"Good Times" J.J.'s New Career: Part 2
ID | 13188830 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" J.J.'s New Career: Part 2 |
Release Name | Good Times S04E08 J.J.'s New Career - Part 2.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1976 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590875 |
Format | srt |
1
00:00:03,037 --> 00:00:04,214
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,238 --> 00:00:06,249
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,273 --> 00:00:07,617
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,641 --> 00:00:09,886
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,910 --> 00:00:10,954
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:10,978 --> 00:00:13,056
♪ Kad god si
vani ispod ♪
7
00:00:13,080 --> 00:00:16,426
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
8
00:00:16,450 --> 00:00:19,796
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,820 --> 00:00:22,466
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,490 --> 00:00:24,301
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,325 --> 00:00:25,902
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,926 --> 00:00:28,071
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
13
00:00:28,095 --> 00:00:29,239
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,263 --> 00:00:31,274
♪ Grebanje i preživljavanje ♪
15
00:00:31,298 --> 00:00:32,542
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,566 --> 00:00:34,411
♪ Visi u liniji za hranjenje ♪
17
00:00:34,435 --> 00:00:36,746
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,770 --> 00:00:41,418
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,442 --> 00:00:47,546
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:50,918 --> 00:00:52,129
<i>A sada zaključak</i>
21
00:00:52,153 --> 00:00:54,420
"JJ-eve nove karijere".
22
00:00:56,123 --> 00:00:57,901
U redu, JJ,
izlazi iz moje sobe odmah.
23
00:00:57,925 --> 00:00:59,736
I ja se moram obući,
znaš.
24
00:00:59,760 --> 00:01:01,171
Za minutu, Thelma.
25
00:01:01,195 --> 00:01:03,673
Gle, već si unutra
sat vremena.
26
00:01:03,697 --> 00:01:07,777
Koliko je vremena potrebno
da se prekriju te kosti?
27
00:01:07,801 --> 00:01:10,013
Opusti se, Thelma.
28
00:01:10,037 --> 00:01:12,815
JJ-ev novi posao
mu je jako važan.
29
00:01:12,839 --> 00:01:14,518
Samo pokušava izgledati dobro.
30
00:01:14,542 --> 00:01:18,788
Mama, nemam vremena za čuda.
31
00:01:18,812 --> 00:01:22,325
I Michael,
i ja trebam u kupaonicu.
32
00:01:22,349 --> 00:01:23,726
Thelma, evo ti šminka.
33
00:01:23,750 --> 00:01:25,028
Stavi to vani.
34
00:01:25,052 --> 00:01:26,196
O, to je sjajno,
35
00:01:26,220 --> 00:01:28,920
i s čime bih
to trebala staviti?
36
00:01:33,961 --> 00:01:34,938
Vrlo slatko.
37
00:01:34,962 --> 00:01:36,273
Hej, hej.
38
00:01:36,297 --> 00:01:39,443
JJ, izlazi iz moje sobe!
39
00:01:39,467 --> 00:01:43,313
Ako ga ostaviš
na miru, brže će izaći.
40
00:01:43,337 --> 00:01:45,014
Ne može tek tako obući
bilo kakvu staru odjeću
41
00:01:45,038 --> 00:01:47,050
ići raditi u
reklamnu agenciju.
42
00:01:47,074 --> 00:01:48,051
Zašto ne?
43
00:01:48,075 --> 00:01:49,986
Radi samo u
odjelu za umjetnost.
44
00:01:50,010 --> 00:01:52,722
Oh, Thelma.
Trebala bi biti ponosna na JJ-a.
45
00:01:52,746 --> 00:01:53,790
Pokazao se da je on
46
00:01:53,814 --> 00:01:56,093
najveći
hranitelj svih nas.
47
00:01:56,117 --> 00:01:58,550
Da, i
nikada nam neće dati da to zaboravimo.
48
00:02:04,925 --> 00:02:06,858
Pa, pa, pa.
49
00:02:09,430 --> 00:02:11,308
Samo stavljam
završne detalje
50
00:02:11,332 --> 00:02:13,443
na završnim detaljima.
51
00:02:13,467 --> 00:02:15,545
Da, samo ga pogledaj.
52
00:02:15,569 --> 00:02:18,348
Sve preplanulo i ljepljivo.
53
00:02:18,372 --> 00:02:21,017
Thelma, puno
znaš o odjeći.
54
00:02:21,041 --> 00:02:22,018
Dat ću ti do znanja
55
00:02:22,042 --> 00:02:23,420
ovo je stil budućnosti.
56
00:02:23,444 --> 00:02:26,123
O, ako govoriš
o znanstvenoj fantastici,
57
00:02:26,147 --> 00:02:27,491
u pravu si.
58
00:02:27,515 --> 00:02:28,558
Hej, Thelma,
59
00:02:28,582 --> 00:02:29,892
ovo je novi
međunarodni izgled.
60
00:02:29,916 --> 00:02:31,894
Ovo je slučajno moj
međunarodni ansambl.
61
00:02:31,918 --> 00:02:33,096
Kombinirano ovdje
62
00:02:33,120 --> 00:02:35,732
je ukusno
podcjenjivanje Engleza,
63
00:02:35,756 --> 00:02:38,502
elegantni stil Francuza,
64
00:02:38,526 --> 00:02:42,439
i električni
boogiedown Harlema.
65
00:02:42,463 --> 00:02:47,444
Oh, JJ, izgledaš
apsolutno prekrasno.
66
00:02:47,468 --> 00:02:48,645
Reci to još jednom, mama,
67
00:02:48,669 --> 00:02:51,948
i istina
će vas osloboditi.
68
00:02:51,972 --> 00:02:54,651
Moj sin, veliki biznismen.
69
00:02:54,675 --> 00:02:56,219
Pa, budimo iskreni, mama.
70
00:02:56,243 --> 00:02:57,454
Neki ljudi su shvatili,
71
00:02:57,478 --> 00:02:59,922
a neki ljudi to nemaju.
72
00:02:59,946 --> 00:03:04,427
A neki ljudi su toga puni.
73
00:03:04,451 --> 00:03:06,829
Sada, Thelma, dosta je.
74
00:03:06,853 --> 00:03:08,431
Što želiš
za doručak, JJ?
75
00:03:08,455 --> 00:03:09,566
Ah, ništa, mama.
76
00:03:09,590 --> 00:03:11,468
Danas sam imao
poslovni ručak na visokoj razini,
77
00:03:11,492 --> 00:03:14,003
i želim sačuvati mjesta
za Egg McMuffin.
78
00:03:14,027 --> 00:03:18,107
Michael, moju
aktovku, molim te.
79
00:03:18,131 --> 00:03:19,842
Hej, JJ, ovo
je ljepotica, čovječe.
80
00:03:19,866 --> 00:03:23,012
Sigurno jest, ali
izgleda skupo.
81
00:03:23,036 --> 00:03:24,181
Je li to prava koža?
82
00:03:24,205 --> 00:03:25,982
Dopusti mi da
ti to ovako kažem, mama.
83
00:03:26,006 --> 00:03:28,685
Da je imalo stvarnije,
morao bi to iscijediti.
84
00:03:31,812 --> 00:03:33,056
JJ, bolje ti je da budeš oprezan.
85
00:03:33,080 --> 00:03:34,891
koliko novca trošiš.
86
00:03:34,915 --> 00:03:36,826
Ne brini, mama, imam
dobar posao.
87
00:03:36,850 --> 00:03:39,696
Da, gotovo je previše dobro.
88
00:03:39,720 --> 00:03:41,764
Sigurno ti plaćaju
puno novca
89
00:03:41,788 --> 00:03:43,166
za nekoga bez iskustva.
90
00:03:43,190 --> 00:03:44,634
Pa,
91
00:03:44,658 --> 00:03:47,770
Uh, pretpostavljam da je
ovdje malo kasno, mama.
92
00:03:47,794 --> 00:03:49,172
Jesi li spreman/spremna za polazak?
93
00:03:49,196 --> 00:03:50,562
O, sigurno.
94
00:03:51,998 --> 00:03:53,343
Htio bih te pokazati
95
00:03:53,367 --> 00:03:55,478
onim ženama na autobusnoj stanici.
96
00:03:55,502 --> 00:03:56,979
Pa, pa, pa.
97
00:03:57,003 --> 00:03:58,881
Idemo onda na put.
98
00:03:58,905 --> 00:03:59,882
Hoćemo li?
99
00:03:59,906 --> 00:04:00,883
U redu.
100
00:04:00,907 --> 00:04:02,485
Pa, kao što kažemo u reklamnoj igri,
101
00:04:02,509 --> 00:04:03,753
Stavimo to u autobus
102
00:04:03,777 --> 00:04:06,845
i provjerite hoće li se
isključiti na petlji.
103
00:04:11,752 --> 00:04:14,531
U redu, onda, da
vidimo, to je bilo, uh,
104
00:04:14,555 --> 00:04:17,800
35 dolara na pobjedu Solid Greensa.
105
00:04:17,824 --> 00:04:18,801
Pravo?
106
00:04:18,825 --> 00:04:20,585
Dobro. Imaš ga. Kasnije.
107
00:04:21,762 --> 00:04:24,507
Hej, čovječe,
sad broj 50-ice.
108
00:04:24,531 --> 00:04:27,844
Hej, sa zadovoljstvom,
sa zadovoljstvom.
109
00:04:27,868 --> 00:04:30,247
Jedan general Grant,
dva general Granta,
110
00:04:30,271 --> 00:04:32,815
tri generala Granta...
111
00:04:32,839 --> 00:04:35,552
George, što radiš ovdje?
112
00:04:35,576 --> 00:04:38,821
Znate, potrebno vas je 50
da biste dobili jednu opću potporu.
113
00:04:38,845 --> 00:04:42,191
Nije ni čudo da si si mogao
priuštiti samo drvene zube.
114
00:04:42,215 --> 00:04:43,293
Izvoli, Leone.
115
00:04:43,317 --> 00:04:44,594
U redu.
116
00:04:44,618 --> 00:04:46,630
Hej, Ernie, imamo
blizu 3800 dolara ovdje.
117
00:04:46,654 --> 00:04:48,398
Hej, Leone,
118
00:04:48,422 --> 00:04:49,799
Znam da je ono što radimo ilegalno,
119
00:04:49,823 --> 00:04:51,801
ali nije tako loše, zar ne?
120
00:04:51,825 --> 00:04:52,869
Naravno da ne.
121
00:04:52,893 --> 00:04:54,237
Mislim, nikoga ne ozljeđujemo.
122
00:04:54,261 --> 00:04:56,005
Mislim, država organizira
lutrije, zar ne?
123
00:04:56,029 --> 00:04:57,641
A to je kockanje,
pa zašto ne bismo mogli i mi?
124
00:04:57,665 --> 00:04:58,642
Hej, to je ono
125
00:04:58,666 --> 00:05:00,176
slobodno poduzetništvo je sve o čemu se radi.
126
00:05:00,200 --> 00:05:01,411
Naravno. ERNIE: Hej, Leone,
127
00:05:01,435 --> 00:05:03,045
Skoro je 3:00,
čovječe. Moramo se razići.
128
00:05:03,069 --> 00:05:05,148
O, da, da.
129
00:05:05,172 --> 00:05:06,172
Zaboravio/la sam.
130
00:05:08,409 --> 00:05:11,321
Hej, JJ, moramo razgovarati
s nekoliko, hm, kreatora politike.
131
00:05:11,345 --> 00:05:12,656
Misliš da se možeš nositi s telefonima?
132
00:05:12,680 --> 00:05:15,825
Ha! Ima li Jimmy
Carter zube?
133
00:05:15,849 --> 00:05:17,129
U redu.
134
00:05:19,553 --> 00:05:21,898
Dobro. Vratit ćemo se
čim prije možemo, ha?
135
00:05:21,922 --> 00:05:22,932
U redu.
136
00:05:22,956 --> 00:05:23,933
Idemo, Leone.
137
00:05:23,957 --> 00:05:24,934
Ne bojte se.
138
00:05:24,958 --> 00:05:25,935
Gdje god da kreneš,
139
00:05:25,959 --> 00:05:26,936
Brat J će se snaći
140
00:05:26,960 --> 00:05:27,937
pobijediti, osvojiti mjesto ili pokazati.
141
00:05:27,961 --> 00:05:29,241
U redu.
142
00:05:30,764 --> 00:05:31,741
Samo polako.
143
00:05:31,765 --> 00:05:32,864
U redu, kasnije.
144
00:05:34,234 --> 00:05:36,279
Pa, pa, pa.
145
00:05:36,303 --> 00:05:38,169
Konačno sam/sama.
146
00:05:42,609 --> 00:05:44,454
Dečko, s ovom
visokom hrpom ovdje,
147
00:05:44,478 --> 00:05:46,122
ovo je nešto drugo.
148
00:05:46,146 --> 00:05:48,057
Stopala, uživajte.
149
00:05:50,183 --> 00:05:52,050
Ah, telefon-o.
150
00:05:55,789 --> 00:05:58,267
Žuto.
151
00:05:58,291 --> 00:06:01,571
Da, 20 dolara za Steel Beauty?
152
00:06:01,595 --> 00:06:03,773
Da, male su
šanse, u redu.
153
00:06:03,797 --> 00:06:06,743
On čak nije ni u utrci.
154
00:06:06,767 --> 00:06:08,144
Da, ogreban je.
155
00:06:08,168 --> 00:06:09,479
Ne znam zašto.
156
00:06:09,503 --> 00:06:11,414
Možda se razbolio
od svinjske gripe.
157
00:06:12,840 --> 00:06:14,050
U redu, shvatio sam te.
158
00:06:14,074 --> 00:06:17,119
Na nosu.
159
00:06:17,143 --> 00:06:19,188
Žuto.
160
00:06:19,212 --> 00:06:22,959
Da, 50 dolara na Žutog Anđela?
161
00:06:22,983 --> 00:06:26,128
Da. O, definitivno.
162
00:06:26,152 --> 00:06:28,097
Izlazi s omjerom 10 prema jedan.
163
00:06:28,121 --> 00:06:29,366
Da, to je previše loše,
164
00:06:29,390 --> 00:06:32,201
jer drugi konji
odlaze u četvrt do jedan.
165
00:06:36,029 --> 00:06:37,874
U redu, shvatio/la sam.
166
00:06:37,898 --> 00:06:41,277
Pedeset na glavu.
167
00:06:41,301 --> 00:06:43,279
Žuto.
168
00:06:43,303 --> 00:06:45,515
Da.
169
00:06:45,539 --> 00:06:47,884
Tri bez škroba.
170
00:06:47,908 --> 00:06:49,853
Operite im gumbe.
171
00:06:49,877 --> 00:06:52,088
Preuzmite u četvrtak.
172
00:06:52,112 --> 00:06:54,957
Čekaj malo, ovi
konji nisu u utrci.
173
00:06:54,981 --> 00:06:56,393
Ne, čovječe,
174
00:06:56,417 --> 00:06:59,696
Ovo nije Wong Long Fatova kineska
praonica rublja.
175
00:06:59,720 --> 00:07:01,297
Stani malo.
Ovo je promašaj.
176
00:07:01,321 --> 00:07:02,298
Propast!
177
00:07:02,322 --> 00:07:03,500
Nemoj se praviti glup sa mnom.
178
00:07:03,524 --> 00:07:05,368
Uza zid. Raširite ih.
179
00:07:05,392 --> 00:07:08,104
Kažem ti,
imaš krivog čovjeka.
180
00:07:08,128 --> 00:07:09,372
I našao si krivog kuhara.
181
00:07:09,396 --> 00:07:12,263
Kada si zadnji put jeo/jela?
182
00:07:13,734 --> 00:07:16,212
JJ guta
cijelu stvar,
183
00:07:16,236 --> 00:07:17,447
udica, konop i platina.
184
00:07:17,471 --> 00:07:19,516
Da, i stari Fred
također odlično glumi.
185
00:07:19,540 --> 00:07:20,884
Kažem ti, nikad nisam
186
00:07:20,908 --> 00:07:23,019
već sam bio u ovom stanu
u životu.
187
00:07:23,043 --> 00:07:24,621
Pa što onda
sada radiš ovdje?
188
00:07:24,645 --> 00:07:25,955
Uh, dostavljao sam
189
00:07:25,979 --> 00:07:27,290
za restoran s hranom za van.
190
00:07:27,314 --> 00:07:28,324
U odijelu?
191
00:07:28,348 --> 00:07:29,826
To je vrlo otmjen lokal.
192
00:07:29,850 --> 00:07:32,495
Čak sam dobio i nenaveden
broj telefona.
193
00:07:32,519 --> 00:07:33,996
Nema nikoga ovdje.
Gdje je hrana?
194
00:07:34,020 --> 00:07:36,833
Ili, uh... pojeo sam ga.
195
00:07:36,857 --> 00:07:39,068
I tada si
skinuo cipele.
196
00:07:39,092 --> 00:07:40,069
Morao/la sam.
197
00:07:40,093 --> 00:07:41,960
Japanski restoran.
198
00:07:44,064 --> 00:07:46,142
Morao bih biti totalni imbecil
199
00:07:46,166 --> 00:07:47,176
da povjerujem u tu priču.
200
00:07:47,200 --> 00:07:50,346
Pomoglo bi.
201
00:07:50,370 --> 00:07:53,416
Možeš se smiriti s tim
step plesom, čovječe.
202
00:07:53,440 --> 00:07:54,784
Uhvatio sam te
zbog kockanja.
203
00:07:54,808 --> 00:07:57,554
Činjenica je da bi ovo mogla biti
veća ogrlica nego što sam mislio.
204
00:07:57,578 --> 00:07:58,721
Nisi li bio/bila u vezi?
205
00:07:58,745 --> 00:08:00,289
s Bubba Jonesovom
plutajućom igrom sranja?
206
00:08:00,313 --> 00:08:01,290
Pričekajte malo.
207
00:08:01,314 --> 00:08:02,826
Ne poznajem ni
nikakvog Bubbu Jonesa,
208
00:08:02,850 --> 00:08:03,827
i nisam ništa plutao
209
00:08:03,851 --> 00:08:05,895
otkad se moja gumena patka utopila.
210
00:08:05,919 --> 00:08:09,666
Znam da sam
ti već vidio lice.
211
00:08:09,690 --> 00:08:11,267
To je to.
212
00:08:11,291 --> 00:08:13,235
Posao s oklopnim vozilom '63.
213
00:08:13,259 --> 00:08:15,505
'63?
214
00:08:15,529 --> 00:08:17,941
Tada sam imao samo sedam godina.
215
00:08:17,965 --> 00:08:19,308
Počeo mlad, zar ne?
216
00:08:19,332 --> 00:08:22,579
Želim razgovarati s Kojakom.
217
00:08:22,603 --> 00:08:24,681
Pričekajte malo.
218
00:08:24,705 --> 00:08:26,048
Imam ga.
219
00:08:26,072 --> 00:08:28,485
Bože, kako sam shvatio. Ovo će
me učiniti načelnikom policije.
220
00:08:28,509 --> 00:08:29,686
Sad znam što si učinio/učinila.
221
00:08:29,710 --> 00:08:30,920
Što sam učinio/la?
222
00:08:30,944 --> 00:08:32,889
Gdje si bio one noći
kada su provalili u Watergate?
223
00:08:32,913 --> 00:08:34,323
Watergate?
224
00:08:34,347 --> 00:08:35,947
I!
225
00:08:39,786 --> 00:08:41,163
Frede, Frede, moraš prestati.
226
00:08:41,187 --> 00:08:43,054
Ne mogu više podnijeti.
227
00:08:43,991 --> 00:08:45,835
Frede? Poznaješ ga?
228
00:08:45,859 --> 00:08:46,870
On je prijatelj, čovječe.
229
00:08:46,894 --> 00:08:47,904
Navalili su na tebe.
230
00:08:47,928 --> 00:08:50,306
Ali, ali... imao je značku.
231
00:08:50,330 --> 00:08:51,541
Bilo je stvarno.
232
00:08:51,565 --> 00:08:54,276
Ah, ali on nam je u džepu.
233
00:08:59,907 --> 00:09:03,808
Pa, znao sam
cijelo vrijeme da je to šala.
234
00:09:06,880 --> 00:09:08,691
Pogledaj ovamo, JJ
235
00:09:08,715 --> 00:09:10,660
Imali smo prilično
naporan tjedan ovaj tjedan,
236
00:09:10,684 --> 00:09:11,761
znaš, i, hm,
237
00:09:11,785 --> 00:09:12,962
bio si dobar brat
238
00:09:12,986 --> 00:09:15,031
o cijeloj ovoj stvari, dakle...
239
00:09:15,055 --> 00:09:17,366
Zašto ne iskoristiš
ovaj mali bonus ovdje?
240
00:09:17,390 --> 00:09:18,835
Idi, kući.
241
00:09:18,859 --> 00:09:22,605
Pa, nije to baš
malo, ali prihvatit ću.
242
00:09:22,629 --> 00:09:23,673
Mislite li vi dečki
243
00:09:23,697 --> 00:09:25,842
možeš se nositi s operacijom
244
00:09:25,866 --> 00:09:27,376
bez mene u blizini?
245
00:09:27,400 --> 00:09:29,378
Pa, pokušat ćemo.
246
00:09:29,402 --> 00:09:31,380
U redu, onda. Cherry-ho.
247
00:09:31,404 --> 00:09:32,404
U redu.
248
00:09:34,041 --> 00:09:36,218
Hej, kad smo već kod bonusa,
249
00:09:36,242 --> 00:09:38,588
Mislim da je vrijeme za
tvoj tjedni doprinos
250
00:09:38,612 --> 00:09:40,757
mojoj osobnoj
dobrotvornoj udruzi.
251
00:09:40,781 --> 00:09:43,221
Uvijek rado doprinosim.
252
00:09:45,586 --> 00:09:46,596
Hej.
253
00:09:46,620 --> 00:09:47,597
Ovaj kruh je bio u redu
254
00:09:47,621 --> 00:09:49,933
kad ste se vi dečki
bavili kockanjem,
255
00:09:49,957 --> 00:09:51,837
ali sad kad se
baviš i curama i travom...
256
00:09:58,031 --> 00:09:59,709
Već se osjećam dobrohotno.
257
00:09:59,733 --> 00:10:01,177
Hej, uh, ovaj novi klinac,
258
00:10:01,201 --> 00:10:02,979
Ne zna
valjda za teške stvari?
259
00:10:03,003 --> 00:10:04,080
JJ?
260
00:10:04,104 --> 00:10:05,748
Da, on samo misli
da se bavimo kockanjem.
261
00:10:05,772 --> 00:10:08,417
Ne dopusti mu da njuši preblizu.
262
00:10:08,441 --> 00:10:09,752
Pravo.
263
00:10:09,776 --> 00:10:10,875
Kasnije.
264
00:10:14,915 --> 00:10:17,660
Pa... Ho, ho, ho,
i sretan Božić
265
00:10:17,684 --> 00:10:19,361
od tvog ebanovitog Djeda Mraza.
266
00:10:19,385 --> 00:10:20,362
Izvoli, Michael.
267
00:10:20,386 --> 00:10:21,363
Hej, JJ, što je ovo?
268
00:10:21,387 --> 00:10:22,364
Samo otvori, čovječe.
269
00:10:22,388 --> 00:10:24,300
Izvoli, Thelma. Ah!
270
00:10:24,324 --> 00:10:26,102
I ne brini, mama.
Tvoj je na putu.
271
00:10:26,126 --> 00:10:27,870
JJ, što se događa?
272
00:10:27,894 --> 00:10:29,271
Hej, mama, je li to protivzakonito?
273
00:10:29,295 --> 00:10:31,540
da muškarac kupi poklone
svojim voljenima...
274
00:10:31,564 --> 00:10:32,564
Ili Thelma?
275
00:10:35,102 --> 00:10:37,146
Hej, ovo je baš
kao Božić.
276
00:10:37,170 --> 00:10:39,749
O, mama, pogledaj. Radio sa satom.
277
00:10:39,773 --> 00:10:41,951
Da, Thelma, to je AM i FM,
278
00:10:41,975 --> 00:10:43,753
i dobio sam ga s tim
posebnim nelomljivim staklom,
279
00:10:43,777 --> 00:10:44,954
budući da će tvoje lice biti
280
00:10:44,978 --> 00:10:48,625
prvo što
vidi ujutro.
281
00:10:48,649 --> 00:10:51,260
O, vau, *Enciklopedija
crnačke povijesti*.
282
00:10:51,284 --> 00:10:53,830
Da, Michael, od A do Ž.
283
00:10:53,854 --> 00:10:56,866
Od Hanka Aarona do Zulua.
284
00:10:56,890 --> 00:10:59,002
Hej, hvala, JJ
285
00:10:59,026 --> 00:11:00,424
Da. Hvala, JJ.
286
00:11:01,895 --> 00:11:03,506
Hej, nije to ništa strašno.
287
00:11:03,530 --> 00:11:06,109
Pa, moram se oprati
, pa uživaj, uživaj.
288
00:11:06,133 --> 00:11:08,377
Hej, Thelma, daj
mi da vidim tvoj sat.
289
00:11:08,401 --> 00:11:10,146
Hej, mama, ne činiš se
290
00:11:10,170 --> 00:11:12,515
jako uzbuđen zbog svega ovoga.
291
00:11:12,539 --> 00:11:13,516
Pa, ja sam samo
292
00:11:13,540 --> 00:11:15,284
Malo sam zabrinuta, Thelma.
293
00:11:15,308 --> 00:11:16,953
Mislim,
294
00:11:16,977 --> 00:11:21,257
Odakle JJ-
u sav taj novac?
295
00:11:21,281 --> 00:11:23,760
O, što ja to govorim?
296
00:11:23,784 --> 00:11:25,394
On je talentiran dječak,
297
00:11:25,418 --> 00:11:29,888
i taj talent
nekome puno vrijedi.
298
00:11:32,625 --> 00:11:34,403
Ali nitko ne započinje
posao
299
00:11:34,427 --> 00:11:38,841
zaraditi toliko novca.
300
00:11:38,865 --> 00:11:42,901
O, vjerojatno su mu dali
veliki predujam u gotovini.
301
00:11:45,072 --> 00:11:49,118
Ali zašto bi to, uopće,
učinili?
302
00:11:49,142 --> 00:11:52,421
Oh, ne znam zašto,
i koja je razlika?
303
00:11:52,445 --> 00:11:54,991
JJ naporno radi
, on je moj sin,
304
00:11:55,015 --> 00:11:56,025
i vjerujem mu.
305
00:11:57,050 --> 00:11:58,482
Shvatio sam.
306
00:12:03,123 --> 00:12:04,967
Da. Gospođa Florida Evans?
307
00:12:04,991 --> 00:12:06,102
Da?
308
00:12:06,126 --> 00:12:09,861
Da, imam ovdje poklon
od gospodina JJ Evansa.
309
00:12:12,265 --> 00:12:13,545
Što?
310
00:12:15,936 --> 00:12:16,913
O, mama.
311
00:12:16,937 --> 00:12:17,980
Pogledajte ovo!
312
00:12:18,004 --> 00:12:20,516
Hej, mama, ovo je izvan vidokruga.
313
00:12:20,540 --> 00:12:22,785
Pa, pa, pa.
314
00:12:22,809 --> 00:12:24,620
Vidim da je konačno stiglo.
315
00:12:24,644 --> 00:12:26,823
Znaš, mama, ovo je
najbolji set u cijeloj trgovini.
316
00:12:26,847 --> 00:12:28,524
Ima taj poseban
daljinski upravljač.
317
00:12:28,548 --> 00:12:30,226
Možete mijenjati
kanale u dnevnoj sobi
318
00:12:30,250 --> 00:12:32,128
dok se presvlačiš
u spavaćoj sobi.
319
00:12:32,152 --> 00:12:34,030
Kako ti se sviđa?
320
00:12:34,054 --> 00:12:35,364
U redu, JJ
321
00:12:35,388 --> 00:12:36,733
Gdje je vrag
322
00:12:36,757 --> 00:12:38,735
Jesi li stvarno dobio/
la sav taj novac?
323
00:12:38,759 --> 00:12:41,137
Što? Čuo si što sam rekao.
324
00:12:41,161 --> 00:12:43,239
Kao što sam rekao, mama,
325
00:12:43,263 --> 00:12:45,407
s mog posla u oglašavanju.
326
00:12:45,431 --> 00:12:48,044
I to je sve što si rekao/rekla.
327
00:12:48,068 --> 00:12:49,912
Kako se sada zove vaša tvrtka?
328
00:12:49,936 --> 00:12:51,914
Uh, ime, uh, naziv tvrtke?
329
00:12:51,938 --> 00:12:52,915
Da, da.
330
00:12:52,939 --> 00:12:54,516
Što imaju
na tvojoj plaći?
331
00:12:54,540 --> 00:12:57,186
Hm, "U Boga vjerujemo."
332
00:12:57,210 --> 00:12:59,688
Plaćeno mi je u gotovini.
333
00:12:59,712 --> 00:13:03,960
Reklamna
tvrtka bez imena?
334
00:13:03,984 --> 00:13:05,294
Tko su vaši klijenti?
335
00:13:05,318 --> 00:13:07,930
Pa, uh, dobivamo puno poziva
336
00:13:07,954 --> 00:13:10,432
od ljubitelja životinja.
337
00:13:10,456 --> 00:13:12,201
JJ, prestani odugovlačiti.
338
00:13:12,225 --> 00:13:14,137
Radiš li nešto ilegalno?
339
00:13:14,161 --> 00:13:15,938
Mama, nije to što misliš.
340
00:13:15,962 --> 00:13:17,740
Sve što radim je da prihvatim
nekoliko oklada
341
00:13:17,764 --> 00:13:19,175
na konjima i
brojkama, to je sve.
342
00:13:19,199 --> 00:13:21,510
To je sve?
343
00:13:21,534 --> 00:13:24,380
To te čini samo
običnim huliganom.
344
00:13:24,404 --> 00:13:26,415
Hej, JJ, ne
razumijem te.
345
00:13:26,439 --> 00:13:27,650
Michael, trebao nam je novac.
346
00:13:27,674 --> 00:13:28,751
Morao sam to učiniti.
347
00:13:28,775 --> 00:13:31,320
Što misliš pod time,
morao si to učiniti?
348
00:13:31,344 --> 00:13:32,721
Mnogo ljudi bez posla
349
00:13:32,745 --> 00:13:34,323
nemoj se baviti kriminalom.
350
00:13:34,347 --> 00:13:35,591
Oni samo nastavljaju pokušavati.
351
00:13:35,615 --> 00:13:37,026
Hajde, mama, suočimo se s tim.
352
00:13:37,050 --> 00:13:38,961
Kad bi snimili TV
emisiju o našoj obitelji,
353
00:13:38,985 --> 00:13:42,899
Zvali bi to "
Jadnik, jadnik"!
354
00:13:42,923 --> 00:13:45,401
Mama, i ja sam kriva.
355
00:13:45,425 --> 00:13:48,293
JJ je to učinio kako ne bih morao
napustiti školu da bih išao na posao.
356
00:13:49,696 --> 00:13:52,074
Napustiti školu?
357
00:13:52,098 --> 00:13:55,666
Thelma, prije bih prihvatio četiri posla
nego da to dopustim.
358
00:13:58,839 --> 00:14:00,850
I dalje ne bih uzeo ni lipe
359
00:14:00,874 --> 00:14:02,418
vašeg prljavog novca.
360
00:14:02,442 --> 00:14:03,419
Prljavi novac?
361
00:14:03,443 --> 00:14:04,520
Mama, svi se kockaju.
362
00:14:04,544 --> 00:14:05,855
Život je kockanje.
363
00:14:05,879 --> 00:14:10,126
Tako je, i upravo
sada, tvoj sigurno jest.
364
00:14:10,150 --> 00:14:11,427
Mama, ljudi su oduvijek kockali,
365
00:14:11,451 --> 00:14:12,628
i uvijek će.
366
00:14:12,652 --> 00:14:14,363
To je druga najstarija profesija na svijetu
.
367
00:14:14,387 --> 00:14:15,387
Koji je najstariji?
368
00:14:16,589 --> 00:14:18,367
Premlad si da bi znao/znala.
369
00:14:18,391 --> 00:14:20,358
O, to.
370
00:14:26,233 --> 00:14:27,743
Mama, pogledajmo to ovako.
371
00:14:27,767 --> 00:14:29,045
Samo pružam
javnu uslugu
372
00:14:29,069 --> 00:14:30,913
za sve te jadne,
nesretne ljude
373
00:14:30,937 --> 00:14:32,315
koji ne mogu izaći na utrke.
374
00:14:32,339 --> 00:14:33,582
Donosim im pjesmu.
375
00:14:33,606 --> 00:14:35,617
Sve osim mirisa.
376
00:14:35,641 --> 00:14:36,919
Što je s mirisom
377
00:14:36,943 --> 00:14:38,554
od onih nasilnika
s kojima se družiš?
378
00:14:38,578 --> 00:14:41,324
JJ, trebao bi
znati bolje od toga.
379
00:14:41,348 --> 00:14:43,259
Zar ne znaš da kockanje
380
00:14:43,283 --> 00:14:45,161
plaća za sve
u organiziranom kriminalu,
381
00:14:45,185 --> 00:14:48,597
od prostitucije do droge?
382
00:14:48,621 --> 00:14:51,167
Dio svakog
dolara koji uzmete
383
00:14:51,191 --> 00:14:53,602
ulazi u vene nekog djeteta.
384
00:14:53,626 --> 00:14:55,304
Ma daj, mama.
385
00:14:55,328 --> 00:14:57,273
Mi smo samo
mala operacija.
386
00:14:57,297 --> 00:15:00,076
Nisam ja Kum!
387
00:15:00,100 --> 00:15:02,078
Mislim, ono što mi radimo
je malo ilegalno.
388
00:15:02,102 --> 00:15:04,813
Ne postoji
nešto poput malo ilegalno.
389
00:15:04,837 --> 00:15:07,383
To je kao da si
malo trudna.
390
00:15:07,407 --> 00:15:10,219
JJ.. Razmisli
što radiš
391
00:15:10,243 --> 00:15:11,320
crnačkoj zajednici.
392
00:15:11,344 --> 00:15:12,889
Kockanje je užasna slika.
393
00:15:12,913 --> 00:15:14,223
O, da, Michael? Pa, mislim
394
00:15:14,247 --> 00:15:16,259
četiri osobe žive u
dvosobnom stanu
395
00:15:16,283 --> 00:15:18,727
plaćajući sutrašnje
cijene za jučerašnju hranu
396
00:15:18,751 --> 00:15:20,285
je gora slika.
397
00:15:21,721 --> 00:15:25,868
JJ, postoje dva
puta iz geta.
398
00:15:25,892 --> 00:15:27,503
Do sada smo uspjeli
399
00:15:27,527 --> 00:15:29,071
da ostanem na pravom putu.
400
00:15:29,095 --> 00:15:34,010
I to je ono što nam toliko dugo treba
da se izvučemo odavde.
401
00:15:34,034 --> 00:15:36,312
Gle, mama, navedi mi
jednog tipa iz projekta.
402
00:15:36,336 --> 00:15:38,114
koji ima budućnost koja
nije u reketu.
403
00:15:38,138 --> 00:15:40,416
Ti, jer si upravo dao otkaz.
404
00:15:40,440 --> 00:15:42,760
O, ne, mama. To je moj izlaz
i ići ću njime.
405
00:15:44,344 --> 00:15:46,222
Onda možeš početi
tako što ćeš otići odavde.
406
00:15:46,246 --> 00:15:48,457
Ma daj,
mama. Nećeš biti...
407
00:15:48,481 --> 00:15:49,792
Mama, budimo razumni.
408
00:15:49,816 --> 00:15:51,427
I ponesite ove stvari sa sobom.
409
00:15:51,451 --> 00:15:52,795
Mama, nisi čak ni...
410
00:15:52,819 --> 00:15:56,187
JJ, gubi se
iz moje kuće!
411
00:15:58,000 --> 00:16:04,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
412
00:16:07,500 --> 00:16:08,799
Evo ti doručak.
413
00:16:10,937 --> 00:16:13,416
Uh, mama? Možda bih ja trebala
napraviti doručak jutros.
414
00:16:13,440 --> 00:16:14,650
U čemu je problem?
415
00:16:14,674 --> 00:16:16,518
Ne sviđa ti se
kako pravim zobenu kašu?
416
00:16:16,542 --> 00:16:17,719
Uh, naravno da hoću.
417
00:16:17,743 --> 00:16:20,611
Samo što ja
volim svoje kuhano.
418
00:16:24,617 --> 00:16:26,262
Imaš dvije ruke.
419
00:16:26,286 --> 00:16:28,530
Skuhajte to.
420
00:16:28,554 --> 00:16:29,531
Imate li kakvih pritužbi?
421
00:16:29,555 --> 00:16:33,436
Ne, mama. Volim svoje suho.
422
00:16:33,460 --> 00:16:35,137
O, mama.
423
00:16:35,161 --> 00:16:37,173
Jednostavno ne možemo nastaviti
ovako živjeti.
424
00:16:37,197 --> 00:16:39,976
Otkad je JJ otišao...
Mama, pa, ti si...
425
00:16:40,000 --> 00:16:41,010
Pa, bio si mrzovoljan.
426
00:16:41,034 --> 00:16:42,744
Mrzovoljan?
427
00:16:42,768 --> 00:16:46,215
Jesam li bio mrzovoljan?
428
00:16:46,239 --> 00:16:49,518
Nisam ništa primijetio/la.
429
00:16:49,542 --> 00:16:51,687
Mama, zašto ne vidiš JJ-a,
430
00:16:51,711 --> 00:16:53,189
ili barem razgovarati s njim?
431
00:16:53,213 --> 00:16:55,458
Ne dok je kriminalac.
432
00:16:55,482 --> 00:16:56,747
A sad, moram ići na posao.
433
00:16:58,551 --> 00:17:01,819
I ne želim čuti
ni riječi više o JJ-u
434
00:17:04,690 --> 00:17:06,869
Dečko, kažem ti.
435
00:17:06,893 --> 00:17:08,537
Nikad prije nisam vidio/la
mamu ovako ljutu.
436
00:17:08,561 --> 00:17:09,571
Da, što je bilo sinoć
437
00:17:09,595 --> 00:17:11,374
kad je vikala na
mene pola sata?
438
00:17:11,398 --> 00:17:12,508
To nije ništa.
439
00:17:12,532 --> 00:17:15,444
Vikala je na mene
cijeli sat.
440
00:17:15,468 --> 00:17:16,445
Zašto?
441
00:17:16,469 --> 00:17:17,446
Zbog neobraćanja pažnje
442
00:17:17,470 --> 00:17:19,448
dok je vikala na tebe.
443
00:17:21,408 --> 00:17:22,385
Donijet ću to.
444
00:17:22,409 --> 00:17:24,753
Pa, nešto se mora promijeniti.
445
00:17:24,777 --> 00:17:26,322
JJ!
446
00:17:26,346 --> 00:17:27,356
Je li obala čista?
447
00:17:27,380 --> 00:17:29,725
Da, čovječe, uđi.
448
00:17:29,749 --> 00:17:32,728
Ooh, JJ,
drago nam je što te vidimo!
449
00:17:32,752 --> 00:17:33,795
Da, i ti također. Kako je mama?
450
00:17:33,819 --> 00:17:35,197
Nije previše dobro.
451
00:17:35,221 --> 00:17:37,966
Da, pokušao sam je nazvati, ali
nije htjela razgovarati sa mnom.
452
00:17:37,990 --> 00:17:40,369
JJ, zašto ne odustaneš
i dođeš kući?
453
00:17:40,393 --> 00:17:42,371
Pa, pogledajte što sam vam svima nabavio.
454
00:17:42,395 --> 00:17:44,873
Gornji krug, donji krug,
455
00:17:44,897 --> 00:17:47,309
i oko okruglo.
456
00:17:47,333 --> 00:17:51,480
Sljedećih mjesec dana, svi
ćete se utopiti u krugu.
457
00:17:51,504 --> 00:17:52,614
JJ, sada znaš
458
00:17:52,638 --> 00:17:54,450
Mama nam neće dopustiti da zadržimo
ništa što si kupio/kupila.
459
00:17:54,474 --> 00:17:56,185
Pa, ne možeš li
ga sakriti u zamrzivač?
460
00:17:56,209 --> 00:17:57,586
JJ, znaš naš zamrzivač.
461
00:17:57,610 --> 00:17:58,587
To je kao da pokušavaš sakriti
462
00:17:58,611 --> 00:18:01,790
Rosey Grier u kutiji za cipele.
463
00:18:01,814 --> 00:18:04,726
JJ, nisi mi odgovorio.
Zašto ne dođeš kući?
464
00:18:04,750 --> 00:18:06,128
Da, čovječe, trebamo te.
465
00:18:06,152 --> 00:18:08,764
Hej, Thelma, to je samo
dok se mama ne predomisli,
466
00:18:08,788 --> 00:18:10,866
i onda svi možemo
zajedno otići odavde.
467
00:18:10,890 --> 00:18:13,402
Mama se neće predomisliti
, i ti to znaš.
468
00:18:13,426 --> 00:18:15,003
Thelma, znaš
da mi se ovo ne sviđa.
469
00:18:15,027 --> 00:18:16,205
ništa više nego vi svi,
470
00:18:16,229 --> 00:18:17,273
ali moramo živjeti.
471
00:18:17,297 --> 00:18:18,607
JJ, mi sada živimo.
472
00:18:18,631 --> 00:18:20,008
Ono što radiš, radiš
samo za sebe.
473
00:18:20,032 --> 00:18:21,910
Hej, Michael,
474
00:18:21,934 --> 00:18:24,046
To je samo dok ne izađem
sam.
475
00:18:24,070 --> 00:18:26,937
Što je s tim loše?
476
00:18:28,975 --> 00:18:30,953
Pa, uh,
477
00:18:30,977 --> 00:18:32,897
Pretpostavljam da je
onda bolje da krenem.
478
00:18:34,814 --> 00:18:37,293
JJ?
479
00:18:37,317 --> 00:18:40,329
Iako se ne slažemo
s onim što radiš,
480
00:18:40,353 --> 00:18:42,798
Znaš da
te još uvijek volimo, zar ne?
481
00:18:42,822 --> 00:18:47,103
Hej... To se
podrazumijeva, znaš.
482
00:18:47,127 --> 00:18:50,995
Ali lijepo je čuti u svakom slučaju.
483
00:18:57,837 --> 00:18:59,648
Ah... ha-ha!
484
00:18:59,672 --> 00:19:00,916
Previše!
485
00:19:00,940 --> 00:19:01,940
Previše!
486
00:19:07,813 --> 00:19:10,548
Pa, Kool-Aid julepi
za tvoje dvije usne.
487
00:19:11,784 --> 00:19:13,061
Hej, JJ,
488
00:19:13,085 --> 00:19:14,530
Gdje je novi album Spinnersa
, čovječe?
489
00:19:14,554 --> 00:19:16,465
Oh, slušao sam
to u svojoj spavaćoj sobi.
490
00:19:16,489 --> 00:19:19,502
Imaš li i stereo
u spavaćoj sobi?
491
00:19:19,526 --> 00:19:23,606
Hej, to je standardna oprema
s mojim vodenim krevetom u obliku srca.
492
00:19:23,630 --> 00:19:24,607
Ooh!
493
00:19:24,631 --> 00:19:25,641
JJ, nisam...
494
00:19:25,665 --> 00:19:27,776
Nikad prije nisam vidio tvoj
krevet u obliku srca.
495
00:19:27,800 --> 00:19:29,278
Da, nema ni
jednu drugu curu
496
00:19:29,302 --> 00:19:30,601
JJ je ovdje odrastao.
497
00:19:32,172 --> 00:19:33,349
Sve to čuvam za tebe, mama.
498
00:19:33,373 --> 00:19:34,583
Sve to spremam za tebe.
499
00:19:36,209 --> 00:19:37,186
Donijet ću to.
500
00:19:37,210 --> 00:19:39,054
Donijet ću to. Donijet ću to.
501
00:19:39,078 --> 00:19:40,489
Zdravo?
502
00:19:40,513 --> 00:19:41,957
Znaš, JJ,
503
00:19:41,981 --> 00:19:44,360
Ne poznajem nikoga
tko živi ovako dobro.
504
00:19:44,384 --> 00:19:46,028
Ti si otprilike najvažnija
osoba
505
00:19:46,052 --> 00:19:47,229
Ikad sam upoznao/la.
506
00:19:47,253 --> 00:19:50,132
Jeste li ikada upoznali Isaaca Hayesa?
507
00:19:50,156 --> 00:19:51,167
Uh-uh.
508
00:19:51,191 --> 00:19:53,969
Pa, onda, možda i jesam.
509
00:19:53,993 --> 00:19:56,004
Da, da!
510
00:19:56,028 --> 00:19:57,005
U redu, cure, hajde.
511
00:19:57,029 --> 00:19:58,006
Zabava je gotova. Idemo.
512
00:19:58,030 --> 00:19:59,208
Uzmi svoje stvari. Hajde, dušo.
513
00:19:59,232 --> 00:20:00,409
Hej, čekaj... Uzmi svoje torbice.
514
00:20:00,433 --> 00:20:01,610
Požuri.
515
00:20:01,634 --> 00:20:03,078
Hajde, dušo, moramo ići.
516
00:20:03,102 --> 00:20:06,114
Čekaj... JJ, čekaj...
Što je ovo, čovječe?
517
00:20:06,138 --> 00:20:07,115
Hajde, idemo.
518
00:20:07,139 --> 00:20:09,218
Hej, mama, zovi me.
519
00:20:09,242 --> 00:20:11,053
Moj broj je u knjizi!
520
00:20:11,077 --> 00:20:12,054
Što se događa?
521
00:20:12,078 --> 00:20:13,055
Gle, to je bio Fred, čovječe.
522
00:20:13,079 --> 00:20:14,056
Večeras nas uhićuju.
523
00:20:14,080 --> 00:20:15,524
Sad, Leone, znaš što trebaš učiniti.
524
00:20:15,548 --> 00:20:17,993
Nećeš me
više prevariti s ovom lažnom propašću.
525
00:20:18,017 --> 00:20:19,995
Gle, ovo nije šala.
Evo, riješi se toga.
526
00:20:20,019 --> 00:20:22,964
Nećeš me prevariti
ni malim vodenim pištoljem.
527
00:20:22,988 --> 00:20:25,367
jer da je ovo pravi
pištolj, mogli biste ga otvoriti,
528
00:20:25,391 --> 00:20:29,371
i vidjeli biste... metke!
529
00:20:29,395 --> 00:20:30,472
Ne šališ se.
530
00:20:30,496 --> 00:20:31,773
Rekao sam ti da nisam.
531
00:20:31,797 --> 00:20:33,008
Ovo je pravi promašaj.
532
00:20:33,032 --> 00:20:34,042
Sad mi vjeruješ?
533
00:20:34,066 --> 00:20:36,312
Da. Bok.
534
00:20:36,336 --> 00:20:37,313
Hej, kamo ideš?
535
00:20:37,337 --> 00:20:39,047
Pa, još otkad sam bio dijete,
536
00:20:39,071 --> 00:20:40,649
Alergičan sam
na dvije stvari...
537
00:20:40,673 --> 00:20:42,418
Čokolada i biti ubijen.
538
00:20:42,442 --> 00:20:44,587
Gle, razdvojit ćeš se kad
to učinimo. Riješi se toga.
539
00:20:44,611 --> 00:20:46,589
Ne znam kako
se riješiti pištolja.
540
00:20:46,613 --> 00:20:48,894
Baci to kroz prozor.
541
00:20:50,650 --> 00:20:52,961
Mislio je na otvoren prozor.
542
00:20:52,985 --> 00:20:54,730
Pa, sada je otvoreno.
543
00:20:54,754 --> 00:20:57,366
Uzmi to i baci
u smeće.
544
00:20:57,390 --> 00:20:58,900
Čekaj malo.
Što je ovo?
545
00:20:58,924 --> 00:21:00,402
Sredstvo za čišćenje odvoda.
546
00:21:00,426 --> 00:21:02,404
Ne, nije. To je super!
547
00:21:02,428 --> 00:21:04,206
Nikad mi niste rekli
da se drogirate.
548
00:21:04,230 --> 00:21:07,008
Pa, sad znaš, zato ga baci.
549
00:21:07,032 --> 00:21:09,192
Želim da znaš da odlažem
otpad iz protesta.
550
00:21:14,039 --> 00:21:16,051
Ernie, moramo otići odavde.
551
00:21:16,075 --> 00:21:17,853
Ne znamo kakvo
vrijeme imamo.
552
00:21:17,877 --> 00:21:19,054
Samo ostani miran. Gotovo sam.
553
00:21:19,078 --> 00:21:20,078
Policija!
554
00:21:32,191 --> 00:21:36,071
Pročitajte mu njegova prava dolje.
555
00:21:36,095 --> 00:21:37,606
Imali su ovdje pravu operaciju .
556
00:21:37,630 --> 00:21:38,910
Da, reći ću.
557
00:21:54,814 --> 00:21:55,891
Naći išta?
558
00:21:55,915 --> 00:21:58,026
Ne. Ako je išta bilo
ovdje, sada je nestalo.
559
00:21:58,050 --> 00:22:00,418
U redu, idemo
odavde.
560
00:22:41,728 --> 00:22:43,939
Halo, mama?
561
00:22:43,963 --> 00:22:46,308
Da, JJ?
562
00:22:46,332 --> 00:22:48,065
Želim doći kući.
563
00:22:51,036 --> 00:22:53,482
To je tvoj dom, sine.
564
00:22:53,506 --> 00:22:54,905
Hvala, mama.
565
00:23:16,863 --> 00:23:20,208
♪ Mmm... ♪
566
00:23:20,232 --> 00:23:23,379
♪ Samo gledam
kroz prozor ♪
567
00:23:23,403 --> 00:23:27,182
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
568
00:23:27,206 --> 00:23:30,218
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
569
00:23:30,242 --> 00:23:31,820
♪ Dobra vremena ♪
♪ Da, da ♪
570
00:23:31,844 --> 00:23:33,154
♪ Dobra vremena ♪
571
00:23:33,178 --> 00:23:36,057
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
572
00:23:36,081 --> 00:23:38,927
♪ Mašeš kad god možeš ♪
573
00:23:38,951 --> 00:23:40,496
♪ Privremeni otkazi ♪
574
00:23:40,520 --> 00:23:42,798
♪ Dobra vremena ♪
575
00:23:42,822 --> 00:23:45,768
♪ Lake prijevare kredita ♪
576
00:23:45,792 --> 00:23:47,436
♪ Dobra vremena ♪
577
00:23:47,460 --> 00:23:50,873
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
578
00:23:50,897 --> 00:23:56,133
♪ Dobra vremena ♪♪
579
00:23:57,305 --> 00:24:57,899
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas