"Good Times" Michael's Great Romance
ID | 13188833 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Michael's Great Romance |
Release Name | Good Times S04E05 Michael's Great Romance.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1976 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590884 |
Format | srt |
1
00:00:03,170 --> 00:00:04,214
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,238 --> 00:00:06,249
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,273 --> 00:00:07,617
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,641 --> 00:00:09,886
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,910 --> 00:00:10,954
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:10,978 --> 00:00:13,056
♪ Kad god si
vani ispod ♪
7
00:00:13,080 --> 00:00:16,426
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
8
00:00:16,450 --> 00:00:19,796
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,820 --> 00:00:22,466
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,490 --> 00:00:24,301
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,325 --> 00:00:25,902
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,926 --> 00:00:28,071
♪ Lake prijevare kredita ♪
13
00:00:28,095 --> 00:00:29,239
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,263 --> 00:00:31,274
♪ Grebanje i preživljavanje ♪
15
00:00:31,298 --> 00:00:32,542
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,566 --> 00:00:34,411
♪ Visim u liniji za hranjenje ♪
17
00:00:34,435 --> 00:00:36,746
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,770 --> 00:00:41,418
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,442 --> 00:00:46,145
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:50,051 --> 00:00:52,729
Oh, Grace, dušo,
dopusti mi da objasnim.
21
00:00:52,753 --> 00:00:54,931
Ne, vidiš, razlog zašto nisam
došao na naš sastanak sinoć
22
00:00:54,955 --> 00:00:57,534
bilo je zato što sam bio bolestan.
23
00:00:57,558 --> 00:00:59,269
Oh!
24
00:00:59,293 --> 00:01:01,971
Ta djevojka koja me grli?
25
00:01:01,995 --> 00:01:04,174
Oh, to je bila moja medicinska sestra.
26
00:01:04,198 --> 00:01:08,412
Vidiš, ono što sam učinila jest da sam
svoje prekrasno tijelo donirala znanosti,
27
00:01:08,436 --> 00:01:10,813
i bila je ovdje da se
uvjeri da su svi dijelovi tamo
28
00:01:10,837 --> 00:01:12,404
i funkcioniranje.
29
00:01:13,874 --> 00:01:15,252
JJ, požuri.
30
00:01:15,276 --> 00:01:16,586
Očekujem poziv.
31
00:01:16,610 --> 00:01:17,887
Pusti ga da završi, Thelma.
32
00:01:17,911 --> 00:01:19,189
Uskoro će proći.
33
00:01:19,213 --> 00:01:21,024
Da.
34
00:01:21,048 --> 00:01:23,826
Ne, nisam
ti bio nevjeran, iskreno.
35
00:01:23,850 --> 00:01:26,851
Ako sam nevjeran, neka me
netko udari mrtav.
36
00:01:28,789 --> 00:01:31,801
Razgovarao sam s
Bogom, ne s tobom!
37
00:01:31,825 --> 00:01:34,637
O, ne, to je bila moja sestra.
38
00:01:34,661 --> 00:01:39,576
O, da, kod kuće je
na dopustu iz cirkusa.
39
00:01:39,600 --> 00:01:42,112
Da, jesi li vidio/la sporednu predstavu?
40
00:01:42,136 --> 00:01:44,347
Da, ona je ona djevojka sa psećim licem.
41
00:01:44,371 --> 00:01:47,384
Daj mi taj telefon.
42
00:01:47,408 --> 00:01:48,718
Ne, ne mogu je povesti sa sobom.
43
00:01:48,742 --> 00:01:51,721
Bojim se da bi mogla
pregristi povodac.
44
00:01:51,745 --> 00:01:54,958
Oh, tako si lijepa,
draga moja, i, uh...
45
00:01:54,982 --> 00:01:56,326
Hej, mama, jesi li ovo vidjela?
46
00:01:56,350 --> 00:01:58,328
Thelma, to je bio JJ-ev poziv,
47
00:01:58,352 --> 00:02:00,597
i možda je to bio
netko vrlo važan,
48
00:02:00,621 --> 00:02:02,699
pa nisi to trebao učiniti,
49
00:02:02,723 --> 00:02:04,356
Jer sam to namjeravao učiniti.
50
00:02:06,260 --> 00:02:09,872
"Svoje prekrasno tijelo sam ostavila
znanosti."
51
00:02:09,896 --> 00:02:11,508
Dobro je što
nije bio tvoj mozak,
52
00:02:11,532 --> 00:02:13,943
jer ne
prave tako male epruvete!
53
00:02:17,771 --> 00:02:19,349
Thelma, JJ, prestanite.
54
00:02:19,373 --> 00:02:21,740
Želim da prestaneš s tim.
55
00:02:24,512 --> 00:02:26,952
Bok, dušo, kako je bilo u školi?
56
00:02:30,317 --> 00:02:31,294
Michael?
57
00:02:31,318 --> 00:02:32,295
Nemoj me nazivati "Michael".
58
00:02:32,319 --> 00:02:33,763
Što si rekao/rekla?
59
00:02:33,787 --> 00:02:35,132
O, oprosti, mama.
60
00:02:35,156 --> 00:02:36,588
Nisam te tamo vidio/vidjela.
61
00:02:39,693 --> 00:02:41,070
Dobro,
62
00:02:41,094 --> 00:02:43,629
Pretpostavljam da moja nova dijeta
djeluje bolje nego što sam mislio/la.
63
00:02:45,232 --> 00:02:47,632
Pa, hoćeš li ostaviti
svoje knjige ovdje na podu?
64
00:02:49,000 --> 00:02:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
65
00:02:57,077 --> 00:02:58,622
Michael, dođi ovamo.
66
00:02:58,646 --> 00:03:01,258
Dođi ovamo i sjedni.
67
00:03:01,282 --> 00:03:03,793
Muči li te nešto?
68
00:03:03,817 --> 00:03:06,062
Je li što bilo u redu u školi?
69
00:03:06,086 --> 00:03:07,397
Michael, nisi
u nikakvim problemima?
70
00:03:07,421 --> 00:03:08,798
Ne želim o tome razgovarati.
71
00:03:08,822 --> 00:03:10,167
Možda je bolestan, mama.
72
00:03:10,191 --> 00:03:12,302
Daj da ti osjetim glavu.
73
00:03:12,326 --> 00:03:13,470
Ah.
74
00:03:13,494 --> 00:03:17,028
Dopustite doktoru J da
ovdje dijagnosticira problem.
75
00:03:18,865 --> 00:03:20,210
Hej, Michael, jesi li primijetio
76
00:03:20,234 --> 00:03:21,545
neko naglo dobivanje na težini?
77
00:03:21,569 --> 00:03:22,546
Ne.
78
00:03:22,570 --> 00:03:24,181
Kako lijepo
79
00:03:24,205 --> 00:03:27,138
Zvuči li sendvič s kiselim krastavcima i maslacem od kikirikija ?
80
00:03:28,509 --> 00:03:29,786
Odvratan.
81
00:03:29,810 --> 00:03:31,120
Hmm.
82
00:03:31,144 --> 00:03:33,022
Michael, jesi li povraćao
rano ujutro?
83
00:03:33,046 --> 00:03:34,724
Ne.
84
00:03:34,748 --> 00:03:37,148
Pa, onda nisi trudna.
85
00:03:39,486 --> 00:03:41,130
Što je ovo? Zar se
osoba ne može vratiti kući?
86
00:03:41,154 --> 00:03:43,132
a da mu svi ne
skaču u lice?
87
00:03:43,156 --> 00:03:44,967
Flo!
88
00:03:44,991 --> 00:03:46,570
Hej. Došla sam iz
praonice, dušo.
89
00:03:46,594 --> 00:03:47,770
i čuo neke tako vruće vijesti,
90
00:03:47,794 --> 00:03:48,971
Ako uskoro nekome ne kažem,
91
00:03:48,995 --> 00:03:49,972
Usne će mi se poprskati.
92
00:03:49,996 --> 00:03:52,041
Da? Ooh.
93
00:03:52,065 --> 00:03:54,544
Thelma... Curo, dođi ovamo.
94
00:03:54,568 --> 00:03:55,545
Vau, dijete!
95
00:03:55,569 --> 00:03:57,980
Reci mi o tome.
96
00:03:58,004 --> 00:03:59,249
O kome se radi?
97
00:03:59,273 --> 00:04:01,551
Suprug Louise Horton i
Rite Willard.
98
00:04:01,575 --> 00:04:03,953
Misliš na starog Mačka Willarda?
99
00:04:03,977 --> 00:04:05,188
To je taj, dušo.
100
00:04:05,212 --> 00:04:07,324
Pa, znaš da
Rita radi noću?
101
00:04:07,348 --> 00:04:09,125
Pa, otišla je na posao
i zaboravila naočale.
102
00:04:09,149 --> 00:04:10,627
Vratila sam se kući,
dušo, i ušuljala se...
103
00:04:10,651 --> 00:04:11,931
O, djede.
104
00:04:13,086 --> 00:04:14,664
Uh, ti si baš
ona koju želim vidjeti.
105
00:04:14,688 --> 00:04:15,998
Imam nešto za tebe.
106
00:04:16,022 --> 00:04:18,067
Willona, što je s
mužem Rite i Louise?
107
00:04:18,091 --> 00:04:21,708
Uh, Rita i Louise... Oh!
108
00:04:23,697 --> 00:04:25,942
Uh, zajedno su ušli u autobus.
109
00:04:25,966 --> 00:04:27,677
Naravno da jesu, Willona.
110
00:04:27,701 --> 00:04:28,712
Pa, u svakom slučaju, dušo.
111
00:04:28,736 --> 00:04:30,313
Velečasni Jesse Jackson
112
00:04:30,337 --> 00:04:32,014
dolazi na
sastanak u subotu
113
00:04:32,038 --> 00:04:33,617
za otvaranje
novog vrtića,
114
00:04:33,641 --> 00:04:35,685
i imam dvije
karte. Izvolite!
115
00:04:35,709 --> 00:04:37,587
Hej!
116
00:04:37,611 --> 00:04:38,622
Daleko od očiju!
117
00:04:38,646 --> 00:04:40,624
Michael ide na
ručak s vlč.
118
00:04:40,648 --> 00:04:41,625
Ne idem.
119
00:04:41,649 --> 00:04:42,859
Što?
120
00:04:42,883 --> 00:04:44,527
Rekao sam ti da je bio bolestan.
121
00:04:44,551 --> 00:04:46,663
Uh, ne želiš
vidjeti Jesseja Jacksona?
122
00:04:46,687 --> 00:04:48,665
Willona, hvala, ali žao mi je.
123
00:04:48,689 --> 00:04:50,099
Evo, JJ, ti
uzmi karte.
124
00:04:50,123 --> 00:04:52,101
Možeš natjerati djevojku da
ide bilo gdje s tobom.
125
00:04:52,125 --> 00:04:55,193
Pa znaš,
tako to ide.
126
00:04:57,264 --> 00:04:58,708
Mihael,
127
00:04:58,732 --> 00:05:00,910
Zašto ne možeš pozvati
curu da izađe s tobom?
128
00:05:00,934 --> 00:05:02,279
Jer sam glup.
129
00:05:02,303 --> 00:05:04,447
Kad bi postojao
događaj zbog gluposti,
130
00:05:04,471 --> 00:05:06,015
Osvojio bih prvo mjesto.
131
00:05:06,039 --> 00:05:07,183
O, Michael.
132
00:05:07,207 --> 00:05:09,586
O, djede,
opet si otvorio nos.
133
00:05:09,610 --> 00:05:10,890
Zaljubljen/a si.
134
00:05:13,280 --> 00:05:16,959
Da, zaljubljen sam, ali
kakve mi to koristi ima?
135
00:05:16,983 --> 00:05:18,161
Što je tako smiješno?
136
00:05:18,185 --> 00:05:22,699
Oh, oprosti, dušo,
ali morala sam se nasmijati.
137
00:05:22,723 --> 00:05:23,855
To je takvo olakšanje.
138
00:05:25,025 --> 00:05:27,069
Oh, Michael, zaljubljen si!
139
00:05:27,093 --> 00:05:30,273
Moj mali brat je zaljubljen.
140
00:05:30,297 --> 00:05:31,941
Još jednom ćeš
se upustiti u
141
00:05:31,965 --> 00:05:33,843
najveće životno putovanje.
142
00:05:33,867 --> 00:05:37,146
Spoznat ćeš blaženstvo,
zanos, sjaj,
143
00:05:37,170 --> 00:05:39,849
dvije duše zajedno kao jedna.
144
00:05:39,873 --> 00:05:41,050
Usput, Michael,
145
00:05:41,074 --> 00:05:45,288
Jeste li vas dvoje već "ušli
zajedno u autobus"?
146
00:05:45,312 --> 00:05:47,990
JJ, je li to sve što
ti pada na pamet?
147
00:05:48,014 --> 00:05:50,393
Treba očistiti svoj um
sapunom i vodom.
148
00:05:50,417 --> 00:05:51,428
Sapun i voda?
149
00:05:51,452 --> 00:05:52,429
Gospodine, smiluj se!
150
00:05:52,453 --> 00:05:53,430
U čemu je problem?
151
00:05:53,454 --> 00:05:54,431
Moja rublja je dolje!
152
00:05:54,455 --> 00:05:55,432
Čekaj, čekaj, čekaj!
153
00:05:55,456 --> 00:05:56,733
Što, što, što?
154
00:05:56,757 --> 00:05:58,535
Nisi mi rekao za
Ritu i Mačka.
155
00:05:58,559 --> 00:05:59,736
Flo, sram me te. Zašto?
156
00:05:59,760 --> 00:06:01,771
Svaki put kad dođem ovdje
malo čavrljati,
157
00:06:01,795 --> 00:06:03,094
sve što želiš je ogovaranje.
158
00:06:04,865 --> 00:06:07,109
Willona, platit ću
ti za to!
159
00:06:07,133 --> 00:06:10,146
Hej, Michael, hajde
, reci nam sve o njoj.
160
00:06:10,170 --> 00:06:12,081
Pa, zove se Yvonne,
161
00:06:12,105 --> 00:06:13,450
i ona je jako lijepa,
162
00:06:13,474 --> 00:06:16,152
i ima najljepši
osmijeh koji sam ikad vidio/la.
163
00:06:16,176 --> 00:06:17,721
Ona čak ni ne zna da sam živ.
164
00:06:17,745 --> 00:06:19,121
Jesi li joj pokušao pokazati
165
00:06:19,145 --> 00:06:20,445
tvoj rodni list?
166
00:06:22,683 --> 00:06:25,161
JJ, ono što želim reći je da...
167
00:06:25,185 --> 00:06:26,563
Pa, nisam
dovoljno dobar za nju.
168
00:06:26,587 --> 00:06:28,498
O, Michael.
169
00:06:28,522 --> 00:06:30,333
Dovoljno si dobar za svaku djevojku.
170
00:06:30,357 --> 00:06:32,201
Mama, Yvonnein otac je liječnik.
171
00:06:32,225 --> 00:06:34,404
Ona je jedina djevojka koja
dolazi u školu automobilom.
172
00:06:34,428 --> 00:06:35,705
To je XKE s dva sjedala.
173
00:06:35,729 --> 00:06:36,973
To nije ništa.
174
00:06:36,997 --> 00:06:39,498
Idem u školu u
AUTOBUSU s 40 mjesta.
175
00:06:42,403 --> 00:06:44,414
Pa, Thelma, to nije sve.
176
00:06:44,438 --> 00:06:45,782
Ona je pametnija od mene,
177
00:06:45,806 --> 00:06:47,584
i dobiva bolje
ocjene od mene.
178
00:06:47,608 --> 00:06:49,218
Hej, nije to ništa
strašno, Michael.
179
00:06:49,242 --> 00:06:51,821
Izlazim s puno cura
koje su pametnije od mene.
180
00:06:51,845 --> 00:06:54,123
Ne mogu biti previše pametni.
181
00:06:54,147 --> 00:06:56,058
Izlaze
s tobom, zar ne?
182
00:06:56,082 --> 00:06:58,495
Pa, jučer
je bila odsutna iz škole,
183
00:06:58,519 --> 00:06:59,796
a danas me je pitala
184
00:06:59,820 --> 00:07:01,731
kad bi mogla posuditi moje bilješke.
185
00:07:01,755 --> 00:07:03,199
Ponašao sam se kao budala.
186
00:07:03,223 --> 00:07:04,768
Kad sam
joj pružio svoju bilježnicu,
187
00:07:04,792 --> 00:07:06,002
ruke su mi se tresle.
188
00:07:06,026 --> 00:07:07,203
Nisam mogao ni govoriti.
189
00:07:07,227 --> 00:07:10,006
Pa, sad sasvim dobro govoriš .
190
00:07:10,030 --> 00:07:11,240
Da?
191
00:07:11,264 --> 00:07:13,464
Pa, jeziče, gdje
si bio kad si mi trebao?
192
00:07:15,836 --> 00:07:18,114
Ovo je nešto drugo.
193
00:07:18,138 --> 00:07:19,649
Moj brat se guši
194
00:07:19,673 --> 00:07:21,217
dok razgovara s curom.
195
00:07:21,241 --> 00:07:22,652
JJ, to nije najgori dio.
196
00:07:22,676 --> 00:07:23,953
Dolazi
ovamo danas poslijepodne
197
00:07:23,977 --> 00:07:25,121
da vratim svoju bilježnicu.
198
00:07:25,145 --> 00:07:26,656
Pa, to je sjajno, Michael.
199
00:07:26,680 --> 00:07:28,190
Dobivaš drugu priliku.
200
00:07:28,214 --> 00:07:30,660
I nadam se da ovaj put
znaš kako se ponašati.
201
00:07:30,684 --> 00:07:32,462
Nazvat ću je
i reći joj da sam bolestan.
202
00:07:32,486 --> 00:07:34,163
Samo polako, Michael.
203
00:07:34,187 --> 00:07:35,298
Samo polako.
204
00:07:35,322 --> 00:07:37,901
Čast obitelji Evans
je ovdje u pitanju.
205
00:07:37,925 --> 00:07:40,603
Vidim da ću ti morati dati malo poduke.
206
00:07:40,627 --> 00:07:43,306
Uh, JJ, možda
je bolje da se ne miješaš u ovo.
207
00:07:43,330 --> 00:07:46,275
Ne, mama, moja je
dužnost pomoći Michaelu
208
00:07:46,299 --> 00:07:47,510
kao glava kuće.
209
00:07:47,534 --> 00:07:49,646
Kao tko od čega?
210
00:07:49,670 --> 00:07:53,049
Uh, "kao tko od čega,"
211
00:07:53,073 --> 00:07:55,084
uh, ja sam zadužen
za određene aspekte
212
00:07:55,108 --> 00:07:56,786
o Michaelovom odrastanju.
213
00:07:56,810 --> 00:07:58,054
Naime...
214
00:07:58,078 --> 00:08:00,723
Umjetnost
impresioniranja cure.
215
00:08:00,747 --> 00:08:03,059
JJ, Yvonne
nije bilo koja cura.
216
00:08:03,083 --> 00:08:04,060
Ona je posebna.
217
00:08:04,084 --> 00:08:05,495
Lekcija broj jedan.
218
00:08:05,519 --> 00:08:07,652
Sve piliće su iste.
219
00:08:10,691 --> 00:08:11,701
Što?
220
00:08:11,725 --> 00:08:14,136
Tako je, i citiram:
221
00:08:14,160 --> 00:08:16,473
Rosie O'Grady i
pukovnikova dama
222
00:08:16,497 --> 00:08:18,575
su sestre ispod kože."
223
00:08:18,599 --> 00:08:19,742
To je Kipling.
224
00:08:19,766 --> 00:08:21,466
To su gluposti.
225
00:08:23,169 --> 00:08:25,682
JJ, kako se usuđuješ
reći da su sve djevojke iste?
226
00:08:25,706 --> 00:08:26,883
I žene su ljudi,
227
00:08:26,907 --> 00:08:29,018
i zaslužuju biti
priznati kao pojedinci.
228
00:08:29,042 --> 00:08:30,152
O da?
229
00:08:30,176 --> 00:08:31,320
Pa, tko vodi veliki biznis?
230
00:08:31,344 --> 00:08:32,321
Muškarci.
231
00:08:32,345 --> 00:08:33,322
Tko je najbolji u sportu?
232
00:08:33,346 --> 00:08:34,323
Muškarci.
233
00:08:34,347 --> 00:08:35,492
Tko je moć u Washingtonu?
234
00:08:35,516 --> 00:08:38,449
Barbara Jordan, i
bolje bi ti bilo da to znaš.
235
00:08:42,022 --> 00:08:43,733
Ha!
236
00:08:43,757 --> 00:08:45,134
Ipak, Michael,
237
00:08:45,158 --> 00:08:48,771
Kad god pogodiš curu,
bez obzira tko je,
238
00:08:48,795 --> 00:08:51,173
sve što trebaš učiniti je
staviti je na svoj radar
239
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
i usredotoči se na njezine bip-bip signale.
240
00:08:54,735 --> 00:08:56,813
JJ, stvarno misliš
241
00:08:56,837 --> 00:08:58,414
Je li sve ovo
dobro za Michaela?
242
00:08:58,438 --> 00:09:01,450
Naravno, mama. Zamislimo da
je Yvonne ovdje upravo sada.
243
00:09:01,474 --> 00:09:02,886
Mama, ti budi Yvonne.
244
00:09:02,910 --> 00:09:05,287
Hajde, Michael, stojimo
ovdje kao na uglu ulice.
245
00:09:05,311 --> 00:09:07,924
JJ, nemam
vremena za igrice.
246
00:09:07,948 --> 00:09:09,191
Oh, mama. Samo naprijed.
247
00:09:09,215 --> 00:09:11,193
Daj, ponašaj se kao da si
seksi. Ovo je za Michaela.
248
00:09:12,886 --> 00:09:16,499
Stvari koje majka
ne radi za svoju djecu.
249
00:09:16,523 --> 00:09:18,389
U redu.
250
00:09:23,463 --> 00:09:24,930
Vau!
251
00:09:27,568 --> 00:09:29,145
U redu, JJ, što sad da radim?
252
00:09:29,169 --> 00:09:31,809
Idi tamo i pozovi
je na spoj. Oh, u redu.
253
00:09:34,340 --> 00:09:35,317
Bok.
254
00:09:35,341 --> 00:09:37,781
Bok.
255
00:09:38,344 --> 00:09:40,864
Bi li htio/htjela ići
sa mnom u kino?
256
00:09:44,985 --> 00:09:47,385
Kako je to bilo, JJ?
257
00:09:48,088 --> 00:09:49,955
Mm, kao dio
u Kojakovoj glavi.
258
00:09:52,525 --> 00:09:54,203
Nigdje, Michael.
259
00:09:54,227 --> 00:09:56,906
Oh, nisam mislio
da je tako loše.
260
00:09:56,930 --> 00:09:58,374
Što bi trebao učiniti?
261
00:09:58,398 --> 00:09:59,776
To nije ono što bi
trebao učiniti.
262
00:09:59,800 --> 00:10:01,210
Tako on to radi.
263
00:10:01,234 --> 00:10:03,602
Sada pripazite na ležerni pristup.
264
00:10:11,578 --> 00:10:14,591
Hej, draga mama,
265
00:10:14,615 --> 00:10:16,358
kako kažeš da
povezujemo naše sudbine
266
00:10:16,382 --> 00:10:18,728
i prošetati
se bulevarom?
267
00:10:18,752 --> 00:10:20,819
Gubi se, puranče.
268
00:10:27,995 --> 00:10:30,807
JJ, nije uspjelo.
269
00:10:30,831 --> 00:10:33,175
Hej, Michael, ovdje mama.
270
00:10:33,199 --> 00:10:34,811
S mladom curom bi to funkcioniralo .
271
00:10:34,835 --> 00:10:37,013
Hej, pazi to, JJ,
272
00:10:37,037 --> 00:10:39,448
ili ću te šutnuti
niz bulevar.
273
00:10:39,472 --> 00:10:42,384
Hajde, Thelma,
pripremimo večeru.
274
00:10:42,408 --> 00:10:43,408
Bop!
275
00:10:45,712 --> 00:10:47,423
Michael, što ti
ovdje nedostaje?
276
00:10:47,447 --> 00:10:48,858
je samopouzdanje,
277
00:10:48,882 --> 00:10:50,827
a samopouzdanje je
ključno.
278
00:10:50,851 --> 00:10:52,328
To je ono što čini
nogometaše sjajnim,
279
00:10:52,352 --> 00:10:53,830
poput O. J. Simpsona,
280
00:10:53,854 --> 00:10:56,032
veliki boksači poput Muhammada Alija,
281
00:10:56,056 --> 00:10:57,033
i veliki ljubavnici poput...
282
00:10:57,057 --> 00:10:59,057
Znaš, što mogu reći?
283
00:11:00,493 --> 00:11:03,072
JJ, sve je to u redu,
284
00:11:03,096 --> 00:11:04,440
ali što ako si samouvjeren/a
285
00:11:04,464 --> 00:11:06,009
da nemaš samopouzdanja?
286
00:11:06,033 --> 00:11:08,144
Onda samo ponovi za mnom:
287
00:11:08,168 --> 00:11:10,412
Ja sam najveći.
288
00:11:10,436 --> 00:11:13,382
"Ja sam najveći."
289
00:11:13,406 --> 00:11:16,185
Mogu imati bilo koju
djevojku koju želim.
290
00:11:16,209 --> 00:11:19,856
"Mogu imati bilo koju
djevojku koju želim."
291
00:11:19,880 --> 00:11:22,458
"Ne bojim se Yvonne."
292
00:11:22,482 --> 00:11:24,527
"Ne bojim se Yvonne."
293
00:11:25,919 --> 00:11:27,285
Reci joj da nisam ovdje.
294
00:11:28,588 --> 00:11:30,700
Michael, hajde, hajde.
295
00:11:30,724 --> 00:11:31,701
Ne želim.
296
00:11:31,725 --> 00:11:33,536
Michael, pusti je unutra.
297
00:11:33,560 --> 00:11:34,704
Hajde, Michael.
298
00:11:34,728 --> 00:11:36,205
Hajde, Michael,
uz tebe sam.
299
00:11:36,229 --> 00:11:38,174
Samo slijedi moj primjer, brate.
300
00:11:38,198 --> 00:11:40,076
Daj, sad. Smiri se, čovječe.
301
00:11:40,100 --> 00:11:41,644
Hajde, brate,
uz tebe sam.
302
00:11:41,668 --> 00:11:42,679
JJ.. Na redu je!
303
00:11:42,703 --> 00:11:44,613
Bok, Michael.
304
00:11:44,637 --> 00:11:46,117
Bok.
305
00:11:50,210 --> 00:11:53,578
Odvedi pile u svoju pećinu.
306
00:11:57,984 --> 00:11:58,984
Uđite.
307
00:12:00,653 --> 00:12:02,765
O, zdravo, dušo.
308
00:12:02,789 --> 00:12:04,734
Ti mora da si Yvonne.
309
00:12:04,758 --> 00:12:05,902
Ja sam Michaelova majka.
310
00:12:05,926 --> 00:12:06,936
Drago mi je što sam vas upoznao/la.
311
00:12:06,960 --> 00:12:08,004
A ja sam njegova sestra, Thelma.
312
00:12:08,028 --> 00:12:09,172
Bok, Thelma.
313
00:12:09,196 --> 00:12:12,541
A ja sam JJ,
Michaelov glavni čovjek.
314
00:12:12,565 --> 00:12:13,998
Kako si? / Kako si?
315
00:12:15,869 --> 00:12:18,081
Vau. Baš znaš
kako pozdraviti djevojku.
316
00:12:18,105 --> 00:12:19,115
Pa, znaš,
317
00:12:19,139 --> 00:12:22,185
Poznat sam kao
Sultan Glatkoće,
318
00:12:22,209 --> 00:12:26,222
i Michael ovdje...
319
00:12:26,246 --> 00:12:28,524
Michael je moj najbolji učenik.
320
00:12:28,548 --> 00:12:30,193
Stvarno?
321
00:12:30,217 --> 00:12:32,128
Da. Kul je u našoj obitelji.
322
00:12:32,152 --> 00:12:35,264
Znaš, jer...
Reci joj, Michael.
323
00:12:35,288 --> 00:12:36,498
Oh.
324
00:12:36,522 --> 00:12:37,522
I ja sam kul.
325
00:12:40,293 --> 00:12:42,004
Kul?
326
00:12:42,028 --> 00:12:43,405
Izgledaš kao da se znojiš.
327
00:12:43,429 --> 00:12:45,808
Michael je ono što
se naziva vruće-kul.
328
00:12:45,832 --> 00:12:47,476
Da.
329
00:12:47,500 --> 00:12:51,280
Uh, Michael, možda bi
Yvonne htjela
330
00:12:51,304 --> 00:12:53,582
da skine kaput
i ostane neko vrijeme.
331
00:12:53,606 --> 00:12:55,926
Hvala, ali samo sam navratio
s Michaelovim bilješkama.
332
00:12:59,079 --> 00:13:01,791
Uh, gdje ti je žurba, draga moja?
333
00:13:01,815 --> 00:13:03,381
Dopustite mi.
334
00:13:05,018 --> 00:13:06,295
Fantastičan!
335
00:13:06,319 --> 00:13:07,319
Naravno.
336
00:13:09,656 --> 00:13:11,801
Hm, JJ,
337
00:13:11,825 --> 00:13:13,402
zašto ne otrčiš
do trgovine
338
00:13:13,426 --> 00:13:15,471
i dobiti sladoled
za desert?
339
00:13:15,495 --> 00:13:16,672
Oh, mama.
340
00:13:16,696 --> 00:13:18,107
Vau, to zvuči
kao odlična ideja.
341
00:13:18,131 --> 00:13:19,208
Volim sladoled.
342
00:13:19,232 --> 00:13:20,209
Zar ne, Yvonne?
343
00:13:20,233 --> 00:13:21,277
Obožavam to.
344
00:13:21,301 --> 00:13:23,012
Hajde, JJ, idem s tobom.
345
00:13:23,036 --> 00:13:26,015
Uh... Kad bolje razmislim,
346
00:13:26,039 --> 00:13:29,718
Ne treba nam sladoled.
347
00:13:29,742 --> 00:13:31,988
Ionako smo svi na dijetama.
348
00:13:32,012 --> 00:13:34,356
Hej, mama, ali nisam na dijeti.
349
00:13:34,380 --> 00:13:35,524
Ni ja.
350
00:13:35,548 --> 00:13:37,160
Hm, JJ, možeš li
doći ovamo, čovječe?
351
00:13:37,184 --> 00:13:38,360
Trebam tvoj savjet u vezi nečega.
352
00:13:38,384 --> 00:13:42,131
O, mijenjaš
plan igre, ha?
353
00:13:42,155 --> 00:13:43,800
Pa, želiš li
razgovarati s trenerom?
354
00:13:43,824 --> 00:13:44,801
Da.
355
00:13:44,825 --> 00:13:46,302
Uh, što je to?
356
00:13:46,326 --> 00:13:47,326
Samo ovo.
357
00:14:28,835 --> 00:14:30,479
Hej, uh, Michael.
358
00:14:30,503 --> 00:14:31,714
Jesi li budan/budna?
359
00:14:31,738 --> 00:14:32,738
Hej!
360
00:14:34,941 --> 00:14:36,319
Pretpostavljam da jesi.
361
00:14:36,343 --> 00:14:38,420
Michael, možemo li razgovarati?
362
00:14:38,444 --> 00:14:39,822
U redu, onda ću ja pričati,
363
00:14:39,846 --> 00:14:41,858
ti slušaš.
364
00:14:41,882 --> 00:14:43,826
Uh, Michael, žao mi je.
365
00:14:43,850 --> 00:14:44,916
Padni mrtav.
366
00:14:47,320 --> 00:14:48,331
Michael, rekao sam da mi je žao.
367
00:14:48,355 --> 00:14:50,900
Ne slušam.
368
00:14:50,924 --> 00:14:53,736
Michael, nisam
mislio ono što se dogodilo
369
00:14:53,760 --> 00:14:55,238
da se dogodi ovdje.
370
00:14:55,262 --> 00:14:57,439
Mislim, nikad ne znaš
kako će cura reagirati.
371
00:14:57,463 --> 00:14:59,441
Moraš paziti
kako koristiš svoju hladnokrvnost,
372
00:14:59,465 --> 00:15:00,676
jer ponekad
373
00:15:00,700 --> 00:15:04,413
Može biti nekul biti previše kul.
374
00:15:04,437 --> 00:15:05,614
Ako znaš što mislim.
375
00:15:05,638 --> 00:15:07,283
JJ, ako ne zašutiš,
376
00:15:07,307 --> 00:15:08,484
Opet ću te udariti.
377
00:15:08,508 --> 00:15:10,519
Hej, Michael.
378
00:15:10,543 --> 00:15:12,521
Jedini razlog zašto nisam
ovdje zadao udarce
379
00:15:12,545 --> 00:15:14,390
bilo je to zato što te nisam
htio osramotiti.
380
00:15:14,414 --> 00:15:15,591
Vidiš, jer da sam imao
381
00:15:15,615 --> 00:15:19,896
oslobodio ove ogromne bicepse,
382
00:15:19,920 --> 00:15:21,097
Mogao sam te srediti
383
00:15:21,121 --> 00:15:23,933
neke teške tjelesne ozljede.
384
00:15:23,957 --> 00:15:25,467
Pa, što te sad sprječava?
385
00:15:25,491 --> 00:15:27,270
Hajde, JJ,
tući ću se s tobom ovdje.
386
00:15:27,294 --> 00:15:28,670
Hej, samo polako, Michael.
387
00:15:28,694 --> 00:15:33,242
Mi smo braća, kao
braća Doobie,
388
00:15:33,266 --> 00:15:37,146
Braća Wright,
dr. braća Joyce.
389
00:15:37,170 --> 00:15:39,304
Zašto ne probaš s Kainom i Abelom?
390
00:15:44,677 --> 00:15:47,123
Hej, Michael,
nemoj biti takav.
391
00:15:47,147 --> 00:15:49,558
Želim ti reći
jednu stvar, Michael.
392
00:15:49,582 --> 00:15:51,260
Bez obzira što se dogodi
među nama,
393
00:15:51,284 --> 00:15:53,029
Uvijek ćemo biti bliski,
394
00:15:53,053 --> 00:15:55,464
jer smo
previše toga prošli zajedno.
395
00:15:55,488 --> 00:15:56,665
Ono što pokušavam reći, Michael,
396
00:15:56,689 --> 00:15:59,123
je li to... Volim te, čovječe.
397
00:16:05,098 --> 00:16:06,298
Je li to trebalo biti teško?
398
00:16:10,136 --> 00:16:11,647
Ili samo kul?
399
00:16:11,671 --> 00:16:13,349
Pa, dopusti mi da ti
nešto kažem, James Junior,
400
00:16:13,373 --> 00:16:14,550
Nisi kul, nisi težak,
401
00:16:14,574 --> 00:16:15,694
i nisi mi brat!
402
00:16:16,977 --> 00:16:18,354
Hej, daj mi
malo ove deke.
403
00:16:18,378 --> 00:16:20,556
Daj mi deku,
JJ! Hej, daj, čovječe!
404
00:16:20,580 --> 00:16:21,557
Daj, čovječe.
405
00:16:21,581 --> 00:16:23,025
Zapravo, ja čak ni ne
406
00:16:23,049 --> 00:16:24,793
želim spavati
s tobom u istom krevetu!
407
00:16:24,817 --> 00:16:27,129
Hej, čovječe, donesi tu
dekicu ovamo.
408
00:16:27,153 --> 00:16:29,065
Hej, čekaj malo!
409
00:16:29,089 --> 00:16:31,655
Ostavio/la si me nepristojno razgolićenog/razgolićenu!
410
00:16:35,128 --> 00:16:38,129
Svaki put kad pokažeš svoje
lice, nepristojno se razgolitiš.
411
00:16:41,634 --> 00:16:45,081
JJ, Michael, što
radite budni?
412
00:16:45,105 --> 00:16:46,237
Smrzavanje.
413
00:16:47,974 --> 00:16:51,120
Michael, ne možeš
spavati u toj stolici.
414
00:16:51,144 --> 00:16:53,689
Da, pa, ne
spavam s njim.
415
00:16:53,713 --> 00:16:54,823
U redu, Michael.
416
00:16:54,847 --> 00:16:56,258
Daj JJ-u deku.
417
00:16:56,282 --> 00:16:58,461
Dođi u moju sobu.
Želim razgovarati s tobom...
418
00:16:58,485 --> 00:16:59,605
Privatno.
419
00:17:06,993 --> 00:17:07,970
Hej!
420
00:17:07,994 --> 00:17:10,554
Michael, hajde.
421
00:17:10,830 --> 00:17:14,698
Dođi ovamo i sjedni
pored mene, Michael.
422
00:17:17,170 --> 00:17:20,682
Znaš, Michael,
423
00:17:20,706 --> 00:17:22,418
čini se kao da je tek jučer
424
00:17:22,442 --> 00:17:24,653
Držao/la sam te u naručju.
425
00:17:24,677 --> 00:17:25,721
I znaš
426
00:17:25,745 --> 00:17:27,789
koji ti
je tada bio najveći problem?
427
00:17:27,813 --> 00:17:29,725
Pelenski osip.
428
00:17:29,749 --> 00:17:31,593
Mama, više nisam beba.
429
00:17:31,617 --> 00:17:34,196
O, Gospodine, zar to ne znam.
430
00:17:34,220 --> 00:17:38,067
Pogledaj se, tako si
velik i zgodan.
431
00:17:38,091 --> 00:17:42,038
Tako brzo rasteš
da jedva mogu vjerovati.
432
00:17:42,062 --> 00:17:44,206
Čak si se i zaljubio/la.
433
00:17:44,230 --> 00:17:46,742
Neću to više raditi.
Previše boli.
434
00:17:46,766 --> 00:17:51,213
Pa, bol je
također dio odrastanja.
435
00:17:51,237 --> 00:17:52,848
Možda sada ne vjeruješ,
436
00:17:52,872 --> 00:17:54,050
ali prebrodit ćeš ovo.
437
00:17:54,074 --> 00:17:55,051
Ne, neću.
438
00:17:55,075 --> 00:17:57,253
Nikad neću oprostiti JJ-u
439
00:17:57,277 --> 00:17:58,620
Sada, Michael,
440
00:17:58,644 --> 00:18:00,989
Ne možeš kriviti JJ-a
za ono što se dogodilo.
441
00:18:01,013 --> 00:18:02,758
Na čijoj si strani?
442
00:18:02,782 --> 00:18:05,327
Pa, bio si tako
prestravljen u blizini Yvonne,
443
00:18:05,351 --> 00:18:07,396
jednostavno nisi bio/bila zabavan/zabavna.
444
00:18:07,420 --> 00:18:10,999
Sviđao joj se JJ
jer je bio živ.
445
00:18:11,023 --> 00:18:13,269
Bio je siguran u sebe.
446
00:18:13,293 --> 00:18:18,307
Michael, osim ako
čovjek nije siguran u sebe,
447
00:18:18,331 --> 00:18:20,443
on više nema ništa
što bi mu išlo u prilog
448
00:18:20,467 --> 00:18:23,334
nego tanjur hladne palente.
449
00:18:27,407 --> 00:18:29,751
Mislio sam da ćeš
mi pokazati suosjećanje.
450
00:18:29,775 --> 00:18:32,754
Bih kad bih mislio
da ti je to potrebno.
451
00:18:32,778 --> 00:18:35,424
Michael, tražiš
tapšanje po glavi,
452
00:18:35,448 --> 00:18:36,425
i što ti treba
453
00:18:36,449 --> 00:18:39,009
je dobar udarac po stražnjici.
454
00:18:41,187 --> 00:18:42,198
Žao mi je, dušo,
455
00:18:42,222 --> 00:18:44,662
ali morala sam reći kako jest.
456
00:18:48,794 --> 00:18:51,340
Pretpostavljam da si u pravu.
457
00:18:51,364 --> 00:18:54,243
Uostalom, nije bila JJ-eva krivnja.
458
00:18:54,267 --> 00:18:55,433
Samo se ponašao kao JJ.
459
00:18:57,036 --> 00:18:59,014
I, Michael,
460
00:18:59,038 --> 00:19:02,017
Kad imaš
hrabrosti biti Michael,
461
00:19:02,041 --> 00:19:05,488
najbolji Michael Evans koji postoji,
462
00:19:05,512 --> 00:19:08,657
stvari će biti drugačije.
463
00:19:08,681 --> 00:19:10,459
A sada idi u
krevet i naspavaj se.
464
00:19:10,483 --> 00:19:12,883
Vidimo se
ujutro, u redu?
465
00:19:26,499 --> 00:19:27,499
JJ?
466
00:19:33,640 --> 00:19:35,751
Što je, Michaele?
467
00:19:35,775 --> 00:19:39,087
JJ, ispričavam se.
468
00:19:39,111 --> 00:19:41,524
Nije bila tvoja
krivnja, bila je moja krivnja,
469
00:19:41,548 --> 00:19:42,724
i ne bih htio imati
470
00:19:42,748 --> 00:19:45,027
bilo koga drugog za
brata osim tebe.
471
00:19:45,051 --> 00:19:48,553
JJ, i ja tebe volim, čovječe.
472
00:19:55,261 --> 00:19:56,372
Hej, Michael,
473
00:19:56,396 --> 00:19:58,240
Što misliš da
služe velika braća?
474
00:19:58,264 --> 00:19:59,241
Laku noć.
475
00:19:59,265 --> 00:20:00,364
Da.
476
00:20:01,534 --> 00:20:03,078
JJ
477
00:20:03,102 --> 00:20:04,580
Što je sad to?
478
00:20:04,604 --> 00:20:05,581
Pucaj u mene.
479
00:20:05,605 --> 00:20:07,216
Što?
480
00:20:07,240 --> 00:20:09,051
Hajde, dužan si mi to.
481
00:20:09,075 --> 00:20:10,752
Ne, Michael, u
redu je. Zaboravi.
482
00:20:10,776 --> 00:20:13,355
JJ, ja sam tebe pogodio,
pa ćeš i ti mene pogoditi.
483
00:20:13,379 --> 00:20:14,990
Ne, Michael,
previše sam umoran. Zaboravi.
484
00:20:15,014 --> 00:20:15,991
JJ, učini to.
485
00:20:16,015 --> 00:20:16,992
Ne, čovječe, sve je u redu.
486
00:20:17,016 --> 00:20:17,993
Rekao sam udari me!
487
00:20:18,017 --> 00:20:18,994
Hej, čovječe.
488
00:20:19,018 --> 00:20:21,230
Rekao sam udari me!
489
00:20:21,254 --> 00:20:22,231
Hej!
490
00:20:22,255 --> 00:20:23,432
Rekao sam ti da me udariš.
491
00:20:23,456 --> 00:20:26,235
Što se ovdje događa?
492
00:20:26,259 --> 00:20:27,925
Oh, ništa, mama.
Samo se mirimo.
493
00:20:33,199 --> 00:20:35,177
Hej, JJ, ne diraj to.
494
00:20:35,201 --> 00:20:36,512
Samo njuškam,
mama. Samo njuškam.
495
00:20:36,536 --> 00:20:40,282
Želim biti siguran da
mi je nos dobro nahranjen.
496
00:20:40,306 --> 00:20:41,917
Hm, kada Michael dolazi?
497
00:20:41,941 --> 00:20:44,220
Oh, ostaje poslije škole
498
00:20:44,244 --> 00:20:45,954
studirati u knjižnici.
499
00:20:45,978 --> 00:20:47,022
Pretpostavljam da to znači
500
00:20:47,046 --> 00:20:48,591
stvari se vraćaju u normalu, ha?
501
00:20:48,615 --> 00:20:49,592
Da, pretpostavljam da jest.
502
00:20:49,616 --> 00:20:50,859
I mama, ne brini.
503
00:20:50,883 --> 00:20:52,861
Od sada ću se
držati hladnokrvnog za sebe.
504
00:20:53,886 --> 00:20:55,831
Oh, JJ, javi se, molim te.
505
00:20:55,855 --> 00:20:58,234
Dobivanje vrata.
506
00:20:58,258 --> 00:21:01,970
JJ... Oh, uh...
Otvaram vrata.
507
00:21:01,994 --> 00:21:04,172
Pravo.
508
00:21:04,196 --> 00:21:05,708
Zdravo, JJ
509
00:21:05,732 --> 00:21:08,252
Hej, Yvonne. Uđi.
510
00:21:10,102 --> 00:21:11,847
Gospođo Evans, je li Michael kod kuće?
511
00:21:11,871 --> 00:21:13,415
Michael se zaustavio u knjižnici,
512
00:21:13,439 --> 00:21:16,184
ali trebao bi biti
ovdje svakog trena,
513
00:21:16,208 --> 00:21:18,420
a ovo je moja prijateljica,
Willona Woods.
514
00:21:18,444 --> 00:21:19,555
Zdravo.
515
00:21:19,579 --> 00:21:21,223
Dakle, ti si taj mali
otvarač nosa, ha?
516
00:21:21,247 --> 00:21:23,191
U redu.
517
00:21:23,215 --> 00:21:24,526
Yvonne, dođi u moju sobu
518
00:21:24,550 --> 00:21:25,527
i čekaj Michaela.
519
00:21:25,551 --> 00:21:26,528
Imam nekoliko odličnih albuma.
520
00:21:26,552 --> 00:21:27,529
Znaš? Da.
521
00:21:27,553 --> 00:21:28,530
Što imaš?
522
00:21:28,554 --> 00:21:32,768
Zemlja, vjetar i
vatra... Pa, pa.
523
00:21:32,792 --> 00:21:34,002
I cijelo vrijeme
524
00:21:34,026 --> 00:21:37,072
Mislio sam da je privlači
moj neodoljivi šarm.
525
00:21:37,096 --> 00:21:38,274
Privlači me kao moljca
526
00:21:38,298 --> 00:21:41,042
privučen treperavim,
lepršavim plamenom.
527
00:21:41,066 --> 00:21:43,178
Pa, dušo, nemoj sada gledati,
528
00:21:43,202 --> 00:21:44,780
ali tvoj treperavi,
lepršavi plamen
529
00:21:44,804 --> 00:21:46,937
upravo se ugasilo!
530
00:21:48,508 --> 00:21:50,552
Bok, mama. Oprosti što kasnim.
531
00:21:50,576 --> 00:21:51,553
Što je za večeru?
532
00:21:51,577 --> 00:21:52,554
Yvonne.
533
00:21:52,578 --> 00:21:53,555
Yvonne?
534
00:21:53,579 --> 00:21:55,090
Ovdje?
535
00:21:55,114 --> 00:21:56,091
Sada?
536
00:21:56,115 --> 00:21:57,159
Tako je.
537
00:21:57,183 --> 00:21:58,494
Ona je tu,
u Thelminoj sobi.
538
00:21:58,518 --> 00:21:59,861
Došla je da te vidi, dušo.
539
00:21:59,885 --> 00:22:01,096
Jedan...
540
00:22:01,120 --> 00:22:02,698
Mama, upravo sam se sjetila,
imam košarkaški trening.
541
00:22:02,722 --> 00:22:03,799
Michael, Michael!
542
00:22:03,823 --> 00:22:04,800
Ne ideš nikamo.
543
00:22:04,824 --> 00:22:06,568
Ti ostani ovdje.
544
00:22:06,592 --> 00:22:09,305
Yvonne! Michael je ovdje.
545
00:22:09,329 --> 00:22:13,375
I zapamti, budi živ, Clive.
546
00:22:13,399 --> 00:22:15,265
I nemoj biti glup, Bud.
547
00:22:20,940 --> 00:22:21,917
Bok, Michael.
548
00:22:21,941 --> 00:22:23,018
Bok.
549
00:22:23,042 --> 00:22:24,687
Pa, pa, pa.
550
00:22:24,711 --> 00:22:26,822
Ako nas svi ispričate,
551
00:22:26,846 --> 00:22:32,260
Mater, Willona i ja
ćemo se povući u salon.
552
00:22:32,284 --> 00:22:33,696
Što je sad sav
taj "Mater" jazz?
553
00:22:33,720 --> 00:22:35,497
Sada, ako želite
da napustimo sobu,
554
00:22:35,521 --> 00:22:36,965
Zašto ne kažeš
nešto jednostavno,
555
00:22:36,989 --> 00:22:38,269
kao, razdvojimo se.
556
00:22:40,693 --> 00:22:42,371
Hej, što se trese, dušo?
557
00:22:42,395 --> 00:22:44,840
Michael, u vezi
onog neki dan, žao mi je.
558
00:22:44,864 --> 00:22:46,274
Hej, bez brige, dragi/draga.
559
00:22:46,298 --> 00:22:47,298
Usput, mama...
560
00:22:52,338 --> 00:22:53,315
Sigurno dobro izgledaš.
561
00:22:53,339 --> 00:22:54,717
Moram ti priznati.
562
00:22:54,741 --> 00:22:57,185
Michael, zašto se
tako ponašaš?
563
00:22:57,209 --> 00:23:01,557
Hej, dušo, ja sam
Krunski Princ Kula.
564
00:23:01,581 --> 00:23:05,227
Ja sam najmoderniji, najkul,
najuglađeniji, najživopisniji...
565
00:23:05,251 --> 00:23:06,628
Najgluplji!
566
00:23:06,652 --> 00:23:07,629
Samo te slušaj!
567
00:23:07,653 --> 00:23:10,833
Pa, svidjelo ti
se kad je JJ to napravio.
568
00:23:10,857 --> 00:23:12,234
Ovo je ono što želiš, zar ne?
569
00:23:12,258 --> 00:23:13,268
Ne ja.
570
00:23:13,292 --> 00:23:14,703
Ne želim lažnjaka.
571
00:23:14,727 --> 00:23:16,938
Zašto se ne opustiš
i budeš svoj?
572
00:23:16,962 --> 00:23:17,962
Hej.
573
00:23:20,266 --> 00:23:21,826
To je isto što
mi je rekla i moja majka.
574
00:23:24,270 --> 00:23:26,515
Pa, neki dan
si bio zombi,
575
00:23:26,539 --> 00:23:27,916
i sada se šepuriš okolo
576
00:23:27,940 --> 00:23:30,420
kao neki glupi paun.
577
00:23:32,011 --> 00:23:35,245
Može li pravi Michael
Evans, molim vas, ustati?
578
00:23:36,816 --> 00:23:39,428
Siguran sam da je on jako dobar momak.
579
00:23:39,452 --> 00:23:40,696
Hej.
580
00:23:40,720 --> 00:23:42,831
Pa, jest.
581
00:23:42,855 --> 00:23:46,334
Hm... Yvonne, možemo li
početi ispočetka?
582
00:23:46,358 --> 00:23:48,437
Volio bih to, Michael. Kada?
583
00:23:48,461 --> 00:23:50,706
Odmah! Bi li vam se svidjelo
ostati na večeri s nama?
584
00:23:50,730 --> 00:23:51,707
Naravno! Dobro.
585
00:23:51,731 --> 00:23:53,597
Hvala Gospodinu!
586
00:24:11,383 --> 00:24:14,329
♪ Mmm ♪
587
00:24:14,353 --> 00:24:17,900
♪ Samo gledam
kroz prozor ♪
588
00:24:17,924 --> 00:24:21,703
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
589
00:24:21,727 --> 00:24:24,940
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
590
00:24:24,964 --> 00:24:26,542
♪ Dobra vremena, da, da ♪
591
00:24:26,566 --> 00:24:27,643
♪ Dobra vremena ♪
592
00:24:27,667 --> 00:24:31,413
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
593
00:24:31,437 --> 00:24:34,416
♪ Mašeš kad god možeš ♪
594
00:24:34,440 --> 00:24:36,117
♪ Privremeni otkazi ♪
595
00:24:36,141 --> 00:24:37,653
♪ Dobra vremena ♪
596
00:24:37,677 --> 00:24:39,788
♪ Lake prijevare kredita ♪
597
00:24:39,812 --> 00:24:41,457
♪ Dobra vremena ♪
598
00:24:41,481 --> 00:24:44,681
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
599
00:24:46,552 --> 00:24:50,955
♪ Dobra vremena ♪♪
600
00:24:51,305 --> 00:25:51,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm