"Good Times" Thelma's African Romance: Part 2
ID | 13188814 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Thelma's African Romance: Part 2 |
Release Name | Good Times S04E16 Thelma's African Romance - Part 2.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590942 |
Format | srt |
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,247
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,271 --> 00:00:06,283
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,307 --> 00:00:07,650
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,919
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,943 --> 00:00:10,988
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,012 --> 00:00:13,090
♪ Kad god si
vani ispod ♪
7
00:00:13,114 --> 00:00:16,460
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
8
00:00:16,484 --> 00:00:19,829
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,853 --> 00:00:22,499
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,523 --> 00:00:24,334
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,358 --> 00:00:25,935
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,959 --> 00:00:28,105
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
13
00:00:28,129 --> 00:00:29,272
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,296 --> 00:00:31,308
♪ Grebanje i preživljavanje ♪
15
00:00:31,332 --> 00:00:32,575
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,599 --> 00:00:34,444
♪ Visi u liniji za hranjenje ♪
17
00:00:34,468 --> 00:00:36,779
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,803 --> 00:00:41,451
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,475 --> 00:00:47,579
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:50,584 --> 00:00:52,251
O, shvatio sam.
21
00:00:54,288 --> 00:00:56,533
Hej, halo?
22
00:00:56,557 --> 00:00:59,102
O, hej, Poppo,
što se događa?
23
00:00:59,126 --> 00:01:00,203
Da.
24
00:01:00,227 --> 00:01:02,272
Zabava u petak navečer?
25
00:01:02,296 --> 00:01:08,278
Hej, stari, ovaj put pozovi neke fine cure.
26
00:01:08,302 --> 00:01:12,649
To je bila lisica
koja je nosila tu ogrlicu?
27
00:01:12,673 --> 00:01:16,286
Mislio sam da
nosi ogrlicu protiv buha.
28
00:01:16,310 --> 00:01:17,521
Hej, pogledaj ovamo, brate,
29
00:01:17,545 --> 00:01:20,823
Sve što kažem je da pozoveš
neke lisice, čovječe.
30
00:01:20,847 --> 00:01:21,847
Thelma!
31
00:01:24,185 --> 00:01:30,900
Rekao sam dobre lisice, čovječe,
a ne odvratne guske.
32
00:01:30,924 --> 00:01:33,537
Hej, u redu,
čovječe, pitat ću je.
33
00:01:33,561 --> 00:01:34,561
Što će to biti?
34
00:01:36,063 --> 00:01:37,607
Hej, Thelma,
35
00:01:37,631 --> 00:01:39,276
Poppo ima
zabavu u petak navečer,
36
00:01:39,300 --> 00:01:41,911
i poziva
te, što mora značiti
37
00:01:41,935 --> 00:01:44,214
Popis gostiju zvuči kao
tko je tko u zoološkom vrtu.
38
00:01:44,238 --> 00:01:45,915
Pa, ne želim
ići ni na kakvu zabavu.
39
00:01:45,939 --> 00:01:49,219
Pa, reći ću mu da si
odlučio ostati u kavezu.
40
00:01:49,243 --> 00:01:51,221
Zašto ne umočiš
lice u svoje boje?
41
00:01:51,245 --> 00:01:52,889
Hej, curo, samo sam
prenosila poruku.
42
00:01:52,913 --> 00:01:54,224
Zar nemaš nimalo zahvalnosti?
43
00:01:54,248 --> 00:01:56,626
Ne, i nemam
želju za gnjavažom.
44
00:01:56,650 --> 00:01:58,027
Puno mi je toga na umu.
45
00:01:58,051 --> 00:02:02,665
Da, očito je...
46
00:02:02,689 --> 00:02:06,503
Jer definitivno ne
misliš na našu večeru.
47
00:02:06,527 --> 00:02:10,107
Tretiraš tu kokoš
kao Jacka Trbosjeka.
48
00:02:10,131 --> 00:02:11,341
Želiš li ga rezati?
49
00:02:11,365 --> 00:02:12,609
O, ne, mama ti je rekla.
50
00:02:12,633 --> 00:02:13,943
U redu, onda me ostavi na miru!
51
00:02:13,967 --> 00:02:15,278
Što joj je?
52
00:02:15,302 --> 00:02:18,515
Mislim da se Thelma napušila
pilećom masnoćom.
53
00:02:18,539 --> 00:02:20,049
Thelma se uvijek čudno ponaša
54
00:02:20,073 --> 00:02:21,784
kada ima neke
veze s ljubavlju.
55
00:02:21,808 --> 00:02:24,254
Ah, ljubavi...
56
00:02:24,278 --> 00:02:27,724
Pa, neka doktor
ljubavi dijagnosticira slučaj.
57
00:02:27,748 --> 00:02:35,748
Hmm, da... Upale
čeljusti, opuštene usne,
58
00:02:36,157 --> 00:02:38,268
podignuti kapci...
59
00:02:38,292 --> 00:02:42,139
Ili je zaljubljena,
ili ima izobličeno lice.
60
00:02:42,163 --> 00:02:43,673
Znaš,
puno sam čitao/čitala
61
00:02:43,697 --> 00:02:44,807
o Africi u posljednje vrijeme,
62
00:02:44,831 --> 00:02:46,610
i čitala sam da
su afrički muškarci vrlo agresivni
63
00:02:46,634 --> 00:02:47,910
u romansi.
64
00:02:47,934 --> 00:02:50,313
Oh, dakle Ibe se želi
malo zezati.
65
00:02:50,337 --> 00:02:53,617
Želi se puno upuštati u zezanje.
66
00:02:53,641 --> 00:02:55,985
Prestani, ne znaš
o čemu pričaš.
67
00:02:56,009 --> 00:02:58,221
O, vau.
68
00:02:58,245 --> 00:02:59,889
Zvuči kao da bi ovo
moglo biti ozbiljno.
69
00:02:59,913 --> 00:03:01,291
Hej, Thelma, ako
imaš problem,
70
00:03:01,315 --> 00:03:03,715
Možete nam reći.
Možda bismo mogli pomoći.
71
00:03:04,318 --> 00:03:05,862
Ibe i ja smo zaljubljeni.
72
00:03:05,886 --> 00:03:07,919
Što je još novo?
73
00:03:09,923 --> 00:03:11,701
Pa, zamolio me je
da se preselim k njemu,
74
00:03:11,725 --> 00:03:13,091
i rekao sam da.
75
00:03:14,628 --> 00:03:19,298
Pa, čuo sam za stranu
pomoć, ali ovo je smiješno.
76
00:03:21,001 --> 00:03:23,146
Thelma, kako
ti možemo pomoći s tim?
77
00:03:23,170 --> 00:03:25,081
Pokaži mi kako da to kažem mami.
78
00:03:25,105 --> 00:03:27,317
Oh, najbolji način da
kažeš mami je da je nazoveš...
79
00:03:27,341 --> 00:03:29,052
iz St. Louisa.
80
00:03:29,076 --> 00:03:31,421
Ne, Michael, čovječe,
ne slažem se ovdje.
81
00:03:31,445 --> 00:03:33,756
Znaš, mama
je možda ljuta u početku,
82
00:03:33,780 --> 00:03:35,892
ali ona je razumna
i razumljiva,
83
00:03:35,916 --> 00:03:37,561
i jedna dobra stvar kod Ma
84
00:03:37,585 --> 00:03:38,961
jest da će ona slušati
85
00:03:38,985 --> 00:03:41,345
kad imaš nešto za reći.
86
00:03:41,788 --> 00:03:43,066
Ah!
87
00:03:43,090 --> 00:03:44,767
Pa, dobrodošla
kući, draga majko,
88
00:03:44,791 --> 00:03:47,337
nakon dugog i napornog radnog dana,
89
00:03:47,361 --> 00:03:48,971
i srdačan pozdrav
od tvog toplog
90
00:03:48,995 --> 00:03:50,373
i voljenu obitelj.
91
00:03:50,397 --> 00:03:51,563
JJ, ušuti.
92
00:03:54,134 --> 00:03:56,646
Thelma, nisam li
ti rekao da uzmeš ovu piletinu?
93
00:03:56,670 --> 00:03:58,047
narezano i začinjeno
kad sam došao kući?
94
00:03:58,071 --> 00:03:59,148
A zašto nije?
95
00:03:59,172 --> 00:04:00,317
Pa, zato što...
96
00:04:00,341 --> 00:04:02,674
Oh, to je vjerojatna
priča. A sada, bacite se na posao.
97
00:04:05,112 --> 00:04:06,122
Mihael!
98
00:04:06,146 --> 00:04:07,957
Da?
99
00:04:07,981 --> 00:04:10,627
Nisam li ti rekao da obrišeš prašinu kad
dođeš iz škole?
100
00:04:10,651 --> 00:04:13,129
Pa, za razliku od
djece, draga majko,
101
00:04:13,153 --> 00:04:15,632
Ispunio/la sam svoju obvezu.
102
00:04:15,656 --> 00:04:16,866
Pošta.
103
00:04:16,890 --> 00:04:18,590
Smeće.
104
00:04:20,561 --> 00:04:23,072
Mama, je li sigurno pretpostaviti
da si loše volje?
105
00:04:23,096 --> 00:04:26,075
Može se pretpostaviti da
sam loše volje.
106
00:04:26,099 --> 00:04:27,477
Pa, ako postoji
išta što možemo učiniti,
107
00:04:27,501 --> 00:04:30,146
Javite nam, pa ćemo to dobiti!
108
00:04:30,170 --> 00:04:33,082
Možete početi s
novim parom stopala.
109
00:04:33,106 --> 00:04:35,586
Hej, provjerit ću
Sears katalog.
110
00:04:39,647 --> 00:04:41,224
To je samo malo humora, mama.
111
00:04:41,248 --> 00:04:42,947
Vrlo malo.
112
00:04:45,085 --> 00:04:49,466
O, djeco, žao mi je, ali
imao sam težak dan na poslu,
113
00:04:49,490 --> 00:04:52,502
a ako se činim razdražljivom, to je
samo zato što sam umorena.
114
00:04:52,526 --> 00:04:54,871
Hej, ne brini,
mama, razumijemo.
115
00:04:54,895 --> 00:04:57,039
Pa, Thelma, sada je
savršeno vrijeme da joj kažeš.
116
00:04:57,063 --> 00:05:00,176
Loše je raspoložena, a
gore ne može biti.
117
00:05:00,200 --> 00:05:01,745
Jesi li siguran? Jesi li siguran?
118
00:05:01,769 --> 00:05:04,714
Oh, dobar je osjećaj odmoriti se.
119
00:05:06,307 --> 00:05:08,985
Znaš, mama,
120
00:05:09,009 --> 00:05:11,721
Postoji jedna stvar koju
kažu o osjećaju truloće.
121
00:05:11,745 --> 00:05:12,922
To je najniže što možeš osjetiti.
122
00:05:12,946 --> 00:05:14,123
Pravo.
123
00:05:14,147 --> 00:05:15,158
Znaš, mislim, kao,
124
00:05:15,182 --> 00:05:17,694
ništa što vidiš ili čuješ
125
00:05:17,718 --> 00:05:19,729
moglo bi te možda natjerati
da se osjećaš još gore.
126
00:05:19,753 --> 00:05:22,432
Pogrešno.
127
00:05:22,456 --> 00:05:24,501
U redu, što ima?
128
00:05:24,525 --> 00:05:27,036
Tko je što učinio i zašto?
129
00:05:27,060 --> 00:05:28,204
JJ?
130
00:05:28,228 --> 00:05:31,608
Oh, mama, to mi smeta.
131
00:05:31,632 --> 00:05:34,944
Bio sam najkul.
132
00:05:34,968 --> 00:05:38,804
Da, mama, a ja sam
bila još kul.
133
00:05:44,478 --> 00:05:46,723
Uh, mama, možda bismo
trebale razgovarati o tome
134
00:05:46,747 --> 00:05:48,257
nakon što ste imali
priliku odmoriti se.
135
00:05:48,281 --> 00:05:50,059
Oh, upravo sam završio/la s odmorom.
136
00:05:50,083 --> 00:05:51,861
A sada, o čemu
želiš razgovarati?
137
00:05:51,885 --> 00:05:54,364
Oh, mama, moglo bi pričekati,
znaš, moglo bi pričekati...
138
00:05:54,388 --> 00:05:56,466
Thelma, o čemu
želiš razgovarati?
139
00:05:56,490 --> 00:05:59,135
Uh... pa, uh...
140
00:05:59,159 --> 00:06:00,937
Želim čuti što
imaš za reći,
141
00:06:00,961 --> 00:06:02,339
i želim to čuti sada.
142
00:06:02,363 --> 00:06:04,307
Pa, mama...
143
00:06:04,331 --> 00:06:05,809
Pa, znaš kako
si uvijek govorio/govorila
144
00:06:05,833 --> 00:06:07,610
Htjeli ste da napustimo
geto?
145
00:06:07,634 --> 00:06:08,645
Pa, odlazim.
146
00:06:08,669 --> 00:06:10,335
Kamo ideš?
147
00:06:12,973 --> 00:06:15,017
Pa, vidiš,
dobio sam ovaj stan...
148
00:06:15,041 --> 00:06:16,553
Apartman?
149
00:06:16,577 --> 00:06:18,321
Kako ćete se brinuti
za stan
150
00:06:18,345 --> 00:06:20,757
kad nemaš
posla da platiš stanarinu?
151
00:06:20,781 --> 00:06:22,759
Uh, pa, ja, uh...
152
00:06:22,783 --> 00:06:24,761
Pa, vidiš, mama, neće
morati plaćati stanarinu.
153
00:06:24,785 --> 00:06:30,032
Ona će biti ono što
mi zovemo pomoćnicom koja živi s nama.
154
00:06:30,056 --> 00:06:31,776
Prat će,
kuhati, čistiti...
155
00:06:32,526 --> 00:06:33,503
i tako dalje.
156
00:06:33,527 --> 00:06:36,673
Pogotovo i tako dalje.
157
00:06:36,697 --> 00:06:39,542
Drži, drži.
158
00:06:39,566 --> 00:06:40,810
Sad imam osjećaj
159
00:06:40,834 --> 00:06:43,946
da mi netko pokušava
nešto reći.
160
00:06:43,970 --> 00:06:47,484
U redu, Thelma, na
običnom, jednostavnom engleskom,
161
00:06:47,508 --> 00:06:48,852
Što je to?
162
00:06:48,876 --> 00:06:53,022
U redu, mama, znaš,
već smo o tome razgovarale...
163
00:06:53,046 --> 00:06:56,192
Nema govora. Samo činjenice.
164
00:06:56,216 --> 00:06:58,383
U redu, mama.
165
00:07:01,822 --> 00:07:06,302
Uh... Ibe i ja smo zaljubljeni,
166
00:07:06,326 --> 00:07:07,926
i živjet ćemo zajedno.
167
00:07:12,132 --> 00:07:14,999
Je li to bio razlog sveg tog zaobilaženja
?
168
00:07:17,237 --> 00:07:18,882
Misliš da nisi uzrujan/a?
169
00:07:18,906 --> 00:07:19,883
Ne.
170
00:07:19,907 --> 00:07:21,083
Ni malo? Ne.
171
00:07:21,107 --> 00:07:23,286
Misliš da ćeš
joj dopustiti da se useli kod Ibea?
172
00:07:23,310 --> 00:07:26,010
Dovraga, ne.
173
00:07:30,350 --> 00:07:31,928
Mama, ja imam
zadnju riječ o ovome.
174
00:07:31,952 --> 00:07:32,962
Selim se kod Ibea,
175
00:07:32,986 --> 00:07:34,564
i nemaš
što reći o tome.
176
00:07:34,588 --> 00:07:37,834
Bok svima, što se događa?
177
00:07:37,858 --> 00:07:40,470
Hej, koja je dobra riječ?
178
00:07:40,494 --> 00:07:43,807
Thelma me upravo obavijestila
da se useljava k Ibeu.
179
00:07:43,831 --> 00:07:45,975
Vau! Bože
, smiluj se, useljavate se?
180
00:07:45,999 --> 00:07:47,544
Prošli put kad smo razgovarali,
181
00:07:47,568 --> 00:07:49,245
Samo ste izlazili
i zabavljali se.
182
00:07:49,269 --> 00:07:52,782
Pa, sada će se
zabavljati više nego ikad.
183
00:07:52,806 --> 00:07:56,953
Thelma, jednostavno te ne mogu pustiti
da živiš s tim čovjekom.
184
00:07:56,977 --> 00:07:58,922
Nisam tako odgojen/a,
185
00:07:58,946 --> 00:08:01,123
i nisam mislio da sam
te tako odgojio.
186
00:08:01,147 --> 00:08:02,859
Mama, jako smo zaljubljeni.
187
00:08:02,883 --> 00:08:05,227
Naravno da jesi, ovaj tjedan,
188
00:08:05,251 --> 00:08:08,731
i sjećam se kad si
bila duboko zaljubljena u Clarencea,
189
00:08:08,755 --> 00:08:10,433
i Roger, i John, i...
190
00:08:10,457 --> 00:08:12,134
Oh, mama, to su bile dječje stvari.
191
00:08:12,158 --> 00:08:15,338
Pa, onda je dijete moralo
odrasti u zadnjih mjesec dana!
192
00:08:15,362 --> 00:08:16,606
Thelma, slušaj, dušo,
193
00:08:16,630 --> 00:08:18,441
Poanta koju iznosi tvoja majka
je vrlo valjana.
194
00:08:18,465 --> 00:08:21,010
Sa 19 godina, gospodin Pravi
je kao deterdžent...
195
00:08:21,034 --> 00:08:22,445
Izgleda kao da je
novo i poboljšano,
196
00:08:22,469 --> 00:08:25,782
i ide ravno
u odvod.
197
00:08:25,806 --> 00:08:27,416
Hoće li mi itko dati zasluge
198
00:08:27,440 --> 00:08:29,819
za znati kada doživljavam
pravu ljubav?
199
00:08:29,843 --> 00:08:32,622
Pa, ako je to prava ljubav,
zašto se ne oženiš?
200
00:08:32,646 --> 00:08:35,091
Mama, ovo su 70-e.
Ljudi prvo žive zajedno.
201
00:08:35,115 --> 00:08:37,694
To je jedini način da se sazna
hoće li brak uspjeti.
202
00:08:37,718 --> 00:08:39,428
Jedini način
da saznaš
203
00:08:39,452 --> 00:08:41,464
Ako brak funkcionira,
onda je to brak!
204
00:08:41,488 --> 00:08:44,467
Mama, nitko ne kupuje cipele
bez da ih proba.
205
00:08:44,491 --> 00:08:49,739
I nitko neće
kupiti rabljene cipele.
206
00:08:49,763 --> 00:08:53,643
Dušo, ona ti govori
čistu istinu.
207
00:08:53,667 --> 00:08:55,678
Živeći zajedno, čovjek dobiva
sve prednosti braka
208
00:08:55,702 --> 00:08:57,213
i nikakve
odgovornosti.
209
00:08:57,237 --> 00:08:58,982
Udaja za Ibe možda
nije prava stvar
210
00:08:59,006 --> 00:09:00,149
za Thelmu u svakom slučaju.
211
00:09:00,173 --> 00:09:01,551
Čitao sam da je to
afrički običaj
212
00:09:01,575 --> 00:09:03,953
da muškarac ima onoliko
žena koliko si može priuštiti.
213
00:09:03,977 --> 00:09:07,557
Ne zanimaju me
afrički običaji.
214
00:09:07,581 --> 00:09:10,126
Briga me za ovdje i sada
215
00:09:10,150 --> 00:09:14,397
i moja odrasla kći
koja donosi djetinjastu odluku.
216
00:09:14,421 --> 00:09:16,198
Mama, to nije
djetinjasta odluka!
217
00:09:16,222 --> 00:09:18,367
Zaljubljeni smo i želimo
provesti život zajedno.
218
00:09:18,391 --> 00:09:20,202
Onda to učini kako treba
i udaj se!
219
00:09:20,226 --> 00:09:22,104
Mama, nisam spreman
za ženidbu!
220
00:09:22,128 --> 00:09:23,339
Huh!
221
00:09:23,363 --> 00:09:25,909
Pa, nema šanse
da te pustim...
222
00:09:25,933 --> 00:09:27,544
kućica za igru.
223
00:09:28,602 --> 00:09:30,769
Shvatio/la sam.
224
00:09:33,040 --> 00:09:37,119
Pa... Ibe!
225
00:09:37,143 --> 00:09:39,121
Nema smisla
pržiti ribu bez ribe.
226
00:09:39,145 --> 00:09:40,345
Uđi, brate.
227
00:09:42,015 --> 00:09:42,992
Bok, Ibe.
228
00:09:43,016 --> 00:09:44,016
Bok, Michael.
229
00:09:46,753 --> 00:09:48,965
Pozdrav, Willona, gospođo Evans.
230
00:09:48,989 --> 00:09:50,733
Oboje izgledate
prekrasno kao i obično.
231
00:09:50,757 --> 00:09:54,470
Nemoj
mi prodavati taj šećer.
232
00:09:56,096 --> 00:09:57,941
Ibe, upravo sam rekao mami
da živimo zajedno,
233
00:09:57,965 --> 00:09:59,943
i malo je uzrujana,
ali preboljet će to.
234
00:09:59,967 --> 00:10:03,379
Da, čim
Harlem postane bijel.
235
00:10:03,403 --> 00:10:06,415
Thelma, bojim se da je došlo
do promjene plana.
236
00:10:06,439 --> 00:10:07,850
Promjena planova?
237
00:10:07,874 --> 00:10:11,387
Da, otac me
nedavno nazvao iz Nigerije,
238
00:10:11,411 --> 00:10:12,521
i kada sam ga obavijestio
239
00:10:12,545 --> 00:10:14,223
da sam suspendiran
sa sveučilišta,
240
00:10:14,247 --> 00:10:15,424
zamolio me je da dođem kući.
241
00:10:15,448 --> 00:10:16,559
Doći kući?
242
00:10:16,583 --> 00:10:18,817
Hvala nebesima.
243
00:10:20,787 --> 00:10:24,767
Thelma, jako želim
ostati, ali nemam novca,
244
00:10:24,791 --> 00:10:27,604
i ne mogu dobiti posao bez
gubitka studentske vize.
245
00:10:27,628 --> 00:10:29,639
Da, ali što je s nama?
246
00:10:29,663 --> 00:10:34,644
Thelma... Želim
da se vratiš sa mnom...
247
00:10:34,668 --> 00:10:35,867
i budi moja žena.
248
00:10:37,470 --> 00:10:39,771
Tvoja žena?
249
00:10:41,000 --> 00:10:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
250
00:10:48,314 --> 00:10:50,292
Udaj se za mene, Thelma, i
imat ćemo najveće i najsretnije vjenčanje
251
00:10:50,316 --> 00:10:51,728
koje je moja zemlja ikada vidjela.
252
00:10:51,752 --> 00:10:54,396
Oh, Ibe, ne znam
što bih rekla.
253
00:10:54,420 --> 00:10:58,234
Recimo da želite
dijamantni prsten od 10 karata.
254
00:10:58,258 --> 00:10:59,636
Thelma, moraš
mi dati odgovor.
255
00:10:59,660 --> 00:11:00,703
Nema puno vremena.
256
00:11:00,727 --> 00:11:03,706
Thelma... ima puno vremena.
257
00:11:03,730 --> 00:11:05,341
Pusti Ibea kući,
258
00:11:05,365 --> 00:11:07,543
a onda ako još uvijek misli da
je zaljubljen u tebe,
259
00:11:07,567 --> 00:11:09,078
uvijek se može vratiti.
260
00:11:09,102 --> 00:11:13,783
Ako ne, imat ćeš
dijamantni prsten od 10 karata.
261
00:11:13,807 --> 00:11:16,185
Mama, prije samo nekoliko minuta,
htjela si da se oženim.
262
00:11:16,209 --> 00:11:17,453
Sad odustaješ?
263
00:11:17,477 --> 00:11:20,256
Ne, ne, ne, ne, htjela
sam da si uzmeš vremena.
264
00:11:20,280 --> 00:11:22,692
Ti si rekla
da nisi spremna za brak.
265
00:11:22,716 --> 00:11:25,061
Znam.
266
00:11:25,085 --> 00:11:26,796
Dečko, treba mi malo vremena.
267
00:11:26,820 --> 00:11:29,565
Thelma, uzmi si
vremena koliko god želiš.
268
00:11:29,589 --> 00:11:31,934
Nema smisla žuriti
na drugu stranu svijeta
269
00:11:31,958 --> 00:11:33,602
s muškarcem kojeg jedva poznaješ.
270
00:11:33,626 --> 00:11:36,105
Vrlo dobro se poznajemo
, gospođo Evans,
271
00:11:36,129 --> 00:11:38,174
i naše duše su
u savršenom skladu.
272
00:11:38,198 --> 00:11:40,442
Bojim se da
to neće biti dovoljno, Ibe.
273
00:11:40,466 --> 00:11:43,913
Mama ne voli soul glazbu.
274
00:11:43,937 --> 00:11:49,451
Ibe, priznajem da život u
Nigeriji zvuči romantično,
275
00:11:49,475 --> 00:11:53,156
ali Afrika nije
Amerika, ni izdaleka.
276
00:11:53,180 --> 00:11:56,525
To je drugačiji svijet i
drugačije mjesto u vremenu,
277
00:11:56,549 --> 00:11:59,595
i bojim se da Thelma
to jednostavno neće moći podnijeti.
278
00:11:59,619 --> 00:12:01,530
Pa, Thelma je
inteligentna. Može se prilagoditi.
279
00:12:01,554 --> 00:12:03,666
Da, ako može preživjeti
19 godina u getu,
280
00:12:03,690 --> 00:12:05,068
ona može preživjeti bilo gdje.
281
00:12:05,092 --> 00:12:07,103
Volio bih da znam što učiniti...
282
00:12:07,127 --> 00:12:08,604
Thelma, dušo, slušaj.
283
00:12:08,628 --> 00:12:10,106
E sad, ovo je veliki korak.
284
00:12:10,130 --> 00:12:12,308
Ako zaista voliš Ibe
onako kako kažeš da voliš,
285
00:12:12,332 --> 00:12:13,710
Lako je donijeti odluku , dušo.
286
00:12:13,734 --> 00:12:16,212
Willona, da.
287
00:12:16,236 --> 00:12:18,147
Thelma...
288
00:12:18,171 --> 00:12:21,984
Znaš, ti si
kao dragocjeni dragulj.
289
00:12:22,008 --> 00:12:25,755
Nikada ne bih mogao naći nekoga
poput tebe u tri života.
290
00:12:25,779 --> 00:12:29,692
Volim te više od
svega na ovoj zemlji.
291
00:12:29,716 --> 00:12:31,227
Molim te, reci da ćeš se udati za mene.
292
00:12:31,251 --> 00:12:32,251
Thelma...
293
00:12:34,788 --> 00:12:37,633
Oh, Thelma,
udaje se s 19 godina
294
00:12:37,657 --> 00:12:38,968
teško da je to vrsta budućnosti
295
00:12:38,992 --> 00:12:42,805
Tvoj tata i ja smo se
toliko trudili da to imaš.
296
00:12:42,829 --> 00:12:44,473
Ostani ovdje, završi školu,
297
00:12:44,497 --> 00:12:46,497
i postani žena
kakvu smo te željeli vidjeti.
298
00:12:50,270 --> 00:12:52,749
Žao mi je, mama. Žao mi je.
299
00:12:52,773 --> 00:12:55,273
ali moram biti
žena kakva želim biti.
300
00:13:02,448 --> 00:13:04,548
I zato
idem s Ibeom.
301
00:13:08,321 --> 00:13:09,431
Oh, Thelma, tjeraš me
302
00:13:09,455 --> 00:13:13,569
najsretniji čovjek na svijetu.
303
00:13:13,593 --> 00:13:15,104
Ovo poziva na slavlje!
304
00:13:15,128 --> 00:13:17,106
Proslava!
305
00:13:18,999 --> 00:13:21,010
Pa, otvorimo
šampanjac!
306
00:13:21,034 --> 00:13:22,611
Kome treba šampanjac?
307
00:13:22,635 --> 00:13:24,180
Cijela me glava mjehuri.
308
00:13:24,204 --> 00:13:25,547
Oh, moramo slaviti,
309
00:13:25,571 --> 00:13:27,950
i prvo što moramo
učiniti jest prirediti gozbu!
310
00:13:27,974 --> 00:13:29,185
Pripremit ću
autentičnu nigerijsku večeru
311
00:13:29,209 --> 00:13:31,187
za sve vas
sutra navečer u mom stanu.
312
00:13:31,211 --> 00:13:32,354
Daleko od očiju!
313
00:13:32,378 --> 00:13:34,723
Pravi afrički
obrok. Vau, dušo!
314
00:13:34,747 --> 00:13:37,393
Thelma, imam toliko toga za
napraviti budući da uskoro odlazimo.
315
00:13:37,417 --> 00:13:39,628
Prvo morate podnijeti zahtjev za putovnicu i vizu.
316
00:13:39,652 --> 00:13:40,930
U redu, hoću.
317
00:13:40,954 --> 00:13:43,132
Vidimo se svi sutra
kod mene u 18:00.
318
00:13:43,156 --> 00:13:44,133
Zbogom, ljubavi moja.
319
00:13:44,157 --> 00:13:45,134
Do blagdana!
320
00:13:45,158 --> 00:13:46,135
Zbogom.
321
00:13:46,159 --> 00:13:47,170
Vidimo se sutra.
322
00:13:47,194 --> 00:13:48,637
U redu.
323
00:13:48,661 --> 00:13:50,606
O, Thelma, dušo!
324
00:13:50,630 --> 00:13:52,208
O, tako sam sretna zbog tebe,
325
00:13:52,232 --> 00:13:53,609
ali nedostajat ćeš
mi, djevojčice.
326
00:13:53,633 --> 00:13:55,278
I ti ćeš mi nedostajati, Thelma.
327
00:13:55,302 --> 00:13:56,679
Nemam ništa protiv
da se udaš,
328
00:13:56,703 --> 00:13:59,103
ali zar moraš
ići tako daleko?
329
00:14:00,673 --> 00:14:04,120
Oh, Thelma.
330
00:14:04,144 --> 00:14:08,057
Znaš, znam da sam
se rugao tvom kuhanju,
331
00:14:08,081 --> 00:14:12,361
tvoje lice, tvoja pamet,
332
00:14:12,385 --> 00:14:13,595
ali palo mi je na pamet
333
00:14:13,619 --> 00:14:15,298
da neću
izgubiti sestru,
334
00:14:15,322 --> 00:14:18,434
Izgubit ću
želučane tegobe.
335
00:14:18,458 --> 00:14:20,669
Pa, Thelma, to je
moj način da kažem,
336
00:14:20,693 --> 00:14:23,873
I ti ćeš mi nedostajati.
337
00:14:23,897 --> 00:14:25,474
Hej, kladim se s tobom u tu
zabavu sutra navečer
338
00:14:25,498 --> 00:14:27,443
Bit će to nešto što
nikada nećemo zaboraviti! Da!
339
00:14:27,467 --> 00:14:29,078
Hej, Flo, što
ćeš sutra obući?
340
00:14:29,102 --> 00:14:30,079
za zabavu?
341
00:14:30,103 --> 00:14:31,080
Ništa.
342
00:14:31,104 --> 00:14:32,715
Ništa?
343
00:14:32,739 --> 00:14:35,840
Ovo će biti
zabava za pamćenje.
344
00:14:37,944 --> 00:14:40,323
Ne idem na zabavu.
345
00:14:40,347 --> 00:14:41,891
Mama, moraš doći!
346
00:14:41,915 --> 00:14:43,125
Ovo je proslava.
347
00:14:43,149 --> 00:14:44,760
Nema razloga
da slavim.
348
00:14:44,784 --> 00:14:46,095
Protiv sam tvog odlaska.
349
00:14:46,119 --> 00:14:47,096
Ali zašto, mama?
350
00:14:47,120 --> 00:14:48,497
Zar me ne želiš vidjeti sretnu?
351
00:14:48,521 --> 00:14:50,799
Kako ćeš biti sretan/sretna
352
00:14:50,823 --> 00:14:53,669
s muškarcem koji može imati
onoliko žena koliko želi?
353
00:14:53,693 --> 00:14:59,141
O, da... Sad već vidim
naslove...
354
00:14:59,165 --> 00:15:05,214
"Prekrasna djevojka iz geta
postaje sretna haremska duša."
355
00:15:05,238 --> 00:15:07,549
Daj, neću
biti dio harema.
356
00:15:07,573 --> 00:15:09,518
Ti afrički običaji
o kojima je Michael čitao,
357
00:15:09,542 --> 00:15:11,453
Ne odnose se svi na Ibe.
358
00:15:11,477 --> 00:15:12,621
Kako možeš biti siguran/sigurna?
359
00:15:12,645 --> 00:15:13,923
Jesi li ga pitao/pitala?
360
00:15:13,947 --> 00:15:15,157
Ne moram.
361
00:15:15,181 --> 00:15:18,060
Mladi, obrazovani Afrikanci
jednostavno nisu zainteresirani za te stvari.
362
00:15:18,084 --> 00:15:20,997
Nije me briga što oni rade,
i dalje sam protiv tvog odlaska!
363
00:15:21,021 --> 00:15:23,099
Mama, ti jednostavno ne...
Thelma, Thelma...
364
00:15:23,123 --> 00:15:24,700
Djeco, zašto ne
biste otišli straga?
365
00:15:24,724 --> 00:15:26,168
i pronaći neku odjeću
za sutra navečer?
366
00:15:26,192 --> 00:15:27,569
U redu. Da, shvatili smo.
367
00:15:27,593 --> 00:15:29,571
Ne, Willona... Thelma, molim te!
368
00:15:29,595 --> 00:15:31,429
Thelma, molim te, vjeruj mi.
369
00:15:33,366 --> 00:15:36,379
Ooh, dijete, imam
vijesti za tebe
370
00:15:36,403 --> 00:15:38,303
to je jednostavno previše sočno!
371
00:15:40,340 --> 00:15:42,551
Willona, trač
je najdalja stvar
372
00:15:42,575 --> 00:15:43,986
iz mog uma upravo sada.
373
00:15:44,010 --> 00:15:46,022
Oh, htjet ćeš
čuti o ovome, dušo.
374
00:15:46,046 --> 00:15:48,057
Radi se o djevojci koja
živi u ovoj zgradi...
375
00:15:48,081 --> 00:15:50,059
najslađa, najljubaznija
žena koju si ikada želio upoznati,
376
00:15:50,083 --> 00:15:52,828
ali je imala problem.
377
00:15:52,852 --> 00:15:54,696
Hmm! Zar ne svi mi.
378
00:15:54,720 --> 00:15:56,299
Vidiš,
pozvana je na večeru
379
00:15:56,323 --> 00:15:57,699
kako bi proslavila
vjenčanje svoje kćeri,
380
00:15:57,723 --> 00:16:00,243
i znaš
što? Ona ne ide.
381
00:16:01,928 --> 00:16:03,306
Mislim, nije je briga
382
00:16:03,330 --> 00:16:05,141
da će slomiti
srce svojoj kćeri
383
00:16:05,165 --> 00:16:07,209
time što se nije pojavio/pojavila.
384
00:16:07,233 --> 00:16:09,545
Kako znaš
da joj nije stalo?
385
00:16:09,569 --> 00:16:12,014
Jer ako bi to učinila,
morala bi priznati
386
00:16:12,038 --> 00:16:15,284
da djeca odrastu
i napuste dom,
387
00:16:15,308 --> 00:16:17,119
i ne
odlaze uvijek u pravo vrijeme
388
00:16:17,143 --> 00:16:19,188
ili iz pravog razloga.
389
00:16:19,212 --> 00:16:21,157
U svakom slučaju, mislim da bi trebala biti
390
00:16:21,181 --> 00:16:22,959
u kutu svoje kćeri.
391
00:16:22,983 --> 00:16:24,360
Jer upravo sada,
392
00:16:24,384 --> 00:16:26,162
Njenoj djevojčici je potrebna sva
ljubav i razumijevanje
393
00:16:26,186 --> 00:16:29,787
i podršku koju
može dobiti od svoje mame.
394
00:16:37,530 --> 00:16:40,343
Pretpostavljam da sam bio
malo sebičan, zar ne?
395
00:16:40,367 --> 00:16:43,101
Prokleto si u pravu da imaš.
396
00:16:46,439 --> 00:16:49,173
Willona... Da?
397
00:16:51,177 --> 00:16:52,154
O, Flo.
398
00:16:52,178 --> 00:16:53,544
Hvala.
399
00:16:55,048 --> 00:16:56,492
Ibe, ova podloga je preloša.
400
00:16:56,516 --> 00:16:57,493
Prekrasno je.
401
00:16:57,517 --> 00:16:59,528
Mmm...
402
00:16:59,552 --> 00:17:03,332
Izgleda kao...
muzej "uradi sam".
403
00:17:05,958 --> 00:17:09,505
JJ.. Skini tu masku.
404
00:17:09,529 --> 00:17:11,062
Koja maska?
405
00:17:13,733 --> 00:17:15,311
Hej, Ibe, samo sam
ti htio pokazati
406
00:17:15,335 --> 00:17:16,912
Kako će Thelma
izgledati ujutro
407
00:17:16,936 --> 00:17:18,302
bez ikakve šminke.
408
00:17:19,672 --> 00:17:21,484
Usput, brate, kada
ćemo jesti?
409
00:17:21,508 --> 00:17:23,119
Jest ćemo za trenutak,
410
00:17:23,143 --> 00:17:25,888
ali prvo, imam neke darove
za svoju buduću obitelj.
411
00:17:25,912 --> 00:17:26,977
Oh...
412
00:17:29,882 --> 00:17:33,162
Gospođo Evans, Willona... Oh...
413
00:17:33,186 --> 00:17:36,032
Ovo je tkanina iz moje zemlje,
414
00:17:36,056 --> 00:17:37,833
i što god
odlučite od toga napraviti,
415
00:17:37,857 --> 00:17:40,503
bit će pojačana
vašom vlastitom elegancijom.
416
00:17:40,527 --> 00:17:43,939
Oh, Ibe, prekrasno je!
417
00:17:43,963 --> 00:17:46,175
Dušo, bit ćemo
zavist cijelog susjedstva.
418
00:17:46,199 --> 00:17:48,666
Bit će tužno gledati
kako crni pilići postaju zeleni.
419
00:17:52,638 --> 00:17:53,871
Mihael...
420
00:17:57,177 --> 00:18:00,289
Ova maska simbolizira
duhove naših predaka.
421
00:18:00,313 --> 00:18:02,324
Nosi se u
svečanim prilikama
422
00:18:02,348 --> 00:18:04,060
kada se dijete rodi,
423
00:18:04,084 --> 00:18:06,162
i želim
da to uvijek imaš.
424
00:18:06,186 --> 00:18:08,197
Hej, hvala, Ibe.
425
00:18:08,221 --> 00:18:10,266
Hej, mama, pogledaj
što mi je Ibe dao.
426
00:18:10,290 --> 00:18:11,434
O, prekrasno je.
427
00:18:11,458 --> 00:18:14,303
JJ, ovo je tvoje.
428
00:18:14,327 --> 00:18:18,441
O, vau, brate!
429
00:18:18,465 --> 00:18:20,943
Mora da si
mi čitao misli.
430
00:18:20,967 --> 00:18:22,744
Mislim, kako si
znao/la da ovo želim?
431
00:18:22,768 --> 00:18:23,946
Znaš, baš sam razmišljao/razmišljala
432
00:18:23,970 --> 00:18:26,382
o jednoj od ovih
stvari jutros!
433
00:18:26,406 --> 00:18:29,173
Što je ovo?
434
00:18:31,544 --> 00:18:32,621
To je džudžu.
435
00:18:32,645 --> 00:18:34,790
Juju?
436
00:18:34,814 --> 00:18:38,026
I nosi se oko
vrata radi zaštite.
437
00:18:38,050 --> 00:18:41,130
Pa, pretpostavljam da kad si
ebony seks bog kao ja,
438
00:18:41,154 --> 00:18:44,700
Trebaš svu moguću
zaštitu.
439
00:18:44,724 --> 00:18:47,436
Sad, mislim da je vrijeme za jelo.
440
00:18:47,460 --> 00:18:49,138
U redu, postavit ću stol.
441
00:18:49,162 --> 00:18:50,139
Ne, ne, ja ću to učiniti.
442
00:18:50,163 --> 00:18:51,240
Molim te, nemoj,
443
00:18:51,264 --> 00:18:54,810
jer je ovo
tradicionalna afrička večera.
444
00:18:54,834 --> 00:18:56,114
Ha?
445
00:18:59,372 --> 00:19:01,083
I stolovi se ne koriste,
446
00:19:01,107 --> 00:19:03,619
a sada svi
sjedimo na podu.
447
00:19:03,643 --> 00:19:06,722
Sjesti na podu?
448
00:19:06,746 --> 00:19:09,658
Uh, gospođo Evans,
svi mi koristimo jastuke.
449
00:19:09,682 --> 00:19:11,160
O, sve je u redu
450
00:19:11,184 --> 00:19:14,296
ako će skočiti
i dočekati me na pola puta.
451
00:19:14,320 --> 00:19:15,697
Hajde, mama,
pomoći ćemo ti da siđeš.
452
00:19:15,721 --> 00:19:17,666
Hajde, JJ.
453
00:19:17,690 --> 00:19:19,435
Pomozi mami da siđe, odmah.
454
00:19:19,459 --> 00:19:20,702
Pomozi mami da siđe,
455
00:19:20,726 --> 00:19:22,104
jer će
pasti i ozlijediti se.
456
00:19:22,128 --> 00:19:23,105
Oh, sad, polako.
457
00:19:23,129 --> 00:19:24,140
U redu, mama.
458
00:19:24,164 --> 00:19:26,008
U redu, sada, budimo
ovdje oprezni.
459
00:19:26,032 --> 00:19:27,476
Daj da se spremim.
460
00:19:27,500 --> 00:19:28,611
Hajde, sad.
461
00:19:28,635 --> 00:19:29,811
Čekati!
462
00:19:29,835 --> 00:19:32,881
Vau!
463
00:19:32,905 --> 00:19:34,883
Vau!
464
00:19:34,907 --> 00:19:37,719
Hej, želim da svi znate
465
00:19:37,743 --> 00:19:39,821
da sam danas čitao
o afričkoj hrani,
466
00:19:39,845 --> 00:19:41,257
pa kad sam stigao ovdje,
467
00:19:41,281 --> 00:19:43,292
Moji okusni pupoljci ne bi doživjeli
nikakav kulturni šok,
468
00:19:43,316 --> 00:19:44,527
i u tom procesu,
469
00:19:44,551 --> 00:19:46,795
Postao sam kulinarski
genij, znaš?
470
00:19:46,819 --> 00:19:47,996
Dakle, objasnit ću vam svima
471
00:19:48,020 --> 00:19:49,598
svu hranu koju ćemo
danas ovdje jesti.
472
00:19:49,622 --> 00:19:50,866
Znaš, samo mala informacija.
473
00:19:50,890 --> 00:19:53,001
Da, razumijem.
Razumijem to.
474
00:19:53,025 --> 00:19:54,770
Vau, to
predivno miriše, što god to bilo.
475
00:19:54,794 --> 00:19:55,937
Mm, da.
476
00:19:55,961 --> 00:19:57,206
Ibe, što je u toj zdjeli?
477
00:19:57,230 --> 00:20:00,676
Uh, čekaj malo,
ja ću se time pozabaviti.
478
00:20:00,700 --> 00:20:03,045
Ovo je stari afrički favorit,
479
00:20:03,069 --> 00:20:06,515
zove se pita od korijena manioke.
480
00:20:06,539 --> 00:20:07,539
Ne.
481
00:20:10,210 --> 00:20:11,787
To je škrob
napravljen od kukuruza,
482
00:20:11,811 --> 00:20:13,355
i zove se "fufu".
483
00:20:13,379 --> 00:20:14,756
"Fufu." Samo sam
htio biti siguran.
484
00:20:14,780 --> 00:20:17,193
Znao si što
kuhaš, brate.
485
00:20:17,217 --> 00:20:19,328
Samo te provjeravam...
486
00:20:19,352 --> 00:20:21,664
bez ikakvog problema.
487
00:20:21,688 --> 00:20:24,466
Ah... Sad, vidiš,
znam što je ovo, ovdje.
488
00:20:24,490 --> 00:20:25,867
Vidiš, ovo je
stari afrički favorit,
489
00:20:25,891 --> 00:20:26,968
još jedan, evo,
490
00:20:26,992 --> 00:20:31,907
zove se curry yam rangoo.
491
00:20:31,931 --> 00:20:33,975
Ne.
492
00:20:33,999 --> 00:20:36,778
To je mješavina
ljuto začinjene piletine,
493
00:20:36,802 --> 00:20:39,081
govedina, povrće i kikiriki,
494
00:20:39,105 --> 00:20:41,650
i zove se varivo od kikirikija.
495
00:20:41,674 --> 00:20:44,086
JJ, odustani.
496
00:20:44,110 --> 00:20:47,590
Tvoje znanje o afričkoj
hrani je sramotno.
497
00:20:47,614 --> 00:20:49,891
Hej, Ibe, što je ovo
prozirno u ovoj zdjeli?
498
00:20:49,915 --> 00:20:52,828
Ah! Znam to.
499
00:20:52,852 --> 00:20:54,062
Ovo ovdje, Michael, vidiš,
500
00:20:54,086 --> 00:20:55,497
je stari zapadnoafrikanac...
501
00:20:55,521 --> 00:20:57,966
Ne s Istoka, nego
iz Zapadne Afrike...
502
00:20:57,990 --> 00:21:01,470
Zove se kremasta soda od manga.
503
00:21:01,494 --> 00:21:02,494
Ne.
504
00:21:05,365 --> 00:21:06,709
To je voda,
505
00:21:06,733 --> 00:21:09,267
za pranje prstiju
kad završiš.
506
00:21:14,540 --> 00:21:16,118
Pa, zar ne koristimo vilice?
507
00:21:16,142 --> 00:21:17,519
Ne, svi jedemo prstima.
508
00:21:17,543 --> 00:21:19,843
E, to je nešto što
JJ zna.
509
00:21:21,714 --> 00:21:23,459
I svi jedemo
iz iste zdjele,
510
00:21:23,483 --> 00:21:26,161
uzimajući sa strane
koja vam je najbliža.
511
00:21:26,185 --> 00:21:29,331
Prvo uzmeš
fufu, ovako,
512
00:21:29,355 --> 00:21:31,933
a zatim ga umočite u varivo.
513
00:21:31,957 --> 00:21:36,427
Nadam se da neću napraviti bu-bu
i pustiti svog fufua da se pope na moju juju.
514
00:21:37,897 --> 00:21:40,609
Mm... Ukusno.
515
00:21:40,633 --> 00:21:42,578
Ne samo to,
516
00:21:42,602 --> 00:21:44,846
iznenađujuće je koliko je lako
517
00:21:44,870 --> 00:21:46,548
da se navikne na običaje.
518
00:21:46,572 --> 00:21:49,785
Pa, i ja sam se tako osjećao
u vezi tvojih običaja.
519
00:21:49,809 --> 00:21:52,053
Hej, znaš, afrički
običaji mogu izgledati čudno,
520
00:21:52,077 --> 00:21:53,355
ali su zabavni.
521
00:21:53,379 --> 00:21:54,723
Da, posebno onaj
522
00:21:54,747 --> 00:21:56,659
o tome da ima više od jedne žene.
523
00:21:56,683 --> 00:21:58,860
O, ne, ne opet to.
524
00:21:58,884 --> 00:22:00,128
Zašto ne?
525
00:22:00,152 --> 00:22:02,598
Idealno je
vrijeme da ga pitaš.
526
00:22:04,256 --> 00:22:06,168
Ibe, svi misle
da kad se oženim,
527
00:22:06,192 --> 00:22:08,904
Bit ću dio harema.
528
00:22:08,928 --> 00:22:10,606
Volim samo Thelmu.
529
00:22:10,630 --> 00:22:12,941
Ne želim nikoga drugog.
530
00:22:12,965 --> 00:22:14,009
Oh, ne znaš, Mama.
531
00:22:14,033 --> 00:22:15,544
Teško ju je uvjeriti.
532
00:22:15,568 --> 00:22:17,746
Morat ćeš reći:
"Bit ću jedina žena,"
533
00:22:17,770 --> 00:22:19,315
samo tim riječima.
A sada, samo naprijed.
534
00:22:19,339 --> 00:22:20,619
Tako je.
535
00:22:23,509 --> 00:22:26,076
Reci joj, Ibe.
536
00:22:28,781 --> 00:22:30,125
Samo naprijed, Ibe.
537
00:22:30,149 --> 00:22:32,260
Sada, čekajte malo, sada.
538
00:22:32,284 --> 00:22:35,331
Ako joj nećeš
reći, reci meni.
539
00:22:35,355 --> 00:22:36,332
Samo naprijed, Ibe,
540
00:22:36,356 --> 00:22:39,335
Reci mi da ću
ti biti jedina žena.
541
00:22:39,359 --> 00:22:43,171
Thelma, otišao bih
iz tvog života
542
00:22:43,195 --> 00:22:45,106
prije nego što ti lažem.
543
00:22:45,130 --> 00:22:47,543
To je nešto što
ti ne mogu reći,
544
00:22:47,567 --> 00:22:49,010
jer ne mogu biti siguran/sigurna.
545
00:22:49,034 --> 00:22:50,835
Ne možeš biti siguran/sigurna?
546
00:22:52,204 --> 00:22:55,351
O... To nije važno.
547
00:22:55,375 --> 00:22:58,053
Znaš,
ionako sam ja dovoljno dobra žena za tebe.
548
00:22:58,077 --> 00:22:59,521
Zar ne?
549
00:22:59,545 --> 00:23:01,957
Thelma, nema
razloga za brigu.
550
00:23:01,981 --> 00:23:03,625
Oh, ima puno razloga
za brigu.
551
00:23:03,649 --> 00:23:04,827
Ali nema ga.
552
00:23:04,851 --> 00:23:08,397
Mislim, čak i kad bih
uzeo drugu ženu,
553
00:23:08,421 --> 00:23:09,765
ne bi ti to škodilo.
554
00:23:09,789 --> 00:23:12,000
Sve prednosti
pripadaju prvoj ženi.
555
00:23:12,024 --> 00:23:13,235
Da, ali to nisu
prednosti
556
00:23:13,259 --> 00:23:14,770
koje pripadaju jedinoj ženi.
557
00:23:14,794 --> 00:23:16,338
Thelma, volim te.
558
00:23:16,362 --> 00:23:19,074
Pa, onda mi reci da
nećeš uzeti drugu ženu.
559
00:23:19,098 --> 00:23:21,577
Ali nema jamstava.
560
00:23:21,601 --> 00:23:23,712
Mislim, bila si spremna
riskirati život sa mnom.
561
00:23:23,736 --> 00:23:24,913
Ni tamo nije bilo nikakvih
jamstava.
562
00:23:24,937 --> 00:23:26,114
Pričamo o braku.
563
00:23:26,138 --> 00:23:27,683
Ne pričamo
o zajedničkom životu.
564
00:23:27,707 --> 00:23:29,718
Moraš mi obećati
da nećeš uzeti drugu ženu.
565
00:23:29,742 --> 00:23:32,187
Ali, Thelma, tražiš
od mene da odgurnem
566
00:23:32,211 --> 00:23:34,590
generacije tradicije,
567
00:23:34,614 --> 00:23:36,458
da se iznenada odreknem
svega što jesam,
568
00:23:36,482 --> 00:23:39,294
moja kultura, moj način života.
569
00:23:39,318 --> 00:23:42,130
Thelma, volim te,
570
00:23:42,154 --> 00:23:45,589
ali to je sve što
mogu obećati za budućnost.
571
00:23:48,528 --> 00:23:49,971
Dobro...
572
00:23:49,995 --> 00:23:52,240
Pa, pretpostavljam da
imaš svoj način života,
573
00:23:52,264 --> 00:23:53,675
i ja imam svoje,
574
00:23:53,699 --> 00:23:56,211
i tvrdoglav sam kao i
ti što se tiče puštanja toga na slobodu.
575
00:23:56,235 --> 00:23:58,747
Thelma, molim te,
želim se oženiti tobom.
576
00:23:58,771 --> 00:24:01,784
Oh, Ibe, toliko te volim
, znaš,
577
00:24:01,808 --> 00:24:03,485
Spreman sam ovo riskirati.
578
00:24:03,509 --> 00:24:04,820
Onda reci da ćeš se udati za mene.
579
00:24:04,844 --> 00:24:06,021
Ja... ja to ne mogu učiniti.
580
00:24:06,045 --> 00:24:07,723
To stvarno ne mogu učiniti.
581
00:24:07,747 --> 00:24:09,892
Vidiš, jer
nikad neću prestati da se pitam
582
00:24:09,916 --> 00:24:12,360
kada i ako ćeš
povesti nekog drugog,
583
00:24:12,384 --> 00:24:13,762
i jednostavno ne mogu živjeti s tim.
584
00:24:13,786 --> 00:24:16,921
Ali... žao mi je.
585
00:24:18,157 --> 00:24:20,268
Thelma!
586
00:24:20,292 --> 00:24:23,727
Ja... Zbogom, Ibe.
587
00:24:45,518 --> 00:24:49,030
♪ Mmm... ♪
588
00:24:49,054 --> 00:24:52,233
♪ Samo gledam
kroz prozor ♪
589
00:24:52,257 --> 00:24:55,871
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
590
00:24:55,895 --> 00:24:59,040
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
591
00:24:59,064 --> 00:25:00,642
♪ Dobra vremena ♪
♪ Da, da ♪
592
00:25:00,666 --> 00:25:01,810
♪ Dobra vremena ♪
593
00:25:01,834 --> 00:25:05,981
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
594
00:25:06,005 --> 00:25:07,649
♪ Mašeš kad god možeš ♪
595
00:25:07,673 --> 00:25:10,519
♪ Privremeni otkazi ♪
596
00:25:10,543 --> 00:25:11,820
♪ Dobra vremena ♪
597
00:25:11,844 --> 00:25:13,922
♪ Lake prijevare kredita ♪
598
00:25:13,946 --> 00:25:15,791
♪ Dobra vremena ♪
599
00:25:15,815 --> 00:25:19,015
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
600
00:25:20,786 --> 00:25:24,488
♪ Dobra vremena ♪♪
601
00:25:25,305 --> 00:26:25,435