"Good Times" The Hustle
ID | 13188824 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" The Hustle |
Release Name | Good Times S04E14 The Hustle.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590922 |
Format | srt |
1
00:00:03,037 --> 00:00:04,214
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,238 --> 00:00:06,249
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,273 --> 00:00:07,617
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,641 --> 00:00:09,886
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,910 --> 00:00:10,954
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:10,978 --> 00:00:13,056
♪ Kad god si
vani ispod ♪
7
00:00:13,080 --> 00:00:16,426
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
8
00:00:16,450 --> 00:00:19,796
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,820 --> 00:00:22,466
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,490 --> 00:00:24,301
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,325 --> 00:00:25,902
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,926 --> 00:00:28,071
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
13
00:00:28,095 --> 00:00:29,239
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,263 --> 00:00:31,274
♪ Grebanje i preživljavanje ♪
15
00:00:31,298 --> 00:00:32,542
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,566 --> 00:00:34,411
♪ Vješanje udice za hranjenje ♪
17
00:00:34,435 --> 00:00:36,746
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,770 --> 00:00:41,418
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,442 --> 00:00:47,546
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:49,683 --> 00:00:51,594
<i>98-98. Lakersi
imaju loptu.</i>
21
00:00:51,618 --> 00:00:52,829
Jabbar puca,
22
00:00:52,853 --> 00:00:54,164
Artis Gilmore hvata odbijenu loptu,
23
00:00:54,188 --> 00:00:55,332
<i>hrani se Scottom Mayem.</i>
24
00:00:55,356 --> 00:00:56,333
Svibanj ide prema sredini.
25
00:00:56,357 --> 00:00:58,035
*Dribling oko Luciusa Allena*
26
00:00:58,059 --> 00:00:59,536
Lezi dolje. Lezi dolje.
27
00:00:59,560 --> 00:01:00,970
*Lažno prikazuje Kermita Washingtona
bez kratkih hlača*
28
00:01:00,994 --> 00:01:01,971
i zakucavanja,
29
00:01:01,995 --> 00:01:03,306
<i>i Chicago prelazi u vodstvo.</i>
30
00:01:03,330 --> 00:01:05,208
O, da!
31
00:01:05,232 --> 00:01:07,744
Zakucavanje, sve
čovjeku u lice.
32
00:01:07,768 --> 00:01:08,845
Čovjeku u lice!
33
00:01:08,869 --> 00:01:10,613
Hej, mama,
gledali smo utakmicu.
34
00:01:10,637 --> 00:01:12,715
Oh, dat ću ti igru.
35
00:01:12,739 --> 00:01:14,584
Florida Evans drži
krpu za prašinu u ruci.
36
00:01:14,608 --> 00:01:16,253
Ona ga briše preko televizora,
37
00:01:16,277 --> 00:01:17,820
pomete ga oko stola,
38
00:01:17,844 --> 00:01:19,822
i odmah čisti telefon ,
39
00:01:19,846 --> 00:01:22,259
i ona će
tući svoju djecu
40
00:01:22,283 --> 00:01:23,993
ako ne ustanu
s klupe
41
00:01:24,017 --> 00:01:26,296
i daju im guzice u pogon!
42
00:01:26,320 --> 00:01:28,998
Oprosti, mama, nismo
te vidjeli kako obavljaš sav posao.
43
00:01:29,022 --> 00:01:31,134
Nemoj mi "Oprosti, mama"!
44
00:01:31,158 --> 00:01:33,470
Sad, sljedeći put kad
me vidiš da čistim kuću,
45
00:01:33,494 --> 00:01:35,172
Bit će na televiziji,
46
00:01:35,196 --> 00:01:38,575
na<i>Brisanje prašine za dolare...</i>
47
00:01:38,599 --> 00:01:40,210
tako da vam neće nedostajati.
48
00:01:40,234 --> 00:01:41,578
A sada, bacite se na posao!
49
00:01:41,602 --> 00:01:43,746
U redu, Thelma, ti operi
suđe i kupaonicu.
50
00:01:43,770 --> 00:01:45,014
Michael, ti briši prašinu.
51
00:01:45,038 --> 00:01:46,216
U redu.
52
00:01:46,240 --> 00:01:49,007
Pa, mama, sad sam ih
pokrenula.
53
00:01:52,012 --> 00:01:55,258
O, dečko.
54
00:01:55,282 --> 00:01:58,628
JJ.. Da?
55
00:01:58,652 --> 00:01:59,963
Jesi li udobno, dušo?
56
00:01:59,987 --> 00:02:01,098
O, da, mama.
57
00:02:01,122 --> 00:02:03,233
Oh, što kažeš na
jastuk za glavu?
58
00:02:03,257 --> 00:02:04,968
Nisam ni pomislio na to.
59
00:02:06,527 --> 00:02:08,205
I jedna za
tvoje male nožice.
60
00:02:08,229 --> 00:02:09,672
Oh, to je wuv-ly.
61
00:02:09,696 --> 00:02:11,508
Da.
62
00:02:11,532 --> 00:02:13,042
Jesi li sada ugodno, draga/dragi?
63
00:02:13,066 --> 00:02:14,411
O, da, mama.
64
00:02:14,435 --> 00:02:16,368
To je odlično.
65
00:02:18,539 --> 00:02:20,317
Sad, napravi nešto
s tom vrećom kostiju
66
00:02:20,341 --> 00:02:21,684
osim što ga hraniš!
67
00:02:21,708 --> 00:02:22,852
O, da, gospodine, mama.
68
00:02:22,876 --> 00:02:25,922
Da, gospodine.
69
00:02:25,946 --> 00:02:26,923
Oh, to izgleda smiješno,
70
00:02:26,947 --> 00:02:29,493
metla koja gura metlu.
71
00:02:29,517 --> 00:02:33,563
A što se tebe tiče, gospođice
Crna Letargija iz '77.,
72
00:02:33,587 --> 00:02:35,298
Želim da prestaneš
mahati čeljustima,
73
00:02:35,322 --> 00:02:36,600
i zauzmi se!
74
00:02:36,624 --> 00:02:37,634
Mama... Što?
75
00:02:37,658 --> 00:02:39,436
Samo sam htio
reći da se slažem s tobom.
76
00:02:40,628 --> 00:02:42,038
Ako to nije Muhammad Ali,
77
00:02:42,062 --> 00:02:44,174
Bilo bi mu mudro ostati vani.
78
00:02:44,198 --> 00:02:47,777
Nastavljaš čistiti.
79
00:02:47,801 --> 00:02:49,012
Pozdrav, gospođo Evans.
80
00:02:49,036 --> 00:02:50,280
Lijep dan, zar ne?
81
00:02:50,304 --> 00:02:51,681
Što želiš, Bookman?
82
00:02:51,705 --> 00:02:53,750
Znaš onu
slavinu koja curi u tvojoj kupaonici?
83
00:02:53,774 --> 00:02:55,652
Onaj koji je išao,
84
00:02:55,676 --> 00:02:58,188
"kap, kap, kap,
kap, kap" tjednima?
85
00:02:58,212 --> 00:03:01,724
O, da, znam onu
slavinu koja curi u kupaonici.
86
00:03:01,748 --> 00:03:03,026
Cijeli svijet zna
87
00:03:03,050 --> 00:03:04,794
ta propuštajuća slavina
u kupaonici.
88
00:03:04,818 --> 00:03:06,396
Pa, evo me
da to popravim za tebe.
89
00:03:06,420 --> 00:03:07,997
Gdje si onda bio
kad sam to prijavio/la
90
00:03:08,021 --> 00:03:09,032
prije šest tjedana?
91
00:03:09,056 --> 00:03:10,989
Da, Bookman... Začepi, JJ
92
00:03:11,992 --> 00:03:14,404
Samo ti štedim muke, mama.
93
00:03:14,428 --> 00:03:15,805
Hej, žao mi je što je trebalo toliko dugo.
94
00:03:15,829 --> 00:03:17,006
Perilice nisu bile na zalihi.
95
00:03:17,030 --> 00:03:19,209
Ovdje nema ništa na zalihama,
96
00:03:19,233 --> 00:03:21,144
ti stari... hm...
97
00:03:21,168 --> 00:03:22,546
Kako te to
djeca zovu?
98
00:03:22,570 --> 00:03:23,547
Bivolja guza?
99
00:03:23,571 --> 00:03:24,703
Bingo.
100
00:03:26,574 --> 00:03:27,651
Hej, gospođo Evans, znate,
101
00:03:27,675 --> 00:03:29,886
Došao sam ovdje kao
prijatelj kojem je stalo,
102
00:03:29,910 --> 00:03:32,389
znaš, iz
duha pomoći,
103
00:03:32,413 --> 00:03:33,756
i zvučiš kao da
104
00:03:33,780 --> 00:03:35,158
Ne sviđa ti se živjeti
u ovoj zgradi.
105
00:03:35,182 --> 00:03:37,727
Kako se usuđuješ
prijetiti da ćeš nas deložirati?
106
00:03:37,751 --> 00:03:39,095
Nisam ti prijetio deložacijom!
107
00:03:39,119 --> 00:03:40,096
To je dvaput.
108
00:03:40,120 --> 00:03:41,498
Sad, sljedeći put kad to kažeš,
109
00:03:41,522 --> 00:03:43,333
Izbacit ću te
kroz taj zid.
110
00:03:43,357 --> 00:03:45,001
Ma, riskirajući
život i ud,
111
00:03:45,025 --> 00:03:46,035
Mogu li nešto reći? Što?
112
00:03:46,059 --> 00:03:48,171
Thelma ne radi.
113
00:03:48,195 --> 00:03:49,439
Previše radim.
114
00:03:49,463 --> 00:03:50,740
Gledaj svoja posla i pometi?
115
00:03:50,764 --> 00:03:53,810
U redu, zašutite, oboje!
116
00:03:53,834 --> 00:03:57,080
Jedino što
radi su tvoje čeljusti.
117
00:03:57,104 --> 00:03:59,382
Bookman, možeš
otići i popraviti slavinu,
118
00:03:59,406 --> 00:04:03,553
ako se možeš provući
kroz ta vrata kupaonice.
119
00:04:03,577 --> 00:04:04,554
Hajde, gospođo Evans.
120
00:04:04,578 --> 00:04:06,223
Sada, došao sam ovdje kao prijatelj,
121
00:04:06,247 --> 00:04:07,624
i sve što si učinio je da si me zlostavljao.
122
00:04:07,648 --> 00:04:09,025
Reći ću ti što ću učiniti.
123
00:04:09,049 --> 00:04:10,159
Odlazim,
124
00:04:10,183 --> 00:04:11,528
i možeš provesti svoje večeri
125
00:04:11,552 --> 00:04:15,365
s tom slavinom
koja curi, "kap, kap, kap".
126
00:04:15,389 --> 00:04:16,722
Kapati.
127
00:04:19,126 --> 00:04:21,137
Gle, idem se
spremiti za posao,
128
00:04:21,161 --> 00:04:23,506
pa želim da se svi vi bacite na posao,
129
00:04:23,530 --> 00:04:26,531
i želim vidjeti
malo dima ovdje.
130
00:04:30,504 --> 00:04:31,814
Ovo je smiješno.
131
00:04:32,839 --> 00:04:33,839
Rekao sam, dim!
132
00:04:37,611 --> 00:04:38,921
Znaš...
133
00:04:38,945 --> 00:04:40,323
Bio sam
član ove obitelji
134
00:04:40,347 --> 00:04:43,360
dugi niz godina,
135
00:04:43,384 --> 00:04:46,596
i nikad se ne sjećam
Ma tako loše volje.
136
00:04:46,620 --> 00:04:48,632
Sjećam se kad
me mama izgrdila,
137
00:04:48,656 --> 00:04:53,236
kad sam pao geometriju...
treći put.
138
00:04:53,260 --> 00:04:55,004
Da, i sjećam se
kad me kaznila.
139
00:04:55,028 --> 00:04:56,273
zbog ostajanja vani do kasno.
140
00:04:56,297 --> 00:04:57,540
To nije ništa.
141
00:04:57,564 --> 00:04:59,942
Sjećam se vremena kada
je izvadila komadić iz mene
142
00:04:59,966 --> 00:05:01,478
za igranje košarke
u mojim novim cipelama.
143
00:05:01,502 --> 00:05:02,912
Da.
144
00:05:02,936 --> 00:05:07,083
To su bila dobra stara vremena.
145
00:05:07,107 --> 00:05:10,153
Da, nešto
stvarno mora da muči mamu.
146
00:05:10,177 --> 00:05:12,054
Nikad prije nije bila
ovako mrzovoljna.
147
00:05:12,078 --> 00:05:13,956
Možda prolazi
kroz promjenu.
148
00:05:13,980 --> 00:05:14,957
Da?
149
00:05:14,981 --> 00:05:16,359
Ako je ona,
150
00:05:16,383 --> 00:05:18,728
sigurno nije
promjena na bolje.
151
00:05:19,753 --> 00:05:21,731
To je to!
152
00:05:21,755 --> 00:05:23,633
Vau, Billie Jean
King, izjedi se do kraja,
153
00:05:23,657 --> 00:05:24,634
jer Willona je na putu.
154
00:05:24,658 --> 00:05:26,603
Vau! Vau!
155
00:05:26,627 --> 00:05:28,538
Willona, to je
najotmjenija odjeća koju sam ikad vidjela
156
00:05:28,562 --> 00:05:30,873
za tjeranje muha.
157
00:05:30,897 --> 00:05:32,309
Ovo je teniski reket.
158
00:05:32,333 --> 00:05:33,710
Idem na
odmor sljedeći vikend
159
00:05:33,734 --> 00:05:36,145
do jezera Geneva,
Wisconsin, dušo,
160
00:05:36,169 --> 00:05:38,648
gdje se elita sastaje
i diže čaše,
161
00:05:38,672 --> 00:05:41,150
i s visoka gledaju
na niže klase.
162
00:05:41,174 --> 00:05:42,885
Hej, gdje ti je mama?
163
00:05:42,909 --> 00:05:44,754
Unutra je,
sprema se za drugu rundu.
164
00:05:44,778 --> 00:05:45,755
Što?
165
00:05:45,779 --> 00:05:46,956
Willona, ako si pametna,
166
00:05:46,980 --> 00:05:48,425
odmah ćeš ići na odmor.
167
00:05:48,449 --> 00:05:50,193
Da, i povedite nas sa sobom.
168
00:05:50,217 --> 00:05:51,394
O čemu sad
svi pričate?
169
00:05:51,418 --> 00:05:52,796
Mama je loše volje.
170
00:05:54,321 --> 00:05:55,832
Loše volje? Tvoja majka?
171
00:05:55,856 --> 00:05:57,300
Moraš se šaliti.
172
00:05:57,324 --> 00:05:59,869
Ona je najdraža, najljubaznija,
najslađa i najvoljenija žena.
173
00:05:59,893 --> 00:06:02,439
koje si ikada sreo/srela u
životu, dušo.
174
00:06:02,463 --> 00:06:04,040
Bok, Flo.
175
00:06:04,064 --> 00:06:05,908
Mičite se.
176
00:06:05,932 --> 00:06:07,243
Ako postane još dražesnija,
177
00:06:07,267 --> 00:06:09,479
s njom se neće isplatiti živjeti.
178
00:06:09,503 --> 00:06:11,348
Flo, sviđa li ti se moja odjevna kombinacija?
179
00:06:13,507 --> 00:06:16,753
Malo mašte za tjeranje muha.
180
00:06:16,777 --> 00:06:18,287
Flo, idem na odmor.
181
00:06:18,311 --> 00:06:19,389
Zbogom.
182
00:06:19,413 --> 00:06:20,957
Idem na
Ženevsko jezero za 48 dolara.
183
00:06:20,981 --> 00:06:22,559
Dobivate 48 sati sunca i zabave.
184
00:06:22,583 --> 00:06:24,160
Curo, volio bih
da ideš sa mnom.
185
00:06:24,184 --> 00:06:25,194
To je sve u redu za tebe.
186
00:06:25,218 --> 00:06:27,630
Ti si član
besposlenih bogataša.
187
00:06:27,654 --> 00:06:30,299
Još uvijek moram
raditi za život...
188
00:06:30,323 --> 00:06:31,790
a tako i vas troje!
189
00:06:33,293 --> 00:06:34,504
Sad, kad se vratim ovamo,
190
00:06:34,528 --> 00:06:36,272
Želim vidjeti ovo
mjesto besprijekorno,
191
00:06:36,296 --> 00:06:37,273
jer ako nije,
192
00:06:37,297 --> 00:06:38,475
nećeš se morati brinuti
193
00:06:38,499 --> 00:06:40,939
o tome što te je Bookman izbacio.
194
00:06:42,403 --> 00:06:43,869
Hoću!
195
00:06:45,606 --> 00:06:48,385
Djeca... SVI: Pst.
196
00:06:48,409 --> 00:06:50,174
Rekao sam, dim!
197
00:06:53,680 --> 00:06:54,791
Willona, nikad je nismo vidjeli
198
00:06:54,815 --> 00:06:55,792
ovako prije.
199
00:06:55,816 --> 00:06:56,793
Što joj je?
200
00:06:56,817 --> 00:06:57,827
Umorna je i iscrpljena,
201
00:06:57,851 --> 00:06:58,895
to je ono što nije u redu s njom.
202
00:06:58,919 --> 00:06:59,929
Ona radi dan i noć,
203
00:06:59,953 --> 00:07:01,130
pokušavajući održati
obitelj na okupu,
204
00:07:01,154 --> 00:07:02,532
i to je počinje
obeshrabrivati.
205
00:07:02,556 --> 00:07:03,933
Treba joj odmor.
206
00:07:03,957 --> 00:07:05,034
Imam ideju.
207
00:07:05,058 --> 00:07:06,436
Kad se
večeras vrati s posla,
208
00:07:06,460 --> 00:07:07,737
ponašaj se najbolje što možeš.
209
00:07:07,761 --> 00:07:09,338
Daj joj par
stvarno opuštajućih sati.
210
00:07:09,362 --> 00:07:10,740
Možemo li se dogovoriti? U redu.
211
00:07:10,764 --> 00:07:12,141
U redu, imamo dogovor.
212
00:07:12,165 --> 00:07:14,143
U redu, sada ću otići
. Ne želim biti ovdje.
213
00:07:14,167 --> 00:07:16,846
kad se uragan Flo vrati
, dijete.
214
00:07:16,870 --> 00:07:18,314
Mislim da je Willona u pravu.
215
00:07:18,338 --> 00:07:19,883
Mami stvarno treba odmor.
216
00:07:19,907 --> 00:07:21,751
Da, i više
od samo nekoliko sati.
217
00:07:21,775 --> 00:07:23,620
Pogledajte ovu brošuru
o Ženevskom jezeru.
218
00:07:23,644 --> 00:07:24,621
Loše je!
219
00:07:24,645 --> 00:07:26,088
Volio bih da mama može otići.
220
00:07:26,112 --> 00:07:27,189
Hej, prestanimo sa željama.
221
00:07:27,213 --> 00:07:28,491
Ostvarimo to.
222
00:07:28,515 --> 00:07:29,692
JJ, nemamo 48 dolara.
223
00:07:29,716 --> 00:07:32,161
Jedini način da pošaljemo
Ma na Ženevsko jezero
224
00:07:32,185 --> 00:07:33,563
je poslati joj poštom!
225
00:07:33,587 --> 00:07:34,997
Pa, svi se udružimo.
226
00:07:35,021 --> 00:07:36,800
Thelma, koliko si dobila?
227
00:07:36,824 --> 00:07:38,568
Deset dolara. Imam 10 dolara.
228
00:07:38,592 --> 00:07:39,569
Michael, koliko imaš?
229
00:07:39,593 --> 00:07:41,137
Hej, pa, imam šest, čovječe.
230
00:07:41,161 --> 00:07:44,641
To bi je odvelo
do autobusne stanice.
231
00:07:44,665 --> 00:07:46,976
Da, ako je ne opljačkaju.
232
00:07:47,000 --> 00:07:49,979
Šesnaest dolara.
233
00:07:50,003 --> 00:07:52,904
Je li to sve što
možemo smisliti?
234
00:07:56,209 --> 00:07:58,621
Što misliš, sve što
smo mogli smisliti?
235
00:07:58,645 --> 00:07:59,956
Gdje su ti pare?
236
00:07:59,980 --> 00:08:02,224
Nažalost, sva
moja raspoloživa sredstva
237
00:08:02,248 --> 00:08:05,962
vezani su za
futures ugovore na svinjski trbuh.
238
00:08:05,986 --> 00:08:07,096
O čemu pričaš,
239
00:08:07,120 --> 00:08:08,297
"futures na svinjski trbuh?"
240
00:08:08,321 --> 00:08:09,999
Pa, nadao sam se
da ću imati spoj
241
00:08:10,023 --> 00:08:12,735
s izvjesnom gospođicom Nancy
Ritter u petak navečer,
242
00:08:12,759 --> 00:08:15,438
na druženje s brbljavcima.
243
00:08:15,462 --> 00:08:17,039
Ako ne naiđeš
na novac,
244
00:08:17,063 --> 00:08:20,910
Lice će ti biti
vezano debelim usnama budućnosti.
245
00:08:20,934 --> 00:08:21,911
U redu.
246
00:08:21,935 --> 00:08:22,946
U redu.
247
00:08:22,970 --> 00:08:25,448
Okrenite leđa
i zatvorite oči.
248
00:08:25,472 --> 00:08:28,485
Oh, Michael, sada ide
po pojas s novcem.
249
00:08:30,000 --> 00:08:36,074
250
00:08:37,550 --> 00:08:39,395
U redu,
sada se svi možete okrenuti.
251
00:08:39,419 --> 00:08:40,797
Dobio si to iz te čarape s novcem
252
00:08:40,821 --> 00:08:41,998
Nastavi s tim, ha?
253
00:08:42,022 --> 00:08:43,366
Kako si to znao/la?
254
00:08:43,390 --> 00:08:44,968
Pa, kad je mama mislila
da imaš kilu,
255
00:08:44,992 --> 00:08:47,136
Ispalo je da je to
5,00 dolara u penijima.
256
00:08:47,160 --> 00:08:48,738
Daj, JJ, koliko imaš?
257
00:08:48,762 --> 00:08:49,739
Dobio sam 14 dolara.
258
00:08:49,763 --> 00:08:51,841
Hm, sveukupno, to je 30 dolara.
259
00:08:51,865 --> 00:08:53,409
Sve što nam treba je još 18 dolara.
260
00:08:53,433 --> 00:08:55,545
Kako ćemo dobiti 18 dolara?
261
00:08:55,569 --> 00:08:57,313
Hej, možda putnička agencija
262
00:08:57,337 --> 00:08:58,915
dopustit ćemo nam da
sada izvršimo djelomičnu uplatu,
263
00:08:58,939 --> 00:09:00,316
a ostatak smislite kasnije.
264
00:09:00,340 --> 00:09:02,719
Hej, ostani miran.
265
00:09:02,743 --> 00:09:04,888
Ja ću se pobrinuti za ovo...
266
00:09:04,912 --> 00:09:06,288
Ali ovo će
nekome trebati
267
00:09:06,312 --> 00:09:09,025
s diplomatskim
vještinama Henrika K...
268
00:09:09,049 --> 00:09:12,350
i slatke poteze dr. J.
269
00:09:13,520 --> 00:09:15,097
I sve što imamo je netko
270
00:09:15,121 --> 00:09:16,866
s diplomacijom
Phyllis Diller
271
00:09:16,890 --> 00:09:19,736
i svilenkaste poteze
starog Godzille.
272
00:09:19,760 --> 00:09:22,471
U redu, vidimo
se svi kasnije.
273
00:09:22,495 --> 00:09:23,673
U redu. Vidimo se.
274
00:09:23,697 --> 00:09:25,141
Thelma, bolje ti je da se pobrineš
275
00:09:25,165 --> 00:09:26,409
držiš se te brošure.
276
00:09:26,433 --> 00:09:27,544
Možda je najbliže
277
00:09:27,568 --> 00:09:30,088
Ma će ikada stići do Ženevskog jezera.
278
00:09:35,341 --> 00:09:37,053
Hej, Michael, što radiš?
279
00:09:37,077 --> 00:09:38,855
Spremam se sušiti
tenisice u pećnici.
280
00:09:38,879 --> 00:09:39,856
O, ne, nisi.
281
00:09:39,880 --> 00:09:41,323
Moja kokoš je unutra.
282
00:09:41,347 --> 00:09:43,492
Ako misliš da je mama
prije bila mrzovoljna,
283
00:09:43,516 --> 00:09:44,694
čekaj dok ona dođe kući
284
00:09:44,718 --> 00:09:46,896
i jede komad
piletine koji ima okus po nozi.
285
00:09:48,088 --> 00:09:49,498
Način na koji kuhaš piletinu, djevojko,
286
00:09:49,522 --> 00:09:50,789
bilo što je poboljšanje.
287
00:09:54,995 --> 00:09:58,641
Hej, JJ, što imaš tamo?
288
00:09:58,665 --> 00:10:00,376
Voila!
289
00:10:00,400 --> 00:10:03,046
Gledaš na mamin odmor!
290
00:10:03,070 --> 00:10:04,447
JJ, je li Ma ovako ide?
291
00:10:04,471 --> 00:10:05,448
do Ženevskog jezera?
292
00:10:05,472 --> 00:10:06,916
U kutiji?
293
00:10:06,940 --> 00:10:10,219
Poslat će joj poštom.
294
00:10:10,243 --> 00:10:12,421
Daj, JJ, je li ovo
najbolje što možeš učiniti?
295
00:10:12,445 --> 00:10:13,422
s putničkom agencijom?
296
00:10:13,446 --> 00:10:14,523
Dobro...
297
00:10:14,547 --> 00:10:17,159
Mama ima rezervacije
za petak, svi vi,
298
00:10:17,183 --> 00:10:20,085
i ovako
će ona stići tamo.
299
00:10:24,257 --> 00:10:25,534
JJ, poslat ćeš mamu
300
00:10:25,558 --> 00:10:27,436
do Ženevskog jezera u
donjem rublju, ha?
301
00:10:27,460 --> 00:10:29,906
Izgledat će prilično
smiješno u predvorju tog hotela.
302
00:10:29,930 --> 00:10:32,308
Neće nositi
donje rublje.
303
00:10:32,332 --> 00:10:33,476
Dobro.
304
00:10:33,500 --> 00:10:35,311
Prodavat ćemo
donje rublje,
305
00:10:35,335 --> 00:10:36,713
i s novcem koji zaradimo,
306
00:10:36,737 --> 00:10:38,314
Poslat ćemo
Mamu na Ženevsko jezero.
307
00:10:38,338 --> 00:10:40,049
Uh-uh, vratit ćeš
to donje rublje
308
00:10:40,073 --> 00:10:41,250
i vratimo nam novac.
309
00:10:41,274 --> 00:10:42,351
Tako je.
310
00:10:42,375 --> 00:10:43,953
Ili to, ili ćemo
ti zabiti nos
311
00:10:43,977 --> 00:10:45,154
u džepu na boku.
312
00:10:45,178 --> 00:10:46,188
Sada, pričekajte malo.
313
00:10:46,212 --> 00:10:47,189
Ne mogu to učiniti, Michael.
314
00:10:47,213 --> 00:10:50,026
Donio sam ga iz
skladišta, a čovjek,
315
00:10:50,050 --> 00:10:53,496
Pretposljednje što
mi je rekao bilo je: "Nema povrata novca."
316
00:10:53,520 --> 00:10:54,563
Što je bilo zadnje?
317
00:10:54,587 --> 00:10:57,667
Rekao je: "Zbogom, naivčino."
318
00:10:57,691 --> 00:11:00,937
JJ, imaš
inteligenciju kao štapić za uši.
319
00:11:00,961 --> 00:11:04,440
Kako si se upleo
u tako glupu shemu?
320
00:11:04,464 --> 00:11:06,109
Čista sreća.
321
00:11:06,133 --> 00:11:07,710
Izlazio sam
iz turističke agencije
322
00:11:07,734 --> 00:11:10,579
kad sam upoznala svog muškarca, Garyja Tomkinsa.
323
00:11:10,603 --> 00:11:11,848
Sjećaš se Garyja?
324
00:11:11,872 --> 00:11:12,849
Taj dimnik?
325
00:11:12,873 --> 00:11:15,051
Čovječe, išao je u trgovačku
školu dvije godine.
326
00:11:15,075 --> 00:11:18,021
postati operater lifta.
327
00:11:18,045 --> 00:11:20,389
U svakom slučaju,
Gary sada radi.
328
00:11:20,413 --> 00:11:22,825
za tvrtku donjeg rublja
koja bankrotira,
329
00:11:22,849 --> 00:11:26,562
i on me je uputio na
ovaj stvarno lukav dogovor.
330
00:11:26,586 --> 00:11:28,865
JJ, nisi
uložio sav naš novac
331
00:11:28,889 --> 00:11:31,400
u ovom stvarno lukavom
poslu, jesi li?
332
00:11:31,424 --> 00:11:34,804
Svakako ne.
333
00:11:34,828 --> 00:11:41,377
Potrošio sam 12,50 dolara na
donje rublje vrijedno 125 dolara.
334
00:11:41,401 --> 00:11:45,114
deset dolara putničkoj
agenciji za polog za mamino putovanje,
335
00:11:45,138 --> 00:11:50,053
samo 5 dolara Garyju što
mi je dao napojnicu za ovu bogatašku ponudu,
336
00:11:50,077 --> 00:11:54,290
i nekoliko sitnih
novčića za mene,
337
00:11:54,314 --> 00:11:58,294
kupiti nekoliko Snicker čokoladica
za obnovu snage
338
00:11:58,318 --> 00:12:02,331
nakon što je nosio tu tešku
kutiju sve do kuće.
339
00:12:02,355 --> 00:12:06,069
U redu, JJ, daj nam
što ti je ostalo.
340
00:12:06,093 --> 00:12:08,204
Voila!
341
00:12:08,228 --> 00:12:09,405
Snicker čokoladica?
342
00:12:09,429 --> 00:12:11,107
U redu, Michael,
343
00:12:11,131 --> 00:12:13,309
Pretpostavljam da smo zaglavili s
donjim rubljem. Da.
344
00:12:13,333 --> 00:12:15,311
A vi, gospodine, recite nam
kako ćemo to prodati.
345
00:12:15,335 --> 00:12:16,946
Hej, nema nikakvih problema.
346
00:12:16,970 --> 00:12:19,882
Sad, vidite, ljudi
će ići bez kaputa,
347
00:12:19,906 --> 00:12:21,818
ići će bez cipela,
348
00:12:21,842 --> 00:12:23,920
ali nitko u ovom
ogromnom, širokom svijetu
349
00:12:23,944 --> 00:12:26,889
želi ići bez donjeg rublja.
350
00:12:26,913 --> 00:12:28,958
Vidiš, donje rublje donosi sreću.
351
00:12:28,982 --> 00:12:31,327
JJ,
o čemu pričaš?
352
00:12:31,351 --> 00:12:32,995
Kao što mama uvijek kaže,
353
00:12:33,019 --> 00:12:35,198
"Uvijek nosite čisto donje rublje,"
354
00:12:35,222 --> 00:12:38,189
za svaki slučaj ako doživite
nesreću."
355
00:12:42,562 --> 00:12:44,573
I vidiš, nosio sam
čisto donje rublje
356
00:12:44,597 --> 00:12:45,908
cijeli moj život,
357
00:12:45,932 --> 00:12:49,212
i nikad nisam
doživio nesreću.
358
00:12:49,236 --> 00:12:52,248
Misliš da si
rođen/a s tim licem?
359
00:12:52,272 --> 00:12:53,515
U redu, JJ,
360
00:12:53,539 --> 00:12:55,118
Reci nam gdje ćemo
staviti ove stvari,
361
00:12:55,142 --> 00:12:56,418
pa mama to neće vidjeti.
362
00:12:56,442 --> 00:12:58,121
U Thelminoj sobi.
To je samo na jedan dan.
363
00:12:58,145 --> 00:12:59,922
Da, i kako ćemo
svima dati do znanja
364
00:12:59,946 --> 00:13:02,024
Prodajemo ladice?
365
00:13:02,048 --> 00:13:04,393
Reklamirati to na TV-u?
366
00:13:04,417 --> 00:13:05,795
Jednostavno i obično.
367
00:13:05,819 --> 00:13:09,531
Samo reci Willoni i
zakuni je na tajnost.
368
00:13:09,555 --> 00:13:11,433
Oh, JJ, ako
ovo uspiješ,
369
00:13:11,457 --> 00:13:13,903
Bit ćeš
zjenica maminog oka.
370
00:13:13,927 --> 00:13:16,205
Da, a ako ne učinim,
371
00:13:16,229 --> 00:13:20,298
Bit ću poznat kao...
Plod tkalačkog stana.
372
00:13:32,779 --> 00:13:34,390
Hej, JJ, upravo sam postavio stol.
373
00:13:34,414 --> 00:13:35,424
Što radiš?
374
00:13:35,448 --> 00:13:37,059
Raspremam stol.
375
00:13:37,083 --> 00:13:38,194
Nismo još jeli.
376
00:13:38,218 --> 00:13:39,395
Znam to, ali moramo
377
00:13:39,419 --> 00:13:40,729
pretvaraj se da vjeruješ kao što smo i mi vjerovali.
378
00:13:40,753 --> 00:13:42,131
Vidiš, ti ljudi
će biti ovdje
379
00:13:42,155 --> 00:13:43,232
kupit ću im
donje rublje uskoro,
380
00:13:43,256 --> 00:13:44,834
i moramo
izvući Mamu odavde
381
00:13:44,858 --> 00:13:45,835
što prije.
382
00:13:45,859 --> 00:13:47,036
JJ, shvatit će ona.
383
00:13:47,060 --> 00:13:48,070
Samo znaš da je ona.
384
00:13:48,094 --> 00:13:49,438
O, ne, nije ona, Michael.
385
00:13:49,462 --> 00:13:50,907
Kažemo joj da smo već jeli,
386
00:13:50,931 --> 00:13:53,609
Thelma je skuhala
obrok i bio je odličan!
387
00:13:53,633 --> 00:13:55,678
Ali onda će
znati da lažemo.
388
00:13:55,702 --> 00:13:58,080
JJ, misliš da je Willona
proširila vijest
389
00:13:58,104 --> 00:13:59,182
o donjem rublju?
390
00:13:59,206 --> 00:14:00,382
Šališ se?
391
00:14:00,406 --> 00:14:02,751
Willona, galopirajuća
tračerka geta?
392
00:14:02,775 --> 00:14:03,953
Kad bi joj usta bila još veća,
393
00:14:03,977 --> 00:14:06,255
Mogli biste
tamo održati garažnu rasprodaju.
394
00:14:06,279 --> 00:14:07,323
Pa, ne znam
395
00:14:07,347 --> 00:14:08,958
Što Ma
toliko dugo traje jutros?
396
00:14:08,982 --> 00:14:10,559
Mislim da ova
stvar neće uspjeti.
397
00:14:10,583 --> 00:14:11,794
Opusti se, Michael.
398
00:14:11,818 --> 00:14:13,196
Ona je tamo i
oblači se za crkvu.
399
00:14:13,220 --> 00:14:14,463
Hej, to je sjajno.
400
00:14:14,487 --> 00:14:16,966
Odlazak u crkvu je uvijek
oraspoloži. Da.
401
00:14:16,990 --> 00:14:18,968
Da.
402
00:14:18,992 --> 00:14:22,571
Pa, zdravo, draga majko.
403
00:14:22,595 --> 00:14:24,874
Zar ne izgledaš
prekrasno jutros.
404
00:14:24,898 --> 00:14:28,010
Kunem se, nikad ne
prestaješ biti mlađi.
405
00:14:28,034 --> 00:14:30,179
JJ, ako ne zašutiš,
406
00:14:30,203 --> 00:14:32,937
Kunem se da ćeš
prestati stariti.
407
00:14:34,774 --> 00:14:36,352
A sada, što vi
djeco želite za doručak?
408
00:14:36,376 --> 00:14:37,453
Ništa, mama.
409
00:14:37,477 --> 00:14:38,620
Već smo jeli.
410
00:14:38,644 --> 00:14:41,123
Thelma je skuhala
obrok i bio je ukusan.
411
00:14:41,147 --> 00:14:43,525
Nije li bilo tako?
412
00:14:43,549 --> 00:14:44,861
O, da, mama, bilo je ukusno.
413
00:14:44,885 --> 00:14:47,029
Jeli smo zobenu kašu.
414
00:14:47,053 --> 00:14:48,630
Žao mi je što si propustila, mama.
415
00:14:48,654 --> 00:14:50,132
Da, pa, pretpostavljam da
si zaspala, mama.
416
00:14:50,156 --> 00:14:51,500
Pa, samo vrijeme
417
00:14:51,524 --> 00:14:53,336
za brzu, malu
šalicu kave,
418
00:14:53,360 --> 00:14:54,636
a onda ide u crkvu.
419
00:14:54,660 --> 00:14:57,907
Oh, JJ, imam
puno vremena.
420
00:14:57,931 --> 00:14:59,008
O, ne, ne moraš, mama.
421
00:15:00,566 --> 00:15:02,544
Vidiš, velečasni je pozvao,
422
00:15:02,568 --> 00:15:04,546
i rekao je da bi volio
da te ima u crkvi
423
00:15:04,570 --> 00:15:05,948
malo rano jutros.
424
00:15:05,972 --> 00:15:07,750
Da, mama, i
imao je dobar razlog.
425
00:15:07,774 --> 00:15:08,918
Da? Što je to bilo?
426
00:15:08,942 --> 00:15:10,786
Hm, koji je bio razlog?
427
00:15:10,810 --> 00:15:12,355
Hm, ne znam.
428
00:15:12,379 --> 00:15:14,259
Thelma je primila poruku! Thelma.
429
00:15:16,582 --> 00:15:18,094
Uh, znaš... Znaš, mama,
430
00:15:18,118 --> 00:15:20,596
baš kad mi je velečasni htio
dati razlog,
431
00:15:20,620 --> 00:15:22,698
JJ mi je istrgnuo
telefon iz ruke.
432
00:15:22,722 --> 00:15:24,002
JJ?
433
00:15:27,427 --> 00:15:29,638
Ono što se tamo dogodilo,
znate, bilo je, uh...
434
00:15:29,662 --> 00:15:31,640
Wanda se jutros malo
razboljela,
435
00:15:31,664 --> 00:15:35,811
a velečasni treba
dodatnu osobu u zboru.
436
00:15:35,835 --> 00:15:37,479
I pitao me je?
437
00:15:37,503 --> 00:15:38,814
Zašto ne, mama?
438
00:15:38,838 --> 00:15:40,718
Možda te nikad nije čuo kako pjevaš.
439
00:15:46,546 --> 00:15:48,590
Michael, donesi mamin
kaput, molim te?
440
00:15:48,614 --> 00:15:49,591
I, Thelma, uzmi joj torbu.
441
00:15:49,615 --> 00:15:50,592
U redu.
442
00:15:50,616 --> 00:15:51,593
Čekaj malo, JJ,
443
00:15:51,617 --> 00:15:52,962
nešto miriše na ribu.
444
00:15:54,120 --> 00:15:56,498
Mm, rekla sam ti, Thelma
je skuhala doručak!
445
00:15:57,523 --> 00:15:58,500
Uzmi telefon.
446
00:15:58,524 --> 00:15:59,501
Donijet ću to.
447
00:15:59,525 --> 00:16:01,337
Donijet ću, djeco.
448
00:16:01,361 --> 00:16:02,361
Zdravo?
449
00:16:08,401 --> 00:16:11,380
Ne znam kamo
ovaj svijet ide.
450
00:16:11,404 --> 00:16:12,714
Tko je to bio, mama?
451
00:16:12,738 --> 00:16:16,785
Neki perverznjak.
452
00:16:16,809 --> 00:16:18,654
Pitao me
može li doći ovamo
453
00:16:18,678 --> 00:16:21,446
i vidi moje donje rublje.
454
00:16:25,718 --> 00:16:27,296
Pa, mama, vrijeme je za polazak.
455
00:16:27,320 --> 00:16:29,120
JJ, prestani me gurati!
456
00:16:31,358 --> 00:16:32,701
Je li sve u redu?
457
00:16:32,725 --> 00:16:33,869
O, mama, sve je u redu.
458
00:16:33,893 --> 00:16:35,237
A sad, vidimo se kasnije.
459
00:16:35,261 --> 00:16:36,638
Samo naprijed.
460
00:16:36,662 --> 00:16:38,540
U pravu si, hoćeš.
461
00:16:38,564 --> 00:16:39,976
Zato očisti tu kuhinju,
462
00:16:40,000 --> 00:16:41,978
Pospremi svoju
sobu i obriši prašinu ovdje.
463
00:16:42,002 --> 00:16:44,042
Pozdravi đakona
od mene, hoćeš li?
464
00:16:47,273 --> 00:16:49,018
Pa, skinimo
donje rublje.
465
00:16:49,042 --> 00:16:50,219
Oh, stani. Znaš mamu.
466
00:16:50,243 --> 00:16:51,523
Sad, znaš je.
467
00:16:53,013 --> 00:16:54,945
Rekao sam, dim!
468
00:16:57,317 --> 00:16:58,394
Sada?
469
00:16:58,418 --> 00:16:59,395
Sad. Hajde.
470
00:16:59,419 --> 00:17:00,762
Hajde. Idemo.
471
00:17:00,786 --> 00:17:01,997
Vidio sam kako ti je mama otišla.
472
00:17:02,021 --> 00:17:04,467
A sada, dovedite kupce.
473
00:17:04,491 --> 00:17:05,634
Ne brini, Willona.
474
00:17:05,658 --> 00:17:07,370
Uskoro će biti ovdje.
475
00:17:07,394 --> 00:17:08,704
Znaš, pametni kupac
476
00:17:08,728 --> 00:17:11,262
ne žuri van prva stvar.
477
00:17:13,266 --> 00:17:14,843
Zaboravite pametnog kupca.
478
00:17:14,867 --> 00:17:17,227
Ono što nam treba je čudan kupac.
479
00:17:24,610 --> 00:17:28,857
Uh, Michael, vidiš,
ovo su sekunde.
480
00:17:28,881 --> 00:17:32,761
Imaju neke
sitne nedostatke.
481
00:17:32,785 --> 00:17:35,819
Hej, sitne nesavršenosti?
482
00:17:38,658 --> 00:17:41,504
Ovo izgleda kao da
pripada cirkusu.
483
00:17:41,528 --> 00:17:43,205
Dijete, kad bi David ovo imao,
484
00:17:43,229 --> 00:17:45,974
Mogao je srušiti Golijata
i dvojicu njegove braće.
485
00:17:47,200 --> 00:17:50,479
Pa, ovo bi mogla biti
prilika koja kuca na vrata.
486
00:17:50,503 --> 00:17:51,980
Izložite robu.
487
00:17:52,004 --> 00:17:52,981
U redu.
488
00:17:53,005 --> 00:17:54,683
U redu, uhvatili smo ih.
489
00:17:54,707 --> 00:17:56,985
Jeste li već otvoreni?
490
00:17:57,009 --> 00:17:58,754
Samo te čekam
, mlada damo,
491
00:17:58,778 --> 00:18:00,222
samo čekam tebe.
492
00:18:00,246 --> 00:18:03,325
Nešto od čipkaste
naborke za sebe?
493
00:18:03,349 --> 00:18:06,462
Oh, ne, želim
jednostavne gaćice
494
00:18:06,486 --> 00:18:07,663
za moju unuku.
495
00:18:07,687 --> 00:18:08,697
O, pa,
496
00:18:08,721 --> 00:18:10,499
onda želite razgovarati
s našim gospodinom Michaelom.
497
00:18:10,523 --> 00:18:12,056
Gospodin Miguel.
498
00:18:18,030 --> 00:18:19,375
Gospodin Miguel?
499
00:18:19,399 --> 00:18:23,979
On je zadužen za naš
veseli juniorski odjel,
500
00:18:24,003 --> 00:18:25,181
i, ne zaboravite,
501
00:18:25,205 --> 00:18:27,249
Imamo samo politiku jedne cijene.
502
00:18:27,273 --> 00:18:28,917
Sve samo 50 centi,
503
00:18:28,941 --> 00:18:30,119
pa samo naprijed i pregledajte.
504
00:18:30,143 --> 00:18:31,687
Osjećajte se kao kod kuće.
505
00:18:31,711 --> 00:18:33,322
Drži se, JJ
506
00:18:33,346 --> 00:18:35,524
Nema šanse da me natjeraš
da prodajem žensko donje rublje.
507
00:18:35,548 --> 00:18:37,126
Michael, nemoj
to smatrati ženskim donjim rubljem.
508
00:18:37,150 --> 00:18:39,628
Zamisli to kao mamin odmor.
509
00:18:39,652 --> 00:18:40,896
Samo naprijed, brate.
510
00:18:40,920 --> 00:18:42,798
Polako, sada.
511
00:18:42,822 --> 00:18:44,200
Da, gospođice, mogu li vam pomoći?
512
00:18:44,224 --> 00:18:48,737
Oh, ovi su prekrasni.
513
00:18:48,761 --> 00:18:51,207
Oh, prekrasni su.
514
00:18:51,231 --> 00:18:53,842
Imaš li grudnjak za trening?
515
00:18:53,866 --> 00:18:56,512
Grudnjak za trening? Odustajem!
516
00:18:57,604 --> 00:19:00,416
Dobrodošli, svi do
jednog, u Grad donjeg rublja.
517
00:19:00,440 --> 00:19:01,817
Bilo zima, proljeće,
ljeto ili jesen,
518
00:19:01,841 --> 00:19:03,719
Možemo ti pokriti gornji dio
i ugrijati donji dio!
519
00:19:06,078 --> 00:19:07,623
Uđite odmah.
520
00:19:07,647 --> 00:19:08,724
Samo pregledajte.
521
00:19:08,748 --> 00:19:10,659
Sve je samo 50 centi.
522
00:19:10,683 --> 00:19:11,760
Pedeset centi?
523
00:19:11,784 --> 00:19:13,496
Kako to sada možeš
prodati tako jeftino?
524
00:19:13,520 --> 00:19:15,664
Curo, sve ovo
mora biti vruće.
525
00:19:15,688 --> 00:19:16,665
Tako je.
526
00:19:16,689 --> 00:19:18,234
Nije vruće, dame.
527
00:19:18,258 --> 00:19:19,968
Upravo sam ga kupio po povoljnoj cijeni.
528
00:19:19,992 --> 00:19:22,738
Naravno, znamo da nije vruće.
529
00:19:22,762 --> 00:19:25,707
Da, gospodine, što mogu učiniti za vas?
530
00:19:25,731 --> 00:19:28,076
Tražim
nešto za svoju ženu.
531
00:19:28,100 --> 00:19:30,340
O, da? Koje je veličine?
532
00:19:33,039 --> 00:19:36,152
Jesi li probao/la povodac?
533
00:19:36,176 --> 00:19:39,955
Thelma, donesi
naš veliki, ekstra veliki,
534
00:19:39,979 --> 00:19:42,724
i one debele.
535
00:19:42,748 --> 00:19:46,328
Recite, gospodine, imate li
grudnjak za trening?
536
00:19:46,352 --> 00:19:48,430
Grudnjak za trening, da
pogledam.
537
00:19:48,454 --> 00:19:50,199
Ne vidim ništa
s kotačima na njemu.
538
00:19:50,223 --> 00:19:54,470
Dobrodošli, svi do
jednog, u Grad donjeg rublja.
539
00:19:54,494 --> 00:19:56,472
Pedeset centi po artiklu,
50 centi, to je sve.
540
00:19:56,496 --> 00:19:58,028
Sve je vruće.
541
00:20:00,333 --> 00:20:02,744
Willona, ima
nekih čudnih ljudi
542
00:20:02,768 --> 00:20:04,012
trčeći ovdje okolo.
543
00:20:04,036 --> 00:20:05,181
Draga, reci mi.
544
00:20:05,205 --> 00:20:06,982
Cura je htjela kupiti
šest pari potkošulja
545
00:20:07,006 --> 00:20:09,818
za svog muža,
u šest različitih veličina.
546
00:20:09,842 --> 00:20:11,119
Evo, gospođice.
547
00:20:11,143 --> 00:20:13,543
Imaš li grudnjak za trening?
548
00:20:18,618 --> 00:20:21,664
Ako si
ovo mogao/mogla istrenirati, tvoje je.
549
00:20:21,688 --> 00:20:23,332
O, hvala ti, dušo.
550
00:20:23,356 --> 00:20:26,190
Ovo je taman kako treba za
moju rođakinju Louellu.
551
00:20:28,561 --> 00:20:32,974
O, pa, koliko ja znam,
ovdje prodajemo donje rublje.
552
00:20:32,998 --> 00:20:34,577
Da, Bookman,
553
00:20:34,601 --> 00:20:36,312
i trebali biste
se osjećati kao kod kuće...
554
00:20:36,336 --> 00:20:37,313
jer imamo sve veličine
555
00:20:37,337 --> 00:20:41,049
od nosorogovog stražnjeg dijela do bizonovog stražnjeg dijela.
556
00:20:41,073 --> 00:20:42,218
Govoreći o domu,
557
00:20:42,242 --> 00:20:43,852
Sljedeći
će ti biti u parku.
558
00:20:43,876 --> 00:20:44,853
O čemu pričaš?
559
00:20:44,877 --> 00:20:46,121
Govorim o tebi,
560
00:20:46,145 --> 00:20:48,591
kršeći članak pet,
odjeljak tri vašeg ugovora o najmu.
561
00:20:48,615 --> 00:20:51,327
Mislim, korištenje ovog stana
u komercijalne svrhe.
562
00:20:51,351 --> 00:20:52,828
Hajde, Bookman,
daj nam oduška.
563
00:20:52,852 --> 00:20:55,631
Pokušavamo skupiti nešto novca
kako bi naša mama mogla otići na odmor.
564
00:20:55,655 --> 00:20:58,500
Ovi su sigurno pametni.
565
00:20:58,524 --> 00:20:59,668
Hej, pogledaj ovamo, Bookman.
566
00:20:59,692 --> 00:21:01,270
Koliko pari
donjeg rublja želiš?
567
00:21:01,294 --> 00:21:02,404
Znaš, uostalom,
568
00:21:02,428 --> 00:21:03,606
Vi ste jedna od mojih
omiljenih obitelji.
569
00:21:03,630 --> 00:21:05,140
U redu, Bookman,
koliko pari?
570
00:21:05,164 --> 00:21:07,443
Pa, mislim da
bi šest trebalo biti dovoljno.
571
00:21:07,467 --> 00:21:09,044
Zašto ne bismo napravili parni broj od dvanaest?
572
00:21:09,068 --> 00:21:10,779
Pa dobro, onda, 13.
573
00:21:10,803 --> 00:21:11,780
Trinaest, ha?
574
00:21:11,804 --> 00:21:14,550
Tipičan Boogerov tucet.
575
00:21:14,574 --> 00:21:15,551
Zove se Bookman.
576
00:21:15,575 --> 00:21:17,453
B-O-O-K-M-A-N.
577
00:21:17,477 --> 00:21:19,388
Hej, daj čovjeku
100 za pravopis!
578
00:21:19,412 --> 00:21:20,389
I 100 za dijeljenje.
579
00:21:20,413 --> 00:21:22,090
Gubi se odavde, debeli dečko.
580
00:21:22,114 --> 00:21:24,159
JJ, taj Booger
nas je opet prevario.
581
00:21:24,183 --> 00:21:25,160
O, ne, nije.
582
00:21:25,184 --> 00:21:26,161
To su bile sekunde.
583
00:21:26,185 --> 00:21:27,162
Što je bilo s njima?
584
00:21:27,186 --> 00:21:30,065
Nema muha.
585
00:21:30,089 --> 00:21:31,933
Dobro smo ga uhvatili.
586
00:21:31,957 --> 00:21:33,090
Pa, idem trčati.
587
00:21:37,363 --> 00:21:38,540
O, Flo.
588
00:21:38,564 --> 00:21:39,941
Što radiš ovdje natrag?
589
00:21:39,965 --> 00:21:41,143
Mislio sam da si išao u crkvu.
590
00:21:41,167 --> 00:21:42,144
Pa, predomislio sam se.
591
00:21:42,168 --> 00:21:43,545
Znaš,
počeo sam se osjećati krivim
592
00:21:43,569 --> 00:21:45,147
o tome koliko
sam bio grub prema djeci,
593
00:21:45,171 --> 00:21:46,948
pa sam pomislio da ću provesti
dan s njima.
594
00:21:46,972 --> 00:21:48,950
Oh, ali to je... To je lijepo.
595
00:21:48,974 --> 00:21:50,218
To je lijepo.
596
00:21:50,242 --> 00:21:51,620
Znaš, ali bili bi
puno sretniji
597
00:21:51,644 --> 00:21:52,924
ako se vratiš u crkvu, Flo.
598
00:21:54,914 --> 00:21:58,193
Pokažite mi crnca
u crvenom donjem rublju,
599
00:21:58,217 --> 00:21:59,194
i pokazat ću ti
600
00:21:59,218 --> 00:22:02,052
crnkinja koja
spava sama.
601
00:22:05,425 --> 00:22:06,402
Willona.
602
00:22:06,426 --> 00:22:07,403
Ha?
603
00:22:07,427 --> 00:22:08,604
Izašli su iz mog stana!
604
00:22:08,628 --> 00:22:09,871
O, ne budi smiješan.
605
00:22:09,895 --> 00:22:11,774
Kako su mogli izaći
iz tvog stana?
606
00:22:11,798 --> 00:22:12,775
Smiješan.
607
00:22:12,799 --> 00:22:14,009
Požuri, Edna,
608
00:22:14,033 --> 00:22:15,933
Svi će mi biti preveliki.
609
00:22:17,770 --> 00:22:19,147
Sad, samo branje pamuka...
610
00:22:19,171 --> 00:22:21,149
Flo, čekaj, čekaj
malo, hoćeš li, molim te?
611
00:22:21,173 --> 00:22:22,951
Hoćeš li pričekati minutu?
612
00:22:22,975 --> 00:22:24,107
Što se događa?
613
00:22:25,345 --> 00:22:27,456
Tko su ti ljudi?
614
00:22:27,480 --> 00:22:32,127
JJ, što svo ovo
donje rublje radi ovdje?
615
00:22:32,151 --> 00:22:34,330
Kakvo donje rublje?
616
00:22:34,354 --> 00:22:36,365
Zar mi ne kažeš "koje donje rublje?"!
617
00:22:36,389 --> 00:22:37,566
Hej, gospođo, nemojte vikati.
618
00:22:37,590 --> 00:22:38,667
Samo si pomozi
619
00:22:38,691 --> 00:22:40,736
na ovo vruće
donje rublje ovdje.
620
00:22:40,760 --> 00:22:43,472
Vruće donje rublje?
621
00:22:43,496 --> 00:22:44,573
U redu.
622
00:22:44,597 --> 00:22:46,375
Svi van!
623
00:22:46,399 --> 00:22:47,843
Van. Van!
624
00:22:47,867 --> 00:22:49,734
Pusti.
625
00:22:52,872 --> 00:22:55,751
Drži to.
626
00:22:55,775 --> 00:22:57,519
Ne vas troje.
627
00:22:57,543 --> 00:23:01,189
JJ, Michael,
Thelma, dođite ovamo.
628
00:23:01,213 --> 00:23:02,190
Sada, želim neke odgovore,
629
00:23:02,214 --> 00:23:03,592
i bolje bi im bilo da su dobri!
630
00:23:03,616 --> 00:23:05,761
Pa, za početak, mama,
631
00:23:05,785 --> 00:23:07,295
ova stvar nije ukradena.
632
00:23:07,319 --> 00:23:08,831
Da, donijeli smo
ga iz skladišta.
633
00:23:08,855 --> 00:23:12,000
Kako se usuđuješ lagati mi!
634
00:23:12,024 --> 00:23:13,836
Ovo je najgora
stvar koju si ikad učinio/učinila.
635
00:23:13,860 --> 00:23:16,171
Ali, mama, ne
lažemo... Začepi!
636
00:23:16,195 --> 00:23:17,573
Već ste u dovoljnoj nevolji, gospodine.
637
00:23:17,597 --> 00:23:19,941
Flo, imali su jako
dobar razlog.
638
00:23:19,965 --> 00:23:21,543
Kakav bi
razlog mogli imati
639
00:23:21,567 --> 00:23:23,078
zbog ovakve gluposti
?
640
00:23:23,102 --> 00:23:25,748
Pokušavali su skupiti dovoljno
da te pošalju na Ženevsko jezero...
641
00:23:25,772 --> 00:23:27,349
Nije me briga gdje
su pokušavali
642
00:23:27,373 --> 00:23:30,919
poslati... Što reći?
643
00:23:30,943 --> 00:23:32,954
Htjeli su te iznenaditi.
644
00:23:32,978 --> 00:23:34,356
Htjeli su
me poslati u Lake...
645
00:23:34,380 --> 00:23:35,657
Ženevsko jezero? Da.
646
00:23:35,681 --> 00:23:39,628
Nažalost, nismo uspjeli
prikupiti dovoljno novca.
647
00:23:39,652 --> 00:23:41,697
Htjeli ste
me svi poslati na Ženevsko jezero?
648
00:23:41,721 --> 00:23:42,865
Da, mama,
649
00:23:42,889 --> 00:23:44,065
Pretpostavili smo da ti
treba odmor.
650
00:23:44,089 --> 00:23:45,923
Da, ili ti ili mi.
651
00:23:49,028 --> 00:23:51,874
Ako to nije samo
najljepša stvar
652
00:23:51,898 --> 00:23:53,975
što si ikada učinio/la.
653
00:23:53,999 --> 00:23:57,780
O, djeco, žao mi je
što sam se tako ponašao/ponijela.
654
00:23:57,804 --> 00:23:59,214
Hej, mama, razumijemo.
655
00:23:59,238 --> 00:24:00,998
Žao nam je samo što nismo
zaradili dovoljno novca.
656
00:24:01,874 --> 00:24:03,886
Oprostite,
657
00:24:03,910 --> 00:24:05,521
Čuo sam da možeš
dobiti dobru ponudu
658
00:24:05,545 --> 00:24:07,222
na nekim ladicama ovdje.
659
00:24:07,246 --> 00:24:10,926
Žao mi je, brate, ali
posao je zatvoren.
660
00:24:10,950 --> 00:24:11,960
Zatvoreno?
661
00:24:11,984 --> 00:24:14,730
Sa svim ovim stvarima ovdje?
662
00:24:14,754 --> 00:24:15,731
O, pa onda,
663
00:24:15,755 --> 00:24:18,195
Želite razgovarati
s našom gospođicom Floritom.
664
00:24:18,958 --> 00:24:20,268
Hej, gospodine,
665
00:24:20,292 --> 00:24:23,906
Možemo li vam pokazati
nešto od našeg donjeg rublja?
666
00:24:23,930 --> 00:24:26,797
Zvao sam te ranije.
667
00:24:52,558 --> 00:24:55,504
♪ Mmm... ♪
668
00:24:55,528 --> 00:24:59,074
♪ Samo gledam
kroz prozor ♪
669
00:24:59,098 --> 00:25:02,811
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
670
00:25:02,835 --> 00:25:05,647
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
671
00:25:05,671 --> 00:25:07,282
♪ Dobra vremena ♪
♪ Da, da ♪
672
00:25:07,306 --> 00:25:08,750
♪ Dobra vremena ♪
673
00:25:08,774 --> 00:25:12,521
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
674
00:25:12,545 --> 00:25:14,590
♪ Mašeš kad god možeš ♪
675
00:25:14,614 --> 00:25:16,091
♪ Privremeni otkazi ♪
676
00:25:16,115 --> 00:25:18,760
♪ Dobra vremena ♪
677
00:25:18,784 --> 00:25:20,863
♪ Lake prijevare kredita ♪
678
00:25:20,887 --> 00:25:22,531
♪ Dobra vremena ♪
679
00:25:22,555 --> 00:25:25,755
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
680
00:25:27,593 --> 00:25:31,529
♪ Dobra vremena ♪♪
681
00:25:32,305 --> 00:26:32,601
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-