"Good Times" Willona's Surprise

ID13188822
Movie Name"Good Times" Willona's Surprise
Release Name Good Times S04E17 Willona's Surprise.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1977
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590953
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,070 --> 00:00:04,247 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,283 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,307 --> 00:00:07,650 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,886 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,910 --> 00:00:10,988 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,012 --> 00:00:13,090 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,114 --> 00:00:16,460 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,484 --> 00:00:19,829 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,853 --> 00:00:22,499 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,523 --> 00:00:24,334 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,935 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,959 --> 00:00:28,105 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,129 --> 00:00:29,272 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,296 --> 00:00:31,308 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,332 --> 00:00:32,575 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,444 ♪ Visim u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,468 --> 00:00:36,779 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,803 --> 00:00:41,451 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,475 --> 00:00:45,977 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:50,784 --> 00:00:53,096 Thelma, kako to da praviš kolače? 21 00:00:53,120 --> 00:00:54,898 nikad ne ispadnu kao kolači na ovoj kutiji? 22 00:00:54,922 --> 00:00:56,766 Oh, htio sam te pustiti da poližeš žlicu, 23 00:00:56,790 --> 00:00:58,368 ali ako se tako osjećaš u vezi s tim, 24 00:00:58,392 --> 00:01:00,437 poliži kutiju. 25 00:01:00,461 --> 00:01:01,438 O, Thelma, 26 00:01:01,462 --> 00:01:04,508 Lijepo si napravio/la tu tortu. 27 00:01:04,532 --> 00:01:06,209 Hvala ti, mama. 28 00:01:06,233 --> 00:01:08,512 Pitam se zašto tvoje torte 29 00:01:08,536 --> 00:01:11,415 nikad ne izgleda kao slika na kutiji. 30 00:01:11,439 --> 00:01:12,719 Da. 31 00:01:13,507 --> 00:01:14,951 O, pa dobro. 32 00:01:14,975 --> 00:01:17,154 Mama, znaš, ja čak ni ne znam koliko Willona ima godina. 33 00:01:17,178 --> 00:01:18,355 Koliko svijeća trebam koristiti? 34 00:01:18,379 --> 00:01:20,057 Oh, da sad vidim... 35 00:01:20,081 --> 00:01:22,426 Deset, dvadeset, trideset... 36 00:01:22,450 --> 00:01:25,429 Ne, bolje da ih ne koristiš toliko. 37 00:01:25,453 --> 00:01:28,120 Ne želimo izazvati još jedan požar u Chicagu. 38 00:01:29,190 --> 00:01:31,834 Mama, zašto su žene tako osjetljive 39 00:01:31,858 --> 00:01:32,902 o njihovoj dobi? 40 00:01:32,926 --> 00:01:34,837 To nije istina. Nisam osjetljiv/a. 41 00:01:34,861 --> 00:01:36,239 U redu, onda koliko imaš godina? 42 00:01:36,263 --> 00:01:37,340 Trideset, četrdeset... 43 00:01:37,364 --> 00:01:40,777 Kako bi htio da ti se popnem na glavu? 44 00:01:40,801 --> 00:01:42,379 To je to, gotov sam. 45 00:01:42,403 --> 00:01:43,913 Odlučio sam koristiti jednu svijeću. 46 00:01:43,937 --> 00:01:46,816 Ah, to je bilo taktično od tebe. 47 00:01:46,840 --> 00:01:48,585 Ne, to je sve što nam je ostalo. 48 00:01:48,609 --> 00:01:49,719 Oh. 49 00:01:49,743 --> 00:01:51,521 Pa, bolje da sakrijem ovu tortu u spavaću sobu 50 00:01:51,545 --> 00:01:52,522 pa Willona to ne vidi. 51 00:01:52,546 --> 00:01:53,790 Tako je, tako je. 52 00:01:53,814 --> 00:01:55,692 Mama, pitam se hoće li JJ 53 00:01:55,716 --> 00:01:57,160 opet zabiti lakat u tortu 54 00:01:57,184 --> 00:01:58,295 kao što je to učinio prošle godine. 55 00:01:58,319 --> 00:01:59,596 To je sigurno bilo smiješno. 56 00:01:59,620 --> 00:02:02,499 Mislim da to nije bilo baš smiješno. 57 00:02:02,523 --> 00:02:03,900 JJ je upropastio dobro odijelo, 58 00:02:03,924 --> 00:02:05,068 a Willona se stalno pitala 59 00:02:05,092 --> 00:02:08,771 zašto je kolač bio tako nisko u sredini. 60 00:02:08,795 --> 00:02:10,540 Je li sigurno? 61 00:02:10,564 --> 00:02:12,142 Da, JJ Sve je čisto. Hajde. 62 00:02:12,166 --> 00:02:14,377 Dečko, ne mogu ti reći 63 00:02:14,401 --> 00:02:15,778 gnjavaža koju sam imao noseći ovo 64 00:02:15,802 --> 00:02:17,314 danas ovdje u autobusu. 65 00:02:17,338 --> 00:02:19,716 Ova dama je nastavila drkati i drkati na mene. 66 00:02:19,740 --> 00:02:20,883 O čemu? 67 00:02:20,907 --> 00:02:22,252 Ne znam. 68 00:02:22,276 --> 00:02:24,854 Kad sam ustao da to saznam, otišla je i sjela na moje mjesto. 69 00:02:24,878 --> 00:02:26,656 Hajde, sine, da vidimo. 70 00:02:26,680 --> 00:02:27,924 U redu. 71 00:02:27,948 --> 00:02:29,493 Vau. 72 00:02:29,517 --> 00:02:30,494 Oh! 73 00:02:30,518 --> 00:02:32,195 U redu! 74 00:02:32,219 --> 00:02:35,332 JJ, tako si to lijepo uokvirila. 75 00:02:35,356 --> 00:02:38,535 Oh, sigurna sam da će se Willoni to svidjeti. 76 00:02:38,559 --> 00:02:40,403 Ali kako si to uspio naslikati 77 00:02:40,427 --> 00:02:41,938 a da ona to ne zna? 78 00:02:41,962 --> 00:02:43,340 Hej, slikam to bez njenog znanja 79 00:02:43,364 --> 00:02:44,407 nije bio veliki problem. 80 00:02:44,431 --> 00:02:46,409 Slikala je to dok nije pričala, 81 00:02:46,433 --> 00:02:47,844 e sad je to bio problem. 82 00:02:47,868 --> 00:02:50,247 Pa, Willona će biti ovdje svakog trena, 83 00:02:50,271 --> 00:02:52,115 onda sakrij sliku u moju sobu, u redu? 84 00:02:52,139 --> 00:02:53,216 Pravo! 85 00:02:53,240 --> 00:02:55,285 O, mama, znaš, 86 00:02:55,309 --> 00:02:56,919 misliš li da smo postupili ispravno 87 00:02:56,943 --> 00:02:58,188 pozivanjem Raya? 88 00:02:58,212 --> 00:02:59,189 Znaš, on i Willona 89 00:02:59,213 --> 00:03:00,957 razvedeni su, recimo, šest godina, 90 00:03:00,981 --> 00:03:02,992 i znaš što Willona osjeća prema tom čovjeku. 91 00:03:03,016 --> 00:03:05,484 Da, kao što se brijač osjeća zbog Kojakove glave. 92 00:03:07,388 --> 00:03:09,799 Znaš, kad je Ray nazvao, 93 00:03:09,823 --> 00:03:12,369 Nisam mogao ništa drugo nego ga pozvati. 94 00:03:12,393 --> 00:03:15,238 Taj čovjek mi je toliko slatkorječivo govorio , 95 00:03:15,262 --> 00:03:17,106 dok sam spustio slušalicu, 96 00:03:17,130 --> 00:03:19,411 Dobio sam pet kilograma. 97 00:03:20,367 --> 00:03:21,611 Thelma, glupačo! 98 00:03:21,635 --> 00:03:23,547 Torta. Oh! 99 00:03:23,571 --> 00:03:26,082 Curo, koliko ti puta kažem? 100 00:03:26,106 --> 00:03:27,484 JJ, daj da ti vidim rukav! 101 00:03:27,508 --> 00:03:28,585 O, sve je u redu. 102 00:03:28,609 --> 00:03:29,819 Kakvo olakšanje! 103 00:03:29,843 --> 00:03:32,522 Mislili smo da si opet zabio lakat u tortu. 104 00:03:32,546 --> 00:03:34,691 Nema šanse. 105 00:03:34,715 --> 00:03:37,235 JJ! 106 00:03:40,521 --> 00:03:44,000 Oh, JJ, opet si to učinio. 107 00:03:44,024 --> 00:03:45,402 Thelma, koliko ti puta kažem 108 00:03:45,426 --> 00:03:46,403 ne stavljati tortu 109 00:03:46,427 --> 00:03:47,737 gdje će netko sjediti? 110 00:03:47,761 --> 00:03:50,574 Nemam oči na stražnjici. 111 00:03:50,598 --> 00:03:53,398 Ne, samo mozgovi. 112 00:03:55,636 --> 00:03:57,046 Ili promijeni hlače, 113 00:03:57,070 --> 00:03:59,583 ili stavite malo glazure na košulju da se slaže. 114 00:04:00,874 --> 00:04:02,352 Sada, to bi mogla biti Willona. 115 00:04:02,376 --> 00:04:03,420 Hajde, djeco. 116 00:04:03,444 --> 00:04:04,454 Ali zapamti sada, 117 00:04:04,478 --> 00:04:05,922 ovo bi trebalo biti iznenađenje. 118 00:04:05,946 --> 00:04:06,946 Samo naprijed. Samo naprijed. 119 00:04:10,817 --> 00:04:12,629 Upalite svijeće, 120 00:04:12,653 --> 00:04:14,231 Zatrubi, danas je taj dan 121 00:04:14,255 --> 00:04:16,488 da se rodila Willona! 122 00:04:19,192 --> 00:04:20,169 Vau! 123 00:04:20,193 --> 00:04:21,170 Vau! 124 00:04:21,194 --> 00:04:23,072 Willona, htjeli smo te iznenaditi. 125 00:04:23,096 --> 00:04:24,274 Pa, dušo, vidiš, 126 00:04:24,298 --> 00:04:26,075 Znao sam da nećeš dopustiti da mi rođendan prođe 127 00:04:26,099 --> 00:04:27,076 bez zabave, 128 00:04:27,100 --> 00:04:28,478 i znao sam da mi je rođendan 129 00:04:28,502 --> 00:04:30,280 Prvo što sam se jutros probudio, dušo 130 00:04:30,304 --> 00:04:32,115 plač. 131 00:04:32,139 --> 00:04:34,651 Willona, zašto si plakala? 132 00:04:34,675 --> 00:04:37,754 Jer sam znao da više nikada neću vidjeti 24. 133 00:04:41,948 --> 00:04:44,694 Nisi dugo vidio 24, 134 00:04:44,718 --> 00:04:47,096 teško biste ga prepoznali. 135 00:04:47,120 --> 00:04:50,032 Flo, znaš, to je bilo jako hladno. 136 00:04:50,056 --> 00:04:51,033 Sretan rođendan, Willona. 137 00:04:51,057 --> 00:04:52,201 Hvala ti, dušo. 138 00:04:52,225 --> 00:04:53,403 Sretan rođendan, Willona. Hvala ti, šećeru. 139 00:04:53,427 --> 00:04:54,904 I mnogo, mnogo više. 140 00:04:54,928 --> 00:04:55,928 O, Flo. 141 00:04:57,331 --> 00:04:59,242 U redu, idemo s zabavom na put. 142 00:04:59,266 --> 00:05:01,511 Hej, gdje ti je žurba? Gdje ti je žurba? 143 00:05:01,535 --> 00:05:03,112 Ako počnemo malo kasnije, 144 00:05:03,136 --> 00:05:04,614 rođendan će trajati malo duže. 145 00:05:04,638 --> 00:05:06,249 Mm, dobro. Daj, Michael. 146 00:05:06,273 --> 00:05:08,050 Idemo vidjeti možemo li pomoći JJ-u. 147 00:05:08,074 --> 00:05:09,452 Da, treba mu. Flo, sjedni. 148 00:05:09,476 --> 00:05:11,388 Imam ti neke novosti. Oh, novosti! 149 00:05:11,412 --> 00:05:13,290 Da, imam, da, imam. U redu. 150 00:05:13,314 --> 00:05:15,725 Što je bilo? Pogodi tko me zvao. 151 00:05:15,749 --> 00:05:17,661 Daj mi nagovještaj. 152 00:05:17,685 --> 00:05:20,597 Pa, visok je, taman i prevaran, 153 00:05:20,621 --> 00:05:23,433 a ja sam bila udana za njega. 154 00:05:23,457 --> 00:05:25,435 Jeste li prije bili udani za njega? 155 00:05:25,459 --> 00:05:26,436 Mmm-hmm. 156 00:05:26,460 --> 00:05:27,793 Daj mi još jedan savjet. 157 00:05:29,296 --> 00:05:32,475 Flo, Ray se vratio u grad. 158 00:05:32,499 --> 00:05:33,943 Je li se Ray vratio u grad? 159 00:05:33,967 --> 00:05:35,011 Da, Gospodine. 160 00:05:35,035 --> 00:05:38,448 Ooh, znam da jedva čekaš da ga vidiš. 161 00:05:38,472 --> 00:05:40,116 Jesi li lud? Hmm? 162 00:05:40,140 --> 00:05:43,386 Mislim, opet se provozati na tom toboganu? 163 00:05:43,410 --> 00:05:45,188 Hm-hm. Nisam tvoj. 164 00:05:45,212 --> 00:05:47,156 Mislim, taj tip ima više brojeva telefona od djevojaka 165 00:05:47,180 --> 00:05:49,626 nego čikaški telefonski imenik. 166 00:05:49,650 --> 00:05:53,029 Sada, ne bih rekao da se Ray frktao okolo, 167 00:05:53,053 --> 00:05:55,131 ali reći ću kad smo se razveli, 168 00:05:55,155 --> 00:05:56,733 Dobio je skrbništvo nad mačjim pijeskom. 169 00:05:59,226 --> 00:06:01,805 Uh, Willona, mogao bih ti reći istinu. 170 00:06:01,829 --> 00:06:02,806 Što? 171 00:06:02,830 --> 00:06:03,973 Ray me nazvao. 172 00:06:03,997 --> 00:06:04,974 Što? 173 00:06:04,998 --> 00:06:06,876 Htio je da ga pozovem k sebi. 174 00:06:06,900 --> 00:06:07,877 Pa, jesi li? 175 00:06:07,901 --> 00:06:10,146 Oh, Willona, što prije bih 176 00:06:10,170 --> 00:06:12,816 stajati mi na glavi u prozoru Marshall Fielda. 177 00:06:12,840 --> 00:06:15,051 Mmm-hmm. 178 00:06:15,075 --> 00:06:18,054 Willona, bi li ti bilo teško vidjeti ga? 179 00:06:18,078 --> 00:06:21,391 Flo, zar nisi upoznata s Willoninim zlatnim pravilom? 180 00:06:21,415 --> 00:06:22,659 Učini to tipu 181 00:06:22,683 --> 00:06:25,884 prije nego što ti tip to učini. 182 00:06:29,656 --> 00:06:31,801 Znaš, ako taj tip uđe ovdje 183 00:06:31,825 --> 00:06:33,002 upravo ove minute, 184 00:06:33,026 --> 00:06:35,171 Zgazila bih mu jednu stranu, dušo, 185 00:06:35,195 --> 00:06:37,139 i niz drugu. 186 00:06:37,163 --> 00:06:38,163 Pa što je još novo? 187 00:06:39,299 --> 00:06:41,878 Flo, hoćeš li otvoriti ta vrata? 188 00:06:41,902 --> 00:06:43,880 Vrata? Koja vrata? 189 00:06:43,904 --> 00:06:46,215 Draga, bolje ti je da odeš kod doktora 190 00:06:46,239 --> 00:06:47,550 o tvojim ušima. 191 00:06:47,574 --> 00:06:50,054 Netko sigurno kuca na ovo... 192 00:06:52,112 --> 00:06:53,556 Zraka. 193 00:06:53,580 --> 00:06:54,557 Bok, Vili. 194 00:06:54,581 --> 00:06:56,014 Oh. 195 00:06:57,651 --> 00:06:59,396 Pa kada počinje prva predstava 196 00:06:59,420 --> 00:07:00,700 kod Marshall Fielda? 197 00:07:02,355 --> 00:07:03,533 Sjećaš se prije šest godina, 198 00:07:03,557 --> 00:07:05,134 kad si mi rekao da idem dovraga? 199 00:07:05,158 --> 00:07:07,392 Pa, vratio sam se. 200 00:07:08,328 --> 00:07:09,773 Velika stvar. 201 00:07:09,797 --> 00:07:11,808 Willona, barem si mogla razgovarati s njim. 202 00:07:11,832 --> 00:07:13,276 Ray, uđi. 203 00:07:13,300 --> 00:07:15,812 Promijenio sam se, Willie. 204 00:07:15,836 --> 00:07:19,115 Naravno, i tigar može mijenjati svoje mrlje. 205 00:07:19,139 --> 00:07:21,384 Pruge. Tigrovi imaju pruge. 206 00:07:21,408 --> 00:07:22,652 Što god. 207 00:07:22,676 --> 00:07:25,354 Pa, pretpostavljam da je bolje da provjerim djecu. 208 00:07:25,378 --> 00:07:26,411 Da, to je dobra ideja. 209 00:07:28,649 --> 00:07:30,960 Sada, nemojte kriviti Floridu. 210 00:07:30,984 --> 00:07:33,996 Rođendan ti je i nedostajao/la si mi. 211 00:07:34,020 --> 00:07:34,997 Hm. 212 00:07:35,021 --> 00:07:36,265 Sretan rođendan, Willie. 213 00:07:36,289 --> 00:07:38,523 Hej! Ne diraj me. 214 00:07:40,727 --> 00:07:43,506 U svakom slučaju, još uvijek si broj jedan na mojoj ljestvici. 215 00:07:43,530 --> 00:07:44,707 Oh, gdje sam već čuo/čula 216 00:07:44,731 --> 00:07:46,476 te riječi prije? 217 00:07:46,500 --> 00:07:47,477 O, da, sjećam se. 218 00:07:47,501 --> 00:07:48,845 To je došlo odmah nakon toga, 219 00:07:48,869 --> 00:07:51,815 "Iskreno, dušo, nikad više." 220 00:07:51,839 --> 00:07:54,116 To je bilo tada, ali ovo je sada. 221 00:07:54,140 --> 00:07:55,452 I to su vrata. 222 00:07:55,476 --> 00:07:57,086 Koristite ga. 223 00:07:57,110 --> 00:07:58,955 Sad znaš da to ne misliš ozbiljno. 224 00:07:58,979 --> 00:08:00,056 Hej, probaj me. 225 00:08:00,080 --> 00:08:02,124 Gubi mi se s lica i ostavi me na miru, Ray. 226 00:08:02,148 --> 00:08:04,093 Ne mogu te ostaviti samog. 227 00:08:04,117 --> 00:08:06,195 Svugdje si gdje idem, dušo. 228 00:08:06,219 --> 00:08:07,730 Hej, zašto si se vratio? 229 00:08:07,754 --> 00:08:11,835 Baš znaš kako upropastiti rođendan. 230 00:08:11,859 --> 00:08:16,639 ♪ Sretan rođendan Sretan rođendan ♪ 231 00:08:16,663 --> 00:08:21,077 ♪ Sretan rođendan, draga Willona ♪ 232 00:08:21,101 --> 00:08:24,046 ♪ Sretan ti rođendan ♪♪ 233 00:08:24,070 --> 00:08:25,348 O, hvala, hvala. 234 00:08:25,372 --> 00:08:27,817 O! Jupi! 235 00:08:27,841 --> 00:08:29,586 Što si si poželio/poželjela? 236 00:08:29,610 --> 00:08:31,053 Isto kao i prošle godine. 237 00:08:31,077 --> 00:08:33,222 Da kolač nije bio tako nisko u sredini. 238 00:08:33,246 --> 00:08:35,324 Oh, JJ, nisi. 239 00:08:35,348 --> 00:08:37,527 Hej, Ray, čovječe. 240 00:08:37,551 --> 00:08:38,828 Hej, Ray. 241 00:08:38,852 --> 00:08:40,663 JJ Hej, Michael. 242 00:08:40,687 --> 00:08:42,499 O, ne, ne. Nemoj mi sada reći. 243 00:08:42,523 --> 00:08:44,033 Sada, ovo nije mogla biti Thelma. 244 00:08:44,057 --> 00:08:45,034 To sam ja. 245 00:08:45,058 --> 00:08:46,102 Reći ću da jest. 246 00:08:46,126 --> 00:08:47,704 Znaš, odlazim na šest godina, 247 00:08:47,728 --> 00:08:50,239 i ispadneš prekrasna mlada žena. 248 00:08:50,263 --> 00:08:51,908 Hvala ti, Ray. 249 00:08:51,932 --> 00:08:53,643 Hej, Ray, još uvijek sviraš bas? 250 00:08:53,667 --> 00:08:55,444 ♪ Chicka-ding Chicka-ding ♪ 251 00:08:55,468 --> 00:08:57,647 ♪ Chicka-ding Chicka-ding ♪♪ 252 00:08:57,671 --> 00:08:58,815 Što još, čovječe? 253 00:08:58,839 --> 00:09:00,082 Ali, uh... 254 00:09:00,106 --> 00:09:02,418 To je s puta za ovog glazbenika. 255 00:09:02,442 --> 00:09:03,419 Ne, smještam se. 256 00:09:03,443 --> 00:09:05,287 Mala kombinacija u Sheratonu. 257 00:09:05,311 --> 00:09:06,990 Konačno sam se sredio/la. 258 00:09:07,014 --> 00:09:08,090 Pošten. 259 00:09:08,114 --> 00:09:10,514 Ne misliš mi na gluposti. 260 00:09:11,752 --> 00:09:13,295 A sada, zašto ne bismo svi sjeli 261 00:09:13,319 --> 00:09:15,197 i popiti malo kolača i kave? 262 00:09:15,221 --> 00:09:18,334 Oh, Florido, žao mi je, dušo. 263 00:09:18,358 --> 00:09:20,737 Bog zna, trebao sam ti reći 264 00:09:20,761 --> 00:09:22,539 kako je dobro opet te vidjeti. 265 00:09:22,563 --> 00:09:23,540 O, Ray. 266 00:09:23,564 --> 00:09:25,074 Uvijek si bila najslađa stvar 267 00:09:25,098 --> 00:09:26,409 otkad mi je šećer, dušo. 268 00:09:26,433 --> 00:09:29,311 O, hvala ti. 269 00:09:29,335 --> 00:09:31,548 Vau, opet si me nagovorio/la. 270 00:09:31,572 --> 00:09:32,682 Ode još jedna funta, mama. 271 00:09:32,706 --> 00:09:34,050 Oh, tiho. 272 00:09:34,074 --> 00:09:36,118 Aha! 273 00:09:36,142 --> 00:09:37,921 Pa, pa, Willona. 274 00:09:37,945 --> 00:09:40,256 Nismo zaboravili tvoj rođendan. 275 00:09:40,280 --> 00:09:41,724 Kupili smo ti poklon. 276 00:09:41,748 --> 00:09:43,492 Voila. 277 00:09:43,516 --> 00:09:45,528 Oh, JJ, obožavam to. 278 00:09:45,552 --> 00:09:47,096 Prekrasno je. 279 00:09:47,120 --> 00:09:49,331 To je senzacionalno. 280 00:09:49,355 --> 00:09:50,800 Fantastično je. 281 00:09:50,824 --> 00:09:51,824 To sam ja. 282 00:09:55,295 --> 00:09:57,674 O, dušo, hvala ti. 283 00:09:57,698 --> 00:09:59,475 Willona, što kažeš na malo šećera za okvir? 284 00:09:59,499 --> 00:10:01,277 Mmm. Hvala svima. 285 00:10:01,301 --> 00:10:02,679 Znaš, JJ, 286 00:10:02,703 --> 00:10:04,480 Mislim, ti si nekakav genije, čovječe. 287 00:10:04,504 --> 00:10:07,584 Pa, znaš, što mogu reći? 288 00:10:07,608 --> 00:10:09,418 Snimili ste sliku 289 00:10:09,442 --> 00:10:11,654 koju sam nosio u svom srcu 290 00:10:11,678 --> 00:10:13,856 svih ovih godina. 291 00:10:13,880 --> 00:10:16,258 Možda si to nosio u svom srcu, 292 00:10:16,282 --> 00:10:17,426 ali u tvom novčaniku, 293 00:10:17,450 --> 00:10:19,530 Imao si slike još triju djevojaka. 294 00:10:21,521 --> 00:10:23,633 Idemo, idemo. 295 00:10:23,657 --> 00:10:26,736 Willona, zašto ne prerežeš tortu? 296 00:10:26,760 --> 00:10:27,804 U redu. 297 00:10:27,828 --> 00:10:29,105 Neka moj bude završni dio. 298 00:10:29,129 --> 00:10:33,209 Otkad je JJ sjeo u njega, svi su to krajnji dijelovi. 299 00:10:33,233 --> 00:10:34,844 Izgleda mi dobro, Thelma. 300 00:10:34,868 --> 00:10:36,112 E, hvala ti na ovome. 301 00:10:36,136 --> 00:10:37,113 Prekrasno je. 302 00:10:37,137 --> 00:10:38,347 O, drago mi je da ti se sviđa. 303 00:10:38,371 --> 00:10:39,515 Da. 304 00:10:39,539 --> 00:10:41,851 Izvoli, Ray. Hvala ti, dragi. 305 00:10:41,875 --> 00:10:44,687 Pa, Ray, gdje odsjedaš? 306 00:10:44,711 --> 00:10:47,056 Oh, unajmio sam mali stan nedaleko odavde. 307 00:10:47,080 --> 00:10:49,158 O? Vrlo tiho mjesto. 308 00:10:49,182 --> 00:10:52,028 Znaš, iznenadio bi se koliko sam se pripitomio. 309 00:10:52,052 --> 00:10:53,029 Oh? 310 00:10:53,053 --> 00:10:55,231 Mislim, kuham. Sve. 311 00:10:55,255 --> 00:10:56,298 Oh! 312 00:10:56,322 --> 00:10:57,299 Kuhati? 313 00:10:57,323 --> 00:10:58,935 Sjećam se u stara vremena, 314 00:10:58,959 --> 00:11:01,337 Nisam te mogao ni natjerati da napraviš tost. 315 00:11:01,361 --> 00:11:03,806 Nikad nisi bio dovoljno dugo kod kuće 316 00:11:03,830 --> 00:11:05,530 da bi iskočilo. 317 00:11:07,367 --> 00:11:09,979 Ipak, dušo, to su bila dobra vremena. 318 00:11:10,003 --> 00:11:12,015 Sjećam se da si dolazio u klub, 319 00:11:12,039 --> 00:11:13,983 i išli bismo van na hamburgere i pomfrit 320 00:11:14,007 --> 00:11:15,918 kod Sneaky Sama. 321 00:11:15,942 --> 00:11:18,521 I sjećaš se konobarice kojoj si se stalno udvarao? 322 00:11:18,545 --> 00:11:20,422 Ljuta Sarah? 323 00:11:20,446 --> 00:11:22,992 Znaš, nikad mi nije smetalo što joj previše daješ napojnicu, 324 00:11:23,016 --> 00:11:24,426 ali jednostavno nisam kopao/kopala 325 00:11:24,450 --> 00:11:26,929 gdje stavljate napojnicu. 326 00:11:28,689 --> 00:11:30,767 Ah, dušo, 327 00:11:30,791 --> 00:11:33,836 Pretpostavljam da nikad nećeš prestati biti ukočena. 328 00:11:33,860 --> 00:11:35,138 Žao mi je, Florido. 329 00:11:35,162 --> 00:11:36,673 U redu je. Pokušao/la sam. 330 00:11:36,697 --> 00:11:38,607 Djeca. 331 00:11:38,631 --> 00:11:41,299 O, usput. 332 00:11:43,503 --> 00:11:45,882 Mali rođendanski poklon. 333 00:11:45,906 --> 00:11:47,371 Za dobra vremena. 334 00:11:49,409 --> 00:11:51,620 Ray, pričekaj malo. 335 00:11:51,644 --> 00:11:53,956 Willona, zar nećeš otvoriti? 336 00:11:53,980 --> 00:11:56,492 Ray, pričekaj malo. 337 00:11:56,516 --> 00:11:59,095 Hej, ne znam što je ovo, ali, uh, 338 00:11:59,119 --> 00:12:01,030 ovo je prvi put 339 00:12:01,054 --> 00:12:03,454 jesi li mi ikada išta dao/dala. 340 00:12:04,758 --> 00:12:06,836 Willona, otvori to, molim te. U redu. 341 00:12:06,860 --> 00:12:09,672 Tako sam nervozna... Oh! 342 00:12:09,696 --> 00:12:12,408 Oh, Willona, to je prekrasan medaljon! 343 00:12:12,432 --> 00:12:13,576 O, da. 344 00:12:13,600 --> 00:12:16,679 Ray... Hej, hvala ti. Prekrasno je. 345 00:12:16,703 --> 00:12:20,349 Znaš, bio sam ti ovoliko blizu da ti nabavim dijamantni prsten... 346 00:12:20,373 --> 00:12:21,550 O, ho, ho, ho. 347 00:12:21,574 --> 00:12:24,921 Ali onda su mi ponestale kutije Cracker Jacka. 348 00:12:24,945 --> 00:12:26,355 Hej, poznajem te. 349 00:12:26,379 --> 00:12:29,247 Kad odlučiš ići, ideš prvom klasom. 350 00:12:32,685 --> 00:12:36,065 Oh, slušaj, Ray, možda sam pogriješio. 351 00:12:36,089 --> 00:12:37,900 Možda tigar može mijenjati svoje pjege. 352 00:12:37,924 --> 00:12:38,935 Pruge. 353 00:12:38,959 --> 00:12:40,103 Što god, dušo. 354 00:12:40,127 --> 00:12:42,338 Ray, još nisi pojeo tortu. 355 00:12:42,362 --> 00:12:43,606 Zašto ne ostaneš neko vrijeme? 356 00:12:43,630 --> 00:12:46,175 Hura! Mislio sam da nikad nećeš pitati. 357 00:12:46,199 --> 00:12:48,010 Prvi komad torte za Raya, dušo. 358 00:12:48,034 --> 00:12:50,113 Prvi komad ide njemu. 359 00:12:50,137 --> 00:12:51,513 O, hvala, dušo. 360 00:12:51,537 --> 00:12:52,871 Da. Da. 361 00:12:54,407 --> 00:12:55,785 Kako ti se sviđa kolač, Ray? 362 00:12:55,809 --> 00:12:57,086 Kako ti se sviđa? 363 00:12:57,110 --> 00:12:59,144 Dee-licious. 364 00:13:01,000 --> 00:13:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 365 00:13:11,992 --> 00:13:14,237 Thelma, dušo, možeš li mi ovo pričvrstiti, molim te? 366 00:13:14,261 --> 00:13:15,541 U redu, mama. 367 00:13:17,030 --> 00:13:19,341 Sigurni ste da ne želite ići s nama u kupovinu? 368 00:13:19,365 --> 00:13:20,342 Sigurna sam, mama. 369 00:13:20,366 --> 00:13:21,944 Imam puno toga za učiti. 370 00:13:21,968 --> 00:13:23,345 U srednjoj školi se možeš snaći 371 00:13:23,369 --> 00:13:24,546 ako samo otvoriš knjige. 372 00:13:24,570 --> 00:13:27,583 Na fakultetu si morao proučavati te loše dečke. 373 00:13:27,607 --> 00:13:29,618 O, mama, upravo sam ga slomila! 374 00:13:29,642 --> 00:13:31,254 Oh, sve je u redu, dušo. 375 00:13:31,278 --> 00:13:32,655 Pa, nećemo dugo. 376 00:13:32,679 --> 00:13:34,056 Samo moram uskladiti neke teme. 377 00:13:34,080 --> 00:13:36,159 ♪ Zaljubljen sam, zaljubljen sam ♪ 378 00:13:36,183 --> 00:13:37,559 O, dečko. 379 00:13:37,583 --> 00:13:40,196 ♪ Zaljubljena sam u divnog dečka ♪ 380 00:13:40,220 --> 00:13:41,931 Oh, Willona, moramo li čekati 381 00:13:41,955 --> 00:13:43,699 da autobus ide u centar grada, 382 00:13:43,723 --> 00:13:45,868 ili bih se mogao/mogla provozati tvojim oblakom? 383 00:13:45,892 --> 00:13:47,904 Vidi se, ha? Mh-hmm. 384 00:13:47,928 --> 00:13:50,807 Aha. Posljednjih šest tjedana, otkad se Ray vratio. 385 00:13:50,831 --> 00:13:51,974 Oh, zar nije smiješno? 386 00:13:51,998 --> 00:13:52,975 Mislim, nije običan čovjek 387 00:13:52,999 --> 00:13:54,043 trebao bi imati moć 388 00:13:54,067 --> 00:13:55,845 da se žena osjeća tako dobro. 389 00:13:55,869 --> 00:13:58,147 O, Gospodine, ali opet, 390 00:13:58,171 --> 00:14:00,438 Ray nije običan čovjek. 391 00:14:01,975 --> 00:14:03,119 Willona, kako se osjećaš? 392 00:14:03,143 --> 00:14:04,520 biti ponovno zaljubljen 393 00:14:04,544 --> 00:14:05,554 s istim čovjekom, ha? 394 00:14:05,578 --> 00:14:07,456 Osjeća se... Da? 395 00:14:07,480 --> 00:14:09,692 Zastrašujuće. 396 00:14:09,716 --> 00:14:12,829 Jer, ovaj put, ako išta pođe po zlu, 397 00:14:12,853 --> 00:14:14,630 to bi me izbrisalo. 398 00:14:14,654 --> 00:14:17,766 Pa, ovaj put je za sva vremena. 399 00:14:17,790 --> 00:14:20,203 Vjeruj mi, znam. 400 00:14:20,227 --> 00:14:21,270 Hej, hej, hej. 401 00:14:21,294 --> 00:14:23,505 Možete li vas dvoje galamdžija čuvati tajnu? 402 00:14:23,529 --> 00:14:25,308 Oh! Tajna? Što je to? Što je to? 403 00:14:25,332 --> 00:14:26,575 Slušaj, znam da si kul, 404 00:14:26,599 --> 00:14:28,177 ali svaki put kad Flo čuje jednu sitnicu, 405 00:14:28,201 --> 00:14:30,179 ona odlazi u praonicu rublja i brblja, 406 00:14:30,203 --> 00:14:31,380 brbljajući posvuda. 407 00:14:31,404 --> 00:14:33,282 Willona, kada sam ikad sve izbrbljala 408 00:14:33,306 --> 00:14:34,851 po cijeloj praonici rublja? 409 00:14:34,875 --> 00:14:37,086 Vrijeme kada sam prijetio da ću ti staviti škrob u najlonke 410 00:14:37,110 --> 00:14:39,655 osim ako mi ne kažeš što si čuo/čula. 411 00:14:39,679 --> 00:14:41,324 Hajde, Willona, reci nam. U redu. 412 00:14:41,348 --> 00:14:44,126 Kunem se i nadam se da ćeš umrijeti, nećeš reći. 413 00:14:44,150 --> 00:14:47,018 Willona, gledaš lice bez usta. 414 00:14:48,989 --> 00:14:49,966 Evo ga sada. U redu. 415 00:14:49,990 --> 00:14:51,033 Da, što? 416 00:14:51,057 --> 00:14:52,534 Ray i ja se ponovno vjenčavamo. 417 00:14:53,994 --> 00:14:56,272 Hej, hej, hej. Što radiš? 418 00:14:56,296 --> 00:14:57,373 Što radiš? 419 00:14:57,397 --> 00:14:59,275 Pa, moram nekome reći. 420 00:14:59,299 --> 00:15:00,542 O, Flo. 421 00:15:00,566 --> 00:15:02,478 Samo sam se šalio/zadirkivala. 422 00:15:02,502 --> 00:15:04,146 Willona, to je divno. 423 00:15:04,170 --> 00:15:06,983 Flo, hoćeš li mi biti djeveruša? 424 00:15:07,007 --> 00:15:09,118 Učinio/la sam to prije, 425 00:15:09,142 --> 00:15:10,987 i nastavit ću to raditi 426 00:15:11,011 --> 00:15:13,555 dok to ne napraviš kako treba. 427 00:15:13,579 --> 00:15:15,358 Ovaj put, bit će ispravno. 428 00:15:15,382 --> 00:15:17,193 Znaš, možda ćemo čak i imati bebu. 429 00:15:17,217 --> 00:15:20,162 Oh, to bi bilo tako lijepo za Raya. 430 00:15:20,186 --> 00:15:23,766 Sjećam se što je James rekao kad sam mu rekla da JJ dolazi. 431 00:15:23,790 --> 00:15:25,567 Rekao je... Rekao je, 432 00:15:25,591 --> 00:15:27,003 "Ako je s tobom svejedno, 433 00:15:27,027 --> 00:15:29,071 možemo li imati nekog drugog?" 434 00:15:29,095 --> 00:15:32,375 Oh, Thelma, to nije... To nije istina. 435 00:15:32,399 --> 00:15:33,509 Ne bi li to bilo lijepo? 436 00:15:33,533 --> 00:15:35,111 Mali dječak koji je izgledao kao Ray? 437 00:15:35,135 --> 00:15:36,178 Ooh! O, ne, ne, ne. 438 00:15:36,202 --> 00:15:38,214 Ne, moraš imati djevojčicu. 439 00:15:38,238 --> 00:15:40,816 Onda je mogu naučiti kuhati i šivati. 440 00:15:40,840 --> 00:15:42,919 A onda ću je naučiti o Ženskom pokretu za oslobođenje. 441 00:15:42,943 --> 00:15:44,720 kako ne bi morala potratiti cijeli svoj život 442 00:15:44,744 --> 00:15:46,544 kuhanje i šivanje. 443 00:15:48,315 --> 00:15:49,292 Hajde, idemo. 444 00:15:49,316 --> 00:15:50,960 U redu. Slušaj, dušo. 445 00:15:50,984 --> 00:15:53,229 Ray i ja idemo večeras na večeru. 446 00:15:53,253 --> 00:15:54,830 Sad, ako se vrati prije mene, 447 00:15:54,854 --> 00:15:56,899 ne daj mu da pobjegne. 448 00:15:56,923 --> 00:15:57,967 U redu. 449 00:15:57,991 --> 00:15:59,501 U redu. Hajde, Willona. 450 00:15:59,525 --> 00:16:00,536 O, idemo. 451 00:16:00,560 --> 00:16:01,737 U redu, vidimo se svi kasnije, sada. 452 00:16:01,761 --> 00:16:02,921 U redu. U redu. 453 00:16:10,003 --> 00:16:11,414 Zdravo. 454 00:16:11,438 --> 00:16:12,736 O, zdravo, JJ 455 00:16:13,606 --> 00:16:14,973 Ne, nema poruka. 456 00:16:16,276 --> 00:16:17,708 Naravno, siguran sam. 457 00:16:18,778 --> 00:16:20,711 Iskreno, nitko te nije zvao. 458 00:16:21,747 --> 00:16:23,348 Ne lažem! 459 00:16:24,484 --> 00:16:27,330 Oh, čekaj malo, čekaj malo. 460 00:16:27,354 --> 00:16:28,764 Da, da, da. 461 00:16:28,788 --> 00:16:30,933 Cura je zvala ovdje prije otprilike sekundu. 462 00:16:30,957 --> 00:16:32,901 O, da, i rekla je 463 00:16:32,925 --> 00:16:34,805 ona te više nikad ne želi vidjeti. 464 00:16:36,196 --> 00:16:37,940 I rekla je također 465 00:16:37,964 --> 00:16:40,242 ako se usuđuješ pokazati svoje lice u njenoj blizini, 466 00:16:40,266 --> 00:16:41,610 njezin otac 467 00:16:41,634 --> 00:16:43,968 će ti prisloniti nos na lijevo uho. 468 00:16:46,639 --> 00:16:48,939 Ne znam tko je ona bila. Nije ostavila svoje ime. 469 00:16:51,911 --> 00:16:53,344 Sad neka se znoji. 470 00:17:01,721 --> 00:17:02,698 Hej. 471 00:17:02,722 --> 00:17:04,166 Hej, Ray. 472 00:17:04,190 --> 00:17:05,634 Upravo si promašio Willonu. 473 00:17:05,658 --> 00:17:06,835 Da, to sam i mislio/mislila 474 00:17:06,859 --> 00:17:10,072 kad nije bilo nikoga kod kuće u susjedstvu. 475 00:17:10,096 --> 00:17:11,540 Pa, hm, nema na čemu 476 00:17:11,564 --> 00:17:12,741 pričekaj ovdje ako želiš. 477 00:17:12,765 --> 00:17:13,742 U redu. 478 00:17:13,766 --> 00:17:15,344 Imam puno toga za učiti. 479 00:17:15,368 --> 00:17:16,578 Sutra imam ispit iz francuskog. 480 00:17:16,602 --> 00:17:18,214 O, hej, možda mogu pomoći. 481 00:17:18,238 --> 00:17:21,017 Znaš, jednom sam radio na francuskom kruzeru. 482 00:17:21,041 --> 00:17:22,451 Naučio/la sam govoriti taj jezik 483 00:17:22,475 --> 00:17:24,842 kao rođeni Chicagoac. 484 00:17:29,282 --> 00:17:31,293 Pa, dopusti da ti donesem kavu. 485 00:17:31,317 --> 00:17:33,351 To bi bilo lijepo. 486 00:17:35,388 --> 00:17:37,266 Znaš, šest tjedana, 487 00:17:37,290 --> 00:17:38,534 i ovo je prvi put 488 00:17:38,558 --> 00:17:40,158 morali smo biti sami. 489 00:17:42,195 --> 00:17:44,140 Drago mi je što si se vratio, Ray. 490 00:17:44,164 --> 00:17:47,476 Ne mogu preboljeti koliko si se promijenio/la 491 00:17:47,500 --> 00:17:49,645 od zadnjeg puta kada sam te vidio/vidjela. 492 00:17:49,669 --> 00:17:52,403 Pa, imam puno posla. 493 00:18:00,180 --> 00:18:03,092 "Dijelovi tijela." 494 00:18:03,116 --> 00:18:05,636 To je tipična lekcija francuskog za vas. 495 00:18:09,655 --> 00:18:12,801 Glava. 496 00:18:12,825 --> 00:18:15,460 *Le dos*, leđa. 497 00:18:17,530 --> 00:18:20,109 *Les pieds*, stopala. 498 00:18:20,133 --> 00:18:21,843 Glavna. 499 00:18:21,867 --> 00:18:23,412 Ruka. 500 00:18:23,436 --> 00:18:24,602 ... 501 00:18:28,074 --> 00:18:29,218 Bi li htio/htjela, uh, 502 00:18:29,242 --> 00:18:31,653 Mlijeko i šećer uz kavu, Ray? 503 00:18:31,677 --> 00:18:32,821 Samo šećer. 504 00:18:32,845 --> 00:18:34,845 Thelma, ti si tako... 505 00:18:36,616 --> 00:18:38,494 tako ljupko. 506 00:18:38,518 --> 00:18:39,828 Tako slatko. 507 00:18:39,852 --> 00:18:41,663 Oh, Ray, nemoj to raditi. Nemoj to raditi, Ray! 508 00:18:41,687 --> 00:18:42,831 O, dođi ovamo. 509 00:18:42,855 --> 00:18:44,135 Nemoj to raditi! 510 00:18:46,526 --> 00:18:47,636 Bok, dušo! 511 00:18:47,660 --> 00:18:50,194 Hej, drago mi je da si se vratio tako rano. 512 00:18:52,599 --> 00:18:55,799 Zaboravila sam uzeti bluzu koja će odgovarati koncu. 513 00:18:59,172 --> 00:19:00,416 Thelma? 514 00:19:00,440 --> 00:19:03,252 Je li nešto u redu? 515 00:19:03,276 --> 00:19:04,587 Thelma? 516 00:19:04,611 --> 00:19:06,255 Što se događa? 517 00:19:06,279 --> 00:19:08,924 Thelma je učila francuski. 518 00:19:08,948 --> 00:19:10,414 I zadirkivao sam je. Oh. 519 00:19:11,584 --> 00:19:13,417 Je li to to, Thelma? 520 00:19:14,887 --> 00:19:16,432 Pa, Thelma? 521 00:19:16,456 --> 00:19:17,456 Je li? 522 00:19:18,625 --> 00:19:20,402 Mama, čula si Raya. 523 00:19:20,426 --> 00:19:22,404 Sve je bilo u zabavi. 524 00:19:22,428 --> 00:19:23,528 Oprostite. 525 00:19:38,044 --> 00:19:40,322 Thelma, dušo... 526 00:19:40,346 --> 00:19:42,090 znaš, ako se nešto dogodi, 527 00:19:42,114 --> 00:19:43,292 Ne možeš to otjerati 528 00:19:43,316 --> 00:19:44,460 pretvarajući se da nije. 529 00:19:44,484 --> 00:19:47,396 O, mama, Ray se samo zezao. 530 00:19:47,420 --> 00:19:49,198 Znaš kako me Ray uvijek zadirkivao 531 00:19:49,222 --> 00:19:50,399 kad sam bila mala djevojčica. 532 00:19:50,423 --> 00:19:52,568 Da, ali sada si žena. 533 00:19:52,592 --> 00:19:54,102 Postoji velika razlika. 534 00:19:54,126 --> 00:19:56,572 Pa, ništa se nije dogodilo, mama. 535 00:19:56,596 --> 00:19:58,962 Kao što sam ti rekao, ništa se nije dogodilo. 536 00:20:02,502 --> 00:20:05,914 Thelma... možeš se riješiti nekih ljudi 537 00:20:05,938 --> 00:20:07,383 cijelo vrijeme, 538 00:20:07,407 --> 00:20:09,552 i možeš se riješiti svih ljudi 539 00:20:09,576 --> 00:20:11,187 ponekad, 540 00:20:11,211 --> 00:20:13,222 ali ne možeš se riješiti svoje mame 541 00:20:13,246 --> 00:20:15,012 nikada. 542 00:20:19,652 --> 00:20:21,597 Što se sada dogodilo? 543 00:20:21,621 --> 00:20:22,598 Ništa, mama. 544 00:20:22,622 --> 00:20:23,599 Ništa. 545 00:20:23,623 --> 00:20:26,235 Ništa se nije dogodilo. 546 00:20:26,259 --> 00:20:28,170 Ne želiš povrijediti Willonu. 547 00:20:28,194 --> 00:20:29,471 Je li to to? 548 00:20:29,495 --> 00:20:32,774 Ma... Ma, čula si što je rekla. 549 00:20:32,798 --> 00:20:33,875 Ona ga voli, 550 00:20:33,899 --> 00:20:36,212 i ponovno su se vjenčali , zar ne? 551 00:20:36,236 --> 00:20:38,714 Mama, ništa se nije dogodilo. 552 00:20:38,738 --> 00:20:39,738 Ništa. 553 00:20:44,310 --> 00:20:46,844 Pa, pa, pa! 554 00:20:50,116 --> 00:20:52,394 Uhvatio sam vas dvoje na djelu. 555 00:20:52,418 --> 00:20:54,062 Oh, JJ, trebao bi naučiti kucati. 556 00:20:54,086 --> 00:20:55,698 Naučiti kucati? U vlastitoj kući? 557 00:20:55,722 --> 00:20:57,933 Znaš, Michael, sada moram pokucati u vlastitu kuću. 558 00:20:57,957 --> 00:21:00,802 O. O... O, Flo, slušaj. 559 00:21:00,826 --> 00:21:03,038 Moramo ići. Vidimo se kasnije. 560 00:21:03,062 --> 00:21:04,206 Hajde, dušo, idemo. 561 00:21:04,230 --> 00:21:05,407 Willona. Ha? 562 00:21:05,431 --> 00:21:08,477 Nešto se dogodilo između te dvojice. 563 00:21:08,501 --> 00:21:09,612 Pa, što ti... 564 00:21:09,636 --> 00:21:10,812 Što misliš pod "nešto se dogodilo"? 565 00:21:10,836 --> 00:21:11,847 Thelma, izađi ovamo. 566 00:21:11,871 --> 00:21:12,914 Willona. 567 00:21:12,938 --> 00:21:14,850 Thelma neće ništa reći 568 00:21:14,874 --> 00:21:16,785 jer te ne želi povrijediti. 569 00:21:16,809 --> 00:21:18,587 Ni ja ne želim da te vidim povrijeđenog. 570 00:21:18,611 --> 00:21:20,956 Flo, hej, o čemu ti zapravo pričaš? 571 00:21:20,980 --> 00:21:22,090 Hajde, dušo, idemo. 572 00:21:22,114 --> 00:21:23,659 Willona, moram razgovarati s tobom. 573 00:21:23,683 --> 00:21:25,026 Hajde, idemo, dušo. 574 00:21:25,050 --> 00:21:26,495 Willona, hoćeš li slušati? Slušam. 575 00:21:26,519 --> 00:21:28,063 Ali što pokušavaš reći? 576 00:21:28,087 --> 00:21:29,265 Ono što pokušavam reći je 577 00:21:29,289 --> 00:21:31,867 Ray se nije ni malo promijenio. 578 00:21:31,891 --> 00:21:33,235 Što? On je još uvijek klošar! 579 00:21:33,259 --> 00:21:34,637 Što dovraga misliš pod "bum"? 580 00:21:34,661 --> 00:21:36,438 Stani. Pričekaj malo. 581 00:21:36,462 --> 00:21:37,473 Bi li jednostavno prestao s ovim? 582 00:21:37,497 --> 00:21:38,774 Ne prekidaš svoje prijateljstvo 583 00:21:38,798 --> 00:21:40,041 zbog nekog gmizavca poput njega. 584 00:21:40,065 --> 00:21:41,209 Što misliš pod "puzavac"? 585 00:21:41,233 --> 00:21:42,344 Willona. 586 00:21:42,368 --> 00:21:43,345 Što? 587 00:21:43,369 --> 00:21:44,613 Reći ću ti istinu. 588 00:21:44,637 --> 00:21:45,881 Što? 589 00:21:45,905 --> 00:21:47,616 Ray, prilično se dobro slagao sa mnom. 590 00:21:47,640 --> 00:21:48,617 O, ne. 591 00:21:48,641 --> 00:21:50,085 Da, jest. Zgrabio me je. 592 00:21:50,109 --> 00:21:51,253 Sad, ona laže. 593 00:21:51,277 --> 00:21:53,054 U što ćeš vjerovati, 594 00:21:53,078 --> 00:21:54,890 neki nestašni klinac ili tvoj stari? 595 00:21:54,914 --> 00:21:56,492 A sada, odluči se. 596 00:21:56,516 --> 00:21:58,916 Ili ideš sa mnom ili ostaješ. 597 00:22:02,655 --> 00:22:03,688 Oh. 598 00:22:07,727 --> 00:22:09,605 U redu, Ray. 599 00:22:09,629 --> 00:22:13,130 Miči svoje kosti od nikla odavde. 600 00:22:21,574 --> 00:22:23,774 Pa, Ray, imaš pravo. Razdvoji se! 601 00:22:28,948 --> 00:22:31,427 Willie... Čuo si što je moj sin rekao. 602 00:22:31,451 --> 00:22:33,228 Drži se. Drži se! 603 00:22:33,252 --> 00:22:35,531 Flo, molim te. Molim te! 604 00:22:35,555 --> 00:22:37,899 JJ, drži ruke k sebi. 605 00:22:37,923 --> 00:22:39,301 Ray je moj. 606 00:22:39,325 --> 00:22:42,025 To je moj dragi Willie. 607 00:22:44,497 --> 00:22:45,497 Zraka. 608 00:23:05,317 --> 00:23:06,729 O, Willona. 609 00:23:06,753 --> 00:23:09,064 Jako mi je žao, Willona. 610 00:23:09,088 --> 00:23:10,065 U redu je, dušo. 611 00:23:10,089 --> 00:23:11,266 Gle, drago mi je da si mi rekao/rekla. 612 00:23:11,290 --> 00:23:13,034 Baš mi je žao što ti se to dogodilo, 613 00:23:13,058 --> 00:23:14,370 ali ako to nisi bio ti, 614 00:23:14,394 --> 00:23:16,761 prije ili kasnije bi to bio netko drugi. 615 00:23:18,931 --> 00:23:20,141 Hej, Willona. 616 00:23:20,165 --> 00:23:21,276 Ne brini se. 617 00:23:21,300 --> 00:23:22,811 Mislim, zgodna si cura, 618 00:23:22,835 --> 00:23:23,945 znaš? 619 00:23:23,969 --> 00:23:26,548 Ne treba ti takva purica. 620 00:23:26,572 --> 00:23:29,807 Možete dobiti bilo koju puricu koju želite. 621 00:23:33,646 --> 00:23:35,858 Tako je, Willona. 622 00:23:35,882 --> 00:23:39,261 U moru ima puno drugih riba. 623 00:23:39,285 --> 00:23:41,630 Pa, ono što pokušavam reći je... 624 00:23:41,654 --> 00:23:42,931 Draga, slušaj. 625 00:23:42,955 --> 00:23:45,567 Znam što pokušavaš reći, 626 00:23:45,591 --> 00:23:47,168 a ima i puno drugih kamenčića 627 00:23:47,192 --> 00:23:48,270 na plaži. 628 00:23:48,294 --> 00:23:51,373 Da, i puno drugih kamenčića na plaži. 629 00:23:51,397 --> 00:23:52,677 U redu. 630 00:23:57,303 --> 00:23:59,437 Mmm-hmm, mm-hmm. 631 00:24:01,106 --> 00:24:02,117 Zdravo. 632 00:24:02,141 --> 00:24:03,118 Jacksonova pekara? 633 00:24:03,142 --> 00:24:04,953 Ovo je Willona Woods. 634 00:24:04,977 --> 00:24:06,321 Znaš onu tortu koju sam naručio/la? 635 00:24:06,345 --> 00:24:09,324 Onaj s tri sloja, golubovi sa strane, 636 00:24:09,348 --> 00:24:11,527 srebrna zvona, a mladenka i mladoženja na vrhu? 637 00:24:11,551 --> 00:24:13,328 Pa, da... To je taj. 638 00:24:13,352 --> 00:24:15,664 Želim napraviti jednu malu, sićušnu, sitnu prilagodbu. 639 00:24:15,688 --> 00:24:17,065 Znaš gdje si htio pisati, 640 00:24:17,089 --> 00:24:19,802 "Čestitam Rayu i Willoni"? 641 00:24:19,826 --> 00:24:21,069 Promijeni to u, 642 00:24:21,093 --> 00:24:23,093 "Sretan Bar Micva, Stewart Goldberg." 643 00:24:25,397 --> 00:24:26,408 Mmm-hmm. 644 00:24:26,432 --> 00:24:28,131 I nadam se da ćete naći kupca. 645 00:24:30,436 --> 00:24:31,535 Ne mogu 646 00:24:51,624 --> 00:24:54,970 ♪ Mmm ♪ 647 00:24:54,994 --> 00:24:58,707 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 648 00:24:58,731 --> 00:25:02,277 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 649 00:25:02,301 --> 00:25:05,514 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 650 00:25:05,538 --> 00:25:07,850 ♪ Dobra vremena, da, da ♪ 651 00:25:07,874 --> 00:25:08,984 ♪ Dobra vremena ♪ 652 00:25:09,008 --> 00:25:12,053 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 653 00:25:12,077 --> 00:25:14,957 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 654 00:25:14,981 --> 00:25:16,859 ♪ Privremeni otkazi ♪ 655 00:25:16,883 --> 00:25:18,293 ♪ Dobra vremena ♪ 656 00:25:18,317 --> 00:25:20,562 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 657 00:25:20,586 --> 00:25:22,263 ♪ Dobra vremena ♪ 658 00:25:22,287 --> 00:25:25,487 Good Times snima se pred studijskom publikom. 659 00:25:26,993 --> 00:25:31,695 ♪ Dobra vremena ♪♪ 660 00:25:32,305 --> 00:26:32,601 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm