The Twelve Tasks of Asterix
ID | 13188907 |
---|---|
Movie Name | The Twelve Tasks of Asterix |
Release Name | https://archive.org/details/TheTwelveTasksOfAsterix1976_201702 |
Year | 1976 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 72901 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:40,367 --> 00:00:45,253
ASTERIKS
I 12 PODVIGA
3
00:01:34,545 --> 00:01:38,168
GODINE 50.PNE. CELA GALIJA,
SADAŠNJA FRANCUSKA,
4
00:01:38,168 --> 00:01:40,171
BILA JE PREKRIVENA
NEPROHODNOM ŠUMOM
5
00:01:40,749 --> 00:01:44,833
GDE SU VLADALI MIR I TIŠINA.
SAMO SU PTICE...
6
00:01:44,833 --> 00:01:52,049
ÈEKAJTE! SAMO MALO!
REKOH 50.PNE!
7
00:01:52,725 --> 00:01:58,335
HVALA! TE GODINE CELA GALIJA JE
BILA PREKRIVENA NEPROHODNIM ŠUMAMA,
8
00:01:58,335 --> 00:02:01,739
GDE SU VLADALI
MIR I TIŠINA.
9
00:02:01,931 --> 00:02:07,479
JULIJE CEZAR, POSLE DOSTA RATOVANJA
USPEŠNO JE POKORIO GALIJU...
10
00:02:07,479 --> 00:02:12,288
SA NAMEROM DA OSTAVI PEÈAT RIMSKE
CIVILIZACIJE NA SVOJU NAJNOVIJU POBEDU.
11
00:02:28,649 --> 00:02:32,498
DA, CELU GALIJU, SADAŠNJU
FRANCUSKU, OKUPIRALI SU RIMLJANI.
12
00:02:34,092 --> 00:02:39,529
PA, NE BAŠ SASVIM. NEGDE U
ARMORICI, JEDNO MALO SELO SE
13
00:02:39,720 --> 00:02:44,328
ODUPIRALO OSVAJAÈU. MALO SELO
OKRUŽENO RIMSKIM LOGORIMA.
14
00:02:45,918 --> 00:02:51,168
HRABLJI LJUDI OVOG SELA... ZAR
STVARNO TREBA DA IH PREDSTAVLJAM?
15
00:02:51,563 --> 00:02:54,303
NEK' DIGNU RUKU ONI
KOJI IH NE POZNAJU!
16
00:02:55,888 --> 00:03:00,320
DOBRO.
PREDSTAVIÆU IH.
17
00:03:01,765 --> 00:03:07,965
OVA VELIKA KOLIBA JE DOM
SEOSKOG POGLAVICE-TANDARABRIKSA
18
00:03:09,559 --> 00:03:14,507
Draga! Molim te draga, ja
treba da sam na tom štitu!
19
00:03:14,507 --> 00:03:16,326
Ipak sam ja voða!
20
00:03:16,326 --> 00:03:21,544
Moram u kupovinu, posle æeš dobiti
štit. A dotle, malo sredi kuæu!
21
00:03:21,795 --> 00:03:25,095
Unutra je pravi svinjac!
Hajde, vas dvojica!
22
00:03:30,525 --> 00:03:36,022
A OVO JE HARMONIKS, SEOSKI BARD.
LJUDI NE CENE UVEK NJEGOV TALENAT.
23
00:03:36,022 --> 00:03:39,854
I PONEKAD MALO DELIKATNO
TO IZRAŽAVAJU.
24
00:03:57,253 --> 00:04:00,358
A, EVO GA IDEFIKS,
SEOSKA MASKOTA
25
00:04:00,358 --> 00:04:03,237
I DRUG OBELIKSA,
RAZNOSAÈA MENHIRA.
26
00:04:05,048 --> 00:04:13,420
Donesi Idefikse! Uèim ga da vraæa
menhire, da mi pomaže u poslu.
27
00:04:13,554 --> 00:04:17,315
Znaš, Obelikse, ne kažem
da tvoj pas nije pametan...
28
00:04:17,315 --> 00:04:20,948
ali pitam se da nije
premali da nosi menhire.
29
00:04:20,948 --> 00:04:24,686
OVAJ GLAS RAZUMA PRIPADA
ÈUVENOM ASTERIKSU!
30
00:04:24,818 --> 00:04:29,176
NAJBOLJEM RATNIKU U SELU!
ÈIJE SE PUSTOLOVINE
31
00:04:29,176 --> 00:04:33,520
MOGU KUPITI U SVIM BOLJIM KNJIŽARAMA I
KOJE SU PREVEDENE NA GOTOVO SVE JEZIKE.
32
00:04:47,830 --> 00:04:51,390
MOŽDA SE PITATE KAKO OVO
MALO SELO SA ŠAÈICOM RATNIKA...
33
00:04:51,390 --> 00:04:54,816
USPEVA DA SE ODUPIRE
SVEMOÆNOJ RIMSKOJ VOJSCI.
34
00:04:54,949 --> 00:04:59,578
RAZLOG ZA TO JE ÈAROBNI NAPITAK
KOJI PRAVI DRUID PANORAMIKS...
35
00:04:59,699 --> 00:05:03,845
KOJI DAJE NADLJUDSKU SNAGU
SREÆNICIMA KOJI GA POPIJU.
36
00:05:44,617 --> 00:05:51,514
Ne, Obelikse! Ne! Napitak
veæ ima trajni efekat na tebe!
37
00:05:52,543 --> 00:05:55,824
Znaš da si upao u
kazan kad si bio beba.
38
00:05:56,490 --> 00:06:00,429
"Pao si u kazan
kad si bio beba..."
39
00:06:03,495 --> 00:06:05,645
Rimljani!
40
00:06:07,517 --> 00:06:10,667
Centurione, šta vredi
da opet probamo?
41
00:06:10,667 --> 00:06:15,245
Znate šta æe nam ti Gali
uraditi. To nisu ljudi.
42
00:06:15,245 --> 00:06:18,222
Možda, ali tako
je Cezar naredio.
43
00:06:18,476 --> 00:06:23,205
Ko zna. Možda æe sad biti
drukèije. Pazi na kapiju!
44
00:06:29,548 --> 00:06:31,215
Formiraj kvadrat!
45
00:06:50,528 --> 00:06:52,863
Napad!
46
00:07:03,870 --> 00:07:08,007
"Idi u vojsku" kažu,
"To je pravi muški život", kažu.
47
00:07:10,309 --> 00:07:14,545
Nije bilo puno drukèije
nego obièno, centurione?
48
00:07:14,711 --> 00:07:18,748
Ne, baš.
- Znam jedan dobar vic:
49
00:07:18,848 --> 00:07:21,416
"Post equitem sedet
atra cura."
50
00:07:21,583 --> 00:07:25,519
Zbog ovih Gala, latinski
æe postati mrtav jezik,
51
00:07:25,618 --> 00:07:27,987
ako Julije Cezar i dalje
bude hteo da se bori sa njima.
52
00:07:28,120 --> 00:07:34,623
Ti Gali nisu ljudi, centurione.
- U pravu si! Nisu!
53
00:07:34,858 --> 00:07:40,836
Obièni smrtnici ne mogu biti jaèi
od moæne Rimske vojske. - Rekoh vam.
54
00:07:40,836 --> 00:07:43,297
To mora da su Bogovi. Kakve
šanse imamo protiv Bogova?
55
00:07:43,890 --> 00:07:48,142
Idem u Rim da javim Cezaru.
Bogovi su protiv nas!
56
00:07:48,401 --> 00:07:54,761
Bogovi? Kažeš da su oni ludi
Gali Bogovi? Baš si me nasmejao!
57
00:07:56,372 --> 00:08:02,570
Ali Cezare, moraš priznati da je
tvoja vojska nemoæna protiv tog sela.
58
00:08:02,570 --> 00:08:07,096
Ja mislim da treba realno
da sagledamo situaciju -
59
00:08:07,096 --> 00:08:09,298
Ako su Bogovi protiv
nas, gotovi smo.
60
00:08:09,298 --> 00:08:18,530
Prateæi logiku i u nastojanju da ostanem
objektivan došao sam do sledeæeg zakljuèka -
61
00:08:18,530 --> 00:08:20,843
Protiv Bogova se ne
vredi boriti.
62
00:08:20,843 --> 00:08:24,968
Pogledajmo to sa vedrije strane.
Možda imamo posla sa polu-Bogovima.
63
00:08:24,968 --> 00:08:28,195
Mada je to i dalje
veoma neprijatna situacija.
64
00:08:28,907 --> 00:08:33,234
Recimo, Herkul... Da li bi iko
hteo da se bori sa Herkulom?
65
00:08:33,234 --> 00:08:39,062
Herkul? Bogovi ili polu-Bogovi?
Ja, Cezar, æu pokazati vama
66
00:08:39,062 --> 00:08:43,588
matorim strašljivcima da su
ti maloumnici obièni smrtnici.
67
00:08:43,957 --> 00:08:47,571
Brute, prestani da se igraš sa
tim nožem. Povrediæeš nekoga.
68
00:08:48,033 --> 00:08:52,173
A kako æeš nam, Cezare,
dokazati da to nisu Bogovi?
69
00:08:52,623 --> 00:08:57,910
Posetiæu ih lièno i podvrgnuti ih
zadacima koje samo Bogovi mogu da obave.
70
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
I ako su stvarno Bogovi,
onda æu se predati.
71
00:09:02,858 --> 00:09:10,122
Ali ako su obièni ljudi,
onda æe osetiti Cezarov bes!
72
00:09:10,320 --> 00:09:16,437
I Jupitera mu, obeæavam vam da
æe završiti sa lavovima u areni!
73
00:09:18,637 --> 00:09:22,596
Spremite mi koèiju i pratnju!
74
00:09:34,033 --> 00:09:37,413
Èujem zvono, draga.
Idi vidi ko je.
75
00:09:38,504 --> 00:09:40,450
Julije Cezar hoæe
da te vidi!
76
00:09:40,842 --> 00:09:44,851
Julije Cezar? Onaj
Julije Cezar? - Lièno.
77
00:09:45,954 --> 00:09:50,093
Peškir za moje noge! Donesite
mi cipele. Javi svima, Asterikse!
78
00:09:50,093 --> 00:09:52,372
Gde li su samo
oni moji nosaèi?
79
00:09:52,946 --> 00:09:55,268
Dobro, dolazim!
80
00:09:55,268 --> 00:10:00,497
Daj ih meni, daj ih meni! - Smiri se,
Obelikse, pusti poglavicu da prièa.
81
00:10:06,312 --> 00:10:11,432
Ave, seoski poglavico!
- Zdravo, otkud ti ovde?
82
00:10:11,432 --> 00:10:13,938
Došao sam da vam
nešto predložim.
83
00:10:14,469 --> 00:10:20,648
Vaše odupiranje mi kvari ugled!
U Rimu su poèeli da mi se smeju!
84
00:10:20,648 --> 00:10:26,758
Kažu, Rimska vojska se boji
bande budala. - Pazi šta prièaš!
85
00:10:27,488 --> 00:10:32,026
Neki pak tvrde da ste
Bogovi. - Mi, Bogovi?
86
00:10:33,038 --> 00:10:38,258
Da, Bogovi! I ako je tako,
onda æu priznati poraz.
87
00:10:39,183 --> 00:10:45,830
Ali ako ste samo ljudi, onda æete mi
se povinovati i prihvatiti naše zakone.
88
00:10:45,830 --> 00:10:50,398
A kako æemo to dokazati
da smo stvarno Bogovi?
89
00:10:50,398 --> 00:10:55,607
Jeste li èuli za Herkula?
- Herkula, bakalnika?
90
00:10:55,607 --> 00:11:03,662
Ne, ne. Boga Herkula koji je izvršio
12 podviga zbog kojih je primljen na Olimp
91
00:11:03,662 --> 00:11:06,592
pošto je uverio Bogove
da je 1 od njih.
92
00:11:06,592 --> 00:11:08,539
A kakvi su to bili podvizi?
93
00:11:10,254 --> 00:11:13,396
1) Zadavio je Nemejskog Lava,
2) Ubio Hidru iz Lerne,
94
00:11:13,396 --> 00:11:17,876
3) Uhvatio živog Erimantskog Vepra,
4) Ulovio Kerinsku Košutu,
95
00:11:17,876 --> 00:11:23,594
5) Ubio Stimfalske Ptice lukom i strelom,
6) Ukrotio Kritskog Bika
96
00:11:23,594 --> 00:11:26,149
7) Ubio Diomeda
8) Pokorio Amazonke
97
00:11:26,712 --> 00:11:29,993
9) Oèistio Augejeve štale za 1 dan
10) Ubio Geriona
98
00:11:29,994 --> 00:11:35,956
11) Ukrao zlatne jabuke Hesperida i
12) Oslobodio Tezeja iz Hada
99
00:11:36,451 --> 00:11:40,780
I hoæeš da uradimo sve te gluposti
da bi dokazali da smo Bogovi?
100
00:11:40,780 --> 00:11:46,657
Ne baš, to je malo zastarelo. Uz pomoæ
svog saveta osmislio sam vam nove podvige.
101
00:11:46,657 --> 00:11:49,926
Samo su Bogovi u
stanju da ih izvrše.
102
00:11:49,926 --> 00:11:53,075
Ako uspete, smatraæu
se poraženim.
103
00:11:53,333 --> 00:11:57,985
Ali omanete li u makar 1.,
moraæete da se predate.
104
00:11:57,985 --> 00:12:00,918
Dogovoreno?
- Nego šta nego da jeste!
105
00:12:03,372 --> 00:12:07,373
Podvizi æe vas odvesti
u Rim. Pupavijuse!
106
00:12:08,907 --> 00:12:13,466
Pupavijus æe biti vaš vodiè i brinuæe
se da podvizi budu pravilno odraðeni.
107
00:12:13,550 --> 00:12:16,825
On je èovek od
poverenja i vrlo pošten.
108
00:12:17,250 --> 00:12:22,350
Znaèi, ako uspete,
Rim æe se predati.
109
00:12:22,536 --> 00:12:26,974
Ne uradite li i 1 podvig,
postaèete Rimski robovi!
110
00:12:26,974 --> 00:12:29,977
Dobro, razumeli smo!
- Ave!
111
00:12:41,137 --> 00:12:45,314
E, jadne budale! Zar stvarno
mislite da æe se Cezar predati
112
00:12:45,314 --> 00:12:47,154
i da æete vi postati
gospodari Rima?
113
00:12:47,254 --> 00:12:51,160
Kad bolje razmislim, možda
smo se ipak malo zaneli.
114
00:12:51,402 --> 00:12:53,942
Tvoj èarobni napitak
æe nam pomoæi, druide!
115
00:12:53,942 --> 00:12:57,124
Da, biæe baš zabavno,
Tutatisa mu!
116
00:12:59,394 --> 00:13:00,991
Baš zabavno!
117
00:13:01,586 --> 00:13:05,816
Pošto je Asteriks najpametniji
meðu nama, a Obeliks najjaèi,
118
00:13:05,816 --> 00:13:08,697
vas dvojica imate
najveæe šanse da uspete.
119
00:13:08,697 --> 00:13:11,723
Èuo te Tutatis!
120
00:13:12,934 --> 00:13:15,832
Evo ti èutura sa èarobnim
napitkom, Asterikse!
121
00:13:15,832 --> 00:13:20,732
Mudro je koristi, trebaæe ti.
O, da itekako æe ti trebati!
122
00:13:20,732 --> 00:13:23,505
Onda, jesmo li pošli?
- Pošli smo!
123
00:13:31,762 --> 00:13:35,431
Èudo da nema barda
da zapeva ispraæajnu pesmu!
124
00:13:42,450 --> 00:13:45,772
Idemo na 1. zadatak,
za mnom, molim!
125
00:13:53,941 --> 00:13:57,103
Ovo je Azbestus. Upravo
se vratio sa Maratona.
126
00:13:57,127 --> 00:14:00,288
Pobeðivao je na trkama
na Olimpijskim igrama,
127
00:14:00,323 --> 00:14:04,924
trèi brže od konja, brže od
vetra što huji kroz krošnje drveæa.
128
00:14:04,924 --> 00:14:07,322
Jedan od vas æe morati
da ga pobedi u trci.
129
00:14:07,322 --> 00:14:10,420
Hajde ti, Asterikse.
Mnogo si brži od mene.
130
00:14:10,420 --> 00:14:13,511
Brži si i od konja i vetra
što huji kroz krošnje.
131
00:14:13,546 --> 00:14:18,928
U redu. Èekaæemo vas na 2.
kraju šume na ciljnoj liniji.
132
00:14:19,368 --> 00:14:23,492
Zauzmite mesto i krenite
kad iscuri sav pesak iz sata.
133
00:14:31,108 --> 00:14:35,446
Pazi molim te, pravi Olimpijski
šampion. Baš zanimljivo.
134
00:14:35,446 --> 00:14:37,958
Prireðujemo i mi
trke u selu.
135
00:14:37,960 --> 00:14:41,553
Ali, naravno, pošto svi pijemo
èarobni napitak, nije puno zanimljivo.
136
00:14:42,758 --> 00:14:46,542
Slušaš li ti mene? Kao što
rekoh, nije puno zanimljivo
137
00:14:46,542 --> 00:14:49,102
jer svi stignemo istovremeno
i onda pobednika biramo kockom.
138
00:14:49,102 --> 00:14:52,502
Mada ja ne moram da
pijem èarobni napitak,
139
00:14:52,526 --> 00:14:54,512
jer sam oduvek bio brz.
140
00:14:55,242 --> 00:14:58,152
Nisi baš prièljiv, jel' da?
141
00:15:02,782 --> 00:15:05,021
Hej! Èekaj mene!
142
00:15:09,103 --> 00:15:11,551
Možda je ipak bolje
da uzmem malo napitka.
143
00:15:11,551 --> 00:15:13,463
Ipak je buduænost
sela u pitanju.
144
00:15:24,797 --> 00:15:29,149
Zdravo, nije ti loš start,
nimalo. Baš si me iznenadio.
145
00:15:38,703 --> 00:15:42,002
Malo sam se zadržao
jer sam brao peèurke.
146
00:15:42,002 --> 00:15:45,291
Vidiš?
Volim i cveæe da berem.
147
00:15:52,536 --> 00:15:54,637
Zar nije lepo?
148
00:16:07,640 --> 00:16:11,113
Ako voliš jabuke, znam
gde ima jedno dobro drvo.
149
00:16:34,447 --> 00:16:37,950
Èudno, trka mu
je popravila profil.
150
00:16:38,419 --> 00:16:42,947
Èini se da ste 1.
podvig izvšili uspešno.
151
00:16:42,982 --> 00:16:45,329
Prelazimo na sledeæi.
152
00:16:52,185 --> 00:16:57,111
Verses Persijanac, najneverovatniji
bacac koplja na svetu.
153
00:17:00,824 --> 00:17:05,715
Njegova koplja preleæu mora i
okeane. Ovo je vaš 2. zadatak.
154
00:17:05,750 --> 00:17:08,785
Bacite koplje dalje od Versesa.
155
00:17:41,490 --> 00:17:44,434
Rat! Ovo znaèiti rat!
156
00:17:44,434 --> 00:17:50,032
Pusti sad mene, Asterikse! - U redu,
ali dobro ga baci, što dalje možeš!
157
00:17:50,032 --> 00:17:52,217
Samo gledaj!
158
00:18:14,195 --> 00:18:18,176
2. podvig obavljen.
Idemo na sledeæi.
159
00:18:18,570 --> 00:18:21,640
Boriæete se protiv
Germana Slindrika.
160
00:18:21,640 --> 00:18:25,688
Nijedan rvaè ni gladijator
ga nikad nije pobedio.
161
00:18:38,380 --> 00:18:42,930
German Silindrik æe doæi
onuda. Saèekaæete ga ovde.
162
00:18:43,051 --> 00:18:46,806
Kolika kapija! Mora da
je taj Silindrik veliki.
163
00:18:47,145 --> 00:18:49,864
Volim kad su veliki i jaki.
164
00:19:10,403 --> 00:19:17,766
To je taj German Silindrik? - Pa on
uopšte nije veliki! Ja volim velike.
165
00:19:18,547 --> 00:19:21,256
A da mu damo malo
èarobnog napitka?
166
00:19:22,779 --> 00:19:27,427
Dobar dan! Koji æe od vas prvi?
Ili biste obojica istovremeno?
167
00:19:27,427 --> 00:19:31,643
Ja æu prvi da ga otaljam,
pa da idemo na sledeæi zadatak.
168
00:19:31,643 --> 00:19:35,933
Dobro, ali pazi.
Nešto tu ima. Èudno je obuèen.
169
00:19:35,933 --> 00:19:41,021
Mantija ne èini druida.
- A, debeli gdin æe prvi!
170
00:19:41,021 --> 00:19:46,169
Ja nisam debeo! - Dobro,
debeli æe prvi! - Ma slušaj ti...
171
00:20:15,122 --> 00:20:18,886
Kakav sjajan naèin borbe.
Nikad nisam video tako nešto.
172
00:20:18,886 --> 00:20:23,633
Nauèio sam to na putovanjima,
dugim, dalekim putovanjima.
173
00:20:23,683 --> 00:20:26,399
Bil' bi ti probao, ja?
- Ja...da, izvini.
174
00:20:26,399 --> 00:20:34,372
Lako je. Treba samo da koristiš
protivnikovu snagu. Što je jaèi, to bolje.
175
00:20:36,353 --> 00:20:39,571
Lako? To kažeš
zato što si jak!
176
00:20:39,764 --> 00:20:44,293
Najn, najn, èasna reè!
Probaj ti. Uhvati me za ruku!
177
00:20:45,339 --> 00:20:49,591
Stavi mi nogu na stomak,
pa se nagni unazad.
178
00:20:50,004 --> 00:20:54,668
Ja, ja, odlièno,
Jaèe, jaèe!
179
00:20:54,668 --> 00:21:01,007
Ovako? - Ja, ja,
shvatio si! Jaèe! Brže!
180
00:21:05,987 --> 00:21:08,019
Tako je!
- Jel' stvarno bilo dobro?
181
00:21:08,019 --> 00:21:11,231
Vrlo dobro, ali i
dalje malo slabije.
182
00:21:12,221 --> 00:21:18,618
Sad kad sam na zemlji, iskoristi to
što sam ošamuæen i skoèi na mene.
183
00:21:19,481 --> 00:21:25,477
Ovako? - Gut! Sad mi
uhvati ruku i povuci je.
184
00:21:25,477 --> 00:21:29,757
Veži je u èvor! Gut!
A sad drugu ruku!
185
00:21:30,986 --> 00:21:36,670
Odlièno! Šta misliš da je
sledeæe? Noge!
186
00:21:36,670 --> 00:21:41,719
Desnu! Vunderbar!
Levu! Fantastiš!
187
00:21:41,719 --> 00:21:46,467
I kao što vidiš, ne mogu
da mrdnem! Ti si me...
188
00:21:46,730 --> 00:21:50,628
ti si...pobedio si me,
majn her!
189
00:21:53,147 --> 00:21:59,085
Prošli su prve zadatke. Nije
loše, ali ništa to ne dokazuje.
190
00:21:59,218 --> 00:22:02,587
Rim još ne pripada Galima!
191
00:22:03,232 --> 00:22:07,551
Do sada nije bilo bog zna
èega da ih izazove. Ali sada...
192
00:22:07,551 --> 00:22:13,552
U sledeæem zadatku, èekaju ih
sveštenice sa Ostrva uživanja!
193
00:22:26,070 --> 00:22:28,105
Nisam znao da ovde
ima jezero!
194
00:22:28,213 --> 00:22:32,384
Pa ima i vaš sledeæi
zadatak je da ga preðete.
195
00:22:32,384 --> 00:22:35,666
Ja æu vas èekati
na 2. strani.
196
00:22:35,666 --> 00:22:42,852
Naravno, nezamislivo je da uspete.
Tamo vam je èamac. Sreæan put!
197
00:23:01,835 --> 00:23:06,565
Ma ovaj zadatak je prost.
Zaèas æemo stiæi na drugu stranu.
198
00:23:06,600 --> 00:23:09,433
Ipak budimo oprezni.
Nikad se ne zna.
199
00:23:09,600 --> 00:23:13,702
Jezero je mirno,
èamac ne propušta...
200
00:23:53,663 --> 00:23:57,099
Pevaju bolje od
Harmoniksa.
201
00:23:57,666 --> 00:24:05,083
Dobrodošli na Ostrvo uživanja!
Oèekivali smo vas. Ovuda!
202
00:24:22,817 --> 00:24:26,607
Lepo vam je ovde.
A ko ste vi?
203
00:24:26,607 --> 00:24:32,739
To nije bitno, smeli ratnièe!
Prepusti se uživanju!
204
00:24:38,325 --> 00:24:42,288
Ovuda! Vodimo vas u
obilazak našeg ostrva!
205
00:26:55,388 --> 00:27:00,092
Sad ste videli naše ostrvo. Ostrvo
koje više nikad neæete napustiti.
206
00:27:00,970 --> 00:27:06,070
Bilo koja vaša želja æe biti naša
zapovest. Za vjeki vjekova!
207
00:27:06,722 --> 00:27:11,051
Šta želiš, smeli ratnièe?
- Hranu!
208
00:27:11,051 --> 00:27:16,175
Hranu? - Što da ne? Gladan sam!
Ogladnim od igranja.
209
00:27:16,303 --> 00:27:21,471
Nalaziš se na Ostrvu uživanja.
Vrhovna Sveštenica te lièno pita šta želiš,
210
00:27:21,471 --> 00:27:26,125
A ti bi hranu? - Naravno.
Jesti je veliko uživanje.
211
00:27:26,125 --> 00:27:28,843
A zar ovo nije Ostrvo
uživanja? - Dobro...
212
00:27:28,843 --> 00:27:33,403
Doneæemo ti nektar
i ambroziju.
213
00:27:34,164 --> 00:27:39,093
Nektar? Ne, ne, te
gluposti ne dolaze u obzir!
214
00:27:39,093 --> 00:27:42,393
Hoæu lepog divljeg vepra!
Veprovi su ukusni!
215
00:27:42,393 --> 00:27:46,882
Kažeš da su nektar i ambrozija
gluposti? Ali to je hrana Bogova.
216
00:27:46,882 --> 00:27:49,371
Pa, jeste li vi
Bogovi ili niste?
217
00:27:49,371 --> 00:27:52,368
Možda i jesmo, ali
i dalje jedemo veprove!
218
00:27:52,368 --> 00:27:55,947
Ali... ovde nema
divljih veprova.
219
00:27:55,947 --> 00:28:01,306
Nema veprova, a hoæeš da ostanem
ovde zauvek. Mora da si luda!
220
00:28:01,306 --> 00:28:05,080
Teraj se, debeli! Zar stvarno misliš
da æu da se ponižavam i da ti kuvam?
221
00:28:05,080 --> 00:28:08,891
Što nam ne daš da te peremo?
- Spremamo kuæu? - Èistimo cipele?
222
00:28:08,956 --> 00:28:13,011
Èistac, tornjaj se! - Nego šta
nego da æu da se tornjam!
223
00:28:13,510 --> 00:28:18,591
Nemaju veprova a kažu Ostrvo
uživanja? Izem ti uživanje!
224
00:28:20,290 --> 00:28:23,025
Hajde, Asterikse! Nema
ovde ništa za nas!
225
00:28:23,025 --> 00:28:32,494
Pusti njega. Pružiæemo ti uživanje
dostojno Bogova sa Olimpa, smeli ratnièe!
226
00:28:32,924 --> 00:28:34,068
Asterikse!
227
00:28:46,031 --> 00:28:49,519
Za sledeæi zadatak
æete otiæi u onaj hram!
228
00:28:51,281 --> 00:28:55,832
Šta treba tamo da radimo?
- Treba da netremice gledate u oèi
229
00:28:55,832 --> 00:28:59,764
Irisa, velikog Egipatskog
èarobnjaka!
230
00:29:11,659 --> 00:29:17,563
Tako mi Ozirisa i Apisa,
gledaj me u oèi!
231
00:29:18,078 --> 00:29:24,156
Postao si maèka!
Tako mi Ozirisa i Apisa! Maèka!
232
00:29:26,956 --> 00:29:32,654
Tako mi Ozirisa i Apisa!
Dobra cica maca!
233
00:29:34,727 --> 00:29:38,956
Fina maca! Izaði, maco!
234
00:29:53,055 --> 00:29:55,214
Sledeæi, molim!
235
00:30:03,647 --> 00:30:10,671
Tako mi Ozirisa i Apisa, gledaj
me u oèi! Postao si ptica!
236
00:30:10,706 --> 00:30:14,671
Da, ptica!
Tako mi Ozirisa i Apisa!
237
00:30:22,831 --> 00:30:26,527
Jesi li video?
- Da, leteo je nisko. Biæe kiše!
238
00:30:26,527 --> 00:30:28,097
Sledeæi!
239
00:30:33,516 --> 00:30:36,624
Šta je sad ovo?
A, da sad se seæam!
240
00:30:36,624 --> 00:30:40,689
Ko æe od vas da se podvrgne
mom posebnom tretmanu?
241
00:30:40,690 --> 00:30:47,722
Buduæi da mi je rokovnik pun!
- Ja æu! - Dobro, sedite tamo, moliæu!
242
00:30:53,850 --> 00:30:56,812
Spremni?
Poèeæu!
243
00:30:57,974 --> 00:31:01,825
Tako mi Ozirisa i Apisa,
gledaj mu u...
244
00:31:01,825 --> 00:31:03,678
Kako radiš to
sa oèima?
245
00:31:04,378 --> 00:31:12,358
Tišina! Koncetracija, molim!
Tako mi Ozirisa i Apisa, gledaj me u oèi!
246
00:31:13,037 --> 00:31:17,410
Tako mi Ozirisa i Apisa,
postao si...šta to?
247
00:31:17,836 --> 00:31:23,759
Divlji vepar! Vi Gali baš volite
divlje veprove. Poènimo opet!
248
00:31:24,889 --> 00:31:28,379
Tako mi Ozirisa i Apisa,
gledaj me u oèi!
249
00:31:28,379 --> 00:31:33,492
Postao si divlji vepar.
Da, divlji vepar.
250
00:31:33,492 --> 00:31:37,603
Možeš li da upališ samo jedno?
- Tišina, koncetrišem se!
251
00:31:40,238 --> 00:31:43,382
Gde sam stao?
Divlji vepar.
252
00:31:44,284 --> 00:31:48,631
Ti si divlji vepar,
divlji vepar, kažem!
253
00:31:50,362 --> 00:31:52,129
To mora da je baš korisno
za èitanje u krevetu.
254
00:31:52,129 --> 00:31:56,095
TIŠINA!
Poèeæu opet! Ti si divlji vepar...
255
00:31:56,095 --> 00:32:00,652
Tako mi Apirisa i Osisa...
Opisa i Asisa...ma...
256
00:32:01,750 --> 00:32:06,933
Ponavljaj za mnom: "Ja sam
divlji vepar! Divlji vepar!"
257
00:32:06,933 --> 00:32:09,138
Ti si divlji vepar,
ti si divlji vepar!
258
00:32:09,138 --> 00:32:13,658
Tako je, ja sam
divlji vepar! Divlji vepar!
259
00:32:30,556 --> 00:32:33,723
Baš mi je pravio
zazubice, s tim veprom!
260
00:32:36,016 --> 00:32:40,231
Šta više, vreme je za ruèak!
- Imate sreæe!
261
00:32:40,231 --> 00:32:44,760
Jer vam je sledeæi zadatak
da pojedete sve što vam
262
00:32:44,760 --> 00:32:49,027
spremi Papazjaniks,
veliki kuvar Titana.
263
00:32:49,027 --> 00:32:53,087
Nijedan smrtnik nije pojeo
njegova jela cela,
264
00:32:53,087 --> 00:32:58,256
ali vi æe te morati pojesti sve
do poslednje mrvice. Prijatno!
265
00:32:58,256 --> 00:33:05,035
Napokon neki zanimljiv zadatak. Sad je
na mene red, jel da? - Tu nema sumnje!
266
00:33:11,364 --> 00:33:13,805
Oèekivao sam vas,
mesje!
267
00:33:14,946 --> 00:33:17,965
Sedite, a ja æu
odmah doneti banket!
268
00:33:23,072 --> 00:33:26,658
Šta je ovo?
- To je moj lièni izum!
269
00:33:26,658 --> 00:33:30,211
Ljušti se kao jabuka,
ali raste u zemlji!
270
00:33:30,350 --> 00:33:32,658
Još mu nisam
izmislio ime.
271
00:33:37,199 --> 00:33:39,171
Guske!
272
00:33:41,152 --> 00:33:44,232
Dobre su jer su debele!
273
00:33:45,293 --> 00:33:50,854
Fina ovèetina.
Gozba za gladnog vuka!
274
00:33:51,934 --> 00:33:58,432
Titanski omlet!
Od 8 tuceta jaja!
275
00:33:59,465 --> 00:34:06,407
Celo jato (škola) riba.
Da se nauèi šta valja jesti!
276
00:34:07,278 --> 00:34:13,685
Vo! Da se
istopi u ustima!
277
00:34:14,338 --> 00:34:22,255
Krava možda nije isto tako
ukusna, ali je zato delikatnija.
278
00:34:23,154 --> 00:34:25,387
Teletina!
279
00:34:26,586 --> 00:34:31,087
Jer ne valja da
razdvajamo familiju!
280
00:34:31,575 --> 00:34:34,032
planina kavijara!
281
00:34:35,874 --> 00:34:38,382
I to sa limunom!
282
00:34:39,385 --> 00:34:41,939
I još parèe tosta uz to!
283
00:34:44,708 --> 00:34:51,384
Kamila! Svideæe vam se
a uz to ima dobar nadev!
284
00:34:57,811 --> 00:35:03,276
I pre nego što krenemo na
glavno jelo, slon sa maslinama!
285
00:35:08,818 --> 00:35:13,886
Je li sve pojeo?
- Da! Pojeo je sve!
286
00:35:13,886 --> 00:35:19,866
Ništa mi nije ostalo u kuhinji!
Sad moram da zatvorim lokal!
287
00:35:24,255 --> 00:35:29,084
Jel' video neko gde ode kuvar?
Izaðe, a ja tek završio predjelo!
288
00:35:41,656 --> 00:35:43,726
Šta se to dešava?
289
00:35:49,566 --> 00:35:53,516
Šta si se, Belenosa ti,
tako blesavo obukao?
290
00:35:53,918 --> 00:35:58,091
Nije blesavo! Moram se spremiti
da budem vladar Rima!
291
00:35:58,361 --> 00:36:01,293
Vladar Rima?
Daj, molim te!
292
00:36:02,044 --> 00:36:06,705
Kad naši momci obave sve
one zadatke, odosmo mi u Rim!
293
00:36:06,705 --> 00:36:11,273
U Rim? Stvarno misliš
da æe Rim pripasti Galiji?
294
00:36:12,217 --> 00:36:15,868
Biæe da delješ ražanj
dok je vepar još u šumi!
295
00:36:16,598 --> 00:36:22,285
Misliš? - Da!
Vratite se svi kuæama!
296
00:36:22,513 --> 00:36:26,044
Tako je, raziðite se!
Ostavite nas same!
297
00:36:32,089 --> 00:36:35,094
Ti ne veruješ da æe pobediti?
- Cezar je moæan!
298
00:36:35,094 --> 00:36:40,320
Sklopio je pakt sa silama
tame! I samo Bogovi znaju
299
00:36:40,355 --> 00:36:45,298
s kakvim opasnostima Asteriks
i Obeliks još moraju da se suoèe!
300
00:37:04,115 --> 00:37:07,308
Sad morate uæi u
Peæinu Zveri!
301
00:37:07,308 --> 00:37:10,419
Peæinu Zveri?
A kakva je ta Zver?
302
00:37:10,419 --> 00:37:14,073
Nemam pojma, niko odatle
nije izašao živ!
303
00:37:14,574 --> 00:37:16,902
Milo mi je što
sam vas upoznao!
304
00:37:17,236 --> 00:37:21,077
Ideš, Obelikse? - Što da
ne, izgleda zanimljivo!
305
00:37:34,540 --> 00:37:37,919
Koliko?
- ...2!
306
00:38:19,215 --> 00:38:21,008
Pazi, sagni se!
307
00:38:27,106 --> 00:38:31,061
Hej, Asterikse! - Da, znam.
Biæe kiše kad ptice lete nisko!
308
00:38:31,061 --> 00:38:35,855
Nije ni bitno pošto
smo zaklonjeni u peæini!
309
00:39:03,045 --> 00:39:05,225
15:15
310
00:39:21,733 --> 00:39:24,529
Izvinite, jel ovo
put do Zveri?
311
00:39:24,868 --> 00:39:27,750
Bar odgovorite kad
vas nešto pitam!
312
00:39:27,750 --> 00:39:31,780
Ljudi danas nemaju vaspitanja!
- Prave zveri!
313
00:39:31,780 --> 00:39:35,381
Ako misle da mogu nas da
zaplaše, varaju se, jer svi znaju
314
00:39:35,381 --> 00:39:39,329
da se mi plašimo samo jednoga -
da nam nebo ne padne na glavu!
315
00:39:48,505 --> 00:39:51,741
Šta to bi? - Nemam pojma,
a i veæ mi je dosta!
316
00:39:51,741 --> 00:39:55,421
Veæ neko vreme cunjamo po ovoj peæini.
Kad smo veæ kod toga, koliko je sati?
317
00:39:55,814 --> 00:39:59,014
Oko podneva.
- Nisi valjda opet gladan?
318
00:39:59,014 --> 00:40:03,262
Što ne bih bio gladan?
Uvek sam gladan u podne.
319
00:40:03,262 --> 00:40:09,148
Mogao bih pojesti bilo šta!
Baš bilo šta...- Slušaj!
320
00:40:11,067 --> 00:40:12,947
Zver?
321
00:40:37,980 --> 00:40:43,328
Oprostite mi na radoznalosti,
ali kakva je bila Zver?
322
00:40:43,328 --> 00:40:47,696
Vrlo ukusna!
Konobar! Daj piæe!
323
00:41:11,055 --> 00:41:13,072
Ovi ljudi se nešto èudno
ponašaju, Tutatisa mu!
324
00:41:13,072 --> 00:41:15,844
Svi su oni bili na
mestu u kom se poludi!
325
00:41:15,844 --> 00:41:18,666
Mesto u kom se poludi?
- Da!
326
00:41:18,666 --> 00:41:22,315
I vi æe te morati tamo.
To vam je naredni zadatak.
327
00:41:22,558 --> 00:41:26,756
Šta treba da radimo na tom mestu
gde se poludi? - Ništa posebno.
328
00:41:26,756 --> 00:41:32,574
Moraæete da nabavite
dozvolu za sledeæi zadatak.
329
00:41:32,916 --> 00:41:36,374
A, razumem. Obièna
administrativna formalnost!
330
00:41:36,374 --> 00:41:45,691
Tako je, obièna formalnost.
Treba samo da tražite dozvolu A-38!
331
00:41:45,691 --> 00:41:47,301
Dobro, Obelikse!
332
00:42:08,457 --> 00:42:11,790
Šta je?
- Želimo kopiju dozvole A-38!
333
00:42:11,790 --> 00:42:17,525
Ako hoæete da registrujete galiju,
ne treba to ovde, nego tamo u luci!
334
00:42:17,525 --> 00:42:23,233
Ne želimo da registrujemo
galiju, nego dozvolu A-38!
335
00:42:23,233 --> 00:42:26,973
Idite u luku, tamo na
drugi kraj grada na obali.
336
00:42:26,973 --> 00:42:32,195
Ne želimo u luku,
nego dozvolu A-38!
337
00:42:32,468 --> 00:42:36,606
A?
- DOZVOLU A-38!
338
00:42:37,139 --> 00:42:42,038
Nema potrebe za dranjem!
Šta misliš gde si, Jupitera ti?
339
00:42:42,038 --> 00:42:46,457
Idite na šalter 1, hodnik
sleva, poslednja vrata sdesna!
340
00:42:51,882 --> 00:42:56,251
Poslednja vrata sdesna?
- Poslednja vrata sdesna?
341
00:42:57,471 --> 00:43:01,140
Pa ovde nema vrata!
- Mora da je pobrkao.
342
00:43:01,140 --> 00:43:03,043
Da probamo vrata
preko puta.
343
00:43:12,079 --> 00:43:14,942
Ko vam je dozvolio
da uðete u moju kancelariju?
344
00:43:14,942 --> 00:43:19,169
Tražimo šalter 1.
- Pogledajte na planu na 6.spratu!
345
00:43:19,169 --> 00:43:24,570
I zatvorite vrata! Prostaci!
Gde smo mi ono stali?
346
00:43:37,951 --> 00:43:40,272
Ove stepenice
su baš strme!
347
00:43:40,929 --> 00:43:42,469
Penji se!
348
00:43:57,478 --> 00:44:01,870
Ovaj? - Ne, ovo je
4., nama treba 6.!
349
00:44:16,035 --> 00:44:19,446
Evo plana.
- Ništa se ne razume!
350
00:44:19,446 --> 00:44:24,395
Evo ga, šalter 1 je u prizemlju,
poslednji hodnik sdesna.
351
00:44:47,131 --> 00:44:50,843
Izvolite?
- Treba nam dozvola A-38.
352
00:44:50,843 --> 00:44:53,844
Pogrešno su vas uputili.
Za to vam treba šalter 2.
353
00:44:53,844 --> 00:44:56,494
Ovaj pored vas?
- Ne to je šalter 8.
354
00:44:56,494 --> 00:44:59,451
Ne znam gde je šalter 2.
Pitajte portira!
355
00:45:02,463 --> 00:45:07,948
Gde je šalter 2? - Rekoh
vam da je luka na obali!
356
00:45:07,948 --> 00:45:12,050
Ali neæu luku nego...
- Smirite se, gospodo,
357
00:45:12,050 --> 00:45:15,601
ovde se pokušava raditi.
Smem li pitati šta je problem?
358
00:45:15,636 --> 00:45:21,209
Nemam pojma gdine prefekte,
lupaju nekakve gluposti!
359
00:45:21,209 --> 00:45:26,967
Tražimo šalter 2.
- Šalter 2...
360
00:45:27,308 --> 00:45:29,651
Gde li su beše
taj stavili?
361
00:45:29,651 --> 00:45:37,515
Poslednji put je viðen na 3.spratu,
hodnik B, vrata 6, gdine prefekte.
362
00:45:37,515 --> 00:45:42,264
Eto vidite, gospodo,
nema razloga za nervozu.
363
00:45:42,653 --> 00:45:48,315
Izgleda da napredujemo.
- Nisam baš siguran.
364
00:45:48,628 --> 00:45:53,089
...Pa je kupila neki materijal od
Fenièanskog trgovca za kubikulum.
365
00:45:53,089 --> 00:45:57,668
Da visi sa zida, baš neobièno! - Ali znaš
ti nju, takvi uvek vole da se razmeæu.
366
00:45:57,668 --> 00:46:00,887
Ali i dalje ne može ni
roba da priušti. - Gðice...
367
00:46:00,887 --> 00:46:04,108
Kaže, prodala je svog Iberca, jer
više voli sama da sreðuje kuæu,
368
00:46:04,108 --> 00:46:07,598
ali provereno znam za finansije
njenog muža... - Izvinite!
369
00:46:07,598 --> 00:46:11,317
Zar ne vidite da sam zauzeta!?
Gde sam stala? - Kod finansija!
370
00:46:11,317 --> 00:46:15,350
A, da. Jadni Klaudijus. Znaš da
vodi lep biznis gradeæi vijadukte.
371
00:46:15,350 --> 00:46:20,513
Izvinite, gðice! - Što su ljudi
nepristojni, Jupitera mu! Šta ste hteli?
372
00:46:20,513 --> 00:46:23,112
Dozvolu A-38! - Jeste li
popunili plavi formular?
373
00:46:23,112 --> 00:46:26,384
Plavi formular? Ne. - Pa kako
onda mislite da dobijete dozvolu?
374
00:46:26,384 --> 00:46:30,061
Gde mogu da ga dobijem?
- Na šalteru 1. - Tu smo veæ bili!
375
00:46:30,434 --> 00:46:34,204
Da, taj vijadukt, èim je
malo dunuo vetar, tras!
376
00:46:34,204 --> 00:46:36,661
Srušio se?
- Ostale samo ruševine.
377
00:46:36,661 --> 00:46:39,014
Mada se lepo slažu
sa seoskim pejzažem.
378
00:46:40,527 --> 00:46:44,757
Na pauzi je. Ali možete iæi
na šalter 35. Pitajte portira.
379
00:46:45,373 --> 00:46:47,845
Vi iz luke mi više
idete na živac!
380
00:46:51,734 --> 00:46:54,195
Popunite ovaj formular, pa
æete dobiti roze formular.
381
00:46:54,195 --> 00:46:58,165
Kakav roze formular? - Onaj
koji vam treba za dozvolu A-38.
382
00:46:58,165 --> 00:47:01,777
Šalter 12, 2. sprat,
stepenište B, hodnik J.
383
00:47:06,261 --> 00:47:10,051
Trebaæe vam žuti formular, šalter 7
na 5. spratu, stepenište K, hodnik W.
384
00:47:10,051 --> 00:47:13,836
Zeleni formular, šalter 14,
1. sprat, stepenište F, hodnik T.
385
00:47:13,836 --> 00:47:17,916
Plavi formular, šalter 36,
6. sprat, stepenište B, hodnik F.
386
00:47:30,641 --> 00:47:32,602
Dosta!
387
00:47:57,381 --> 00:48:00,950
De, de, Obelikse!
Smiri se!
388
00:48:01,870 --> 00:48:07,047
Nikad neæemo izaæi odavde, Asterikse!
Èarobni napitak nam ovde ne pomaže!
389
00:48:07,047 --> 00:48:12,124
Poludeæemo i postati Julijevi
robovi! - Ne, ako se ja pitam!
390
00:48:12,705 --> 00:48:15,673
Istina, od èarobnog
napitka nam ovde nema vajde.
391
00:48:15,673 --> 00:48:19,284
Treba da se borimo njihovim
oružjima. Gledaj sad ovo!
392
00:48:24,870 --> 00:48:27,988
Jel se ovde dobija
dozvola A-39?
393
00:48:27,988 --> 00:48:33,788
Mislite, A- 38. Za to vam treba...
- Ne, ne, treba mi A-39,
394
00:48:33,788 --> 00:48:40,457
Po pravilima novog cirkulara B-65.
- Novi cirkular B-65? Samo malo.
395
00:48:40,492 --> 00:48:47,796
Jesi li èula za cirkular B-65?
- B-65? - Onaj za dozvolu A-39!
396
00:48:49,262 --> 00:48:52,862
Moramo da proverimo u arhivi
nekoordiniranog materijala.
397
00:48:52,862 --> 00:48:55,386
Jel' ona sad na 5. spratu,
stepenište Z, hodnik B?
398
00:48:56,175 --> 00:49:01,802
Premestili su se na 2. sprat,
stepenište H, hodnik N, hoæemo li? - Hajde!
399
00:49:05,495 --> 00:49:09,849
Cirkular B-65, za
dozvolu 839? Ne.
400
00:49:09,849 --> 00:49:13,667
Isporuèilac novog materijala je
sigurno zaboravio da nas obavesti.
401
00:49:13,667 --> 00:49:16,394
On je u prizemlju,
stepenište 2, hodnik U.
402
00:49:19,453 --> 00:49:24,009
Šta? Novi cirkular za koji nisam
obavešten? Moram proveriti sa asistentom!
403
00:49:24,009 --> 00:49:28,080
Gde je on? - Moramo pitati
portira. Nastavite vi bez mene!
404
00:50:17,359 --> 00:50:21,471
Smirite se! Tišina!
Tišina!
405
00:50:22,026 --> 00:50:27,332
Molim vas, gdine!
- Veoma sam zauzet! Šta vam treba?
406
00:50:27,705 --> 00:50:30,432
Dozvola A-38!
407
00:50:30,432 --> 00:50:35,380
Dobro, idite sad. Ljudi
ovde pokušavaju da rade!
408
00:51:08,659 --> 00:51:13,078
Ave Cesar,
morituri te salutant.
409
00:51:42,138 --> 00:51:47,019
Da, Cezare. Sve su ih dosad
uradili. Èak i onaj poslednji.
410
00:51:47,019 --> 00:51:49,461
To ne bi ni sam
Herkul mogao da uradi!
411
00:51:50,491 --> 00:51:54,260
Moram priznati da su izuzetni,
ali još nisu stigli do Rima!
412
00:51:54,260 --> 00:51:59,129
Spremio sam im nekoliko
iznenaðenja. Nema razloga za brigu.
413
00:51:59,129 --> 00:52:04,315
Merkura mu, neæe jedno malo Galsko
selo biti prestonica Rimskog sveta!
414
00:52:05,804 --> 00:52:07,886
Možemo nastaviti sa probom!
415
00:52:07,886 --> 00:52:13,624
Pa, mislim, Cezare,
da je proba gotova!
416
00:52:25,482 --> 00:52:30,121
Da vidimo, šta je
sledeæe na spisku...A, da.
417
00:52:30,122 --> 00:52:35,727
Morate preæi ovaj kanjon hodajuæi po
nevidljivoj žici koju ne vidite tamo.
418
00:52:35,758 --> 00:52:37,769
Da preðemo preko
nevidljive žice?
419
00:52:37,769 --> 00:52:42,634
Što ne bi prešli dole preko
one reèice? Voda deluje mirno!
420
00:52:42,634 --> 00:52:46,995
Da, ali ta reèica
je puna krokodila.
421
00:52:46,995 --> 00:52:51,623
Svetih krokodila.
Oni su poklon Cezaru od
422
00:52:51,623 --> 00:52:55,762
Egipatskog šefa države,
kraljice Kleopatre.
423
00:52:57,242 --> 00:53:00,470
To su divlja i
krvožedna stvorenja.
424
00:53:00,470 --> 00:53:05,976
Ne volim ja krokodile. Probao
sam ih 1., bili su žilavi!
425
00:53:06,450 --> 00:53:08,490
Hajde, Asterikse!
426
00:53:38,579 --> 00:53:43,764
A, dobro. Izgleda da
æemo morati. Ideš li?
427
00:53:43,799 --> 00:53:45,996
Ti poèni, a ja
æu za tobom!
428
00:53:48,722 --> 00:53:50,664
Idemo!
429
00:54:45,103 --> 00:54:49,453
Vaš sledeæi zadatak je
da se popnete na ovu planinu.
430
00:54:49,453 --> 00:54:53,397
Na vrhu morate naæi
Starca od planina!
431
00:54:53,397 --> 00:54:59,134
Lepa promena posle kanjona. I šta
treba da radimo sa tim Starcem od planina?
432
00:54:59,134 --> 00:55:05,783
Starac od planina æe vas pitati složenu
zagonetku na koju morate taèno odgovoriti.
433
00:55:05,783 --> 00:55:12,057
Ako pogrešite, ishod æe biti
fatalan. Po vas, naravno.
434
00:55:12,057 --> 00:55:16,158
Što taj starac ne siðe
da nas pita tu zagonetku?
435
00:55:16,158 --> 00:55:18,936
Hajde, ne budi lenj.
436
00:56:45,349 --> 00:56:48,386
Odavde je sigurno
divan pogled!
437
00:56:53,667 --> 00:56:58,246
Nema više planine! - Valjda
zato što smo stigli do vrha!
438
00:56:58,246 --> 00:57:00,504
Taj starac ne
može biti daleko.
439
00:57:11,368 --> 00:57:14,348
Da nisi ti Starac
od planina, stari?
440
00:57:14,348 --> 00:57:23,392
Da, ja sam Starac od planina! Jeste li
došli, bedni smrtnici, zbog zagonetke?
441
00:57:23,392 --> 00:57:26,543
Pa milo mi je što se nismo
pentrali na pogrešnu planinu.
442
00:57:26,543 --> 00:57:29,122
Hajde, Starce od planina,
pitaj svoju zagonetku,
443
00:57:29,146 --> 00:57:31,119
ovde baš i nije
toplo, Tutatisa mu!
444
00:57:31,743 --> 00:57:38,430
Samo malo! Jeste li svesni,
budale, da ako pogrešite,
445
00:57:38,430 --> 00:57:43,158
progutaæe vas
beskrajne dubine pakla!
446
00:57:43,158 --> 00:57:48,590
Posle ovolikog pentranja?
Imam ja i pametnija posla!
447
00:57:48,590 --> 00:57:53,817
Hajde, zagonetku! - Nek'
vam bude, smrtnici! Za mnom!
448
00:57:56,427 --> 00:57:59,739
Mogao bi malo ideš
na more! Prijalo bi ti!
449
00:58:07,379 --> 00:58:15,906
O, drski smrtnici! Jedan od vas,
vezanih oèiju mi mora odgovoriti...
450
00:58:15,906 --> 00:58:20,193
Još možete da odustanete!
- Ajde više, pitaj!
451
00:58:20,193 --> 00:58:27,270
Jedan od vas dvojice mi mora
reæi koja od ove 2. gomile veša
452
00:58:27,270 --> 00:58:32,077
je oprana Olimpom,
deterdžentom Bogova!
453
00:58:34,726 --> 00:58:37,546
Ova. Svilenakstija je
i mekša.
454
00:58:37,546 --> 00:58:43,242
DA, pogodio si! Ova gomila
je mekša, nežnija, belja!
455
00:58:43,242 --> 00:58:49,356
Bogovi peru Olimpom koji
pere belje i nežniji je za ruke!
456
00:58:49,356 --> 00:58:57,431
Jeste li èuli, o, Bogovi?
Ovaj smrtnik je taèno odgovorio!
457
00:58:57,704 --> 00:59:01,145
Jeste li èuli, o, Bogovi?
458
00:59:03,314 --> 00:59:08,141
Dobro, èuli smo te!
- Nisu loši ti Gali!
459
00:59:08,141 --> 00:59:16,246
Istina je! Olimp stvarno
pere belje i èini ruke nežnijim!
460
00:59:16,246 --> 00:59:21,333
Dobro, razumeli smo!
- Vi, vojnici! - Tišina!
461
00:59:21,333 --> 00:59:27,898
Slušaj, o, Jupitere, dobijaju li ti Gali,
kojima tako dobro ide, takoðe mesto ovde?
462
00:59:27,898 --> 00:59:31,489
Ionako je veæ ovde
postalo tesno! - Tišina!
463
00:59:31,623 --> 00:59:34,844
Nije ovo kafana
da dolazi ko hoæe!
464
00:59:35,246 --> 00:59:41,241
I, iskreno, više mi
ih je pun kufer!
465
00:59:53,922 --> 00:59:56,504
Rim je tamo, ne daleko odavde.
466
00:59:56,528 --> 00:59:59,801
Ali pre nego što
budete mogli da uðete
467
00:59:59,801 --> 01:00:02,670
morate provesti noæ
u ovoj pustari.
468
01:00:02,914 --> 01:00:06,820
Ovde da provedemo noæ?
Dobra ideja!
469
01:00:07,202 --> 01:00:11,686
Malo sam se umorio od
onolikih podviga. Treba mi san.
470
01:00:14,428 --> 01:00:20,153
Ali moram vas upozoriti da su
svi koji su ovde prespavali pre vas
471
01:00:20,153 --> 01:00:26,110
umrli od straha.
Ovo je Pustara Mrtvih Duša!
472
01:00:26,110 --> 01:00:28,987
Pa...laku noæ,
ako je to pravi izraz.
473
01:00:30,661 --> 01:00:33,639
Šta misliš da se desilo
u ovoj pustari?
474
01:00:37,225 --> 01:00:39,133
Ne znam i ne
zanima me!
475
01:00:39,762 --> 01:00:43,302
Moramo biti odmorni i spremni da
sutra uðemo u Rim za poslednji zadatak.
476
01:00:45,222 --> 01:00:47,376
Ajmo sad na spavanje!
477
01:00:59,589 --> 01:01:03,353
Nema potrebe da idemo dalje.
Biæe nam dobro ovde.
478
01:01:04,365 --> 01:01:08,623
Siguran si?
- Laku noæ, Obelikse!
479
01:01:12,968 --> 01:01:15,545
Laku noæ, Asterikse!
480
01:01:38,350 --> 01:01:41,893
Na razbrojs!
481
01:01:52,825 --> 01:01:58,862
Jao, Rimljani!
I to samo za mene!
482
01:01:59,440 --> 01:02:02,191
Napred marš!
483
01:02:02,963 --> 01:02:06,804
Tiše malo da ne
probudite Asteriksa!
484
01:02:24,111 --> 01:02:26,323
Formiraj trougao!
485
01:02:29,284 --> 01:02:31,203
Srce!
486
01:02:32,605 --> 01:02:34,147
Karo!
487
01:02:36,238 --> 01:02:37,876
Pik!
488
01:02:38,551 --> 01:02:40,040
Tref!
489
01:02:40,954 --> 01:02:42,535
Nestanite!
490
01:02:52,390 --> 01:03:01,779
Ne trudi se, jadni smrtnièe!
Mi smo mrtve duše! Da, duhovi!
491
01:03:02,051 --> 01:03:05,182
Mi opsedamo ovo
ukleto bojno polje
492
01:03:05,206 --> 01:03:09,817
gde smo masakrirani
zbog ljudske pohlepe i ludila!
493
01:03:10,362 --> 01:03:15,413
I u ovom ukletom
èasu, mi se svetimo
494
01:03:15,413 --> 01:03:21,025
plašeci na smrt sve koji
se drznu prespavati ovde!
495
01:03:24,783 --> 01:03:27,343
Šta se to dogaða ovde?
Kakva je to galama?
496
01:03:27,343 --> 01:03:29,673
Molim te, ne ljuti se,
Asterikse!
497
01:03:29,927 --> 01:03:36,918
Oni kao hoæe da se produhove jer se
maskiraju u nekakve veštice i ludake...
498
01:03:36,918 --> 01:03:41,693
Ne, sve si pobrkao!
Objasniæu! Mi smo mrtve duše...
499
01:03:41,693 --> 01:03:45,226
Baš me briga ko si!
Znaš li koliko ima sati?
500
01:03:45,226 --> 01:03:48,198
Molim te, slušaj!
- Ne, slušaj ti mene!
501
01:03:48,198 --> 01:03:51,811
Trkali smo se, bacali koplja, rvali
se, zavitlavali se sa sveštenicama,
502
01:03:51,811 --> 01:03:56,179
èarobnjacima, zverima,
krokodilima... Treba da spavamo!
503
01:03:56,207 --> 01:03:59,349
Produhovljavajte se kol'ko
hoæete, al' ne budite nas!
504
01:04:00,179 --> 01:04:03,039
Molim vas, oprostite...
- Obelikse, dolazi 'vamo!
505
01:04:04,881 --> 01:04:09,289
Slušaj mi smo samo duhovi.
- TIŠINA!
506
01:04:14,517 --> 01:04:16,556
Ustajte! Oèekuju vas!
507
01:04:32,199 --> 01:04:36,655
Gde smo mi to? - U Rimu.
Ispred palate Julija Cezara.
508
01:04:36,713 --> 01:04:38,763
Cezar vas oèekuje!
509
01:04:39,065 --> 01:04:45,304
Ili se ovde nešto èudno dogaða ili
su Rimljani nauèili da baš brzo grade!
510
01:04:45,304 --> 01:04:49,771
Nije ni bitno. Hajde,
vojnièe, vodi nas svom voði!
511
01:04:53,201 --> 01:04:58,050
Znaèi, napokon ste stigli
u Rim! - Da, evo nas, Julije!
512
01:04:58,834 --> 01:05:01,652
Pupavijus mi je isprièao
sve o vašem putovanju.
513
01:05:01,652 --> 01:05:06,655
Da, o, Cezare,
izvršili su sve zadatke,
514
01:05:06,655 --> 01:05:11,127
i svaki put uspešno
savladali sve probleme.
515
01:05:11,698 --> 01:05:14,507
Istina je, Gali, da ste do
sada imali naklonost Bogova,
516
01:05:14,507 --> 01:05:19,115
ali ovde æe vas sreæa napustiti, jer je
nezamislivo da postanete gospodari Rima!
517
01:05:19,115 --> 01:05:22,418
Poslednji zadatak
æe biti arena!
518
01:05:22,998 --> 01:05:27,688
Gde æete biti masakrirani zajedno
sa ostalim Galima iz vašeg sela!
519
01:05:29,866 --> 01:05:31,969
Stigli smo!
520
01:05:38,081 --> 01:05:42,004
Znaèi, ovo je Rim?
Iskreno, malo sam razoèaran.
521
01:05:42,004 --> 01:05:46,567
Mislim da je došlo
vreme za malo muzike!
522
01:06:01,747 --> 01:06:03,458
Gerijatrikse!
523
01:06:11,005 --> 01:06:14,655
Ave Cezare!
Gali zahtevaju da ih primiš!
524
01:06:14,655 --> 01:06:20,305
Eno su momci!
- Eno ih! - Svi su došli!
525
01:06:20,305 --> 01:06:22,916
Idefikse!
526
01:06:34,408 --> 01:06:38,403
Tišina, Gali!
527
01:06:42,418 --> 01:06:50,802
Znate li vi gde ste! Tišina!
Tišina kad kažem! Tišina!
528
01:06:51,370 --> 01:06:54,016
Svi æete biti poklani
za zabavu mog naroda!
529
01:06:54,016 --> 01:07:00,186
I onda ništa, ali ništa neæe
bacati senku na moj trijumf!
530
01:07:00,186 --> 01:07:01,847
Straža!
531
01:07:24,844 --> 01:07:30,720
Da vidimo, koji je?
Ovaj je za gladijatore...
532
01:07:30,720 --> 01:07:38,107
ovaj je za one sa mrežama,
a ovaj je za debelu Fulviju.
533
01:07:38,107 --> 01:07:42,626
Šta li ona radi ovde?
Ovaj je za lavove...
534
01:07:42,626 --> 01:07:45,967
Pusti mene,
rado æu ti pomoæi!
535
01:08:00,518 --> 01:08:04,979
Cezar je stigao!
- Kol'ki narod!
536
01:08:05,014 --> 01:08:08,273
Svi u red, gotovo je.
537
01:08:10,550 --> 01:08:15,331
Misli na èarobni napitak,
ali meni ne da!
538
01:08:18,542 --> 01:08:22,139
Moli se vlasnik koèije
parkirane ispred terme
539
01:08:22,163 --> 01:08:25,760
da se javi na biletarnicu,
jer koèi saobraæaj!
540
01:08:29,758 --> 01:08:35,567
Nadam se da je sve spremno! - Da,
Cezare! Za poèetak ovi nesretni Gali æe
541
01:08:35,567 --> 01:08:38,150
se suoèiti sa našim
najjaèim gladijatorima.
542
01:08:38,174 --> 01:08:42,992
A posle ako bude preživelih
pustiæemo divlje zveri na njih!
543
01:08:43,016 --> 01:08:48,421
Imamo lavove, tigrove,
pantere, medvede pa èak i slonove.
544
01:08:48,726 --> 01:08:52,086
Divan program.
Publika æe uživati!
545
01:08:52,086 --> 01:08:55,936
U redu. Izvedite
gladijatore!
546
01:09:12,289 --> 01:09:16,027
Mislim da je bolje da se spremimo.
Uskoro æemo mi biti na redu.
547
01:09:16,027 --> 01:09:20,829
Dobro, ja æu prvi, a vi
za mnom. I ne pravite gužvu.
548
01:09:20,829 --> 01:09:24,301
Ljudi æe nas gledati
pa budimo dostojanstveni!
549
01:09:24,301 --> 01:09:29,103
A što ti da ideš prvi?
- Ja sam voða, zato idem prvi!
550
01:09:29,103 --> 01:09:32,366
Ali mi smo obavili sav
posao, jel' da, Asterikse?
551
01:09:32,664 --> 01:09:36,253
E, pa sad je red na nas da se malo
zabavljamo. - Neki uvek imaju sreæe.
552
01:09:38,421 --> 01:09:41,308
Ko tebe šta pita?
- Ko je glup?! - Odbijte svi!
553
01:09:44,447 --> 01:09:47,654
Mi smo obavili ceo
posao, a sad vi glupi...
554
01:09:47,654 --> 01:09:49,881
Sam si glup, debeli!
555
01:09:49,881 --> 01:09:53,569
Asterikse! Rekao mi
je da sam debeo!
556
01:09:54,300 --> 01:09:56,772
Možete izvesti Gale!
557
01:10:11,123 --> 01:10:15,454
Dajte ih meni, dajte ih meni!
- Ne, neæemo, ne, neæemo!
558
01:10:15,645 --> 01:10:19,492
Ima da te odalamim!
- Ma samo probaj!
559
01:10:19,492 --> 01:10:23,703
Nego šta æu!
- Ajde, samo probaj!
560
01:10:26,944 --> 01:10:29,461
Dajte meni jednog!
Dajte meni jednog!
561
01:10:31,375 --> 01:10:33,273
Æao!
562
01:10:35,791 --> 01:10:37,412
Æao!
563
01:11:03,719 --> 01:11:06,293
Ja sam dobio!
- Šta si dobio? - Ovo!
564
01:11:06,293 --> 01:11:08,375
Ovamo! Ovamo!
565
01:11:51,993 --> 01:11:54,354
Dodaj! Dodaj!
566
01:12:22,044 --> 01:12:26,050
Joj, povredio sam
se, joj!
567
01:12:26,050 --> 01:12:31,569
Zeznuo sam te!
Utata!
568
01:12:32,714 --> 01:12:34,674
Ma je li? Evo ti na!
569
01:12:34,674 --> 01:12:36,348
Dodaj!
570
01:12:38,917 --> 01:12:44,708
Ko je bacio tu pitu?
Ajde, ko je?
571
01:12:48,439 --> 01:12:51,613
Divlje zveri!
Pustite divlje zveri!
572
01:13:36,963 --> 01:13:43,167
Moja arena (cirkus)
zasmejava decu!
573
01:13:45,536 --> 01:13:49,637
Upropastili su mi arenu!
574
01:13:52,007 --> 01:13:55,605
Dosta!
Hoæete li prestati?!
575
01:13:56,657 --> 01:14:01,417
Vi Gali ste izvršili svih 12
podviga koje sam vam zadao!
576
01:14:01,417 --> 01:14:05,269
I pošto ste uspešno savladali
svaki zadatak koji sam vam smislio,
577
01:14:05,293 --> 01:14:06,669
vi mora da ste Bogovi!
578
01:14:06,669 --> 01:14:12,823
A protiv Bogova se ne može
boriti! Uistinu ste nas nadvladali!
579
01:14:12,823 --> 01:14:17,677
Moja i sudbina Rima
u vašim je rukama!
580
01:14:39,133 --> 01:14:42,495
GALI SU VELIKODUŠNO DOZVOLILI
JULIJU CEZARU DA SE POVUÈE
581
01:14:42,495 --> 01:14:46,614
U SVOJU MALU
MIRNU SEOSKU VILU.
582
01:14:46,614 --> 01:14:49,744
DALEKO OD PROŠLIH
ODGOVORNOSTI.
583
01:14:49,744 --> 01:14:52,795
Julije, veèera je gotova!
584
01:15:07,140 --> 01:15:12,811
Kako si ti divna kuvarica,
draga moja Kleopatra!
585
01:15:13,463 --> 01:15:16,127
A NAŠEM PRIJATELJU
PUPAVIJUSU
586
01:15:16,127 --> 01:15:20,648
DATO JE DA SAM BIRA SVOJU
NAGRADU ZBOG DOBRE I ODANE SLUŽBE
587
01:15:27,294 --> 01:15:32,099
I NAJZAD, U MALOM GALSKOM
SELU KOJE JE SADA CENTAR SVETA
588
01:15:32,099 --> 01:15:37,388
NAŠI PRIJATELJI SLAVE SVOJ
POVRATAK GOZBOM POD ZVEZDAMA
589
01:15:37,629 --> 01:15:40,039
Zar smo stvarno
postali gospodari Rima?
590
01:15:40,039 --> 01:15:45,365
Ovo je ipak crtaæ.
Sve je moguæe!
591
01:15:45,365 --> 01:15:46,386
Sve je moguæe?
592
01:16:09,041 --> 01:16:12,779
Prijevod sa engleskog: Soldinjo
593
01:16:15,779 --> 01:16:20,779
Obrada: >b>suadnovic
594
01:16:21,305 --> 01:17:21,453
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm