvoje lice, tvoja pamet, 332 00:14:12,385 --> 00:14:13,595 ali palo mi je na pamet 333 00:14:13,619 --> 00:14:15,298 da neću izgubiti sestru, 334 00:14:15,322 --> 00:14:18,434 Izgubit ću želučane tegobe. 335 00:14:18,458 --> 00:14:20,669 Pa, Thelma, to je moj način da kažem, 336 00:14:20,693 --> 00:14:23,873 I ti ćeš mi nedostajati. 337 00:14:23,897 --> 00:14:25,474 Hej, kladim se s tobom u tu zabavu sutra navečer 338 00:14:25,498 --> 00:14:27,443 Bit će to nešto što nikada nećemo zaboraviti! Da! 339 00:14:27,467 --> 00:14:29,078 Hej, Flo, što ćeš sutra obući? 340 00:14:29,102 --> 00:14:30,079 za zabavu? 341 00:14:30,103 --> 00:14:31,080 Ništa. 342 00:14:31,104 --> 00:14:32,715 Ništa? 343 00:14:32,739 --> 00:14:35,840 Ovo će biti zabava za pamćenje. 344 00:14:37,944 --> 00:14:40,323 Ne idem na zabavu. 345 00:14:40,347 --> 00:14:41,891 Mama, moraš doći! 346 00:14:41,915 --> 00:14:43,125 Ovo je proslava. 347 00:14:43,149 --> 00:14:44,760 Nema razloga da slavim. 348 00:14:44,784 --> 00:14:46,095 Protiv sam tvog odlaska. 349 00:14:46,119 --> 00:14:47,096 Ali zašto, mama? 350 00:14:47,120 --> 00:14:48,497 Zar me ne želiš vidjeti sretnu? 351 00:14:48,521 --> 00:14:50,799 Kako ćeš biti sretan/sretna 352 00:14:50,823 --> 00:14:53,669 s muškarcem koji može imati onoliko žena koliko želi? 353 00:14:53,693 --> 00:14:59,141 O, da... Sad već vidim naslove... 354 00:14:59,165 --> 00:15:05,214 "Prekrasna djevojka iz geta postaje sretna haremska duša." 355 00:15:05,238 --> 00:15:07,549 Daj, neću biti dio harema. 356 00:15:07,573 --> 00:15:09,518 Ti afrički običaji o kojima je Michael čitao, 357 00:15:09,542 --> 00:15:11,453 Ne odnose se svi na Ibe. 358 00:15:11,477 --> 00:15:12,621 Kako možeš biti siguran/sigurna? 359 00:15:12,645 --> 00:15:13,923 Jesi li ga pitao/pitala? 360 00:15:13,947 --> 00:15:15,157 Ne moram. 361 00:15:15,181 --> 00:15:18,060 Mladi, obrazovani Afrikanci jednostavno nisu zainteresirani za te stvari. 362 00:15:18,084 --> 00:15:20,997 Nije me briga što oni rade, i dalje sam protiv tvog odlaska! 363 00:15:21,021 --> 00:15:23,099 Mama, ti jednostavno ne... Thelma, Thelma... 364 00:15:23,123 --> 00:15:24,700 Djeco, zašto ne biste otišli straga? 365 00:15:24,724 --> 00:15:26,168 i pronaći neku odjeću za sutra navečer? 366 00:15:26,192 --> 00:15:27,569 U redu. Da, shvatili smo. 367 00:15:27,593 --> 00:15:29,571 Ne, Willona... Thelma, molim te! 368 00:15:29,595 --> 00:15:31,429 Thelma, molim te, vjeruj mi. 369 00:15:33,366 --> 00:15:36,379 Ooh, dijete, imam vijesti za tebe 370 00:15:36,403 --> 00:15:38,303 to je jednostavno previše sočno! 371 00:15:40,340 --> 00:15:42,551 Willona, trač je najdalja stvar 372 00:15:42,575 --> 00:15:43,986 iz mog uma upravo sada. 373 00:15:44,010 --> 00:15:46,022 Oh, htjet ćeš čuti o ovome, dušo. 374 00:15:46,046 --> 00:15:48,057 Radi se o djevojci koja živi u ovoj zgradi... 375 00:15:48,081 --> 00:15:50,059 najslađa, najljubaznija žena koju si ikada želio upoznati, 376 00:15:50,083 --> 00:15:52,828 ali je imala problem. 377 00:15:52,852 --> 00:15:54,696 Hmm! Zar ne svi mi. 378 00:15:54,720 --> 00:15:56,299 Vidiš, pozvana je na večeru 379 00:15:56,323 --> 00:15:57,699 kako bi proslavila vjenčanje svoje kćeri, 380 00:15:57,723 --> 00:16:00,243 i znaš što? Ona ne ide. 381 00:16:01,928 --> 00:16:03,306 Mislim, nije je briga 382 00:16:03,330 --> 00:16:05,141 da će slomiti srce svojoj kćeri 383 00:16:05,165 --> 00:16:07,209 time što se nije pojavio/pojavila. 384 00:16:07,233 --> 00:16:09,545 Kako znaš da joj nije stalo? 385 00:16:09,569 --> 00:16:12,014 Jer ako bi to učinila, morala bi priznati 386 00:16:12,038 --> 00:16:15,284 da djeca odrastu i napuste dom, 387 00:16:15,308 --> 00:16:17,119 i ne odlaze uvijek u pravo vrijeme 388 00:16:17,143 --> 00:16:19,188 ili iz pravog razloga. 389 00:16:19,212 --> 00:16:21,157 U svakom slučaju, mislim da bi trebala biti 390 00:16:21,181 --> 00:16:22,959 u kutu svoje kćeri. 391 00:16:22,983 --> 00:16:24,360 Jer upravo sada, 392 00:16:24,384 --> 00:16:26,162 Njenoj djevojčici je potrebna sva ljubav i razumijevanje 393 00:16:26,186 --> 00:16:29,787 i podršku koju može dobiti od svoje mame. 394 00:16:37,530 --> 00:16:40,343 Pretpostavljam da sam bio malo sebičan, zar ne? 395 00:16:40,367 --> 00:16:43,101 Prokleto si u pravu da imaš. 396 00:16:46,439 --> 00:16:49,173 Willona... Da? 397 00:16:51,177 --> 00:16:52,154 O, Flo. 398 00:16:52,178 --> 00:16:53,544 Hvala. 399 00:16:55,048 --> 00:16:56,492 Ibe, ova podloga je preloša. 400 00:16:56,516 --> 00:16:57,493 Prekrasno je. 401 00:16:57,517 --> 00:16:59,528 Mmm... 402 00:16:59,552 --> 00:17:03,332 Izgleda kao... muzej "uradi sam". 403 00:17:05,958 --> 00:17:09,505 JJ.. Skini tu masku. 404 00:17:09,529 --> 00:17:11,062 Koja maska? 405 00:17:13,733 --> 00:17:15,311 Hej, Ibe, samo sam ti htio pokazati 406 00:17:15,335 --> 00:17:16,912 Kako će Thelma izgledati ujutro 407 00:17:16,936 --> 00:17:18,302 bez ikakve šminke. 408 00:17:19,672 --> 00:17:21,484 Usput, brate, kada ćemo jesti? 409 00:17:21,508 --> 00:17:23,119 Jest ćemo za trenutak, 410 00:17:23,143 --> 00:17:25,888 ali prvo, imam neke darove za svoju buduću obitelj. 411 00:17:25,912 --> 00:17:26,977 Oh... 412 00:17:29,882 --> 00:17:33,162 Gospođo Evans, Willona... Oh... 413 00:17:33,186 --> 00:17:36,032 Ovo je tkanina iz moje zemlje, 414 00:17:36,056 --> 00:17:37,833 i što god odlučite od toga napraviti, 415 00:17:37,857 --> 00:17:40,503 bit će pojačana vašom vlastitom elegancijom. 416 00:17:40,527 --> 00:17:43,939 Oh, Ibe, prekrasno je! 417 00:17:43,963 --> 00:17:46,175 Dušo, bit ćemo zavist cijelog susjedstva. 418 00:17:46,199 --> 00:17:48,666 Bit će tužno gledati kako crni pilići postaju zeleni. 419 00:17:52,638 --> 00:17:53,871 Mihael... 420 00:17:57,177 --> 00:18:00,289 Ova maska simbolizira duhove naših predaka. 421 00:18:00,313 --> 00:18:02,324 Nosi se u svečanim prilikama 422 00:18:02,348 --> 00:18:04,060 kada se dijete rodi, 423 00:18:04,084 --> 00:18:06,162 i želim da to uvijek imaš. 424 00:18:06,186 --> 00:18:08,197 Hej, hvala, Ibe. 425 00:18:08,221 --> 00:18:10,266 Hej, mama, pogledaj što mi je Ibe dao. 426 00:18:10,290 --> 00:18:11,434 O, prekrasno je. 427 00:18:11,458 --> 00:18:14,303 JJ, ovo je tvoje. 428 00:18:14,327 --> 00:18:18,441 O, vau, brate! 429 00:18:18,465 --> 00:18:20,943 Mora da si mi čitao misli. 430 00:18:20,967 --> 00:18:22,744 Mislim, kako si znao/la da ovo želim? 431 00:18:22,768 --> 00:18:23,946 Znaš, baš sam razmišljao/razmišljala 432 00:18:23,970 --> 00:18:26,382 o jednoj od ovih stvari jutros! 433 00:18:26,406 --> 00:18:29,173 Što je ovo? 434 00:18:31,544 --> 00:18:32,621 To je džudžu. 435 00:18:32,645 --> 00:18:34,790 Juju? 436 00:18:34,814 --> 00:18:38,026 I nosi se oko vrata radi zaštite. 437 00:18:38,050 --> 00:18:41,130 Pa, pretpostavljam da kad si ebony seks bog kao ja, 438 00:18:41,154 --> 00:18:44,700 Trebaš svu moguću zaštitu. 439 00:18:44,724 --> 00:18:47,436 Sad, mislim da je vrijeme za jelo. 440 00:18:47,460 --> 00:18:49,138 U redu, postavit ću stol. 441 00:18:49,162 --> 00:18:50,139 Ne, ne, ja ću to učiniti. 442 00:18:50,163 --> 00:18:51,240 Molim te, nemoj, 443 00:18:51,264 --> 00:18:54,810 jer je ovo tradicionalna afrička večera. 444 00:18:54,834 --> 00:18:56,114 Ha? 445 00:18:59,372 --> 00:19:01,083 I stolovi se ne koriste, 446 00:19:01,107 --> 00:19:03,619 a sada svi sjedimo na podu. 447 00:19:03,643 --> 00:19:06,722 Sjesti na podu? 448 00:19:06,746 --> 00:19:09,658 Uh, gospođo Evans, svi mi koristimo jastuke. 449 00:19:09,682 --> 00:19:11,160 O, sve je u redu 450 00:19:11,184 --> 00:19:14,296 ako će skočiti i dočekati me na pola puta. 451 00:19:14,320 --> 00:19:15,697 Hajde, mama, pomoći ćemo ti da siđeš. 452 00:19:15,721 --> 00:19:17,666 Hajde, JJ. 453 00:19:17,690 --> 00:19:19,435 Pomozi mami da siđe, odmah. 454 00:19:19,459 --> 00:19:20,702 Pomozi mami da siđe, 455 00:19:20,726 --> 00:19:22,104 jer će pasti i ozlijediti se. 456 00:19:22,128 --> 00:19:23,105 Oh, sad, polako. 457 00:19:23,129 --> 00:19:24,140 U redu, mama. 458 00:19:24,164 --> 00:19:26,008 U redu, sada, budimo ovdje oprezni. 459 00:19:26,032 --> 00:19:27,476 Daj da se spremim. 460 00:19:27,500 --> 00:19:28,611 Hajde, sad. 461 00:19:28,635 --> 00:19:29,811 Čekati! 462 00:19:29,835 --> 00:19:32,881 Vau! 463 00:19:32,905 --> 00:19:34,883 Vau! 464 00:19:34,907 --> 00:19:37,719 Hej, želim da svi znate 465 00:19:37,743 --> 00:19:39,821 da sam danas čitao o afričkoj hrani, 466 00:19:39,845 --> 00:19:41,257 pa kad sam stigao ovdje, 467 00:19:41,281 --> 00:19:43,292 Moji okusni pupoljci ne bi doživjeli nikakav kulturni šok, 468 00:19:43,316 --> 00:19:44,527 i u tom procesu, 469 00:19:44,551 --> 00:19:46,795 Postao sam kulinarski genij, znaš? 470 00:19:46,819 --> 00:19:47,996 Dakle, objasnit ću vam svima 471 00:19:48,020 --> 00:19:49,598 svu hranu koju ćemo danas ovdje jesti. 472 00:19:49,622 --> 00:19:50,866 Znaš, samo mala informacija. 473 00:19:50,890 --> 00:19:53,001 Da, razumijem. Razumijem to. 474 00:19:53,025 --> 00:19:54,770 Vau, to predivno miriše, što god to bilo. 475 00:19:54,794 --> 00:19:55,937 Mm, da. 476 00:19:55,961 --> 00:19:57,206 Ibe, što je u toj zdjeli? 477 00:19:57,230 --> 00:20:00,676 Uh, čekaj malo, ja ću se time pozabaviti. 478 00:20:00,700 --> 00:20:03,045 Ovo je stari afrički favorit, 479 00:20:03,069 --> 00:20:06,515 zove se pita od korijena manioke. 480 00:20:06,539 --> 00:20:07,539 Ne. 481 00:20:10,210 --> 00:20:11,787 To je škrob napravljen od kukuruza, 482 00:20:11,811 --> 00:20:13,355 i zove se "fufu". 483 00:20:13,379 --> 00:20:14,756 "Fufu." Samo sam htio biti siguran. 484 00:20:14,780 --> 00:20:17,193 Znao si što kuhaš, brate. 485 00:20:17,217 --> 00:20:19,328 Samo te provjeravam... 486 00:20:19,352 --> 00:20:21,664 bez ikakvog problema. 487 00:20:21,688 --> 00:20:24,466 Ah... Sad, vidiš, znam što je ovo, ovdje. 488 00:20:24,490 --> 00:20:25,867 Vidiš, ovo je stari afrički favorit, 489 00:20:25,891 --> 00:20:26,968 još jedan, evo, 490 00:20:26,992 --> 00:20:31,907 zove se curry yam rangoo. 491 00:20:31,931 --> 00:20:33,975 Ne. 492 00:20:33,999 --> 00:20:36,778 To je mješavina ljuto začinjene piletine, 493 00:20:36,802 --> 00:20:39,081 govedina, povrće i kikiriki, 494 00:20:39,105 --> 00:20:41,650 i zove se varivo od kikirikija. 495 00:20:41,674 --> 00:20:44,086 JJ, odustani. 496 00:20:44,110 --> 00:20:47,590 Tvoje znanje o afričkoj hrani je sramotno. 497 00:20:47,614 --> 00:20:49,891 Hej, Ibe, što je ovo prozirno u ovoj zdjeli? 498 00:20:49,915 --> 00:20:52,828 Ah! Znam to. 499 00:20:52,852 --> 00:20:54,062 Ovo ovdje, Michael, vidiš, 500 00:20:54,086 --> 00:20:55,497 je stari zapadnoafrikanac... 501 00:20:55,521 --> 00:20:57,966 Ne s Istoka, nego iz Zapadne Afrike... 502 00:20:57,990 --> 00:21:01,470 Zove se kremasta soda od manga. 503 00:21:01,494 --> 00:21:02,494 Ne. 504 00:21:05,365 --> 00:21:06,709 To je voda, 505 00:21:06,733 --> 00:21:09,267 za pranje prstiju kad završiš. 506 00:21:14,540 --> 00:21:16,118 Pa, zar ne koristimo vilice? 507 00:21:16,142 --> 00:21:17,519 Ne, svi jedemo prstima. 508 00:21:17,543 --> 00:21:19,843 E, to je nešto što JJ zna. 509 00:21:21,714 --> 00:21:23,459 I svi jedemo iz iste zdjele, 510 00:21:23,483 --> 00:21:26,161 uzimajući sa strane koja vam je najbliža. 511 00:21:26,185 --> 00:21:29,331 Prvo uzmeš fufu, ovako, 512 00:21:29,355 --> 00:21:31,933 a zatim ga umočite u varivo. 513 00:21:31,957 --> 00:21:36,427 Nadam se da neću napraviti bu-bu i pustiti svog fufua da se pope na moju juju. 514 00:21:37,897 --> 00:21:40,609 Mm... Ukusno. 515 00:21:40,633 --> 00:21:42,578 Ne samo to, 516 00:21:42,602 --> 00:21:44,846 iznenađujuće je koliko je lako 517 00:21:44,870 --> 00:21:46,548 da se navikne na običaje. 518 00:21:46,572 --> 00:21:49,785 Pa, i ja sam se tako osjećao u vezi tvojih običaja. 519 00:21:49,809 --> 00:21:52,053 Hej, znaš, afrički običaji mogu izgledati čudno, 520 00:21:52,077 --> 00:21:53,355 ali su zabavni. 521 00:21:53,379 --> 00:21:54,723 Da, posebno onaj 522 00:21:54,747 --> 00:21:56,659 o tome da ima više od jedne žene. 523 00:21:56,683 --> 00:21:58,860 O, ne, ne opet to. 524 00:21:58,884 --> 00:22:00,128 Zašto ne? 525 00:22:00,152 --> 00:22:02,598 Idealno je vrijeme da ga pitaš. 526 00:22:04,256 --> 00:22:06,168 Ibe, svi misle da kad se oženim, 527 00:22:06,192 --> 00:22:08,904 Bit ću dio harema. 528 00:22:08,928 --> 00:22:10,606 Volim samo Thelmu. 529 00:22:10,630 --> 00:22:12,941 Ne želim nikoga drugog. 530 00:22:12,965 --> 00:22:14,009 Oh, ne znaš, Mama. 531 00:22:14,033 --> 00:22:15,544 Teško ju je uvjeriti. 532 00:22:15,568 --> 00:22:17,746 Morat ćeš reći: "Bit ću jedina žena," 533 00:22:17,770 --> 00:22:19,315 samo tim riječima. A sada, samo naprijed. 534 00:22:19,339 --> 00:22:20,619 Tako je. 535 00:22:23,509 --> 00:22:26,076 Reci joj, Ibe. 536 00:22:28,781 --> 00:22:30,125 Samo naprijed, Ibe. 537 00:22:30,149 --> 00:22:32,260 Sada, čekajte malo, sada. 538 00:22:32,284 --> 00:22:35,331 Ako joj nećeš reći, reci meni. 539 00:22:35,355 --> 00:22:36,332 Samo naprijed, Ibe, 540 00:22:36,356 --> 00:22:39,335 Reci mi da ću ti biti jedina žena. 541 00:22:39,359 --> 00:22:43,171 Thelma, otišao bih iz tvog života 542 00:22:43,195 --> 00:22:45,106 prije nego što ti lažem. 543 00:22:45,130 --> 00:22:47,543 To je nešto što ti ne mogu reći, 544 00:22:47,567 --> 00:22:49,010 jer ne mogu biti siguran/sigurna. 545 00:22:49,034 --> 00:22:50,835 Ne možeš biti siguran/sigurna? 546 00:22:52,204 --> 00:22:55,351 O... To nije važno. 547 00:22:55,375 --> 00:22:58,053 Znaš, ionako sam ja dovoljno dobra žena za tebe. 548 00:22:58,077 --> 00:22:59,521 Zar ne? 549 00:22:59,545 --> 00:23:01,957 Thelma, nema razloga za brigu. 550 00:23:01,981 --> 00:23:03,625 Oh, ima puno razloga za brigu. 551 00:23:03,649 --> 00:23:04,827 Ali nema ga. 552 00:23:04,851 --> 00:23:08,397 Mislim, čak i kad bih uzeo drugu ženu, 553 00:23:08,421 --> 00:23:09,765 ne bi ti to škodilo. 554 00:23:09,789 --> 00:23:12,000 Sve prednosti pripadaju prvoj ženi. 555 00:23:12,024 --> 00:23:13,235 Da, ali to nisu prednosti 556 00:23:13,259 --> 00:23:14,770 koje pripadaju jedinoj ženi. 557 00:23:14,794 --> 00:23:16,338 Thelma, volim te. 558 00:23:16,362 --> 00:23:19,074 Pa, onda mi reci da nećeš uzeti drugu ženu. 559 00:23:19,098 --> 00:23:21,577 Ali nema jamstava. 560 00:23:21,601 --> 00:23:23,712 Mislim, bila si spremna riskirati život sa mnom. 561 00:23:23,736 --> 00:23:24,913 Ni tamo nije bilo nikakvih jamstava. 562 00:23:24,937 --> 00:23:26,114 Pričamo o braku. 563 00:23:26,138 --> 00:23:27,683 Ne pričamo o zajedničkom životu. 564 00:23:27,707 --> 00:23:29,718 Moraš mi obećati da nećeš uzeti drugu ženu. 565 00:23:29,742 --> 00:23:32,187 Ali, Thelma, tražiš od mene da odgurnem 566 00:23:32,211 --> 00:23:34,590 generacije tradicije, 567 00:23:34,614 --> 00:23:36,458 da se iznenada odreknem svega što jesam, 568 00:23:36,482 --> 00:23:39,294 moja kultura, moj način života. 569 00:23:39,318 --> 00:23:42,130 Thelma, volim te, 570 00:23:42,154 --> 00:23:45,589 ali to je sve što mogu obećati za budućnost. 571 00:23:48,528 --> 00:23:49,971 Dobro... 572 00:23:49,995 --> 00:23:52,240 Pa, pretpostavljam da imaš svoj način života, 573 00:23:52,264 --> 00:23:53,675 i ja imam svoje, 574 00:23:53,699 --> 00:23:56,211 i tvrdoglav sam kao i ti što se tiče puštanja toga na slobodu. 575 00:23:56,235 --> 00:23:58,747 Thelma, molim te, želim se oženiti tobom. 576 00:23:58,771 --> 00:24:01,784 Oh, Ibe, toliko te volim , znaš, 577 00:24:01,808 --> 00:24:03,485 Spreman sam ovo riskirati. 578 00:24:03,509 --> 00:24:04,820 Onda reci da ćeš se udati za mene. 579 00:24:04,844 --> 00:24:06,021 Ja... ja to ne mogu učiniti. 580 00:24:06,045 --> 00:24:07,723 To stvarno ne mogu učiniti. 581 00:24:07,747 --> 00:24:09,892 Vidiš, jer nikad neću prestati da se pitam 582 00:24:09,916 --> 00:24:12,360 kada i ako ćeš povesti nekog drugog, 583 00:24:12,384 --> 00:24:13,762 i jednostavno ne mogu živjeti s tim. 584 00:24:13,786 --> 00:24:16,921 Ali... žao mi je. 585 00:24:18,157 --> 00:24:20,268 Thelma! 586 00:24:20,292 --> 00:24:23,727 Ja... Zbogom, Ibe. 587 00:24:45,518 --> 00:24:49,030 ♪ Mmm... ♪ 588 00:24:49,054 --> 00:24:52,233 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 589 00:24:52,257 --> 00:24:55,871 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 590 00:24:55,895 --> 00:24:59,040 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 591 00:24:59,064 --> 00:25:00,642 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Da, da ♪ 592 00:25:00,666 --> 00:25:01,810 ♪ Dobra vremena ♪ 593 00:25:01,834 --> 00:25:05,981 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 594 00:25:06,005 --> 00:25:07,649 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 595 00:25:07,673 --> 00:25:10,519 ♪ Privremeni otkazi ♪ 596 00:25:10,543 --> 00:25:11,820 ♪ Dobra vremena ♪ 597 00:25:11,844 --> 00:25:13,922 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 598 00:25:13,946 --> 00:25:15,791 ♪ Dobra vremena ♪ 599 00:25:15,815 --> 00:25:19,015 Good Times snima se pred studijskom publikom. 600 00:25:20,786 --> 00:25:24,488 ♪ Dobra vremena ♪♪ 601 00:25:25,305 --> 00:26:25,435