"Good Times" Love Has a Spot On Its Lung: Part 2
ID | 13188815 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Love Has a Spot On Its Lung: Part 2 |
Release Name | Good Times S04E24 Love Has a Spot On Its Lung - Part 2.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590879 |
Format | srt |
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,247
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,271 --> 00:00:06,283
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,307 --> 00:00:07,650
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,786
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
5
00:00:09,810 --> 00:00:10,988
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,012 --> 00:00:13,090
♪ Kad god si vani
ispod ♪
7
00:00:13,114 --> 00:00:16,460
♪ Ne dam se gnjaviti
Ne dam se gnjaviti ♪
8
00:00:16,484 --> 00:00:19,829
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,853 --> 00:00:22,499
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,523 --> 00:00:24,334
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,358 --> 00:00:25,935
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,959 --> 00:00:28,105
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
13
00:00:28,129 --> 00:00:29,272
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,296 --> 00:00:31,308
♪ Grebem se i preživljavam ♪
15
00:00:31,332 --> 00:00:32,575
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,599 --> 00:00:34,444
♪ Visim u redu za hranu ♪
17
00:00:34,468 --> 00:00:36,779
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,803 --> 00:00:39,271
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,475 --> 00:00:46,778
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:49,716 --> 00:00:52,918
Hajde, odgovori, odgovori.
21
00:00:56,723 --> 00:00:59,602
Kod Carla još uvijek nema odgovora.
22
00:00:59,626 --> 00:01:01,071
Zvat ću policiju.
23
00:01:01,095 --> 00:01:03,273
Mama, nemoj zvati policiju.
Ne, nemoj još zvati policiju.
24
00:01:03,297 --> 00:01:04,674
Daj mu priliku. Pričekaj malo.
25
00:01:04,698 --> 00:01:06,276
Ali JJ je ostao vani cijelu noć.
26
00:01:06,300 --> 00:01:08,278
Oh, mama, u JJ-
evim godinama, to je sramotno.
27
00:01:08,302 --> 00:01:09,879
da njegova majka
zove policiju.
28
00:01:09,903 --> 00:01:11,248
Gle, gle, gle, rekli smo ti
29
00:01:11,272 --> 00:01:13,250
da je izašao tražiti
Carla, zar ne? Da, da.
30
00:01:13,274 --> 00:01:14,451
Sad su vjerojatno zajedno.
31
00:01:14,475 --> 00:01:16,053
Oh, Flo, svugdje sam tražila
, dušo.
32
00:01:16,077 --> 00:01:17,354
Ni traga od njega.
33
00:01:17,378 --> 00:01:19,356
Jesi li siguran da si
tražio na pravim mjestima?
34
00:01:19,380 --> 00:01:20,823
Za JJ-a? Siguran sam.
35
00:01:20,847 --> 00:01:22,692
Razgovarao sam sa
zavodljivom Vanessom...
36
00:01:22,716 --> 00:01:24,161
Seksi Samantha...
37
00:01:24,185 --> 00:01:26,085
Strastvena Priscilla,
ljudski uzbuđenje.
38
00:01:28,255 --> 00:01:31,734
I sve je to bilo veliko gubljenje
vremena, zar ne, Willona?
39
00:01:31,758 --> 00:01:33,136
Ne baš, dušo.
40
00:01:33,160 --> 00:01:36,206
Sredila sam mu dva spoja i
vikend u Wisconsinu.
41
00:01:36,230 --> 00:01:38,208
Nitko ga nije vidio?
42
00:01:38,232 --> 00:01:39,209
Samo Ned Pijanče.
43
00:01:39,233 --> 00:01:40,210
Što...?
44
00:01:40,234 --> 00:01:41,445
To je bilo prije tri boce.
45
00:01:41,469 --> 00:01:42,612
Oh, to je to.
46
00:01:42,636 --> 00:01:44,013
Mama, što ćeš učiniti?
47
00:01:44,037 --> 00:01:45,571
Nazvat ću.
48
00:01:47,741 --> 00:01:52,389
Operater... dajte mi policiju.
49
00:01:52,413 --> 00:01:54,691
Zdravo?
50
00:01:54,715 --> 00:01:57,026
Želim prijaviti nestanak svog sina.
51
00:01:57,050 --> 00:01:59,929
Da, zove se James...
52
00:01:59,953 --> 00:02:01,331
Mama. Mama, pusti mene da to napravim, u redu?
53
00:02:01,355 --> 00:02:02,932
Hajde, pusti
je da razgovara s njima.
54
00:02:02,956 --> 00:02:04,033
Zdravo?
55
00:02:04,057 --> 00:02:07,370
Da, zove se
James Evans, ml.
56
00:02:07,394 --> 00:02:10,862
Visok je 198 cm, težak 54 kg...
57
00:02:15,769 --> 00:02:19,505
Ne, nije bio
na kritičnoj listi.
58
00:02:22,943 --> 00:02:24,654
Što si rekao?
"Što je nosio?"
59
00:02:24,678 --> 00:02:25,655
Čekaj. Znam, Thelma.
60
00:02:25,679 --> 00:02:26,656
Čekaj, čekaj.
61
00:02:26,680 --> 00:02:27,790
Da, policajče?
62
00:02:27,814 --> 00:02:28,992
Da, u redu,
63
00:02:29,016 --> 00:02:30,860
Nosio je
bordo dolčevitu pulover,
64
00:02:30,884 --> 00:02:32,662
i imao je smeđe hlače,
65
00:02:32,686 --> 00:02:36,333
sa sivim, crvenim i, hm,
smeđim šalom oko vrata,
66
00:02:36,357 --> 00:02:37,634
s kariranim sakoom.
67
00:02:37,658 --> 00:02:39,636
O, da, i vjerojatno ima
traper kapu.
68
00:02:39,660 --> 00:02:41,204
Što misliš,
69
00:02:41,228 --> 00:02:43,328
"Zašto ga želimo natrag?"
70
00:02:44,731 --> 00:02:47,844
Zašto ga želimo natrag?
71
00:02:47,868 --> 00:02:49,712
Daj mi taj telefon.
72
00:02:49,736 --> 00:02:51,581
Samo ga ti nađi.
73
00:02:51,605 --> 00:02:55,685
Nalazim se na adresi 721 North Gilbert.
74
00:02:55,709 --> 00:02:56,753
Flo, opusti se.
75
00:02:56,777 --> 00:02:58,155
Može se brinuti
sam za sebe, dušo.
76
00:02:58,179 --> 00:02:59,256
Ne brini se toliko.
77
00:03:00,614 --> 00:03:02,225
Oh, to mora biti JJ!
78
00:03:02,249 --> 00:03:04,127
Bok ljudi.
79
00:03:04,151 --> 00:03:05,529
Jesi li spreman/spremna za
farbanje mjesta?
80
00:03:05,553 --> 00:03:06,530
Danas?
81
00:03:06,554 --> 00:03:07,930
Pričao sam ti o tome prošli tjedan.
82
00:03:07,954 --> 00:03:09,299
Oh, bilo koji drugi dan osim danas.
83
00:03:09,323 --> 00:03:11,434
Već imam dovoljno
loših vijesti.
84
00:03:11,458 --> 00:03:12,969
JJ nedostaje.
85
00:03:12,993 --> 00:03:15,433
Da? Koje su loše vijesti?
86
00:03:17,731 --> 00:03:20,577
Bookman... JJ je moj sin.
87
00:03:20,601 --> 00:03:23,001
To je loše, ali nije vijest.
88
00:03:24,205 --> 00:03:25,182
Hej, Bookman,
89
00:03:25,206 --> 00:03:26,783
Znam da si takav tip
90
00:03:26,807 --> 00:03:28,285
koji voli pravu
smiješnu šalu, zar ne?
91
00:03:28,309 --> 00:03:29,386
To sam ja, gospođica Woods.
92
00:03:29,410 --> 00:03:30,953
Pa, dušo, imam jedan za tebe.
93
00:03:30,977 --> 00:03:32,355
Dođi ovamo. Dopusti da ti pokažem.
94
00:03:32,379 --> 00:03:33,623
Prvo, izađeš van, zar ne?
95
00:03:33,647 --> 00:03:35,024
U redu. Evo kako ćemo igrati.
96
00:03:35,048 --> 00:03:37,126
Kuc, kuc. Tko je tamo?
97
00:03:37,150 --> 00:03:38,550
Ne ti, Booga!
98
00:03:45,359 --> 00:03:46,503
Čestitam, Willona.
99
00:03:46,527 --> 00:03:49,606
Upravo si otjerao
svog prvog bizona.
100
00:03:49,630 --> 00:03:50,895
Ovamo, dečki.
101
00:03:54,901 --> 00:03:56,279
Izvolite, gospođo.
Učinite se korisnom.
102
00:03:56,303 --> 00:03:57,280
Oh!
103
00:03:57,304 --> 00:03:58,615
Hej, pazi.
104
00:03:58,639 --> 00:04:00,684
Bookman...
105
00:04:00,708 --> 00:04:03,420
Rekao sam ti, danas ne farbaju ovo mjesto.
106
00:04:03,444 --> 00:04:05,555
Hej, gospođo, jeste li članica
sindikata slikara?
107
00:04:05,579 --> 00:04:06,656
Svakako ne.
108
00:04:06,680 --> 00:04:09,559
Zatim držite ruke
podalje od opreme.
109
00:04:09,583 --> 00:04:11,628
Bookman, izvedi ove
ljude odavde.
110
00:04:11,652 --> 00:04:13,230
Gospođo Evans, ili ćemo
danas obojiti mjesto,
111
00:04:13,254 --> 00:04:14,897
ili moraš
pričekati do sljedećeg puta.
112
00:04:14,921 --> 00:04:16,099
To će biti za dvije godine od sada.
113
00:04:16,123 --> 00:04:17,300
Nije me briga. Stani sada.
114
00:04:17,324 --> 00:04:18,535
Neka slikaju
dok su ovdje.
115
00:04:18,559 --> 00:04:20,337
Trebalo je šest mjeseci da
ih dovedu ovdje, sjećaš se?
116
00:04:20,361 --> 00:04:23,039
U redu, u redu, ali
mi se ne miješaj u put.
117
00:04:23,063 --> 00:04:24,241
Ah, ne brinite, gospođo Evans.
118
00:04:24,265 --> 00:04:25,609
Mi smo profesionalni slikari.
119
00:04:25,633 --> 00:04:27,711
Nikad nećeš ni
znati da smo ovdje.
120
00:04:27,735 --> 00:04:28,911
U redu.
121
00:04:28,935 --> 00:04:31,381
Hej, Teddy, donesi cerade!
122
00:04:33,574 --> 00:04:34,851
U redu.
123
00:04:34,875 --> 00:04:36,986
Willona, o JJ-u...
124
00:04:37,010 --> 00:04:38,388
Kad si
ga tražio/la...
125
00:04:38,412 --> 00:04:39,589
E sad, koju boju želiš?
126
00:04:39,613 --> 00:04:40,957
Imaš dva izbora.
127
00:04:40,981 --> 00:04:42,759
Imaš svoju bijelu i
imaš svoju prljavobijelu.
128
00:04:42,783 --> 00:04:44,160
Bijela i prljavobijela. Uh...
129
00:04:44,184 --> 00:04:45,695
Koliko je prljavobijela?
130
00:04:45,719 --> 00:04:47,218
Zeleno.
131
00:04:49,055 --> 00:04:50,032
Uzet ću bijeli.
132
00:04:50,056 --> 00:04:51,167
To je dobar izbor.
133
00:04:51,191 --> 00:04:53,002
Sada, govorili ste o JJ-u?
134
00:04:53,026 --> 00:04:55,071
Razmišljao sam...
Hej, uh, gospođo...
135
00:04:55,095 --> 00:04:56,839
U kojoj sobi
želiš da počnemo?
136
00:04:56,863 --> 00:04:58,375
Osobno, više volim
dnevni boravak.
137
00:04:58,399 --> 00:04:59,776
Dnevni boravak je u redu.
138
00:04:59,800 --> 00:05:01,244
Radije bih
sam počeo u spavaćoj sobi.
139
00:05:01,268 --> 00:05:02,945
Pa, onda počnite u spavaćoj sobi.
140
00:05:02,969 --> 00:05:06,249
Zašto ga voliš
više od mene?
141
00:05:06,273 --> 00:05:08,652
Trenutno mi se ne
sviđa nijedan od vas!
142
00:05:08,676 --> 00:05:09,986
Čuješ li to, Darryl?!
143
00:05:10,010 --> 00:05:11,988
Sve je u redu. Sve je u redu.
144
00:05:12,012 --> 00:05:12,989
U redu, idemo.
145
00:05:13,013 --> 00:05:14,023
Imaš svoju boju? Je li tako?
146
00:05:14,047 --> 00:05:15,625
Imaš li svoju opremu? U redu.
147
00:05:15,649 --> 00:05:16,626
Imaš svoju sobu. U redu.
148
00:05:16,650 --> 00:05:18,027
Sad, znaš što dalje učiniti.
149
00:05:18,051 --> 00:05:19,028
Pravo.
150
00:05:19,052 --> 00:05:21,665
Pauza za kavu.
151
00:05:21,689 --> 00:05:23,199
O, ne, nećeš!
152
00:05:23,223 --> 00:05:25,201
Vi mačke još niste ni
malo posla obavili, čovječe.
153
00:05:25,225 --> 00:05:26,803
Hajde, diži se sa
stražnjice. Pomakni se.
154
00:05:26,827 --> 00:05:28,204
Želim vidjeti te
četke kako lete.
155
00:05:28,228 --> 00:05:30,173
Želim vidjeti
boju, boju, boju.
156
00:05:30,197 --> 00:05:31,574
Znaš, on više nije isti
157
00:05:31,598 --> 00:05:32,575
otkad je vidio Rootsa.
158
00:05:32,599 --> 00:05:34,533
Znam što misliš.
159
00:05:39,139 --> 00:05:40,472
Hej, idemo dalje.
160
00:05:41,908 --> 00:05:43,953
Idemo, dečki.
Idemo. U redu.
161
00:05:43,977 --> 00:05:45,755
U redu, započeo sam ih
. Vidimo se kasnije.
162
00:05:45,779 --> 00:05:47,056
Hej, čekaj malo, Bookman.
163
00:05:47,080 --> 00:05:48,257
Kamo misliš da ideš?
164
00:05:48,281 --> 00:05:49,659
Moram obaviti telefonski poziv.
165
00:05:49,683 --> 00:05:52,195
Osim toga, ne podnosim
miris boje.
166
00:05:52,219 --> 00:05:53,585
Ili pogled na posao.
167
00:05:55,021 --> 00:05:57,066
O, Willona...
168
00:05:57,090 --> 00:06:00,002
Znam da
se JJ-u dogodilo nešto strašno.
169
00:06:00,026 --> 00:06:01,404
Flo, pokušaj se opustiti.
170
00:06:01,428 --> 00:06:03,540
Popij kavu i
opusti se, u redu? Opusti se.
171
00:06:03,564 --> 00:06:04,974
♪ Pa, sada ♪
172
00:06:04,998 --> 00:06:08,411
♪ Prvo ugazi
ceradu Lijepo i čvrsto ♪
173
00:06:08,435 --> 00:06:10,012
♪ Miješaš ga lijevo ♪
174
00:06:10,036 --> 00:06:11,815
♪ I miješaš ga udesno ♪
175
00:06:11,839 --> 00:06:15,552
♪ Protreseš kist
Trzneš valjak ♪
176
00:06:15,576 --> 00:06:18,488
♪ I to zovemo
Početak rada ♪♪
177
00:06:18,512 --> 00:06:20,545
Ah!
178
00:06:24,385 --> 00:06:26,028
Imaš sreće.
179
00:06:26,052 --> 00:06:27,497
Vaš stan se farba
180
00:06:27,521 --> 00:06:30,054
od strane dva odbijena gosta iz
emisije *The Gong Show*.
181
00:06:31,792 --> 00:06:33,992
O, ne, nije.
182
00:06:35,328 --> 00:06:36,305
JJ!
183
00:06:36,329 --> 00:06:37,306
Bok mama.
184
00:06:37,330 --> 00:06:38,641
Bok, Florida.
185
00:06:38,665 --> 00:06:41,177
JJ, jesi li dobro?
Ne izgledaš baš dobro.
186
00:06:41,201 --> 00:06:42,345
Je li se nešto dogodilo?
187
00:06:42,369 --> 00:06:44,146
Molim te, mama, možemo li
se smiriti?
188
00:06:44,170 --> 00:06:45,147
Moja glava.
189
00:06:45,171 --> 00:06:46,449
Dobro je, Florida.
190
00:06:46,473 --> 00:06:48,317
Samo ima mamurluk
, to je sve.
191
00:06:48,341 --> 00:06:50,375
Mamurluk?
192
00:06:52,446 --> 00:06:54,824
Gospodine Dixon, imate li
mamurluk?
193
00:06:54,848 --> 00:06:55,892
Da.
194
00:06:55,916 --> 00:06:57,326
Dobro!
195
00:06:58,952 --> 00:07:01,531
Gospodine Dixon, što
ste učinili JJ-u?
196
00:07:01,555 --> 00:07:03,099
Mama, nemoj vikati na Carla.
197
00:07:03,123 --> 00:07:05,134
Ako ćeš vikati
na nekoga, viči na mene.
198
00:07:05,158 --> 00:07:08,371
U redu... Hoću!
199
00:07:08,395 --> 00:07:10,139
Florida, preuzimam
punu odgovornost.
200
00:07:10,163 --> 00:07:12,108
Odgovornost?
201
00:07:12,132 --> 00:07:14,677
E, to je čudna
riječ od tebe.
202
00:07:14,701 --> 00:07:15,712
Gle, Florida, želim razgovarati...
203
00:07:15,736 --> 00:07:17,414
JJ, gdje si bio cijelu noć?
204
00:07:17,438 --> 00:07:18,548
Pa, krenuli smo
205
00:07:18,572 --> 00:07:20,717
pio u Howie's
Baru i Grillu.
206
00:07:20,741 --> 00:07:22,318
I stvarno smo se dobro zabavljali
207
00:07:22,342 --> 00:07:25,321
sve dok JJ nije pametno izgovorio
vozača kamiona.
208
00:07:25,345 --> 00:07:26,923
O, ne. Što se onda dogodilo?
209
00:07:26,947 --> 00:07:29,091
Ništa. Samo smo podigli
JJ-a s poda,
210
00:07:29,115 --> 00:07:30,749
i sve se smirilo.
211
00:07:32,886 --> 00:07:34,964
JJ.. sad, znaš
da je bolje da se ne zezaš.
212
00:07:34,988 --> 00:07:36,132
s vozačem kamiona.
213
00:07:36,156 --> 00:07:37,634
U pravu si, Michaele,
214
00:07:37,658 --> 00:07:39,791
ali mislio sam da mogu
podnijeti ovu curu.
215
00:07:42,696 --> 00:07:45,675
To ipak ne zvuči
kao da je trajalo cijelu noć.
216
00:07:45,699 --> 00:07:47,043
Nije.
217
00:07:47,067 --> 00:07:49,512
Ostatak noći proveli smo
tražeći Carlov auto.
218
00:07:49,536 --> 00:07:50,914
Vidiš, kad sam se odvezao do bara,
219
00:07:50,938 --> 00:07:52,348
Parkirao sam u
podzemnoj garaži.
220
00:07:52,372 --> 00:07:56,820
A kad smo izašli iz
bara, netko je pomaknuo garažu.
221
00:07:56,844 --> 00:07:59,722
Nitko ne može pomaknuti
podzemnu garažu, JJ
222
00:07:59,746 --> 00:08:01,591
Pretpostavljam da si u pravu, Thelma.
223
00:08:01,615 --> 00:08:05,027
Hej, Carl, misliš da
si parkirao u kanalizaciji?
224
00:08:06,487 --> 00:08:08,727
Nije se čemu smijati!
225
00:08:10,491 --> 00:08:13,002
Sad, JJ, znaš
koliko se brinem.
226
00:08:13,026 --> 00:08:15,505
Najmanje što si
mogao učiniti je nazvati.
227
00:08:15,529 --> 00:08:16,506
Jesam, mama.
228
00:08:16,530 --> 00:08:18,374
Taj telefon ovdje nije zvonio.
229
00:08:18,398 --> 00:08:22,133
Pa, rekao sam nečijoj mami
da ću biti vani cijelu noć.
230
00:08:24,538 --> 00:08:26,015
Oh, moj tepih!
231
00:08:26,039 --> 00:08:27,617
Oh, ne brinite, gospođo,
ta kanta je bila prazna.
232
00:08:27,641 --> 00:08:30,353
O, moj... Ali taj nije bio.
233
00:08:30,377 --> 00:08:32,989
Uništavaš mi kuću!
234
00:08:33,013 --> 00:08:36,092
Mama! Imaš li što
za mamurluk?
235
00:08:36,116 --> 00:08:40,463
Bole me zubi
i nos.
236
00:08:40,487 --> 00:08:42,298
Oh, jadna bebo.
Boli te glava, ha?
237
00:08:43,456 --> 00:08:44,834
Pa, imam lijek za tebe.
238
00:08:44,858 --> 00:08:47,269
Čaša
soka od rajčice sa sirovim jajetom,
239
00:08:47,293 --> 00:08:49,706
puna čajna žličica crvene paprike,
240
00:08:49,730 --> 00:08:52,742
češanj češnjaka...
241
00:08:52,766 --> 00:08:54,010
I to će mi riješiti glavobolju?
242
00:08:54,034 --> 00:08:55,778
Ne, dušo, ali kad
ti udari u želudac,
243
00:08:55,802 --> 00:08:58,014
zaboravit ćeš svu
onu bol u glavi.
244
00:08:58,038 --> 00:09:00,449
Pomoći ću ti, Willona.
245
00:09:00,473 --> 00:09:02,619
JJ, možda
trebaš nešto pojesti.
246
00:09:02,643 --> 00:09:05,454
Vruća šalica kave
trebala bi mu dobro doći.
247
00:09:05,478 --> 00:09:06,523
Čuo si gospođu.
248
00:09:06,547 --> 00:09:07,557
Pauza za kavu.
249
00:09:07,581 --> 00:09:08,914
Dobro razmišljanje.
250
00:09:10,083 --> 00:09:11,683
Ah.
251
00:09:13,587 --> 00:09:16,132
Pa, živio gospodin Kava.
252
00:09:16,156 --> 00:09:17,622
Živjela gospođa Olson.
253
00:09:19,526 --> 00:09:22,204
Tko ih treba?
254
00:09:22,228 --> 00:09:23,228
Carl.
255
00:09:24,497 --> 00:09:25,664
Ooh.
256
00:09:27,801 --> 00:09:29,211
Ne brini, Carl.
257
00:09:29,235 --> 00:09:31,080
Neću nikome reći
za tvoju ratnu ranu.
258
00:09:31,104 --> 00:09:33,249
Ratna rana?
259
00:09:33,273 --> 00:09:36,419
O, da, da,
da. Ratna rana, zar ne.
260
00:09:36,443 --> 00:09:38,755
Uh, JJ, obavezno to
drži u tajnosti.
261
00:09:38,779 --> 00:09:40,122
Ne brini, Carl.
262
00:09:40,146 --> 00:09:42,391
Ovo je nešto što
samo mi muškarci možemo razumjeti.
263
00:09:44,952 --> 00:09:47,329
Hej, JJ, dođi ovamo,
dođi ovamo, dođi ovamo.
264
00:09:47,353 --> 00:09:49,432
Čovječe, cijelu sinoć si proveo s Carlom.
265
00:09:49,456 --> 00:09:51,233
Jesi li saznala zašto
je ostavio mamu?
266
00:09:51,257 --> 00:09:52,234
Da, saznao sam.
267
00:09:52,258 --> 00:09:53,302
Jesi li?
268
00:09:53,326 --> 00:09:54,571
A sada, reci nam. Hajde.
269
00:09:54,595 --> 00:09:57,206
Ovo nije nešto
što muškarac govori svojoj sestri.
270
00:09:57,230 --> 00:09:59,008
U redu. Ja sam tvoj
brat. Reci mi.
271
00:09:59,032 --> 00:10:01,044
U redu, Michael, evo ga.
272
00:10:01,068 --> 00:10:02,934
Vidiš, ono što se dogodilo je...
273
00:10:07,540 --> 00:10:09,085
Kad JJ priča,
svi slušaju.
274
00:10:09,109 --> 00:10:10,308
Znam.
275
00:10:12,045 --> 00:10:13,222
Pogledaj ovamo, Michael.
276
00:10:13,246 --> 00:10:15,058
Znaš, kad
čovjek ide u vojsku,
277
00:10:15,082 --> 00:10:16,459
mora se odreći
određenih stvari.
278
00:10:16,483 --> 00:10:17,760
Pravo.
279
00:10:17,784 --> 00:10:21,786
Pa, recimo samo da
je Carl pretjerano ambiciozan.
280
00:10:24,257 --> 00:10:25,501
Šećer. Šećer.
281
00:10:25,525 --> 00:10:26,502
Krema.
282
00:10:26,526 --> 00:10:27,503
Krema.
283
00:10:27,527 --> 00:10:28,504
Otrov za štakore.
284
00:10:28,528 --> 00:10:29,606
Otrov za štakore?
285
00:10:29,630 --> 00:10:30,773
Mmm-hmm.
286
00:10:30,797 --> 00:10:31,975
Ako ćete posluživati kavu
287
00:10:31,999 --> 00:10:33,375
tipu koji
te je upravo ostavio,
288
00:10:33,399 --> 00:10:35,712
barem se pobrini
da mu je to posljednja šalica.
289
00:10:35,736 --> 00:10:39,148
Mama, saznala sam zašto je Carl otišao.
290
00:10:39,172 --> 00:10:40,549
i imao je dobar razlog.
291
00:10:40,573 --> 00:10:42,118
Ne želim ni
znati razlog.
292
00:10:42,142 --> 00:10:44,386
Da.
293
00:10:44,410 --> 00:10:45,410
I ja također.
294
00:10:46,412 --> 00:10:49,191
Dopusti mi da
ti to ovako kažem, mama.
295
00:10:49,215 --> 00:10:51,961
Rat je pakao.
296
00:10:51,985 --> 00:10:54,563
JJ, uzmi ovu kavu...
297
00:10:54,587 --> 00:10:56,788
i makni mi se s puta.
298
00:11:00,927 --> 00:11:02,571
Evo vaše kave, gospodine Dixon.
299
00:11:02,595 --> 00:11:04,729
Florida.
300
00:11:07,634 --> 00:11:09,946
Florida...
moramo o tome razgovarati.
301
00:11:09,970 --> 00:11:13,282
Mislio sam da ti
je jaka strana odlazak.
302
00:11:13,306 --> 00:11:15,918
U redu, u redu, zaslužujem to.
303
00:11:15,942 --> 00:11:17,954
I zaslužujem objašnjenje.
304
00:11:17,978 --> 00:11:19,488
Pokušavam ti dati jedan.
305
00:11:19,512 --> 00:11:22,224
Prvo odeš odavde,
a ne kažeš mi zašto...
306
00:11:22,248 --> 00:11:23,492
U redu, u pravu si,
307
00:11:23,516 --> 00:11:25,261
ali sada bih
vam htio reći zašto.
308
00:11:25,285 --> 00:11:28,097
I onda se odmah vratiš,
i još uvijek mi ne kažeš zašto.
309
00:11:28,121 --> 00:11:30,332
Gle, hoćeš li mi dati priliku?
310
00:11:30,356 --> 00:11:32,334
Sve što čujem su neke
gluposti od JJ-a
311
00:11:32,358 --> 00:11:33,736
o ratu!
312
00:11:33,760 --> 00:11:36,305
U redu, u redu, u redu.
313
00:11:36,329 --> 00:11:37,640
Florido, vratio sam se
314
00:11:37,664 --> 00:11:41,010
jer sam jučer
nešto saznao.
315
00:11:41,034 --> 00:11:42,912
I mislio sam da
ovo nije vrijeme
316
00:11:42,936 --> 00:11:45,548
za početak duge veze.
317
00:11:45,572 --> 00:11:47,939
Ne razumijem.
318
00:11:50,077 --> 00:11:52,510
Jučer sam saznao/la
da imam rak pluća.
319
00:11:54,848 --> 00:11:56,592
O, moj Bože.
320
00:11:56,616 --> 00:11:58,561
I zato
prodajem trgovinu
321
00:11:58,585 --> 00:12:00,251
i napuštanje grada.
322
00:12:02,000 --> 00:12:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
323
00:12:11,898 --> 00:12:14,977
Rak...
324
00:12:15,001 --> 00:12:17,714
Oh, Carle, zašto
mi nisi rekao?
325
00:12:17,738 --> 00:12:20,116
Gle, Florida... Htio sam,
326
00:12:20,140 --> 00:12:22,185
ali imam
problema s time se sam suočiti.
327
00:12:22,209 --> 00:12:24,020
Prolazi slikar
. Pauza za ručak.
328
00:12:24,044 --> 00:12:25,154
Pauza za ručak?
329
00:12:25,178 --> 00:12:26,589
Upravo si imao/la pauzu za kavu,
330
00:12:26,613 --> 00:12:28,390
a još nisi ni
malo posla napravio/la!
331
00:12:28,414 --> 00:12:29,792
Snažan sindikat.
332
00:12:29,816 --> 00:12:31,828
Florida, operirat će,
333
00:12:31,852 --> 00:12:33,562
a nakon toga, tko zna?
334
00:12:33,586 --> 00:12:35,364
Carle, imat ćeš
puno vremena...
335
00:12:35,388 --> 00:12:36,665
Gdje držite rajčice?
336
00:12:36,689 --> 00:12:38,835
U hladnjaku.
337
00:12:38,859 --> 00:12:40,569
Hvala.
338
00:12:40,593 --> 00:12:43,005
Imat ćeš dosta vremena.
339
00:12:43,029 --> 00:12:44,273
Čitaš svaki dan
340
00:12:44,297 --> 00:12:47,043
o ljudima koji su preživjeli
operacije raka.
341
00:12:47,067 --> 00:12:48,911
Florida, ti si
vječni optimist.
342
00:12:48,935 --> 00:12:50,713
Moraš otvoriti svaku
kutiju Cracker Jacksa
343
00:12:50,737 --> 00:12:52,815
misleći da ćeš pronaći zlato.
344
00:12:52,839 --> 00:12:55,218
Našao sam te, zar ne?
345
00:12:55,242 --> 00:12:57,242
Onda možda možeš
pronaći majonezu?
346
00:12:59,312 --> 00:13:00,823
Još jednu minutu,
347
00:13:00,847 --> 00:13:03,392
i moja će šaka
pronaći njegov nos.
348
00:13:03,416 --> 00:13:05,828
Carle, nemoj se uzrujavati.
349
00:13:05,852 --> 00:13:07,263
Ne uzrujavam se.
350
00:13:07,287 --> 00:13:08,831
Gle, idem
na operaciju,
351
00:13:08,855 --> 00:13:10,099
i, nakon toga,
352
00:13:10,123 --> 00:13:12,835
Imat ću mjesec,
dva, tri, tko zna?
353
00:13:12,859 --> 00:13:14,971
Hej, uh, što kažete
da mi vi pomognete?
354
00:13:14,995 --> 00:13:16,806
s ovom ceradom ovdje?
355
00:13:16,830 --> 00:13:20,476
Vau! Ovaj tip je sigurno
udisao terpentin.
356
00:13:20,500 --> 00:13:22,044
O čemu sam razmišljao/la,
357
00:13:22,068 --> 00:13:24,914
pušiti kao što
sam pušio 25 godina?
358
00:13:24,938 --> 00:13:26,448
To je bilo jednostavno glupo...
359
00:13:26,472 --> 00:13:28,084
Što dovraga želiš?!
360
00:13:28,108 --> 00:13:29,085
Kiseli krastavac.
361
00:13:29,109 --> 00:13:31,453
Nemamo više kiselih krastavaca.
362
00:13:31,477 --> 00:13:33,923
U redu. U redu.
363
00:13:33,947 --> 00:13:36,292
Carl, zašto baš ti?
364
00:13:36,316 --> 00:13:38,494
Mislim, jednostavno nije fer.
365
00:13:38,518 --> 00:13:41,798
Gle, hajde, Florido,
život je lutrija.
366
00:13:41,822 --> 00:13:44,366
Samo u mom slučaju,
kockice su bile napunjene.
367
00:13:44,390 --> 00:13:46,350
Znaš da ti je
ponestalo i senfa?
368
00:13:48,628 --> 00:13:50,306
Zašto moraš otići?
369
00:13:50,330 --> 00:13:52,909
Zašto ne ostaneš ovdje
s ljudima koji te vole,
370
00:13:52,933 --> 00:13:54,944
tko se može brinuti za tebe?
371
00:13:54,968 --> 00:13:56,112
Brinuti se za mene? Da.
372
00:13:56,136 --> 00:13:57,246
Ne, hvala.
373
00:13:57,270 --> 00:13:58,837
I tvoja salata je uvenula.
374
00:14:00,707 --> 00:14:02,518
Kako bi volio/voljela da
ti jezik uvene?
375
00:14:02,542 --> 00:14:03,953
Carle. Carle, molim te.
376
00:14:03,977 --> 00:14:04,954
Samo još jednom.
377
00:14:04,978 --> 00:14:06,355
Samo još jednom
. Hajde, Carl.
378
00:14:06,379 --> 00:14:08,858
Sve ovo, zbog malog
komadića salate?
379
00:14:08,882 --> 00:14:10,849
Carle... hajde.
380
00:14:15,521 --> 00:14:16,866
Gle... Florido, upoznao sam te,
381
00:14:16,890 --> 00:14:19,468
i to je sva sreća
koju imam.
382
00:14:19,492 --> 00:14:22,012
Dakle, dopustite mi da prekinem
dok sam već u prednosti.
383
00:14:23,029 --> 00:14:25,330
Jučer si
me htio zaprositi.
384
00:14:27,934 --> 00:14:30,446
To je bilo jučer.
385
00:14:30,470 --> 00:14:36,418
Carle... volim te.
386
00:14:36,442 --> 00:14:37,753
Florido, i ja tebe volim...
387
00:14:37,777 --> 00:14:39,777
Gospođo, ovdje imate
samo smeđi kruh.
388
00:14:42,115 --> 00:14:44,961
Volim svoj sendvič
na, hm, bijelom kruhu.
389
00:14:44,985 --> 00:14:45,962
To ga kida!
390
00:14:45,986 --> 00:14:46,963
Ne ne!
391
00:14:46,987 --> 00:14:49,198
Ovaj je moj.
392
00:14:49,222 --> 00:14:50,632
Želite li bijeli kruh?
393
00:14:50,656 --> 00:14:54,103
O, da, molim vas.
394
00:14:54,127 --> 00:14:55,894
Imaš ga.
395
00:14:59,799 --> 00:15:01,410
Dobro, malo lijevo.
396
00:15:01,434 --> 00:15:02,979
Sada, ovuda, ovuda.
397
00:15:03,003 --> 00:15:05,248
Hajde.
Hajde. Drži... Drži!
398
00:15:05,272 --> 00:15:07,316
Ostavio/la sam strugalicu na kauču.
399
00:15:08,341 --> 00:15:09,518
Donijet ću to. Donijet ću to.
400
00:15:09,542 --> 00:15:10,652
Gdje je telefon?
401
00:15:10,676 --> 00:15:12,421
Ovdje je ispod cerade.
402
00:15:12,445 --> 00:15:14,924
Što? Halo?
403
00:15:14,948 --> 00:15:16,859
Ha? Naravno.
404
00:15:16,883 --> 00:15:19,183
U redu. U redu.
405
00:15:25,525 --> 00:15:27,970
Hej, uh, ima li tko od vas
tko se zove Thelma?
406
00:15:27,994 --> 00:15:29,705
To sam ja.
407
00:15:29,729 --> 00:15:31,473
Upravo si imao telefonski poziv.
408
00:15:31,497 --> 00:15:33,075
Tko je to bio?
409
00:15:33,099 --> 00:15:36,045
Kako bih ja trebao znati?
410
00:15:36,069 --> 00:15:39,148
Ja sam slikar, a ne telefonska
sekretarica.
411
00:15:39,172 --> 00:15:40,950
Gle, to je mogao
biti vrlo važan poziv.
412
00:15:40,974 --> 00:15:41,951
Ne brini, Thelma,
413
00:15:41,975 --> 00:15:43,152
sve dok je tvoj broj telefona
414
00:15:43,176 --> 00:15:44,553
još uvijek napisano na
zidu telefonske govornice,
415
00:15:44,577 --> 00:15:46,789
uzvratit će poziv.
416
00:15:46,813 --> 00:15:48,324
Hej, hej, hej.
417
00:15:48,348 --> 00:15:49,392
Što se ovdje događa?
418
00:15:49,416 --> 00:15:53,829
Sve osim
slike, Booga.
419
00:15:53,853 --> 00:15:54,830
Onda imaš sreće.
420
00:15:54,854 --> 00:15:56,198
Ljudi u 714.
421
00:15:56,222 --> 00:15:58,700
još uvijek pokušavaju skinuti
boju sa svoje papige.
422
00:15:58,724 --> 00:16:02,071
Hej, hajde, ljudi,
obojimo te zidove.
423
00:16:02,095 --> 00:16:03,472
Hej, žao mi je što
te ostavljam samog
424
00:16:03,496 --> 00:16:04,673
s ovim luđacima, gospođo Evans,
425
00:16:04,697 --> 00:16:05,707
ali sam imao/imala
426
00:16:05,731 --> 00:16:06,976
važan telefonski poziv za obaviti.
427
00:16:07,000 --> 00:16:08,177
Uh, zapravo,
428
00:16:08,201 --> 00:16:10,279
ispostavilo se da se radi o tebi.
429
00:16:10,303 --> 00:16:11,780
O Carlu? Da.
430
00:16:11,804 --> 00:16:13,782
Hej, Carl, mogu li s
tobom na minutu razgovarati?
431
00:16:13,806 --> 00:16:17,686
Bookman, vodimo
ovdje vrlo privatan razgovor.
432
00:16:17,710 --> 00:16:19,322
Hej, trebat će samo minutu.
433
00:16:19,346 --> 00:16:21,657
Vrlo je važno,
gospođo Evans, vjerujte mi.
434
00:16:21,681 --> 00:16:24,626
Florida, odmah se vraćam.
435
00:16:24,650 --> 00:16:25,761
Hajde,
436
00:16:25,785 --> 00:16:27,229
Plaćeni ste
za slikanje, dečki!
437
00:16:27,253 --> 00:16:29,920
Vau, bravo. Pokušaj natjerati
bijelce da rade.
438
00:16:36,429 --> 00:16:38,307
Florida...
439
00:16:38,331 --> 00:16:41,032
Florida, mislim da bi djeca
trebala znati istinu.
440
00:16:50,477 --> 00:16:53,255
Willona, djeca...
441
00:16:53,279 --> 00:16:55,657
Imam ti nešto za reći.
442
00:16:55,681 --> 00:16:59,028
U redu, Bookman...
što je tako važno?
443
00:16:59,052 --> 00:17:01,197
Hej, imamo zajedničkog
prijatelja, dr. Sturgesa.
444
00:17:01,221 --> 00:17:03,065
Odakle poznajete dr. Sturgesa?
445
00:17:03,089 --> 00:17:04,367
Stari smo prijatelji.
446
00:17:04,391 --> 00:17:06,369
Zamolio me je da s
vama razgovaram o vašoj operaciji.
447
00:17:06,393 --> 00:17:09,538
Dr. Sturges ima velika usta.
Da, ali njega je briga, čovječe.
448
00:17:09,562 --> 00:17:12,074
Da, i svima, pa i svom bratu, govori
da imam rak!
449
00:17:12,098 --> 00:17:13,842
I svi govore:
"Evo ga, ode Carl Dixon."
450
00:17:13,866 --> 00:17:14,843
"Ima veliko C."
451
00:17:14,867 --> 00:17:16,778
Pomozi mu da prijeđe ulicu."
452
00:17:16,802 --> 00:17:18,680
Pa, tko želi tu glupost?
453
00:17:18,704 --> 00:17:20,416
Bilo da imam šest
mjeseci ili šest dana,
454
00:17:20,440 --> 00:17:21,583
Cijedim se.
455
00:17:21,607 --> 00:17:23,419
Hej, čovječe,
misliš da si tako hrabar
456
00:17:23,443 --> 00:17:24,887
planiraš živjeti šest mjeseci?
457
00:17:24,911 --> 00:17:25,954
To te ne čini hrabrim.
458
00:17:25,978 --> 00:17:27,123
To te čini odustajalicom.
459
00:17:27,147 --> 00:17:28,724
Koga, dovraga,
nazivaš odustancem?
460
00:17:28,748 --> 00:17:29,892
Možeš to pobijediti,
461
00:17:29,916 --> 00:17:31,327
ali moraš prestati
planirati umrijeti
462
00:17:31,351 --> 00:17:32,461
i početi planirati život.
463
00:17:32,485 --> 00:17:34,397
Odakle ti to da
mi daješ savjete?
464
00:17:34,421 --> 00:17:36,532
Dr. Sturges
me zamolio da razgovaram s vama.
465
00:17:36,556 --> 00:17:40,302
Da želim drugo mišljenje,
ne bih se konzultirao s domarom.
466
00:17:40,326 --> 00:17:41,870
Hej, slušaj, čovječe.
467
00:17:41,894 --> 00:17:43,272
Znaš onu operaciju
koju ćeš imati?
468
00:17:43,296 --> 00:17:44,740
Nije to ništa veliko.
469
00:17:44,764 --> 00:17:47,376
Imao sam istu
stvar prije pet godina.
470
00:17:47,400 --> 00:17:49,378
Jesi li?
471
00:17:49,402 --> 00:17:50,612
Da.
472
00:17:50,636 --> 00:17:51,613
To je razlog
473
00:17:51,637 --> 00:17:52,814
Dr. Sturges me je uputio na tebe.
474
00:17:52,838 --> 00:17:54,116
Vjeruje u sustav prijateljstva.
475
00:17:54,140 --> 00:17:57,186
Pa, to... To je nevjerojatno.
476
00:17:57,210 --> 00:17:58,587
Pa, dr. Sturges mi je rekao
477
00:17:58,611 --> 00:18:01,190
da su šanse da crnac
izdrži tako dugo izjednačeno
478
00:18:01,214 --> 00:18:03,559
šest ih je od stotinu.
479
00:18:03,583 --> 00:18:04,560
Sigurno imaš sreće.
480
00:18:04,584 --> 00:18:06,595
Hej, nije samo sreća.
481
00:18:06,619 --> 00:18:08,664
Otkriveno je rano,
ista ona prijeloma koju si i ti dobio.
482
00:18:08,688 --> 00:18:10,533
Pauza?
483
00:18:10,557 --> 00:18:12,734
Jeste li spremni dati
mi pismeno jamstvo
484
00:18:12,758 --> 00:18:13,936
Hoću li izdržati pet godina?
485
00:18:13,960 --> 00:18:15,704
Ne. Ha!
486
00:18:15,728 --> 00:18:17,440
Hej, ni ja ne bih uzeo
pet godina.
487
00:18:17,464 --> 00:18:18,740
Rekao bih: "Uzmi to natrag, brate."
488
00:18:18,764 --> 00:18:20,276
Dajte mi 25 godina."
489
00:18:20,300 --> 00:18:22,611
Uzmimo za primjer Johna Waynea,
samog vojvodu.
490
00:18:22,635 --> 00:18:23,979
Imao je istu operaciju.
491
00:18:24,003 --> 00:18:27,249
On je još uvijek jak.
I ti to možeš.
492
00:18:27,273 --> 00:18:29,218
John Wayne, ha?
493
00:18:29,242 --> 00:18:31,987
Da, nisi
vidio reklamu?
494
00:18:32,011 --> 00:18:36,225
Pa, zdravo, hodočasnici.
495
00:18:36,249 --> 00:18:39,095
Ovo govori John Wayne.
496
00:18:39,119 --> 00:18:41,464
Znate, moji prijatelji iz
Američkog društva za borbu protiv raka
497
00:18:41,488 --> 00:18:43,199
trebam tvoju pomoć,
498
00:18:43,223 --> 00:18:46,435
pa te ovlastim da ideš na
redovite preglede.
499
00:18:46,459 --> 00:18:48,003
Da, Bobe.
500
00:18:48,027 --> 00:18:49,860
Ovo je stari vojvoda.
501
00:18:55,801 --> 00:18:59,181
Podsjećam te
da pucaš ravno,
502
00:18:59,205 --> 00:19:00,816
stoj uspravno u stremenima
503
00:19:00,840 --> 00:19:02,618
i nikad ne sjedi na
rogu svog sedla.
504
00:19:02,642 --> 00:19:04,308
Zija, zja, zja.
505
00:19:10,550 --> 00:19:14,062
Govoriš li mi...
da moram biti čvrst?
506
00:19:14,086 --> 00:19:16,832
Da, barem moraš
biti žilav kao Vojvoda.
507
00:19:16,856 --> 00:19:18,167
Jesam.
508
00:19:18,191 --> 00:19:20,603
Ali moraš
si svaki dan ponavljati,
509
00:19:20,627 --> 00:19:22,004
"Uspjet ću.
510
00:19:22,028 --> 00:19:23,506
„To se meni ne može dogoditi.
511
00:19:23,530 --> 00:19:24,806
"Neću umrijeti.
512
00:19:24,830 --> 00:19:26,742
"Živjet ću.
513
00:19:26,766 --> 00:19:28,043
Živjet ću."
514
00:19:28,067 --> 00:19:30,779
John Wayne, ha?
515
00:19:30,803 --> 00:19:32,414
Ali, mama, ne razumijem
516
00:19:32,438 --> 00:19:34,116
zašto Carl napušta Chicago.
517
00:19:34,140 --> 00:19:35,618
Mislim, mi smo mu kao obitelj.
518
00:19:35,642 --> 00:19:37,786
On nas sada zaista treba.
519
00:19:37,810 --> 00:19:40,389
Bila je to Carlova odluka, dušo,
520
00:19:40,413 --> 00:19:42,491
i moramo
poštovati njegove želje.
521
00:19:42,515 --> 00:19:44,393
Florido, moram razgovarati s tobom.
522
00:19:44,417 --> 00:19:46,828
I ne samo to. Želim
da svi ovo čuju.
523
00:19:47,853 --> 00:19:48,964
O, ne!
524
00:19:48,988 --> 00:19:50,166
Samo polako, Flo!
525
00:19:51,424 --> 00:19:52,668
Donijet ću to.
526
00:19:52,692 --> 00:19:54,258
Shvatio sam.
527
00:19:56,062 --> 00:19:57,342
To je policija.
528
00:19:58,398 --> 00:20:00,008
Je li ovo Evansova rezidencija?
529
00:20:00,032 --> 00:20:01,310
Evans... Nisu li se pomaknuli?
530
00:20:01,334 --> 00:20:02,411
Palm Springs, zar ne?
531
00:20:02,435 --> 00:20:03,712
JJ
532
00:20:03,736 --> 00:20:05,147
A sad prestani s tim glupostima.
533
00:20:05,171 --> 00:20:06,515
Dobre vijesti, gospođo Evans.
534
00:20:06,539 --> 00:20:07,716
Našli smo tvog sina.
535
00:20:07,740 --> 00:20:10,018
O, ne, zaboravili smo
pozvati policiju.
536
00:20:10,042 --> 00:20:11,187
Policajče, došlo je do pogreške.
537
00:20:11,211 --> 00:20:13,077
Vidiš... Dovedi
ga unutra, Charlie!
538
00:20:28,228 --> 00:20:30,494
Što se ovdje događa?
539
00:20:32,064 --> 00:20:34,577
Policajče, ovo nije moj sin.
540
00:20:34,601 --> 00:20:36,679
Vjerujte mi, gospođo
Evans, razumijem
541
00:20:36,703 --> 00:20:38,469
zašto ne želiš to priznati.
542
00:20:40,440 --> 00:20:44,687
Rekao sam ti, moje ime je Jerome.
543
00:20:44,711 --> 00:20:45,688
Pričekajte malo.
544
00:20:45,712 --> 00:20:48,824
Da provjerim
ovo ovdje.
545
00:20:48,848 --> 00:20:52,383
Jadna gospođo, imaš ih dva.
546
00:20:54,487 --> 00:20:57,833
Ne znam zašto
si odabrao baš ovog čovjeka.
547
00:20:57,857 --> 00:20:59,757
On uopće ne sliči na mene.
548
00:21:01,494 --> 00:21:06,908
Nedostaje mu moja, uh... puna ljepota.
549
00:21:06,932 --> 00:21:08,510
Kad bih imao tvoju ljepotu,
550
00:21:08,534 --> 00:21:11,813
Policija
me ne bi primila, smetlari bi.
551
00:21:11,837 --> 00:21:14,650
Imaš živaca!
552
00:21:19,845 --> 00:21:21,022
Začepi.
553
00:21:21,046 --> 00:21:23,259
Začepi!
554
00:21:23,283 --> 00:21:24,693
Ali moram priznati jednu stvar.
555
00:21:24,717 --> 00:21:27,296
Pokazuješ izvanredno
dobar ukus za odjeću.
556
00:21:27,320 --> 00:21:28,886
Začepi, JJ
557
00:21:30,089 --> 00:21:32,468
U redu, nisam htio vikati...
558
00:21:32,492 --> 00:21:35,504
ali nisam znao nijedan drugi način
da privučem pažnju u ovoj azilu.
559
00:21:35,528 --> 00:21:38,340
Policajče,
molim vas, izvedite ovog mladića.
560
00:21:38,364 --> 00:21:39,341
Samo naprijed, Carle.
561
00:21:39,365 --> 00:21:40,576
Hvala ti, Florido.
562
00:21:40,600 --> 00:21:45,447
U redu. Sad
znaš da imam rak,
563
00:21:45,471 --> 00:21:48,484
Planirao sam se
operirati i napustiti grad,
564
00:21:48,508 --> 00:21:50,018
ali sam se predomislio.
565
00:21:50,042 --> 00:21:51,186
Što?
566
00:21:51,210 --> 00:21:53,622
Idem na operaciju,
567
00:21:53,646 --> 00:21:55,557
ali ne napuštam grad.
568
00:21:55,581 --> 00:21:57,293
Godinama živim ovdje,
569
00:21:57,317 --> 00:22:00,829
i ovdje ću
nastaviti nastaviti.
570
00:22:00,853 --> 00:22:03,134
Hej, u redu!
571
00:22:06,058 --> 00:22:08,270
Bookman... Pobijedit ću.
572
00:22:08,294 --> 00:22:09,271
Da.
573
00:22:09,295 --> 00:22:11,507
Odlično. To je taj duh, dušo.
574
00:22:11,531 --> 00:22:14,677
Čekaj, čekaj, čekaj.
Nisam još završio/la.
575
00:22:14,701 --> 00:22:16,545
Imam nešto ovdje.
576
00:22:16,569 --> 00:22:19,181
Florida... ovo je za tebe.
577
00:22:19,205 --> 00:22:21,583
O, Carle.
578
00:22:21,607 --> 00:22:25,187
Florido, hoćeš li se udati za mene?
579
00:22:25,211 --> 00:22:26,577
Da!
580
00:22:29,081 --> 00:22:30,826
Treba mi još jedno "da".
581
00:22:30,850 --> 00:22:32,115
Da!
582
00:22:33,586 --> 00:22:36,253
Florida?
583
00:22:38,658 --> 00:22:40,536
Da, Carle.
584
00:23:08,354 --> 00:23:11,299
♪ Mm-mm-mm ♪
585
00:23:11,323 --> 00:23:14,870
♪ Samo gledam kroz
prozor ♪
586
00:23:14,894 --> 00:23:18,674
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
587
00:23:18,698 --> 00:23:21,610
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
588
00:23:21,634 --> 00:23:23,211
♪ Dobra vremena ♪
589
00:23:23,235 --> 00:23:24,613
♪ Dobra vremena ♪
590
00:23:24,637 --> 00:23:28,384
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
591
00:23:28,408 --> 00:23:30,452
♪ Mašeš kad god možeš ♪
592
00:23:30,476 --> 00:23:31,953
♪ Privremeni otkazi ♪
593
00:23:31,977 --> 00:23:34,623
♪ Dobra vremena ♪
594
00:23:34,647 --> 00:23:36,725
♪ Lake prijevare kredita ♪
595
00:23:36,749 --> 00:23:38,394
♪ Dobra vremena ♪
596
00:23:38,418 --> 00:23:41,618
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
597
00:23:43,489 --> 00:23:47,725
♪ Dobra vremena ♪♪
598
00:23:48,305 --> 00:24:48,285
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas