"Good Times" The Big Move: Part 2

ID13188836
Movie Name"Good Times" The Big Move: Part 2
Release Name Good Times S04E02 The Big Move - Part 2.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1976
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590902
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,104 --> 00:00:04,214 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,249 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,617 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,919 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,943 --> 00:00:11,021 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,045 --> 00:00:13,056 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,080 --> 00:00:16,426 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,997 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:20,021 --> 00:00:22,466 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,301 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,902 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,926 --> 00:00:28,071 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,095 --> 00:00:29,239 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,263 --> 00:00:31,274 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,298 --> 00:00:32,542 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,566 --> 00:00:34,411 ♪ Visim u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,435 --> 00:00:37,014 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:37,038 --> 00:00:41,418 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,442 --> 00:00:46,945 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:51,018 --> 00:00:52,584 Samo minutu. 21 00:00:58,159 --> 00:00:59,202 Sačuvaj to. 22 00:00:59,226 --> 00:01:00,559 Niko još nije kod kuće. 23 00:01:02,796 --> 00:01:03,796 Oh. 24 00:01:04,831 --> 00:01:06,476 Valjda sam se vratio sa sprovoda 25 00:01:06,500 --> 00:01:07,477 prije nego što su to učinili. 26 00:01:07,501 --> 00:01:08,512 Da, pretpostavljam da jesi. 27 00:01:08,536 --> 00:01:10,914 O, dušo, ima ljudi... Pst, pst, pst. 28 00:01:10,938 --> 00:01:12,149 Mislim da čujem lift. 29 00:01:13,674 --> 00:01:14,851 Ne, nije lift. 30 00:01:14,875 --> 00:01:16,719 O, nije lift? Ne. 31 00:01:16,743 --> 00:01:18,922 Dođi k meni. Pomozi mi da neke stvari sastavim. 32 00:01:18,946 --> 00:01:19,923 U redu. 33 00:01:19,947 --> 00:01:22,125 Oh, baš sam se dobro proveo na sprovodu. 34 00:01:22,149 --> 00:01:24,549 Dušo, znam da jesi. 35 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 36 00:01:40,834 --> 00:01:42,979 U redu, djeco, pomozite. 37 00:01:43,003 --> 00:01:45,370 Ljudi će doći ovamo svakog trena. 38 00:01:49,743 --> 00:01:51,221 Jesi li dobro, mama? 39 00:01:51,245 --> 00:01:52,822 Pa, da. 40 00:01:52,846 --> 00:01:55,192 Dobro sam, dušo, sasvim dobro. 41 00:01:55,216 --> 00:01:58,161 Nije li to bio divan sprovod? 42 00:01:58,185 --> 00:01:59,496 Da, bilo je. 43 00:02:00,721 --> 00:02:01,698 Nadam se da sam napravio/la dovoljno hrane. 44 00:02:01,722 --> 00:02:03,533 Ljudi će biti gladni. 45 00:02:03,557 --> 00:02:05,569 Nije li ono bila velika gužva u crkvi? 46 00:02:05,593 --> 00:02:07,370 I na groblju također. 47 00:02:07,394 --> 00:02:09,272 Tvoj tata je imao puno prijatelja. 48 00:02:09,296 --> 00:02:11,374 Velečasni Gordon 49 00:02:11,398 --> 00:02:13,510 rekao je neke lijepe stvari o tati. 50 00:02:13,534 --> 00:02:15,011 Da, jest. 51 00:02:15,035 --> 00:02:16,446 Da, onaj jedan put 52 00:02:16,470 --> 00:02:19,483 Tata bi uživao slušajući velečasnog, 53 00:02:19,507 --> 00:02:20,917 nije mogao. 54 00:02:20,941 --> 00:02:22,252 To je istina. 55 00:02:22,276 --> 00:02:25,989 Uvijek je bilo teško natjerati tvog tatu u crkvu. 56 00:02:26,013 --> 00:02:27,973 Hajde, Thelma, skuhaj kavu. 57 00:02:29,983 --> 00:02:31,228 Mama, kako si to napravila? 58 00:02:31,252 --> 00:02:33,129 Mislim, nisi ni jednom plakao na sprovodu. 59 00:02:33,153 --> 00:02:35,965 Znaš, mama, zdravo je pustiti. 60 00:02:35,989 --> 00:02:37,922 Mama, možeš plakati ako želiš. 61 00:02:40,093 --> 00:02:42,805 S cijelom kućom ljudi koja dolazi svakog trena? 62 00:02:42,829 --> 00:02:44,174 Dobro sam, dušo. 63 00:02:44,198 --> 00:02:45,808 Dobro sam. 64 00:02:45,832 --> 00:02:46,809 U redu? 65 00:02:46,833 --> 00:02:48,011 Bila si fantastična, mama. 66 00:02:48,035 --> 00:02:50,013 Gledao sam te tijekom cijele ceremonije, 67 00:02:50,037 --> 00:02:52,249 i nisi ni jednom zaplakao, 68 00:02:52,273 --> 00:02:55,918 i ja sam bio taj koji ga je smirio. 69 00:02:55,942 --> 00:02:56,986 Hm... 70 00:02:57,010 --> 00:03:00,879 JJ , molim te, donesi mi suđe odavde. 71 00:03:02,516 --> 00:03:04,227 Hajde, JJ 72 00:03:04,251 --> 00:03:05,850 Hajde. 73 00:03:13,327 --> 00:03:14,304 Drži to. 74 00:03:14,328 --> 00:03:15,405 Drži se tu, Booger. 75 00:03:15,429 --> 00:03:17,307 Bookman. Bookman! 76 00:03:17,331 --> 00:03:20,177 Znam tvoje ime, Booger. 77 00:03:20,201 --> 00:03:22,212 Ono što želim znati je zašto ne ideš unutra. 78 00:03:22,236 --> 00:03:24,614 Najmanje što možeš učiniti je odati počast obitelji. 79 00:03:24,638 --> 00:03:26,216 Nisi se pojavio na sprovodu. 80 00:03:26,240 --> 00:03:28,385 Mrzim sprovode. Nikad ne idem na sprovode. 81 00:03:28,409 --> 00:03:29,486 Kad umrem, 82 00:03:29,510 --> 00:03:31,020 Morat će pokopati nekog drugog. 83 00:03:31,044 --> 00:03:32,355 Pa, sudeći po tvom izgledu, 84 00:03:32,379 --> 00:03:34,491 Pokopat će dvoje tuđih. 85 00:03:34,515 --> 00:03:35,792 To je hladan udarac. 86 00:03:35,816 --> 00:03:37,227 Kuk sam kao hladnokrvni. 87 00:03:38,519 --> 00:03:39,962 Bok, kako si? 88 00:03:39,986 --> 00:03:41,198 O, gospođo Gordon. 89 00:03:41,222 --> 00:03:42,199 Velečasni Gordon, 90 00:03:42,223 --> 00:03:43,766 To je bio divan govor. 91 00:03:43,790 --> 00:03:45,034 Hvala ti, sestro. 92 00:03:45,058 --> 00:03:46,936 I meni se to nekako svidjelo. 93 00:03:46,960 --> 00:03:49,972 Posebno mi se svidio dio gdje sam rekao/rekla, 94 00:03:49,996 --> 00:03:53,109 "Obiteljska ljubav kao nijedna druga ljubav" 95 00:03:53,133 --> 00:03:55,612 je mnogo raskošna stvar." 96 00:03:55,636 --> 00:03:57,914 Mislio sam da je to lijep obrat fraze, 97 00:03:57,938 --> 00:03:58,915 zar ne? 98 00:03:58,939 --> 00:04:00,083 Više mi se svidjelo 99 00:04:00,107 --> 00:04:02,319 kad ga je velečasni Ike okrenuo u petak navečer. 100 00:04:02,343 --> 00:04:05,910 Više mi se sviđalo kad je bio film. 101 00:04:08,549 --> 00:04:09,659 O, dijete. 102 00:04:09,683 --> 00:04:10,893 Pa, hajde sad, 103 00:04:10,917 --> 00:04:12,729 i odajte počast obitelji. Uh-uh. 104 00:04:12,753 --> 00:04:13,730 U redu, super. 105 00:04:13,754 --> 00:04:14,731 Kasnije za tebe. 106 00:04:14,755 --> 00:04:16,966 Ovo je tvoja šunka, zar ne? Da. 107 00:04:16,990 --> 00:04:18,768 Dobro, reći ću ljudima da je od mene. 108 00:04:18,792 --> 00:04:21,371 Hej, čekaj, to je moja šunka i ja bih trebao dobiti priznanje za nju. 109 00:04:21,395 --> 00:04:23,673 Gospođo Evans, upravo sam navratila 110 00:04:23,697 --> 00:04:26,409 reći da nosi moju šunku. 111 00:04:26,433 --> 00:04:29,579 To je vrlo obzirno od vas, gospodine Bookman. 112 00:04:29,603 --> 00:04:31,180 Pa, znam da znaš što mislim. 113 00:04:31,204 --> 00:04:33,783 Moram se snaći. Imam puno toga za napraviti. 114 00:04:33,807 --> 00:04:34,784 Oh, molim te, ostani. 115 00:04:34,808 --> 00:04:36,018 Bilo je vrlo pažljivo od tebe 116 00:04:36,042 --> 00:04:37,120 navratiti, gospodine Bookman. 117 00:04:37,144 --> 00:04:38,588 Pa, znaš, donio sam šunku. 118 00:04:38,612 --> 00:04:39,756 Hvala. 119 00:04:39,780 --> 00:04:41,258 Gle, poznajem tebe i Jamesa 120 00:04:41,282 --> 00:04:42,559 imali ste svoje razlike... 121 00:04:42,583 --> 00:04:44,361 Da, ali imao je lijepu riječ za mene 122 00:04:44,385 --> 00:04:45,428 s vremena na vrijeme. 123 00:04:45,452 --> 00:04:47,029 Da, najljepša riječ koju je imao za tebe 124 00:04:47,053 --> 00:04:48,887 bio je "Bivolja guza". 125 00:04:51,992 --> 00:04:54,512 Gospodine Bookman, molim vas, pojedite nešto. 126 00:04:56,597 --> 00:04:58,341 Pa, donio sam ti i šunku, 127 00:04:58,365 --> 00:05:00,343 ali jedan pogled u taj hladnjak, dijete, 128 00:05:00,367 --> 00:05:01,478 To je kao staro vrijeme za sakupljanje računa 129 00:05:01,502 --> 00:05:03,946 na starom svinjskom ranču. 130 00:05:03,970 --> 00:05:06,383 Oh, Flo, izluđuješ me, 131 00:05:06,407 --> 00:05:08,727 način na koji ovo shvaćaš. 132 00:05:10,043 --> 00:05:12,622 Znaš, samo sam razmišljao. 133 00:05:12,646 --> 00:05:14,223 James je rekao neke prilično ružne stvari 134 00:05:14,247 --> 00:05:16,559 meni ponekad, većinom puta, 135 00:05:16,583 --> 00:05:18,094 ali je bio iskren momak. 136 00:05:18,118 --> 00:05:19,128 Stvarno ih je mislio. 137 00:05:19,152 --> 00:05:22,064 Oh, volio se gnjaviti s tobom. 138 00:05:22,088 --> 00:05:23,433 To mu je dalo nešto za raditi 139 00:05:23,457 --> 00:05:24,634 dok se JJ nije vratio kući. 140 00:05:32,666 --> 00:05:36,279 Wanda, Wanda, nemoj počinjati. 141 00:05:36,303 --> 00:05:38,881 Inače ćeš me opet natjerati da počnem. 142 00:05:38,905 --> 00:05:40,149 O, u redu, JJ 143 00:05:40,173 --> 00:05:41,551 Bit ću dobar, obećavam. 144 00:05:41,575 --> 00:05:42,855 U redu, uđite. 145 00:05:44,678 --> 00:05:45,655 Zdravo, Vanda. 146 00:05:45,679 --> 00:05:47,256 Bilo je tako lijepo od tebe što si došao/došla. 147 00:05:47,280 --> 00:05:49,426 Donio sam ti šunku, Florida. 148 00:05:49,450 --> 00:05:54,297 Mislio sam da bi možda htio/htjela... 149 00:05:54,321 --> 00:05:55,765 Tko, tko, tko. 150 00:05:55,789 --> 00:05:57,801 O, oprostite. Zaboravio/la sam. 151 00:05:57,825 --> 00:06:01,237 JJ, hoćeš li donijeti Wandi čašu vode? 152 00:06:01,261 --> 00:06:02,939 Sendvič bi mi više koristio. 153 00:06:02,963 --> 00:06:04,106 Donio sam šunku. 154 00:06:04,130 --> 00:06:06,108 Onda ću ti napraviti sendvič sa šunkom. 155 00:06:06,132 --> 00:06:08,478 Smanji masnoću, dušo, jer će me ubiti. 156 00:06:08,502 --> 00:06:12,081 Uh, prekrasan švedski stol! 157 00:06:12,105 --> 00:06:14,317 Oh, Florido, tako si hrabra. 158 00:06:14,341 --> 00:06:16,018 Ne znam kako to radiš. 159 00:06:16,042 --> 00:06:17,420 Takva hrabrost. 160 00:06:17,444 --> 00:06:18,788 Takvo razumijevanje. 161 00:06:18,812 --> 00:06:22,091 Tako... lijepo izgledaju ukiseljene svinjske noge. 162 00:06:22,115 --> 00:06:24,994 Da, ljudi uvijek govore: "Florida Evans je dobila 163 00:06:25,018 --> 00:06:27,196 "Najljepše ukiseljene svinjske noge u gradu." 164 00:06:27,220 --> 00:06:28,965 Gospođa Gordon, supruga velečasnog, 165 00:06:28,989 --> 00:06:30,500 doveo ih. 166 00:06:30,524 --> 00:06:31,835 Probaj jedan. 167 00:06:31,859 --> 00:06:36,005 Sjećam se da je James jednostavno obožavao ukiseljene svinjske noge. 168 00:06:36,029 --> 00:06:38,341 Bili su mu omiljeni, znaš. 169 00:06:38,365 --> 00:06:40,977 Wanda, James nikad nije volio ukiseljene svinjske noge. 170 00:06:41,001 --> 00:06:42,979 Rekao je da su mu izazvali žgaravicu. 171 00:06:43,003 --> 00:06:44,681 Pa, to nije mogao biti on. 172 00:06:44,705 --> 00:06:45,682 Tko je to bio? 173 00:06:45,706 --> 00:06:47,049 O, znam. 174 00:06:47,073 --> 00:06:49,919 Moj rođak Samuel je obožavao ukiseljene svinjske noge. 175 00:06:49,943 --> 00:06:51,855 Pa, preminuo je prošle godine. 176 00:06:51,879 --> 00:06:53,723 Wanda, to je bilo prije dvije godine. 177 00:06:53,747 --> 00:06:56,760 Pa, otišao je, u svakom slučaju. 178 00:06:56,784 --> 00:06:59,128 Jadni Samuel, tako pun života. 179 00:06:59,152 --> 00:07:00,730 I ukiseljene svinjske noge, 180 00:07:00,754 --> 00:07:02,387 O, hvala ti, dušo. 181 00:07:11,532 --> 00:07:14,644 Vjerujem da ste usluge ocijenili zadovoljavajućima, mladiću? 182 00:07:14,668 --> 00:07:17,947 O da, odlično si odradio/la posao. 183 00:07:17,971 --> 00:07:21,951 Da, pa, mi u Fergusonovom Vječnom Svjetlu, 184 00:07:21,975 --> 00:07:23,019 ponosimo se sobom 185 00:07:23,043 --> 00:07:25,054 o tome da bude više od obične mrtvačnice. 186 00:07:25,078 --> 00:07:26,389 Volimo misliti o sebi 187 00:07:26,413 --> 00:07:29,191 kao prijatelj u vrijeme tuge, 188 00:07:29,215 --> 00:07:32,562 onaj na koji se možete osloniti za udobnost i ekonomičnost. 189 00:07:32,586 --> 00:07:35,687 Pa, neću te tražiti prerano. 190 00:07:37,691 --> 00:07:38,868 Pa, cijenio bih 191 00:07:38,892 --> 00:07:40,269 ako biste rekli svojim prijateljima o nama. 192 00:07:40,293 --> 00:07:42,472 Vidite, sav naš posao je preporuka. 193 00:07:42,496 --> 00:07:43,940 Ne reklamiramo. 194 00:07:43,964 --> 00:07:45,508 Uzimamo samo ono što možemo 195 00:07:45,532 --> 00:07:48,110 po susjedstvu. 196 00:07:48,134 --> 00:07:50,112 Hvala vam na svemu, gospodine Ferguson. 197 00:07:50,136 --> 00:07:52,048 Nema na čemu. 198 00:07:52,072 --> 00:07:53,049 Oprostite. 199 00:07:53,073 --> 00:07:54,539 Želim ovo dati tvojoj majci. 200 00:07:59,746 --> 00:08:02,859 JJ, zašto mama ne plače? 201 00:08:02,883 --> 00:08:05,094 Znaš, svi to primjećuju. 202 00:08:05,118 --> 00:08:07,029 Ne znam, Thelma. 203 00:08:07,053 --> 00:08:08,965 I sam sam se o tome pitao. 204 00:08:08,989 --> 00:08:09,966 Da, znam, 205 00:08:09,990 --> 00:08:12,469 ali, mislim, ja sam plakala, ti si plakala, 206 00:08:12,493 --> 00:08:14,170 svi su plakali osim mame. 207 00:08:14,194 --> 00:08:15,171 Znam. 208 00:08:15,195 --> 00:08:17,406 Još uvijek plačem. 209 00:08:17,430 --> 00:08:19,476 Michael, ti si pravi mali vojnik. 210 00:08:19,500 --> 00:08:21,377 Da, doista, 211 00:08:21,401 --> 00:08:24,413 i time daješ primjer svima. 212 00:08:24,437 --> 00:08:26,415 Da, napisano je: 213 00:08:26,439 --> 00:08:30,653 "I malo dijete će ih voditi." 214 00:08:30,677 --> 00:08:33,122 Pa, nisam malo dijete, a nisam ni mali vojnik, 215 00:08:33,146 --> 00:08:37,048 i volio bih da je moj otac ovdje pa da te može izbaciti! 216 00:08:38,886 --> 00:08:39,863 Gospođa Evans. 217 00:08:39,887 --> 00:08:40,864 Da. 218 00:08:40,888 --> 00:08:44,000 James je bio dobar čovjek. 219 00:08:44,024 --> 00:08:45,167 Donio sam ti šunku. 220 00:08:45,191 --> 00:08:46,290 Oh. 221 00:08:48,361 --> 00:08:50,840 Gle, Willona, još jedna šunka. 222 00:08:50,864 --> 00:08:52,074 Razumijem. 223 00:08:52,098 --> 00:08:53,342 To čini četiri mala praščića 224 00:08:53,366 --> 00:08:55,478 u kutiji za led. 225 00:08:55,502 --> 00:08:58,815 Ljudi su govorili tako lijepe stvari o Jamesu. 226 00:08:58,839 --> 00:08:59,816 O, da. 227 00:08:59,840 --> 00:09:02,418 Samo se nadam kada dođe moje vrijeme da odem, 228 00:09:02,442 --> 00:09:04,687 da će mi nedostajati deseti put jednako. 229 00:09:04,711 --> 00:09:07,356 Oh, sigurna sam da ćeš nedostajati 230 00:09:07,380 --> 00:09:11,260 jedna desetina toga. 231 00:09:11,284 --> 00:09:12,795 Gospodine Ferguson, uzmite nešto za jelo. 232 00:09:12,819 --> 00:09:14,797 Hvala, hvala. 233 00:09:14,821 --> 00:09:15,798 O, gospođice Woods. 234 00:09:15,822 --> 00:09:17,433 Tvoj prijatelj, Lonnie Jackson, 235 00:09:17,457 --> 00:09:18,968 Nisam ga vidio na službi. 236 00:09:18,992 --> 00:09:20,136 Kako je on? 237 00:09:20,160 --> 00:09:23,439 Oh, mrzim biti nositelj loših vijesti, 238 00:09:23,463 --> 00:09:26,308 ali je u savršenom zdravstvenom stanju. 239 00:09:31,237 --> 00:09:32,214 Hej, James. 240 00:09:32,238 --> 00:09:33,215 Hej, što se događa? 241 00:09:33,239 --> 00:09:34,417 U redu, kako si? 242 00:09:34,441 --> 00:09:35,418 Donijeli smo ti pivo 243 00:09:35,442 --> 00:09:36,986 od dečki iz Brady'sa. 244 00:09:37,010 --> 00:09:38,621 To je lijepo. 245 00:09:38,645 --> 00:09:40,023 James je uvijek volio hladno pivo. 246 00:09:40,047 --> 00:09:41,490 nakon napornog radnog dana. 247 00:09:41,514 --> 00:09:43,325 Više ga je volio od vode. 248 00:09:43,349 --> 00:09:45,528 To je stalno govorio u tvornici, 249 00:09:45,552 --> 00:09:46,596 „Ne vjerujem vodi. 250 00:09:46,620 --> 00:09:48,580 Vidiš što je učinilo Titanicu. 251 00:09:53,393 --> 00:09:56,138 Gle, zašto ne bih ovo uzela? 252 00:09:56,162 --> 00:09:57,807 O, dečko, reći ću ti. 253 00:09:57,831 --> 00:09:59,909 Florida, donio sam ti šunku. 254 00:09:59,933 --> 00:10:03,079 Oh, još jedna šunka, baš ono što nam je trebalo. 255 00:10:03,103 --> 00:10:04,246 O, dijete. 256 00:10:04,270 --> 00:10:06,204 Drago mi je što nismo Židovi. 257 00:10:08,742 --> 00:10:10,820 Pa, gle, budući da si donio šunku, 258 00:10:10,844 --> 00:10:12,488 zašto ne bismo probali nešto od ovoga? 259 00:10:12,512 --> 00:10:13,890 Dopustite da vam svima pripremim tanjur. 260 00:10:13,914 --> 00:10:17,159 Oh, pa... Ne hvala, Florido. 261 00:10:17,183 --> 00:10:19,462 Dobro nam ide, dušo. 262 00:10:21,387 --> 00:10:23,299 Mislim, sasvim u redu. 263 00:10:23,323 --> 00:10:25,334 Samo smo pričali o divljim stvarima 264 00:10:25,358 --> 00:10:27,436 James je to radio dolje u tvornici. 265 00:10:27,460 --> 00:10:28,838 Kao ono vrijeme sa starom slaninom... 266 00:10:28,862 --> 00:10:30,473 Uh-oh, Moran, predradnik. 267 00:10:30,497 --> 00:10:33,409 Moran je bio narednik u Drugom svjetskom ratu. 268 00:10:33,433 --> 00:10:35,144 Naivčina je mislio da može voditi Brady's 269 00:10:35,168 --> 00:10:36,445 kao vojni kamp. 270 00:10:36,469 --> 00:10:38,147 Da, uvijek se trudio, obilazao je 271 00:10:38,171 --> 00:10:40,516 pričajući o tome, "Hup, dva, tri, četiri. 272 00:10:40,540 --> 00:10:42,173 Pomakni se, dva, tri, četiri." 273 00:10:44,077 --> 00:10:45,321 James je ovo jednog dana slušao 274 00:10:45,345 --> 00:10:46,723 koliko god je mogao, 275 00:10:46,747 --> 00:10:48,424 i samo je ustao i otišao tamo 276 00:10:48,448 --> 00:10:51,060 i uzeo šešir i krenuo prema vratima, 277 00:10:51,084 --> 00:10:54,130 a stari Moran je rekao: "Hej, kamo ideš?" 278 00:10:54,154 --> 00:10:55,331 I James se okreće, polako, 279 00:10:55,355 --> 00:10:56,733 s velikim osmijehom na licu, 280 00:10:56,757 --> 00:10:59,335 Rekao je: "Čovječe, ti samo vodiš ovo mjesto 281 00:10:59,359 --> 00:11:00,503 „kao da je Drugi svjetski rat. 282 00:11:00,527 --> 00:11:03,873 Mogli biste me slobodno označiti kao dezorijentiranog/dezignulu" 283 00:11:03,897 --> 00:11:04,874 Samo naprijed, samo naprijed. 284 00:11:04,898 --> 00:11:06,408 Reci kako jest. 285 00:11:06,432 --> 00:11:09,045 Kako se možeš tako smijati? 286 00:11:09,069 --> 00:11:11,280 Moj otac je mrtav 287 00:11:11,304 --> 00:11:13,850 a ti stojiš ovdje i smiješ se. 288 00:11:13,874 --> 00:11:15,384 Zar te nije briga? 289 00:11:15,408 --> 00:11:18,154 Zar nikoga nije briga? 290 00:11:18,178 --> 00:11:19,343 Mihael. 291 00:11:25,919 --> 00:11:27,130 U redu, ljudi, 292 00:11:27,154 --> 00:11:28,998 ima dosta za jesti i piti. 293 00:11:29,022 --> 00:11:30,199 Noć je mlada, 294 00:11:30,223 --> 00:11:32,135 i ima još puno vremena za zabavu, 295 00:11:32,159 --> 00:11:33,959 pa hajde, uživajte. 296 00:11:45,538 --> 00:11:46,615 Hej, hajde, svi. 297 00:11:46,639 --> 00:11:48,417 Flo je rekla da imamo puno hrane 298 00:11:48,441 --> 00:11:49,418 i nitko ga ne jede. 299 00:11:49,442 --> 00:11:50,787 Tako je. 300 00:11:50,811 --> 00:11:52,855 Dakle, imamo specijalitet na... Pogodite što? Sve šunka. 301 00:11:52,879 --> 00:11:55,224 U pravu si. Imamo sve vrste šunke. 302 00:11:55,248 --> 00:11:57,060 ♪ Imamo pečenu šunku ♪ 303 00:11:57,084 --> 00:11:58,661 ♪ Imamo kuhanu šunku ♪ 304 00:11:58,685 --> 00:12:00,129 ♪ Imamo vruću šunku ♪ 305 00:12:00,153 --> 00:12:01,564 ♪ Imamo hladnu šunku ♪ 306 00:12:01,588 --> 00:12:04,466 ♪ Imamo šunku na bijelom Šunku na pšenici ♪ 307 00:12:04,490 --> 00:12:07,670 ♪ Šunka i sir I šunka na nogama ♪ 308 00:12:07,694 --> 00:12:10,239 ♪ Zato nemoj sjediti tu Tiho kao miš ♪ 309 00:12:10,263 --> 00:12:11,440 ♪ Dođi po svoju šunku ♪ 310 00:12:11,464 --> 00:12:13,242 ♪ Ili izbacite svoje šunke iz kuće ♪♪ 311 00:12:13,266 --> 00:12:15,299 Dođi ovamo... 312 00:12:18,504 --> 00:12:20,683 Samo naprijed, svi, uživajte. 313 00:12:20,707 --> 00:12:22,573 Ima puno hrane. 314 00:12:24,244 --> 00:12:27,556 Mama, mogu li s tobom na minutu razgovarati unutra? 315 00:12:27,580 --> 00:12:29,058 Ne sada, dušo, zauzet/a sam. 316 00:12:29,082 --> 00:12:30,715 Kasnije. 317 00:12:44,898 --> 00:12:45,875 U redu. 318 00:12:45,899 --> 00:12:47,276 Što se događa s vama dvojicom? 319 00:12:47,300 --> 00:12:50,279 Što se događa s nama? 320 00:12:50,303 --> 00:12:52,181 Mama, što se s tobom događa? 321 00:12:52,205 --> 00:12:53,816 Što misliš, Thelma? 322 00:12:53,840 --> 00:12:56,518 Mama, smijala si se vani. 323 00:12:56,542 --> 00:13:00,322 Znam, Willona je bila tako smiješna u vezi šunke. 324 00:13:00,346 --> 00:13:04,193 Mama, ne razumijem te. 325 00:13:04,217 --> 00:13:05,427 Dovoljno je loše 326 00:13:05,451 --> 00:13:08,064 Nisi plakao na sprovodu ni kod kuće, 327 00:13:08,088 --> 00:13:11,467 ali ti se vani smiješ pred svim našim gostima. 328 00:13:11,491 --> 00:13:13,992 O, mama, što je... Što nije u redu? 329 00:13:17,063 --> 00:13:18,274 Thelma, Michael, 330 00:13:18,298 --> 00:13:21,744 sada postoje neke stvari koje ne razumiješ. 331 00:13:21,768 --> 00:13:23,780 Ljudi su se oduvijek tako ponašali. 332 00:13:23,804 --> 00:13:26,548 To je dio tvog nasljeđa. 333 00:13:26,572 --> 00:13:27,850 Natrag u Africi, 334 00:13:27,874 --> 00:13:30,352 ljudi su obilježili smrt voljene osobe 335 00:13:30,376 --> 00:13:32,922 trčeći gore, udarajući po bubnjevima, 336 00:13:32,946 --> 00:13:35,357 pjevanje i plesanje. 337 00:13:35,381 --> 00:13:37,994 Ne žale za smrću. 338 00:13:38,018 --> 00:13:40,496 Slave svoj život. 339 00:13:40,520 --> 00:13:42,765 Mama, nije nas briga za stara vremena. 340 00:13:42,789 --> 00:13:44,700 Želimo znati što se sada događa. 341 00:13:44,724 --> 00:13:47,036 Samo minutu! 342 00:13:47,060 --> 00:13:50,339 Sada, želim da oboje zapamtite tko je u ovoj sobi. 343 00:13:50,363 --> 00:13:51,607 Vi ste djeca. 344 00:13:51,631 --> 00:13:54,143 Ja sam roditelj. 345 00:13:54,167 --> 00:13:56,378 Sada se ne moram ponašati na određeni način 346 00:13:56,402 --> 00:13:59,115 dokazati bilo što bilo kome! 347 00:13:59,139 --> 00:14:02,040 Sada, to uključuje vas oboje. 348 00:14:07,413 --> 00:14:10,659 Hej, što se ovdje događa? 349 00:14:10,683 --> 00:14:12,128 Mama je protrčala pored mene tako brzo, 350 00:14:12,152 --> 00:14:14,863 Mogao sam se prehladiti od propuha. 351 00:14:14,887 --> 00:14:18,100 JJ, što nije u redu s Mamom? 352 00:14:18,124 --> 00:14:19,936 Zašto ne plače? 353 00:14:19,960 --> 00:14:23,139 Thelma, ne znam zašto ne plače, 354 00:14:23,163 --> 00:14:24,506 ali jedno znam, 355 00:14:24,530 --> 00:14:26,408 Ona pati više od bilo koga od nas. 356 00:14:26,432 --> 00:14:29,645 Pa, volio bih da pokaže malo toga. 357 00:14:29,669 --> 00:14:30,713 Plakao/la si. 358 00:14:30,737 --> 00:14:32,648 Hej, Thelma, nemoj me izbjegavati. 359 00:14:32,672 --> 00:14:34,705 Plačem na znakovima stop. 360 00:14:39,746 --> 00:14:41,991 Činjenica je da su svi plakali na sprovodu 361 00:14:42,015 --> 00:14:43,125 osim Ma. 362 00:14:43,149 --> 00:14:45,161 To ne znači da mama nije voljela tatu. 363 00:14:47,720 --> 00:14:48,697 Pa, idem van 364 00:14:48,721 --> 00:14:50,166 da ih spriječi da se tako smiju. 365 00:14:50,190 --> 00:14:51,567 Hej, Michael, samo polako. 366 00:14:51,591 --> 00:14:53,169 Jesi li vidio one tipove iz tvornice? 367 00:14:53,193 --> 00:14:54,170 Oni su žilavi. 368 00:14:54,194 --> 00:14:57,473 Mislim, čak ih ni ja nisam mogao zaustaviti. 369 00:14:57,497 --> 00:15:00,398 Imaju mišiće u dahu. 370 00:15:03,569 --> 00:15:06,382 Oh, JJ, ali kako si mogao podnijeti smijeh? 371 00:15:06,406 --> 00:15:09,185 Mislim, sve zvuči kao da se odlično zabavljaju. 372 00:15:09,209 --> 00:15:12,188 Moraš se smijati da prigušiš Wandin plač. 373 00:15:12,212 --> 00:15:14,957 A sada, idete li svi van sa mnom? 374 00:15:14,981 --> 00:15:16,959 Nema šanse. Ostat ću ovdje dok ne odu. 375 00:15:16,983 --> 00:15:18,560 To vam svima neće koristiti. 376 00:15:18,584 --> 00:15:19,962 Trebao bi biti vani s Mamom. 377 00:15:19,986 --> 00:15:22,198 Sve joj ide dobro, 378 00:15:22,222 --> 00:15:24,522 vani se smiju i udaraju u bubnjeve. 379 00:15:26,893 --> 00:15:28,037 Udaranje u bubanj? 380 00:15:28,061 --> 00:15:29,221 O čemu pričaš? 381 00:15:30,897 --> 00:15:34,043 Govorim o našoj majci, JJ 382 00:15:34,067 --> 00:15:37,446 Tata je mrtav... 383 00:15:37,470 --> 00:15:40,449 i nas troje to stvarno osjećamo, 384 00:15:40,473 --> 00:15:45,176 a mama nam je upravo bila ovdje i govorila da nismo u pravu. 385 00:15:46,679 --> 00:15:49,591 Griješimo li? 386 00:15:49,615 --> 00:15:50,993 Nema šanse, dušo. 387 00:15:51,017 --> 00:15:52,128 Kako ja to vidim, 388 00:15:52,152 --> 00:15:54,130 James i ja smo imali drugačiji odnos. 389 00:15:54,154 --> 00:15:55,331 nego većina ljudi. 390 00:15:55,355 --> 00:15:57,266 Kao mačke i psi. 391 00:15:57,290 --> 00:15:58,267 Oh, Flo, daj. 392 00:15:58,291 --> 00:15:59,701 Gle, moram priznati, 393 00:15:59,725 --> 00:16:01,703 ne bi osvojili nikakve nagrade za dobre susjede, 394 00:16:01,727 --> 00:16:03,306 ali voljela sam ga, a i ja sam se njemu sviđala. 395 00:16:03,330 --> 00:16:04,307 Pa, to je istina. 396 00:16:04,331 --> 00:16:05,308 Mmm-hmm. 397 00:16:05,332 --> 00:16:06,909 Bio si svijetla točka u njegovo vrijeme. 398 00:16:06,933 --> 00:16:09,678 Znaš, James je znao reći... Flo. 399 00:16:09,702 --> 00:16:12,848 Bez obzira koliko loše stvari su bile, 400 00:16:12,872 --> 00:16:15,384 Willona je sigurno nešto poduzela 401 00:16:15,408 --> 00:16:17,886 to bi u usporedbi izgledalo dobro. 402 00:16:17,910 --> 00:16:20,756 I to je bio tipičan kompliment 403 00:16:20,780 --> 00:16:23,059 od njega do mene. 404 00:16:23,083 --> 00:16:24,693 Gospodin Bookman. 405 00:16:24,717 --> 00:16:26,028 Gospodin Bookman, zar ne? 406 00:16:26,052 --> 00:16:27,052 Da? 407 00:16:28,355 --> 00:16:29,832 Lijepo druženje, zar ne? 408 00:16:29,856 --> 00:16:32,801 Da, ako voliš sprovode. 409 00:16:32,825 --> 00:16:35,471 Pa, nitko zapravo ne voli sprovode, gospodine Bookman, 410 00:16:35,495 --> 00:16:37,440 ali mudar čovjek se priprema. 411 00:16:37,464 --> 00:16:39,108 Reci mi, jeste li vi i gospođa Bookman 412 00:16:39,132 --> 00:16:40,676 Imate li kakav plan pokopa? 413 00:16:40,700 --> 00:16:43,868 Da, planiramo to odgoditi što je dulje moguće. 414 00:16:46,706 --> 00:16:48,217 Razlog zašto pitam, gospodine Bookman, 415 00:16:48,241 --> 00:16:49,218 je da imam 416 00:16:49,242 --> 00:16:51,487 Dostupne su dvije vrlo odabrane parcele. 417 00:16:51,511 --> 00:16:53,378 To su oduzimanja imovine. 418 00:16:57,817 --> 00:16:58,794 Oduzimanje imovine? 419 00:16:58,818 --> 00:17:00,729 Da, vidite, čovjek koji ih je kupio 420 00:17:00,753 --> 00:17:03,132 ima nekih financijskih poteškoća, 421 00:17:03,156 --> 00:17:07,058 i želi se izvući ispod. 422 00:17:09,829 --> 00:17:11,940 Hej, nije li to Arthur Davidson, 423 00:17:11,964 --> 00:17:13,575 čovjek s užasnim srčanim problemom? 424 00:17:13,599 --> 00:17:16,000 Oh, bolje da ga odem provjeriti. 425 00:17:17,837 --> 00:17:19,982 Sestra Evans, 426 00:17:20,006 --> 00:17:23,019 ako postoji išta što možemo učiniti... 427 00:17:23,043 --> 00:17:26,455 Oh, velečasni Gordon, već ste dovoljno učinili 428 00:17:26,479 --> 00:17:27,856 i gospođo Gordon, puno vam hvala 429 00:17:27,880 --> 00:17:30,259 za ukiseljene svinjske noge. 430 00:17:30,283 --> 00:17:33,062 Wanda mi je rekla koliko ih James voli. 431 00:17:33,086 --> 00:17:36,098 James nikad... Oh, bili su mu omiljeni. 432 00:17:36,122 --> 00:17:37,099 O, da. 433 00:17:37,123 --> 00:17:38,100 Pa, hvala vam. 434 00:17:38,124 --> 00:17:39,268 Pa, hvala vam što ste došli. 435 00:17:39,292 --> 00:17:41,537 Naprijed, sine. 436 00:17:41,561 --> 00:17:42,793 Drži se čvrsto, vlč. 437 00:17:44,664 --> 00:17:45,874 Gospođa Evans? Da. 438 00:17:45,898 --> 00:17:47,709 Moram sada otići. 439 00:17:47,733 --> 00:17:49,145 Oh, hvala za tu ceremoniju. 440 00:17:49,169 --> 00:17:51,369 O, nema na čemu. 441 00:17:52,472 --> 00:17:54,583 Oh, Wanda, vidimo se u četvrtak. 442 00:17:54,607 --> 00:17:56,052 Čiji je to sprovod? 443 00:17:56,076 --> 00:17:59,710 Oh, nikoga koga poznaješ, ali sigurna sam da ćeš biti tamo. 444 00:18:03,383 --> 00:18:07,062 Pa... ide dobro. 445 00:18:07,086 --> 00:18:08,464 Flo, pijanac Ned je ovdje, 446 00:18:08,488 --> 00:18:10,832 i ima nešto u smeđoj papirnatoj vrećici. 447 00:18:10,856 --> 00:18:14,125 Ned je uvijek nešto dobivao u smeđoj papirnatoj vrećici. 448 00:18:16,362 --> 00:18:19,275 O, Nede, tako mi je drago da si došao. 449 00:18:19,299 --> 00:18:21,510 Hvala, Florido. 450 00:18:21,534 --> 00:18:23,512 O, donio sam ti nešto. 451 00:18:23,536 --> 00:18:24,536 Oh? 452 00:18:25,438 --> 00:18:27,071 To je puran. 453 00:18:29,875 --> 00:18:31,353 Pura, kako lijepo. 454 00:18:31,377 --> 00:18:32,354 Hvala gospodaru. 455 00:18:32,378 --> 00:18:34,056 Htio sam ti donijeti šunku, 456 00:18:34,080 --> 00:18:38,127 ali trgovina je bila sva prazna. 457 00:18:38,151 --> 00:18:40,463 Ovo će dati svinjčićima nešto za razgovor. 458 00:18:40,487 --> 00:18:41,964 Evo, Willona. 459 00:18:41,988 --> 00:18:44,548 Daj mi torbu. 460 00:18:45,391 --> 00:18:47,436 Ned, zašto ne ostaneš i nešto ne pojedeš? 461 00:18:47,460 --> 00:18:49,238 Pa, hvala, Florido, 462 00:18:49,262 --> 00:18:51,173 ali moram se vratiti svojoj strasti, 463 00:18:51,197 --> 00:18:52,174 jer, znaš, 464 00:18:52,198 --> 00:18:53,809 skupljam novac za tu puricu 465 00:18:53,833 --> 00:18:56,878 znatno me je unazadilo s mojim muškatnim vremenom. 466 00:18:56,902 --> 00:18:59,448 Znaš što mislim? 467 00:18:59,472 --> 00:19:03,885 Ali htjela sam reći da će mi James sigurno nedostajati. 468 00:19:03,909 --> 00:19:05,488 Svi smo mi. 469 00:19:05,512 --> 00:19:06,489 O, hvala ti, Nede. 470 00:19:06,513 --> 00:19:08,557 Hvala. 471 00:19:08,581 --> 00:19:11,021 Oh, Nede, čekaj malo. 472 00:19:16,822 --> 00:19:18,434 Ovo je za tebe. 473 00:19:18,458 --> 00:19:20,603 Kalifornijsko vino. 474 00:19:20,627 --> 00:19:22,004 Mmm-hmm. 475 00:19:22,028 --> 00:19:23,205 Moj stari želudac 476 00:19:23,229 --> 00:19:25,274 Nisam navikao na ove uvozne stvari, 477 00:19:25,298 --> 00:19:26,997 ali svakako hvala. 478 00:19:29,135 --> 00:19:30,712 Moram trčati sada, Florida, 479 00:19:30,736 --> 00:19:32,648 ali vratit ću se da te vidim 480 00:19:32,672 --> 00:19:34,517 čim prije mogu. U redu, Ned, 481 00:19:34,541 --> 00:19:36,885 još jednom hvala što ste došli. 482 00:19:36,909 --> 00:19:40,444 Da, Gospodin se kreće na tajanstvene načine. 483 00:19:49,355 --> 00:19:50,966 Dobri stari Ned. 484 00:19:50,990 --> 00:19:51,967 Hej, Florida. 485 00:19:51,991 --> 00:19:53,035 Da? 486 00:19:53,059 --> 00:19:54,637 To je bio najveličanstveniji obrok. 487 00:19:54,661 --> 00:19:55,638 Hvala. 488 00:19:55,662 --> 00:19:56,872 Da, stvarno dobro, stvarno dobro. 489 00:19:56,896 --> 00:19:58,574 Drago mi je da ti se svidjelo. 490 00:19:58,598 --> 00:20:01,443 Nešto čuvam ... Oh, sjećam se. 491 00:20:01,467 --> 00:20:02,611 Florida, evo nešto malo 492 00:20:02,635 --> 00:20:03,812 od dečkiju iz Brady'sa. 493 00:20:03,836 --> 00:20:05,881 O, kako lijepo. 494 00:20:05,905 --> 00:20:08,217 Budi jaka, sestro. 495 00:20:08,241 --> 00:20:09,518 Hoću. Hoću. 496 00:20:09,542 --> 00:20:11,787 Ovo je bilo najbolje "odavanje počasti" 497 00:20:11,811 --> 00:20:12,988 Ikad sam bio/bila na. 498 00:20:21,053 --> 00:20:23,031 JJ, mislim da bi se trebao vratiti tamo. 499 00:20:23,055 --> 00:20:25,133 i vidjeti kako su Michael i Thelma. 500 00:20:25,157 --> 00:20:26,802 Oh, svi su u redu, mama. 501 00:20:26,826 --> 00:20:27,969 Mislim da ne. 502 00:20:27,993 --> 00:20:29,871 Bili su prilično ljuti na mene. 503 00:20:29,895 --> 00:20:32,074 Mama, nisu ludi. 504 00:20:32,098 --> 00:20:34,677 Samo što su ovdje svi pod malom napetošću. 505 00:20:34,701 --> 00:20:37,613 Mislim, pogledajte mene, gospodine Kul. 506 00:20:37,637 --> 00:20:39,348 I slomio sam se na sprovodu, 507 00:20:39,372 --> 00:20:41,183 i nisam sigurna zašto sam plakala. 508 00:20:41,207 --> 00:20:42,784 Što misliš, JJ? 509 00:20:42,808 --> 00:20:45,254 Pa, jesam li plakala jer mi nedostaje tata 510 00:20:45,278 --> 00:20:46,922 ili zato što me odjednom strah 511 00:20:46,946 --> 00:20:48,790 postati čovjek u kući? 512 00:20:48,814 --> 00:20:52,127 Pa, sine... Pa, moram krenuti. 513 00:20:52,151 --> 00:20:53,862 Imam posla. 514 00:20:53,886 --> 00:20:55,997 Hvala vam, gospodine Bookman, što ste došli. 515 00:20:56,021 --> 00:20:57,399 Da, da nisi ostao tako dugo, 516 00:20:57,423 --> 00:20:59,624 još bi nam ostale dvije šunke. 517 00:21:01,628 --> 00:21:02,605 O, usput, 518 00:21:02,629 --> 00:21:04,473 Praonica će sutra biti zatvorena. 519 00:21:04,497 --> 00:21:05,708 O... Što si učinio/učinila? 520 00:21:05,732 --> 00:21:07,276 Iznajmiti ga za još jednu bezveznu igru? 521 00:21:07,300 --> 00:21:09,144 Dosta je, JJ 522 00:21:09,168 --> 00:21:11,469 Još jednom hvala što ste došli, gospodine Bookman. 523 00:21:13,773 --> 00:21:14,773 Zbogom. 524 00:21:15,775 --> 00:21:16,952 Pa, Florido, moram ići. 525 00:21:16,976 --> 00:21:19,221 Uspio sam uhvatiti kasni autobus za Detroit. 526 00:21:19,245 --> 00:21:20,656 Moj rođak, Walter, 527 00:21:20,680 --> 00:21:22,591 otišao u bolnicu na pregled. 528 00:21:22,615 --> 00:21:23,759 Jadni Walter. 529 00:21:23,783 --> 00:21:25,527 Jednostavno ne mogu vjerovati da ga više nema. 530 00:21:25,551 --> 00:21:27,763 Wanda, možda će se oporaviti. 531 00:21:27,787 --> 00:21:30,733 Ali već sam kupio kartu za autobus. 532 00:21:30,757 --> 00:21:33,535 Pa, Florido, budi hrabra 533 00:21:33,559 --> 00:21:36,772 i ti se brini o njoj, čuješ li, JJ? 534 00:21:44,904 --> 00:21:47,816 Pa, slušaj, 535 00:21:47,840 --> 00:21:50,018 Ako svi želite doći k meni na večeru, 536 00:21:50,042 --> 00:21:51,219 Nema na čemu. Dobro. 537 00:21:51,243 --> 00:21:52,254 Mislim da znam 538 00:21:52,278 --> 00:21:54,798 gdje mogu nabaviti par šunki. 539 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 Pa, hm, zovi me ako ti zatrebam. 540 00:21:59,885 --> 00:22:02,445 U redu, da, da, u redu. 541 00:22:07,393 --> 00:22:10,372 Pa, to je to. 542 00:22:10,396 --> 00:22:11,807 Fuj, ovo mjesto je u kaosu. 543 00:22:11,831 --> 00:22:13,609 Bolje da počnem. 544 00:22:13,633 --> 00:22:14,943 Hej, mama, dopusti nam da ti pomognemo. 545 00:22:14,967 --> 00:22:16,044 Hej, Thelma. Michael. 546 00:22:16,068 --> 00:22:17,313 Ne, sve je u redu, JJ 547 00:22:17,337 --> 00:22:19,036 Ne treba mi nikakva pomoć. 548 00:22:21,173 --> 00:22:24,007 JJ, rekao sam, ne treba mi nikakva pomoć. 549 00:22:26,346 --> 00:22:27,923 O, ne, ne, mama. Nećemo... 550 00:22:27,947 --> 00:22:29,880 Thelma, rekao sam, ne! 551 00:23:08,855 --> 00:23:12,334 Prokletstvo, prokletstvo, prokletstvo! 552 00:23:25,204 --> 00:23:26,882 Sve je u redu, mama. 553 00:23:26,906 --> 00:23:28,946 Sve je u redu. Bit ćeš dobro. 554 00:23:44,990 --> 00:23:48,771 ♪ Mmm ♪ 555 00:23:48,795 --> 00:23:52,207 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 556 00:23:52,231 --> 00:23:56,044 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 557 00:23:56,068 --> 00:23:59,214 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 558 00:23:59,238 --> 00:24:00,816 ♪ Dobra vremena, da, da ♪ 559 00:24:00,840 --> 00:24:01,917 ♪ Dobra vremena ♪ 560 00:24:01,941 --> 00:24:05,954 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 561 00:24:05,978 --> 00:24:07,656 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 562 00:24:07,680 --> 00:24:10,459 ♪ Privremeni otkazi ♪ 563 00:24:10,483 --> 00:24:11,827 ♪ Dobra vremena ♪ 564 00:24:11,851 --> 00:24:13,429 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 565 00:24:13,453 --> 00:24:15,798 ♪ Dobra vremena ♪ 566 00:24:15,822 --> 00:24:20,602 Good Times snima se pred studijskom publikom. 567 00:24:20,626 --> 00:24:24,662 ♪ Dobra vremena ♪♪ 568 00:24:25,305 --> 00:25:25,784 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org