"Good Times" The Big Move: Part 2
ID | 13188836 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" The Big Move: Part 2 |
Release Name | Good Times S04E02 The Big Move - Part 2.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1976 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590902 |
Format | srt |
1
00:00:03,104 --> 00:00:04,214
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,238 --> 00:00:06,249
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,273 --> 00:00:07,617
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,641 --> 00:00:09,919
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,943 --> 00:00:11,021
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,045 --> 00:00:13,056
♪ Kad god si
vani ispod ♪
7
00:00:13,080 --> 00:00:16,426
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
8
00:00:16,450 --> 00:00:19,997
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
9
00:00:20,021 --> 00:00:22,466
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,490 --> 00:00:24,301
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,325 --> 00:00:25,902
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,926 --> 00:00:28,071
♪ Lake prijevare kredita ♪
13
00:00:28,095 --> 00:00:29,239
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,263 --> 00:00:31,274
♪ Grebanje i preživljavanje ♪
15
00:00:31,298 --> 00:00:32,542
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,566 --> 00:00:34,411
♪ Visim u liniji za hranjenje ♪
17
00:00:34,435 --> 00:00:37,014
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:37,038 --> 00:00:41,418
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,442 --> 00:00:46,945
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:51,018 --> 00:00:52,584
Samo minutu.
21
00:00:58,159 --> 00:00:59,202
Sačuvaj to.
22
00:00:59,226 --> 00:01:00,559
Niko još nije kod kuće.
23
00:01:02,796 --> 00:01:03,796
Oh.
24
00:01:04,831 --> 00:01:06,476
Valjda sam se vratio
sa sprovoda
25
00:01:06,500 --> 00:01:07,477
prije nego što su to učinili.
26
00:01:07,501 --> 00:01:08,512
Da, pretpostavljam da jesi.
27
00:01:08,536 --> 00:01:10,914
O, dušo, ima
ljudi... Pst, pst, pst.
28
00:01:10,938 --> 00:01:12,149
Mislim da čujem lift.
29
00:01:13,674 --> 00:01:14,851
Ne, nije lift.
30
00:01:14,875 --> 00:01:16,719
O, nije lift? Ne.
31
00:01:16,743 --> 00:01:18,922
Dođi k meni. Pomozi
mi da neke stvari sastavim.
32
00:01:18,946 --> 00:01:19,923
U redu.
33
00:01:19,947 --> 00:01:22,125
Oh, baš sam se dobro proveo
na sprovodu.
34
00:01:22,149 --> 00:01:24,549
Dušo, znam da jesi.
35
00:01:26,000 --> 00:01:32,074
36
00:01:40,834 --> 00:01:42,979
U redu,
djeco, pomozite.
37
00:01:43,003 --> 00:01:45,370
Ljudi će doći
ovamo svakog trena.
38
00:01:49,743 --> 00:01:51,221
Jesi li dobro, mama?
39
00:01:51,245 --> 00:01:52,822
Pa, da.
40
00:01:52,846 --> 00:01:55,192
Dobro sam, dušo, sasvim dobro.
41
00:01:55,216 --> 00:01:58,161
Nije li to bio divan sprovod?
42
00:01:58,185 --> 00:01:59,496
Da, bilo je.
43
00:02:00,721 --> 00:02:01,698
Nadam se da sam napravio/la dovoljno hrane.
44
00:02:01,722 --> 00:02:03,533
Ljudi će biti gladni.
45
00:02:03,557 --> 00:02:05,569
Nije li ono bila velika
gužva u crkvi?
46
00:02:05,593 --> 00:02:07,370
I na groblju također.
47
00:02:07,394 --> 00:02:09,272
Tvoj tata je imao puno prijatelja.
48
00:02:09,296 --> 00:02:11,374
Velečasni Gordon
49
00:02:11,398 --> 00:02:13,510
rekao je neke lijepe
stvari o tati.
50
00:02:13,534 --> 00:02:15,011
Da, jest.
51
00:02:15,035 --> 00:02:16,446
Da, onaj jedan put
52
00:02:16,470 --> 00:02:19,483
Tata bi uživao
slušajući velečasnog,
53
00:02:19,507 --> 00:02:20,917
nije mogao.
54
00:02:20,941 --> 00:02:22,252
To je istina.
55
00:02:22,276 --> 00:02:25,989
Uvijek je bilo teško natjerati
tvog tatu u crkvu.
56
00:02:26,013 --> 00:02:27,973
Hajde, Thelma,
skuhaj kavu.
57
00:02:29,983 --> 00:02:31,228
Mama, kako si to napravila?
58
00:02:31,252 --> 00:02:33,129
Mislim, nisi
ni jednom plakao na sprovodu.
59
00:02:33,153 --> 00:02:35,965
Znaš, mama,
zdravo je pustiti.
60
00:02:35,989 --> 00:02:37,922
Mama, možeš plakati ako želiš.
61
00:02:40,093 --> 00:02:42,805
S cijelom kućom
ljudi koja dolazi svakog trena?
62
00:02:42,829 --> 00:02:44,174
Dobro sam, dušo.
63
00:02:44,198 --> 00:02:45,808
Dobro sam.
64
00:02:45,832 --> 00:02:46,809
U redu?
65
00:02:46,833 --> 00:02:48,011
Bila si fantastična, mama.
66
00:02:48,035 --> 00:02:50,013
Gledao sam te
tijekom cijele ceremonije,
67
00:02:50,037 --> 00:02:52,249
i nisi ni jednom zaplakao,
68
00:02:52,273 --> 00:02:55,918
i ja sam bio taj koji ga je smirio.
69
00:02:55,942 --> 00:02:56,986
Hm...
70
00:02:57,010 --> 00:03:00,879
JJ
, molim te, donesi mi suđe odavde.
71
00:03:02,516 --> 00:03:04,227
Hajde, JJ
72
00:03:04,251 --> 00:03:05,850
Hajde.
73
00:03:13,327 --> 00:03:14,304
Drži to.
74
00:03:14,328 --> 00:03:15,405
Drži se tu, Booger.
75
00:03:15,429 --> 00:03:17,307
Bookman. Bookman!
76
00:03:17,331 --> 00:03:20,177
Znam tvoje ime, Booger.
77
00:03:20,201 --> 00:03:22,212
Ono što želim znati je
zašto ne ideš unutra.
78
00:03:22,236 --> 00:03:24,614
Najmanje što možeš učiniti je odati
počast obitelji.
79
00:03:24,638 --> 00:03:26,216
Nisi se pojavio
na sprovodu.
80
00:03:26,240 --> 00:03:28,385
Mrzim sprovode. Nikad
ne idem na sprovode.
81
00:03:28,409 --> 00:03:29,486
Kad umrem,
82
00:03:29,510 --> 00:03:31,020
Morat će
pokopati nekog drugog.
83
00:03:31,044 --> 00:03:32,355
Pa, sudeći po tvom izgledu,
84
00:03:32,379 --> 00:03:34,491
Pokopat će
dvoje tuđih.
85
00:03:34,515 --> 00:03:35,792
To je hladan udarac.
86
00:03:35,816 --> 00:03:37,227
Kuk sam kao hladnokrvni.
87
00:03:38,519 --> 00:03:39,962
Bok, kako si?
88
00:03:39,986 --> 00:03:41,198
O, gospođo Gordon.
89
00:03:41,222 --> 00:03:42,199
Velečasni Gordon,
90
00:03:42,223 --> 00:03:43,766
To je bio divan govor.
91
00:03:43,790 --> 00:03:45,034
Hvala ti, sestro.
92
00:03:45,058 --> 00:03:46,936
I meni se to nekako svidjelo.
93
00:03:46,960 --> 00:03:49,972
Posebno mi se svidio
dio gdje sam rekao/rekla,
94
00:03:49,996 --> 00:03:53,109
"Obiteljska ljubav kao nijedna druga ljubav"
95
00:03:53,133 --> 00:03:55,612
je mnogo raskošna stvar."
96
00:03:55,636 --> 00:03:57,914
Mislio sam da je
to lijep obrat fraze,
97
00:03:57,938 --> 00:03:58,915
zar ne?
98
00:03:58,939 --> 00:04:00,083
Više mi se svidjelo
99
00:04:00,107 --> 00:04:02,319
kad ga je velečasni Ike
okrenuo u petak navečer.
100
00:04:02,343 --> 00:04:05,910
Više mi se sviđalo
kad je bio film.
101
00:04:08,549 --> 00:04:09,659
O, dijete.
102
00:04:09,683 --> 00:04:10,893
Pa, hajde sad,
103
00:04:10,917 --> 00:04:12,729
i odajte počast
obitelji. Uh-uh.
104
00:04:12,753 --> 00:04:13,730
U redu, super.
105
00:04:13,754 --> 00:04:14,731
Kasnije za tebe.
106
00:04:14,755 --> 00:04:16,966
Ovo je tvoja šunka, zar ne? Da.
107
00:04:16,990 --> 00:04:18,768
Dobro, reći ću
ljudima da je od mene.
108
00:04:18,792 --> 00:04:21,371
Hej, čekaj, to je moja šunka
i ja bih trebao dobiti priznanje za nju.
109
00:04:21,395 --> 00:04:23,673
Gospođo Evans, upravo sam navratila
110
00:04:23,697 --> 00:04:26,409
reći da nosi moju šunku.
111
00:04:26,433 --> 00:04:29,579
To je vrlo obzirno
od vas, gospodine Bookman.
112
00:04:29,603 --> 00:04:31,180
Pa, znam
da znaš što mislim.
113
00:04:31,204 --> 00:04:33,783
Moram se snaći.
Imam puno toga za napraviti.
114
00:04:33,807 --> 00:04:34,784
Oh, molim te, ostani.
115
00:04:34,808 --> 00:04:36,018
Bilo je vrlo pažljivo od tebe
116
00:04:36,042 --> 00:04:37,120
navratiti, gospodine Bookman.
117
00:04:37,144 --> 00:04:38,588
Pa, znaš,
donio sam šunku.
118
00:04:38,612 --> 00:04:39,756
Hvala.
119
00:04:39,780 --> 00:04:41,258
Gle, poznajem tebe i Jamesa
120
00:04:41,282 --> 00:04:42,559
imali ste svoje razlike...
121
00:04:42,583 --> 00:04:44,361
Da, ali imao je
lijepu riječ za mene
122
00:04:44,385 --> 00:04:45,428
s vremena na vrijeme.
123
00:04:45,452 --> 00:04:47,029
Da, najljepša
riječ koju je imao za tebe
124
00:04:47,053 --> 00:04:48,887
bio je "Bivolja guza".
125
00:04:51,992 --> 00:04:54,512
Gospodine Bookman, molim vas,
pojedite nešto.
126
00:04:56,597 --> 00:04:58,341
Pa, donio sam ti i šunku,
127
00:04:58,365 --> 00:05:00,343
ali jedan pogled u taj
hladnjak, dijete,
128
00:05:00,367 --> 00:05:01,478
To je kao staro vrijeme za sakupljanje računa
129
00:05:01,502 --> 00:05:03,946
na starom svinjskom ranču.
130
00:05:03,970 --> 00:05:06,383
Oh, Flo, izluđuješ me,
131
00:05:06,407 --> 00:05:08,727
način na koji ovo shvaćaš.
132
00:05:10,043 --> 00:05:12,622
Znaš, samo sam razmišljao.
133
00:05:12,646 --> 00:05:14,223
James je rekao neke
prilično ružne stvari
134
00:05:14,247 --> 00:05:16,559
meni ponekad, većinom puta,
135
00:05:16,583 --> 00:05:18,094
ali je bio iskren momak.
136
00:05:18,118 --> 00:05:19,128
Stvarno ih je mislio.
137
00:05:19,152 --> 00:05:22,064
Oh, volio se gnjaviti s tobom.
138
00:05:22,088 --> 00:05:23,433
To mu je dalo nešto za raditi
139
00:05:23,457 --> 00:05:24,634
dok se JJ nije vratio kući.
140
00:05:32,666 --> 00:05:36,279
Wanda, Wanda, nemoj počinjati.
141
00:05:36,303 --> 00:05:38,881
Inače ćeš
me opet natjerati da počnem.
142
00:05:38,905 --> 00:05:40,149
O, u redu, JJ
143
00:05:40,173 --> 00:05:41,551
Bit ću dobar, obećavam.
144
00:05:41,575 --> 00:05:42,855
U redu, uđite.
145
00:05:44,678 --> 00:05:45,655
Zdravo, Vanda.
146
00:05:45,679 --> 00:05:47,256
Bilo je tako lijepo od tebe što si došao/došla.
147
00:05:47,280 --> 00:05:49,426
Donio sam ti šunku, Florida.
148
00:05:49,450 --> 00:05:54,297
Mislio sam da bi možda htio/htjela...
149
00:05:54,321 --> 00:05:55,765
Tko, tko, tko.
150
00:05:55,789 --> 00:05:57,801
O, oprostite. Zaboravio/la sam.
151
00:05:57,825 --> 00:06:01,237
JJ, hoćeš li donijeti
Wandi čašu vode?
152
00:06:01,261 --> 00:06:02,939
Sendvič bi
mi više koristio.
153
00:06:02,963 --> 00:06:04,106
Donio sam šunku.
154
00:06:04,130 --> 00:06:06,108
Onda ću ti napraviti
sendvič sa šunkom.
155
00:06:06,132 --> 00:06:08,478
Smanji masnoću, dušo,
jer će me ubiti.
156
00:06:08,502 --> 00:06:12,081
Uh, prekrasan švedski stol!
157
00:06:12,105 --> 00:06:14,317
Oh, Florido, tako si hrabra.
158
00:06:14,341 --> 00:06:16,018
Ne znam kako to radiš.
159
00:06:16,042 --> 00:06:17,420
Takva hrabrost.
160
00:06:17,444 --> 00:06:18,788
Takvo razumijevanje.
161
00:06:18,812 --> 00:06:22,091
Tako... lijepo izgledaju
ukiseljene svinjske noge.
162
00:06:22,115 --> 00:06:24,994
Da, ljudi uvijek
govore: "Florida Evans je dobila
163
00:06:25,018 --> 00:06:27,196
"Najljepše ukiseljene
svinjske noge u gradu."
164
00:06:27,220 --> 00:06:28,965
Gospođa Gordon,
supruga velečasnog,
165
00:06:28,989 --> 00:06:30,500
doveo ih.
166
00:06:30,524 --> 00:06:31,835
Probaj jedan.
167
00:06:31,859 --> 00:06:36,005
Sjećam se da je James jednostavno
obožavao ukiseljene svinjske noge.
168
00:06:36,029 --> 00:06:38,341
Bili su mu
omiljeni, znaš.
169
00:06:38,365 --> 00:06:40,977
Wanda, James nikad nije
volio ukiseljene svinjske noge.
170
00:06:41,001 --> 00:06:42,979
Rekao je da su mu izazvali žgaravicu.
171
00:06:43,003 --> 00:06:44,681
Pa, to nije mogao
biti on.
172
00:06:44,705 --> 00:06:45,682
Tko je to bio?
173
00:06:45,706 --> 00:06:47,049
O, znam.
174
00:06:47,073 --> 00:06:49,919
Moj rođak Samuel je
obožavao ukiseljene svinjske noge.
175
00:06:49,943 --> 00:06:51,855
Pa, preminuo je prošle godine.
176
00:06:51,879 --> 00:06:53,723
Wanda, to je bilo prije dvije godine.
177
00:06:53,747 --> 00:06:56,760
Pa, otišao je, u svakom slučaju.
178
00:06:56,784 --> 00:06:59,128
Jadni Samuel, tako pun života.
179
00:06:59,152 --> 00:07:00,730
I ukiseljene svinjske noge,
180
00:07:00,754 --> 00:07:02,387
O, hvala ti, dušo.
181
00:07:11,532 --> 00:07:14,644
Vjerujem da ste usluge ocijenili
zadovoljavajućima, mladiću?
182
00:07:14,668 --> 00:07:17,947
O da, odlično si odradio/la posao.
183
00:07:17,971 --> 00:07:21,951
Da, pa, mi u
Fergusonovom Vječnom Svjetlu,
184
00:07:21,975 --> 00:07:23,019
ponosimo se sobom
185
00:07:23,043 --> 00:07:25,054
o tome da bude više
od obične mrtvačnice.
186
00:07:25,078 --> 00:07:26,389
Volimo misliti o sebi
187
00:07:26,413 --> 00:07:29,191
kao prijatelj
u vrijeme tuge,
188
00:07:29,215 --> 00:07:32,562
onaj na koji se možete osloniti za
udobnost i ekonomičnost.
189
00:07:32,586 --> 00:07:35,687
Pa, neću
te tražiti prerano.
190
00:07:37,691 --> 00:07:38,868
Pa, cijenio bih
191
00:07:38,892 --> 00:07:40,269
ako biste rekli svojim
prijateljima o nama.
192
00:07:40,293 --> 00:07:42,472
Vidite, sav naš
posao je preporuka.
193
00:07:42,496 --> 00:07:43,940
Ne reklamiramo.
194
00:07:43,964 --> 00:07:45,508
Uzimamo samo ono što možemo
195
00:07:45,532 --> 00:07:48,110
po susjedstvu.
196
00:07:48,134 --> 00:07:50,112
Hvala vam na
svemu, gospodine Ferguson.
197
00:07:50,136 --> 00:07:52,048
Nema na čemu.
198
00:07:52,072 --> 00:07:53,049
Oprostite.
199
00:07:53,073 --> 00:07:54,539
Želim ovo dati
tvojoj majci.
200
00:07:59,746 --> 00:08:02,859
JJ, zašto mama ne plače?
201
00:08:02,883 --> 00:08:05,094
Znaš,
svi to primjećuju.
202
00:08:05,118 --> 00:08:07,029
Ne znam, Thelma.
203
00:08:07,053 --> 00:08:08,965
I sam sam se
o tome pitao.
204
00:08:08,989 --> 00:08:09,966
Da, znam,
205
00:08:09,990 --> 00:08:12,469
ali, mislim, ja sam plakala, ti si plakala,
206
00:08:12,493 --> 00:08:14,170
svi su plakali osim mame.
207
00:08:14,194 --> 00:08:15,171
Znam.
208
00:08:15,195 --> 00:08:17,406
Još uvijek plačem.
209
00:08:17,430 --> 00:08:19,476
Michael, ti si
pravi mali vojnik.
210
00:08:19,500 --> 00:08:21,377
Da, doista,
211
00:08:21,401 --> 00:08:24,413
i time daješ
primjer svima.
212
00:08:24,437 --> 00:08:26,415
Da, napisano je:
213
00:08:26,439 --> 00:08:30,653
"I malo dijete
će ih voditi."
214
00:08:30,677 --> 00:08:33,122
Pa, nisam malo dijete,
a nisam ni mali vojnik,
215
00:08:33,146 --> 00:08:37,048
i volio bih da je moj otac
ovdje pa da te može izbaciti!
216
00:08:38,886 --> 00:08:39,863
Gospođa Evans.
217
00:08:39,887 --> 00:08:40,864
Da.
218
00:08:40,888 --> 00:08:44,000
James je bio dobar čovjek.
219
00:08:44,024 --> 00:08:45,167
Donio sam ti šunku.
220
00:08:45,191 --> 00:08:46,290
Oh.
221
00:08:48,361 --> 00:08:50,840
Gle, Willona, još jedna šunka.
222
00:08:50,864 --> 00:08:52,074
Razumijem.
223
00:08:52,098 --> 00:08:53,342
To čini četiri mala praščića
224
00:08:53,366 --> 00:08:55,478
u kutiji za led.
225
00:08:55,502 --> 00:08:58,815
Ljudi su govorili tako lijepe
stvari o Jamesu.
226
00:08:58,839 --> 00:08:59,816
O, da.
227
00:08:59,840 --> 00:09:02,418
Samo se nadam kada
dođe moje vrijeme da odem,
228
00:09:02,442 --> 00:09:04,687
da će mi nedostajati
deseti put jednako.
229
00:09:04,711 --> 00:09:07,356
Oh, sigurna sam da ćeš nedostajati
230
00:09:07,380 --> 00:09:11,260
jedna desetina toga.
231
00:09:11,284 --> 00:09:12,795
Gospodine Ferguson, uzmite nešto za jelo.
232
00:09:12,819 --> 00:09:14,797
Hvala, hvala.
233
00:09:14,821 --> 00:09:15,798
O, gospođice Woods.
234
00:09:15,822 --> 00:09:17,433
Tvoj prijatelj, Lonnie Jackson,
235
00:09:17,457 --> 00:09:18,968
Nisam ga vidio
na službi.
236
00:09:18,992 --> 00:09:20,136
Kako je on?
237
00:09:20,160 --> 00:09:23,439
Oh, mrzim biti
nositelj loših vijesti,
238
00:09:23,463 --> 00:09:26,308
ali je u savršenom zdravstvenom stanju.
239
00:09:31,237 --> 00:09:32,214
Hej, James.
240
00:09:32,238 --> 00:09:33,215
Hej, što se događa?
241
00:09:33,239 --> 00:09:34,417
U redu, kako si?
242
00:09:34,441 --> 00:09:35,418
Donijeli smo ti pivo
243
00:09:35,442 --> 00:09:36,986
od dečki iz Brady'sa.
244
00:09:37,010 --> 00:09:38,621
To je lijepo.
245
00:09:38,645 --> 00:09:40,023
James je uvijek
volio hladno pivo.
246
00:09:40,047 --> 00:09:41,490
nakon napornog radnog dana.
247
00:09:41,514 --> 00:09:43,325
Više ga je volio od vode.
248
00:09:43,349 --> 00:09:45,528
To je stalno govorio
u tvornici,
249
00:09:45,552 --> 00:09:46,596
„Ne vjerujem vodi.
250
00:09:46,620 --> 00:09:48,580
Vidiš što je
učinilo Titanicu.
251
00:09:53,393 --> 00:09:56,138
Gle, zašto ne bih ovo uzela?
252
00:09:56,162 --> 00:09:57,807
O, dečko, reći ću ti.
253
00:09:57,831 --> 00:09:59,909
Florida, donio sam ti šunku.
254
00:09:59,933 --> 00:10:03,079
Oh, još jedna šunka,
baš ono što nam je trebalo.
255
00:10:03,103 --> 00:10:04,246
O, dijete.
256
00:10:04,270 --> 00:10:06,204
Drago mi je što nismo Židovi.
257
00:10:08,742 --> 00:10:10,820
Pa, gle, budući da
si donio šunku,
258
00:10:10,844 --> 00:10:12,488
zašto ne bismo probali nešto od ovoga?
259
00:10:12,512 --> 00:10:13,890
Dopustite da vam svima pripremim tanjur.
260
00:10:13,914 --> 00:10:17,159
Oh, pa... Ne hvala, Florido.
261
00:10:17,183 --> 00:10:19,462
Dobro nam ide, dušo.
262
00:10:21,387 --> 00:10:23,299
Mislim, sasvim u redu.
263
00:10:23,323 --> 00:10:25,334
Samo smo pričali
o divljim stvarima
264
00:10:25,358 --> 00:10:27,436
James je to radio
dolje u tvornici.
265
00:10:27,460 --> 00:10:28,838
Kao ono vrijeme sa starom slaninom...
266
00:10:28,862 --> 00:10:30,473
Uh-oh, Moran, predradnik.
267
00:10:30,497 --> 00:10:33,409
Moran je bio narednik
u Drugom svjetskom ratu.
268
00:10:33,433 --> 00:10:35,144
Naivčina je mislio da
može voditi Brady's
269
00:10:35,168 --> 00:10:36,445
kao vojni kamp.
270
00:10:36,469 --> 00:10:38,147
Da, uvijek se
trudio, obilazao je
271
00:10:38,171 --> 00:10:40,516
pričajući o tome, "Hup,
dva, tri, četiri.
272
00:10:40,540 --> 00:10:42,173
Pomakni se, dva, tri, četiri."
273
00:10:44,077 --> 00:10:45,321
James je ovo jednog dana slušao
274
00:10:45,345 --> 00:10:46,723
koliko god je mogao,
275
00:10:46,747 --> 00:10:48,424
i samo je ustao i otišao tamo
276
00:10:48,448 --> 00:10:51,060
i uzeo šešir i
krenuo prema vratima,
277
00:10:51,084 --> 00:10:54,130
a stari Moran je rekao:
"Hej, kamo ideš?"
278
00:10:54,154 --> 00:10:55,331
I James se okreće, polako,
279
00:10:55,355 --> 00:10:56,733
s velikim osmijehom na licu,
280
00:10:56,757 --> 00:10:59,335
Rekao je: "Čovječe, ti
samo vodiš ovo mjesto
281
00:10:59,359 --> 00:11:00,503
„kao da je Drugi svjetski rat.
282
00:11:00,527 --> 00:11:03,873
Mogli biste me slobodno označiti kao dezorijentiranog/dezignulu"
283
00:11:03,897 --> 00:11:04,874
Samo naprijed, samo naprijed.
284
00:11:04,898 --> 00:11:06,408
Reci kako jest.
285
00:11:06,432 --> 00:11:09,045
Kako se možeš tako smijati?
286
00:11:09,069 --> 00:11:11,280
Moj otac je mrtav
287
00:11:11,304 --> 00:11:13,850
a ti stojiš
ovdje i smiješ se.
288
00:11:13,874 --> 00:11:15,384
Zar te nije briga?
289
00:11:15,408 --> 00:11:18,154
Zar nikoga nije briga?
290
00:11:18,178 --> 00:11:19,343
Mihael.
291
00:11:25,919 --> 00:11:27,130
U redu, ljudi,
292
00:11:27,154 --> 00:11:28,998
ima dosta za jesti i piti.
293
00:11:29,022 --> 00:11:30,199
Noć je mlada,
294
00:11:30,223 --> 00:11:32,135
i ima još puno
vremena za zabavu,
295
00:11:32,159 --> 00:11:33,959
pa hajde, uživajte.
296
00:11:45,538 --> 00:11:46,615
Hej, hajde, svi.
297
00:11:46,639 --> 00:11:48,417
Flo je rekla da imamo
puno hrane
298
00:11:48,441 --> 00:11:49,418
i nitko ga ne jede.
299
00:11:49,442 --> 00:11:50,787
Tako je.
300
00:11:50,811 --> 00:11:52,855
Dakle, imamo specijalitet
na... Pogodite što? Sve šunka.
301
00:11:52,879 --> 00:11:55,224
U pravu si.
Imamo sve vrste šunke.
302
00:11:55,248 --> 00:11:57,060
♪ Imamo pečenu šunku ♪
303
00:11:57,084 --> 00:11:58,661
♪ Imamo kuhanu šunku ♪
304
00:11:58,685 --> 00:12:00,129
♪ Imamo vruću šunku ♪
305
00:12:00,153 --> 00:12:01,564
♪ Imamo hladnu šunku ♪
306
00:12:01,588 --> 00:12:04,466
♪ Imamo šunku na
bijelom Šunku na pšenici ♪
307
00:12:04,490 --> 00:12:07,670
♪ Šunka i
sir I šunka na nogama ♪
308
00:12:07,694 --> 00:12:10,239
♪ Zato nemoj sjediti tu
Tiho kao miš ♪
309
00:12:10,263 --> 00:12:11,440
♪ Dođi po svoju šunku ♪
310
00:12:11,464 --> 00:12:13,242
♪ Ili izbacite svoje šunke
iz kuće ♪♪
311
00:12:13,266 --> 00:12:15,299
Dođi ovamo...
312
00:12:18,504 --> 00:12:20,683
Samo naprijed, svi,
uživajte.
313
00:12:20,707 --> 00:12:22,573
Ima puno hrane.
314
00:12:24,244 --> 00:12:27,556
Mama, mogu li s tobom
na minutu razgovarati unutra?
315
00:12:27,580 --> 00:12:29,058
Ne sada, dušo, zauzet/a sam.
316
00:12:29,082 --> 00:12:30,715
Kasnije.
317
00:12:44,898 --> 00:12:45,875
U redu.
318
00:12:45,899 --> 00:12:47,276
Što se događa s vama dvojicom?
319
00:12:47,300 --> 00:12:50,279
Što se događa s nama?
320
00:12:50,303 --> 00:12:52,181
Mama, što se s tobom događa?
321
00:12:52,205 --> 00:12:53,816
Što misliš, Thelma?
322
00:12:53,840 --> 00:12:56,518
Mama, smijala si se vani.
323
00:12:56,542 --> 00:13:00,322
Znam, Willona je bila tako
smiješna u vezi šunke.
324
00:13:00,346 --> 00:13:04,193
Mama, ne razumijem te.
325
00:13:04,217 --> 00:13:05,427
Dovoljno je loše
326
00:13:05,451 --> 00:13:08,064
Nisi plakao na
sprovodu ni kod kuće,
327
00:13:08,088 --> 00:13:11,467
ali ti se vani smiješ
pred svim našim gostima.
328
00:13:11,491 --> 00:13:13,992
O, mama, što je... Što nije u redu?
329
00:13:17,063 --> 00:13:18,274
Thelma, Michael,
330
00:13:18,298 --> 00:13:21,744
sada postoje neke stvari
koje ne razumiješ.
331
00:13:21,768 --> 00:13:23,780
Ljudi su se oduvijek
tako ponašali.
332
00:13:23,804 --> 00:13:26,548
To je dio tvog nasljeđa.
333
00:13:26,572 --> 00:13:27,850
Natrag u Africi,
334
00:13:27,874 --> 00:13:30,352
ljudi su obilježili
smrt voljene osobe
335
00:13:30,376 --> 00:13:32,922
trčeći gore,
udarajući po bubnjevima,
336
00:13:32,946 --> 00:13:35,357
pjevanje i plesanje.
337
00:13:35,381 --> 00:13:37,994
Ne žale za smrću.
338
00:13:38,018 --> 00:13:40,496
Slave svoj život.
339
00:13:40,520 --> 00:13:42,765
Mama, nije nas briga
za stara vremena.
340
00:13:42,789 --> 00:13:44,700
Želimo znati
što se sada događa.
341
00:13:44,724 --> 00:13:47,036
Samo minutu!
342
00:13:47,060 --> 00:13:50,339
Sada, želim da oboje
zapamtite tko je u ovoj sobi.
343
00:13:50,363 --> 00:13:51,607
Vi ste djeca.
344
00:13:51,631 --> 00:13:54,143
Ja sam roditelj.
345
00:13:54,167 --> 00:13:56,378
Sada se ne moram
ponašati na određeni način
346
00:13:56,402 --> 00:13:59,115
dokazati bilo što bilo kome!
347
00:13:59,139 --> 00:14:02,040
Sada, to uključuje vas oboje.
348
00:14:07,413 --> 00:14:10,659
Hej, što se ovdje događa?
349
00:14:10,683 --> 00:14:12,128
Mama je protrčala pored mene tako brzo,
350
00:14:12,152 --> 00:14:14,863
Mogao sam se prehladiti
od propuha.
351
00:14:14,887 --> 00:14:18,100
JJ, što nije u redu s Mamom?
352
00:14:18,124 --> 00:14:19,936
Zašto ne plače?
353
00:14:19,960 --> 00:14:23,139
Thelma, ne znam
zašto ne plače,
354
00:14:23,163 --> 00:14:24,506
ali jedno znam,
355
00:14:24,530 --> 00:14:26,408
Ona pati
više od bilo koga od nas.
356
00:14:26,432 --> 00:14:29,645
Pa, volio bih
da pokaže malo toga.
357
00:14:29,669 --> 00:14:30,713
Plakao/la si.
358
00:14:30,737 --> 00:14:32,648
Hej, Thelma, nemoj me izbjegavati.
359
00:14:32,672 --> 00:14:34,705
Plačem na znakovima stop.
360
00:14:39,746 --> 00:14:41,991
Činjenica je da su svi
plakali na sprovodu
361
00:14:42,015 --> 00:14:43,125
osim Ma.
362
00:14:43,149 --> 00:14:45,161
To ne znači da
mama nije voljela tatu.
363
00:14:47,720 --> 00:14:48,697
Pa, idem van
364
00:14:48,721 --> 00:14:50,166
da ih spriječi da
se tako smiju.
365
00:14:50,190 --> 00:14:51,567
Hej, Michael, samo polako.
366
00:14:51,591 --> 00:14:53,169
Jesi li vidio one
tipove iz tvornice?
367
00:14:53,193 --> 00:14:54,170
Oni su žilavi.
368
00:14:54,194 --> 00:14:57,473
Mislim, čak
ih ni ja nisam mogao zaustaviti.
369
00:14:57,497 --> 00:15:00,398
Imaju mišiće
u dahu.
370
00:15:03,569 --> 00:15:06,382
Oh, JJ, ali kako
si mogao podnijeti smijeh?
371
00:15:06,406 --> 00:15:09,185
Mislim, sve zvuči kao da
se odlično zabavljaju.
372
00:15:09,209 --> 00:15:12,188
Moraš se smijati da
prigušiš Wandin plač.
373
00:15:12,212 --> 00:15:14,957
A sada, idete li svi
van sa mnom?
374
00:15:14,981 --> 00:15:16,959
Nema šanse. Ostat ću
ovdje dok ne odu.
375
00:15:16,983 --> 00:15:18,560
To vam svima neće
koristiti.
376
00:15:18,584 --> 00:15:19,962
Trebao bi biti vani s Mamom.
377
00:15:19,986 --> 00:15:22,198
Sve joj ide dobro,
378
00:15:22,222 --> 00:15:24,522
vani se smiju
i udaraju u bubnjeve.
379
00:15:26,893 --> 00:15:28,037
Udaranje u bubanj?
380
00:15:28,061 --> 00:15:29,221
O čemu pričaš?
381
00:15:30,897 --> 00:15:34,043
Govorim o
našoj majci, JJ
382
00:15:34,067 --> 00:15:37,446
Tata je mrtav...
383
00:15:37,470 --> 00:15:40,449
i nas troje
to stvarno osjećamo,
384
00:15:40,473 --> 00:15:45,176
a mama nam je upravo bila ovdje i
govorila da nismo u pravu.
385
00:15:46,679 --> 00:15:49,591
Griješimo li?
386
00:15:49,615 --> 00:15:50,993
Nema šanse, dušo.
387
00:15:51,017 --> 00:15:52,128
Kako ja to vidim,
388
00:15:52,152 --> 00:15:54,130
James i ja smo imali
drugačiji odnos.
389
00:15:54,154 --> 00:15:55,331
nego većina ljudi.
390
00:15:55,355 --> 00:15:57,266
Kao mačke i psi.
391
00:15:57,290 --> 00:15:58,267
Oh, Flo, daj.
392
00:15:58,291 --> 00:15:59,701
Gle, moram priznati,
393
00:15:59,725 --> 00:16:01,703
ne bi osvojili nikakve
nagrade za dobre susjede,
394
00:16:01,727 --> 00:16:03,306
ali voljela sam ga,
a i ja sam se njemu sviđala.
395
00:16:03,330 --> 00:16:04,307
Pa, to je istina.
396
00:16:04,331 --> 00:16:05,308
Mmm-hmm.
397
00:16:05,332 --> 00:16:06,909
Bio si
svijetla točka u njegovo vrijeme.
398
00:16:06,933 --> 00:16:09,678
Znaš, James
je znao reći... Flo.
399
00:16:09,702 --> 00:16:12,848
Bez obzira koliko loše
stvari su bile,
400
00:16:12,872 --> 00:16:15,384
Willona je sigurno nešto poduzela
401
00:16:15,408 --> 00:16:17,886
to bi u usporedbi izgledalo dobro.
402
00:16:17,910 --> 00:16:20,756
I to je bio
tipičan kompliment
403
00:16:20,780 --> 00:16:23,059
od njega do mene.
404
00:16:23,083 --> 00:16:24,693
Gospodin Bookman.
405
00:16:24,717 --> 00:16:26,028
Gospodin Bookman, zar ne?
406
00:16:26,052 --> 00:16:27,052
Da?
407
00:16:28,355 --> 00:16:29,832
Lijepo druženje, zar ne?
408
00:16:29,856 --> 00:16:32,801
Da, ako voliš sprovode.
409
00:16:32,825 --> 00:16:35,471
Pa, nitko zapravo ne voli
sprovode, gospodine Bookman,
410
00:16:35,495 --> 00:16:37,440
ali mudar čovjek se priprema.
411
00:16:37,464 --> 00:16:39,108
Reci mi, jeste li vi i gospođa Bookman
412
00:16:39,132 --> 00:16:40,676
Imate li kakav plan pokopa?
413
00:16:40,700 --> 00:16:43,868
Da, planiramo to odgoditi
što je dulje moguće.
414
00:16:46,706 --> 00:16:48,217
Razlog zašto pitam, gospodine Bookman,
415
00:16:48,241 --> 00:16:49,218
je da imam
416
00:16:49,242 --> 00:16:51,487
Dostupne su dvije vrlo odabrane parcele.
417
00:16:51,511 --> 00:16:53,378
To su oduzimanja imovine.
418
00:16:57,817 --> 00:16:58,794
Oduzimanje imovine?
419
00:16:58,818 --> 00:17:00,729
Da, vidite,
čovjek koji ih je kupio
420
00:17:00,753 --> 00:17:03,132
ima nekih
financijskih poteškoća,
421
00:17:03,156 --> 00:17:07,058
i želi se
izvući ispod.
422
00:17:09,829 --> 00:17:11,940
Hej, nije li to Arthur Davidson,
423
00:17:11,964 --> 00:17:13,575
čovjek s
užasnim srčanim problemom?
424
00:17:13,599 --> 00:17:16,000
Oh, bolje da ga odem provjeriti.
425
00:17:17,837 --> 00:17:19,982
Sestra Evans,
426
00:17:20,006 --> 00:17:23,019
ako postoji išta
što možemo učiniti...
427
00:17:23,043 --> 00:17:26,455
Oh, velečasni Gordon,
već ste dovoljno učinili
428
00:17:26,479 --> 00:17:27,856
i gospođo Gordon,
puno vam hvala
429
00:17:27,880 --> 00:17:30,259
za ukiseljene svinjske noge.
430
00:17:30,283 --> 00:17:33,062
Wanda mi je rekla koliko
ih James voli.
431
00:17:33,086 --> 00:17:36,098
James nikad... Oh,
bili su mu omiljeni.
432
00:17:36,122 --> 00:17:37,099
O, da.
433
00:17:37,123 --> 00:17:38,100
Pa, hvala vam.
434
00:17:38,124 --> 00:17:39,268
Pa, hvala vam što ste došli.
435
00:17:39,292 --> 00:17:41,537
Naprijed, sine.
436
00:17:41,561 --> 00:17:42,793
Drži se čvrsto, vlč.
437
00:17:44,664 --> 00:17:45,874
Gospođa Evans? Da.
438
00:17:45,898 --> 00:17:47,709
Moram sada otići.
439
00:17:47,733 --> 00:17:49,145
Oh, hvala za tu ceremoniju.
440
00:17:49,169 --> 00:17:51,369
O, nema na čemu.
441
00:17:52,472 --> 00:17:54,583
Oh, Wanda, vidimo se
u četvrtak.
442
00:17:54,607 --> 00:17:56,052
Čiji je to sprovod?
443
00:17:56,076 --> 00:17:59,710
Oh, nikoga koga poznaješ,
ali sigurna sam da ćeš biti tamo.
444
00:18:03,383 --> 00:18:07,062
Pa... ide dobro.
445
00:18:07,086 --> 00:18:08,464
Flo, pijanac Ned je ovdje,
446
00:18:08,488 --> 00:18:10,832
i ima nešto
u smeđoj papirnatoj vrećici.
447
00:18:10,856 --> 00:18:14,125
Ned je uvijek nešto dobivao
u smeđoj papirnatoj vrećici.
448
00:18:16,362 --> 00:18:19,275
O, Nede, tako mi je drago da si došao.
449
00:18:19,299 --> 00:18:21,510
Hvala, Florido.
450
00:18:21,534 --> 00:18:23,512
O, donio sam ti nešto.
451
00:18:23,536 --> 00:18:24,536
Oh?
452
00:18:25,438 --> 00:18:27,071
To je puran.
453
00:18:29,875 --> 00:18:31,353
Pura, kako lijepo.
454
00:18:31,377 --> 00:18:32,354
Hvala gospodaru.
455
00:18:32,378 --> 00:18:34,056
Htio sam ti donijeti šunku,
456
00:18:34,080 --> 00:18:38,127
ali trgovina je bila sva prazna.
457
00:18:38,151 --> 00:18:40,463
Ovo će dati svinjčićima
nešto za razgovor.
458
00:18:40,487 --> 00:18:41,964
Evo, Willona.
459
00:18:41,988 --> 00:18:44,548
Daj mi torbu.
460
00:18:45,391 --> 00:18:47,436
Ned, zašto ne ostaneš
i nešto ne pojedeš?
461
00:18:47,460 --> 00:18:49,238
Pa, hvala, Florido,
462
00:18:49,262 --> 00:18:51,173
ali moram se
vratiti svojoj strasti,
463
00:18:51,197 --> 00:18:52,174
jer, znaš,
464
00:18:52,198 --> 00:18:53,809
skupljam novac
za tu puricu
465
00:18:53,833 --> 00:18:56,878
znatno me je unazadilo
s mojim muškatnim vremenom.
466
00:18:56,902 --> 00:18:59,448
Znaš što mislim?
467
00:18:59,472 --> 00:19:03,885
Ali htjela sam reći da
će mi James sigurno nedostajati.
468
00:19:03,909 --> 00:19:05,488
Svi smo mi.
469
00:19:05,512 --> 00:19:06,489
O, hvala ti, Nede.
470
00:19:06,513 --> 00:19:08,557
Hvala.
471
00:19:08,581 --> 00:19:11,021
Oh, Nede, čekaj malo.
472
00:19:16,822 --> 00:19:18,434
Ovo je za tebe.
473
00:19:18,458 --> 00:19:20,603
Kalifornijsko vino.
474
00:19:20,627 --> 00:19:22,004
Mmm-hmm.
475
00:19:22,028 --> 00:19:23,205
Moj stari želudac
476
00:19:23,229 --> 00:19:25,274
Nisam navikao na ove
uvozne stvari,
477
00:19:25,298 --> 00:19:26,997
ali svakako hvala.
478
00:19:29,135 --> 00:19:30,712
Moram trčati sada, Florida,
479
00:19:30,736 --> 00:19:32,648
ali vratit ću se da te vidim
480
00:19:32,672 --> 00:19:34,517
čim prije mogu. U redu, Ned,
481
00:19:34,541 --> 00:19:36,885
još jednom hvala što ste došli.
482
00:19:36,909 --> 00:19:40,444
Da, Gospodin se kreće
na tajanstvene načine.
483
00:19:49,355 --> 00:19:50,966
Dobri stari Ned.
484
00:19:50,990 --> 00:19:51,967
Hej, Florida.
485
00:19:51,991 --> 00:19:53,035
Da?
486
00:19:53,059 --> 00:19:54,637
To je bio najveličanstveniji
obrok.
487
00:19:54,661 --> 00:19:55,638
Hvala.
488
00:19:55,662 --> 00:19:56,872
Da, stvarno dobro, stvarno dobro.
489
00:19:56,896 --> 00:19:58,574
Drago mi je da ti se svidjelo.
490
00:19:58,598 --> 00:20:01,443
Nešto čuvam
... Oh, sjećam se.
491
00:20:01,467 --> 00:20:02,611
Florida, evo
nešto malo
492
00:20:02,635 --> 00:20:03,812
od dečkiju iz Brady'sa.
493
00:20:03,836 --> 00:20:05,881
O, kako lijepo.
494
00:20:05,905 --> 00:20:08,217
Budi jaka, sestro.
495
00:20:08,241 --> 00:20:09,518
Hoću. Hoću.
496
00:20:09,542 --> 00:20:11,787
Ovo je bilo najbolje
"odavanje počasti"
497
00:20:11,811 --> 00:20:12,988
Ikad sam bio/bila na.
498
00:20:21,053 --> 00:20:23,031
JJ, mislim
da bi se trebao vratiti tamo.
499
00:20:23,055 --> 00:20:25,133
i vidjeti kako
su Michael i Thelma.
500
00:20:25,157 --> 00:20:26,802
Oh, svi su u redu, mama.
501
00:20:26,826 --> 00:20:27,969
Mislim da ne.
502
00:20:27,993 --> 00:20:29,871
Bili su prilično ljuti na mene.
503
00:20:29,895 --> 00:20:32,074
Mama, nisu ludi.
504
00:20:32,098 --> 00:20:34,677
Samo što su
ovdje svi pod malom napetošću.
505
00:20:34,701 --> 00:20:37,613
Mislim, pogledajte mene, gospodine Kul.
506
00:20:37,637 --> 00:20:39,348
I slomio sam se na sprovodu,
507
00:20:39,372 --> 00:20:41,183
i nisam sigurna
zašto sam plakala.
508
00:20:41,207 --> 00:20:42,784
Što misliš, JJ?
509
00:20:42,808 --> 00:20:45,254
Pa, jesam li plakala
jer mi nedostaje tata
510
00:20:45,278 --> 00:20:46,922
ili zato što me odjednom strah
511
00:20:46,946 --> 00:20:48,790
postati
čovjek u kući?
512
00:20:48,814 --> 00:20:52,127
Pa, sine... Pa,
moram krenuti.
513
00:20:52,151 --> 00:20:53,862
Imam posla.
514
00:20:53,886 --> 00:20:55,997
Hvala vam,
gospodine Bookman, što ste došli.
515
00:20:56,021 --> 00:20:57,399
Da, da nisi
ostao tako dugo,
516
00:20:57,423 --> 00:20:59,624
još bi nam ostale dvije šunke.
517
00:21:01,628 --> 00:21:02,605
O, usput,
518
00:21:02,629 --> 00:21:04,473
Praonica će
sutra biti zatvorena.
519
00:21:04,497 --> 00:21:05,708
O... Što si učinio/učinila?
520
00:21:05,732 --> 00:21:07,276
Iznajmiti ga za
još jednu bezveznu igru?
521
00:21:07,300 --> 00:21:09,144
Dosta je, JJ
522
00:21:09,168 --> 00:21:11,469
Još jednom hvala što
ste došli, gospodine Bookman.
523
00:21:13,773 --> 00:21:14,773
Zbogom.
524
00:21:15,775 --> 00:21:16,952
Pa, Florido, moram ići.
525
00:21:16,976 --> 00:21:19,221
Uspio sam uhvatiti
kasni autobus za Detroit.
526
00:21:19,245 --> 00:21:20,656
Moj rođak, Walter,
527
00:21:20,680 --> 00:21:22,591
otišao u bolnicu
na pregled.
528
00:21:22,615 --> 00:21:23,759
Jadni Walter.
529
00:21:23,783 --> 00:21:25,527
Jednostavno ne mogu vjerovati da ga više nema.
530
00:21:25,551 --> 00:21:27,763
Wanda, možda će se oporaviti.
531
00:21:27,787 --> 00:21:30,733
Ali već sam
kupio kartu za autobus.
532
00:21:30,757 --> 00:21:33,535
Pa, Florido, budi hrabra
533
00:21:33,559 --> 00:21:36,772
i ti se brini
o njoj, čuješ li, JJ?
534
00:21:44,904 --> 00:21:47,816
Pa, slušaj,
535
00:21:47,840 --> 00:21:50,018
Ako svi želite doći
k meni na večeru,
536
00:21:50,042 --> 00:21:51,219
Nema na čemu. Dobro.
537
00:21:51,243 --> 00:21:52,254
Mislim da znam
538
00:21:52,278 --> 00:21:54,798
gdje mogu nabaviti
par šunki.
539
00:21:56,316 --> 00:21:59,861
Pa, hm, zovi me
ako ti zatrebam.
540
00:21:59,885 --> 00:22:02,445
U redu, da, da, u redu.
541
00:22:07,393 --> 00:22:10,372
Pa, to je to.
542
00:22:10,396 --> 00:22:11,807
Fuj, ovo mjesto je u kaosu.
543
00:22:11,831 --> 00:22:13,609
Bolje da počnem.
544
00:22:13,633 --> 00:22:14,943
Hej, mama, dopusti nam da ti pomognemo.
545
00:22:14,967 --> 00:22:16,044
Hej, Thelma. Michael.
546
00:22:16,068 --> 00:22:17,313
Ne, sve je u redu, JJ
547
00:22:17,337 --> 00:22:19,036
Ne treba mi nikakva pomoć.
548
00:22:21,173 --> 00:22:24,007
JJ, rekao sam, ne
treba mi nikakva pomoć.
549
00:22:26,346 --> 00:22:27,923
O, ne, ne, mama.
Nećemo...
550
00:22:27,947 --> 00:22:29,880
Thelma, rekao sam, ne!
551
00:23:08,855 --> 00:23:12,334
Prokletstvo, prokletstvo, prokletstvo!
552
00:23:25,204 --> 00:23:26,882
Sve je u redu, mama.
553
00:23:26,906 --> 00:23:28,946
Sve je u redu. Bit ćeš dobro.
554
00:23:44,990 --> 00:23:48,771
♪ Mmm ♪
555
00:23:48,795 --> 00:23:52,207
♪ Samo gledam
kroz prozor ♪
556
00:23:52,231 --> 00:23:56,044
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
557
00:23:56,068 --> 00:23:59,214
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
558
00:23:59,238 --> 00:24:00,816
♪ Dobra vremena, da, da ♪
559
00:24:00,840 --> 00:24:01,917
♪ Dobra vremena ♪
560
00:24:01,941 --> 00:24:05,954
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
561
00:24:05,978 --> 00:24:07,656
♪ Mašeš kad god možeš ♪
562
00:24:07,680 --> 00:24:10,459
♪ Privremeni otkazi ♪
563
00:24:10,483 --> 00:24:11,827
♪ Dobra vremena ♪
564
00:24:11,851 --> 00:24:13,429
♪ Lake prijevare kredita ♪
565
00:24:13,453 --> 00:24:15,798
♪ Dobra vremena ♪
566
00:24:15,822 --> 00:24:20,602
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
567
00:24:20,626 --> 00:24:24,662
♪ Dobra vremena ♪♪
568
00:24:25,305 --> 00:25:25,784
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org