"Good Times" My Son, the Father
ID | 13188818 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" My Son, the Father |
Release Name | Good Times S04E21 My Son, the Father.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590887 |
Format | srt |
1
00:00:03,037 --> 00:00:04,214
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,238 --> 00:00:06,249
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,273 --> 00:00:07,617
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,641 --> 00:00:09,752
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
5
00:00:09,776 --> 00:00:10,988
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,012 --> 00:00:13,056
♪ Kad god si vani
ispod ♪
7
00:00:13,080 --> 00:00:16,426
♪ Ne dam se gnjaviti
Ne dam se gnjaviti ♪
8
00:00:16,450 --> 00:00:19,796
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,820 --> 00:00:22,466
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,490 --> 00:00:24,301
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,325 --> 00:00:25,902
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,926 --> 00:00:28,071
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
13
00:00:28,095 --> 00:00:29,239
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,263 --> 00:00:31,274
♪ Grebem se i preživljavam ♪
15
00:00:31,298 --> 00:00:32,542
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,566 --> 00:00:34,411
♪ Visim u redu za hranu ♪
17
00:00:34,435 --> 00:00:36,746
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,770 --> 00:00:41,418
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,442 --> 00:00:47,546
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:49,216 --> 00:00:50,860
Samantha, mislim da
sam se prehladila
21
00:00:50,884 --> 00:00:52,262
od Keitha sinoć
, znaš?
22
00:00:52,286 --> 00:00:53,763
Vozili smo se
do Oak Parka, zar ne?
23
00:00:53,787 --> 00:00:55,432
Parkirali smo auto.
24
00:00:55,456 --> 00:00:57,167
A onda
me je zagrlio.
25
00:00:57,191 --> 00:01:00,137
A onda je počeo... Pušiti!
26
00:01:00,161 --> 00:01:01,438
O. Dim!
27
00:01:01,462 --> 00:01:02,472
O, moj Bože.
28
00:01:02,496 --> 00:01:04,107
O, dečko.
29
00:01:04,131 --> 00:01:06,031
O. O.
30
00:01:10,637 --> 00:01:11,881
Hej, djevojko.
31
00:01:11,905 --> 00:01:13,483
Što ovdje gori?
32
00:01:13,507 --> 00:01:14,851
Ništa ne gori.
33
00:01:14,875 --> 00:01:16,586
Onda se nadam da ćeš dobiti
svoje dimne signale
34
00:01:16,610 --> 00:01:18,210
sve do Geronima.
35
00:01:19,680 --> 00:01:20,990
Djevojko, miriše
36
00:01:21,014 --> 00:01:23,060
kao da ovdje roštiljaš čizmu.
37
00:01:23,084 --> 00:01:24,394
Mama kupuje, a ja kuham.
38
00:01:24,418 --> 00:01:25,529
Gle ovamo, djevojko...
39
00:01:25,553 --> 00:01:27,130
Donijet ću ti
mikrovalnu pećnicu,
40
00:01:27,154 --> 00:01:29,332
tako da hrana može zagorjeti
za desetinu vremena.
41
00:01:30,657 --> 00:01:32,835
Pretpostavljam da sam
malo predugo bio na telefonu.
42
00:01:32,859 --> 00:01:34,237
Malo sam zagorio grah, ha?
43
00:01:34,261 --> 00:01:35,238
Je li grah zagorio?
44
00:01:35,262 --> 00:01:36,639
Curo, kada ćeš naučiti
45
00:01:36,663 --> 00:01:37,941
boja hrane
46
00:01:37,965 --> 00:01:41,811
ne mora biti
iste boje kao i onaj koji jede?
47
00:01:41,835 --> 00:01:43,113
Pa, nitko te ne prisiljava
48
00:01:43,137 --> 00:01:44,581
da pojedem svoju hranu, sada.
49
00:01:44,605 --> 00:01:47,217
Znaš, to
će sasvim dobro završiti.
50
00:01:47,241 --> 00:01:49,374
Sasvim dobro, Žabac.
51
00:01:50,911 --> 00:01:52,855
Jer ja i Michael
52
00:01:52,879 --> 00:01:55,525
neće krasiti
stol za večeru večeras.
53
00:01:55,549 --> 00:01:56,960
Zašto ne?
54
00:01:56,984 --> 00:01:58,528
Jer vodim Michaela
55
00:01:58,552 --> 00:02:01,364
na večeru oca i sina
u njegovoj školi.
56
00:02:01,388 --> 00:02:02,966
Michael nije ništa spomenuo
57
00:02:02,990 --> 00:02:04,867
o večeri oca i sina
večeras.
58
00:02:04,891 --> 00:02:06,536
Čelo, Viola?
59
00:02:06,560 --> 00:02:08,538
JJ ovdje.
60
00:02:08,562 --> 00:02:10,907
Slušaj, moram otkazati
naš večerašnji sastanak.
61
00:02:12,666 --> 00:02:14,244
Da, vidiš, što se dogodilo,
62
00:02:14,268 --> 00:02:16,045
Vidiš, naletio sam na tipa
iz Michaelove škole,
63
00:02:16,069 --> 00:02:17,714
i imaju
večeru oca i sina.
64
00:02:17,738 --> 00:02:20,317
Dakle, naravno, kao
čovjek kuće,
65
00:02:20,341 --> 00:02:22,752
Odvest ću ga.
66
00:02:22,776 --> 00:02:25,955
Međutim, u tom slučaju imate sreće
67
00:02:25,979 --> 00:02:28,791
da sutra navečer neću ništa raditi .
68
00:02:28,815 --> 00:02:30,949
Jeste li dostupni?
69
00:02:33,887 --> 00:02:36,233
Opusti se, mama.
70
00:02:36,257 --> 00:02:38,890
Muškarci čak ni ne razgovaraju
tako s drugim muškarcima.
71
00:02:40,661 --> 00:02:44,141
To je bilo vrlo
obzirno od tebe, JJ
72
00:02:44,165 --> 00:02:46,209
Pa, znaš,
Michael mi je jedini brat,
73
00:02:46,233 --> 00:02:47,544
i ti si mi jedina sestra,
74
00:02:47,568 --> 00:02:50,547
što me podsjeća,
uh... želiš karte
75
00:02:50,571 --> 00:02:53,016
na onaj koncert KC-a i
Sunshine Banda?
76
00:02:53,040 --> 00:02:54,017
Da, JJ..
77
00:02:54,041 --> 00:02:55,552
Pa, nisam bez utjecaja
78
00:02:55,576 --> 00:02:57,354
u svijetu popularne glazbe.
79
00:02:57,378 --> 00:03:01,024
Slučajno imam
par karata.
80
00:03:01,048 --> 00:03:02,359
O, hvala, JJ,
81
00:03:02,383 --> 00:03:04,528
ali Carl ih je već nabavio za mene.
82
00:03:04,552 --> 00:03:06,530
O. Carl.
83
00:03:06,554 --> 00:03:08,431
Pa, pretpostavljam
84
00:03:08,455 --> 00:03:10,233
ionako ne bi htio
sjediti naprijed.
85
00:03:10,257 --> 00:03:12,835
Glazba bi bila preglasna
za tvoje uši.
86
00:03:12,859 --> 00:03:14,404
Znaš, JJ,
87
00:03:14,428 --> 00:03:16,739
Možeš stvarno biti slatka
kad to želiš.
88
00:03:16,763 --> 00:03:18,141
Smeđi šećer ne dolazi samo
89
00:03:18,165 --> 00:03:20,410
u ženskoj veličini.
90
00:03:20,434 --> 00:03:21,545
Znaš, JJ,
91
00:03:21,569 --> 00:03:22,945
Reći ću ti jednu tajnu.
92
00:03:22,969 --> 00:03:24,481
Drago mi je što si mi brat.
93
00:03:24,505 --> 00:03:26,538
Znaš, što mogu reći?
94
00:03:29,276 --> 00:03:30,587
Volim te.
95
00:03:30,611 --> 00:03:31,988
I ja tebe volim, Thelma.
96
00:03:33,347 --> 00:03:37,260
Oprostite, ljudi.
U krivom sam stanu.
97
00:03:37,284 --> 00:03:38,662
O, mama.
98
00:03:38,686 --> 00:03:40,063
Hej, mama, JJ vodi Michaela.
99
00:03:40,087 --> 00:03:41,731
na godišnju
večeru oca i sina večeras
100
00:03:41,755 --> 00:03:43,200
u njegovoj školi.
101
00:03:43,224 --> 00:03:45,202
Michael mi nije ništa rekao
o večeri.
102
00:03:45,226 --> 00:03:46,336
Pitam se zašto.
103
00:03:46,360 --> 00:03:47,770
Pa, mama, sada kada tata ode,
104
00:03:47,794 --> 00:03:50,873
možda se osjećao pomalo osjetljivim
što je o tome pričao.
105
00:03:50,897 --> 00:03:55,011
Pa, to mogu razumjeti.
106
00:03:55,035 --> 00:03:58,081
JJ, kada te je
zamolio da ga odvedeš?
107
00:03:58,105 --> 00:04:00,217
Nije. Bit će to
iznenađenje.
108
00:04:00,241 --> 00:04:04,120
Oh, JJ, to je bilo
vrlo pažljivo od tebe.
109
00:04:04,144 --> 00:04:06,656
Da, i pogledaj
pulover koji sam mu kupio.
110
00:04:06,680 --> 00:04:08,358
O, to je prekrasno.
111
00:04:08,382 --> 00:04:09,526
Oh, kašmir.
112
00:04:09,550 --> 00:04:12,495
Pa, znaš... JJ...
113
00:04:12,519 --> 00:04:16,600
Ovo te je sigurno koštalo
cijelu tjedan plaće.
114
00:04:16,624 --> 00:04:18,368
I savjeti za mjesec dana.
115
00:04:18,392 --> 00:04:19,469
Ali ja želim Michaela
116
00:04:19,493 --> 00:04:20,837
da večeras stvarno izgledam dobro.
117
00:04:20,861 --> 00:04:23,240
JJ, nadam se da se nećeš
osjećati dezorijentirano
118
00:04:23,264 --> 00:04:24,974
razgovarajući sa svim tim starijim muškarcima.
119
00:04:24,998 --> 00:04:26,643
O, ne, mama.
120
00:04:26,667 --> 00:04:29,078
*Voilà*. Pogledajte ovo.
121
00:04:29,102 --> 00:04:30,513
Vrijeme. Sreća.
122
00:04:30,537 --> 00:04:32,249
Newsweek.
123
00:04:32,273 --> 00:04:35,218
Na što god
se razgovor okrene,
124
00:04:35,242 --> 00:04:38,209
Bit ću tamo s
najnovijim informacijama.
125
00:04:40,681 --> 00:04:41,824
Pogledaj ovamo, djevojko.
126
00:04:41,848 --> 00:04:43,960
Postavite mi bilo koje
pitanje ovdje u *Time*.
127
00:04:43,984 --> 00:04:46,929
Pitajte me za posao. Pravo. Medicinu.
128
00:04:46,953 --> 00:04:48,331
Jeste li znali da je
poznati fagotist,
129
00:04:48,355 --> 00:04:49,399
Kevin Kang,
130
00:04:49,423 --> 00:04:52,435
umro danas u Parizu
u dobi od 83 godine?
131
00:04:52,459 --> 00:04:54,092
Baš tu u Milestoneu.
132
00:04:57,364 --> 00:04:59,442
Hej, JJ,
čekaj malo.
133
00:04:59,466 --> 00:05:01,378
Što ako vam postave
ovakvo pitanje?
134
00:05:01,402 --> 00:05:04,147
Zašto se studenti
u Španjolskoj bune?
135
00:05:04,171 --> 00:05:05,248
Samo ću im reći
136
00:05:05,272 --> 00:05:06,650
da su studenti
u Španjolskoj uznemireni
137
00:05:06,674 --> 00:05:08,385
jer je poznati
fagotist Kevin Kang
138
00:05:08,409 --> 00:05:10,342
umro u Parizu.
139
00:05:14,214 --> 00:05:16,293
Sve će
biti u redu, sine.
140
00:05:16,317 --> 00:05:17,727
Samo budi svoj.
141
00:05:17,751 --> 00:05:18,928
U redu, mama,
142
00:05:18,952 --> 00:05:20,930
ali stvarno želim da Michael
bude ponosan na mene,
143
00:05:20,954 --> 00:05:22,332
Jer, vidiš, kad sam bio njegovih godina,
144
00:05:22,356 --> 00:05:24,334
Imao sam oca koji
me je vodio na te stvari.
145
00:05:24,358 --> 00:05:25,802
Michael ne.
146
00:05:25,826 --> 00:05:29,205
Pa, nemamo
oca u ovoj kući,
147
00:05:29,229 --> 00:05:33,009
ali sigurno imamo čovjeka.
148
00:05:33,033 --> 00:05:35,978
Znam.
149
00:05:36,002 --> 00:05:37,847
Vidiš, u bejzbolu,
150
00:05:37,871 --> 00:05:39,649
Bio bih poznat kao "DD"
151
00:05:39,673 --> 00:05:41,984
Određeni tata.
152
00:05:42,008 --> 00:05:44,554
I htjela si ići
u kuću svoje rođakinje Ros
153
00:05:44,578 --> 00:05:45,689
u South Bendu?
154
00:05:45,713 --> 00:05:46,790
Pa, dogovorio sam se
155
00:05:46,814 --> 00:05:48,525
posuditi
kamion s rebrima te noći.
156
00:05:48,549 --> 00:05:51,260
Žao mi je, JJ, ali
Carl me vodi.
157
00:05:51,284 --> 00:05:52,462
Oh.
158
00:05:52,486 --> 00:05:53,797
Carl te vodi.
159
00:05:53,821 --> 00:05:56,265
Ne bi se htio
voziti u tom kamionu s rebrima.
160
00:05:56,289 --> 00:05:59,235
Dok si stigao dolje,
161
00:05:59,259 --> 00:06:00,637
tvoja rođakinja Ros
bi te vjerojatno pitala,
162
00:06:00,661 --> 00:06:02,572
"Kakav je to čudan parfem
koji nosiš?"
163
00:06:02,596 --> 00:06:04,006
I morao bi joj reći,
164
00:06:04,030 --> 00:06:05,608
"Esencija ljutog umaka."
165
00:06:05,632 --> 00:06:08,277
Oh... Pa, ako me ispričate,
166
00:06:08,301 --> 00:06:09,612
Uvući ću se u nešto
167
00:06:09,636 --> 00:06:10,680
malo zreliji.
168
00:06:10,704 --> 00:06:11,737
Dobro.
169
00:06:12,806 --> 00:06:14,217
Bok.
170
00:06:14,241 --> 00:06:15,618
Evo vaše omiljene
osobe s kviza, Willone Woods,
171
00:06:15,642 --> 00:06:17,253
pitam te, možeš li
imenovati ovu melodiju?
172
00:06:20,981 --> 00:06:22,759
Shvatio sam. Shvatio sam. Shvatio sam.
173
00:06:22,783 --> 00:06:23,827
Što, što, što, što, što, što?
174
00:06:23,851 --> 00:06:25,428
"Vruće vrijeme u
Starom gradu večeras."
175
00:06:25,452 --> 00:06:26,929
Bingo! Pa, u pravu si.
176
00:06:26,953 --> 00:06:28,531
Sada, za taj savršeno
točan odgovor,
177
00:06:28,555 --> 00:06:31,568
Osvojio si večernji
izlazak s Carlom Dixonom.
178
00:06:31,592 --> 00:06:32,769
O čemu pričaš
, Willona?
179
00:06:32,793 --> 00:06:33,870
Draga, još nisam završila.
180
00:06:33,894 --> 00:06:35,839
Zatvori oči. Okreni se.
181
00:06:35,863 --> 00:06:37,440
Da bi večer
bila malo ugodnija,
182
00:06:37,464 --> 00:06:39,824
Pogledaj ovamo, dušo.
183
00:06:40,868 --> 00:06:42,044
Oh.
184
00:06:42,068 --> 00:06:44,603
Drska satenska pidžama za opuštanje.
185
00:06:47,073 --> 00:06:49,285
Dušo... ovo su LPLP-ovi..
186
00:06:49,309 --> 00:06:54,657
Dugo svirajuće pidžame za izležavanje.
187
00:06:54,681 --> 00:06:56,125
Djevojko, ova odjeća
je bila tako opasna,
188
00:06:56,149 --> 00:06:58,862
Dostavili su ga u
smeđoj papirnatoj vrećici.
189
00:06:58,886 --> 00:07:00,062
O, Willona, ovo je loše.
190
00:07:00,086 --> 00:07:01,297
Nije li loše? Da.
191
00:07:01,321 --> 00:07:03,466
Carl i ja smo samo
prijatelji, Willona.
192
00:07:03,490 --> 00:07:04,601
Mm.
193
00:07:04,625 --> 00:07:05,835
Nismo ni blizu
194
00:07:05,859 --> 00:07:07,670
do faze izležavanja u pidžami.
195
00:07:07,694 --> 00:07:10,573
Ako ovo nosiš, bit ćeš.
196
00:07:10,597 --> 00:07:14,010
Oh... Flo, dušo,
moraš razumjeti
197
00:07:14,034 --> 00:07:16,345
da većina muškaraca su
stvorenja navike,
198
00:07:16,369 --> 00:07:19,215
uključujući i neka
stvorenja s kojima izlazim...
199
00:07:19,239 --> 00:07:22,084
o čijim navikama ne želim
ni raspravljati.
200
00:07:22,108 --> 00:07:23,520
Sada je znanost otkrila
201
00:07:23,544 --> 00:07:25,021
način promjene
muškarčevog ponašanja,
202
00:07:25,045 --> 00:07:26,322
ali trebaju godine, Flo.
203
00:07:26,346 --> 00:07:28,525
Sad, ako obučeš ovu
opuštajuću pidžamu ovdje,
204
00:07:28,549 --> 00:07:31,327
Preko noći ćeš promijeniti
ponašanje Carla Dixona.
205
00:07:31,351 --> 00:07:32,562
Znaš što mislim?
206
00:07:32,586 --> 00:07:33,797
Noseći tu pidžamu
207
00:07:33,821 --> 00:07:35,532
je baš kao mahanje crvenim plaštom
208
00:07:35,556 --> 00:07:37,166
pred bikom.
209
00:07:37,190 --> 00:07:39,190
Ole, dušo!
210
00:07:41,000 --> 00:07:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
211
00:07:51,004 --> 00:07:53,282
Drži se, djevojko. Držim
svoj trn.
212
00:07:53,306 --> 00:07:55,941
Odmakni se prije nego što
ti zapalim vatru.
213
00:08:00,246 --> 00:08:02,191
O! Gospodine, smiluj se.
214
00:08:02,215 --> 00:08:04,293
Tko je ovaj visoki, tamni,
215
00:08:04,317 --> 00:08:06,796
uh, vrlo zreo muškarac?
216
00:08:06,820 --> 00:08:11,100
Izgleda kao JJ,
i zvuči kao JJ,
217
00:08:11,124 --> 00:08:13,235
ali to ne može biti JJ,
218
00:08:13,259 --> 00:08:15,738
jer JJ ne puši.
219
00:08:15,762 --> 00:08:17,328
Niti ova cijev.
220
00:08:19,299 --> 00:08:23,880
Prvi put sam vidio
čistača lula kako drži lulu.
221
00:08:23,904 --> 00:08:27,450
JJ, ti si pravi
modni dizajner, dušo.
222
00:08:27,474 --> 00:08:31,020
Da si samo 10
godina stariji, uau!
223
00:08:31,044 --> 00:08:32,589
Gospodine, smiluj se.
224
00:08:32,613 --> 00:08:34,533
I kad bih bio samo
10 godina mlađi.
225
00:08:38,351 --> 00:08:40,196
I dalje bih lagao o svojim godinama.
226
00:08:40,220 --> 00:08:41,230
Mmm-hmm.
227
00:08:43,056 --> 00:08:44,033
Jesam li ti rekao/rekla?
228
00:08:44,057 --> 00:08:45,034
Što?
229
00:08:45,058 --> 00:08:46,302
JJ vodi Michaela
230
00:08:46,326 --> 00:08:47,704
na školski ručak večeras.
231
00:08:47,728 --> 00:08:49,005
Oh, to će mu se svidjeti.
232
00:08:49,029 --> 00:08:50,339
Dušo, to je jako lijepo.
233
00:08:50,363 --> 00:08:52,542
Kako vam se sviđa ovaj
set pidžame za opuštanje?
234
00:08:52,566 --> 00:08:54,644
Hej, Willona, to je fantastično.
235
00:08:54,668 --> 00:08:55,979
Mmm-hmm.
236
00:08:56,003 --> 00:08:59,315
Mislim, to je izvan
vidokruga i definitivno je užitak.
237
00:08:59,339 --> 00:09:01,718
To je nešto što
volim vidjeti na dami.
238
00:09:01,742 --> 00:09:03,586
Pokušavam nagovoriti tvoju
mamu da ih kupi.
239
00:09:03,610 --> 00:09:06,144
Moja mama nosi ovo
neobično klaunovsko odijelo?
240
00:09:08,415 --> 00:09:09,959
Drži se, JJ
241
00:09:09,983 --> 00:09:11,460
Sad bi se mogao igrati oca
242
00:09:11,484 --> 00:09:12,695
svom malom bratu.
243
00:09:12,719 --> 00:09:13,997
Ali sjećaš se,
244
00:09:14,021 --> 00:09:16,566
Stariji sam od tebe,
Michael i te lule.
245
00:09:16,590 --> 00:09:19,402
Ooh-hoo-hoo,
dušo, čula sam to.
246
00:09:19,426 --> 00:09:20,770
U međuvremenu,
247
00:09:20,794 --> 00:09:22,171
Samo ću ovo staviti
na "Čekam."
248
00:09:22,195 --> 00:09:24,173
Jer upravo
to će se dogoditi
249
00:09:24,197 --> 00:09:25,274
ako nosite ove brojeve.
250
00:09:25,298 --> 00:09:27,243
Oh, samo naprijed.
251
00:09:27,267 --> 00:09:29,045
Dušo, te crvene baklje
neće uspjeti.
252
00:09:29,069 --> 00:09:30,212
Bok, djede. Bok, Willona.
253
00:09:30,236 --> 00:09:31,213
Zbogom, djede.
254
00:09:31,237 --> 00:09:32,214
Zbogom, Willona.
255
00:09:32,238 --> 00:09:33,616
To je ono što volim vidjeti...
256
00:09:33,640 --> 00:09:36,152
dubok, smislen odnos.
257
00:09:36,176 --> 00:09:38,721
Hej, mama, neću biti
kod kuće za večeru večeras.
258
00:09:38,745 --> 00:09:40,222
Kako si to znao, Michael?
259
00:09:40,246 --> 00:09:43,125
Vodim te
na večeru oca i sina.
260
00:09:43,149 --> 00:09:44,193
Vodiš me?
261
00:09:44,217 --> 00:09:45,194
Da.
262
00:09:45,218 --> 00:09:46,696
Čak sam ti i džemper kupio.
263
00:09:46,720 --> 00:09:47,897
Provjerite to.
264
00:09:47,921 --> 00:09:49,532
Pa, hm... Samo naprijed,
probaj, Michael.
265
00:09:49,556 --> 00:09:50,967
Drži se, JJ
266
00:09:50,991 --> 00:09:52,201
Ili možete nositi odijelo.
267
00:09:52,225 --> 00:09:53,870
Sviđa mi se džemper...
Odijelo mi je kao moje.
268
00:09:53,894 --> 00:09:56,405
Karle, kakvo ugodno iznenađenje.
269
00:09:56,429 --> 00:09:58,007
Da, Michael
me zamolio da ga odvedem
270
00:09:58,031 --> 00:09:59,842
na večeru oca i
sina večeras,
271
00:09:59,866 --> 00:10:02,901
i rekao sam mu da
će mi biti zadovoljstvo.
272
00:10:07,140 --> 00:10:10,252
Uh, Carle... bilo je
jako lijepo od tebe
273
00:10:10,276 --> 00:10:12,722
ponuditi se da večeras odvedeš Michaela
na večeru,
274
00:10:12,746 --> 00:10:16,826
ali JJ je već isplanirao
da će sam povesti Michaela.
275
00:10:16,850 --> 00:10:17,994
Oh, oprosti, JJ
276
00:10:18,018 --> 00:10:20,463
Nisam to znao/
la. Ja... Da, JJ
277
00:10:20,487 --> 00:10:22,398
Nisam znao da
me želiš uzeti, čovječe.
278
00:10:22,422 --> 00:10:25,234
Pa, jest.
279
00:10:25,258 --> 00:10:27,236
Michael, zato
ti je i kupio novi džemper,
280
00:10:27,260 --> 00:10:29,072
i čak je otkazao spoj.
281
00:10:29,096 --> 00:10:30,940
Gle, JJ, žao mi je što je
došlo do nesporazuma.
282
00:10:30,964 --> 00:10:32,308
Nema problema.
283
00:10:32,332 --> 00:10:34,343
Uzmi Michaela.
284
00:10:34,367 --> 00:10:36,746
Kamo ga odvesti?
285
00:10:36,770 --> 00:10:39,616
Na večeru oca i sina.
286
00:10:39,640 --> 00:10:40,817
Oh.
287
00:10:40,841 --> 00:10:42,685
Imaju li
opet jednu od onih stvari?
288
00:10:42,709 --> 00:10:45,888
JJ.. prestani s glupostima.
289
00:10:45,912 --> 00:10:48,024
Znaš da si planirao
odvesti Michaela.
290
00:10:48,048 --> 00:10:50,159
Nisam ga planirao
nigdje voditi.
291
00:10:50,183 --> 00:10:51,393
JJ, to nije istina.
292
00:10:51,417 --> 00:10:53,195
Zašto si se
sad tako obukao/la, ha?
293
00:10:53,219 --> 00:10:54,330
Ovo nije dotjerano.
294
00:10:54,354 --> 00:10:55,564
Oblačim se bolje od ovoga
295
00:10:55,588 --> 00:10:57,800
kad čistim
hvatač masti na spoju rebara.
296
00:10:57,824 --> 00:10:59,235
JJ, prestani s glupostima
297
00:10:59,259 --> 00:11:01,037
i odvedi
brata na večeru.
298
00:11:01,061 --> 00:11:03,940
Rekao sam, ne
vodim ga nigdje.
299
00:11:03,964 --> 00:11:06,142
Ako želi ići s
Carlom, to je u redu sa mnom.
300
00:11:06,166 --> 00:11:08,845
Gle, JJ, Michael me pitao
301
00:11:08,869 --> 00:11:10,980
jer nije znao da si
ga planirao odvesti.
302
00:11:11,004 --> 00:11:13,215
Pa, od sada su se svi
moji planovi promijenili.
303
00:11:13,239 --> 00:11:14,817
Ne vodim ga nigdje.
304
00:11:14,841 --> 00:11:16,019
Hej, drži se, JJ, čovječe.
305
00:11:16,043 --> 00:11:17,820
Mislim da imam
nešto za reći na ovo.
306
00:11:17,844 --> 00:11:20,089
Ovo se tebe ne tiče.
307
00:11:20,113 --> 00:11:21,257
Hej, JJ, hajde,
308
00:11:21,281 --> 00:11:22,859
povedi brata
i dobro se zabavite.
309
00:11:22,883 --> 00:11:24,460
Hej, gle, nema
šanse. Ti ga uzmi.
310
00:11:24,484 --> 00:11:25,895
Ne, ti ga uzmi.
311
00:11:25,919 --> 00:11:27,030
Ne vodim ga nigdje.
312
00:11:27,054 --> 00:11:28,031
Ti ga uzmi.
313
00:11:28,055 --> 00:11:29,365
Neću stati
između dva brata.
314
00:11:29,389 --> 00:11:30,599
Ti ga uzmi.
315
00:11:30,623 --> 00:11:31,801
On je tvoj, potpisan,
zapečaćen i isporučen.
316
00:11:31,825 --> 00:11:33,002
Hej, čekaj, čekaj,
čekaj, čekaj, čekaj.
317
00:11:33,026 --> 00:11:34,937
Nisam frizbi,
ljudi. Dajte.
318
00:11:34,961 --> 00:11:36,539
Michael je u pravu.
319
00:11:36,563 --> 00:11:38,041
Sad, način na koji se vas dvoje ponašate,
320
00:11:38,065 --> 00:11:39,842
Možeš samo baciti Michaela
321
00:11:39,866 --> 00:11:41,343
na večeru. Da.
322
00:11:41,367 --> 00:11:43,345
JJ, ovo neću više ponavljati:
323
00:11:43,369 --> 00:11:45,782
Odvedi
brata na tu večeru.
324
00:11:45,806 --> 00:11:47,850
Nisam...
325
00:11:47,874 --> 00:11:50,753
Ne vodim ga
nigdje, i to je konačno.
326
00:11:50,777 --> 00:11:53,589
JJ.. ili
uzmi svog brata
327
00:11:53,613 --> 00:11:55,457
na onu večeru oca i sina,
328
00:11:55,481 --> 00:11:57,060
ili ćemo ti i ja imati
329
00:11:57,084 --> 00:11:58,828
gnjavaža majke i sina.
330
00:11:58,852 --> 00:12:00,396
Ja i ti nemamo ništa.
331
00:12:00,420 --> 00:12:02,364
Hej, vojniče,
pretjerao si.
332
00:12:02,388 --> 00:12:04,167
Hej, gle, čovječe,
taj ratni jazz je gotov.
333
00:12:04,191 --> 00:12:05,902
Nemoj
mi pripisivati tu priču o "vojniku".
334
00:12:05,926 --> 00:12:07,136
JJ, budi pristojan/pristojna.
335
00:12:07,160 --> 00:12:08,738
Gospodin Dixon je
gost u ovoj kući.
336
00:12:08,762 --> 00:12:09,939
On nije moj gost.
337
00:12:09,963 --> 00:12:11,407
Držiš ga.
338
00:12:11,431 --> 00:12:12,942
To je tvoja majka
s kojom razgovaraš.
339
00:12:12,966 --> 00:12:14,476
Hej, pogledaj ovamo, čovječe.
340
00:12:14,500 --> 00:12:16,679
Ne treba mi nitko tko će
stati između mene i mog brata
341
00:12:16,703 --> 00:12:18,480
da mi kažeš tko
mi je majka. JJ!
342
00:12:18,504 --> 00:12:20,438
Ne treba mi nitko od vas.
343
00:12:31,417 --> 00:12:32,729
Ovo mora biti
344
00:12:32,753 --> 00:12:34,663
najhladnija noć u godini.
345
00:12:34,687 --> 00:12:37,555
Da, vani je hladnije
nego u eskimskom poljskom WC-u.
346
00:12:39,192 --> 00:12:40,837
Djeca?
347
00:12:40,861 --> 00:12:43,672
Hm, izgleda da su svi vani.
348
00:12:43,696 --> 00:12:46,242
Znaš, trebao bih
prodati puno lopata za snijeg
349
00:12:46,266 --> 00:12:47,676
sutra u mojoj trgovini,
350
00:12:47,700 --> 00:12:49,478
ali prvo, moram
kupiti jedan
351
00:12:49,502 --> 00:12:51,202
da pronađem svoju trgovinu.
352
00:12:53,173 --> 00:12:54,316
Hej, Florida.
353
00:12:54,340 --> 00:12:55,384
Što?
354
00:12:55,408 --> 00:12:56,585
O, oprosti, Carle.
355
00:12:56,609 --> 00:12:58,154
Razmišljao/la sam o JJ-u
356
00:12:58,178 --> 00:13:00,156
Oh, ne sada, Florido.
357
00:13:00,180 --> 00:13:02,524
Imajmo malo
vremena za sebe.
358
00:13:02,548 --> 00:13:03,726
U pravu si.
359
00:13:03,750 --> 00:13:05,895
Što kažeš na nešto
da te ugrije?
360
00:13:05,919 --> 00:13:07,551
Da.
361
00:13:08,889 --> 00:13:12,001
Kao šalica vruće kave?
362
00:13:12,025 --> 00:13:14,637
Pa, ako je to sve što imaš.
363
00:13:14,661 --> 00:13:17,439
Voljno.
364
00:13:17,463 --> 00:13:19,976
I lijepi
komad pite od batata.
365
00:13:20,000 --> 00:13:23,246
Pa, to je sad nešto...
366
00:13:23,270 --> 00:13:26,437
što može pomoći muškarčevom apetitu.
367
00:13:28,675 --> 00:13:30,820
To se osjeća užasno dobro.
368
00:13:30,844 --> 00:13:32,655
Ne mogu se sjetiti nikoga drugog
369
00:13:32,679 --> 00:13:34,657
Radije bih ovo učinio/la.
370
00:13:45,258 --> 00:13:49,005
Ti si lukava gospođa.
371
00:13:49,029 --> 00:13:50,406
Uh, molim vas sjednite.
372
00:13:50,430 --> 00:13:52,275
Donijet ću pitu.
373
00:13:52,299 --> 00:13:55,377
Smeta li ti ako zapalim?
374
00:13:55,401 --> 00:13:57,046
O, nimalo.
375
00:13:58,371 --> 00:13:59,437
Ups.
376
00:14:02,809 --> 00:14:04,053
U redu, u redu, u redu.
377
00:14:04,077 --> 00:14:06,622
Halo, JJ?
378
00:14:06,646 --> 00:14:08,257
Mihael.
379
00:14:08,281 --> 00:14:11,182
Poslije je 23:00.
Trebao bi biti kod kuće.
380
00:14:13,720 --> 00:14:16,465
Nije me briga ako Lola kaže
da je njezin dom tvoj dom.
381
00:14:16,489 --> 00:14:18,434
Pa kažeš laku noć
382
00:14:18,458 --> 00:14:21,759
i dovuci svoju malu
usku stražnjicu ovamo.
383
00:14:25,665 --> 00:14:27,043
Sjećam se kada je Michael
384
00:14:27,067 --> 00:14:29,378
bila mi je samo mala glavobolja.
385
00:14:29,402 --> 00:14:32,748
Sad je odmah
uz JJ-a.
386
00:14:32,772 --> 00:14:35,751
Da, djeca
ponekad mogu biti problem.
387
00:14:35,775 --> 00:14:37,419
Ta pita izgleda dobro.
388
00:14:37,443 --> 00:14:40,211
Hmm. Dečko, oh, dečko, oh, dečko.
389
00:14:44,117 --> 00:14:46,195
Mmm, mm.
390
00:14:46,219 --> 00:14:48,430
Drago mi je da ti se sviđa.
391
00:14:48,454 --> 00:14:50,032
Jedino što mi se više sviđa
392
00:14:50,056 --> 00:14:51,767
je gospođa koja ga je ispekla.
393
00:14:51,791 --> 00:14:54,658
Više ti se sviđa Sara Lee
nego ja?
394
00:14:59,532 --> 00:15:02,811
Baš sam uživao u
filmu koji smo gledali večeras.
395
00:15:02,835 --> 00:15:05,348
Sve to toplo sunce
396
00:15:05,372 --> 00:15:08,084
na tim prekrasnim otocima.
397
00:15:08,108 --> 00:15:10,686
Pa, ako moraš
živjeti u getu,
398
00:15:10,710 --> 00:15:12,889
mogao bi jednako tako živjeti
u jednom u Pacifiku.
399
00:15:12,913 --> 00:15:13,890
Znaš,
400
00:15:13,914 --> 00:15:16,658
Bio sam stacioniran na
jednom od tih otoka,
401
00:15:16,682 --> 00:15:18,460
i mogu ti nešto reći:
402
00:15:18,484 --> 00:15:20,162
bilo je puno zabavnije
403
00:15:20,186 --> 00:15:21,898
provodim vrijeme s
tobom na tom balkonu
404
00:15:21,922 --> 00:15:24,000
nego što je bilo
dok je tamo odsluživao vrijeme.
405
00:15:24,024 --> 00:15:25,101
Opustiti.
406
00:15:25,125 --> 00:15:26,936
Ovo je jedan otok
407
00:15:26,960 --> 00:15:29,280
Ne uzimaš večeras.
408
00:15:31,798 --> 00:15:33,209
Vau! U pravu si.
409
00:15:33,233 --> 00:15:35,533
Najhladnija je
noć u godini.
410
00:15:37,437 --> 00:15:38,747
Žao mi je, Carle.
411
00:15:38,771 --> 00:15:41,217
Znaš, nema
ništa što bih više volio/voljela
412
00:15:41,241 --> 00:15:42,751
nego imati tvoje
ruke oko mene, ali...
413
00:15:42,775 --> 00:15:44,553
Bojiš se da
će djeca ući.
414
00:15:44,577 --> 00:15:47,356
Brinem se za nekoga
tko ne ulazi...
415
00:15:47,380 --> 00:15:49,025
JJ
416
00:15:49,049 --> 00:15:50,526
Još uvijek nije prebolio
417
00:15:50,550 --> 00:15:52,094
ta večera oca i sina.
418
00:15:52,118 --> 00:15:55,131
Žao mi je što sam ti uzrokovao
probleme, Florido.
419
00:15:55,155 --> 00:15:56,565
O, nije bila tvoja krivnja.
420
00:15:56,589 --> 00:15:58,534
Nije bila ničija krivnja.
421
00:15:58,558 --> 00:16:00,369
Samo je to...
422
00:16:00,393 --> 00:16:02,471
JJ pokušava zamijeniti
oca
423
00:16:02,495 --> 00:16:04,106
prebrzo.
424
00:16:04,130 --> 00:16:05,408
Da, znam.
425
00:16:05,432 --> 00:16:07,709
Znaš, protekle
dvije noći,
426
00:16:07,733 --> 00:16:09,545
uopće nije bio kod kuće.
427
00:16:09,569 --> 00:16:10,579
A onda jutros,
428
00:16:10,603 --> 00:16:11,914
Nazvao je Thelmu i rekao joj
429
00:16:11,938 --> 00:16:13,916
da je razmišljao
o useljenju
430
00:16:13,940 --> 00:16:15,251
s nekim svojim prijateljima.
431
00:16:15,275 --> 00:16:18,620
Kaže da ga obitelj
više ne treba,
432
00:16:18,644 --> 00:16:20,656
ali to jednostavno nije tako.
433
00:16:20,680 --> 00:16:22,091
Znam kako se osjeća.
434
00:16:22,115 --> 00:16:23,225
I sam sam bio tamo.
435
00:16:23,249 --> 00:16:27,629
Carl... Mhm?
436
00:16:27,653 --> 00:16:29,731
Dobar/a si u popravljanju stvari.
437
00:16:29,755 --> 00:16:32,734
Znaš, kao televizori
i tosteri.
438
00:16:32,758 --> 00:16:35,904
Što kažeš na popravak JJ-a?
439
00:16:35,928 --> 00:16:37,606
Č-čekaj malo, Florida.
440
00:16:37,630 --> 00:16:39,008
Sad, JJ-a ne popravljaš
441
00:16:39,032 --> 00:16:41,177
kao što radiš s usisavačem.
442
00:16:41,201 --> 00:16:42,979
JJ je original.
443
00:16:43,003 --> 00:16:45,581
Gdje bih nabavio dijelove?
444
00:16:45,605 --> 00:16:48,351
Hmm.
445
00:16:48,375 --> 00:16:51,120
Jednostavno volim muškarca
koji puši cigaru.
446
00:16:51,144 --> 00:16:53,856
To je tako sofisticirano.
447
00:16:58,951 --> 00:17:01,530
Znaš, budući da si muškarac,
448
00:17:01,554 --> 00:17:03,832
Bit će
ti lakše razgovarati s JJ-em,
449
00:17:03,856 --> 00:17:05,067
znaš, da dođem do njega.
450
00:17:05,091 --> 00:17:06,469
Pa, znaš,
nakon one noći,
451
00:17:06,493 --> 00:17:08,570
Mislim da sam posljednji
čovjek na svijetu
452
00:17:08,594 --> 00:17:09,571
s kojim želi razgovarati.
453
00:17:09,595 --> 00:17:11,107
Oh, molim te, Carle.
454
00:17:11,131 --> 00:17:13,291
Hajde, učini to za mene, ha?
455
00:17:14,867 --> 00:17:16,479
Što učiniti?
456
00:17:16,503 --> 00:17:17,913
Znaš.
457
00:17:17,937 --> 00:17:20,116
Razgovaraj s JJ-em
458
00:17:20,140 --> 00:17:22,500
Pokušaj
ga urazumiti, ha?
459
00:17:27,414 --> 00:17:28,790
Znaš što?
460
00:17:28,814 --> 00:17:30,848
Već sam razgovarao s JJ-em
461
00:17:35,621 --> 00:17:38,300
Već si razgovarao/razgovarala s njim?
462
00:17:38,324 --> 00:17:39,335
Da.
463
00:17:39,359 --> 00:17:41,337
Znaš, trebala su mi
dva dana da ga pronađem,
464
00:17:41,361 --> 00:17:42,538
i trebalo mi je dva dana
465
00:17:42,562 --> 00:17:43,739
nagovoriti ga da se nađe sa mnom
466
00:17:43,763 --> 00:17:47,376
sutra u mojoj teretani
na razgovor kao muškarac s muškarcem.
467
00:17:47,400 --> 00:17:50,346
Pustio si me da prođem kroz sve to,
i cijelo vrijeme si znao, ha?
468
00:17:50,370 --> 00:17:52,881
Prokleto si u pravu.
469
00:17:52,905 --> 00:17:54,683
I ugasi tu trulu cigaru.
470
00:17:54,707 --> 00:17:56,574
Muka mi je od toga.
471
00:17:59,145 --> 00:18:00,489
I razmisliti,
472
00:18:00,513 --> 00:18:03,092
Willona
me je pokušala nagovoriti da kupim
473
00:18:03,116 --> 00:18:06,628
par satenskih
pidžama za opuštanje.
474
00:18:06,652 --> 00:18:11,967
Saten... pidžama za opuštanje?
475
00:18:11,991 --> 00:18:13,602
Znaš što?
476
00:18:13,626 --> 00:18:16,372
Što?
477
00:18:16,396 --> 00:18:18,640
Upravo sam ih kupio/kupila.
478
00:18:18,664 --> 00:18:20,943
Donesi to ovamo, dušo.
479
00:18:30,710 --> 00:18:32,688
Hej, Čarli.
480
00:18:32,712 --> 00:18:34,490
Očekujem gosta.
481
00:18:34,514 --> 00:18:36,492
Javi mi kad se pojavi.
482
00:18:36,516 --> 00:18:38,876
O, svakako, gospodine Dixon.
483
00:18:39,685 --> 00:18:40,896
Hej, gospodine Dixon.
484
00:18:40,920 --> 00:18:42,931
Slušaj, kako
ću ga prepoznati?
485
00:18:42,955 --> 00:18:44,533
Pa, on je nekako, uh...
486
00:18:44,557 --> 00:18:46,591
Pa, on je nekako, uh...
487
00:18:48,294 --> 00:18:49,371
Vidiš li ovog tipa?
488
00:18:49,395 --> 00:18:50,473
Da.
489
00:18:50,497 --> 00:18:52,530
On je njegova druga strana.
490
00:19:13,553 --> 00:19:15,819
E, oprostite mi.
491
00:19:20,593 --> 00:19:21,637
Nemoj to reći.
492
00:19:21,661 --> 00:19:23,506
Da pogađam.
493
00:19:23,530 --> 00:19:25,608
Tražite Carla Dixona.
494
00:19:25,632 --> 00:19:27,109
Kako si to znao/la?
495
00:19:27,133 --> 00:19:29,378
Kako nisam mogao znati?
496
00:19:29,402 --> 00:19:31,614
Hej, idem po
njega umjesto tebe.
497
00:19:31,638 --> 00:19:33,682
Vratit ću se za samo minutu.
498
00:19:50,323 --> 00:19:51,767
Bok, JJ
499
00:19:51,791 --> 00:19:53,068
Hvala što si došao/došla.
500
00:19:53,092 --> 00:19:54,637
Hej, uh... gospodine Dixon.
501
00:19:54,661 --> 00:19:56,438
O čemu si htio
razgovarati sa mnom?
502
00:19:56,462 --> 00:19:58,807
Gle, samo me zovi
Carl kao i obično.
503
00:19:58,831 --> 00:20:00,142
Pravo.
504
00:20:00,166 --> 00:20:01,910
Zašto mi se ne pridružiš?
505
00:20:01,934 --> 00:20:03,767
Hajde, sjedni.
506
00:20:05,672 --> 00:20:08,152
Sada, stavite
noge u stremen.
507
00:20:09,309 --> 00:20:11,857
To je stvarno dobro
svemirsko odijelo koje si nosio.
508
00:20:13,346 --> 00:20:14,712
Eto ga.
509
00:20:21,421 --> 00:20:23,999
Shvaćaš li?
510
00:20:24,023 --> 00:20:26,290
Znaš, JJ..
511
00:20:30,396 --> 00:20:31,862
Prije svega...
512
00:20:34,033 --> 00:20:36,212
Želim preuzeti
odgovornost
513
00:20:36,236 --> 00:20:38,414
zbog one zbrke
sinoć.
514
00:20:38,438 --> 00:20:41,149
Trebao sam
to prvo provjeriti s tobom.
515
00:20:41,173 --> 00:20:43,419
Da, to bi bilo cool.
516
00:20:43,443 --> 00:20:45,221
Nisam se pokušavao
useliti na tvoj teritorij.
517
00:20:45,245 --> 00:20:46,822
To se jednostavno tako dogodilo.
518
00:20:46,846 --> 00:20:48,857
Znaš, život je pun
teško pogođenih zemljaša
519
00:20:48,881 --> 00:20:50,693
koji loše skaču.
520
00:20:50,717 --> 00:20:51,860
Da...
521
00:20:51,884 --> 00:20:55,598
i čamce na vesla koji
ne idu nikamo.
522
00:20:55,622 --> 00:20:57,065
I druge večeri
523
00:20:57,089 --> 00:20:59,435
bio je samo još jedan loš skok.
524
00:20:59,459 --> 00:21:00,902
Pokušajmo nešto drugo.
525
00:21:00,926 --> 00:21:02,271
Da.
526
00:21:02,295 --> 00:21:03,972
O, dečko.
527
00:21:03,996 --> 00:21:06,330
Dosta je bilo ovog spuštanja kanuom
niz Potomac.
528
00:21:09,736 --> 00:21:11,113
Hoćeš li to probati?
529
00:21:11,137 --> 00:21:12,936
Ovdje je.
530
00:21:15,074 --> 00:21:18,075
Ako Rusi
to mogu, zašto ne bih mogao i ja?
531
00:21:21,681 --> 00:21:22,946
Gurnuti!
532
00:21:27,019 --> 00:21:29,565
Netko je sigurno
pokušao ukrasti jedan od ovih.
533
00:21:29,589 --> 00:21:31,922
Pribili su ovog idiota
za pod.
534
00:21:33,693 --> 00:21:34,925
Hajde.
535
00:21:36,729 --> 00:21:38,374
Hmm.
536
00:21:38,398 --> 00:21:39,975
Znaš, i ja bih mogao
imati takve mišiće...
537
00:21:39,999 --> 00:21:44,546
ali sam umjesto toga odabrala ljepotu.
538
00:21:44,570 --> 00:21:46,982
Ne moraš
izgledati kao ti tipovi.
539
00:21:47,006 --> 00:21:49,017
Neki od tih momaka to rade
540
00:21:49,041 --> 00:21:50,686
samo zbog njihovog ega.
541
00:21:50,710 --> 00:21:51,754
Da, pa,
542
00:21:51,778 --> 00:21:52,988
kad imaš
ljepotu poput moje...
543
00:21:53,012 --> 00:21:55,257
Ne treba ti ego.
544
00:21:55,281 --> 00:21:58,994
Da, ali znaš,
JJ, u nekim aspektima,
545
00:21:59,018 --> 00:22:00,629
jači si od njih.
546
00:22:00,653 --> 00:22:03,399
Tvoja je unutarnja snaga.
547
00:22:03,423 --> 00:22:06,468
Držiš
više od obične šipke za utege.
548
00:22:06,492 --> 00:22:09,193
Držiš
cijelu obitelj na okupu.
549
00:22:12,164 --> 00:22:13,442
Hej, gospodine Dixon,
550
00:22:13,466 --> 00:22:14,843
Jesi li me tako ovdje nazvao/la?
551
00:22:14,867 --> 00:22:15,844
o čemu razgovarati?
552
00:22:15,868 --> 00:22:16,845
Pa, kasnije, brate.
553
00:22:16,869 --> 00:22:17,846
JJ, čekaj malo.
554
00:22:17,870 --> 00:22:19,014
Slušati.
555
00:22:19,038 --> 00:22:20,604
Nisam još završio/la.
556
00:22:23,509 --> 00:22:25,153
Divim ti se, JJ
557
00:22:25,177 --> 00:22:26,344
Ozbiljno to mislim.
558
00:22:30,616 --> 00:22:35,397
Misliš...
način na koji baratam loptom?
559
00:22:35,421 --> 00:22:39,635
Mislim, uh... kao
osoba, divim ti se.
560
00:22:40,893 --> 00:22:42,037
Znaš? Da.
561
00:22:42,061 --> 00:22:43,839
Znaš, kad sam bio tvojih godina,
562
00:22:43,863 --> 00:22:45,741
Imala sam majku, tri sestre.
563
00:22:45,765 --> 00:22:47,042
Onda sam se pridružio vojsci
564
00:22:47,066 --> 00:22:49,511
izbjeći
odgovornost obitelji.
565
00:22:49,535 --> 00:22:52,748
Oh, poslao sam im
novac iz krivnje,
566
00:22:52,772 --> 00:22:57,675
ali držiš se.
A za to je potreban karakter.
567
00:22:59,779 --> 00:23:01,824
Što si rekao/rekla?
568
00:23:01,848 --> 00:23:04,125
Držiš se,
a za to treba karakter.
569
00:23:04,149 --> 00:23:07,396
Pa, čovječe,
to sam ti i ja mogao reći.
570
00:23:07,420 --> 00:23:08,797
Imaš divnu obitelj, JJ
571
00:23:08,821 --> 00:23:09,832
Trebaju te.
572
00:23:09,856 --> 00:23:13,469
Ne samo da
te poštuju... oni te i vole.
573
00:23:13,493 --> 00:23:14,903
Oh, samo to kažeš
574
00:23:14,927 --> 00:23:17,367
Jer misliš da sam ljut
zbog večere oca i sina.
575
00:23:18,330 --> 00:23:20,141
Zar nisi?
576
00:23:20,165 --> 00:23:21,677
Hej, čovječe, ja sam veći od toga.
577
00:23:21,701 --> 00:23:23,211
Naravno da jesi.
578
00:23:23,235 --> 00:23:24,312
Tako je.
579
00:23:24,336 --> 00:23:25,714
Znaš, imam
brata tinejdžera,
580
00:23:25,738 --> 00:23:27,115
tinejdžersku sestru,
581
00:23:27,139 --> 00:23:28,706
majka tinejdžerica s tri djeteta. Hm.
582
00:23:30,476 --> 00:23:32,388
Ta obitelj me treba, čovječe.
583
00:23:32,412 --> 00:23:35,557
Držim
cijelu stvar zajedno.
584
00:23:35,581 --> 00:23:38,660
Znaš, zašto
se ja toga nisam sjetio/sjetila?
585
00:23:38,684 --> 00:23:39,995
Da.
586
00:23:40,019 --> 00:23:43,899
Znaš, ne samo da sam ja
broj jedan u toj obitelji,
587
00:23:43,923 --> 00:23:46,023
Ja sam broj... jedan!
588
00:23:48,127 --> 00:23:49,772
Znaš, Carl,
od svih tipova
589
00:23:49,796 --> 00:23:51,239
moja majka je mogla
izaći s...
590
00:23:51,263 --> 00:23:53,442
Drago mi je da je
izašla s tobom...
591
00:23:53,466 --> 00:23:55,666
jer imaš smisla.
592
00:23:59,605 --> 00:24:04,986
Znaš, JJ...
stvarno mi je drago...
593
00:24:05,010 --> 00:24:07,289
da se osjećaš dobro
u vezi svega ovoga.
594
00:24:07,313 --> 00:24:08,490
U redu?
595
00:24:08,514 --> 00:24:09,991
Čovječe, osjećam se bolje
596
00:24:10,015 --> 00:24:11,982
nego cijena šalice
kave.
597
00:24:13,953 --> 00:24:15,330
Znaš, Carle, znam jedno mjesto
598
00:24:15,354 --> 00:24:17,666
gdje možemo dobiti najbolju
pitu od batata u gradu.
599
00:24:17,690 --> 00:24:19,535
Kod tvoje majke?
600
00:24:19,559 --> 00:24:20,636
Pravo.
601
00:24:20,660 --> 00:24:22,860
Idemo se presvući, ha?
602
00:24:25,631 --> 00:24:27,443
Hej, brate, samo tako nastavi.
603
00:24:27,467 --> 00:24:30,768
Petty, uskoro ćeš imati
upola manje mišića nego ja.
604
00:24:52,558 --> 00:24:55,504
♪ Mm-mm-mm ♪
605
00:24:55,528 --> 00:24:59,074
♪ Samo gledam kroz
prozor ♪
606
00:24:59,098 --> 00:25:02,878
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
607
00:25:02,902 --> 00:25:06,047
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
608
00:25:06,071 --> 00:25:07,649
♪ Dobra vremena ♪
609
00:25:07,673 --> 00:25:08,817
♪ Dobra vremena ♪
610
00:25:08,841 --> 00:25:12,588
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
611
00:25:12,612 --> 00:25:14,590
♪ Mašeš kad god možeš ♪
612
00:25:14,614 --> 00:25:16,157
♪ Privremeni otkazi ♪
613
00:25:16,181 --> 00:25:18,827
♪ Dobra vremena ♪
614
00:25:18,851 --> 00:25:20,796
♪ Lake prijevare kredita ♪
615
00:25:20,820 --> 00:25:22,598
♪ Dobra vremena ♪
616
00:25:22,622 --> 00:25:25,822
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
617
00:25:26,559 --> 00:25:31,929
♪ Dobra vremena ♪♪
618
00:25:32,305 --> 00:26:32,601
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-