"Good Times" The Big Move: Part 1
ID | 13188837 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" The Big Move: Part 1 |
Release Name | Good Times S04E01 The Big Move - Part 1.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1976 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590901 |
Format | srt |
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,247
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,271 --> 00:00:06,283
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,307 --> 00:00:07,650
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,953
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,977 --> 00:00:11,021
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,045 --> 00:00:13,090
♪ Kad god si
vani ispod ♪
7
00:00:13,114 --> 00:00:16,460
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
8
00:00:16,484 --> 00:00:20,030
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
9
00:00:20,054 --> 00:00:22,499
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,523 --> 00:00:24,334
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,358 --> 00:00:25,935
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,959 --> 00:00:28,105
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
13
00:00:28,129 --> 00:00:29,272
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,296 --> 00:00:31,308
♪ Grebanje i preživljavanje ♪
15
00:00:31,332 --> 00:00:32,575
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,599 --> 00:00:34,444
♪ Visim u liniji za hranjenje ♪
17
00:00:34,468 --> 00:00:36,779
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,803 --> 00:00:40,950
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:40,974 --> 00:00:46,378
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:48,982 --> 00:00:51,594
♪ Mississippi, evo nas ♪
21
00:00:51,618 --> 00:00:54,498
♪ Odmah tamo gdje
smo počeli ♪
22
00:00:58,992 --> 00:01:01,104
Zar ne znaš
riječi? Naravno, mama.
23
00:01:02,129 --> 00:01:05,175
Naravno, kako bih mogao zaboraviti?
24
00:01:05,199 --> 00:01:08,567
♪ Mississippi, dolazimo ♪
25
00:01:10,271 --> 00:01:11,748
O, mama.
26
00:01:11,772 --> 00:01:13,350
U čemu je problem?
27
00:01:13,374 --> 00:01:14,551
Mama, zamotala si zdjelu umaka
28
00:01:14,575 --> 00:01:15,919
u Clifton Davisu.
29
00:01:15,943 --> 00:01:17,287
Htio sam to uokviriti.
30
00:01:17,311 --> 00:01:19,556
Zašto biste
uokvirili zdjelu s umakom?
31
00:01:19,580 --> 00:01:21,925
O, mama, znaš što mislim.
32
00:01:21,949 --> 00:01:22,959
A sada, pogledajte to.
33
00:01:22,983 --> 00:01:24,528
Clifton je sav naboran.
34
00:01:24,552 --> 00:01:25,529
Pa, sada znaš
35
00:01:25,553 --> 00:01:28,220
kako će izgledati
kad ostari.
36
00:01:30,491 --> 00:01:32,869
Pa, morat ću
ga ispeglati.
37
00:01:32,893 --> 00:01:33,970
Ne možeš.
38
00:01:33,994 --> 00:01:37,807
Upravo sam spakirao peglu
u Ikea i Tinu Turner.
39
00:01:37,831 --> 00:01:38,975
Zašto nisi mogao/mogla
40
00:01:38,999 --> 00:01:40,677
koristiti odjeljak Tražim pomoć?
41
00:01:40,701 --> 00:01:42,612
Znaš, to nam više neće trebati.
42
00:01:42,636 --> 00:01:44,714
Amen na to.
43
00:01:44,738 --> 00:01:46,683
Znao sam da će tvoj tata
to učiniti za nas.
44
00:01:46,707 --> 00:01:48,518
Jednostavno sam znao/la!
45
00:01:48,542 --> 00:01:49,953
Kad sam dobio to
pismo od Jamesa
46
00:01:49,977 --> 00:01:51,555
govoreći nam da
mu je ujak ponudio
47
00:01:51,579 --> 00:01:53,856
pola udjela u
poslu s garažama,
48
00:01:53,880 --> 00:01:55,892
Bilo je kao Martin Luther King
49
00:01:55,916 --> 00:01:59,429
govoreći: "Napokon slobodan
! Napokon slobodan!"
50
00:01:59,453 --> 00:02:00,797
"Hvala Bogu Svemogućem.
51
00:02:00,821 --> 00:02:02,588
Konačno smo slobodni!"
52
00:02:04,391 --> 00:02:05,368
O, mama, sada,
53
00:02:05,392 --> 00:02:06,769
ako će sve
biti tako sjajno
54
00:02:06,793 --> 00:02:07,870
u Mississippiju,
55
00:02:07,894 --> 00:02:09,272
Zašto ne bismo
tamo kupili novo posuđe,
56
00:02:09,296 --> 00:02:10,673
umjesto da uzmete
ove stare.
57
00:02:10,697 --> 00:02:12,375
O, Thelma,
58
00:02:12,399 --> 00:02:14,944
Ova jela su mi dragocjena.
59
00:02:14,968 --> 00:02:15,945
Služio sam tvom tati
60
00:02:15,969 --> 00:02:17,680
njegov prvi doručak na njima,
61
00:02:17,704 --> 00:02:19,282
jutro nakon što
smo se vjenčali.
62
00:02:20,307 --> 00:02:21,587
Je li bio gladan, mama?
63
00:02:24,077 --> 00:02:25,444
Imaj milosti.
64
00:02:27,114 --> 00:02:29,493
Bio je gladan!
65
00:02:29,517 --> 00:02:32,462
♪ Mississippi, evo me ♪
66
00:02:32,486 --> 00:02:34,598
Hej, mama, ovo je
jedina kutija koju sam mogla pronaći.
67
00:02:34,622 --> 00:02:35,665
Pa, sigurno
68
00:02:35,689 --> 00:02:36,933
nije se moglo previše dobro tražiti.
69
00:02:36,957 --> 00:02:38,001
Pogledao sam,
70
00:02:38,025 --> 00:02:39,769
i tražio sam
od svih prazne kutije,
71
00:02:39,793 --> 00:02:40,903
uključujući gospodina Fergusona.
72
00:02:40,927 --> 00:02:42,172
Pogrebnik?
73
00:02:42,196 --> 00:02:44,341
Da, ali rekao je da
nema praznih.
74
00:02:44,365 --> 00:02:45,342
Znaš, nije lako
75
00:02:45,366 --> 00:02:46,576
selidba uz dva dana otkaznog roka.
76
00:02:46,600 --> 00:02:47,644
Znam, Michael,
77
00:02:47,668 --> 00:02:50,447
ali tvoj tata postaje
nestrpljiv.
78
00:02:50,471 --> 00:02:52,349
Posljednje pismo koje sam dobio od Jamesa
79
00:02:52,373 --> 00:02:54,484
bila je tako puna ljubavi,
80
00:02:54,508 --> 00:02:58,121
moglo se
samo od sebe zapariti i otvoriti.
81
00:02:58,145 --> 00:02:59,789
I Willonina zabava je večeras,
82
00:02:59,813 --> 00:03:01,658
i
stižu oproštajni telegrami.
83
00:03:01,682 --> 00:03:04,461
Da, sam sam napisao tri
od njih.
84
00:03:04,485 --> 00:03:06,796
Ne mogu vjerovati
da se stvarno selimo.
85
00:03:06,820 --> 00:03:08,765
Pitam se kako će
biti biti bogat.
86
00:03:08,789 --> 00:03:09,766
Sada, pričekajte malo.
87
00:03:09,790 --> 00:03:11,468
Nećemo biti bogati,
88
00:03:11,492 --> 00:03:13,870
ali bit će nam bolje
nego što smo sada.
89
00:03:13,894 --> 00:03:14,871
Možemo biti siromašni
90
00:03:14,895 --> 00:03:18,163
i dalje biti bolje
nego što smo sada.
91
00:03:20,000 --> 00:03:26,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
92
00:03:28,542 --> 00:03:30,554
Pa, opet je kod kuće.
93
00:03:30,578 --> 00:03:31,921
Nestao je iz vidokruga.
94
00:03:31,945 --> 00:03:33,665
Nasladite se očima na djetetu...
95
00:03:34,114 --> 00:03:36,114
Dy-no-mite!
96
00:03:37,751 --> 00:03:41,698
JJ, kad sam rekao da putujemo
s malo prtljage,
97
00:03:41,722 --> 00:03:43,933
Nisam mislio na tvoju glavu!
98
00:03:43,957 --> 00:03:46,303
Izgleda kao da imaš redove kukuruza,
99
00:03:46,327 --> 00:03:48,071
samo je urod propao.
100
00:03:48,095 --> 00:03:49,272
Oh, ne bi tako govorio/govorila
101
00:03:49,296 --> 00:03:52,742
Otisu Sistrunku,
Kojaku, Isaacu Hayesu.
102
00:03:52,766 --> 00:03:54,244
Za tvoju
informaciju, djevojčice,
103
00:03:54,268 --> 00:03:55,612
ova druga strana afro frizure
104
00:03:55,636 --> 00:03:57,480
ima određenu hrabrost,
105
00:03:57,504 --> 00:03:59,549
određena pretencioznost...
106
00:03:59,573 --> 00:04:02,785
Određena ćelavost.
107
00:04:02,809 --> 00:04:04,454
Što je to?
108
00:04:04,478 --> 00:04:07,691
JJ, ne
nosiš naušnice.
109
00:04:07,715 --> 00:04:11,149
Samo jedan, samo jedan.
110
00:04:12,953 --> 00:04:16,866
Jer jedan je znak mačoa.
111
00:04:16,890 --> 00:04:19,858
Dva je znak la-di-da.
112
00:04:21,795 --> 00:04:23,340
Mislim da je to glupo.
113
00:04:23,364 --> 00:04:25,375
Sada mu je glava
savršena sa svih strana.
114
00:04:25,399 --> 00:04:28,177
Prazno izvana
i prazno iznutra.
115
00:04:29,637 --> 00:04:32,449
Hej, to je moja naušnica!
116
00:04:32,473 --> 00:04:34,651
Tako je, tako je
... Skini to!
117
00:04:34,675 --> 00:04:35,719
Ne treba ti to.
118
00:04:37,878 --> 00:04:38,921
Ah-ah-ah!
119
00:04:38,945 --> 00:04:41,625
Neću
trpjeti to gnjavažu.
120
00:04:41,649 --> 00:04:44,661
U redu, JJ, daj
Thelmi naušnicu.
121
00:04:44,685 --> 00:04:46,162
Da, ti stara zlatna ribice.
122
00:04:46,186 --> 00:04:47,196
U redu.
123
00:04:47,220 --> 00:04:48,365
Nemoj više nositi moj nakit.
124
00:04:48,389 --> 00:04:50,833
A sada, Thelma, idi
i spakiraj to suđe,
125
00:04:50,857 --> 00:04:53,836
i JJ, učini nešto
sa svojom glavom.
126
00:04:53,860 --> 00:04:54,837
U redu.
127
00:04:54,861 --> 00:04:55,838
Svi me pitate
128
00:04:55,862 --> 00:04:57,039
da nešto napravim s glavom?
129
00:04:57,063 --> 00:04:58,375
Pogledajte ovo.
130
00:04:58,399 --> 00:05:00,510
Izvolite.
131
00:05:00,534 --> 00:05:02,467
Presto change-o!
132
00:05:05,639 --> 00:05:06,783
Pogledaj ga.
133
00:05:06,807 --> 00:05:08,385
Učinio bi sve
da se izvuče s posla.
134
00:05:08,409 --> 00:05:09,786
Ti veliki lažnjače.
Hej, hajde, sad.
135
00:05:09,810 --> 00:05:10,987
Hej, mama, izvedi ove ljude van.
136
00:05:11,011 --> 00:05:11,988
U pravu su.
137
00:05:12,012 --> 00:05:13,590
Ovo nije vrijeme
za zabavu i igre.
138
00:05:13,614 --> 00:05:15,258
A sada, dođi i pomozi
nam s preseljenjem.
139
00:05:17,451 --> 00:05:18,895
Spasilo me zvono!
140
00:05:18,919 --> 00:05:20,029
Ja ću to nabaviti.
141
00:05:20,053 --> 00:05:22,573
Vjerojatno je to tvoj tata.
142
00:05:23,123 --> 00:05:24,456
Zdravo?
143
00:05:25,826 --> 00:05:28,004
S kim želiš razgovarati?
144
00:05:28,028 --> 00:05:31,308
Gospodin Gušica?
145
00:05:34,968 --> 00:05:37,914
To je za mene.
146
00:05:37,938 --> 00:05:39,404
Od tvog mene.
147
00:05:42,175 --> 00:05:43,653
Pozdrav.
148
00:05:43,677 --> 00:05:45,544
Gospodin Guščja koža ovdje.
149
00:05:47,581 --> 00:05:50,059
Oh, taj gospodin Gušica.
150
00:05:56,890 --> 00:05:58,189
Hvala, puranče.
151
00:06:00,594 --> 00:06:02,739
Hej, JJ, zašto se ne
brineš o svojim poslovima?
152
00:06:02,763 --> 00:06:04,043
Ovo je privatno.
153
00:06:04,832 --> 00:06:06,576
Zdravo?
154
00:06:06,600 --> 00:06:09,111
O, zdravo, Luanne.
155
00:06:09,135 --> 00:06:11,981
Pa, trenutno pomažem po kući.
156
00:06:12,005 --> 00:06:14,085
Pa, ja sam jedini
ovdje koji radi.
157
00:06:15,376 --> 00:06:16,786
Što?
158
00:06:16,810 --> 00:06:18,355
O, u redu, u redu.
159
00:06:18,379 --> 00:06:19,356
Vidimo se.
160
00:06:19,380 --> 00:06:20,557
Mama, Luanne me želi vidjeti.
161
00:06:20,581 --> 00:06:21,758
Mora mi reći neke stvari.
162
00:06:21,782 --> 00:06:23,147
Pa, ja... Hvala. Doviđenja.
163
00:06:24,818 --> 00:06:26,463
Naš mali brat
odrasta, JJ
164
00:06:26,487 --> 00:06:27,664
Morat ćemo ga naučiti
165
00:06:27,688 --> 00:06:29,265
o pticama i pčelama.
166
00:06:29,289 --> 00:06:33,269
Pa, ja ću se pozabaviti pticama
, a ti ćeš se pozabaviti pčelama.
167
00:06:33,293 --> 00:06:34,504
Prije nego što se s bilo čime pozabaviš,
168
00:06:34,528 --> 00:06:36,706
skineš te
slike sa zida.
169
00:06:36,730 --> 00:06:37,707
Ne znam
170
00:06:37,731 --> 00:06:39,108
ako bih trebao vjerovati svom životnom djelu
171
00:06:39,132 --> 00:06:40,309
onim selidbenicima, znaš?
172
00:06:40,333 --> 00:06:41,944
Uvijek ispuštaju stvari,
173
00:06:41,968 --> 00:06:44,481
lomljenje stvari,
udaranje u stvari.
174
00:06:44,505 --> 00:06:48,139
Mislite da je predsjednik Ford
započeo kao selidbeni čovjek?
175
00:06:50,277 --> 00:06:52,489
Samo ih stavite u karton.
176
00:06:52,513 --> 00:06:54,491
Sve dok
ga ne označite kao "Lomljivo"
177
00:06:54,515 --> 00:06:57,159
bit će sve u redu s njima.
178
00:06:57,183 --> 00:07:02,866
Oh... ovaj stan
ima toliko uspomena.
179
00:07:02,890 --> 00:07:04,534
Misliš da će mi nedostajati?
180
00:07:04,558 --> 00:07:05,635
Ne ja.
181
00:07:05,659 --> 00:07:07,069
Način na koji tata piše
o Mississippiju,
182
00:07:07,093 --> 00:07:08,872
zvuči kao Obećana zemlja.
183
00:07:08,896 --> 00:07:09,873
O, da?
184
00:07:09,897 --> 00:07:11,107
Ako je to Obećana zemlja,
185
00:07:11,131 --> 00:07:14,644
Što svi ti Židovi
rade u Tel Avivu?
186
00:07:14,668 --> 00:07:18,548
Sjećam se kad su moji roditelji
napustili Jug i došli ovdje.
187
00:07:18,572 --> 00:07:21,984
Chicago je trebao
biti zlatna prilika.
188
00:07:22,008 --> 00:07:24,153
Pretpostavljam da se mnogo crnaca
tako osjećalo
189
00:07:24,177 --> 00:07:25,688
kad su došli
na sjever, ha, mama?
190
00:07:25,712 --> 00:07:28,792
Pa, to se u tom trenutku činilo kao jedini ispravan potez.
191
00:07:28,816 --> 00:07:31,294
Znaš li kada
smo napustili Mississippi,
192
00:07:31,318 --> 00:07:33,530
još uvijek su imali
odvojene objekte
193
00:07:33,554 --> 00:07:34,831
za crnce i bijelce.
194
00:07:34,855 --> 00:07:36,533
Da, ali sve
se to sada promijenilo.
195
00:07:36,557 --> 00:07:37,567
Sad kad moraš ići,
196
00:07:37,591 --> 00:07:39,402
sve što trebaš učiniti je
samo dignuti ruku,
197
00:07:39,426 --> 00:07:43,807
i odvest će
te autobusom do drugog WC-a.
198
00:07:43,831 --> 00:07:45,274
Ne bi li bilo strašno
199
00:07:45,298 --> 00:07:47,143
ako smo na putu
prema Mississippiju,
200
00:07:47,167 --> 00:07:48,511
upoznali smo neke sestre i braću
201
00:07:48,535 --> 00:07:50,046
na putu za Chicago,
202
00:07:50,070 --> 00:07:53,538
i oboje smo rekli:
"Vrati se! Vrati se!"
203
00:07:56,710 --> 00:07:58,120
Pa, ne bojte se,
204
00:07:58,144 --> 00:08:02,024
Jer kad JJ stigne tamo,
Jug će se ponovno uzdići!
205
00:08:02,048 --> 00:08:04,828
Jee-ha!
206
00:08:04,852 --> 00:08:07,363
JJ, pokazat ćeš
Bookmana ovdje gore.
207
00:08:07,387 --> 00:08:08,364
Bok svima.
208
00:08:08,388 --> 00:08:09,999
Bok, Willona. Bok, Willona.
209
00:08:10,023 --> 00:08:11,868
Evo je kofer koji
sam rekao da ću ti posuditi.
210
00:08:11,892 --> 00:08:13,069
Znaš, ovo sam čuvao/čuvala
211
00:08:13,093 --> 00:08:14,070
za moj sljedeći medeni mjesec,
212
00:08:14,094 --> 00:08:15,772
ali šarke
postaju sve hrđave,
213
00:08:15,796 --> 00:08:18,675
i ja sam.
214
00:08:18,699 --> 00:08:20,577
Willona, nedostajat ćeš nam.
215
00:08:20,601 --> 00:08:21,845
Nedostajat ćete mi ti i James
216
00:08:21,869 --> 00:08:23,613
i Thelma i Michael.
217
00:08:26,039 --> 00:08:29,418
Nešto nije u redu, JJ?
218
00:08:29,442 --> 00:08:31,821
Zamalo si zaboravio/la
nezaboravnog/u mene.
219
00:08:31,845 --> 00:08:34,023
Znaš da sam se samo šalio.
220
00:08:34,047 --> 00:08:35,892
Draga, kad bi bila
samo 20 godina starija...
221
00:08:35,916 --> 00:08:38,094
Onda bi i ti bila 20
godina starija, Willona.
222
00:08:38,118 --> 00:08:39,428
Krivo. Krivo.
223
00:08:39,452 --> 00:08:42,198
Bio bih samo 10 godina stariji.
224
00:08:42,222 --> 00:08:43,766
Willona, imaš puno toga za naučiti
225
00:08:43,790 --> 00:08:44,767
o aritmetici.
226
00:08:44,791 --> 00:08:47,859
JJ, imaš puno toga za
naučiti o ženama.
227
00:08:49,095 --> 00:08:50,072
Pa, kako onda
228
00:08:50,096 --> 00:08:51,474
Dolazim na
zabavu večeras
229
00:08:51,498 --> 00:08:53,743
Samantha, ljudska pantera,
230
00:08:53,767 --> 00:08:55,144
Wendy, Čudesna Žena,
231
00:08:55,168 --> 00:08:57,947
i hobotnica Olivia?
232
00:08:57,971 --> 00:08:59,148
Dušo, to nije popis gostiju.
233
00:08:59,172 --> 00:09:01,718
To je prozivka u cirkusu.
234
00:09:01,742 --> 00:09:03,653
Ali to je super.
Pozovite sve.
235
00:09:03,677 --> 00:09:04,854
Imat ćemo
najveći, najnevjerojatniji
236
00:09:04,878 --> 00:09:07,378
najgluplja
zabava koju sam ikad priredio.
237
00:09:09,449 --> 00:09:10,960
Usput, Willona,
238
00:09:10,984 --> 00:09:13,997
Hvala što ste organizirali
zabavu u našem stanu.
239
00:09:14,021 --> 00:09:15,264
Bilo kada.
240
00:09:15,288 --> 00:09:17,567
Willona, nemoj praviti
zabavu previše sjajnom,
241
00:09:17,591 --> 00:09:19,402
ili nećemo htjeti otići.
242
00:09:19,426 --> 00:09:22,138
To je opća ideja.
243
00:09:22,162 --> 00:09:23,172
Steći ćeš prijatelje
244
00:09:23,196 --> 00:09:24,874
s ljudima
koji se ovdje doseljavaju.
245
00:09:24,898 --> 00:09:26,075
Kako ću steći prijatelje
246
00:09:26,099 --> 00:09:27,410
s ljudima koje mrzim?
247
00:09:27,434 --> 00:09:29,211
Willona, ti čak ni ne
poznaješ te ljude.
248
00:09:29,235 --> 00:09:30,212
Nije važno.
249
00:09:30,236 --> 00:09:31,213
Neću voljeti nikoga
250
00:09:31,237 --> 00:09:33,149
koji pokušava zauzeti tvoje mjesto.
251
00:09:33,173 --> 00:09:35,652
O, Willona.
252
00:09:35,676 --> 00:09:37,453
Tako sam sretan/sretna zbog tebe.
253
00:09:37,477 --> 00:09:39,656
Ne znam što ću
bez tebe.
254
00:09:41,314 --> 00:09:42,291
Tko je to?
255
00:09:42,315 --> 00:09:43,826
Ja. Ja tko?
256
00:09:43,850 --> 00:09:45,127
Ja domar.
257
00:09:45,151 --> 00:09:47,997
Oh, dobro, napokon imam
priliku izgrditi ovog tipa.
258
00:09:48,021 --> 00:09:49,198
Ako sazna da se selimo,
259
00:09:49,222 --> 00:09:51,601
Naći će način da
nas izvuče odavde
260
00:09:51,625 --> 00:09:53,036
prije nego što budemo spremni.
261
00:09:53,060 --> 00:09:54,837
Misliš da se ne mogu osvetiti
ovom tipu?
262
00:09:54,861 --> 00:09:56,873
što nas je varala sve
ove godine? Kasnije.
263
00:09:56,897 --> 00:09:58,374
A sada, maknite ove
kutije iz vida.
264
00:10:01,668 --> 00:10:04,581
Dolazim.
Svi postajemo pristojni!
265
00:10:04,605 --> 00:10:06,883
Samo minutu.
266
00:10:15,749 --> 00:10:18,549
Dobar dan, ljudi.
267
00:10:21,788 --> 00:10:23,466
Pa, bilo je dobro
dok nisi stigao/stigla.
268
00:10:23,490 --> 00:10:24,601
Što želiš, Bookman?
269
00:10:24,625 --> 00:10:27,236
Osjećam li prizvuk neprijateljstva?
270
00:10:27,260 --> 00:10:31,074
Otkrivate cijelu simfoniju!
271
00:10:31,098 --> 00:10:32,842
Da, dobro, promijenit ćeš
mišljenje
272
00:10:32,866 --> 00:10:34,043
kad čuješ dobre vijesti.
273
00:10:34,067 --> 00:10:36,101
Ideš u
Angolu kao plaćenik.
274
00:10:38,739 --> 00:10:41,117
Topla voda
opet stiže rano ujutro.
275
00:10:41,141 --> 00:10:42,351
Što opet misliš?
276
00:10:42,375 --> 00:10:43,987
Pa, večeras se opet isključuje.
277
00:10:44,011 --> 00:10:45,788
Hej, što ćemo
s kupanjem?
278
00:10:45,812 --> 00:10:46,789
Zašto vi ljudi ne
279
00:10:46,813 --> 00:10:48,758
Nauči se tuširati hladnom
vodom, kao ja?
280
00:10:48,782 --> 00:10:51,750
Jer nismo
u braku s gospođom Bookman.
281
00:10:55,989 --> 00:10:57,734
Zapamtit ću tu
primjedbu sljedeći put
282
00:10:57,758 --> 00:10:59,135
Tvoj starac traži uslugu.
283
00:10:59,159 --> 00:11:00,503
Pogledaj ovamo, Bookman.
284
00:11:00,527 --> 00:11:02,705
Kap je prelila
čašu... Ne sada, JJ
285
00:11:02,729 --> 00:11:05,030
Bookman upravo odlazi.
286
00:11:10,170 --> 00:11:11,870
Zbogom, mast.
287
00:11:13,940 --> 00:11:14,917
Što misliš tko
288
00:11:14,941 --> 00:11:16,285
Zoveš "Arrivederci"?
289
00:11:16,309 --> 00:11:18,021
Rođen sam
ovdje u Chicagu.
290
00:11:18,045 --> 00:11:19,377
O, molim te.
291
00:11:21,381 --> 00:11:22,525
O, mama, kako to
292
00:11:22,549 --> 00:11:24,160
Nisi mi dopustio/la
da izgrdim tog tipa?
293
00:11:24,184 --> 00:11:25,561
Jer
imamo još dva dana
294
00:11:25,585 --> 00:11:26,562
živjeti ovdje.
295
00:11:26,586 --> 00:11:27,563
Dakle, osim ako ne želiš spavati
296
00:11:27,587 --> 00:11:30,667
na betonskom madracu,
nemoj stvarati valove!
297
00:11:30,691 --> 00:11:33,624
Kad dobijem priliku,
napravit ću tajfun!
298
00:11:47,540 --> 00:11:51,509
Michael, jesi li dobro?
299
00:11:53,546 --> 00:11:56,325
Michael, čekaj malo.
300
00:11:56,349 --> 00:11:59,562
Što se dogodilo između
tebe i Luanne vani?
301
00:11:59,586 --> 00:12:02,765
Jer ako mislim da
se dogodilo ono što se dogodilo,
302
00:12:02,789 --> 00:12:05,735
ovo traži slavlje!
303
00:12:05,759 --> 00:12:07,670
Pričekajte malo.
304
00:12:07,694 --> 00:12:10,206
Je li moguće da ima
otvoren nos?
305
00:12:10,230 --> 00:12:11,808
Zaljubljen? Michael?
306
00:12:11,832 --> 00:12:15,366
Ostavio je ovdje dječaka,
ali se vratio kao muškarac.
307
00:12:20,273 --> 00:12:21,250
Prestani.
308
00:12:21,274 --> 00:12:24,187
Zašto to ne prekinete?!
309
00:12:24,211 --> 00:12:26,044
Zaljubljen/a sam.
310
00:12:28,348 --> 00:12:30,548
I ne idem
u Mississippi.
311
00:12:41,661 --> 00:12:43,039
Oh, ne brini,
to je samo šteneća ljubav.
312
00:12:43,063 --> 00:12:44,440
Da, daleko od očiju, daleko od srca.
313
00:12:44,464 --> 00:12:45,608
Za tjedan dana,
314
00:12:45,632 --> 00:12:47,210
Neće ni znati
tko je ova cura.
315
00:12:47,234 --> 00:12:48,211
Sve će zaboraviti...
316
00:12:48,235 --> 00:12:49,411
Nije me briga što tko kaže.
317
00:12:49,435 --> 00:12:50,679
Ne napuštam Chicago.
318
00:12:50,703 --> 00:12:52,615
Michael, ako bi ovo
trebalo biti
319
00:12:52,639 --> 00:12:54,617
neka vrsta
šale, poput JJ-eve perike,
320
00:12:54,641 --> 00:12:55,852
Ne mislim da je smiješno,
321
00:12:55,876 --> 00:12:57,486
i uznemiruješ mamu.
322
00:12:57,510 --> 00:13:00,656
Michael, ne možeš
ovdje ostati sam.
323
00:13:00,680 --> 00:13:02,058
Gdje biste živjeli?
324
00:13:02,082 --> 00:13:03,059
Mogao bih ostati s Willonom.
325
00:13:03,083 --> 00:13:04,727
Ne možeš ostati s Willonom.
326
00:13:04,751 --> 00:13:06,562
Tako mogu ostati s Willonom.
327
00:13:06,586 --> 00:13:08,164
Zar nitko ne
želi pitati Willonu?
328
00:13:08,188 --> 00:13:09,999
Dobro?
329
00:13:10,023 --> 00:13:13,803
Pa, ne miješaj Willonu u ovo.
330
00:13:13,827 --> 00:13:15,471
Idem se
spremiti za zabavu.
331
00:13:15,495 --> 00:13:16,873
Vidimo se kasnije.
332
00:13:16,897 --> 00:13:18,941
U redu, Michael.
333
00:13:18,965 --> 00:13:20,276
O čemu se radi?
334
00:13:20,300 --> 00:13:22,578
Pa, mama, zaljubljen sam
u Luanne,
335
00:13:22,602 --> 00:13:24,346
i zaljubljena je u mene.
336
00:13:24,370 --> 00:13:25,815
To mi je morala reći.
337
00:13:25,839 --> 00:13:26,883
Oh, Michael, ne misliš li
338
00:13:26,907 --> 00:13:28,550
malo si
mlad/a za sve ovo?
339
00:13:28,574 --> 00:13:30,219
Romeo i Julija bili su mladi.
340
00:13:30,243 --> 00:13:33,211
Michael, želiš li
završiti s predoziranjem kao oni?
341
00:13:35,882 --> 00:13:37,994
JJ, molim te, nemoj se šaliti.
342
00:13:38,018 --> 00:13:39,428
Imao si mnogo
djevojaka prije,
343
00:13:39,452 --> 00:13:41,130
ali ovo je
prvi za mene.
344
00:13:41,154 --> 00:13:43,365
Michael, ne budi nezreo.
345
00:13:43,389 --> 00:13:45,968
Sada na plaži ima puno kamenčića.
346
00:13:45,992 --> 00:13:47,236
Osim što su sve
plaže zatvorene
347
00:13:47,260 --> 00:13:48,860
zbog zagađenja.
348
00:13:50,730 --> 00:13:52,108
Pa, nije me briga.
Ne idem.
349
00:13:52,132 --> 00:13:53,609
Ne vjerujem u ovo!
350
00:13:53,633 --> 00:13:54,911
Sve je spremno za naš polazak.
351
00:13:54,935 --> 00:13:56,012
Zabava je večeras,
352
00:13:56,036 --> 00:13:57,379
stižu telegrami,
353
00:13:57,403 --> 00:14:00,082
a Michael se brine
zbog svoje romanse u maloj ligi.
354
00:14:00,106 --> 00:14:01,617
Prestani s tim, Thelma.
355
00:14:01,641 --> 00:14:04,220
Ovo je važno za Michaela.
356
00:14:04,244 --> 00:14:05,421
Tako je.
357
00:14:05,445 --> 00:14:07,456
Ovo je prvi put da sam
ikada bio zaljubljen,
358
00:14:07,480 --> 00:14:10,259
i trebalo mi je 14
godina da dođem do toga.
359
00:14:10,283 --> 00:14:11,861
Ne želim čekati
još 14 godina
360
00:14:11,885 --> 00:14:13,551
za sljedeći.
361
00:14:17,858 --> 00:14:19,123
Mihael...
362
00:14:20,493 --> 00:14:22,438
ništa više nikada neće
363
00:14:22,462 --> 00:14:25,308
budi slatka kao tvoja prva ljubav,
364
00:14:25,332 --> 00:14:26,508
ali zaljubit ćeš se
365
00:14:26,532 --> 00:14:28,077
toliko puta,
366
00:14:28,101 --> 00:14:32,148
nećeš moći
pratiti broj s tim.
367
00:14:32,172 --> 00:14:33,172
Mihael...
368
00:14:34,341 --> 00:14:36,452
dušo, razlog zašto
je tvoj otac pao
369
00:14:36,476 --> 00:14:37,453
u Mississippi
370
00:14:37,477 --> 00:14:39,121
je stvoriti novi i bolji život
371
00:14:39,145 --> 00:14:40,823
za njegovu obitelj.
372
00:14:40,847 --> 00:14:43,860
Sad znam koliko
je Luanne važna,
373
00:14:43,884 --> 00:14:46,628
ali tvoj otac
nas želi u Mississippiju,
374
00:14:46,652 --> 00:14:48,797
i kamo tvoj
tata želi da idemo
375
00:14:48,821 --> 00:14:50,799
tamo idemo,
376
00:14:50,823 --> 00:14:52,935
Dakle, morat ćeš
reći Luanne.
377
00:14:52,959 --> 00:14:54,904
Ali, mama, ne znam kako.
378
00:14:54,928 --> 00:14:57,039
Oh, riječi će doći.
379
00:14:57,063 --> 00:14:58,607
Vidjet ćeš.
380
00:14:58,631 --> 00:14:59,608
Ne brini, Michael.
381
00:14:59,632 --> 00:15:00,609
Pomoći ću ti.
382
00:15:00,633 --> 00:15:01,677
Možemo joj reći
383
00:15:01,701 --> 00:15:03,421
i hobotnica Olivia
na večerašnjoj zabavi.
384
00:15:04,304 --> 00:15:05,681
Samo se nadam da sav taj plač
385
00:15:05,705 --> 00:15:06,883
Olivia će raditi,
386
00:15:06,907 --> 00:15:09,941
Ona ne
razvodnjava Kool-Aid.
387
00:15:11,311 --> 00:15:12,388
Ne znam.
388
00:15:12,412 --> 00:15:13,412
Mihael...
389
00:15:14,414 --> 00:15:16,625
ne smijemo propustiti
ovu priliku
390
00:15:16,649 --> 00:15:17,826
izaći iz geta,
391
00:15:17,850 --> 00:15:21,364
jer se možda nikada više neće vratiti.
392
00:15:21,388 --> 00:15:23,621
A sada, ako ne želiš
poći s nama...
393
00:15:24,724 --> 00:15:26,936
To je teško, jer
ionako ideš,
394
00:15:26,960 --> 00:15:29,160
ako te moram vući
za uši.
395
00:15:49,649 --> 00:15:50,993
Previše.
396
00:15:51,017 --> 00:15:52,383
Previše.
397
00:15:53,920 --> 00:15:55,898
Hej,
Willona, dušo moja,
398
00:15:55,922 --> 00:15:57,800
slatki cvijet magnolije,
399
00:15:57,824 --> 00:15:59,902
ovo je sigurno
lijep mali kotiljon
400
00:15:59,926 --> 00:16:01,670
sve si nam sredio/popravila,
401
00:16:01,694 --> 00:16:05,308
i svi mi cijenimo
što prolazite kroz probleme.
402
00:16:05,332 --> 00:16:07,576
JJ, jesi li napušen/a,
403
00:16:07,600 --> 00:16:10,046
ili su ti usta poremećena?
404
00:16:10,070 --> 00:16:11,213
Ne, Willona,
405
00:16:11,237 --> 00:16:13,015
Tek se učim
kako govoriti južnjački.
406
00:16:13,039 --> 00:16:14,850
Više ne govore
tako.
407
00:16:14,874 --> 00:16:16,052
Pokazuje ti koliko znaš.
408
00:16:16,076 --> 00:16:17,219
Shvatio sam to
409
00:16:17,243 --> 00:16:20,656
iz Jimmy Carterovog
govora prilikom primanja nagrade.
410
00:16:20,680 --> 00:16:23,059
Luanne još nije ovdje.
411
00:16:23,083 --> 00:16:25,394
Oh, ona će biti ovdje, Michael.
412
00:16:25,418 --> 00:16:27,163
Djevojke vole napraviti ulaz.
413
00:16:27,187 --> 00:16:28,230
Sigurno to rade.
414
00:16:28,254 --> 00:16:30,266
U međuvremenu, donesi
mi malo leda, u redu?
415
00:16:30,290 --> 00:16:31,267
U redu,
416
00:16:31,291 --> 00:16:32,668
i ako Luanne
dođe dok mene nema,
417
00:16:32,692 --> 00:16:33,669
Opusti se, JJ,
418
00:16:33,693 --> 00:16:34,736
i bez čudnih pogleda, Thelma.
419
00:16:34,760 --> 00:16:35,737
Ne može si pomoći.
420
00:16:35,761 --> 00:16:38,607
Rođena je s tim licem.
421
00:16:38,631 --> 00:16:39,808
Hej, hej, pazi. Smiri se.
422
00:16:39,832 --> 00:16:41,910
Rekao sam joj da smo
nenasilna obitelj.
423
00:16:41,934 --> 00:16:44,280
Aha.
424
00:16:44,304 --> 00:16:46,715
Vau, Willona,
baš si se malo razmazala.
425
00:16:46,739 --> 00:16:47,950
O, hvala ti, šećeru.
426
00:16:47,974 --> 00:16:52,443
Bolje da
pričaš o toj hrani.
427
00:16:59,019 --> 00:17:03,966
Pa, pa, pa,
pa, uh... Uh...
428
00:17:03,990 --> 00:17:05,667
Erm, uh...
429
00:17:05,691 --> 00:17:07,903
Smiješno, samo mi tvoje ime
izmakne iz pameti.
430
00:17:07,927 --> 00:17:09,671
Da, to je smiješno.
431
00:17:09,695 --> 00:17:10,873
Samo mi daj inicijale.
432
00:17:10,897 --> 00:17:12,174
Odmah ću doći s tim.
433
00:17:12,198 --> 00:17:13,609
Sumnjam.
434
00:17:13,633 --> 00:17:15,777
Oh, čekaj, onda,
samo mi reci svoje ime.
435
00:17:15,801 --> 00:17:17,980
Smislit ću inicijale.
436
00:17:18,004 --> 00:17:19,415
Hm, Nancy?
437
00:17:19,439 --> 00:17:20,649
Marija?
438
00:17:20,673 --> 00:17:22,151
Edie?
439
00:17:22,175 --> 00:17:23,519
Roxanne?
440
00:17:23,543 --> 00:17:24,653
Uh-uh.
441
00:17:24,677 --> 00:17:26,422
Uh, Tereza? Prekrasna?
442
00:17:26,446 --> 00:17:27,689
Mišel?
443
00:17:27,713 --> 00:17:29,291
Je li mi vruće?
444
00:17:29,315 --> 00:17:31,460
Ne, prehladilo ti se.
445
00:17:31,484 --> 00:17:32,461
Bok, Luanne.
446
00:17:32,485 --> 00:17:33,762
Bok, Michael.
447
00:17:33,786 --> 00:17:35,664
Luanne!
448
00:17:35,688 --> 00:17:37,966
Znao sam da ću to smisliti.
449
00:17:37,990 --> 00:17:38,967
Hej, želiš li plesati?
450
00:17:38,991 --> 00:17:39,968
U redu.
451
00:17:39,992 --> 00:17:41,370
Hej, JJ, kada smo mi?
452
00:17:41,394 --> 00:17:43,354
Hoćeš li reći curama?
Kasnije. Kasnije, čovječe.
453
00:17:45,765 --> 00:17:48,444
Hej, JJ
454
00:17:48,468 --> 00:17:49,611
Hej!
455
00:17:49,635 --> 00:17:51,947
Nisi plesao
sa mnom cijelu noć.
456
00:17:51,971 --> 00:17:54,316
Olivia, vidiš što se dogodilo
457
00:17:54,340 --> 00:17:56,218
je da ovdje ima
toliko lisica,
458
00:17:56,242 --> 00:17:58,354
da moram plesati s
njima po abecednom redu,
459
00:17:58,378 --> 00:18:00,222
i ja sam samo do G-ova.
460
00:18:00,246 --> 00:18:02,758
Pa, samo me zovi "Go-livia".
461
00:18:02,782 --> 00:18:05,528
Pazi, plešemo dalje.
462
00:18:05,552 --> 00:18:08,297
Okreni ga.
463
00:18:08,321 --> 00:18:10,499
Hej, JJ, kada
ćemo reći curama?
464
00:18:10,523 --> 00:18:11,534
Kasnije, brate.
465
00:18:11,558 --> 00:18:15,237
Noć je mlada,
a ja sam tako lijepa.
466
00:18:30,176 --> 00:18:31,787
Što radiš ovdje?
467
00:18:31,811 --> 00:18:32,921
Imao sam neke pritužbe
468
00:18:32,945 --> 00:18:34,356
o glazbi i buci.
469
00:18:34,380 --> 00:18:35,357
Što?
470
00:18:35,381 --> 00:18:36,559
Glazba i buka!
471
00:18:36,583 --> 00:18:37,560
Ne čujem te
472
00:18:37,584 --> 00:18:38,561
kroz glazbu i buku.
473
00:18:38,585 --> 00:18:39,562
Hej, Booker, dušo,
474
00:18:39,586 --> 00:18:41,730
Ne sjećam se da sam te pozvao/la.
475
00:18:41,754 --> 00:18:42,965
Da, nisi pročitao/la znak?
476
00:18:42,989 --> 00:18:44,766
"Dođi kakav jesi,
osim ako nisi domar."
477
00:18:44,790 --> 00:18:45,768
Pravo.
478
00:18:45,792 --> 00:18:47,503
Znaš,
479
00:18:47,527 --> 00:18:50,473
povrh svih ostalih problema
koje si ovdje uzrokovao,
480
00:18:50,497 --> 00:18:54,577
sada...
481
00:18:54,601 --> 00:18:56,645
Uz sve probleme
koje si ovdje prouzročio,
482
00:18:56,669 --> 00:18:57,980
sada ovo.
483
00:18:58,004 --> 00:18:59,582
Znate, imao sam
pritužbe od dva stanara.
484
00:18:59,606 --> 00:19:01,183
Gospođo Evans, znate pravila.
485
00:19:01,207 --> 00:19:02,651
Tri pritužbe
i vani si.
486
00:19:02,675 --> 00:19:04,720
Rekao si da imaš samo
dvije pritužbe, debeljko.
487
00:19:04,744 --> 00:19:05,721
Treća pritužba
488
00:19:05,745 --> 00:19:06,822
bilo je kada je gospođa Evans rekla
489
00:19:06,846 --> 00:19:08,224
nije mogla razumjeti
što govorim.
490
00:19:08,248 --> 00:19:09,225
O, to je to.
491
00:19:09,249 --> 00:19:10,226
JJ, tvoj je.
492
00:19:10,250 --> 00:19:11,360
Reci mu.
493
00:19:11,384 --> 00:19:12,828
Pa, gospodine Bookman...
Uhvati ih, tigre.
494
00:19:12,852 --> 00:19:14,029
Gospodine Bookman,
495
00:19:14,053 --> 00:19:16,031
ili kako te od
milja zovu:
496
00:19:16,055 --> 00:19:17,199
"Bizonska guzica..."
497
00:19:20,092 --> 00:19:22,438
tako si glup/a
498
00:19:22,462 --> 00:19:24,106
da ako pokušaš
pustiti vodu u WC-u
499
00:19:24,130 --> 00:19:25,374
nisi mogao/mogla,
500
00:19:25,398 --> 00:19:27,443
čak i ako su upute
bile napisane na ručki.
501
00:19:29,302 --> 00:19:30,613
Nadalje, tvoja glupost
502
00:19:30,637 --> 00:19:32,615
nadmašuje ga samo
tvoja debljina.
503
00:19:32,639 --> 00:19:34,216
Kad god moraš
ići u kino,
504
00:19:34,240 --> 00:19:35,417
Moraš nabaviti dvije karte,
505
00:19:35,441 --> 00:19:38,320
po jedan za svaku stranu prolaza.
506
00:19:38,344 --> 00:19:39,821
I pričaj o zlobi.
507
00:19:39,845 --> 00:19:41,257
Tako si zao/zao,
508
00:19:41,281 --> 00:19:43,259
da ako ikada odete
na transplantaciju srca,
509
00:19:43,283 --> 00:19:44,560
Imao bi punu sreću,
510
00:19:44,584 --> 00:19:46,562
jer ne biste
imali čime trgovati.
511
00:19:46,586 --> 00:19:48,764
Tako je.
512
00:19:48,788 --> 00:19:50,599
U redu, sve je u redu.
513
00:19:50,623 --> 00:19:51,600
Dosta vam je.
514
00:19:51,624 --> 00:19:53,502
Vani si, piše VAN.
515
00:19:53,526 --> 00:19:55,471
Izbačen. Otišao. Zbogom.
516
00:19:55,495 --> 00:19:56,539
O, da?
517
00:19:56,563 --> 00:19:58,874
Pa, ne možete
nas otpustiti, jer smo dali otkaz!
518
00:19:58,898 --> 00:20:00,676
O čemu pričaš?
519
00:20:00,700 --> 00:20:01,710
Tako je.
520
00:20:01,734 --> 00:20:02,778
Selimo se u Mississippi,
521
00:20:02,802 --> 00:20:03,979
a znaš kako se to piše:
522
00:20:04,003 --> 00:20:05,414
MI...
523
00:20:05,438 --> 00:20:07,583
♪ Iskrivljeno slovo,
iskrivljeno slovo, ja ♪
524
00:20:07,607 --> 00:20:09,685
♪ krivo slovo,
krivo slovo, ja ♪
525
00:20:09,709 --> 00:20:11,987
♪ grbavac, grbavac, ja ♪♪
526
00:20:18,951 --> 00:20:21,530
Dakle... možete
uzeti ovaj stan
527
00:20:21,554 --> 00:20:23,566
i napuni ga u svoju peć.
528
00:20:23,590 --> 00:20:25,167
Možda neki od ostalih stanara
529
00:20:25,191 --> 00:20:26,957
dobit će malo topline.
530
00:20:28,861 --> 00:20:29,861
Zgrožen sam.
531
00:20:32,398 --> 00:20:35,043
JJ, bio si odličan.
532
00:20:35,067 --> 00:20:36,245
Nisi to mogao/mogla bolje napraviti
533
00:20:36,269 --> 00:20:38,013
kad bi bio sam James.
534
00:20:38,037 --> 00:20:39,515
Hej, JJ,
535
00:20:39,539 --> 00:20:41,550
Hoćemo li sada reći djevojkama
da ih ostavljamo?
536
00:20:41,574 --> 00:20:44,486
Pa, sada je
dobro vrijeme kao i bilo koje drugo.
537
00:20:44,510 --> 00:20:45,688
Ali pusti mene da govorim.
538
00:20:46,713 --> 00:20:50,226
Uh, dame, ja i
Michael imamo nešto
539
00:20:50,250 --> 00:20:52,928
vrlo, vrlo, vrlo
važno za reći ti.
540
00:20:52,952 --> 00:20:54,263
Da.
541
00:20:54,287 --> 00:20:55,964
Vidiš kako joj je teško
, Michael?
542
00:20:55,988 --> 00:20:57,099
Da, vidim.
543
00:20:57,123 --> 00:20:59,868
Vidi, cijela naša obitelj,
544
00:20:59,892 --> 00:21:03,171
što obuhvaća
Michaela i mene,
545
00:21:03,195 --> 00:21:04,740
sele se u Mississippi.
546
00:21:04,764 --> 00:21:05,841
O, ne!
547
00:21:05,865 --> 00:21:07,776
Ne vjerujem!
548
00:21:07,800 --> 00:21:09,778
Vjerujem u to.
549
00:21:09,802 --> 00:21:11,813
Hej, Leone!
550
00:21:11,837 --> 00:21:14,872
Što se tiče subote navečer, super je.
551
00:21:20,246 --> 00:21:21,724
Michael, provjeri ovo.
552
00:21:21,748 --> 00:21:25,127
U stanju je šoka.
553
00:21:25,151 --> 00:21:27,529
Izgleda kao da
mi je svejedno.
554
00:21:27,553 --> 00:21:31,133
Michael, to je
najgori šok.
555
00:21:31,157 --> 00:21:33,034
Luanne,
556
00:21:33,058 --> 00:21:36,772
Ako ne želiš da idem,
onda ne znam što ću.
557
00:21:36,796 --> 00:21:39,742
Oh, Michael, naravno,
ne želim da ideš,
558
00:21:39,766 --> 00:21:42,166
ali znam da moraš
biti sa svojom obitelji.
559
00:21:43,903 --> 00:21:45,180
Pisat ću ti svaki dan.
560
00:21:45,204 --> 00:21:47,916
I doći ću
te posjetiti kad škola završi.
561
00:21:47,940 --> 00:21:49,685
Dođi i mene posjetiti za Uskrs.
562
00:21:49,709 --> 00:21:50,919
Da, i Božić.
563
00:21:50,943 --> 00:21:52,554
Hej, i ljeta također.
564
00:21:52,578 --> 00:21:53,578
Pravo.
565
00:21:54,681 --> 00:21:57,593
Hej, JJ, što
je s telegramima?
566
00:21:57,617 --> 00:21:59,595
Sada je pravo vrijeme
da ih pročitate.
567
00:21:59,619 --> 00:22:02,731
Dame i gospodo,
dame i gospodo.
568
00:22:02,755 --> 00:22:03,965
Posudi mi svoje uši
569
00:22:03,989 --> 00:22:06,735
i sve ostalo
što je priloženo.
570
00:22:06,759 --> 00:22:08,470
Sad ćemo pročitati
telegrame.
571
00:22:08,494 --> 00:22:09,471
U redu!
572
00:22:09,495 --> 00:22:10,739
Večer smo započeli
573
00:22:10,763 --> 00:22:13,475
sa samo sedam žica
, a sada ih imamo 12.
574
00:22:13,499 --> 00:22:16,312
To ja zovem inflacijom.
575
00:22:16,336 --> 00:22:17,313
Uzet ću jedan.
576
00:22:17,337 --> 00:22:18,847
Vau, dopustite mi da pročitam
ovo ovdje.
577
00:22:18,871 --> 00:22:20,248
U redu, sada.
578
00:22:20,272 --> 00:22:23,084
Piše: „Sretno
na putu.“
579
00:22:23,108 --> 00:22:25,354
"Neka uvijek
bude mjesta u tvom srcu
580
00:22:25,378 --> 00:22:26,988
"i na tvojoj sofi za mene."
581
00:22:27,012 --> 00:22:28,691
Potpisano, djede."
582
00:22:30,483 --> 00:22:32,461
Vau! Poslušajte ovo.
583
00:22:32,485 --> 00:22:34,196
"Zvuči kao odlična zabava,"
584
00:22:34,220 --> 00:22:35,798
"ali volio bih da je
negdje drugdje.
585
00:22:35,822 --> 00:22:38,367
Potpisano, ljudi dolje."
586
00:22:38,391 --> 00:22:40,669
Koji nisu pozvani.
587
00:22:40,693 --> 00:22:42,838
Imam jedan. Imam jedan.
588
00:22:42,862 --> 00:22:45,040
Ovdje piše da 10
glasova u tvoje ime
589
00:22:45,064 --> 00:22:47,008
ubačeni su u
glasačku kutiju u Chicagu.
590
00:22:47,032 --> 00:22:49,645
Potpis, vijećnik Fred Davis.
591
00:22:49,669 --> 00:22:51,179
Ovo je slatko.
592
00:22:51,203 --> 00:22:54,216
Gubitak Chicaga je
dobitak Mississippija.
593
00:22:54,240 --> 00:22:55,884
Potpis, Gladys Knight.
594
00:22:55,908 --> 00:23:00,422
A ova trojica ovdje
moraju biti iz Pipsa.
595
00:23:00,446 --> 00:23:01,657
Drži!
596
00:23:01,681 --> 00:23:05,561
Evo jednog iz Mississippija!
597
00:23:05,585 --> 00:23:07,429
Mora da je od Jamesa!
598
00:23:07,453 --> 00:23:09,297
Od tate, da
ovo provjerim ovdje.
599
00:23:09,321 --> 00:23:10,399
Ah-ah-ah-ah-ah!
600
00:23:10,423 --> 00:23:13,335
Ako je iz
Mississippija, moje je.
601
00:23:13,359 --> 00:23:15,971
Vjerojatno je to jedan
od tvog tate:
602
00:23:15,995 --> 00:23:18,273
"Imaj milosti."
603
00:23:18,297 --> 00:23:19,441
Otvori ga polako.
604
00:23:19,465 --> 00:23:20,442
Oh.
605
00:23:20,466 --> 00:23:21,877
Gospođa James Evans.
606
00:23:21,901 --> 00:23:22,966
To sam ja.
607
00:23:27,774 --> 00:23:30,386
"Sa žaljenjem Vas obavještavamo
da Vaš suprug,
608
00:23:30,410 --> 00:23:32,476
"James Evans je bio..."
609
00:23:35,915 --> 00:23:37,192
ubijen u automobilskoj nesreći..."
610
00:23:37,216 --> 00:23:40,328
O, moj Bože.
611
00:24:09,482 --> 00:24:12,895
♪ Mmm ♪
612
00:24:12,919 --> 00:24:16,331
♪ Samo gledam
kroz prozor ♪
613
00:24:16,355 --> 00:24:20,201
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
614
00:24:20,225 --> 00:24:22,971
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
615
00:24:22,995 --> 00:24:24,773
♪ Dobra vremena da, da ♪
616
00:24:24,797 --> 00:24:25,908
♪ Dobra vremena ♪
617
00:24:25,932 --> 00:24:30,111
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
618
00:24:30,135 --> 00:24:32,915
♪ Mašeš kad god možeš ♪
619
00:24:32,939 --> 00:24:34,382
♪ Privremeni otkazi ♪
620
00:24:34,406 --> 00:24:35,918
♪ Dobra vremena ♪
621
00:24:35,942 --> 00:24:38,520
♪ Lake prijevare kredita ♪
622
00:24:38,544 --> 00:24:40,188
♪ Dobra vremena ♪
623
00:24:40,212 --> 00:24:44,726
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
624
00:24:44,750 --> 00:24:50,588
♪ Dobra vremena ♪♪
625
00:24:51,305 --> 00:25:51,220