"Good Times" Rich Is Better Than Poor... Maybe
ID | 13188828 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Rich Is Better Than Poor... Maybe |
Release Name | Good Times S04E10 Rich Is Better Than Poor. Maybe.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1976 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590892 |
Format | srt |
1
00:00:03,037 --> 00:00:04,214
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,238 --> 00:00:06,249
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,273 --> 00:00:07,617
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,641 --> 00:00:09,886
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,910 --> 00:00:10,954
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:10,978 --> 00:00:13,056
♪ Kad god si
vani ispod ♪
7
00:00:13,080 --> 00:00:16,426
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
8
00:00:16,450 --> 00:00:19,796
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,820 --> 00:00:22,466
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,490 --> 00:00:24,301
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,325 --> 00:00:25,902
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,926 --> 00:00:28,071
♪ Lake prijevare kredita ♪
13
00:00:28,095 --> 00:00:29,239
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,263 --> 00:00:31,274
♪ Grebanje i preživljavanje ♪
15
00:00:31,298 --> 00:00:32,542
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,566 --> 00:00:34,411
♪ Visim u liniji za hranjenje ♪
17
00:00:34,435 --> 00:00:36,746
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,770 --> 00:00:41,418
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,442 --> 00:00:46,811
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:51,385 --> 00:00:52,962
Čestitam, Thelma.
21
00:00:52,986 --> 00:00:55,698
Do sada ste napravili prepečene
zobene pahuljice, rastresite zobene pahuljice,
22
00:00:55,722 --> 00:00:57,501
ali ovo je prva
zobena kaša koju sam ikad vidio/la
23
00:00:57,525 --> 00:00:59,936
s kojima možete ožbukati
strop.
24
00:00:59,960 --> 00:01:01,604
Mama je uspjela.
25
00:01:01,628 --> 00:01:04,329
Oh, kao što sam rekao,
izgleda dovoljno dobro za jelo.
26
00:01:05,732 --> 00:01:07,911
Hej, Michael, probaj
malo te zobene kaše,
27
00:01:07,935 --> 00:01:09,513
i ako uspiješ proći
kroz zdjelu,
28
00:01:09,537 --> 00:01:10,580
onda ću probati neke.
29
00:01:10,604 --> 00:01:12,516
U redu, napravit ću ti
svježe zobene pahuljice,
30
00:01:12,540 --> 00:01:13,517
u redu?
31
00:01:13,541 --> 00:01:14,518
Zaboravi to.
32
00:01:14,542 --> 00:01:16,053
Zadovoljit ću se ovim.
33
00:01:16,077 --> 00:01:18,188
Mislim da ću doručkovati
34
00:01:18,212 --> 00:01:19,789
dolje u klubu.
35
00:01:19,813 --> 00:01:20,990
Koji klub?
36
00:01:21,014 --> 00:01:22,747
Bilo koji klub gdje Thelma
ne kuha.
37
00:01:24,518 --> 00:01:26,229
U svakom slučaju, budući da sam
budući milijunaš,
38
00:01:26,253 --> 00:01:28,398
Mogao bih se ionako učlaniti u
jedan ili dva kluba.
39
00:01:28,422 --> 00:01:31,000
Kako planiraš
postati milijunaš?
40
00:01:31,024 --> 00:01:33,692
Prodajom svog tijela zajednici
*Vjerovali ili ne?*
41
00:01:35,629 --> 00:01:38,975
Jednostavno, bezizražajno.
42
00:01:38,999 --> 00:01:40,544
Dobivanjem na lutriji.
43
00:01:40,568 --> 00:01:44,147
Oh, to je lijep i
originalan način da se obogatiš.
44
00:01:44,171 --> 00:01:46,316
Pitam se zašto se nitko
prije toga nije sjetio?
45
00:01:46,340 --> 00:01:48,017
Ne, mama, mogli bismo
dobiti na lutriji.
46
00:01:48,041 --> 00:01:49,152
Bez zezanja.
47
00:01:49,176 --> 00:01:50,387
O, JJ
48
00:01:50,411 --> 00:01:52,389
Znaš kako
se osjećam u vezi kockanja.
49
00:01:52,413 --> 00:01:53,423
To je ilegalno.
50
00:01:53,447 --> 00:01:55,092
Mama, to nije ilegalno.
51
00:01:55,116 --> 00:01:57,026
Lutriju vodi
država Illinois.
52
00:01:57,050 --> 00:01:58,095
Tako je, mama,
53
00:01:58,119 --> 00:01:59,696
a novac se koristi
za važne stvari,
54
00:01:59,720 --> 00:02:00,964
kao što su zdravstvo, obrazovanje...
55
00:02:00,988 --> 00:02:03,855
I djevojke političara.
56
00:02:06,727 --> 00:02:08,738
JJ, kupuješ
kartu svaki mjesec,
57
00:02:08,762 --> 00:02:10,340
i još nisi pobijedio/pobijedila.
58
00:02:10,364 --> 00:02:12,976
Pa, vrijeme je da
se moja sreća promijeni.
59
00:02:13,000 --> 00:02:14,244
Znaš,
60
00:02:14,268 --> 00:02:17,514
Imam jedan od ovih u
svim duginim bojama.
61
00:02:17,538 --> 00:02:19,516
Jedna od ovih beba
mora proći.
62
00:02:19,540 --> 00:02:22,319
Ili jedna od ovih beba.
63
00:02:22,343 --> 00:02:24,823
Da, ili jedna od ovih beba.
64
00:02:25,546 --> 00:02:27,657
Ah, kakvo veliko
bacanje dobrog novca.
65
00:02:27,681 --> 00:02:30,994
Misli li itko od vas stvarno
da ima šanse?
66
00:02:31,018 --> 00:02:33,830
Svi ste se previše nadali
, a čemu?
67
00:02:33,854 --> 00:02:36,233
Jedan od milijun ljudi
će ti uspjeti.
68
00:02:36,257 --> 00:02:38,835
Sad misliš da se
bogatstvo krije iza svakog ugla
69
00:02:38,859 --> 00:02:41,505
i lonac zlata na
kraju svake duge,
70
00:02:41,529 --> 00:02:44,729
ali nema šanse na
svijetu da ćeš pobijediti.
71
00:02:46,767 --> 00:02:49,268
Ne sve dok imam ovo.
72
00:02:52,906 --> 00:02:54,684
Bit ćemo bogati
kao Rockefelleri, zar ne?
73
00:02:54,708 --> 00:02:56,419
Bit ćemo bogatiji
od Rockefellera.
74
00:02:56,443 --> 00:02:57,720
Kako to shvaćaš?
75
00:02:57,744 --> 00:02:58,721
Zaradite par dodatnih dolara
76
00:02:58,745 --> 00:03:00,690
isporukom rebara.
77
00:03:00,714 --> 00:03:02,559
Ooh, i dat ću otkaz
u trgovini,
78
00:03:02,583 --> 00:03:05,395
a Thelma može davati
dopunske satove čitanja.
79
00:03:05,419 --> 00:03:06,429
O, to me podsjeća,
80
00:03:06,453 --> 00:03:08,031
Edna bi trebala doći
za pola sata.
81
00:03:08,055 --> 00:03:09,032
za lekciju.
82
00:03:09,056 --> 00:03:10,733
Da, Thelma, kako je?
83
00:03:10,757 --> 00:03:12,101
O, odlično joj ide.
84
00:03:12,125 --> 00:03:14,304
Dao sam joj samo jednu lekciju,
tako da još uvijek ne zna čitati,
85
00:03:14,328 --> 00:03:15,972
ali ona počinje
znati tu abecedu.
86
00:03:15,996 --> 00:03:17,006
Hej, da.
87
00:03:17,030 --> 00:03:18,375
To je vrlo važno.
88
00:03:18,399 --> 00:03:20,277
Morate znati svoje abecedne i općenite riječi
89
00:03:20,301 --> 00:03:23,235
ako želiš zaraditi
nešto NOVCA.
90
00:03:25,406 --> 00:03:27,517
JJ, možda bi
i ti trebao pohađati tečaj.
91
00:03:27,541 --> 00:03:29,553
Hej, Michael, samo sam se šalio.
92
00:03:29,577 --> 00:03:31,555
Znaš, mogu napisati "novac"
na 10 različitih jezika,
93
00:03:31,579 --> 00:03:32,556
znaš?
94
00:03:32,580 --> 00:03:33,856
Novac, težina,
95
00:03:33,880 --> 00:03:36,000
"rublja", kao u "Ruby Begonia",
kužiš što mislim?
96
00:03:41,288 --> 00:03:43,300
O, zdravo, Edna, uđi.
97
00:03:43,324 --> 00:03:44,867
Bok, Thelma.
98
00:03:44,891 --> 00:03:45,935
Malo si rano.
99
00:03:45,959 --> 00:03:48,137
O, jesam li? Ne moram ne gledati.
100
00:03:48,161 --> 00:03:50,807
Oh, "nemam ne"
je dvostruka negacija.
101
00:03:50,831 --> 00:03:52,676
To stvarno znači
da imaš sat.
102
00:03:52,700 --> 00:03:56,513
Iskreno, Thelma,
nemam sat.
103
00:03:56,537 --> 00:03:57,581
Znam, Edna.
104
00:03:57,605 --> 00:03:59,649
Kada koristite dvije
negacije u jednoj rečenici,
105
00:03:59,673 --> 00:04:00,783
međusobno se poništavaju.
106
00:04:00,807 --> 00:04:02,219
Sad, zapamti to, u redu?
107
00:04:02,243 --> 00:04:03,286
U tom slučaju,
108
00:04:03,310 --> 00:04:06,055
Nemam milijun
dolara, što znači
109
00:04:06,079 --> 00:04:07,557
Stvarno imam
milijun dolara,
110
00:04:07,581 --> 00:04:09,292
ali svaki put kad
posegnem u džep,
111
00:04:09,316 --> 00:04:11,461
Izlazim s dlačicama.
112
00:04:11,485 --> 00:04:12,495
Dakle, to znači
113
00:04:12,519 --> 00:04:15,164
da me netko prevario.
114
00:04:15,188 --> 00:04:18,501
Hajde, pokušajmo
ignorirati visoke i tamne.
115
00:04:18,525 --> 00:04:20,237
Uh, zaboravio si zgodnog.
116
00:04:20,261 --> 00:04:23,194
Pa, u tvom slučaju,
nisam bio prvi.
117
00:04:26,166 --> 00:04:28,044
O, bok, Mike. Bok, gospođo Evans.
118
00:04:28,068 --> 00:04:29,546
Bok, Edna. Bok, Edna.
119
00:04:29,570 --> 00:04:30,880
Jesi li već doručkovao/la?
120
00:04:30,904 --> 00:04:32,014
Da.
121
00:04:32,038 --> 00:04:34,551
Pa, ne baš. Popio
sam šalicu kave.
122
00:04:34,575 --> 00:04:36,353
Oh, to nije doručak.
123
00:04:36,377 --> 00:04:37,954
Sjedni, napravit ću
ti zobenu kašu.
124
00:04:37,978 --> 00:04:39,155
Hm, čekaj, mama.
125
00:04:39,179 --> 00:04:41,858
Edna, velika
osobna žrtva.
126
00:04:41,882 --> 00:04:43,960
Uzmi moj.
127
00:04:43,984 --> 00:04:45,428
Hej, Flo.
128
00:04:45,452 --> 00:04:48,030
Dušo, odmah uključi
televizor.
129
00:04:48,054 --> 00:04:49,232
Samo polako, Willona.
130
00:04:49,256 --> 00:04:51,776
Kapetan Kangaroo još nije na redu.
131
00:04:53,661 --> 00:04:55,527
Crnac, molim te.
132
00:05:02,269 --> 00:05:04,681
Willona, nemam
vremena gledati televiziju.
133
00:05:04,705 --> 00:05:06,149
Današnji dan za pranje rublja.
134
00:05:06,173 --> 00:05:07,550
Pa, ako
ćeš prati rublje,
135
00:05:07,574 --> 00:05:08,951
Moraš otići u centar grada i to učiniti.
136
00:05:08,975 --> 00:05:11,621
Svi naši strojevi su
jučer opljačkani.
137
00:05:11,645 --> 00:05:13,690
Koliko dugo se ova
stvar zagrijava?
138
00:05:13,714 --> 00:05:15,492
Dopusti mi da ti
to ovako kažem, Willona.
139
00:05:15,516 --> 00:05:17,093
Ako želite gledati
film u subotu navečer,
140
00:05:17,117 --> 00:05:18,728
Moraš ga uključiti
u četvrtak navečer.
141
00:05:18,752 --> 00:05:20,597
Oh.
142
00:05:20,621 --> 00:05:22,064
Willona, ne
brini, popravit ću to.
143
00:05:22,088 --> 00:05:23,199
Dobio sam čarobni dodir.
144
00:05:23,223 --> 00:05:24,567
Zatim ga dodirnite.
145
00:05:24,591 --> 00:05:26,969
Willona, što je
toliko važno na televiziji?
146
00:05:26,993 --> 00:05:27,970
Oni daju
147
00:05:27,994 --> 00:05:29,354
dobitne
brojeve lutrije, dušo.
148
00:05:30,664 --> 00:05:31,641
Dušo, i moj set je odustao
149
00:05:31,665 --> 00:05:32,642
čim su počeli kotrljati.
150
00:05:32,666 --> 00:05:33,643
Bez zezanja.
151
00:05:33,667 --> 00:05:35,312
Willona, jesu li sve
te karte tvoje?
152
00:05:35,336 --> 00:05:37,347
Sigurno jesu, i ako
nešto ne osvojim,
153
00:05:37,371 --> 00:05:39,582
Morat ću
njima tapetirati spavaću sobu.
154
00:05:39,606 --> 00:05:41,966
Hej, dolazi.
155
00:05:42,543 --> 00:05:44,120
Oh, Willona, sjećaš se Edne.
156
00:05:44,144 --> 00:05:45,121
O, zdravo, Edna.
157
00:05:45,145 --> 00:05:46,122
Kako ti
ide čitanje, dušo?
158
00:05:46,146 --> 00:05:47,390
U redu. WILLONA: Dobro.
159
00:05:47,414 --> 00:05:48,758
NAJAVLJIVAČ: Sedam, osam, devet,
160
00:05:48,782 --> 00:05:50,159
Jedan, dva, tri.
161
00:05:50,183 --> 00:05:53,663
<i>To je crveno sedam, osam,
devet, jedan, dva, tri.</i>
162
00:05:53,687 --> 00:05:56,098
Pogledaj ovo, Willona.
Imao sam sedam.
163
00:05:56,122 --> 00:05:57,801
Osam, sedam, pet,
devet, osam, nula.
164
00:05:57,825 --> 00:06:00,136
Šest, jedan, nula, nula, šest, jedan.
165
00:06:00,160 --> 00:06:03,072
Osam, sedam, šest,
šest, sedam, pet.
166
00:06:03,096 --> 00:06:04,273
Hej, čovječe, uspori.
167
00:06:04,297 --> 00:06:05,608
Dva, devet, osam,
pet, nula, devet.
168
00:06:05,632 --> 00:06:07,610
Oh, čekaj malo,
što je to bilo?
169
00:06:07,634 --> 00:06:08,900
Ponovit ću taj broj.
170
00:06:10,704 --> 00:06:12,782
Dva, devet, osam,
pet, nula, devet.
171
00:06:12,806 --> 00:06:13,950
O, hvala ti.
172
00:06:13,974 --> 00:06:18,054
<i>A sada, velika
bonanza za 2500 dolara.</i>
173
00:06:18,078 --> 00:06:20,757
Velika bonanza!
174
00:06:20,781 --> 00:06:23,493
Hajde, tati treba
novi par cipela.
175
00:06:23,517 --> 00:06:24,828
Hej, hej, slatki tata,
176
00:06:24,852 --> 00:06:26,596
Willoni je potreban stan.
177
00:06:26,620 --> 00:06:28,765
Hajde, hajde, mama treba
178
00:06:28,789 --> 00:06:30,889
pomalo od svega!
179
00:06:32,693 --> 00:06:33,870
Hej, Michael,
što imaš tamo?
180
00:06:33,894 --> 00:06:35,004
Ništa osim moje zečje noge,
181
00:06:35,028 --> 00:06:37,374
moja djetelina s četiri lista
i moj sretni privjesak za ključeve.
182
00:06:37,398 --> 00:06:38,375
Aha, dobra je stvar
183
00:06:38,399 --> 00:06:39,909
nisi praznovjeran/praznovjerna.
184
00:06:39,933 --> 00:06:43,680
<i>A pobjednici su
plavi, četiri, devet, dva,</i>
185
00:06:43,704 --> 00:06:47,572
osam... Hej, hajde!
186
00:06:49,276 --> 00:06:52,054
Hej, Michael,
samo tako udaraš po tom setu,
187
00:06:52,078 --> 00:06:54,691
Walter Cronkite neće
moći sjesti mjesec dana.
188
00:06:54,715 --> 00:06:56,959
<i>To su bili dobitni brojevi.</i>
189
00:06:56,983 --> 00:06:58,628
Oh, baš smo to propustili.
190
00:06:58,652 --> 00:07:00,329
<i>Evo
opet tih sretnih brojeva.</i>
191
00:07:00,353 --> 00:07:01,330
Vau!
192
00:07:01,354 --> 00:07:04,934
Dva, četiri, devet, dva,
osam, sedam, osam,
193
00:07:04,958 --> 00:07:06,803
Osam, sedam, osam, sedam, šest,
194
00:07:06,827 --> 00:07:09,071
šest, nula, jedan,
nula, nula, osam,
195
00:07:09,095 --> 00:07:11,641
osam, sedam, pet,
osam, nula, jedan,
196
00:07:11,665 --> 00:07:13,943
četiri, devet, dva,
osam, jedan, tri.
197
00:07:13,967 --> 00:07:17,246
Četiri, devet, dva,
osam, jedan, tri?
198
00:07:17,270 --> 00:07:18,247
To sam ja!
199
00:07:18,271 --> 00:07:19,516
Pobijedio sam, pobijedio sam!
200
00:07:21,000 --> 00:07:27,074
201
00:07:29,382 --> 00:07:30,693
Hej, hej, hej, hej.
202
00:07:30,717 --> 00:07:32,429
Rukovanje će
biti sasvim dovoljno, hvala.
203
00:07:32,453 --> 00:07:34,397
2500 dolara!
204
00:07:34,421 --> 00:07:35,698
2500 dolara!
205
00:07:35,722 --> 00:07:37,199
2500 dolara!
206
00:07:37,223 --> 00:07:39,368
2500 dolara?
207
00:07:39,392 --> 00:07:43,473
To je gotovo
koliko dajem napojnici svojoj sobarici.
208
00:07:43,497 --> 00:07:44,874
Hej, Edna, zar ovo nije sjajno?
209
00:07:44,898 --> 00:07:46,743
Da, čovječe.
210
00:07:46,767 --> 00:07:47,977
Jesi li svjestan koliko novca?
211
00:07:48,001 --> 00:07:50,046
Pazi, svijete,
nestao sam iz vida.
212
00:07:50,070 --> 00:07:53,905
Zamislite novog i
bogatog Kid Dy-no-mitea!
213
00:07:56,944 --> 00:07:58,287
Pa, krava,
214
00:07:58,311 --> 00:08:01,357
Izgleda kao da ću
te poslati na pašu.
215
00:08:01,381 --> 00:08:02,859
Pa, obitelji, bogati smo.
216
00:08:02,883 --> 00:08:04,226
Sve što želiš je tvoje.
217
00:08:04,250 --> 00:08:05,495
U redu.
218
00:08:05,519 --> 00:08:07,464
Pa, JJ, ja ću
pokrenuti stvari.
219
00:08:07,488 --> 00:08:08,665
tako što ćeš mi nabaviti novi par
220
00:08:08,689 --> 00:08:09,732
profesionalnih
košarkaških tenisica.
221
00:08:09,756 --> 00:08:11,534
Uskoro ću igrati profesionalni bejzbol.
222
00:08:11,558 --> 00:08:12,969
Hej, da.
223
00:08:12,993 --> 00:08:14,771
I nabavit ću si
nove boje i kistove
224
00:08:14,795 --> 00:08:17,273
i riješite se ovog
starog, umornog platna ovdje.
225
00:08:17,297 --> 00:08:19,375
Pa, mama,
svijet je tvoja ostriga.
226
00:08:19,399 --> 00:08:20,443
Izaberi biser.
227
00:08:20,467 --> 00:08:21,578
U redu!
228
00:08:21,602 --> 00:08:22,645
Oh, evo ovog kaputa.
229
00:08:22,669 --> 00:08:24,647
Veliki krzneni kaput.
Samo ga moram uzeti.
230
00:08:24,671 --> 00:08:25,648
Da, dušo!
231
00:08:25,672 --> 00:08:26,816
Da, sigurno.
232
00:08:26,840 --> 00:08:28,050
Imaju ove loše haljine
233
00:08:28,074 --> 00:08:30,186
baš sam neki dan došla u butik.
234
00:08:30,210 --> 00:08:31,788
Tako su izvan vidokruga,
235
00:08:31,812 --> 00:08:32,789
oni čine Whistlerovu baku
236
00:08:32,813 --> 00:08:36,025
skoči i požuri.
237
00:08:36,049 --> 00:08:38,127
Čipka Chantilly
odavde do tamo.
238
00:08:38,151 --> 00:08:40,062
A sada kada si
to možemo priuštiti, nabavit ću...
239
00:08:40,086 --> 00:08:41,097
O čemu pričam?
240
00:08:41,121 --> 00:08:42,832
Nisam član obitelji.
241
00:08:42,856 --> 00:08:44,066
O, da, jesi, Willona.
242
00:08:44,090 --> 00:08:45,468
Bogati smo.
Posudit ćemo vam novac.
243
00:08:45,492 --> 00:08:48,605
O, tako je.
244
00:08:48,629 --> 00:08:49,939
Kako vam mogu vratiti novac?
245
00:08:49,963 --> 00:08:51,073
Ne brini se zbog toga, Willona.
246
00:08:51,097 --> 00:08:54,210
I to ćemo vam posuditi.
247
00:08:54,234 --> 00:08:58,447
Hej, znate, dečki,
dobro bi vam došao novi kauč na razvlačenje.
248
00:08:58,471 --> 00:09:01,751
Vidio sam jedan odličan u
izlogu na Marshall Fieldsu.
249
00:09:01,775 --> 00:09:02,752
Kupi, mama, kupi.
250
00:09:02,776 --> 00:09:03,753
Bogati smo.
251
00:09:03,777 --> 00:09:04,954
U redu.
252
00:09:04,978 --> 00:09:06,155
A Thelma, ti si
učila španjolski
253
00:09:06,179 --> 00:09:07,557
iz onih kičastih
starih španjolskih knjiga.
254
00:09:07,581 --> 00:09:09,358
Od sada nadalje,
dobit ćeš pravu stvar.
255
00:09:09,382 --> 00:09:11,060
Ideš u Španjolsku. Olé!
256
00:09:12,920 --> 00:09:15,364
I, mama, treba ti
novi zimski kaput.
257
00:09:15,388 --> 00:09:16,365
Što ti se sviđa?
258
00:09:16,389 --> 00:09:17,934
Hermelin, nerc ili samur?
259
00:09:17,958 --> 00:09:20,469
A što je sa sva tri?
260
00:09:20,493 --> 00:09:23,272
Mogu nositi
nerc za pranje rublja,
261
00:09:23,296 --> 00:09:25,341
hermelin za autobus,
262
00:09:25,365 --> 00:09:28,867
i samur za
iznošenje smeća.
263
00:09:35,542 --> 00:09:39,856
Hej, čekaj malo.
Pričekaj malo.
264
00:09:39,880 --> 00:09:41,090
Poslušajte nas.
265
00:09:41,114 --> 00:09:43,526
Zvučimo kao hrpa
svinja na koritu.
266
00:09:43,550 --> 00:09:46,029
Sve to kupovanje i trošenje.
267
00:09:46,053 --> 00:09:50,199
Djeco, vaš tata i ja
smo imali velike snove za vas.
268
00:09:50,223 --> 00:09:52,435
Thelma i Michael
su studirali na fakultetu,
269
00:09:52,459 --> 00:09:55,504
a JJ je namjeravao
imati umjetničku karijeru.
270
00:09:55,528 --> 00:09:58,808
Sada, ne namjeravam
odustati od tih snova.
271
00:09:58,832 --> 00:10:01,377
Za to je taj novac.
272
00:10:01,401 --> 00:10:04,513
Morat ćemo se snaći
kao što smo uvijek radili,
273
00:10:04,537 --> 00:10:06,537
Jer taj novac
pripada banci.
274
00:10:08,374 --> 00:10:11,688
Pa, JJ? To je tvoj novac.
275
00:10:11,712 --> 00:10:16,793
Pa, hm, uh... Pa?
276
00:10:16,817 --> 00:10:20,329
Pa... Pa, krava.
277
00:10:20,353 --> 00:10:23,933
Izgleda da
opet jašemo po poligonu.
278
00:10:23,957 --> 00:10:26,925
To je moj dečko.
279
00:10:31,765 --> 00:10:33,142
Oh, JJ, spusti to dolje
280
00:10:33,166 --> 00:10:35,646
i prestani se glupirati.
281
00:10:37,070 --> 00:10:38,214
Način na koji se nosiš,
282
00:10:38,238 --> 00:10:41,084
svatko bi pomislio
da smo milijunaši.
283
00:10:41,108 --> 00:10:42,451
Ali što mogu reći, mama?
284
00:10:42,475 --> 00:10:44,442
Kad ga dobiješ, pokazat ćeš ga.
285
00:10:45,545 --> 00:10:49,280
Pa, JJ, nemamo ga
, zato prestani.
286
00:10:51,618 --> 00:10:54,631
Gospođo Evans, evo
vaše bankovne knjižice.
287
00:10:54,655 --> 00:10:55,632
O, dobro.
288
00:10:55,656 --> 00:10:58,200
Samo potpišite ovdje, molim vas,
da bismo mogli imati
289
00:10:58,224 --> 00:10:59,368
kopiju vašeg potpisa.
290
00:10:59,392 --> 00:11:00,503
U redu.
291
00:11:00,527 --> 00:11:01,671
Čekaj malo, mama.
292
00:11:01,695 --> 00:11:03,506
Ne potpisujte ništa.
293
00:11:03,530 --> 00:11:04,674
Pogledaj ovamo, čovječe.
294
00:11:04,698 --> 00:11:06,408
Nisi nam pokazao
nikakav zviždući čajnik,
295
00:11:06,432 --> 00:11:08,811
bez kombiniranog sušila s vrućim češljem,
296
00:11:08,835 --> 00:11:10,312
bez tostera koji se može namotati,
297
00:11:10,336 --> 00:11:11,614
Nazivaš sebe bankom?
298
00:11:11,638 --> 00:11:13,750
Ne dajemo premije,
299
00:11:13,774 --> 00:11:15,551
ali ponosimo se sobom
300
00:11:15,575 --> 00:11:17,854
na našu fiducijarnu odgovornost.
301
00:11:17,878 --> 00:11:19,221
O da?
302
00:11:19,245 --> 00:11:21,824
Pa, ako ne možemo nabaviti jedan
od onih tostera s nastavkom,
303
00:11:21,848 --> 00:11:24,182
položi jednog od tih
fiducijara na nas.
304
00:11:25,919 --> 00:11:27,764
JJ, što gospodin Woodruff misli
305
00:11:27,788 --> 00:11:28,765
je li ovo
306
00:11:28,789 --> 00:11:30,900
vrlo sigurna, konzervativna banka.
307
00:11:30,924 --> 00:11:34,603
Da, svaki račun je osiguran
od strane vlade Sjedinjenih Američkih Država.
308
00:11:34,627 --> 00:11:36,928
Pa,
tko ih danas osigurava?
309
00:11:43,369 --> 00:11:45,715
JJ, dosta mi te je
.
310
00:11:45,739 --> 00:11:48,317
Je li ti ga dosta?
311
00:11:48,341 --> 00:11:50,942
Daleko sam iznad toga.
312
00:11:53,914 --> 00:11:55,624
Gospođo Evans, želim vam zahvaliti
313
00:11:55,648 --> 00:11:57,760
za poslovanje s
lokalnom bankom.
314
00:11:57,784 --> 00:11:59,361
Nadam se da će ovo biti
315
00:11:59,385 --> 00:12:01,898
početak duge
i trajne veze.
316
00:12:01,922 --> 00:12:04,233
Pa, to je svakako početak,
317
00:12:04,257 --> 00:12:07,003
jer nikad prije nismo imali
štedni račun.
318
00:12:07,027 --> 00:12:08,747
Pa, brate, puno ti hvala.
319
00:12:10,396 --> 00:12:12,797
Usput,
potvrđujete li parking?
320
00:12:15,168 --> 00:12:16,846
JJ, nemamo auto.
321
00:12:16,870 --> 00:12:17,914
U tom slučaju,
322
00:12:17,938 --> 00:12:20,149
Možete li nam pečatirati
transfer u autobus?
323
00:12:20,173 --> 00:12:21,453
Ma daj.
324
00:12:22,508 --> 00:12:23,686
Thelma, kako to da uvijek moram
325
00:12:23,710 --> 00:12:24,687
obrisati posuđe?
326
00:12:24,711 --> 00:12:26,655
Jer dijelimo posao.
327
00:12:26,679 --> 00:12:28,024
Ja perem, ti sušiš.
328
00:12:28,048 --> 00:12:29,225
Pa, mislim da bi trebalo biti
329
00:12:29,249 --> 00:12:30,326
novi sustav ovdje.
330
00:12:30,350 --> 00:12:32,328
Kao možda jednog dana kada
opereš i osušiš suđe,
331
00:12:32,352 --> 00:12:34,396
Sljedećeg dana, mama
pere i suši suđe,
332
00:12:34,420 --> 00:12:36,799
a trećeg dana, JJ
pere i suši suđe.
333
00:12:36,823 --> 00:12:38,400
A što je s vama, gospodine?
334
00:12:38,424 --> 00:12:40,737
Ne mogu raditi
tako prljave poslove.
335
00:12:40,761 --> 00:12:43,206
Previše sam zauzet/a sastavljanjem
rasporeda.
336
00:12:43,230 --> 00:12:44,340
Oh.
337
00:12:44,364 --> 00:12:45,341
O, dečko.
338
00:12:45,365 --> 00:12:47,844
O, mama, jesi li
uplatila polog?
339
00:12:47,868 --> 00:12:48,845
Sigurno je i zdravo.
340
00:12:48,869 --> 00:12:49,946
U redu.
341
00:12:49,970 --> 00:12:51,748
Da, Michael,
skoro sam nam osigurao fiducijara.
342
00:12:51,772 --> 00:12:54,332
dok smo bili dolje
. Što je to?
343
00:12:54,908 --> 00:12:56,252
O, zdravo, Edna.
344
00:12:56,276 --> 00:12:58,756
Nisam znao/la da
danas dolaziš.
345
00:13:00,680 --> 00:13:02,524
Edna, danas nemamo
lekciju.
346
00:13:02,548 --> 00:13:03,525
O, znam.
347
00:13:03,549 --> 00:13:04,727
Ja i moja mlađa sestra, Rozzie,
348
00:13:04,751 --> 00:13:06,295
samo smo mislili da ćemo navratiti.
349
00:13:06,319 --> 00:13:07,897
Aw, to je lijepo.
350
00:13:07,921 --> 00:13:10,361
Uđite, djeco.
351
00:13:13,927 --> 00:13:15,504
Hajde, Thelma,
bolje da to sklonim.
352
00:13:15,528 --> 00:13:16,672
U redu.
353
00:13:16,696 --> 00:13:18,040
Uplatili ste depozit.
354
00:13:18,064 --> 00:13:21,266
Sad smo ovdje
zbog povlačenja.
355
00:13:31,278 --> 00:13:32,688
Edna, što zaboga
356
00:13:32,712 --> 00:13:34,556
Mislite li da to radite, djeco ?
357
00:13:34,580 --> 00:13:38,661
Pa, ne dostavljamo
kolačiće Izviđačica.
358
00:13:38,685 --> 00:13:41,363
Slušaj, mama,
samo se ti pomiči gore-dolje.
359
00:13:41,387 --> 00:13:43,827
Začepi i sjedni.
360
00:13:45,725 --> 00:13:46,803
Sad, samo izdrži.
361
00:13:46,827 --> 00:13:49,005
Ne možeš razgovarati s
mojom majkom kao...
362
00:13:49,029 --> 00:13:51,908
Nema te puno
da bi se u tebe napravila rupa,
363
00:13:51,932 --> 00:13:53,164
ali mogu to učiniti.
364
00:13:54,968 --> 00:13:56,012
Zaključaj ta vrata, glupane.
365
00:13:56,036 --> 00:13:57,579
U redu.
366
00:13:57,603 --> 00:13:59,163
Ne ti, glupane.
367
00:14:00,807 --> 00:14:01,940
Ti, glupane.
368
00:14:03,143 --> 00:14:04,143
Oh.
369
00:14:06,279 --> 00:14:07,545
Edna...
370
00:14:11,084 --> 00:14:14,563
Moraš li
me uvijek zvati "glupanom"?
371
00:14:14,587 --> 00:14:15,965
Oprosti, glupane.
372
00:14:15,989 --> 00:14:17,599
Nemoj me ni zvati "glupanom".
373
00:14:17,623 --> 00:14:19,001
Samo zato što nikad nisam
išao u školu
374
00:14:19,025 --> 00:14:20,402
ne mislim da sam glup.
375
00:14:20,426 --> 00:14:23,539
Edna, ne mogu vjerovati
da ovo stvarno radiš.
376
00:14:23,563 --> 00:14:24,907
Ali vi ste samo djeca.
377
00:14:24,931 --> 00:14:27,977
Pa, mi ovdje brzo odrastamo
, mama.
378
00:14:28,001 --> 00:14:29,578
Da, sve što
znam naučila sam od Edne.
379
00:14:29,602 --> 00:14:31,469
Nisam li?
380
00:14:33,039 --> 00:14:34,317
Slušajte, prestanimo s brbljanjem.
381
00:14:34,341 --> 00:14:36,185
Ovdje smo zbog novca.
382
00:14:36,209 --> 00:14:38,554
Nemamo
novca. U banci je.
383
00:14:38,578 --> 00:14:40,589
Znamo to.
384
00:14:40,613 --> 00:14:42,024
Zato ti i Rozzie
385
00:14:42,048 --> 00:14:43,525
Otići ćemo dolje u tu banku,
386
00:14:43,549 --> 00:14:45,494
i donijet ćeš
novac ovamo,
387
00:14:45,518 --> 00:14:47,096
i samo da biste bili sigurni da to činite,
388
00:14:47,120 --> 00:14:49,498
ja i... moj prijatelj,
389
00:14:49,522 --> 00:14:51,600
pratit ćemo
390
00:14:51,624 --> 00:14:54,803
Crni ponos, crna ljepota,
391
00:14:54,827 --> 00:14:57,929
i Stvorenje
iz Crne Lagune.
392
00:15:03,536 --> 00:15:04,713
Nema načina na svijetu
393
00:15:04,737 --> 00:15:06,377
Ostavit ću te
ovdje s mojom djecom.
394
00:15:07,607 --> 00:15:09,874
Mama! Idi u banku, brzo!
395
00:15:13,813 --> 00:15:14,879
U redu, u redu.
396
00:15:16,316 --> 00:15:17,293
Ali Bog ti pomogao
397
00:15:17,317 --> 00:15:21,230
ako povrijediš jedno od moje djece.
398
00:15:21,254 --> 00:15:24,755
Roz... Znam: "Zatvori
vrata, glupačo."
399
00:15:25,892 --> 00:15:28,271
A sada, svi budite mirni,
400
00:15:28,295 --> 00:15:30,039
i nitko ne nastrada.
401
00:15:30,063 --> 00:15:31,307
Ne želim nikakve trikove.
402
00:15:31,331 --> 00:15:32,909
JJ, ovo je kao noćna mora.
403
00:15:32,933 --> 00:15:34,476
Ne mogu vjerovati.
404
00:15:34,500 --> 00:15:35,744
Da, čovječe, što ćemo učiniti?
405
00:15:35,768 --> 00:15:37,013
Ne brini se.
406
00:15:37,037 --> 00:15:38,414
Gledao sam kako
me ova cura odmjerava pogledom
407
00:15:38,438 --> 00:15:41,350
svaki put kad dođe ovamo.
408
00:15:41,374 --> 00:15:43,819
Sve što trebam učiniti je napraviti
par poteza i...
409
00:15:43,843 --> 00:15:45,476
Voila.
410
00:15:46,980 --> 00:15:50,559
Ona je u mom naručju.
411
00:15:50,583 --> 00:15:51,593
JJ, budi oprezan.
412
00:15:51,617 --> 00:15:52,594
Da, čovječe, budi oprezan.
413
00:15:52,618 --> 00:15:53,695
Ne brini. Razgovaraš s
414
00:15:53,719 --> 00:15:55,920
crni Casanova
projekata.
415
00:16:00,526 --> 00:16:02,738
Hej, draga mama.
416
00:16:02,762 --> 00:16:05,242
Je li ti itko ikada rekao
da si lijepa?
417
00:16:06,566 --> 00:16:08,311
Pa, ne.
418
00:16:08,335 --> 00:16:10,947
Hej, je li ti itko ikada rekao
da si zgodan?
419
00:16:10,971 --> 00:16:13,871
Pa, znaš. Što mogu reći?
420
00:16:16,276 --> 00:16:18,876
Samo reci da su lagali.
421
00:16:23,716 --> 00:16:26,062
Praviš se nedostupna, ha, mama?
422
00:16:26,086 --> 00:16:28,597
Gle, zašto
se jednostavno ne opustiš
423
00:16:28,621 --> 00:16:33,802
i neka ljubav preuzme
tvoje svakodnevne aktivnosti.
424
00:16:33,826 --> 00:16:34,971
Slušati.
425
00:16:34,995 --> 00:16:37,440
Stalno
mi se zezaš s tim stihovima,
426
00:16:37,464 --> 00:16:38,441
i bit ćeš
427
00:16:38,465 --> 00:16:40,731
jedna purica poslužena
prije Dana zahvalnosti.
428
00:16:44,471 --> 00:16:46,349
Što ti toliko dugo treba?
429
00:16:46,373 --> 00:16:49,518
Zašto jednostavno ne možeš
dobiti novac?
430
00:16:49,542 --> 00:16:52,754
Prvo moram ispuniti ovu
uplatnicu.
431
00:16:52,778 --> 00:16:54,223
O da.
432
00:16:54,247 --> 00:16:56,025
Pa, bolje ti je da se izvučeš
433
00:16:56,049 --> 00:16:57,759
za cijeli 2-5-0-0,
434
00:16:57,783 --> 00:17:00,596
Jer nisam toliko glupa
koliko Edna predstavlja.
435
00:17:00,620 --> 00:17:02,320
Mogu čitati brojeve.
436
00:17:04,457 --> 00:17:07,669
Aha. Vidiš, vidiš, ovo je 7-5.
437
00:17:07,693 --> 00:17:10,939
Vidiš? Ovo je
broj Mean Joea Greena,
438
00:17:10,963 --> 00:17:12,830
i moja veličina haljine.
439
00:17:18,004 --> 00:17:19,303
To kaže Edna.
440
00:17:21,908 --> 00:17:23,952
Ako si dovoljno pametan
da čitaš brojeve,
441
00:17:23,976 --> 00:17:27,256
Zašto nisi naučio
čitati kao Edna?
442
00:17:27,280 --> 00:17:28,324
Samo je to učinila
443
00:17:28,348 --> 00:17:30,092
Jer
ju je njezin službenik za uvjetnu slobodu natjerao.
444
00:17:30,116 --> 00:17:32,094
Edna je bila pametna što je surađivala.
445
00:17:32,118 --> 00:17:33,496
Ne mislim da itko od vas
446
00:17:33,520 --> 00:17:34,930
je tako pametan/pametna.
447
00:17:34,954 --> 00:17:38,334
Zapravo, to što radiš
je potpuno glupo.
448
00:17:38,358 --> 00:17:39,701
Misliš da smo glupi?
449
00:17:39,725 --> 00:17:41,959
Vi ste ti koji
odustaju od 2500 dolara.
450
00:17:46,799 --> 00:17:48,144
Dao bih 25 milijuna
451
00:17:48,168 --> 00:17:50,279
što se tiče moje djece,
452
00:17:50,303 --> 00:17:51,680
i ako nisi imao taj pištolj
453
00:17:51,704 --> 00:17:58,320
Polizao bih ti 25 milijuna
puta po glavi.
454
00:17:58,344 --> 00:17:59,321
Drži to.
455
00:17:59,345 --> 00:18:01,357
Previše pišeš.
456
00:18:01,381 --> 00:18:04,693
To su pisma.
457
00:18:04,717 --> 00:18:06,562
Sad, napravi
novi, samo naprijed,
458
00:18:06,586 --> 00:18:08,464
i ne želim vidjeti
ništa osim brojeva.
459
00:18:08,488 --> 00:18:09,853
Samo naprijed. Baš tamo.
460
00:18:14,927 --> 00:18:17,306
Thelma, bojim se
što bi se moglo dogoditi mami.
461
00:18:17,330 --> 00:18:18,807
Ne brini, Mama
će biti dobro.
462
00:18:18,831 --> 00:18:20,543
Ta djevojka se ne bi usudila
ništa pokušati s njom.
463
00:18:20,567 --> 00:18:22,344
Hej, zašutite, svi.
464
00:18:22,368 --> 00:18:25,414
Hej, što... što se događa?
465
00:18:25,438 --> 00:18:26,615
Ima li koga unutra?
466
00:18:26,639 --> 00:18:28,039
Ne!
467
00:18:29,709 --> 00:18:31,687
Pa, nitko, što se događa?
468
00:18:31,711 --> 00:18:32,688
Ništa, Willona!
469
00:18:32,712 --> 00:18:33,755
Otvori vrata.
470
00:18:33,779 --> 00:18:36,559
Uh, ovdje nema
nikoga, Willona.
471
00:18:36,583 --> 00:18:37,759
JJ, otvori ova vrata.
472
00:18:38,985 --> 00:18:40,496
Hej, slušaj,
bolje bi ti bilo da otvoriš vrata
473
00:18:40,520 --> 00:18:41,964
prije nego što postane nervozna,
474
00:18:41,988 --> 00:18:43,566
ali bolje bi vam bilo da se ponašate
kao da ništa nije u redu,
475
00:18:43,590 --> 00:18:46,335
jer ću
te ovo cijelo vrijeme pokrivati,
476
00:18:46,359 --> 00:18:48,971
i ako pomisliš
napraviti nešto elegantno,
477
00:18:48,995 --> 00:18:50,128
misliš na svoj život.
478
00:18:52,232 --> 00:18:54,710
Ne mogu a da ne
razmišljam o svom životu.
479
00:18:54,734 --> 00:18:56,654
Bljeska točno
ispred mene.
480
00:19:00,273 --> 00:19:02,106
Pa, pa, pa. Kako ste
svi?
481
00:19:04,277 --> 00:19:05,754
Znaš, vidio sam
topliji pozdrav
482
00:19:05,778 --> 00:19:09,458
koje su Indijanci dali Johnu Wayneu.
483
00:19:09,482 --> 00:19:10,459
Što se ovdje događa?
484
00:19:10,483 --> 00:19:11,760
Vrata su sva zakrađena
485
00:19:11,784 --> 00:19:14,196
a vi svi sjedite okolo
kao na groblju.
486
00:19:17,990 --> 00:19:19,602
Dobro, sad,
gdje ti je mama?
487
00:19:19,626 --> 00:19:21,570
Hm, mama?
488
00:19:21,594 --> 00:19:25,407
Uh, uh... Mama, hm,
uh, uh... Thelma?
489
00:19:25,431 --> 00:19:27,743
Uh, pa, ona, hm... Michael?
490
00:19:27,767 --> 00:19:30,901
Hm, pa, hm, mama...
491
00:19:32,104 --> 00:19:34,150
Dolje
pere rublje.
492
00:19:34,174 --> 00:19:37,708
Praonica? Već sam
joj rekla za strojeve...
493
00:19:39,812 --> 00:19:42,258
Oh, danas je
dan za pranje rublja, zar ne?
494
00:19:42,282 --> 00:19:44,260
Pa, idem
kući i presvući cipele.
495
00:19:44,284 --> 00:19:45,427
Odmah se vraćam.
496
00:19:45,451 --> 00:19:47,851
Ne ideš nikamo
, otmjene hlače.
497
00:19:49,389 --> 00:19:51,400
Ne maši mi tom starom
igračkom pred nosom, djevojko.
498
00:19:51,424 --> 00:19:52,734
Willona, to nije igračka.
499
00:19:52,758 --> 00:19:54,102
To je specijal subotnje večeri.
500
00:19:54,126 --> 00:19:57,173
Ali nemam ništa protiv da
ga koristim srijedom.
501
00:19:57,197 --> 00:19:59,141
Srijeda.
Drago mi je da si me podsjetio/la.
502
00:19:59,165 --> 00:20:00,742
Moram ići
promijeniti vozačku dozvolu.
503
00:20:00,766 --> 00:20:02,211
Sjedni, brojim do tri.
504
00:20:02,235 --> 00:20:03,912
Willona, ona to misli ozbiljno.
505
00:20:03,936 --> 00:20:05,881
E, pa, u tom slučaju,
506
00:20:05,905 --> 00:20:07,905
Napravit ću to u jednom.
507
00:20:14,747 --> 00:20:15,924
Što se, uh, događa?
508
00:20:15,948 --> 00:20:17,859
Willona, ona
nas ovdje drži kao taoce
509
00:20:17,883 --> 00:20:19,662
dok joj je sestra
dolje u banci
510
00:20:19,686 --> 00:20:21,363
natjeravši Ma da
izvadi sav novac.
511
00:20:21,387 --> 00:20:22,631
Gospodine, smiluj se.
512
00:20:22,655 --> 00:20:24,700
Odakle ti pravo
pljačkati siromašne ljude?
513
00:20:24,724 --> 00:20:26,569
Gdje imaš pravo
opljačkati bilo koga?
514
00:20:26,593 --> 00:20:28,704
Oh, jadni ljudi?
515
00:20:28,728 --> 00:20:30,372
Hej, s ovim sjajnim krevetićem?
516
00:20:30,396 --> 00:20:31,995
Slušaj, imaš sve.
517
00:20:33,833 --> 00:20:36,273
I ti sa svojim finim nitima.
518
00:20:37,970 --> 00:20:38,947
Hm.
519
00:20:38,971 --> 00:20:43,719
Ooh-la-la, mama, pogledaj ljubavi.
520
00:20:43,743 --> 00:20:46,888
Hmm, skupi parfem, zar ne?
521
00:20:46,912 --> 00:20:49,891
Nikad nisam imao/imala
ništa slično ovome.
522
00:20:49,915 --> 00:20:52,294
Pričaš mi
o siromašnim ljudima?
523
00:20:52,318 --> 00:20:53,462
Ja sam siromašni ljudi.
524
00:20:53,486 --> 00:20:54,496
Hmm.
525
00:20:54,520 --> 00:20:56,164
Pa, djevojčice, imam
vijesti za tebe.
526
00:20:56,188 --> 00:20:57,633
Svi smo mi siromašni ljudi,
527
00:20:57,657 --> 00:20:58,967
ali možda je razlika
528
00:20:58,991 --> 00:21:01,370
Ne uzimamo svi
pištolj i ne pljačkamo svoje prijatelje.
529
00:21:01,394 --> 00:21:04,005
Tvoja majka mora da je
jako ponosna na tebe, Edna.
530
00:21:04,029 --> 00:21:07,075
Pa, kad se
otrijezni, pitat ću je.
531
00:21:08,468 --> 00:21:12,236
Edna, ja sam, Roz.
532
00:21:14,440 --> 00:21:16,418
Jeste li vi djeca dobro?
533
00:21:16,442 --> 00:21:17,486
U redu su.
534
00:21:17,510 --> 00:21:19,355
U redu su, Flo.
535
00:21:19,379 --> 00:21:20,356
U redu su.
536
00:21:20,380 --> 00:21:21,557
Ako im se i dlaka na dlaci povrijedi...
537
00:21:21,581 --> 00:21:22,758
Flo, svi su u redu, dušo.
538
00:21:22,782 --> 00:21:24,326
Oh, nitko nikoga nije dirao!
539
00:21:24,350 --> 00:21:25,794
Hej, gdje su pare?
540
00:21:25,818 --> 00:21:28,330
Pokušala
me prevariti, ali sam je zaustavio.
541
00:21:28,354 --> 00:21:29,732
Hajde, idemo odavde.
542
00:21:29,756 --> 00:21:31,032
Hej, Rozzie.
543
00:21:31,056 --> 00:21:33,168
Kako znaš da te Edna
neće i tebe prevariti?
544
00:21:33,192 --> 00:21:34,836
Što misliš?
545
00:21:34,860 --> 00:21:36,004
Pa, kad je bila ovdje,
546
00:21:36,028 --> 00:21:37,406
rekla je da će završiti
547
00:21:37,430 --> 00:21:38,607
sa svim tim novcem. Naravno da jesam.
548
00:21:38,631 --> 00:21:40,142
To nije tako.
549
00:21:40,166 --> 00:21:41,143
Hej, lažu.
550
00:21:41,167 --> 00:21:42,244
Ne, ne lažemo.
551
00:21:42,268 --> 00:21:43,548
Tako je.
552
00:21:44,570 --> 00:21:46,047
Gle, ne bi vjerovao/vjerovala
553
00:21:46,071 --> 00:21:47,783
ove slatke purice, hoćeš li?
554
00:21:47,807 --> 00:21:49,151
Moja djeca ne lažu.
555
00:21:49,175 --> 00:21:50,786
Ne znam, Edna.
556
00:21:50,810 --> 00:21:52,655
Stalno
me zoveš "glupanom".
557
00:21:52,679 --> 00:21:54,189
I "glupo".
558
00:21:54,213 --> 00:21:55,524
Ali ne bih te prevario.
559
00:21:55,548 --> 00:21:56,858
Hajde!
560
00:21:56,882 --> 00:21:59,495
Edna, nećeš uzeti
moj dio, zar ne?
561
00:21:59,519 --> 00:22:00,996
Rekla je da hoće.
562
00:22:01,020 --> 00:22:03,031
Začepi, ti.
563
00:22:03,055 --> 00:22:05,634
Rozzie, ne budi glupa.
564
00:22:05,658 --> 00:22:06,635
Rozzie, vidiš li to?
565
00:22:06,659 --> 00:22:09,004
Opet te je nazvala "glupankom".
566
00:22:09,028 --> 00:22:10,639
Rozzie...
567
00:22:10,663 --> 00:22:12,663
To su dva "glupana"
i jedan "glupan".
568
00:22:14,434 --> 00:22:17,145
Edna, uvijek si me varala,
569
00:22:17,169 --> 00:22:18,580
čak i kad smo bili djeca.
570
00:22:18,604 --> 00:22:20,582
Želim svoj dio. Sad!
571
00:22:20,606 --> 00:22:21,583
U redu, glupane.
572
00:22:21,607 --> 00:22:23,452
I nemoj me zvati "glupan/glupanka"!
573
00:22:23,476 --> 00:22:25,654
Tako je.
574
00:22:25,678 --> 00:22:28,156
Uzmi pištolj! Uzmi pištolj!
575
00:22:28,180 --> 00:22:29,157
Drži!
576
00:22:29,181 --> 00:22:30,526
Zamrzni, zamrzni!
577
00:22:30,550 --> 00:22:31,882
Zamrznuti.
578
00:22:41,060 --> 00:22:43,238
U redu, dođi
ovamo na kauč.
579
00:22:43,262 --> 00:22:44,239
Oboje vas.
580
00:22:44,263 --> 00:22:45,507
Kreni.
581
00:22:45,531 --> 00:22:46,642
Kreni.
582
00:22:46,666 --> 00:22:48,506
Dođi ovamo i sjedni.
583
00:22:51,003 --> 00:22:52,314
Thelma, zovi policiju,
584
00:22:52,338 --> 00:22:53,782
i reci im da požure.
585
00:22:53,806 --> 00:22:54,983
Mama, nećemo dobiti policiju
586
00:22:55,007 --> 00:22:55,984
u ovom susjedstvu.
587
00:22:56,008 --> 00:22:57,319
O, da, hoćemo.
588
00:22:57,343 --> 00:22:58,423
Reci im da smo bijelci.
589
00:23:05,885 --> 00:23:08,218
Da, halo, policija?
Ovo je hitan slučaj...
590
00:23:09,889 --> 00:23:12,534
Stavili su me na čekanje!
591
00:23:12,558 --> 00:23:15,504
Oh, Willona, tako mi je
drago da si bila ovdje.
592
00:23:15,528 --> 00:23:19,875
I hvala Bogu da nitko
od vas djece nije ozlijeđen.
593
00:23:19,899 --> 00:23:22,566
Oh, ja sam sretnica.
594
00:23:24,670 --> 00:23:26,147
Pa, Rozzie,
595
00:23:26,171 --> 00:23:28,183
Ovo si stvarno zeznuo.
596
00:23:28,207 --> 00:23:30,073
Žao mi je.
597
00:23:32,144 --> 00:23:34,757
Edna, za brzu zaradu,
598
00:23:34,781 --> 00:23:37,481
Znaš li da ćeš
opet završiti u zatvoru?
599
00:23:39,051 --> 00:23:40,051
Dobro...
600
00:23:42,622 --> 00:23:45,322
Barem ću mirisati bogato.
601
00:24:11,250 --> 00:24:14,663
♪ Mmm ♪
602
00:24:14,687 --> 00:24:17,866
♪ Samo gledam
kroz prozor ♪
603
00:24:17,890 --> 00:24:21,737
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
604
00:24:21,761 --> 00:24:24,773
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
605
00:24:24,797 --> 00:24:26,374
♪ Dobra vremena, da, da ♪
606
00:24:26,398 --> 00:24:27,476
♪ Dobra vremena ♪
607
00:24:27,500 --> 00:24:31,547
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
608
00:24:31,571 --> 00:24:33,982
♪ Mašeš kad god možeš ♪
609
00:24:34,006 --> 00:24:36,151
♪ Privremeni otkazi ♪
610
00:24:36,175 --> 00:24:37,486
♪ Dobra vremena ♪
611
00:24:37,510 --> 00:24:39,488
♪ Lake prijevare kredita ♪
612
00:24:39,512 --> 00:24:41,389
♪ Dobra vremena ♪
613
00:24:41,413 --> 00:24:46,094
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
614
00:24:46,118 --> 00:24:51,956
♪ Dobra vremena ♪♪
615
00:24:52,305 --> 00:25:52,807
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm