Peacock
ID | 13188894 |
---|---|
Movie Name | Peacock |
Release Name | Peacock 2010 |
Year | 2010 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 1188113 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,893 --> 00:00:20,645
Я делаю это, потому что люблю тебя.
3
00:00:20,813 --> 00:00:23,356
Ты знаешь, что произошло. Вот во что ты превратишься.
4
00:00:24,817 --> 00:00:27,151
Не разговаривай ни с кем.
5
00:00:27,236 --> 00:00:28,653
Я тебя предупреждаю.
6
00:00:28,654 --> 00:00:31,698
- Не разговаривай ни с кем.
- Почему ты скрывал от меня правду?
7
00:00:31,782 --> 00:00:33,908
Джон! Посмотри на меня. Посмотри на меня, Джон. Посмотри на меня.
8
00:00:33,992 --> 00:00:37,036
Не смотри на меня, если я не скажу.
9
00:00:37,121 --> 00:00:40,123
Не разговаривай ни с кем. Джон, зачем ты...
10
00:00:45,671 --> 00:00:47,171
Я больше тебя не люблю.{/i }
11
00:01:48,734 --> 00:01:50,985
Сколько ещё раз жители Небраски
12
00:01:51,069 --> 00:01:53,446
должны краснеть из-за человека, который их представляет?
13
00:01:53,530 --> 00:01:56,616
Это был оппонент Тед Джонсон, комментируя очередной скандал,
14
00:01:56,742 --> 00:01:58,868
потрясший ожесточённую сенатскую гонку
15
00:01:58,952 --> 00:02:01,829
между ним и действующим сенатором Джексоном Уайаттом.
16
00:02:01,914 --> 00:02:04,290
Уайатта снова сфотографировали с женщиной,
17
00:02:04,374 --> 00:02:06,083
которая не его жена.
18
00:06:28,305 --> 00:06:31,724
- Доброе утро, мистер Френч.
- Доброе утро.
19
00:06:33,101 --> 00:06:34,727
Спасибо, сэр.
20
00:06:34,811 --> 00:06:38,981
Джон, сегодня праздник по случаю избрания мистера Крилла.
21
00:06:39,858 --> 00:06:42,985
Я взяла на себя смелость срезать немного цветов в моём саду,
22
00:06:43,070 --> 00:06:45,613
чтобы все мужчины могли приколоть их к лацкану.
23
00:06:48,033 --> 00:06:49,575
Закончите всё это к трём.
24
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
Вероятно, вам придётся пропустить обед.
25
00:06:53,497 --> 00:06:54,705
Хорошо?
26
00:06:55,165 --> 00:06:56,791
Вот ваша зарплата.
27
00:07:11,139 --> 00:07:13,432
Не понимаю, почему она не поручила одной из своих девочек сделать это.
28
00:07:13,517 --> 00:07:16,936
Точно. Это смешно. Фэнни просто пиарит свой приют.
29
00:07:17,062 --> 00:07:20,231
Не могу поверить, что она снова устраивает ему праздник.
30
00:07:41,878 --> 00:07:44,421
Девочки, как только закончите с этой штукой...
31
00:08:54,826 --> 00:08:58,162
- И конфеты держи в...
- В отдельном пакете, Джон?
32
00:09:01,625 --> 00:09:04,919
- Бейсбольные карточки тоже?
- Да. Да, пожалуйста. Пять пачек.
33
00:09:09,382 --> 00:09:10,799
- Привет, Джон.
- Здравствуйте.
34
00:09:10,884 --> 00:09:13,802
Всегда приятно видеть дружелюбное лицо.
35
00:09:13,887 --> 00:09:17,556
- Здравствуйте, миссис Штернберг.
- Луиза. Называй меня Луиза.
36
00:09:19,017 --> 00:09:20,643
Хорошо, миссис Штернберг.
37
00:09:23,563 --> 00:09:27,608
Должно быть одиноко в том доме. Приходи как-нибудь на ужин.
38
00:09:28,526 --> 00:09:32,071
- Я готовлю потрясающее жаркое.
- Прошу прощения.
39
00:11:21,598 --> 00:11:23,640
Рон, может, вызвать доктора Элкинса?
40
00:11:23,725 --> 00:11:25,267
Ты можешь пошевелить пальцами рук и ног?
41
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
Нет, нет, нет.
42
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
- Я останусь прямо здесь.
- Мы думали, ты погиб.
43
00:11:29,272 --> 00:11:30,522
Тебе повезло остаться в живых.
44
00:11:30,607 --> 00:11:32,483
Все, пожалуйста, отойдите назад.
45
00:11:32,776 --> 00:11:35,736
- Кто она?
- Я не знал, что у Джона есть жена.
46
00:11:36,571 --> 00:11:37,905
Ты боишься?
47
00:11:38,656 --> 00:11:40,574
Кайл, иди-ка на кухню.
48
00:11:40,658 --> 00:11:42,576
Не хочу показаться грубой, но откуда вы знаете Джона?
49
00:11:42,660 --> 00:11:44,828
- Вы родственница?
- Я здесь живу.
50
00:12:27,330 --> 00:12:28,997
Джон! Джон!
51
00:12:32,502 --> 00:12:36,130
Ты в порядке? Ещё десять футов — и твой дом бы снесло.
52
00:12:36,548 --> 00:12:39,842
- С твоей дамой всё в порядке?
- У меня завтрак остывает.
53
00:12:41,219 --> 00:12:42,344
Джон?
54
00:12:59,737 --> 00:13:01,447
- Эй, Джон.
- Офицер.
55
00:13:02,615 --> 00:13:03,907
Мы только что узнали о поезде. Всё...
56
00:13:03,992 --> 00:13:06,785
Ну, я... Мне сейчас нужно идти на работу.
57
00:13:15,920 --> 00:13:18,213
- Джон, я слышал о поезде.
- Доброе утро, мистер Френч.
58
00:13:18,298 --> 00:13:20,048
- Там была женщина?
- Спасибо.
59
00:13:20,133 --> 00:13:22,092
В твоём доме была женщина? Я имею в виду...
60
00:13:28,600 --> 00:13:30,058
Я слышал о поезде.
61
00:13:30,143 --> 00:13:32,603
Мне действительно нужно закончить эту работу.
62
00:13:33,146 --> 00:13:36,482
А вот и он — Джон Скилпа. Главная тема для разговоров.
63
00:13:36,566 --> 00:13:38,775
- Доброе утро, мистер Крилл.
- Доброе утро, Дорис.
64
00:13:39,611 --> 00:13:40,819
Поезд сошёл с рельсов,
65
00:13:40,904 --> 00:13:43,614
оказался у тебя во дворе, а ты всё равно пришёл на работу?
66
00:13:43,698 --> 00:13:45,741
Да, сэр. Ну, я должен был.
67
00:13:48,536 --> 00:13:51,371
Никогда такого не видел. Что я могу для тебя сделать?
68
00:13:51,456 --> 00:13:52,664
Выходной?
69
00:13:52,749 --> 00:13:55,209
Помни, мы все здесь как семья, так что пользуйся этим.
70
00:14:01,466 --> 00:14:03,759
Здравствуйте, сэр. Это нужно закончить.
71
00:14:04,427 --> 00:14:05,802
Спасибо.
72
00:14:06,054 --> 00:14:07,638
Мне всё равно на работу.
73
00:14:07,931 --> 00:14:09,890
И мне кажется, Эдмунду — тоже.
74
00:14:10,808 --> 00:14:12,059
Конечно, нет.
75
00:14:12,769 --> 00:14:15,145
Я предложила ему взять выходной,
76
00:14:15,230 --> 00:14:17,523
как только он сегодня утром пришёл.
77
00:14:18,191 --> 00:14:19,691
Джон, иди домой.
78
00:14:20,443 --> 00:14:21,860
Я просто закончу эту работу,
79
00:14:21,945 --> 00:14:25,030
а потом пойду домой на обед, если вы не против, сэр.
80
00:14:25,865 --> 00:14:27,324
Пожалуйста.
81
00:14:28,826 --> 00:14:29,910
Хорошо.
82
00:14:32,455 --> 00:14:33,497
Леди.
83
00:14:39,546 --> 00:14:43,966
Джон, это нужно сделать. Спасибо.
84
00:15:10,076 --> 00:15:13,203
- Вот ты где.
- Офицер.
85
00:15:13,329 --> 00:15:14,746
Сегодня утром, когда ты ехал на велосипеде,
86
00:15:14,831 --> 00:15:16,790
ты вёл себя так, будто впервые меня видишь.
87
00:15:18,167 --> 00:15:20,294
- Джон...
- Супермен!
88
00:15:21,963 --> 00:15:25,132
Эй, ребята. Слезайте оттуда. Давайте-давайте.
89
00:15:29,554 --> 00:15:31,555
Я стучался к тебе утром, чтобы проверить ту девушку,
90
00:15:31,639 --> 00:15:33,932
которая у тебя живёт. Никто не открыл.
91
00:15:35,351 --> 00:15:38,562
Женщины говорят, что она твоя жена.
92
00:15:40,148 --> 00:15:43,108
Никто и не знал, что ты женился. Поздравляю.
93
00:15:44,861 --> 00:15:46,987
Джон, я правда рад за тебя.
94
00:15:47,196 --> 00:15:50,032
Мне просто нужно, чтобы всё вернулось, как было.
95
00:15:50,950 --> 00:15:54,620
- Ты вообще кому-то звонил?
- Нет, сэр.
96
00:15:56,748 --> 00:15:57,998
Хорошо.
97
00:16:00,043 --> 00:16:02,544
Послушай. Когда умерла твоя мать,
98
00:16:03,171 --> 00:16:04,630
я показал тебе, что делать, кому звонить,
99
00:16:04,714 --> 00:16:07,257
какие бумаги надо заполнить — и ты справился.
100
00:16:08,760 --> 00:16:11,595
Вот именно это тебе сейчас и нужно сделать.
101
00:16:11,679 --> 00:16:13,013
Да, сэр.
102
00:16:13,097 --> 00:16:16,016
Здесь больше некому тебе помочь, понял?
103
00:16:16,100 --> 00:16:17,476
Тебе нужно позвонить в железнодорожную компанию
104
00:16:17,560 --> 00:16:20,145
и точно объяснить, чего ты хочешь.
105
00:16:21,105 --> 00:16:22,731
– Хорошо?
– Да, сэр.
106
00:16:23,775 --> 00:16:28,111
Мистер Скилпа, прежде всего я хочу извиниться за неудобства.
107
00:16:28,237 --> 00:16:31,239
– Я говорил с мэром Криллом.
– Спасибо, мистер Клэпп.
108
00:16:31,366 --> 00:16:33,867
Вы можете убрать ваш поезд из моего двора?
109
00:16:33,951 --> 00:16:35,744
Мы как раз над этим работаем.
110
00:16:35,828 --> 00:16:37,871
Инспекторы и инженеры уже в пути,
111
00:16:37,955 --> 00:16:40,749
но, как я уже говорил, всё требует времени.
112
00:16:40,833 --> 00:16:44,586
Я просто хочу, чтобы он исчез как можно скорее.
113
00:16:45,004 --> 00:16:47,130
Офицер Магонигл сказал, чтобы я позвонил.
114
00:16:48,633 --> 00:16:50,342
А как насчёт завтра?
115
00:16:50,426 --> 00:16:53,428
Я могу пораньше уйти с работы, взять полдня.
116
00:16:53,513 --> 00:16:55,514
Завтра мне бы подошло.
117
00:16:55,640 --> 00:16:57,474
Слушайте, возможно, нам придётся
118
00:16:57,475 --> 00:16:58,975
отправить туда команду сварщиков.
119
00:16:59,102 --> 00:17:02,145
Наш главный инженер Марк Хаггинс должен всё осмотреть.
120
00:17:02,230 --> 00:17:04,856
Он сможет приехать только в пятницу.
121
00:17:07,777 --> 00:17:10,195
Не раньше пятницы?
122
00:17:10,279 --> 00:17:13,615
Сэр, как я уже сказал, Марк Хаггинс будет там в пятницу.
123
00:17:45,231 --> 00:17:46,898
Вы это ищете?
124
00:17:48,067 --> 00:17:49,776
– Ох, боже.
– Я поймал его.
125
00:17:50,778 --> 00:17:52,821
– Давай, птичка.
– Коннор, он вон там.
126
00:17:54,157 --> 00:17:58,034
– Тебе нужно уйти. Пожалуйста.
– Давай, птичка.
127
00:17:58,119 --> 00:17:59,578
Пожалуйста, уйди.
128
00:17:59,829 --> 00:18:02,164
Коннор, приготовься закрыть дверь.
129
00:18:12,175 --> 00:18:13,425
Я Коннор Блэк.
130
00:18:13,509 --> 00:18:16,845
Старший политический советник сенатора Джексона Уайатта.
131
00:18:16,971 --> 00:18:18,680
Мы пришли к мистеру Скилпе.
132
00:18:20,725 --> 00:18:24,519
Фанни Крилл. Очень приятно познакомиться, миссис Скилпа.
133
00:18:26,773 --> 00:18:29,024
Должна сказать,
134
00:18:29,400 --> 00:18:33,278
что могли бы быть и менее странные обстоятельства для знакомства.
135
00:18:33,404 --> 00:18:36,281
– Джона нет дома.
– Фанни...
136
00:18:36,365 --> 00:18:39,993
Мы здесь из-за этого чудовища у вас во дворе.
137
00:18:40,828 --> 00:18:42,496
Мы хотим провести митинг во дворе,
138
00:18:42,497 --> 00:18:44,539
используя поезд как фон.
139
00:18:46,751 --> 00:18:48,043
– Что?
– Этот поезд был частью
140
00:18:48,127 --> 00:18:50,420
предвыборной кампании сенатора Уайатта.
141
00:18:50,546 --> 00:18:54,090
Его оппонент, Тед Джонсон, настоящий клеветник.
142
00:18:54,258 --> 00:18:55,634
Он хочет использовать поезд
143
00:18:55,718 --> 00:18:59,179
как метафору политической карьеры моего босса.
144
00:18:59,555 --> 00:19:02,724
Говоря прямо, мне нужна помощь вас и вашего мужа.
145
00:19:08,481 --> 00:19:10,565
Вы видели эту фотографию?
146
00:19:11,609 --> 00:19:15,403
Тед Джонсон хочет использовать её против нашей кампании.
147
00:19:15,488 --> 00:19:17,280
До выборов осталось три недели,
148
00:19:17,365 --> 00:19:20,033
и мы не можем позволить ему провернуть такое снова.
149
00:19:20,117 --> 00:19:24,371
Коннор любезно разрешил мне организовать мероприятие.
150
00:19:24,455 --> 00:19:27,415
Вся Пикок будет там. Оркестр, еда.
151
00:19:27,500 --> 00:19:29,501
Это будет особенный день.
152
00:19:29,585 --> 00:19:32,003
Вы и ваш муж — вместе с сенатором.
153
00:19:38,052 --> 00:19:40,804
Коннор, почему бы тебе не выйти с этим на улицу?
154
00:19:40,888 --> 00:19:43,265
Ты не возражаешь, если я побуду наедине с миссис Скилпа?
155
00:19:43,975 --> 00:19:47,143
Конечно, конечно. Всё равно мне нечем заняться.
156
00:19:51,148 --> 00:19:53,400
Знала, что надо было приходить одной.
157
00:19:55,403 --> 00:20:00,115
Знаете, мне всегда было так любопытно посмотреть на этот дом.
158
00:20:05,121 --> 00:20:06,454
Ну что ж, садитесь.
159
00:20:10,960 --> 00:20:12,836
Откуда вы знаете Джона?
160
00:20:13,629 --> 00:20:17,465
Мой муж владеет банком. Он начальник Джона.
161
00:20:18,551 --> 00:20:22,387
Рэй уже три срока как мэр Пикока.
162
00:20:26,309 --> 00:20:31,897
Наверное, всё это немного ошеломляюще, миссис Скилпа.
163
00:20:31,981 --> 00:20:33,607
Позвольте мне всё объяснить.
164
00:20:34,400 --> 00:20:37,235
Я руковожу приютом для женщин в округе.
165
00:20:37,320 --> 00:20:40,196
Мы формируем образ современной женщины. Женщины, которая голосует.
166
00:20:40,197 --> 00:20:43,491
А Уайатта считают человеком, скажем так...
167
00:20:43,576 --> 00:20:45,827
...нечувствительным к нуждам женщин.
168
00:20:46,203 --> 00:20:48,747
И тогда Коннор предложил собрать моих девушек,
169
00:20:48,831 --> 00:20:50,582
пригласить сенатора и сделать фото,
170
00:20:50,666 --> 00:20:55,837
и я согласилась, но этот болван и не догадывается,
171
00:20:56,213 --> 00:21:01,009
что я собираюсь использовать митинг для сбора средств для приюта.
172
00:21:02,929 --> 00:21:05,639
— Миссис Крилл, мне нужно наверх.
— Да бросьте вы.
173
00:21:05,723 --> 00:21:07,390
Жизнь — это не только домашние хлопоты,
174
00:21:07,391 --> 00:21:10,310
и, пожалуйста, зовите меня Фэнни.
175
00:21:10,937 --> 00:21:14,940
Миссис Скилпа, это фото поможет нам найти спонсоров для приюта.
176
00:21:16,943 --> 00:21:18,401
Я… я не знаю.
177
00:21:19,904 --> 00:21:21,404
Я знаю, что
178
00:21:21,530 --> 00:21:25,408
у семьи Скилпа долгая история уединённой жизни.
179
00:21:25,493 --> 00:21:28,703
Но вы — самостоятельная женщина.
180
00:21:29,330 --> 00:21:30,956
Помните об этом.
181
00:21:34,543 --> 00:21:38,421
Хорошо, было приятно познакомиться, и если что-то понадобится —
182
00:21:38,506 --> 00:21:41,925
выходите во двор, мы пробудем всего несколько минут.
183
00:22:11,080 --> 00:22:13,206
Мне нужно рассказать Ванде.
184
00:22:15,001 --> 00:22:18,753
— Что у тебя там?
— Миссис Скилпа, как вы себя чувствуете?
185
00:22:18,838 --> 00:22:22,424
— Вы выглядите намного лучше.
— Просто прелесть.
186
00:22:22,758 --> 00:22:24,759
— Осторожно, смотрите под ноги.
— Джону бы починить ступеньку.
187
00:22:24,844 --> 00:22:25,885
— Фэнни?
— Да?
188
00:22:25,970 --> 00:22:27,721
Когда в этом году будет сбор одежды для приюта?
189
00:22:27,805 --> 00:22:29,556
Ближе к Рождеству.
190
00:22:29,640 --> 00:22:32,225
Миссис Скилпа, вы, наверное, уже слышали о работе Фэнни
191
00:22:32,309 --> 00:22:34,936
в приюте с женщинами и детьми, оставшимися без дома.
192
00:22:35,771 --> 00:22:37,230
Без дома?
193
00:22:37,314 --> 00:22:40,066
Ну, иногда мы помогаем в процессе усыновления.
194
00:22:40,151 --> 00:22:41,818
Находим хорошие семьи для детей.
195
00:22:41,944 --> 00:22:44,696
Вам стоит как-нибудь познакомиться с моими девушками.
196
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
А где ваши дети?
197
00:22:49,368 --> 00:22:51,911
Знаете, мистер Блэк, не знаю, как у вас в Линкольне,
198
00:22:51,996 --> 00:22:53,872
а у нас в Пикоке так не лезут в чужие дела.
199
00:22:55,249 --> 00:22:57,959
Я была бы рада услышать от вас "да" насчёт митинга.
200
00:22:58,127 --> 00:23:00,503
Если это касается Джона — только вы знаете,
201
00:23:00,588 --> 00:23:05,050
как к нему подойти. Так что подойдите. Поняли?
202
00:23:05,468 --> 00:23:08,720
В такие моменты современные женщины берут инициативу в свои руки,
203
00:23:08,804 --> 00:23:12,474
потому что именно такие моменты делают нас заметными.
204
00:23:12,558 --> 00:23:15,602
Мы, женщины, должны держаться вместе, миссис Скилпа.
205
00:23:16,145 --> 00:23:18,772
Эмма. Пожалуйста, зовите меня Эмма.
206
00:23:47,760 --> 00:23:49,010
Алло?
207
00:23:50,054 --> 00:23:51,638
Да, мистер Френч.
208
00:23:53,599 --> 00:23:56,643
Извините, но Джон немного задерживается.
209
00:23:58,062 --> 00:24:00,855
Да, он скоро уже будет на работе.
210
00:24:23,045 --> 00:24:25,463
Джонни, человек часа.
211
00:24:25,798 --> 00:24:29,467
– Я что-то не так сделал?
– Нет-нет-нет.
212
00:24:30,761 --> 00:24:35,473
Пойдём. Коннор, вот наш человек. Джон Скилпа, познакомься – Коннор Блэк.
213
00:24:35,558 --> 00:24:38,017
Приятно познакомиться.
214
00:24:38,102 --> 00:24:40,562
Эй, как тебе это?
215
00:24:43,482 --> 00:24:45,567
Неплохо, правда, Джонни?
216
00:24:45,651 --> 00:24:49,362
– Мне понравилась твоя жена.
– Кто?
217
00:24:49,446 --> 00:24:51,489
Эмма. Она замечательная. А дом…
218
00:24:51,574 --> 00:24:53,658
Теперь я понимаю, почему ваша семья так его любила.
219
00:24:53,742 --> 00:24:56,369
Боже, вы были у меня дома?
220
00:24:56,453 --> 00:25:00,456
Коннор, объясни Джону наш план по поводу митинга.
221
00:25:00,541 --> 00:25:03,501
Мы хотим провести политический митинг у тебя во дворе,
222
00:25:03,586 --> 00:25:06,421
используя поезд на заднем плане.
223
00:25:06,505 --> 00:25:09,841
Весь город соберётся. – Поезд уедет в пятницу, я говорил с мистером Клэппом…
224
00:25:09,925 --> 00:25:11,384
– и он сказал…
– Джон.
225
00:25:12,136 --> 00:25:14,429
Джон, послушай мистера Блэка.
226
00:25:15,598 --> 00:25:18,850
– Да... да, сэр.
– Эмме очень понравилась идея митинга.
227
00:25:18,934 --> 00:25:21,102
Твоя жена принесла нам лимонад и печенье.
228
00:25:21,187 --> 00:25:24,105
– Она была так гостеприимна…
– Она мне не указ!
229
00:25:24,523 --> 00:25:27,984
– Не смей так говорить о моей жене.
– Я…
230
00:25:30,404 --> 00:25:32,322
Вы не понимаете, что вы делаете.
231
00:25:34,742 --> 00:25:38,077
Всё должно вернуться, как было раньше.
232
00:25:38,162 --> 00:25:40,163
Мистер Клэпп обещал, что поезд уедет в пятницу,
233
00:25:40,247 --> 00:25:41,414
и так и должно быть.
234
00:25:41,498 --> 00:25:45,335
Джон, я говорил с Альбертом Клэппом сегодня утром. Поезд останется
235
00:25:45,419 --> 00:25:47,962
на какое-то время.
– Это мой дом.
236
00:25:48,047 --> 00:25:50,548
И я не знаю, что она вам наговорила.
237
00:25:51,175 --> 00:25:55,011
Я не знаю, что она вам сказала, но она не командует мной.
238
00:25:55,137 --> 00:25:57,388
Я принимаю решения, не Эмма.
239
00:25:58,515 --> 00:26:00,516
Я глава семьи.
240
00:26:02,144 --> 00:26:04,437
Мы знаем, что ты глава семьи, Джон.
241
00:26:04,521 --> 00:26:06,731
Марк Хаггинс приедет и заберёт поезд в пятницу.
242
00:26:06,815 --> 00:26:08,691
И точка.
243
00:26:13,530 --> 00:26:16,157
Коннор, давай пойдём к Рэю в офис,
244
00:26:16,242 --> 00:26:19,369
и дадим ему
поговорить с Джоном наедине.
245
00:26:34,260 --> 00:26:35,468
Джон...
246
00:26:41,558 --> 00:26:45,812
Джон, я хочу однажды баллотироваться в Сенат.
247
00:26:45,896 --> 00:26:48,314
И это может стать моим билетом в большой мир.
248
00:26:52,236 --> 00:26:55,154
Я не понимаю, как твоя жена может осознавать важность этого,
249
00:26:55,239 --> 00:26:57,824
а ты — нет.
– Никто не понимает, сэр.
250
00:26:57,908 --> 00:27:00,910
Джон, я не хочу больше от тебя ни слова.
251
00:27:00,995 --> 00:27:03,413
Сиди здесь и подумай об этом.
252
00:27:03,497 --> 00:27:06,666
Я не могу позволить ей так поступать.
253
00:27:27,438 --> 00:27:28,521
Джон?
254
00:27:32,609 --> 00:27:33,860
Это я.
255
00:27:40,951 --> 00:27:42,869
Джейк! Немедленно вернись к маме.
256
00:27:50,461 --> 00:27:51,961
Есть кто дома?
257
00:27:53,922 --> 00:27:55,590
Чего ты хочешь?
258
00:27:57,634 --> 00:28:00,595
Нет лёгкого способа сказать это, Джон.
259
00:28:02,723 --> 00:28:04,432
Мы с Джейком…
260
00:28:06,352 --> 00:28:08,603
Уезжаем из этого города.
261
00:28:12,107 --> 00:28:13,733
Мне нужна твоя помощь.
262
00:28:15,944 --> 00:28:17,653
Какая помощь?
263
00:28:20,532 --> 00:28:21,866
Денежная.
264
00:28:23,660 --> 00:28:25,745
Прошел почти год.
265
00:28:26,330 --> 00:28:30,041
Я работаю на двух сменах, чтобы сохранить жильё.
266
00:28:31,043 --> 00:28:33,002
Я не знаю, что ещё делать.
267
00:28:33,670 --> 00:28:37,715
Я уже давно планирую уехать отсюда.
268
00:28:37,800 --> 00:28:39,926
Коплю и всё такое.
269
00:28:40,010 --> 00:28:43,304
– Слушай, я знаю, у тебя есть…
– Почему ты просишь деньги у меня?
270
00:28:46,475 --> 00:28:47,767
Чеки.
271
00:28:50,562 --> 00:28:52,397
Я уже год не получала чеков.
272
00:28:52,481 --> 00:28:54,774
– Если бы я могла только…
– Какие чеки?
273
00:28:59,530 --> 00:29:01,823
Я не посылал тебе никаких чеков.
274
00:29:05,244 --> 00:29:08,121
Твоя… Твоя мать посылала.
275
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
Моя мама умерла год назад.
276
00:29:24,012 --> 00:29:25,763
Я не знала.
277
00:29:29,893 --> 00:29:31,936
Зачем были эти чеки?
278
00:29:39,778 --> 00:29:41,362
Ему уже два года.
279
00:29:48,120 --> 00:29:50,288
Я… Я правда думала, ты знаешь.
280
00:29:51,415 --> 00:29:55,501
Твоя мама присылала мне чеки, пока я держалась подальше.
281
00:29:56,795 --> 00:30:00,548
Джон, пожалуйста. Джон, куда ты?
282
00:30:02,718 --> 00:30:04,469
У меня есть свои деньги.
283
00:30:08,974 --> 00:30:10,224
Не уходи.
284
00:30:25,282 --> 00:30:27,200
Джон, я действительно думаю…
285
00:30:29,995 --> 00:30:31,579
Иди сюда, милый.
286
00:30:31,663 --> 00:30:36,667
Извините, я не знала, что кто-то ещё дома.
287
00:30:41,715 --> 00:30:45,843
Нам лучше идти. Простите нас.
288
00:30:53,519 --> 00:30:55,102
Как его зовут?
289
00:30:57,689 --> 00:30:58,814
Джейк.
290
00:31:00,943 --> 00:31:02,318
А вы кто?
291
00:31:04,488 --> 00:31:06,322
Я Мэгги.
292
00:31:08,283 --> 00:31:10,785
Старая подруга Джона.
293
00:31:13,455 --> 00:31:15,081
Зачем вы пришли?
294
00:31:16,375 --> 00:31:20,503
Я прочитала в газете про поезд и всё такое.
295
00:31:20,587 --> 00:31:24,465
Решила зайти и убедиться, что всё в порядке.
296
00:31:29,346 --> 00:31:30,930
Мне пора идти.
297
00:31:32,975 --> 00:31:37,061
– Я Эмма. Жена Джона.
– Приятно познакомиться.
298
00:31:39,731 --> 00:31:41,148
Спокойной ночи.
299
00:31:54,204 --> 00:31:55,413
Мэгги.
300
00:32:04,089 --> 00:32:05,798
Где твоя машина?
301
00:32:08,051 --> 00:32:12,680
Я одолжила её подруге. Её тётя сильно больна в Линкольне,
302
00:32:12,764 --> 00:32:16,100
так что мы с Джейком много ходим пешком.
303
00:32:20,188 --> 00:32:22,732
У тебя ведь на самом деле нет машины, да?
304
00:32:26,570 --> 00:32:30,406
Не хочу лезть не в своё дело, но где его кровать?
305
00:32:38,206 --> 00:32:40,207
Почему бы мне не отвезти тебя домой?
306
00:32:42,377 --> 00:32:44,170
Было бы очень мило.
307
00:32:55,349 --> 00:32:57,808
Простите, а где Джон?
308
00:32:59,936 --> 00:33:01,020
Он спит.
309
00:33:12,449 --> 00:33:13,824
Ты готова?
310
00:33:20,957 --> 00:33:24,627
Ты... Ты часто водишь?
311
00:33:27,130 --> 00:33:28,673
Попалась.
312
00:33:30,759 --> 00:33:32,468
Ты не водишь?
313
00:33:33,595 --> 00:33:34,595
Нет.
314
00:33:35,931 --> 00:33:38,432
Хорошо. Используй только одну ногу.
315
00:33:38,517 --> 00:33:40,935
Не ставь одну на газ, а другую на тормоз.
316
00:33:41,019 --> 00:33:44,313
Просто используй одну ногу — туда и обратно.
317
00:33:44,815 --> 00:33:46,190
Хорошо.
318
00:33:46,400 --> 00:33:47,566
Вот так.
319
00:33:47,651 --> 00:33:49,944
— Просто аккуратно.
— Ладно.
320
00:34:06,878 --> 00:34:08,546
Думаю, ты готова к открытой дороге.
321
00:34:08,755 --> 00:34:10,923
Спасибо, что подвезла меня так далеко.
322
00:34:11,007 --> 00:34:13,843
Извини, если доставила тебе хлопот.
323
00:34:14,302 --> 00:34:16,637
Нет, нет, не глупи.
324
00:34:19,224 --> 00:34:21,100
Позволь помочь тебе войти в дом.
325
00:34:28,066 --> 00:34:30,735
Садись. Я сейчас приду.
326
00:34:31,862 --> 00:34:33,738
Вот, милая.
327
00:34:34,781 --> 00:34:36,407
Спокойной ночи, Джейки.
328
00:34:41,538 --> 00:34:43,497
Хочешь выпить?
329
00:34:44,583 --> 00:34:47,293
Чуть-чуть — было бы приятно.
330
00:34:54,176 --> 00:34:58,345
— Тебе тут нравится?
— Это всё, что я сейчас могу себе позволить.
331
00:35:03,560 --> 00:35:04,935
Извини.
332
00:35:09,608 --> 00:35:11,692
У меня есть немного денег, если у тебя найдётся минутка.
333
00:35:11,860 --> 00:35:14,695
Не сейчас, крошка. У меня гости.
334
00:35:16,198 --> 00:35:17,364
Ладно.
335
00:35:17,616 --> 00:35:20,367
Ты знаешь, где меня найти.
336
00:35:38,345 --> 00:35:40,012
Так ты встретила Джона?
337
00:35:42,432 --> 00:35:44,099
Эмма, прости.
338
00:35:47,229 --> 00:35:48,729
Мне так жаль.
339
00:35:53,109 --> 00:35:56,612
Всё в порядке. Всё хорошо, Мэгги.
340
00:35:58,532 --> 00:36:01,659
Я просто хочу... Я просто хочу лучшего для Джейка.
341
00:36:03,245 --> 00:36:04,286
Знаешь, я...
342
00:36:04,371 --> 00:36:06,872
Я тянула, сколько могла, без этих денег.
343
00:36:09,584 --> 00:36:13,671
Каких денег? Джон присылал тебе деньги?
344
00:36:16,842 --> 00:36:18,342
Его мать.
345
00:36:20,971 --> 00:36:22,555
Эмма, всё плохо.
346
00:36:24,808 --> 00:36:26,392
Очень плохо.
347
00:36:28,103 --> 00:36:31,021
Пожалуйста, я должна знать.
348
00:36:34,651 --> 00:36:38,028
Я не буду тебя осуждать. Пожалуйста, поверь мне.
349
00:36:41,992 --> 00:36:44,034
Я встретила его мать
350
00:36:46,288 --> 00:36:51,625
три года назад в баре, и она заплатила мне.
351
00:36:52,878 --> 00:36:56,922
Она сказала, что это просто чтобы встретиться с Джоном.
352
00:36:57,007 --> 00:36:59,550
Она привела меня в тот дом
353
00:36:59,634 --> 00:37:02,177
и повела меня...
354
00:37:04,389 --> 00:37:06,557
Повела меня наверх,
355
00:37:06,641 --> 00:37:11,020
и я подумала, что ты — это она.
356
00:37:11,897 --> 00:37:15,608
На ней было старое синее платье в белую полоску.
357
00:37:15,692 --> 00:37:19,445
И скрип той кровати.
358
00:37:21,656 --> 00:37:25,284
Джон не хотел этого. Клянусь, Эмма.
359
00:37:27,746 --> 00:37:29,580
Но я не смогла её остановить.
360
00:37:32,334 --> 00:37:35,586
И она всё время была в комнате.
361
00:37:35,670 --> 00:37:39,173
А потом меня заставили остаться.
362
00:37:40,342 --> 00:37:42,468
Мне было очень страшно.
363
00:37:44,679 --> 00:37:46,305
Она заставила его...
364
00:37:50,226 --> 00:37:53,604
Заставила делать ужасные вещи.
365
00:37:59,110 --> 00:38:02,905
А я — худший человек на свете.
366
00:38:08,161 --> 00:38:11,497
— Всё хорошо, Мэгги.
— Прости.
367
00:38:15,251 --> 00:38:18,045
Мы, женщины, должны держаться вместе, да?
368
00:42:01,477 --> 00:42:03,854
А что, если мы захотим усыновить Джейка?
369
00:42:03,938 --> 00:42:07,649
Вам нужно будет приехать на собеседование и заполнить формы.
370
00:42:07,734 --> 00:42:12,738
То есть Джону и мне нужно будет прийти вместе?
371
00:42:12,989 --> 00:42:14,948
Да. Это проблема?
372
00:42:15,033 --> 00:42:19,494
Просто у Джона плотный рабочий график и всё такое...
373
00:42:19,579 --> 00:42:22,748
Понимаю. Также нужны рекомендации.
374
00:42:23,374 --> 00:42:27,085
– Фанни Крилл может с этим помочь?
– Они живут в её приюте?
375
00:42:27,170 --> 00:42:28,712
Нет. А что?
376
00:42:28,796 --> 00:42:31,340
Её приют очень хорошо помогает с усыновлением.
377
00:42:31,424 --> 00:42:32,799
Я этого не знала.
378
00:42:32,884 --> 00:42:34,801
Дайте знать, чем я могу помочь.
379
00:42:34,886 --> 00:42:36,595
Спасибо.
380
00:42:49,067 --> 00:42:52,069
«Может, ты поиграешь со мной? — с надеждой сказала Венди.
381
00:42:52,528 --> 00:42:56,156
— Я бы с радостью, — вздохнул ветер, склоняя траву…»
382
00:42:57,659 --> 00:42:58,784
– Доброе утро.
– Доброе утро.
383
00:42:58,868 --> 00:43:00,494
– Привет.
– Привет.
384
00:43:00,703 --> 00:43:04,122
«Носки и рубашки, простыни и нижние юбки,
385
00:43:04,207 --> 00:43:07,918
и нежно-розовое платье Венди покачивались на верёвке».
386
00:43:08,628 --> 00:43:10,212
Вот здесь — карданный шарнир.
387
00:43:10,296 --> 00:43:12,005
Здесь всё обычно и засоряется,
388
00:43:12,090 --> 00:43:14,216
поэтому нужно его открыть и слить воду.
389
00:43:14,300 --> 00:43:17,010
– Карен, попробуешь сама?
– Спасибо, Фанни.
390
00:43:17,804 --> 00:43:22,516
А вот и наша красавица — Эмма Скилпа.
391
00:43:23,768 --> 00:43:27,646
– Как же ты сегодня прекрасна.
– Я хочу участвовать в митинге.
392
00:43:30,233 --> 00:43:33,610
Извините, девочки, на минутку. Хочу поговорить с Эммой наедине.
393
00:43:33,695 --> 00:43:35,487
Может, вы пока пойдёте в машинописную комнату
394
00:43:35,571 --> 00:43:37,990
и снова попробуете себя там. Спасибо.
395
00:43:38,408 --> 00:43:40,534
Я так рада тебя видеть.
396
00:43:42,287 --> 00:43:45,580
– Вот, возьми лимонад.
– Нет, не могу.
397
00:43:45,915 --> 00:43:48,292
Мне нужно быть дома к 8:15.
398
00:43:48,793 --> 00:43:52,587
Мне просто нужно было сказать тебе, что я хочу участвовать в митинге.
399
00:43:52,672 --> 00:43:54,881
И у меня вопрос по поводу приюта.
400
00:43:55,008 --> 00:43:56,800
А что с Джоном?
401
00:43:58,511 --> 00:44:01,680
Он устроил настоящий скандал в банке.
402
00:44:03,599 --> 00:44:05,267
Я не понимаю. Ты говорила с Джоном?
403
00:44:05,435 --> 00:44:08,520
Вчера. И он был категорически против.
404
00:44:09,147 --> 00:44:12,566
– Мы же договорились.
– Что его переубедило?
405
00:44:14,444 --> 00:44:15,569
Я.
406
00:44:16,904 --> 00:44:20,615
Отлично. Это будет громкая новость.
407
00:44:21,576 --> 00:44:23,618
– Ты должна сказать Коннору.
– Нет, я не могу.
408
00:44:23,703 --> 00:44:27,247
– Мне пора идти.
– Можешь. И должна.
409
00:44:44,265 --> 00:44:46,683
Миссис Скилпа. Мой любимый павлин.
410
00:44:47,643 --> 00:44:51,313
– Чем могу помочь?
– Митинг. Мы согласны.
411
00:44:59,947 --> 00:45:01,656
Эмма? Эмма Скилпа?
412
00:45:08,706 --> 00:45:10,040
Знаешь,
413
00:45:10,124 --> 00:45:12,167
в городке из 800 человек
414
00:45:12,668 --> 00:45:15,921
ты — одна из самых труднодоступных персон.
415
00:45:16,130 --> 00:45:19,091
Том Магонигл. Я заходил к вам утром.
416
00:45:19,217 --> 00:45:21,468
Мне нужно, чтобы ты и Джон заполнили
417
00:45:21,719 --> 00:45:26,348
акт о происшествии. Я могу зайти вечером. Когда будет удобно?
418
00:45:32,814 --> 00:45:34,564
– Привет, Фанни.
– Доброе утро, Мэри.
419
00:45:36,692 --> 00:45:38,735
Спасибо, что заметила.
420
00:45:40,029 --> 00:45:43,990
Знаешь, эти девчонки машут мне рукой
и приглашают на вечеринки,
421
00:45:44,075 --> 00:45:47,077
но ни одна из них
никогда не помогала в моём приюте.
422
00:45:47,161 --> 00:45:48,620
И посмотри на это.
О, боже мой!
423
00:45:48,704 --> 00:45:50,997
Надо попросить моих девочек
перекрасить это.
424
00:45:51,624 --> 00:45:52,958
Фанни, не хочу быть грубой,
425
00:45:53,042 --> 00:45:55,669
но мне правда пора
возвращаться домой.
426
00:45:56,003 --> 00:45:57,087
Я поняла.
427
00:45:59,006 --> 00:46:01,341
Ты когда-нибудь встречала
мать Джона?
428
00:46:02,009 --> 00:46:03,051
Нет.
429
00:46:05,721 --> 00:46:07,681
Думаю, мало кто встречал.
430
00:46:20,611 --> 00:46:22,696
У тебя есть дети, Фанни?
431
00:46:24,907 --> 00:46:26,408
Я бы предпочла не говорить об этом.
432
00:46:27,368 --> 00:46:29,578
Прости. Я не хотела...
433
00:46:39,714 --> 00:46:44,384
У меня был сын. Джеймс.
Он умер 14 лет назад.
434
00:46:49,932 --> 00:46:51,433
Я даже не знаю, что сказать.
435
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
Всё в порядке.
436
00:46:55,313 --> 00:46:57,189
Рэй и я долго старались,
437
00:46:57,273 --> 00:46:59,774
и, наконец, это произошло —
и это было прекрасно.
438
00:47:06,449 --> 00:47:08,408
Всё, чего мы с Джоном хотели —
439
00:47:08,576 --> 00:47:12,162
это маленького мальчика,
бегающего по дому.
440
00:47:14,707 --> 00:47:16,541
Дети дают так много.
441
00:47:23,508 --> 00:47:25,550
Мне нужно идти.
442
00:47:29,680 --> 00:47:33,767
Фанни, а как сюда
можно попасть?
443
00:47:41,609 --> 00:47:43,068
Эмма.
444
00:47:44,570 --> 00:47:47,781
Ты уже привыкла
к этой старой машине?
445
00:47:48,699 --> 00:47:50,033
Что ты здесь делаешь?
446
00:47:50,117 --> 00:47:52,410
Я хотела поговорить с тобой,
447
00:47:52,495 --> 00:47:54,663
- если у тебя есть минутка.
- Конечно.
448
00:47:56,624 --> 00:47:57,999
Что, чёрт возьми, происходит?
449
00:47:58,834 --> 00:48:00,627
- Тупой ребёнок!
- Чёрт возьми, Уэйд.
450
00:48:00,711 --> 00:48:02,045
Всё в порядке, милый.
451
00:48:02,129 --> 00:48:05,215
Никогда, никогда
не угрожай ребёнку матери.
452
00:48:15,226 --> 00:48:17,602
Мэгги, посуду надо помыть.
453
00:48:19,355 --> 00:48:22,857
- Боже, я всё это ненавижу.
- Тебе не обязательно здесь оставаться.
454
00:48:23,776 --> 00:48:28,071
Я знаю Фанни Крилл.
Жену мэра.
455
00:48:29,657 --> 00:48:32,284
- Ты знаешь жену мэра?
- Она замечательная.
456
00:48:32,410 --> 00:48:34,744
И она управляет
потрясающим женским приютом.
457
00:48:34,829 --> 00:48:38,582
Нет. Нет, у меня нет времени на это.
458
00:48:39,625 --> 00:48:43,587
Эти места для людей
без амбиций.
459
00:48:44,005 --> 00:48:47,340
Я разрешила Фанни
провести митинг у себя дома. Так что она мне должна.
460
00:48:47,508 --> 00:48:51,636
И, кроме того,
я думаю, это будет полезно для тебя и для Джейка.
461
00:48:51,762 --> 00:48:54,639
Для Джейка?
Что хорошего в том, чтобы поселить его
462
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
с кучей
неамбициозных женщин?
463
00:48:57,893 --> 00:49:00,145
Мэгги, ты — семья.
464
00:49:01,188 --> 00:49:03,273
И нам нужно держаться вместе.
465
00:49:03,858 --> 00:49:08,236
Это мило с твоей стороны,
но я просто хочу уехать отсюда.
466
00:49:08,779 --> 00:49:13,033
Я хочу работу,
где смогу гордиться собой,
467
00:49:15,411 --> 00:49:17,787
и я не думаю,
что найду её в Пикоке.
468
00:49:18,039 --> 00:49:19,497
Приют может помочь тебе с этим.
469
00:49:19,582 --> 00:49:22,626
Я должна $300 за аренду трейлера.
470
00:49:23,294 --> 00:49:25,920
А Джейк растёт как на дрожжах.
Новая обувь...
471
00:49:26,005 --> 00:49:30,842
Там бесплатно жильё и одежда,
и помогут найти работу получше.
472
00:49:30,926 --> 00:49:32,886
Я могу отвезти тебя туда сегодня вечером.
473
00:49:35,556 --> 00:49:37,432
Я просто хочу лучшей жизни.
474
00:49:41,771 --> 00:49:43,938
Деньги Джона
могли бы очень помочь мне.
475
00:49:45,608 --> 00:49:49,277
Мэгги, тебе не нужны его деньги.
476
00:49:50,446 --> 00:49:54,741
Джон не понимает
важности семьи.
477
00:49:59,747 --> 00:50:01,081
Хорошо.
478
00:50:03,292 --> 00:50:04,834
Я попробую.
479
00:50:06,462 --> 00:50:10,131
Но если Джон предложит помощь —
я приму её.
480
00:51:43,517 --> 00:51:45,852
Джон. Привет.
481
00:51:47,188 --> 00:51:49,189
Прости, что не позвонила заранее.
482
00:51:49,190 --> 00:51:50,857
Что это?
483
00:51:51,066 --> 00:51:55,653
Я просто хотела поблагодарить
тебя и Эмму за...
484
00:51:55,738 --> 00:51:57,363
ну, за всё, что вы делаете.
485
00:51:57,615 --> 00:52:00,074
Она дома?
Я бы хотела сказать привет.
486
00:52:00,743 --> 00:52:03,870
Добрый вечер, Джон.
Не беспокойся о работе сегодня.
487
00:52:04,455 --> 00:52:06,539
Обязательно передай Эмме,
что я благодарна.
488
00:52:13,088 --> 00:52:16,090
Ладно, не хочу,
чтобы Рэй ждал в машине,
489
00:52:16,091 --> 00:52:18,176
так что просто передай Эмме привет от меня.
490
00:53:25,244 --> 00:53:27,120
Что она делает?
491
00:54:17,254 --> 00:54:18,379
Джон, ты приведёшь свою жену?
492
00:54:18,464 --> 00:54:20,465
Нам нужно с вами обоими
всё обсудить.
493
00:54:20,549 --> 00:54:23,927
И нужно убедиться,
что вагон достаточно устойчив для платформы.
494
00:54:24,053 --> 00:54:27,305
Джон, это нужно заполнить и подписать,
прежде чем ты проведёшь митинг.
495
00:54:27,389 --> 00:54:29,933
- Ты мне не помогаешь.
- Доброе утро, Джон.
496
00:54:30,225 --> 00:54:31,809
Мы просто
устанавливаем трибуну.
497
00:54:31,894 --> 00:54:34,687
Нет. Нет! Я сказал — никакого митинга!
498
00:54:34,980 --> 00:54:36,648
Но Эмма вчера сказала,
что всё в порядке.
499
00:54:36,732 --> 00:54:38,149
Эмма?
500
00:54:39,360 --> 00:54:42,362
- Уходите! Все уходите!
- Джон...
501
00:54:42,488 --> 00:54:44,697
- Ты должен взять себя в руки.
- Просто заткнись!
502
00:54:44,782 --> 00:54:46,240
Ладно, парни.
Сделаем перерыв.
503
00:54:46,367 --> 00:54:47,533
- Ладно, ладно.
- Вон отсюда.
504
00:54:47,660 --> 00:54:50,036
Остыньте немного.
505
00:54:50,663 --> 00:54:52,789
Просто успокойтесь и решите это.
506
00:54:55,000 --> 00:54:56,167
Я загляну попозже.
507
00:55:18,107 --> 00:55:19,607
Прошу прощения.
508
00:55:26,031 --> 00:55:28,908
- Чем могу помочь?
- У меня в саду вагон.
509
00:55:29,743 --> 00:55:31,202
У меня есть деньги.
510
00:55:32,329 --> 00:55:35,373
Сколько стоит, чтобы приехать, забрать
поезд и увезти его?
511
00:55:35,582 --> 00:55:37,208
Слушай, приятель.
512
00:55:37,918 --> 00:55:40,294
Это частная собственность.
Железная дорога нас порвёт.
513
00:55:40,379 --> 00:55:45,174
Я знаю, что это незаконно.
Но у меня есть деньги, я заплачу.
514
00:55:49,179 --> 00:55:53,725
- 800 долларов наличными, и я начну завтра.
- Хорошо.
515
00:55:59,648 --> 00:56:01,774
Джон Скилпа, вы опоздали.
516
00:56:02,776 --> 00:56:05,653
Где вы были вчера?
Вас не было на работе весь день.
517
00:56:05,988 --> 00:56:08,239
Вам нужна помощь?
Офицер Магонигл
518
00:56:08,323 --> 00:56:11,325
пытался вас найти?
Он вас искал.
519
00:56:11,618 --> 00:56:15,371
Я несколько раз звонила вам домой.
Несколько раз, Джон.
520
00:56:16,582 --> 00:56:19,751
Я знаю, у вас сейчас трудности,
но вы или ваша жена
521
00:56:19,835 --> 00:56:21,711
могли бы поднять трубку.
522
00:56:23,422 --> 00:56:27,341
Ладно, поезд или не поезд —
такое больше не должно повториться.
523
00:56:27,801 --> 00:56:29,093
Государственный банк Пикока.
524
00:56:29,303 --> 00:56:30,803
Сегодня вы без обеда.
525
00:56:31,388 --> 00:56:33,431
- Хорошо, только секундочку.
- Садитесь.
526
00:56:34,683 --> 00:56:36,142
- Вам звонят.
- Кто это?
527
00:56:36,226 --> 00:56:38,436
Это не вам, сэр.
Это Джону.
528
00:56:39,021 --> 00:56:40,855
Кажется, это ваша жена, Эмма.
529
00:56:56,455 --> 00:56:59,082
- Алло?
- Джон, это Мэгги.
530
00:57:01,210 --> 00:57:04,378
- Зачем ты звонишь?
- Мне очень нужно с тобой поговорить.
531
00:57:06,048 --> 00:57:08,466
- Где ты?
- В женском приюте.
532
00:57:09,843 --> 00:57:12,887
- В приюте?
- Эмма привела меня сюда.
533
00:57:13,222 --> 00:57:16,390
- Джон, мне правда нужно с тобой поговорить.
- Ты встретила Эмму?
534
00:57:18,060 --> 00:57:19,435
- Да, я...
- Оставайся там.
535
00:57:19,603 --> 00:57:20,728
Я приеду к тебе.
536
00:58:41,977 --> 00:58:45,271
- Чем могу помочь?
- Я хочу пожертвовать это.
537
00:58:45,355 --> 00:58:47,356
И можете
позвать Мэгги, пожалуйста?
538
00:58:47,482 --> 00:58:50,318
Заходите.
Киньте на тот стул.
539
00:58:51,778 --> 00:58:53,446
Мэгги, к тебе пришли.
540
00:58:55,949 --> 00:58:58,910
- Джон?
- Когда она это сделала?
541
00:59:00,120 --> 00:59:02,038
- Что сделала?
- Привела тебя сюда.
542
00:59:02,998 --> 00:59:05,833
- Вчера.
- Нет. Я...
543
00:59:05,918 --> 00:59:09,837
Джон. Джон, что случилось?
544
00:59:12,174 --> 00:59:14,884
Я встретил Эмму в ту ночь,
когда пришёл к тебе домой.
545
00:59:14,968 --> 00:59:19,222
- Она подвезла Джейка и меня домой.
- Я не могу позволить ей это сделать.
546
00:59:19,806 --> 00:59:22,183
Мэгги, тебе нужно
держаться подальше от Эммы.
547
00:59:22,976 --> 00:59:24,894
Эмма просто пытается
помочь мне и Джейку.
548
00:59:25,145 --> 00:59:27,563
Я дам тебе деньги,
чтобы ты уехала.
549
00:59:31,777 --> 00:59:33,527
Ты серьёзно?
550
00:59:36,573 --> 00:59:40,952
Да. Мне нужно увезти тебя и Джейка
из Пикока.
551
00:59:43,330 --> 00:59:45,373
Здесь небезопасно для Джейка.
552
00:59:50,754 --> 00:59:55,174
Мэгги, я не могу вернуться
в тот дом.
553
00:59:57,552 --> 00:59:59,595
Я дам тебе
все деньги, всё до копейки.
554
00:59:59,972 --> 01:00:03,057
У меня есть $1409.16.
555
01:00:04,101 --> 01:00:05,810
Эмма не знает, что они у меня.
556
01:00:07,271 --> 01:00:08,980
Они на работе.
557
01:00:09,273 --> 01:00:11,691
Но что ты имеешь в виду?
Какое место?
558
01:00:14,486 --> 01:00:17,822
Ты не понимаешь.
Я не могу вернуться домой.
559
01:00:18,865 --> 01:00:20,658
Я не могу вернуться домой.
560
01:00:22,828 --> 01:00:26,580
Джон, я знаю, тебе пришлось
много пережить в этом доме,
561
01:00:29,584 --> 01:00:33,129
но тебе нужно вернуться домой.
К Эмме.
562
01:00:34,840 --> 01:00:36,716
Куда ты хочешь поехать?
563
01:00:36,800 --> 01:00:39,260
Куда хочешь — я отвезу
тебя, куда захочешь.
564
01:00:39,344 --> 01:00:40,803
Я отвезу тебя.
565
01:00:43,598 --> 01:00:47,601
- У меня есть родня в Мэдисоне, но...
- Я отвезу тебя туда.
566
01:00:48,020 --> 01:00:51,230
Я дам тебе деньги
и отвезу в Мэдисон.
567
01:00:51,773 --> 01:00:53,607
Я отвезу тебя и Джейка.
568
01:00:56,570 --> 01:00:57,611
Хорошо.
569
01:01:00,449 --> 01:01:01,574
Спасибо.
570
01:01:16,298 --> 01:01:21,177
Извини, если я доставила
вам с Эммой неприятности.
571
01:01:22,971 --> 01:01:25,139
Она не моя жена.
572
01:02:27,202 --> 01:02:28,327
Джон?
573
01:02:32,582 --> 01:02:36,919
- Джон, ты в порядке?
- Пожалуйста, не заставляй меня идти.
574
01:02:37,879 --> 01:02:40,339
- Я не могу домой.
- Ты ранен?
575
01:02:41,007 --> 01:02:42,133
Нет.
576
01:02:43,093 --> 01:02:46,387
- Ты кого-то ранил?
- Нет, клянусь, нет.
577
01:03:10,537 --> 01:03:12,204
Она держала мою голову под водой.
578
01:03:17,043 --> 01:03:18,377
Эмма?
579
01:03:21,590 --> 01:03:25,676
- Нет. Когда я был ребёнком.
- Твоя мать?
580
01:03:32,184 --> 01:03:34,852
Она больше
обо мне не заботится.
581
01:03:40,108 --> 01:03:42,109
И она бы одобрила Эмму.
582
01:03:42,402 --> 01:03:44,320
- Конечно.
- Да.
583
01:03:48,533 --> 01:03:51,702
Я встретил Эмму в день,
когда умерла мама.
584
01:03:52,454 --> 01:03:54,788
Джон. Её больше нет.
585
01:03:56,333 --> 01:03:59,543
Ты знаешь это.
Твоей мамы больше нет.
586
01:04:04,966 --> 01:04:09,053
- Хорошо, приятель.
- Я не хочу, чтобы то, что случилось со мной,
587
01:04:09,638 --> 01:04:13,098
случилось с кем-то ещё.
588
01:04:16,269 --> 01:04:20,648
Хорошо, приятель, послушай.
Тебе нужно домой, ладно?
589
01:04:23,026 --> 01:04:27,821
- Джон, поехали домой.
- Я не могу.
590
01:04:28,740 --> 01:04:31,242
Но ты не можешь остаться здесь.
591
01:05:06,319 --> 01:05:07,736
Нет.
592
01:05:21,543 --> 01:05:23,002
- Да?
- Мне нужен номер.
593
01:05:24,170 --> 01:05:26,130
- Надолго?
- Не знаю.
594
01:06:10,050 --> 01:06:12,718
Нет, ты не можешь
так со мной, Эмма.
595
01:06:13,595 --> 01:06:14,970
Ты не можешь так со мной.
596
01:07:21,830 --> 01:07:24,957
Доброе утро, мэм.
Муж дома?
597
01:07:25,041 --> 01:07:28,043
- Вы кто?
- Я по поводу поезда.
598
01:07:28,670 --> 01:07:31,964
- И что с ним?
- Ваш муж нанял меня, чтобы убрать его.
599
01:07:32,966 --> 01:07:34,049
Да?
600
01:07:35,260 --> 01:07:38,011
Вы видите имя вашего мужа
внизу контракта?
601
01:07:38,763 --> 01:07:40,681
- Да.
- Видите сумму — $800?
602
01:07:41,307 --> 01:07:43,559
Ну, как я уже говорила,
моего мужа сейчас нет...
603
01:07:43,685 --> 01:07:45,144
Мэгги с вами?
604
01:07:45,687 --> 01:07:46,770
Нет. А что?
605
01:07:47,105 --> 01:07:50,733
Я вернусь сюда завтра в 8:30, и лучше бы у вас были эти $800,
606
01:07:50,817 --> 01:07:52,401
иначе вы встретитесь
с моим адвокатом.
607
01:07:54,529 --> 01:07:56,447
О чём это было?
Всё в порядке?
608
01:07:56,531 --> 01:07:59,032
Да, всё хорошо. А что?
609
01:07:59,325 --> 01:08:00,993
Гленда позвонила мне домой
и сказала,
610
01:08:01,119 --> 01:08:03,746
что Джон забрал Мэгги
и Джейка вчера,
611
01:08:03,913 --> 01:08:06,749
и они не вернулись.
Ты что-нибудь знаешь?
612
01:08:06,875 --> 01:08:09,835
– Нет, не знаю.
– Одна из девочек сказала,
613
01:08:10,378 --> 01:08:13,881
что она выглядела немного странно,
как будто врёт.
614
01:08:14,716 --> 01:08:17,301
– Я позвоню Мэгги в трейлер.
– Ты не против?
615
01:08:17,552 --> 01:08:19,178
Нет, я настаиваю.
616
01:08:29,397 --> 01:08:31,315
Почему тебя
не было в приюте вчера?
617
01:08:35,403 --> 01:08:39,907
– Эмма, пожалуйста, не злись.
– Я просто хочу знать, что происходит.
618
01:08:44,078 --> 01:08:50,042
Джон заехал в приют и сказал,
что даст мне то, что я просила.
619
01:08:52,545 --> 01:08:53,837
Деньги?
620
01:08:56,216 --> 01:08:59,384
И он отвезёт
меня к тёте в Мэдисон.
621
01:08:59,969 --> 01:09:02,262
Он никогда не обсуждал
это со мной.
622
01:09:03,723 --> 01:09:05,057
Прости.
623
01:09:06,851 --> 01:09:10,938
Я не хотела
вставать между тобой и Джоном.
624
01:09:13,399 --> 01:09:16,235
Я всегда говорила, что приму его помощь,
если он её предложит.
625
01:09:19,405 --> 01:09:21,365
И у меня были
хорошие новости для тебя.
626
01:09:22,242 --> 01:09:25,369
– Какие?
– Я только что поговорила с Фанни Криль
627
01:09:26,162 --> 01:09:28,121
насчёт работы
для тебя в банке.
628
01:09:29,541 --> 01:09:31,917
Это очень уважаемая должность,
629
01:09:32,001 --> 01:09:35,462
и, очевидно, зарплата —
шаг в правильном направлении.
630
01:09:37,799 --> 01:09:41,134
И мы все можем остаться вместе
здесь, в Пикоке.
631
01:09:45,849 --> 01:09:49,142
Я не знаю, Эмма.
632
01:09:57,443 --> 01:09:58,694
Эмма?
633
01:10:42,530 --> 01:10:44,948
– Алло?
– Алло, Мэгги можно?
634
01:10:46,284 --> 01:10:48,327
Эй, мисс Популярность,
тебя к телефону.
635
01:10:50,747 --> 01:10:52,247
Алло.
636
01:10:52,332 --> 01:10:54,124
– Мэгги?
– Джон?
637
01:10:54,208 --> 01:10:57,920
Я иду в банк, а потом
мы встретимся сегодня вечером.
638
01:10:58,004 --> 01:11:00,714
– Ты всё ещё поможешь мне?
– Да.
639
01:11:00,840 --> 01:11:03,884
Джон, большое тебе спасибо.
640
01:11:03,968 --> 01:11:08,096
Очень важно, чтобы никто не знал,
что происходит, особенно Эмма.
641
01:11:09,766 --> 01:11:10,891
Хорошо.
642
01:11:14,062 --> 01:11:19,441
Встретимся в мотеле «Хаскер».
Номер 9. Ровно в 11:00.
643
01:11:20,610 --> 01:11:24,529
– В мотеле? Почему в мотеле?
– Если Эмма узнает об этом,
644
01:11:24,614 --> 01:11:26,782
ты никогда не получишь деньги.
Поняла?
645
01:11:27,492 --> 01:11:29,201
Да, да, поняла.
646
01:11:30,536 --> 01:11:33,330
Ровно в 11:00. Если ты
придёшь на минуту раньше или позже —
647
01:11:33,414 --> 01:11:34,998
ты не получишь деньги.
648
01:11:36,376 --> 01:11:37,459
Хорошо.
649
01:12:03,903 --> 01:12:05,612
Ну здравствуй, Джон.
650
01:12:06,698 --> 01:12:08,240
– Луиза, привет.
– Привет.
651
01:12:09,450 --> 01:12:12,452
Прошу прощения, миссис Штернберг.
Добрый день, Джон.
652
01:12:13,413 --> 01:12:15,080
Почему ты вошёл
через парадную дверь?
653
01:12:15,373 --> 01:12:18,250
Эмма рассказала, какой ты стал
дружелюбный сосед.
654
01:12:18,584 --> 01:12:21,086
Она немного на взводе
и не в себе.
655
01:12:21,671 --> 01:12:24,047
Не каждый день поезд
приземляется у тебя во дворе.
656
01:12:24,132 --> 01:12:26,842
Джон, входящая корзина сегодня
довольно полная.
657
01:12:27,427 --> 01:12:29,302
Не буду тебя задерживать,
но как насчёт того,
658
01:12:29,387 --> 01:12:31,179
чтобы ты с Эммой пришли к нам на ужин?
659
01:12:32,306 --> 01:12:33,807
Было бы здорово.
660
01:12:34,517 --> 01:12:39,354
Я уверена, что так и будет.
Джон, пройдёмте, пожалуйста.
661
01:12:39,439 --> 01:12:42,232
У меня для вас куча бумаг.
662
01:12:42,316 --> 01:12:43,483
– До свидания, Джон.
– Пока.
663
01:12:51,659 --> 01:12:54,411
Мистер Френч, что бы вы
делали без меня?
664
01:12:55,204 --> 01:12:57,330
Нашёл бы кого-то понадежнее.
665
01:15:48,961 --> 01:15:51,254
Откуда ты, сладенький?
666
01:15:51,339 --> 01:15:54,049
Отовсюду, мэм.
Особо нигде не осел.
667
01:15:57,053 --> 01:15:58,345
Меня зовут Кэл.
668
01:16:02,725 --> 01:16:04,059
Меня зовут Мэгги.
669
01:17:40,364 --> 01:17:45,035
Пожар!
670
01:17:45,453 --> 01:17:47,829
Джон! Джон!
671
01:18:27,870 --> 01:18:28,995
Эмма?
672
01:18:30,623 --> 01:18:33,458
— Да?
— Можно войти?
673
01:18:41,634 --> 01:18:44,469
Мэгги была там.
Она подтвердила, что это был он.
674
01:18:46,305 --> 01:18:50,475
Начальник пожарной сказал,
что, вероятно, Джон курил в постели.
675
01:18:53,354 --> 01:18:56,022
Я знаю, Джону было
очень тяжело.
676
01:19:00,111 --> 01:19:02,404
Джон не сделал ничего плохого.
677
01:19:06,700 --> 01:19:08,535
Эмма, тебе помочь?
678
01:19:13,457 --> 01:19:14,541
Эмма?
679
01:19:16,836 --> 01:19:20,004
Ей нужно побыть одной.
Давайте помолимся и уйдём.
680
01:19:22,383 --> 01:19:25,635
Небесный Отец,
смилуйся над Эммой.
681
01:19:26,804 --> 01:19:28,680
Мы молим о Твоей силе,
682
01:19:28,764 --> 01:19:30,974
чтобы она смогла принять,
что её земная утрата —
683
01:19:31,058 --> 01:19:33,768
это начало
вечной жизни для Джона,
684
01:19:33,894 --> 01:19:35,603
которого она любила.
685
01:19:35,980 --> 01:19:37,480
По Твоей милости и любви,
686
01:19:37,565 --> 01:19:39,941
прости все грехи,
которые Джон мог совершить
687
01:19:40,025 --> 01:19:43,528
по человеческой слабости,
и даруй ему жизнь среди святых.
688
01:19:44,405 --> 01:19:46,990
Во имя Твоё мы молимся.
Аминь.
689
01:19:47,825 --> 01:19:48,992
— Аминь.
— Аминь.
690
01:20:00,296 --> 01:20:03,715
А теперь давайте на мгновение
почтим миссис Скилпа.
691
01:20:04,175 --> 01:20:07,552
От себя лично
и от всех в Пикоке,
692
01:20:07,636 --> 01:20:10,263
мы хотим поблагодарить вас
за то, что приютили нас
693
01:20:10,389 --> 01:20:12,682
в такое тяжёлое время.
694
01:20:14,602 --> 01:20:16,644
— Где она?
— Я её не видел.
695
01:21:17,623 --> 01:21:19,749
Мамочка! Мамочка!
696
01:21:27,967 --> 01:21:30,260
Все в том банке
такие милые.
697
01:21:30,344 --> 01:21:31,844
Мэгги, пойдём со мной.
698
01:21:32,930 --> 01:21:34,889
Эмма, всё в порядке?
699
01:21:34,974 --> 01:21:36,766
Эмма, что происходит?
700
01:21:37,268 --> 01:21:38,268
Что ты делаешь?
701
01:21:38,352 --> 01:21:41,020
Я не хочу, чтобы
то, что случилось с Джоном, повторилось.
702
01:21:41,939 --> 01:21:44,732
Я отдам тебе все деньги.
Все до копейки.
703
01:21:45,526 --> 01:21:48,820
Поезжай в Мэдисон
и уезжай из Пикока.
704
01:21:51,282 --> 01:21:53,700
Я что-то сделал не так?
705
01:21:53,951 --> 01:21:56,202
Я думал, что займу
место Джона в банке...
706
01:21:56,287 --> 01:21:58,329
Джон не должен был умереть.
707
01:21:59,623 --> 01:22:01,416
Он не должен был умереть.
708
01:22:03,836 --> 01:22:05,837
Мне не следовало
уходить из дома.
709
01:22:11,969 --> 01:22:13,386
Здесь ему небезопасно.
710
01:22:15,889 --> 01:22:19,225
Я тебя не понимаю.
Ты меня пугаешь.
711
01:22:20,311 --> 01:22:22,270
Это то, чего хотел бы Джон.
712
01:22:24,440 --> 01:22:26,941
А теперь иди. Пожалуйста.
713
01:22:29,445 --> 01:22:30,987
Пожалуйста.
714
01:23:17,117 --> 01:23:21,204
Похоже, весь Пикок здесь.
Спасибо, что пригласили меня.
715
01:23:21,955 --> 01:23:24,916
Эмма? Почти пора
делать фотографию.
716
01:23:25,000 --> 01:23:26,876
Я хотел бы поблагодарить
Эмму Скилпа.
717
01:23:27,628 --> 01:23:30,129
Сенатор скоро уезжает.
718
01:23:33,008 --> 01:23:37,053
Я постараюсь представлять
интересы народа Небраски.
719
01:23:41,684 --> 01:23:44,519
Эмма, Эмма, это Фэнни!
720
01:23:46,397 --> 01:23:48,815
И я верю, что мы
движемся вперёд...
721
01:23:51,652 --> 01:23:52,819
Эмма?
722
01:23:57,408 --> 01:23:59,784
Где Мэгги, Эмма?
Она с тобой?
723
01:24:12,381 --> 01:24:15,007
Здесь замечательно.
Ты всё пропускаешь.
724
01:24:19,138 --> 01:24:21,097
Эмма?
725
01:24:22,305 --> 01:25:22,501
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm