"Good Times" A Stormy Relationship

ID13188820
Movie Name"Good Times" A Stormy Relationship
Release Name Good Times S04E19 A Stormy Relationship.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1977
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590833
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,037 --> 00:00:04,214 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,249 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,617 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,919 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,943 --> 00:00:10,988 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,012 --> 00:00:13,056 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,080 --> 00:00:16,426 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,796 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,820 --> 00:00:22,466 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,301 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,902 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,926 --> 00:00:28,071 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,095 --> 00:00:29,239 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,263 --> 00:00:31,274 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,298 --> 00:00:32,542 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,566 --> 00:00:34,411 ♪ Visim u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,435 --> 00:00:36,746 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,770 --> 00:00:41,418 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,442 --> 00:00:47,546 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:49,716 --> 00:00:52,062 Hej, JJ 21 00:00:52,086 --> 00:00:53,096 Što je to? 22 00:00:53,120 --> 00:00:55,154 Dođi ovamo. 23 00:01:00,161 --> 00:01:01,938 Što je ovaj put, curo? 24 00:01:01,962 --> 00:01:03,873 Moja čaša postaje malo prazna. 25 00:01:03,897 --> 00:01:04,874 Tako? 26 00:01:04,898 --> 00:01:06,876 Dakle? Dakle, ispunite ga. 27 00:01:06,900 --> 00:01:08,445 Hej, pogledaj ovamo, djevojko. 28 00:01:08,469 --> 00:01:10,447 Umoran sam od tvog zapovijedanja. 29 00:01:10,471 --> 00:01:12,815 Gle, JJ, dogovorili smo se 30 00:01:12,839 --> 00:01:13,983 da bi tko god slomio 31 00:01:14,007 --> 00:01:15,252 njihova novogodišnja odluka prvo 32 00:01:15,276 --> 00:01:17,054 morao bi učiniti ono što je drugi rekao 33 00:01:17,078 --> 00:01:18,055 za tjedan dana, zar ne? 34 00:01:18,079 --> 00:01:19,189 I izgubio si. 35 00:01:19,213 --> 00:01:20,957 Odlučio/la si da nećeš vrijeđati moje dečke. 36 00:01:20,981 --> 00:01:23,660 Hej, Thelma, ne smatram to uvredom. 37 00:01:23,684 --> 00:01:25,395 Smatram to komplimentom. 38 00:01:25,419 --> 00:01:26,996 Sve što sam rekao 39 00:01:27,020 --> 00:01:29,721 bilo je "Uživao sam u vašem najnovijem filmu, gospodine Kong." 40 00:01:31,725 --> 00:01:33,836 JJ, mislim da to uopće nije smiješno. 41 00:01:33,860 --> 00:01:36,005 Samo napuni ovu čašu sada. 42 00:01:36,029 --> 00:01:37,207 Želiš da bude napunjeno, ha? 43 00:01:37,231 --> 00:01:39,409 Da, imam. Zato sam te i pozvao ovdje. 44 00:01:39,433 --> 00:01:42,679 U redu, napunit ću ga. 45 00:01:42,703 --> 00:01:45,648 O, moj Bože... JJ, pogledaj što si učinio. 46 00:01:45,672 --> 00:01:46,816 Upropastio si pod. 47 00:01:46,840 --> 00:01:48,285 Gle, odmah očisti ovu kuću, 48 00:01:48,309 --> 00:01:50,320 i odmah počinješ s Michaelovom ladicom. 49 00:01:50,344 --> 00:01:51,688 U redu, gospođice Scarlet, 50 00:01:51,712 --> 00:01:54,146 ali ne znam ništa o rađanju djece. 51 00:01:56,283 --> 00:01:57,283 O, dečko. 52 00:01:59,487 --> 00:02:02,065 Dečko, pogledaj svo ovo smeće što Michael ima ovdje. 53 00:02:02,089 --> 00:02:04,367 Njegovo bacanje smeća. 54 00:02:04,391 --> 00:02:06,570 Njegovo čuvanje smeća. 55 00:02:06,594 --> 00:02:08,972 Njegovo buduće smeće. 56 00:02:08,996 --> 00:02:10,974 Što je ovo? 57 00:02:10,998 --> 00:02:12,976 To je pismo iz Michaelove škole. 58 00:02:13,000 --> 00:02:14,244 Upućeno Mami. 59 00:02:14,268 --> 00:02:15,778 Obraćeno Mami? 60 00:02:15,802 --> 00:02:17,180 Što radi u Michaelovoj ladici? 61 00:02:17,204 --> 00:02:18,448 Daj da vidim ovo. 62 00:02:18,472 --> 00:02:19,616 „Poštovana gospođo Evans.“ 63 00:02:19,640 --> 00:02:20,883 "Žao nam je što vam moramo reći 64 00:02:20,907 --> 00:02:22,252 "da vaš sin, Michael Evans, 65 00:02:22,276 --> 00:02:23,386 "je zamijenjen 66 00:02:23,410 --> 00:02:24,988 "kao vođa počasne skupštine 67 00:02:25,012 --> 00:02:26,889 zbog stava koji je zauzeo." 68 00:02:26,913 --> 00:02:29,826 Militantni patuljak ponovno udara. 69 00:02:29,850 --> 00:02:31,294 JJ, ovo je vrlo važno. 70 00:02:31,318 --> 00:02:32,496 Mama ne zna za ovo pismo, 71 00:02:32,520 --> 00:02:33,696 i ona je sada u centru grada, 72 00:02:33,720 --> 00:02:35,298 kupujući mu novu odjeću za skupštinu. 73 00:02:35,322 --> 00:02:36,500 Pa, nadam se da će ga kupiti 74 00:02:36,524 --> 00:02:38,001 odijelo s dva para hlača, 75 00:02:38,025 --> 00:02:40,203 jer će probiti rupu u ostalima. 76 00:02:43,030 --> 00:02:44,508 O, ne. Mama sada dolazi. 77 00:02:44,532 --> 00:02:45,542 O, moj Bože, 78 00:02:45,566 --> 00:02:47,344 što ćemo s ovim pismom? 79 00:02:47,368 --> 00:02:48,545 Učini što svi dobri špijuni rade 80 00:02:48,569 --> 00:02:50,046 kada ih uhvate s inkriminirajućim dokazima. 81 00:02:50,070 --> 00:02:51,047 Pojedi to. 82 00:02:51,071 --> 00:02:52,115 Oh. 83 00:02:52,139 --> 00:02:53,299 Što... 84 00:02:56,544 --> 00:02:57,854 Želim svoj novac. 85 00:02:57,878 --> 00:02:59,856 Bok, djeco. 86 00:02:59,880 --> 00:03:03,627 Ne znam zašto predsjednik kaže da gospodarstvo pati. 87 00:03:03,651 --> 00:03:04,794 Moralo je biti 88 00:03:04,818 --> 00:03:07,697 Danas je u toj trgovini bilo najmanje 1500 ljudi . 89 00:03:07,721 --> 00:03:10,667 Mm, i svi traže posao. 90 00:03:10,691 --> 00:03:14,137 Žao mi je što toliko kasnimo. 91 00:03:14,161 --> 00:03:15,838 Pretpostavljam da je bolje da počnem s večerom. 92 00:03:15,862 --> 00:03:16,906 Willona, zašto ne ostaneš? 93 00:03:16,930 --> 00:03:17,907 Jedemo gulaš. 94 00:03:17,931 --> 00:03:19,909 Oh, sinoć sam večerao s tobom, 95 00:03:19,933 --> 00:03:21,578 i to je bio gulaš. 96 00:03:21,602 --> 00:03:23,647 Uh, hej. 97 00:03:23,671 --> 00:03:25,014 Cijenim to, Flo. 98 00:03:25,038 --> 00:03:27,217 ali imam hitan dogovor. 99 00:03:27,241 --> 00:03:28,885 Uh, sve cure dolje u trgovini 100 00:03:28,909 --> 00:03:30,420 večeras imaju sastanak. 101 00:03:30,444 --> 00:03:31,921 Razmišljamo o osnivanju sindikata sada. 102 00:03:31,945 --> 00:03:33,390 jer smo bolesni i umorni 103 00:03:33,414 --> 00:03:36,660 iskorištavanja i dugog radnog vremena, 104 00:03:36,684 --> 00:03:38,495 i slaba plaća, 105 00:03:38,519 --> 00:03:41,064 i nešto se mora odmah poduzeti po tom pitanju. 106 00:03:41,088 --> 00:03:43,008 Večeras, gulaš ima mesa u sebi. 107 00:03:44,925 --> 00:03:46,303 Pa, kad bolje razmislim, dušo, 108 00:03:46,327 --> 00:03:48,327 Može pričekati do sutra, zar ne? 109 00:03:50,397 --> 00:03:52,576 JJ, molim te , daj mi pregaču. 110 00:03:52,600 --> 00:03:54,644 S velikim zadovoljstvom. 111 00:03:54,668 --> 00:03:56,279 *Moje* zadovoljstvo. 112 00:03:56,303 --> 00:03:57,347 Thelma, što radiš? 113 00:03:57,371 --> 00:03:59,115 Ništa, mama. 114 00:03:59,139 --> 00:04:01,484 Pa, mislim, o čemu se sve ovo radi? 115 00:04:01,508 --> 00:04:03,886 Oh, jesam li ja sve to radio/radila? 116 00:04:03,910 --> 00:04:05,589 Uh, to je novi ples, mama. 117 00:04:05,613 --> 00:04:07,123 Zove se "Funky Finger". 118 00:04:07,147 --> 00:04:09,826 Vidiš, možeš to napraviti ovako, 119 00:04:09,850 --> 00:04:12,562 ili to možeš učiniti... ovako. 120 00:04:12,586 --> 00:04:16,566 Ne mogu pratiti ove plesove. 121 00:04:16,590 --> 00:04:20,169 Ako nije "Flaky Finger", onda je "Hustle Your Bustle". 122 00:04:20,193 --> 00:04:23,172 Flo, to je, uh, "Zatresi guzom." 123 00:04:23,196 --> 00:04:24,196 Što god. 124 00:04:28,769 --> 00:04:30,079 Michael još nije kod kuće? 125 00:04:30,103 --> 00:04:31,281 Oh, vjerojatno radi do kasno, mama. 126 00:04:31,305 --> 00:04:32,649 Znaš koliko je uzbuđen 127 00:04:32,673 --> 00:04:34,451 o njegovom novom poslu u servisu, zar ne? 128 00:04:34,475 --> 00:04:35,452 I njegov novi šef. 129 00:04:35,476 --> 00:04:36,453 Da. 130 00:04:36,477 --> 00:04:37,520 Znam. 131 00:04:37,544 --> 00:04:39,756 Sve je "Gospodin Dixon kaže ovo, 132 00:04:39,780 --> 00:04:41,124 Gospodin Dixon to kaže." 133 00:04:41,148 --> 00:04:42,525 U pravu si. 134 00:04:42,549 --> 00:04:44,394 Da je gospodin Dixon rekao djedu da je svijet ravan, 135 00:04:44,418 --> 00:04:47,697 Nije htio ići sjeverno od petlje iz straha da će pasti. 136 00:04:47,721 --> 00:04:50,289 Pa, nadam se da će uskoro stići ovdje. 137 00:04:51,992 --> 00:04:53,270 Thelma, hoćeš li prestati plesati? 138 00:04:53,294 --> 00:04:54,937 i pomoći Willoni postaviti stol? 139 00:04:54,961 --> 00:04:57,173 Mama, znaš, 140 00:04:57,197 --> 00:04:59,142 Previše si se ovdje trudio/la. 141 00:04:59,166 --> 00:05:00,744 Znaš, to ovisi o članovima obitelji 142 00:05:00,768 --> 00:05:02,279 da skineš teret s pregače... 143 00:05:02,303 --> 00:05:03,769 Mislim, tvoja ramena. 144 00:05:06,340 --> 00:05:07,817 Thelma, ti kuhaš. 145 00:05:07,841 --> 00:05:08,951 Thelma kuharica? 146 00:05:08,975 --> 00:05:10,255 Draga, idem na sastanak. 147 00:05:12,313 --> 00:05:13,323 JJ, prestani s glupostima. 148 00:05:13,347 --> 00:05:15,992 i vrati mi pregaču. 149 00:05:16,016 --> 00:05:17,527 Bok svima. 150 00:05:17,551 --> 00:05:19,496 O, zdravo, Michael. 151 00:05:19,520 --> 00:05:22,332 Kupio sam ti novi džemper i nove hlače 152 00:05:22,356 --> 00:05:24,267 nositi na počasnu skupštinu. 153 00:05:24,291 --> 00:05:25,468 Oh. 154 00:05:25,492 --> 00:05:26,770 To je sjajno, mama. 155 00:05:26,794 --> 00:05:28,471 Dođi ovamo, čovječe sata. 156 00:05:28,495 --> 00:05:29,972 Oh, kako sam ponosan na tebe, djede. 157 00:05:29,996 --> 00:05:31,308 Svi smo mi. 158 00:05:31,332 --> 00:05:33,876 Hm, hvala, Willona. 159 00:05:33,900 --> 00:05:35,878 Toliko se dobrih stvari dogodilo. 160 00:05:35,902 --> 00:05:38,515 Michael predvodi Zakletvu vjernosti 161 00:05:38,539 --> 00:05:40,082 na počasnoj skupštini. 162 00:05:40,106 --> 00:05:42,852 Zadržavanje posla. 163 00:05:42,876 --> 00:05:46,022 Znaš, Michael, 164 00:05:46,046 --> 00:05:49,459 Imaš ruke baš kao očeve. 165 00:05:49,483 --> 00:05:51,528 Imao je i snažne ruke. 166 00:05:51,552 --> 00:05:56,265 Bože, kako je imao jake ruke. 167 00:05:56,289 --> 00:05:57,934 Mihael. 168 00:05:57,958 --> 00:05:59,502 Da? 169 00:05:59,526 --> 00:06:02,972 Ovo je pojas s alatom tvog oca. 170 00:06:02,996 --> 00:06:04,941 Mislim da je krajnje vrijeme da ga imaš. 171 00:06:04,965 --> 00:06:06,676 Možete ga koristiti u servisu za popravke. 172 00:06:06,700 --> 00:06:07,677 Da, mama. Ovo će odlično funkcionirati. 173 00:06:07,701 --> 00:06:09,278 Idem dolje u trgovinu 174 00:06:09,302 --> 00:06:10,480 i pokaži to Carlu. 175 00:06:10,504 --> 00:06:12,682 Pa, prvo, želim da probaš svoju novu odjeću. 176 00:06:12,706 --> 00:06:13,883 Mogu ih isprobati sutra. 177 00:06:13,907 --> 00:06:15,284 Želim da to učiniš sada. 178 00:06:15,308 --> 00:06:16,720 Moguće su neke izmjene. 179 00:06:16,744 --> 00:06:18,176 Mogu to učiniti kasnije. 180 00:06:19,980 --> 00:06:21,658 O, Michael. 181 00:06:21,682 --> 00:06:23,526 Izgledat ćeš tako dobro. 182 00:06:23,550 --> 00:06:25,362 Možda ću i sam otići na tu skupštinu. 183 00:06:25,386 --> 00:06:26,763 Hej, to je dobra ideja. 184 00:06:26,787 --> 00:06:27,764 Ne, nije, mama. 185 00:06:27,788 --> 00:06:29,098 Zašto nije? 186 00:06:29,122 --> 00:06:32,791 Zbog pravila "Nema mama na skupštini". 187 00:06:34,395 --> 00:06:35,672 Vidi, što se događa, 188 00:06:35,696 --> 00:06:37,206 bilo koje mame uhvaćene na skupu 189 00:06:37,230 --> 00:06:39,350 morat će dobiti poruku od svoje djece. 190 00:06:41,568 --> 00:06:42,645 Naravno, zvuči glupo, mama, 191 00:06:42,669 --> 00:06:44,046 ali takav je novi zakon, znaš. 192 00:06:44,070 --> 00:06:45,248 Da, Michael je ovdje glasao protiv toga, 193 00:06:45,272 --> 00:06:46,916 ali je bio brojčano nadjačan. 194 00:06:46,940 --> 00:06:49,452 U redu. Nešto se događa. 195 00:06:49,476 --> 00:06:50,754 Thelma, bila si 196 00:06:50,778 --> 00:06:53,890 radiš čudne stvari svojim rukama, 197 00:06:53,914 --> 00:06:57,560 i, JJ, sve što radiš je čudno. 198 00:06:57,584 --> 00:06:58,624 Što se ovdje događa? 199 00:07:00,153 --> 00:07:03,600 Čudno da postavljaš to pitanje, mama... 200 00:07:03,624 --> 00:07:05,435 Pogotovo kad nemam odgovor. 201 00:07:05,459 --> 00:07:06,936 Thelma? 202 00:07:06,960 --> 00:07:09,672 Uh... Pa, vidiš , mama, ovako je. 203 00:07:09,696 --> 00:07:10,696 Hm... 204 00:07:12,566 --> 00:07:13,810 Mama, koje je opet bilo pitanje? 205 00:07:13,834 --> 00:07:15,512 A sada, pogledajte. 206 00:07:15,536 --> 00:07:17,814 Želim znati, i želim znati odmah. 207 00:07:17,838 --> 00:07:20,683 Mama, nisu oni. 208 00:07:20,707 --> 00:07:21,751 Pokušavaju me zaštititi. 209 00:07:21,775 --> 00:07:23,420 Zaštititi te od čega? 210 00:07:23,444 --> 00:07:25,054 Da, pa, pismo u mojoj ladici 211 00:07:25,078 --> 00:07:26,198 sve će objasniti. 212 00:07:27,548 --> 00:07:29,058 Nije u mojoj ladici? 213 00:07:29,082 --> 00:07:30,082 Gdje je to? 214 00:07:33,520 --> 00:07:34,597 O, dakle, to je ono 215 00:07:34,621 --> 00:07:36,566 nova plesna pomama je u središtu pozornosti. 216 00:07:36,590 --> 00:07:38,468 Mihael. 217 00:07:38,492 --> 00:07:41,638 Ovdje piše da nećeš voditi počasnu skupštinu. 218 00:07:41,662 --> 00:07:42,972 Zašto? 219 00:07:42,996 --> 00:07:44,874 I nemoj mi davati nikakve otmjene odgovore. 220 00:07:44,898 --> 00:07:46,543 Mama, polako. 221 00:07:46,567 --> 00:07:48,344 Hej, Thelma, ne brini. Tvoja majka će se s tim pobrinuti. 222 00:07:48,368 --> 00:07:50,480 Pa, samo pokušavam dobiti neke informacije od Michaela. 223 00:07:50,504 --> 00:07:52,281 Mm-hmm. U redu. 224 00:07:52,305 --> 00:07:54,484 I pitam ga na lijep, miran, nježan, majčinski način. 225 00:07:54,508 --> 00:07:55,885 U redu. U redu. 226 00:07:55,909 --> 00:07:58,710 Što si točno učinio da poremetiš tu skupštinu? 227 00:07:59,913 --> 00:08:03,292 Pa, hm... čekam , Michael. 228 00:08:03,316 --> 00:08:04,894 Pa, mama, htjeli su me 229 00:08:04,918 --> 00:08:06,529 reći nešto u što nisam vjerovao. 230 00:08:06,553 --> 00:08:09,933 Ne vjeruješ u Zakletvu vjernosti? 231 00:08:09,957 --> 00:08:11,267 Michael, jesi li sišao s uma? 232 00:08:11,291 --> 00:08:12,936 Karl ne misli tako. 233 00:08:12,960 --> 00:08:14,437 Karl? 234 00:08:14,461 --> 00:08:15,939 Carl Dixon? Da. 235 00:08:15,963 --> 00:08:17,807 Kakve on ima veze s ovim? 236 00:08:17,831 --> 00:08:20,009 Pa, mama, on kaže da je licemjerje reći jednu stvar 237 00:08:20,033 --> 00:08:22,345 kad znaš, u dubini duše, osjećaš nešto drugo. 238 00:08:22,369 --> 00:08:25,348 U redu, Michael. Riješimo se ovoga. 239 00:08:25,372 --> 00:08:27,650 Što je to s Zakletvom vjernosti? 240 00:08:27,674 --> 00:08:29,552 to tebe i tvoju utrobu uznemiruje? 241 00:08:29,576 --> 00:08:32,822 Vjerojatno onaj dio o slobodi i pravdi za sve. 242 00:08:32,846 --> 00:08:35,458 Ne. To su one gluposti o jednoj naciji pod Bogom. 243 00:08:35,482 --> 00:08:37,159 Što? 244 00:08:37,183 --> 00:08:38,194 Da. 245 00:08:38,218 --> 00:08:39,395 Karlo kaže da nema Boga, 246 00:08:39,419 --> 00:08:41,339 i neću reći da postoji. 247 00:08:42,990 --> 00:08:44,834 Što si rekao/rekla? Ja... 248 00:08:44,858 --> 00:08:47,971 Michael, nemoj ništa reći dok se ne stignem sakriti. 249 00:08:47,995 --> 00:08:49,338 Možda mogu izaći 250 00:08:49,362 --> 00:08:51,496 mjesta udara groma tamo. 251 00:08:55,435 --> 00:08:56,980 Pa, mama, nema Boga, 252 00:08:57,004 --> 00:08:58,581 i neću reći da postoji. 253 00:08:58,605 --> 00:09:01,083 Michael, to je bogohuljenje. 254 00:09:01,107 --> 00:09:02,151 Što te je spopalo? 255 00:09:02,175 --> 00:09:03,486 Flo, opusti se. 256 00:09:03,510 --> 00:09:05,087 Znaš, samo dijete s ludim idejama. 257 00:09:05,111 --> 00:09:06,222 Ne misliš ništa, dušo. 258 00:09:06,246 --> 00:09:07,323 Da. Sjećaš se vremena 259 00:09:07,347 --> 00:09:08,591 kada je pisao predsjedniku Nixonu, 260 00:09:08,615 --> 00:09:10,192 i rekao da južna strana Chicaga 261 00:09:10,216 --> 00:09:11,394 treba postati neovisna crnačka nacija? 262 00:09:11,418 --> 00:09:12,929 Sjećaš se toga? 263 00:09:12,953 --> 00:09:17,500 Da, a onda je Nixon odgovorio i rekao: "Gdje je Chicago?" 264 00:09:17,524 --> 00:09:20,403 Ne, ne. Ovaj je drugačiji. 265 00:09:20,427 --> 00:09:23,039 Michael, ti si moje dijete i dijete svoga oca, 266 00:09:23,063 --> 00:09:27,109 i vjerujemo u Boga... 267 00:09:27,133 --> 00:09:29,245 I ti si tako radio prije nego što su ti isprali mozak. 268 00:09:29,269 --> 00:09:30,547 Je li to sada jasno? 269 00:09:30,571 --> 00:09:31,748 Ali način na koji se osjećam je... 270 00:09:31,772 --> 00:09:34,951 Ne želim čuti ništa osim, 271 00:09:34,975 --> 00:09:37,809 "Da, mama, vjerujem u Boga." 272 00:09:44,350 --> 00:09:45,327 Ne, mama. 273 00:09:45,351 --> 00:09:49,398 Michael... je li to bio Carl Dixon? 274 00:09:49,422 --> 00:09:51,868 Tko ti je rekao da kažeš da nema Boga? 275 00:09:51,892 --> 00:09:54,136 Mama, Carl mi nije rekao da išta kažem. 276 00:09:54,160 --> 00:09:55,237 Upravo mi je otvorio oči. 277 00:09:55,261 --> 00:09:56,839 Pa, gle, o tome možemo kasnije razgovarati. 278 00:09:56,863 --> 00:09:58,823 Hajdemo sada večerati. Da! 279 00:10:00,067 --> 00:10:02,100 Ne možemo o tome kasnije razgovarati, Willona. 280 00:10:03,670 --> 00:10:08,117 Michael... Carl Dixon je stranac. 281 00:10:08,141 --> 00:10:10,687 Sada dopuštaš strancu da sve promijeni 282 00:10:10,711 --> 00:10:12,622 ova obitelj je oduvijek podržavala. 283 00:10:12,646 --> 00:10:14,624 Mama, Carl kaže ako to ne možeš vidjeti, 284 00:10:14,648 --> 00:10:16,025 čuti ga, osjetiti ga ili dodirnuti ga, 285 00:10:16,049 --> 00:10:17,326 nije tamo. 286 00:10:17,350 --> 00:10:22,364 Bog je svugdje, i ovdje ga možete osjetiti. 287 00:10:22,388 --> 00:10:25,668 Kako znaš da nije žgaravica? 288 00:10:25,692 --> 00:10:31,040 Samo se šalim, Broj Jedan, samo se šalim. 289 00:10:31,064 --> 00:10:34,010 Mama, shvaćam da te ovo uznemiruje, 290 00:10:34,034 --> 00:10:35,211 ali što se mene tiče, 291 00:10:35,235 --> 00:10:37,013 Neću reći "Jedan narod pod Bogom," 292 00:10:37,037 --> 00:10:38,081 i to je to. 293 00:10:38,105 --> 00:10:39,348 O, Michael, dušo. 294 00:10:39,372 --> 00:10:42,919 Dušo, postoji Bog. 295 00:10:42,943 --> 00:10:46,255 Ljubazni, puni ljubavi i milosrdni Bog. 296 00:10:46,279 --> 00:10:47,690 Mama, ako je tako milosrdan, 297 00:10:47,714 --> 00:10:50,581 kako to da još uvijek živimo u getu? 298 00:10:52,000 --> 00:10:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 299 00:11:00,961 --> 00:11:04,040 Hej, Carle, što želiš da napravim s ovim? 300 00:11:04,064 --> 00:11:05,842 Baci to. 301 00:11:05,866 --> 00:11:08,611 Proveo sam 20 godina u vojsci i naučio sam 302 00:11:08,635 --> 00:11:10,013 da kad god ti nešto ostane, 303 00:11:10,037 --> 00:11:11,014 bacite to. 304 00:11:11,038 --> 00:11:12,481 Inače, oni to samelju 305 00:11:12,505 --> 00:11:16,207 i poslužite vam ga na šindri sljedeći dan. 306 00:11:17,978 --> 00:11:20,056 O, pozdrav, gospodine Barnes. 307 00:11:20,080 --> 00:11:21,190 Kako ste? 308 00:11:21,214 --> 00:11:23,225 Ne mogu se žaliti. 309 00:11:23,249 --> 00:11:27,864 Imam televizor i ženu, i oboje rade. 310 00:11:27,888 --> 00:11:29,387 Sviđa ti se ta, sinko? 311 00:11:33,060 --> 00:11:34,871 Mogu li nešto učiniti za vas? 312 00:11:34,895 --> 00:11:38,207 Moj slušni aparat. Prekida se i uključuje. 313 00:11:38,231 --> 00:11:40,309 Moram nastaviti udarati. 314 00:11:40,333 --> 00:11:42,712 Znaš, imam slušni aparat, protezu, 315 00:11:42,736 --> 00:11:44,280 električni pacemaker u mojim prsima. 316 00:11:44,304 --> 00:11:49,018 Ja sam običan čovjek od osam milijuna dolara. 317 00:11:49,042 --> 00:11:50,386 Gospodine Barnes, 318 00:11:50,410 --> 00:11:52,221 Ne misliš li na običnog čovjeka od šest milijuna dolara? 319 00:11:52,245 --> 00:11:53,522 O, ne, sinko. 320 00:11:53,546 --> 00:11:57,060 Zar ne znaš da stvari u getu koštaju više? 321 00:11:57,084 --> 00:11:58,427 Pa, Karle, 322 00:11:58,451 --> 00:11:59,829 Idem dostaviti ovu ploču za pečenje. 323 00:11:59,853 --> 00:12:01,430 Vidimo se kasnije, gospodine Barnes. 324 00:12:01,454 --> 00:12:02,431 O čemu dijete mrmlja? 325 00:12:02,455 --> 00:12:03,632 Ne znam. 326 00:12:03,656 --> 00:12:08,604 Morat ću ga poslati natrag u tvornicu. 327 00:12:08,628 --> 00:12:09,872 Požurit ću s tim. 328 00:12:09,896 --> 00:12:11,007 Nema žurbe. 329 00:12:11,031 --> 00:12:12,274 Starsky i Hutch 330 00:12:12,298 --> 00:12:14,110 jednako su smiješni i bez zvuka. 331 00:12:14,134 --> 00:12:15,867 Pa, vrijeme je za zatvaranje. 332 00:12:18,271 --> 00:12:19,548 ♪ Vrijeme zatvaranja ♪ 333 00:12:19,572 --> 00:12:20,872 ♪ Vrijeme zatvaranja... ♪ 334 00:12:24,845 --> 00:12:28,379 Vrijeme je za zatvaranje, gospodine Barnes. 335 00:12:31,017 --> 00:12:32,394 Vrijeme je za polazak! 336 00:12:32,418 --> 00:12:37,066 Ne moram ići. Otišao sam kući. 337 00:12:38,258 --> 00:12:39,301 Zatvoreni smo. 338 00:12:41,027 --> 00:12:45,674 Još jedan s problemima sa sluhom. 339 00:12:45,698 --> 00:12:47,576 Gospođo, pokušavam vam reći da smo zatvoreni. 340 00:12:47,600 --> 00:12:50,213 Žao mi je, ali ovo je važno. 341 00:12:50,237 --> 00:12:52,014 Dobro, što je toliko važno? 342 00:12:52,038 --> 00:12:54,416 Ja sam majka Michaela Evansa i mi smo odustali. 343 00:12:54,440 --> 00:12:57,353 Ne možeš dati otkaz. Ne radiš ovdje. 344 00:12:57,377 --> 00:12:59,555 Pa, zasad, ni Michael ne. 345 00:12:59,579 --> 00:13:03,359 O, dečko, ne želim ovo propustiti. 346 00:13:03,383 --> 00:13:05,161 Zašto ne želiš da Michael radi ovdje? 347 00:13:05,185 --> 00:13:07,930 Jer imaš loš utjecaj. 348 00:13:07,954 --> 00:13:09,799 Pretvorio si Michaela u ateista. 349 00:13:09,823 --> 00:13:11,267 Ma daj. 350 00:13:11,291 --> 00:13:15,037 Sam je donio odluku o tom Božjem jazzu. 351 00:13:15,061 --> 00:13:17,506 Gospodine Dixon, Bog postoji, 352 00:13:17,530 --> 00:13:20,576 i ne volim izraze poput: "Taj bog jazz." 353 00:13:20,600 --> 00:13:21,744 Taj Božji rock 'n' roll? 354 00:13:21,768 --> 00:13:24,647 Niste smiješni, gospodine Dixon. 355 00:13:24,671 --> 00:13:25,815 Bog postoji. 356 00:13:25,839 --> 00:13:28,017 Gdje? Gdje je on? 357 00:13:28,041 --> 00:13:30,653 On je svugdje. Čak je i u ovoj trgovini. 358 00:13:30,677 --> 00:13:32,621 Ne gledaj me, gospođo. 359 00:13:32,645 --> 00:13:35,085 Možda sam star, ali nisam Bog. 360 00:13:38,351 --> 00:13:41,197 Rezultat: ateisti, 1, vjernici, 0. 361 00:13:41,221 --> 00:13:43,199 Želite li pokušati još jednom , gospođo Evans? 362 00:13:43,223 --> 00:13:44,801 A sada, navedite neki dokaz da Bog postoji. 363 00:13:44,825 --> 00:13:46,002 Vas. 364 00:13:46,026 --> 00:13:47,369 Ovdje si. 365 00:13:47,393 --> 00:13:49,272 Naravno, ovdje sam. Ovo je moja trgovina. 366 00:13:49,296 --> 00:13:51,007 Mislim, on te je stvorio. 367 00:13:51,031 --> 00:13:52,441 I svih ovih godina, 368 00:13:52,465 --> 00:13:55,377 Šaljem kravatu tati za Dan očeva. 369 00:13:55,401 --> 00:13:59,348 Ateisti, 2, vjernici, 0. 370 00:13:59,372 --> 00:14:00,349 Gle, gospođo. 371 00:14:00,373 --> 00:14:02,785 "Bomba u Belfastu ubila četiri osobe." 372 00:14:02,809 --> 00:14:03,986 "Gladovanje u Indiji." 373 00:14:04,010 --> 00:14:05,654 "Dvotjedno dijete umire u svom krevetiću." 374 00:14:05,678 --> 00:14:07,123 Kad bi Bog postojao, 375 00:14:07,147 --> 00:14:09,325 bi li dopustio da se te stvari dogode? 376 00:14:09,349 --> 00:14:11,393 I još nešto... 377 00:14:11,417 --> 00:14:13,329 Bi li dopustio Boston Celticsima 378 00:14:13,353 --> 00:14:16,620 pobijediti Chicago Bullse 116-104? 379 00:14:20,560 --> 00:14:22,538 Gospodine Dixon, jeste li se kladili na utakmicu? Da. 380 00:14:22,562 --> 00:14:23,873 Jesi li pobijedio/la? Ne. 381 00:14:23,897 --> 00:14:26,876 Ha! Postoji Bog. 382 00:14:26,900 --> 00:14:28,544 Hot dog. 383 00:14:28,568 --> 00:14:29,745 To je dvobodni koš. 384 00:14:29,769 --> 00:14:32,370 Rezultat je izjednačen. Rezultat je izjednačen. 385 00:14:37,878 --> 00:14:39,588 Gospođo, želiš me 386 00:14:39,612 --> 00:14:42,658 vjerovati u boga koji favorizira druge. 387 00:14:42,682 --> 00:14:44,760 Reci mi nešto, 388 00:14:44,784 --> 00:14:47,063 Koga bira u Arlingtonu u petoj rundi? 389 00:14:47,087 --> 00:14:49,498 Glejte, nije me briga u što vjerujete, gospodine Dixon. 390 00:14:49,522 --> 00:14:51,167 Samo te ne želim 391 00:14:51,191 --> 00:14:52,768 mijenjajući sve u što moj sin vjeruje, 392 00:14:52,792 --> 00:14:54,636 a Michael vjeruje u Boga. 393 00:14:54,660 --> 00:14:56,605 Ako Michael vjeruje u Boga, 394 00:14:56,629 --> 00:14:59,342 On je najgori ateist u gradu, 395 00:14:59,366 --> 00:15:02,578 i ako postoji jedna stvar koju mi ateisti ne možemo podnijeti, 396 00:15:02,602 --> 00:15:05,414 to je nazadnik. 397 00:15:05,438 --> 00:15:06,715 Amen. 398 00:15:06,739 --> 00:15:07,917 Pa, izgleda kao ova igra 399 00:15:07,941 --> 00:15:09,318 ulazi u produžetke. 400 00:15:09,342 --> 00:15:10,486 Odlazim. 401 00:15:10,510 --> 00:15:12,355 U nedjelju dobivam obilje Božje milosti. 402 00:15:12,379 --> 00:15:13,722 Sada, ne zaboravite ovo popraviti. 403 00:15:13,746 --> 00:15:15,191 Neću. 404 00:15:15,215 --> 00:15:16,525 Gospođo Evans, pogledajte. 405 00:15:16,549 --> 00:15:18,727 Dosta mi je do ovdje. 406 00:15:18,751 --> 00:15:20,296 Ja sam zauzet čovjek. 407 00:15:20,320 --> 00:15:21,998 Ako Bog postoji, 408 00:15:22,022 --> 00:15:23,966 Volio bih da da do znanja svoju prisutnost. 409 00:15:38,905 --> 00:15:40,449 Zdravo. 410 00:15:40,473 --> 00:15:41,450 Da. 411 00:15:41,474 --> 00:15:44,186 Što? 412 00:15:44,210 --> 00:15:47,990 U redu. 413 00:15:48,014 --> 00:15:49,314 To je bio čovjek gore. 414 00:15:50,583 --> 00:15:52,661 Prije nego što se zaneseš, 415 00:15:52,685 --> 00:15:53,829 Nije bio tvoj čovjek gore. 416 00:15:53,853 --> 00:15:55,664 Bio je to moj čovjek gore. 417 00:15:55,688 --> 00:15:56,799 Gospodin Jennings. 418 00:15:56,823 --> 00:15:57,967 On živi iznad trgovine, 419 00:15:57,991 --> 00:16:00,471 i želi znati je li mu radio popravljen. 420 00:16:01,861 --> 00:16:03,505 Gospodine Dixon, 421 00:16:03,529 --> 00:16:06,342 Michael je u vrlo dojmljivim godinama. 422 00:16:06,366 --> 00:16:08,744 Sada, bio je siguran u svoja uvjerenja dok te nije upoznao. 423 00:16:08,768 --> 00:16:11,580 Nisam na njega utjecao ni na jedan ni na drugi način. 424 00:16:11,604 --> 00:16:13,682 O, da, imaš, i nema potrebe vikati. 425 00:16:13,706 --> 00:16:14,850 Ne vičem! 426 00:16:14,874 --> 00:16:16,018 Tako se dereš! 427 00:16:16,042 --> 00:16:17,486 Pretpostavljam da bih trebao znati vikanje 428 00:16:17,510 --> 00:16:19,510 kad čujem vikanje. 429 00:16:24,951 --> 00:16:27,111 Gospođo Evans, što ovdje vidite? 430 00:16:28,955 --> 00:16:29,932 Gledajte, gospodine Dixon, 431 00:16:29,956 --> 00:16:31,400 Nisam raspoložen za igranje igrica. 432 00:16:31,424 --> 00:16:33,824 Hajde. Hajde. Što vidiš ovdje? 433 00:16:35,362 --> 00:16:36,961 Dva odvijača. 434 00:16:38,531 --> 00:16:42,345 Što sada vidiš? 435 00:16:42,369 --> 00:16:45,169 Dva odvijača. 436 00:16:47,107 --> 00:16:49,952 Što sada vidiš? 437 00:16:49,976 --> 00:16:51,988 Dva odvijača. 438 00:16:52,012 --> 00:16:54,412 Kažem da postoje tri odvijača. 439 00:16:56,816 --> 00:16:57,860 Žao mi je, gospodine Dixon, 440 00:16:57,884 --> 00:17:00,129 ali tamo su samo dva odvijača. 441 00:17:00,153 --> 00:17:02,398 Kažeš da postoje dva odvijača. 442 00:17:02,422 --> 00:17:04,833 Kažem da postoje tri odvijača. 443 00:17:04,857 --> 00:17:08,737 Hoćeš li priznati da nisam vikao ako griješim? 444 00:17:08,761 --> 00:17:11,540 Zašto, svakako. 445 00:17:11,564 --> 00:17:13,264 Griješim. 446 00:17:18,571 --> 00:17:20,149 U redu, gospodine Dixon. 447 00:17:20,173 --> 00:17:21,583 Iznevjerio/la si me. 448 00:17:21,607 --> 00:17:24,286 U pravu ste, gospođo Evans. 449 00:17:24,310 --> 00:17:25,776 Upravo to sam i učinio/la. 450 00:17:28,515 --> 00:17:32,061 Pa, ako mi to možeš učiniti, 451 00:17:32,085 --> 00:17:34,885 Misliš li da ne možeš utjecati na Michaela? 452 00:17:38,091 --> 00:17:40,669 Izrazili ste svoju poantu, gospođo Evans, 453 00:17:40,693 --> 00:17:43,739 i to si napravio bez odvijača. 454 00:17:43,763 --> 00:17:47,143 Gospodine Dixon, kažem Michaelu 455 00:17:47,167 --> 00:17:49,145 on više ne može ovdje raditi. 456 00:17:49,169 --> 00:17:51,980 Ti si mu majka i ne mogu te zaustaviti, 457 00:17:52,004 --> 00:17:54,616 ali učini sebi uslugu. 458 00:17:54,640 --> 00:17:56,818 Pusti mene da obavim prljavi posao. 459 00:17:56,842 --> 00:17:58,254 Ako spustiš granu na Michaela, 460 00:17:58,278 --> 00:17:59,455 zamjerit će mu se. 461 00:17:59,479 --> 00:18:01,524 Ako to učinim, što dovraga. 462 00:18:01,548 --> 00:18:03,559 Ne mora me više vidjeti. 463 00:18:03,583 --> 00:18:07,663 Hvala vam, gospodine Dixon. 464 00:18:07,687 --> 00:18:09,798 Vrlo si promišljen/a. 465 00:18:09,822 --> 00:18:11,722 Za ateista? 466 00:18:13,960 --> 00:18:15,671 Laku noć, gospodine Dixon. 467 00:18:15,695 --> 00:18:18,162 Laku noć, gospođo Evans. 468 00:18:21,101 --> 00:18:22,101 Dovraga! 469 00:18:31,177 --> 00:18:34,022 Carl, evo novca s roštilja. 470 00:18:34,046 --> 00:18:36,114 Želiš li još nešto da napravim prije nego što završimo? 471 00:18:39,752 --> 00:18:40,792 Kako ti se to sviđa? 472 00:18:43,990 --> 00:18:48,170 Radio sam cijeli dan i zaradio sam samo 10 dolara. 473 00:18:48,194 --> 00:18:50,372 Ne brini, Carl. Imaš puno posla. 474 00:18:50,396 --> 00:18:51,840 Prokleta naftna kompanija. 475 00:18:51,864 --> 00:18:54,510 Ha? Znaš što su učinili s cijenom nafte? 476 00:18:54,534 --> 00:18:56,112 Na tako maloj konzervi? 477 00:18:56,136 --> 00:18:58,447 Gle, Michael, na maloj limenki poput ove, 478 00:18:58,471 --> 00:19:01,016 Pomnožiš to s još osam i što dobiješ? Bankrot. 479 00:19:01,040 --> 00:19:02,184 Hajde, Carle. 480 00:19:02,208 --> 00:19:04,153 Michael, mislim to ozbiljno. 481 00:19:04,177 --> 00:19:07,323 Morat ću smanjiti troškove. 482 00:19:07,347 --> 00:19:10,548 Bojim se da ću te morati pustiti. 483 00:19:12,619 --> 00:19:13,996 Zbog male limenke ulja? 484 00:19:14,020 --> 00:19:16,732 Michael, Michael. Ti ne razumiješ posao. 485 00:19:16,756 --> 00:19:18,100 Počinje negdje na vrhu 486 00:19:18,124 --> 00:19:19,835 s nekim tipom koji kopa u pustinji, 487 00:19:19,859 --> 00:19:22,505 i samo se smiruje, 488 00:19:22,529 --> 00:19:25,374 i uvijek je to mali čovjek 489 00:19:25,398 --> 00:19:26,742 tko ga dobije u vrat. 490 00:19:26,766 --> 00:19:28,710 Da, ali ovdje sam ja mali čovjek. 491 00:19:28,734 --> 00:19:30,946 Samo nas je dvoje, Michael. 492 00:19:30,970 --> 00:19:32,581 Koga ću otpustiti? 493 00:19:32,605 --> 00:19:33,605 Mi? 494 00:19:36,008 --> 00:19:36,985 Reći ću ti što. 495 00:19:37,009 --> 00:19:38,587 Ne moram dolaziti svaki dan. 496 00:19:38,611 --> 00:19:40,911 Dolazim samo tri puta tjedno. 497 00:19:47,287 --> 00:19:49,853 Prihvatit ću smanjenje plaće. 498 00:19:55,662 --> 00:19:56,639 Radit ću za ništa 499 00:19:56,663 --> 00:19:58,583 dok cijena nafte ne padne. 500 00:20:09,108 --> 00:20:10,108 Prokletstvo. 501 00:20:12,679 --> 00:20:14,790 Ma daj, Michael. To je samo posao s nepunim radnim vremenom. 502 00:20:14,814 --> 00:20:16,292 Pogledajte JJ-a 503 00:20:16,316 --> 00:20:19,828 Otpušten je više puta nego što je to bio slučaj s nekim subotnjim specijalom. 504 00:20:19,852 --> 00:20:21,363 U pravu si. 505 00:20:21,387 --> 00:20:22,398 Samo posao s nepunim radnim vremenom. 506 00:20:22,422 --> 00:20:23,432 Dobit ćeš još jednu, dušo. 507 00:20:23,456 --> 00:20:24,833 Da, baš šteta 508 00:20:24,857 --> 00:20:27,603 to se moralo dogoditi 50 godina prije mirovine. 509 00:20:29,429 --> 00:20:31,440 Oh, nikad ne podbaci. 510 00:20:31,464 --> 00:20:33,975 Tko bi mogao biti tako bezobziran 511 00:20:33,999 --> 00:20:36,166 kao da dođeš u posjet baš u vrijeme večere...? 512 00:20:39,105 --> 00:20:40,082 Gospodin Dixon. 513 00:20:40,106 --> 00:20:41,317 Donio sam Michaelov pojas s alatom. 514 00:20:41,341 --> 00:20:43,385 Mislio sam da bi mu to moglo zatrebati. 515 00:20:43,409 --> 00:20:44,687 Nećeš li ući? 516 00:20:44,711 --> 00:20:46,477 Hvala. 517 00:20:48,481 --> 00:20:49,858 Mama, mogu li se ispričati? 518 00:20:49,882 --> 00:20:50,992 Sigurno ne možete. 519 00:20:51,016 --> 00:20:52,160 Imamo društvo. 520 00:20:52,184 --> 00:20:54,396 Gospodine Dixon, ovo su moja djeca, 521 00:20:54,420 --> 00:20:58,033 JJ, Thelma i moja susjeda, Willona Woods. 522 00:20:58,057 --> 00:20:59,034 Kako ste? 523 00:20:59,058 --> 00:21:00,035 Bok. Kako si? 524 00:21:00,059 --> 00:21:02,338 Hej, pogledajte ovamo, gospodine Dixon, 525 00:21:02,362 --> 00:21:05,574 Priča se na ulici da si dobio otvoreno radno mjesto. 526 00:21:05,598 --> 00:21:07,409 JJ, kako si mogao? 527 00:21:07,433 --> 00:21:08,410 Nije to za mene, mama. 528 00:21:08,434 --> 00:21:09,612 To je za Thelmu. 529 00:21:09,636 --> 00:21:11,614 Mislim da je moramo izvući ovdje da radi. 530 00:21:11,638 --> 00:21:12,615 Raditi nešto. 531 00:21:12,639 --> 00:21:14,650 Mihael. 532 00:21:14,674 --> 00:21:16,184 Michael, mislio sam da bi ti ovo moglo trebati. 533 00:21:16,208 --> 00:21:18,454 Michael, bezobrazan si. 534 00:21:18,478 --> 00:21:19,821 Ali me je otpustio. 535 00:21:19,845 --> 00:21:22,458 Rekao je da mi je prijatelj, a onda me otpustio bez ikakvog razloga. 536 00:21:22,482 --> 00:21:24,826 Mihael. 537 00:21:24,850 --> 00:21:29,698 Michael, gospodin Dixon te nije otpustio. 538 00:21:29,722 --> 00:21:31,099 Jesam. 539 00:21:31,123 --> 00:21:32,735 Zamolio sam gospodina Dixona da te pusti. 540 00:21:32,759 --> 00:21:34,002 Mama, kako si mogla? 541 00:21:34,026 --> 00:21:36,204 Dušo, pokušavao sam to učiniti za tvoje dobro. 542 00:21:36,228 --> 00:21:37,606 Nisi imao pravo to učiniti. 543 00:21:37,630 --> 00:21:38,607 Mihael. 544 00:21:38,631 --> 00:21:39,897 Stani, vojniče. 545 00:21:42,101 --> 00:21:45,414 O licu. 546 00:21:45,438 --> 00:21:46,615 Prekini to. 547 00:21:46,639 --> 00:21:49,618 Michael, kad sam pročitao to pismo 548 00:21:49,642 --> 00:21:51,086 o počasnoj skupštini 549 00:21:51,110 --> 00:21:53,855 i čuo tvoje novootkrivene stavove o religiji, 550 00:21:53,879 --> 00:21:55,457 Morao sam nešto poduzeti po tom pitanju. 551 00:21:55,481 --> 00:21:57,626 Tvoja majka je radila ono što je smatrala najboljim. 552 00:21:57,650 --> 00:21:58,727 U pravu ste, gospodine Dixon. 553 00:21:58,751 --> 00:22:00,462 Pa, koštala me dobrog posla. 554 00:22:00,486 --> 00:22:01,897 U pravu si, Michaele. 555 00:22:01,921 --> 00:22:04,600 Willona, kako gospodin Dixon i Michael mogu biti u pravu? 556 00:22:04,624 --> 00:22:06,234 Thelma, ušuti. 557 00:22:06,258 --> 00:22:08,003 Ja sam mirotvorac. 558 00:22:08,027 --> 00:22:09,638 Mama, kako ja to vidim, 559 00:22:09,662 --> 00:22:11,640 Pokušavaš me natjerati da biram između tebe i Carla. 560 00:22:11,664 --> 00:22:13,342 O, to nije istina, Michael. 561 00:22:13,366 --> 00:22:16,478 Michael, pogledaj me u oči i reci mi. 562 00:22:16,502 --> 00:22:17,579 Vjerujete li u Boga? 563 00:22:17,603 --> 00:22:19,581 Pa, mama... 564 00:22:19,605 --> 00:22:25,287 Michael, živiš u ovoj kući već 15 godina. 565 00:22:25,311 --> 00:22:27,756 Nema šanse da ne vjeruješ u Boga. 566 00:22:27,780 --> 00:22:28,824 Mihael. 567 00:22:28,848 --> 00:22:31,560 Ne vjerujem u Boga, 568 00:22:31,584 --> 00:22:34,763 ali ne moraš raditi moje stvari da bi bio moj prijatelj. 569 00:22:34,787 --> 00:22:36,854 Ionako ću te voljeti jednako. 570 00:22:49,101 --> 00:22:51,480 Je li u redu da sutra vodim skupštinu? 571 00:22:51,504 --> 00:22:52,881 Shvatio si. 572 00:22:52,905 --> 00:22:53,882 A što je s mojim poslom? 573 00:22:53,906 --> 00:22:55,484 Shvatio si. 574 00:22:55,508 --> 00:22:56,585 Hej, hej, samo naprijed. 575 00:22:56,609 --> 00:22:57,720 Sjednite, gospodine Moneymaker. 576 00:22:57,744 --> 00:22:58,721 Sjednite odmah dolje. 577 00:22:58,745 --> 00:23:00,789 Pa, sve je to razjašnjeno. 578 00:23:00,813 --> 00:23:01,790 Hvala Bogu. 579 00:23:01,814 --> 00:23:05,794 O, shvatio/la sam. 580 00:23:05,818 --> 00:23:06,829 Ha? 581 00:23:06,853 --> 00:23:08,564 Rekao si: "Hvala Bogu." 582 00:23:08,588 --> 00:23:13,034 Gospođo, kad kažem "Hvala Bogu", 583 00:23:13,058 --> 00:23:15,237 to ne znači da vjerujem u neko više biće 584 00:23:15,261 --> 00:23:19,341 ništa više nego kad kažeš: "Sveta skuša," 585 00:23:19,365 --> 00:23:20,942 Kleknut ćeš pred ribom. 586 00:23:20,966 --> 00:23:22,077 Sada pogledajte, gospodine Dixon. 587 00:23:22,101 --> 00:23:24,713 Mama, molim te. Bez gnjavaže na prazan želudac. 588 00:23:24,737 --> 00:23:25,714 Hajdemo jesti. 589 00:23:25,738 --> 00:23:26,715 Da! 590 00:23:26,739 --> 00:23:30,452 Gospođo Evans, prije nego što odem... 591 00:23:30,476 --> 00:23:32,921 nešto želim reći. 592 00:23:32,945 --> 00:23:35,056 Imali smo svoje razlike, 593 00:23:35,080 --> 00:23:36,224 ali divim se ženi 594 00:23:36,248 --> 00:23:38,394 tko mi se može suprotstaviti kao što si ti učinio. 595 00:23:38,418 --> 00:23:39,728 Šališ se? 596 00:23:39,752 --> 00:23:41,530 Ma se mogla suprotstaviti Howardu Cosellu. 597 00:23:41,554 --> 00:23:45,000 Pa, budući da je to slučaj, 598 00:23:45,024 --> 00:23:46,001 i vidjeti grupu 599 00:23:46,025 --> 00:23:47,836 što je sakupljeno u ovoj sobi, 600 00:23:47,860 --> 00:23:50,539 i znajući koliko mesa ima u gulašu, 601 00:23:50,563 --> 00:23:51,940 Rekao bih... 602 00:23:51,964 --> 00:23:53,742 Ne biste li, molim vas, ostali na večeri? 603 00:23:53,766 --> 00:23:55,544 Pa, ja... Oh, imamo ih puno, i... 604 00:23:55,568 --> 00:23:57,446 Nagovorio/la si me na to. 605 00:23:57,470 --> 00:23:59,014 Hajde. 606 00:23:59,038 --> 00:24:00,883 Toliko sam gladan da bih mogao pojesti i konja. 607 00:24:00,907 --> 00:24:02,451 Poznavajući meso na Borganovoj tržnici, 608 00:24:02,475 --> 00:24:05,086 Želja bi ti se mogla ostvariti, Willona. Oh, prestani. 609 00:24:05,110 --> 00:24:06,822 Imaš li sada dovoljno mjesta? Hvala. 610 00:24:06,846 --> 00:24:10,006 JJ, hoćeš li izmoliti molitvu? U redu. 611 00:24:10,349 --> 00:24:13,295 Gospodine, za hranu koju ćemo uskoro primiti, 612 00:24:13,319 --> 00:24:14,351 zahvaljujemo vam. 613 00:24:19,826 --> 00:24:24,227 Glasanjem pet prema jedan. 614 00:24:44,350 --> 00:24:47,295 ♪ Mmm ♪ 615 00:24:47,319 --> 00:24:50,866 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 616 00:24:50,890 --> 00:24:54,670 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 617 00:24:54,694 --> 00:24:57,906 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 618 00:24:57,930 --> 00:24:59,508 ♪ Dobra vremena, da, da ♪ 619 00:24:59,532 --> 00:25:00,609 ♪ Dobra vremena ♪ 620 00:25:00,633 --> 00:25:04,379 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 621 00:25:04,403 --> 00:25:07,549 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 622 00:25:07,573 --> 00:25:09,384 ♪ Privremeni otkazi ♪ 623 00:25:09,408 --> 00:25:10,619 ♪ Dobra vremena ♪ 624 00:25:10,643 --> 00:25:12,754 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 625 00:25:12,778 --> 00:25:14,422 ♪ Dobra vremena ♪ 626 00:25:14,446 --> 00:25:17,781 Good Times snima se pred studijskom publikom. 627 00:25:19,451 --> 00:25:23,186 ♪ Dobra vremena ♪♪ 628 00:25:24,305 --> 00:26:24,575 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-