"Good Times" Michael the Warlord

ID13188834
Movie Name"Good Times" Michael the Warlord
Release Name Good Times S04E04 Michael the Warlord.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1976
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590881
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,037 --> 00:00:04,214 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,249 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,617 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,886 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,910 --> 00:00:10,954 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:10,978 --> 00:00:13,056 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,080 --> 00:00:16,426 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,997 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:20,021 --> 00:00:22,466 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,301 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,902 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,926 --> 00:00:28,071 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ 13 00:00:28,095 --> 00:00:29,239 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,263 --> 00:00:31,274 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,298 --> 00:00:32,542 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,566 --> 00:00:34,411 ♪ Visi u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,435 --> 00:00:37,014 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:37,038 --> 00:00:41,418 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,442 --> 00:00:47,546 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 21 00:01:05,433 --> 00:01:07,466 Michael? 22 00:01:09,703 --> 00:01:11,981 Michael, otvori vrata! 23 00:01:12,005 --> 00:01:13,872 Dolazim. 24 00:01:18,645 --> 00:01:20,323 Michaele, što radiš? 25 00:01:20,347 --> 00:01:22,225 Dolazim. 26 00:01:22,249 --> 00:01:24,116 Imaj milosti. 27 00:01:27,621 --> 00:01:30,100 Michael, što ti je toliko trebalo ? Uzmi ove pakete. 28 00:01:30,124 --> 00:01:31,301 Što radiš sve ovo vrijeme? 29 00:01:31,325 --> 00:01:33,270 O, dijete! 30 00:01:34,361 --> 00:01:35,772 O, Gospodine. 31 00:01:35,796 --> 00:01:37,074 Dušo, iscrpljena sam. 32 00:01:37,098 --> 00:01:39,809 Umorna sam! 33 00:01:39,833 --> 00:01:42,446 Curo, taj autobus je bio tako krcat, 34 00:01:42,470 --> 00:01:44,836 bilo je spakirano gušće od čitanske kante. 35 00:01:46,974 --> 00:01:48,151 Kakva gnjavaža. 36 00:01:48,175 --> 00:01:51,521 Znam što misliš. 37 00:01:51,545 --> 00:01:53,423 Tako dugo sam stajao, 38 00:01:53,447 --> 00:01:57,127 moje potporno crijevo je dobilo grčeve. 39 00:01:58,151 --> 00:01:59,884 Shvatio sam! 40 00:02:01,955 --> 00:02:04,101 Zdravo? 41 00:02:04,125 --> 00:02:06,769 Oh, pa, ona nije ovdje upravo sada. 42 00:02:06,793 --> 00:02:08,205 Tko? 43 00:02:08,229 --> 00:02:10,773 O. U redu, Don. 44 00:02:10,797 --> 00:02:12,442 Bila je to neka mačka za Thelmu. 45 00:02:12,466 --> 00:02:14,144 Mislio sam da bi to mogao biti netko drugi. 46 00:02:14,168 --> 00:02:15,145 To smo pretpostavili. 47 00:02:15,169 --> 00:02:16,146 Potrčao si za tim telefonom 48 00:02:16,170 --> 00:02:17,547 kao da je to bio posljednji svinjski kotlet 49 00:02:17,571 --> 00:02:19,449 na tanjuru. 50 00:02:19,473 --> 00:02:21,251 Michael, je li nešto u redu? 51 00:02:21,275 --> 00:02:22,252 Ne, mama, dobro sam. 52 00:02:22,276 --> 00:02:24,143 Hm, ja ću staviti namirnice. 53 00:02:25,912 --> 00:02:28,625 Pa... bolje da idem kući. 54 00:02:28,649 --> 00:02:29,626 O, Gospodine, bole me noge. 55 00:02:29,650 --> 00:02:31,060 Ne spominjite ih. 56 00:02:31,084 --> 00:02:34,598 Ne, osjećam se kao da su mi noge opljačkane. 57 00:02:34,622 --> 00:02:37,601 Donijet ću ti zdjelu za punč nakon što namočim ove brojeve. 58 00:02:37,625 --> 00:02:38,735 U redu. 59 00:02:38,759 --> 00:02:39,769 Nemoj dugo čekati, sada. 60 00:02:39,793 --> 00:02:42,305 Neću. 61 00:02:42,329 --> 00:02:44,107 Ma... zašto je Willona 62 00:02:44,131 --> 00:02:45,675 donosim ti svoju zdjelu za punč? 63 00:02:45,699 --> 00:02:46,676 Imamo li društvo? 64 00:02:46,700 --> 00:02:47,677 Ne, samo zabrinuti roditelji 65 00:02:47,701 --> 00:02:49,679 danas ovdje imaju sastanak. 66 00:02:49,703 --> 00:02:50,680 Sastanak? 67 00:02:50,704 --> 00:02:51,881 Mmm-hmm. 68 00:02:51,905 --> 00:02:53,716 Uh, hoćeš li koristiti pećnicu? 69 00:02:53,740 --> 00:02:56,886 Oh, ne osim ako nam ne ponestane stolica. 70 00:02:56,910 --> 00:02:58,310 Oh. 71 00:03:07,721 --> 00:03:08,965 Hej, svi. 72 00:03:08,989 --> 00:03:10,567 Nabavila sam hranu za sastanak, mama. 73 00:03:10,591 --> 00:03:11,601 O, dobro. 74 00:03:11,625 --> 00:03:14,371 Ovo je specijalitet Roundup pečene govedine, 75 00:03:14,395 --> 00:03:16,105 pizza s pečenom govedinom! 76 00:03:16,129 --> 00:03:17,340 Mm! 77 00:03:17,364 --> 00:03:18,542 Ima nešto posebno 78 00:03:18,566 --> 00:03:20,109 ljuti čili umak na njega. 79 00:03:20,133 --> 00:03:22,212 Znaš da je vruće kad ti dah nestane 80 00:03:22,236 --> 00:03:24,769 dok ti se oči pune suzama. 81 00:03:26,039 --> 00:03:27,850 Hvala, JJ 82 00:03:27,874 --> 00:03:29,186 Da, kažem ti, 83 00:03:29,210 --> 00:03:31,588 Stari Rawhide i ja smo danas imali težak dan. 84 00:03:31,612 --> 00:03:33,956 Napala nas je hrpa kradljivaca iz geta. 85 00:03:33,980 --> 00:03:34,957 Što misliš? 86 00:03:34,981 --> 00:03:36,993 Dok sam vršio dostavu, 87 00:03:37,017 --> 00:03:38,861 Mladi Sotonini Vitezovi su došli ovdje, 88 00:03:38,885 --> 00:03:40,063 otkinuo mi kamion, 89 00:03:40,087 --> 00:03:44,334 uzeo je 14 kutija rezervnih rebara i rezervnu gumu. 90 00:03:44,358 --> 00:03:46,102 Čovječe, bio sam lud! 91 00:03:46,126 --> 00:03:47,704 JJ, nisi se borio s njima, zar ne? 92 00:03:47,728 --> 00:03:51,140 Rekao sam da sam lud, a ne lud. 93 00:03:51,164 --> 00:03:53,343 Kažem vam, djeca u ovim bandama danas 94 00:03:53,367 --> 00:03:54,877 jednostavno nije civilizirano! 95 00:03:54,901 --> 00:03:56,580 Pa, Mlađi Sotonini Vitezovi 96 00:03:56,604 --> 00:03:58,114 izgledaju kao ministranti 97 00:03:58,138 --> 00:03:59,516 u usporedbi s Ratnim Gospodarima. 98 00:03:59,540 --> 00:04:01,150 Ratni Gospodari imaju drugi način 99 00:04:01,174 --> 00:04:02,385 od čupanja rebara. 100 00:04:02,409 --> 00:04:03,753 Što je to? 101 00:04:03,777 --> 00:04:04,954 Iščupaju ti ih iz prsa. 102 00:04:08,415 --> 00:04:11,027 Pa, drago mi je da se nisi ozlijedio. 103 00:04:11,051 --> 00:04:12,051 Da. 104 00:04:13,053 --> 00:04:14,231 Shvatio sam! Shvatio sam! 105 00:04:15,522 --> 00:04:18,167 Ionako je znalo da je za mene. 106 00:04:18,191 --> 00:04:22,305 Bok, ovo je tvoj slatki šećerni tata ljubavi, 107 00:04:22,329 --> 00:04:25,542 s tankim premazom od slatkiša za tvoje srce 108 00:04:25,566 --> 00:04:31,013 bogat polinezasićenom ljubavlju. 109 00:04:31,037 --> 00:04:32,014 Što si rekao/rekla? 110 00:04:32,038 --> 00:04:34,384 Gle ovamo, čovječe, 111 00:04:34,408 --> 00:04:36,253 sljedeći put kad dobiješ poruku za Thelmu, 112 00:04:36,277 --> 00:04:39,589 nazovite Western Union. 113 00:04:39,613 --> 00:04:41,725 Znaš, mama, ovo je otišlo predaleko. 114 00:04:41,749 --> 00:04:43,727 Svaki put kad telefon zazvoni, to je za tu djevojku. 115 00:04:43,751 --> 00:04:44,728 Uskoro, 116 00:04:44,752 --> 00:04:47,597 Trebali bismo joj dati vlastiti pozivni broj. 117 00:04:47,621 --> 00:04:49,065 Ti i Thelma 118 00:04:49,089 --> 00:04:50,900 jednostavno će morati nešto smisliti. 119 00:04:50,924 --> 00:04:52,902 Da, morat ćemo nešto smisliti, u redu, 120 00:04:52,926 --> 00:04:54,704 jer ovo postaje previše, 121 00:04:54,728 --> 00:04:58,275 i postajem... Pa! 122 00:04:58,299 --> 00:04:59,909 Pogledajte tko je ovdje. 123 00:04:59,933 --> 00:05:01,110 Pa, djevojko, 124 00:05:01,134 --> 00:05:02,579 Moramo srediti ovaj telefonski posao, 125 00:05:02,603 --> 00:05:05,382 jednom zauvijek! 126 00:05:05,406 --> 00:05:07,016 Imaš li danas vremena za svoje gluposti. 127 00:05:07,040 --> 00:05:08,050 Vidiš li sve ove knjige? 128 00:05:08,074 --> 00:05:09,519 Imam zadaću iz biologije, 129 00:05:09,543 --> 00:05:11,488 Psihologija, mitologija... 130 00:05:11,512 --> 00:05:13,590 Oh, te teme te savršeno objašnjavaju. 131 00:05:13,614 --> 00:05:15,191 "Biologija" objašnjava tvoje tijelo, 132 00:05:15,215 --> 00:05:16,793 "psihologija" objašnjava tvoju glavu, 133 00:05:16,817 --> 00:05:19,484 a "mitologija" objašnjava tvoje lice. 134 00:05:21,422 --> 00:05:22,899 JJ, da si bio na fakultetu, 135 00:05:22,923 --> 00:05:24,701 bili biste bratstvo od jednog čovjeka, 136 00:05:24,725 --> 00:05:27,337 Sigma Delta lutka. 137 00:05:27,361 --> 00:05:28,371 O da? 138 00:05:28,395 --> 00:05:29,773 Pa, vidjet ćemo koliko sam glup 139 00:05:29,797 --> 00:05:31,974 kad prestanem primati tvoje telefonske poruke. 140 00:05:31,998 --> 00:05:33,310 Telefonske poruke? 141 00:05:33,334 --> 00:05:34,877 Tko je zvao? Tko? 142 00:05:34,901 --> 00:05:36,078 Don. 143 00:05:36,102 --> 00:05:39,683 Da, i Bob i Bill i Terry i Jerry. 144 00:05:39,707 --> 00:05:43,353 Znaš, ovi čudni tipovi sigurno misle da si gospođica Fine. 145 00:05:43,377 --> 00:05:46,044 Da, znaš, što mogu reći? 146 00:05:47,848 --> 00:05:48,825 Bok, Thelma. 147 00:05:48,849 --> 00:05:49,892 Bok mama. 148 00:05:49,916 --> 00:05:52,295 Oh, imao si neke telefonske pozive danas. 149 00:05:52,319 --> 00:05:54,431 Da vidim... Harold, Johnny, 150 00:05:54,455 --> 00:05:57,634 i, hm... Maurice. 151 00:05:57,658 --> 00:05:58,735 Što radiš, 152 00:05:58,759 --> 00:06:01,771 zapisivanje svog broja na zidove telefonskih govornica? 153 00:06:03,029 --> 00:06:04,329 Shvatio sam! 154 00:06:07,801 --> 00:06:09,267 Nešto se događa. 155 00:06:11,137 --> 00:06:12,148 Bok, Michael. Kako si? 156 00:06:12,172 --> 00:06:13,182 Bok. Uzet ću tvoj kaput. 157 00:06:13,206 --> 00:06:14,317 Oh, Clara, gospodine Parker, 158 00:06:14,341 --> 00:06:15,719 uđite i zauzmite mjesta. 159 00:06:15,743 --> 00:06:16,853 Pozdrav, gospođo Evans. 160 00:06:16,877 --> 00:06:18,555 Oh, Clara, to je lijep džemper. 161 00:06:18,579 --> 00:06:21,157 Hvala. 162 00:06:21,181 --> 00:06:23,059 Pa, kako su svi? 163 00:06:23,083 --> 00:06:24,661 Pa, Nettie je kod svoje sestre, 164 00:06:24,685 --> 00:06:26,229 i gospodin Turner i gospođa Mitchell 165 00:06:26,253 --> 00:06:27,397 ne dolaze. 166 00:06:27,421 --> 00:06:29,031 Ima problema s porodom... 167 00:06:29,055 --> 00:06:31,167 i ima porođajne bolove. 168 00:06:32,726 --> 00:06:34,637 Znaš, ovo će joj biti deveti. 169 00:06:35,996 --> 00:06:40,943 Ta žena ima više dostava nego Chicken Delight. 170 00:06:40,967 --> 00:06:42,512 Dame, dame... 171 00:06:42,536 --> 00:06:45,336 Nisam došla ovdje brbljati o tome da nema beba. 172 00:06:47,775 --> 00:06:48,818 Ovdje sam da razgovaram 173 00:06:48,842 --> 00:06:50,720 o problemu bandi u našoj školi. 174 00:06:50,744 --> 00:06:54,190 Pa, zato smo svi ovdje, gospodine Parker. 175 00:06:54,214 --> 00:06:55,658 Pa zašto onda to ne radimo? 176 00:06:55,682 --> 00:06:57,627 Mislim da bismo trebali pričekati Nettie. U redu. 177 00:06:57,651 --> 00:06:59,896 Nije važno što je Nettie ovdje. 178 00:06:59,920 --> 00:07:01,998 Mlađi ratni lordovi su ono što je važno. 179 00:07:02,022 --> 00:07:04,834 Postaju izravni kao u nasilju, 180 00:07:04,858 --> 00:07:06,269 vandaliziranje škola, 181 00:07:06,293 --> 00:07:08,505 prijetnje učiteljima, premlaćivanje učenika. 182 00:07:08,529 --> 00:07:12,041 Pitanje je, što ćemo učiniti po tom pitanju? 183 00:07:12,065 --> 00:07:15,578 Što predlažete da učinimo u vezi s tim, gospodine Parker? 184 00:07:15,602 --> 00:07:19,816 Moje rješenje je jednostavno, gospođo Evans. 185 00:07:19,840 --> 00:07:22,051 Vidiš li ovaj kikiriki ovdje? 186 00:07:22,075 --> 00:07:25,955 Oni su Mlađi Ratni Lordovi... 187 00:07:25,979 --> 00:07:27,846 i ovo, ovo smo mi. 188 00:07:40,093 --> 00:07:41,905 Razumijem. 189 00:07:41,929 --> 00:07:45,341 Napravi od njih maslac od kikirikija. 190 00:07:46,767 --> 00:07:48,467 Oprostite. 191 00:07:51,438 --> 00:07:52,715 Bok, Nettie, uđi. 192 00:07:52,739 --> 00:07:53,716 Jako mi je žao što kasnim... 193 00:07:53,740 --> 00:07:54,717 O, sve je u redu. 194 00:07:54,741 --> 00:07:56,118 Ali hranila sam djecu svoje sestre 195 00:07:56,142 --> 00:07:57,286 dok je ona u bolnici. 196 00:07:57,310 --> 00:07:59,556 Bolnica... Bolnica? Što nije u redu? 197 00:07:59,580 --> 00:08:00,757 Pa, Tommy, njen sin, 198 00:08:00,781 --> 00:08:03,225 Danas su me pretukli Mlađi Ratni Lordovi. 199 00:08:03,249 --> 00:08:04,226 Tommy? 200 00:08:04,250 --> 00:08:05,328 Mmm-hmm. 201 00:08:05,352 --> 00:08:07,129 To je Michaelov najbolji prijatelj. 202 00:08:07,153 --> 00:08:12,335 Michael, jesi li znao da je Tommy ozlijeđen? 203 00:08:12,359 --> 00:08:13,837 Ne, mama. 204 00:08:13,861 --> 00:08:15,705 Oh, Nettie, moraš nam to ispričati. 205 00:08:15,729 --> 00:08:16,973 Što se dogodilo? 206 00:08:16,997 --> 00:08:18,374 Da, je li teško ozlijeđen? 207 00:08:18,398 --> 00:08:20,944 Zadnje što sam čuo je da još uvijek provode testove. 208 00:08:20,968 --> 00:08:23,480 Dame, ono što moramo učiniti je razbiti tu bandu, 209 00:08:23,504 --> 00:08:26,315 i jedini način da se razbije banda je da... 210 00:08:26,339 --> 00:08:30,052 je razbiti svakog člana. 211 00:08:30,076 --> 00:08:31,454 Gospodine Parker, mjesto vam je u ljusci 212 00:08:31,478 --> 00:08:33,778 s ostatkom tih orašastih plodova. 213 00:08:35,883 --> 00:08:37,126 Sad, imam... 214 00:08:37,150 --> 00:08:38,728 Imam dvije kćeri koje idu u tu školu, 215 00:08:38,752 --> 00:08:39,929 i želim biti prokleto siguran 216 00:08:39,953 --> 00:08:41,197 ti huligani ih ne napadaju. 217 00:08:41,221 --> 00:08:43,900 Gospodine Parker, vidio sam vaše kćeri. 218 00:08:43,924 --> 00:08:47,592 Nemaš se oko čega brinuti. 219 00:08:52,633 --> 00:08:53,776 Zdravo. 220 00:08:53,800 --> 00:08:55,912 O, zdravo, Brenda. 221 00:08:55,936 --> 00:08:57,213 Da, Nettie je ovdje. 222 00:08:57,237 --> 00:08:58,214 Nettie, Brenda je. 223 00:08:58,238 --> 00:08:59,215 Hvala. 224 00:08:59,239 --> 00:09:01,951 Hej, Brenda, kako je Tommy? 225 00:09:01,975 --> 00:09:04,253 O, ne. 226 00:09:04,277 --> 00:09:10,292 Oh, hvala što si nazvao, i, hej, pokušaj se ne brinuti? 227 00:09:10,316 --> 00:09:12,428 Tommy ima frakturu lubanje. 228 00:09:12,452 --> 00:09:13,429 O, moj Gospodine. 229 00:09:13,453 --> 00:09:14,430 U redu. 230 00:09:14,454 --> 00:09:15,632 Mlađi ratni lordovi se druže 231 00:09:15,656 --> 00:09:16,633 u toj zazidanoj zgradi 232 00:09:16,657 --> 00:09:17,867 preko puta ulice. 233 00:09:17,891 --> 00:09:20,102 Kažem da ih uhvatimo jednog po jednog 234 00:09:20,126 --> 00:09:25,107 i izjednačiti rezultat... bejzbol palicom! 235 00:09:25,131 --> 00:09:28,277 Gospodine Parker, mi smo zabrinuti roditelji, 236 00:09:28,301 --> 00:09:29,812 nije budan. 237 00:09:29,836 --> 00:09:31,313 Trebali bismo biti oboje! 238 00:09:31,337 --> 00:09:33,616 Mislim, netko mora nešto poduzeti s tom djecom. 239 00:09:33,640 --> 00:09:34,817 Mislim, škole... 240 00:09:34,841 --> 00:09:36,485 Škole ne mogu, a zakon neće. 241 00:09:36,509 --> 00:09:39,355 Pa, škola i zakon ne bi trebali. 242 00:09:39,379 --> 00:09:43,826 Kontrola te djece je na roditeljima. 243 00:09:43,850 --> 00:09:45,494 Sada ne bismo imali nikakvih bandi 244 00:09:45,518 --> 00:09:48,687 kad bi roditelji preuzeli odgovornost za svoju djecu. 245 00:09:50,557 --> 00:09:52,602 Bok, evo udarca... 246 00:09:52,626 --> 00:09:54,236 Ooh, zabava je već počela, zar ne? 247 00:09:54,260 --> 00:09:55,471 Mm-hmm, taman si na vrijeme. 248 00:09:55,495 --> 00:09:57,506 Mislim da bi nam svima dobro došlo malo osvježenja. 249 00:09:57,530 --> 00:09:59,042 O, da. 250 00:09:59,066 --> 00:10:02,378 Zašto ne obavijestiš Willonu što se događa? 251 00:10:02,402 --> 00:10:05,336 Biste li to učinili, gospodine Peanut? 252 00:10:06,974 --> 00:10:09,118 Mama, ja sam stavila sve namirnice. 253 00:10:09,142 --> 00:10:10,119 O, dobro. 254 00:10:10,143 --> 00:10:11,721 Sad mi možeš pomoći s udarcem. 255 00:10:11,745 --> 00:10:12,722 Idi po šećer. 256 00:10:12,746 --> 00:10:14,026 O, u redu. 257 00:10:15,849 --> 00:10:17,627 Hej, mama, trebaš li pomoć? 258 00:10:17,651 --> 00:10:20,229 Pa, možete zagrijati pećnicu za pizzu. 259 00:10:20,253 --> 00:10:21,297 U redu. 260 00:10:21,321 --> 00:10:22,899 Hej, JJ, zagrijati ću pećnicu. 261 00:10:22,923 --> 00:10:25,068 Ne brini, Michael, mogu ga zagrijati. 262 00:10:25,092 --> 00:10:26,669 Michael, zamolio sam JJ-a da to učini. 263 00:10:26,693 --> 00:10:27,870 Ali, mama, mogu ja to. 264 00:10:27,894 --> 00:10:28,972 Hej, Michael, samo polako. 265 00:10:28,996 --> 00:10:32,008 Ja sam Princ od Mozzarelle. 266 00:10:32,032 --> 00:10:33,009 Mogu se nositi s ovim. 267 00:10:33,033 --> 00:10:34,899 A sada, samo se odmakni, Jack. 268 00:10:37,537 --> 00:10:38,848 U redu. 269 00:10:38,872 --> 00:10:40,883 Ne brini, Michael, ova se pećnica brzo zagrijava. 270 00:10:40,907 --> 00:10:42,284 Zagrijat ću tu pećnicu 271 00:10:42,308 --> 00:10:45,888 brže nego što možeš reći: "Pasta Fazool!" 272 00:10:45,912 --> 00:10:48,424 Michael, donesi đumbirov ale. 273 00:10:48,448 --> 00:10:51,628 i limune iz hladnjaka. 274 00:10:51,652 --> 00:10:55,498 Michael... đumbirov ale i limun... 275 00:10:55,522 --> 00:10:57,399 Michael, jesi li dobro? 276 00:10:57,423 --> 00:10:58,703 Da, mama. 277 00:11:00,127 --> 00:11:02,005 Donijet ću ti to, mama. 278 00:11:02,029 --> 00:11:04,573 U redu, dušo. 279 00:11:04,597 --> 00:11:06,042 Ahh. 280 00:11:10,403 --> 00:11:11,781 Hvala. 281 00:11:11,805 --> 00:11:13,349 Hmm. 282 00:11:13,373 --> 00:11:15,351 Hej, mama... Hmm? 283 00:11:15,375 --> 00:11:16,485 Mogao/la bih... 284 00:11:16,509 --> 00:11:17,887 Mogao bih se zakleti da osjećam miris nečega što je zapaljeno. 285 00:11:17,911 --> 00:11:20,823 I ja također! 286 00:11:20,847 --> 00:11:22,759 Hej, mama, pećnica se dimi. 287 00:11:27,520 --> 00:11:29,565 Budi kul. 288 00:11:29,589 --> 00:11:30,967 To je samo malo bezopasnog dima. 289 00:11:30,991 --> 00:11:33,269 Ne paničarite. Ne paničarite. Bezopasno je. 290 00:11:33,293 --> 00:11:35,604 Dim možda jest bezopasan, ali vatra nije. 291 00:11:35,628 --> 00:11:36,973 Aah! 292 00:11:40,133 --> 00:11:41,243 Svi budite kul. 293 00:11:41,267 --> 00:11:42,267 Nemoj se uzrujavati. 294 00:11:43,837 --> 00:11:45,915 To je nešto veliko, ali mislim da sam shvatio/la. 295 00:11:45,939 --> 00:11:47,116 Shvatio sam. Shvatio sam. 296 00:11:47,140 --> 00:11:48,217 Ima ga! Ima ga... 297 00:11:48,241 --> 00:11:49,921 Gle, gle. Shvatio je! 298 00:11:51,644 --> 00:11:52,644 Ovo bi trebalo biti dovoljno. 299 00:11:53,646 --> 00:11:54,891 Što... 300 00:11:54,915 --> 00:11:58,094 Vidiš, kao što sam rekao, samo malo bezopasnog dima. 301 00:11:58,118 --> 00:12:01,998 JJ, što je to? 302 00:12:02,022 --> 00:12:04,067 Čini se da je to jakna. 303 00:12:04,091 --> 00:12:05,802 Što jakna radi u pećnici? 304 00:12:05,826 --> 00:12:06,869 Ne znam. 305 00:12:06,893 --> 00:12:07,904 Pobjeđuje me. 306 00:12:07,928 --> 00:12:09,105 Prvo smo brali pamuk, 307 00:12:09,129 --> 00:12:13,042 i sada ga kuhamo. 308 00:12:13,066 --> 00:12:14,911 Da, pa čija je to jakna? 309 00:12:14,935 --> 00:12:16,679 Pa, prema poleđini ovoga, 310 00:12:16,703 --> 00:12:19,582 pripada Mlađim ratnim lordovima. 311 00:12:19,606 --> 00:12:20,883 Mlađi ratni lordovi? 312 00:12:20,907 --> 00:12:21,884 Pa, nemoj me gledati. 313 00:12:21,908 --> 00:12:24,508 Nisam ja "Junior". 314 00:12:26,947 --> 00:12:28,880 Michael? 315 00:12:35,222 --> 00:12:37,321 Michael, čija je ovo jakna? 316 00:12:46,432 --> 00:12:47,610 Michael, postavio sam ti pitanje. 317 00:12:47,634 --> 00:12:49,645 Čija je ovo jakna? 318 00:12:49,669 --> 00:12:51,180 Nije moje. 319 00:12:51,204 --> 00:12:53,582 Nije moje. 320 00:12:53,606 --> 00:12:57,386 Moram čuti još jedno "Nije moje." 321 00:12:57,410 --> 00:12:59,277 Pa, nije moje. 322 00:13:01,114 --> 00:13:04,493 To nije zvono kojim sam htio zvoniti. 323 00:13:04,517 --> 00:13:05,494 Michael? 324 00:13:05,518 --> 00:13:06,963 Da, mama, to je moja jakna. 325 00:13:06,987 --> 00:13:08,330 O, moj Bože. 326 00:13:08,354 --> 00:13:10,789 Dobro... 327 00:13:14,261 --> 00:13:17,774 Gospođa Evans kaže da bi roditelji trebali kontrolirati svoju djecu, 328 00:13:17,798 --> 00:13:19,998 ali čini se da ne može kontrolirati svoje. 329 00:13:21,168 --> 00:13:22,145 Izliječite groznicu 330 00:13:22,169 --> 00:13:23,512 u vašem domu, gospođo Evans, 331 00:13:23,536 --> 00:13:25,414 prije nego što počnete pisati recepte 332 00:13:25,438 --> 00:13:27,616 za sve ostale... 333 00:13:27,640 --> 00:13:32,310 i ako te zanima, moj lijek djeluje. 334 00:13:36,149 --> 00:13:37,526 Hajde, Nettie, bolje da krenemo. 335 00:13:37,550 --> 00:13:38,527 Da, bolje bi nam bilo. 336 00:13:38,551 --> 00:13:39,528 O, Nettie. 337 00:13:39,552 --> 00:13:40,529 Hmm? 338 00:13:40,553 --> 00:13:41,998 Ne znam što bih rekao/rekla. 339 00:13:42,022 --> 00:13:42,999 Nazvat ćemo vas kasnije. 340 00:13:43,023 --> 00:13:44,400 Žao mi je. Jadni Tommy. 341 00:13:44,424 --> 00:13:45,401 To je sve u redu. 342 00:13:45,425 --> 00:13:46,936 Znam kako se osjećaš. 343 00:13:46,960 --> 00:13:48,070 Doviđenja. Doviđenja. 344 00:13:48,094 --> 00:13:49,071 Djeca danas. 345 00:13:49,095 --> 00:13:50,072 A sada, pazi na sebe. Hoću. 346 00:13:50,096 --> 00:13:52,330 Razgovarat ću s tobom. 347 00:13:57,971 --> 00:14:00,683 U redu, Michael, što je s jaknom? 348 00:14:00,707 --> 00:14:02,318 Flo, posjeduje tu jaknu 349 00:14:02,342 --> 00:14:03,853 ne znači da je Michael ratni vođa 350 00:14:03,877 --> 00:14:06,422 kao što ni posjedovanje saonica ne znači da je Eskim. 351 00:14:06,446 --> 00:14:09,558 Je li tako, djede? 352 00:14:09,582 --> 00:14:12,929 Pogrešno, on je Eskim. 353 00:14:12,953 --> 00:14:16,232 Mislio sam da si previše pametan da bi se upleo u bandu. 354 00:14:16,256 --> 00:14:18,400 Thelma, ovo nije banda. 355 00:14:18,424 --> 00:14:19,802 To je društveni klub. 356 00:14:19,826 --> 00:14:22,972 Imali su odličan način druženja. 357 00:14:22,996 --> 00:14:26,130 Imaju zabave za otkrivanje zuba. 358 00:14:28,268 --> 00:14:31,981 Michael, hoćeš li mi molim te reći što radiš? 359 00:14:32,005 --> 00:14:34,217 družiš se s Ratnim Gospodarima? 360 00:14:34,241 --> 00:14:37,519 Pa, mama, imamo puno toga zajedničkog. 361 00:14:37,543 --> 00:14:38,520 Crni su i žilavi, 362 00:14:38,544 --> 00:14:39,722 a ja sam crn i žilav. 363 00:14:39,746 --> 00:14:42,825 Kupit ću "crnu" 364 00:14:42,849 --> 00:14:44,493 ali "žilav", ti nisi. 365 00:14:44,517 --> 00:14:45,895 Pa, ne ovdje, nego u školi. 366 00:14:45,919 --> 00:14:47,696 Poznat sam kao gradonačelnik Knuckle Cityja. 367 00:14:47,720 --> 00:14:49,031 Moje šake donose urbanu obnovu 368 00:14:49,055 --> 00:14:52,601 u glave tipova. 369 00:14:52,625 --> 00:14:55,404 Je li se to dogodilo Tommyju? 370 00:14:55,428 --> 00:14:56,805 Ne želim o tome razgovarati. 371 00:14:56,829 --> 00:14:58,374 Zašto ne? Ti si žilav/a. 372 00:14:58,398 --> 00:15:00,542 Michael. Thelma... Ne miješaj se, dušo. 373 00:15:00,566 --> 00:15:01,844 Sad znam 374 00:15:01,868 --> 00:15:03,946 zašto si trčao prema telefonu. 375 00:15:03,970 --> 00:15:05,547 Mislio si da je to Tommyjeva majka 376 00:15:05,571 --> 00:15:07,083 zovem zbog tebe. 377 00:15:07,107 --> 00:15:08,751 Mama, molim te. 378 00:15:08,775 --> 00:15:10,486 Michael, želim znati 379 00:15:10,510 --> 00:15:12,688 zašto si bio s tom bandom. 380 00:15:12,712 --> 00:15:14,556 Jer sam žilav/a. 381 00:15:14,580 --> 00:15:17,248 Pravi razlog, Michael, pravi razlog! 382 00:15:20,820 --> 00:15:22,398 Pa, mama... 383 00:15:22,422 --> 00:15:24,000 Zamolili su Philipa Smitha da se pridruži bandi, 384 00:15:24,024 --> 00:15:27,703 a on je rekao: "Ne" , pa su mu slomili čeljust. 385 00:15:27,727 --> 00:15:29,805 Zatim su zamolili Ernesta Williamsa da se pridruži bandi, 386 00:15:29,829 --> 00:15:34,543 a on je rekao "Ne", pa su mu slomili ruku... 387 00:15:34,567 --> 00:15:40,449 a onda kad su me pitali... 388 00:15:40,473 --> 00:15:43,874 gledali su mi u vrat. 389 00:15:51,284 --> 00:15:53,529 Mama, bila si u pravu. 390 00:15:53,553 --> 00:15:56,020 Pridružio sam se bandi samo zato što sam se bojao. 391 00:16:00,860 --> 00:16:02,204 Hej, mama, samo polako. 392 00:16:02,228 --> 00:16:03,806 Ući ću tamo i razgovarati s njim. 393 00:16:03,830 --> 00:16:05,441 Mislim da znam odakle dolazi. 394 00:16:05,465 --> 00:16:08,532 Hvala, JJ, ali budi blag prema njemu. 395 00:16:13,473 --> 00:16:14,984 JJ, izlazi odavde, čovječe. 396 00:16:15,008 --> 00:16:17,153 Hej, Michael, samo polako. 397 00:16:17,177 --> 00:16:19,255 Mislim, sada sam ja muško u kući, 398 00:16:19,279 --> 00:16:21,424 Moram učiniti točno ono što bi tata učinio. 399 00:16:21,448 --> 00:16:25,962 JJ, udari me remenom i slomit ću ti usnu. 400 00:16:25,986 --> 00:16:27,063 Sjedni, Michael, sjedni. 401 00:16:27,087 --> 00:16:29,631 Samo dođi malo repati. 402 00:16:29,655 --> 00:16:31,033 Sad, nisam ništa rekao tamo 403 00:16:31,057 --> 00:16:32,034 jer sam točno znao 404 00:16:32,058 --> 00:16:33,269 odakle si dolazio, 405 00:16:33,293 --> 00:16:34,670 jer kad sam bio u srednjoj školi, 406 00:16:34,694 --> 00:16:35,871 ista stvar se dogodila i meni, 407 00:16:35,895 --> 00:16:37,440 i napravio sam točno ono što si i ti napravio... 408 00:16:37,464 --> 00:16:39,808 jer moje brončano, prekrasno tijelo 409 00:16:39,832 --> 00:16:43,412 alergičan je na bol. 410 00:16:43,436 --> 00:16:44,947 JJ, ono što govoriš je 411 00:16:44,971 --> 00:16:47,149 Pridružio sam se hrpi purana jer sam kokoš, ha? 412 00:16:47,173 --> 00:16:48,184 Ne, Michael, 413 00:16:48,208 --> 00:16:49,585 nije to ništa čega bi se trebalo sramiti. 414 00:16:49,609 --> 00:16:51,187 Mislim, kad sam bio u srednjoj školi, 415 00:16:51,211 --> 00:16:53,722 Specijalizirao sam se u strahu. 416 00:16:53,746 --> 00:16:55,091 Gle, Michael, 417 00:16:55,115 --> 00:16:57,226 Znam gdje su ovi Ratni Gospodari, 418 00:16:57,250 --> 00:16:59,228 i kad su ti ponudili komad stijene, 419 00:16:59,252 --> 00:17:00,229 Znam da su pričali 420 00:17:00,253 --> 00:17:03,199 o tome da ti ide naopako. 421 00:17:03,223 --> 00:17:05,501 Jesi li im pomogao uhvatiti Tommyja? 422 00:17:05,525 --> 00:17:07,303 Bio sam tamo, ali nisam ništa učinio. 423 00:17:07,327 --> 00:17:09,605 Michael, nisi ga upozorio 424 00:17:09,629 --> 00:17:11,407 od nadolazeće katastrofe? 425 00:17:11,431 --> 00:17:12,508 Mislim, čak i u Raljama, 426 00:17:12,532 --> 00:17:16,979 viču: "Evo zuba." 427 00:17:17,003 --> 00:17:18,647 JJ, sve se dogodilo prebrzo. 428 00:17:18,671 --> 00:17:20,249 Kad sam trebao udariti Tommyja, 429 00:17:20,273 --> 00:17:22,284 Samo sam udarao šakom po zraku. 430 00:17:22,308 --> 00:17:24,420 Zatim je sišao dolje. 431 00:17:24,444 --> 00:17:25,821 Nisam to više mogao izdržati, čovječe. 432 00:17:25,845 --> 00:17:27,490 Zato sam potrčao kući. 433 00:17:27,514 --> 00:17:29,091 JJ, ja ne pripadam toj bandi. 434 00:17:29,115 --> 00:17:30,181 Moram izaći. 435 00:17:31,918 --> 00:17:33,795 Ne brini, Michael. 436 00:17:33,819 --> 00:17:35,553 Nekako ćemo te izvući odande. 437 00:17:36,923 --> 00:17:38,501 Pretpostavljam da je bolje da odem u bolnicu 438 00:17:38,525 --> 00:17:39,935 da vidim kako je Tommy, ha? 439 00:17:39,959 --> 00:17:42,004 Ne, Michael, imao si dug dan. 440 00:17:42,028 --> 00:17:43,861 Idem to učiniti umjesto tebe. 441 00:17:45,065 --> 00:17:46,842 JJ? 442 00:17:46,866 --> 00:17:47,843 Da, Michael. 443 00:17:47,867 --> 00:17:49,867 Hvala, čovječe. 444 00:17:51,904 --> 00:17:54,105 Hej, što misliš, čemu služe velika braća? 445 00:18:00,947 --> 00:18:02,024 Hej, mama, 446 00:18:02,048 --> 00:18:03,625 Dijete i ja smo spojili glave, 447 00:18:03,649 --> 00:18:04,893 i sada mu je glava zajedno, 448 00:18:04,917 --> 00:18:07,663 baš kao i moj. 449 00:18:07,687 --> 00:18:10,766 Jadni Michael. 450 00:18:10,790 --> 00:18:12,801 Htio je ići u bolnicu vidjeti Tommyja, 451 00:18:12,825 --> 00:18:14,803 ali sam mu rekao da ću to učiniti umjesto njega. 452 00:18:14,827 --> 00:18:17,506 O, JJ, to je lijepo. 453 00:18:17,530 --> 00:18:21,077 Da, u redu. Pa... Sayonara. 454 00:18:21,101 --> 00:18:22,833 Doviđenja. Vidimo se. 455 00:18:25,605 --> 00:18:27,550 Oh, kako bih volio da je James ovdje. 456 00:18:27,574 --> 00:18:29,118 Ne bi bilo načina na svijetu 457 00:18:29,142 --> 00:18:30,652 Michael bi bio u bandi. 458 00:18:30,676 --> 00:18:34,390 Mama... Razmišljala sam. 459 00:18:34,414 --> 00:18:37,626 Moje članstvo u bandi te je povrijedilo. 460 00:18:37,650 --> 00:18:43,199 Ispričavam se... Oh, Michael. 461 00:18:43,223 --> 00:18:45,301 Ali nadoknadit ću ti to... 462 00:18:45,325 --> 00:18:46,702 i prvo što ću učiniti 463 00:18:46,726 --> 00:18:48,237 je baciti ovu jaknu u spalionicu. 464 00:18:48,261 --> 00:18:49,738 Tu je trebalo biti 465 00:18:49,762 --> 00:18:51,802 u prvom redu. Da. 466 00:18:55,335 --> 00:18:56,312 Imam samo tri riječi 467 00:18:56,336 --> 00:18:57,313 što reći o toj jakni... 468 00:18:57,337 --> 00:18:58,814 Što? Gori, dušo, gori! 469 00:18:58,838 --> 00:19:01,450 Amen na to. 470 00:19:01,474 --> 00:19:02,651 Znam da si bila zabrinuta, dušo. 471 00:19:02,675 --> 00:19:03,652 Sad je sve gotovo. 472 00:19:03,676 --> 00:19:04,920 Kažem ti. 473 00:19:04,944 --> 00:19:06,322 Čekaj malo, mama, čekaj malo. 474 00:19:06,346 --> 00:19:07,323 Što je to? 475 00:19:07,347 --> 00:19:08,324 Znaš, nešto nije u redu. 476 00:19:08,348 --> 00:19:09,592 Što? 477 00:19:09,616 --> 00:19:11,227 Ne mislim da Michael oblači tu jaknu. 478 00:19:11,251 --> 00:19:12,561 u spalionici. 479 00:19:12,585 --> 00:19:13,562 Zašto to kažeš? 480 00:19:13,586 --> 00:19:14,997 Pa, mama, uzeo je kaput, 481 00:19:15,021 --> 00:19:17,199 i ne treba ti kaput da ideš u spalionicu. 482 00:19:17,223 --> 00:19:18,343 To je odmah niz hodnik. 483 00:19:19,659 --> 00:19:20,636 Nije tamo, Flo. 484 00:19:20,660 --> 00:19:22,571 Pa, kamo ide? 485 00:19:22,595 --> 00:19:26,074 Vjerojatno nosi tu jaknu natrag Junior War Lordsima. 486 00:19:26,098 --> 00:19:27,676 i reći im gdje ga mogu staviti. 487 00:19:27,700 --> 00:19:28,944 O, ne. 488 00:19:28,968 --> 00:19:30,112 Onda ga moram zaustaviti. 489 00:19:30,136 --> 00:19:32,681 Mama, ne možeš upadati u bandu. 490 00:19:32,705 --> 00:19:33,682 Preopasno je! 491 00:19:33,706 --> 00:19:34,816 Thelma, ne mogu ostati ovdje 492 00:19:34,840 --> 00:19:36,752 znajući da bi se mogao ozlijediti. 493 00:19:36,776 --> 00:19:39,410 Pa, Flo, idem s tobom. 494 00:19:43,749 --> 00:19:47,429 Čovječe... ženska se tako čvrsto držala za ovu torbicu 495 00:19:47,453 --> 00:19:49,064 zamalo su joj iščupali prste. 496 00:19:49,088 --> 00:19:50,266 Ne lažeš. 497 00:19:50,290 --> 00:19:51,433 Koliko dobivamo, Ratbone? 498 00:19:51,457 --> 00:19:54,270 Sedam bijednih centi! 499 00:19:54,294 --> 00:19:56,438 O, vau, čovječe, tim tempom, 500 00:19:56,462 --> 00:19:58,073 Moramo ukrasti više od 30 torbica 501 00:19:58,097 --> 00:20:00,509 zaraditi minimalnu plaću. 502 00:20:00,533 --> 00:20:02,478 Čovječe, ljudi u ovom susjedstvu su tako siromašni, 503 00:20:02,502 --> 00:20:03,679 Gotovo ih mrziš opljačkati. 504 00:20:05,004 --> 00:20:06,748 Onda bismo možda jednostavno trebali... 505 00:20:06,772 --> 00:20:07,849 ugasiti im svjetla. 506 00:20:07,873 --> 00:20:08,873 Da, trebali bismo. 507 00:20:12,945 --> 00:20:15,857 Pitam se tko je to. 508 00:20:15,881 --> 00:20:21,096 Pa, ako to nije stari Fleetfoot Evans. 509 00:20:21,120 --> 00:20:23,299 Ponestalo ti je akcije danas, ha, brate? 510 00:20:23,323 --> 00:20:24,567 Nisam pobjegao, Ratbone. 511 00:20:24,591 --> 00:20:26,168 Upravo sam rano otišao/la. 512 00:20:26,192 --> 00:20:28,671 Nije pobjegao, Ratbone. Samo je rano otišao. 513 00:20:28,695 --> 00:20:29,871 Lijevi kroše u glavu, 514 00:20:29,895 --> 00:20:31,740 i kosa će ti rano opasti. 515 00:20:31,764 --> 00:20:33,775 U redu, samo mirno, Tank. 516 00:20:33,799 --> 00:20:35,211 On je sada jedan od nas. 517 00:20:35,235 --> 00:20:37,580 Ne moramo ga povrijediti. 518 00:20:37,604 --> 00:20:39,848 Ratbone... Želim izaći iz kluba. 519 00:20:39,872 --> 00:20:40,916 Što? 520 00:20:40,940 --> 00:20:42,218 Lud si. Tripuješ , čovječe. 521 00:20:42,242 --> 00:20:43,519 Lud si. 522 00:20:43,543 --> 00:20:44,720 Znate što mislim, drugovi? 523 00:20:44,744 --> 00:20:46,322 Mislim da bismo mu trebali učiniti 524 00:20:46,346 --> 00:20:47,323 što smo učinili Tommyju. 525 00:20:47,347 --> 00:20:48,524 Tako je. To je bilo u redu. 526 00:20:48,548 --> 00:20:51,227 Udario sam tog kretena u glavu. 527 00:20:51,251 --> 00:20:53,161 Zašto želiš izaći iz kluba? 528 00:20:53,185 --> 00:20:54,996 Krv, upravo si se pridružio/la. 529 00:20:55,020 --> 00:20:56,365 Da, što je bilo, Evans? 530 00:20:56,389 --> 00:20:57,766 Više nas ne voliš? 531 00:20:57,790 --> 00:21:00,836 Nadam se da mu se ne sviđam. 532 00:21:00,860 --> 00:21:02,170 Onda se neću osjećati krivim 533 00:21:02,194 --> 00:21:03,706 kad se vozim po njemu! 534 00:21:03,730 --> 00:21:04,707 Odmah. 535 00:21:04,731 --> 00:21:06,775 Evans, nitko ne napušta klub. 536 00:21:06,799 --> 00:21:08,777 Da, mi smo kao farmerska ekipa. 537 00:21:08,801 --> 00:21:10,746 za kriminal velike lige. 538 00:21:10,770 --> 00:21:11,947 Naši diplomanti su postigli više hitova 539 00:21:11,971 --> 00:21:13,682 nego Chicago White Sox. 540 00:21:13,706 --> 00:21:15,351 Pa, svi to možete imati, 541 00:21:15,375 --> 00:21:17,085 jer imam previše drugih snova. 542 00:21:17,109 --> 00:21:19,087 Snovi? Evans ima snove. 543 00:21:19,111 --> 00:21:20,088 Nije li to bljesak. 544 00:21:20,112 --> 00:21:21,423 Imaš li snove, Earl? 545 00:21:21,447 --> 00:21:22,691 Jesam li? 546 00:21:22,715 --> 00:21:24,860 Imam snove kakve ti nikad nisi sanjao. 547 00:21:24,884 --> 00:21:27,963 Čak i moji snovi imaju snove. 548 00:21:27,987 --> 00:21:29,531 A što je s tobom, Ratbone? 549 00:21:29,555 --> 00:21:30,899 Trebao bi vidjeti moje snove. 550 00:21:30,923 --> 00:21:33,502 Dostupni su u širokom ekranu, Technicoloru i 3D formatu. 551 00:21:33,526 --> 00:21:34,503 Tako je, da. 552 00:21:34,527 --> 00:21:36,037 Odvažno, prepoznatljivo i destruktivno. 553 00:21:36,061 --> 00:21:37,038 Da. 554 00:21:37,062 --> 00:21:39,897 Evans, ti si zvijezda. 555 00:21:43,469 --> 00:21:45,281 Ne mislim na takve snove, Ratbone. 556 00:21:45,305 --> 00:21:47,816 On ne misli na te snove. 557 00:21:47,840 --> 00:21:51,086 Kakve snove misliš, žele bombone? 558 00:21:51,110 --> 00:21:53,188 Mislim na snove o tome da budeš nešto ili netko. 559 00:21:53,212 --> 00:21:54,757 Mi nemamo takve snove, 560 00:21:54,781 --> 00:21:56,124 jer se nikad ne ostvare. 561 00:21:56,148 --> 00:21:57,493 Pa, moje će se ostvariti. 562 00:21:57,517 --> 00:21:58,894 Da, vidjet ćemo... jer ćeš biti 563 00:21:58,918 --> 00:22:00,095 član ovog kluba zauvijek. 564 00:22:00,119 --> 00:22:01,119 Odmah. 565 00:22:07,527 --> 00:22:10,972 Da, gospođo, što želite? 566 00:22:10,996 --> 00:22:12,408 Moj sin. 567 00:22:12,432 --> 00:22:14,109 Ja sam majka Michaela Evana. 568 00:22:14,133 --> 00:22:16,278 Pa, što možemo učiniti za tebe, majko? 569 00:22:16,302 --> 00:22:17,579 Mama, što radiš ovdje? 570 00:22:17,603 --> 00:22:18,580 Došao sam po tebe. 571 00:22:18,604 --> 00:22:19,581 Hajde, Michael. 572 00:22:19,605 --> 00:22:20,982 Da, Michael, došla je po tebe. 573 00:22:21,006 --> 00:22:22,418 Vidi hoćeš li ići. 574 00:22:22,442 --> 00:22:23,585 Da. 575 00:22:23,609 --> 00:22:24,986 Gospođo, mi ovdje obavljamo posao. 576 00:22:25,010 --> 00:22:26,689 Poslat ćemo Michaela kući kad završimo. 577 00:22:26,713 --> 00:22:28,524 Rekao sam: "sad." Hajde, Michael. 578 00:22:28,548 --> 00:22:29,625 Gospođo, on ne može ići, 579 00:22:29,649 --> 00:22:31,026 pa zašto ga jednostavno ne pobijediš! 580 00:22:31,050 --> 00:22:33,562 Hej, čovječe, pazi kako razgovaraš s mojom majkom! 581 00:22:33,586 --> 00:22:34,663 Hej, krvože, tvoja majka ne bi trebala 582 00:22:34,687 --> 00:22:36,097 su uopće došli ovamo. 583 00:22:36,121 --> 00:22:38,367 Da, mora da je jako zločesta žena. 584 00:22:38,391 --> 00:22:41,269 Možda je ona Čudesna žena s dušom. 585 00:22:41,293 --> 00:22:42,504 Hoćeš li... 586 00:22:42,528 --> 00:22:43,806 Hej, čovječe, ne diraj mi majku! 587 00:22:43,830 --> 00:22:48,577 Hej, nisam dirao tvoju majku... još. 588 00:22:48,601 --> 00:22:49,578 Hej. 589 00:22:49,602 --> 00:22:52,169 Makni ruke s mene! 590 00:22:59,044 --> 00:23:00,255 Ova žena ima vjenčani prsten. 591 00:23:00,279 --> 00:23:01,256 Da. 592 00:23:01,280 --> 00:23:02,458 Moramo ukrasti stotinu torbica 593 00:23:02,482 --> 00:23:04,192 da dobijem ono što to košta. 594 00:23:04,216 --> 00:23:05,561 Hej, Ratbone, ne diraj taj prsten. 595 00:23:05,585 --> 00:23:07,763 To joj je dao moj otac, zato ostavi moju majku na miru! 596 00:23:07,787 --> 00:23:08,864 Začepi, budalo! 597 00:23:08,888 --> 00:23:10,232 Gospođo, želim taj prsten. 598 00:23:10,256 --> 00:23:12,696 Rekao sam ti da ostaviš moju majku na miru! 599 00:23:16,962 --> 00:23:20,431 Odmakni se! 600 00:23:22,968 --> 00:23:26,448 Slomit ću ti svaku kost u tijelu. 601 00:23:26,472 --> 00:23:27,483 Lud. 602 00:23:27,507 --> 00:23:28,484 Čovječe, cijela obitelj je luda. 603 00:23:28,508 --> 00:23:29,485 Čuo/la sam to! 604 00:23:29,509 --> 00:23:32,020 Jesam li izvan kluba, Ratbone? 605 00:23:32,044 --> 00:23:33,188 Jesam li vani? 606 00:23:33,212 --> 00:23:34,189 Ti vani. 607 00:23:34,213 --> 00:23:35,457 Van, krv. 608 00:23:35,481 --> 00:23:36,658 U redu, Michael. 609 00:23:36,682 --> 00:23:38,549 Hajde, sve je u redu. 610 00:23:40,887 --> 00:23:42,030 Sve je u redu, dušo. 611 00:23:42,054 --> 00:23:43,888 Sve je u redu. 612 00:23:49,161 --> 00:23:51,829 Sad možemo ići kući. 613 00:24:13,553 --> 00:24:17,098 ♪ Mmm... ♪ 614 00:24:17,122 --> 00:24:20,602 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 615 00:24:20,626 --> 00:24:24,440 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 616 00:24:24,464 --> 00:24:27,576 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 617 00:24:27,600 --> 00:24:29,177 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Da, da ♪ 618 00:24:29,201 --> 00:24:30,278 ♪ Dobra vremena ♪ 619 00:24:30,302 --> 00:24:34,249 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 620 00:24:34,273 --> 00:24:36,117 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 621 00:24:36,141 --> 00:24:38,787 ♪ Privremeni otkazi ♪ 622 00:24:38,811 --> 00:24:40,288 ♪ Dobra vremena ♪ 623 00:24:40,312 --> 00:24:41,289 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ 624 00:24:41,313 --> 00:24:42,958 ♪ Dobra vremena ♪ 625 00:24:42,982 --> 00:24:48,964 Good Times snima se pred studijskom publikom. 626 00:24:48,988 --> 00:24:55,025 ♪ Dobra vremena ♪♪ 627 00:24:56,305 --> 00:25:56,654 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas