Peacock

ID13188894
Movie NamePeacock
Release NamePeacock 2010
Year2010
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID1188113
Formatsrt
Download ZIP
Download Peacock 2010 rus.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,893 --> 00:00:20,645 Я делаю это, потому что люблю тебя. 3 00:00:20,813 --> 00:00:23,356 Ты знаешь, что произошло. Вот во что ты превратишься. 4 00:00:24,817 --> 00:00:27,151 Не разговаривай ни с кем. 5 00:00:27,236 --> 00:00:28,653 Я тебя предупреждаю. 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,698 - Не разговаривай ни с кем. - Почему ты скрывал от меня правду? 7 00:00:31,782 --> 00:00:33,908 Джон! Посмотри на меня. Посмотри на меня, Джон. Посмотри на меня. 8 00:00:33,992 --> 00:00:37,036 Не смотри на меня, если я не скажу. 9 00:00:37,121 --> 00:00:40,123 Не разговаривай ни с кем. Джон, зачем ты... 10 00:00:45,671 --> 00:00:47,171 Я больше тебя не люблю.{/i } 11 00:01:48,734 --> 00:01:50,985 Сколько ещё раз жители Небраски 12 00:01:51,069 --> 00:01:53,446 должны краснеть из-за человека, который их представляет? 13 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 Это был оппонент Тед Джонсон, комментируя очередной скандал, 14 00:01:56,742 --> 00:01:58,868 потрясший ожесточённую сенатскую гонку 15 00:01:58,952 --> 00:02:01,829 между ним и действующим сенатором Джексоном Уайаттом. 16 00:02:01,914 --> 00:02:04,290 Уайатта снова сфотографировали с женщиной, 17 00:02:04,374 --> 00:02:06,083 которая не его жена. 18 00:06:28,305 --> 00:06:31,724 - Доброе утро, мистер Френч. - Доброе утро. 19 00:06:33,101 --> 00:06:34,727 Спасибо, сэр. 20 00:06:34,811 --> 00:06:38,981 Джон, сегодня праздник по случаю избрания мистера Крилла. 21 00:06:39,858 --> 00:06:42,985 Я взяла на себя смелость срезать немного цветов в моём саду, 22 00:06:43,070 --> 00:06:45,613 чтобы все мужчины могли приколоть их к лацкану. 23 00:06:48,033 --> 00:06:49,575 Закончите всё это к трём. 24 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 Вероятно, вам придётся пропустить обед. 25 00:06:53,497 --> 00:06:54,705 Хорошо? 26 00:06:55,165 --> 00:06:56,791 Вот ваша зарплата. 27 00:07:11,139 --> 00:07:13,432 Не понимаю, почему она не поручила одной из своих девочек сделать это. 28 00:07:13,517 --> 00:07:16,936 Точно. Это смешно. Фэнни просто пиарит свой приют. 29 00:07:17,062 --> 00:07:20,231 Не могу поверить, что она снова устраивает ему праздник. 30 00:07:41,878 --> 00:07:44,421 Девочки, как только закончите с этой штукой... 31 00:08:54,826 --> 00:08:58,162 - И конфеты держи в... - В отдельном пакете, Джон? 32 00:09:01,625 --> 00:09:04,919 - Бейсбольные карточки тоже? - Да. Да, пожалуйста. Пять пачек. 33 00:09:09,382 --> 00:09:10,799 - Привет, Джон. - Здравствуйте. 34 00:09:10,884 --> 00:09:13,802 Всегда приятно видеть дружелюбное лицо. 35 00:09:13,887 --> 00:09:17,556 - Здравствуйте, миссис Штернберг. - Луиза. Называй меня Луиза. 36 00:09:19,017 --> 00:09:20,643 Хорошо, миссис Штернберг. 37 00:09:23,563 --> 00:09:27,608 Должно быть одиноко в том доме. Приходи как-нибудь на ужин. 38 00:09:28,526 --> 00:09:32,071 - Я готовлю потрясающее жаркое. - Прошу прощения. 39 00:11:21,598 --> 00:11:23,640 Рон, может, вызвать доктора Элкинса? 40 00:11:23,725 --> 00:11:25,267 Ты можешь пошевелить пальцами рук и ног? 41 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 Нет, нет, нет. 42 00:11:26,644 --> 00:11:28,896 - Я останусь прямо здесь. - Мы думали, ты погиб. 43 00:11:29,272 --> 00:11:30,522 Тебе повезло остаться в живых. 44 00:11:30,607 --> 00:11:32,483 Все, пожалуйста, отойдите назад. 45 00:11:32,776 --> 00:11:35,736 - Кто она? - Я не знал, что у Джона есть жена. 46 00:11:36,571 --> 00:11:37,905 Ты боишься? 47 00:11:38,656 --> 00:11:40,574 Кайл, иди-ка на кухню. 48 00:11:40,658 --> 00:11:42,576 Не хочу показаться грубой, но откуда вы знаете Джона? 49 00:11:42,660 --> 00:11:44,828 - Вы родственница? - Я здесь живу. 50 00:12:27,330 --> 00:12:28,997 Джон! Джон! 51 00:12:32,502 --> 00:12:36,130 Ты в порядке? Ещё десять футов — и твой дом бы снесло. 52 00:12:36,548 --> 00:12:39,842 - С твоей дамой всё в порядке? - У меня завтрак остывает. 53 00:12:41,219 --> 00:12:42,344 Джон? 54 00:12:59,737 --> 00:13:01,447 - Эй, Джон. - Офицер. 55 00:13:02,615 --> 00:13:03,907 Мы только что узнали о поезде. Всё... 56 00:13:03,992 --> 00:13:06,785 Ну, я... Мне сейчас нужно идти на работу. 57 00:13:15,920 --> 00:13:18,213 - Джон, я слышал о поезде. - Доброе утро, мистер Френч. 58 00:13:18,298 --> 00:13:20,048 - Там была женщина? - Спасибо. 59 00:13:20,133 --> 00:13:22,092 В твоём доме была женщина? Я имею в виду... 60 00:13:28,600 --> 00:13:30,058 Я слышал о поезде. 61 00:13:30,143 --> 00:13:32,603 Мне действительно нужно закончить эту работу. 62 00:13:33,146 --> 00:13:36,482 А вот и он — Джон Скилпа. Главная тема для разговоров. 63 00:13:36,566 --> 00:13:38,775 - Доброе утро, мистер Крилл. - Доброе утро, Дорис. 64 00:13:39,611 --> 00:13:40,819 Поезд сошёл с рельсов, 65 00:13:40,904 --> 00:13:43,614 оказался у тебя во дворе, а ты всё равно пришёл на работу? 66 00:13:43,698 --> 00:13:45,741 Да, сэр. Ну, я должен был. 67 00:13:48,536 --> 00:13:51,371 Никогда такого не видел. Что я могу для тебя сделать? 68 00:13:51,456 --> 00:13:52,664 Выходной? 69 00:13:52,749 --> 00:13:55,209 Помни, мы все здесь как семья, так что пользуйся этим. 70 00:14:01,466 --> 00:14:03,759 Здравствуйте, сэр. Это нужно закончить. 71 00:14:04,427 --> 00:14:05,802 Спасибо. 72 00:14:06,054 --> 00:14:07,638 Мне всё равно на работу. 73 00:14:07,931 --> 00:14:09,890 И мне кажется, Эдмунду — тоже. 74 00:14:10,808 --> 00:14:12,059 Конечно, нет. 75 00:14:12,769 --> 00:14:15,145 Я предложила ему взять выходной, 76 00:14:15,230 --> 00:14:17,523 как только он сегодня утром пришёл. 77 00:14:18,191 --> 00:14:19,691 Джон, иди домой. 78 00:14:20,443 --> 00:14:21,860 Я просто закончу эту работу, 79 00:14:21,945 --> 00:14:25,030 а потом пойду домой на обед, если вы не против, сэр. 80 00:14:25,865 --> 00:14:27,324 Пожалуйста. 81 00:14:28,826 --> 00:14:29,910 Хорошо. 82 00:14:32,455 --> 00:14:33,497 Леди. 83 00:14:39,546 --> 00:14:43,966 Джон, это нужно сделать. Спасибо. 84 00:15:10,076 --> 00:15:13,203 - Вот ты где. - Офицер. 85 00:15:13,329 --> 00:15:14,746 Сегодня утром, когда ты ехал на велосипеде, 86 00:15:14,831 --> 00:15:16,790 ты вёл себя так, будто впервые меня видишь. 87 00:15:18,167 --> 00:15:20,294 - Джон... - Супермен! 88 00:15:21,963 --> 00:15:25,132 Эй, ребята. Слезайте оттуда. Давайте-давайте. 89 00:15:29,554 --> 00:15:31,555 Я стучался к тебе утром, чтобы проверить ту девушку, 90 00:15:31,639 --> 00:15:33,932 которая у тебя живёт. Никто не открыл. 91 00:15:35,351 --> 00:15:38,562 Женщины говорят, что она твоя жена. 92 00:15:40,148 --> 00:15:43,108 Никто и не знал, что ты женился. Поздравляю. 93 00:15:44,861 --> 00:15:46,987 Джон, я правда рад за тебя. 94 00:15:47,196 --> 00:15:50,032 Мне просто нужно, чтобы всё вернулось, как было. 95 00:15:50,950 --> 00:15:54,620 - Ты вообще кому-то звонил? - Нет, сэр. 96 00:15:56,748 --> 00:15:57,998 Хорошо. 97 00:16:00,043 --> 00:16:02,544 Послушай. Когда умерла твоя мать, 98 00:16:03,171 --> 00:16:04,630 я показал тебе, что делать, кому звонить, 99 00:16:04,714 --> 00:16:07,257 какие бумаги надо заполнить — и ты справился. 100 00:16:08,760 --> 00:16:11,595 Вот именно это тебе сейчас и нужно сделать. 101 00:16:11,679 --> 00:16:13,013 Да, сэр. 102 00:16:13,097 --> 00:16:16,016 Здесь больше некому тебе помочь, понял? 103 00:16:16,100 --> 00:16:17,476 Тебе нужно позвонить в железнодорожную компанию 104 00:16:17,560 --> 00:16:20,145 и точно объяснить, чего ты хочешь. 105 00:16:21,105 --> 00:16:22,731 – Хорошо? – Да, сэр. 106 00:16:23,775 --> 00:16:28,111 Мистер Скилпа, прежде всего я хочу извиниться за неудобства. 107 00:16:28,237 --> 00:16:31,239 – Я говорил с мэром Криллом. – Спасибо, мистер Клэпп. 108 00:16:31,366 --> 00:16:33,867 Вы можете убрать ваш поезд из моего двора? 109 00:16:33,951 --> 00:16:35,744 Мы как раз над этим работаем. 110 00:16:35,828 --> 00:16:37,871 Инспекторы и инженеры уже в пути, 111 00:16:37,955 --> 00:16:40,749 но, как я уже говорил, всё требует времени. 112 00:16:40,833 --> 00:16:44,586 Я просто хочу, чтобы он исчез как можно скорее. 113 00:16:45,004 --> 00:16:47,130 Офицер Магонигл сказал, чтобы я позвонил. 114 00:16:48,633 --> 00:16:50,342 А как насчёт завтра? 115 00:16:50,426 --> 00:16:53,428 Я могу пораньше уйти с работы, взять полдня. 116 00:16:53,513 --> 00:16:55,514 Завтра мне бы подошло. 117 00:16:55,640 --> 00:16:57,474 Слушайте, возможно, нам придётся 118 00:16:57,475 --> 00:16:58,975 отправить туда команду сварщиков. 119 00:16:59,102 --> 00:17:02,145 Наш главный инженер Марк Хаггинс должен всё осмотреть. 120 00:17:02,230 --> 00:17:04,856 Он сможет приехать только в пятницу. 121 00:17:07,777 --> 00:17:10,195 Не раньше пятницы? 122 00:17:10,279 --> 00:17:13,615 Сэр, как я уже сказал, Марк Хаггинс будет там в пятницу. 123 00:17:45,231 --> 00:17:46,898 Вы это ищете? 124 00:17:48,067 --> 00:17:49,776 – Ох, боже. – Я поймал его. 125 00:17:50,778 --> 00:17:52,821 – Давай, птичка. – Коннор, он вон там. 126 00:17:54,157 --> 00:17:58,034 – Тебе нужно уйти. Пожалуйста. – Давай, птичка. 127 00:17:58,119 --> 00:17:59,578 Пожалуйста, уйди. 128 00:17:59,829 --> 00:18:02,164 Коннор, приготовься закрыть дверь. 129 00:18:12,175 --> 00:18:13,425 Я Коннор Блэк. 130 00:18:13,509 --> 00:18:16,845 Старший политический советник сенатора Джексона Уайатта. 131 00:18:16,971 --> 00:18:18,680 Мы пришли к мистеру Скилпе. 132 00:18:20,725 --> 00:18:24,519 Фанни Крилл. Очень приятно познакомиться, миссис Скилпа. 133 00:18:26,773 --> 00:18:29,024 Должна сказать, 134 00:18:29,400 --> 00:18:33,278 что могли бы быть и менее странные обстоятельства для знакомства. 135 00:18:33,404 --> 00:18:36,281 – Джона нет дома. – Фанни... 136 00:18:36,365 --> 00:18:39,993 Мы здесь из-за этого чудовища у вас во дворе. 137 00:18:40,828 --> 00:18:42,496 Мы хотим провести митинг во дворе, 138 00:18:42,497 --> 00:18:44,539 используя поезд как фон. 139 00:18:46,751 --> 00:18:48,043 – Что? – Этот поезд был частью 140 00:18:48,127 --> 00:18:50,420 предвыборной кампании сенатора Уайатта. 141 00:18:50,546 --> 00:18:54,090 Его оппонент, Тед Джонсон, настоящий клеветник. 142 00:18:54,258 --> 00:18:55,634 Он хочет использовать поезд 143 00:18:55,718 --> 00:18:59,179 как метафору политической карьеры моего босса. 144 00:18:59,555 --> 00:19:02,724 Говоря прямо, мне нужна помощь вас и вашего мужа. 145 00:19:08,481 --> 00:19:10,565 Вы видели эту фотографию? 146 00:19:11,609 --> 00:19:15,403 Тед Джонсон хочет использовать её против нашей кампании. 147 00:19:15,488 --> 00:19:17,280 До выборов осталось три недели, 148 00:19:17,365 --> 00:19:20,033 и мы не можем позволить ему провернуть такое снова. 149 00:19:20,117 --> 00:19:24,371 Коннор любезно разрешил мне организовать мероприятие. 150 00:19:24,455 --> 00:19:27,415 Вся Пикок будет там. Оркестр, еда. 151 00:19:27,500 --> 00:19:29,501 Это будет особенный день. 152 00:19:29,585 --> 00:19:32,003 Вы и ваш муж — вместе с сенатором. 153 00:19:38,052 --> 00:19:40,804 Коннор, почему бы тебе не выйти с этим на улицу? 154 00:19:40,888 --> 00:19:43,265 Ты не возражаешь, если я побуду наедине с миссис Скилпа? 155 00:19:43,975 --> 00:19:47,143 Конечно, конечно. Всё равно мне нечем заняться. 156 00:19:51,148 --> 00:19:53,400 Знала, что надо было приходить одной. 157 00:19:55,403 --> 00:20:00,115 Знаете, мне всегда было так любопытно посмотреть на этот дом. 158 00:20:05,121 --> 00:20:06,454 Ну что ж, садитесь. 159 00:20:10,960 --> 00:20:12,836 Откуда вы знаете Джона? 160 00:20:13,629 --> 00:20:17,465 Мой муж владеет банком. Он начальник Джона. 161 00:20:18,551 --> 00:20:22,387 Рэй уже три срока как мэр Пикока. 162 00:20:26,309 --> 00:20:31,897 Наверное, всё это немного ошеломляюще, миссис Скилпа. 163 00:20:31,981 --> 00:20:33,607 Позвольте мне всё объяснить. 164 00:20:34,400 --> 00:20:37,235 Я руковожу приютом для женщин в округе. 165 00:20:37,320 --> 00:20:40,196 Мы формируем образ современной женщины. Женщины, которая голосует. 166 00:20:40,197 --> 00:20:43,491 А Уайатта считают человеком, скажем так... 167 00:20:43,576 --> 00:20:45,827 ...нечувствительным к нуждам женщин. 168 00:20:46,203 --> 00:20:48,747 И тогда Коннор предложил собрать моих девушек, 169 00:20:48,831 --> 00:20:50,582 пригласить сенатора и сделать фото, 170 00:20:50,666 --> 00:20:55,837 и я согласилась, но этот болван и не догадывается, 171 00:20:56,213 --> 00:21:01,009 что я собираюсь использовать митинг для сбора средств для приюта. 172 00:21:02,929 --> 00:21:05,639 — Миссис Крилл, мне нужно наверх. — Да бросьте вы. 173 00:21:05,723 --> 00:21:07,390 Жизнь — это не только домашние хлопоты, 174 00:21:07,391 --> 00:21:10,310 и, пожалуйста, зовите меня Фэнни. 175 00:21:10,937 --> 00:21:14,940 Миссис Скилпа, это фото поможет нам найти спонсоров для приюта. 176 00:21:16,943 --> 00:21:18,401 Я… я не знаю. 177 00:21:19,904 --> 00:21:21,404 Я знаю, что 178 00:21:21,530 --> 00:21:25,408 у семьи Скилпа долгая история уединённой жизни. 179 00:21:25,493 --> 00:21:28,703 Но вы — самостоятельная женщина. 180 00:21:29,330 --> 00:21:30,956 Помните об этом. 181 00:21:34,543 --> 00:21:38,421 Хорошо, было приятно познакомиться, и если что-то понадобится — 182 00:21:38,506 --> 00:21:41,925 выходите во двор, мы пробудем всего несколько минут. 183 00:22:11,080 --> 00:22:13,206 Мне нужно рассказать Ванде. 184 00:22:15,001 --> 00:22:18,753 — Что у тебя там? — Миссис Скилпа, как вы себя чувствуете? 185 00:22:18,838 --> 00:22:22,424 — Вы выглядите намного лучше. — Просто прелесть. 186 00:22:22,758 --> 00:22:24,759 — Осторожно, смотрите под ноги. — Джону бы починить ступеньку. 187 00:22:24,844 --> 00:22:25,885 — Фэнни? — Да? 188 00:22:25,970 --> 00:22:27,721 Когда в этом году будет сбор одежды для приюта? 189 00:22:27,805 --> 00:22:29,556 Ближе к Рождеству. 190 00:22:29,640 --> 00:22:32,225 Миссис Скилпа, вы, наверное, уже слышали о работе Фэнни 191 00:22:32,309 --> 00:22:34,936 в приюте с женщинами и детьми, оставшимися без дома. 192 00:22:35,771 --> 00:22:37,230 Без дома? 193 00:22:37,314 --> 00:22:40,066 Ну, иногда мы помогаем в процессе усыновления. 194 00:22:40,151 --> 00:22:41,818 Находим хорошие семьи для детей. 195 00:22:41,944 --> 00:22:44,696 Вам стоит как-нибудь познакомиться с моими девушками. 196 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 А где ваши дети? 197 00:22:49,368 --> 00:22:51,911 Знаете, мистер Блэк, не знаю, как у вас в Линкольне, 198 00:22:51,996 --> 00:22:53,872 а у нас в Пикоке так не лезут в чужие дела. 199 00:22:55,249 --> 00:22:57,959 Я была бы рада услышать от вас "да" насчёт митинга. 200 00:22:58,127 --> 00:23:00,503 Если это касается Джона — только вы знаете, 201 00:23:00,588 --> 00:23:05,050 как к нему подойти. Так что подойдите. Поняли? 202 00:23:05,468 --> 00:23:08,720 В такие моменты современные женщины берут инициативу в свои руки, 203 00:23:08,804 --> 00:23:12,474 потому что именно такие моменты делают нас заметными. 204 00:23:12,558 --> 00:23:15,602 Мы, женщины, должны держаться вместе, миссис Скилпа. 205 00:23:16,145 --> 00:23:18,772 Эмма. Пожалуйста, зовите меня Эмма. 206 00:23:47,760 --> 00:23:49,010 Алло? 207 00:23:50,054 --> 00:23:51,638 Да, мистер Френч. 208 00:23:53,599 --> 00:23:56,643 Извините, но Джон немного задерживается. 209 00:23:58,062 --> 00:24:00,855 Да, он скоро уже будет на работе. 210 00:24:23,045 --> 00:24:25,463 Джонни, человек часа. 211 00:24:25,798 --> 00:24:29,467 – Я что-то не так сделал? – Нет-нет-нет. 212 00:24:30,761 --> 00:24:35,473 Пойдём. Коннор, вот наш человек. Джон Скилпа, познакомься – Коннор Блэк. 213 00:24:35,558 --> 00:24:38,017 Приятно познакомиться. 214 00:24:38,102 --> 00:24:40,562 Эй, как тебе это? 215 00:24:43,482 --> 00:24:45,567 Неплохо, правда, Джонни? 216 00:24:45,651 --> 00:24:49,362 – Мне понравилась твоя жена. – Кто? 217 00:24:49,446 --> 00:24:51,489 Эмма. Она замечательная. А дом… 218 00:24:51,574 --> 00:24:53,658 Теперь я понимаю, почему ваша семья так его любила. 219 00:24:53,742 --> 00:24:56,369 Боже, вы были у меня дома? 220 00:24:56,453 --> 00:25:00,456 Коннор, объясни Джону наш план по поводу митинга. 221 00:25:00,541 --> 00:25:03,501 Мы хотим провести политический митинг у тебя во дворе, 222 00:25:03,586 --> 00:25:06,421 используя поезд на заднем плане. 223 00:25:06,505 --> 00:25:09,841 Весь город соберётся. – Поезд уедет в пятницу, я говорил с мистером Клэппом… 224 00:25:09,925 --> 00:25:11,384 – и он сказал… – Джон. 225 00:25:12,136 --> 00:25:14,429 Джон, послушай мистера Блэка. 226 00:25:15,598 --> 00:25:18,850 – Да... да, сэр. – Эмме очень понравилась идея митинга. 227 00:25:18,934 --> 00:25:21,102 Твоя жена принесла нам лимонад и печенье. 228 00:25:21,187 --> 00:25:24,105 – Она была так гостеприимна… – Она мне не указ! 229 00:25:24,523 --> 00:25:27,984 – Не смей так говорить о моей жене. – Я… 230 00:25:30,404 --> 00:25:32,322 Вы не понимаете, что вы делаете. 231 00:25:34,742 --> 00:25:38,077 Всё должно вернуться, как было раньше. 232 00:25:38,162 --> 00:25:40,163 Мистер Клэпп обещал, что поезд уедет в пятницу, 233 00:25:40,247 --> 00:25:41,414 и так и должно быть. 234 00:25:41,498 --> 00:25:45,335 Джон, я говорил с Альбертом Клэппом сегодня утром. Поезд останется 235 00:25:45,419 --> 00:25:47,962 на какое-то время. – Это мой дом. 236 00:25:48,047 --> 00:25:50,548 И я не знаю, что она вам наговорила. 237 00:25:51,175 --> 00:25:55,011 Я не знаю, что она вам сказала, но она не командует мной. 238 00:25:55,137 --> 00:25:57,388 Я принимаю решения, не Эмма. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,516 Я глава семьи. 240 00:26:02,144 --> 00:26:04,437 Мы знаем, что ты глава семьи, Джон. 241 00:26:04,521 --> 00:26:06,731 Марк Хаггинс приедет и заберёт поезд в пятницу. 242 00:26:06,815 --> 00:26:08,691 И точка. 243 00:26:13,530 --> 00:26:16,157 Коннор, давай пойдём к Рэю в офис, 244 00:26:16,242 --> 00:26:19,369 и дадим ему поговорить с Джоном наедине. 245 00:26:34,260 --> 00:26:35,468 Джон... 246 00:26:41,558 --> 00:26:45,812 Джон, я хочу однажды баллотироваться в Сенат. 247 00:26:45,896 --> 00:26:48,314 И это может стать моим билетом в большой мир. 248 00:26:52,236 --> 00:26:55,154 Я не понимаю, как твоя жена может осознавать важность этого, 249 00:26:55,239 --> 00:26:57,824 а ты — нет. – Никто не понимает, сэр. 250 00:26:57,908 --> 00:27:00,910 Джон, я не хочу больше от тебя ни слова. 251 00:27:00,995 --> 00:27:03,413 Сиди здесь и подумай об этом. 252 00:27:03,497 --> 00:27:06,666 Я не могу позволить ей так поступать. 253 00:27:27,438 --> 00:27:28,521 Джон? 254 00:27:32,609 --> 00:27:33,860 Это я. 255 00:27:40,951 --> 00:27:42,869 Джейк! Немедленно вернись к маме. 256 00:27:50,461 --> 00:27:51,961 Есть кто дома? 257 00:27:53,922 --> 00:27:55,590 Чего ты хочешь? 258 00:27:57,634 --> 00:28:00,595 Нет лёгкого способа сказать это, Джон. 259 00:28:02,723 --> 00:28:04,432 Мы с Джейком… 260 00:28:06,352 --> 00:28:08,603 Уезжаем из этого города. 261 00:28:12,107 --> 00:28:13,733 Мне нужна твоя помощь. 262 00:28:15,944 --> 00:28:17,653 Какая помощь? 263 00:28:20,532 --> 00:28:21,866 Денежная. 264 00:28:23,660 --> 00:28:25,745 Прошел почти год. 265 00:28:26,330 --> 00:28:30,041 Я работаю на двух сменах, чтобы сохранить жильё. 266 00:28:31,043 --> 00:28:33,002 Я не знаю, что ещё делать. 267 00:28:33,670 --> 00:28:37,715 Я уже давно планирую уехать отсюда. 268 00:28:37,800 --> 00:28:39,926 Коплю и всё такое. 269 00:28:40,010 --> 00:28:43,304 – Слушай, я знаю, у тебя есть… – Почему ты просишь деньги у меня? 270 00:28:46,475 --> 00:28:47,767 Чеки. 271 00:28:50,562 --> 00:28:52,397 Я уже год не получала чеков. 272 00:28:52,481 --> 00:28:54,774 – Если бы я могла только… – Какие чеки? 273 00:28:59,530 --> 00:29:01,823 Я не посылал тебе никаких чеков. 274 00:29:05,244 --> 00:29:08,121 Твоя… Твоя мать посылала. 275 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 Моя мама умерла год назад. 276 00:29:24,012 --> 00:29:25,763 Я не знала. 277 00:29:29,893 --> 00:29:31,936 Зачем были эти чеки? 278 00:29:39,778 --> 00:29:41,362 Ему уже два года. 279 00:29:48,120 --> 00:29:50,288 Я… Я правда думала, ты знаешь. 280 00:29:51,415 --> 00:29:55,501 Твоя мама присылала мне чеки, пока я держалась подальше. 281 00:29:56,795 --> 00:30:00,548 Джон, пожалуйста. Джон, куда ты? 282 00:30:02,718 --> 00:30:04,469 У меня есть свои деньги. 283 00:30:08,974 --> 00:30:10,224 Не уходи. 284 00:30:25,282 --> 00:30:27,200 Джон, я действительно думаю… 285 00:30:29,995 --> 00:30:31,579 Иди сюда, милый. 286 00:30:31,663 --> 00:30:36,667 Извините, я не знала, что кто-то ещё дома. 287 00:30:41,715 --> 00:30:45,843 Нам лучше идти. Простите нас. 288 00:30:53,519 --> 00:30:55,102 Как его зовут? 289 00:30:57,689 --> 00:30:58,814 Джейк. 290 00:31:00,943 --> 00:31:02,318 А вы кто? 291 00:31:04,488 --> 00:31:06,322 Я Мэгги. 292 00:31:08,283 --> 00:31:10,785 Старая подруга Джона. 293 00:31:13,455 --> 00:31:15,081 Зачем вы пришли? 294 00:31:16,375 --> 00:31:20,503 Я прочитала в газете про поезд и всё такое. 295 00:31:20,587 --> 00:31:24,465 Решила зайти и убедиться, что всё в порядке. 296 00:31:29,346 --> 00:31:30,930 Мне пора идти. 297 00:31:32,975 --> 00:31:37,061 – Я Эмма. Жена Джона. – Приятно познакомиться. 298 00:31:39,731 --> 00:31:41,148 Спокойной ночи. 299 00:31:54,204 --> 00:31:55,413 Мэгги. 300 00:32:04,089 --> 00:32:05,798 Где твоя машина? 301 00:32:08,051 --> 00:32:12,680 Я одолжила её подруге. Её тётя сильно больна в Линкольне, 302 00:32:12,764 --> 00:32:16,100 так что мы с Джейком много ходим пешком. 303 00:32:20,188 --> 00:32:22,732 У тебя ведь на самом деле нет машины, да? 304 00:32:26,570 --> 00:32:30,406 Не хочу лезть не в своё дело, но где его кровать? 305 00:32:38,206 --> 00:32:40,207 Почему бы мне не отвезти тебя домой? 306 00:32:42,377 --> 00:32:44,170 Было бы очень мило. 307 00:32:55,349 --> 00:32:57,808 Простите, а где Джон? 308 00:32:59,936 --> 00:33:01,020 Он спит. 309 00:33:12,449 --> 00:33:13,824 Ты готова? 310 00:33:20,957 --> 00:33:24,627 Ты... Ты часто водишь? 311 00:33:27,130 --> 00:33:28,673 Попалась. 312 00:33:30,759 --> 00:33:32,468 Ты не водишь? 313 00:33:33,595 --> 00:33:34,595 Нет. 314 00:33:35,931 --> 00:33:38,432 Хорошо. Используй только одну ногу. 315 00:33:38,517 --> 00:33:40,935 Не ставь одну на газ, а другую на тормоз. 316 00:33:41,019 --> 00:33:44,313 Просто используй одну ногу — туда и обратно. 317 00:33:44,815 --> 00:33:46,190 Хорошо. 318 00:33:46,400 --> 00:33:47,566 Вот так. 319 00:33:47,651 --> 00:33:49,944 — Просто аккуратно. — Ладно. 320 00:34:06,878 --> 00:34:08,546 Думаю, ты готова к открытой дороге. 321 00:34:08,755 --> 00:34:10,923 Спасибо, что подвезла меня так далеко. 322 00:34:11,007 --> 00:34:13,843 Извини, если доставила тебе хлопот. 323 00:34:14,302 --> 00:34:16,637 Нет, нет, не глупи. 324 00:34:19,224 --> 00:34:21,100 Позволь помочь тебе войти в дом. 325 00:34:28,066 --> 00:34:30,735 Садись. Я сейчас приду. 326 00:34:31,862 --> 00:34:33,738 Вот, милая. 327 00:34:34,781 --> 00:34:36,407 Спокойной ночи, Джейки. 328 00:34:41,538 --> 00:34:43,497 Хочешь выпить? 329 00:34:44,583 --> 00:34:47,293 Чуть-чуть — было бы приятно. 330 00:34:54,176 --> 00:34:58,345 — Тебе тут нравится? — Это всё, что я сейчас могу себе позволить. 331 00:35:03,560 --> 00:35:04,935 Извини. 332 00:35:09,608 --> 00:35:11,692 У меня есть немного денег, если у тебя найдётся минутка. 333 00:35:11,860 --> 00:35:14,695 Не сейчас, крошка. У меня гости. 334 00:35:16,198 --> 00:35:17,364 Ладно. 335 00:35:17,616 --> 00:35:20,367 Ты знаешь, где меня найти. 336 00:35:38,345 --> 00:35:40,012 Так ты встретила Джона? 337 00:35:42,432 --> 00:35:44,099 Эмма, прости. 338 00:35:47,229 --> 00:35:48,729 Мне так жаль. 339 00:35:53,109 --> 00:35:56,612 Всё в порядке. Всё хорошо, Мэгги. 340 00:35:58,532 --> 00:36:01,659 Я просто хочу... Я просто хочу лучшего для Джейка. 341 00:36:03,245 --> 00:36:04,286 Знаешь, я... 342 00:36:04,371 --> 00:36:06,872 Я тянула, сколько могла, без этих денег. 343 00:36:09,584 --> 00:36:13,671 Каких денег? Джон присылал тебе деньги? 344 00:36:16,842 --> 00:36:18,342 Его мать. 345 00:36:20,971 --> 00:36:22,555 Эмма, всё плохо. 346 00:36:24,808 --> 00:36:26,392 Очень плохо. 347 00:36:28,103 --> 00:36:31,021 Пожалуйста, я должна знать. 348 00:36:34,651 --> 00:36:38,028 Я не буду тебя осуждать. Пожалуйста, поверь мне. 349 00:36:41,992 --> 00:36:44,034 Я встретила его мать 350 00:36:46,288 --> 00:36:51,625 три года назад в баре, и она заплатила мне. 351 00:36:52,878 --> 00:36:56,922 Она сказала, что это просто чтобы встретиться с Джоном. 352 00:36:57,007 --> 00:36:59,550 Она привела меня в тот дом 353 00:36:59,634 --> 00:37:02,177 и повела меня... 354 00:37:04,389 --> 00:37:06,557 Повела меня наверх, 355 00:37:06,641 --> 00:37:11,020 и я подумала, что ты — это она. 356 00:37:11,897 --> 00:37:15,608 На ней было старое синее платье в белую полоску. 357 00:37:15,692 --> 00:37:19,445 И скрип той кровати. 358 00:37:21,656 --> 00:37:25,284 Джон не хотел этого. Клянусь, Эмма. 359 00:37:27,746 --> 00:37:29,580 Но я не смогла её остановить. 360 00:37:32,334 --> 00:37:35,586 И она всё время была в комнате. 361 00:37:35,670 --> 00:37:39,173 А потом меня заставили остаться. 362 00:37:40,342 --> 00:37:42,468 Мне было очень страшно. 363 00:37:44,679 --> 00:37:46,305 Она заставила его... 364 00:37:50,226 --> 00:37:53,604 Заставила делать ужасные вещи. 365 00:37:59,110 --> 00:38:02,905 А я — худший человек на свете. 366 00:38:08,161 --> 00:38:11,497 — Всё хорошо, Мэгги. — Прости. 367 00:38:15,251 --> 00:38:18,045 Мы, женщины, должны держаться вместе, да? 368 00:42:01,477 --> 00:42:03,854 А что, если мы захотим усыновить Джейка? 369 00:42:03,938 --> 00:42:07,649 Вам нужно будет приехать на собеседование и заполнить формы. 370 00:42:07,734 --> 00:42:12,738 То есть Джону и мне нужно будет прийти вместе? 371 00:42:12,989 --> 00:42:14,948 Да. Это проблема? 372 00:42:15,033 --> 00:42:19,494 Просто у Джона плотный рабочий график и всё такое... 373 00:42:19,579 --> 00:42:22,748 Понимаю. Также нужны рекомендации. 374 00:42:23,374 --> 00:42:27,085 – Фанни Крилл может с этим помочь? – Они живут в её приюте? 375 00:42:27,170 --> 00:42:28,712 Нет. А что? 376 00:42:28,796 --> 00:42:31,340 Её приют очень хорошо помогает с усыновлением. 377 00:42:31,424 --> 00:42:32,799 Я этого не знала. 378 00:42:32,884 --> 00:42:34,801 Дайте знать, чем я могу помочь. 379 00:42:34,886 --> 00:42:36,595 Спасибо. 380 00:42:49,067 --> 00:42:52,069 «Может, ты поиграешь со мной? — с надеждой сказала Венди. 381 00:42:52,528 --> 00:42:56,156 — Я бы с радостью, — вздохнул ветер, склоняя траву…» 382 00:42:57,659 --> 00:42:58,784 – Доброе утро. – Доброе утро. 383 00:42:58,868 --> 00:43:00,494 – Привет. – Привет. 384 00:43:00,703 --> 00:43:04,122 «Носки и рубашки, простыни и нижние юбки, 385 00:43:04,207 --> 00:43:07,918 и нежно-розовое платье Венди покачивались на верёвке». 386 00:43:08,628 --> 00:43:10,212 Вот здесь — карданный шарнир. 387 00:43:10,296 --> 00:43:12,005 Здесь всё обычно и засоряется, 388 00:43:12,090 --> 00:43:14,216 поэтому нужно его открыть и слить воду. 389 00:43:14,300 --> 00:43:17,010 – Карен, попробуешь сама? – Спасибо, Фанни. 390 00:43:17,804 --> 00:43:22,516 А вот и наша красавица — Эмма Скилпа. 391 00:43:23,768 --> 00:43:27,646 – Как же ты сегодня прекрасна. – Я хочу участвовать в митинге. 392 00:43:30,233 --> 00:43:33,610 Извините, девочки, на минутку. Хочу поговорить с Эммой наедине. 393 00:43:33,695 --> 00:43:35,487 Может, вы пока пойдёте в машинописную комнату 394 00:43:35,571 --> 00:43:37,990 и снова попробуете себя там. Спасибо. 395 00:43:38,408 --> 00:43:40,534 Я так рада тебя видеть. 396 00:43:42,287 --> 00:43:45,580 – Вот, возьми лимонад. – Нет, не могу. 397 00:43:45,915 --> 00:43:48,292 Мне нужно быть дома к 8:15. 398 00:43:48,793 --> 00:43:52,587 Мне просто нужно было сказать тебе, что я хочу участвовать в митинге. 399 00:43:52,672 --> 00:43:54,881 И у меня вопрос по поводу приюта. 400 00:43:55,008 --> 00:43:56,800 А что с Джоном? 401 00:43:58,511 --> 00:44:01,680 Он устроил настоящий скандал в банке. 402 00:44:03,599 --> 00:44:05,267 Я не понимаю. Ты говорила с Джоном? 403 00:44:05,435 --> 00:44:08,520 Вчера. И он был категорически против. 404 00:44:09,147 --> 00:44:12,566 – Мы же договорились. – Что его переубедило? 405 00:44:14,444 --> 00:44:15,569 Я. 406 00:44:16,904 --> 00:44:20,615 Отлично. Это будет громкая новость. 407 00:44:21,576 --> 00:44:23,618 – Ты должна сказать Коннору. – Нет, я не могу. 408 00:44:23,703 --> 00:44:27,247 – Мне пора идти. – Можешь. И должна. 409 00:44:44,265 --> 00:44:46,683 Миссис Скилпа. Мой любимый павлин. 410 00:44:47,643 --> 00:44:51,313 – Чем могу помочь? – Митинг. Мы согласны. 411 00:44:59,947 --> 00:45:01,656 Эмма? Эмма Скилпа? 412 00:45:08,706 --> 00:45:10,040 Знаешь, 413 00:45:10,124 --> 00:45:12,167 в городке из 800 человек 414 00:45:12,668 --> 00:45:15,921 ты — одна из самых труднодоступных персон. 415 00:45:16,130 --> 00:45:19,091 Том Магонигл. Я заходил к вам утром. 416 00:45:19,217 --> 00:45:21,468 Мне нужно, чтобы ты и Джон заполнили 417 00:45:21,719 --> 00:45:26,348 акт о происшествии. Я могу зайти вечером. Когда будет удобно? 418 00:45:32,814 --> 00:45:34,564 – Привет, Фанни. – Доброе утро, Мэри. 419 00:45:36,692 --> 00:45:38,735 Спасибо, что заметила. 420 00:45:40,029 --> 00:45:43,990 Знаешь, эти девчонки машут мне рукой и приглашают на вечеринки, 421 00:45:44,075 --> 00:45:47,077 но ни одна из них никогда не помогала в моём приюте. 422 00:45:47,161 --> 00:45:48,620 И посмотри на это. О, боже мой! 423 00:45:48,704 --> 00:45:50,997 Надо попросить моих девочек перекрасить это. 424 00:45:51,624 --> 00:45:52,958 Фанни, не хочу быть грубой, 425 00:45:53,042 --> 00:45:55,669 но мне правда пора возвращаться домой. 426 00:45:56,003 --> 00:45:57,087 Я поняла. 427 00:45:59,006 --> 00:46:01,341 Ты когда-нибудь встречала мать Джона? 428 00:46:02,009 --> 00:46:03,051 Нет. 429 00:46:05,721 --> 00:46:07,681 Думаю, мало кто встречал. 430 00:46:20,611 --> 00:46:22,696 У тебя есть дети, Фанни? 431 00:46:24,907 --> 00:46:26,408 Я бы предпочла не говорить об этом. 432 00:46:27,368 --> 00:46:29,578 Прости. Я не хотела... 433 00:46:39,714 --> 00:46:44,384 У меня был сын. Джеймс. Он умер 14 лет назад. 434 00:46:49,932 --> 00:46:51,433 Я даже не знаю, что сказать. 435 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 Всё в порядке. 436 00:46:55,313 --> 00:46:57,189 Рэй и я долго старались, 437 00:46:57,273 --> 00:46:59,774 и, наконец, это произошло — и это было прекрасно. 438 00:47:06,449 --> 00:47:08,408 Всё, чего мы с Джоном хотели — 439 00:47:08,576 --> 00:47:12,162 это маленького мальчика, бегающего по дому. 440 00:47:14,707 --> 00:47:16,541 Дети дают так много. 441 00:47:23,508 --> 00:47:25,550 Мне нужно идти. 442 00:47:29,680 --> 00:47:33,767 Фанни, а как сюда можно попасть? 443 00:47:41,609 --> 00:47:43,068 Эмма. 444 00:47:44,570 --> 00:47:47,781 Ты уже привыкла к этой старой машине? 445 00:47:48,699 --> 00:47:50,033 Что ты здесь делаешь? 446 00:47:50,117 --> 00:47:52,410 Я хотела поговорить с тобой, 447 00:47:52,495 --> 00:47:54,663 - если у тебя есть минутка. - Конечно. 448 00:47:56,624 --> 00:47:57,999 Что, чёрт возьми, происходит? 449 00:47:58,834 --> 00:48:00,627 - Тупой ребёнок! - Чёрт возьми, Уэйд. 450 00:48:00,711 --> 00:48:02,045 Всё в порядке, милый. 451 00:48:02,129 --> 00:48:05,215 Никогда, никогда не угрожай ребёнку матери. 452 00:48:15,226 --> 00:48:17,602 Мэгги, посуду надо помыть. 453 00:48:19,355 --> 00:48:22,857 - Боже, я всё это ненавижу. - Тебе не обязательно здесь оставаться. 454 00:48:23,776 --> 00:48:28,071 Я знаю Фанни Крилл. Жену мэра. 455 00:48:29,657 --> 00:48:32,284 - Ты знаешь жену мэра? - Она замечательная. 456 00:48:32,410 --> 00:48:34,744 И она управляет потрясающим женским приютом. 457 00:48:34,829 --> 00:48:38,582 Нет. Нет, у меня нет времени на это. 458 00:48:39,625 --> 00:48:43,587 Эти места для людей без амбиций. 459 00:48:44,005 --> 00:48:47,340 Я разрешила Фанни провести митинг у себя дома. Так что она мне должна. 460 00:48:47,508 --> 00:48:51,636 И, кроме того, я думаю, это будет полезно для тебя и для Джейка. 461 00:48:51,762 --> 00:48:54,639 Для Джейка? Что хорошего в том, чтобы поселить его 462 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 с кучей неамбициозных женщин? 463 00:48:57,893 --> 00:49:00,145 Мэгги, ты — семья. 464 00:49:01,188 --> 00:49:03,273 И нам нужно держаться вместе. 465 00:49:03,858 --> 00:49:08,236 Это мило с твоей стороны, но я просто хочу уехать отсюда. 466 00:49:08,779 --> 00:49:13,033 Я хочу работу, где смогу гордиться собой, 467 00:49:15,411 --> 00:49:17,787 и я не думаю, что найду её в Пикоке. 468 00:49:18,039 --> 00:49:19,497 Приют может помочь тебе с этим. 469 00:49:19,582 --> 00:49:22,626 Я должна $300 за аренду трейлера. 470 00:49:23,294 --> 00:49:25,920 А Джейк растёт как на дрожжах. Новая обувь... 471 00:49:26,005 --> 00:49:30,842 Там бесплатно жильё и одежда, и помогут найти работу получше. 472 00:49:30,926 --> 00:49:32,886 Я могу отвезти тебя туда сегодня вечером. 473 00:49:35,556 --> 00:49:37,432 Я просто хочу лучшей жизни. 474 00:49:41,771 --> 00:49:43,938 Деньги Джона могли бы очень помочь мне. 475 00:49:45,608 --> 00:49:49,277 Мэгги, тебе не нужны его деньги. 476 00:49:50,446 --> 00:49:54,741 Джон не понимает важности семьи. 477 00:49:59,747 --> 00:50:01,081 Хорошо. 478 00:50:03,292 --> 00:50:04,834 Я попробую. 479 00:50:06,462 --> 00:50:10,131 Но если Джон предложит помощь — я приму её. 480 00:51:43,517 --> 00:51:45,852 Джон. Привет. 481 00:51:47,188 --> 00:51:49,189 Прости, что не позвонила заранее. 482 00:51:49,190 --> 00:51:50,857 Что это? 483 00:51:51,066 --> 00:51:55,653 Я просто хотела поблагодарить тебя и Эмму за... 484 00:51:55,738 --> 00:51:57,363 ну, за всё, что вы делаете. 485 00:51:57,615 --> 00:52:00,074 Она дома? Я бы хотела сказать привет. 486 00:52:00,743 --> 00:52:03,870 Добрый вечер, Джон. Не беспокойся о работе сегодня. 487 00:52:04,455 --> 00:52:06,539 Обязательно передай Эмме, что я благодарна. 488 00:52:13,088 --> 00:52:16,090 Ладно, не хочу, чтобы Рэй ждал в машине, 489 00:52:16,091 --> 00:52:18,176 так что просто передай Эмме привет от меня. 490 00:53:25,244 --> 00:53:27,120 Что она делает? 491 00:54:17,254 --> 00:54:18,379 Джон, ты приведёшь свою жену? 492 00:54:18,464 --> 00:54:20,465 Нам нужно с вами обоими всё обсудить. 493 00:54:20,549 --> 00:54:23,927 И нужно убедиться, что вагон достаточно устойчив для платформы. 494 00:54:24,053 --> 00:54:27,305 Джон, это нужно заполнить и подписать, прежде чем ты проведёшь митинг. 495 00:54:27,389 --> 00:54:29,933 - Ты мне не помогаешь. - Доброе утро, Джон. 496 00:54:30,225 --> 00:54:31,809 Мы просто устанавливаем трибуну. 497 00:54:31,894 --> 00:54:34,687 Нет. Нет! Я сказал — никакого митинга! 498 00:54:34,980 --> 00:54:36,648 Но Эмма вчера сказала, что всё в порядке. 499 00:54:36,732 --> 00:54:38,149 Эмма? 500 00:54:39,360 --> 00:54:42,362 - Уходите! Все уходите! - Джон... 501 00:54:42,488 --> 00:54:44,697 - Ты должен взять себя в руки. - Просто заткнись! 502 00:54:44,782 --> 00:54:46,240 Ладно, парни. Сделаем перерыв. 503 00:54:46,367 --> 00:54:47,533 - Ладно, ладно. - Вон отсюда. 504 00:54:47,660 --> 00:54:50,036 Остыньте немного. 505 00:54:50,663 --> 00:54:52,789 Просто успокойтесь и решите это. 506 00:54:55,000 --> 00:54:56,167 Я загляну попозже. 507 00:55:18,107 --> 00:55:19,607 Прошу прощения. 508 00:55:26,031 --> 00:55:28,908 - Чем могу помочь? - У меня в саду вагон. 509 00:55:29,743 --> 00:55:31,202 У меня есть деньги. 510 00:55:32,329 --> 00:55:35,373 Сколько стоит, чтобы приехать, забрать поезд и увезти его? 511 00:55:35,582 --> 00:55:37,208 Слушай, приятель. 512 00:55:37,918 --> 00:55:40,294 Это частная собственность. Железная дорога нас порвёт. 513 00:55:40,379 --> 00:55:45,174 Я знаю, что это незаконно. Но у меня есть деньги, я заплачу. 514 00:55:49,179 --> 00:55:53,725 - 800 долларов наличными, и я начну завтра. - Хорошо. 515 00:55:59,648 --> 00:56:01,774 Джон Скилпа, вы опоздали. 516 00:56:02,776 --> 00:56:05,653 Где вы были вчера? Вас не было на работе весь день. 517 00:56:05,988 --> 00:56:08,239 Вам нужна помощь? Офицер Магонигл 518 00:56:08,323 --> 00:56:11,325 пытался вас найти? Он вас искал. 519 00:56:11,618 --> 00:56:15,371 Я несколько раз звонила вам домой. Несколько раз, Джон. 520 00:56:16,582 --> 00:56:19,751 Я знаю, у вас сейчас трудности, но вы или ваша жена 521 00:56:19,835 --> 00:56:21,711 могли бы поднять трубку. 522 00:56:23,422 --> 00:56:27,341 Ладно, поезд или не поезд — такое больше не должно повториться. 523 00:56:27,801 --> 00:56:29,093 Государственный банк Пикока. 524 00:56:29,303 --> 00:56:30,803 Сегодня вы без обеда. 525 00:56:31,388 --> 00:56:33,431 - Хорошо, только секундочку. - Садитесь. 526 00:56:34,683 --> 00:56:36,142 - Вам звонят. - Кто это? 527 00:56:36,226 --> 00:56:38,436 Это не вам, сэр. Это Джону. 528 00:56:39,021 --> 00:56:40,855 Кажется, это ваша жена, Эмма. 529 00:56:56,455 --> 00:56:59,082 - Алло? - Джон, это Мэгги. 530 00:57:01,210 --> 00:57:04,378 - Зачем ты звонишь? - Мне очень нужно с тобой поговорить. 531 00:57:06,048 --> 00:57:08,466 - Где ты? - В женском приюте. 532 00:57:09,843 --> 00:57:12,887 - В приюте? - Эмма привела меня сюда. 533 00:57:13,222 --> 00:57:16,390 - Джон, мне правда нужно с тобой поговорить. - Ты встретила Эмму? 534 00:57:18,060 --> 00:57:19,435 - Да, я... - Оставайся там. 535 00:57:19,603 --> 00:57:20,728 Я приеду к тебе. 536 00:58:41,977 --> 00:58:45,271 - Чем могу помочь? - Я хочу пожертвовать это. 537 00:58:45,355 --> 00:58:47,356 И можете позвать Мэгги, пожалуйста? 538 00:58:47,482 --> 00:58:50,318 Заходите. Киньте на тот стул. 539 00:58:51,778 --> 00:58:53,446 Мэгги, к тебе пришли. 540 00:58:55,949 --> 00:58:58,910 - Джон? - Когда она это сделала? 541 00:59:00,120 --> 00:59:02,038 - Что сделала? - Привела тебя сюда. 542 00:59:02,998 --> 00:59:05,833 - Вчера. - Нет. Я... 543 00:59:05,918 --> 00:59:09,837 Джон. Джон, что случилось? 544 00:59:12,174 --> 00:59:14,884 Я встретил Эмму в ту ночь, когда пришёл к тебе домой. 545 00:59:14,968 --> 00:59:19,222 - Она подвезла Джейка и меня домой. - Я не могу позволить ей это сделать. 546 00:59:19,806 --> 00:59:22,183 Мэгги, тебе нужно держаться подальше от Эммы. 547 00:59:22,976 --> 00:59:24,894 Эмма просто пытается помочь мне и Джейку. 548 00:59:25,145 --> 00:59:27,563 Я дам тебе деньги, чтобы ты уехала. 549 00:59:31,777 --> 00:59:33,527 Ты серьёзно? 550 00:59:36,573 --> 00:59:40,952 Да. Мне нужно увезти тебя и Джейка из Пикока. 551 00:59:43,330 --> 00:59:45,373 Здесь небезопасно для Джейка. 552 00:59:50,754 --> 00:59:55,174 Мэгги, я не могу вернуться в тот дом. 553 00:59:57,552 --> 00:59:59,595 Я дам тебе все деньги, всё до копейки. 554 00:59:59,972 --> 01:00:03,057 У меня есть $1409.16. 555 01:00:04,101 --> 01:00:05,810 Эмма не знает, что они у меня. 556 01:00:07,271 --> 01:00:08,980 Они на работе. 557 01:00:09,273 --> 01:00:11,691 Но что ты имеешь в виду? Какое место? 558 01:00:14,486 --> 01:00:17,822 Ты не понимаешь. Я не могу вернуться домой. 559 01:00:18,865 --> 01:00:20,658 Я не могу вернуться домой. 560 01:00:22,828 --> 01:00:26,580 Джон, я знаю, тебе пришлось много пережить в этом доме, 561 01:00:29,584 --> 01:00:33,129 но тебе нужно вернуться домой. К Эмме. 562 01:00:34,840 --> 01:00:36,716 Куда ты хочешь поехать? 563 01:00:36,800 --> 01:00:39,260 Куда хочешь — я отвезу тебя, куда захочешь. 564 01:00:39,344 --> 01:00:40,803 Я отвезу тебя. 565 01:00:43,598 --> 01:00:47,601 - У меня есть родня в Мэдисоне, но... - Я отвезу тебя туда. 566 01:00:48,020 --> 01:00:51,230 Я дам тебе деньги и отвезу в Мэдисон. 567 01:00:51,773 --> 01:00:53,607 Я отвезу тебя и Джейка. 568 01:00:56,570 --> 01:00:57,611 Хорошо. 569 01:01:00,449 --> 01:01:01,574 Спасибо. 570 01:01:16,298 --> 01:01:21,177 Извини, если я доставила вам с Эммой неприятности. 571 01:01:22,971 --> 01:01:25,139 Она не моя жена. 572 01:02:27,202 --> 01:02:28,327 Джон? 573 01:02:32,582 --> 01:02:36,919 - Джон, ты в порядке? - Пожалуйста, не заставляй меня идти. 574 01:02:37,879 --> 01:02:40,339 - Я не могу домой. - Ты ранен? 575 01:02:41,007 --> 01:02:42,133 Нет. 576 01:02:43,093 --> 01:02:46,387 - Ты кого-то ранил? - Нет, клянусь, нет. 577 01:03:10,537 --> 01:03:12,204 Она держала мою голову под водой. 578 01:03:17,043 --> 01:03:18,377 Эмма? 579 01:03:21,590 --> 01:03:25,676 - Нет. Когда я был ребёнком. - Твоя мать? 580 01:03:32,184 --> 01:03:34,852 Она больше обо мне не заботится. 581 01:03:40,108 --> 01:03:42,109 И она бы одобрила Эмму. 582 01:03:42,402 --> 01:03:44,320 - Конечно. - Да. 583 01:03:48,533 --> 01:03:51,702 Я встретил Эмму в день, когда умерла мама. 584 01:03:52,454 --> 01:03:54,788 Джон. Её больше нет. 585 01:03:56,333 --> 01:03:59,543 Ты знаешь это. Твоей мамы больше нет. 586 01:04:04,966 --> 01:04:09,053 - Хорошо, приятель. - Я не хочу, чтобы то, что случилось со мной, 587 01:04:09,638 --> 01:04:13,098 случилось с кем-то ещё. 588 01:04:16,269 --> 01:04:20,648 Хорошо, приятель, послушай. Тебе нужно домой, ладно? 589 01:04:23,026 --> 01:04:27,821 - Джон, поехали домой. - Я не могу. 590 01:04:28,740 --> 01:04:31,242 Но ты не можешь остаться здесь. 591 01:05:06,319 --> 01:05:07,736 Нет. 592 01:05:21,543 --> 01:05:23,002 - Да? - Мне нужен номер. 593 01:05:24,170 --> 01:05:26,130 - Надолго? - Не знаю. 594 01:06:10,050 --> 01:06:12,718 Нет, ты не можешь так со мной, Эмма. 595 01:06:13,595 --> 01:06:14,970 Ты не можешь так со мной. 596 01:07:21,830 --> 01:07:24,957 Доброе утро, мэм. Муж дома? 597 01:07:25,041 --> 01:07:28,043 - Вы кто? - Я по поводу поезда. 598 01:07:28,670 --> 01:07:31,964 - И что с ним? - Ваш муж нанял меня, чтобы убрать его. 599 01:07:32,966 --> 01:07:34,049 Да? 600 01:07:35,260 --> 01:07:38,011 Вы видите имя вашего мужа внизу контракта? 601 01:07:38,763 --> 01:07:40,681 - Да. - Видите сумму — $800? 602 01:07:41,307 --> 01:07:43,559 Ну, как я уже говорила, моего мужа сейчас нет... 603 01:07:43,685 --> 01:07:45,144 Мэгги с вами? 604 01:07:45,687 --> 01:07:46,770 Нет. А что? 605 01:07:47,105 --> 01:07:50,733 Я вернусь сюда завтра в 8:30, и лучше бы у вас были эти $800, 606 01:07:50,817 --> 01:07:52,401 иначе вы встретитесь с моим адвокатом. 607 01:07:54,529 --> 01:07:56,447 О чём это было? Всё в порядке? 608 01:07:56,531 --> 01:07:59,032 Да, всё хорошо. А что? 609 01:07:59,325 --> 01:08:00,993 Гленда позвонила мне домой и сказала, 610 01:08:01,119 --> 01:08:03,746 что Джон забрал Мэгги и Джейка вчера, 611 01:08:03,913 --> 01:08:06,749 и они не вернулись. Ты что-нибудь знаешь? 612 01:08:06,875 --> 01:08:09,835 – Нет, не знаю. – Одна из девочек сказала, 613 01:08:10,378 --> 01:08:13,881 что она выглядела немного странно, как будто врёт. 614 01:08:14,716 --> 01:08:17,301 – Я позвоню Мэгги в трейлер. – Ты не против? 615 01:08:17,552 --> 01:08:19,178 Нет, я настаиваю. 616 01:08:29,397 --> 01:08:31,315 Почему тебя не было в приюте вчера? 617 01:08:35,403 --> 01:08:39,907 – Эмма, пожалуйста, не злись. – Я просто хочу знать, что происходит. 618 01:08:44,078 --> 01:08:50,042 Джон заехал в приют и сказал, что даст мне то, что я просила. 619 01:08:52,545 --> 01:08:53,837 Деньги? 620 01:08:56,216 --> 01:08:59,384 И он отвезёт меня к тёте в Мэдисон. 621 01:08:59,969 --> 01:09:02,262 Он никогда не обсуждал это со мной. 622 01:09:03,723 --> 01:09:05,057 Прости. 623 01:09:06,851 --> 01:09:10,938 Я не хотела вставать между тобой и Джоном. 624 01:09:13,399 --> 01:09:16,235 Я всегда говорила, что приму его помощь, если он её предложит. 625 01:09:19,405 --> 01:09:21,365 И у меня были хорошие новости для тебя. 626 01:09:22,242 --> 01:09:25,369 – Какие? – Я только что поговорила с Фанни Криль 627 01:09:26,162 --> 01:09:28,121 насчёт работы для тебя в банке. 628 01:09:29,541 --> 01:09:31,917 Это очень уважаемая должность, 629 01:09:32,001 --> 01:09:35,462 и, очевидно, зарплата — шаг в правильном направлении. 630 01:09:37,799 --> 01:09:41,134 И мы все можем остаться вместе здесь, в Пикоке. 631 01:09:45,849 --> 01:09:49,142 Я не знаю, Эмма. 632 01:09:57,443 --> 01:09:58,694 Эмма? 633 01:10:42,530 --> 01:10:44,948 – Алло? – Алло, Мэгги можно? 634 01:10:46,284 --> 01:10:48,327 Эй, мисс Популярность, тебя к телефону. 635 01:10:50,747 --> 01:10:52,247 Алло. 636 01:10:52,332 --> 01:10:54,124 – Мэгги? – Джон? 637 01:10:54,208 --> 01:10:57,920 Я иду в банк, а потом мы встретимся сегодня вечером. 638 01:10:58,004 --> 01:11:00,714 – Ты всё ещё поможешь мне? – Да. 639 01:11:00,840 --> 01:11:03,884 Джон, большое тебе спасибо. 640 01:11:03,968 --> 01:11:08,096 Очень важно, чтобы никто не знал, что происходит, особенно Эмма. 641 01:11:09,766 --> 01:11:10,891 Хорошо. 642 01:11:14,062 --> 01:11:19,441 Встретимся в мотеле «Хаскер». Номер 9. Ровно в 11:00. 643 01:11:20,610 --> 01:11:24,529 – В мотеле? Почему в мотеле? – Если Эмма узнает об этом, 644 01:11:24,614 --> 01:11:26,782 ты никогда не получишь деньги. Поняла? 645 01:11:27,492 --> 01:11:29,201 Да, да, поняла. 646 01:11:30,536 --> 01:11:33,330 Ровно в 11:00. Если ты придёшь на минуту раньше или позже — 647 01:11:33,414 --> 01:11:34,998 ты не получишь деньги. 648 01:11:36,376 --> 01:11:37,459 Хорошо. 649 01:12:03,903 --> 01:12:05,612 Ну здравствуй, Джон. 650 01:12:06,698 --> 01:12:08,240 – Луиза, привет. – Привет. 651 01:12:09,450 --> 01:12:12,452 Прошу прощения, миссис Штернберг. Добрый день, Джон. 652 01:12:13,413 --> 01:12:15,080 Почему ты вошёл через парадную дверь? 653 01:12:15,373 --> 01:12:18,250 Эмма рассказала, какой ты стал дружелюбный сосед. 654 01:12:18,584 --> 01:12:21,086 Она немного на взводе и не в себе. 655 01:12:21,671 --> 01:12:24,047 Не каждый день поезд приземляется у тебя во дворе. 656 01:12:24,132 --> 01:12:26,842 Джон, входящая корзина сегодня довольно полная. 657 01:12:27,427 --> 01:12:29,302 Не буду тебя задерживать, но как насчёт того, 658 01:12:29,387 --> 01:12:31,179 чтобы ты с Эммой пришли к нам на ужин? 659 01:12:32,306 --> 01:12:33,807 Было бы здорово. 660 01:12:34,517 --> 01:12:39,354 Я уверена, что так и будет. Джон, пройдёмте, пожалуйста. 661 01:12:39,439 --> 01:12:42,232 У меня для вас куча бумаг. 662 01:12:42,316 --> 01:12:43,483 – До свидания, Джон. – Пока. 663 01:12:51,659 --> 01:12:54,411 Мистер Френч, что бы вы делали без меня? 664 01:12:55,204 --> 01:12:57,330 Нашёл бы кого-то понадежнее. 665 01:15:48,961 --> 01:15:51,254 Откуда ты, сладенький? 666 01:15:51,339 --> 01:15:54,049 Отовсюду, мэм. Особо нигде не осел. 667 01:15:57,053 --> 01:15:58,345 Меня зовут Кэл. 668 01:16:02,725 --> 01:16:04,059 Меня зовут Мэгги. 669 01:17:40,364 --> 01:17:45,035 Пожар! 670 01:17:45,453 --> 01:17:47,829 Джон! Джон! 671 01:18:27,870 --> 01:18:28,995 Эмма? 672 01:18:30,623 --> 01:18:33,458 — Да? — Можно войти? 673 01:18:41,634 --> 01:18:44,469 Мэгги была там. Она подтвердила, что это был он. 674 01:18:46,305 --> 01:18:50,475 Начальник пожарной сказал, что, вероятно, Джон курил в постели. 675 01:18:53,354 --> 01:18:56,022 Я знаю, Джону было очень тяжело. 676 01:19:00,111 --> 01:19:02,404 Джон не сделал ничего плохого. 677 01:19:06,700 --> 01:19:08,535 Эмма, тебе помочь? 678 01:19:13,457 --> 01:19:14,541 Эмма? 679 01:19:16,836 --> 01:19:20,004 Ей нужно побыть одной. Давайте помолимся и уйдём. 680 01:19:22,383 --> 01:19:25,635 Небесный Отец, смилуйся над Эммой. 681 01:19:26,804 --> 01:19:28,680 Мы молим о Твоей силе, 682 01:19:28,764 --> 01:19:30,974 чтобы она смогла принять, что её земная утрата — 683 01:19:31,058 --> 01:19:33,768 это начало вечной жизни для Джона, 684 01:19:33,894 --> 01:19:35,603 которого она любила. 685 01:19:35,980 --> 01:19:37,480 По Твоей милости и любви, 686 01:19:37,565 --> 01:19:39,941 прости все грехи, которые Джон мог совершить 687 01:19:40,025 --> 01:19:43,528 по человеческой слабости, и даруй ему жизнь среди святых. 688 01:19:44,405 --> 01:19:46,990 Во имя Твоё мы молимся. Аминь. 689 01:19:47,825 --> 01:19:48,992 — Аминь. — Аминь. 690 01:20:00,296 --> 01:20:03,715 А теперь давайте на мгновение почтим миссис Скилпа. 691 01:20:04,175 --> 01:20:07,552 От себя лично и от всех в Пикоке, 692 01:20:07,636 --> 01:20:10,263 мы хотим поблагодарить вас за то, что приютили нас 693 01:20:10,389 --> 01:20:12,682 в такое тяжёлое время. 694 01:20:14,602 --> 01:20:16,644 — Где она? — Я её не видел. 695 01:21:17,623 --> 01:21:19,749 Мамочка! Мамочка! 696 01:21:27,967 --> 01:21:30,260 Все в том банке такие милые. 697 01:21:30,344 --> 01:21:31,844 Мэгги, пойдём со мной. 698 01:21:32,930 --> 01:21:34,889 Эмма, всё в порядке? 699 01:21:34,974 --> 01:21:36,766 Эмма, что происходит? 700 01:21:37,268 --> 01:21:38,268 Что ты делаешь? 701 01:21:38,352 --> 01:21:41,020 Я не хочу, чтобы то, что случилось с Джоном, повторилось. 702 01:21:41,939 --> 01:21:44,732 Я отдам тебе все деньги. Все до копейки. 703 01:21:45,526 --> 01:21:48,820 Поезжай в Мэдисон и уезжай из Пикока. 704 01:21:51,282 --> 01:21:53,700 Я что-то сделал не так? 705 01:21:53,951 --> 01:21:56,202 Я думал, что займу место Джона в банке... 706 01:21:56,287 --> 01:21:58,329 Джон не должен был умереть. 707 01:21:59,623 --> 01:22:01,416 Он не должен был умереть. 708 01:22:03,836 --> 01:22:05,837 Мне не следовало уходить из дома. 709 01:22:11,969 --> 01:22:13,386 Здесь ему небезопасно. 710 01:22:15,889 --> 01:22:19,225 Я тебя не понимаю. Ты меня пугаешь. 711 01:22:20,311 --> 01:22:22,270 Это то, чего хотел бы Джон. 712 01:22:24,440 --> 01:22:26,941 А теперь иди. Пожалуйста. 713 01:22:29,445 --> 01:22:30,987 Пожалуйста. 714 01:23:17,117 --> 01:23:21,204 Похоже, весь Пикок здесь. Спасибо, что пригласили меня. 715 01:23:21,955 --> 01:23:24,916 Эмма? Почти пора делать фотографию. 716 01:23:25,000 --> 01:23:26,876 Я хотел бы поблагодарить Эмму Скилпа. 717 01:23:27,628 --> 01:23:30,129 Сенатор скоро уезжает. 718 01:23:33,008 --> 01:23:37,053 Я постараюсь представлять интересы народа Небраски. 719 01:23:41,684 --> 01:23:44,519 Эмма, Эмма, это Фэнни! 720 01:23:46,397 --> 01:23:48,815 И я верю, что мы движемся вперёд... 721 01:23:51,652 --> 01:23:52,819 Эмма? 722 01:23:57,408 --> 01:23:59,784 Где Мэгги, Эмма? Она с тобой? 723 01:24:12,381 --> 01:24:15,007 Здесь замечательно. Ты всё пропускаешь. 724 01:24:19,138 --> 01:24:21,097 Эмма? 725 01:24:22,305 --> 01:25:22,501 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm