"Good Times" Willona's Surprise
ID | 13188822 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Willona's Surprise |
Release Name | Good Times S04E17 Willona's Surprise.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590953 |
Format | srt |
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,247
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,271 --> 00:00:06,283
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,307 --> 00:00:07,650
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,886
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,910 --> 00:00:10,988
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,012 --> 00:00:13,090
♪ Kad god si
vani ispod ♪
7
00:00:13,114 --> 00:00:16,460
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
8
00:00:16,484 --> 00:00:19,829
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,853 --> 00:00:22,499
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,523 --> 00:00:24,334
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,358 --> 00:00:25,935
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,959 --> 00:00:28,105
♪ Lake prijevare kredita ♪
13
00:00:28,129 --> 00:00:29,272
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,296 --> 00:00:31,308
♪ Grebanje i preživljavanje ♪
15
00:00:31,332 --> 00:00:32,575
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,599 --> 00:00:34,444
♪ Visim u liniji za hranjenje ♪
17
00:00:34,468 --> 00:00:36,779
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,803 --> 00:00:41,451
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,475 --> 00:00:45,977
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:50,784 --> 00:00:53,096
Thelma, kako to da
praviš kolače?
21
00:00:53,120 --> 00:00:54,898
nikad ne ispadnu kao
kolači na ovoj kutiji?
22
00:00:54,922 --> 00:00:56,766
Oh, htio sam
te pustiti da poližeš žlicu,
23
00:00:56,790 --> 00:00:58,368
ali ako se tako osjećaš u vezi s tim,
24
00:00:58,392 --> 00:01:00,437
poliži kutiju.
25
00:01:00,461 --> 00:01:01,438
O, Thelma,
26
00:01:01,462 --> 00:01:04,508
Lijepo si napravio/la tu tortu.
27
00:01:04,532 --> 00:01:06,209
Hvala ti, mama.
28
00:01:06,233 --> 00:01:08,512
Pitam se zašto tvoje torte
29
00:01:08,536 --> 00:01:11,415
nikad ne izgleda kao
slika na kutiji.
30
00:01:11,439 --> 00:01:12,719
Da.
31
00:01:13,507 --> 00:01:14,951
O, pa dobro.
32
00:01:14,975 --> 00:01:17,154
Mama, znaš, ja čak ni ne
znam koliko Willona ima godina.
33
00:01:17,178 --> 00:01:18,355
Koliko svijeća trebam koristiti?
34
00:01:18,379 --> 00:01:20,057
Oh, da sad vidim...
35
00:01:20,081 --> 00:01:22,426
Deset, dvadeset, trideset...
36
00:01:22,450 --> 00:01:25,429
Ne, bolje da ih
ne koristiš toliko.
37
00:01:25,453 --> 00:01:28,120
Ne želimo izazvati
još jedan požar u Chicagu.
38
00:01:29,190 --> 00:01:31,834
Mama, zašto
su žene tako osjetljive
39
00:01:31,858 --> 00:01:32,902
o njihovoj dobi?
40
00:01:32,926 --> 00:01:34,837
To nije istina.
Nisam osjetljiv/a.
41
00:01:34,861 --> 00:01:36,239
U redu, onda koliko imaš godina?
42
00:01:36,263 --> 00:01:37,340
Trideset, četrdeset...
43
00:01:37,364 --> 00:01:40,777
Kako bi htio da ti
se popnem na glavu?
44
00:01:40,801 --> 00:01:42,379
To je to, gotov sam.
45
00:01:42,403 --> 00:01:43,913
Odlučio sam koristiti jednu svijeću.
46
00:01:43,937 --> 00:01:46,816
Ah, to je bilo taktično od tebe.
47
00:01:46,840 --> 00:01:48,585
Ne, to je sve što nam je ostalo.
48
00:01:48,609 --> 00:01:49,719
Oh.
49
00:01:49,743 --> 00:01:51,521
Pa, bolje da sakrijem ovu
tortu u spavaću sobu
50
00:01:51,545 --> 00:01:52,522
pa Willona to ne vidi.
51
00:01:52,546 --> 00:01:53,790
Tako je, tako je.
52
00:01:53,814 --> 00:01:55,692
Mama, pitam se hoće li JJ
53
00:01:55,716 --> 00:01:57,160
opet zabiti lakat
u tortu
54
00:01:57,184 --> 00:01:58,295
kao što je to učinio prošle godine.
55
00:01:58,319 --> 00:01:59,596
To je sigurno bilo smiješno.
56
00:01:59,620 --> 00:02:02,499
Mislim da to nije bilo baš smiješno.
57
00:02:02,523 --> 00:02:03,900
JJ je upropastio dobro odijelo,
58
00:02:03,924 --> 00:02:05,068
a Willona se stalno pitala
59
00:02:05,092 --> 00:02:08,771
zašto je kolač bio
tako nisko u sredini.
60
00:02:08,795 --> 00:02:10,540
Je li sigurno?
61
00:02:10,564 --> 00:02:12,142
Da, JJ Sve je
čisto. Hajde.
62
00:02:12,166 --> 00:02:14,377
Dečko, ne mogu ti reći
63
00:02:14,401 --> 00:02:15,778
gnjavaža koju sam imao
noseći ovo
64
00:02:15,802 --> 00:02:17,314
danas ovdje u autobusu.
65
00:02:17,338 --> 00:02:19,716
Ova dama je nastavila drkati
i drkati na mene.
66
00:02:19,740 --> 00:02:20,883
O čemu?
67
00:02:20,907 --> 00:02:22,252
Ne znam.
68
00:02:22,276 --> 00:02:24,854
Kad sam ustao da to saznam,
otišla je i sjela na moje mjesto.
69
00:02:24,878 --> 00:02:26,656
Hajde, sine, da vidimo.
70
00:02:26,680 --> 00:02:27,924
U redu.
71
00:02:27,948 --> 00:02:29,493
Vau.
72
00:02:29,517 --> 00:02:30,494
Oh!
73
00:02:30,518 --> 00:02:32,195
U redu!
74
00:02:32,219 --> 00:02:35,332
JJ, tako si to lijepo uokvirila.
75
00:02:35,356 --> 00:02:38,535
Oh, sigurna sam da
će se Willoni to svidjeti.
76
00:02:38,559 --> 00:02:40,403
Ali kako si
to uspio naslikati
77
00:02:40,427 --> 00:02:41,938
a da ona to ne zna?
78
00:02:41,962 --> 00:02:43,340
Hej, slikam
to bez njenog znanja
79
00:02:43,364 --> 00:02:44,407
nije bio veliki problem.
80
00:02:44,431 --> 00:02:46,409
Slikala je to dok
nije pričala,
81
00:02:46,433 --> 00:02:47,844
e sad je to bio problem.
82
00:02:47,868 --> 00:02:50,247
Pa, Willona će
biti ovdje svakog trena,
83
00:02:50,271 --> 00:02:52,115
onda sakrij sliku
u moju sobu, u redu?
84
00:02:52,139 --> 00:02:53,216
Pravo!
85
00:02:53,240 --> 00:02:55,285
O, mama, znaš,
86
00:02:55,309 --> 00:02:56,919
misliš li da smo
postupili ispravno
87
00:02:56,943 --> 00:02:58,188
pozivanjem Raya?
88
00:02:58,212 --> 00:02:59,189
Znaš, on i Willona
89
00:02:59,213 --> 00:03:00,957
razvedeni su,
recimo, šest godina,
90
00:03:00,981 --> 00:03:02,992
i znaš što
Willona osjeća prema tom čovjeku.
91
00:03:03,016 --> 00:03:05,484
Da, kao što se brijač
osjeća zbog Kojakove glave.
92
00:03:07,388 --> 00:03:09,799
Znaš, kad je Ray nazvao,
93
00:03:09,823 --> 00:03:12,369
Nisam mogao ništa
drugo nego ga pozvati.
94
00:03:12,393 --> 00:03:15,238
Taj čovjek mi je toliko slatkorječivo govorio ,
95
00:03:15,262 --> 00:03:17,106
dok sam spustio
slušalicu,
96
00:03:17,130 --> 00:03:19,411
Dobio sam pet kilograma.
97
00:03:20,367 --> 00:03:21,611
Thelma, glupačo!
98
00:03:21,635 --> 00:03:23,547
Torta. Oh!
99
00:03:23,571 --> 00:03:26,082
Curo, koliko ti puta kažem?
100
00:03:26,106 --> 00:03:27,484
JJ, daj da ti vidim rukav!
101
00:03:27,508 --> 00:03:28,585
O, sve je u redu.
102
00:03:28,609 --> 00:03:29,819
Kakvo olakšanje!
103
00:03:29,843 --> 00:03:32,522
Mislili smo da si
opet zabio lakat u tortu.
104
00:03:32,546 --> 00:03:34,691
Nema šanse.
105
00:03:34,715 --> 00:03:37,235
JJ!
106
00:03:40,521 --> 00:03:44,000
Oh, JJ, opet si to učinio.
107
00:03:44,024 --> 00:03:45,402
Thelma, koliko
ti puta kažem
108
00:03:45,426 --> 00:03:46,403
ne stavljati tortu
109
00:03:46,427 --> 00:03:47,737
gdje će netko sjediti?
110
00:03:47,761 --> 00:03:50,574
Nemam oči na stražnjici.
111
00:03:50,598 --> 00:03:53,398
Ne, samo mozgovi.
112
00:03:55,636 --> 00:03:57,046
Ili promijeni hlače,
113
00:03:57,070 --> 00:03:59,583
ili stavite malo glazure
na košulju da se slaže.
114
00:04:00,874 --> 00:04:02,352
Sada, to bi mogla biti Willona.
115
00:04:02,376 --> 00:04:03,420
Hajde, djeco.
116
00:04:03,444 --> 00:04:04,454
Ali zapamti sada,
117
00:04:04,478 --> 00:04:05,922
ovo bi trebalo
biti iznenađenje.
118
00:04:05,946 --> 00:04:06,946
Samo naprijed. Samo naprijed.
119
00:04:10,817 --> 00:04:12,629
Upalite svijeće,
120
00:04:12,653 --> 00:04:14,231
Zatrubi,
danas je taj dan
121
00:04:14,255 --> 00:04:16,488
da se rodila Willona!
122
00:04:19,192 --> 00:04:20,169
Vau!
123
00:04:20,193 --> 00:04:21,170
Vau!
124
00:04:21,194 --> 00:04:23,072
Willona, htjeli smo
te iznenaditi.
125
00:04:23,096 --> 00:04:24,274
Pa, dušo, vidiš,
126
00:04:24,298 --> 00:04:26,075
Znao sam da nećeš
dopustiti da mi rođendan prođe
127
00:04:26,099 --> 00:04:27,076
bez zabave,
128
00:04:27,100 --> 00:04:28,478
i znao sam da mi je rođendan
129
00:04:28,502 --> 00:04:30,280
Prvo što sam se
jutros probudio, dušo
130
00:04:30,304 --> 00:04:32,115
plač.
131
00:04:32,139 --> 00:04:34,651
Willona, zašto si plakala?
132
00:04:34,675 --> 00:04:37,754
Jer sam znao da
više nikada neću vidjeti 24.
133
00:04:41,948 --> 00:04:44,694
Nisi dugo vidio 24,
134
00:04:44,718 --> 00:04:47,096
teško biste ga prepoznali.
135
00:04:47,120 --> 00:04:50,032
Flo, znaš,
to je bilo jako hladno.
136
00:04:50,056 --> 00:04:51,033
Sretan rođendan, Willona.
137
00:04:51,057 --> 00:04:52,201
Hvala ti, dušo.
138
00:04:52,225 --> 00:04:53,403
Sretan rođendan, Willona.
Hvala ti, šećeru.
139
00:04:53,427 --> 00:04:54,904
I mnogo, mnogo više.
140
00:04:54,928 --> 00:04:55,928
O, Flo.
141
00:04:57,331 --> 00:04:59,242
U redu, idemo s zabavom
na put.
142
00:04:59,266 --> 00:05:01,511
Hej, gdje ti je žurba?
Gdje ti je žurba?
143
00:05:01,535 --> 00:05:03,112
Ako počnemo malo kasnije,
144
00:05:03,136 --> 00:05:04,614
rođendan
će trajati malo duže.
145
00:05:04,638 --> 00:05:06,249
Mm, dobro.
Daj, Michael.
146
00:05:06,273 --> 00:05:08,050
Idemo vidjeti možemo li pomoći JJ-u.
147
00:05:08,074 --> 00:05:09,452
Da, treba
mu. Flo, sjedni.
148
00:05:09,476 --> 00:05:11,388
Imam
ti neke novosti. Oh, novosti!
149
00:05:11,412 --> 00:05:13,290
Da, imam, da, imam. U redu.
150
00:05:13,314 --> 00:05:15,725
Što je bilo? Pogodi tko me zvao.
151
00:05:15,749 --> 00:05:17,661
Daj mi nagovještaj.
152
00:05:17,685 --> 00:05:20,597
Pa, visok je, taman
i prevaran,
153
00:05:20,621 --> 00:05:23,433
a ja sam bila udana za njega.
154
00:05:23,457 --> 00:05:25,435
Jeste li prije bili udani za njega?
155
00:05:25,459 --> 00:05:26,436
Mmm-hmm.
156
00:05:26,460 --> 00:05:27,793
Daj mi još jedan savjet.
157
00:05:29,296 --> 00:05:32,475
Flo, Ray se vratio u grad.
158
00:05:32,499 --> 00:05:33,943
Je li se Ray vratio u grad?
159
00:05:33,967 --> 00:05:35,011
Da, Gospodine.
160
00:05:35,035 --> 00:05:38,448
Ooh, znam
da jedva čekaš da ga vidiš.
161
00:05:38,472 --> 00:05:40,116
Jesi li lud? Hmm?
162
00:05:40,140 --> 00:05:43,386
Mislim,
opet se provozati na tom toboganu?
163
00:05:43,410 --> 00:05:45,188
Hm-hm. Nisam tvoj.
164
00:05:45,212 --> 00:05:47,156
Mislim, taj tip ima
više brojeva telefona od djevojaka
165
00:05:47,180 --> 00:05:49,626
nego čikaški telefonski imenik.
166
00:05:49,650 --> 00:05:53,029
Sada, ne bih rekao
da se Ray frktao okolo,
167
00:05:53,053 --> 00:05:55,131
ali reći ću kad
smo se razveli,
168
00:05:55,155 --> 00:05:56,733
Dobio je skrbništvo
nad mačjim pijeskom.
169
00:05:59,226 --> 00:06:01,805
Uh, Willona, mogao bih
ti reći istinu.
170
00:06:01,829 --> 00:06:02,806
Što?
171
00:06:02,830 --> 00:06:03,973
Ray me nazvao.
172
00:06:03,997 --> 00:06:04,974
Što?
173
00:06:04,998 --> 00:06:06,876
Htio je da ga pozovem k sebi.
174
00:06:06,900 --> 00:06:07,877
Pa, jesi li?
175
00:06:07,901 --> 00:06:10,146
Oh, Willona, što prije bih
176
00:06:10,170 --> 00:06:12,816
stajati mi na glavi u
prozoru Marshall Fielda.
177
00:06:12,840 --> 00:06:15,051
Mmm-hmm.
178
00:06:15,075 --> 00:06:18,054
Willona, bi li
ti bilo teško vidjeti ga?
179
00:06:18,078 --> 00:06:21,391
Flo, zar nisi upoznata s
Willoninim zlatnim pravilom?
180
00:06:21,415 --> 00:06:22,659
Učini to tipu
181
00:06:22,683 --> 00:06:25,884
prije nego što ti tip to učini.
182
00:06:29,656 --> 00:06:31,801
Znaš, ako taj
tip uđe ovdje
183
00:06:31,825 --> 00:06:33,002
upravo ove minute,
184
00:06:33,026 --> 00:06:35,171
Zgazila bih
mu jednu stranu, dušo,
185
00:06:35,195 --> 00:06:37,139
i niz drugu.
186
00:06:37,163 --> 00:06:38,163
Pa što je još novo?
187
00:06:39,299 --> 00:06:41,878
Flo, hoćeš li
otvoriti ta vrata?
188
00:06:41,902 --> 00:06:43,880
Vrata? Koja vrata?
189
00:06:43,904 --> 00:06:46,215
Draga, bolje ti je da odeš kod doktora
190
00:06:46,239 --> 00:06:47,550
o tvojim ušima.
191
00:06:47,574 --> 00:06:50,054
Netko sigurno
kuca na ovo...
192
00:06:52,112 --> 00:06:53,556
Zraka.
193
00:06:53,580 --> 00:06:54,557
Bok, Vili.
194
00:06:54,581 --> 00:06:56,014
Oh.
195
00:06:57,651 --> 00:06:59,396
Pa kada
počinje prva predstava
196
00:06:59,420 --> 00:07:00,700
kod Marshall Fielda?
197
00:07:02,355 --> 00:07:03,533
Sjećaš se prije šest godina,
198
00:07:03,557 --> 00:07:05,134
kad si mi rekao da idem dovraga?
199
00:07:05,158 --> 00:07:07,392
Pa, vratio sam se.
200
00:07:08,328 --> 00:07:09,773
Velika stvar.
201
00:07:09,797 --> 00:07:11,808
Willona, barem si mogla razgovarati s njim.
202
00:07:11,832 --> 00:07:13,276
Ray, uđi.
203
00:07:13,300 --> 00:07:15,812
Promijenio sam se, Willie.
204
00:07:15,836 --> 00:07:19,115
Naravno, i tigar
može mijenjati svoje mrlje.
205
00:07:19,139 --> 00:07:21,384
Pruge. Tigrovi imaju pruge.
206
00:07:21,408 --> 00:07:22,652
Što god.
207
00:07:22,676 --> 00:07:25,354
Pa, pretpostavljam da je bolje
da provjerim djecu.
208
00:07:25,378 --> 00:07:26,411
Da, to je dobra ideja.
209
00:07:28,649 --> 00:07:30,960
Sada, nemojte kriviti Floridu.
210
00:07:30,984 --> 00:07:33,996
Rođendan ti je
i nedostajao/la si mi.
211
00:07:34,020 --> 00:07:34,997
Hm.
212
00:07:35,021 --> 00:07:36,265
Sretan rođendan, Willie.
213
00:07:36,289 --> 00:07:38,523
Hej! Ne diraj me.
214
00:07:40,727 --> 00:07:43,506
U svakom slučaju, još uvijek si
broj jedan na mojoj ljestvici.
215
00:07:43,530 --> 00:07:44,707
Oh, gdje sam već čuo/čula
216
00:07:44,731 --> 00:07:46,476
te riječi prije?
217
00:07:46,500 --> 00:07:47,477
O, da, sjećam se.
218
00:07:47,501 --> 00:07:48,845
To je došlo odmah nakon toga,
219
00:07:48,869 --> 00:07:51,815
"Iskreno, dušo, nikad više."
220
00:07:51,839 --> 00:07:54,116
To je bilo
tada, ali ovo je sada.
221
00:07:54,140 --> 00:07:55,452
I to su vrata.
222
00:07:55,476 --> 00:07:57,086
Koristite ga.
223
00:07:57,110 --> 00:07:58,955
Sad znaš
da to ne misliš ozbiljno.
224
00:07:58,979 --> 00:08:00,056
Hej, probaj me.
225
00:08:00,080 --> 00:08:02,124
Gubi mi se s lica i
ostavi me na miru, Ray.
226
00:08:02,148 --> 00:08:04,093
Ne mogu te ostaviti samog.
227
00:08:04,117 --> 00:08:06,195
Svugdje si gdje idem, dušo.
228
00:08:06,219 --> 00:08:07,730
Hej, zašto si se vratio?
229
00:08:07,754 --> 00:08:11,835
Baš znaš kako
upropastiti rođendan.
230
00:08:11,859 --> 00:08:16,639
♪ Sretan rođendan
Sretan rođendan ♪
231
00:08:16,663 --> 00:08:21,077
♪ Sretan rođendan, draga Willona ♪
232
00:08:21,101 --> 00:08:24,046
♪ Sretan ti rođendan ♪♪
233
00:08:24,070 --> 00:08:25,348
O, hvala, hvala.
234
00:08:25,372 --> 00:08:27,817
O! Jupi!
235
00:08:27,841 --> 00:08:29,586
Što si si poželio/poželjela?
236
00:08:29,610 --> 00:08:31,053
Isto kao i prošle godine.
237
00:08:31,077 --> 00:08:33,222
Da kolač nije bio
tako nisko u sredini.
238
00:08:33,246 --> 00:08:35,324
Oh, JJ, nisi.
239
00:08:35,348 --> 00:08:37,527
Hej, Ray, čovječe.
240
00:08:37,551 --> 00:08:38,828
Hej, Ray.
241
00:08:38,852 --> 00:08:40,663
JJ Hej, Michael.
242
00:08:40,687 --> 00:08:42,499
O, ne, ne. Nemoj mi sada reći.
243
00:08:42,523 --> 00:08:44,033
Sada, ovo nije mogla biti Thelma.
244
00:08:44,057 --> 00:08:45,034
To sam ja.
245
00:08:45,058 --> 00:08:46,102
Reći ću da jest.
246
00:08:46,126 --> 00:08:47,704
Znaš, odlazim
na šest godina,
247
00:08:47,728 --> 00:08:50,239
i ispadneš
prekrasna mlada žena.
248
00:08:50,263 --> 00:08:51,908
Hvala ti, Ray.
249
00:08:51,932 --> 00:08:53,643
Hej, Ray,
još uvijek sviraš bas?
250
00:08:53,667 --> 00:08:55,444
♪ Chicka-ding Chicka-ding ♪
251
00:08:55,468 --> 00:08:57,647
♪ Chicka-ding Chicka-ding ♪♪
252
00:08:57,671 --> 00:08:58,815
Što još, čovječe?
253
00:08:58,839 --> 00:09:00,082
Ali, uh...
254
00:09:00,106 --> 00:09:02,418
To je s puta
za ovog glazbenika.
255
00:09:02,442 --> 00:09:03,419
Ne, smještam se.
256
00:09:03,443 --> 00:09:05,287
Mala kombinacija u Sheratonu.
257
00:09:05,311 --> 00:09:06,990
Konačno sam se sredio/la.
258
00:09:07,014 --> 00:09:08,090
Pošten.
259
00:09:08,114 --> 00:09:10,514
Ne misliš mi na gluposti.
260
00:09:11,752 --> 00:09:13,295
A sada, zašto ne bismo svi sjeli
261
00:09:13,319 --> 00:09:15,197
i popiti malo kolača i kave?
262
00:09:15,221 --> 00:09:18,334
Oh, Florido, žao mi je, dušo.
263
00:09:18,358 --> 00:09:20,737
Bog zna,
trebao sam ti reći
264
00:09:20,761 --> 00:09:22,539
kako je dobro opet te vidjeti.
265
00:09:22,563 --> 00:09:23,540
O, Ray.
266
00:09:23,564 --> 00:09:25,074
Uvijek si bila
najslađa stvar
267
00:09:25,098 --> 00:09:26,409
otkad mi je šećer, dušo.
268
00:09:26,433 --> 00:09:29,311
O, hvala ti.
269
00:09:29,335 --> 00:09:31,548
Vau, opet si me nagovorio/la.
270
00:09:31,572 --> 00:09:32,682
Ode još jedna funta, mama.
271
00:09:32,706 --> 00:09:34,050
Oh, tiho.
272
00:09:34,074 --> 00:09:36,118
Aha!
273
00:09:36,142 --> 00:09:37,921
Pa, pa, Willona.
274
00:09:37,945 --> 00:09:40,256
Nismo zaboravili tvoj rođendan.
275
00:09:40,280 --> 00:09:41,724
Kupili smo ti poklon.
276
00:09:41,748 --> 00:09:43,492
Voila.
277
00:09:43,516 --> 00:09:45,528
Oh, JJ, obožavam to.
278
00:09:45,552 --> 00:09:47,096
Prekrasno je.
279
00:09:47,120 --> 00:09:49,331
To je senzacionalno.
280
00:09:49,355 --> 00:09:50,800
Fantastično je.
281
00:09:50,824 --> 00:09:51,824
To sam ja.
282
00:09:55,295 --> 00:09:57,674
O, dušo, hvala ti.
283
00:09:57,698 --> 00:09:59,475
Willona, što kažeš na
malo šećera za okvir?
284
00:09:59,499 --> 00:10:01,277
Mmm. Hvala svima.
285
00:10:01,301 --> 00:10:02,679
Znaš, JJ,
286
00:10:02,703 --> 00:10:04,480
Mislim, ti si nekakav
genije, čovječe.
287
00:10:04,504 --> 00:10:07,584
Pa, znaš, što mogu reći?
288
00:10:07,608 --> 00:10:09,418
Snimili ste sliku
289
00:10:09,442 --> 00:10:11,654
koju sam
nosio u svom srcu
290
00:10:11,678 --> 00:10:13,856
svih ovih godina.
291
00:10:13,880 --> 00:10:16,258
Možda si
to nosio u svom srcu,
292
00:10:16,282 --> 00:10:17,426
ali u tvom novčaniku,
293
00:10:17,450 --> 00:10:19,530
Imao si slike
još triju djevojaka.
294
00:10:21,521 --> 00:10:23,633
Idemo, idemo.
295
00:10:23,657 --> 00:10:26,736
Willona, zašto ne
prerežeš tortu?
296
00:10:26,760 --> 00:10:27,804
U redu.
297
00:10:27,828 --> 00:10:29,105
Neka moj bude završni dio.
298
00:10:29,129 --> 00:10:33,209
Otkad je JJ sjeo u njega,
svi su to krajnji dijelovi.
299
00:10:33,233 --> 00:10:34,844
Izgleda mi dobro, Thelma.
300
00:10:34,868 --> 00:10:36,112
E, hvala ti na ovome.
301
00:10:36,136 --> 00:10:37,113
Prekrasno je.
302
00:10:37,137 --> 00:10:38,347
O, drago mi je da ti se sviđa.
303
00:10:38,371 --> 00:10:39,515
Da.
304
00:10:39,539 --> 00:10:41,851
Izvoli, Ray.
Hvala ti, dragi.
305
00:10:41,875 --> 00:10:44,687
Pa, Ray, gdje
odsjedaš?
306
00:10:44,711 --> 00:10:47,056
Oh, unajmio sam mali
stan nedaleko odavde.
307
00:10:47,080 --> 00:10:49,158
O? Vrlo tiho mjesto.
308
00:10:49,182 --> 00:10:52,028
Znaš, iznenadio bi se
koliko sam se pripitomio.
309
00:10:52,052 --> 00:10:53,029
Oh?
310
00:10:53,053 --> 00:10:55,231
Mislim, kuham. Sve.
311
00:10:55,255 --> 00:10:56,298
Oh!
312
00:10:56,322 --> 00:10:57,299
Kuhati?
313
00:10:57,323 --> 00:10:58,935
Sjećam se u stara vremena,
314
00:10:58,959 --> 00:11:01,337
Nisam
te mogao ni natjerati da napraviš tost.
315
00:11:01,361 --> 00:11:03,806
Nikad nisi bio dovoljno dugo kod kuće
316
00:11:03,830 --> 00:11:05,530
da bi iskočilo.
317
00:11:07,367 --> 00:11:09,979
Ipak, dušo, to su
bila dobra vremena.
318
00:11:10,003 --> 00:11:12,015
Sjećam se da si
dolazio u klub,
319
00:11:12,039 --> 00:11:13,983
i išli bismo van
na hamburgere i pomfrit
320
00:11:14,007 --> 00:11:15,918
kod Sneaky Sama.
321
00:11:15,942 --> 00:11:18,521
I sjećaš se konobarice
kojoj si se stalno udvarao?
322
00:11:18,545 --> 00:11:20,422
Ljuta Sarah?
323
00:11:20,446 --> 00:11:22,992
Znaš, nikad mi nije smetalo
što joj previše daješ napojnicu,
324
00:11:23,016 --> 00:11:24,426
ali jednostavno nisam kopao/kopala
325
00:11:24,450 --> 00:11:26,929
gdje stavljate napojnicu.
326
00:11:28,689 --> 00:11:30,767
Ah, dušo,
327
00:11:30,791 --> 00:11:33,836
Pretpostavljam da nikad nećeš
prestati biti ukočena.
328
00:11:33,860 --> 00:11:35,138
Žao mi je, Florido.
329
00:11:35,162 --> 00:11:36,673
U redu je. Pokušao/la sam.
330
00:11:36,697 --> 00:11:38,607
Djeca.
331
00:11:38,631 --> 00:11:41,299
O, usput.
332
00:11:43,503 --> 00:11:45,882
Mali rođendanski poklon.
333
00:11:45,906 --> 00:11:47,371
Za dobra vremena.
334
00:11:49,409 --> 00:11:51,620
Ray, pričekaj malo.
335
00:11:51,644 --> 00:11:53,956
Willona, zar nećeš
otvoriti?
336
00:11:53,980 --> 00:11:56,492
Ray, pričekaj malo.
337
00:11:56,516 --> 00:11:59,095
Hej, ne znam
što je ovo, ali, uh,
338
00:11:59,119 --> 00:12:01,030
ovo je prvi put
339
00:12:01,054 --> 00:12:03,454
jesi li mi ikada išta dao/dala.
340
00:12:04,758 --> 00:12:06,836
Willona, otvori to, molim te. U redu.
341
00:12:06,860 --> 00:12:09,672
Tako sam nervozna... Oh!
342
00:12:09,696 --> 00:12:12,408
Oh, Willona, to je
prekrasan medaljon!
343
00:12:12,432 --> 00:12:13,576
O, da.
344
00:12:13,600 --> 00:12:16,679
Ray... Hej, hvala
ti. Prekrasno je.
345
00:12:16,703 --> 00:12:20,349
Znaš, bio sam ti ovoliko blizu
da ti nabavim dijamantni prsten...
346
00:12:20,373 --> 00:12:21,550
O, ho, ho, ho.
347
00:12:21,574 --> 00:12:24,921
Ali onda su mi ponestale kutije
Cracker Jacka.
348
00:12:24,945 --> 00:12:26,355
Hej, poznajem te.
349
00:12:26,379 --> 00:12:29,247
Kad odlučiš
ići, ideš prvom klasom.
350
00:12:32,685 --> 00:12:36,065
Oh, slušaj, Ray, možda
sam pogriješio.
351
00:12:36,089 --> 00:12:37,900
Možda tigar može
mijenjati svoje pjege.
352
00:12:37,924 --> 00:12:38,935
Pruge.
353
00:12:38,959 --> 00:12:40,103
Što god, dušo.
354
00:12:40,127 --> 00:12:42,338
Ray, još nisi
pojeo tortu.
355
00:12:42,362 --> 00:12:43,606
Zašto ne ostaneš neko vrijeme?
356
00:12:43,630 --> 00:12:46,175
Hura! Mislio sam
da nikad nećeš pitati.
357
00:12:46,199 --> 00:12:48,010
Prvi komad torte
za Raya, dušo.
358
00:12:48,034 --> 00:12:50,113
Prvi komad ide njemu.
359
00:12:50,137 --> 00:12:51,513
O, hvala, dušo.
360
00:12:51,537 --> 00:12:52,871
Da. Da.
361
00:12:54,407 --> 00:12:55,785
Kako ti se sviđa kolač, Ray?
362
00:12:55,809 --> 00:12:57,086
Kako ti se sviđa?
363
00:12:57,110 --> 00:12:59,144
Dee-licious.
364
00:13:01,000 --> 00:13:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
365
00:13:11,992 --> 00:13:14,237
Thelma, dušo, možeš li
mi ovo pričvrstiti, molim te?
366
00:13:14,261 --> 00:13:15,541
U redu, mama.
367
00:13:17,030 --> 00:13:19,341
Sigurni ste da ne želite
ići s nama u kupovinu?
368
00:13:19,365 --> 00:13:20,342
Sigurna sam, mama.
369
00:13:20,366 --> 00:13:21,944
Imam puno toga za učiti.
370
00:13:21,968 --> 00:13:23,345
U srednjoj školi se možeš snaći
371
00:13:23,369 --> 00:13:24,546
ako samo otvoriš knjige.
372
00:13:24,570 --> 00:13:27,583
Na fakultetu si morao
proučavati te loše dečke.
373
00:13:27,607 --> 00:13:29,618
O, mama, upravo sam ga slomila!
374
00:13:29,642 --> 00:13:31,254
Oh, sve je u redu, dušo.
375
00:13:31,278 --> 00:13:32,655
Pa, nećemo dugo.
376
00:13:32,679 --> 00:13:34,056
Samo moram uskladiti
neke teme.
377
00:13:34,080 --> 00:13:36,159
♪ Zaljubljen sam, zaljubljen sam ♪
378
00:13:36,183 --> 00:13:37,559
O, dečko.
379
00:13:37,583 --> 00:13:40,196
♪ Zaljubljena sam u
divnog dečka ♪
380
00:13:40,220 --> 00:13:41,931
Oh, Willona, moramo li čekati
381
00:13:41,955 --> 00:13:43,699
da autobus ide u centar grada,
382
00:13:43,723 --> 00:13:45,868
ili bih se mogao/mogla provozati
tvojim oblakom?
383
00:13:45,892 --> 00:13:47,904
Vidi se, ha? Mh-hmm.
384
00:13:47,928 --> 00:13:50,807
Aha. Posljednjih šest tjedana,
otkad se Ray vratio.
385
00:13:50,831 --> 00:13:51,974
Oh, zar nije smiješno?
386
00:13:51,998 --> 00:13:52,975
Mislim, nije običan čovjek
387
00:13:52,999 --> 00:13:54,043
trebao bi imati moć
388
00:13:54,067 --> 00:13:55,845
da se žena osjeća tako dobro.
389
00:13:55,869 --> 00:13:58,147
O, Gospodine, ali opet,
390
00:13:58,171 --> 00:14:00,438
Ray nije običan čovjek.
391
00:14:01,975 --> 00:14:03,119
Willona, kako se osjećaš?
392
00:14:03,143 --> 00:14:04,520
biti ponovno zaljubljen
393
00:14:04,544 --> 00:14:05,554
s istim čovjekom, ha?
394
00:14:05,578 --> 00:14:07,456
Osjeća se... Da?
395
00:14:07,480 --> 00:14:09,692
Zastrašujuće.
396
00:14:09,716 --> 00:14:12,829
Jer, ovaj put, ako
išta pođe po zlu,
397
00:14:12,853 --> 00:14:14,630
to bi me izbrisalo.
398
00:14:14,654 --> 00:14:17,766
Pa, ovaj put je za sva vremena.
399
00:14:17,790 --> 00:14:20,203
Vjeruj mi, znam.
400
00:14:20,227 --> 00:14:21,270
Hej, hej, hej.
401
00:14:21,294 --> 00:14:23,505
Možete li vas dvoje galamdžija
čuvati tajnu?
402
00:14:23,529 --> 00:14:25,308
Oh! Tajna? Što
je to? Što je to?
403
00:14:25,332 --> 00:14:26,575
Slušaj, znam da si kul,
404
00:14:26,599 --> 00:14:28,177
ali svaki put kad Flo
čuje jednu sitnicu,
405
00:14:28,201 --> 00:14:30,179
ona odlazi u
praonicu rublja i brblja,
406
00:14:30,203 --> 00:14:31,380
brbljajući posvuda.
407
00:14:31,404 --> 00:14:33,282
Willona, kada sam
ikad sve izbrbljala
408
00:14:33,306 --> 00:14:34,851
po cijeloj praonici rublja?
409
00:14:34,875 --> 00:14:37,086
Vrijeme kada sam prijetio da ću
ti staviti škrob u najlonke
410
00:14:37,110 --> 00:14:39,655
osim ako mi ne kažeš
što si čuo/čula.
411
00:14:39,679 --> 00:14:41,324
Hajde, Willona,
reci nam. U redu.
412
00:14:41,348 --> 00:14:44,126
Kunem se i
nadam se da ćeš umrijeti, nećeš reći.
413
00:14:44,150 --> 00:14:47,018
Willona, gledaš
lice bez usta.
414
00:14:48,989 --> 00:14:49,966
Evo ga sada. U redu.
415
00:14:49,990 --> 00:14:51,033
Da, što?
416
00:14:51,057 --> 00:14:52,534
Ray i ja se
ponovno vjenčavamo.
417
00:14:53,994 --> 00:14:56,272
Hej, hej, hej.
Što radiš?
418
00:14:56,296 --> 00:14:57,373
Što radiš?
419
00:14:57,397 --> 00:14:59,275
Pa, moram nekome reći.
420
00:14:59,299 --> 00:15:00,542
O, Flo.
421
00:15:00,566 --> 00:15:02,478
Samo sam se šalio/zadirkivala.
422
00:15:02,502 --> 00:15:04,146
Willona, to je divno.
423
00:15:04,170 --> 00:15:06,983
Flo, hoćeš li mi biti djeveruša?
424
00:15:07,007 --> 00:15:09,118
Učinio/la sam to prije,
425
00:15:09,142 --> 00:15:10,987
i nastavit ću to raditi
426
00:15:11,011 --> 00:15:13,555
dok to ne napraviš kako treba.
427
00:15:13,579 --> 00:15:15,358
Ovaj put, bit će ispravno.
428
00:15:15,382 --> 00:15:17,193
Znaš, možda
ćemo čak i imati bebu.
429
00:15:17,217 --> 00:15:20,162
Oh, to bi
bilo tako lijepo za Raya.
430
00:15:20,186 --> 00:15:23,766
Sjećam se što je James rekao
kad sam mu rekla da JJ dolazi.
431
00:15:23,790 --> 00:15:25,567
Rekao je... Rekao je,
432
00:15:25,591 --> 00:15:27,003
"Ako je s tobom svejedno,
433
00:15:27,027 --> 00:15:29,071
možemo li imati nekog drugog?"
434
00:15:29,095 --> 00:15:32,375
Oh, Thelma, to
nije... To nije istina.
435
00:15:32,399 --> 00:15:33,509
Ne bi li to bilo lijepo?
436
00:15:33,533 --> 00:15:35,111
Mali dječak
koji je izgledao kao Ray?
437
00:15:35,135 --> 00:15:36,178
Ooh! O, ne, ne, ne.
438
00:15:36,202 --> 00:15:38,214
Ne, moraš
imati djevojčicu.
439
00:15:38,238 --> 00:15:40,816
Onda je mogu naučiti
kuhati i šivati.
440
00:15:40,840 --> 00:15:42,919
A onda ću
je naučiti o Ženskom pokretu za oslobođenje.
441
00:15:42,943 --> 00:15:44,720
kako ne bi morala
potratiti cijeli svoj život
442
00:15:44,744 --> 00:15:46,544
kuhanje i šivanje.
443
00:15:48,315 --> 00:15:49,292
Hajde, idemo.
444
00:15:49,316 --> 00:15:50,960
U redu. Slušaj, dušo.
445
00:15:50,984 --> 00:15:53,229
Ray i ja
idemo večeras na večeru.
446
00:15:53,253 --> 00:15:54,830
Sad, ako se vrati
prije mene,
447
00:15:54,854 --> 00:15:56,899
ne daj mu da pobjegne.
448
00:15:56,923 --> 00:15:57,967
U redu.
449
00:15:57,991 --> 00:15:59,501
U redu. Hajde, Willona.
450
00:15:59,525 --> 00:16:00,536
O, idemo.
451
00:16:00,560 --> 00:16:01,737
U redu, vidimo se svi kasnije, sada.
452
00:16:01,761 --> 00:16:02,921
U redu. U redu.
453
00:16:10,003 --> 00:16:11,414
Zdravo.
454
00:16:11,438 --> 00:16:12,736
O, zdravo, JJ
455
00:16:13,606 --> 00:16:14,973
Ne, nema poruka.
456
00:16:16,276 --> 00:16:17,708
Naravno, siguran sam.
457
00:16:18,778 --> 00:16:20,711
Iskreno, nitko te nije zvao.
458
00:16:21,747 --> 00:16:23,348
Ne lažem!
459
00:16:24,484 --> 00:16:27,330
Oh, čekaj malo,
čekaj malo.
460
00:16:27,354 --> 00:16:28,764
Da, da, da.
461
00:16:28,788 --> 00:16:30,933
Cura je zvala ovdje
prije otprilike sekundu.
462
00:16:30,957 --> 00:16:32,901
O, da, i rekla je
463
00:16:32,925 --> 00:16:34,805
ona
te više nikad ne želi vidjeti.
464
00:16:36,196 --> 00:16:37,940
I rekla je također
465
00:16:37,964 --> 00:16:40,242
ako se usuđuješ pokazati svoje
lice u njenoj blizini,
466
00:16:40,266 --> 00:16:41,610
njezin otac
467
00:16:41,634 --> 00:16:43,968
će ti prisloniti
nos na lijevo uho.
468
00:16:46,639 --> 00:16:48,939
Ne znam tko je ona bila.
Nije ostavila svoje ime.
469
00:16:51,911 --> 00:16:53,344
Sad neka se znoji.
470
00:17:01,721 --> 00:17:02,698
Hej.
471
00:17:02,722 --> 00:17:04,166
Hej, Ray.
472
00:17:04,190 --> 00:17:05,634
Upravo si promašio Willonu.
473
00:17:05,658 --> 00:17:06,835
Da, to sam i mislio/mislila
474
00:17:06,859 --> 00:17:10,072
kad nije bilo
nikoga kod kuće u susjedstvu.
475
00:17:10,096 --> 00:17:11,540
Pa, hm, nema na čemu
476
00:17:11,564 --> 00:17:12,741
pričekaj ovdje ako želiš.
477
00:17:12,765 --> 00:17:13,742
U redu.
478
00:17:13,766 --> 00:17:15,344
Imam puno toga za učiti.
479
00:17:15,368 --> 00:17:16,578
Sutra imam ispit iz francuskog.
480
00:17:16,602 --> 00:17:18,214
O, hej, možda mogu pomoći.
481
00:17:18,238 --> 00:17:21,017
Znaš,
jednom sam radio na francuskom kruzeru.
482
00:17:21,041 --> 00:17:22,451
Naučio/la sam govoriti taj jezik
483
00:17:22,475 --> 00:17:24,842
kao rođeni Chicagoac.
484
00:17:29,282 --> 00:17:31,293
Pa, dopusti da
ti donesem kavu.
485
00:17:31,317 --> 00:17:33,351
To bi bilo lijepo.
486
00:17:35,388 --> 00:17:37,266
Znaš, šest tjedana,
487
00:17:37,290 --> 00:17:38,534
i ovo je prvi put
488
00:17:38,558 --> 00:17:40,158
morali smo biti sami.
489
00:17:42,195 --> 00:17:44,140
Drago mi je što
si se vratio, Ray.
490
00:17:44,164 --> 00:17:47,476
Ne mogu preboljeti koliko
si se promijenio/la
491
00:17:47,500 --> 00:17:49,645
od zadnjeg puta kada sam te vidio/vidjela.
492
00:17:49,669 --> 00:17:52,403
Pa, imam puno
posla.
493
00:18:00,180 --> 00:18:03,092
"Dijelovi tijela."
494
00:18:03,116 --> 00:18:05,636
To je tipična
lekcija francuskog za vas.
495
00:18:09,655 --> 00:18:12,801
Glava.
496
00:18:12,825 --> 00:18:15,460
*Le dos*, leđa.
497
00:18:17,530 --> 00:18:20,109
*Les pieds*, stopala.
498
00:18:20,133 --> 00:18:21,843
Glavna.
499
00:18:21,867 --> 00:18:23,412
Ruka.
500
00:18:23,436 --> 00:18:24,602
...
501
00:18:28,074 --> 00:18:29,218
Bi li htio/htjela, uh,
502
00:18:29,242 --> 00:18:31,653
Mlijeko i šećer uz
kavu, Ray?
503
00:18:31,677 --> 00:18:32,821
Samo šećer.
504
00:18:32,845 --> 00:18:34,845
Thelma, ti si tako...
505
00:18:36,616 --> 00:18:38,494
tako ljupko.
506
00:18:38,518 --> 00:18:39,828
Tako slatko.
507
00:18:39,852 --> 00:18:41,663
Oh, Ray, nemoj
to raditi. Nemoj to raditi, Ray!
508
00:18:41,687 --> 00:18:42,831
O, dođi ovamo.
509
00:18:42,855 --> 00:18:44,135
Nemoj to raditi!
510
00:18:46,526 --> 00:18:47,636
Bok, dušo!
511
00:18:47,660 --> 00:18:50,194
Hej, drago mi je da si
se vratio tako rano.
512
00:18:52,599 --> 00:18:55,799
Zaboravila sam uzeti
bluzu koja će odgovarati koncu.
513
00:18:59,172 --> 00:19:00,416
Thelma?
514
00:19:00,440 --> 00:19:03,252
Je li nešto u redu?
515
00:19:03,276 --> 00:19:04,587
Thelma?
516
00:19:04,611 --> 00:19:06,255
Što se događa?
517
00:19:06,279 --> 00:19:08,924
Thelma je učila
francuski.
518
00:19:08,948 --> 00:19:10,414
I zadirkivao sam je. Oh.
519
00:19:11,584 --> 00:19:13,417
Je li to to, Thelma?
520
00:19:14,887 --> 00:19:16,432
Pa, Thelma?
521
00:19:16,456 --> 00:19:17,456
Je li?
522
00:19:18,625 --> 00:19:20,402
Mama, čula si Raya.
523
00:19:20,426 --> 00:19:22,404
Sve je bilo u zabavi.
524
00:19:22,428 --> 00:19:23,528
Oprostite.
525
00:19:38,044 --> 00:19:40,322
Thelma, dušo...
526
00:19:40,346 --> 00:19:42,090
znaš, ako se nešto dogodi,
527
00:19:42,114 --> 00:19:43,292
Ne možeš to otjerati
528
00:19:43,316 --> 00:19:44,460
pretvarajući se da nije.
529
00:19:44,484 --> 00:19:47,396
O, mama, Ray se
samo zezao.
530
00:19:47,420 --> 00:19:49,198
Znaš kako
me Ray uvijek zadirkivao
531
00:19:49,222 --> 00:19:50,399
kad sam bila mala djevojčica.
532
00:19:50,423 --> 00:19:52,568
Da, ali sada si žena.
533
00:19:52,592 --> 00:19:54,102
Postoji velika razlika.
534
00:19:54,126 --> 00:19:56,572
Pa, ništa se nije dogodilo, mama.
535
00:19:56,596 --> 00:19:58,962
Kao što sam ti rekao,
ništa se nije dogodilo.
536
00:20:02,502 --> 00:20:05,914
Thelma... možeš se
riješiti nekih ljudi
537
00:20:05,938 --> 00:20:07,383
cijelo vrijeme,
538
00:20:07,407 --> 00:20:09,552
i možeš se riješiti
svih ljudi
539
00:20:09,576 --> 00:20:11,187
ponekad,
540
00:20:11,211 --> 00:20:13,222
ali ne možeš se riješiti svoje mame
541
00:20:13,246 --> 00:20:15,012
nikada.
542
00:20:19,652 --> 00:20:21,597
Što se sada dogodilo?
543
00:20:21,621 --> 00:20:22,598
Ništa, mama.
544
00:20:22,622 --> 00:20:23,599
Ništa.
545
00:20:23,623 --> 00:20:26,235
Ništa se nije dogodilo.
546
00:20:26,259 --> 00:20:28,170
Ne želiš povrijediti Willonu.
547
00:20:28,194 --> 00:20:29,471
Je li to to?
548
00:20:29,495 --> 00:20:32,774
Ma... Ma,
čula si što je rekla.
549
00:20:32,798 --> 00:20:33,875
Ona ga voli,
550
00:20:33,899 --> 00:20:36,212
i ponovno su se vjenčali
, zar ne?
551
00:20:36,236 --> 00:20:38,714
Mama, ništa se nije dogodilo.
552
00:20:38,738 --> 00:20:39,738
Ništa.
553
00:20:44,310 --> 00:20:46,844
Pa, pa, pa!
554
00:20:50,116 --> 00:20:52,394
Uhvatio sam vas dvoje na djelu.
555
00:20:52,418 --> 00:20:54,062
Oh, JJ, trebao bi
naučiti kucati.
556
00:20:54,086 --> 00:20:55,698
Naučiti kucati? U vlastitoj kući?
557
00:20:55,722 --> 00:20:57,933
Znaš, Michael,
sada moram pokucati u vlastitu kuću.
558
00:20:57,957 --> 00:21:00,802
O. O... O, Flo, slušaj.
559
00:21:00,826 --> 00:21:03,038
Moramo ići.
Vidimo se kasnije.
560
00:21:03,062 --> 00:21:04,206
Hajde, dušo, idemo.
561
00:21:04,230 --> 00:21:05,407
Willona. Ha?
562
00:21:05,431 --> 00:21:08,477
Nešto se dogodilo
između te dvojice.
563
00:21:08,501 --> 00:21:09,612
Pa, što ti...
564
00:21:09,636 --> 00:21:10,812
Što misliš pod
"nešto se dogodilo"?
565
00:21:10,836 --> 00:21:11,847
Thelma, izađi ovamo.
566
00:21:11,871 --> 00:21:12,914
Willona.
567
00:21:12,938 --> 00:21:14,850
Thelma neće ništa reći
568
00:21:14,874 --> 00:21:16,785
jer te ne
želi povrijediti.
569
00:21:16,809 --> 00:21:18,587
Ni ja ne želim da
te vidim povrijeđenog.
570
00:21:18,611 --> 00:21:20,956
Flo, hej,
o čemu ti zapravo pričaš?
571
00:21:20,980 --> 00:21:22,090
Hajde, dušo, idemo.
572
00:21:22,114 --> 00:21:23,659
Willona, moram
razgovarati s tobom.
573
00:21:23,683 --> 00:21:25,026
Hajde, idemo, dušo.
574
00:21:25,050 --> 00:21:26,495
Willona, hoćeš li
slušati? Slušam.
575
00:21:26,519 --> 00:21:28,063
Ali što pokušavaš reći?
576
00:21:28,087 --> 00:21:29,265
Ono što pokušavam reći je
577
00:21:29,289 --> 00:21:31,867
Ray se nije ni malo promijenio.
578
00:21:31,891 --> 00:21:33,235
Što? On je još uvijek klošar!
579
00:21:33,259 --> 00:21:34,637
Što dovraga
misliš pod "bum"?
580
00:21:34,661 --> 00:21:36,438
Stani. Pričekaj malo.
581
00:21:36,462 --> 00:21:37,473
Bi li jednostavno prestao s ovim?
582
00:21:37,497 --> 00:21:38,774
Ne prekidaš
svoje prijateljstvo
583
00:21:38,798 --> 00:21:40,041
zbog nekog gmizavca poput njega.
584
00:21:40,065 --> 00:21:41,209
Što misliš pod "puzavac"?
585
00:21:41,233 --> 00:21:42,344
Willona.
586
00:21:42,368 --> 00:21:43,345
Što?
587
00:21:43,369 --> 00:21:44,613
Reći ću ti istinu.
588
00:21:44,637 --> 00:21:45,881
Što?
589
00:21:45,905 --> 00:21:47,616
Ray,
prilično se dobro slagao sa mnom.
590
00:21:47,640 --> 00:21:48,617
O, ne.
591
00:21:48,641 --> 00:21:50,085
Da, jest. Zgrabio me je.
592
00:21:50,109 --> 00:21:51,253
Sad, ona laže.
593
00:21:51,277 --> 00:21:53,054
U što ćeš vjerovati,
594
00:21:53,078 --> 00:21:54,890
neki nestašni klinac ili tvoj stari?
595
00:21:54,914 --> 00:21:56,492
A sada, odluči se.
596
00:21:56,516 --> 00:21:58,916
Ili ideš sa mnom
ili ostaješ.
597
00:22:02,655 --> 00:22:03,688
Oh.
598
00:22:07,727 --> 00:22:09,605
U redu, Ray.
599
00:22:09,629 --> 00:22:13,130
Miči svoje kosti od nikla
odavde.
600
00:22:21,574 --> 00:22:23,774
Pa, Ray, imaš
pravo. Razdvoji se!
601
00:22:28,948 --> 00:22:31,427
Willie... Čuo si
što je moj sin rekao.
602
00:22:31,451 --> 00:22:33,228
Drži se. Drži se!
603
00:22:33,252 --> 00:22:35,531
Flo, molim te. Molim te!
604
00:22:35,555 --> 00:22:37,899
JJ, drži
ruke k sebi.
605
00:22:37,923 --> 00:22:39,301
Ray je moj.
606
00:22:39,325 --> 00:22:42,025
To je moj dragi Willie.
607
00:22:44,497 --> 00:22:45,497
Zraka.
608
00:23:05,317 --> 00:23:06,729
O, Willona.
609
00:23:06,753 --> 00:23:09,064
Jako mi je žao, Willona.
610
00:23:09,088 --> 00:23:10,065
U redu je, dušo.
611
00:23:10,089 --> 00:23:11,266
Gle, drago mi je da si mi rekao/rekla.
612
00:23:11,290 --> 00:23:13,034
Baš mi je žao što
ti se to dogodilo,
613
00:23:13,058 --> 00:23:14,370
ali ako to nisi bio ti,
614
00:23:14,394 --> 00:23:16,761
prije ili kasnije bi to bio netko drugi.
615
00:23:18,931 --> 00:23:20,141
Hej, Willona.
616
00:23:20,165 --> 00:23:21,276
Ne brini se.
617
00:23:21,300 --> 00:23:22,811
Mislim, zgodna si
cura,
618
00:23:22,835 --> 00:23:23,945
znaš?
619
00:23:23,969 --> 00:23:26,548
Ne treba ti
takva purica.
620
00:23:26,572 --> 00:23:29,807
Možete dobiti bilo koju puricu koju želite.
621
00:23:33,646 --> 00:23:35,858
Tako je, Willona.
622
00:23:35,882 --> 00:23:39,261
U moru ima puno drugih riba.
623
00:23:39,285 --> 00:23:41,630
Pa, ono što pokušavam
reći je...
624
00:23:41,654 --> 00:23:42,931
Draga, slušaj.
625
00:23:42,955 --> 00:23:45,567
Znam što
pokušavaš reći,
626
00:23:45,591 --> 00:23:47,168
a ima i
puno drugih kamenčića
627
00:23:47,192 --> 00:23:48,270
na plaži.
628
00:23:48,294 --> 00:23:51,373
Da, i puno drugih
kamenčića na plaži.
629
00:23:51,397 --> 00:23:52,677
U redu.
630
00:23:57,303 --> 00:23:59,437
Mmm-hmm, mm-hmm.
631
00:24:01,106 --> 00:24:02,117
Zdravo.
632
00:24:02,141 --> 00:24:03,118
Jacksonova pekara?
633
00:24:03,142 --> 00:24:04,953
Ovo je Willona Woods.
634
00:24:04,977 --> 00:24:06,321
Znaš onu tortu koju sam naručio/la?
635
00:24:06,345 --> 00:24:09,324
Onaj s tri
sloja, golubovi sa strane,
636
00:24:09,348 --> 00:24:11,527
srebrna zvona, a
mladenka i mladoženja na vrhu?
637
00:24:11,551 --> 00:24:13,328
Pa, da... To je taj.
638
00:24:13,352 --> 00:24:15,664
Želim napraviti jednu malu,
sićušnu, sitnu prilagodbu.
639
00:24:15,688 --> 00:24:17,065
Znaš gdje
si htio pisati,
640
00:24:17,089 --> 00:24:19,802
"Čestitam
Rayu i Willoni"?
641
00:24:19,826 --> 00:24:21,069
Promijeni to u,
642
00:24:21,093 --> 00:24:23,093
"Sretan Bar Micva,
Stewart Goldberg."
643
00:24:25,397 --> 00:24:26,408
Mmm-hmm.
644
00:24:26,432 --> 00:24:28,131
I nadam se da ćete naći kupca.
645
00:24:30,436 --> 00:24:31,535
Ne mogu
646
00:24:51,624 --> 00:24:54,970
♪ Mmm ♪
647
00:24:54,994 --> 00:24:58,707
♪ Samo gledam
kroz prozor ♪
648
00:24:58,731 --> 00:25:02,277
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
649
00:25:02,301 --> 00:25:05,514
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
650
00:25:05,538 --> 00:25:07,850
♪ Dobra vremena, da, da ♪
651
00:25:07,874 --> 00:25:08,984
♪ Dobra vremena ♪
652
00:25:09,008 --> 00:25:12,053
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
653
00:25:12,077 --> 00:25:14,957
♪ Mašeš kad god možeš ♪
654
00:25:14,981 --> 00:25:16,859
♪ Privremeni otkazi ♪
655
00:25:16,883 --> 00:25:18,293
♪ Dobra vremena ♪
656
00:25:18,317 --> 00:25:20,562
♪ Lake prijevare kredita ♪
657
00:25:20,586 --> 00:25:22,263
♪ Dobra vremena ♪
658
00:25:22,287 --> 00:25:25,487
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
659
00:25:26,993 --> 00:25:31,695
♪ Dobra vremena ♪♪
660
00:25:32,305 --> 00:26:32,601
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm