"Good Times" The Hustle

ID13188824
Movie Name"Good Times" The Hustle
Release Name Good Times S04E14 The Hustle.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1977
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590922
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,037 --> 00:00:04,214 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,249 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,617 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,886 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,910 --> 00:00:10,954 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:10,978 --> 00:00:13,056 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,080 --> 00:00:16,426 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,796 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,820 --> 00:00:22,466 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,301 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,902 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,926 --> 00:00:28,071 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ 13 00:00:28,095 --> 00:00:29,239 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,263 --> 00:00:31,274 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,298 --> 00:00:32,542 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,566 --> 00:00:34,411 ♪ Vješanje udice za hranjenje ♪ 17 00:00:34,435 --> 00:00:36,746 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,770 --> 00:00:41,418 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,442 --> 00:00:47,546 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:49,683 --> 00:00:51,594 <i>98-98. Lakersi imaju loptu.</i> 21 00:00:51,618 --> 00:00:52,829 Jabbar puca, 22 00:00:52,853 --> 00:00:54,164 Artis Gilmore hvata odbijenu loptu, 23 00:00:54,188 --> 00:00:55,332 <i>hrani se Scottom Mayem.</i> 24 00:00:55,356 --> 00:00:56,333 Svibanj ide prema sredini. 25 00:00:56,357 --> 00:00:58,035 *Dribling oko Luciusa Allena* 26 00:00:58,059 --> 00:00:59,536 Lezi dolje. Lezi dolje. 27 00:00:59,560 --> 00:01:00,970 *Lažno prikazuje Kermita Washingtona bez kratkih hlača* 28 00:01:00,994 --> 00:01:01,971 i zakucavanja, 29 00:01:01,995 --> 00:01:03,306 <i>i Chicago prelazi u vodstvo.</i> 30 00:01:03,330 --> 00:01:05,208 O, da! 31 00:01:05,232 --> 00:01:07,744 Zakucavanje, sve čovjeku u lice. 32 00:01:07,768 --> 00:01:08,845 Čovjeku u lice! 33 00:01:08,869 --> 00:01:10,613 Hej, mama, gledali smo utakmicu. 34 00:01:10,637 --> 00:01:12,715 Oh, dat ću ti igru. 35 00:01:12,739 --> 00:01:14,584 Florida Evans drži krpu za prašinu u ruci. 36 00:01:14,608 --> 00:01:16,253 Ona ga briše preko televizora, 37 00:01:16,277 --> 00:01:17,820 pomete ga oko stola, 38 00:01:17,844 --> 00:01:19,822 i odmah čisti telefon , 39 00:01:19,846 --> 00:01:22,259 i ona će tući svoju djecu 40 00:01:22,283 --> 00:01:23,993 ako ne ustanu s klupe 41 00:01:24,017 --> 00:01:26,296 i daju im guzice u pogon! 42 00:01:26,320 --> 00:01:28,998 Oprosti, mama, nismo te vidjeli kako obavljaš sav posao. 43 00:01:29,022 --> 00:01:31,134 Nemoj mi "Oprosti, mama"! 44 00:01:31,158 --> 00:01:33,470 Sad, sljedeći put kad me vidiš da čistim kuću, 45 00:01:33,494 --> 00:01:35,172 Bit će na televiziji, 46 00:01:35,196 --> 00:01:38,575 na<i>Brisanje prašine za dolare...</i> 47 00:01:38,599 --> 00:01:40,210 tako da vam neće nedostajati. 48 00:01:40,234 --> 00:01:41,578 A sada, bacite se na posao! 49 00:01:41,602 --> 00:01:43,746 U redu, Thelma, ti operi suđe i kupaonicu. 50 00:01:43,770 --> 00:01:45,014 Michael, ti briši prašinu. 51 00:01:45,038 --> 00:01:46,216 U redu. 52 00:01:46,240 --> 00:01:49,007 Pa, mama, sad sam ih pokrenula. 53 00:01:52,012 --> 00:01:55,258 O, dečko. 54 00:01:55,282 --> 00:01:58,628 JJ.. Da? 55 00:01:58,652 --> 00:01:59,963 Jesi li udobno, dušo? 56 00:01:59,987 --> 00:02:01,098 O, da, mama. 57 00:02:01,122 --> 00:02:03,233 Oh, što kažeš na jastuk za glavu? 58 00:02:03,257 --> 00:02:04,968 Nisam ni pomislio na to. 59 00:02:06,527 --> 00:02:08,205 I jedna za tvoje male nožice. 60 00:02:08,229 --> 00:02:09,672 Oh, to je wuv-ly. 61 00:02:09,696 --> 00:02:11,508 Da. 62 00:02:11,532 --> 00:02:13,042 Jesi li sada ugodno, draga/dragi? 63 00:02:13,066 --> 00:02:14,411 O, da, mama. 64 00:02:14,435 --> 00:02:16,368 To je odlično. 65 00:02:18,539 --> 00:02:20,317 Sad, napravi nešto s tom vrećom kostiju 66 00:02:20,341 --> 00:02:21,684 osim što ga hraniš! 67 00:02:21,708 --> 00:02:22,852 O, da, gospodine, mama. 68 00:02:22,876 --> 00:02:25,922 Da, gospodine. 69 00:02:25,946 --> 00:02:26,923 Oh, to izgleda smiješno, 70 00:02:26,947 --> 00:02:29,493 metla koja gura metlu. 71 00:02:29,517 --> 00:02:33,563 A što se tebe tiče, gospođice Crna Letargija iz '77., 72 00:02:33,587 --> 00:02:35,298 Želim da prestaneš mahati čeljustima, 73 00:02:35,322 --> 00:02:36,600 i zauzmi se! 74 00:02:36,624 --> 00:02:37,634 Mama... Što? 75 00:02:37,658 --> 00:02:39,436 Samo sam htio reći da se slažem s tobom. 76 00:02:40,628 --> 00:02:42,038 Ako to nije Muhammad Ali, 77 00:02:42,062 --> 00:02:44,174 Bilo bi mu mudro ostati vani. 78 00:02:44,198 --> 00:02:47,777 Nastavljaš čistiti. 79 00:02:47,801 --> 00:02:49,012 Pozdrav, gospođo Evans. 80 00:02:49,036 --> 00:02:50,280 Lijep dan, zar ne? 81 00:02:50,304 --> 00:02:51,681 Što želiš, Bookman? 82 00:02:51,705 --> 00:02:53,750 Znaš onu slavinu koja curi u tvojoj kupaonici? 83 00:02:53,774 --> 00:02:55,652 Onaj koji je išao, 84 00:02:55,676 --> 00:02:58,188 "kap, kap, kap, kap, kap" tjednima? 85 00:02:58,212 --> 00:03:01,724 O, da, znam onu slavinu koja curi u kupaonici. 86 00:03:01,748 --> 00:03:03,026 Cijeli svijet zna 87 00:03:03,050 --> 00:03:04,794 ta propuštajuća slavina u kupaonici. 88 00:03:04,818 --> 00:03:06,396 Pa, evo me da to popravim za tebe. 89 00:03:06,420 --> 00:03:07,997 Gdje si onda bio kad sam to prijavio/la 90 00:03:08,021 --> 00:03:09,032 prije šest tjedana? 91 00:03:09,056 --> 00:03:10,989 Da, Bookman... Začepi, JJ 92 00:03:11,992 --> 00:03:14,404 Samo ti štedim muke, mama. 93 00:03:14,428 --> 00:03:15,805 Hej, žao mi je što je trebalo toliko dugo. 94 00:03:15,829 --> 00:03:17,006 Perilice nisu bile na zalihi. 95 00:03:17,030 --> 00:03:19,209 Ovdje nema ništa na zalihama, 96 00:03:19,233 --> 00:03:21,144 ti stari... hm... 97 00:03:21,168 --> 00:03:22,546 Kako te to djeca zovu? 98 00:03:22,570 --> 00:03:23,547 Bivolja guza? 99 00:03:23,571 --> 00:03:24,703 Bingo. 100 00:03:26,574 --> 00:03:27,651 Hej, gospođo Evans, znate, 101 00:03:27,675 --> 00:03:29,886 Došao sam ovdje kao prijatelj kojem je stalo, 102 00:03:29,910 --> 00:03:32,389 znaš, iz duha pomoći, 103 00:03:32,413 --> 00:03:33,756 i zvučiš kao da 104 00:03:33,780 --> 00:03:35,158 Ne sviđa ti se živjeti u ovoj zgradi. 105 00:03:35,182 --> 00:03:37,727 Kako se usuđuješ prijetiti da ćeš nas deložirati? 106 00:03:37,751 --> 00:03:39,095 Nisam ti prijetio deložacijom! 107 00:03:39,119 --> 00:03:40,096 To je dvaput. 108 00:03:40,120 --> 00:03:41,498 Sad, sljedeći put kad to kažeš, 109 00:03:41,522 --> 00:03:43,333 Izbacit ću te kroz taj zid. 110 00:03:43,357 --> 00:03:45,001 Ma, riskirajući život i ud, 111 00:03:45,025 --> 00:03:46,035 Mogu li nešto reći? Što? 112 00:03:46,059 --> 00:03:48,171 Thelma ne radi. 113 00:03:48,195 --> 00:03:49,439 Previše radim. 114 00:03:49,463 --> 00:03:50,740 Gledaj svoja posla i pometi? 115 00:03:50,764 --> 00:03:53,810 U redu, zašutite, oboje! 116 00:03:53,834 --> 00:03:57,080 Jedino što radi su tvoje čeljusti. 117 00:03:57,104 --> 00:03:59,382 Bookman, možeš otići i popraviti slavinu, 118 00:03:59,406 --> 00:04:03,553 ako se možeš provući kroz ta vrata kupaonice. 119 00:04:03,577 --> 00:04:04,554 Hajde, gospođo Evans. 120 00:04:04,578 --> 00:04:06,223 Sada, došao sam ovdje kao prijatelj, 121 00:04:06,247 --> 00:04:07,624 i sve što si učinio je da si me zlostavljao. 122 00:04:07,648 --> 00:04:09,025 Reći ću ti što ću učiniti. 123 00:04:09,049 --> 00:04:10,159 Odlazim, 124 00:04:10,183 --> 00:04:11,528 i možeš provesti svoje večeri 125 00:04:11,552 --> 00:04:15,365 s tom slavinom koja curi, "kap, kap, kap". 126 00:04:15,389 --> 00:04:16,722 Kapati. 127 00:04:19,126 --> 00:04:21,137 Gle, idem se spremiti za posao, 128 00:04:21,161 --> 00:04:23,506 pa želim da se svi vi bacite na posao, 129 00:04:23,530 --> 00:04:26,531 i želim vidjeti malo dima ovdje. 130 00:04:30,504 --> 00:04:31,814 Ovo je smiješno. 131 00:04:32,839 --> 00:04:33,839 Rekao sam, dim! 132 00:04:37,611 --> 00:04:38,921 Znaš... 133 00:04:38,945 --> 00:04:40,323 Bio sam član ove obitelji 134 00:04:40,347 --> 00:04:43,360 dugi niz godina, 135 00:04:43,384 --> 00:04:46,596 i nikad se ne sjećam Ma tako loše volje. 136 00:04:46,620 --> 00:04:48,632 Sjećam se kad me mama izgrdila, 137 00:04:48,656 --> 00:04:53,236 kad sam pao geometriju... treći put. 138 00:04:53,260 --> 00:04:55,004 Da, i sjećam se kad me kaznila. 139 00:04:55,028 --> 00:04:56,273 zbog ostajanja vani do kasno. 140 00:04:56,297 --> 00:04:57,540 To nije ništa. 141 00:04:57,564 --> 00:04:59,942 Sjećam se vremena kada je izvadila komadić iz mene 142 00:04:59,966 --> 00:05:01,478 za igranje košarke u mojim novim cipelama. 143 00:05:01,502 --> 00:05:02,912 Da. 144 00:05:02,936 --> 00:05:07,083 To su bila dobra stara vremena. 145 00:05:07,107 --> 00:05:10,153 Da, nešto stvarno mora da muči mamu. 146 00:05:10,177 --> 00:05:12,054 Nikad prije nije bila ovako mrzovoljna. 147 00:05:12,078 --> 00:05:13,956 Možda prolazi kroz promjenu. 148 00:05:13,980 --> 00:05:14,957 Da? 149 00:05:14,981 --> 00:05:16,359 Ako je ona, 150 00:05:16,383 --> 00:05:18,728 sigurno nije promjena na bolje. 151 00:05:19,753 --> 00:05:21,731 To je to! 152 00:05:21,755 --> 00:05:23,633 Vau, Billie Jean King, izjedi se do kraja, 153 00:05:23,657 --> 00:05:24,634 jer Willona je na putu. 154 00:05:24,658 --> 00:05:26,603 Vau! Vau! 155 00:05:26,627 --> 00:05:28,538 Willona, to je najotmjenija odjeća koju sam ikad vidjela 156 00:05:28,562 --> 00:05:30,873 za tjeranje muha. 157 00:05:30,897 --> 00:05:32,309 Ovo je teniski reket. 158 00:05:32,333 --> 00:05:33,710 Idem na odmor sljedeći vikend 159 00:05:33,734 --> 00:05:36,145 do jezera Geneva, Wisconsin, dušo, 160 00:05:36,169 --> 00:05:38,648 gdje se elita sastaje i diže čaše, 161 00:05:38,672 --> 00:05:41,150 i s visoka gledaju na niže klase. 162 00:05:41,174 --> 00:05:42,885 Hej, gdje ti je mama? 163 00:05:42,909 --> 00:05:44,754 Unutra je, sprema se za drugu rundu. 164 00:05:44,778 --> 00:05:45,755 Što? 165 00:05:45,779 --> 00:05:46,956 Willona, ako si pametna, 166 00:05:46,980 --> 00:05:48,425 odmah ćeš ići na odmor. 167 00:05:48,449 --> 00:05:50,193 Da, i povedite nas sa sobom. 168 00:05:50,217 --> 00:05:51,394 O čemu sad svi pričate? 169 00:05:51,418 --> 00:05:52,796 Mama je loše volje. 170 00:05:54,321 --> 00:05:55,832 Loše volje? Tvoja majka? 171 00:05:55,856 --> 00:05:57,300 Moraš se šaliti. 172 00:05:57,324 --> 00:05:59,869 Ona je najdraža, najljubaznija, najslađa i najvoljenija žena. 173 00:05:59,893 --> 00:06:02,439 koje si ikada sreo/srela u životu, dušo. 174 00:06:02,463 --> 00:06:04,040 Bok, Flo. 175 00:06:04,064 --> 00:06:05,908 Mičite se. 176 00:06:05,932 --> 00:06:07,243 Ako postane još dražesnija, 177 00:06:07,267 --> 00:06:09,479 s njom se neće isplatiti živjeti. 178 00:06:09,503 --> 00:06:11,348 Flo, sviđa li ti se moja odjevna kombinacija? 179 00:06:13,507 --> 00:06:16,753 Malo mašte za tjeranje muha. 180 00:06:16,777 --> 00:06:18,287 Flo, idem na odmor. 181 00:06:18,311 --> 00:06:19,389 Zbogom. 182 00:06:19,413 --> 00:06:20,957 Idem na Ženevsko jezero za 48 dolara. 183 00:06:20,981 --> 00:06:22,559 Dobivate 48 sati sunca i zabave. 184 00:06:22,583 --> 00:06:24,160 Curo, volio bih da ideš sa mnom. 185 00:06:24,184 --> 00:06:25,194 To je sve u redu za tebe. 186 00:06:25,218 --> 00:06:27,630 Ti si član besposlenih bogataša. 187 00:06:27,654 --> 00:06:30,299 Još uvijek moram raditi za život... 188 00:06:30,323 --> 00:06:31,790 a tako i vas troje! 189 00:06:33,293 --> 00:06:34,504 Sad, kad se vratim ovamo, 190 00:06:34,528 --> 00:06:36,272 Želim vidjeti ovo mjesto besprijekorno, 191 00:06:36,296 --> 00:06:37,273 jer ako nije, 192 00:06:37,297 --> 00:06:38,475 nećeš se morati brinuti 193 00:06:38,499 --> 00:06:40,939 o tome što te je Bookman izbacio. 194 00:06:42,403 --> 00:06:43,869 Hoću! 195 00:06:45,606 --> 00:06:48,385 Djeca... SVI: Pst. 196 00:06:48,409 --> 00:06:50,174 Rekao sam, dim! 197 00:06:53,680 --> 00:06:54,791 Willona, nikad je nismo vidjeli 198 00:06:54,815 --> 00:06:55,792 ovako prije. 199 00:06:55,816 --> 00:06:56,793 Što joj je? 200 00:06:56,817 --> 00:06:57,827 Umorna je i iscrpljena, 201 00:06:57,851 --> 00:06:58,895 to je ono što nije u redu s njom. 202 00:06:58,919 --> 00:06:59,929 Ona radi dan i noć, 203 00:06:59,953 --> 00:07:01,130 pokušavajući održati obitelj na okupu, 204 00:07:01,154 --> 00:07:02,532 i to je počinje obeshrabrivati. 205 00:07:02,556 --> 00:07:03,933 Treba joj odmor. 206 00:07:03,957 --> 00:07:05,034 Imam ideju. 207 00:07:05,058 --> 00:07:06,436 Kad se večeras vrati s posla, 208 00:07:06,460 --> 00:07:07,737 ponašaj se najbolje što možeš. 209 00:07:07,761 --> 00:07:09,338 Daj joj par stvarno opuštajućih sati. 210 00:07:09,362 --> 00:07:10,740 Možemo li se dogovoriti? U redu. 211 00:07:10,764 --> 00:07:12,141 U redu, imamo dogovor. 212 00:07:12,165 --> 00:07:14,143 U redu, sada ću otići . Ne želim biti ovdje. 213 00:07:14,167 --> 00:07:16,846 kad se uragan Flo vrati , dijete. 214 00:07:16,870 --> 00:07:18,314 Mislim da je Willona u pravu. 215 00:07:18,338 --> 00:07:19,883 Mami stvarno treba odmor. 216 00:07:19,907 --> 00:07:21,751 Da, i više od samo nekoliko sati. 217 00:07:21,775 --> 00:07:23,620 Pogledajte ovu brošuru o Ženevskom jezeru. 218 00:07:23,644 --> 00:07:24,621 Loše je! 219 00:07:24,645 --> 00:07:26,088 Volio bih da mama može otići. 220 00:07:26,112 --> 00:07:27,189 Hej, prestanimo sa željama. 221 00:07:27,213 --> 00:07:28,491 Ostvarimo to. 222 00:07:28,515 --> 00:07:29,692 JJ, nemamo 48 dolara. 223 00:07:29,716 --> 00:07:32,161 Jedini način da pošaljemo Ma na Ženevsko jezero 224 00:07:32,185 --> 00:07:33,563 je poslati joj poštom! 225 00:07:33,587 --> 00:07:34,997 Pa, svi se udružimo. 226 00:07:35,021 --> 00:07:36,800 Thelma, koliko si dobila? 227 00:07:36,824 --> 00:07:38,568 Deset dolara. Imam 10 dolara. 228 00:07:38,592 --> 00:07:39,569 Michael, koliko imaš? 229 00:07:39,593 --> 00:07:41,137 Hej, pa, imam šest, čovječe. 230 00:07:41,161 --> 00:07:44,641 To bi je odvelo do autobusne stanice. 231 00:07:44,665 --> 00:07:46,976 Da, ako je ne opljačkaju. 232 00:07:47,000 --> 00:07:49,979 Šesnaest dolara. 233 00:07:50,003 --> 00:07:52,904 Je li to sve što možemo smisliti? 234 00:07:56,209 --> 00:07:58,621 Što misliš, sve što smo mogli smisliti? 235 00:07:58,645 --> 00:07:59,956 Gdje su ti pare? 236 00:07:59,980 --> 00:08:02,224 Nažalost, sva moja raspoloživa sredstva 237 00:08:02,248 --> 00:08:05,962 vezani su za futures ugovore na svinjski trbuh. 238 00:08:05,986 --> 00:08:07,096 O čemu pričaš, 239 00:08:07,120 --> 00:08:08,297 "futures na svinjski trbuh?" 240 00:08:08,321 --> 00:08:09,999 Pa, nadao sam se da ću imati spoj 241 00:08:10,023 --> 00:08:12,735 s izvjesnom gospođicom Nancy Ritter u petak navečer, 242 00:08:12,759 --> 00:08:15,438 na druženje s brbljavcima. 243 00:08:15,462 --> 00:08:17,039 Ako ne naiđeš na novac, 244 00:08:17,063 --> 00:08:20,910 Lice će ti biti vezano debelim usnama budućnosti. 245 00:08:20,934 --> 00:08:21,911 U redu. 246 00:08:21,935 --> 00:08:22,946 U redu. 247 00:08:22,970 --> 00:08:25,448 Okrenite leđa i zatvorite oči. 248 00:08:25,472 --> 00:08:28,485 Oh, Michael, sada ide po pojas s novcem. 249 00:08:30,000 --> 00:08:36,074 250 00:08:37,550 --> 00:08:39,395 U redu, sada se svi možete okrenuti. 251 00:08:39,419 --> 00:08:40,797 Dobio si to iz te čarape s novcem 252 00:08:40,821 --> 00:08:41,998 Nastavi s tim, ha? 253 00:08:42,022 --> 00:08:43,366 Kako si to znao/la? 254 00:08:43,390 --> 00:08:44,968 Pa, kad je mama mislila da imaš kilu, 255 00:08:44,992 --> 00:08:47,136 Ispalo je da je to 5,00 dolara u penijima. 256 00:08:47,160 --> 00:08:48,738 Daj, JJ, koliko imaš? 257 00:08:48,762 --> 00:08:49,739 Dobio sam 14 dolara. 258 00:08:49,763 --> 00:08:51,841 Hm, sveukupno, to je 30 dolara. 259 00:08:51,865 --> 00:08:53,409 Sve što nam treba je još 18 dolara. 260 00:08:53,433 --> 00:08:55,545 Kako ćemo dobiti 18 dolara? 261 00:08:55,569 --> 00:08:57,313 Hej, možda putnička agencija 262 00:08:57,337 --> 00:08:58,915 dopustit ćemo nam da sada izvršimo djelomičnu uplatu, 263 00:08:58,939 --> 00:09:00,316 a ostatak smislite kasnije. 264 00:09:00,340 --> 00:09:02,719 Hej, ostani miran. 265 00:09:02,743 --> 00:09:04,888 Ja ću se pobrinuti za ovo... 266 00:09:04,912 --> 00:09:06,288 Ali ovo će nekome trebati 267 00:09:06,312 --> 00:09:09,025 s diplomatskim vještinama Henrika K... 268 00:09:09,049 --> 00:09:12,350 i slatke poteze dr. J. 269 00:09:13,520 --> 00:09:15,097 I sve što imamo je netko 270 00:09:15,121 --> 00:09:16,866 s diplomacijom Phyllis Diller 271 00:09:16,890 --> 00:09:19,736 i svilenkaste poteze starog Godzille. 272 00:09:19,760 --> 00:09:22,471 U redu, vidimo se svi kasnije. 273 00:09:22,495 --> 00:09:23,673 U redu. Vidimo se. 274 00:09:23,697 --> 00:09:25,141 Thelma, bolje ti je da se pobrineš 275 00:09:25,165 --> 00:09:26,409 držiš se te brošure. 276 00:09:26,433 --> 00:09:27,544 Možda je najbliže 277 00:09:27,568 --> 00:09:30,088 Ma će ikada stići do Ženevskog jezera. 278 00:09:35,341 --> 00:09:37,053 Hej, Michael, što radiš? 279 00:09:37,077 --> 00:09:38,855 Spremam se sušiti tenisice u pećnici. 280 00:09:38,879 --> 00:09:39,856 O, ne, nisi. 281 00:09:39,880 --> 00:09:41,323 Moja kokoš je unutra. 282 00:09:41,347 --> 00:09:43,492 Ako misliš da je mama prije bila mrzovoljna, 283 00:09:43,516 --> 00:09:44,694 čekaj dok ona dođe kući 284 00:09:44,718 --> 00:09:46,896 i jede komad piletine koji ima okus po nozi. 285 00:09:48,088 --> 00:09:49,498 Način na koji kuhaš piletinu, djevojko, 286 00:09:49,522 --> 00:09:50,789 bilo što je poboljšanje. 287 00:09:54,995 --> 00:09:58,641 Hej, JJ, što imaš tamo? 288 00:09:58,665 --> 00:10:00,376 Voila! 289 00:10:00,400 --> 00:10:03,046 Gledaš na mamin odmor! 290 00:10:03,070 --> 00:10:04,447 JJ, je li Ma ovako ide? 291 00:10:04,471 --> 00:10:05,448 do Ženevskog jezera? 292 00:10:05,472 --> 00:10:06,916 U kutiji? 293 00:10:06,940 --> 00:10:10,219 Poslat će joj poštom. 294 00:10:10,243 --> 00:10:12,421 Daj, JJ, je li ovo najbolje što možeš učiniti? 295 00:10:12,445 --> 00:10:13,422 s putničkom agencijom? 296 00:10:13,446 --> 00:10:14,523 Dobro... 297 00:10:14,547 --> 00:10:17,159 Mama ima rezervacije za petak, svi vi, 298 00:10:17,183 --> 00:10:20,085 i ovako će ona stići tamo. 299 00:10:24,257 --> 00:10:25,534 JJ, poslat ćeš mamu 300 00:10:25,558 --> 00:10:27,436 do Ženevskog jezera u donjem rublju, ha? 301 00:10:27,460 --> 00:10:29,906 Izgledat će prilično smiješno u predvorju tog hotela. 302 00:10:29,930 --> 00:10:32,308 Neće nositi donje rublje. 303 00:10:32,332 --> 00:10:33,476 Dobro. 304 00:10:33,500 --> 00:10:35,311 Prodavat ćemo donje rublje, 305 00:10:35,335 --> 00:10:36,713 i s novcem koji zaradimo, 306 00:10:36,737 --> 00:10:38,314 Poslat ćemo Mamu na Ženevsko jezero. 307 00:10:38,338 --> 00:10:40,049 Uh-uh, vratit ćeš to donje rublje 308 00:10:40,073 --> 00:10:41,250 i vratimo nam novac. 309 00:10:41,274 --> 00:10:42,351 Tako je. 310 00:10:42,375 --> 00:10:43,953 Ili to, ili ćemo ti zabiti nos 311 00:10:43,977 --> 00:10:45,154 u džepu na boku. 312 00:10:45,178 --> 00:10:46,188 Sada, pričekajte malo. 313 00:10:46,212 --> 00:10:47,189 Ne mogu to učiniti, Michael. 314 00:10:47,213 --> 00:10:50,026 Donio sam ga iz skladišta, a čovjek, 315 00:10:50,050 --> 00:10:53,496 Pretposljednje što mi je rekao bilo je: "Nema povrata novca." 316 00:10:53,520 --> 00:10:54,563 Što je bilo zadnje? 317 00:10:54,587 --> 00:10:57,667 Rekao je: "Zbogom, naivčino." 318 00:10:57,691 --> 00:11:00,937 JJ, imaš inteligenciju kao štapić za uši. 319 00:11:00,961 --> 00:11:04,440 Kako si se upleo u tako glupu shemu? 320 00:11:04,464 --> 00:11:06,109 Čista sreća. 321 00:11:06,133 --> 00:11:07,710 Izlazio sam iz turističke agencije 322 00:11:07,734 --> 00:11:10,579 kad sam upoznala svog muškarca, Garyja Tomkinsa. 323 00:11:10,603 --> 00:11:11,848 Sjećaš se Garyja? 324 00:11:11,872 --> 00:11:12,849 Taj dimnik? 325 00:11:12,873 --> 00:11:15,051 Čovječe, išao je u trgovačku školu dvije godine. 326 00:11:15,075 --> 00:11:18,021 postati operater lifta. 327 00:11:18,045 --> 00:11:20,389 U svakom slučaju, Gary sada radi. 328 00:11:20,413 --> 00:11:22,825 za tvrtku donjeg rublja koja bankrotira, 329 00:11:22,849 --> 00:11:26,562 i on me je uputio na ovaj stvarno lukav dogovor. 330 00:11:26,586 --> 00:11:28,865 JJ, nisi uložio sav naš novac 331 00:11:28,889 --> 00:11:31,400 u ovom stvarno lukavom poslu, jesi li? 332 00:11:31,424 --> 00:11:34,804 Svakako ne. 333 00:11:34,828 --> 00:11:41,377 Potrošio sam 12,50 dolara na donje rublje vrijedno 125 dolara. 334 00:11:41,401 --> 00:11:45,114 deset dolara putničkoj agenciji za polog za mamino putovanje, 335 00:11:45,138 --> 00:11:50,053 samo 5 dolara Garyju što mi je dao napojnicu za ovu bogatašku ponudu, 336 00:11:50,077 --> 00:11:54,290 i nekoliko sitnih novčića za mene, 337 00:11:54,314 --> 00:11:58,294 kupiti nekoliko Snicker čokoladica za obnovu snage 338 00:11:58,318 --> 00:12:02,331 nakon što je nosio tu tešku kutiju sve do kuće. 339 00:12:02,355 --> 00:12:06,069 U redu, JJ, daj nam što ti je ostalo. 340 00:12:06,093 --> 00:12:08,204 Voila! 341 00:12:08,228 --> 00:12:09,405 Snicker čokoladica? 342 00:12:09,429 --> 00:12:11,107 U redu, Michael, 343 00:12:11,131 --> 00:12:13,309 Pretpostavljam da smo zaglavili s donjim rubljem. Da. 344 00:12:13,333 --> 00:12:15,311 A vi, gospodine, recite nam kako ćemo to prodati. 345 00:12:15,335 --> 00:12:16,946 Hej, nema nikakvih problema. 346 00:12:16,970 --> 00:12:19,882 Sad, vidite, ljudi će ići bez kaputa, 347 00:12:19,906 --> 00:12:21,818 ići će bez cipela, 348 00:12:21,842 --> 00:12:23,920 ali nitko u ovom ogromnom, širokom svijetu 349 00:12:23,944 --> 00:12:26,889 želi ići bez donjeg rublja. 350 00:12:26,913 --> 00:12:28,958 Vidiš, donje rublje donosi sreću. 351 00:12:28,982 --> 00:12:31,327 JJ, o čemu pričaš? 352 00:12:31,351 --> 00:12:32,995 Kao što mama uvijek kaže, 353 00:12:33,019 --> 00:12:35,198 "Uvijek nosite čisto donje rublje," 354 00:12:35,222 --> 00:12:38,189 za svaki slučaj ako doživite nesreću." 355 00:12:42,562 --> 00:12:44,573 I vidiš, nosio sam čisto donje rublje 356 00:12:44,597 --> 00:12:45,908 cijeli moj život, 357 00:12:45,932 --> 00:12:49,212 i nikad nisam doživio nesreću. 358 00:12:49,236 --> 00:12:52,248 Misliš da si rođen/a s tim licem? 359 00:12:52,272 --> 00:12:53,515 U redu, JJ, 360 00:12:53,539 --> 00:12:55,118 Reci nam gdje ćemo staviti ove stvari, 361 00:12:55,142 --> 00:12:56,418 pa mama to neće vidjeti. 362 00:12:56,442 --> 00:12:58,121 U Thelminoj sobi. To je samo na jedan dan. 363 00:12:58,145 --> 00:12:59,922 Da, i kako ćemo svima dati do znanja 364 00:12:59,946 --> 00:13:02,024 Prodajemo ladice? 365 00:13:02,048 --> 00:13:04,393 Reklamirati to na TV-u? 366 00:13:04,417 --> 00:13:05,795 Jednostavno i obično. 367 00:13:05,819 --> 00:13:09,531 Samo reci Willoni i zakuni je na tajnost. 368 00:13:09,555 --> 00:13:11,433 Oh, JJ, ako ovo uspiješ, 369 00:13:11,457 --> 00:13:13,903 Bit ćeš zjenica maminog oka. 370 00:13:13,927 --> 00:13:16,205 Da, a ako ne učinim, 371 00:13:16,229 --> 00:13:20,298 Bit ću poznat kao... Plod tkalačkog stana. 372 00:13:32,779 --> 00:13:34,390 Hej, JJ, upravo sam postavio stol. 373 00:13:34,414 --> 00:13:35,424 Što radiš? 374 00:13:35,448 --> 00:13:37,059 Raspremam stol. 375 00:13:37,083 --> 00:13:38,194 Nismo još jeli. 376 00:13:38,218 --> 00:13:39,395 Znam to, ali moramo 377 00:13:39,419 --> 00:13:40,729 pretvaraj se da vjeruješ kao što smo i mi vjerovali. 378 00:13:40,753 --> 00:13:42,131 Vidiš, ti ljudi će biti ovdje 379 00:13:42,155 --> 00:13:43,232 kupit ću im donje rublje uskoro, 380 00:13:43,256 --> 00:13:44,834 i moramo izvući Mamu odavde 381 00:13:44,858 --> 00:13:45,835 što prije. 382 00:13:45,859 --> 00:13:47,036 JJ, shvatit će ona. 383 00:13:47,060 --> 00:13:48,070 Samo znaš da je ona. 384 00:13:48,094 --> 00:13:49,438 O, ne, nije ona, Michael. 385 00:13:49,462 --> 00:13:50,907 Kažemo joj da smo već jeli, 386 00:13:50,931 --> 00:13:53,609 Thelma je skuhala obrok i bio je odličan! 387 00:13:53,633 --> 00:13:55,678 Ali onda će znati da lažemo. 388 00:13:55,702 --> 00:13:58,080 JJ, misliš da je Willona proširila vijest 389 00:13:58,104 --> 00:13:59,182 o donjem rublju? 390 00:13:59,206 --> 00:14:00,382 Šališ se? 391 00:14:00,406 --> 00:14:02,751 Willona, galopirajuća tračerka geta? 392 00:14:02,775 --> 00:14:03,953 Kad bi joj usta bila još veća, 393 00:14:03,977 --> 00:14:06,255 Mogli biste tamo održati garažnu rasprodaju. 394 00:14:06,279 --> 00:14:07,323 Pa, ne znam 395 00:14:07,347 --> 00:14:08,958 Što Ma toliko dugo traje jutros? 396 00:14:08,982 --> 00:14:10,559 Mislim da ova stvar neće uspjeti. 397 00:14:10,583 --> 00:14:11,794 Opusti se, Michael. 398 00:14:11,818 --> 00:14:13,196 Ona je tamo i oblači se za crkvu. 399 00:14:13,220 --> 00:14:14,463 Hej, to je sjajno. 400 00:14:14,487 --> 00:14:16,966 Odlazak u crkvu je uvijek oraspoloži. Da. 401 00:14:16,990 --> 00:14:18,968 Da. 402 00:14:18,992 --> 00:14:22,571 Pa, zdravo, draga majko. 403 00:14:22,595 --> 00:14:24,874 Zar ne izgledaš prekrasno jutros. 404 00:14:24,898 --> 00:14:28,010 Kunem se, nikad ne prestaješ biti mlađi. 405 00:14:28,034 --> 00:14:30,179 JJ, ako ne zašutiš, 406 00:14:30,203 --> 00:14:32,937 Kunem se da ćeš prestati stariti. 407 00:14:34,774 --> 00:14:36,352 A sada, što vi djeco želite za doručak? 408 00:14:36,376 --> 00:14:37,453 Ništa, mama. 409 00:14:37,477 --> 00:14:38,620 Već smo jeli. 410 00:14:38,644 --> 00:14:41,123 Thelma je skuhala obrok i bio je ukusan. 411 00:14:41,147 --> 00:14:43,525 Nije li bilo tako? 412 00:14:43,549 --> 00:14:44,861 O, da, mama, bilo je ukusno. 413 00:14:44,885 --> 00:14:47,029 Jeli smo zobenu kašu. 414 00:14:47,053 --> 00:14:48,630 Žao mi je što si propustila, mama. 415 00:14:48,654 --> 00:14:50,132 Da, pa, pretpostavljam da si zaspala, mama. 416 00:14:50,156 --> 00:14:51,500 Pa, samo vrijeme 417 00:14:51,524 --> 00:14:53,336 za brzu, malu šalicu kave, 418 00:14:53,360 --> 00:14:54,636 a onda ide u crkvu. 419 00:14:54,660 --> 00:14:57,907 Oh, JJ, imam puno vremena. 420 00:14:57,931 --> 00:14:59,008 O, ne, ne moraš, mama. 421 00:15:00,566 --> 00:15:02,544 Vidiš, velečasni je pozvao, 422 00:15:02,568 --> 00:15:04,546 i rekao je da bi volio da te ima u crkvi 423 00:15:04,570 --> 00:15:05,948 malo rano jutros. 424 00:15:05,972 --> 00:15:07,750 Da, mama, i imao je dobar razlog. 425 00:15:07,774 --> 00:15:08,918 Da? Što je to bilo? 426 00:15:08,942 --> 00:15:10,786 Hm, koji je bio razlog? 427 00:15:10,810 --> 00:15:12,355 Hm, ne znam. 428 00:15:12,379 --> 00:15:14,259 Thelma je primila poruku! Thelma. 429 00:15:16,582 --> 00:15:18,094 Uh, znaš... Znaš, mama, 430 00:15:18,118 --> 00:15:20,596 baš kad mi je velečasni htio dati razlog, 431 00:15:20,620 --> 00:15:22,698 JJ mi je istrgnuo telefon iz ruke. 432 00:15:22,722 --> 00:15:24,002 JJ? 433 00:15:27,427 --> 00:15:29,638 Ono što se tamo dogodilo, znate, bilo je, uh... 434 00:15:29,662 --> 00:15:31,640 Wanda se jutros malo razboljela, 435 00:15:31,664 --> 00:15:35,811 a velečasni treba dodatnu osobu u zboru. 436 00:15:35,835 --> 00:15:37,479 I pitao me je? 437 00:15:37,503 --> 00:15:38,814 Zašto ne, mama? 438 00:15:38,838 --> 00:15:40,718 Možda te nikad nije čuo kako pjevaš. 439 00:15:46,546 --> 00:15:48,590 Michael, donesi mamin kaput, molim te? 440 00:15:48,614 --> 00:15:49,591 I, Thelma, uzmi joj torbu. 441 00:15:49,615 --> 00:15:50,592 U redu. 442 00:15:50,616 --> 00:15:51,593 Čekaj malo, JJ, 443 00:15:51,617 --> 00:15:52,962 nešto miriše na ribu. 444 00:15:54,120 --> 00:15:56,498 Mm, rekla sam ti, Thelma je skuhala doručak! 445 00:15:57,523 --> 00:15:58,500 Uzmi telefon. 446 00:15:58,524 --> 00:15:59,501 Donijet ću to. 447 00:15:59,525 --> 00:16:01,337 Donijet ću, djeco. 448 00:16:01,361 --> 00:16:02,361 Zdravo? 449 00:16:08,401 --> 00:16:11,380 Ne znam kamo ovaj svijet ide. 450 00:16:11,404 --> 00:16:12,714 Tko je to bio, mama? 451 00:16:12,738 --> 00:16:16,785 Neki perverznjak. 452 00:16:16,809 --> 00:16:18,654 Pitao me može li doći ovamo 453 00:16:18,678 --> 00:16:21,446 i vidi moje donje rublje. 454 00:16:25,718 --> 00:16:27,296 Pa, mama, vrijeme je za polazak. 455 00:16:27,320 --> 00:16:29,120 JJ, prestani me gurati! 456 00:16:31,358 --> 00:16:32,701 Je li sve u redu? 457 00:16:32,725 --> 00:16:33,869 O, mama, sve je u redu. 458 00:16:33,893 --> 00:16:35,237 A sad, vidimo se kasnije. 459 00:16:35,261 --> 00:16:36,638 Samo naprijed. 460 00:16:36,662 --> 00:16:38,540 U pravu si, hoćeš. 461 00:16:38,564 --> 00:16:39,976 Zato očisti tu kuhinju, 462 00:16:40,000 --> 00:16:41,978 Pospremi svoju sobu i obriši prašinu ovdje. 463 00:16:42,002 --> 00:16:44,042 Pozdravi đakona od mene, hoćeš li? 464 00:16:47,273 --> 00:16:49,018 Pa, skinimo donje rublje. 465 00:16:49,042 --> 00:16:50,219 Oh, stani. Znaš mamu. 466 00:16:50,243 --> 00:16:51,523 Sad, znaš je. 467 00:16:53,013 --> 00:16:54,945 Rekao sam, dim! 468 00:16:57,317 --> 00:16:58,394 Sada? 469 00:16:58,418 --> 00:16:59,395 Sad. Hajde. 470 00:16:59,419 --> 00:17:00,762 Hajde. Idemo. 471 00:17:00,786 --> 00:17:01,997 Vidio sam kako ti je mama otišla. 472 00:17:02,021 --> 00:17:04,467 A sada, dovedite kupce. 473 00:17:04,491 --> 00:17:05,634 Ne brini, Willona. 474 00:17:05,658 --> 00:17:07,370 Uskoro će biti ovdje. 475 00:17:07,394 --> 00:17:08,704 Znaš, pametni kupac 476 00:17:08,728 --> 00:17:11,262 ne žuri van prva stvar. 477 00:17:13,266 --> 00:17:14,843 Zaboravite pametnog kupca. 478 00:17:14,867 --> 00:17:17,227 Ono što nam treba je čudan kupac. 479 00:17:24,610 --> 00:17:28,857 Uh, Michael, vidiš, ovo su sekunde. 480 00:17:28,881 --> 00:17:32,761 Imaju neke sitne nedostatke. 481 00:17:32,785 --> 00:17:35,819 Hej, sitne nesavršenosti? 482 00:17:38,658 --> 00:17:41,504 Ovo izgleda kao da pripada cirkusu. 483 00:17:41,528 --> 00:17:43,205 Dijete, kad bi David ovo imao, 484 00:17:43,229 --> 00:17:45,974 Mogao je srušiti Golijata i dvojicu njegove braće. 485 00:17:47,200 --> 00:17:50,479 Pa, ovo bi mogla biti prilika koja kuca na vrata. 486 00:17:50,503 --> 00:17:51,980 Izložite robu. 487 00:17:52,004 --> 00:17:52,981 U redu. 488 00:17:53,005 --> 00:17:54,683 U redu, uhvatili smo ih. 489 00:17:54,707 --> 00:17:56,985 Jeste li već otvoreni? 490 00:17:57,009 --> 00:17:58,754 Samo te čekam , mlada damo, 491 00:17:58,778 --> 00:18:00,222 samo čekam tebe. 492 00:18:00,246 --> 00:18:03,325 Nešto od čipkaste naborke za sebe? 493 00:18:03,349 --> 00:18:06,462 Oh, ne, želim jednostavne gaćice 494 00:18:06,486 --> 00:18:07,663 za moju unuku. 495 00:18:07,687 --> 00:18:08,697 O, pa, 496 00:18:08,721 --> 00:18:10,499 onda želite razgovarati s našim gospodinom Michaelom. 497 00:18:10,523 --> 00:18:12,056 Gospodin Miguel. 498 00:18:18,030 --> 00:18:19,375 Gospodin Miguel? 499 00:18:19,399 --> 00:18:23,979 On je zadužen za naš veseli juniorski odjel, 500 00:18:24,003 --> 00:18:25,181 i, ne zaboravite, 501 00:18:25,205 --> 00:18:27,249 Imamo samo politiku jedne cijene. 502 00:18:27,273 --> 00:18:28,917 Sve samo 50 centi, 503 00:18:28,941 --> 00:18:30,119 pa samo naprijed i pregledajte. 504 00:18:30,143 --> 00:18:31,687 Osjećajte se kao kod kuće. 505 00:18:31,711 --> 00:18:33,322 Drži se, JJ 506 00:18:33,346 --> 00:18:35,524 Nema šanse da me natjeraš da prodajem žensko donje rublje. 507 00:18:35,548 --> 00:18:37,126 Michael, nemoj to smatrati ženskim donjim rubljem. 508 00:18:37,150 --> 00:18:39,628 Zamisli to kao mamin odmor. 509 00:18:39,652 --> 00:18:40,896 Samo naprijed, brate. 510 00:18:40,920 --> 00:18:42,798 Polako, sada. 511 00:18:42,822 --> 00:18:44,200 Da, gospođice, mogu li vam pomoći? 512 00:18:44,224 --> 00:18:48,737 Oh, ovi su prekrasni. 513 00:18:48,761 --> 00:18:51,207 Oh, prekrasni su. 514 00:18:51,231 --> 00:18:53,842 Imaš li grudnjak za trening? 515 00:18:53,866 --> 00:18:56,512 Grudnjak za trening? Odustajem! 516 00:18:57,604 --> 00:19:00,416 Dobrodošli, svi do jednog, u Grad donjeg rublja. 517 00:19:00,440 --> 00:19:01,817 Bilo zima, proljeće, ljeto ili jesen, 518 00:19:01,841 --> 00:19:03,719 Možemo ti pokriti gornji dio i ugrijati donji dio! 519 00:19:06,078 --> 00:19:07,623 Uđite odmah. 520 00:19:07,647 --> 00:19:08,724 Samo pregledajte. 521 00:19:08,748 --> 00:19:10,659 Sve je samo 50 centi. 522 00:19:10,683 --> 00:19:11,760 Pedeset centi? 523 00:19:11,784 --> 00:19:13,496 Kako to sada možeš prodati tako jeftino? 524 00:19:13,520 --> 00:19:15,664 Curo, sve ovo mora biti vruće. 525 00:19:15,688 --> 00:19:16,665 Tako je. 526 00:19:16,689 --> 00:19:18,234 Nije vruće, dame. 527 00:19:18,258 --> 00:19:19,968 Upravo sam ga kupio po povoljnoj cijeni. 528 00:19:19,992 --> 00:19:22,738 Naravno, znamo da nije vruće. 529 00:19:22,762 --> 00:19:25,707 Da, gospodine, što mogu učiniti za vas? 530 00:19:25,731 --> 00:19:28,076 Tražim nešto za svoju ženu. 531 00:19:28,100 --> 00:19:30,340 O, da? Koje je veličine? 532 00:19:33,039 --> 00:19:36,152 Jesi li probao/la povodac? 533 00:19:36,176 --> 00:19:39,955 Thelma, donesi naš veliki, ekstra veliki, 534 00:19:39,979 --> 00:19:42,724 i one debele. 535 00:19:42,748 --> 00:19:46,328 Recite, gospodine, imate li grudnjak za trening? 536 00:19:46,352 --> 00:19:48,430 Grudnjak za trening, da pogledam. 537 00:19:48,454 --> 00:19:50,199 Ne vidim ništa s kotačima na njemu. 538 00:19:50,223 --> 00:19:54,470 Dobrodošli, svi do jednog, u Grad donjeg rublja. 539 00:19:54,494 --> 00:19:56,472 Pedeset centi po artiklu, 50 centi, to je sve. 540 00:19:56,496 --> 00:19:58,028 Sve je vruće. 541 00:20:00,333 --> 00:20:02,744 Willona, ima nekih čudnih ljudi 542 00:20:02,768 --> 00:20:04,012 trčeći ovdje okolo. 543 00:20:04,036 --> 00:20:05,181 Draga, reci mi. 544 00:20:05,205 --> 00:20:06,982 Cura je htjela kupiti šest pari potkošulja 545 00:20:07,006 --> 00:20:09,818 za svog muža, u šest različitih veličina. 546 00:20:09,842 --> 00:20:11,119 Evo, gospođice. 547 00:20:11,143 --> 00:20:13,543 Imaš li grudnjak za trening? 548 00:20:18,618 --> 00:20:21,664 Ako si ovo mogao/mogla istrenirati, tvoje je. 549 00:20:21,688 --> 00:20:23,332 O, hvala ti, dušo. 550 00:20:23,356 --> 00:20:26,190 Ovo je taman kako treba za moju rođakinju Louellu. 551 00:20:28,561 --> 00:20:32,974 O, pa, koliko ja znam, ovdje prodajemo donje rublje. 552 00:20:32,998 --> 00:20:34,577 Da, Bookman, 553 00:20:34,601 --> 00:20:36,312 i trebali biste se osjećati kao kod kuće... 554 00:20:36,336 --> 00:20:37,313 jer imamo sve veličine 555 00:20:37,337 --> 00:20:41,049 od nosorogovog stražnjeg dijela do bizonovog stražnjeg dijela. 556 00:20:41,073 --> 00:20:42,218 Govoreći o domu, 557 00:20:42,242 --> 00:20:43,852 Sljedeći će ti biti u parku. 558 00:20:43,876 --> 00:20:44,853 O čemu pričaš? 559 00:20:44,877 --> 00:20:46,121 Govorim o tebi, 560 00:20:46,145 --> 00:20:48,591 kršeći članak pet, odjeljak tri vašeg ugovora o najmu. 561 00:20:48,615 --> 00:20:51,327 Mislim, korištenje ovog stana u komercijalne svrhe. 562 00:20:51,351 --> 00:20:52,828 Hajde, Bookman, daj nam oduška. 563 00:20:52,852 --> 00:20:55,631 Pokušavamo skupiti nešto novca kako bi naša mama mogla otići na odmor. 564 00:20:55,655 --> 00:20:58,500 Ovi su sigurno pametni. 565 00:20:58,524 --> 00:20:59,668 Hej, pogledaj ovamo, Bookman. 566 00:20:59,692 --> 00:21:01,270 Koliko pari donjeg rublja želiš? 567 00:21:01,294 --> 00:21:02,404 Znaš, uostalom, 568 00:21:02,428 --> 00:21:03,606 Vi ste jedna od mojih omiljenih obitelji. 569 00:21:03,630 --> 00:21:05,140 U redu, Bookman, koliko pari? 570 00:21:05,164 --> 00:21:07,443 Pa, mislim da bi šest trebalo biti dovoljno. 571 00:21:07,467 --> 00:21:09,044 Zašto ne bismo napravili parni broj od dvanaest? 572 00:21:09,068 --> 00:21:10,779 Pa dobro, onda, 13. 573 00:21:10,803 --> 00:21:11,780 Trinaest, ha? 574 00:21:11,804 --> 00:21:14,550 Tipičan Boogerov tucet. 575 00:21:14,574 --> 00:21:15,551 Zove se Bookman. 576 00:21:15,575 --> 00:21:17,453 B-O-O-K-M-A-N. 577 00:21:17,477 --> 00:21:19,388 Hej, daj čovjeku 100 za pravopis! 578 00:21:19,412 --> 00:21:20,389 I 100 za dijeljenje. 579 00:21:20,413 --> 00:21:22,090 Gubi se odavde, debeli dečko. 580 00:21:22,114 --> 00:21:24,159 JJ, taj Booger nas je opet prevario. 581 00:21:24,183 --> 00:21:25,160 O, ne, nije. 582 00:21:25,184 --> 00:21:26,161 To su bile sekunde. 583 00:21:26,185 --> 00:21:27,162 Što je bilo s njima? 584 00:21:27,186 --> 00:21:30,065 Nema muha. 585 00:21:30,089 --> 00:21:31,933 Dobro smo ga uhvatili. 586 00:21:31,957 --> 00:21:33,090 Pa, idem trčati. 587 00:21:37,363 --> 00:21:38,540 O, Flo. 588 00:21:38,564 --> 00:21:39,941 Što radiš ovdje natrag? 589 00:21:39,965 --> 00:21:41,143 Mislio sam da si išao u crkvu. 590 00:21:41,167 --> 00:21:42,144 Pa, predomislio sam se. 591 00:21:42,168 --> 00:21:43,545 Znaš, počeo sam se osjećati krivim 592 00:21:43,569 --> 00:21:45,147 o tome koliko sam bio grub prema djeci, 593 00:21:45,171 --> 00:21:46,948 pa sam pomislio da ću provesti dan s njima. 594 00:21:46,972 --> 00:21:48,950 Oh, ali to je... To je lijepo. 595 00:21:48,974 --> 00:21:50,218 To je lijepo. 596 00:21:50,242 --> 00:21:51,620 Znaš, ali bili bi puno sretniji 597 00:21:51,644 --> 00:21:52,924 ako se vratiš u crkvu, Flo. 598 00:21:54,914 --> 00:21:58,193 Pokažite mi crnca u crvenom donjem rublju, 599 00:21:58,217 --> 00:21:59,194 i pokazat ću ti 600 00:21:59,218 --> 00:22:02,052 crnkinja koja spava sama. 601 00:22:05,425 --> 00:22:06,402 Willona. 602 00:22:06,426 --> 00:22:07,403 Ha? 603 00:22:07,427 --> 00:22:08,604 Izašli su iz mog stana! 604 00:22:08,628 --> 00:22:09,871 O, ne budi smiješan. 605 00:22:09,895 --> 00:22:11,774 Kako su mogli izaći iz tvog stana? 606 00:22:11,798 --> 00:22:12,775 Smiješan. 607 00:22:12,799 --> 00:22:14,009 Požuri, Edna, 608 00:22:14,033 --> 00:22:15,933 Svi će mi biti preveliki. 609 00:22:17,770 --> 00:22:19,147 Sad, samo branje pamuka... 610 00:22:19,171 --> 00:22:21,149 Flo, čekaj, čekaj malo, hoćeš li, molim te? 611 00:22:21,173 --> 00:22:22,951 Hoćeš li pričekati minutu? 612 00:22:22,975 --> 00:22:24,107 Što se događa? 613 00:22:25,345 --> 00:22:27,456 Tko su ti ljudi? 614 00:22:27,480 --> 00:22:32,127 JJ, što svo ovo donje rublje radi ovdje? 615 00:22:32,151 --> 00:22:34,330 Kakvo donje rublje? 616 00:22:34,354 --> 00:22:36,365 Zar mi ne kažeš "koje donje rublje?"! 617 00:22:36,389 --> 00:22:37,566 Hej, gospođo, nemojte vikati. 618 00:22:37,590 --> 00:22:38,667 Samo si pomozi 619 00:22:38,691 --> 00:22:40,736 na ovo vruće donje rublje ovdje. 620 00:22:40,760 --> 00:22:43,472 Vruće donje rublje? 621 00:22:43,496 --> 00:22:44,573 U redu. 622 00:22:44,597 --> 00:22:46,375 Svi van! 623 00:22:46,399 --> 00:22:47,843 Van. Van! 624 00:22:47,867 --> 00:22:49,734 Pusti. 625 00:22:52,872 --> 00:22:55,751 Drži to. 626 00:22:55,775 --> 00:22:57,519 Ne vas troje. 627 00:22:57,543 --> 00:23:01,189 JJ, Michael, Thelma, dođite ovamo. 628 00:23:01,213 --> 00:23:02,190 Sada, želim neke odgovore, 629 00:23:02,214 --> 00:23:03,592 i bolje bi im bilo da su dobri! 630 00:23:03,616 --> 00:23:05,761 Pa, za početak, mama, 631 00:23:05,785 --> 00:23:07,295 ova stvar nije ukradena. 632 00:23:07,319 --> 00:23:08,831 Da, donijeli smo ga iz skladišta. 633 00:23:08,855 --> 00:23:12,000 Kako se usuđuješ lagati mi! 634 00:23:12,024 --> 00:23:13,836 Ovo je najgora stvar koju si ikad učinio/učinila. 635 00:23:13,860 --> 00:23:16,171 Ali, mama, ne lažemo... Začepi! 636 00:23:16,195 --> 00:23:17,573 Već ste u dovoljnoj nevolji, gospodine. 637 00:23:17,597 --> 00:23:19,941 Flo, imali su jako dobar razlog. 638 00:23:19,965 --> 00:23:21,543 Kakav bi razlog mogli imati 639 00:23:21,567 --> 00:23:23,078 zbog ovakve gluposti ? 640 00:23:23,102 --> 00:23:25,748 Pokušavali su skupiti dovoljno da te pošalju na Ženevsko jezero... 641 00:23:25,772 --> 00:23:27,349 Nije me briga gdje su pokušavali 642 00:23:27,373 --> 00:23:30,919 poslati... Što reći? 643 00:23:30,943 --> 00:23:32,954 Htjeli su te iznenaditi. 644 00:23:32,978 --> 00:23:34,356 Htjeli su me poslati u Lake... 645 00:23:34,380 --> 00:23:35,657 Ženevsko jezero? Da. 646 00:23:35,681 --> 00:23:39,628 Nažalost, nismo uspjeli prikupiti dovoljno novca. 647 00:23:39,652 --> 00:23:41,697 Htjeli ste me svi poslati na Ženevsko jezero? 648 00:23:41,721 --> 00:23:42,865 Da, mama, 649 00:23:42,889 --> 00:23:44,065 Pretpostavili smo da ti treba odmor. 650 00:23:44,089 --> 00:23:45,923 Da, ili ti ili mi. 651 00:23:49,028 --> 00:23:51,874 Ako to nije samo najljepša stvar 652 00:23:51,898 --> 00:23:53,975 što si ikada učinio/la. 653 00:23:53,999 --> 00:23:57,780 O, djeco, žao mi je što sam se tako ponašao/ponijela. 654 00:23:57,804 --> 00:23:59,214 Hej, mama, razumijemo. 655 00:23:59,238 --> 00:24:00,998 Žao nam je samo što nismo zaradili dovoljno novca. 656 00:24:01,874 --> 00:24:03,886 Oprostite, 657 00:24:03,910 --> 00:24:05,521 Čuo sam da možeš dobiti dobru ponudu 658 00:24:05,545 --> 00:24:07,222 na nekim ladicama ovdje. 659 00:24:07,246 --> 00:24:10,926 Žao mi je, brate, ali posao je zatvoren. 660 00:24:10,950 --> 00:24:11,960 Zatvoreno? 661 00:24:11,984 --> 00:24:14,730 Sa svim ovim stvarima ovdje? 662 00:24:14,754 --> 00:24:15,731 O, pa onda, 663 00:24:15,755 --> 00:24:18,195 Želite razgovarati s našom gospođicom Floritom. 664 00:24:18,958 --> 00:24:20,268 Hej, gospodine, 665 00:24:20,292 --> 00:24:23,906 Možemo li vam pokazati nešto od našeg donjeg rublja? 666 00:24:23,930 --> 00:24:26,797 Zvao sam te ranije. 667 00:24:52,558 --> 00:24:55,504 ♪ Mmm... ♪ 668 00:24:55,528 --> 00:24:59,074 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 669 00:24:59,098 --> 00:25:02,811 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 670 00:25:02,835 --> 00:25:05,647 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 671 00:25:05,671 --> 00:25:07,282 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Da, da ♪ 672 00:25:07,306 --> 00:25:08,750 ♪ Dobra vremena ♪ 673 00:25:08,774 --> 00:25:12,521 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 674 00:25:12,545 --> 00:25:14,590 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 675 00:25:14,614 --> 00:25:16,091 ♪ Privremeni otkazi ♪ 676 00:25:16,115 --> 00:25:18,760 ♪ Dobra vremena ♪ 677 00:25:18,784 --> 00:25:20,863 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 678 00:25:20,887 --> 00:25:22,531 ♪ Dobra vremena ♪ 679 00:25:22,555 --> 00:25:25,755 Good Times snima se pred studijskom publikom. 680 00:25:27,593 --> 00:25:31,529 ♪ Dobra vremena ♪♪ 681 00:25:32,305 --> 00:26:32,601 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-