"Good Times" J.J.'s New Career: Part 2

ID13188830
Movie Name"Good Times" J.J.'s New Career: Part 2
Release Name Good Times S04E08 J.J.'s New Career - Part 2.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1976
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590875
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,037 --> 00:00:04,214 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,249 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,617 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,886 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,910 --> 00:00:10,954 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:10,978 --> 00:00:13,056 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,080 --> 00:00:16,426 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,796 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,820 --> 00:00:22,466 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,301 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,902 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,926 --> 00:00:28,071 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ 13 00:00:28,095 --> 00:00:29,239 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,263 --> 00:00:31,274 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,298 --> 00:00:32,542 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,566 --> 00:00:34,411 ♪ Visi u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,435 --> 00:00:36,746 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,770 --> 00:00:41,418 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,442 --> 00:00:47,546 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:50,918 --> 00:00:52,129 <i>A sada zaključak</i> 21 00:00:52,153 --> 00:00:54,420 "JJ-eve nove karijere". 22 00:00:56,123 --> 00:00:57,901 U redu, JJ, izlazi iz moje sobe odmah. 23 00:00:57,925 --> 00:00:59,736 I ja se moram obući, znaš. 24 00:00:59,760 --> 00:01:01,171 Za minutu, Thelma. 25 00:01:01,195 --> 00:01:03,673 Gle, već si unutra sat vremena. 26 00:01:03,697 --> 00:01:07,777 Koliko je vremena potrebno da se prekriju te kosti? 27 00:01:07,801 --> 00:01:10,013 Opusti se, Thelma. 28 00:01:10,037 --> 00:01:12,815 JJ-ev novi posao mu je jako važan. 29 00:01:12,839 --> 00:01:14,518 Samo pokušava izgledati dobro. 30 00:01:14,542 --> 00:01:18,788 Mama, nemam vremena za čuda. 31 00:01:18,812 --> 00:01:22,325 I Michael, i ja trebam u kupaonicu. 32 00:01:22,349 --> 00:01:23,726 Thelma, evo ti šminka. 33 00:01:23,750 --> 00:01:25,028 Stavi to vani. 34 00:01:25,052 --> 00:01:26,196 O, to je sjajno, 35 00:01:26,220 --> 00:01:28,920 i s čime bih to trebala staviti? 36 00:01:33,961 --> 00:01:34,938 Vrlo slatko. 37 00:01:34,962 --> 00:01:36,273 Hej, hej. 38 00:01:36,297 --> 00:01:39,443 JJ, izlazi iz moje sobe! 39 00:01:39,467 --> 00:01:43,313 Ako ga ostaviš na miru, brže će izaći. 40 00:01:43,337 --> 00:01:45,014 Ne može tek tako obući bilo kakvu staru odjeću 41 00:01:45,038 --> 00:01:47,050 ići raditi u reklamnu agenciju. 42 00:01:47,074 --> 00:01:48,051 Zašto ne? 43 00:01:48,075 --> 00:01:49,986 Radi samo u odjelu za umjetnost. 44 00:01:50,010 --> 00:01:52,722 Oh, Thelma. Trebala bi biti ponosna na JJ-a. 45 00:01:52,746 --> 00:01:53,790 Pokazao se da je on 46 00:01:53,814 --> 00:01:56,093 najveći hranitelj svih nas. 47 00:01:56,117 --> 00:01:58,550 Da, i nikada nam neće dati da to zaboravimo. 48 00:02:04,925 --> 00:02:06,858 Pa, pa, pa. 49 00:02:09,430 --> 00:02:11,308 Samo stavljam završne detalje 50 00:02:11,332 --> 00:02:13,443 na završnim detaljima. 51 00:02:13,467 --> 00:02:15,545 Da, samo ga pogledaj. 52 00:02:15,569 --> 00:02:18,348 Sve preplanulo i ljepljivo. 53 00:02:18,372 --> 00:02:21,017 Thelma, puno znaš o odjeći. 54 00:02:21,041 --> 00:02:22,018 Dat ću ti do znanja 55 00:02:22,042 --> 00:02:23,420 ovo je stil budućnosti. 56 00:02:23,444 --> 00:02:26,123 O, ako govoriš o znanstvenoj fantastici, 57 00:02:26,147 --> 00:02:27,491 u pravu si. 58 00:02:27,515 --> 00:02:28,558 Hej, Thelma, 59 00:02:28,582 --> 00:02:29,892 ovo je novi međunarodni izgled. 60 00:02:29,916 --> 00:02:31,894 Ovo je slučajno moj međunarodni ansambl. 61 00:02:31,918 --> 00:02:33,096 Kombinirano ovdje 62 00:02:33,120 --> 00:02:35,732 je ukusno podcjenjivanje Engleza, 63 00:02:35,756 --> 00:02:38,502 elegantni stil Francuza, 64 00:02:38,526 --> 00:02:42,439 i električni boogiedown Harlema. 65 00:02:42,463 --> 00:02:47,444 Oh, JJ, izgledaš apsolutno prekrasno. 66 00:02:47,468 --> 00:02:48,645 Reci to još jednom, mama, 67 00:02:48,669 --> 00:02:51,948 i istina će vas osloboditi. 68 00:02:51,972 --> 00:02:54,651 Moj sin, veliki biznismen. 69 00:02:54,675 --> 00:02:56,219 Pa, budimo iskreni, mama. 70 00:02:56,243 --> 00:02:57,454 Neki ljudi su shvatili, 71 00:02:57,478 --> 00:02:59,922 a neki ljudi to nemaju. 72 00:02:59,946 --> 00:03:04,427 A neki ljudi su toga puni. 73 00:03:04,451 --> 00:03:06,829 Sada, Thelma, dosta je. 74 00:03:06,853 --> 00:03:08,431 Što želiš za doručak, JJ? 75 00:03:08,455 --> 00:03:09,566 Ah, ništa, mama. 76 00:03:09,590 --> 00:03:11,468 Danas sam imao poslovni ručak na visokoj razini, 77 00:03:11,492 --> 00:03:14,003 i želim sačuvati mjesta za Egg McMuffin. 78 00:03:14,027 --> 00:03:18,107 Michael, moju aktovku, molim te. 79 00:03:18,131 --> 00:03:19,842 Hej, JJ, ovo je ljepotica, čovječe. 80 00:03:19,866 --> 00:03:23,012 Sigurno jest, ali izgleda skupo. 81 00:03:23,036 --> 00:03:24,181 Je li to prava koža? 82 00:03:24,205 --> 00:03:25,982 Dopusti mi da ti to ovako kažem, mama. 83 00:03:26,006 --> 00:03:28,685 Da je imalo stvarnije, morao bi to iscijediti. 84 00:03:31,812 --> 00:03:33,056 JJ, bolje ti je da budeš oprezan. 85 00:03:33,080 --> 00:03:34,891 koliko novca trošiš. 86 00:03:34,915 --> 00:03:36,826 Ne brini, mama, imam dobar posao. 87 00:03:36,850 --> 00:03:39,696 Da, gotovo je previše dobro. 88 00:03:39,720 --> 00:03:41,764 Sigurno ti plaćaju puno novca 89 00:03:41,788 --> 00:03:43,166 za nekoga bez iskustva. 90 00:03:43,190 --> 00:03:44,634 Pa, 91 00:03:44,658 --> 00:03:47,770 Uh, pretpostavljam da je ovdje malo kasno, mama. 92 00:03:47,794 --> 00:03:49,172 Jesi li spreman/spremna za polazak? 93 00:03:49,196 --> 00:03:50,562 O, sigurno. 94 00:03:51,998 --> 00:03:53,343 Htio bih te pokazati 95 00:03:53,367 --> 00:03:55,478 onim ženama na autobusnoj stanici. 96 00:03:55,502 --> 00:03:56,979 Pa, pa, pa. 97 00:03:57,003 --> 00:03:58,881 Idemo onda na put. 98 00:03:58,905 --> 00:03:59,882 Hoćemo li? 99 00:03:59,906 --> 00:04:00,883 U redu. 100 00:04:00,907 --> 00:04:02,485 Pa, kao što kažemo u reklamnoj igri, 101 00:04:02,509 --> 00:04:03,753 Stavimo to u autobus 102 00:04:03,777 --> 00:04:06,845 i provjerite hoće li se isključiti na petlji. 103 00:04:11,752 --> 00:04:14,531 U redu, onda, da vidimo, to je bilo, uh, 104 00:04:14,555 --> 00:04:17,800 35 dolara na pobjedu Solid Greensa. 105 00:04:17,824 --> 00:04:18,801 Pravo? 106 00:04:18,825 --> 00:04:20,585 Dobro. Imaš ga. Kasnije. 107 00:04:21,762 --> 00:04:24,507 Hej, čovječe, sad broj 50-ice. 108 00:04:24,531 --> 00:04:27,844 Hej, sa zadovoljstvom, sa zadovoljstvom. 109 00:04:27,868 --> 00:04:30,247 Jedan general Grant, dva general Granta, 110 00:04:30,271 --> 00:04:32,815 tri generala Granta... 111 00:04:32,839 --> 00:04:35,552 George, što radiš ovdje? 112 00:04:35,576 --> 00:04:38,821 Znate, potrebno vas je 50 da biste dobili jednu opću potporu. 113 00:04:38,845 --> 00:04:42,191 Nije ni čudo da si si mogao priuštiti samo drvene zube. 114 00:04:42,215 --> 00:04:43,293 Izvoli, Leone. 115 00:04:43,317 --> 00:04:44,594 U redu. 116 00:04:44,618 --> 00:04:46,630 Hej, Ernie, imamo blizu 3800 dolara ovdje. 117 00:04:46,654 --> 00:04:48,398 Hej, Leone, 118 00:04:48,422 --> 00:04:49,799 Znam da je ono što radimo ilegalno, 119 00:04:49,823 --> 00:04:51,801 ali nije tako loše, zar ne? 120 00:04:51,825 --> 00:04:52,869 Naravno da ne. 121 00:04:52,893 --> 00:04:54,237 Mislim, nikoga ne ozljeđujemo. 122 00:04:54,261 --> 00:04:56,005 Mislim, država organizira lutrije, zar ne? 123 00:04:56,029 --> 00:04:57,641 A to je kockanje, pa zašto ne bismo mogli i mi? 124 00:04:57,665 --> 00:04:58,642 Hej, to je ono 125 00:04:58,666 --> 00:05:00,176 slobodno poduzetništvo je sve o čemu se radi. 126 00:05:00,200 --> 00:05:01,411 Naravno. ERNIE: Hej, Leone, 127 00:05:01,435 --> 00:05:03,045 Skoro je 3:00, čovječe. Moramo se razići. 128 00:05:03,069 --> 00:05:05,148 O, da, da. 129 00:05:05,172 --> 00:05:06,172 Zaboravio/la sam. 130 00:05:08,409 --> 00:05:11,321 Hej, JJ, moramo razgovarati s nekoliko, hm, kreatora politike. 131 00:05:11,345 --> 00:05:12,656 Misliš da se možeš nositi s telefonima? 132 00:05:12,680 --> 00:05:15,825 Ha! Ima li Jimmy Carter zube? 133 00:05:15,849 --> 00:05:17,129 U redu. 134 00:05:19,553 --> 00:05:21,898 Dobro. Vratit ćemo se čim prije možemo, ha? 135 00:05:21,922 --> 00:05:22,932 U redu. 136 00:05:22,956 --> 00:05:23,933 Idemo, Leone. 137 00:05:23,957 --> 00:05:24,934 Ne bojte se. 138 00:05:24,958 --> 00:05:25,935 Gdje god da kreneš, 139 00:05:25,959 --> 00:05:26,936 Brat J će se snaći 140 00:05:26,960 --> 00:05:27,937 pobijediti, osvojiti mjesto ili pokazati. 141 00:05:27,961 --> 00:05:29,241 U redu. 142 00:05:30,764 --> 00:05:31,741 Samo polako. 143 00:05:31,765 --> 00:05:32,864 U redu, kasnije. 144 00:05:34,234 --> 00:05:36,279 Pa, pa, pa. 145 00:05:36,303 --> 00:05:38,169 Konačno sam/sama. 146 00:05:42,609 --> 00:05:44,454 Dečko, s ovom visokom hrpom ovdje, 147 00:05:44,478 --> 00:05:46,122 ovo je nešto drugo. 148 00:05:46,146 --> 00:05:48,057 Stopala, uživajte. 149 00:05:50,183 --> 00:05:52,050 Ah, telefon-o. 150 00:05:55,789 --> 00:05:58,267 Žuto. 151 00:05:58,291 --> 00:06:01,571 Da, 20 dolara za Steel Beauty? 152 00:06:01,595 --> 00:06:03,773 Da, male su šanse, u redu. 153 00:06:03,797 --> 00:06:06,743 On čak nije ni u utrci. 154 00:06:06,767 --> 00:06:08,144 Da, ogreban je. 155 00:06:08,168 --> 00:06:09,479 Ne znam zašto. 156 00:06:09,503 --> 00:06:11,414 Možda se razbolio od svinjske gripe. 157 00:06:12,840 --> 00:06:14,050 U redu, shvatio sam te. 158 00:06:14,074 --> 00:06:17,119 Na nosu. 159 00:06:17,143 --> 00:06:19,188 Žuto. 160 00:06:19,212 --> 00:06:22,959 Da, 50 dolara na Žutog Anđela? 161 00:06:22,983 --> 00:06:26,128 Da. O, definitivno. 162 00:06:26,152 --> 00:06:28,097 Izlazi s omjerom 10 prema jedan. 163 00:06:28,121 --> 00:06:29,366 Da, to je previše loše, 164 00:06:29,390 --> 00:06:32,201 jer drugi konji odlaze u četvrt do jedan. 165 00:06:36,029 --> 00:06:37,874 U redu, shvatio/la sam. 166 00:06:37,898 --> 00:06:41,277 Pedeset na glavu. 167 00:06:41,301 --> 00:06:43,279 Žuto. 168 00:06:43,303 --> 00:06:45,515 Da. 169 00:06:45,539 --> 00:06:47,884 Tri bez škroba. 170 00:06:47,908 --> 00:06:49,853 Operite im gumbe. 171 00:06:49,877 --> 00:06:52,088 Preuzmite u četvrtak. 172 00:06:52,112 --> 00:06:54,957 Čekaj malo, ovi konji nisu u utrci. 173 00:06:54,981 --> 00:06:56,393 Ne, čovječe, 174 00:06:56,417 --> 00:06:59,696 Ovo nije Wong Long Fatova kineska praonica rublja. 175 00:06:59,720 --> 00:07:01,297 Stani malo. Ovo je promašaj. 176 00:07:01,321 --> 00:07:02,298 Propast! 177 00:07:02,322 --> 00:07:03,500 Nemoj se praviti glup sa mnom. 178 00:07:03,524 --> 00:07:05,368 Uza zid. Raširite ih. 179 00:07:05,392 --> 00:07:08,104 Kažem ti, imaš krivog čovjeka. 180 00:07:08,128 --> 00:07:09,372 I našao si krivog kuhara. 181 00:07:09,396 --> 00:07:12,263 Kada si zadnji put jeo/jela? 182 00:07:13,734 --> 00:07:16,212 JJ guta cijelu stvar, 183 00:07:16,236 --> 00:07:17,447 udica, konop i platina. 184 00:07:17,471 --> 00:07:19,516 Da, i stari Fred također odlično glumi. 185 00:07:19,540 --> 00:07:20,884 Kažem ti, nikad nisam 186 00:07:20,908 --> 00:07:23,019 već sam bio u ovom stanu u životu. 187 00:07:23,043 --> 00:07:24,621 Pa što onda sada radiš ovdje? 188 00:07:24,645 --> 00:07:25,955 Uh, dostavljao sam 189 00:07:25,979 --> 00:07:27,290 za restoran s hranom za van. 190 00:07:27,314 --> 00:07:28,324 U odijelu? 191 00:07:28,348 --> 00:07:29,826 To je vrlo otmjen lokal. 192 00:07:29,850 --> 00:07:32,495 Čak sam dobio i nenaveden broj telefona. 193 00:07:32,519 --> 00:07:33,996 Nema nikoga ovdje. Gdje je hrana? 194 00:07:34,020 --> 00:07:36,833 Ili, uh... pojeo sam ga. 195 00:07:36,857 --> 00:07:39,068 I tada si skinuo cipele. 196 00:07:39,092 --> 00:07:40,069 Morao/la sam. 197 00:07:40,093 --> 00:07:41,960 Japanski restoran. 198 00:07:44,064 --> 00:07:46,142 Morao bih biti totalni imbecil 199 00:07:46,166 --> 00:07:47,176 da povjerujem u tu priču. 200 00:07:47,200 --> 00:07:50,346 Pomoglo bi. 201 00:07:50,370 --> 00:07:53,416 Možeš se smiriti s tim step plesom, čovječe. 202 00:07:53,440 --> 00:07:54,784 Uhvatio sam te zbog kockanja. 203 00:07:54,808 --> 00:07:57,554 Činjenica je da bi ovo mogla biti veća ogrlica nego što sam mislio. 204 00:07:57,578 --> 00:07:58,721 Nisi li bio/bila u vezi? 205 00:07:58,745 --> 00:08:00,289 s Bubba Jonesovom plutajućom igrom sranja? 206 00:08:00,313 --> 00:08:01,290 Pričekajte malo. 207 00:08:01,314 --> 00:08:02,826 Ne poznajem ni nikakvog Bubbu Jonesa, 208 00:08:02,850 --> 00:08:03,827 i nisam ništa plutao 209 00:08:03,851 --> 00:08:05,895 otkad se moja gumena patka utopila. 210 00:08:05,919 --> 00:08:09,666 Znam da sam ti već vidio lice. 211 00:08:09,690 --> 00:08:11,267 To je to. 212 00:08:11,291 --> 00:08:13,235 Posao s oklopnim vozilom '63. 213 00:08:13,259 --> 00:08:15,505 '63? 214 00:08:15,529 --> 00:08:17,941 Tada sam imao samo sedam godina. 215 00:08:17,965 --> 00:08:19,308 Počeo mlad, zar ne? 216 00:08:19,332 --> 00:08:22,579 Želim razgovarati s Kojakom. 217 00:08:22,603 --> 00:08:24,681 Pričekajte malo. 218 00:08:24,705 --> 00:08:26,048 Imam ga. 219 00:08:26,072 --> 00:08:28,485 Bože, kako sam shvatio. Ovo će me učiniti načelnikom policije. 220 00:08:28,509 --> 00:08:29,686 Sad znam što si učinio/učinila. 221 00:08:29,710 --> 00:08:30,920 Što sam učinio/la? 222 00:08:30,944 --> 00:08:32,889 Gdje si bio one noći kada su provalili u Watergate? 223 00:08:32,913 --> 00:08:34,323 Watergate? 224 00:08:34,347 --> 00:08:35,947 I! 225 00:08:39,786 --> 00:08:41,163 Frede, Frede, moraš prestati. 226 00:08:41,187 --> 00:08:43,054 Ne mogu više podnijeti. 227 00:08:43,991 --> 00:08:45,835 Frede? Poznaješ ga? 228 00:08:45,859 --> 00:08:46,870 On je prijatelj, čovječe. 229 00:08:46,894 --> 00:08:47,904 Navalili su na tebe. 230 00:08:47,928 --> 00:08:50,306 Ali, ali... imao je značku. 231 00:08:50,330 --> 00:08:51,541 Bilo je stvarno. 232 00:08:51,565 --> 00:08:54,276 Ah, ali on nam je u džepu. 233 00:08:59,907 --> 00:09:03,808 Pa, znao sam cijelo vrijeme da je to šala. 234 00:09:06,880 --> 00:09:08,691 Pogledaj ovamo, JJ 235 00:09:08,715 --> 00:09:10,660 Imali smo prilično naporan tjedan ovaj tjedan, 236 00:09:10,684 --> 00:09:11,761 znaš, i, hm, 237 00:09:11,785 --> 00:09:12,962 bio si dobar brat 238 00:09:12,986 --> 00:09:15,031 o cijeloj ovoj stvari, dakle... 239 00:09:15,055 --> 00:09:17,366 Zašto ne iskoristiš ovaj mali bonus ovdje? 240 00:09:17,390 --> 00:09:18,835 Idi, kući. 241 00:09:18,859 --> 00:09:22,605 Pa, nije to baš malo, ali prihvatit ću. 242 00:09:22,629 --> 00:09:23,673 Mislite li vi dečki 243 00:09:23,697 --> 00:09:25,842 možeš se nositi s operacijom 244 00:09:25,866 --> 00:09:27,376 bez mene u blizini? 245 00:09:27,400 --> 00:09:29,378 Pa, pokušat ćemo. 246 00:09:29,402 --> 00:09:31,380 U redu, onda. Cherry-ho. 247 00:09:31,404 --> 00:09:32,404 U redu. 248 00:09:34,041 --> 00:09:36,218 Hej, kad smo već kod bonusa, 249 00:09:36,242 --> 00:09:38,588 Mislim da je vrijeme za tvoj tjedni doprinos 250 00:09:38,612 --> 00:09:40,757 mojoj osobnoj dobrotvornoj udruzi. 251 00:09:40,781 --> 00:09:43,221 Uvijek rado doprinosim. 252 00:09:45,586 --> 00:09:46,596 Hej. 253 00:09:46,620 --> 00:09:47,597 Ovaj kruh je bio u redu 254 00:09:47,621 --> 00:09:49,933 kad ste se vi dečki bavili kockanjem, 255 00:09:49,957 --> 00:09:51,837 ali sad kad se baviš i curama i travom... 256 00:09:58,031 --> 00:09:59,709 Već se osjećam dobrohotno. 257 00:09:59,733 --> 00:10:01,177 Hej, uh, ovaj novi klinac, 258 00:10:01,201 --> 00:10:02,979 Ne zna valjda za teške stvari? 259 00:10:03,003 --> 00:10:04,080 JJ? 260 00:10:04,104 --> 00:10:05,748 Da, on samo misli da se bavimo kockanjem. 261 00:10:05,772 --> 00:10:08,417 Ne dopusti mu da njuši preblizu. 262 00:10:08,441 --> 00:10:09,752 Pravo. 263 00:10:09,776 --> 00:10:10,875 Kasnije. 264 00:10:14,915 --> 00:10:17,660 Pa... Ho, ho, ho, i sretan Božić 265 00:10:17,684 --> 00:10:19,361 od tvog ebanovitog Djeda Mraza. 266 00:10:19,385 --> 00:10:20,362 Izvoli, Michael. 267 00:10:20,386 --> 00:10:21,363 Hej, JJ, što je ovo? 268 00:10:21,387 --> 00:10:22,364 Samo otvori, čovječe. 269 00:10:22,388 --> 00:10:24,300 Izvoli, Thelma. Ah! 270 00:10:24,324 --> 00:10:26,102 I ne brini, mama. Tvoj je na putu. 271 00:10:26,126 --> 00:10:27,870 JJ, što se događa? 272 00:10:27,894 --> 00:10:29,271 Hej, mama, je li to protivzakonito? 273 00:10:29,295 --> 00:10:31,540 da muškarac kupi poklone svojim voljenima... 274 00:10:31,564 --> 00:10:32,564 Ili Thelma? 275 00:10:35,102 --> 00:10:37,146 Hej, ovo je baš kao Božić. 276 00:10:37,170 --> 00:10:39,749 O, mama, pogledaj. Radio sa satom. 277 00:10:39,773 --> 00:10:41,951 Da, Thelma, to je AM i FM, 278 00:10:41,975 --> 00:10:43,753 i dobio sam ga s tim posebnim nelomljivim staklom, 279 00:10:43,777 --> 00:10:44,954 budući da će tvoje lice biti 280 00:10:44,978 --> 00:10:48,625 prvo što vidi ujutro. 281 00:10:48,649 --> 00:10:51,260 O, vau, *Enciklopedija crnačke povijesti*. 282 00:10:51,284 --> 00:10:53,830 Da, Michael, od A do Ž. 283 00:10:53,854 --> 00:10:56,866 Od Hanka Aarona do Zulua. 284 00:10:56,890 --> 00:10:59,002 Hej, hvala, JJ 285 00:10:59,026 --> 00:11:00,424 Da. Hvala, JJ. 286 00:11:01,895 --> 00:11:03,506 Hej, nije to ništa strašno. 287 00:11:03,530 --> 00:11:06,109 Pa, moram se oprati , pa uživaj, uživaj. 288 00:11:06,133 --> 00:11:08,377 Hej, Thelma, daj mi da vidim tvoj sat. 289 00:11:08,401 --> 00:11:10,146 Hej, mama, ne činiš se 290 00:11:10,170 --> 00:11:12,515 jako uzbuđen zbog svega ovoga. 291 00:11:12,539 --> 00:11:13,516 Pa, ja sam samo 292 00:11:13,540 --> 00:11:15,284 Malo sam zabrinuta, Thelma. 293 00:11:15,308 --> 00:11:16,953 Mislim, 294 00:11:16,977 --> 00:11:21,257 Odakle JJ- u sav taj novac? 295 00:11:21,281 --> 00:11:23,760 O, što ja to govorim? 296 00:11:23,784 --> 00:11:25,394 On je talentiran dječak, 297 00:11:25,418 --> 00:11:29,888 i taj talent nekome puno vrijedi. 298 00:11:32,625 --> 00:11:34,403 Ali nitko ne započinje posao 299 00:11:34,427 --> 00:11:38,841 zaraditi toliko novca. 300 00:11:38,865 --> 00:11:42,901 O, vjerojatno su mu dali veliki predujam u gotovini. 301 00:11:45,072 --> 00:11:49,118 Ali zašto bi to, uopće, učinili? 302 00:11:49,142 --> 00:11:52,421 Oh, ne znam zašto, i koja je razlika? 303 00:11:52,445 --> 00:11:54,991 JJ naporno radi , on je moj sin, 304 00:11:55,015 --> 00:11:56,025 i vjerujem mu. 305 00:11:57,050 --> 00:11:58,482 Shvatio sam. 306 00:12:03,123 --> 00:12:04,967 Da. Gospođa Florida Evans? 307 00:12:04,991 --> 00:12:06,102 Da? 308 00:12:06,126 --> 00:12:09,861 Da, imam ovdje poklon od gospodina JJ Evansa. 309 00:12:12,265 --> 00:12:13,545 Što? 310 00:12:15,936 --> 00:12:16,913 O, mama. 311 00:12:16,937 --> 00:12:17,980 Pogledajte ovo! 312 00:12:18,004 --> 00:12:20,516 Hej, mama, ovo je izvan vidokruga. 313 00:12:20,540 --> 00:12:22,785 Pa, pa, pa. 314 00:12:22,809 --> 00:12:24,620 Vidim da je konačno stiglo. 315 00:12:24,644 --> 00:12:26,823 Znaš, mama, ovo je najbolji set u cijeloj trgovini. 316 00:12:26,847 --> 00:12:28,524 Ima taj poseban daljinski upravljač. 317 00:12:28,548 --> 00:12:30,226 Možete mijenjati kanale u dnevnoj sobi 318 00:12:30,250 --> 00:12:32,128 dok se presvlačiš u spavaćoj sobi. 319 00:12:32,152 --> 00:12:34,030 Kako ti se sviđa? 320 00:12:34,054 --> 00:12:35,364 U redu, JJ 321 00:12:35,388 --> 00:12:36,733 Gdje je vrag 322 00:12:36,757 --> 00:12:38,735 Jesi li stvarno dobio/ la sav taj novac? 323 00:12:38,759 --> 00:12:41,137 Što? Čuo si što sam rekao. 324 00:12:41,161 --> 00:12:43,239 Kao što sam rekao, mama, 325 00:12:43,263 --> 00:12:45,407 s mog posla u oglašavanju. 326 00:12:45,431 --> 00:12:48,044 I to je sve što si rekao/rekla. 327 00:12:48,068 --> 00:12:49,912 Kako se sada zove vaša tvrtka? 328 00:12:49,936 --> 00:12:51,914 Uh, ime, uh, naziv tvrtke? 329 00:12:51,938 --> 00:12:52,915 Da, da. 330 00:12:52,939 --> 00:12:54,516 Što imaju na tvojoj plaći? 331 00:12:54,540 --> 00:12:57,186 Hm, "U Boga vjerujemo." 332 00:12:57,210 --> 00:12:59,688 Plaćeno mi je u gotovini. 333 00:12:59,712 --> 00:13:03,960 Reklamna tvrtka bez imena? 334 00:13:03,984 --> 00:13:05,294 Tko su vaši klijenti? 335 00:13:05,318 --> 00:13:07,930 Pa, uh, dobivamo puno poziva 336 00:13:07,954 --> 00:13:10,432 od ljubitelja životinja. 337 00:13:10,456 --> 00:13:12,201 JJ, prestani odugovlačiti. 338 00:13:12,225 --> 00:13:14,137 Radiš li nešto ilegalno? 339 00:13:14,161 --> 00:13:15,938 Mama, nije to što misliš. 340 00:13:15,962 --> 00:13:17,740 Sve što radim je da prihvatim nekoliko oklada 341 00:13:17,764 --> 00:13:19,175 na konjima i brojkama, to je sve. 342 00:13:19,199 --> 00:13:21,510 To je sve? 343 00:13:21,534 --> 00:13:24,380 To te čini samo običnim huliganom. 344 00:13:24,404 --> 00:13:26,415 Hej, JJ, ne razumijem te. 345 00:13:26,439 --> 00:13:27,650 Michael, trebao nam je novac. 346 00:13:27,674 --> 00:13:28,751 Morao sam to učiniti. 347 00:13:28,775 --> 00:13:31,320 Što misliš pod time, morao si to učiniti? 348 00:13:31,344 --> 00:13:32,721 Mnogo ljudi bez posla 349 00:13:32,745 --> 00:13:34,323 nemoj se baviti kriminalom. 350 00:13:34,347 --> 00:13:35,591 Oni samo nastavljaju pokušavati. 351 00:13:35,615 --> 00:13:37,026 Hajde, mama, suočimo se s tim. 352 00:13:37,050 --> 00:13:38,961 Kad bi snimili TV emisiju o našoj obitelji, 353 00:13:38,985 --> 00:13:42,899 Zvali bi to " Jadnik, jadnik"! 354 00:13:42,923 --> 00:13:45,401 Mama, i ja sam kriva. 355 00:13:45,425 --> 00:13:48,293 JJ je to učinio kako ne bih morao napustiti školu da bih išao na posao. 356 00:13:49,696 --> 00:13:52,074 Napustiti školu? 357 00:13:52,098 --> 00:13:55,666 Thelma, prije bih prihvatio četiri posla nego da to dopustim. 358 00:13:58,839 --> 00:14:00,850 I dalje ne bih uzeo ni lipe 359 00:14:00,874 --> 00:14:02,418 vašeg prljavog novca. 360 00:14:02,442 --> 00:14:03,419 Prljavi novac? 361 00:14:03,443 --> 00:14:04,520 Mama, svi se kockaju. 362 00:14:04,544 --> 00:14:05,855 Život je kockanje. 363 00:14:05,879 --> 00:14:10,126 Tako je, i upravo sada, tvoj sigurno jest. 364 00:14:10,150 --> 00:14:11,427 Mama, ljudi su oduvijek kockali, 365 00:14:11,451 --> 00:14:12,628 i uvijek će. 366 00:14:12,652 --> 00:14:14,363 To je druga najstarija profesija na svijetu . 367 00:14:14,387 --> 00:14:15,387 Koji je najstariji? 368 00:14:16,589 --> 00:14:18,367 Premlad si da bi znao/znala. 369 00:14:18,391 --> 00:14:20,358 O, to. 370 00:14:26,233 --> 00:14:27,743 Mama, pogledajmo to ovako. 371 00:14:27,767 --> 00:14:29,045 Samo pružam javnu uslugu 372 00:14:29,069 --> 00:14:30,913 za sve te jadne, nesretne ljude 373 00:14:30,937 --> 00:14:32,315 koji ne mogu izaći na utrke. 374 00:14:32,339 --> 00:14:33,582 Donosim im pjesmu. 375 00:14:33,606 --> 00:14:35,617 Sve osim mirisa. 376 00:14:35,641 --> 00:14:36,919 Što je s mirisom 377 00:14:36,943 --> 00:14:38,554 od onih nasilnika s kojima se družiš? 378 00:14:38,578 --> 00:14:41,324 JJ, trebao bi znati bolje od toga. 379 00:14:41,348 --> 00:14:43,259 Zar ne znaš da kockanje 380 00:14:43,283 --> 00:14:45,161 plaća za sve u organiziranom kriminalu, 381 00:14:45,185 --> 00:14:48,597 od prostitucije do droge? 382 00:14:48,621 --> 00:14:51,167 Dio svakog dolara koji uzmete 383 00:14:51,191 --> 00:14:53,602 ulazi u vene nekog djeteta. 384 00:14:53,626 --> 00:14:55,304 Ma daj, mama. 385 00:14:55,328 --> 00:14:57,273 Mi smo samo mala operacija. 386 00:14:57,297 --> 00:15:00,076 Nisam ja Kum! 387 00:15:00,100 --> 00:15:02,078 Mislim, ono što mi radimo je malo ilegalno. 388 00:15:02,102 --> 00:15:04,813 Ne postoji nešto poput malo ilegalno. 389 00:15:04,837 --> 00:15:07,383 To je kao da si malo trudna. 390 00:15:07,407 --> 00:15:10,219 JJ.. Razmisli što radiš 391 00:15:10,243 --> 00:15:11,320 crnačkoj zajednici. 392 00:15:11,344 --> 00:15:12,889 Kockanje je užasna slika. 393 00:15:12,913 --> 00:15:14,223 O, da, Michael? Pa, mislim 394 00:15:14,247 --> 00:15:16,259 četiri osobe žive u dvosobnom stanu 395 00:15:16,283 --> 00:15:18,727 plaćajući sutrašnje cijene za jučerašnju hranu 396 00:15:18,751 --> 00:15:20,285 je gora slika. 397 00:15:21,721 --> 00:15:25,868 JJ, postoje dva puta iz geta. 398 00:15:25,892 --> 00:15:27,503 Do sada smo uspjeli 399 00:15:27,527 --> 00:15:29,071 da ostanem na pravom putu. 400 00:15:29,095 --> 00:15:34,010 I to je ono što nam toliko dugo treba da se izvučemo odavde. 401 00:15:34,034 --> 00:15:36,312 Gle, mama, navedi mi jednog tipa iz projekta. 402 00:15:36,336 --> 00:15:38,114 koji ima budućnost koja nije u reketu. 403 00:15:38,138 --> 00:15:40,416 Ti, jer si upravo dao otkaz. 404 00:15:40,440 --> 00:15:42,760 O, ne, mama. To je moj izlaz i ići ću njime. 405 00:15:44,344 --> 00:15:46,222 Onda možeš početi tako što ćeš otići odavde. 406 00:15:46,246 --> 00:15:48,457 Ma daj, mama. Nećeš biti... 407 00:15:48,481 --> 00:15:49,792 Mama, budimo razumni. 408 00:15:49,816 --> 00:15:51,427 I ponesite ove stvari sa sobom. 409 00:15:51,451 --> 00:15:52,795 Mama, nisi čak ni... 410 00:15:52,819 --> 00:15:56,187 JJ, gubi se iz moje kuće! 411 00:15:58,000 --> 00:16:04,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 412 00:16:07,500 --> 00:16:08,799 Evo ti doručak. 413 00:16:10,937 --> 00:16:13,416 Uh, mama? Možda bih ja trebala napraviti doručak jutros. 414 00:16:13,440 --> 00:16:14,650 U čemu je problem? 415 00:16:14,674 --> 00:16:16,518 Ne sviđa ti se kako pravim zobenu kašu? 416 00:16:16,542 --> 00:16:17,719 Uh, naravno da hoću. 417 00:16:17,743 --> 00:16:20,611 Samo što ja volim svoje kuhano. 418 00:16:24,617 --> 00:16:26,262 Imaš dvije ruke. 419 00:16:26,286 --> 00:16:28,530 Skuhajte to. 420 00:16:28,554 --> 00:16:29,531 Imate li kakvih pritužbi? 421 00:16:29,555 --> 00:16:33,436 Ne, mama. Volim svoje suho. 422 00:16:33,460 --> 00:16:35,137 O, mama. 423 00:16:35,161 --> 00:16:37,173 Jednostavno ne možemo nastaviti ovako živjeti. 424 00:16:37,197 --> 00:16:39,976 Otkad je JJ otišao... Mama, pa, ti si... 425 00:16:40,000 --> 00:16:41,010 Pa, bio si mrzovoljan. 426 00:16:41,034 --> 00:16:42,744 Mrzovoljan? 427 00:16:42,768 --> 00:16:46,215 Jesam li bio mrzovoljan? 428 00:16:46,239 --> 00:16:49,518 Nisam ništa primijetio/la. 429 00:16:49,542 --> 00:16:51,687 Mama, zašto ne vidiš JJ-a, 430 00:16:51,711 --> 00:16:53,189 ili barem razgovarati s njim? 431 00:16:53,213 --> 00:16:55,458 Ne dok je kriminalac. 432 00:16:55,482 --> 00:16:56,747 A sad, moram ići na posao. 433 00:16:58,551 --> 00:17:01,819 I ne želim čuti ni riječi više o JJ-u 434 00:17:04,690 --> 00:17:06,869 Dečko, kažem ti. 435 00:17:06,893 --> 00:17:08,537 Nikad prije nisam vidio/la mamu ovako ljutu. 436 00:17:08,561 --> 00:17:09,571 Da, što je bilo sinoć 437 00:17:09,595 --> 00:17:11,374 kad je vikala na mene pola sata? 438 00:17:11,398 --> 00:17:12,508 To nije ništa. 439 00:17:12,532 --> 00:17:15,444 Vikala je na mene cijeli sat. 440 00:17:15,468 --> 00:17:16,445 Zašto? 441 00:17:16,469 --> 00:17:17,446 Zbog neobraćanja pažnje 442 00:17:17,470 --> 00:17:19,448 dok je vikala na tebe. 443 00:17:21,408 --> 00:17:22,385 Donijet ću to. 444 00:17:22,409 --> 00:17:24,753 Pa, nešto se mora promijeniti. 445 00:17:24,777 --> 00:17:26,322 JJ! 446 00:17:26,346 --> 00:17:27,356 Je li obala čista? 447 00:17:27,380 --> 00:17:29,725 Da, čovječe, uđi. 448 00:17:29,749 --> 00:17:32,728 Ooh, JJ, drago nam je što te vidimo! 449 00:17:32,752 --> 00:17:33,795 Da, i ti također. Kako je mama? 450 00:17:33,819 --> 00:17:35,197 Nije previše dobro. 451 00:17:35,221 --> 00:17:37,966 Da, pokušao sam je nazvati, ali nije htjela razgovarati sa mnom. 452 00:17:37,990 --> 00:17:40,369 JJ, zašto ne odustaneš i dođeš kući? 453 00:17:40,393 --> 00:17:42,371 Pa, pogledajte što sam vam svima nabavio. 454 00:17:42,395 --> 00:17:44,873 Gornji krug, donji krug, 455 00:17:44,897 --> 00:17:47,309 i oko okruglo. 456 00:17:47,333 --> 00:17:51,480 Sljedećih mjesec dana, svi ćete se utopiti u krugu. 457 00:17:51,504 --> 00:17:52,614 JJ, sada znaš 458 00:17:52,638 --> 00:17:54,450 Mama nam neće dopustiti da zadržimo ništa što si kupio/kupila. 459 00:17:54,474 --> 00:17:56,185 Pa, ne možeš li ga sakriti u zamrzivač? 460 00:17:56,209 --> 00:17:57,586 JJ, znaš naš zamrzivač. 461 00:17:57,610 --> 00:17:58,587 To je kao da pokušavaš sakriti 462 00:17:58,611 --> 00:18:01,790 Rosey Grier u kutiji za cipele. 463 00:18:01,814 --> 00:18:04,726 JJ, nisi mi odgovorio. Zašto ne dođeš kući? 464 00:18:04,750 --> 00:18:06,128 Da, čovječe, trebamo te. 465 00:18:06,152 --> 00:18:08,764 Hej, Thelma, to je samo dok se mama ne predomisli, 466 00:18:08,788 --> 00:18:10,866 i onda svi možemo zajedno otići odavde. 467 00:18:10,890 --> 00:18:13,402 Mama se neće predomisliti , i ti to znaš. 468 00:18:13,426 --> 00:18:15,003 Thelma, znaš da mi se ovo ne sviđa. 469 00:18:15,027 --> 00:18:16,205 ništa više nego vi svi, 470 00:18:16,229 --> 00:18:17,273 ali moramo živjeti. 471 00:18:17,297 --> 00:18:18,607 JJ, mi sada živimo. 472 00:18:18,631 --> 00:18:20,008 Ono što radiš, radiš samo za sebe. 473 00:18:20,032 --> 00:18:21,910 Hej, Michael, 474 00:18:21,934 --> 00:18:24,046 To je samo dok ne izađem sam. 475 00:18:24,070 --> 00:18:26,937 Što je s tim loše? 476 00:18:28,975 --> 00:18:30,953 Pa, uh, 477 00:18:30,977 --> 00:18:32,897 Pretpostavljam da je onda bolje da krenem. 478 00:18:34,814 --> 00:18:37,293 JJ? 479 00:18:37,317 --> 00:18:40,329 Iako se ne slažemo s onim što radiš, 480 00:18:40,353 --> 00:18:42,798 Znaš da te još uvijek volimo, zar ne? 481 00:18:42,822 --> 00:18:47,103 Hej... To se podrazumijeva, znaš. 482 00:18:47,127 --> 00:18:50,995 Ali lijepo je čuti u svakom slučaju. 483 00:18:57,837 --> 00:18:59,648 Ah... ha-ha! 484 00:18:59,672 --> 00:19:00,916 Previše! 485 00:19:00,940 --> 00:19:01,940 Previše! 486 00:19:07,813 --> 00:19:10,548 Pa, Kool-Aid julepi za tvoje dvije usne. 487 00:19:11,784 --> 00:19:13,061 Hej, JJ, 488 00:19:13,085 --> 00:19:14,530 Gdje je novi album Spinnersa , čovječe? 489 00:19:14,554 --> 00:19:16,465 Oh, slušao sam to u svojoj spavaćoj sobi. 490 00:19:16,489 --> 00:19:19,502 Imaš li i stereo u spavaćoj sobi? 491 00:19:19,526 --> 00:19:23,606 Hej, to je standardna oprema s mojim vodenim krevetom u obliku srca. 492 00:19:23,630 --> 00:19:24,607 Ooh! 493 00:19:24,631 --> 00:19:25,641 JJ, nisam... 494 00:19:25,665 --> 00:19:27,776 Nikad prije nisam vidio tvoj krevet u obliku srca. 495 00:19:27,800 --> 00:19:29,278 Da, nema ni jednu drugu curu 496 00:19:29,302 --> 00:19:30,601 JJ je ovdje odrastao. 497 00:19:32,172 --> 00:19:33,349 Sve to čuvam za tebe, mama. 498 00:19:33,373 --> 00:19:34,583 Sve to spremam za tebe. 499 00:19:36,209 --> 00:19:37,186 Donijet ću to. 500 00:19:37,210 --> 00:19:39,054 Donijet ću to. Donijet ću to. 501 00:19:39,078 --> 00:19:40,489 Zdravo? 502 00:19:40,513 --> 00:19:41,957 Znaš, JJ, 503 00:19:41,981 --> 00:19:44,360 Ne poznajem nikoga tko živi ovako dobro. 504 00:19:44,384 --> 00:19:46,028 Ti si otprilike najvažnija osoba 505 00:19:46,052 --> 00:19:47,229 Ikad sam upoznao/la. 506 00:19:47,253 --> 00:19:50,132 Jeste li ikada upoznali Isaaca Hayesa? 507 00:19:50,156 --> 00:19:51,167 Uh-uh. 508 00:19:51,191 --> 00:19:53,969 Pa, onda, možda i jesam. 509 00:19:53,993 --> 00:19:56,004 Da, da! 510 00:19:56,028 --> 00:19:57,005 U redu, cure, hajde. 511 00:19:57,029 --> 00:19:58,006 Zabava je gotova. Idemo. 512 00:19:58,030 --> 00:19:59,208 Uzmi svoje stvari. Hajde, dušo. 513 00:19:59,232 --> 00:20:00,409 Hej, čekaj... Uzmi svoje torbice. 514 00:20:00,433 --> 00:20:01,610 Požuri. 515 00:20:01,634 --> 00:20:03,078 Hajde, dušo, moramo ići. 516 00:20:03,102 --> 00:20:06,114 Čekaj... JJ, čekaj... Što je ovo, čovječe? 517 00:20:06,138 --> 00:20:07,115 Hajde, idemo. 518 00:20:07,139 --> 00:20:09,218 Hej, mama, zovi me. 519 00:20:09,242 --> 00:20:11,053 Moj broj je u knjizi! 520 00:20:11,077 --> 00:20:12,054 Što se događa? 521 00:20:12,078 --> 00:20:13,055 Gle, to je bio Fred, čovječe. 522 00:20:13,079 --> 00:20:14,056 Večeras nas uhićuju. 523 00:20:14,080 --> 00:20:15,524 Sad, Leone, znaš što trebaš učiniti. 524 00:20:15,548 --> 00:20:17,993 Nećeš me više prevariti s ovom lažnom propašću. 525 00:20:18,017 --> 00:20:19,995 Gle, ovo nije šala. Evo, riješi se toga. 526 00:20:20,019 --> 00:20:22,964 Nećeš me prevariti ni malim vodenim pištoljem. 527 00:20:22,988 --> 00:20:25,367 jer da je ovo pravi pištolj, mogli biste ga otvoriti, 528 00:20:25,391 --> 00:20:29,371 i vidjeli biste... metke! 529 00:20:29,395 --> 00:20:30,472 Ne šališ se. 530 00:20:30,496 --> 00:20:31,773 Rekao sam ti da nisam. 531 00:20:31,797 --> 00:20:33,008 Ovo je pravi promašaj. 532 00:20:33,032 --> 00:20:34,042 Sad mi vjeruješ? 533 00:20:34,066 --> 00:20:36,312 Da. Bok. 534 00:20:36,336 --> 00:20:37,313 Hej, kamo ideš? 535 00:20:37,337 --> 00:20:39,047 Pa, još otkad sam bio dijete, 536 00:20:39,071 --> 00:20:40,649 Alergičan sam na dvije stvari... 537 00:20:40,673 --> 00:20:42,418 Čokolada i biti ubijen. 538 00:20:42,442 --> 00:20:44,587 Gle, razdvojit ćeš se kad to učinimo. Riješi se toga. 539 00:20:44,611 --> 00:20:46,589 Ne znam kako se riješiti pištolja. 540 00:20:46,613 --> 00:20:48,894 Baci to kroz prozor. 541 00:20:50,650 --> 00:20:52,961 Mislio je na otvoren prozor. 542 00:20:52,985 --> 00:20:54,730 Pa, sada je otvoreno. 543 00:20:54,754 --> 00:20:57,366 Uzmi to i baci u smeće. 544 00:20:57,390 --> 00:20:58,900 Čekaj malo. Što je ovo? 545 00:20:58,924 --> 00:21:00,402 Sredstvo za čišćenje odvoda. 546 00:21:00,426 --> 00:21:02,404 Ne, nije. To je super! 547 00:21:02,428 --> 00:21:04,206 Nikad mi niste rekli da se drogirate. 548 00:21:04,230 --> 00:21:07,008 Pa, sad znaš, zato ga baci. 549 00:21:07,032 --> 00:21:09,192 Želim da znaš da odlažem otpad iz protesta. 550 00:21:14,039 --> 00:21:16,051 Ernie, moramo otići odavde. 551 00:21:16,075 --> 00:21:17,853 Ne znamo kakvo vrijeme imamo. 552 00:21:17,877 --> 00:21:19,054 Samo ostani miran. Gotovo sam. 553 00:21:19,078 --> 00:21:20,078 Policija! 554 00:21:32,191 --> 00:21:36,071 Pročitajte mu njegova prava dolje. 555 00:21:36,095 --> 00:21:37,606 Imali su ovdje pravu operaciju . 556 00:21:37,630 --> 00:21:38,910 Da, reći ću. 557 00:21:54,814 --> 00:21:55,891 Naći išta? 558 00:21:55,915 --> 00:21:58,026 Ne. Ako je išta bilo ovdje, sada je nestalo. 559 00:21:58,050 --> 00:22:00,418 U redu, idemo odavde. 560 00:22:41,728 --> 00:22:43,939 Halo, mama? 561 00:22:43,963 --> 00:22:46,308 Da, JJ? 562 00:22:46,332 --> 00:22:48,065 Želim doći kući. 563 00:22:51,036 --> 00:22:53,482 To je tvoj dom, sine. 564 00:22:53,506 --> 00:22:54,905 Hvala, mama. 565 00:23:16,863 --> 00:23:20,208 ♪ Mmm... ♪ 566 00:23:20,232 --> 00:23:23,379 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 567 00:23:23,403 --> 00:23:27,182 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 568 00:23:27,206 --> 00:23:30,218 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 569 00:23:30,242 --> 00:23:31,820 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Da, da ♪ 570 00:23:31,844 --> 00:23:33,154 ♪ Dobra vremena ♪ 571 00:23:33,178 --> 00:23:36,057 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 572 00:23:36,081 --> 00:23:38,927 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 573 00:23:38,951 --> 00:23:40,496 ♪ Privremeni otkazi ♪ 574 00:23:40,520 --> 00:23:42,798 ♪ Dobra vremena ♪ 575 00:23:42,822 --> 00:23:45,768 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 576 00:23:45,792 --> 00:23:47,436 ♪ Dobra vremena ♪ 577 00:23:47,460 --> 00:23:50,873 Good Times snima se pred studijskom publikom. 578 00:23:50,897 --> 00:23:56,133 ♪ Dobra vremena ♪♪ 579 00:23:57,305 --> 00:24:57,899 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas