"Good Times" Rich Is Better Than Poor... Maybe

ID13188828
Movie Name"Good Times" Rich Is Better Than Poor... Maybe
Release Name Good Times S04E10 Rich Is Better Than Poor. Maybe.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1976
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590892
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,037 --> 00:00:04,214 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,249 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,617 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,886 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,910 --> 00:00:10,954 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:10,978 --> 00:00:13,056 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,080 --> 00:00:16,426 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,796 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,820 --> 00:00:22,466 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,301 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,902 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,926 --> 00:00:28,071 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,095 --> 00:00:29,239 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,263 --> 00:00:31,274 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,298 --> 00:00:32,542 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,566 --> 00:00:34,411 ♪ Visim u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,435 --> 00:00:36,746 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,770 --> 00:00:41,418 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,442 --> 00:00:46,811 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:51,385 --> 00:00:52,962 Čestitam, Thelma. 21 00:00:52,986 --> 00:00:55,698 Do sada ste napravili prepečene zobene pahuljice, rastresite zobene pahuljice, 22 00:00:55,722 --> 00:00:57,501 ali ovo je prva zobena kaša koju sam ikad vidio/la 23 00:00:57,525 --> 00:00:59,936 s kojima možete ožbukati strop. 24 00:00:59,960 --> 00:01:01,604 Mama je uspjela. 25 00:01:01,628 --> 00:01:04,329 Oh, kao što sam rekao, izgleda dovoljno dobro za jelo. 26 00:01:05,732 --> 00:01:07,911 Hej, Michael, probaj malo te zobene kaše, 27 00:01:07,935 --> 00:01:09,513 i ako uspiješ proći kroz zdjelu, 28 00:01:09,537 --> 00:01:10,580 onda ću probati neke. 29 00:01:10,604 --> 00:01:12,516 U redu, napravit ću ti svježe zobene pahuljice, 30 00:01:12,540 --> 00:01:13,517 u redu? 31 00:01:13,541 --> 00:01:14,518 Zaboravi to. 32 00:01:14,542 --> 00:01:16,053 Zadovoljit ću se ovim. 33 00:01:16,077 --> 00:01:18,188 Mislim da ću doručkovati 34 00:01:18,212 --> 00:01:19,789 dolje u klubu. 35 00:01:19,813 --> 00:01:20,990 Koji klub? 36 00:01:21,014 --> 00:01:22,747 Bilo koji klub gdje Thelma ne kuha. 37 00:01:24,518 --> 00:01:26,229 U svakom slučaju, budući da sam budući milijunaš, 38 00:01:26,253 --> 00:01:28,398 Mogao bih se ionako učlaniti u jedan ili dva kluba. 39 00:01:28,422 --> 00:01:31,000 Kako planiraš postati milijunaš? 40 00:01:31,024 --> 00:01:33,692 Prodajom svog tijela zajednici *Vjerovali ili ne?* 41 00:01:35,629 --> 00:01:38,975 Jednostavno, bezizražajno. 42 00:01:38,999 --> 00:01:40,544 Dobivanjem na lutriji. 43 00:01:40,568 --> 00:01:44,147 Oh, to je lijep i originalan način da se obogatiš. 44 00:01:44,171 --> 00:01:46,316 Pitam se zašto se nitko prije toga nije sjetio? 45 00:01:46,340 --> 00:01:48,017 Ne, mama, mogli bismo dobiti na lutriji. 46 00:01:48,041 --> 00:01:49,152 Bez zezanja. 47 00:01:49,176 --> 00:01:50,387 O, JJ 48 00:01:50,411 --> 00:01:52,389 Znaš kako se osjećam u vezi kockanja. 49 00:01:52,413 --> 00:01:53,423 To je ilegalno. 50 00:01:53,447 --> 00:01:55,092 Mama, to nije ilegalno. 51 00:01:55,116 --> 00:01:57,026 Lutriju vodi država Illinois. 52 00:01:57,050 --> 00:01:58,095 Tako je, mama, 53 00:01:58,119 --> 00:01:59,696 a novac se koristi za važne stvari, 54 00:01:59,720 --> 00:02:00,964 kao što su zdravstvo, obrazovanje... 55 00:02:00,988 --> 00:02:03,855 I djevojke političara. 56 00:02:06,727 --> 00:02:08,738 JJ, kupuješ kartu svaki mjesec, 57 00:02:08,762 --> 00:02:10,340 i još nisi pobijedio/pobijedila. 58 00:02:10,364 --> 00:02:12,976 Pa, vrijeme je da se moja sreća promijeni. 59 00:02:13,000 --> 00:02:14,244 Znaš, 60 00:02:14,268 --> 00:02:17,514 Imam jedan od ovih u svim duginim bojama. 61 00:02:17,538 --> 00:02:19,516 Jedna od ovih beba mora proći. 62 00:02:19,540 --> 00:02:22,319 Ili jedna od ovih beba. 63 00:02:22,343 --> 00:02:24,823 Da, ili jedna od ovih beba. 64 00:02:25,546 --> 00:02:27,657 Ah, kakvo veliko bacanje dobrog novca. 65 00:02:27,681 --> 00:02:30,994 Misli li itko od vas stvarno da ima šanse? 66 00:02:31,018 --> 00:02:33,830 Svi ste se previše nadali , a čemu? 67 00:02:33,854 --> 00:02:36,233 Jedan od milijun ljudi će ti uspjeti. 68 00:02:36,257 --> 00:02:38,835 Sad misliš da se bogatstvo krije iza svakog ugla 69 00:02:38,859 --> 00:02:41,505 i lonac zlata na kraju svake duge, 70 00:02:41,529 --> 00:02:44,729 ali nema šanse na svijetu da ćeš pobijediti. 71 00:02:46,767 --> 00:02:49,268 Ne sve dok imam ovo. 72 00:02:52,906 --> 00:02:54,684 Bit ćemo bogati kao Rockefelleri, zar ne? 73 00:02:54,708 --> 00:02:56,419 Bit ćemo bogatiji od Rockefellera. 74 00:02:56,443 --> 00:02:57,720 Kako to shvaćaš? 75 00:02:57,744 --> 00:02:58,721 Zaradite par dodatnih dolara 76 00:02:58,745 --> 00:03:00,690 isporukom rebara. 77 00:03:00,714 --> 00:03:02,559 Ooh, i dat ću otkaz u trgovini, 78 00:03:02,583 --> 00:03:05,395 a Thelma može davati dopunske satove čitanja. 79 00:03:05,419 --> 00:03:06,429 O, to me podsjeća, 80 00:03:06,453 --> 00:03:08,031 Edna bi trebala doći za pola sata. 81 00:03:08,055 --> 00:03:09,032 za lekciju. 82 00:03:09,056 --> 00:03:10,733 Da, Thelma, kako je? 83 00:03:10,757 --> 00:03:12,101 O, odlično joj ide. 84 00:03:12,125 --> 00:03:14,304 Dao sam joj samo jednu lekciju, tako da još uvijek ne zna čitati, 85 00:03:14,328 --> 00:03:15,972 ali ona počinje znati tu abecedu. 86 00:03:15,996 --> 00:03:17,006 Hej, da. 87 00:03:17,030 --> 00:03:18,375 To je vrlo važno. 88 00:03:18,399 --> 00:03:20,277 Morate znati svoje abecedne i općenite riječi 89 00:03:20,301 --> 00:03:23,235 ako želiš zaraditi nešto NOVCA. 90 00:03:25,406 --> 00:03:27,517 JJ, možda bi i ti trebao pohađati tečaj. 91 00:03:27,541 --> 00:03:29,553 Hej, Michael, samo sam se šalio. 92 00:03:29,577 --> 00:03:31,555 Znaš, mogu napisati "novac" na 10 različitih jezika, 93 00:03:31,579 --> 00:03:32,556 znaš? 94 00:03:32,580 --> 00:03:33,856 Novac, težina, 95 00:03:33,880 --> 00:03:36,000 "rublja", kao u "Ruby Begonia", kužiš što mislim? 96 00:03:41,288 --> 00:03:43,300 O, zdravo, Edna, uđi. 97 00:03:43,324 --> 00:03:44,867 Bok, Thelma. 98 00:03:44,891 --> 00:03:45,935 Malo si rano. 99 00:03:45,959 --> 00:03:48,137 O, jesam li? Ne moram ne gledati. 100 00:03:48,161 --> 00:03:50,807 Oh, "nemam ne" je dvostruka negacija. 101 00:03:50,831 --> 00:03:52,676 To stvarno znači da imaš sat. 102 00:03:52,700 --> 00:03:56,513 Iskreno, Thelma, nemam sat. 103 00:03:56,537 --> 00:03:57,581 Znam, Edna. 104 00:03:57,605 --> 00:03:59,649 Kada koristite dvije negacije u jednoj rečenici, 105 00:03:59,673 --> 00:04:00,783 međusobno se poništavaju. 106 00:04:00,807 --> 00:04:02,219 Sad, zapamti to, u redu? 107 00:04:02,243 --> 00:04:03,286 U tom slučaju, 108 00:04:03,310 --> 00:04:06,055 Nemam milijun dolara, što znači 109 00:04:06,079 --> 00:04:07,557 Stvarno imam milijun dolara, 110 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 ali svaki put kad posegnem u džep, 111 00:04:09,316 --> 00:04:11,461 Izlazim s dlačicama. 112 00:04:11,485 --> 00:04:12,495 Dakle, to znači 113 00:04:12,519 --> 00:04:15,164 da me netko prevario. 114 00:04:15,188 --> 00:04:18,501 Hajde, pokušajmo ignorirati visoke i tamne. 115 00:04:18,525 --> 00:04:20,237 Uh, zaboravio si zgodnog. 116 00:04:20,261 --> 00:04:23,194 Pa, u tvom slučaju, nisam bio prvi. 117 00:04:26,166 --> 00:04:28,044 O, bok, Mike. Bok, gospođo Evans. 118 00:04:28,068 --> 00:04:29,546 Bok, Edna. Bok, Edna. 119 00:04:29,570 --> 00:04:30,880 Jesi li već doručkovao/la? 120 00:04:30,904 --> 00:04:32,014 Da. 121 00:04:32,038 --> 00:04:34,551 Pa, ne baš. Popio sam šalicu kave. 122 00:04:34,575 --> 00:04:36,353 Oh, to nije doručak. 123 00:04:36,377 --> 00:04:37,954 Sjedni, napravit ću ti zobenu kašu. 124 00:04:37,978 --> 00:04:39,155 Hm, čekaj, mama. 125 00:04:39,179 --> 00:04:41,858 Edna, velika osobna žrtva. 126 00:04:41,882 --> 00:04:43,960 Uzmi moj. 127 00:04:43,984 --> 00:04:45,428 Hej, Flo. 128 00:04:45,452 --> 00:04:48,030 Dušo, odmah uključi televizor. 129 00:04:48,054 --> 00:04:49,232 Samo polako, Willona. 130 00:04:49,256 --> 00:04:51,776 Kapetan Kangaroo još nije na redu. 131 00:04:53,661 --> 00:04:55,527 Crnac, molim te. 132 00:05:02,269 --> 00:05:04,681 Willona, nemam vremena gledati televiziju. 133 00:05:04,705 --> 00:05:06,149 Današnji dan za pranje rublja. 134 00:05:06,173 --> 00:05:07,550 Pa, ako ćeš prati rublje, 135 00:05:07,574 --> 00:05:08,951 Moraš otići u centar grada i to učiniti. 136 00:05:08,975 --> 00:05:11,621 Svi naši strojevi su jučer opljačkani. 137 00:05:11,645 --> 00:05:13,690 Koliko dugo se ova stvar zagrijava? 138 00:05:13,714 --> 00:05:15,492 Dopusti mi da ti to ovako kažem, Willona. 139 00:05:15,516 --> 00:05:17,093 Ako želite gledati film u subotu navečer, 140 00:05:17,117 --> 00:05:18,728 Moraš ga uključiti u četvrtak navečer. 141 00:05:18,752 --> 00:05:20,597 Oh. 142 00:05:20,621 --> 00:05:22,064 Willona, ne brini, popravit ću to. 143 00:05:22,088 --> 00:05:23,199 Dobio sam čarobni dodir. 144 00:05:23,223 --> 00:05:24,567 Zatim ga dodirnite. 145 00:05:24,591 --> 00:05:26,969 Willona, što je toliko važno na televiziji? 146 00:05:26,993 --> 00:05:27,970 Oni daju 147 00:05:27,994 --> 00:05:29,354 dobitne brojeve lutrije, dušo. 148 00:05:30,664 --> 00:05:31,641 Dušo, i moj set je odustao 149 00:05:31,665 --> 00:05:32,642 čim su počeli kotrljati. 150 00:05:32,666 --> 00:05:33,643 Bez zezanja. 151 00:05:33,667 --> 00:05:35,312 Willona, jesu li sve te karte tvoje? 152 00:05:35,336 --> 00:05:37,347 Sigurno jesu, i ako nešto ne osvojim, 153 00:05:37,371 --> 00:05:39,582 Morat ću njima tapetirati spavaću sobu. 154 00:05:39,606 --> 00:05:41,966 Hej, dolazi. 155 00:05:42,543 --> 00:05:44,120 Oh, Willona, sjećaš se Edne. 156 00:05:44,144 --> 00:05:45,121 O, zdravo, Edna. 157 00:05:45,145 --> 00:05:46,122 Kako ti ide čitanje, dušo? 158 00:05:46,146 --> 00:05:47,390 U redu. WILLONA: Dobro. 159 00:05:47,414 --> 00:05:48,758 NAJAVLJIVAČ: Sedam, osam, devet, 160 00:05:48,782 --> 00:05:50,159 Jedan, dva, tri. 161 00:05:50,183 --> 00:05:53,663 <i>To je crveno sedam, osam, devet, jedan, dva, tri.</i> 162 00:05:53,687 --> 00:05:56,098 Pogledaj ovo, Willona. Imao sam sedam. 163 00:05:56,122 --> 00:05:57,801 Osam, sedam, pet, devet, osam, nula. 164 00:05:57,825 --> 00:06:00,136 Šest, jedan, nula, nula, šest, jedan. 165 00:06:00,160 --> 00:06:03,072 Osam, sedam, šest, šest, sedam, pet. 166 00:06:03,096 --> 00:06:04,273 Hej, čovječe, uspori. 167 00:06:04,297 --> 00:06:05,608 Dva, devet, osam, pet, nula, devet. 168 00:06:05,632 --> 00:06:07,610 Oh, čekaj malo, što je to bilo? 169 00:06:07,634 --> 00:06:08,900 Ponovit ću taj broj. 170 00:06:10,704 --> 00:06:12,782 Dva, devet, osam, pet, nula, devet. 171 00:06:12,806 --> 00:06:13,950 O, hvala ti. 172 00:06:13,974 --> 00:06:18,054 <i>A sada, velika bonanza za 2500 dolara.</i> 173 00:06:18,078 --> 00:06:20,757 Velika bonanza! 174 00:06:20,781 --> 00:06:23,493 Hajde, tati treba novi par cipela. 175 00:06:23,517 --> 00:06:24,828 Hej, hej, slatki tata, 176 00:06:24,852 --> 00:06:26,596 Willoni je potreban stan. 177 00:06:26,620 --> 00:06:28,765 Hajde, hajde, mama treba 178 00:06:28,789 --> 00:06:30,889 pomalo od svega! 179 00:06:32,693 --> 00:06:33,870 Hej, Michael, što imaš tamo? 180 00:06:33,894 --> 00:06:35,004 Ništa osim moje zečje noge, 181 00:06:35,028 --> 00:06:37,374 moja djetelina s četiri lista i moj sretni privjesak za ključeve. 182 00:06:37,398 --> 00:06:38,375 Aha, dobra je stvar 183 00:06:38,399 --> 00:06:39,909 nisi praznovjeran/praznovjerna. 184 00:06:39,933 --> 00:06:43,680 <i>A pobjednici su plavi, četiri, devet, dva,</i> 185 00:06:43,704 --> 00:06:47,572 osam... Hej, hajde! 186 00:06:49,276 --> 00:06:52,054 Hej, Michael, samo tako udaraš po tom setu, 187 00:06:52,078 --> 00:06:54,691 Walter Cronkite neće moći sjesti mjesec dana. 188 00:06:54,715 --> 00:06:56,959 <i>To su bili dobitni brojevi.</i> 189 00:06:56,983 --> 00:06:58,628 Oh, baš smo to propustili. 190 00:06:58,652 --> 00:07:00,329 <i>Evo opet tih sretnih brojeva.</i> 191 00:07:00,353 --> 00:07:01,330 Vau! 192 00:07:01,354 --> 00:07:04,934 Dva, četiri, devet, dva, osam, sedam, osam, 193 00:07:04,958 --> 00:07:06,803 Osam, sedam, osam, sedam, šest, 194 00:07:06,827 --> 00:07:09,071 šest, nula, jedan, nula, nula, osam, 195 00:07:09,095 --> 00:07:11,641 osam, sedam, pet, osam, nula, jedan, 196 00:07:11,665 --> 00:07:13,943 četiri, devet, dva, osam, jedan, tri. 197 00:07:13,967 --> 00:07:17,246 Četiri, devet, dva, osam, jedan, tri? 198 00:07:17,270 --> 00:07:18,247 To sam ja! 199 00:07:18,271 --> 00:07:19,516 Pobijedio sam, pobijedio sam! 200 00:07:21,000 --> 00:07:27,074 201 00:07:29,382 --> 00:07:30,693 Hej, hej, hej, hej. 202 00:07:30,717 --> 00:07:32,429 Rukovanje će biti sasvim dovoljno, hvala. 203 00:07:32,453 --> 00:07:34,397 2500 dolara! 204 00:07:34,421 --> 00:07:35,698 2500 dolara! 205 00:07:35,722 --> 00:07:37,199 2500 dolara! 206 00:07:37,223 --> 00:07:39,368 2500 dolara? 207 00:07:39,392 --> 00:07:43,473 To je gotovo koliko dajem napojnici svojoj sobarici. 208 00:07:43,497 --> 00:07:44,874 Hej, Edna, zar ovo nije sjajno? 209 00:07:44,898 --> 00:07:46,743 Da, čovječe. 210 00:07:46,767 --> 00:07:47,977 Jesi li svjestan koliko novca? 211 00:07:48,001 --> 00:07:50,046 Pazi, svijete, nestao sam iz vida. 212 00:07:50,070 --> 00:07:53,905 Zamislite novog i bogatog Kid Dy-no-mitea! 213 00:07:56,944 --> 00:07:58,287 Pa, krava, 214 00:07:58,311 --> 00:08:01,357 Izgleda kao da ću te poslati na pašu. 215 00:08:01,381 --> 00:08:02,859 Pa, obitelji, bogati smo. 216 00:08:02,883 --> 00:08:04,226 Sve što želiš je tvoje. 217 00:08:04,250 --> 00:08:05,495 U redu. 218 00:08:05,519 --> 00:08:07,464 Pa, JJ, ja ću pokrenuti stvari. 219 00:08:07,488 --> 00:08:08,665 tako što ćeš mi nabaviti novi par 220 00:08:08,689 --> 00:08:09,732 profesionalnih košarkaških tenisica. 221 00:08:09,756 --> 00:08:11,534 Uskoro ću igrati profesionalni bejzbol. 222 00:08:11,558 --> 00:08:12,969 Hej, da. 223 00:08:12,993 --> 00:08:14,771 I nabavit ću si nove boje i kistove 224 00:08:14,795 --> 00:08:17,273 i riješite se ovog starog, umornog platna ovdje. 225 00:08:17,297 --> 00:08:19,375 Pa, mama, svijet je tvoja ostriga. 226 00:08:19,399 --> 00:08:20,443 Izaberi biser. 227 00:08:20,467 --> 00:08:21,578 U redu! 228 00:08:21,602 --> 00:08:22,645 Oh, evo ovog kaputa. 229 00:08:22,669 --> 00:08:24,647 Veliki krzneni kaput. Samo ga moram uzeti. 230 00:08:24,671 --> 00:08:25,648 Da, dušo! 231 00:08:25,672 --> 00:08:26,816 Da, sigurno. 232 00:08:26,840 --> 00:08:28,050 Imaju ove loše haljine 233 00:08:28,074 --> 00:08:30,186 baš sam neki dan došla u butik. 234 00:08:30,210 --> 00:08:31,788 Tako su izvan vidokruga, 235 00:08:31,812 --> 00:08:32,789 oni čine Whistlerovu baku 236 00:08:32,813 --> 00:08:36,025 skoči i požuri. 237 00:08:36,049 --> 00:08:38,127 Čipka Chantilly odavde do tamo. 238 00:08:38,151 --> 00:08:40,062 A sada kada si to možemo priuštiti, nabavit ću... 239 00:08:40,086 --> 00:08:41,097 O čemu pričam? 240 00:08:41,121 --> 00:08:42,832 Nisam član obitelji. 241 00:08:42,856 --> 00:08:44,066 O, da, jesi, Willona. 242 00:08:44,090 --> 00:08:45,468 Bogati smo. Posudit ćemo vam novac. 243 00:08:45,492 --> 00:08:48,605 O, tako je. 244 00:08:48,629 --> 00:08:49,939 Kako vam mogu vratiti novac? 245 00:08:49,963 --> 00:08:51,073 Ne brini se zbog toga, Willona. 246 00:08:51,097 --> 00:08:54,210 I to ćemo vam posuditi. 247 00:08:54,234 --> 00:08:58,447 Hej, znate, dečki, dobro bi vam došao novi kauč na razvlačenje. 248 00:08:58,471 --> 00:09:01,751 Vidio sam jedan odličan u izlogu na Marshall Fieldsu. 249 00:09:01,775 --> 00:09:02,752 Kupi, mama, kupi. 250 00:09:02,776 --> 00:09:03,753 Bogati smo. 251 00:09:03,777 --> 00:09:04,954 U redu. 252 00:09:04,978 --> 00:09:06,155 A Thelma, ti si učila španjolski 253 00:09:06,179 --> 00:09:07,557 iz onih kičastih starih španjolskih knjiga. 254 00:09:07,581 --> 00:09:09,358 Od sada nadalje, dobit ćeš pravu stvar. 255 00:09:09,382 --> 00:09:11,060 Ideš u Španjolsku. Olé! 256 00:09:12,920 --> 00:09:15,364 I, mama, treba ti novi zimski kaput. 257 00:09:15,388 --> 00:09:16,365 Što ti se sviđa? 258 00:09:16,389 --> 00:09:17,934 Hermelin, nerc ili samur? 259 00:09:17,958 --> 00:09:20,469 A što je sa sva tri? 260 00:09:20,493 --> 00:09:23,272 Mogu nositi nerc za pranje rublja, 261 00:09:23,296 --> 00:09:25,341 hermelin za autobus, 262 00:09:25,365 --> 00:09:28,867 i samur za iznošenje smeća. 263 00:09:35,542 --> 00:09:39,856 Hej, čekaj malo. Pričekaj malo. 264 00:09:39,880 --> 00:09:41,090 Poslušajte nas. 265 00:09:41,114 --> 00:09:43,526 Zvučimo kao hrpa svinja na koritu. 266 00:09:43,550 --> 00:09:46,029 Sve to kupovanje i trošenje. 267 00:09:46,053 --> 00:09:50,199 Djeco, vaš tata i ja smo imali velike snove za vas. 268 00:09:50,223 --> 00:09:52,435 Thelma i Michael su studirali na fakultetu, 269 00:09:52,459 --> 00:09:55,504 a JJ je namjeravao imati umjetničku karijeru. 270 00:09:55,528 --> 00:09:58,808 Sada, ne namjeravam odustati od tih snova. 271 00:09:58,832 --> 00:10:01,377 Za to je taj novac. 272 00:10:01,401 --> 00:10:04,513 Morat ćemo se snaći kao što smo uvijek radili, 273 00:10:04,537 --> 00:10:06,537 Jer taj novac pripada banci. 274 00:10:08,374 --> 00:10:11,688 Pa, JJ? To je tvoj novac. 275 00:10:11,712 --> 00:10:16,793 Pa, hm, uh... Pa? 276 00:10:16,817 --> 00:10:20,329 Pa... Pa, krava. 277 00:10:20,353 --> 00:10:23,933 Izgleda da opet jašemo po poligonu. 278 00:10:23,957 --> 00:10:26,925 To je moj dečko. 279 00:10:31,765 --> 00:10:33,142 Oh, JJ, spusti to dolje 280 00:10:33,166 --> 00:10:35,646 i prestani se glupirati. 281 00:10:37,070 --> 00:10:38,214 Način na koji se nosiš, 282 00:10:38,238 --> 00:10:41,084 svatko bi pomislio da smo milijunaši. 283 00:10:41,108 --> 00:10:42,451 Ali što mogu reći, mama? 284 00:10:42,475 --> 00:10:44,442 Kad ga dobiješ, pokazat ćeš ga. 285 00:10:45,545 --> 00:10:49,280 Pa, JJ, nemamo ga , zato prestani. 286 00:10:51,618 --> 00:10:54,631 Gospođo Evans, evo vaše bankovne knjižice. 287 00:10:54,655 --> 00:10:55,632 O, dobro. 288 00:10:55,656 --> 00:10:58,200 Samo potpišite ovdje, molim vas, da bismo mogli imati 289 00:10:58,224 --> 00:10:59,368 kopiju vašeg potpisa. 290 00:10:59,392 --> 00:11:00,503 U redu. 291 00:11:00,527 --> 00:11:01,671 Čekaj malo, mama. 292 00:11:01,695 --> 00:11:03,506 Ne potpisujte ništa. 293 00:11:03,530 --> 00:11:04,674 Pogledaj ovamo, čovječe. 294 00:11:04,698 --> 00:11:06,408 Nisi nam pokazao nikakav zviždući čajnik, 295 00:11:06,432 --> 00:11:08,811 bez kombiniranog sušila s vrućim češljem, 296 00:11:08,835 --> 00:11:10,312 bez tostera koji se može namotati, 297 00:11:10,336 --> 00:11:11,614 Nazivaš sebe bankom? 298 00:11:11,638 --> 00:11:13,750 Ne dajemo premije, 299 00:11:13,774 --> 00:11:15,551 ali ponosimo se sobom 300 00:11:15,575 --> 00:11:17,854 na našu fiducijarnu odgovornost. 301 00:11:17,878 --> 00:11:19,221 O da? 302 00:11:19,245 --> 00:11:21,824 Pa, ako ne možemo nabaviti jedan od onih tostera s nastavkom, 303 00:11:21,848 --> 00:11:24,182 položi jednog od tih fiducijara na nas. 304 00:11:25,919 --> 00:11:27,764 JJ, što gospodin Woodruff misli 305 00:11:27,788 --> 00:11:28,765 je li ovo 306 00:11:28,789 --> 00:11:30,900 vrlo sigurna, konzervativna banka. 307 00:11:30,924 --> 00:11:34,603 Da, svaki račun je osiguran od strane vlade Sjedinjenih Američkih Država. 308 00:11:34,627 --> 00:11:36,928 Pa, tko ih danas osigurava? 309 00:11:43,369 --> 00:11:45,715 JJ, dosta mi te je . 310 00:11:45,739 --> 00:11:48,317 Je li ti ga dosta? 311 00:11:48,341 --> 00:11:50,942 Daleko sam iznad toga. 312 00:11:53,914 --> 00:11:55,624 Gospođo Evans, želim vam zahvaliti 313 00:11:55,648 --> 00:11:57,760 za poslovanje s lokalnom bankom. 314 00:11:57,784 --> 00:11:59,361 Nadam se da će ovo biti 315 00:11:59,385 --> 00:12:01,898 početak duge i trajne veze. 316 00:12:01,922 --> 00:12:04,233 Pa, to je svakako početak, 317 00:12:04,257 --> 00:12:07,003 jer nikad prije nismo imali štedni račun. 318 00:12:07,027 --> 00:12:08,747 Pa, brate, puno ti hvala. 319 00:12:10,396 --> 00:12:12,797 Usput, potvrđujete li parking? 320 00:12:15,168 --> 00:12:16,846 JJ, nemamo auto. 321 00:12:16,870 --> 00:12:17,914 U tom slučaju, 322 00:12:17,938 --> 00:12:20,149 Možete li nam pečatirati transfer u autobus? 323 00:12:20,173 --> 00:12:21,453 Ma daj. 324 00:12:22,508 --> 00:12:23,686 Thelma, kako to da uvijek moram 325 00:12:23,710 --> 00:12:24,687 obrisati posuđe? 326 00:12:24,711 --> 00:12:26,655 Jer dijelimo posao. 327 00:12:26,679 --> 00:12:28,024 Ja perem, ti sušiš. 328 00:12:28,048 --> 00:12:29,225 Pa, mislim da bi trebalo biti 329 00:12:29,249 --> 00:12:30,326 novi sustav ovdje. 330 00:12:30,350 --> 00:12:32,328 Kao možda jednog dana kada opereš i osušiš suđe, 331 00:12:32,352 --> 00:12:34,396 Sljedećeg dana, mama pere i suši suđe, 332 00:12:34,420 --> 00:12:36,799 a trećeg dana, JJ pere i suši suđe. 333 00:12:36,823 --> 00:12:38,400 A što je s vama, gospodine? 334 00:12:38,424 --> 00:12:40,737 Ne mogu raditi tako prljave poslove. 335 00:12:40,761 --> 00:12:43,206 Previše sam zauzet/a sastavljanjem rasporeda. 336 00:12:43,230 --> 00:12:44,340 Oh. 337 00:12:44,364 --> 00:12:45,341 O, dečko. 338 00:12:45,365 --> 00:12:47,844 O, mama, jesi li uplatila polog? 339 00:12:47,868 --> 00:12:48,845 Sigurno je i zdravo. 340 00:12:48,869 --> 00:12:49,946 U redu. 341 00:12:49,970 --> 00:12:51,748 Da, Michael, skoro sam nam osigurao fiducijara. 342 00:12:51,772 --> 00:12:54,332 dok smo bili dolje . Što je to? 343 00:12:54,908 --> 00:12:56,252 O, zdravo, Edna. 344 00:12:56,276 --> 00:12:58,756 Nisam znao/la da danas dolaziš. 345 00:13:00,680 --> 00:13:02,524 Edna, danas nemamo lekciju. 346 00:13:02,548 --> 00:13:03,525 O, znam. 347 00:13:03,549 --> 00:13:04,727 Ja i moja mlađa sestra, Rozzie, 348 00:13:04,751 --> 00:13:06,295 samo smo mislili da ćemo navratiti. 349 00:13:06,319 --> 00:13:07,897 Aw, to je lijepo. 350 00:13:07,921 --> 00:13:10,361 Uđite, djeco. 351 00:13:13,927 --> 00:13:15,504 Hajde, Thelma, bolje da to sklonim. 352 00:13:15,528 --> 00:13:16,672 U redu. 353 00:13:16,696 --> 00:13:18,040 Uplatili ste depozit. 354 00:13:18,064 --> 00:13:21,266 Sad smo ovdje zbog povlačenja. 355 00:13:31,278 --> 00:13:32,688 Edna, što zaboga 356 00:13:32,712 --> 00:13:34,556 Mislite li da to radite, djeco ? 357 00:13:34,580 --> 00:13:38,661 Pa, ne dostavljamo kolačiće Izviđačica. 358 00:13:38,685 --> 00:13:41,363 Slušaj, mama, samo se ti pomiči gore-dolje. 359 00:13:41,387 --> 00:13:43,827 Začepi i sjedni. 360 00:13:45,725 --> 00:13:46,803 Sad, samo izdrži. 361 00:13:46,827 --> 00:13:49,005 Ne možeš razgovarati s mojom majkom kao... 362 00:13:49,029 --> 00:13:51,908 Nema te puno da bi se u tebe napravila rupa, 363 00:13:51,932 --> 00:13:53,164 ali mogu to učiniti. 364 00:13:54,968 --> 00:13:56,012 Zaključaj ta vrata, glupane. 365 00:13:56,036 --> 00:13:57,579 U redu. 366 00:13:57,603 --> 00:13:59,163 Ne ti, glupane. 367 00:14:00,807 --> 00:14:01,940 Ti, glupane. 368 00:14:03,143 --> 00:14:04,143 Oh. 369 00:14:06,279 --> 00:14:07,545 Edna... 370 00:14:11,084 --> 00:14:14,563 Moraš li me uvijek zvati "glupanom"? 371 00:14:14,587 --> 00:14:15,965 Oprosti, glupane. 372 00:14:15,989 --> 00:14:17,599 Nemoj me ni zvati "glupanom". 373 00:14:17,623 --> 00:14:19,001 Samo zato što nikad nisam išao u školu 374 00:14:19,025 --> 00:14:20,402 ne mislim da sam glup. 375 00:14:20,426 --> 00:14:23,539 Edna, ne mogu vjerovati da ovo stvarno radiš. 376 00:14:23,563 --> 00:14:24,907 Ali vi ste samo djeca. 377 00:14:24,931 --> 00:14:27,977 Pa, mi ovdje brzo odrastamo , mama. 378 00:14:28,001 --> 00:14:29,578 Da, sve što znam naučila sam od Edne. 379 00:14:29,602 --> 00:14:31,469 Nisam li? 380 00:14:33,039 --> 00:14:34,317 Slušajte, prestanimo s brbljanjem. 381 00:14:34,341 --> 00:14:36,185 Ovdje smo zbog novca. 382 00:14:36,209 --> 00:14:38,554 Nemamo novca. U banci je. 383 00:14:38,578 --> 00:14:40,589 Znamo to. 384 00:14:40,613 --> 00:14:42,024 Zato ti i Rozzie 385 00:14:42,048 --> 00:14:43,525 Otići ćemo dolje u tu banku, 386 00:14:43,549 --> 00:14:45,494 i donijet ćeš novac ovamo, 387 00:14:45,518 --> 00:14:47,096 i samo da biste bili sigurni da to činite, 388 00:14:47,120 --> 00:14:49,498 ja i... moj prijatelj, 389 00:14:49,522 --> 00:14:51,600 pratit ćemo 390 00:14:51,624 --> 00:14:54,803 Crni ponos, crna ljepota, 391 00:14:54,827 --> 00:14:57,929 i Stvorenje iz Crne Lagune. 392 00:15:03,536 --> 00:15:04,713 Nema načina na svijetu 393 00:15:04,737 --> 00:15:06,377 Ostavit ću te ovdje s mojom djecom. 394 00:15:07,607 --> 00:15:09,874 Mama! Idi u banku, brzo! 395 00:15:13,813 --> 00:15:14,879 U redu, u redu. 396 00:15:16,316 --> 00:15:17,293 Ali Bog ti pomogao 397 00:15:17,317 --> 00:15:21,230 ako povrijediš jedno od moje djece. 398 00:15:21,254 --> 00:15:24,755 Roz... Znam: "Zatvori vrata, glupačo." 399 00:15:25,892 --> 00:15:28,271 A sada, svi budite mirni, 400 00:15:28,295 --> 00:15:30,039 i nitko ne nastrada. 401 00:15:30,063 --> 00:15:31,307 Ne želim nikakve trikove. 402 00:15:31,331 --> 00:15:32,909 JJ, ovo je kao noćna mora. 403 00:15:32,933 --> 00:15:34,476 Ne mogu vjerovati. 404 00:15:34,500 --> 00:15:35,744 Da, čovječe, što ćemo učiniti? 405 00:15:35,768 --> 00:15:37,013 Ne brini se. 406 00:15:37,037 --> 00:15:38,414 Gledao sam kako me ova cura odmjerava pogledom 407 00:15:38,438 --> 00:15:41,350 svaki put kad dođe ovamo. 408 00:15:41,374 --> 00:15:43,819 Sve što trebam učiniti je napraviti par poteza i... 409 00:15:43,843 --> 00:15:45,476 Voila. 410 00:15:46,980 --> 00:15:50,559 Ona je u mom naručju. 411 00:15:50,583 --> 00:15:51,593 JJ, budi oprezan. 412 00:15:51,617 --> 00:15:52,594 Da, čovječe, budi oprezan. 413 00:15:52,618 --> 00:15:53,695 Ne brini. Razgovaraš s 414 00:15:53,719 --> 00:15:55,920 crni Casanova projekata. 415 00:16:00,526 --> 00:16:02,738 Hej, draga mama. 416 00:16:02,762 --> 00:16:05,242 Je li ti itko ikada rekao da si lijepa? 417 00:16:06,566 --> 00:16:08,311 Pa, ne. 418 00:16:08,335 --> 00:16:10,947 Hej, je li ti itko ikada rekao da si zgodan? 419 00:16:10,971 --> 00:16:13,871 Pa, znaš. Što mogu reći? 420 00:16:16,276 --> 00:16:18,876 Samo reci da su lagali. 421 00:16:23,716 --> 00:16:26,062 Praviš se nedostupna, ha, mama? 422 00:16:26,086 --> 00:16:28,597 Gle, zašto se jednostavno ne opustiš 423 00:16:28,621 --> 00:16:33,802 i neka ljubav preuzme tvoje svakodnevne aktivnosti. 424 00:16:33,826 --> 00:16:34,971 Slušati. 425 00:16:34,995 --> 00:16:37,440 Stalno mi se zezaš s tim stihovima, 426 00:16:37,464 --> 00:16:38,441 i bit ćeš 427 00:16:38,465 --> 00:16:40,731 jedna purica poslužena prije Dana zahvalnosti. 428 00:16:44,471 --> 00:16:46,349 Što ti toliko dugo treba? 429 00:16:46,373 --> 00:16:49,518 Zašto jednostavno ne možeš dobiti novac? 430 00:16:49,542 --> 00:16:52,754 Prvo moram ispuniti ovu uplatnicu. 431 00:16:52,778 --> 00:16:54,223 O da. 432 00:16:54,247 --> 00:16:56,025 Pa, bolje ti je da se izvučeš 433 00:16:56,049 --> 00:16:57,759 za cijeli 2-5-0-0, 434 00:16:57,783 --> 00:17:00,596 Jer nisam toliko glupa koliko Edna predstavlja. 435 00:17:00,620 --> 00:17:02,320 Mogu čitati brojeve. 436 00:17:04,457 --> 00:17:07,669 Aha. Vidiš, vidiš, ovo je 7-5. 437 00:17:07,693 --> 00:17:10,939 Vidiš? Ovo je broj Mean Joea Greena, 438 00:17:10,963 --> 00:17:12,830 i moja veličina haljine. 439 00:17:18,004 --> 00:17:19,303 To kaže Edna. 440 00:17:21,908 --> 00:17:23,952 Ako si dovoljno pametan da čitaš brojeve, 441 00:17:23,976 --> 00:17:27,256 Zašto nisi naučio čitati kao Edna? 442 00:17:27,280 --> 00:17:28,324 Samo je to učinila 443 00:17:28,348 --> 00:17:30,092 Jer ju je njezin službenik za uvjetnu slobodu natjerao. 444 00:17:30,116 --> 00:17:32,094 Edna je bila pametna što je surađivala. 445 00:17:32,118 --> 00:17:33,496 Ne mislim da itko od vas 446 00:17:33,520 --> 00:17:34,930 je tako pametan/pametna. 447 00:17:34,954 --> 00:17:38,334 Zapravo, to što radiš je potpuno glupo. 448 00:17:38,358 --> 00:17:39,701 Misliš da smo glupi? 449 00:17:39,725 --> 00:17:41,959 Vi ste ti koji odustaju od 2500 dolara. 450 00:17:46,799 --> 00:17:48,144 Dao bih 25 milijuna 451 00:17:48,168 --> 00:17:50,279 što se tiče moje djece, 452 00:17:50,303 --> 00:17:51,680 i ako nisi imao taj pištolj 453 00:17:51,704 --> 00:17:58,320 Polizao bih ti 25 milijuna puta po glavi. 454 00:17:58,344 --> 00:17:59,321 Drži to. 455 00:17:59,345 --> 00:18:01,357 Previše pišeš. 456 00:18:01,381 --> 00:18:04,693 To su pisma. 457 00:18:04,717 --> 00:18:06,562 Sad, napravi novi, samo naprijed, 458 00:18:06,586 --> 00:18:08,464 i ne želim vidjeti ništa osim brojeva. 459 00:18:08,488 --> 00:18:09,853 Samo naprijed. Baš tamo. 460 00:18:14,927 --> 00:18:17,306 Thelma, bojim se što bi se moglo dogoditi mami. 461 00:18:17,330 --> 00:18:18,807 Ne brini, Mama će biti dobro. 462 00:18:18,831 --> 00:18:20,543 Ta djevojka se ne bi usudila ništa pokušati s njom. 463 00:18:20,567 --> 00:18:22,344 Hej, zašutite, svi. 464 00:18:22,368 --> 00:18:25,414 Hej, što... što se događa? 465 00:18:25,438 --> 00:18:26,615 Ima li koga unutra? 466 00:18:26,639 --> 00:18:28,039 Ne! 467 00:18:29,709 --> 00:18:31,687 Pa, nitko, što se događa? 468 00:18:31,711 --> 00:18:32,688 Ništa, Willona! 469 00:18:32,712 --> 00:18:33,755 Otvori vrata. 470 00:18:33,779 --> 00:18:36,559 Uh, ovdje nema nikoga, Willona. 471 00:18:36,583 --> 00:18:37,759 JJ, otvori ova vrata. 472 00:18:38,985 --> 00:18:40,496 Hej, slušaj, bolje bi ti bilo da otvoriš vrata 473 00:18:40,520 --> 00:18:41,964 prije nego što postane nervozna, 474 00:18:41,988 --> 00:18:43,566 ali bolje bi vam bilo da se ponašate kao da ništa nije u redu, 475 00:18:43,590 --> 00:18:46,335 jer ću te ovo cijelo vrijeme pokrivati, 476 00:18:46,359 --> 00:18:48,971 i ako pomisliš napraviti nešto elegantno, 477 00:18:48,995 --> 00:18:50,128 misliš na svoj život. 478 00:18:52,232 --> 00:18:54,710 Ne mogu a da ne razmišljam o svom životu. 479 00:18:54,734 --> 00:18:56,654 Bljeska točno ispred mene. 480 00:19:00,273 --> 00:19:02,106 Pa, pa, pa. Kako ste svi? 481 00:19:04,277 --> 00:19:05,754 Znaš, vidio sam topliji pozdrav 482 00:19:05,778 --> 00:19:09,458 koje su Indijanci dali Johnu Wayneu. 483 00:19:09,482 --> 00:19:10,459 Što se ovdje događa? 484 00:19:10,483 --> 00:19:11,760 Vrata su sva zakrađena 485 00:19:11,784 --> 00:19:14,196 a vi svi sjedite okolo kao na groblju. 486 00:19:17,990 --> 00:19:19,602 Dobro, sad, gdje ti je mama? 487 00:19:19,626 --> 00:19:21,570 Hm, mama? 488 00:19:21,594 --> 00:19:25,407 Uh, uh... Mama, hm, uh, uh... Thelma? 489 00:19:25,431 --> 00:19:27,743 Uh, pa, ona, hm... Michael? 490 00:19:27,767 --> 00:19:30,901 Hm, pa, hm, mama... 491 00:19:32,104 --> 00:19:34,150 Dolje pere rublje. 492 00:19:34,174 --> 00:19:37,708 Praonica? Već sam joj rekla za strojeve... 493 00:19:39,812 --> 00:19:42,258 Oh, danas je dan za pranje rublja, zar ne? 494 00:19:42,282 --> 00:19:44,260 Pa, idem kući i presvući cipele. 495 00:19:44,284 --> 00:19:45,427 Odmah se vraćam. 496 00:19:45,451 --> 00:19:47,851 Ne ideš nikamo , otmjene hlače. 497 00:19:49,389 --> 00:19:51,400 Ne maši mi tom starom igračkom pred nosom, djevojko. 498 00:19:51,424 --> 00:19:52,734 Willona, to nije igračka. 499 00:19:52,758 --> 00:19:54,102 To je specijal subotnje večeri. 500 00:19:54,126 --> 00:19:57,173 Ali nemam ništa protiv da ga koristim srijedom. 501 00:19:57,197 --> 00:19:59,141 Srijeda. Drago mi je da si me podsjetio/la. 502 00:19:59,165 --> 00:20:00,742 Moram ići promijeniti vozačku dozvolu. 503 00:20:00,766 --> 00:20:02,211 Sjedni, brojim do tri. 504 00:20:02,235 --> 00:20:03,912 Willona, ona to misli ozbiljno. 505 00:20:03,936 --> 00:20:05,881 E, pa, u tom slučaju, 506 00:20:05,905 --> 00:20:07,905 Napravit ću to u jednom. 507 00:20:14,747 --> 00:20:15,924 Što se, uh, događa? 508 00:20:15,948 --> 00:20:17,859 Willona, ona nas ovdje drži kao taoce 509 00:20:17,883 --> 00:20:19,662 dok joj je sestra dolje u banci 510 00:20:19,686 --> 00:20:21,363 natjeravši Ma da izvadi sav novac. 511 00:20:21,387 --> 00:20:22,631 Gospodine, smiluj se. 512 00:20:22,655 --> 00:20:24,700 Odakle ti pravo pljačkati siromašne ljude? 513 00:20:24,724 --> 00:20:26,569 Gdje imaš pravo opljačkati bilo koga? 514 00:20:26,593 --> 00:20:28,704 Oh, jadni ljudi? 515 00:20:28,728 --> 00:20:30,372 Hej, s ovim sjajnim krevetićem? 516 00:20:30,396 --> 00:20:31,995 Slušaj, imaš sve. 517 00:20:33,833 --> 00:20:36,273 I ti sa svojim finim nitima. 518 00:20:37,970 --> 00:20:38,947 Hm. 519 00:20:38,971 --> 00:20:43,719 Ooh-la-la, mama, pogledaj ljubavi. 520 00:20:43,743 --> 00:20:46,888 Hmm, skupi parfem, zar ne? 521 00:20:46,912 --> 00:20:49,891 Nikad nisam imao/imala ništa slično ovome. 522 00:20:49,915 --> 00:20:52,294 Pričaš mi o siromašnim ljudima? 523 00:20:52,318 --> 00:20:53,462 Ja sam siromašni ljudi. 524 00:20:53,486 --> 00:20:54,496 Hmm. 525 00:20:54,520 --> 00:20:56,164 Pa, djevojčice, imam vijesti za tebe. 526 00:20:56,188 --> 00:20:57,633 Svi smo mi siromašni ljudi, 527 00:20:57,657 --> 00:20:58,967 ali možda je razlika 528 00:20:58,991 --> 00:21:01,370 Ne uzimamo svi pištolj i ne pljačkamo svoje prijatelje. 529 00:21:01,394 --> 00:21:04,005 Tvoja majka mora da je jako ponosna na tebe, Edna. 530 00:21:04,029 --> 00:21:07,075 Pa, kad se otrijezni, pitat ću je. 531 00:21:08,468 --> 00:21:12,236 Edna, ja sam, Roz. 532 00:21:14,440 --> 00:21:16,418 Jeste li vi djeca dobro? 533 00:21:16,442 --> 00:21:17,486 U redu su. 534 00:21:17,510 --> 00:21:19,355 U redu su, Flo. 535 00:21:19,379 --> 00:21:20,356 U redu su. 536 00:21:20,380 --> 00:21:21,557 Ako im se i dlaka na dlaci povrijedi... 537 00:21:21,581 --> 00:21:22,758 Flo, svi su u redu, dušo. 538 00:21:22,782 --> 00:21:24,326 Oh, nitko nikoga nije dirao! 539 00:21:24,350 --> 00:21:25,794 Hej, gdje su pare? 540 00:21:25,818 --> 00:21:28,330 Pokušala me prevariti, ali sam je zaustavio. 541 00:21:28,354 --> 00:21:29,732 Hajde, idemo odavde. 542 00:21:29,756 --> 00:21:31,032 Hej, Rozzie. 543 00:21:31,056 --> 00:21:33,168 Kako znaš da te Edna neće i tebe prevariti? 544 00:21:33,192 --> 00:21:34,836 Što misliš? 545 00:21:34,860 --> 00:21:36,004 Pa, kad je bila ovdje, 546 00:21:36,028 --> 00:21:37,406 rekla je da će završiti 547 00:21:37,430 --> 00:21:38,607 sa svim tim novcem. Naravno da jesam. 548 00:21:38,631 --> 00:21:40,142 To nije tako. 549 00:21:40,166 --> 00:21:41,143 Hej, lažu. 550 00:21:41,167 --> 00:21:42,244 Ne, ne lažemo. 551 00:21:42,268 --> 00:21:43,548 Tako je. 552 00:21:44,570 --> 00:21:46,047 Gle, ne bi vjerovao/vjerovala 553 00:21:46,071 --> 00:21:47,783 ove slatke purice, hoćeš li? 554 00:21:47,807 --> 00:21:49,151 Moja djeca ne lažu. 555 00:21:49,175 --> 00:21:50,786 Ne znam, Edna. 556 00:21:50,810 --> 00:21:52,655 Stalno me zoveš "glupanom". 557 00:21:52,679 --> 00:21:54,189 I "glupo". 558 00:21:54,213 --> 00:21:55,524 Ali ne bih te prevario. 559 00:21:55,548 --> 00:21:56,858 Hajde! 560 00:21:56,882 --> 00:21:59,495 Edna, nećeš uzeti moj dio, zar ne? 561 00:21:59,519 --> 00:22:00,996 Rekla je da hoće. 562 00:22:01,020 --> 00:22:03,031 Začepi, ti. 563 00:22:03,055 --> 00:22:05,634 Rozzie, ne budi glupa. 564 00:22:05,658 --> 00:22:06,635 Rozzie, vidiš li to? 565 00:22:06,659 --> 00:22:09,004 Opet te je nazvala "glupankom". 566 00:22:09,028 --> 00:22:10,639 Rozzie... 567 00:22:10,663 --> 00:22:12,663 To su dva "glupana" i jedan "glupan". 568 00:22:14,434 --> 00:22:17,145 Edna, uvijek si me varala, 569 00:22:17,169 --> 00:22:18,580 čak i kad smo bili djeca. 570 00:22:18,604 --> 00:22:20,582 Želim svoj dio. Sad! 571 00:22:20,606 --> 00:22:21,583 U redu, glupane. 572 00:22:21,607 --> 00:22:23,452 I nemoj me zvati "glupan/glupanka"! 573 00:22:23,476 --> 00:22:25,654 Tako je. 574 00:22:25,678 --> 00:22:28,156 Uzmi pištolj! Uzmi pištolj! 575 00:22:28,180 --> 00:22:29,157 Drži! 576 00:22:29,181 --> 00:22:30,526 Zamrzni, zamrzni! 577 00:22:30,550 --> 00:22:31,882 Zamrznuti. 578 00:22:41,060 --> 00:22:43,238 U redu, dođi ovamo na kauč. 579 00:22:43,262 --> 00:22:44,239 Oboje vas. 580 00:22:44,263 --> 00:22:45,507 Kreni. 581 00:22:45,531 --> 00:22:46,642 Kreni. 582 00:22:46,666 --> 00:22:48,506 Dođi ovamo i sjedni. 583 00:22:51,003 --> 00:22:52,314 Thelma, zovi policiju, 584 00:22:52,338 --> 00:22:53,782 i reci im da požure. 585 00:22:53,806 --> 00:22:54,983 Mama, nećemo dobiti policiju 586 00:22:55,007 --> 00:22:55,984 u ovom susjedstvu. 587 00:22:56,008 --> 00:22:57,319 O, da, hoćemo. 588 00:22:57,343 --> 00:22:58,423 Reci im da smo bijelci. 589 00:23:05,885 --> 00:23:08,218 Da, halo, policija? Ovo je hitan slučaj... 590 00:23:09,889 --> 00:23:12,534 Stavili su me na čekanje! 591 00:23:12,558 --> 00:23:15,504 Oh, Willona, tako mi je drago da si bila ovdje. 592 00:23:15,528 --> 00:23:19,875 I hvala Bogu da nitko od vas djece nije ozlijeđen. 593 00:23:19,899 --> 00:23:22,566 Oh, ja sam sretnica. 594 00:23:24,670 --> 00:23:26,147 Pa, Rozzie, 595 00:23:26,171 --> 00:23:28,183 Ovo si stvarno zeznuo. 596 00:23:28,207 --> 00:23:30,073 Žao mi je. 597 00:23:32,144 --> 00:23:34,757 Edna, za brzu zaradu, 598 00:23:34,781 --> 00:23:37,481 Znaš li da ćeš opet završiti u zatvoru? 599 00:23:39,051 --> 00:23:40,051 Dobro... 600 00:23:42,622 --> 00:23:45,322 Barem ću mirisati bogato. 601 00:24:11,250 --> 00:24:14,663 ♪ Mmm ♪ 602 00:24:14,687 --> 00:24:17,866 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 603 00:24:17,890 --> 00:24:21,737 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 604 00:24:21,761 --> 00:24:24,773 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 605 00:24:24,797 --> 00:24:26,374 ♪ Dobra vremena, da, da ♪ 606 00:24:26,398 --> 00:24:27,476 ♪ Dobra vremena ♪ 607 00:24:27,500 --> 00:24:31,547 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 608 00:24:31,571 --> 00:24:33,982 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 609 00:24:34,006 --> 00:24:36,151 ♪ Privremeni otkazi ♪ 610 00:24:36,175 --> 00:24:37,486 ♪ Dobra vremena ♪ 611 00:24:37,510 --> 00:24:39,488 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 612 00:24:39,512 --> 00:24:41,389 ♪ Dobra vremena ♪ 613 00:24:41,413 --> 00:24:46,094 Good Times snima se pred studijskom publikom. 614 00:24:46,118 --> 00:24:51,956 ♪ Dobra vremena ♪♪ 615 00:24:52,305 --> 00:25:52,807 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm