"Good Times" Florida and Carl

ID13188819
Movie Name"Good Times" Florida and Carl
Release Name Good Times S04E20 Florida and Carl.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1977
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590845
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,070 --> 00:00:04,214 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,249 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,617 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,919 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,943 --> 00:00:10,988 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,012 --> 00:00:13,056 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,080 --> 00:00:16,426 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,796 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,820 --> 00:00:22,466 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,301 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,902 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,926 --> 00:00:28,071 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,095 --> 00:00:29,239 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,263 --> 00:00:31,274 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,298 --> 00:00:32,542 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,566 --> 00:00:34,411 ♪ Visim u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,435 --> 00:00:36,746 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,770 --> 00:00:41,418 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,442 --> 00:00:45,677 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:50,017 --> 00:00:52,962 Oh. 21 00:00:52,986 --> 00:00:55,032 Daj da vidim. 22 00:00:55,056 --> 00:00:56,566 Što kažeš na ovaj? 23 00:00:56,590 --> 00:00:59,403 Mama, ovo ti je prvi spoj s Carlom. 24 00:00:59,427 --> 00:01:01,038 To ne pokazuje dovoljno. 25 00:01:01,062 --> 00:01:02,605 Oh, taj ne pokazuje dovoljno. 26 00:01:02,629 --> 00:01:04,508 Ovaj previše pokazuje. 27 00:01:04,532 --> 00:01:06,709 Koliko bih trebao pokazati? 28 00:01:06,733 --> 00:01:09,379 Dovoljno da ih počnu tražiti, 29 00:01:09,403 --> 00:01:12,104 ali ne dovoljno da ih natjera da kuhaju. 30 00:01:14,942 --> 00:01:17,187 Mama, ne znam zašto si toliko nervozna. 31 00:01:17,211 --> 00:01:18,288 O, Thelma, 32 00:01:18,312 --> 00:01:20,357 Ne sjećam se ni kako se izlazi na spojeve. 33 00:01:20,381 --> 00:01:21,958 Oh, mama, poznajemo Carla 34 00:01:21,982 --> 00:01:23,593 otkad je Michael počeo raditi za njega. 35 00:01:23,617 --> 00:01:24,727 On je drag momak, 36 00:01:24,751 --> 00:01:26,863 i jako ćeš se zabaviti. 37 00:01:26,887 --> 00:01:28,532 U pravu si, dušo. 38 00:01:28,556 --> 00:01:29,533 Da. 39 00:01:29,557 --> 00:01:31,868 Samo se glupiram. 40 00:01:31,892 --> 00:01:34,938 To je samo spoj, zar ne? 41 00:01:34,962 --> 00:01:36,139 Otkazat ću to. 42 00:01:36,163 --> 00:01:37,140 Oh, drži se, mama. 43 00:01:37,164 --> 00:01:38,275 Drži se, mama. 44 00:01:38,299 --> 00:01:39,476 A sada razmisli što radiš. 45 00:01:39,500 --> 00:01:40,843 Čovjek poput Carla 46 00:01:40,867 --> 00:01:42,446 nije lako pronaći ovih dana. 47 00:01:42,470 --> 00:01:43,680 Tako je, mama. 48 00:01:43,704 --> 00:01:44,948 Pogotovo u tvojim godinama. 49 00:01:44,972 --> 00:01:45,972 Mislim... 50 00:01:49,210 --> 00:01:50,187 Što mislim, mama, 51 00:01:50,211 --> 00:01:52,211 je da nisi proljeće... 52 00:01:55,616 --> 00:01:59,129 Ono što pokušavam reći je... 53 00:01:59,153 --> 00:02:01,931 Vidiš, ne znam točno kako bih to rekao. 54 00:02:01,955 --> 00:02:06,436 Pretpostavimo da vam kažem točno gdje da ga stavite. 55 00:02:06,460 --> 00:02:08,238 Vidiš, mama, moraš razmišljati o budućnosti. 56 00:02:08,262 --> 00:02:10,440 Mislim, mi djeca nećemo biti ovdje zauvijek. 57 00:02:10,464 --> 00:02:11,575 Uskoro, 58 00:02:11,599 --> 00:02:13,176 Michael će ići na fakultet. 59 00:02:13,200 --> 00:02:15,112 Bez sumnje, bit ću prisiljen oženiti se 60 00:02:15,136 --> 00:02:19,082 jedna od mojih obožavateljica, 61 00:02:19,106 --> 00:02:20,083 i Thelma će biti 62 00:02:20,107 --> 00:02:21,684 hodajući do oltara sa svojim suprugom 63 00:02:21,708 --> 00:02:23,086 i njegovog psa vodiča. 64 00:02:23,110 --> 00:02:24,954 O, JJ 65 00:02:24,978 --> 00:02:26,923 Hej. 66 00:02:26,947 --> 00:02:32,962 I onda, mama, ostat ćeš ovdje sasvim sama, 67 00:02:32,986 --> 00:02:38,768 zureći u kamin, sjedeći u svojoj ljuljačkoj stolici, 68 00:02:38,792 --> 00:02:44,474 ljuljajući se naprijed- natrag, naprijed-natrag, 69 00:02:44,498 --> 00:02:47,777 naprijed-natrag. 70 00:02:47,801 --> 00:02:49,513 ♪ Zamahni nisko ♪ 71 00:02:49,537 --> 00:02:53,049 ♪ Slatka kočija ♪ 72 00:02:53,073 --> 00:02:55,184 Hoćeš li to zaustaviti? 73 00:02:55,208 --> 00:02:56,520 Hej, Flo, 74 00:02:56,544 --> 00:02:58,522 Jesam li završio/ la tvoj večerašnji spoj? 75 00:02:58,546 --> 00:03:00,023 Oh, Willona. Pomiriši to. 76 00:03:00,047 --> 00:03:01,024 Lijepo Lijepo. 77 00:03:01,048 --> 00:03:02,859 Pomiriši ovo ovdje. 78 00:03:02,883 --> 00:03:04,494 Zove se "Večer u Barceloni". 79 00:03:04,518 --> 00:03:06,530 Oh. 80 00:03:06,554 --> 00:03:08,632 Više miriše na špicu u Clevelandu. 81 00:03:08,656 --> 00:03:10,200 Oh. 82 00:03:10,224 --> 00:03:12,202 Evo, Flo. 83 00:03:12,226 --> 00:03:13,703 Willona, ne mogu ovo podnijeti. 84 00:03:13,727 --> 00:03:14,804 Flo, uzmi to. 85 00:03:14,828 --> 00:03:16,206 Ništa nije previše dobro za Carla, dušo. 86 00:03:16,230 --> 00:03:18,441 Nabavili ste pobjednika: 87 00:03:18,465 --> 00:03:22,279 izgled, osobnost i posjeduje vlastiti posao. 88 00:03:22,303 --> 00:03:23,680 Curo, nisi mogla naći boljeg tipa 89 00:03:23,704 --> 00:03:26,082 da si pokušao/pokušala. 90 00:03:26,106 --> 00:03:28,785 Willona, ne izlazim večeras. 91 00:03:28,809 --> 00:03:30,487 Taj puran te ostavio? 92 00:03:30,511 --> 00:03:32,455 Ne, puran nije bacio ribu. 93 00:03:32,479 --> 00:03:34,658 Piletina je to učinila. 94 00:03:34,682 --> 00:03:36,092 O, Flo. 95 00:03:36,116 --> 00:03:37,894 Willona, još nisam ništa napravila. 96 00:03:37,918 --> 00:03:40,363 Znaš, izlasci su ti laki, 97 00:03:40,387 --> 00:03:41,964 ali nisam bio na spoju 98 00:03:41,988 --> 00:03:44,067 još od prije nego što smo se James i ja vjenčali. 99 00:03:44,091 --> 00:03:46,403 Oh, znam to, dušo, ali muškarci se nisu promijenili. 100 00:03:46,427 --> 00:03:47,604 Još su uvijek isti. 101 00:03:47,628 --> 00:03:50,240 Baš kao mali stari štenci. 102 00:03:50,264 --> 00:03:53,310 Kao da ih češeš po uhu i trljaš po trbuhu. 103 00:03:53,334 --> 00:03:54,444 Hej, čovječe, sad, 104 00:03:54,468 --> 00:03:57,280 kao glavni primjer američke muževnosti, 105 00:03:57,304 --> 00:04:01,284 Smeta mi što me nazivaju psom. 106 00:04:01,308 --> 00:04:05,121 JJ, molim te, žvaci svoju mliječnu kost. 107 00:04:05,145 --> 00:04:06,289 Thelma, ja bih, 108 00:04:06,313 --> 00:04:08,873 ali je palo u tvoju posudu za vodu. 109 00:04:10,618 --> 00:04:12,229 Flo, moraš ovo dovesti do kraja. 110 00:04:12,253 --> 00:04:13,463 Došla si dovde, dušo. 111 00:04:13,487 --> 00:04:15,565 Pa, znaš me, Willona. 112 00:04:15,589 --> 00:04:18,000 Ionako nisam mogao otkazati sastanak ovako kasno. 113 00:04:18,024 --> 00:04:19,001 Hej! 114 00:04:19,025 --> 00:04:20,002 Dobro, mama, dobro. 115 00:04:20,026 --> 00:04:22,305 Dobrodošli u predivan svijet upoznavanja. 116 00:04:22,329 --> 00:04:23,573 Što radim? 117 00:04:23,597 --> 00:04:25,141 Pogledajte vrijeme. 118 00:04:25,165 --> 00:04:27,477 Bolje da se obučem. 119 00:04:27,501 --> 00:04:29,045 U redu, mama. Smiri se. 120 00:04:29,069 --> 00:04:30,046 Ne budi nervozna, znaš... 121 00:04:30,070 --> 00:04:31,147 i poslušaj savjet 122 00:04:31,171 --> 00:04:32,949 koju si mi dao na mom prvom spoju, u redu? 123 00:04:32,973 --> 00:04:34,784 Thelma, ne sjećam se ni što sam rekla. 124 00:04:34,808 --> 00:04:37,454 Rekao si: "Ne budi nervozan, ne trudi se previše, 125 00:04:37,478 --> 00:04:40,890 i ne dopusti mu da te dodirne ispod vrata." Oh. 126 00:04:40,914 --> 00:04:42,692 Dođi i obuci plavu haljinu na krevet. 127 00:04:42,716 --> 00:04:43,993 Bok. 128 00:04:44,017 --> 00:04:45,228 Je li Ma već spremna? 129 00:04:45,252 --> 00:04:46,496 Gotovo. Gdje je Carl? 130 00:04:46,520 --> 00:04:47,697 On će biti ovdje. 131 00:04:47,721 --> 00:04:49,198 Hej, Thelma, što joj toliko treba? 132 00:04:49,222 --> 00:04:50,600 Carl će biti ovdje svakog trena. 133 00:04:50,624 --> 00:04:51,601 Pa, to je u redu. 134 00:04:51,625 --> 00:04:52,802 Sad se šminka. 135 00:04:52,826 --> 00:04:53,803 Ona se sprema. 136 00:04:53,827 --> 00:04:55,104 Šminka? Ne razumijem 137 00:04:55,128 --> 00:04:57,307 zašto žene moraju stavljati tu smeće po cijelom licu. 138 00:04:57,331 --> 00:04:59,142 Michael, u većini ženskih slučajeva, 139 00:04:59,166 --> 00:05:01,844 to je kako bi se istaknula njihova prirodna ljepota, 140 00:05:01,868 --> 00:05:02,912 ali u Thelminom slučaju, 141 00:05:02,936 --> 00:05:07,049 to je prikrivanje mjesta zločina. 142 00:05:07,073 --> 00:05:09,118 I imaš hrabrosti pričati, 143 00:05:09,142 --> 00:05:10,219 losovo lice. 144 00:05:10,243 --> 00:05:11,220 Losovo lice! 145 00:05:11,244 --> 00:05:12,522 Da, da. 146 00:05:13,714 --> 00:05:15,091 Hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej. 147 00:05:15,115 --> 00:05:16,293 Prekini to. 148 00:05:16,317 --> 00:05:18,094 Mislim, vas dvoje ne možete provesti ni dvije minute zajedno 149 00:05:18,118 --> 00:05:19,529 bez svađe. 150 00:05:19,553 --> 00:05:22,766 Sada, JJ, znaš da je Thelma prekrasna djevojka. 151 00:05:22,790 --> 00:05:24,066 Hm. 152 00:05:24,090 --> 00:05:26,958 I, Thelma, znaš da je JJ zgodan tip. 153 00:05:29,062 --> 00:05:30,440 I ako oboje vjerujete u to, 154 00:05:30,464 --> 00:05:33,343 Gluplji si nego što sam mislio. 155 00:05:33,367 --> 00:05:36,780 Imaš hrabrosti... Ja ću to srediti. 156 00:05:36,804 --> 00:05:38,415 To mora biti Karl. 157 00:05:38,439 --> 00:05:39,549 Bok, Carle. 158 00:05:39,573 --> 00:05:41,184 Bok, Michael, djeco. 159 00:05:41,208 --> 00:05:42,251 Bok. 160 00:05:42,275 --> 00:05:43,787 Hej, Carle. 161 00:05:43,811 --> 00:05:46,423 Izgledaš prilično oštro u tim temama, brate. 162 00:05:46,447 --> 00:05:49,759 Reci to militantnom patuljku. 163 00:05:49,783 --> 00:05:53,296 On je taj koji me natjerao da se toliko oraspoložim. 164 00:05:53,320 --> 00:05:54,931 Mislim da izgledaš stvarno lijepo, Carl. 165 00:05:54,955 --> 00:05:56,366 Hvala, Thelma. 166 00:05:56,390 --> 00:05:57,967 Carl, mama će izaći za minutu. 167 00:05:57,991 --> 00:05:59,101 Ne žuri se, Michael. 168 00:05:59,125 --> 00:06:00,704 Neće im ponestati hrane 169 00:06:00,728 --> 00:06:01,904 u Burger Pitu. 170 00:06:01,928 --> 00:06:04,240 Burger Pit? 171 00:06:04,264 --> 00:06:05,775 Hej, Carl, moja majka je unutra. 172 00:06:05,799 --> 00:06:08,010 oblačiti se za odlazak na neko lijepo mjesto. 173 00:06:08,034 --> 00:06:10,146 Pa, što nije u redu s Burger Pitom? 174 00:06:10,170 --> 00:06:11,914 Pa, kad moja majka ide u restoran, 175 00:06:11,938 --> 00:06:15,218 Ona voli osjetiti atmosferu, a ne mirisati je. 176 00:06:15,242 --> 00:06:17,754 Znaš kako djeca u školi zovu Burger Pit? 177 00:06:17,778 --> 00:06:20,156 "Jack u masti." 178 00:06:20,180 --> 00:06:21,358 "Jack u masti"? 179 00:06:21,382 --> 00:06:22,459 Mmm-hmm. 180 00:06:22,483 --> 00:06:23,660 Ona se sva dotjerava, ha? 181 00:06:23,684 --> 00:06:26,262 Pa, možda ćemo otići negdje drugdje. 182 00:06:26,286 --> 00:06:28,431 Uh, Carl, moraš li pušiti? 183 00:06:28,455 --> 00:06:29,932 Mrzi miris cigara. 184 00:06:29,956 --> 00:06:31,868 Tako je. Dobra ideja, Thelma. 185 00:06:31,892 --> 00:06:33,936 Carl, čovječe, promašio si mjesto na cipeli? 186 00:06:33,960 --> 00:06:35,538 Da, kravata ti je kriva. Popravit ću je... 187 00:06:35,562 --> 00:06:36,539 Hej, što se ovdje događa? 188 00:06:36,563 --> 00:06:38,107 Voljno. 189 00:06:38,131 --> 00:06:42,078 Koga izvodim, tvoju majku ili cijelu obitelj? 190 00:06:42,102 --> 00:06:44,146 Pa, sad kad si to spomenuo, Carle, 191 00:06:44,170 --> 00:06:48,251 Baš sam večeras slobodan/slobodna. 192 00:06:48,275 --> 00:06:50,854 Nije me briga jesi li slobodan večeras, 193 00:06:50,878 --> 00:06:52,722 sutra navečer, ili bilo koje noći. 194 00:06:52,746 --> 00:06:54,824 Vrati mi cigaru. 195 00:06:54,848 --> 00:06:57,627 Pa, jednostavno ne bi bilo dovoljno. 196 00:06:57,651 --> 00:07:01,731 Uh, Carle, stvarno ne mislimo ništa loše. 197 00:07:01,755 --> 00:07:03,132 Samo što moja majka ne voli... 198 00:07:03,156 --> 00:07:04,434 Mama to ne radi. 199 00:07:04,458 --> 00:07:07,069 Mama to ne radi. 200 00:07:07,093 --> 00:07:08,938 Koga izvodim? 201 00:07:08,962 --> 00:07:12,509 Florida Evans, zaštitnica Disneylanda? 202 00:07:12,533 --> 00:07:14,310 Zatvoriti. 203 00:07:14,334 --> 00:07:16,846 Hej, malo je drska, malo slatka. 204 00:07:16,870 --> 00:07:18,047 Evo dolazi tvoja mama. 205 00:07:18,071 --> 00:07:19,048 Nije li ljepotica? 206 00:07:19,072 --> 00:07:20,352 O, moj Bože! 207 00:07:25,078 --> 00:07:26,055 Zdravo, Carle. 208 00:07:26,079 --> 00:07:28,157 Oh, Florida, izgledaš sjajno. 209 00:07:28,181 --> 00:07:29,459 Jednostavno odlično. 210 00:07:29,483 --> 00:07:31,360 Pa hvala ti, Carle. 211 00:07:31,384 --> 00:07:33,396 I sam izgledaš strašno zgodan. 212 00:07:33,420 --> 00:07:36,466 Pa, budući da smo oboje prekrasni, 213 00:07:36,490 --> 00:07:37,467 zašto ne bismo ošli jesti? 214 00:07:37,491 --> 00:07:39,469 Pa, spreman sam. 215 00:07:39,493 --> 00:07:40,970 Izgledaš dobro, dijete. 216 00:07:40,994 --> 00:07:41,971 Vau! 217 00:07:41,995 --> 00:07:42,972 Mama, zabavi se, u redu? 218 00:07:42,996 --> 00:07:44,173 Hoću. Pokušat ću. 219 00:07:44,197 --> 00:07:45,542 Laku noć svima. 220 00:07:45,566 --> 00:07:46,543 Laku noć. Doviđenja. 221 00:07:46,567 --> 00:07:48,344 Pričekajte malo tamo. 222 00:07:48,368 --> 00:07:51,213 Samo još jedna stvar prije nego što svi odete. 223 00:07:51,237 --> 00:07:53,450 Sad, znam da ste svi odgovorni ljudi, 224 00:07:53,474 --> 00:07:56,085 i, Carle, znam da ti mogu vjerovati, 225 00:07:56,109 --> 00:07:59,823 ali imam jedno pravilo ovdje. 226 00:07:59,847 --> 00:08:01,758 Sad, vidi, ako ćeš izlaziti s mamom, 227 00:08:01,782 --> 00:08:04,716 Moraš je dovesti prije 12:00. 228 00:08:06,720 --> 00:08:08,553 Što si rekao, JJ? 229 00:08:10,691 --> 00:08:11,691 12:30. 230 00:08:13,000 --> 00:08:19,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 231 00:08:20,367 --> 00:08:25,014 Kažem ti... imati djecu je lako. 232 00:08:25,038 --> 00:08:28,150 Nemoguće ih je odgojiti . 233 00:08:28,174 --> 00:08:31,754 Imao sam osjećaj da je JJ bio najjači. 234 00:08:31,778 --> 00:08:33,556 Pa, imao je svoju osobnost, 235 00:08:33,580 --> 00:08:35,057 to je sigurno. 236 00:08:35,081 --> 00:08:37,326 Sada, s Michaelom i Thelmom, bilo je lako. 237 00:08:37,350 --> 00:08:39,929 Njihove prve riječi bile su: "Da da". 238 00:08:39,953 --> 00:08:41,764 Nije tako s JJ-em 239 00:08:41,788 --> 00:08:43,466 Njegove prve riječi bile su... 240 00:08:43,490 --> 00:08:46,224 "Zdravo, mama." 241 00:08:47,394 --> 00:08:48,605 Znaš, 242 00:08:48,629 --> 00:08:52,509 Nekako ne mogu zamisliti JJ-a kao novorođenče. 243 00:08:52,533 --> 00:08:55,400 Samo zamislite štapić kruha s ušima. 244 00:08:58,238 --> 00:09:00,282 Konobar, jesu li naši odresci gotovi? 245 00:09:00,306 --> 00:09:02,051 Čekamo već pola sata. 246 00:09:02,075 --> 00:09:03,620 Trebalo bi biti spremno svakog trena, gospodine. 247 00:09:03,644 --> 00:09:05,855 Pa, nadam se. 248 00:09:05,879 --> 00:09:06,856 Mm, Carl. 249 00:09:06,880 --> 00:09:08,024 Nisam imao pojma 250 00:09:08,048 --> 00:09:11,594 Trebali smo ići u tako lijep restoran. 251 00:09:11,618 --> 00:09:14,330 Hej, gdje si mislio da ću te odvesti? 252 00:09:14,354 --> 00:09:15,899 U Burger Pit? 253 00:09:15,923 --> 00:09:17,003 Oh. 254 00:09:18,559 --> 00:09:20,503 Carl. 255 00:09:20,527 --> 00:09:21,504 Da? 256 00:09:21,528 --> 00:09:22,972 Mogu li vam postaviti jedno osobno pitanje? 257 00:09:22,996 --> 00:09:24,173 Naravno da možeš. 258 00:09:24,197 --> 00:09:26,308 Ma, bolje da neću. 259 00:09:26,332 --> 00:09:28,177 Previše je osobno. Ne tiče me se. 260 00:09:28,201 --> 00:09:29,913 Kako to da se nikad nisi udao/udala? 261 00:09:29,937 --> 00:09:34,551 Pa, bio sam jednom zaručen prije nego što sam otišao u vojsku, 262 00:09:34,575 --> 00:09:36,152 ali kad sam se vratio, 263 00:09:36,176 --> 00:09:38,287 pobjegla je s mojom najboljom prijateljicom. 264 00:09:38,311 --> 00:09:40,790 Hmm. To je baš najbolji prijatelj. 265 00:09:40,814 --> 00:09:42,859 O, nisam ga čak ni poznavao/la, 266 00:09:42,883 --> 00:09:45,394 ali kad sam ih sreo par godina kasnije, 267 00:09:45,418 --> 00:09:47,564 i dobro sam je pogledao, 268 00:09:47,588 --> 00:09:52,334 Shvatio sam da taj tip mora biti moj najbolji prijatelj. 269 00:09:52,358 --> 00:09:55,304 Ah, ovo su naši odresci. 270 00:09:55,328 --> 00:09:57,040 Oh, ovi stvarno izgledaju dobro, zar ne? 271 00:09:57,064 --> 00:10:00,142 Najbolji u kući. 272 00:10:00,166 --> 00:10:01,444 Hej, vau, vau, vau! 273 00:10:01,468 --> 00:10:03,145 Što se ovdje događa? 274 00:10:03,169 --> 00:10:04,280 Bili smo ovdje prije njih. 275 00:10:04,304 --> 00:10:05,281 U redu je, Carle. 276 00:10:05,305 --> 00:10:06,883 Ali to su naši odresci. 277 00:10:06,907 --> 00:10:08,517 Ne, tvoji su još uvijek na roštilju. 278 00:10:08,541 --> 00:10:10,419 Želim razgovarati s glavnim konobarom. 279 00:10:10,443 --> 00:10:11,921 Trenutno ga ne vidim. 280 00:10:11,945 --> 00:10:13,255 Naravno, vjerojatno je u kuhinji, 281 00:10:13,279 --> 00:10:15,792 jedući naše odreske. 282 00:10:15,816 --> 00:10:17,594 Mogu li vam još što donijeti, gospodine? 283 00:10:17,618 --> 00:10:18,661 Da, telefon. 284 00:10:18,685 --> 00:10:21,064 Mogu dobiti bržu uslugu naručivanja hrane za van. 285 00:10:21,088 --> 00:10:22,498 Carl. 286 00:10:22,522 --> 00:10:24,333 Mogu čekati. Stvarno. 287 00:10:24,357 --> 00:10:25,868 Ali čekali smo cijelu noć. 288 00:10:25,892 --> 00:10:27,804 Ne žuri nam se. 289 00:10:27,828 --> 00:10:29,305 To je lijepo, ugodno mjesto, 290 00:10:29,329 --> 00:10:32,174 i dobar je osjećaj samo sjediti ovdje i razgovarati. 291 00:10:32,198 --> 00:10:36,112 Osim toga, vikanjem se hrana ovdje neće brže stići . 292 00:10:36,136 --> 00:10:37,747 Da, znam, Florida, 293 00:10:37,771 --> 00:10:40,950 ali jednostavno mrzim da me iskorištavaju. 294 00:10:40,974 --> 00:10:43,486 Ah, ovo moraju biti naši. 295 00:10:43,510 --> 00:10:44,909 Mmm, dečko. 296 00:10:47,280 --> 00:10:49,191 Jesi li to vidio/vidjela? 297 00:10:49,215 --> 00:10:50,493 Znam da smo bili prije njih! 298 00:10:50,517 --> 00:10:52,128 Carl, nema potrebe vikati. 299 00:10:52,152 --> 00:10:53,630 Ne vjerujem u ovo. 300 00:10:53,654 --> 00:10:54,998 Dok smo jeli salate, 301 00:10:55,022 --> 00:10:59,168 ti ljudi su još uvijek bili kod kuće pod tušem. 302 00:10:59,192 --> 00:11:03,606 Siguran sam da idu najbrže što mogu. 303 00:11:03,630 --> 00:11:05,642 Pa, pa, pa. 304 00:11:05,666 --> 00:11:06,843 Evo nas. 305 00:11:06,867 --> 00:11:07,910 Pa, pa, pa. 306 00:11:07,934 --> 00:11:09,646 Krajnje je vrijeme. 307 00:11:09,670 --> 00:11:10,647 Upravo smo išli 308 00:11:10,671 --> 00:11:12,281 prelijte cvijeće umakom za odrezak, 309 00:11:12,305 --> 00:11:14,350 i iskoristimo svoje šanse. 310 00:11:14,374 --> 00:11:18,021 Carl, zar ovo ne izgleda ukusno? 311 00:11:18,045 --> 00:11:21,357 Vidiš, uzrujao si se bez razloga. 312 00:11:21,381 --> 00:11:24,994 Vrijedilo je čekati ovakav prekrasan obrok . 313 00:11:25,018 --> 00:11:26,395 Oh. 314 00:11:26,419 --> 00:11:27,697 U čemu je problem? 315 00:11:27,721 --> 00:11:29,598 Oh, oh, ništa. Sve je jednostavno savršeno. 316 00:11:29,622 --> 00:11:31,367 O, nešto nije u redu. 317 00:11:31,391 --> 00:11:33,703 Naručio si taj odrezak slabo pečen i dobro je pečen. 318 00:11:33,727 --> 00:11:34,704 Konobar! 319 00:11:34,728 --> 00:11:36,005 Karle, molim te. 320 00:11:36,029 --> 00:11:37,473 Ovako je sve u redu. 321 00:11:37,497 --> 00:11:39,275 Gle, Florido, još uvijek imam naviku vjerovati 322 00:11:39,299 --> 00:11:41,878 da kad nešto platim, trebam dobiti ono što naručim. 323 00:11:41,902 --> 00:11:42,945 Konobar! 324 00:11:42,969 --> 00:11:47,216 Carl, znaš kako je kad imaju puno posla. 325 00:11:47,240 --> 00:11:49,418 Gle, je li to razlog zašto je odrescima trebalo toliko dugo? 326 00:11:49,442 --> 00:11:52,755 Mogla si ga brže isplesti. 327 00:11:52,779 --> 00:11:55,191 Pa, dobar restoran 328 00:11:55,215 --> 00:11:57,760 potrebno je vrijeme za pravilnu pripremu hrane. 329 00:11:57,784 --> 00:11:58,961 Ali nisu ga pravilno skuhali. 330 00:11:58,985 --> 00:11:59,985 Prekuhali su ga. 331 00:12:02,022 --> 00:12:03,465 Pa, znaš, 332 00:12:03,489 --> 00:12:05,267 Teško je reći kada je odrezak gotov. 333 00:12:05,291 --> 00:12:07,503 Nevjerojatan/na si. 334 00:12:07,527 --> 00:12:09,605 Izmišljao/la bi izgovore za bilo što. 335 00:12:09,629 --> 00:12:12,075 Ispričali biste se za Watergate rekavši, 336 00:12:12,099 --> 00:12:17,479 "Pa, to je dalo posao kubanskim nezaposlenima." 337 00:12:17,503 --> 00:12:21,017 Zašto se na meni iskaljuješ? 338 00:12:21,041 --> 00:12:22,384 Budući da konobar nije ovdje, 339 00:12:22,408 --> 00:12:25,421 i moram se na nekome iskaliti! 340 00:12:25,445 --> 00:12:27,323 Carle, nemoj praviti scenu, molim te. 341 00:12:27,347 --> 00:12:29,458 Radije bih samo pojeo odrezak. 342 00:12:29,482 --> 00:12:30,526 Je li nešto u redu, gospodine? 343 00:12:30,550 --> 00:12:31,627 Da. 344 00:12:31,651 --> 00:12:33,429 Ova gospođa odbija jesti svoj odrezak na ovaj način. 345 00:12:33,453 --> 00:12:34,530 Uzmi to natrag. 346 00:12:34,554 --> 00:12:36,199 Iskreno, sve je u redu. 347 00:12:36,223 --> 00:12:37,233 Samo to ostavi ovdje. 348 00:12:37,257 --> 00:12:39,368 Rekao sam, uzmi to natrag. 349 00:12:39,392 --> 00:12:41,893 I rekao sam, ostavi to ovdje. 350 00:12:47,567 --> 00:12:49,846 Da sam na njenom mjestu, zadržala bih odrezak... 351 00:12:49,870 --> 00:12:52,215 i pošaljite ga natrag. 352 00:12:52,239 --> 00:12:54,884 Što je s tobom? 353 00:12:54,908 --> 00:12:56,619 Sa mnom? 354 00:12:56,643 --> 00:12:59,255 Nisam ja ta koja je vikala cijelu noć. 355 00:12:59,279 --> 00:13:00,289 Ne, ti si taj/ta 356 00:13:00,313 --> 00:13:02,024 Tko dopušta da te ljudi gaze? 357 00:13:02,048 --> 00:13:03,659 Usluga ovdje smrdi. 358 00:13:03,683 --> 00:13:07,563 Carl, svatko ima pravo na nekoliko pogrešaka. 359 00:13:07,587 --> 00:13:09,098 Eto opet. 360 00:13:09,122 --> 00:13:14,137 To nije razlog za glasno, tvrdoglavo i bezobrazno ponašanje. 361 00:13:14,161 --> 00:13:15,905 O, nisam znao/la 362 00:13:15,929 --> 00:13:17,840 Pričali smo o mojim manama. 363 00:13:17,864 --> 00:13:19,931 Sada biste možda željeli znati nešto o svom. 364 00:13:21,501 --> 00:13:22,478 Rudnik? 365 00:13:22,502 --> 00:13:24,480 Znaš li u čemu je problem s tobom? 366 00:13:24,504 --> 00:13:28,417 Želiš li stvarno znati u čemu je problem s tobom? 367 00:13:28,441 --> 00:13:30,474 Ti si savršen/savršena. 368 00:13:32,612 --> 00:13:36,192 Zašto, to je najviše... 369 00:13:36,216 --> 00:13:38,261 Što si htio reći? 370 00:13:38,285 --> 00:13:39,595 Ljut si na mene. 371 00:13:39,619 --> 00:13:41,397 Zašto ne vičeš na mene? 372 00:13:41,421 --> 00:13:44,901 Sa svim tim ljudima okolo, to ne bi bilo pristojno. 373 00:13:44,925 --> 00:13:48,137 U redu, ako sam glasan, bezobrazan i u krivu, 374 00:13:48,161 --> 00:13:49,760 zašto jednostavno ne izađeš? 375 00:13:51,731 --> 00:13:53,176 Ja to ne bih učinio/la. 376 00:13:53,200 --> 00:13:55,178 O, ne, ne bi. 377 00:13:55,202 --> 00:13:58,047 Ti si savršen/savršena. 378 00:13:58,071 --> 00:13:59,048 Konobar! 379 00:13:59,072 --> 00:14:00,352 Da, gospodine? 380 00:14:03,810 --> 00:14:04,887 Hvala vam, gospodine. 381 00:14:04,911 --> 00:14:06,488 Nije to za tebe. 382 00:14:06,512 --> 00:14:07,778 Biste li pozvali gospođi taksi? 383 00:14:11,584 --> 00:14:14,853 I nadam se da ćeš imati savršenu vožnju kući. 384 00:14:31,471 --> 00:14:33,282 E, to je to od mene. 385 00:14:33,306 --> 00:14:34,917 Uh, JJ, sada, 386 00:14:34,941 --> 00:14:36,585 Jako sam se trudio /la za ovu večeru 387 00:14:36,609 --> 00:14:37,653 a jedva si ga dotaknuo/dotakla. 388 00:14:37,677 --> 00:14:39,322 Dovoljno sam ga dodirnuo/dodirnula 389 00:14:39,346 --> 00:14:43,960 znati da ga više neću dirati. 390 00:14:43,984 --> 00:14:45,828 Ma daj, JJ 391 00:14:45,852 --> 00:14:47,029 A što sad nije u redu s piletinom? 392 00:14:47,053 --> 00:14:48,931 Thelma, to je teško shvatiti 393 00:14:48,955 --> 00:14:50,889 bez obdukcije. 394 00:14:55,161 --> 00:14:56,839 Michael, želiš li još nešto? 395 00:14:56,863 --> 00:14:58,107 Ne hvala, Thelma. 396 00:14:58,131 --> 00:14:59,976 Već dobivam sekunde od svojih prvih. 397 00:15:00,000 --> 00:15:02,378 Vidiš? Vidiš? 398 00:15:02,402 --> 00:15:03,579 Neću se ni truditi 399 00:15:03,603 --> 00:15:04,780 više ti ne pripremati večeru. 400 00:15:04,804 --> 00:15:05,982 Ne cijeniš ništa što imaš. 401 00:15:06,006 --> 00:15:07,049 Tako je. 402 00:15:07,073 --> 00:15:10,019 Nemoj nam više ništa popravljati, Thelma. 403 00:15:10,043 --> 00:15:11,220 Pogledaj ovamo, Thelma. 404 00:15:11,244 --> 00:15:13,322 Ako se pretpostavlja da je piletina tako dobra, 405 00:15:13,346 --> 00:15:16,414 kako to da nisi ništa od toga pojeo/pojela? 406 00:15:18,651 --> 00:15:19,996 Pa, znaš... Pa, vidiš, 407 00:15:20,020 --> 00:15:22,365 JJ, hm... Na dijeti sam, zar ne? 408 00:15:22,389 --> 00:15:24,267 Znaš, i ne mogu dobiti umak. 409 00:15:24,291 --> 00:15:27,003 Da. Piletina pliva samo u umaku, 410 00:15:27,027 --> 00:15:30,895 i pogledajte što mu se dogodilo. 411 00:15:32,966 --> 00:15:34,877 Hej, mama, što radiš kod kuće tako rano? 412 00:15:34,901 --> 00:15:36,312 Tek je 9:00. 413 00:15:36,336 --> 00:15:38,014 Pa, hvala ti, Thelma, 414 00:15:38,038 --> 00:15:39,648 ali ako bih htio znati koliko je sati, 415 00:15:39,672 --> 00:15:42,919 Posavjetovao bih se s kukavico. 416 00:15:42,943 --> 00:15:44,153 U redu. 417 00:15:44,177 --> 00:15:48,958 JJ, koliko je sati? 418 00:15:48,982 --> 00:15:50,492 Hej, mama, što se dogodilo? 419 00:15:50,516 --> 00:15:51,493 Gdje je Karl? 420 00:15:51,517 --> 00:15:54,130 Ne spominji ime tog čovjeka. 421 00:15:54,154 --> 00:15:55,497 Uh-oh. Nešto se moralo dogoditi. 422 00:15:55,521 --> 00:15:56,933 Ništa se nije dogodilo. 423 00:15:56,957 --> 00:15:58,100 Dakle, to je to, ha? 424 00:15:58,124 --> 00:15:59,768 Nije on zapalio tvoju vatru. 425 00:15:59,792 --> 00:16:01,503 To nije to. 426 00:16:01,527 --> 00:16:03,505 Mama, nema te tek sat i pol. 427 00:16:03,529 --> 00:16:05,707 Jedini put kad sam se tako rano vratio kući sa spoja 428 00:16:05,731 --> 00:16:09,511 bilo je kad je tip pokušao... Ooh. 429 00:16:09,535 --> 00:16:10,913 U redu, Thelma, dosta je. 430 00:16:10,937 --> 00:16:12,114 Dakle, to je to, ha? 431 00:16:12,138 --> 00:16:13,983 Zapalio ti je vatru. Pokušao se osvježiti. 432 00:16:14,007 --> 00:16:16,152 Ooh. 433 00:16:16,176 --> 00:16:17,653 Thelma, prestani. 434 00:16:17,677 --> 00:16:21,023 Svatko bi pomislio da ovdje gnijezdimo sove. 435 00:16:21,047 --> 00:16:22,124 Mama, ne vjerujem. 436 00:16:22,148 --> 00:16:23,525 Karl ne bi učinio tako nešto. 437 00:16:23,549 --> 00:16:25,861 Nije, Michael, 438 00:16:25,885 --> 00:16:29,932 i to je sve što itko od vas treba znati o tome. 439 00:16:29,956 --> 00:16:32,935 Pogledajte ovaj nered. 440 00:16:32,959 --> 00:16:35,438 Thelma, što ova posuda s vodom radi ovdje? 441 00:16:35,462 --> 00:16:38,074 Oh, mama, namjeravala sam skuhati jaja jer, hm... 442 00:16:38,098 --> 00:16:39,942 Piletinu sam nekako zagorio. 443 00:16:39,966 --> 00:16:41,444 Nekako ga je spalilo? 444 00:16:41,468 --> 00:16:45,881 Curo, kremirala si ga. 445 00:16:45,905 --> 00:16:48,784 Draga, preminula ptica je zatražila 446 00:16:48,808 --> 00:16:52,510 da se njegov pepeo rasu po pukovniku Sandersu. 447 00:16:54,014 --> 00:16:55,524 Mama, jeste li ti i Carl još uvijek prijatelji? 448 00:16:55,548 --> 00:16:59,996 Michael, ta je rasprava završena. 449 00:17:00,020 --> 00:17:01,263 Kroz. 450 00:17:01,287 --> 00:17:02,764 Završeno. 451 00:17:02,788 --> 00:17:05,301 I sljedeća osoba koja spomene to ime 452 00:17:05,325 --> 00:17:08,204 dobit će polizan po glavi. 453 00:17:08,228 --> 00:17:09,338 Hej, djeco. 454 00:17:09,362 --> 00:17:11,407 Hej, Flo. Gdje je Carl? 455 00:17:11,431 --> 00:17:14,910 Patka, Willona. 456 00:17:14,934 --> 00:17:16,312 Što se događa? 457 00:17:16,336 --> 00:17:18,814 Ništa. Ništa. 458 00:17:18,838 --> 00:17:21,317 Flo, što radiš tako rano natrag? 459 00:17:21,341 --> 00:17:22,784 Je li nešto pošlo po zlu? 460 00:17:22,808 --> 00:17:24,453 Flo, jeste li se ti i Carl posvađali? 461 00:17:24,477 --> 00:17:25,988 Reci mi sve o tome. 462 00:17:26,012 --> 00:17:27,589 Willona, ne želim ti reći. 463 00:17:27,613 --> 00:17:29,291 Ne želim nikome reći. 464 00:17:29,315 --> 00:17:30,581 Ne želim o tome razgovarati. 465 00:17:32,419 --> 00:17:33,962 Znaš, u pravu si 100 posto. 466 00:17:33,986 --> 00:17:35,564 Ako ne želiš o tome razgovarati, 467 00:17:35,588 --> 00:17:36,899 nemoj o tome pričati. 468 00:17:36,923 --> 00:17:39,424 Nema veze s mojim branjem pamuka, ni kako. 469 00:17:40,560 --> 00:17:43,472 Ah, ne moraš mi reći 470 00:17:43,496 --> 00:17:45,441 sve što se događa u tvom životu. 471 00:17:45,465 --> 00:17:50,446 Mogu poštovati tuđu privatnost. 472 00:17:50,470 --> 00:17:53,416 Flo, ako mi ne kažeš , umrijet ću. 473 00:17:53,440 --> 00:17:54,750 U redu, Willona. 474 00:17:54,774 --> 00:17:55,751 U pravu si. 475 00:17:55,775 --> 00:17:57,686 Posvađali smo se, vrijeđao me je nekim pogrdnim imenima, 476 00:17:57,710 --> 00:17:59,755 a onda me ostavio/la. 477 00:17:59,779 --> 00:18:02,791 Oh, svađa malih ljubavnika, ha? 478 00:18:02,815 --> 00:18:04,993 Pa, znaš, to nije ništa veliko. 479 00:18:05,017 --> 00:18:07,463 To je sve dio igre upoznavanja. 480 00:18:07,487 --> 00:18:10,799 U životu su me nazivali tisućama imena. 481 00:18:10,823 --> 00:18:13,069 Kako te je nazvao? 482 00:18:13,093 --> 00:18:14,892 Rekao je da sam... 483 00:18:17,630 --> 00:18:18,630 savršen. 484 00:18:23,136 --> 00:18:24,113 A sad, pogledaj, mama. 485 00:18:24,137 --> 00:18:25,714 Čekaj, čekaj, čekaj minutu. 486 00:18:25,738 --> 00:18:27,950 "Savršeno" mi zvuči kao kompliment. 487 00:18:27,974 --> 00:18:29,552 Pa, nije to tako mislio. 488 00:18:29,576 --> 00:18:30,586 O, Flo, 489 00:18:30,610 --> 00:18:31,987 svađati se na prvom spoju, 490 00:18:32,011 --> 00:18:34,390 Pa, ponekad se to dogodi, dušo. 491 00:18:34,414 --> 00:18:36,692 Willona, to je bila noćna mora. 492 00:18:36,716 --> 00:18:38,127 Cijelu večer, 493 00:18:38,151 --> 00:18:40,662 Karl se žalio na hranu, 494 00:18:40,686 --> 00:18:42,998 o usluzi, o stolu. 495 00:18:43,022 --> 00:18:46,068 Bilo je jednostavno neugodno. 496 00:18:46,092 --> 00:18:47,470 Pa, nakon nekog vremena, 497 00:18:47,494 --> 00:18:49,271 Samo sam mu rekao da je nepristojan, 498 00:18:49,295 --> 00:18:52,441 i tada je vikao na mene i rekao da sam savršena. 499 00:18:52,465 --> 00:18:54,643 Zar to nije nešto? 500 00:18:54,667 --> 00:18:55,978 Možete li zamisliti... 501 00:18:56,002 --> 00:18:58,380 Bi li itko pomislio da ne radim ništa krivo? 502 00:18:58,404 --> 00:18:59,381 Da sam savršen/savršena? 503 00:18:59,405 --> 00:19:01,672 Zar to nije smiješno? 504 00:19:12,918 --> 00:19:15,964 Pa, pa, pa, zar ne? 505 00:19:15,988 --> 00:19:17,933 Mama, volimo te i divna si, 506 00:19:17,957 --> 00:19:23,239 ali ponekad se ponašaš kao mala gospođica Goody Dvije Cipele. 507 00:19:23,263 --> 00:19:26,275 "Gospođica Goody Dvije Cipele"? 508 00:19:26,299 --> 00:19:28,577 Samo sam pokušavao činiti ono što je ispravno. 509 00:19:28,601 --> 00:19:30,246 Da, ali, mama, to je problem. 510 00:19:30,270 --> 00:19:32,281 Sve što radiš je ispravno. 511 00:19:32,305 --> 00:19:33,949 Mislim, svi griješe. 512 00:19:33,973 --> 00:19:35,151 Znaš? 513 00:19:35,175 --> 00:19:37,186 Michael ovdje ne želi napisati domaću zadaću. 514 00:19:37,210 --> 00:19:39,688 Thelma zagori obrok. 515 00:19:39,712 --> 00:19:41,223 Ako možeš vjerovati u ovo, 516 00:19:41,247 --> 00:19:45,227 čak i ja povremeno napravim gaf. 517 00:19:48,087 --> 00:19:49,731 JJ, pogledaj što si napravio. 518 00:19:49,755 --> 00:19:51,200 To je bio moj najbolji pladanj. 519 00:19:51,224 --> 00:19:53,068 Žao mi je, mama. 520 00:19:53,092 --> 00:19:54,236 Bila je to nesreća. 521 00:19:54,260 --> 00:19:55,304 Pa, drago mi je, 522 00:19:55,328 --> 00:19:56,905 jer ako si to učinio namjerno, 523 00:19:56,929 --> 00:19:58,707 Sve bi uništio/la u ovoj kući. 524 00:19:58,731 --> 00:20:01,443 Nespretan si kao vol. 525 00:20:01,467 --> 00:20:04,780 Imaš otprilike onoliko gracioznosti koliko i kamion od 10 tona. 526 00:20:04,804 --> 00:20:07,383 A sada, očisti ovaj pod. 527 00:20:07,407 --> 00:20:09,851 Flo, želim te nešto pitati. 528 00:20:09,875 --> 00:20:11,520 To mjesto na koje te je Carl odveo... 529 00:20:11,544 --> 00:20:12,588 Je li bilo stvarno lijepo? 530 00:20:12,612 --> 00:20:13,589 Bilo je prekrasno. 531 00:20:13,613 --> 00:20:15,224 Skup? 532 00:20:15,248 --> 00:20:18,327 Flo, je li usluga stvarno bila toliko loša? 533 00:20:18,351 --> 00:20:20,028 Gore od toga. 534 00:20:20,052 --> 00:20:21,630 Bilo je trulo. 535 00:20:21,654 --> 00:20:23,932 Još gore od stola i hrane. 536 00:20:23,956 --> 00:20:26,001 Oh, onda mogu razumjeti zašto je Carl digao buku. 537 00:20:26,025 --> 00:20:28,237 Baš kao što si se posvađao s JJ-em 538 00:20:28,261 --> 00:20:31,840 To nije ista stvar. 539 00:20:31,864 --> 00:20:34,443 U javnosti se ponašaš drugačije nego u privatnosti. 540 00:20:34,467 --> 00:20:36,878 Ali, mama, uvijek nam govoriš da budemo svoji. 541 00:20:36,902 --> 00:20:38,280 Pa, točno. 542 00:20:38,304 --> 00:20:39,384 O, ali ne javno? 543 00:20:43,075 --> 00:20:47,122 Što ja želim... Pa... Ali... Flo, dušo, Flo. 544 00:20:47,146 --> 00:20:48,624 Ono što pokušavamo reći je 545 00:20:48,648 --> 00:20:50,326 Carl se zalagao za svoja prava 546 00:20:50,350 --> 00:20:51,960 u tom restoranu. 547 00:20:51,984 --> 00:20:53,329 Sada je bio svoj. 548 00:20:53,353 --> 00:20:55,797 Skrivala si svoja osjećanja, znaš, 549 00:20:55,821 --> 00:20:57,899 i zbog čega možda izgleda malo glupo. 550 00:20:57,923 --> 00:21:01,870 Oh, ne radim to ljudima, zar ne? 551 00:21:01,894 --> 00:21:05,429 Želite li čuti glasovanje iz publike? 552 00:21:09,034 --> 00:21:12,848 Mrzim to reći, ali ponekad znaš, mama. 553 00:21:12,872 --> 00:21:15,784 Ali, ali, Thelma, 554 00:21:15,808 --> 00:21:17,253 izašao je i ostavio me. 555 00:21:17,277 --> 00:21:18,287 Draga, nitko ne kaže 556 00:21:18,311 --> 00:21:19,688 da je Carl bio u pravu što je to učinio, 557 00:21:19,712 --> 00:21:21,156 ali samo predlažem 558 00:21:21,180 --> 00:21:22,891 da možda ti i Carl 559 00:21:22,915 --> 00:21:25,894 oboje se imaju za što ispričati. 560 00:21:25,918 --> 00:21:28,163 Znaš? 561 00:21:28,187 --> 00:21:29,398 U pravu si, Willona. 562 00:21:29,422 --> 00:21:30,399 Mi to radimo. 563 00:21:30,423 --> 00:21:31,433 Nazvat ću ga. 564 00:21:31,457 --> 00:21:32,701 Tako je, dušo. Oh, to je lijepo. 565 00:21:32,725 --> 00:21:34,165 Nazovi tipa, reci mu da ti je žao. 566 00:21:35,361 --> 00:21:36,894 Donijet ću to. 567 00:21:39,031 --> 00:21:40,208 Bok, Carl. 568 00:21:40,232 --> 00:21:41,377 Bok, Michael. 569 00:21:41,401 --> 00:21:43,841 Carl. 570 00:21:45,672 --> 00:21:47,916 Florida, šetao sam okolo, 571 00:21:47,940 --> 00:21:50,786 i razmišljao sam o tome što se dogodilo. 572 00:21:50,810 --> 00:21:52,788 Hoćeš li dopustiti tvrdoglavom magarcu 573 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 reći da mu je žao? 574 00:21:53,879 --> 00:21:56,525 Samo ako hoćeš. 575 00:21:56,549 --> 00:22:00,095 Ponekad dopustim da me temperament savlada. 576 00:22:00,119 --> 00:22:01,363 O, Carle. 577 00:22:01,387 --> 00:22:02,831 Nije sve bila tvoja krivnja. Ja stvarno... 578 00:22:04,890 --> 00:22:05,867 Hm, Willona? 579 00:22:05,891 --> 00:22:06,968 Misliš da djeca 580 00:22:06,992 --> 00:22:09,070 mogao bih gledati televiziju kod tebe 581 00:22:09,094 --> 00:22:10,071 na kratko vrijeme? 582 00:22:10,095 --> 00:22:11,640 O, sigurno. 583 00:22:11,664 --> 00:22:13,904 Thelma, evo ključa. 584 00:22:19,439 --> 00:22:21,919 Samo nastavi. Pogledaj MASH. 585 00:22:22,875 --> 00:22:24,986 Radije bih ostao ovdje i gledao "MUSH". 586 00:22:25,010 --> 00:22:26,422 Samo naprijed. Samo naprijed, JJ 587 00:22:26,446 --> 00:22:30,158 Ne budi tako znatiželjan. Van, van, van. 588 00:22:30,182 --> 00:22:32,661 Willona... Oh. 589 00:22:32,685 --> 00:22:33,685 O, sigurno. 590 00:22:35,254 --> 00:22:36,498 Hej, znaš me. 591 00:22:36,522 --> 00:22:38,500 Nitko me nikada nije optužio da sam znatiželjan. 592 00:22:38,524 --> 00:22:39,768 Tako je, tako je. 593 00:22:39,792 --> 00:22:41,002 Vidimo se svi kasnije. 594 00:22:41,026 --> 00:22:42,003 U redu. 595 00:22:42,027 --> 00:22:43,572 Gdje smo sada stali? 596 00:22:43,596 --> 00:22:44,973 Pa, htjela se ispričati jer... 597 00:22:44,997 --> 00:22:46,141 Willona, TV. 598 00:22:46,165 --> 00:22:48,744 U redu. 599 00:22:48,768 --> 00:22:50,912 Znaš, Karle, 600 00:22:50,936 --> 00:22:52,581 ono što sam zapravo htio reći je... 601 00:22:52,605 --> 00:22:55,317 Florida, ne želim čuti ni riječi više o tome. 602 00:22:55,341 --> 00:22:57,185 Želim zaboraviti cijelu stvar 603 00:22:57,209 --> 00:23:00,356 i započeti cijelu noć ispočetka. 604 00:23:00,380 --> 00:23:02,057 Uključuje li to večeru? 605 00:23:02,081 --> 00:23:03,058 Jer sam izgladnjela. 606 00:23:03,082 --> 00:23:05,961 Možete se kladiti da hoće. 607 00:23:05,985 --> 00:23:07,363 Od sada nadalje, 608 00:23:07,387 --> 00:23:10,098 Vidjet ćete drugačijeg Florida Evansa. 609 00:23:10,122 --> 00:23:12,735 Nema više gospođice Goody Dvije Cipele. 610 00:23:12,759 --> 00:23:14,002 Večeras ću nešto učiniti 611 00:23:14,026 --> 00:23:16,238 stvarno, stvarno trulo. 612 00:23:16,262 --> 00:23:18,707 To je duh Floride. 613 00:23:18,731 --> 00:23:20,431 To će ti jako koristiti. 614 00:23:22,535 --> 00:23:23,512 Karl? 615 00:23:23,536 --> 00:23:24,513 Mmm? 616 00:23:24,537 --> 00:23:26,749 Htio sam ti ranije reći, 617 00:23:26,773 --> 00:23:28,873 to je ružna kravata. 618 00:23:32,745 --> 00:23:33,822 U pravu si. Idemo jesti. 619 00:23:33,846 --> 00:23:35,524 Hej, čekaj malo. 620 00:23:35,548 --> 00:23:37,292 To je trebalo biti trulo. 621 00:23:37,316 --> 00:23:40,028 Florido, pokvarena si u tome što si pokvarena. 622 00:23:40,052 --> 00:23:41,530 Pa, pokušala sam. 623 00:23:41,554 --> 00:23:42,831 Hajde. 624 00:23:42,855 --> 00:23:43,832 Čekaj malo, Karle. 625 00:23:43,856 --> 00:23:44,966 Ha? 626 00:23:44,990 --> 00:23:46,067 Budući da si ovdje, 627 00:23:46,091 --> 00:23:48,604 i budući da si tako dobar u popravljanju stvari, 628 00:23:48,628 --> 00:23:51,239 Zašto ne pogledaš naš sudoper? 629 00:23:51,263 --> 00:23:53,575 U redu. Što nije u redu s tim? 630 00:23:53,599 --> 00:23:55,711 Ne znam. 631 00:23:55,735 --> 00:23:58,246 Čini se da nešto nije u redu s odvodom. 632 00:23:58,270 --> 00:24:00,905 Pa, pogledajmo. 633 00:24:09,348 --> 00:24:11,993 Florida, što... Pogledaj moju odjeću. 634 00:24:12,017 --> 00:24:14,462 Zašto, ti si... Truo/trula? 635 00:24:14,486 --> 00:24:17,966 Pa, jedno znam sigurno. 636 00:24:17,990 --> 00:24:20,357 Sigurno nisi savršen/savršena. 637 00:24:23,463 --> 00:24:24,540 Hej, mokar si. 638 00:24:24,564 --> 00:24:25,684 Dođi ovamo. 639 00:24:50,623 --> 00:24:53,936 ♪ Mmm ♪ 640 00:24:53,960 --> 00:24:57,205 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 641 00:24:57,229 --> 00:25:01,009 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 642 00:25:01,033 --> 00:25:04,245 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 643 00:25:04,269 --> 00:25:05,848 ♪ Dobra vremena, da, da ♪ 644 00:25:05,872 --> 00:25:06,949 ♪ Dobra vremena ♪ 645 00:25:06,973 --> 00:25:10,719 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 646 00:25:10,743 --> 00:25:12,721 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 647 00:25:12,745 --> 00:25:15,557 ♪ Privremeni otkazi ♪ 648 00:25:15,581 --> 00:25:16,959 ♪ Dobra vremena ♪ 649 00:25:16,983 --> 00:25:19,094 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 650 00:25:19,118 --> 00:25:20,762 ♪ Dobra vremena ♪ 651 00:25:20,786 --> 00:25:23,986 Good Times snima se pred studijskom publikom. 652 00:25:25,925 --> 00:25:30,728 ♪ Dobra vremena ♪♪ 653 00:25:31,305 --> 00:26:31,633 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas