"Good Times" Florida and Carl
ID | 13188819 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Florida and Carl |
Release Name | Good Times S04E20 Florida and Carl.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590845 |
Format | srt |
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,214
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,238 --> 00:00:06,249
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,273 --> 00:00:07,617
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,641 --> 00:00:09,919
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,943 --> 00:00:10,988
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,012 --> 00:00:13,056
♪ Kad god si
vani ispod ♪
7
00:00:13,080 --> 00:00:16,426
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
8
00:00:16,450 --> 00:00:19,796
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,820 --> 00:00:22,466
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,490 --> 00:00:24,301
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,325 --> 00:00:25,902
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,926 --> 00:00:28,071
♪ Lake prijevare kredita ♪
13
00:00:28,095 --> 00:00:29,239
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,263 --> 00:00:31,274
♪ Grebanje i preživljavanje ♪
15
00:00:31,298 --> 00:00:32,542
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,566 --> 00:00:34,411
♪ Visim u liniji za hranjenje ♪
17
00:00:34,435 --> 00:00:36,746
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,770 --> 00:00:41,418
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,442 --> 00:00:45,677
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:50,017 --> 00:00:52,962
Oh.
21
00:00:52,986 --> 00:00:55,032
Daj da vidim.
22
00:00:55,056 --> 00:00:56,566
Što kažeš na ovaj?
23
00:00:56,590 --> 00:00:59,403
Mama, ovo ti je
prvi spoj s Carlom.
24
00:00:59,427 --> 00:01:01,038
To ne pokazuje dovoljno.
25
00:01:01,062 --> 00:01:02,605
Oh, taj ne pokazuje dovoljno.
26
00:01:02,629 --> 00:01:04,508
Ovaj previše pokazuje.
27
00:01:04,532 --> 00:01:06,709
Koliko bih trebao pokazati?
28
00:01:06,733 --> 00:01:09,379
Dovoljno da
ih počnu tražiti,
29
00:01:09,403 --> 00:01:12,104
ali ne dovoljno da
ih natjera da kuhaju.
30
00:01:14,942 --> 00:01:17,187
Mama, ne znam zašto
si toliko nervozna.
31
00:01:17,211 --> 00:01:18,288
O, Thelma,
32
00:01:18,312 --> 00:01:20,357
Ne
sjećam se ni kako se izlazi na spojeve.
33
00:01:20,381 --> 00:01:21,958
Oh, mama, poznajemo Carla
34
00:01:21,982 --> 00:01:23,593
otkad je Michael
počeo raditi za njega.
35
00:01:23,617 --> 00:01:24,727
On je drag momak,
36
00:01:24,751 --> 00:01:26,863
i jako ćeš se zabaviti.
37
00:01:26,887 --> 00:01:28,532
U pravu si, dušo.
38
00:01:28,556 --> 00:01:29,533
Da.
39
00:01:29,557 --> 00:01:31,868
Samo se glupiram.
40
00:01:31,892 --> 00:01:34,938
To je samo spoj, zar ne?
41
00:01:34,962 --> 00:01:36,139
Otkazat ću to.
42
00:01:36,163 --> 00:01:37,140
Oh, drži se, mama.
43
00:01:37,164 --> 00:01:38,275
Drži se, mama.
44
00:01:38,299 --> 00:01:39,476
A sada razmisli
što radiš.
45
00:01:39,500 --> 00:01:40,843
Čovjek poput Carla
46
00:01:40,867 --> 00:01:42,446
nije lako pronaći ovih dana.
47
00:01:42,470 --> 00:01:43,680
Tako je, mama.
48
00:01:43,704 --> 00:01:44,948
Pogotovo u tvojim godinama.
49
00:01:44,972 --> 00:01:45,972
Mislim...
50
00:01:49,210 --> 00:01:50,187
Što mislim, mama,
51
00:01:50,211 --> 00:01:52,211
je da nisi proljeće...
52
00:01:55,616 --> 00:01:59,129
Ono što pokušavam reći je...
53
00:01:59,153 --> 00:02:01,931
Vidiš, ne znam
točno kako bih to rekao.
54
00:02:01,955 --> 00:02:06,436
Pretpostavimo da vam kažem
točno gdje da ga stavite.
55
00:02:06,460 --> 00:02:08,238
Vidiš, mama, moraš
razmišljati o budućnosti.
56
00:02:08,262 --> 00:02:10,440
Mislim, mi djeca nećemo
biti ovdje zauvijek.
57
00:02:10,464 --> 00:02:11,575
Uskoro,
58
00:02:11,599 --> 00:02:13,176
Michael će
ići na fakultet.
59
00:02:13,200 --> 00:02:15,112
Bez sumnje, bit ću
prisiljen oženiti se
60
00:02:15,136 --> 00:02:19,082
jedna od mojih obožavateljica,
61
00:02:19,106 --> 00:02:20,083
i Thelma će biti
62
00:02:20,107 --> 00:02:21,684
hodajući do
oltara sa svojim suprugom
63
00:02:21,708 --> 00:02:23,086
i njegovog psa vodiča.
64
00:02:23,110 --> 00:02:24,954
O, JJ
65
00:02:24,978 --> 00:02:26,923
Hej.
66
00:02:26,947 --> 00:02:32,962
I onda, mama, ostat ćeš
ovdje sasvim sama,
67
00:02:32,986 --> 00:02:38,768
zureći u kamin,
sjedeći u svojoj ljuljačkoj stolici,
68
00:02:38,792 --> 00:02:44,474
ljuljajući se naprijed-
natrag, naprijed-natrag,
69
00:02:44,498 --> 00:02:47,777
naprijed-natrag.
70
00:02:47,801 --> 00:02:49,513
♪ Zamahni nisko ♪
71
00:02:49,537 --> 00:02:53,049
♪ Slatka kočija ♪
72
00:02:53,073 --> 00:02:55,184
Hoćeš li to zaustaviti?
73
00:02:55,208 --> 00:02:56,520
Hej, Flo,
74
00:02:56,544 --> 00:02:58,522
Jesam li završio/
la tvoj večerašnji spoj?
75
00:02:58,546 --> 00:03:00,023
Oh, Willona.
Pomiriši to.
76
00:03:00,047 --> 00:03:01,024
Lijepo Lijepo.
77
00:03:01,048 --> 00:03:02,859
Pomiriši ovo ovdje.
78
00:03:02,883 --> 00:03:04,494
Zove se "Večer
u Barceloni".
79
00:03:04,518 --> 00:03:06,530
Oh.
80
00:03:06,554 --> 00:03:08,632
Više miriše na
špicu u Clevelandu.
81
00:03:08,656 --> 00:03:10,200
Oh.
82
00:03:10,224 --> 00:03:12,202
Evo, Flo.
83
00:03:12,226 --> 00:03:13,703
Willona, ne mogu ovo podnijeti.
84
00:03:13,727 --> 00:03:14,804
Flo, uzmi to.
85
00:03:14,828 --> 00:03:16,206
Ništa nije previše dobro
za Carla, dušo.
86
00:03:16,230 --> 00:03:18,441
Nabavili ste pobjednika:
87
00:03:18,465 --> 00:03:22,279
izgled, osobnost i
posjeduje vlastiti posao.
88
00:03:22,303 --> 00:03:23,680
Curo, nisi mogla
naći boljeg tipa
89
00:03:23,704 --> 00:03:26,082
da si pokušao/pokušala.
90
00:03:26,106 --> 00:03:28,785
Willona, ne
izlazim večeras.
91
00:03:28,809 --> 00:03:30,487
Taj puran te ostavio?
92
00:03:30,511 --> 00:03:32,455
Ne,
puran nije bacio ribu.
93
00:03:32,479 --> 00:03:34,658
Piletina je to učinila.
94
00:03:34,682 --> 00:03:36,092
O, Flo.
95
00:03:36,116 --> 00:03:37,894
Willona, još nisam ništa napravila.
96
00:03:37,918 --> 00:03:40,363
Znaš, izlasci
su ti laki,
97
00:03:40,387 --> 00:03:41,964
ali nisam bio na spoju
98
00:03:41,988 --> 00:03:44,067
još od prije nego što smo se James
i ja vjenčali.
99
00:03:44,091 --> 00:03:46,403
Oh, znam to, dušo,
ali muškarci se nisu promijenili.
100
00:03:46,427 --> 00:03:47,604
Još su uvijek isti.
101
00:03:47,628 --> 00:03:50,240
Baš kao mali stari štenci.
102
00:03:50,264 --> 00:03:53,310
Kao da ih češeš po
uhu i trljaš po trbuhu.
103
00:03:53,334 --> 00:03:54,444
Hej, čovječe, sad,
104
00:03:54,468 --> 00:03:57,280
kao glavni primjer
američke muževnosti,
105
00:03:57,304 --> 00:04:01,284
Smeta mi što me nazivaju psom.
106
00:04:01,308 --> 00:04:05,121
JJ, molim te, žvaci
svoju mliječnu kost.
107
00:04:05,145 --> 00:04:06,289
Thelma, ja bih,
108
00:04:06,313 --> 00:04:08,873
ali je palo u
tvoju posudu za vodu.
109
00:04:10,618 --> 00:04:12,229
Flo, moraš
ovo dovesti do kraja.
110
00:04:12,253 --> 00:04:13,463
Došla si dovde, dušo.
111
00:04:13,487 --> 00:04:15,565
Pa, znaš me, Willona.
112
00:04:15,589 --> 00:04:18,000
Ionako nisam mogao otkazati
sastanak ovako kasno.
113
00:04:18,024 --> 00:04:19,001
Hej!
114
00:04:19,025 --> 00:04:20,002
Dobro, mama, dobro.
115
00:04:20,026 --> 00:04:22,305
Dobrodošli u
predivan svijet upoznavanja.
116
00:04:22,329 --> 00:04:23,573
Što radim?
117
00:04:23,597 --> 00:04:25,141
Pogledajte vrijeme.
118
00:04:25,165 --> 00:04:27,477
Bolje da se obučem.
119
00:04:27,501 --> 00:04:29,045
U redu, mama.
Smiri se.
120
00:04:29,069 --> 00:04:30,046
Ne budi nervozna, znaš...
121
00:04:30,070 --> 00:04:31,147
i poslušaj savjet
122
00:04:31,171 --> 00:04:32,949
koju si mi dao na
mom prvom spoju, u redu?
123
00:04:32,973 --> 00:04:34,784
Thelma, ne sjećam se ni
što sam rekla.
124
00:04:34,808 --> 00:04:37,454
Rekao si: "Ne budi
nervozan, ne trudi se previše,
125
00:04:37,478 --> 00:04:40,890
i ne dopusti mu
da te dodirne ispod vrata." Oh.
126
00:04:40,914 --> 00:04:42,692
Dođi i obuci plavu
haljinu na krevet.
127
00:04:42,716 --> 00:04:43,993
Bok.
128
00:04:44,017 --> 00:04:45,228
Je li Ma već spremna?
129
00:04:45,252 --> 00:04:46,496
Gotovo. Gdje je Carl?
130
00:04:46,520 --> 00:04:47,697
On će biti ovdje.
131
00:04:47,721 --> 00:04:49,198
Hej, Thelma, što
joj toliko treba?
132
00:04:49,222 --> 00:04:50,600
Carl će biti
ovdje svakog trena.
133
00:04:50,624 --> 00:04:51,601
Pa, to je u redu.
134
00:04:51,625 --> 00:04:52,802
Sad se šminka.
135
00:04:52,826 --> 00:04:53,803
Ona se sprema.
136
00:04:53,827 --> 00:04:55,104
Šminka? Ne razumijem
137
00:04:55,128 --> 00:04:57,307
zašto žene moraju stavljati
tu smeće po cijelom licu.
138
00:04:57,331 --> 00:04:59,142
Michael, u većini ženskih slučajeva,
139
00:04:59,166 --> 00:05:01,844
to je kako bi se istaknula
njihova prirodna ljepota,
140
00:05:01,868 --> 00:05:02,912
ali u Thelminom slučaju,
141
00:05:02,936 --> 00:05:07,049
to je prikrivanje
mjesta zločina.
142
00:05:07,073 --> 00:05:09,118
I imaš
hrabrosti pričati,
143
00:05:09,142 --> 00:05:10,219
losovo lice.
144
00:05:10,243 --> 00:05:11,220
Losovo lice!
145
00:05:11,244 --> 00:05:12,522
Da, da.
146
00:05:13,714 --> 00:05:15,091
Hej, hej, hej,
hej, hej, hej, hej.
147
00:05:15,115 --> 00:05:16,293
Prekini to.
148
00:05:16,317 --> 00:05:18,094
Mislim, vas dvoje ne možete
provesti ni dvije minute zajedno
149
00:05:18,118 --> 00:05:19,529
bez svađe.
150
00:05:19,553 --> 00:05:22,766
Sada, JJ, znaš da je Thelma
prekrasna djevojka.
151
00:05:22,790 --> 00:05:24,066
Hm.
152
00:05:24,090 --> 00:05:26,958
I, Thelma, znaš da
je JJ zgodan tip.
153
00:05:29,062 --> 00:05:30,440
I ako oboje
vjerujete u to,
154
00:05:30,464 --> 00:05:33,343
Gluplji si nego što sam mislio.
155
00:05:33,367 --> 00:05:36,780
Imaš
hrabrosti... Ja ću to srediti.
156
00:05:36,804 --> 00:05:38,415
To mora biti Karl.
157
00:05:38,439 --> 00:05:39,549
Bok, Carle.
158
00:05:39,573 --> 00:05:41,184
Bok, Michael, djeco.
159
00:05:41,208 --> 00:05:42,251
Bok.
160
00:05:42,275 --> 00:05:43,787
Hej, Carle.
161
00:05:43,811 --> 00:05:46,423
Izgledaš prilično oštro
u tim temama, brate.
162
00:05:46,447 --> 00:05:49,759
Reci to militantnom patuljku.
163
00:05:49,783 --> 00:05:53,296
On je taj koji
me natjerao da se toliko oraspoložim.
164
00:05:53,320 --> 00:05:54,931
Mislim da izgledaš
stvarno lijepo, Carl.
165
00:05:54,955 --> 00:05:56,366
Hvala, Thelma.
166
00:05:56,390 --> 00:05:57,967
Carl, mama će
izaći za minutu.
167
00:05:57,991 --> 00:05:59,101
Ne žuri se, Michael.
168
00:05:59,125 --> 00:06:00,704
Neće im
ponestati hrane
169
00:06:00,728 --> 00:06:01,904
u Burger Pitu.
170
00:06:01,928 --> 00:06:04,240
Burger Pit?
171
00:06:04,264 --> 00:06:05,775
Hej, Carl, moja majka je unutra.
172
00:06:05,799 --> 00:06:08,010
oblačiti se
za odlazak na neko lijepo mjesto.
173
00:06:08,034 --> 00:06:10,146
Pa, što nije u redu
s Burger Pitom?
174
00:06:10,170 --> 00:06:11,914
Pa, kad moja
majka ide u restoran,
175
00:06:11,938 --> 00:06:15,218
Ona voli osjetiti
atmosferu, a ne mirisati je.
176
00:06:15,242 --> 00:06:17,754
Znaš kako djeca u
školi zovu Burger Pit?
177
00:06:17,778 --> 00:06:20,156
"Jack u masti."
178
00:06:20,180 --> 00:06:21,358
"Jack u masti"?
179
00:06:21,382 --> 00:06:22,459
Mmm-hmm.
180
00:06:22,483 --> 00:06:23,660
Ona se sva
dotjerava, ha?
181
00:06:23,684 --> 00:06:26,262
Pa, možda ćemo
otići negdje drugdje.
182
00:06:26,286 --> 00:06:28,431
Uh, Carl, moraš li pušiti?
183
00:06:28,455 --> 00:06:29,932
Mrzi miris cigara.
184
00:06:29,956 --> 00:06:31,868
Tako je. Dobra ideja, Thelma.
185
00:06:31,892 --> 00:06:33,936
Carl, čovječe, promašio si
mjesto na cipeli?
186
00:06:33,960 --> 00:06:35,538
Da, kravata ti je
kriva. Popravit ću je...
187
00:06:35,562 --> 00:06:36,539
Hej, što se ovdje događa?
188
00:06:36,563 --> 00:06:38,107
Voljno.
189
00:06:38,131 --> 00:06:42,078
Koga izvodim, tvoju
majku ili cijelu obitelj?
190
00:06:42,102 --> 00:06:44,146
Pa, sad kad
si to spomenuo, Carle,
191
00:06:44,170 --> 00:06:48,251
Baš sam
večeras slobodan/slobodna.
192
00:06:48,275 --> 00:06:50,854
Nije me briga
jesi li slobodan večeras,
193
00:06:50,878 --> 00:06:52,722
sutra navečer, ili bilo koje noći.
194
00:06:52,746 --> 00:06:54,824
Vrati mi cigaru.
195
00:06:54,848 --> 00:06:57,627
Pa, jednostavno ne bi
bilo dovoljno.
196
00:06:57,651 --> 00:07:01,731
Uh, Carle, stvarno
ne mislimo ništa loše.
197
00:07:01,755 --> 00:07:03,132
Samo što moja
majka ne voli...
198
00:07:03,156 --> 00:07:04,434
Mama to ne radi.
199
00:07:04,458 --> 00:07:07,069
Mama to ne radi.
200
00:07:07,093 --> 00:07:08,938
Koga izvodim?
201
00:07:08,962 --> 00:07:12,509
Florida Evans,
zaštitnica Disneylanda?
202
00:07:12,533 --> 00:07:14,310
Zatvoriti.
203
00:07:14,334 --> 00:07:16,846
Hej, malo je
drska, malo slatka.
204
00:07:16,870 --> 00:07:18,047
Evo dolazi tvoja mama.
205
00:07:18,071 --> 00:07:19,048
Nije li ljepotica?
206
00:07:19,072 --> 00:07:20,352
O, moj Bože!
207
00:07:25,078 --> 00:07:26,055
Zdravo, Carle.
208
00:07:26,079 --> 00:07:28,157
Oh, Florida, izgledaš sjajno.
209
00:07:28,181 --> 00:07:29,459
Jednostavno odlično.
210
00:07:29,483 --> 00:07:31,360
Pa hvala ti, Carle.
211
00:07:31,384 --> 00:07:33,396
I sam izgledaš strašno
zgodan.
212
00:07:33,420 --> 00:07:36,466
Pa, budući da smo oboje prekrasni,
213
00:07:36,490 --> 00:07:37,467
zašto ne bismo ošli jesti?
214
00:07:37,491 --> 00:07:39,469
Pa, spreman sam.
215
00:07:39,493 --> 00:07:40,970
Izgledaš dobro, dijete.
216
00:07:40,994 --> 00:07:41,971
Vau!
217
00:07:41,995 --> 00:07:42,972
Mama, zabavi se, u redu?
218
00:07:42,996 --> 00:07:44,173
Hoću. Pokušat ću.
219
00:07:44,197 --> 00:07:45,542
Laku noć svima.
220
00:07:45,566 --> 00:07:46,543
Laku noć. Doviđenja.
221
00:07:46,567 --> 00:07:48,344
Pričekajte malo tamo.
222
00:07:48,368 --> 00:07:51,213
Samo još jedna stvar
prije nego što svi odete.
223
00:07:51,237 --> 00:07:53,450
Sad, znam da ste svi
odgovorni ljudi,
224
00:07:53,474 --> 00:07:56,085
i, Carle, znam
da ti mogu vjerovati,
225
00:07:56,109 --> 00:07:59,823
ali imam jedno pravilo ovdje.
226
00:07:59,847 --> 00:08:01,758
Sad, vidi, ako ćeš
izlaziti s mamom,
227
00:08:01,782 --> 00:08:04,716
Moraš
je dovesti prije 12:00.
228
00:08:06,720 --> 00:08:08,553
Što si rekao, JJ?
229
00:08:10,691 --> 00:08:11,691
12:30.
230
00:08:13,000 --> 00:08:19,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
231
00:08:20,367 --> 00:08:25,014
Kažem ti...
imati djecu je lako.
232
00:08:25,038 --> 00:08:28,150
Nemoguće ih je odgojiti .
233
00:08:28,174 --> 00:08:31,754
Imao sam osjećaj da je JJ
bio najjači.
234
00:08:31,778 --> 00:08:33,556
Pa, imao je
svoju osobnost,
235
00:08:33,580 --> 00:08:35,057
to je sigurno.
236
00:08:35,081 --> 00:08:37,326
Sada, s Michaelom i
Thelmom, bilo je lako.
237
00:08:37,350 --> 00:08:39,929
Njihove prve riječi bile su: "Da da".
238
00:08:39,953 --> 00:08:41,764
Nije tako s JJ-em
239
00:08:41,788 --> 00:08:43,466
Njegove prve riječi bile su...
240
00:08:43,490 --> 00:08:46,224
"Zdravo, mama."
241
00:08:47,394 --> 00:08:48,605
Znaš,
242
00:08:48,629 --> 00:08:52,509
Nekako ne mogu zamisliti
JJ-a kao novorođenče.
243
00:08:52,533 --> 00:08:55,400
Samo zamislite
štapić kruha s ušima.
244
00:08:58,238 --> 00:09:00,282
Konobar, jesu li naši odresci gotovi?
245
00:09:00,306 --> 00:09:02,051
Čekamo već
pola sata.
246
00:09:02,075 --> 00:09:03,620
Trebalo bi biti spremno svakog trena, gospodine.
247
00:09:03,644 --> 00:09:05,855
Pa, nadam se.
248
00:09:05,879 --> 00:09:06,856
Mm, Carl.
249
00:09:06,880 --> 00:09:08,024
Nisam imao pojma
250
00:09:08,048 --> 00:09:11,594
Trebali smo ići u
tako lijep restoran.
251
00:09:11,618 --> 00:09:14,330
Hej, gdje si mislio
da ću te odvesti?
252
00:09:14,354 --> 00:09:15,899
U Burger Pit?
253
00:09:15,923 --> 00:09:17,003
Oh.
254
00:09:18,559 --> 00:09:20,503
Carl.
255
00:09:20,527 --> 00:09:21,504
Da?
256
00:09:21,528 --> 00:09:22,972
Mogu li vam postaviti jedno
osobno pitanje?
257
00:09:22,996 --> 00:09:24,173
Naravno da možeš.
258
00:09:24,197 --> 00:09:26,308
Ma, bolje da neću.
259
00:09:26,332 --> 00:09:28,177
Previše je osobno.
Ne tiče me se.
260
00:09:28,201 --> 00:09:29,913
Kako to da se nikad nisi udao/udala?
261
00:09:29,937 --> 00:09:34,551
Pa, bio sam jednom zaručen
prije nego što sam otišao u vojsku,
262
00:09:34,575 --> 00:09:36,152
ali kad sam se vratio,
263
00:09:36,176 --> 00:09:38,287
pobjegla je s
mojom najboljom prijateljicom.
264
00:09:38,311 --> 00:09:40,790
Hmm. To je baš najbolji prijatelj.
265
00:09:40,814 --> 00:09:42,859
O, nisam ga čak ni poznavao/la,
266
00:09:42,883 --> 00:09:45,394
ali kad sam ih sreo
par godina kasnije,
267
00:09:45,418 --> 00:09:47,564
i dobro sam je pogledao,
268
00:09:47,588 --> 00:09:52,334
Shvatio sam da taj tip mora
biti moj najbolji prijatelj.
269
00:09:52,358 --> 00:09:55,304
Ah, ovo su naši odresci.
270
00:09:55,328 --> 00:09:57,040
Oh, ovi stvarno izgledaju
dobro, zar ne?
271
00:09:57,064 --> 00:10:00,142
Najbolji u kući.
272
00:10:00,166 --> 00:10:01,444
Hej, vau, vau, vau!
273
00:10:01,468 --> 00:10:03,145
Što se ovdje događa?
274
00:10:03,169 --> 00:10:04,280
Bili smo ovdje prije njih.
275
00:10:04,304 --> 00:10:05,281
U redu je, Carle.
276
00:10:05,305 --> 00:10:06,883
Ali to su naši odresci.
277
00:10:06,907 --> 00:10:08,517
Ne, tvoji su
još uvijek na roštilju.
278
00:10:08,541 --> 00:10:10,419
Želim razgovarati s glavnim konobarom.
279
00:10:10,443 --> 00:10:11,921
Trenutno ga ne vidim.
280
00:10:11,945 --> 00:10:13,255
Naravno, vjerojatno je
u kuhinji,
281
00:10:13,279 --> 00:10:15,792
jedući naše odreske.
282
00:10:15,816 --> 00:10:17,594
Mogu li
vam još što donijeti, gospodine?
283
00:10:17,618 --> 00:10:18,661
Da, telefon.
284
00:10:18,685 --> 00:10:21,064
Mogu dobiti bržu uslugu
naručivanja hrane za van.
285
00:10:21,088 --> 00:10:22,498
Carl.
286
00:10:22,522 --> 00:10:24,333
Mogu čekati. Stvarno.
287
00:10:24,357 --> 00:10:25,868
Ali čekali smo
cijelu noć.
288
00:10:25,892 --> 00:10:27,804
Ne žuri nam se.
289
00:10:27,828 --> 00:10:29,305
To je lijepo, ugodno mjesto,
290
00:10:29,329 --> 00:10:32,174
i dobar je osjećaj
samo sjediti ovdje i razgovarati.
291
00:10:32,198 --> 00:10:36,112
Osim toga, vikanjem se hrana ovdje neće brže stići .
292
00:10:36,136 --> 00:10:37,747
Da, znam, Florida,
293
00:10:37,771 --> 00:10:40,950
ali jednostavno mrzim da me
iskorištavaju.
294
00:10:40,974 --> 00:10:43,486
Ah, ovo moraju biti naši.
295
00:10:43,510 --> 00:10:44,909
Mmm, dečko.
296
00:10:47,280 --> 00:10:49,191
Jesi li to vidio/vidjela?
297
00:10:49,215 --> 00:10:50,493
Znam da smo bili prije njih!
298
00:10:50,517 --> 00:10:52,128
Carl, nema potrebe vikati.
299
00:10:52,152 --> 00:10:53,630
Ne vjerujem u ovo.
300
00:10:53,654 --> 00:10:54,998
Dok smo jeli salate,
301
00:10:55,022 --> 00:10:59,168
ti ljudi su
još uvijek bili kod kuće pod tušem.
302
00:10:59,192 --> 00:11:03,606
Siguran sam da idu
najbrže što mogu.
303
00:11:03,630 --> 00:11:05,642
Pa, pa, pa.
304
00:11:05,666 --> 00:11:06,843
Evo nas.
305
00:11:06,867 --> 00:11:07,910
Pa, pa, pa.
306
00:11:07,934 --> 00:11:09,646
Krajnje je vrijeme.
307
00:11:09,670 --> 00:11:10,647
Upravo smo išli
308
00:11:10,671 --> 00:11:12,281
prelijte cvijeće umakom za odrezak,
309
00:11:12,305 --> 00:11:14,350
i iskoristimo svoje šanse.
310
00:11:14,374 --> 00:11:18,021
Carl, zar ovo ne
izgleda ukusno?
311
00:11:18,045 --> 00:11:21,357
Vidiš, uzrujao si se
bez razloga.
312
00:11:21,381 --> 00:11:24,994
Vrijedilo je čekati ovakav prekrasan obrok .
313
00:11:25,018 --> 00:11:26,395
Oh.
314
00:11:26,419 --> 00:11:27,697
U čemu je problem?
315
00:11:27,721 --> 00:11:29,598
Oh, oh, ništa.
Sve je jednostavno savršeno.
316
00:11:29,622 --> 00:11:31,367
O, nešto nije u redu.
317
00:11:31,391 --> 00:11:33,703
Naručio si taj odrezak
slabo pečen i dobro je pečen.
318
00:11:33,727 --> 00:11:34,704
Konobar!
319
00:11:34,728 --> 00:11:36,005
Karle, molim te.
320
00:11:36,029 --> 00:11:37,473
Ovako je sve u redu.
321
00:11:37,497 --> 00:11:39,275
Gle, Florido, još uvijek imam
naviku vjerovati
322
00:11:39,299 --> 00:11:41,878
da kad nešto platim,
trebam dobiti ono što naručim.
323
00:11:41,902 --> 00:11:42,945
Konobar!
324
00:11:42,969 --> 00:11:47,216
Carl, znaš kako
je kad imaju puno posla.
325
00:11:47,240 --> 00:11:49,418
Gle, je li to razlog zašto je odrescima
trebalo toliko dugo?
326
00:11:49,442 --> 00:11:52,755
Mogla si ga
brže isplesti.
327
00:11:52,779 --> 00:11:55,191
Pa, dobar restoran
328
00:11:55,215 --> 00:11:57,760
potrebno je vrijeme za
pravilnu pripremu hrane.
329
00:11:57,784 --> 00:11:58,961
Ali nisu ga pravilno skuhali.
330
00:11:58,985 --> 00:11:59,985
Prekuhali su ga.
331
00:12:02,022 --> 00:12:03,465
Pa, znaš,
332
00:12:03,489 --> 00:12:05,267
Teško je reći kada
je odrezak gotov.
333
00:12:05,291 --> 00:12:07,503
Nevjerojatan/na si.
334
00:12:07,527 --> 00:12:09,605
Izmišljao/la bi izgovore za bilo što.
335
00:12:09,629 --> 00:12:12,075
Ispričali biste se
za Watergate rekavši,
336
00:12:12,099 --> 00:12:17,479
"Pa, to je dalo posao
kubanskim nezaposlenima."
337
00:12:17,503 --> 00:12:21,017
Zašto se na meni iskaljuješ?
338
00:12:21,041 --> 00:12:22,384
Budući da konobar nije ovdje,
339
00:12:22,408 --> 00:12:25,421
i moram se
na nekome iskaliti!
340
00:12:25,445 --> 00:12:27,323
Carle, nemoj praviti
scenu, molim te.
341
00:12:27,347 --> 00:12:29,458
Radije bih samo pojeo odrezak.
342
00:12:29,482 --> 00:12:30,526
Je li nešto u redu, gospodine?
343
00:12:30,550 --> 00:12:31,627
Da.
344
00:12:31,651 --> 00:12:33,429
Ova gospođa odbija
jesti svoj odrezak na ovaj način.
345
00:12:33,453 --> 00:12:34,530
Uzmi to natrag.
346
00:12:34,554 --> 00:12:36,199
Iskreno, sve je u redu.
347
00:12:36,223 --> 00:12:37,233
Samo to ostavi ovdje.
348
00:12:37,257 --> 00:12:39,368
Rekao sam, uzmi to natrag.
349
00:12:39,392 --> 00:12:41,893
I rekao sam, ostavi to ovdje.
350
00:12:47,567 --> 00:12:49,846
Da sam na njenom mjestu, zadržala bih
odrezak...
351
00:12:49,870 --> 00:12:52,215
i pošaljite ga natrag.
352
00:12:52,239 --> 00:12:54,884
Što je s tobom?
353
00:12:54,908 --> 00:12:56,619
Sa mnom?
354
00:12:56,643 --> 00:12:59,255
Nisam ja ta koja je
vikala cijelu noć.
355
00:12:59,279 --> 00:13:00,289
Ne, ti si taj/ta
356
00:13:00,313 --> 00:13:02,024
Tko dopušta da
te ljudi gaze?
357
00:13:02,048 --> 00:13:03,659
Usluga ovdje smrdi.
358
00:13:03,683 --> 00:13:07,563
Carl, svatko ima
pravo na nekoliko pogrešaka.
359
00:13:07,587 --> 00:13:09,098
Eto opet.
360
00:13:09,122 --> 00:13:14,137
To nije razlog za
glasno, tvrdoglavo i bezobrazno ponašanje.
361
00:13:14,161 --> 00:13:15,905
O, nisam znao/la
362
00:13:15,929 --> 00:13:17,840
Pričali smo o mojim manama.
363
00:13:17,864 --> 00:13:19,931
Sada biste možda željeli
znati nešto o svom.
364
00:13:21,501 --> 00:13:22,478
Rudnik?
365
00:13:22,502 --> 00:13:24,480
Znaš li u čemu
je problem s tobom?
366
00:13:24,504 --> 00:13:28,417
Želiš li stvarno znati
u čemu je problem s tobom?
367
00:13:28,441 --> 00:13:30,474
Ti si savršen/savršena.
368
00:13:32,612 --> 00:13:36,192
Zašto, to je najviše...
369
00:13:36,216 --> 00:13:38,261
Što si htio reći?
370
00:13:38,285 --> 00:13:39,595
Ljut si na mene.
371
00:13:39,619 --> 00:13:41,397
Zašto ne vičeš na mene?
372
00:13:41,421 --> 00:13:44,901
Sa svim tim ljudima
okolo, to ne bi bilo pristojno.
373
00:13:44,925 --> 00:13:48,137
U redu, ako sam glasan,
bezobrazan i u krivu,
374
00:13:48,161 --> 00:13:49,760
zašto jednostavno ne izađeš?
375
00:13:51,731 --> 00:13:53,176
Ja to ne bih učinio/la.
376
00:13:53,200 --> 00:13:55,178
O, ne, ne bi.
377
00:13:55,202 --> 00:13:58,047
Ti si savršen/savršena.
378
00:13:58,071 --> 00:13:59,048
Konobar!
379
00:13:59,072 --> 00:14:00,352
Da, gospodine?
380
00:14:03,810 --> 00:14:04,887
Hvala vam, gospodine.
381
00:14:04,911 --> 00:14:06,488
Nije to za tebe.
382
00:14:06,512 --> 00:14:07,778
Biste li pozvali gospođi taksi?
383
00:14:11,584 --> 00:14:14,853
I nadam se da ćeš imati
savršenu vožnju kući.
384
00:14:31,471 --> 00:14:33,282
E, to je to od mene.
385
00:14:33,306 --> 00:14:34,917
Uh, JJ, sada,
386
00:14:34,941 --> 00:14:36,585
Jako sam se trudio
/la za ovu večeru
387
00:14:36,609 --> 00:14:37,653
a jedva si ga dotaknuo/dotakla.
388
00:14:37,677 --> 00:14:39,322
Dovoljno sam ga dodirnuo/dodirnula
389
00:14:39,346 --> 00:14:43,960
znati da ga više neću
dirati.
390
00:14:43,984 --> 00:14:45,828
Ma daj, JJ
391
00:14:45,852 --> 00:14:47,029
A što sad nije u redu
s piletinom?
392
00:14:47,053 --> 00:14:48,931
Thelma, to je
teško shvatiti
393
00:14:48,955 --> 00:14:50,889
bez obdukcije.
394
00:14:55,161 --> 00:14:56,839
Michael, želiš li još nešto?
395
00:14:56,863 --> 00:14:58,107
Ne hvala, Thelma.
396
00:14:58,131 --> 00:14:59,976
Već dobivam
sekunde od svojih prvih.
397
00:15:00,000 --> 00:15:02,378
Vidiš? Vidiš?
398
00:15:02,402 --> 00:15:03,579
Neću se ni truditi
399
00:15:03,603 --> 00:15:04,780
više ti ne pripremati večeru.
400
00:15:04,804 --> 00:15:05,982
Ne cijeniš
ništa što imaš.
401
00:15:06,006 --> 00:15:07,049
Tako je.
402
00:15:07,073 --> 00:15:10,019
Nemoj
nam više ništa popravljati, Thelma.
403
00:15:10,043 --> 00:15:11,220
Pogledaj ovamo, Thelma.
404
00:15:11,244 --> 00:15:13,322
Ako se pretpostavlja da je piletina
tako dobra,
405
00:15:13,346 --> 00:15:16,414
kako to da
nisi ništa od toga pojeo/pojela?
406
00:15:18,651 --> 00:15:19,996
Pa, znaš... Pa, vidiš,
407
00:15:20,020 --> 00:15:22,365
JJ, hm... Na dijeti sam, zar ne?
408
00:15:22,389 --> 00:15:24,267
Znaš, i
ne mogu dobiti umak.
409
00:15:24,291 --> 00:15:27,003
Da. Piletina
pliva samo u umaku,
410
00:15:27,027 --> 00:15:30,895
i pogledajte što mu se dogodilo.
411
00:15:32,966 --> 00:15:34,877
Hej, mama, što radiš
kod kuće tako rano?
412
00:15:34,901 --> 00:15:36,312
Tek je 9:00.
413
00:15:36,336 --> 00:15:38,014
Pa, hvala ti, Thelma,
414
00:15:38,038 --> 00:15:39,648
ali ako bih htio
znati koliko je sati,
415
00:15:39,672 --> 00:15:42,919
Posavjetovao bih se s kukavico.
416
00:15:42,943 --> 00:15:44,153
U redu.
417
00:15:44,177 --> 00:15:48,958
JJ, koliko je sati?
418
00:15:48,982 --> 00:15:50,492
Hej, mama, što se dogodilo?
419
00:15:50,516 --> 00:15:51,493
Gdje je Karl?
420
00:15:51,517 --> 00:15:54,130
Ne spominji ime tog čovjeka.
421
00:15:54,154 --> 00:15:55,497
Uh-oh. Nešto se
moralo dogoditi.
422
00:15:55,521 --> 00:15:56,933
Ništa se nije dogodilo.
423
00:15:56,957 --> 00:15:58,100
Dakle, to je to, ha?
424
00:15:58,124 --> 00:15:59,768
Nije on zapalio tvoju vatru.
425
00:15:59,792 --> 00:16:01,503
To nije to.
426
00:16:01,527 --> 00:16:03,505
Mama, nema te tek sat
i pol.
427
00:16:03,529 --> 00:16:05,707
Jedini put kad sam se
tako rano vratio kući sa spoja
428
00:16:05,731 --> 00:16:09,511
bilo je kad je tip pokušao... Ooh.
429
00:16:09,535 --> 00:16:10,913
U redu, Thelma,
dosta je.
430
00:16:10,937 --> 00:16:12,114
Dakle, to je to, ha?
431
00:16:12,138 --> 00:16:13,983
Zapalio ti je
vatru. Pokušao se osvježiti.
432
00:16:14,007 --> 00:16:16,152
Ooh.
433
00:16:16,176 --> 00:16:17,653
Thelma, prestani.
434
00:16:17,677 --> 00:16:21,023
Svatko bi pomislio da
ovdje gnijezdimo sove.
435
00:16:21,047 --> 00:16:22,124
Mama, ne vjerujem.
436
00:16:22,148 --> 00:16:23,525
Karl ne bi učinio
tako nešto.
437
00:16:23,549 --> 00:16:25,861
Nije, Michael,
438
00:16:25,885 --> 00:16:29,932
i to je sve što itko od vas
treba znati o tome.
439
00:16:29,956 --> 00:16:32,935
Pogledajte ovaj nered.
440
00:16:32,959 --> 00:16:35,438
Thelma, što ova
posuda s vodom radi ovdje?
441
00:16:35,462 --> 00:16:38,074
Oh, mama, namjeravala sam skuhati
jaja jer, hm...
442
00:16:38,098 --> 00:16:39,942
Piletinu sam nekako zagorio.
443
00:16:39,966 --> 00:16:41,444
Nekako ga je spalilo?
444
00:16:41,468 --> 00:16:45,881
Curo, kremirala si ga.
445
00:16:45,905 --> 00:16:48,784
Draga, preminula
ptica je zatražila
446
00:16:48,808 --> 00:16:52,510
da se njegov pepeo rasu
po pukovniku Sandersu.
447
00:16:54,014 --> 00:16:55,524
Mama, jeste li ti i
Carl još uvijek prijatelji?
448
00:16:55,548 --> 00:16:59,996
Michael, ta
je rasprava završena.
449
00:17:00,020 --> 00:17:01,263
Kroz.
450
00:17:01,287 --> 00:17:02,764
Završeno.
451
00:17:02,788 --> 00:17:05,301
I sljedeća osoba
koja spomene to ime
452
00:17:05,325 --> 00:17:08,204
dobit će
polizan po glavi.
453
00:17:08,228 --> 00:17:09,338
Hej, djeco.
454
00:17:09,362 --> 00:17:11,407
Hej, Flo. Gdje je Carl?
455
00:17:11,431 --> 00:17:14,910
Patka, Willona.
456
00:17:14,934 --> 00:17:16,312
Što se događa?
457
00:17:16,336 --> 00:17:18,814
Ništa. Ništa.
458
00:17:18,838 --> 00:17:21,317
Flo, što radiš
tako rano natrag?
459
00:17:21,341 --> 00:17:22,784
Je li nešto pošlo po zlu?
460
00:17:22,808 --> 00:17:24,453
Flo, jeste li se ti i
Carl posvađali?
461
00:17:24,477 --> 00:17:25,988
Reci mi sve o tome.
462
00:17:26,012 --> 00:17:27,589
Willona, ne želim
ti reći.
463
00:17:27,613 --> 00:17:29,291
Ne želim nikome reći.
464
00:17:29,315 --> 00:17:30,581
Ne želim o tome razgovarati.
465
00:17:32,419 --> 00:17:33,962
Znaš,
u pravu si 100 posto.
466
00:17:33,986 --> 00:17:35,564
Ako ne želiš
o tome razgovarati,
467
00:17:35,588 --> 00:17:36,899
nemoj o tome pričati.
468
00:17:36,923 --> 00:17:39,424
Nema
veze s mojim branjem pamuka, ni kako.
469
00:17:40,560 --> 00:17:43,472
Ah, ne moraš mi reći
470
00:17:43,496 --> 00:17:45,441
sve što
se događa u tvom životu.
471
00:17:45,465 --> 00:17:50,446
Mogu poštovati
tuđu privatnost.
472
00:17:50,470 --> 00:17:53,416
Flo, ako mi ne kažeš
, umrijet ću.
473
00:17:53,440 --> 00:17:54,750
U redu, Willona.
474
00:17:54,774 --> 00:17:55,751
U pravu si.
475
00:17:55,775 --> 00:17:57,686
Posvađali smo se,
vrijeđao me je nekim pogrdnim imenima,
476
00:17:57,710 --> 00:17:59,755
a onda me ostavio/la.
477
00:17:59,779 --> 00:18:02,791
Oh, svađa malih ljubavnika, ha?
478
00:18:02,815 --> 00:18:04,993
Pa, znaš,
to nije ništa veliko.
479
00:18:05,017 --> 00:18:07,463
To je sve dio
igre upoznavanja.
480
00:18:07,487 --> 00:18:10,799
U životu su me nazivali tisućama imena.
481
00:18:10,823 --> 00:18:13,069
Kako te je nazvao?
482
00:18:13,093 --> 00:18:14,892
Rekao je da sam...
483
00:18:17,630 --> 00:18:18,630
savršen.
484
00:18:23,136 --> 00:18:24,113
A sad, pogledaj, mama.
485
00:18:24,137 --> 00:18:25,714
Čekaj, čekaj,
čekaj minutu.
486
00:18:25,738 --> 00:18:27,950
"Savršeno" mi zvuči kao kompliment.
487
00:18:27,974 --> 00:18:29,552
Pa, nije to
tako mislio.
488
00:18:29,576 --> 00:18:30,586
O, Flo,
489
00:18:30,610 --> 00:18:31,987
svađati se
na prvom spoju,
490
00:18:32,011 --> 00:18:34,390
Pa, ponekad
se to dogodi, dušo.
491
00:18:34,414 --> 00:18:36,692
Willona, to je bila noćna mora.
492
00:18:36,716 --> 00:18:38,127
Cijelu večer,
493
00:18:38,151 --> 00:18:40,662
Karl se žalio
na hranu,
494
00:18:40,686 --> 00:18:42,998
o usluzi,
o stolu.
495
00:18:43,022 --> 00:18:46,068
Bilo je jednostavno neugodno.
496
00:18:46,092 --> 00:18:47,470
Pa, nakon nekog vremena,
497
00:18:47,494 --> 00:18:49,271
Samo sam mu rekao
da je nepristojan,
498
00:18:49,295 --> 00:18:52,441
i tada je vikao na
mene i rekao da sam savršena.
499
00:18:52,465 --> 00:18:54,643
Zar to nije nešto?
500
00:18:54,667 --> 00:18:55,978
Možete li zamisliti...
501
00:18:56,002 --> 00:18:58,380
Bi li itko pomislio da
ne radim ništa krivo?
502
00:18:58,404 --> 00:18:59,381
Da sam savršen/savršena?
503
00:18:59,405 --> 00:19:01,672
Zar to nije smiješno?
504
00:19:12,918 --> 00:19:15,964
Pa, pa, pa, zar ne?
505
00:19:15,988 --> 00:19:17,933
Mama, volimo te
i divna si,
506
00:19:17,957 --> 00:19:23,239
ali ponekad se ponašaš kao
mala gospođica Goody Dvije Cipele.
507
00:19:23,263 --> 00:19:26,275
"Gospođica Goody Dvije Cipele"?
508
00:19:26,299 --> 00:19:28,577
Samo sam pokušavao
činiti ono što je ispravno.
509
00:19:28,601 --> 00:19:30,246
Da, ali, mama,
to je problem.
510
00:19:30,270 --> 00:19:32,281
Sve što radiš je ispravno.
511
00:19:32,305 --> 00:19:33,949
Mislim, svi
griješe.
512
00:19:33,973 --> 00:19:35,151
Znaš?
513
00:19:35,175 --> 00:19:37,186
Michael ovdje ne
želi napisati domaću zadaću.
514
00:19:37,210 --> 00:19:39,688
Thelma zagori obrok.
515
00:19:39,712 --> 00:19:41,223
Ako možeš vjerovati u ovo,
516
00:19:41,247 --> 00:19:45,227
čak i ja povremeno napravim
gaf.
517
00:19:48,087 --> 00:19:49,731
JJ, pogledaj što si napravio.
518
00:19:49,755 --> 00:19:51,200
To je bio moj najbolji pladanj.
519
00:19:51,224 --> 00:19:53,068
Žao mi je, mama.
520
00:19:53,092 --> 00:19:54,236
Bila je to nesreća.
521
00:19:54,260 --> 00:19:55,304
Pa, drago mi je,
522
00:19:55,328 --> 00:19:56,905
jer ako si
to učinio namjerno,
523
00:19:56,929 --> 00:19:58,707
Sve bi uništio/la
u ovoj kući.
524
00:19:58,731 --> 00:20:01,443
Nespretan si kao vol.
525
00:20:01,467 --> 00:20:04,780
Imaš otprilike onoliko
gracioznosti koliko i kamion od 10 tona.
526
00:20:04,804 --> 00:20:07,383
A sada, očisti ovaj pod.
527
00:20:07,407 --> 00:20:09,851
Flo, želim
te nešto pitati.
528
00:20:09,875 --> 00:20:11,520
To mjesto na koje
te je Carl odveo...
529
00:20:11,544 --> 00:20:12,588
Je li bilo stvarno lijepo?
530
00:20:12,612 --> 00:20:13,589
Bilo je prekrasno.
531
00:20:13,613 --> 00:20:15,224
Skup?
532
00:20:15,248 --> 00:20:18,327
Flo, je li usluga
stvarno bila toliko loša?
533
00:20:18,351 --> 00:20:20,028
Gore od toga.
534
00:20:20,052 --> 00:20:21,630
Bilo je trulo.
535
00:20:21,654 --> 00:20:23,932
Još gore od
stola i hrane.
536
00:20:23,956 --> 00:20:26,001
Oh, onda mogu razumjeti
zašto je Carl digao buku.
537
00:20:26,025 --> 00:20:28,237
Baš kao što si se
posvađao s JJ-em
538
00:20:28,261 --> 00:20:31,840
To nije ista stvar.
539
00:20:31,864 --> 00:20:34,443
U javnosti se ponašaš drugačije
nego u privatnosti.
540
00:20:34,467 --> 00:20:36,878
Ali, mama, uvijek
nam govoriš da budemo svoji.
541
00:20:36,902 --> 00:20:38,280
Pa, točno.
542
00:20:38,304 --> 00:20:39,384
O, ali ne javno?
543
00:20:43,075 --> 00:20:47,122
Što ja želim... Pa...
Ali... Flo, dušo, Flo.
544
00:20:47,146 --> 00:20:48,624
Ono što pokušavamo reći je
545
00:20:48,648 --> 00:20:50,326
Carl se zalagao
za svoja prava
546
00:20:50,350 --> 00:20:51,960
u tom restoranu.
547
00:20:51,984 --> 00:20:53,329
Sada je bio svoj.
548
00:20:53,353 --> 00:20:55,797
Skrivala si svoja
osjećanja, znaš,
549
00:20:55,821 --> 00:20:57,899
i zbog čega možda
izgleda malo glupo.
550
00:20:57,923 --> 00:21:01,870
Oh, ne radim to
ljudima, zar ne?
551
00:21:01,894 --> 00:21:05,429
Želite li čuti
glasovanje iz publike?
552
00:21:09,034 --> 00:21:12,848
Mrzim to reći, ali
ponekad znaš, mama.
553
00:21:12,872 --> 00:21:15,784
Ali, ali, Thelma,
554
00:21:15,808 --> 00:21:17,253
izašao je i ostavio me.
555
00:21:17,277 --> 00:21:18,287
Draga, nitko ne kaže
556
00:21:18,311 --> 00:21:19,688
da je Carl bio u pravu što je to učinio,
557
00:21:19,712 --> 00:21:21,156
ali samo predlažem
558
00:21:21,180 --> 00:21:22,891
da možda ti i Carl
559
00:21:22,915 --> 00:21:25,894
oboje se imaju
za što ispričati.
560
00:21:25,918 --> 00:21:28,163
Znaš?
561
00:21:28,187 --> 00:21:29,398
U pravu si, Willona.
562
00:21:29,422 --> 00:21:30,399
Mi to radimo.
563
00:21:30,423 --> 00:21:31,433
Nazvat ću ga.
564
00:21:31,457 --> 00:21:32,701
Tako je, dušo.
Oh, to je lijepo.
565
00:21:32,725 --> 00:21:34,165
Nazovi tipa, reci
mu da ti je žao.
566
00:21:35,361 --> 00:21:36,894
Donijet ću to.
567
00:21:39,031 --> 00:21:40,208
Bok, Carl.
568
00:21:40,232 --> 00:21:41,377
Bok, Michael.
569
00:21:41,401 --> 00:21:43,841
Carl.
570
00:21:45,672 --> 00:21:47,916
Florida, šetao
sam okolo,
571
00:21:47,940 --> 00:21:50,786
i razmišljao sam
o tome što se dogodilo.
572
00:21:50,810 --> 00:21:52,788
Hoćeš li dopustiti tvrdoglavom magarcu
573
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
reći da mu je žao?
574
00:21:53,879 --> 00:21:56,525
Samo ako hoćeš.
575
00:21:56,549 --> 00:22:00,095
Ponekad dopustim da
me temperament savlada.
576
00:22:00,119 --> 00:22:01,363
O, Carle.
577
00:22:01,387 --> 00:22:02,831
Nije sve bila tvoja
krivnja. Ja stvarno...
578
00:22:04,890 --> 00:22:05,867
Hm, Willona?
579
00:22:05,891 --> 00:22:06,968
Misliš da djeca
580
00:22:06,992 --> 00:22:09,070
mogao bih gledati televiziju
kod tebe
581
00:22:09,094 --> 00:22:10,071
na kratko vrijeme?
582
00:22:10,095 --> 00:22:11,640
O, sigurno.
583
00:22:11,664 --> 00:22:13,904
Thelma, evo ključa.
584
00:22:19,439 --> 00:22:21,919
Samo nastavi. Pogledaj MASH.
585
00:22:22,875 --> 00:22:24,986
Radije bih ostao ovdje
i gledao "MUSH".
586
00:22:25,010 --> 00:22:26,422
Samo naprijed. Samo naprijed, JJ
587
00:22:26,446 --> 00:22:30,158
Ne budi tako znatiželjan. Van, van, van.
588
00:22:30,182 --> 00:22:32,661
Willona... Oh.
589
00:22:32,685 --> 00:22:33,685
O, sigurno.
590
00:22:35,254 --> 00:22:36,498
Hej, znaš me.
591
00:22:36,522 --> 00:22:38,500
Nitko
me nikada nije optužio da sam znatiželjan.
592
00:22:38,524 --> 00:22:39,768
Tako je, tako je.
593
00:22:39,792 --> 00:22:41,002
Vidimo se svi kasnije.
594
00:22:41,026 --> 00:22:42,003
U redu.
595
00:22:42,027 --> 00:22:43,572
Gdje smo sada stali?
596
00:22:43,596 --> 00:22:44,973
Pa, htjela
se ispričati jer...
597
00:22:44,997 --> 00:22:46,141
Willona, TV.
598
00:22:46,165 --> 00:22:48,744
U redu.
599
00:22:48,768 --> 00:22:50,912
Znaš, Karle,
600
00:22:50,936 --> 00:22:52,581
ono što sam zapravo
htio reći je...
601
00:22:52,605 --> 00:22:55,317
Florida, ne želim
čuti ni riječi više o tome.
602
00:22:55,341 --> 00:22:57,185
Želim zaboraviti cijelu stvar
603
00:22:57,209 --> 00:23:00,356
i započeti cijelu
noć ispočetka.
604
00:23:00,380 --> 00:23:02,057
Uključuje li to večeru?
605
00:23:02,081 --> 00:23:03,058
Jer sam izgladnjela.
606
00:23:03,082 --> 00:23:05,961
Možete se kladiti da hoće.
607
00:23:05,985 --> 00:23:07,363
Od sada nadalje,
608
00:23:07,387 --> 00:23:10,098
Vidjet ćete
drugačijeg Florida Evansa.
609
00:23:10,122 --> 00:23:12,735
Nema više gospođice Goody Dvije Cipele.
610
00:23:12,759 --> 00:23:14,002
Večeras ću
nešto učiniti
611
00:23:14,026 --> 00:23:16,238
stvarno, stvarno trulo.
612
00:23:16,262 --> 00:23:18,707
To je duh Floride.
613
00:23:18,731 --> 00:23:20,431
To će ti jako koristiti.
614
00:23:22,535 --> 00:23:23,512
Karl?
615
00:23:23,536 --> 00:23:24,513
Mmm?
616
00:23:24,537 --> 00:23:26,749
Htio sam ti ranije reći,
617
00:23:26,773 --> 00:23:28,873
to je ružna kravata.
618
00:23:32,745 --> 00:23:33,822
U pravu si. Idemo jesti.
619
00:23:33,846 --> 00:23:35,524
Hej, čekaj malo.
620
00:23:35,548 --> 00:23:37,292
To je trebalo biti trulo.
621
00:23:37,316 --> 00:23:40,028
Florido, pokvarena si
u tome što si pokvarena.
622
00:23:40,052 --> 00:23:41,530
Pa, pokušala sam.
623
00:23:41,554 --> 00:23:42,831
Hajde.
624
00:23:42,855 --> 00:23:43,832
Čekaj malo, Karle.
625
00:23:43,856 --> 00:23:44,966
Ha?
626
00:23:44,990 --> 00:23:46,067
Budući da si ovdje,
627
00:23:46,091 --> 00:23:48,604
i budući da si tako
dobar u popravljanju stvari,
628
00:23:48,628 --> 00:23:51,239
Zašto ne pogledaš
naš sudoper?
629
00:23:51,263 --> 00:23:53,575
U redu. Što nije u redu s tim?
630
00:23:53,599 --> 00:23:55,711
Ne znam.
631
00:23:55,735 --> 00:23:58,246
Čini se da nešto
nije u redu s odvodom.
632
00:23:58,270 --> 00:24:00,905
Pa, pogledajmo.
633
00:24:09,348 --> 00:24:11,993
Florida, što...
Pogledaj moju odjeću.
634
00:24:12,017 --> 00:24:14,462
Zašto, ti si... Truo/trula?
635
00:24:14,486 --> 00:24:17,966
Pa, jedno znam sigurno.
636
00:24:17,990 --> 00:24:20,357
Sigurno nisi savršen/savršena.
637
00:24:23,463 --> 00:24:24,540
Hej, mokar si.
638
00:24:24,564 --> 00:24:25,684
Dođi ovamo.
639
00:24:50,623 --> 00:24:53,936
♪ Mmm ♪
640
00:24:53,960 --> 00:24:57,205
♪ Samo gledam
kroz prozor ♪
641
00:24:57,229 --> 00:25:01,009
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
642
00:25:01,033 --> 00:25:04,245
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
643
00:25:04,269 --> 00:25:05,848
♪ Dobra vremena, da, da ♪
644
00:25:05,872 --> 00:25:06,949
♪ Dobra vremena ♪
645
00:25:06,973 --> 00:25:10,719
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
646
00:25:10,743 --> 00:25:12,721
♪ Mašeš kad god možeš ♪
647
00:25:12,745 --> 00:25:15,557
♪ Privremeni otkazi ♪
648
00:25:15,581 --> 00:25:16,959
♪ Dobra vremena ♪
649
00:25:16,983 --> 00:25:19,094
♪ Lake prijevare kredita ♪
650
00:25:19,118 --> 00:25:20,762
♪ Dobra vremena ♪
651
00:25:20,786 --> 00:25:23,986
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
652
00:25:25,925 --> 00:25:30,728
♪ Dobra vremena ♪♪
653
00:25:31,305 --> 00:26:31,633
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas