"Good Times" Michael the Warlord
ID | 13188834 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Michael the Warlord |
Release Name | Good Times S04E04 Michael the Warlord.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1976 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590881 |
Format | srt |
1
00:00:03,037 --> 00:00:04,214
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,238 --> 00:00:06,249
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,273 --> 00:00:07,617
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,641 --> 00:00:09,886
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,910 --> 00:00:10,954
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:10,978 --> 00:00:13,056
♪ Kad god si
vani ispod ♪
7
00:00:13,080 --> 00:00:16,426
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
8
00:00:16,450 --> 00:00:19,997
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
9
00:00:20,021 --> 00:00:22,466
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,490 --> 00:00:24,301
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,325 --> 00:00:25,902
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,926 --> 00:00:28,071
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
13
00:00:28,095 --> 00:00:29,239
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,263 --> 00:00:31,274
♪ Grebanje i preživljavanje ♪
15
00:00:31,298 --> 00:00:32,542
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,566 --> 00:00:34,411
♪ Visi u liniji za hranjenje ♪
17
00:00:34,435 --> 00:00:37,014
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:37,038 --> 00:00:41,418
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,442 --> 00:00:47,546
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
21
00:01:05,433 --> 00:01:07,466
Michael?
22
00:01:09,703 --> 00:01:11,981
Michael, otvori vrata!
23
00:01:12,005 --> 00:01:13,872
Dolazim.
24
00:01:18,645 --> 00:01:20,323
Michaele, što radiš?
25
00:01:20,347 --> 00:01:22,225
Dolazim.
26
00:01:22,249 --> 00:01:24,116
Imaj milosti.
27
00:01:27,621 --> 00:01:30,100
Michael, što ti je toliko trebalo
? Uzmi ove pakete.
28
00:01:30,124 --> 00:01:31,301
Što radiš sve ovo vrijeme?
29
00:01:31,325 --> 00:01:33,270
O, dijete!
30
00:01:34,361 --> 00:01:35,772
O, Gospodine.
31
00:01:35,796 --> 00:01:37,074
Dušo, iscrpljena sam.
32
00:01:37,098 --> 00:01:39,809
Umorna sam!
33
00:01:39,833 --> 00:01:42,446
Curo, taj autobus je bio tako krcat,
34
00:01:42,470 --> 00:01:44,836
bilo je spakirano gušće
od čitanske kante.
35
00:01:46,974 --> 00:01:48,151
Kakva gnjavaža.
36
00:01:48,175 --> 00:01:51,521
Znam što misliš.
37
00:01:51,545 --> 00:01:53,423
Tako dugo sam stajao,
38
00:01:53,447 --> 00:01:57,127
moje potporno crijevo je dobilo grčeve.
39
00:01:58,151 --> 00:01:59,884
Shvatio sam!
40
00:02:01,955 --> 00:02:04,101
Zdravo?
41
00:02:04,125 --> 00:02:06,769
Oh, pa, ona
nije ovdje upravo sada.
42
00:02:06,793 --> 00:02:08,205
Tko?
43
00:02:08,229 --> 00:02:10,773
O. U redu, Don.
44
00:02:10,797 --> 00:02:12,442
Bila je to neka mačka za Thelmu.
45
00:02:12,466 --> 00:02:14,144
Mislio sam da bi to mogao
biti netko drugi.
46
00:02:14,168 --> 00:02:15,145
To smo pretpostavili.
47
00:02:15,169 --> 00:02:16,146
Potrčao si za tim telefonom
48
00:02:16,170 --> 00:02:17,547
kao da je to bio posljednji svinjski kotlet
49
00:02:17,571 --> 00:02:19,449
na tanjuru.
50
00:02:19,473 --> 00:02:21,251
Michael, je li nešto u redu?
51
00:02:21,275 --> 00:02:22,252
Ne, mama, dobro sam.
52
00:02:22,276 --> 00:02:24,143
Hm, ja ću staviti namirnice.
53
00:02:25,912 --> 00:02:28,625
Pa... bolje da idem kući.
54
00:02:28,649 --> 00:02:29,626
O, Gospodine, bole me noge.
55
00:02:29,650 --> 00:02:31,060
Ne spominjite ih.
56
00:02:31,084 --> 00:02:34,598
Ne, osjećam se kao da
su mi noge opljačkane.
57
00:02:34,622 --> 00:02:37,601
Donijet ću ti zdjelu za punč
nakon što namočim ove brojeve.
58
00:02:37,625 --> 00:02:38,735
U redu.
59
00:02:38,759 --> 00:02:39,769
Nemoj dugo čekati, sada.
60
00:02:39,793 --> 00:02:42,305
Neću.
61
00:02:42,329 --> 00:02:44,107
Ma... zašto je Willona
62
00:02:44,131 --> 00:02:45,675
donosim ti svoju zdjelu za punč?
63
00:02:45,699 --> 00:02:46,676
Imamo li društvo?
64
00:02:46,700 --> 00:02:47,677
Ne, samo zabrinuti roditelji
65
00:02:47,701 --> 00:02:49,679
danas ovdje imaju sastanak.
66
00:02:49,703 --> 00:02:50,680
Sastanak?
67
00:02:50,704 --> 00:02:51,881
Mmm-hmm.
68
00:02:51,905 --> 00:02:53,716
Uh, hoćeš li koristiti pećnicu?
69
00:02:53,740 --> 00:02:56,886
Oh, ne osim ako nam
ne ponestane stolica.
70
00:02:56,910 --> 00:02:58,310
Oh.
71
00:03:07,721 --> 00:03:08,965
Hej, svi.
72
00:03:08,989 --> 00:03:10,567
Nabavila sam hranu za
sastanak, mama.
73
00:03:10,591 --> 00:03:11,601
O, dobro.
74
00:03:11,625 --> 00:03:14,371
Ovo je specijalitet Roundup
pečene govedine,
75
00:03:14,395 --> 00:03:16,105
pizza s pečenom govedinom!
76
00:03:16,129 --> 00:03:17,340
Mm!
77
00:03:17,364 --> 00:03:18,542
Ima nešto posebno
78
00:03:18,566 --> 00:03:20,109
ljuti čili umak na njega.
79
00:03:20,133 --> 00:03:22,212
Znaš da je vruće kad
ti dah nestane
80
00:03:22,236 --> 00:03:24,769
dok ti se oči pune suzama.
81
00:03:26,039 --> 00:03:27,850
Hvala, JJ
82
00:03:27,874 --> 00:03:29,186
Da, kažem ti,
83
00:03:29,210 --> 00:03:31,588
Stari Rawhide i ja
smo danas imali težak dan.
84
00:03:31,612 --> 00:03:33,956
Napala nas je
hrpa kradljivaca iz geta.
85
00:03:33,980 --> 00:03:34,957
Što misliš?
86
00:03:34,981 --> 00:03:36,993
Dok sam vršio dostavu,
87
00:03:37,017 --> 00:03:38,861
Mladi Sotonini
Vitezovi su došli ovdje,
88
00:03:38,885 --> 00:03:40,063
otkinuo mi kamion,
89
00:03:40,087 --> 00:03:44,334
uzeo je 14 kutija
rezervnih rebara i rezervnu gumu.
90
00:03:44,358 --> 00:03:46,102
Čovječe, bio sam lud!
91
00:03:46,126 --> 00:03:47,704
JJ, nisi se
borio s njima, zar ne?
92
00:03:47,728 --> 00:03:51,140
Rekao sam da sam lud, a ne lud.
93
00:03:51,164 --> 00:03:53,343
Kažem vam, djeca
u ovim bandama danas
94
00:03:53,367 --> 00:03:54,877
jednostavno nije civilizirano!
95
00:03:54,901 --> 00:03:56,580
Pa, Mlađi Sotonini Vitezovi
96
00:03:56,604 --> 00:03:58,114
izgledaju kao ministranti
97
00:03:58,138 --> 00:03:59,516
u usporedbi s Ratnim Gospodarima.
98
00:03:59,540 --> 00:04:01,150
Ratni Gospodari imaju drugi način
99
00:04:01,174 --> 00:04:02,385
od čupanja rebara.
100
00:04:02,409 --> 00:04:03,753
Što je to?
101
00:04:03,777 --> 00:04:04,954
Iščupaju ti ih iz prsa.
102
00:04:08,415 --> 00:04:11,027
Pa, drago mi je
da se nisi ozlijedio.
103
00:04:11,051 --> 00:04:12,051
Da.
104
00:04:13,053 --> 00:04:14,231
Shvatio sam! Shvatio sam!
105
00:04:15,522 --> 00:04:18,167
Ionako je znalo da je za mene.
106
00:04:18,191 --> 00:04:22,305
Bok, ovo je tvoj slatki
šećerni tata ljubavi,
107
00:04:22,329 --> 00:04:25,542
s tankim
premazom od slatkiša za tvoje srce
108
00:04:25,566 --> 00:04:31,013
bogat polinezasićenom ljubavlju.
109
00:04:31,037 --> 00:04:32,014
Što si rekao/rekla?
110
00:04:32,038 --> 00:04:34,384
Gle ovamo, čovječe,
111
00:04:34,408 --> 00:04:36,253
sljedeći put kad dobiješ
poruku za Thelmu,
112
00:04:36,277 --> 00:04:39,589
nazovite Western Union.
113
00:04:39,613 --> 00:04:41,725
Znaš, mama, ovo
je otišlo predaleko.
114
00:04:41,749 --> 00:04:43,727
Svaki put kad telefon
zazvoni, to je za tu djevojku.
115
00:04:43,751 --> 00:04:44,728
Uskoro,
116
00:04:44,752 --> 00:04:47,597
Trebali bismo joj dati
vlastiti pozivni broj.
117
00:04:47,621 --> 00:04:49,065
Ti i Thelma
118
00:04:49,089 --> 00:04:50,900
jednostavno će morati
nešto smisliti.
119
00:04:50,924 --> 00:04:52,902
Da, morat ćemo
nešto smisliti, u redu,
120
00:04:52,926 --> 00:04:54,704
jer ovo postaje
previše,
121
00:04:54,728 --> 00:04:58,275
i postajem... Pa!
122
00:04:58,299 --> 00:04:59,909
Pogledajte tko je ovdje.
123
00:04:59,933 --> 00:05:01,110
Pa, djevojko,
124
00:05:01,134 --> 00:05:02,579
Moramo srediti
ovaj telefonski posao,
125
00:05:02,603 --> 00:05:05,382
jednom zauvijek!
126
00:05:05,406 --> 00:05:07,016
Imaš li danas vremena za
svoje gluposti.
127
00:05:07,040 --> 00:05:08,050
Vidiš li sve ove knjige?
128
00:05:08,074 --> 00:05:09,519
Imam zadaću iz biologije,
129
00:05:09,543 --> 00:05:11,488
Psihologija, mitologija...
130
00:05:11,512 --> 00:05:13,590
Oh, te teme
te savršeno objašnjavaju.
131
00:05:13,614 --> 00:05:15,191
"Biologija" objašnjava tvoje tijelo,
132
00:05:15,215 --> 00:05:16,793
"psihologija" objašnjava tvoju glavu,
133
00:05:16,817 --> 00:05:19,484
a "mitologija"
objašnjava tvoje lice.
134
00:05:21,422 --> 00:05:22,899
JJ, da si bio na fakultetu,
135
00:05:22,923 --> 00:05:24,701
bili biste
bratstvo od jednog čovjeka,
136
00:05:24,725 --> 00:05:27,337
Sigma Delta lutka.
137
00:05:27,361 --> 00:05:28,371
O da?
138
00:05:28,395 --> 00:05:29,773
Pa, vidjet ćemo koliko sam glup
139
00:05:29,797 --> 00:05:31,974
kad prestanem primati
tvoje telefonske poruke.
140
00:05:31,998 --> 00:05:33,310
Telefonske poruke?
141
00:05:33,334 --> 00:05:34,877
Tko je zvao? Tko?
142
00:05:34,901 --> 00:05:36,078
Don.
143
00:05:36,102 --> 00:05:39,683
Da, i Bob i
Bill i Terry i Jerry.
144
00:05:39,707 --> 00:05:43,353
Znaš, ovi čudni tipovi
sigurno misle da si gospođica Fine.
145
00:05:43,377 --> 00:05:46,044
Da, znaš, što mogu reći?
146
00:05:47,848 --> 00:05:48,825
Bok, Thelma.
147
00:05:48,849 --> 00:05:49,892
Bok mama.
148
00:05:49,916 --> 00:05:52,295
Oh, imao si neke
telefonske pozive danas.
149
00:05:52,319 --> 00:05:54,431
Da vidim... Harold, Johnny,
150
00:05:54,455 --> 00:05:57,634
i, hm... Maurice.
151
00:05:57,658 --> 00:05:58,735
Što radiš,
152
00:05:58,759 --> 00:06:01,771
zapisivanje svog broja
na zidove telefonskih govornica?
153
00:06:03,029 --> 00:06:04,329
Shvatio sam!
154
00:06:07,801 --> 00:06:09,267
Nešto se događa.
155
00:06:11,137 --> 00:06:12,148
Bok, Michael. Kako si?
156
00:06:12,172 --> 00:06:13,182
Bok. Uzet ću tvoj kaput.
157
00:06:13,206 --> 00:06:14,317
Oh, Clara, gospodine Parker,
158
00:06:14,341 --> 00:06:15,719
uđite i zauzmite mjesta.
159
00:06:15,743 --> 00:06:16,853
Pozdrav, gospođo Evans.
160
00:06:16,877 --> 00:06:18,555
Oh, Clara, to je
lijep džemper.
161
00:06:18,579 --> 00:06:21,157
Hvala.
162
00:06:21,181 --> 00:06:23,059
Pa, kako su svi?
163
00:06:23,083 --> 00:06:24,661
Pa, Nettie je kod svoje sestre,
164
00:06:24,685 --> 00:06:26,229
i gospodin Turner i gospođa Mitchell
165
00:06:26,253 --> 00:06:27,397
ne dolaze.
166
00:06:27,421 --> 00:06:29,031
Ima problema s porodom...
167
00:06:29,055 --> 00:06:31,167
i ima porođajne bolove.
168
00:06:32,726 --> 00:06:34,637
Znaš, ovo će joj biti deveti.
169
00:06:35,996 --> 00:06:40,943
Ta žena ima više
dostava nego Chicken Delight.
170
00:06:40,967 --> 00:06:42,512
Dame, dame...
171
00:06:42,536 --> 00:06:45,336
Nisam došla ovdje
brbljati o tome da nema beba.
172
00:06:47,775 --> 00:06:48,818
Ovdje sam da razgovaram
173
00:06:48,842 --> 00:06:50,720
o problemu bandi
u našoj školi.
174
00:06:50,744 --> 00:06:54,190
Pa, zato smo
svi ovdje, gospodine Parker.
175
00:06:54,214 --> 00:06:55,658
Pa zašto onda to ne radimo?
176
00:06:55,682 --> 00:06:57,627
Mislim da bismo trebali
pričekati Nettie. U redu.
177
00:06:57,651 --> 00:06:59,896
Nije važno što je Nettie ovdje.
178
00:06:59,920 --> 00:07:01,998
Mlađi ratni lordovi
su ono što je važno.
179
00:07:02,022 --> 00:07:04,834
Postaju
izravni kao u nasilju,
180
00:07:04,858 --> 00:07:06,269
vandaliziranje škola,
181
00:07:06,293 --> 00:07:08,505
prijetnje učiteljima,
premlaćivanje učenika.
182
00:07:08,529 --> 00:07:12,041
Pitanje je, što
ćemo učiniti po tom pitanju?
183
00:07:12,065 --> 00:07:15,578
Što predlažete
da učinimo u vezi s tim, gospodine Parker?
184
00:07:15,602 --> 00:07:19,816
Moje rješenje je
jednostavno, gospođo Evans.
185
00:07:19,840 --> 00:07:22,051
Vidiš li ovaj kikiriki ovdje?
186
00:07:22,075 --> 00:07:25,955
Oni su Mlađi Ratni Lordovi...
187
00:07:25,979 --> 00:07:27,846
i ovo, ovo smo mi.
188
00:07:40,093 --> 00:07:41,905
Razumijem.
189
00:07:41,929 --> 00:07:45,341
Napravi od njih maslac od kikirikija.
190
00:07:46,767 --> 00:07:48,467
Oprostite.
191
00:07:51,438 --> 00:07:52,715
Bok, Nettie, uđi.
192
00:07:52,739 --> 00:07:53,716
Jako mi je žao što kasnim...
193
00:07:53,740 --> 00:07:54,717
O, sve je u redu.
194
00:07:54,741 --> 00:07:56,118
Ali hranila sam
djecu svoje sestre
195
00:07:56,142 --> 00:07:57,286
dok je ona u bolnici.
196
00:07:57,310 --> 00:07:59,556
Bolnica... Bolnica? Što nije u redu?
197
00:07:59,580 --> 00:08:00,757
Pa, Tommy, njen sin,
198
00:08:00,781 --> 00:08:03,225
Danas su me pretukli
Mlađi Ratni Lordovi.
199
00:08:03,249 --> 00:08:04,226
Tommy?
200
00:08:04,250 --> 00:08:05,328
Mmm-hmm.
201
00:08:05,352 --> 00:08:07,129
To je Michaelov najbolji prijatelj.
202
00:08:07,153 --> 00:08:12,335
Michael, jesi li znao
da je Tommy ozlijeđen?
203
00:08:12,359 --> 00:08:13,837
Ne, mama.
204
00:08:13,861 --> 00:08:15,705
Oh, Nettie,
moraš nam to ispričati.
205
00:08:15,729 --> 00:08:16,973
Što se dogodilo?
206
00:08:16,997 --> 00:08:18,374
Da, je li teško ozlijeđen?
207
00:08:18,398 --> 00:08:20,944
Zadnje što sam čuo je da
još uvijek provode testove.
208
00:08:20,968 --> 00:08:23,480
Dame, ono što moramo
učiniti je razbiti tu bandu,
209
00:08:23,504 --> 00:08:26,315
i jedini način da
se razbije banda je da...
210
00:08:26,339 --> 00:08:30,052
je razbiti svakog člana.
211
00:08:30,076 --> 00:08:31,454
Gospodine Parker,
mjesto vam je u ljusci
212
00:08:31,478 --> 00:08:33,778
s ostatkom tih orašastih plodova.
213
00:08:35,883 --> 00:08:37,126
Sad, imam...
214
00:08:37,150 --> 00:08:38,728
Imam dvije kćeri
koje idu u tu školu,
215
00:08:38,752 --> 00:08:39,929
i želim biti prokleto siguran
216
00:08:39,953 --> 00:08:41,197
ti huligani
ih ne napadaju.
217
00:08:41,221 --> 00:08:43,900
Gospodine Parker,
vidio sam vaše kćeri.
218
00:08:43,924 --> 00:08:47,592
Nemaš se
oko čega brinuti.
219
00:08:52,633 --> 00:08:53,776
Zdravo.
220
00:08:53,800 --> 00:08:55,912
O, zdravo, Brenda.
221
00:08:55,936 --> 00:08:57,213
Da, Nettie je ovdje.
222
00:08:57,237 --> 00:08:58,214
Nettie, Brenda je.
223
00:08:58,238 --> 00:08:59,215
Hvala.
224
00:08:59,239 --> 00:09:01,951
Hej, Brenda, kako je Tommy?
225
00:09:01,975 --> 00:09:04,253
O, ne.
226
00:09:04,277 --> 00:09:10,292
Oh, hvala što si nazvao,
i, hej, pokušaj se ne brinuti?
227
00:09:10,316 --> 00:09:12,428
Tommy ima frakturu lubanje.
228
00:09:12,452 --> 00:09:13,429
O, moj Gospodine.
229
00:09:13,453 --> 00:09:14,430
U redu.
230
00:09:14,454 --> 00:09:15,632
Mlađi ratni lordovi se druže
231
00:09:15,656 --> 00:09:16,633
u toj zazidanoj zgradi
232
00:09:16,657 --> 00:09:17,867
preko puta ulice.
233
00:09:17,891 --> 00:09:20,102
Kažem da ih uhvatimo jednog po jednog
234
00:09:20,126 --> 00:09:25,107
i izjednačiti rezultat...
bejzbol palicom!
235
00:09:25,131 --> 00:09:28,277
Gospodine Parker, mi smo
zabrinuti roditelji,
236
00:09:28,301 --> 00:09:29,812
nije budan.
237
00:09:29,836 --> 00:09:31,313
Trebali bismo biti oboje!
238
00:09:31,337 --> 00:09:33,616
Mislim, netko mora
nešto poduzeti s tom djecom.
239
00:09:33,640 --> 00:09:34,817
Mislim, škole...
240
00:09:34,841 --> 00:09:36,485
Škole ne mogu,
a zakon neće.
241
00:09:36,509 --> 00:09:39,355
Pa, škola i
zakon ne bi trebali.
242
00:09:39,379 --> 00:09:43,826
Kontrola te djece
je na roditeljima.
243
00:09:43,850 --> 00:09:45,494
Sada ne bismo imali nikakvih bandi
244
00:09:45,518 --> 00:09:48,687
kad bi roditelji preuzeli odgovornost
za svoju djecu.
245
00:09:50,557 --> 00:09:52,602
Bok, evo udarca...
246
00:09:52,626 --> 00:09:54,236
Ooh, zabava je
već počela, zar ne?
247
00:09:54,260 --> 00:09:55,471
Mm-hmm, taman si na vrijeme.
248
00:09:55,495 --> 00:09:57,506
Mislim da bi nam svima dobro došlo
malo osvježenja.
249
00:09:57,530 --> 00:09:59,042
O, da.
250
00:09:59,066 --> 00:10:02,378
Zašto ne obavijestiš Willonu
što se događa?
251
00:10:02,402 --> 00:10:05,336
Biste li to učinili, gospodine Peanut?
252
00:10:06,974 --> 00:10:09,118
Mama, ja sam stavila sve namirnice.
253
00:10:09,142 --> 00:10:10,119
O, dobro.
254
00:10:10,143 --> 00:10:11,721
Sad mi možeš pomoći
s udarcem.
255
00:10:11,745 --> 00:10:12,722
Idi po šećer.
256
00:10:12,746 --> 00:10:14,026
O, u redu.
257
00:10:15,849 --> 00:10:17,627
Hej, mama, trebaš li pomoć?
258
00:10:17,651 --> 00:10:20,229
Pa, možete zagrijati
pećnicu za pizzu.
259
00:10:20,253 --> 00:10:21,297
U redu.
260
00:10:21,321 --> 00:10:22,899
Hej, JJ, zagrijati ću
pećnicu.
261
00:10:22,923 --> 00:10:25,068
Ne brini, Michael,
mogu ga zagrijati.
262
00:10:25,092 --> 00:10:26,669
Michael, zamolio sam JJ-a da to učini.
263
00:10:26,693 --> 00:10:27,870
Ali, mama, mogu ja to.
264
00:10:27,894 --> 00:10:28,972
Hej, Michael, samo polako.
265
00:10:28,996 --> 00:10:32,008
Ja sam Princ od Mozzarelle.
266
00:10:32,032 --> 00:10:33,009
Mogu se nositi s ovim.
267
00:10:33,033 --> 00:10:34,899
A sada, samo se odmakni, Jack.
268
00:10:37,537 --> 00:10:38,848
U redu.
269
00:10:38,872 --> 00:10:40,883
Ne brini, Michael,
ova se pećnica brzo zagrijava.
270
00:10:40,907 --> 00:10:42,284
Zagrijat ću tu pećnicu
271
00:10:42,308 --> 00:10:45,888
brže nego što možeš
reći: "Pasta Fazool!"
272
00:10:45,912 --> 00:10:48,424
Michael, donesi đumbirov ale.
273
00:10:48,448 --> 00:10:51,628
i limune iz
hladnjaka.
274
00:10:51,652 --> 00:10:55,498
Michael... đumbirov
ale i limun...
275
00:10:55,522 --> 00:10:57,399
Michael, jesi li dobro?
276
00:10:57,423 --> 00:10:58,703
Da, mama.
277
00:11:00,127 --> 00:11:02,005
Donijet ću ti to, mama.
278
00:11:02,029 --> 00:11:04,573
U redu, dušo.
279
00:11:04,597 --> 00:11:06,042
Ahh.
280
00:11:10,403 --> 00:11:11,781
Hvala.
281
00:11:11,805 --> 00:11:13,349
Hmm.
282
00:11:13,373 --> 00:11:15,351
Hej, mama... Hmm?
283
00:11:15,375 --> 00:11:16,485
Mogao/la bih...
284
00:11:16,509 --> 00:11:17,887
Mogao bih se zakleti da osjećam miris
nečega što je zapaljeno.
285
00:11:17,911 --> 00:11:20,823
I ja također!
286
00:11:20,847 --> 00:11:22,759
Hej, mama, pećnica se dimi.
287
00:11:27,520 --> 00:11:29,565
Budi kul.
288
00:11:29,589 --> 00:11:30,967
To je samo malo
bezopasnog dima.
289
00:11:30,991 --> 00:11:33,269
Ne paničarite. Ne
paničarite. Bezopasno je.
290
00:11:33,293 --> 00:11:35,604
Dim možda jest
bezopasan, ali vatra nije.
291
00:11:35,628 --> 00:11:36,973
Aah!
292
00:11:40,133 --> 00:11:41,243
Svi budite kul.
293
00:11:41,267 --> 00:11:42,267
Nemoj se uzrujavati.
294
00:11:43,837 --> 00:11:45,915
To je nešto veliko,
ali mislim da sam shvatio/la.
295
00:11:45,939 --> 00:11:47,116
Shvatio sam. Shvatio sam.
296
00:11:47,140 --> 00:11:48,217
Ima ga! Ima ga...
297
00:11:48,241 --> 00:11:49,921
Gle, gle. Shvatio je!
298
00:11:51,644 --> 00:11:52,644
Ovo bi trebalo biti dovoljno.
299
00:11:53,646 --> 00:11:54,891
Što...
300
00:11:54,915 --> 00:11:58,094
Vidiš, kao što sam rekao, samo
malo bezopasnog dima.
301
00:11:58,118 --> 00:12:01,998
JJ, što je to?
302
00:12:02,022 --> 00:12:04,067
Čini se da je to jakna.
303
00:12:04,091 --> 00:12:05,802
Što jakna
radi u pećnici?
304
00:12:05,826 --> 00:12:06,869
Ne znam.
305
00:12:06,893 --> 00:12:07,904
Pobjeđuje me.
306
00:12:07,928 --> 00:12:09,105
Prvo smo brali pamuk,
307
00:12:09,129 --> 00:12:13,042
i sada ga kuhamo.
308
00:12:13,066 --> 00:12:14,911
Da, pa čija je to jakna?
309
00:12:14,935 --> 00:12:16,679
Pa, prema
poleđini ovoga,
310
00:12:16,703 --> 00:12:19,582
pripada
Mlađim ratnim lordovima.
311
00:12:19,606 --> 00:12:20,883
Mlađi ratni lordovi?
312
00:12:20,907 --> 00:12:21,884
Pa, nemoj me gledati.
313
00:12:21,908 --> 00:12:24,508
Nisam ja "Junior".
314
00:12:26,947 --> 00:12:28,880
Michael?
315
00:12:35,222 --> 00:12:37,321
Michael, čija je ovo jakna?
316
00:12:46,432 --> 00:12:47,610
Michael, postavio sam ti pitanje.
317
00:12:47,634 --> 00:12:49,645
Čija je ovo jakna?
318
00:12:49,669 --> 00:12:51,180
Nije moje.
319
00:12:51,204 --> 00:12:53,582
Nije moje.
320
00:12:53,606 --> 00:12:57,386
Moram čuti
još jedno "Nije moje."
321
00:12:57,410 --> 00:12:59,277
Pa, nije moje.
322
00:13:01,114 --> 00:13:04,493
To nije zvono
kojim sam htio zvoniti.
323
00:13:04,517 --> 00:13:05,494
Michael?
324
00:13:05,518 --> 00:13:06,963
Da, mama, to je moja jakna.
325
00:13:06,987 --> 00:13:08,330
O, moj Bože.
326
00:13:08,354 --> 00:13:10,789
Dobro...
327
00:13:14,261 --> 00:13:17,774
Gospođa Evans kaže da bi roditelji
trebali kontrolirati svoju djecu,
328
00:13:17,798 --> 00:13:19,998
ali čini se
da ne može kontrolirati svoje.
329
00:13:21,168 --> 00:13:22,145
Izliječite groznicu
330
00:13:22,169 --> 00:13:23,512
u vašem domu, gospođo Evans,
331
00:13:23,536 --> 00:13:25,414
prije nego što počnete
pisati recepte
332
00:13:25,438 --> 00:13:27,616
za sve ostale...
333
00:13:27,640 --> 00:13:32,310
i ako te
zanima, moj lijek djeluje.
334
00:13:36,149 --> 00:13:37,526
Hajde, Nettie,
bolje da krenemo.
335
00:13:37,550 --> 00:13:38,527
Da, bolje bi nam bilo.
336
00:13:38,551 --> 00:13:39,528
O, Nettie.
337
00:13:39,552 --> 00:13:40,529
Hmm?
338
00:13:40,553 --> 00:13:41,998
Ne znam što bih rekao/rekla.
339
00:13:42,022 --> 00:13:42,999
Nazvat ćemo vas kasnije.
340
00:13:43,023 --> 00:13:44,400
Žao mi je. Jadni Tommy.
341
00:13:44,424 --> 00:13:45,401
To je sve u redu.
342
00:13:45,425 --> 00:13:46,936
Znam kako se osjećaš.
343
00:13:46,960 --> 00:13:48,070
Doviđenja. Doviđenja.
344
00:13:48,094 --> 00:13:49,071
Djeca danas.
345
00:13:49,095 --> 00:13:50,072
A sada, pazi na sebe. Hoću.
346
00:13:50,096 --> 00:13:52,330
Razgovarat ću s tobom.
347
00:13:57,971 --> 00:14:00,683
U redu, Michael,
što je s jaknom?
348
00:14:00,707 --> 00:14:02,318
Flo, posjeduje tu jaknu
349
00:14:02,342 --> 00:14:03,853
ne znači da
je Michael ratni vođa
350
00:14:03,877 --> 00:14:06,422
kao što ni posjedovanje
saonica ne znači da je Eskim.
351
00:14:06,446 --> 00:14:09,558
Je li tako, djede?
352
00:14:09,582 --> 00:14:12,929
Pogrešno, on je Eskim.
353
00:14:12,953 --> 00:14:16,232
Mislio sam da si previše
pametan da bi se upleo u bandu.
354
00:14:16,256 --> 00:14:18,400
Thelma, ovo nije banda.
355
00:14:18,424 --> 00:14:19,802
To je društveni klub.
356
00:14:19,826 --> 00:14:22,972
Imali su odličan
način druženja.
357
00:14:22,996 --> 00:14:26,130
Imaju
zabave za otkrivanje zuba.
358
00:14:28,268 --> 00:14:31,981
Michael, hoćeš li mi molim te
reći što radiš?
359
00:14:32,005 --> 00:14:34,217
družiš se
s Ratnim Gospodarima?
360
00:14:34,241 --> 00:14:37,519
Pa, mama, imamo
puno toga zajedničkog.
361
00:14:37,543 --> 00:14:38,520
Crni su i žilavi,
362
00:14:38,544 --> 00:14:39,722
a ja sam crn i žilav.
363
00:14:39,746 --> 00:14:42,825
Kupit ću "crnu"
364
00:14:42,849 --> 00:14:44,493
ali "žilav", ti nisi.
365
00:14:44,517 --> 00:14:45,895
Pa, ne
ovdje, nego u školi.
366
00:14:45,919 --> 00:14:47,696
Poznat sam kao
gradonačelnik Knuckle Cityja.
367
00:14:47,720 --> 00:14:49,031
Moje šake donose urbanu obnovu
368
00:14:49,055 --> 00:14:52,601
u glave tipova.
369
00:14:52,625 --> 00:14:55,404
Je li se to dogodilo Tommyju?
370
00:14:55,428 --> 00:14:56,805
Ne želim o tome razgovarati.
371
00:14:56,829 --> 00:14:58,374
Zašto ne? Ti si žilav/a.
372
00:14:58,398 --> 00:15:00,542
Michael. Thelma...
Ne miješaj se, dušo.
373
00:15:00,566 --> 00:15:01,844
Sad znam
374
00:15:01,868 --> 00:15:03,946
zašto si
trčao prema telefonu.
375
00:15:03,970 --> 00:15:05,547
Mislio si da je to
Tommyjeva majka
376
00:15:05,571 --> 00:15:07,083
zovem zbog tebe.
377
00:15:07,107 --> 00:15:08,751
Mama, molim te.
378
00:15:08,775 --> 00:15:10,486
Michael, želim znati
379
00:15:10,510 --> 00:15:12,688
zašto si bio s tom bandom.
380
00:15:12,712 --> 00:15:14,556
Jer sam žilav/a.
381
00:15:14,580 --> 00:15:17,248
Pravi razlog,
Michael, pravi razlog!
382
00:15:20,820 --> 00:15:22,398
Pa, mama...
383
00:15:22,422 --> 00:15:24,000
Zamolili su Philipa
Smitha da se pridruži bandi,
384
00:15:24,024 --> 00:15:27,703
a on je rekao: "Ne"
, pa su mu slomili čeljust.
385
00:15:27,727 --> 00:15:29,805
Zatim su zamolili Ernesta
Williamsa da se pridruži bandi,
386
00:15:29,829 --> 00:15:34,543
a on je rekao "Ne", pa
su mu slomili ruku...
387
00:15:34,567 --> 00:15:40,449
a onda kad su me pitali...
388
00:15:40,473 --> 00:15:43,874
gledali su mi u vrat.
389
00:15:51,284 --> 00:15:53,529
Mama, bila si u pravu.
390
00:15:53,553 --> 00:15:56,020
Pridružio sam se bandi samo
zato što sam se bojao.
391
00:16:00,860 --> 00:16:02,204
Hej, mama, samo polako.
392
00:16:02,228 --> 00:16:03,806
Ući ću tamo
i razgovarati s njim.
393
00:16:03,830 --> 00:16:05,441
Mislim da znam odakle
dolazi.
394
00:16:05,465 --> 00:16:08,532
Hvala, JJ, ali
budi blag prema njemu.
395
00:16:13,473 --> 00:16:14,984
JJ, izlazi odavde, čovječe.
396
00:16:15,008 --> 00:16:17,153
Hej, Michael, samo polako.
397
00:16:17,177 --> 00:16:19,255
Mislim,
sada sam ja muško u kući,
398
00:16:19,279 --> 00:16:21,424
Moram učiniti točno ono što
bi tata učinio.
399
00:16:21,448 --> 00:16:25,962
JJ, udari me remenom
i slomit ću ti usnu.
400
00:16:25,986 --> 00:16:27,063
Sjedni, Michael, sjedni.
401
00:16:27,087 --> 00:16:29,631
Samo dođi
malo repati.
402
00:16:29,655 --> 00:16:31,033
Sad, nisam
ništa rekao tamo
403
00:16:31,057 --> 00:16:32,034
jer sam točno znao
404
00:16:32,058 --> 00:16:33,269
odakle si dolazio,
405
00:16:33,293 --> 00:16:34,670
jer kad sam
bio u srednjoj školi,
406
00:16:34,694 --> 00:16:35,871
ista stvar se dogodila i meni,
407
00:16:35,895 --> 00:16:37,440
i napravio sam točno
ono što si i ti napravio...
408
00:16:37,464 --> 00:16:39,808
jer moje brončano,
prekrasno tijelo
409
00:16:39,832 --> 00:16:43,412
alergičan je na bol.
410
00:16:43,436 --> 00:16:44,947
JJ, ono što govoriš je
411
00:16:44,971 --> 00:16:47,149
Pridružio sam se hrpi purana
jer sam kokoš, ha?
412
00:16:47,173 --> 00:16:48,184
Ne, Michael,
413
00:16:48,208 --> 00:16:49,585
nije to ništa čega bi
se trebalo sramiti.
414
00:16:49,609 --> 00:16:51,187
Mislim, kad sam
bio u srednjoj školi,
415
00:16:51,211 --> 00:16:53,722
Specijalizirao sam se u strahu.
416
00:16:53,746 --> 00:16:55,091
Gle, Michael,
417
00:16:55,115 --> 00:16:57,226
Znam gdje
su ovi Ratni Gospodari,
418
00:16:57,250 --> 00:16:59,228
i kad su ti ponudili
komad stijene,
419
00:16:59,252 --> 00:17:00,229
Znam da su pričali
420
00:17:00,253 --> 00:17:03,199
o tome da ti ide naopako.
421
00:17:03,223 --> 00:17:05,501
Jesi li im pomogao uhvatiti Tommyja?
422
00:17:05,525 --> 00:17:07,303
Bio sam tamo, ali nisam
ništa učinio.
423
00:17:07,327 --> 00:17:09,605
Michael, nisi ga upozorio
424
00:17:09,629 --> 00:17:11,407
od nadolazeće katastrofe?
425
00:17:11,431 --> 00:17:12,508
Mislim, čak i u Raljama,
426
00:17:12,532 --> 00:17:16,979
viču: "Evo
zuba."
427
00:17:17,003 --> 00:17:18,647
JJ, sve se dogodilo prebrzo.
428
00:17:18,671 --> 00:17:20,249
Kad sam trebao
udariti Tommyja,
429
00:17:20,273 --> 00:17:22,284
Samo sam udarao šakom po zraku.
430
00:17:22,308 --> 00:17:24,420
Zatim je sišao dolje.
431
00:17:24,444 --> 00:17:25,821
Nisam to
više mogao izdržati, čovječe.
432
00:17:25,845 --> 00:17:27,490
Zato sam potrčao kući.
433
00:17:27,514 --> 00:17:29,091
JJ, ja ne pripadam
toj bandi.
434
00:17:29,115 --> 00:17:30,181
Moram izaći.
435
00:17:31,918 --> 00:17:33,795
Ne brini, Michael.
436
00:17:33,819 --> 00:17:35,553
Nekako ćemo te izvući
odande.
437
00:17:36,923 --> 00:17:38,501
Pretpostavljam da je bolje
da odem u bolnicu
438
00:17:38,525 --> 00:17:39,935
da vidim kako je Tommy, ha?
439
00:17:39,959 --> 00:17:42,004
Ne, Michael, imao
si dug dan.
440
00:17:42,028 --> 00:17:43,861
Idem to učiniti umjesto tebe.
441
00:17:45,065 --> 00:17:46,842
JJ?
442
00:17:46,866 --> 00:17:47,843
Da, Michael.
443
00:17:47,867 --> 00:17:49,867
Hvala, čovječe.
444
00:17:51,904 --> 00:17:54,105
Hej, što misliš, čemu
služe velika braća?
445
00:18:00,947 --> 00:18:02,024
Hej, mama,
446
00:18:02,048 --> 00:18:03,625
Dijete i ja smo
spojili glave,
447
00:18:03,649 --> 00:18:04,893
i sada mu je glava zajedno,
448
00:18:04,917 --> 00:18:07,663
baš kao i moj.
449
00:18:07,687 --> 00:18:10,766
Jadni Michael.
450
00:18:10,790 --> 00:18:12,801
Htio je ići u
bolnicu vidjeti Tommyja,
451
00:18:12,825 --> 00:18:14,803
ali sam mu rekao da ću
to učiniti umjesto njega.
452
00:18:14,827 --> 00:18:17,506
O, JJ, to je lijepo.
453
00:18:17,530 --> 00:18:21,077
Da, u redu. Pa... Sayonara.
454
00:18:21,101 --> 00:18:22,833
Doviđenja. Vidimo se.
455
00:18:25,605 --> 00:18:27,550
Oh, kako bih volio da je James ovdje.
456
00:18:27,574 --> 00:18:29,118
Ne bi bilo načina na svijetu
457
00:18:29,142 --> 00:18:30,652
Michael bi bio u bandi.
458
00:18:30,676 --> 00:18:34,390
Mama... Razmišljala sam.
459
00:18:34,414 --> 00:18:37,626
Moje članstvo u bandi te je povrijedilo.
460
00:18:37,650 --> 00:18:43,199
Ispričavam se... Oh, Michael.
461
00:18:43,223 --> 00:18:45,301
Ali nadoknadit ću
ti to...
462
00:18:45,325 --> 00:18:46,702
i prvo što ću učiniti
463
00:18:46,726 --> 00:18:48,237
je baciti ovu jaknu
u spalionicu.
464
00:18:48,261 --> 00:18:49,738
Tu je trebalo biti
465
00:18:49,762 --> 00:18:51,802
u prvom redu. Da.
466
00:18:55,335 --> 00:18:56,312
Imam samo tri riječi
467
00:18:56,336 --> 00:18:57,313
što reći o toj jakni...
468
00:18:57,337 --> 00:18:58,814
Što? Gori, dušo, gori!
469
00:18:58,838 --> 00:19:01,450
Amen na to.
470
00:19:01,474 --> 00:19:02,651
Znam da si bila zabrinuta, dušo.
471
00:19:02,675 --> 00:19:03,652
Sad je sve gotovo.
472
00:19:03,676 --> 00:19:04,920
Kažem ti.
473
00:19:04,944 --> 00:19:06,322
Čekaj malo,
mama, čekaj malo.
474
00:19:06,346 --> 00:19:07,323
Što je to?
475
00:19:07,347 --> 00:19:08,324
Znaš, nešto nije u redu.
476
00:19:08,348 --> 00:19:09,592
Što?
477
00:19:09,616 --> 00:19:11,227
Ne mislim da Michael
oblači tu jaknu.
478
00:19:11,251 --> 00:19:12,561
u spalionici.
479
00:19:12,585 --> 00:19:13,562
Zašto to kažeš?
480
00:19:13,586 --> 00:19:14,997
Pa, mama, uzeo je kaput,
481
00:19:15,021 --> 00:19:17,199
i ne treba ti
kaput da ideš u spalionicu.
482
00:19:17,223 --> 00:19:18,343
To je odmah niz hodnik.
483
00:19:19,659 --> 00:19:20,636
Nije tamo, Flo.
484
00:19:20,660 --> 00:19:22,571
Pa, kamo ide?
485
00:19:22,595 --> 00:19:26,074
Vjerojatno nosi tu jaknu
natrag Junior War Lordsima.
486
00:19:26,098 --> 00:19:27,676
i reći im
gdje ga mogu staviti.
487
00:19:27,700 --> 00:19:28,944
O, ne.
488
00:19:28,968 --> 00:19:30,112
Onda ga moram zaustaviti.
489
00:19:30,136 --> 00:19:32,681
Mama, ne možeš upadati
u bandu.
490
00:19:32,705 --> 00:19:33,682
Preopasno je!
491
00:19:33,706 --> 00:19:34,816
Thelma, ne mogu ostati ovdje
492
00:19:34,840 --> 00:19:36,752
znajući da bi se mogao ozlijediti.
493
00:19:36,776 --> 00:19:39,410
Pa, Flo, idem s tobom.
494
00:19:43,749 --> 00:19:47,429
Čovječe... ženska se tako čvrsto držala
za ovu torbicu
495
00:19:47,453 --> 00:19:49,064
zamalo su
joj iščupali prste.
496
00:19:49,088 --> 00:19:50,266
Ne lažeš.
497
00:19:50,290 --> 00:19:51,433
Koliko dobivamo, Ratbone?
498
00:19:51,457 --> 00:19:54,270
Sedam bijednih centi!
499
00:19:54,294 --> 00:19:56,438
O, vau, čovječe, tim tempom,
500
00:19:56,462 --> 00:19:58,073
Moramo ukrasti
više od 30 torbica
501
00:19:58,097 --> 00:20:00,509
zaraditi minimalnu plaću.
502
00:20:00,533 --> 00:20:02,478
Čovječe, ljudi u ovom
susjedstvu su tako siromašni,
503
00:20:02,502 --> 00:20:03,679
Gotovo ih mrziš opljačkati.
504
00:20:05,004 --> 00:20:06,748
Onda bismo možda jednostavno trebali...
505
00:20:06,772 --> 00:20:07,849
ugasiti im svjetla.
506
00:20:07,873 --> 00:20:08,873
Da, trebali bismo.
507
00:20:12,945 --> 00:20:15,857
Pitam se tko je to.
508
00:20:15,881 --> 00:20:21,096
Pa, ako to nije stari
Fleetfoot Evans.
509
00:20:21,120 --> 00:20:23,299
Ponestalo ti je
akcije danas, ha, brate?
510
00:20:23,323 --> 00:20:24,567
Nisam pobjegao, Ratbone.
511
00:20:24,591 --> 00:20:26,168
Upravo sam rano otišao/la.
512
00:20:26,192 --> 00:20:28,671
Nije pobjegao,
Ratbone. Samo je rano otišao.
513
00:20:28,695 --> 00:20:29,871
Lijevi kroše u glavu,
514
00:20:29,895 --> 00:20:31,740
i kosa će ti rano opasti.
515
00:20:31,764 --> 00:20:33,775
U redu, samo mirno, Tank.
516
00:20:33,799 --> 00:20:35,211
On je sada jedan od nas.
517
00:20:35,235 --> 00:20:37,580
Ne moramo ga povrijediti.
518
00:20:37,604 --> 00:20:39,848
Ratbone... Želim
izaći iz kluba.
519
00:20:39,872 --> 00:20:40,916
Što?
520
00:20:40,940 --> 00:20:42,218
Lud si. Tripuješ
, čovječe.
521
00:20:42,242 --> 00:20:43,519
Lud si.
522
00:20:43,543 --> 00:20:44,720
Znate što mislim, drugovi?
523
00:20:44,744 --> 00:20:46,322
Mislim da bismo mu trebali učiniti
524
00:20:46,346 --> 00:20:47,323
što smo učinili Tommyju.
525
00:20:47,347 --> 00:20:48,524
Tako je. To je bilo u redu.
526
00:20:48,548 --> 00:20:51,227
Udario sam tog kretena u glavu.
527
00:20:51,251 --> 00:20:53,161
Zašto želiš izaći iz kluba?
528
00:20:53,185 --> 00:20:54,996
Krv, upravo si se pridružio/la.
529
00:20:55,020 --> 00:20:56,365
Da, što je bilo, Evans?
530
00:20:56,389 --> 00:20:57,766
Više nas ne voliš?
531
00:20:57,790 --> 00:21:00,836
Nadam se da mu se ne sviđam.
532
00:21:00,860 --> 00:21:02,170
Onda se neću osjećati krivim
533
00:21:02,194 --> 00:21:03,706
kad se vozim po njemu!
534
00:21:03,730 --> 00:21:04,707
Odmah.
535
00:21:04,731 --> 00:21:06,775
Evans, nitko ne napušta klub.
536
00:21:06,799 --> 00:21:08,777
Da, mi smo kao farmerska ekipa.
537
00:21:08,801 --> 00:21:10,746
za kriminal velike lige.
538
00:21:10,770 --> 00:21:11,947
Naši diplomanti
su postigli više hitova
539
00:21:11,971 --> 00:21:13,682
nego Chicago White Sox.
540
00:21:13,706 --> 00:21:15,351
Pa, svi to možete imati,
541
00:21:15,375 --> 00:21:17,085
jer imam previše
drugih snova.
542
00:21:17,109 --> 00:21:19,087
Snovi? Evans ima snove.
543
00:21:19,111 --> 00:21:20,088
Nije li to bljesak.
544
00:21:20,112 --> 00:21:21,423
Imaš li snove, Earl?
545
00:21:21,447 --> 00:21:22,691
Jesam li?
546
00:21:22,715 --> 00:21:24,860
Imam snove kakve ti
nikad nisi sanjao.
547
00:21:24,884 --> 00:21:27,963
Čak i moji snovi imaju snove.
548
00:21:27,987 --> 00:21:29,531
A što je s tobom, Ratbone?
549
00:21:29,555 --> 00:21:30,899
Trebao bi vidjeti moje snove.
550
00:21:30,923 --> 00:21:33,502
Dostupni su u širokom ekranu,
Technicoloru i 3D formatu.
551
00:21:33,526 --> 00:21:34,503
Tako je, da.
552
00:21:34,527 --> 00:21:36,037
Odvažno, prepoznatljivo
i destruktivno.
553
00:21:36,061 --> 00:21:37,038
Da.
554
00:21:37,062 --> 00:21:39,897
Evans, ti si zvijezda.
555
00:21:43,469 --> 00:21:45,281
Ne mislim na
takve snove, Ratbone.
556
00:21:45,305 --> 00:21:47,816
On ne misli na te snove.
557
00:21:47,840 --> 00:21:51,086
Kakve snove
misliš, žele bombone?
558
00:21:51,110 --> 00:21:53,188
Mislim na snove o tome da budeš
nešto ili netko.
559
00:21:53,212 --> 00:21:54,757
Mi nemamo
takve snove,
560
00:21:54,781 --> 00:21:56,124
jer se nikad ne ostvare.
561
00:21:56,148 --> 00:21:57,493
Pa, moje će se ostvariti.
562
00:21:57,517 --> 00:21:58,894
Da, vidjet ćemo...
jer ćeš biti
563
00:21:58,918 --> 00:22:00,095
član ovog kluba zauvijek.
564
00:22:00,119 --> 00:22:01,119
Odmah.
565
00:22:07,527 --> 00:22:10,972
Da, gospođo, što želite?
566
00:22:10,996 --> 00:22:12,408
Moj sin.
567
00:22:12,432 --> 00:22:14,109
Ja sam majka Michaela Evana.
568
00:22:14,133 --> 00:22:16,278
Pa, što možemo
učiniti za tebe, majko?
569
00:22:16,302 --> 00:22:17,579
Mama, što radiš ovdje?
570
00:22:17,603 --> 00:22:18,580
Došao sam po tebe.
571
00:22:18,604 --> 00:22:19,581
Hajde, Michael.
572
00:22:19,605 --> 00:22:20,982
Da, Michael,
došla je po tebe.
573
00:22:21,006 --> 00:22:22,418
Vidi hoćeš li ići.
574
00:22:22,442 --> 00:22:23,585
Da.
575
00:22:23,609 --> 00:22:24,986
Gospođo, mi
ovdje obavljamo posao.
576
00:22:25,010 --> 00:22:26,689
Poslat ćemo Michaela
kući kad završimo.
577
00:22:26,713 --> 00:22:28,524
Rekao sam: "sad." Hajde, Michael.
578
00:22:28,548 --> 00:22:29,625
Gospođo, on ne može ići,
579
00:22:29,649 --> 00:22:31,026
pa zašto ga jednostavno ne pobijediš!
580
00:22:31,050 --> 00:22:33,562
Hej, čovječe, pazi
kako razgovaraš s mojom majkom!
581
00:22:33,586 --> 00:22:34,663
Hej, krvože, tvoja
majka ne bi trebala
582
00:22:34,687 --> 00:22:36,097
su
uopće došli ovamo.
583
00:22:36,121 --> 00:22:38,367
Da, mora da je
jako zločesta žena.
584
00:22:38,391 --> 00:22:41,269
Možda je ona Čudesna
žena s dušom.
585
00:22:41,293 --> 00:22:42,504
Hoćeš li...
586
00:22:42,528 --> 00:22:43,806
Hej, čovječe, ne diraj mi majku!
587
00:22:43,830 --> 00:22:48,577
Hej, nisam dirao
tvoju majku... još.
588
00:22:48,601 --> 00:22:49,578
Hej.
589
00:22:49,602 --> 00:22:52,169
Makni ruke s mene!
590
00:22:59,044 --> 00:23:00,255
Ova žena ima vjenčani prsten.
591
00:23:00,279 --> 00:23:01,256
Da.
592
00:23:01,280 --> 00:23:02,458
Moramo ukrasti stotinu torbica
593
00:23:02,482 --> 00:23:04,192
da dobijem ono što to košta.
594
00:23:04,216 --> 00:23:05,561
Hej, Ratbone,
ne diraj taj prsten.
595
00:23:05,585 --> 00:23:07,763
To joj je dao moj otac,
zato ostavi moju majku na miru!
596
00:23:07,787 --> 00:23:08,864
Začepi, budalo!
597
00:23:08,888 --> 00:23:10,232
Gospođo, želim taj prsten.
598
00:23:10,256 --> 00:23:12,696
Rekao sam ti da ostaviš
moju majku na miru!
599
00:23:16,962 --> 00:23:20,431
Odmakni se!
600
00:23:22,968 --> 00:23:26,448
Slomit ću ti svaku
kost u tijelu.
601
00:23:26,472 --> 00:23:27,483
Lud.
602
00:23:27,507 --> 00:23:28,484
Čovječe, cijela obitelj je luda.
603
00:23:28,508 --> 00:23:29,485
Čuo/la sam to!
604
00:23:29,509 --> 00:23:32,020
Jesam li izvan kluba, Ratbone?
605
00:23:32,044 --> 00:23:33,188
Jesam li vani?
606
00:23:33,212 --> 00:23:34,189
Ti vani.
607
00:23:34,213 --> 00:23:35,457
Van, krv.
608
00:23:35,481 --> 00:23:36,658
U redu, Michael.
609
00:23:36,682 --> 00:23:38,549
Hajde, sve je u redu.
610
00:23:40,887 --> 00:23:42,030
Sve je u redu, dušo.
611
00:23:42,054 --> 00:23:43,888
Sve je u redu.
612
00:23:49,161 --> 00:23:51,829
Sad možemo ići kući.
613
00:24:13,553 --> 00:24:17,098
♪ Mmm... ♪
614
00:24:17,122 --> 00:24:20,602
♪ Samo gledam
kroz prozor ♪
615
00:24:20,626 --> 00:24:24,440
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
616
00:24:24,464 --> 00:24:27,576
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
617
00:24:27,600 --> 00:24:29,177
♪ Dobra vremena ♪
♪ Da, da ♪
618
00:24:29,201 --> 00:24:30,278
♪ Dobra vremena ♪
619
00:24:30,302 --> 00:24:34,249
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
620
00:24:34,273 --> 00:24:36,117
♪ Mašeš kad god možeš ♪
621
00:24:36,141 --> 00:24:38,787
♪ Privremeni otkazi ♪
622
00:24:38,811 --> 00:24:40,288
♪ Dobra vremena ♪
623
00:24:40,312 --> 00:24:41,289
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
624
00:24:41,313 --> 00:24:42,958
♪ Dobra vremena ♪
625
00:24:42,982 --> 00:24:48,964
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
626
00:24:48,988 --> 00:24:55,025
♪ Dobra vremena ♪♪
627
00:24:56,305 --> 00:25:56,654
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas