"Good Times" My Son, the Father

ID13188818
Movie Name"Good Times" My Son, the Father
Release Name Good Times S04E21 My Son, the Father.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1977
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590887
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,037 --> 00:00:04,214 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,249 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,617 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,752 ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 5 00:00:09,776 --> 00:00:10,988 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,012 --> 00:00:13,056 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,080 --> 00:00:16,426 ♪ Ne dam se gnjaviti Ne dam se gnjaviti ♪ 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,796 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,820 --> 00:00:22,466 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,301 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,902 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,926 --> 00:00:28,071 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ 13 00:00:28,095 --> 00:00:29,239 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,263 --> 00:00:31,274 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ 15 00:00:31,298 --> 00:00:32,542 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,566 --> 00:00:34,411 ♪ Visim u redu za hranu ♪ 17 00:00:34,435 --> 00:00:36,746 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,770 --> 00:00:41,418 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,442 --> 00:00:47,546 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:49,216 --> 00:00:50,860 Samantha, mislim da sam se prehladila 21 00:00:50,884 --> 00:00:52,262 od Keitha sinoć , znaš? 22 00:00:52,286 --> 00:00:53,763 Vozili smo se do Oak Parka, zar ne? 23 00:00:53,787 --> 00:00:55,432 Parkirali smo auto. 24 00:00:55,456 --> 00:00:57,167 A onda me je zagrlio. 25 00:00:57,191 --> 00:01:00,137 A onda je počeo... Pušiti! 26 00:01:00,161 --> 00:01:01,438 O. Dim! 27 00:01:01,462 --> 00:01:02,472 O, moj Bože. 28 00:01:02,496 --> 00:01:04,107 O, dečko. 29 00:01:04,131 --> 00:01:06,031 O. O. 30 00:01:10,637 --> 00:01:11,881 Hej, djevojko. 31 00:01:11,905 --> 00:01:13,483 Što ovdje gori? 32 00:01:13,507 --> 00:01:14,851 Ništa ne gori. 33 00:01:14,875 --> 00:01:16,586 Onda se nadam da ćeš dobiti svoje dimne signale 34 00:01:16,610 --> 00:01:18,210 sve do Geronima. 35 00:01:19,680 --> 00:01:20,990 Djevojko, miriše 36 00:01:21,014 --> 00:01:23,060 kao da ovdje roštiljaš čizmu. 37 00:01:23,084 --> 00:01:24,394 Mama kupuje, a ja kuham. 38 00:01:24,418 --> 00:01:25,529 Gle ovamo, djevojko... 39 00:01:25,553 --> 00:01:27,130 Donijet ću ti mikrovalnu pećnicu, 40 00:01:27,154 --> 00:01:29,332 tako da hrana može zagorjeti za desetinu vremena. 41 00:01:30,657 --> 00:01:32,835 Pretpostavljam da sam malo predugo bio na telefonu. 42 00:01:32,859 --> 00:01:34,237 Malo sam zagorio grah, ha? 43 00:01:34,261 --> 00:01:35,238 Je li grah zagorio? 44 00:01:35,262 --> 00:01:36,639 Curo, kada ćeš naučiti 45 00:01:36,663 --> 00:01:37,941 boja hrane 46 00:01:37,965 --> 00:01:41,811 ne mora biti iste boje kao i onaj koji jede? 47 00:01:41,835 --> 00:01:43,113 Pa, nitko te ne prisiljava 48 00:01:43,137 --> 00:01:44,581 da pojedem svoju hranu, sada. 49 00:01:44,605 --> 00:01:47,217 Znaš, to će sasvim dobro završiti. 50 00:01:47,241 --> 00:01:49,374 Sasvim dobro, Žabac. 51 00:01:50,911 --> 00:01:52,855 Jer ja i Michael 52 00:01:52,879 --> 00:01:55,525 neće krasiti stol za večeru večeras. 53 00:01:55,549 --> 00:01:56,960 Zašto ne? 54 00:01:56,984 --> 00:01:58,528 Jer vodim Michaela 55 00:01:58,552 --> 00:02:01,364 na večeru oca i sina u njegovoj školi. 56 00:02:01,388 --> 00:02:02,966 Michael nije ništa spomenuo 57 00:02:02,990 --> 00:02:04,867 o večeri oca i sina večeras. 58 00:02:04,891 --> 00:02:06,536 Čelo, Viola? 59 00:02:06,560 --> 00:02:08,538 JJ ovdje. 60 00:02:08,562 --> 00:02:10,907 Slušaj, moram otkazati naš večerašnji sastanak. 61 00:02:12,666 --> 00:02:14,244 Da, vidiš, što se dogodilo, 62 00:02:14,268 --> 00:02:16,045 Vidiš, naletio sam na tipa iz Michaelove škole, 63 00:02:16,069 --> 00:02:17,714 i imaju večeru oca i sina. 64 00:02:17,738 --> 00:02:20,317 Dakle, naravno, kao čovjek kuće, 65 00:02:20,341 --> 00:02:22,752 Odvest ću ga. 66 00:02:22,776 --> 00:02:25,955 Međutim, u tom slučaju imate sreće 67 00:02:25,979 --> 00:02:28,791 da sutra navečer neću ništa raditi . 68 00:02:28,815 --> 00:02:30,949 Jeste li dostupni? 69 00:02:33,887 --> 00:02:36,233 Opusti se, mama. 70 00:02:36,257 --> 00:02:38,890 Muškarci čak ni ne razgovaraju tako s drugim muškarcima. 71 00:02:40,661 --> 00:02:44,141 To je bilo vrlo obzirno od tebe, JJ 72 00:02:44,165 --> 00:02:46,209 Pa, znaš, Michael mi je jedini brat, 73 00:02:46,233 --> 00:02:47,544 i ti si mi jedina sestra, 74 00:02:47,568 --> 00:02:50,547 što me podsjeća, uh... želiš karte 75 00:02:50,571 --> 00:02:53,016 na onaj koncert KC-a i Sunshine Banda? 76 00:02:53,040 --> 00:02:54,017 Da, JJ.. 77 00:02:54,041 --> 00:02:55,552 Pa, nisam bez utjecaja 78 00:02:55,576 --> 00:02:57,354 u svijetu popularne glazbe. 79 00:02:57,378 --> 00:03:01,024 Slučajno imam par karata. 80 00:03:01,048 --> 00:03:02,359 O, hvala, JJ, 81 00:03:02,383 --> 00:03:04,528 ali Carl ih je već nabavio za mene. 82 00:03:04,552 --> 00:03:06,530 O. Carl. 83 00:03:06,554 --> 00:03:08,431 Pa, pretpostavljam 84 00:03:08,455 --> 00:03:10,233 ionako ne bi htio sjediti naprijed. 85 00:03:10,257 --> 00:03:12,835 Glazba bi bila preglasna za tvoje uši. 86 00:03:12,859 --> 00:03:14,404 Znaš, JJ, 87 00:03:14,428 --> 00:03:16,739 Možeš stvarno biti slatka kad to želiš. 88 00:03:16,763 --> 00:03:18,141 Smeđi šećer ne dolazi samo 89 00:03:18,165 --> 00:03:20,410 u ženskoj veličini. 90 00:03:20,434 --> 00:03:21,545 Znaš, JJ, 91 00:03:21,569 --> 00:03:22,945 Reći ću ti jednu tajnu. 92 00:03:22,969 --> 00:03:24,481 Drago mi je što si mi brat. 93 00:03:24,505 --> 00:03:26,538 Znaš, što mogu reći? 94 00:03:29,276 --> 00:03:30,587 Volim te. 95 00:03:30,611 --> 00:03:31,988 I ja tebe volim, Thelma. 96 00:03:33,347 --> 00:03:37,260 Oprostite, ljudi. U krivom sam stanu. 97 00:03:37,284 --> 00:03:38,662 O, mama. 98 00:03:38,686 --> 00:03:40,063 Hej, mama, JJ vodi Michaela. 99 00:03:40,087 --> 00:03:41,731 na godišnju večeru oca i sina večeras 100 00:03:41,755 --> 00:03:43,200 u njegovoj školi. 101 00:03:43,224 --> 00:03:45,202 Michael mi nije ništa rekao o večeri. 102 00:03:45,226 --> 00:03:46,336 Pitam se zašto. 103 00:03:46,360 --> 00:03:47,770 Pa, mama, sada kada tata ode, 104 00:03:47,794 --> 00:03:50,873 možda se osjećao pomalo osjetljivim što je o tome pričao. 105 00:03:50,897 --> 00:03:55,011 Pa, to mogu razumjeti. 106 00:03:55,035 --> 00:03:58,081 JJ, kada te je zamolio da ga odvedeš? 107 00:03:58,105 --> 00:04:00,217 Nije. Bit će to iznenađenje. 108 00:04:00,241 --> 00:04:04,120 Oh, JJ, to je bilo vrlo pažljivo od tebe. 109 00:04:04,144 --> 00:04:06,656 Da, i pogledaj pulover koji sam mu kupio. 110 00:04:06,680 --> 00:04:08,358 O, to je prekrasno. 111 00:04:08,382 --> 00:04:09,526 Oh, kašmir. 112 00:04:09,550 --> 00:04:12,495 Pa, znaš... JJ... 113 00:04:12,519 --> 00:04:16,600 Ovo te je sigurno koštalo cijelu tjedan plaće. 114 00:04:16,624 --> 00:04:18,368 I savjeti za mjesec dana. 115 00:04:18,392 --> 00:04:19,469 Ali ja želim Michaela 116 00:04:19,493 --> 00:04:20,837 da večeras stvarno izgledam dobro. 117 00:04:20,861 --> 00:04:23,240 JJ, nadam se da se nećeš osjećati dezorijentirano 118 00:04:23,264 --> 00:04:24,974 razgovarajući sa svim tim starijim muškarcima. 119 00:04:24,998 --> 00:04:26,643 O, ne, mama. 120 00:04:26,667 --> 00:04:29,078 *Voilà*. Pogledajte ovo. 121 00:04:29,102 --> 00:04:30,513 Vrijeme. Sreća. 122 00:04:30,537 --> 00:04:32,249 Newsweek. 123 00:04:32,273 --> 00:04:35,218 Na što god se razgovor okrene, 124 00:04:35,242 --> 00:04:38,209 Bit ću tamo s najnovijim informacijama. 125 00:04:40,681 --> 00:04:41,824 Pogledaj ovamo, djevojko. 126 00:04:41,848 --> 00:04:43,960 Postavite mi bilo koje pitanje ovdje u *Time*. 127 00:04:43,984 --> 00:04:46,929 Pitajte me za posao. Pravo. Medicinu. 128 00:04:46,953 --> 00:04:48,331 Jeste li znali da je poznati fagotist, 129 00:04:48,355 --> 00:04:49,399 Kevin Kang, 130 00:04:49,423 --> 00:04:52,435 umro danas u Parizu u dobi od 83 godine? 131 00:04:52,459 --> 00:04:54,092 Baš tu u Milestoneu. 132 00:04:57,364 --> 00:04:59,442 Hej, JJ, čekaj malo. 133 00:04:59,466 --> 00:05:01,378 Što ako vam postave ovakvo pitanje? 134 00:05:01,402 --> 00:05:04,147 Zašto se studenti u Španjolskoj bune? 135 00:05:04,171 --> 00:05:05,248 Samo ću im reći 136 00:05:05,272 --> 00:05:06,650 da su studenti u Španjolskoj uznemireni 137 00:05:06,674 --> 00:05:08,385 jer je poznati fagotist Kevin Kang 138 00:05:08,409 --> 00:05:10,342 umro u Parizu. 139 00:05:14,214 --> 00:05:16,293 Sve će biti u redu, sine. 140 00:05:16,317 --> 00:05:17,727 Samo budi svoj. 141 00:05:17,751 --> 00:05:18,928 U redu, mama, 142 00:05:18,952 --> 00:05:20,930 ali stvarno želim da Michael bude ponosan na mene, 143 00:05:20,954 --> 00:05:22,332 Jer, vidiš, kad sam bio njegovih godina, 144 00:05:22,356 --> 00:05:24,334 Imao sam oca koji me je vodio na te stvari. 145 00:05:24,358 --> 00:05:25,802 Michael ne. 146 00:05:25,826 --> 00:05:29,205 Pa, nemamo oca u ovoj kući, 147 00:05:29,229 --> 00:05:33,009 ali sigurno imamo čovjeka. 148 00:05:33,033 --> 00:05:35,978 Znam. 149 00:05:36,002 --> 00:05:37,847 Vidiš, u bejzbolu, 150 00:05:37,871 --> 00:05:39,649 Bio bih poznat kao "DD" 151 00:05:39,673 --> 00:05:41,984 Određeni tata. 152 00:05:42,008 --> 00:05:44,554 I htjela si ići u kuću svoje rođakinje Ros 153 00:05:44,578 --> 00:05:45,689 u South Bendu? 154 00:05:45,713 --> 00:05:46,790 Pa, dogovorio sam se 155 00:05:46,814 --> 00:05:48,525 posuditi kamion s rebrima te noći. 156 00:05:48,549 --> 00:05:51,260 Žao mi je, JJ, ali Carl me vodi. 157 00:05:51,284 --> 00:05:52,462 Oh. 158 00:05:52,486 --> 00:05:53,797 Carl te vodi. 159 00:05:53,821 --> 00:05:56,265 Ne bi se htio voziti u tom kamionu s rebrima. 160 00:05:56,289 --> 00:05:59,235 Dok si stigao dolje, 161 00:05:59,259 --> 00:06:00,637 tvoja rođakinja Ros bi te vjerojatno pitala, 162 00:06:00,661 --> 00:06:02,572 "Kakav je to čudan parfem koji nosiš?" 163 00:06:02,596 --> 00:06:04,006 I morao bi joj reći, 164 00:06:04,030 --> 00:06:05,608 "Esencija ljutog umaka." 165 00:06:05,632 --> 00:06:08,277 Oh... Pa, ako me ispričate, 166 00:06:08,301 --> 00:06:09,612 Uvući ću se u nešto 167 00:06:09,636 --> 00:06:10,680 malo zreliji. 168 00:06:10,704 --> 00:06:11,737 Dobro. 169 00:06:12,806 --> 00:06:14,217 Bok. 170 00:06:14,241 --> 00:06:15,618 Evo vaše omiljene osobe s kviza, Willone Woods, 171 00:06:15,642 --> 00:06:17,253 pitam te, možeš li imenovati ovu melodiju? 172 00:06:20,981 --> 00:06:22,759 Shvatio sam. Shvatio sam. Shvatio sam. 173 00:06:22,783 --> 00:06:23,827 Što, što, što, što, što, što? 174 00:06:23,851 --> 00:06:25,428 "Vruće vrijeme u Starom gradu večeras." 175 00:06:25,452 --> 00:06:26,929 Bingo! Pa, u pravu si. 176 00:06:26,953 --> 00:06:28,531 Sada, za taj savršeno točan odgovor, 177 00:06:28,555 --> 00:06:31,568 Osvojio si večernji izlazak s Carlom Dixonom. 178 00:06:31,592 --> 00:06:32,769 O čemu pričaš , Willona? 179 00:06:32,793 --> 00:06:33,870 Draga, još nisam završila. 180 00:06:33,894 --> 00:06:35,839 Zatvori oči. Okreni se. 181 00:06:35,863 --> 00:06:37,440 Da bi večer bila malo ugodnija, 182 00:06:37,464 --> 00:06:39,824 Pogledaj ovamo, dušo. 183 00:06:40,868 --> 00:06:42,044 Oh. 184 00:06:42,068 --> 00:06:44,603 Drska satenska pidžama za opuštanje. 185 00:06:47,073 --> 00:06:49,285 Dušo... ovo su LPLP-ovi.. 186 00:06:49,309 --> 00:06:54,657 Dugo svirajuće pidžame za izležavanje. 187 00:06:54,681 --> 00:06:56,125 Djevojko, ova odjeća je bila tako opasna, 188 00:06:56,149 --> 00:06:58,862 Dostavili su ga u smeđoj papirnatoj vrećici. 189 00:06:58,886 --> 00:07:00,062 O, Willona, ovo je loše. 190 00:07:00,086 --> 00:07:01,297 Nije li loše? Da. 191 00:07:01,321 --> 00:07:03,466 Carl i ja smo samo prijatelji, Willona. 192 00:07:03,490 --> 00:07:04,601 Mm. 193 00:07:04,625 --> 00:07:05,835 Nismo ni blizu 194 00:07:05,859 --> 00:07:07,670 do faze izležavanja u pidžami. 195 00:07:07,694 --> 00:07:10,573 Ako ovo nosiš, bit ćeš. 196 00:07:10,597 --> 00:07:14,010 Oh... Flo, dušo, moraš razumjeti 197 00:07:14,034 --> 00:07:16,345 da većina muškaraca su stvorenja navike, 198 00:07:16,369 --> 00:07:19,215 uključujući i neka stvorenja s kojima izlazim... 199 00:07:19,239 --> 00:07:22,084 o čijim navikama ne želim ni raspravljati. 200 00:07:22,108 --> 00:07:23,520 Sada je znanost otkrila 201 00:07:23,544 --> 00:07:25,021 način promjene muškarčevog ponašanja, 202 00:07:25,045 --> 00:07:26,322 ali trebaju godine, Flo. 203 00:07:26,346 --> 00:07:28,525 Sad, ako obučeš ovu opuštajuću pidžamu ovdje, 204 00:07:28,549 --> 00:07:31,327 Preko noći ćeš promijeniti ponašanje Carla Dixona. 205 00:07:31,351 --> 00:07:32,562 Znaš što mislim? 206 00:07:32,586 --> 00:07:33,797 Noseći tu pidžamu 207 00:07:33,821 --> 00:07:35,532 je baš kao mahanje crvenim plaštom 208 00:07:35,556 --> 00:07:37,166 pred bikom. 209 00:07:37,190 --> 00:07:39,190 Ole, dušo! 210 00:07:41,000 --> 00:07:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 211 00:07:51,004 --> 00:07:53,282 Drži se, djevojko. Držim svoj trn. 212 00:07:53,306 --> 00:07:55,941 Odmakni se prije nego što ti zapalim vatru. 213 00:08:00,246 --> 00:08:02,191 O! Gospodine, smiluj se. 214 00:08:02,215 --> 00:08:04,293 Tko je ovaj visoki, tamni, 215 00:08:04,317 --> 00:08:06,796 uh, vrlo zreo muškarac? 216 00:08:06,820 --> 00:08:11,100 Izgleda kao JJ, i zvuči kao JJ, 217 00:08:11,124 --> 00:08:13,235 ali to ne može biti JJ, 218 00:08:13,259 --> 00:08:15,738 jer JJ ne puši. 219 00:08:15,762 --> 00:08:17,328 Niti ova cijev. 220 00:08:19,299 --> 00:08:23,880 Prvi put sam vidio čistača lula kako drži lulu. 221 00:08:23,904 --> 00:08:27,450 JJ, ti si pravi modni dizajner, dušo. 222 00:08:27,474 --> 00:08:31,020 Da si samo 10 godina stariji, uau! 223 00:08:31,044 --> 00:08:32,589 Gospodine, smiluj se. 224 00:08:32,613 --> 00:08:34,533 I kad bih bio samo 10 godina mlađi. 225 00:08:38,351 --> 00:08:40,196 I dalje bih lagao o svojim godinama. 226 00:08:40,220 --> 00:08:41,230 Mmm-hmm. 227 00:08:43,056 --> 00:08:44,033 Jesam li ti rekao/rekla? 228 00:08:44,057 --> 00:08:45,034 Što? 229 00:08:45,058 --> 00:08:46,302 JJ vodi Michaela 230 00:08:46,326 --> 00:08:47,704 na školski ručak večeras. 231 00:08:47,728 --> 00:08:49,005 Oh, to će mu se svidjeti. 232 00:08:49,029 --> 00:08:50,339 Dušo, to je jako lijepo. 233 00:08:50,363 --> 00:08:52,542 Kako vam se sviđa ovaj set pidžame za opuštanje? 234 00:08:52,566 --> 00:08:54,644 Hej, Willona, to je fantastično. 235 00:08:54,668 --> 00:08:55,979 Mmm-hmm. 236 00:08:56,003 --> 00:08:59,315 Mislim, to je izvan vidokruga i definitivno je užitak. 237 00:08:59,339 --> 00:09:01,718 To je nešto što volim vidjeti na dami. 238 00:09:01,742 --> 00:09:03,586 Pokušavam nagovoriti tvoju mamu da ih kupi. 239 00:09:03,610 --> 00:09:06,144 Moja mama nosi ovo neobično klaunovsko odijelo? 240 00:09:08,415 --> 00:09:09,959 Drži se, JJ 241 00:09:09,983 --> 00:09:11,460 Sad bi se mogao igrati oca 242 00:09:11,484 --> 00:09:12,695 svom malom bratu. 243 00:09:12,719 --> 00:09:13,997 Ali sjećaš se, 244 00:09:14,021 --> 00:09:16,566 Stariji sam od tebe, Michael i te lule. 245 00:09:16,590 --> 00:09:19,402 Ooh-hoo-hoo, dušo, čula sam to. 246 00:09:19,426 --> 00:09:20,770 U međuvremenu, 247 00:09:20,794 --> 00:09:22,171 Samo ću ovo staviti na "Čekam." 248 00:09:22,195 --> 00:09:24,173 Jer upravo to će se dogoditi 249 00:09:24,197 --> 00:09:25,274 ako nosite ove brojeve. 250 00:09:25,298 --> 00:09:27,243 Oh, samo naprijed. 251 00:09:27,267 --> 00:09:29,045 Dušo, te crvene baklje neće uspjeti. 252 00:09:29,069 --> 00:09:30,212 Bok, djede. Bok, Willona. 253 00:09:30,236 --> 00:09:31,213 Zbogom, djede. 254 00:09:31,237 --> 00:09:32,214 Zbogom, Willona. 255 00:09:32,238 --> 00:09:33,616 To je ono što volim vidjeti... 256 00:09:33,640 --> 00:09:36,152 dubok, smislen odnos. 257 00:09:36,176 --> 00:09:38,721 Hej, mama, neću biti kod kuće za večeru večeras. 258 00:09:38,745 --> 00:09:40,222 Kako si to znao, Michael? 259 00:09:40,246 --> 00:09:43,125 Vodim te na večeru oca i sina. 260 00:09:43,149 --> 00:09:44,193 Vodiš me? 261 00:09:44,217 --> 00:09:45,194 Da. 262 00:09:45,218 --> 00:09:46,696 Čak sam ti i džemper kupio. 263 00:09:46,720 --> 00:09:47,897 Provjerite to. 264 00:09:47,921 --> 00:09:49,532 Pa, hm... Samo naprijed, probaj, Michael. 265 00:09:49,556 --> 00:09:50,967 Drži se, JJ 266 00:09:50,991 --> 00:09:52,201 Ili možete nositi odijelo. 267 00:09:52,225 --> 00:09:53,870 Sviđa mi se džemper... Odijelo mi je kao moje. 268 00:09:53,894 --> 00:09:56,405 Karle, kakvo ugodno iznenađenje. 269 00:09:56,429 --> 00:09:58,007 Da, Michael me zamolio da ga odvedem 270 00:09:58,031 --> 00:09:59,842 na večeru oca i sina večeras, 271 00:09:59,866 --> 00:10:02,901 i rekao sam mu da će mi biti zadovoljstvo. 272 00:10:07,140 --> 00:10:10,252 Uh, Carle... bilo je jako lijepo od tebe 273 00:10:10,276 --> 00:10:12,722 ponuditi se da večeras odvedeš Michaela na večeru, 274 00:10:12,746 --> 00:10:16,826 ali JJ je već isplanirao da će sam povesti Michaela. 275 00:10:16,850 --> 00:10:17,994 Oh, oprosti, JJ 276 00:10:18,018 --> 00:10:20,463 Nisam to znao/ la. Ja... Da, JJ 277 00:10:20,487 --> 00:10:22,398 Nisam znao da me želiš uzeti, čovječe. 278 00:10:22,422 --> 00:10:25,234 Pa, jest. 279 00:10:25,258 --> 00:10:27,236 Michael, zato ti je i kupio novi džemper, 280 00:10:27,260 --> 00:10:29,072 i čak je otkazao spoj. 281 00:10:29,096 --> 00:10:30,940 Gle, JJ, žao mi je što je došlo do nesporazuma. 282 00:10:30,964 --> 00:10:32,308 Nema problema. 283 00:10:32,332 --> 00:10:34,343 Uzmi Michaela. 284 00:10:34,367 --> 00:10:36,746 Kamo ga odvesti? 285 00:10:36,770 --> 00:10:39,616 Na večeru oca i sina. 286 00:10:39,640 --> 00:10:40,817 Oh. 287 00:10:40,841 --> 00:10:42,685 Imaju li opet jednu od onih stvari? 288 00:10:42,709 --> 00:10:45,888 JJ.. prestani s glupostima. 289 00:10:45,912 --> 00:10:48,024 Znaš da si planirao odvesti Michaela. 290 00:10:48,048 --> 00:10:50,159 Nisam ga planirao nigdje voditi. 291 00:10:50,183 --> 00:10:51,393 JJ, to nije istina. 292 00:10:51,417 --> 00:10:53,195 Zašto si se sad tako obukao/la, ha? 293 00:10:53,219 --> 00:10:54,330 Ovo nije dotjerano. 294 00:10:54,354 --> 00:10:55,564 Oblačim se bolje od ovoga 295 00:10:55,588 --> 00:10:57,800 kad čistim hvatač masti na spoju rebara. 296 00:10:57,824 --> 00:10:59,235 JJ, prestani s glupostima 297 00:10:59,259 --> 00:11:01,037 i odvedi brata na večeru. 298 00:11:01,061 --> 00:11:03,940 Rekao sam, ne vodim ga nigdje. 299 00:11:03,964 --> 00:11:06,142 Ako želi ići s Carlom, to je u redu sa mnom. 300 00:11:06,166 --> 00:11:08,845 Gle, JJ, Michael me pitao 301 00:11:08,869 --> 00:11:10,980 jer nije znao da si ga planirao odvesti. 302 00:11:11,004 --> 00:11:13,215 Pa, od sada su se svi moji planovi promijenili. 303 00:11:13,239 --> 00:11:14,817 Ne vodim ga nigdje. 304 00:11:14,841 --> 00:11:16,019 Hej, drži se, JJ, čovječe. 305 00:11:16,043 --> 00:11:17,820 Mislim da imam nešto za reći na ovo. 306 00:11:17,844 --> 00:11:20,089 Ovo se tebe ne tiče. 307 00:11:20,113 --> 00:11:21,257 Hej, JJ, hajde, 308 00:11:21,281 --> 00:11:22,859 povedi brata i dobro se zabavite. 309 00:11:22,883 --> 00:11:24,460 Hej, gle, nema šanse. Ti ga uzmi. 310 00:11:24,484 --> 00:11:25,895 Ne, ti ga uzmi. 311 00:11:25,919 --> 00:11:27,030 Ne vodim ga nigdje. 312 00:11:27,054 --> 00:11:28,031 Ti ga uzmi. 313 00:11:28,055 --> 00:11:29,365 Neću stati između dva brata. 314 00:11:29,389 --> 00:11:30,599 Ti ga uzmi. 315 00:11:30,623 --> 00:11:31,801 On je tvoj, potpisan, zapečaćen i isporučen. 316 00:11:31,825 --> 00:11:33,002 Hej, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 317 00:11:33,026 --> 00:11:34,937 Nisam frizbi, ljudi. Dajte. 318 00:11:34,961 --> 00:11:36,539 Michael je u pravu. 319 00:11:36,563 --> 00:11:38,041 Sad, način na koji se vas dvoje ponašate, 320 00:11:38,065 --> 00:11:39,842 Možeš samo baciti Michaela 321 00:11:39,866 --> 00:11:41,343 na večeru. Da. 322 00:11:41,367 --> 00:11:43,345 JJ, ovo neću više ponavljati: 323 00:11:43,369 --> 00:11:45,782 Odvedi brata na tu večeru. 324 00:11:45,806 --> 00:11:47,850 Nisam... 325 00:11:47,874 --> 00:11:50,753 Ne vodim ga nigdje, i to je konačno. 326 00:11:50,777 --> 00:11:53,589 JJ.. ili uzmi svog brata 327 00:11:53,613 --> 00:11:55,457 na onu večeru oca i sina, 328 00:11:55,481 --> 00:11:57,060 ili ćemo ti i ja imati 329 00:11:57,084 --> 00:11:58,828 gnjavaža majke i sina. 330 00:11:58,852 --> 00:12:00,396 Ja i ti nemamo ništa. 331 00:12:00,420 --> 00:12:02,364 Hej, vojniče, pretjerao si. 332 00:12:02,388 --> 00:12:04,167 Hej, gle, čovječe, taj ratni jazz je gotov. 333 00:12:04,191 --> 00:12:05,902 Nemoj mi pripisivati tu priču o "vojniku". 334 00:12:05,926 --> 00:12:07,136 JJ, budi pristojan/pristojna. 335 00:12:07,160 --> 00:12:08,738 Gospodin Dixon je gost u ovoj kući. 336 00:12:08,762 --> 00:12:09,939 On nije moj gost. 337 00:12:09,963 --> 00:12:11,407 Držiš ga. 338 00:12:11,431 --> 00:12:12,942 To je tvoja majka s kojom razgovaraš. 339 00:12:12,966 --> 00:12:14,476 Hej, pogledaj ovamo, čovječe. 340 00:12:14,500 --> 00:12:16,679 Ne treba mi nitko tko će stati između mene i mog brata 341 00:12:16,703 --> 00:12:18,480 da mi kažeš tko mi je majka. JJ! 342 00:12:18,504 --> 00:12:20,438 Ne treba mi nitko od vas. 343 00:12:31,417 --> 00:12:32,729 Ovo mora biti 344 00:12:32,753 --> 00:12:34,663 najhladnija noć u godini. 345 00:12:34,687 --> 00:12:37,555 Da, vani je hladnije nego u eskimskom poljskom WC-u. 346 00:12:39,192 --> 00:12:40,837 Djeca? 347 00:12:40,861 --> 00:12:43,672 Hm, izgleda da su svi vani. 348 00:12:43,696 --> 00:12:46,242 Znaš, trebao bih prodati puno lopata za snijeg 349 00:12:46,266 --> 00:12:47,676 sutra u mojoj trgovini, 350 00:12:47,700 --> 00:12:49,478 ali prvo, moram kupiti jedan 351 00:12:49,502 --> 00:12:51,202 da pronađem svoju trgovinu. 352 00:12:53,173 --> 00:12:54,316 Hej, Florida. 353 00:12:54,340 --> 00:12:55,384 Što? 354 00:12:55,408 --> 00:12:56,585 O, oprosti, Carle. 355 00:12:56,609 --> 00:12:58,154 Razmišljao/la sam o JJ-u 356 00:12:58,178 --> 00:13:00,156 Oh, ne sada, Florido. 357 00:13:00,180 --> 00:13:02,524 Imajmo malo vremena za sebe. 358 00:13:02,548 --> 00:13:03,726 U pravu si. 359 00:13:03,750 --> 00:13:05,895 Što kažeš na nešto da te ugrije? 360 00:13:05,919 --> 00:13:07,551 Da. 361 00:13:08,889 --> 00:13:12,001 Kao šalica vruće kave? 362 00:13:12,025 --> 00:13:14,637 Pa, ako je to sve što imaš. 363 00:13:14,661 --> 00:13:17,439 Voljno. 364 00:13:17,463 --> 00:13:19,976 I lijepi komad pite od batata. 365 00:13:20,000 --> 00:13:23,246 Pa, to je sad nešto... 366 00:13:23,270 --> 00:13:26,437 što može pomoći muškarčevom apetitu. 367 00:13:28,675 --> 00:13:30,820 To se osjeća užasno dobro. 368 00:13:30,844 --> 00:13:32,655 Ne mogu se sjetiti nikoga drugog 369 00:13:32,679 --> 00:13:34,657 Radije bih ovo učinio/la. 370 00:13:45,258 --> 00:13:49,005 Ti si lukava gospođa. 371 00:13:49,029 --> 00:13:50,406 Uh, molim vas sjednite. 372 00:13:50,430 --> 00:13:52,275 Donijet ću pitu. 373 00:13:52,299 --> 00:13:55,377 Smeta li ti ako zapalim? 374 00:13:55,401 --> 00:13:57,046 O, nimalo. 375 00:13:58,371 --> 00:13:59,437 Ups. 376 00:14:02,809 --> 00:14:04,053 U redu, u redu, u redu. 377 00:14:04,077 --> 00:14:06,622 Halo, JJ? 378 00:14:06,646 --> 00:14:08,257 Mihael. 379 00:14:08,281 --> 00:14:11,182 Poslije je 23:00. Trebao bi biti kod kuće. 380 00:14:13,720 --> 00:14:16,465 Nije me briga ako Lola kaže da je njezin dom tvoj dom. 381 00:14:16,489 --> 00:14:18,434 Pa kažeš laku noć 382 00:14:18,458 --> 00:14:21,759 i dovuci svoju malu usku stražnjicu ovamo. 383 00:14:25,665 --> 00:14:27,043 Sjećam se kada je Michael 384 00:14:27,067 --> 00:14:29,378 bila mi je samo mala glavobolja. 385 00:14:29,402 --> 00:14:32,748 Sad je odmah uz JJ-a. 386 00:14:32,772 --> 00:14:35,751 Da, djeca ponekad mogu biti problem. 387 00:14:35,775 --> 00:14:37,419 Ta pita izgleda dobro. 388 00:14:37,443 --> 00:14:40,211 Hmm. Dečko, oh, dečko, oh, dečko. 389 00:14:44,117 --> 00:14:46,195 Mmm, mm. 390 00:14:46,219 --> 00:14:48,430 Drago mi je da ti se sviđa. 391 00:14:48,454 --> 00:14:50,032 Jedino što mi se više sviđa 392 00:14:50,056 --> 00:14:51,767 je gospođa koja ga je ispekla. 393 00:14:51,791 --> 00:14:54,658 Više ti se sviđa Sara Lee nego ja? 394 00:14:59,532 --> 00:15:02,811 Baš sam uživao u filmu koji smo gledali večeras. 395 00:15:02,835 --> 00:15:05,348 Sve to toplo sunce 396 00:15:05,372 --> 00:15:08,084 na tim prekrasnim otocima. 397 00:15:08,108 --> 00:15:10,686 Pa, ako moraš živjeti u getu, 398 00:15:10,710 --> 00:15:12,889 mogao bi jednako tako živjeti u jednom u Pacifiku. 399 00:15:12,913 --> 00:15:13,890 Znaš, 400 00:15:13,914 --> 00:15:16,658 Bio sam stacioniran na jednom od tih otoka, 401 00:15:16,682 --> 00:15:18,460 i mogu ti nešto reći: 402 00:15:18,484 --> 00:15:20,162 bilo je puno zabavnije 403 00:15:20,186 --> 00:15:21,898 provodim vrijeme s tobom na tom balkonu 404 00:15:21,922 --> 00:15:24,000 nego što je bilo dok je tamo odsluživao vrijeme. 405 00:15:24,024 --> 00:15:25,101 Opustiti. 406 00:15:25,125 --> 00:15:26,936 Ovo je jedan otok 407 00:15:26,960 --> 00:15:29,280 Ne uzimaš večeras. 408 00:15:31,798 --> 00:15:33,209 Vau! U pravu si. 409 00:15:33,233 --> 00:15:35,533 Najhladnija je noć u godini. 410 00:15:37,437 --> 00:15:38,747 Žao mi je, Carle. 411 00:15:38,771 --> 00:15:41,217 Znaš, nema ništa što bih više volio/voljela 412 00:15:41,241 --> 00:15:42,751 nego imati tvoje ruke oko mene, ali... 413 00:15:42,775 --> 00:15:44,553 Bojiš se da će djeca ući. 414 00:15:44,577 --> 00:15:47,356 Brinem se za nekoga tko ne ulazi... 415 00:15:47,380 --> 00:15:49,025 JJ 416 00:15:49,049 --> 00:15:50,526 Još uvijek nije prebolio 417 00:15:50,550 --> 00:15:52,094 ta večera oca i sina. 418 00:15:52,118 --> 00:15:55,131 Žao mi je što sam ti uzrokovao probleme, Florido. 419 00:15:55,155 --> 00:15:56,565 O, nije bila tvoja krivnja. 420 00:15:56,589 --> 00:15:58,534 Nije bila ničija krivnja. 421 00:15:58,558 --> 00:16:00,369 Samo je to... 422 00:16:00,393 --> 00:16:02,471 JJ pokušava zamijeniti oca 423 00:16:02,495 --> 00:16:04,106 prebrzo. 424 00:16:04,130 --> 00:16:05,408 Da, znam. 425 00:16:05,432 --> 00:16:07,709 Znaš, protekle dvije noći, 426 00:16:07,733 --> 00:16:09,545 uopće nije bio kod kuće. 427 00:16:09,569 --> 00:16:10,579 A onda jutros, 428 00:16:10,603 --> 00:16:11,914 Nazvao je Thelmu i rekao joj 429 00:16:11,938 --> 00:16:13,916 da je razmišljao o useljenju 430 00:16:13,940 --> 00:16:15,251 s nekim svojim prijateljima. 431 00:16:15,275 --> 00:16:18,620 Kaže da ga obitelj više ne treba, 432 00:16:18,644 --> 00:16:20,656 ali to jednostavno nije tako. 433 00:16:20,680 --> 00:16:22,091 Znam kako se osjeća. 434 00:16:22,115 --> 00:16:23,225 I sam sam bio tamo. 435 00:16:23,249 --> 00:16:27,629 Carl... Mhm? 436 00:16:27,653 --> 00:16:29,731 Dobar/a si u popravljanju stvari. 437 00:16:29,755 --> 00:16:32,734 Znaš, kao televizori i tosteri. 438 00:16:32,758 --> 00:16:35,904 Što kažeš na popravak JJ-a? 439 00:16:35,928 --> 00:16:37,606 Č-čekaj malo, Florida. 440 00:16:37,630 --> 00:16:39,008 Sad, JJ-a ne popravljaš 441 00:16:39,032 --> 00:16:41,177 kao što radiš s usisavačem. 442 00:16:41,201 --> 00:16:42,979 JJ je original. 443 00:16:43,003 --> 00:16:45,581 Gdje bih nabavio dijelove? 444 00:16:45,605 --> 00:16:48,351 Hmm. 445 00:16:48,375 --> 00:16:51,120 Jednostavno volim muškarca koji puši cigaru. 446 00:16:51,144 --> 00:16:53,856 To je tako sofisticirano. 447 00:16:58,951 --> 00:17:01,530 Znaš, budući da si muškarac, 448 00:17:01,554 --> 00:17:03,832 Bit će ti lakše razgovarati s JJ-em, 449 00:17:03,856 --> 00:17:05,067 znaš, da dođem do njega. 450 00:17:05,091 --> 00:17:06,469 Pa, znaš, nakon one noći, 451 00:17:06,493 --> 00:17:08,570 Mislim da sam posljednji čovjek na svijetu 452 00:17:08,594 --> 00:17:09,571 s kojim želi razgovarati. 453 00:17:09,595 --> 00:17:11,107 Oh, molim te, Carle. 454 00:17:11,131 --> 00:17:13,291 Hajde, učini to za mene, ha? 455 00:17:14,867 --> 00:17:16,479 Što učiniti? 456 00:17:16,503 --> 00:17:17,913 Znaš. 457 00:17:17,937 --> 00:17:20,116 Razgovaraj s JJ-em 458 00:17:20,140 --> 00:17:22,500 Pokušaj ga urazumiti, ha? 459 00:17:27,414 --> 00:17:28,790 Znaš što? 460 00:17:28,814 --> 00:17:30,848 Već sam razgovarao s JJ-em 461 00:17:35,621 --> 00:17:38,300 Već si razgovarao/razgovarala s njim? 462 00:17:38,324 --> 00:17:39,335 Da. 463 00:17:39,359 --> 00:17:41,337 Znaš, trebala su mi dva dana da ga pronađem, 464 00:17:41,361 --> 00:17:42,538 i trebalo mi je dva dana 465 00:17:42,562 --> 00:17:43,739 nagovoriti ga da se nađe sa mnom 466 00:17:43,763 --> 00:17:47,376 sutra u mojoj teretani na razgovor kao muškarac s muškarcem. 467 00:17:47,400 --> 00:17:50,346 Pustio si me da prođem kroz sve to, i cijelo vrijeme si znao, ha? 468 00:17:50,370 --> 00:17:52,881 Prokleto si u pravu. 469 00:17:52,905 --> 00:17:54,683 I ugasi tu trulu cigaru. 470 00:17:54,707 --> 00:17:56,574 Muka mi je od toga. 471 00:17:59,145 --> 00:18:00,489 I razmisliti, 472 00:18:00,513 --> 00:18:03,092 Willona me je pokušala nagovoriti da kupim 473 00:18:03,116 --> 00:18:06,628 par satenskih pidžama za opuštanje. 474 00:18:06,652 --> 00:18:11,967 Saten... pidžama za opuštanje? 475 00:18:11,991 --> 00:18:13,602 Znaš što? 476 00:18:13,626 --> 00:18:16,372 Što? 477 00:18:16,396 --> 00:18:18,640 Upravo sam ih kupio/kupila. 478 00:18:18,664 --> 00:18:20,943 Donesi to ovamo, dušo. 479 00:18:30,710 --> 00:18:32,688 Hej, Čarli. 480 00:18:32,712 --> 00:18:34,490 Očekujem gosta. 481 00:18:34,514 --> 00:18:36,492 Javi mi kad se pojavi. 482 00:18:36,516 --> 00:18:38,876 O, svakako, gospodine Dixon. 483 00:18:39,685 --> 00:18:40,896 Hej, gospodine Dixon. 484 00:18:40,920 --> 00:18:42,931 Slušaj, kako ću ga prepoznati? 485 00:18:42,955 --> 00:18:44,533 Pa, on je nekako, uh... 486 00:18:44,557 --> 00:18:46,591 Pa, on je nekako, uh... 487 00:18:48,294 --> 00:18:49,371 Vidiš li ovog tipa? 488 00:18:49,395 --> 00:18:50,473 Da. 489 00:18:50,497 --> 00:18:52,530 On je njegova druga strana. 490 00:19:13,553 --> 00:19:15,819 E, oprostite mi. 491 00:19:20,593 --> 00:19:21,637 Nemoj to reći. 492 00:19:21,661 --> 00:19:23,506 Da pogađam. 493 00:19:23,530 --> 00:19:25,608 Tražite Carla Dixona. 494 00:19:25,632 --> 00:19:27,109 Kako si to znao/la? 495 00:19:27,133 --> 00:19:29,378 Kako nisam mogao znati? 496 00:19:29,402 --> 00:19:31,614 Hej, idem po njega umjesto tebe. 497 00:19:31,638 --> 00:19:33,682 Vratit ću se za samo minutu. 498 00:19:50,323 --> 00:19:51,767 Bok, JJ 499 00:19:51,791 --> 00:19:53,068 Hvala što si došao/došla. 500 00:19:53,092 --> 00:19:54,637 Hej, uh... gospodine Dixon. 501 00:19:54,661 --> 00:19:56,438 O čemu si htio razgovarati sa mnom? 502 00:19:56,462 --> 00:19:58,807 Gle, samo me zovi Carl kao i obično. 503 00:19:58,831 --> 00:20:00,142 Pravo. 504 00:20:00,166 --> 00:20:01,910 Zašto mi se ne pridružiš? 505 00:20:01,934 --> 00:20:03,767 Hajde, sjedni. 506 00:20:05,672 --> 00:20:08,152 Sada, stavite noge u stremen. 507 00:20:09,309 --> 00:20:11,857 To je stvarno dobro svemirsko odijelo koje si nosio. 508 00:20:13,346 --> 00:20:14,712 Eto ga. 509 00:20:21,421 --> 00:20:23,999 Shvaćaš li? 510 00:20:24,023 --> 00:20:26,290 Znaš, JJ.. 511 00:20:30,396 --> 00:20:31,862 Prije svega... 512 00:20:34,033 --> 00:20:36,212 Želim preuzeti odgovornost 513 00:20:36,236 --> 00:20:38,414 zbog one zbrke sinoć. 514 00:20:38,438 --> 00:20:41,149 Trebao sam to prvo provjeriti s tobom. 515 00:20:41,173 --> 00:20:43,419 Da, to bi bilo cool. 516 00:20:43,443 --> 00:20:45,221 Nisam se pokušavao useliti na tvoj teritorij. 517 00:20:45,245 --> 00:20:46,822 To se jednostavno tako dogodilo. 518 00:20:46,846 --> 00:20:48,857 Znaš, život je pun teško pogođenih zemljaša 519 00:20:48,881 --> 00:20:50,693 koji loše skaču. 520 00:20:50,717 --> 00:20:51,860 Da... 521 00:20:51,884 --> 00:20:55,598 i čamce na vesla koji ne idu nikamo. 522 00:20:55,622 --> 00:20:57,065 I druge večeri 523 00:20:57,089 --> 00:20:59,435 bio je samo još jedan loš skok. 524 00:20:59,459 --> 00:21:00,902 Pokušajmo nešto drugo. 525 00:21:00,926 --> 00:21:02,271 Da. 526 00:21:02,295 --> 00:21:03,972 O, dečko. 527 00:21:03,996 --> 00:21:06,330 Dosta je bilo ovog spuštanja kanuom niz Potomac. 528 00:21:09,736 --> 00:21:11,113 Hoćeš li to probati? 529 00:21:11,137 --> 00:21:12,936 Ovdje je. 530 00:21:15,074 --> 00:21:18,075 Ako Rusi to mogu, zašto ne bih mogao i ja? 531 00:21:21,681 --> 00:21:22,946 Gurnuti! 532 00:21:27,019 --> 00:21:29,565 Netko je sigurno pokušao ukrasti jedan od ovih. 533 00:21:29,589 --> 00:21:31,922 Pribili su ovog idiota za pod. 534 00:21:33,693 --> 00:21:34,925 Hajde. 535 00:21:36,729 --> 00:21:38,374 Hmm. 536 00:21:38,398 --> 00:21:39,975 Znaš, i ja bih mogao imati takve mišiće... 537 00:21:39,999 --> 00:21:44,546 ali sam umjesto toga odabrala ljepotu. 538 00:21:44,570 --> 00:21:46,982 Ne moraš izgledati kao ti tipovi. 539 00:21:47,006 --> 00:21:49,017 Neki od tih momaka to rade 540 00:21:49,041 --> 00:21:50,686 samo zbog njihovog ega. 541 00:21:50,710 --> 00:21:51,754 Da, pa, 542 00:21:51,778 --> 00:21:52,988 kad imaš ljepotu poput moje... 543 00:21:53,012 --> 00:21:55,257 Ne treba ti ego. 544 00:21:55,281 --> 00:21:58,994 Da, ali znaš, JJ, u nekim aspektima, 545 00:21:59,018 --> 00:22:00,629 jači si od njih. 546 00:22:00,653 --> 00:22:03,399 Tvoja je unutarnja snaga. 547 00:22:03,423 --> 00:22:06,468 Držiš više od obične šipke za utege. 548 00:22:06,492 --> 00:22:09,193 Držiš cijelu obitelj na okupu. 549 00:22:12,164 --> 00:22:13,442 Hej, gospodine Dixon, 550 00:22:13,466 --> 00:22:14,843 Jesi li me tako ovdje nazvao/la? 551 00:22:14,867 --> 00:22:15,844 o čemu razgovarati? 552 00:22:15,868 --> 00:22:16,845 Pa, kasnije, brate. 553 00:22:16,869 --> 00:22:17,846 JJ, čekaj malo. 554 00:22:17,870 --> 00:22:19,014 Slušati. 555 00:22:19,038 --> 00:22:20,604 Nisam još završio/la. 556 00:22:23,509 --> 00:22:25,153 Divim ti se, JJ 557 00:22:25,177 --> 00:22:26,344 Ozbiljno to mislim. 558 00:22:30,616 --> 00:22:35,397 Misliš... način na koji baratam loptom? 559 00:22:35,421 --> 00:22:39,635 Mislim, uh... kao osoba, divim ti se. 560 00:22:40,893 --> 00:22:42,037 Znaš? Da. 561 00:22:42,061 --> 00:22:43,839 Znaš, kad sam bio tvojih godina, 562 00:22:43,863 --> 00:22:45,741 Imala sam majku, tri sestre. 563 00:22:45,765 --> 00:22:47,042 Onda sam se pridružio vojsci 564 00:22:47,066 --> 00:22:49,511 izbjeći odgovornost obitelji. 565 00:22:49,535 --> 00:22:52,748 Oh, poslao sam im novac iz krivnje, 566 00:22:52,772 --> 00:22:57,675 ali držiš se. A za to je potreban karakter. 567 00:22:59,779 --> 00:23:01,824 Što si rekao/rekla? 568 00:23:01,848 --> 00:23:04,125 Držiš se, a za to treba karakter. 569 00:23:04,149 --> 00:23:07,396 Pa, čovječe, to sam ti i ja mogao reći. 570 00:23:07,420 --> 00:23:08,797 Imaš divnu obitelj, JJ 571 00:23:08,821 --> 00:23:09,832 Trebaju te. 572 00:23:09,856 --> 00:23:13,469 Ne samo da te poštuju... oni te i vole. 573 00:23:13,493 --> 00:23:14,903 Oh, samo to kažeš 574 00:23:14,927 --> 00:23:17,367 Jer misliš da sam ljut zbog večere oca i sina. 575 00:23:18,330 --> 00:23:20,141 Zar nisi? 576 00:23:20,165 --> 00:23:21,677 Hej, čovječe, ja sam veći od toga. 577 00:23:21,701 --> 00:23:23,211 Naravno da jesi. 578 00:23:23,235 --> 00:23:24,312 Tako je. 579 00:23:24,336 --> 00:23:25,714 Znaš, imam brata tinejdžera, 580 00:23:25,738 --> 00:23:27,115 tinejdžersku sestru, 581 00:23:27,139 --> 00:23:28,706 majka tinejdžerica s tri djeteta. Hm. 582 00:23:30,476 --> 00:23:32,388 Ta obitelj me treba, čovječe. 583 00:23:32,412 --> 00:23:35,557 Držim cijelu stvar zajedno. 584 00:23:35,581 --> 00:23:38,660 Znaš, zašto se ja toga nisam sjetio/sjetila? 585 00:23:38,684 --> 00:23:39,995 Da. 586 00:23:40,019 --> 00:23:43,899 Znaš, ne samo da sam ja broj jedan u toj obitelji, 587 00:23:43,923 --> 00:23:46,023 Ja sam broj... jedan! 588 00:23:48,127 --> 00:23:49,772 Znaš, Carl, od svih tipova 589 00:23:49,796 --> 00:23:51,239 moja majka je mogla izaći s... 590 00:23:51,263 --> 00:23:53,442 Drago mi je da je izašla s tobom... 591 00:23:53,466 --> 00:23:55,666 jer imaš smisla. 592 00:23:59,605 --> 00:24:04,986 Znaš, JJ... stvarno mi je drago... 593 00:24:05,010 --> 00:24:07,289 da se osjećaš dobro u vezi svega ovoga. 594 00:24:07,313 --> 00:24:08,490 U redu? 595 00:24:08,514 --> 00:24:09,991 Čovječe, osjećam se bolje 596 00:24:10,015 --> 00:24:11,982 nego cijena šalice kave. 597 00:24:13,953 --> 00:24:15,330 Znaš, Carle, znam jedno mjesto 598 00:24:15,354 --> 00:24:17,666 gdje možemo dobiti najbolju pitu od batata u gradu. 599 00:24:17,690 --> 00:24:19,535 Kod tvoje majke? 600 00:24:19,559 --> 00:24:20,636 Pravo. 601 00:24:20,660 --> 00:24:22,860 Idemo se presvući, ha? 602 00:24:25,631 --> 00:24:27,443 Hej, brate, samo tako nastavi. 603 00:24:27,467 --> 00:24:30,768 Petty, uskoro ćeš imati upola manje mišića nego ja. 604 00:24:52,558 --> 00:24:55,504 ♪ Mm-mm-mm ♪ 605 00:24:55,528 --> 00:24:59,074 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 606 00:24:59,098 --> 00:25:02,878 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 607 00:25:02,902 --> 00:25:06,047 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 608 00:25:06,071 --> 00:25:07,649 ♪ Dobra vremena ♪ 609 00:25:07,673 --> 00:25:08,817 ♪ Dobra vremena ♪ 610 00:25:08,841 --> 00:25:12,588 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 611 00:25:12,612 --> 00:25:14,590 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 612 00:25:14,614 --> 00:25:16,157 ♪ Privremeni otkazi ♪ 613 00:25:16,181 --> 00:25:18,827 ♪ Dobra vremena ♪ 614 00:25:18,851 --> 00:25:20,796 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 615 00:25:20,820 --> 00:25:22,598 ♪ Dobra vremena ♪ 616 00:25:22,622 --> 00:25:25,822 Good Times snima se pred studijskom publikom. 617 00:25:26,559 --> 00:25:31,929 ♪ Dobra vremena ♪♪ 618 00:25:32,305 --> 00:26:32,601 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-