"Good Times" A Stormy Relationship
ID | 13188820 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" A Stormy Relationship |
Release Name | Good Times S04E19 A Stormy Relationship.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590833 |
Format | srt |
1
00:00:03,037 --> 00:00:04,214
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,238 --> 00:00:06,249
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,273 --> 00:00:07,617
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,641 --> 00:00:09,919
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,943 --> 00:00:10,988
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,012 --> 00:00:13,056
♪ Kad god si
vani ispod ♪
7
00:00:13,080 --> 00:00:16,426
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
8
00:00:16,450 --> 00:00:19,796
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,820 --> 00:00:22,466
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,490 --> 00:00:24,301
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,325 --> 00:00:25,902
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,926 --> 00:00:28,071
♪ Lake prijevare kredita ♪
13
00:00:28,095 --> 00:00:29,239
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,263 --> 00:00:31,274
♪ Grebanje i preživljavanje ♪
15
00:00:31,298 --> 00:00:32,542
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,566 --> 00:00:34,411
♪ Visim u liniji za hranjenje ♪
17
00:00:34,435 --> 00:00:36,746
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,770 --> 00:00:41,418
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,442 --> 00:00:47,546
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:49,716 --> 00:00:52,062
Hej, JJ
21
00:00:52,086 --> 00:00:53,096
Što je to?
22
00:00:53,120 --> 00:00:55,154
Dođi ovamo.
23
00:01:00,161 --> 00:01:01,938
Što je ovaj put, curo?
24
00:01:01,962 --> 00:01:03,873
Moja čaša postaje
malo prazna.
25
00:01:03,897 --> 00:01:04,874
Tako?
26
00:01:04,898 --> 00:01:06,876
Dakle? Dakle, ispunite ga.
27
00:01:06,900 --> 00:01:08,445
Hej, pogledaj ovamo, djevojko.
28
00:01:08,469 --> 00:01:10,447
Umoran sam od tvog
zapovijedanja.
29
00:01:10,471 --> 00:01:12,815
Gle, JJ, dogovorili smo se
30
00:01:12,839 --> 00:01:13,983
da bi tko god slomio
31
00:01:14,007 --> 00:01:15,252
njihova novogodišnja
odluka prvo
32
00:01:15,276 --> 00:01:17,054
morao bi učiniti
ono što je drugi rekao
33
00:01:17,078 --> 00:01:18,055
za tjedan dana, zar ne?
34
00:01:18,079 --> 00:01:19,189
I izgubio si.
35
00:01:19,213 --> 00:01:20,957
Odlučio/la si da nećeš
vrijeđati moje dečke.
36
00:01:20,981 --> 00:01:23,660
Hej, Thelma, ne smatram
to uvredom.
37
00:01:23,684 --> 00:01:25,395
Smatram to komplimentom.
38
00:01:25,419 --> 00:01:26,996
Sve što sam rekao
39
00:01:27,020 --> 00:01:29,721
bilo je "Uživao sam u vašem
najnovijem filmu, gospodine Kong."
40
00:01:31,725 --> 00:01:33,836
JJ, mislim da
to uopće nije smiješno.
41
00:01:33,860 --> 00:01:36,005
Samo napuni ovu čašu sada.
42
00:01:36,029 --> 00:01:37,207
Želiš da bude napunjeno, ha?
43
00:01:37,231 --> 00:01:39,409
Da, imam. Zato
sam te i pozvao ovdje.
44
00:01:39,433 --> 00:01:42,679
U redu, napunit ću ga.
45
00:01:42,703 --> 00:01:45,648
O, moj Bože... JJ,
pogledaj što si učinio.
46
00:01:45,672 --> 00:01:46,816
Upropastio si pod.
47
00:01:46,840 --> 00:01:48,285
Gle, odmah očisti
ovu kuću,
48
00:01:48,309 --> 00:01:50,320
i odmah počinješ s
Michaelovom ladicom.
49
00:01:50,344 --> 00:01:51,688
U redu, gospođice Scarlet,
50
00:01:51,712 --> 00:01:54,146
ali ne znam ništa
o rađanju djece.
51
00:01:56,283 --> 00:01:57,283
O, dečko.
52
00:01:59,487 --> 00:02:02,065
Dečko, pogledaj svo ovo smeće što
Michael ima ovdje.
53
00:02:02,089 --> 00:02:04,367
Njegovo bacanje smeća.
54
00:02:04,391 --> 00:02:06,570
Njegovo čuvanje smeća.
55
00:02:06,594 --> 00:02:08,972
Njegovo buduće smeće.
56
00:02:08,996 --> 00:02:10,974
Što je ovo?
57
00:02:10,998 --> 00:02:12,976
To je pismo iz
Michaelove škole.
58
00:02:13,000 --> 00:02:14,244
Upućeno Mami.
59
00:02:14,268 --> 00:02:15,778
Obraćeno Mami?
60
00:02:15,802 --> 00:02:17,180
Što radi u
Michaelovoj ladici?
61
00:02:17,204 --> 00:02:18,448
Daj da vidim ovo.
62
00:02:18,472 --> 00:02:19,616
„Poštovana gospođo Evans.“
63
00:02:19,640 --> 00:02:20,883
"Žao nam je što vam moramo reći
64
00:02:20,907 --> 00:02:22,252
"da vaš sin, Michael Evans,
65
00:02:22,276 --> 00:02:23,386
"je zamijenjen
66
00:02:23,410 --> 00:02:24,988
"kao vođa počasne skupštine
67
00:02:25,012 --> 00:02:26,889
zbog
stava koji je zauzeo."
68
00:02:26,913 --> 00:02:29,826
Militantni
patuljak ponovno udara.
69
00:02:29,850 --> 00:02:31,294
JJ, ovo je vrlo važno.
70
00:02:31,318 --> 00:02:32,496
Mama ne zna
za ovo pismo,
71
00:02:32,520 --> 00:02:33,696
i ona je sada u centru grada,
72
00:02:33,720 --> 00:02:35,298
kupujući mu novu
odjeću za skupštinu.
73
00:02:35,322 --> 00:02:36,500
Pa, nadam se da će ga kupiti
74
00:02:36,524 --> 00:02:38,001
odijelo s dva para hlača,
75
00:02:38,025 --> 00:02:40,203
jer će probiti
rupu u ostalima.
76
00:02:43,030 --> 00:02:44,508
O, ne. Mama sada dolazi.
77
00:02:44,532 --> 00:02:45,542
O, moj Bože,
78
00:02:45,566 --> 00:02:47,344
što ćemo
s ovim pismom?
79
00:02:47,368 --> 00:02:48,545
Učini što svi dobri špijuni rade
80
00:02:48,569 --> 00:02:50,046
kada ih uhvate s
inkriminirajućim dokazima.
81
00:02:50,070 --> 00:02:51,047
Pojedi to.
82
00:02:51,071 --> 00:02:52,115
Oh.
83
00:02:52,139 --> 00:02:53,299
Što...
84
00:02:56,544 --> 00:02:57,854
Želim svoj novac.
85
00:02:57,878 --> 00:02:59,856
Bok, djeco.
86
00:02:59,880 --> 00:03:03,627
Ne znam zašto predsjednik
kaže da gospodarstvo pati.
87
00:03:03,651 --> 00:03:04,794
Moralo je biti
88
00:03:04,818 --> 00:03:07,697
Danas je u toj trgovini bilo najmanje 1500 ljudi .
89
00:03:07,721 --> 00:03:10,667
Mm, i svi
traže posao.
90
00:03:10,691 --> 00:03:14,137
Žao mi je što toliko kasnimo.
91
00:03:14,161 --> 00:03:15,838
Pretpostavljam da je bolje
da počnem s večerom.
92
00:03:15,862 --> 00:03:16,906
Willona, zašto ne ostaneš?
93
00:03:16,930 --> 00:03:17,907
Jedemo gulaš.
94
00:03:17,931 --> 00:03:19,909
Oh, sinoć sam večerao
s tobom,
95
00:03:19,933 --> 00:03:21,578
i to je bio gulaš.
96
00:03:21,602 --> 00:03:23,647
Uh, hej.
97
00:03:23,671 --> 00:03:25,014
Cijenim to, Flo.
98
00:03:25,038 --> 00:03:27,217
ali imam hitan dogovor.
99
00:03:27,241 --> 00:03:28,885
Uh, sve cure
dolje u trgovini
100
00:03:28,909 --> 00:03:30,420
večeras imaju sastanak.
101
00:03:30,444 --> 00:03:31,921
Razmišljamo o
osnivanju sindikata sada.
102
00:03:31,945 --> 00:03:33,390
jer smo bolesni i umorni
103
00:03:33,414 --> 00:03:36,660
iskorištavanja i
dugog radnog vremena,
104
00:03:36,684 --> 00:03:38,495
i slaba plaća,
105
00:03:38,519 --> 00:03:41,064
i nešto se mora
odmah poduzeti po tom pitanju.
106
00:03:41,088 --> 00:03:43,008
Večeras, gulaš
ima mesa u sebi.
107
00:03:44,925 --> 00:03:46,303
Pa, kad bolje
razmislim, dušo,
108
00:03:46,327 --> 00:03:48,327
Može pričekati do
sutra, zar ne?
109
00:03:50,397 --> 00:03:52,576
JJ, molim te
, daj mi pregaču.
110
00:03:52,600 --> 00:03:54,644
S velikim zadovoljstvom.
111
00:03:54,668 --> 00:03:56,279
*Moje* zadovoljstvo.
112
00:03:56,303 --> 00:03:57,347
Thelma, što radiš?
113
00:03:57,371 --> 00:03:59,115
Ništa, mama.
114
00:03:59,139 --> 00:04:01,484
Pa, mislim, o čemu
se sve ovo radi?
115
00:04:01,508 --> 00:04:03,886
Oh, jesam li ja sve to radio/radila?
116
00:04:03,910 --> 00:04:05,589
Uh, to je novi ples, mama.
117
00:04:05,613 --> 00:04:07,123
Zove se "Funky Finger".
118
00:04:07,147 --> 00:04:09,826
Vidiš, možeš to napraviti ovako,
119
00:04:09,850 --> 00:04:12,562
ili to možeš učiniti... ovako.
120
00:04:12,586 --> 00:04:16,566
Ne mogu pratiti
ove plesove.
121
00:04:16,590 --> 00:04:20,169
Ako nije "Flaky Finger",
onda je "Hustle Your Bustle".
122
00:04:20,193 --> 00:04:23,172
Flo, to je, uh,
"Zatresi guzom."
123
00:04:23,196 --> 00:04:24,196
Što god.
124
00:04:28,769 --> 00:04:30,079
Michael još nije kod kuće?
125
00:04:30,103 --> 00:04:31,281
Oh, vjerojatno
radi do kasno, mama.
126
00:04:31,305 --> 00:04:32,649
Znaš koliko je uzbuđen
127
00:04:32,673 --> 00:04:34,451
o njegovom novom poslu u
servisu, zar ne?
128
00:04:34,475 --> 00:04:35,452
I njegov novi šef.
129
00:04:35,476 --> 00:04:36,453
Da.
130
00:04:36,477 --> 00:04:37,520
Znam.
131
00:04:37,544 --> 00:04:39,756
Sve je "Gospodin
Dixon kaže ovo,
132
00:04:39,780 --> 00:04:41,124
Gospodin Dixon to kaže."
133
00:04:41,148 --> 00:04:42,525
U pravu si.
134
00:04:42,549 --> 00:04:44,394
Da je gospodin Dixon rekao djedu da
je svijet ravan,
135
00:04:44,418 --> 00:04:47,697
Nije htio ići sjeverno od
petlje iz straha da će pasti.
136
00:04:47,721 --> 00:04:50,289
Pa, nadam se da će uskoro stići ovdje.
137
00:04:51,992 --> 00:04:53,270
Thelma, hoćeš li prestati plesati?
138
00:04:53,294 --> 00:04:54,937
i pomoći Willoni postaviti stol?
139
00:04:54,961 --> 00:04:57,173
Mama, znaš,
140
00:04:57,197 --> 00:04:59,142
Previše si se
ovdje trudio/la.
141
00:04:59,166 --> 00:05:00,744
Znaš, to ovisi o
članovima obitelji
142
00:05:00,768 --> 00:05:02,279
da skineš teret s
pregače...
143
00:05:02,303 --> 00:05:03,769
Mislim, tvoja ramena.
144
00:05:06,340 --> 00:05:07,817
Thelma, ti kuhaš.
145
00:05:07,841 --> 00:05:08,951
Thelma kuharica?
146
00:05:08,975 --> 00:05:10,255
Draga, idem na sastanak.
147
00:05:12,313 --> 00:05:13,323
JJ, prestani s glupostima.
148
00:05:13,347 --> 00:05:15,992
i vrati mi pregaču.
149
00:05:16,016 --> 00:05:17,527
Bok svima.
150
00:05:17,551 --> 00:05:19,496
O, zdravo, Michael.
151
00:05:19,520 --> 00:05:22,332
Kupio sam ti novi džemper
i nove hlače
152
00:05:22,356 --> 00:05:24,267
nositi na počasnu skupštinu.
153
00:05:24,291 --> 00:05:25,468
Oh.
154
00:05:25,492 --> 00:05:26,770
To je sjajno, mama.
155
00:05:26,794 --> 00:05:28,471
Dođi ovamo, čovječe sata.
156
00:05:28,495 --> 00:05:29,972
Oh, kako sam ponosan na tebe, djede.
157
00:05:29,996 --> 00:05:31,308
Svi smo mi.
158
00:05:31,332 --> 00:05:33,876
Hm, hvala, Willona.
159
00:05:33,900 --> 00:05:35,878
Toliko se dobrih stvari
dogodilo.
160
00:05:35,902 --> 00:05:38,515
Michael predvodi
Zakletvu vjernosti
161
00:05:38,539 --> 00:05:40,082
na počasnoj skupštini.
162
00:05:40,106 --> 00:05:42,852
Zadržavanje posla.
163
00:05:42,876 --> 00:05:46,022
Znaš, Michael,
164
00:05:46,046 --> 00:05:49,459
Imaš ruke
baš kao očeve.
165
00:05:49,483 --> 00:05:51,528
Imao je i snažne ruke.
166
00:05:51,552 --> 00:05:56,265
Bože, kako je imao jake ruke.
167
00:05:56,289 --> 00:05:57,934
Mihael.
168
00:05:57,958 --> 00:05:59,502
Da?
169
00:05:59,526 --> 00:06:02,972
Ovo je pojas s alatom tvog oca.
170
00:06:02,996 --> 00:06:04,941
Mislim da je krajnje vrijeme
da ga imaš.
171
00:06:04,965 --> 00:06:06,676
Možete ga koristiti
u servisu za popravke.
172
00:06:06,700 --> 00:06:07,677
Da, mama. Ovo će odlično funkcionirati.
173
00:06:07,701 --> 00:06:09,278
Idem dolje u trgovinu
174
00:06:09,302 --> 00:06:10,480
i pokaži to Carlu.
175
00:06:10,504 --> 00:06:12,682
Pa, prvo, želim da
probaš svoju novu odjeću.
176
00:06:12,706 --> 00:06:13,883
Mogu ih isprobati sutra.
177
00:06:13,907 --> 00:06:15,284
Želim da to učiniš sada.
178
00:06:15,308 --> 00:06:16,720
Moguće su neke izmjene.
179
00:06:16,744 --> 00:06:18,176
Mogu to učiniti kasnije.
180
00:06:19,980 --> 00:06:21,658
O, Michael.
181
00:06:21,682 --> 00:06:23,526
Izgledat ćeš tako dobro.
182
00:06:23,550 --> 00:06:25,362
Možda ću
i sam otići na tu skupštinu.
183
00:06:25,386 --> 00:06:26,763
Hej, to je dobra ideja.
184
00:06:26,787 --> 00:06:27,764
Ne, nije, mama.
185
00:06:27,788 --> 00:06:29,098
Zašto nije?
186
00:06:29,122 --> 00:06:32,791
Zbog
pravila "Nema mama na skupštini".
187
00:06:34,395 --> 00:06:35,672
Vidi, što se događa,
188
00:06:35,696 --> 00:06:37,206
bilo koje mame uhvaćene na skupu
189
00:06:37,230 --> 00:06:39,350
morat će dobiti
poruku od svoje djece.
190
00:06:41,568 --> 00:06:42,645
Naravno, zvuči glupo, mama,
191
00:06:42,669 --> 00:06:44,046
ali takav je novi
zakon, znaš.
192
00:06:44,070 --> 00:06:45,248
Da, Michael
je ovdje glasao protiv toga,
193
00:06:45,272 --> 00:06:46,916
ali je bio brojčano nadjačan.
194
00:06:46,940 --> 00:06:49,452
U redu. Nešto se događa.
195
00:06:49,476 --> 00:06:50,754
Thelma, bila si
196
00:06:50,778 --> 00:06:53,890
radiš čudne stvari
svojim rukama,
197
00:06:53,914 --> 00:06:57,560
i, JJ, sve što
radiš je čudno.
198
00:06:57,584 --> 00:06:58,624
Što se ovdje događa?
199
00:07:00,153 --> 00:07:03,600
Čudno da
postavljaš to pitanje, mama...
200
00:07:03,624 --> 00:07:05,435
Pogotovo kad
nemam odgovor.
201
00:07:05,459 --> 00:07:06,936
Thelma?
202
00:07:06,960 --> 00:07:09,672
Uh... Pa, vidiš
, mama, ovako je.
203
00:07:09,696 --> 00:07:10,696
Hm...
204
00:07:12,566 --> 00:07:13,810
Mama, koje je opet bilo pitanje?
205
00:07:13,834 --> 00:07:15,512
A sada, pogledajte.
206
00:07:15,536 --> 00:07:17,814
Želim znati, i
želim znati odmah.
207
00:07:17,838 --> 00:07:20,683
Mama, nisu oni.
208
00:07:20,707 --> 00:07:21,751
Pokušavaju me zaštititi.
209
00:07:21,775 --> 00:07:23,420
Zaštititi te od čega?
210
00:07:23,444 --> 00:07:25,054
Da, pa, pismo
u mojoj ladici
211
00:07:25,078 --> 00:07:26,198
sve će objasniti.
212
00:07:27,548 --> 00:07:29,058
Nije u mojoj ladici?
213
00:07:29,082 --> 00:07:30,082
Gdje je to?
214
00:07:33,520 --> 00:07:34,597
O, dakle, to je ono
215
00:07:34,621 --> 00:07:36,566
nova plesna
pomama je u središtu pozornosti.
216
00:07:36,590 --> 00:07:38,468
Mihael.
217
00:07:38,492 --> 00:07:41,638
Ovdje piše da nećeš
voditi počasnu skupštinu.
218
00:07:41,662 --> 00:07:42,972
Zašto?
219
00:07:42,996 --> 00:07:44,874
I nemoj mi davati
nikakve otmjene odgovore.
220
00:07:44,898 --> 00:07:46,543
Mama, polako.
221
00:07:46,567 --> 00:07:48,344
Hej, Thelma, ne brini.
Tvoja majka će se s tim pobrinuti.
222
00:07:48,368 --> 00:07:50,480
Pa, samo pokušavam dobiti
neke informacije od Michaela.
223
00:07:50,504 --> 00:07:52,281
Mm-hmm. U redu.
224
00:07:52,305 --> 00:07:54,484
I pitam ga na lijep,
miran, nježan, majčinski način.
225
00:07:54,508 --> 00:07:55,885
U redu. U redu.
226
00:07:55,909 --> 00:07:58,710
Što si točno učinio
da poremetiš tu skupštinu?
227
00:07:59,913 --> 00:08:03,292
Pa, hm... čekam
, Michael.
228
00:08:03,316 --> 00:08:04,894
Pa, mama, htjeli su me
229
00:08:04,918 --> 00:08:06,529
reći nešto
u što nisam vjerovao.
230
00:08:06,553 --> 00:08:09,933
Ne vjeruješ u
Zakletvu vjernosti?
231
00:08:09,957 --> 00:08:11,267
Michael, jesi li
sišao s uma?
232
00:08:11,291 --> 00:08:12,936
Karl ne misli tako.
233
00:08:12,960 --> 00:08:14,437
Karl?
234
00:08:14,461 --> 00:08:15,939
Carl Dixon? Da.
235
00:08:15,963 --> 00:08:17,807
Kakve on ima veze s ovim?
236
00:08:17,831 --> 00:08:20,009
Pa, mama, on kaže da je
licemjerje reći jednu stvar
237
00:08:20,033 --> 00:08:22,345
kad znaš, u
dubini duše, osjećaš nešto drugo.
238
00:08:22,369 --> 00:08:25,348
U redu, Michael.
Riješimo se ovoga.
239
00:08:25,372 --> 00:08:27,650
Što je to s
Zakletvom vjernosti?
240
00:08:27,674 --> 00:08:29,552
to tebe i tvoju utrobu uznemiruje?
241
00:08:29,576 --> 00:08:32,822
Vjerojatno onaj dio o
slobodi i pravdi za sve.
242
00:08:32,846 --> 00:08:35,458
Ne. To su one gluposti
o jednoj naciji pod Bogom.
243
00:08:35,482 --> 00:08:37,159
Što?
244
00:08:37,183 --> 00:08:38,194
Da.
245
00:08:38,218 --> 00:08:39,395
Karlo kaže da nema Boga,
246
00:08:39,419 --> 00:08:41,339
i neću
reći da postoji.
247
00:08:42,990 --> 00:08:44,834
Što si rekao/rekla? Ja...
248
00:08:44,858 --> 00:08:47,971
Michael, nemoj ništa reći
dok se ne stignem sakriti.
249
00:08:47,995 --> 00:08:49,338
Možda mogu izaći
250
00:08:49,362 --> 00:08:51,496
mjesta udara groma
tamo.
251
00:08:55,435 --> 00:08:56,980
Pa, mama, nema Boga,
252
00:08:57,004 --> 00:08:58,581
i neću
reći da postoji.
253
00:08:58,605 --> 00:09:01,083
Michael, to je bogohuljenje.
254
00:09:01,107 --> 00:09:02,151
Što te je spopalo?
255
00:09:02,175 --> 00:09:03,486
Flo, opusti se.
256
00:09:03,510 --> 00:09:05,087
Znaš, samo
dijete s ludim idejama.
257
00:09:05,111 --> 00:09:06,222
Ne misliš ništa, dušo.
258
00:09:06,246 --> 00:09:07,323
Da. Sjećaš se vremena
259
00:09:07,347 --> 00:09:08,591
kada je pisao
predsjedniku Nixonu,
260
00:09:08,615 --> 00:09:10,192
i rekao da
južna strana Chicaga
261
00:09:10,216 --> 00:09:11,394
treba postati
neovisna crnačka nacija?
262
00:09:11,418 --> 00:09:12,929
Sjećaš se toga?
263
00:09:12,953 --> 00:09:17,500
Da, a onda je Nixon
odgovorio i rekao: "Gdje je Chicago?"
264
00:09:17,524 --> 00:09:20,403
Ne, ne. Ovaj je drugačiji.
265
00:09:20,427 --> 00:09:23,039
Michael, ti si moje dijete
i dijete svoga oca,
266
00:09:23,063 --> 00:09:27,109
i vjerujemo u Boga...
267
00:09:27,133 --> 00:09:29,245
I ti si tako radio prije nego
što su ti isprali mozak.
268
00:09:29,269 --> 00:09:30,547
Je li to sada jasno?
269
00:09:30,571 --> 00:09:31,748
Ali način na koji se osjećam je...
270
00:09:31,772 --> 00:09:34,951
Ne želim čuti
ništa osim,
271
00:09:34,975 --> 00:09:37,809
"Da, mama, vjerujem u Boga."
272
00:09:44,350 --> 00:09:45,327
Ne, mama.
273
00:09:45,351 --> 00:09:49,398
Michael... je li to bio Carl Dixon?
274
00:09:49,422 --> 00:09:51,868
Tko ti je rekao da
kažeš da nema Boga?
275
00:09:51,892 --> 00:09:54,136
Mama, Carl mi nije rekao
da išta kažem.
276
00:09:54,160 --> 00:09:55,237
Upravo mi je otvorio oči.
277
00:09:55,261 --> 00:09:56,839
Pa, gle, o tome možemo kasnije razgovarati.
278
00:09:56,863 --> 00:09:58,823
Hajdemo sada večerati. Da!
279
00:10:00,067 --> 00:10:02,100
Ne možemo o
tome kasnije razgovarati, Willona.
280
00:10:03,670 --> 00:10:08,117
Michael... Carl
Dixon je stranac.
281
00:10:08,141 --> 00:10:10,687
Sada dopuštaš
strancu da sve promijeni
282
00:10:10,711 --> 00:10:12,622
ova obitelj je oduvijek podržavala.
283
00:10:12,646 --> 00:10:14,624
Mama, Carl kaže ako
to ne možeš vidjeti,
284
00:10:14,648 --> 00:10:16,025
čuti ga, osjetiti ga ili dodirnuti ga,
285
00:10:16,049 --> 00:10:17,326
nije tamo.
286
00:10:17,350 --> 00:10:22,364
Bog je svugdje,
i ovdje ga možete osjetiti.
287
00:10:22,388 --> 00:10:25,668
Kako znaš
da nije žgaravica?
288
00:10:25,692 --> 00:10:31,040
Samo se šalim, Broj
Jedan, samo se šalim.
289
00:10:31,064 --> 00:10:34,010
Mama, shvaćam da
te ovo uznemiruje,
290
00:10:34,034 --> 00:10:35,211
ali što se mene tiče,
291
00:10:35,235 --> 00:10:37,013
Neću reći
"Jedan narod pod Bogom,"
292
00:10:37,037 --> 00:10:38,081
i to je to.
293
00:10:38,105 --> 00:10:39,348
O, Michael, dušo.
294
00:10:39,372 --> 00:10:42,919
Dušo, postoji Bog.
295
00:10:42,943 --> 00:10:46,255
Ljubazni, puni ljubavi i milosrdni Bog.
296
00:10:46,279 --> 00:10:47,690
Mama, ako je tako milosrdan,
297
00:10:47,714 --> 00:10:50,581
kako to da još uvijek
živimo u getu?
298
00:10:52,000 --> 00:10:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
299
00:11:00,961 --> 00:11:04,040
Hej, Carle, što želiš
da napravim s ovim?
300
00:11:04,064 --> 00:11:05,842
Baci to.
301
00:11:05,866 --> 00:11:08,611
Proveo sam 20 godina u
vojsci i naučio sam
302
00:11:08,635 --> 00:11:10,013
da kad god ti
nešto ostane,
303
00:11:10,037 --> 00:11:11,014
bacite to.
304
00:11:11,038 --> 00:11:12,481
Inače, oni to samelju
305
00:11:12,505 --> 00:11:16,207
i poslužite vam ga na
šindri sljedeći dan.
306
00:11:17,978 --> 00:11:20,056
O, pozdrav, gospodine Barnes.
307
00:11:20,080 --> 00:11:21,190
Kako ste?
308
00:11:21,214 --> 00:11:23,225
Ne mogu se žaliti.
309
00:11:23,249 --> 00:11:27,864
Imam televizor i ženu,
i oboje rade.
310
00:11:27,888 --> 00:11:29,387
Sviđa ti se ta, sinko?
311
00:11:33,060 --> 00:11:34,871
Mogu li nešto
učiniti za vas?
312
00:11:34,895 --> 00:11:38,207
Moj slušni aparat. Prekida se i uključuje.
313
00:11:38,231 --> 00:11:40,309
Moram nastaviti udarati.
314
00:11:40,333 --> 00:11:42,712
Znaš, imam
slušni aparat, protezu,
315
00:11:42,736 --> 00:11:44,280
električni
pacemaker u mojim prsima.
316
00:11:44,304 --> 00:11:49,018
Ja sam običan
čovjek od osam milijuna dolara.
317
00:11:49,042 --> 00:11:50,386
Gospodine Barnes,
318
00:11:50,410 --> 00:11:52,221
Ne misliš li na običnog
čovjeka od šest milijuna dolara?
319
00:11:52,245 --> 00:11:53,522
O, ne, sinko.
320
00:11:53,546 --> 00:11:57,060
Zar ne znaš da stvari
u getu koštaju više?
321
00:11:57,084 --> 00:11:58,427
Pa, Karle,
322
00:11:58,451 --> 00:11:59,829
Idem
dostaviti ovu ploču za pečenje.
323
00:11:59,853 --> 00:12:01,430
Vidimo se kasnije, gospodine Barnes.
324
00:12:01,454 --> 00:12:02,431
O čemu dijete mrmlja?
325
00:12:02,455 --> 00:12:03,632
Ne znam.
326
00:12:03,656 --> 00:12:08,604
Morat ću
ga poslati natrag u tvornicu.
327
00:12:08,628 --> 00:12:09,872
Požurit ću s tim.
328
00:12:09,896 --> 00:12:11,007
Nema žurbe.
329
00:12:11,031 --> 00:12:12,274
Starsky i Hutch
330
00:12:12,298 --> 00:12:14,110
jednako su smiješni
i bez zvuka.
331
00:12:14,134 --> 00:12:15,867
Pa, vrijeme je za zatvaranje.
332
00:12:18,271 --> 00:12:19,548
♪ Vrijeme zatvaranja ♪
333
00:12:19,572 --> 00:12:20,872
♪ Vrijeme zatvaranja... ♪
334
00:12:24,845 --> 00:12:28,379
Vrijeme je za zatvaranje, gospodine Barnes.
335
00:12:31,017 --> 00:12:32,394
Vrijeme je za polazak!
336
00:12:32,418 --> 00:12:37,066
Ne moram
ići. Otišao sam kući.
337
00:12:38,258 --> 00:12:39,301
Zatvoreni smo.
338
00:12:41,027 --> 00:12:45,674
Još jedan s
problemima sa sluhom.
339
00:12:45,698 --> 00:12:47,576
Gospođo, pokušavam
vam reći da smo zatvoreni.
340
00:12:47,600 --> 00:12:50,213
Žao mi je, ali
ovo je važno.
341
00:12:50,237 --> 00:12:52,014
Dobro, što je toliko važno?
342
00:12:52,038 --> 00:12:54,416
Ja sam majka Michaela Evansa
i mi smo odustali.
343
00:12:54,440 --> 00:12:57,353
Ne možeš dati otkaz.
Ne radiš ovdje.
344
00:12:57,377 --> 00:12:59,555
Pa, zasad,
ni Michael ne.
345
00:12:59,579 --> 00:13:03,359
O, dečko, ne želim
ovo propustiti.
346
00:13:03,383 --> 00:13:05,161
Zašto ne želiš da
Michael radi ovdje?
347
00:13:05,185 --> 00:13:07,930
Jer imaš loš utjecaj.
348
00:13:07,954 --> 00:13:09,799
Pretvorio si
Michaela u ateista.
349
00:13:09,823 --> 00:13:11,267
Ma daj.
350
00:13:11,291 --> 00:13:15,037
Sam je donio
odluku o tom Božjem jazzu.
351
00:13:15,061 --> 00:13:17,506
Gospodine Dixon, Bog postoji,
352
00:13:17,530 --> 00:13:20,576
i ne volim izraze
poput: "Taj bog jazz."
353
00:13:20,600 --> 00:13:21,744
Taj Božji rock 'n' roll?
354
00:13:21,768 --> 00:13:24,647
Niste smiješni, gospodine Dixon.
355
00:13:24,671 --> 00:13:25,815
Bog postoji.
356
00:13:25,839 --> 00:13:28,017
Gdje? Gdje je on?
357
00:13:28,041 --> 00:13:30,653
On je svugdje.
Čak je i u ovoj trgovini.
358
00:13:30,677 --> 00:13:32,621
Ne gledaj me, gospođo.
359
00:13:32,645 --> 00:13:35,085
Možda sam star, ali nisam Bog.
360
00:13:38,351 --> 00:13:41,197
Rezultat: ateisti,
1, vjernici, 0.
361
00:13:41,221 --> 00:13:43,199
Želite li pokušati još jednom
, gospođo Evans?
362
00:13:43,223 --> 00:13:44,801
A sada, navedite neki
dokaz da Bog postoji.
363
00:13:44,825 --> 00:13:46,002
Vas.
364
00:13:46,026 --> 00:13:47,369
Ovdje si.
365
00:13:47,393 --> 00:13:49,272
Naravno,
ovdje sam. Ovo je moja trgovina.
366
00:13:49,296 --> 00:13:51,007
Mislim, on te je stvorio.
367
00:13:51,031 --> 00:13:52,441
I svih ovih godina,
368
00:13:52,465 --> 00:13:55,377
Šaljem kravatu
tati za Dan očeva.
369
00:13:55,401 --> 00:13:59,348
Ateisti, 2, vjernici, 0.
370
00:13:59,372 --> 00:14:00,349
Gle, gospođo.
371
00:14:00,373 --> 00:14:02,785
"Bomba u Belfastu ubila četiri osobe."
372
00:14:02,809 --> 00:14:03,986
"Gladovanje u Indiji."
373
00:14:04,010 --> 00:14:05,654
"Dvotjedno
dijete umire u svom krevetiću."
374
00:14:05,678 --> 00:14:07,123
Kad bi Bog postojao,
375
00:14:07,147 --> 00:14:09,325
bi li dopustio da se te
stvari dogode?
376
00:14:09,349 --> 00:14:11,393
I još nešto...
377
00:14:11,417 --> 00:14:13,329
Bi li dopustio
Boston Celticsima
378
00:14:13,353 --> 00:14:16,620
pobijediti Chicago
Bullse 116-104?
379
00:14:20,560 --> 00:14:22,538
Gospodine Dixon, jeste li se
kladili na utakmicu? Da.
380
00:14:22,562 --> 00:14:23,873
Jesi li pobijedio/la? Ne.
381
00:14:23,897 --> 00:14:26,876
Ha! Postoji Bog.
382
00:14:26,900 --> 00:14:28,544
Hot dog.
383
00:14:28,568 --> 00:14:29,745
To je dvobodni koš.
384
00:14:29,769 --> 00:14:32,370
Rezultat je izjednačen. Rezultat je izjednačen.
385
00:14:37,878 --> 00:14:39,588
Gospođo, želiš me
386
00:14:39,612 --> 00:14:42,658
vjerovati u boga
koji favorizira druge.
387
00:14:42,682 --> 00:14:44,760
Reci mi nešto,
388
00:14:44,784 --> 00:14:47,063
Koga bira u
Arlingtonu u petoj rundi?
389
00:14:47,087 --> 00:14:49,498
Glejte, nije me briga u što
vjerujete, gospodine Dixon.
390
00:14:49,522 --> 00:14:51,167
Samo te ne želim
391
00:14:51,191 --> 00:14:52,768
mijenjajući sve u što
moj sin vjeruje,
392
00:14:52,792 --> 00:14:54,636
a Michael vjeruje u Boga.
393
00:14:54,660 --> 00:14:56,605
Ako Michael vjeruje u Boga,
394
00:14:56,629 --> 00:14:59,342
On je najgori
ateist u gradu,
395
00:14:59,366 --> 00:15:02,578
i ako postoji jedna stvar koju
mi ateisti ne možemo podnijeti,
396
00:15:02,602 --> 00:15:05,414
to je nazadnik.
397
00:15:05,438 --> 00:15:06,715
Amen.
398
00:15:06,739 --> 00:15:07,917
Pa, izgleda kao ova igra
399
00:15:07,941 --> 00:15:09,318
ulazi u produžetke.
400
00:15:09,342 --> 00:15:10,486
Odlazim.
401
00:15:10,510 --> 00:15:12,355
U nedjelju dobivam obilje
Božje milosti.
402
00:15:12,379 --> 00:15:13,722
Sada, ne zaboravite ovo popraviti.
403
00:15:13,746 --> 00:15:15,191
Neću.
404
00:15:15,215 --> 00:15:16,525
Gospođo Evans, pogledajte.
405
00:15:16,549 --> 00:15:18,727
Dosta mi je do ovdje.
406
00:15:18,751 --> 00:15:20,296
Ja sam zauzet čovjek.
407
00:15:20,320 --> 00:15:21,998
Ako Bog postoji,
408
00:15:22,022 --> 00:15:23,966
Volio bih da da
do znanja svoju prisutnost.
409
00:15:38,905 --> 00:15:40,449
Zdravo.
410
00:15:40,473 --> 00:15:41,450
Da.
411
00:15:41,474 --> 00:15:44,186
Što?
412
00:15:44,210 --> 00:15:47,990
U redu.
413
00:15:48,014 --> 00:15:49,314
To je bio čovjek gore.
414
00:15:50,583 --> 00:15:52,661
Prije nego što se zaneseš,
415
00:15:52,685 --> 00:15:53,829
Nije bio tvoj čovjek gore.
416
00:15:53,853 --> 00:15:55,664
Bio je to moj čovjek gore.
417
00:15:55,688 --> 00:15:56,799
Gospodin Jennings.
418
00:15:56,823 --> 00:15:57,967
On živi iznad trgovine,
419
00:15:57,991 --> 00:16:00,471
i želi znati
je li mu radio popravljen.
420
00:16:01,861 --> 00:16:03,505
Gospodine Dixon,
421
00:16:03,529 --> 00:16:06,342
Michael je u vrlo
dojmljivim godinama.
422
00:16:06,366 --> 00:16:08,744
Sada, bio je siguran u svoja
uvjerenja dok te nije upoznao.
423
00:16:08,768 --> 00:16:11,580
Nisam
na njega utjecao ni na jedan ni na drugi način.
424
00:16:11,604 --> 00:16:13,682
O, da, imaš, i
nema potrebe vikati.
425
00:16:13,706 --> 00:16:14,850
Ne vičem!
426
00:16:14,874 --> 00:16:16,018
Tako se dereš!
427
00:16:16,042 --> 00:16:17,486
Pretpostavljam da bih trebao znati vikanje
428
00:16:17,510 --> 00:16:19,510
kad čujem vikanje.
429
00:16:24,951 --> 00:16:27,111
Gospođo Evans, što
ovdje vidite?
430
00:16:28,955 --> 00:16:29,932
Gledajte, gospodine Dixon,
431
00:16:29,956 --> 00:16:31,400
Nisam raspoložen za igranje igrica.
432
00:16:31,424 --> 00:16:33,824
Hajde. Hajde.
Što vidiš ovdje?
433
00:16:35,362 --> 00:16:36,961
Dva odvijača.
434
00:16:38,531 --> 00:16:42,345
Što sada vidiš?
435
00:16:42,369 --> 00:16:45,169
Dva odvijača.
436
00:16:47,107 --> 00:16:49,952
Što sada vidiš?
437
00:16:49,976 --> 00:16:51,988
Dva odvijača.
438
00:16:52,012 --> 00:16:54,412
Kažem da postoje
tri odvijača.
439
00:16:56,816 --> 00:16:57,860
Žao mi je, gospodine Dixon,
440
00:16:57,884 --> 00:17:00,129
ali tamo su samo
dva odvijača.
441
00:17:00,153 --> 00:17:02,398
Kažeš da postoje
dva odvijača.
442
00:17:02,422 --> 00:17:04,833
Kažem da postoje
tri odvijača.
443
00:17:04,857 --> 00:17:08,737
Hoćeš li priznati da nisam
vikao ako griješim?
444
00:17:08,761 --> 00:17:11,540
Zašto, svakako.
445
00:17:11,564 --> 00:17:13,264
Griješim.
446
00:17:18,571 --> 00:17:20,149
U redu, gospodine Dixon.
447
00:17:20,173 --> 00:17:21,583
Iznevjerio/la si me.
448
00:17:21,607 --> 00:17:24,286
U pravu ste, gospođo Evans.
449
00:17:24,310 --> 00:17:25,776
Upravo to sam i učinio/la.
450
00:17:28,515 --> 00:17:32,061
Pa, ako mi to možeš učiniti,
451
00:17:32,085 --> 00:17:34,885
Misliš li da ne
možeš utjecati na Michaela?
452
00:17:38,091 --> 00:17:40,669
Izrazili ste svoju poantu, gospođo Evans,
453
00:17:40,693 --> 00:17:43,739
i to si napravio
bez odvijača.
454
00:17:43,763 --> 00:17:47,143
Gospodine Dixon, kažem Michaelu
455
00:17:47,167 --> 00:17:49,145
on više ne može ovdje raditi.
456
00:17:49,169 --> 00:17:51,980
Ti si mu majka
i ne mogu te zaustaviti,
457
00:17:52,004 --> 00:17:54,616
ali učini sebi uslugu.
458
00:17:54,640 --> 00:17:56,818
Pusti mene da obavim prljavi posao.
459
00:17:56,842 --> 00:17:58,254
Ako spustiš
granu na Michaela,
460
00:17:58,278 --> 00:17:59,455
zamjerit će mu se.
461
00:17:59,479 --> 00:18:01,524
Ako to učinim, što dovraga.
462
00:18:01,548 --> 00:18:03,559
Ne mora me više vidjeti.
463
00:18:03,583 --> 00:18:07,663
Hvala vam, gospodine Dixon.
464
00:18:07,687 --> 00:18:09,798
Vrlo si promišljen/a.
465
00:18:09,822 --> 00:18:11,722
Za ateista?
466
00:18:13,960 --> 00:18:15,671
Laku noć, gospodine Dixon.
467
00:18:15,695 --> 00:18:18,162
Laku noć, gospođo Evans.
468
00:18:21,101 --> 00:18:22,101
Dovraga!
469
00:18:31,177 --> 00:18:34,022
Carl, evo
novca s roštilja.
470
00:18:34,046 --> 00:18:36,114
Želiš li još nešto
da napravim prije nego što završimo?
471
00:18:39,752 --> 00:18:40,792
Kako ti se to sviđa?
472
00:18:43,990 --> 00:18:48,170
Radio sam cijeli dan i
zaradio sam samo 10 dolara.
473
00:18:48,194 --> 00:18:50,372
Ne brini, Carl. Imaš
puno posla.
474
00:18:50,396 --> 00:18:51,840
Prokleta naftna kompanija.
475
00:18:51,864 --> 00:18:54,510
Ha? Znaš što
su učinili s cijenom nafte?
476
00:18:54,534 --> 00:18:56,112
Na tako maloj konzervi?
477
00:18:56,136 --> 00:18:58,447
Gle, Michael, na
maloj limenki poput ove,
478
00:18:58,471 --> 00:19:01,016
Pomnožiš to s još osam
i što dobiješ? Bankrot.
479
00:19:01,040 --> 00:19:02,184
Hajde, Carle.
480
00:19:02,208 --> 00:19:04,153
Michael, mislim to ozbiljno.
481
00:19:04,177 --> 00:19:07,323
Morat ću
smanjiti troškove.
482
00:19:07,347 --> 00:19:10,548
Bojim se da ću
te morati pustiti.
483
00:19:12,619 --> 00:19:13,996
Zbog male limenke ulja?
484
00:19:14,020 --> 00:19:16,732
Michael, Michael. Ti
ne razumiješ posao.
485
00:19:16,756 --> 00:19:18,100
Počinje negdje na vrhu
486
00:19:18,124 --> 00:19:19,835
s nekim tipom
koji kopa u pustinji,
487
00:19:19,859 --> 00:19:22,505
i samo se smiruje,
488
00:19:22,529 --> 00:19:25,374
i uvijek je to mali čovjek
489
00:19:25,398 --> 00:19:26,742
tko ga dobije u vrat.
490
00:19:26,766 --> 00:19:28,710
Da, ali
ovdje sam ja mali čovjek.
491
00:19:28,734 --> 00:19:30,946
Samo nas je dvoje, Michael.
492
00:19:30,970 --> 00:19:32,581
Koga ću otpustiti?
493
00:19:32,605 --> 00:19:33,605
Mi?
494
00:19:36,008 --> 00:19:36,985
Reći ću ti što.
495
00:19:37,009 --> 00:19:38,587
Ne moram
dolaziti svaki dan.
496
00:19:38,611 --> 00:19:40,911
Dolazim samo
tri puta tjedno.
497
00:19:47,287 --> 00:19:49,853
Prihvatit ću smanjenje plaće.
498
00:19:55,662 --> 00:19:56,639
Radit ću za ništa
499
00:19:56,663 --> 00:19:58,583
dok cijena
nafte ne padne.
500
00:20:09,108 --> 00:20:10,108
Prokletstvo.
501
00:20:12,679 --> 00:20:14,790
Ma daj, Michael.
To je samo posao s nepunim radnim vremenom.
502
00:20:14,814 --> 00:20:16,292
Pogledajte JJ-a
503
00:20:16,316 --> 00:20:19,828
Otpušten je više puta
nego što je to bio slučaj s nekim subotnjim specijalom.
504
00:20:19,852 --> 00:20:21,363
U pravu si.
505
00:20:21,387 --> 00:20:22,398
Samo posao s nepunim radnim vremenom.
506
00:20:22,422 --> 00:20:23,432
Dobit ćeš još jednu, dušo.
507
00:20:23,456 --> 00:20:24,833
Da, baš šteta
508
00:20:24,857 --> 00:20:27,603
to se moralo dogoditi 50
godina prije mirovine.
509
00:20:29,429 --> 00:20:31,440
Oh, nikad ne podbaci.
510
00:20:31,464 --> 00:20:33,975
Tko bi mogao
biti tako bezobziran
511
00:20:33,999 --> 00:20:36,166
kao da dođeš u posjet baš
u vrijeme večere...?
512
00:20:39,105 --> 00:20:40,082
Gospodin Dixon.
513
00:20:40,106 --> 00:20:41,317
Donio sam Michaelov pojas s alatom.
514
00:20:41,341 --> 00:20:43,385
Mislio sam da bi mu to moglo zatrebati.
515
00:20:43,409 --> 00:20:44,687
Nećeš li ući?
516
00:20:44,711 --> 00:20:46,477
Hvala.
517
00:20:48,481 --> 00:20:49,858
Mama, mogu li se ispričati?
518
00:20:49,882 --> 00:20:50,992
Sigurno ne možete.
519
00:20:51,016 --> 00:20:52,160
Imamo društvo.
520
00:20:52,184 --> 00:20:54,396
Gospodine Dixon, ovo
su moja djeca,
521
00:20:54,420 --> 00:20:58,033
JJ, Thelma i moja
susjeda, Willona Woods.
522
00:20:58,057 --> 00:20:59,034
Kako ste?
523
00:20:59,058 --> 00:21:00,035
Bok. Kako si?
524
00:21:00,059 --> 00:21:02,338
Hej, pogledajte ovamo, gospodine Dixon,
525
00:21:02,362 --> 00:21:05,574
Priča se na
ulici da si dobio otvoreno radno mjesto.
526
00:21:05,598 --> 00:21:07,409
JJ, kako si mogao?
527
00:21:07,433 --> 00:21:08,410
Nije to za mene, mama.
528
00:21:08,434 --> 00:21:09,612
To je za Thelmu.
529
00:21:09,636 --> 00:21:11,614
Mislim da je moramo
izvući ovdje da radi.
530
00:21:11,638 --> 00:21:12,615
Raditi nešto.
531
00:21:12,639 --> 00:21:14,650
Mihael.
532
00:21:14,674 --> 00:21:16,184
Michael, mislio sam
da bi ti ovo moglo trebati.
533
00:21:16,208 --> 00:21:18,454
Michael, bezobrazan si.
534
00:21:18,478 --> 00:21:19,821
Ali me je otpustio.
535
00:21:19,845 --> 00:21:22,458
Rekao je da mi je prijatelj,
a onda me otpustio bez ikakvog razloga.
536
00:21:22,482 --> 00:21:24,826
Mihael.
537
00:21:24,850 --> 00:21:29,698
Michael, gospodin Dixon
te nije otpustio.
538
00:21:29,722 --> 00:21:31,099
Jesam.
539
00:21:31,123 --> 00:21:32,735
Zamolio sam gospodina Dixona da te pusti.
540
00:21:32,759 --> 00:21:34,002
Mama, kako si mogla?
541
00:21:34,026 --> 00:21:36,204
Dušo, pokušavao sam
to učiniti za tvoje dobro.
542
00:21:36,228 --> 00:21:37,606
Nisi imao pravo to učiniti.
543
00:21:37,630 --> 00:21:38,607
Mihael.
544
00:21:38,631 --> 00:21:39,897
Stani, vojniče.
545
00:21:42,101 --> 00:21:45,414
O licu.
546
00:21:45,438 --> 00:21:46,615
Prekini to.
547
00:21:46,639 --> 00:21:49,618
Michael, kad sam pročitao to pismo
548
00:21:49,642 --> 00:21:51,086
o počasnoj skupštini
549
00:21:51,110 --> 00:21:53,855
i čuo tvoje novootkrivene
stavove o religiji,
550
00:21:53,879 --> 00:21:55,457
Morao sam nešto poduzeti po tom pitanju.
551
00:21:55,481 --> 00:21:57,626
Tvoja majka je radila
ono što je smatrala najboljim.
552
00:21:57,650 --> 00:21:58,727
U pravu ste, gospodine Dixon.
553
00:21:58,751 --> 00:22:00,462
Pa, koštala me dobrog posla.
554
00:22:00,486 --> 00:22:01,897
U pravu si, Michaele.
555
00:22:01,921 --> 00:22:04,600
Willona, kako gospodin Dixon
i Michael mogu biti u pravu?
556
00:22:04,624 --> 00:22:06,234
Thelma, ušuti.
557
00:22:06,258 --> 00:22:08,003
Ja sam mirotvorac.
558
00:22:08,027 --> 00:22:09,638
Mama, kako ja to vidim,
559
00:22:09,662 --> 00:22:11,640
Pokušavaš me natjerati
da biram između tebe i Carla.
560
00:22:11,664 --> 00:22:13,342
O, to nije istina, Michael.
561
00:22:13,366 --> 00:22:16,478
Michael, pogledaj me u
oči i reci mi.
562
00:22:16,502 --> 00:22:17,579
Vjerujete li u Boga?
563
00:22:17,603 --> 00:22:19,581
Pa, mama...
564
00:22:19,605 --> 00:22:25,287
Michael, živiš u
ovoj kući već 15 godina.
565
00:22:25,311 --> 00:22:27,756
Nema šanse
da ne vjeruješ u Boga.
566
00:22:27,780 --> 00:22:28,824
Mihael.
567
00:22:28,848 --> 00:22:31,560
Ne vjerujem u Boga,
568
00:22:31,584 --> 00:22:34,763
ali ne moraš raditi
moje stvari da bi bio moj prijatelj.
569
00:22:34,787 --> 00:22:36,854
Ionako ću te voljeti
jednako.
570
00:22:49,101 --> 00:22:51,480
Je li u redu da sutra vodim skupštinu?
571
00:22:51,504 --> 00:22:52,881
Shvatio si.
572
00:22:52,905 --> 00:22:53,882
A što je s mojim poslom?
573
00:22:53,906 --> 00:22:55,484
Shvatio si.
574
00:22:55,508 --> 00:22:56,585
Hej, hej, samo naprijed.
575
00:22:56,609 --> 00:22:57,720
Sjednite, gospodine Moneymaker.
576
00:22:57,744 --> 00:22:58,721
Sjednite odmah dolje.
577
00:22:58,745 --> 00:23:00,789
Pa, sve je to razjašnjeno.
578
00:23:00,813 --> 00:23:01,790
Hvala Bogu.
579
00:23:01,814 --> 00:23:05,794
O, shvatio/la sam.
580
00:23:05,818 --> 00:23:06,829
Ha?
581
00:23:06,853 --> 00:23:08,564
Rekao si: "Hvala Bogu."
582
00:23:08,588 --> 00:23:13,034
Gospođo, kad kažem "Hvala Bogu",
583
00:23:13,058 --> 00:23:15,237
to ne znači da
vjerujem u neko više biće
584
00:23:15,261 --> 00:23:19,341
ništa više nego kad
kažeš: "Sveta skuša,"
585
00:23:19,365 --> 00:23:20,942
Kleknut ćeš
pred ribom.
586
00:23:20,966 --> 00:23:22,077
Sada pogledajte, gospodine Dixon.
587
00:23:22,101 --> 00:23:24,713
Mama, molim te. Bez gnjavaže
na prazan želudac.
588
00:23:24,737 --> 00:23:25,714
Hajdemo jesti.
589
00:23:25,738 --> 00:23:26,715
Da!
590
00:23:26,739 --> 00:23:30,452
Gospođo Evans, prije nego što odem...
591
00:23:30,476 --> 00:23:32,921
nešto želim reći.
592
00:23:32,945 --> 00:23:35,056
Imali smo svoje razlike,
593
00:23:35,080 --> 00:23:36,224
ali divim se ženi
594
00:23:36,248 --> 00:23:38,394
tko mi se može suprotstaviti
kao što si ti učinio.
595
00:23:38,418 --> 00:23:39,728
Šališ se?
596
00:23:39,752 --> 00:23:41,530
Ma se mogla suprotstaviti
Howardu Cosellu.
597
00:23:41,554 --> 00:23:45,000
Pa, budući da je to slučaj,
598
00:23:45,024 --> 00:23:46,001
i vidjeti grupu
599
00:23:46,025 --> 00:23:47,836
što je sakupljeno u ovoj sobi,
600
00:23:47,860 --> 00:23:50,539
i znajući koliko
mesa ima u gulašu,
601
00:23:50,563 --> 00:23:51,940
Rekao bih...
602
00:23:51,964 --> 00:23:53,742
Ne biste li, molim vas, ostali na večeri?
603
00:23:53,766 --> 00:23:55,544
Pa, ja... Oh, imamo ih
puno, i...
604
00:23:55,568 --> 00:23:57,446
Nagovorio/la si me na to.
605
00:23:57,470 --> 00:23:59,014
Hajde.
606
00:23:59,038 --> 00:24:00,883
Toliko sam gladan da bih mogao
pojesti i konja.
607
00:24:00,907 --> 00:24:02,451
Poznavajući meso
na Borganovoj tržnici,
608
00:24:02,475 --> 00:24:05,086
Želja bi ti se mogla
ostvariti, Willona. Oh, prestani.
609
00:24:05,110 --> 00:24:06,822
Imaš li
sada dovoljno mjesta? Hvala.
610
00:24:06,846 --> 00:24:10,006
JJ, hoćeš li izmoliti
molitvu? U redu.
611
00:24:10,349 --> 00:24:13,295
Gospodine, za hranu koju ćemo
uskoro primiti,
612
00:24:13,319 --> 00:24:14,351
zahvaljujemo vam.
613
00:24:19,826 --> 00:24:24,227
Glasanjem pet prema jedan.
614
00:24:44,350 --> 00:24:47,295
♪ Mmm ♪
615
00:24:47,319 --> 00:24:50,866
♪ Samo gledam
kroz prozor ♪
616
00:24:50,890 --> 00:24:54,670
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
617
00:24:54,694 --> 00:24:57,906
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
618
00:24:57,930 --> 00:24:59,508
♪ Dobra vremena, da, da ♪
619
00:24:59,532 --> 00:25:00,609
♪ Dobra vremena ♪
620
00:25:00,633 --> 00:25:04,379
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
621
00:25:04,403 --> 00:25:07,549
♪ Mašeš kad god možeš ♪
622
00:25:07,573 --> 00:25:09,384
♪ Privremeni otkazi ♪
623
00:25:09,408 --> 00:25:10,619
♪ Dobra vremena ♪
624
00:25:10,643 --> 00:25:12,754
♪ Lake prijevare kredita ♪
625
00:25:12,778 --> 00:25:14,422
♪ Dobra vremena ♪
626
00:25:14,446 --> 00:25:17,781
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
627
00:25:19,451 --> 00:25:23,186
♪ Dobra vremena ♪♪
628
00:25:24,305 --> 00:26:24,575
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-