The Phoenician Scheme

ID13188908
Movie NameThe Phoenician Scheme
Release NameThe.Phoenician.Scheme.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageHebrew
IMDB ID30840798
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:59,223 --> 00:01:04,733 ‫1950 - מעל מישורי הבלקן ‫גובה: 5,000 רגל 3 00:01:58,982 --> 00:02:01,564 ‫צ'ארלי-אוסקר-שבע-שוגר. ‫קריאת מצוקה אושרה. 4 00:02:01,665 --> 00:02:05,345 ‫הזנה לקואורדינטות חדשות. ‫-שלילי! שלילי! 5 00:02:05,446 --> 00:02:08,310 ‫לא אפשרי! -הישאר במסלול. ‫אנחנו מאבדים גובה... 6 00:02:08,411 --> 00:02:10,827 ‫יורדים במהירות של 50 רגל לשנייה. ‫בוא ננסה לעבור את הרכס... 7 00:02:10,928 --> 00:02:13,411 ‫ואז נעריך מחדש. אולי נמצא מיקום ‫שנוכל לשרוד בו זמן רב יותר. 8 00:02:13,512 --> 00:02:15,225 ‫שנוכל לשרוד בו זמן רב יותר? 9 00:02:19,084 --> 00:02:22,434 ‫אמרתי לך! הזהרתי אותך! ‫אספלט רטוב! מסלול קצר! 10 00:02:22,535 --> 00:02:24,574 ‫רוח צד בעוצמה של 25 קשר! ‫ברקים! 11 00:02:24,675 --> 00:02:26,674 ‫מנעת ממני להשלים ‫בדיקת בטיחות כמו שצריך... 12 00:02:26,775 --> 00:02:28,681 ‫למרות איומי חבלה אמינים. 13 00:02:28,782 --> 00:02:30,994 ‫אילצת אותי להמריא, ‫עקצת והקנטת אותי... 14 00:02:31,095 --> 00:02:33,486 ‫והתעללת בי, ובכל זאת הצלחתי ‫להרים את המטוס לאוויר. 15 00:02:33,587 --> 00:02:36,662 ‫ועכשיו, מיותר לציין, פוצצנו ע"י ‫מישהו ששוב מנסה להתנקש בך... 16 00:02:36,763 --> 00:02:39,104 ‫ואנחנו עומדים להתרסק בכל מקרה! ‫אם נשרוד... 17 00:02:39,205 --> 00:02:42,553 ‫אני אדווח עליך ‫לרשות התעופה הטרנס-אירופית. 18 00:02:42,654 --> 00:02:45,505 ‫אתה מפוטר. ‫-מה אמרת? 19 00:02:45,606 --> 00:02:47,796 ‫אני מפוטר ‫באמצע הליך נחיתת חירום... 20 00:02:50,288 --> 00:02:52,774 ‫מיידיי, מיידיי, מיידיי. ‫צ'ארלי-אוסקר-שבע-שוגר. 21 00:02:52,875 --> 00:02:55,738 ‫מבקש אישור נחיתה מיידי. ‫אנחנו מבחינים בשדה תירס... 22 00:02:55,839 --> 00:02:58,693 ‫ומשהו שנראה כמו שדה סויה. ‫איזה מהם רך יותר? 23 00:02:59,644 --> 00:03:02,616 ‫לא חד-משמעי. ‫-לא משנה. אני הולך על שדה התירס. 24 00:03:14,984 --> 00:03:17,332 ‫ברגע זה, ‫כוחות חילוץ עמלים... 25 00:03:17,433 --> 00:03:19,202 ‫לכבות את השרידים הבוערים... 26 00:03:19,303 --> 00:03:21,375 ‫של מטוס דו-מנועי חסר מזל... 27 00:03:21,476 --> 00:03:24,491 ‫במה שייתכן שהוא ניסיון שווא ‫לאתר ולזהות... 28 00:03:24,592 --> 00:03:27,443 ‫את שרידיו של אנטול ז'ה-ז'ה קורדה... 29 00:03:27,544 --> 00:03:29,331 ‫איש עסקים בינלאומי... 30 00:03:29,432 --> 00:03:32,318 ‫הרפתקן בתחומי ‫החימוש והתעופה... 31 00:03:32,419 --> 00:03:34,393 ‫מהאנשים העשירים ביותר ‫באירופה. 32 00:03:34,494 --> 00:03:37,611 ‫זו הייתה התרסקות המטוס ‫המתועדת השישית של קורדה. 33 00:03:37,712 --> 00:03:40,661 ‫רדוף במשך שנים ‫על רקע האשמות של ספסרות... 34 00:03:40,762 --> 00:03:43,195 ‫העלמות מס, תיאום מחירים, שוחד... 35 00:03:43,296 --> 00:03:46,485 ‫קורדה התמחה בתיווך של ‫הסכמי סחר חשאיים. 36 00:03:46,586 --> 00:03:50,622 ‫כינויו בחוגים הפיננסיים היה ‫מר 5 אחוז. 37 00:03:50,723 --> 00:03:55,332 ‫הוא הותיר אחריו עשרה ילדים: ‫תשעה בנים, ונזירה אחת מתבודדת... 38 00:03:55,433 --> 00:03:58,745 ‫בתו ליזל, ‫ושלוש נשים מנוחות. 39 00:03:58,846 --> 00:04:02,110 ‫דמות שנויה במחלוקת, ‫יש מי שיתאבל על מותו... 40 00:04:02,211 --> 00:04:04,760 ‫ואחרים, כצפוי, יחגגו. 41 00:04:15,197 --> 00:04:18,930 ‫מי היה האיש הזה? ‫כיצד אנחנו מזהים אותו? 42 00:04:19,031 --> 00:04:21,424 ‫האם יש לו בכלל זהות? 43 00:04:22,607 --> 00:04:25,380 ‫בואו נבחן את חייו ומעשיו. 44 00:04:27,678 --> 00:04:28,892 ‫סבתא... 45 00:04:31,665 --> 00:04:33,546 ‫למה את פה? 46 00:04:37,032 --> 00:04:38,364 ‫אני לא מכירה אותך. 47 00:05:15,798 --> 00:05:20,485 ‫קפטן, מה בדיוק מר קורדה ‫חווה בשניות האחרונות של חייו... 48 00:05:20,586 --> 00:05:22,134 ‫לפני שנשרף כליל... 49 00:05:22,235 --> 00:05:24,847 ‫בזמן שאתה שוגרת לחלל מרותק לכיסא? 50 00:05:24,948 --> 00:05:27,613 ‫ודאי מחזה מחריד של... ‫בעצם, לא. 51 00:05:27,714 --> 00:05:30,903 ‫הוא עדיין בחיים. ‫מר קורדה. אדוני. -אני בסדר. 52 00:05:31,004 --> 00:05:33,406 ‫מה אתה מחזיק בידיים שלך? ‫-אני לא יודע. 53 00:05:33,507 --> 00:05:35,606 ‫אני חושב שזה איבר ששרד. 54 00:05:35,707 --> 00:05:39,087 ‫ניסיתי להחזיר אותו פנימה. ‫זה לא קל כפי שזה נראה. 55 00:05:41,907 --> 00:05:46,490 ‫קורדה בחיים ‫טייקון נמנע מאסון נוסף 56 00:08:37,313 --> 00:08:41,106 ‫סרטו של ווס אנדרסון 57 00:08:44,744 --> 00:08:48,868 <i><b>‫<font color="#ffff00">התוכנית הפיניקית</font></b></i> 58 00:08:53,172 --> 00:08:56,850 ‫היושב-ראש יעביר את זכות הדיבור ‫לבירוקרטים מבלטימור. -תודה. 59 00:08:56,951 --> 00:09:00,877 ‫אז ז'ה-ז'ה קורדה, ‫האויב המשותף היחיד שלנו... 60 00:09:00,978 --> 00:09:02,928 ‫שפועל בעקביות ובעקשנות... 61 00:09:03,029 --> 00:09:05,787 ‫נגד האינטרסים של כל ‫אומותינו המתחרות. 62 00:09:05,888 --> 00:09:09,062 ‫הפריט האחד והיחיד באג'נדה שלנו ‫שמאחד בינינו. 63 00:09:09,909 --> 00:09:13,922 ‫הוא מרמה את הבנקים שלנו. ‫עוקף את המכסים שלנו. 64 00:09:14,023 --> 00:09:17,039 ‫הוא חוסם את בתי המשפט שלנו ‫בתביעות סרק אסטרטגיות. 65 00:09:17,140 --> 00:09:19,025 ‫הוא מעורר מלחמות, ‫כמו גם שותף ביוזמות שלום... 66 00:09:19,126 --> 00:09:21,865 ‫שכולן בעימות ישיר עם ‫האג'נדה הדיפלומטית המשותפת שלנו. 67 00:09:21,966 --> 00:09:24,831 ‫המיזם החדש של מושא הדיון ‫נשען מאוד על הון עצמי... 68 00:09:24,932 --> 00:09:26,786 ‫וחורג משמעותית מהנזילות שבידו. 69 00:09:27,780 --> 00:09:30,083 ‫המטרה שלנו, בכפוף לאישורכם... 70 00:09:30,184 --> 00:09:33,055 ‫לשבש, להפריע, לחסום, לפגוע ‫במיזם של קורדה... 71 00:09:33,156 --> 00:09:35,387 ‫בכל דרך אפשרית... 72 00:09:35,488 --> 00:09:39,234 ‫עם אפשרות ביטול במקרה של ‫מוות פתאומי ובלתי צפוי של המושא. 73 00:09:39,335 --> 00:09:41,482 ‫מי בעד? ‫-כן! 74 00:09:41,583 --> 00:09:45,361 ‫פלאצו קורדה, מוכר כ"קא ד'ארג'נטו" ‫נבנה בערך בשנת 1585 75 00:10:00,258 --> 00:10:01,919 ‫התיק שלך, מיס ליזל. 76 00:10:02,020 --> 00:10:04,097 ‫אשים אותו בארון. ‫-אני מעדיפה להחזיק בו. 77 00:10:04,198 --> 00:10:06,171 ‫אני אחזיק בו. ‫-אני מבין. 78 00:10:06,272 --> 00:10:07,534 ‫שבי, בבקשה. 79 00:10:31,282 --> 00:10:34,235 ‫ליזל, אני מניח שקיבלת את ‫החדשות על מותי. 80 00:10:34,336 --> 00:10:36,752 ‫הדיווחים היו לא מדויקים, ‫כמובן. 81 00:10:36,853 --> 00:10:38,804 ‫בואי ניגש ישר לעניין. 82 00:10:40,656 --> 00:10:41,916 ‫הצהרת ירושה 83 00:10:42,017 --> 00:10:44,669 ‫מיניתי אותך כיורשת היחידה ‫של נכסיי... 84 00:10:44,770 --> 00:10:47,049 ‫וטוב שכך יקרה מוקדם ‫ולא מאוחר... 85 00:10:47,150 --> 00:10:48,953 ‫וכן כמנהלת זמנית של עסקיי... 86 00:10:49,054 --> 00:10:52,285 ‫אחרי המוות הסופי שלי, ‫על בסיס נסיוני. 87 00:10:54,106 --> 00:10:55,810 ‫למה? ‫-מה למה? 88 00:10:55,911 --> 00:10:58,754 ‫למה עדיף שזה יקרה מוקדם, ‫לאור העובדה ששוב שרדת? 89 00:10:58,855 --> 00:11:01,681 ‫ולמה אני היורשת היחידה ‫של הנכסים שלך? יש לך 8 בנים. 90 00:11:01,782 --> 00:11:05,378 ‫‏9 בנים. -אז מה איתם? ‫-הם לא היורשים שלי. -למה לא? 91 00:11:05,479 --> 00:11:08,312 ‫יש לי את הסיבות שלי. ‫-שהן? -הסיבות שלי. 92 00:11:08,413 --> 00:11:09,848 ‫לא מתכוון לפרט. 93 00:11:12,568 --> 00:11:14,464 ‫אמרתי שאני לא מתכוון לפרט. 94 00:11:18,827 --> 00:11:21,079 ‫עברו 6 שנים ‫מאז הפגישה האחרונה שלנו. 95 00:11:21,180 --> 00:11:23,848 ‫אני מתנצל... 96 00:11:26,873 --> 00:11:28,242 ‫אני מוחלת לך. 97 00:11:28,343 --> 00:11:30,750 ‫אתה גוסס? ‫-תודה... 98 00:11:30,851 --> 00:11:31,977 ‫לא. 99 00:11:32,078 --> 00:11:35,290 ‫אבל עד כה שרדתי ‫כמה ניסיונות התנקשות... 100 00:11:35,391 --> 00:11:37,862 ‫ואני לא יכול להרשות לאויבים שלי ‫להרוויח מהרצח שלי. 101 00:11:37,963 --> 00:11:40,518 ‫זו כרגע העדיפות העליונה שלי. 102 00:11:40,619 --> 00:11:44,897 ‫אם הם יגיעו אליי – את תטפלי בהם. ‫באופן זמני. 103 00:11:44,998 --> 00:11:49,556 ‫כמו אודישן. -כמו תקופת ניסיון. ‫-בלהיות הבת שלך. 104 00:11:49,657 --> 00:11:54,386 ‫להיות היורשת היחידה של עזבוני ‫ומנהלת עסקיי לאחר מותי בפועל. 105 00:11:54,487 --> 00:11:57,411 ‫אני מסכים ‫עם ההיבט המשפחתי האישי... 106 00:11:57,512 --> 00:12:00,757 ‫שראוי לדיון נוסף, אבל לעת עתה ‫יש הרבה מה להסביר... 107 00:12:00,858 --> 00:12:02,885 ‫והכול בקופסאות הנעליים האלה. 108 00:12:04,555 --> 00:12:07,623 ‫תוכנית התשתית הפיניקית ‫היבשתית והימית של קורדה. 109 00:12:07,724 --> 00:12:11,834 ‫הפרויקט החשוב ביותר של חיי. ‫30 שנות עבודה. 110 00:12:12,805 --> 00:12:15,001 ‫אוכל לעבור לשם? 111 00:12:16,490 --> 00:12:18,984 ‫לאן? לשם? ‫למה? 112 00:12:23,581 --> 00:12:29,074 ‫אומרים שרצחת את אמי. ‫-מה? 113 00:12:29,175 --> 00:12:31,273 ‫מי אמר את זה? 114 00:12:31,374 --> 00:12:33,507 ‫"הם." ‫זה מה שנאמר. 115 00:12:33,608 --> 00:12:36,853 ‫אני מרגישה צורך להתייחס לזה. ‫זו הסיבה שהסכמתי לבוא הנה. 116 00:12:36,954 --> 00:12:40,024 ‫"הם" אומרים את זה? ‫טוב, זה... תסלחי לי. 117 00:12:40,125 --> 00:12:43,299 ‫אני יודע שאת אדוקה. ‫זה שקר ארור. 118 00:12:43,400 --> 00:12:46,219 ‫מעולם לא רצחתי ‫אמא של אף אחד בחיי. 119 00:12:48,213 --> 00:12:50,953 ‫אוקיי, אין ברירה אלא ‫לקבל את דבריך כפי שהם. 120 00:12:51,054 --> 00:12:54,713 ‫מעולם לא רצחתי באופן אישי ‫אף אחד, מעולם! 121 00:12:54,814 --> 00:12:58,314 ‫אולי ארגנת רציחות. ‫-אל תשימי לי מילים בפה. 122 00:12:58,415 --> 00:13:00,309 ‫ברור שלא עשיתי את זה ‫ולא אעשה את זה. 123 00:13:00,410 --> 00:13:05,027 ‫העסקתי מדי פעם גברים אלימים ‫כדי לבצע מעשי אלימות בעבר הרחוק. 124 00:13:05,128 --> 00:13:06,905 ‫לא היה בזה שום הנאה מבחינתי. 125 00:13:07,695 --> 00:13:09,857 ‫הם אומרים שרצחת את כל נשותיך. 126 00:13:09,958 --> 00:13:14,034 ‫במקרה הזה אתבע אותם על ‫הוצאת דיבה, מי ש"הם" לא יהיו! 127 00:13:18,320 --> 00:13:20,681 ‫אם תוכלי לספק לי את זהותם. 128 00:13:21,494 --> 00:13:27,453 ‫למען האמת, חיבבתי מאוד את אמך ובשום ‫פנים ואופן לא הייתי רוצח אותה. 129 00:13:27,554 --> 00:13:29,669 ‫לא הכרתי אותה כל כך טוב. 130 00:13:29,770 --> 00:13:32,328 ‫חשבתי שבאת לפה כי אני זימנתי אותך. 131 00:13:35,868 --> 00:13:40,158 ‫התוכנית שלי היא להיות נזירה. ‫-לא עוד, נכון? 132 00:13:42,248 --> 00:13:43,639 ‫האחים שלך שם. 133 00:13:44,883 --> 00:13:47,755 ‫ג'ספר, דייויד, פיליפ, מייקל, ‫הארי, ג'יימי, סמואלס, סטיבן... 134 00:13:47,856 --> 00:13:50,171 ‫תומאס. ‫-שלום, בנים. 135 00:13:50,272 --> 00:13:52,921 ‫הם יצטרפו אלינו לארוחת צהריים? ‫-ברור שלא. 136 00:13:53,022 --> 00:13:56,277 ‫הם גרים במעונות מעבר לרחוב. ‫אני לא יודע מה הם עושים כאן. 137 00:13:56,378 --> 00:13:58,297 ‫היום שבת? ‫-זה אולי מסביר את זה. 138 00:13:59,974 --> 00:14:03,493 ‫קניתי לג'ספר קשת צלפים. ‫תיזהרי על העיניים שלך... 139 00:14:03,594 --> 00:14:04,813 ‫הוא צלף טוב. 140 00:14:06,803 --> 00:14:09,447 ‫את מבינה שזה משנה את החיים שלך. 141 00:14:18,012 --> 00:14:19,335 ‫תקשיבי היטב. 142 00:14:24,379 --> 00:14:28,101 ‫קופסת הנעליים הזו מכילה את ‫הרעיון שלי לסכר שנבנה. 143 00:14:28,202 --> 00:14:30,521 ‫קופסת הנעליים הזו מכילה את ‫הרעיון שלי לתעלה... 144 00:14:30,622 --> 00:14:32,170 ‫שאנחנו באמצע חפירתה. 145 00:14:32,271 --> 00:14:34,526 ‫קופסת הנעליים הזו מכילה את ‫הרעיון שלי למנהרה... 146 00:14:34,627 --> 00:14:36,014 ‫שכבר סיימנו לקדוח. 147 00:14:37,571 --> 00:14:40,568 ‫אני חושב שהוא מחדד אותם. ‫זה אמור להיות עם כפתור יניקה. 148 00:14:42,874 --> 00:14:44,669 ‫הקופסה הזו של חולצה מכילה את ‫התוכנית שלי... 149 00:14:44,770 --> 00:14:47,575 ‫להרכיב את כוח העבודה העצום ‫הנדרש לפרויקט. 150 00:14:47,676 --> 00:14:51,024 ‫בקיצור, נצטרך עבודת כפייה, ‫אבל זה זמין לנו. 151 00:14:51,125 --> 00:14:52,994 ‫קופסת הכובעים הזו מכילה את ‫המשאים ומתנים שלי... 152 00:14:53,095 --> 00:14:55,181 ‫עם ברוני ההובלה, הכרייה ‫ומסילות הברזל. 153 00:14:55,282 --> 00:14:58,173 ‫קופסאות הגרביים האלה מכילות את ‫ההסכמים שלי... 154 00:14:58,274 --> 00:15:01,145 ‫עם ענקי הבנקאות, הנדל"ן ‫וסינדיקטים של השוק השחור. 155 00:15:07,067 --> 00:15:08,213 ‫סליחה. 156 00:15:24,653 --> 00:15:25,910 ‫שלום. 157 00:15:29,573 --> 00:15:30,661 ‫כן. 158 00:15:32,903 --> 00:15:34,457 ‫אתם לא היורשים שלי! 159 00:15:39,684 --> 00:15:42,409 ‫מי הוא לעזאזל? ‫הוא צותת לנו. 160 00:15:42,510 --> 00:15:45,960 ‫אני המורה הפרטי החדש. ‫-כמובן. 161 00:15:46,061 --> 00:15:47,729 ‫ברוכים הבאים. 162 00:15:47,830 --> 00:15:49,306 ‫תביא את הפוליגרף. 163 00:15:50,851 --> 00:15:55,101 ‫אני תמיד מחזיק מורה פרטי בצוות, ‫שילמד שיעורים בהפסקות בזמני הפנוי. 164 00:15:55,202 --> 00:15:57,871 ‫הוא ילמד אותנו על חרקים ‫ונושאים קשורים. 165 00:15:57,972 --> 00:16:00,751 ‫הוא מומחה בתחום הזה. ‫נהיה איתך בקרוב. 166 00:16:00,852 --> 00:16:03,625 ‫זאת הבת שלי, ליזל. ‫זה פרופסור... 167 00:16:03,726 --> 00:16:06,524 ‫ביורן. ‫-פרופסור ביורן. 168 00:16:08,928 --> 00:16:10,332 ‫תיזהרו! 169 00:16:15,408 --> 00:16:19,720 ‫לסיכום, כל הקופסאות על השטיח ‫מציגות תוכניות אב... 170 00:16:19,821 --> 00:16:23,336 ‫להנעת גלגלי המסחר לאזור ‫בעל פוטנציאל להתעשרות... 171 00:16:23,437 --> 00:16:24,616 ‫שכעת רדום. 172 00:16:24,717 --> 00:16:29,538 ‫ואז לשמור על חמישה אחוזים ראויים ‫אך יקרי ערך ביותר מההכנסות... 173 00:16:29,639 --> 00:16:31,723 ‫למשך 150 השנים הבאות. 174 00:16:42,166 --> 00:16:45,460 ‫זה פשוט משוגע. 175 00:16:46,207 --> 00:16:49,652 ‫כן, אני מודה. ‫אם זה יעבוד, זה יהיה נס. 176 00:16:50,503 --> 00:16:52,508 ‫אבל זה יעבוד. 177 00:16:52,609 --> 00:16:54,429 ‫מה יש בתא הכפפות? 178 00:16:56,765 --> 00:16:58,013 ‫זה השלמת החסר. 179 00:16:58,966 --> 00:17:00,670 ‫נדון בו אחר כך. 180 00:17:04,305 --> 00:17:06,033 ‫עדיין לא חתמת על זה. 181 00:17:06,134 --> 00:17:08,202 ‫אמרתי לך שאני אנדור את נדרי ‫עד סוף החודש. 182 00:17:08,303 --> 00:17:09,730 ‫ואני אמרתי לך, לצערי, שלא. 183 00:17:09,831 --> 00:17:12,232 ‫הכנסייה עלולה לתבוע זכות שעבוד ‫על עסק המשפחה שלנו. 184 00:17:12,333 --> 00:17:14,512 ‫את עדיין תוכלי להאמין באלוהים, ‫אם תרצי. 185 00:17:14,613 --> 00:17:17,314 ‫היונים שם. ‫-לא בשבילי. 186 00:17:17,415 --> 00:17:19,267 ‫אני אוכלת רק כמה פיסות לחם ‫בכל יום. 187 00:17:19,368 --> 00:17:21,398 ‫מה איתך? ‫-איתי? 188 00:17:22,060 --> 00:17:25,066 ‫אני יכול לאכול סוס ‫ובקלות גם יונה. 189 00:17:25,167 --> 00:17:28,213 ‫אז אתה מוזמן לארוחה במקרה הזה. ‫-תודה, אדוני. 190 00:17:28,314 --> 00:17:29,901 ‫הצבע באצבע שלך. 191 00:17:32,921 --> 00:17:34,335 ‫שם מלא. ‫-ביורן יונד. 192 00:17:34,436 --> 00:17:35,415 ‫מקום הלידה? ‫-אוסלו. 193 00:17:35,516 --> 00:17:37,780 ‫אתה עונד עניבת פרפר? ‫-כן. 194 00:17:37,881 --> 00:17:41,789 ‫אתה מועסק כעת או היית מועסק ‫בריגול תעשייתי? -לא. 195 00:17:41,890 --> 00:17:44,515 ‫או כמחסל מקצועי בשכירות? ‫-חלילה, לא. 196 00:17:44,616 --> 00:17:45,720 ‫חס וחלילה, לא. 197 00:17:50,554 --> 00:17:51,945 ‫תן לו את זה שנשרף. 198 00:17:54,436 --> 00:17:56,324 ‫פיסות הלחם שלך, מיס ליזל. 199 00:17:56,425 --> 00:17:58,559 ‫השלום עלייך, אם נכבדה. 200 00:17:58,660 --> 00:18:00,870 ‫אני כותבת בשורות מבלבלות. 201 00:18:00,971 --> 00:18:03,784 ‫מבין למה אני מתכוון? ‫מורעל. -זה מורעל. 202 00:18:03,885 --> 00:18:07,832 ‫אבי מינה אותי להיות ‫יורשת זמנית ומוטבת פוטנציאלית... 203 00:18:07,933 --> 00:18:11,688 ‫להונו העצום, שנצבר כולו, ‫כידוע לך, בדרכים לא קדושות. 204 00:18:11,789 --> 00:18:16,398 ‫כיצד יפוצו העבדים שלך? ‫-אני מאמין שהם יקבלו קצבה קטנה. 205 00:18:16,499 --> 00:18:19,136 ‫זה באמת תלוי במלך, אנחנו לא ‫יכולים להתערב ברמה הזאת. 206 00:18:19,237 --> 00:18:23,052 ‫לאלוהים יש מה לומר על זה. ‫-הוא נגד עבדות בתנ"ך? 207 00:18:23,153 --> 00:18:24,476 ‫אני נגד זה. 208 00:18:24,577 --> 00:18:27,248 ‫מה שווה הערבות של נוכל רמאי? 209 00:18:27,349 --> 00:18:29,835 ‫יש רעב נוראי באזור הזה. ‫כלומר, בקופסת נעליים הזאת. 210 00:18:29,936 --> 00:18:31,292 ‫אני יודע. ‫זה בגללנו. 211 00:18:31,393 --> 00:18:33,544 ‫האיש חסר החברים הזה מבלבל אותי. 212 00:18:33,645 --> 00:18:35,697 ‫ובאיזה מובן זה בגללך? ‫-אנחנו גרמנו לזה. 213 00:18:35,798 --> 00:18:38,461 ‫בדרך כלל, הייתה שם ‫רק רמת עוני רגילה... 214 00:18:38,562 --> 00:18:40,183 ‫אבל כרגע אנחנו שולטים בתבואה. 215 00:18:40,284 --> 00:18:43,149 ‫עכשיו הגיע הזמן לפעול, ‫ונספק אספקה בתנאים שלנו. 216 00:18:43,250 --> 00:18:44,679 ‫שפוי דעת. ‫האם זה אתי? 217 00:18:44,780 --> 00:18:46,430 ‫זה מגונה. ‫שילך לעזאזל. 218 00:18:46,531 --> 00:18:50,761 ‫עם זאת, אני צופה הזדמנות להשיג, ‫בחסד האל... 219 00:18:52,320 --> 00:18:55,011 ‫מעשי צדקה משמעותיים ‫באמצעות המשאבים העצומים... 220 00:18:55,112 --> 00:18:57,196 ‫שהוא מציע להעמיד לרשותי. 221 00:18:57,297 --> 00:19:00,137 ‫שנני את הקוד הזה. ‫אני לא יכול לומר לך איפה הכספת. 222 00:19:00,238 --> 00:19:01,472 ‫המיקום יהיה כתוב בצוואתי. 223 00:19:01,573 --> 00:19:04,657 ‫אולי זו יכולה להיות אפילו ‫כוונתו העמוקה ביותר. 224 00:19:06,337 --> 00:19:08,771 ‫מאיפה זה מגיע? ‫-ממקסיקו. 225 00:19:08,872 --> 00:19:12,483 ‫לא הקקטוס, ‫אלא האכזריות חסרת הרחמים הזו. 226 00:19:12,584 --> 00:19:14,895 ‫אתה לא מכיר אותי. ‫הבנים גרים מעבר לרחוב. 227 00:19:14,996 --> 00:19:17,316 ‫אין אהבה בבית הזה, ‫עד כמה שאני מסוגלת לראות. 228 00:19:17,417 --> 00:19:19,808 ‫אלוהים איננו נוכח. ‫למה? 229 00:19:19,909 --> 00:19:22,297 ‫אני עדיין מהססת עמוקות ‫לעזוב את המסדר... 230 00:19:22,398 --> 00:19:24,867 ‫וכמהה לרגע שובי אל המנזר. 231 00:19:24,968 --> 00:19:26,731 ‫אני חושב שזו לא אשמתי. 232 00:19:26,832 --> 00:19:29,817 ‫זוהי נבואה שמגשימה את עצמה ‫שהחלה כבר בחדר הילדים. 233 00:19:29,918 --> 00:19:32,174 ‫לאף אחד לא היה אכפת ממני ‫או דאג לי, מלבד המטפלת שלי... 234 00:19:32,275 --> 00:19:36,816 ‫והיא פוטרה והושפלה. ‫-למה? -היא חרגה מסמכותה. 235 00:19:36,917 --> 00:19:38,021 ‫זה היה צריך להיעשות. 236 00:19:38,122 --> 00:19:42,653 ‫וגם בניו המסכנים, האחים שלי, ‫צמאים ורעבים לחיבה של אחות. 237 00:19:42,754 --> 00:19:45,823 ‫לכנפיים יש ריח שעובר ‫לאצבעות שלכם, אם תופסים אותם. 238 00:19:45,924 --> 00:19:49,325 ‫חלקם מריחים כמו לימונים, ‫חלקם מריחים כמו שוקולד. 239 00:19:49,426 --> 00:19:53,021 ‫חלקם מריחים כמו שתן. ‫את מתעניינת בפרפרים? 240 00:19:53,122 --> 00:19:56,419 ‫זו שאלה אמיתית? ‫או שזה חלק מהצגה? 241 00:19:56,520 --> 00:20:01,178 ‫אני מתעניינת ברווחתם של ‫כל היצורים החיים. -טוב מאוד. 242 00:20:04,529 --> 00:20:08,023 ‫איזו עצה תוכל לתת לעבדך הנאמן, ‫לי? 243 00:20:08,124 --> 00:20:11,882 ‫היא נרצחה, אגב. ‫לא התאבדה, לפי הפסיקה הרשמית. 244 00:20:11,983 --> 00:20:13,835 ‫אני חושב שאני יודע ‫מי עשה את זה... 245 00:20:13,936 --> 00:20:16,355 ‫אבל ניסיתי להתרחק מזה, בכנות. 246 00:20:18,487 --> 00:20:22,084 ‫הבן של אבי הוא הרוצח, ‫כך אני חושד. 247 00:20:22,185 --> 00:20:25,557 ‫הבן של אביך? ‫במילים אחרות, אחיך. 248 00:20:25,658 --> 00:20:28,329 ‫אח חורג. ‫-דוד ניובר הוא הרוצח של אמי? 249 00:20:28,430 --> 00:20:32,117 ‫אני חושד. ‫תמיד שנאנו זה את זה, כמובן... 250 00:20:32,218 --> 00:20:35,297 ‫אבל אנחנו כן עושים עסקים יחד ‫באמצעות מתווך... 251 00:20:35,398 --> 00:20:38,965 ‫כי הוא חכם מאוד. ‫-"לא תרצח". -אני מסכים. 252 00:20:39,066 --> 00:20:41,955 ‫אנחנו חייבים להביא את האיש הזה ‫לדין, אם מה שאתה אומר נכון. 253 00:20:43,731 --> 00:20:47,392 ‫ברודקלות', תעיר את הנוטריון שלי. ‫-כן, אדוני. 254 00:20:49,147 --> 00:20:51,943 ‫תחתמי על המסמך שלפניך... 255 00:20:53,096 --> 00:20:55,436 ‫ואני נשבע במילת הכבוד ‫החגיגית ביותר שלי... 256 00:20:55,537 --> 00:21:00,358 ‫שנביא נקמה אכזרית על ‫הקצב קר הדם הזה, דודך ניובר. 257 00:21:00,459 --> 00:21:04,501 ‫כלומר לעצור אותו? ‫-אני חושב ככה. 258 00:21:04,602 --> 00:21:09,082 ‫הוא אחד השותפים העיקריים שלנו, ‫כמובן. -אתפלל בעניין. 259 00:21:04,802 --> 00:21:08,224 ‫{\an8}דוד ניובר ‫קופסת גרביים מס' 2 260 00:21:09,183 --> 00:21:11,742 ‫אבא שבשמיים, אנא הענק לי ‫הכוונה להחלטה הקשה הזו. 261 00:21:11,843 --> 00:21:12,775 ‫אמן. 262 00:21:13,498 --> 00:21:15,557 ‫אלוהים קרא לי לכאן ‫למטרה מסוימת. 263 00:21:15,658 --> 00:21:18,914 ‫בלי עבדים. בלי רעב. ‫בלי מעונות. 264 00:21:19,015 --> 00:21:20,849 ‫אתה בתקופת ניסיון. 265 00:21:27,233 --> 00:21:29,664 ‫ביטלנו את הברית הקדושה שלך, ‫העלמה ליזל. 266 00:21:29,765 --> 00:21:32,573 ‫מחרוזת תפילה חילונית תגיע מהצורף ‫בהמשך אחר הצהריים. 267 00:21:32,674 --> 00:21:34,149 ‫אני מקווה שתמצאי אותה לטעמך. 268 00:21:35,525 --> 00:21:38,000 ‫דרך אגב, מה שלום הראומטיזם שלך? 269 00:21:39,297 --> 00:21:41,457 ‫אני מתפללת לבריאותך ולנוחותך. 270 00:21:46,865 --> 00:21:47,981 ‫ג'ספר. 271 00:21:48,082 --> 00:21:51,329 ‫ברך אותנו ואת מתנותיך הקדושות ‫שאותן אנו עומדים לקבל. 272 00:21:51,430 --> 00:21:54,569 ‫מה כל העניין הזה? ‫אל תכריחי אותם להיות דתיים. 273 00:21:54,670 --> 00:21:56,816 ‫כבר עשיתי את זה. ‫אנחנו קוראים את ספר בראשית. 274 00:21:56,917 --> 00:21:58,469 ‫אמן. ‫-אמן. 275 00:21:58,570 --> 00:22:01,417 ‫למה שמישהו יעשה ‫משהו שלא אמרתי לו לעשות? 276 00:22:01,518 --> 00:22:06,070 ‫המרק הזה מגיע מהמטבח הרגיל שלנו? ‫אני מרגיש שהוא טעים יותר. 277 00:22:06,171 --> 00:22:08,492 ‫הוא אכן טעים יותר. ‫לי יש טבחית צרפתייה. 278 00:22:08,593 --> 00:22:10,276 ‫לכם יש טבחית בלגית. 279 00:22:15,090 --> 00:22:16,195 ‫כן. 280 00:22:17,185 --> 00:22:18,568 ‫מה, מה? 281 00:22:20,120 --> 00:22:21,645 ‫ממה אתם מפחדים? ‫-אל תדאגו. 282 00:22:21,746 --> 00:22:26,275 ‫הם אוכלים רק תולעים וצרצרים ‫ולפעמים גם את בני זוגם. 283 00:22:26,376 --> 00:22:30,095 ‫אתם בני אדם או עכברים? ‫אתם צריכים להיות אריות! 284 00:22:33,024 --> 00:22:36,553 ‫אין חרקים על השולחן. ‫-אני מצטער. כמובן. 285 00:22:37,245 --> 00:22:43,085 ‫כן, אדוני? -החלזונות טובים. ‫-תודה, אדוני. -הם טובים! 286 00:22:43,186 --> 00:22:45,739 ‫ובנוסף, הוא אוהב את המרק שלו. 287 00:22:48,630 --> 00:22:54,109 ‫אכלת את ארוחת הערב עם אביך ‫כשהיית ילד קטן? -לא. 288 00:22:54,210 --> 00:22:57,424 ‫חוק חדש. מהיום והלאה, ‫מותר לכם לכל היותר... 289 00:22:57,525 --> 00:23:01,135 ‫שני חברים מורשים, לכל אחד מכם. ‫ואנחנו נכין רשימה. 290 00:23:01,236 --> 00:23:05,087 ‫אף אחד שלא מופיע ברשימה לא ‫יורשה להיכנס לשטח הזה בשום זמן. 291 00:23:05,188 --> 00:23:09,862 ‫ובנוסף, מוטו חדש: ‫"להישבר, אך לא להתכופף." 292 00:23:15,632 --> 00:23:18,453 ‫לא ידעתי שגרת בשכונת עוני. 293 00:23:20,820 --> 00:23:22,092 ‫תקנו את הדליפה. 294 00:23:25,442 --> 00:23:29,493 ‫אל תקנה לעולם תמונות טובות. ‫תקנה יצירות מופת. 295 00:23:30,791 --> 00:23:34,563 ‫למה אתה מאמץ ילדים ‫אל תוך הטירוף הזה? 296 00:23:34,664 --> 00:23:36,389 ‫אני מהמר על הסיכויים. 297 00:23:36,490 --> 00:23:39,025 ‫ברור שיש את הבנים שלי, אבל ‫המאומצים עלולים להתגלות... 298 00:23:39,126 --> 00:23:42,830 ‫כמוצלחים יותר. הבחור הזה ‫יכול להיות חכם יותר מאיינשטיין. 299 00:23:45,174 --> 00:23:47,952 ‫זה מסמר דפיקה... 300 00:23:48,053 --> 00:23:50,115 ‫אולי המתקן היעיל ביותר ‫בהנדסה מכנית... 301 00:23:50,216 --> 00:23:52,474 ‫שאי פעם הומצא ‫למטרת חיבור קבוע... 302 00:23:52,575 --> 00:23:54,894 ‫בין שתי קורות, מוטות, ‫עמודים או יתדות. 303 00:23:54,995 --> 00:23:57,288 ‫זהו הבסיס של ‫הנדסה אזרחית מודרנית... 304 00:23:57,389 --> 00:24:00,000 ‫אם כי, כמובן, השימוש בו ‫מתוארך לתקופת הברונזה. 305 00:24:00,101 --> 00:24:02,341 ‫המחיר הרגיל הוא 10 יחידות בסנט. 306 00:24:46,006 --> 00:24:47,901 ‫תתעוררי. ‫המטוס החדש מוכן על המסלול. 307 00:24:48,002 --> 00:24:50,294 ‫אנחנו יוצאים בעוד 10 דקות? ‫-מה? -תתעוררי. -רגע. 308 00:24:50,395 --> 00:24:52,744 ‫למה? לאן אנחנו טסים? ‫-אני אגיד לך בטיסה. 309 00:24:52,845 --> 00:24:54,978 ‫תגיד לי עכשיו. ‫-אני אגיד לך במכונית. 310 00:24:55,079 --> 00:24:58,074 ‫תגיד לי עכשיו. ‫-צייתי לי. -אני חוזרת לישון. 311 00:24:58,175 --> 00:25:00,195 ‫זו חבלה! ‫תראי. 312 00:25:00,296 --> 00:25:02,963 ‫במהלך 50 השנים האחרונות, ‫ערך השוק של מסמרי דפיקה... 313 00:25:03,064 --> 00:25:05,354 ‫עלה לאט, באופן מדוד, ‫משלוש ורבע... 314 00:25:05,455 --> 00:25:08,088 ‫ל- 27 וחצי דולרים יאנקים ‫ליחידת חבית. 315 00:25:08,189 --> 00:25:12,668 ‫אמש, המסמרים זינקו ל- 900. ‫-מה זה אומר עבורנו? 316 00:25:12,769 --> 00:25:14,268 ‫זה אומר שהחסר מתנפח. 317 00:25:14,369 --> 00:25:17,152 ‫יש גם הסתערות על ברגים, ‫יתדות וחצץ גרוס. 318 00:25:17,253 --> 00:25:20,040 ‫כל קטגוריות חומרי הבניין ‫בכל אזור המזרח הקרוב המערבי. 319 00:25:20,141 --> 00:25:22,941 ‫האויבים שלי מתמרנים ‫את השווקים שאנחנו מתמרנים. 320 00:25:23,042 --> 00:25:26,578 ‫מי אלה? -מציתים. שכרתי אותם ‫בכדי לשרוף את הבית, אם יידרש... 321 00:25:26,679 --> 00:25:30,296 ‫למטרות ביטוח. ‫הם רק עושים הערכה עכשיו. 322 00:25:30,941 --> 00:25:33,767 ‫זאת לא המזוודה שלי. ‫-קניתי לך מזוודה חדשה. 323 00:25:33,868 --> 00:25:37,630 ‫המזוודה שלך לא תתאים למסע הזה. ‫היא נראית כמו סל פיקניק. 324 00:25:37,731 --> 00:25:41,271 ‫היום, הלילה ומחר, אנחנו נפגוש ‫כל טייקון מכל קופסת נעליים... 325 00:25:41,372 --> 00:25:43,726 ‫ונעמיד פנים שאנחנו מסכימים ‫על מה שכבר הסכמנו... 326 00:25:43,827 --> 00:25:46,230 ‫אבל בעצם, אנחנו לא מסכימים. ‫אנחנו לא יכולים להסכים. 327 00:25:46,331 --> 00:25:48,749 ‫מישהו צריך להשלים את החסר. ‫-מה גודל החסר? 328 00:25:48,850 --> 00:25:49,761 ‫הוא לא כזה. 329 00:25:49,862 --> 00:25:53,239 ‫זה חלקית גירעון במימון ‫לעומת סך ההכנסות הצפויות שלנו... 330 00:25:53,340 --> 00:25:56,001 ‫אבל מסוכן יותר, זה נתח חסר מעוגה ‫שנאפתה גדולה מדי לתבנית. 331 00:25:56,102 --> 00:25:58,835 ‫אני מתכוונת לסכום. 332 00:26:00,527 --> 00:26:03,959 ‫כל מה שיש לנו. ‫כל ההון שלנו וקצת מעבר לזה. 333 00:26:05,279 --> 00:26:06,724 ‫העירו את המורה. 334 00:26:07,589 --> 00:26:10,874 <font color="#fffc00">‫קופסת נעליים מספר 1: ‫"הנסיך פארוק וקונסורציום סקרמנטו"</font> 335 00:26:11,975 --> 00:26:17,189 ‫{\an8}עליית מחירי מסמרי הדפיקה ‫החסר מתנפח, החבלה הצליחה 336 00:26:14,139 --> 00:26:16,664 ‫אמצעי הנגד הראשוניים הניבו ‫תוצאות יעילות ביותר... 337 00:26:16,765 --> 00:26:17,894 ‫כפי שאתם יכולים לראות. 338 00:26:17,995 --> 00:26:21,942 ‫המושא כעת מעורב במסע נואש ‫של ביקורים חשאיים באתרים. 339 00:26:22,904 --> 00:26:25,809 ‫חוצה את האזור כדי ‫להתעמת עם כל שותף עיקרי... 340 00:26:25,910 --> 00:26:28,590 ‫במאמץ לנהל משא ומתן מחדש ‫על תנאי הסכם האמנה... 341 00:26:28,691 --> 00:26:32,978 ‫ולחלץ את המיזם לפני ‫טקס החתימה הרשמי בסוף החודש. 342 00:26:33,079 --> 00:26:36,757 ‫בנוסף, דו"ח רפואי שהושג לאחרונה ‫מרמז כי ייתכן שהמושא... 343 00:26:36,858 --> 00:26:39,719 ‫סובל מטראומה ‫כתוצאה ממכת חבלה בראש. 344 00:26:39,820 --> 00:26:42,507 ‫אלה ברגים או בורגי עוגן? ‫-אולי שניהם. 345 00:26:42,608 --> 00:26:45,411 ‫ככל הנראה נצברו ‫במהלך כמה תקריות. 346 00:26:46,713 --> 00:26:49,215 ‫תיק רצח, מגדלנה קורדה ‫לא פתור 347 00:26:53,802 --> 00:26:57,715 ‫מה יש בארגז הפירות? ‫-תניחי לו. זה שביר. 348 00:26:57,816 --> 00:27:01,773 ‫מה זה? -זה שביר. ‫תניחי לארגז הפירות. 349 00:27:01,874 --> 00:27:06,288 ‫אבל מה זה? ‫-אלה רימוני יד. מרוצה? 350 00:27:06,389 --> 00:27:08,678 ‫עכשיו את יכולה להבין ‫את הצורך בזהירות לידם? 351 00:27:08,779 --> 00:27:11,071 ‫למה אנחנו טסים עם ‫קופסה מלאה ברימוני יד? 352 00:27:11,172 --> 00:27:13,493 ‫יש לי עוד. ‫מספר גדול מהם. 353 00:27:13,594 --> 00:27:16,578 ‫מבחינתי, כרגע, ‫רימון יד זול יותר מקליע. 354 00:27:17,868 --> 00:27:22,511 ‫אתה משתמש בהם? ‫-זה לא באמת העיקר. 355 00:27:26,854 --> 00:27:28,256 ‫הצבע באצבע שלך. 356 00:27:32,032 --> 00:27:35,319 ‫אתה תשמש בתור המזכיר ‫האדמיניסטרטיבי שלי בינתיים. 357 00:27:35,420 --> 00:27:38,053 ‫האחרון התפוצץ לשניים, כידוע לך. ‫-נפלא! 358 00:27:38,154 --> 00:27:42,530 ‫התרמיל הזה, שעליו תהיה אחראי, ‫מכיל את כל המטבע הנזיל שברשותי. 359 00:27:42,631 --> 00:27:45,221 ‫תשמור עליו אישית בכל עת ‫ואל תאבד אותו. 360 00:27:45,322 --> 00:27:48,248 ‫אעשה כמיטב יכולתי. ‫אלוהים אדירים! תראה את זה. 361 00:27:48,349 --> 00:27:52,043 ‫זה לא מדהים איך הוא מצליח ‫להחזיק מעמד במהירות כזאת? 362 00:27:52,144 --> 00:27:53,900 ‫איך הוא מחזיק מעמד ‫במהירות כזאת? 363 00:27:54,001 --> 00:27:56,119 ‫נעשה את השיעור עכשיו ‫או שאני צריך לדבר איתך? 364 00:27:56,220 --> 00:27:58,277 ‫אני מניח שאתה יודע על ‫מקטעי טרסוס... 365 00:27:58,378 --> 00:28:00,660 ‫השיערות הזעירות עם ‫מבנים דמויי טפרים שאוחזות... 366 00:28:00,761 --> 00:28:03,597 ‫באי-סדירויות מיקרוסקופיות ‫על משטח חלק לכאורה. 367 00:28:03,698 --> 00:28:06,456 ‫אבל לשפירית יש גם כריות קטנות ‫שנקראות פולווילי... 368 00:28:06,557 --> 00:28:09,705 ‫שמחזקות את האחיזה שלה. ‫-חכה עם זה רגע. 369 00:28:12,642 --> 00:28:16,929 ‫מתי היה הווידוי האחרון שלך? ‫-כשהייתי בן 14, נדמה לי. 370 00:28:17,030 --> 00:28:19,933 ‫אבוי. ‫אתה עדיין מאמין באלוהים? 371 00:28:20,034 --> 00:28:22,792 ‫לצערי, לא. ‫-אתה אתאיסט? 372 00:28:22,893 --> 00:28:25,232 ‫אני מדען. ‫-אתה אתאיסט. 373 00:28:25,333 --> 00:28:28,272 ‫אתה צנוע? ‫-לא במיוחד. 374 00:28:28,373 --> 00:28:32,806 ‫זה חשוב? ‫-אני לא ממש יודעת. 375 00:28:33,963 --> 00:28:37,909 ‫את באמת כל כך טהורה בעצמך? 376 00:28:38,010 --> 00:28:40,802 ‫ברור. איך אתה יכול ‫לשאול אותי דבר כזה? תסתכל עליי. 377 00:28:40,903 --> 00:28:42,495 ‫זה לא משנה בכלל. 378 00:28:42,596 --> 00:28:45,333 ‫גם אם היית הבחורה הזולה ביותר ‫בבית הבושת הכי מלוכלך... 379 00:28:45,434 --> 00:28:47,510 ‫ברובע האורות האדומים ‫הכי מפוקפק... -אבוי. 380 00:28:47,611 --> 00:28:51,837 ‫על פני הכדור המסתחרר הזה, ‫שום דבר לא היה גורע מיופייך. 381 00:28:54,868 --> 00:28:56,676 ‫תודה. ‫-על לא דבר. 382 00:28:56,777 --> 00:28:59,767 ‫אני מדבר מהלב. ‫אני בוהמייני. 383 00:28:59,868 --> 00:29:04,460 ‫חשבתי שנולדת באוסלו. ‫-בוהמייני, לא מבוהמה. 384 00:29:04,561 --> 00:29:07,993 ‫בעצם, הייתי רק בבית בושת אחד. ‫זה לא עשה לי כלום. 385 00:29:08,094 --> 00:29:10,707 ‫אנחנו מתחילים בירידה. 386 00:29:10,808 --> 00:29:12,870 ‫הכינו את המסמכים שלכם ‫לפני שנרד מהמטוס... 387 00:29:12,971 --> 00:29:14,722 ‫כדי שלא תעכבו בכלל ‫את לוח הזמנים שלי. 388 00:29:14,823 --> 00:29:15,990 ‫דרכונים? 389 00:29:24,050 --> 00:29:25,510 ‫איפה הדרכון שלך? 390 00:29:27,279 --> 00:29:28,749 ‫אין לי דרכון. 391 00:29:30,286 --> 00:29:32,544 ‫אנשים נורמליים רוצים את ‫זכויות האדם הבסיסיות... 392 00:29:32,645 --> 00:29:35,202 ‫שנלוות לאזרחות ‫בכל מדינה ריבונית. 393 00:29:35,303 --> 00:29:39,526 ‫אני לא. המגורים החוקיים שלי ‫הם בצריף בפורטוגל. 394 00:29:39,627 --> 00:29:42,287 ‫מקום מושבי הרשמי ‫הוא בקתה על חוף הים השחור. 395 00:29:42,388 --> 00:29:45,210 ‫מקום מגורי המוסמך ‫הוא בקתה על שפת צוק... 396 00:29:45,311 --> 00:29:47,116 ‫המשקיף על יערות הגשם ‫שמדרום לסהרה... 397 00:29:47,217 --> 00:29:51,230 ‫ונגישה לבקתה רק דרך שביל עיזים. ‫אני לא גר בשום מקום. 398 00:29:51,331 --> 00:29:56,018 ‫אני לא אזרח בכלל. ‫אני לא צריך את זכויות האדם שלי. 399 00:30:08,367 --> 00:30:11,990 ‫מה זה היה? ‫-אני חושב שכלום. 400 00:30:12,091 --> 00:30:14,875 ‫זה אותו צליל ששמעתי בפעם הקודמת ‫לפני שהמטוס התפוצץ... 401 00:30:14,976 --> 00:30:19,881 ‫אבל הפעם, זה לא קרה. ‫אז אין מה לדאוג. 402 00:30:21,984 --> 00:30:23,839 ‫אני מרגיש בטוח מאוד. 403 00:30:28,554 --> 00:30:31,004 ‫מצב השלמת החסר ‫קונסרציום סקרמנטו – יעד 25% 404 00:30:31,105 --> 00:30:33,554 ‫מרסיי בוב – יעד 25% ‫סינדיקט ניוארק – יעד 25% 405 00:30:33,655 --> 00:30:36,094 ‫הדודנית הילדה – היעד 25% ‫דוד ניובר – טרם נקבע 406 00:30:36,195 --> 00:30:39,300 ‫המנהרה הטרנס-הררית לרכבות ‫תיפתח בקרוב 407 00:30:39,401 --> 00:30:43,122 ‫קוי רוחב/אורך: ‎33 צפון 36 דרום ‫פיניקיה עילית החופשית 408 00:30:43,223 --> 00:30:48,324 ‫ברוכים הבאים למנהרה ‫הטרנס-הררית לרכבות 409 00:30:59,785 --> 00:31:04,759 ‫יש לך מסע ארוך, לא? אתה צריך ‫למצוא מקום מתאים לקבור אותו. 410 00:31:04,860 --> 00:31:06,218 ‫כן. 411 00:31:06,319 --> 00:31:10,107 ‫אגב, אף פעם לא איבדתי בך עניין. ‫תמיד עקבתי אחרי ההתקדמות שלך... 412 00:31:10,208 --> 00:31:12,911 ‫בעניין רב. ‫-איך עקבת? -ביורן! 413 00:31:13,668 --> 00:31:16,113 ‫איפה התרמיל? ‫-במכונית. 414 00:31:16,214 --> 00:31:17,691 ‫איך עקבת? 415 00:31:18,667 --> 00:31:22,402 ‫בדרך כלל הצבתי סוכנים שונים ‫שיתצפתו על הפעילויות שלך... 416 00:31:22,503 --> 00:31:24,240 ‫על הרישומים שלך, ‫ההיסטוריה הרפואית שלך... 417 00:31:24,341 --> 00:31:27,184 ‫ההתכתבות האישית שלך... ‫-ריגלת אחריי כל חיי? 418 00:31:27,285 --> 00:31:30,895 ‫זה לא נקרא ריגול כשאתה הורה. ‫זה נקרא טיפוח. 419 00:31:30,996 --> 00:31:33,535 ‫או לפחות, התעניינות. 420 00:31:38,730 --> 00:31:40,150 ‫הנה מגיע הנסיך. 421 00:31:43,515 --> 00:31:48,413 ‫בעצם, אלה כמה בחורים אחרים. ‫אני חושב שאלו מתנקשים. 422 00:31:49,180 --> 00:31:52,413 ‫נהג, תביא את רימוני היד. ‫נהג! 423 00:32:08,190 --> 00:32:10,392 ‫חימשת את עצמך. ‫ילדה טובה. 424 00:32:10,493 --> 00:32:12,961 ‫אוי לא, המתנקשים ירו בנהג שלך. 425 00:32:13,062 --> 00:32:15,197 ‫אני מתחייב לפצות את ‫המשפחה שלו בשם המלך... 426 00:32:15,298 --> 00:32:17,860 ‫אשר מצטער על נוכחותם של ‫שודדים שטניים בממלכה הקיסרית. 427 00:32:17,961 --> 00:32:20,202 ‫אני חושב שאני מזהה את ‫המתנקש הזה. 428 00:32:20,303 --> 00:32:22,092 ‫הוא אולי עבד אצלי. 429 00:32:24,098 --> 00:32:25,832 ‫מי זאת? ‫-בתי ליזל. 430 00:32:25,933 --> 00:32:29,136 ‫נעים מאוד, הוד מעלתך. ‫-היא כלתו של ישו. חבל. 431 00:32:29,237 --> 00:32:31,984 ‫אתה רשאי לפנות אליי ישירות. ‫-סליחה. את מהממת. 432 00:32:32,085 --> 00:32:34,107 ‫תודה. ‫-ירו בו ישר בלב. 433 00:32:34,208 --> 00:32:35,782 ‫התכוונתי לנהג. ‫-מסכן. 434 00:32:35,883 --> 00:32:38,018 ‫הוא לא סבל. ‫-אני מאמין שהוא כן סבל. 435 00:32:38,119 --> 00:32:40,629 ‫הבאתי לך סמל צנוע לאות ‫הכרת תודה של אנשי אבי... 436 00:32:40,730 --> 00:32:42,895 ‫על מאמציך ההרואיים ‫לשגשוג קהילתנו. 437 00:32:42,996 --> 00:32:46,494 ‫עוד סכין. גם לה יש, ‫מתחת לגלימה. תראי לו. 438 00:32:46,595 --> 00:32:49,109 ‫אלוהים אדירים. ‫-קניתי אותו בשדה התעופה. 439 00:32:49,210 --> 00:32:51,436 ‫תתכבד ברימון יד. ‫-אדיב מצדך. 440 00:33:01,290 --> 00:33:06,306 ‫כמה בטוחים אנחנו במנהרה הזאת ‫בשלב הבנייה הנוכחי? -מאה אחוז. 441 00:33:06,407 --> 00:33:09,314 ‫אל תיבהלי מהרעד הזה. -מיס ‫ליזל... -תרצי להחזיק את ידי? 442 00:33:09,415 --> 00:33:12,816 ‫רציתי להציע את אותו הדבר. ‫-תודה לשניכם. 443 00:33:12,917 --> 00:33:15,742 ‫זאת מנהרה טובה מאוד. ‫אני עצמי מרגיש מאוד בטוח. 444 00:33:15,843 --> 00:33:18,580 ‫כן, אבל אתה רגיל לשרוד. ‫-תעצרו! 445 00:33:19,925 --> 00:33:21,086 ‫עצור 446 00:33:23,887 --> 00:33:25,571 ‫אני מבקש את סליחתכם. 447 00:33:29,240 --> 00:33:30,412 ‫בדיוק בזמן. 448 00:33:50,179 --> 00:33:54,649 ‫זה לא המסמך שהסכמנו לאמת. ‫-מה? 449 00:33:54,750 --> 00:33:57,440 ‫ברור שזה המסמך. ‫-שינית אותו מאחורי הגב שלנו! 450 00:33:57,541 --> 00:34:00,149 ‫העסקה כבר בתוקף. ‫זו רק פגישה סמלית... 451 00:34:00,250 --> 00:34:04,188 ‫כדי לחבר את המסילות הלא גמורות. ‫-זו פורמליות. -לא עוד. 452 00:34:04,289 --> 00:34:08,151 ‫תתכבדו ברימוני יד. ‫-שינית אותו מאחורי הגב שלנו? 453 00:34:08,252 --> 00:34:09,359 ‫בקושי. 454 00:34:09,460 --> 00:34:10,724 ‫שקרן! ‫-מה לעזאזל גרם לך... 455 00:34:10,825 --> 00:34:12,333 ‫זאת לא אשמתי! 456 00:34:16,631 --> 00:34:19,569 ‫שקרן ארור! ‫-מישהו צריך להשלים את החסר. 457 00:34:19,670 --> 00:34:21,750 ‫מישהו אחר. ‫-אני אחזיר אותו כפי שהיה. 458 00:34:21,851 --> 00:34:24,077 ‫קיבלנו את טענתכם. ‫-אנחנו מסתלקים. 459 00:34:24,178 --> 00:34:27,373 ‫משאבי האוצר השופע שלנו ‫התרוקנו חדות במהלך קידוח... 460 00:34:27,474 --> 00:34:30,046 ‫זו לא הבעיה שלנו. ‫-זו הבעיה שלו ושלך. 461 00:34:30,147 --> 00:34:31,261 ‫להתראות. 462 00:34:34,070 --> 00:34:35,358 ‫תעצרו! 463 00:34:35,459 --> 00:34:37,771 ‫בואו נפתור את זה ‫כמו שעשינו בקולורדו... 464 00:34:37,872 --> 00:34:39,818 ‫עם המחלוקת על ‫תביעת פורט ג'נקשן. 465 00:34:39,919 --> 00:34:42,175 ‫שניים נגד שניים, ‫הקבוצה שקולעת 5 סלים מנצחת. 466 00:34:50,936 --> 00:34:53,351 ‫זה שם אותנו ‫בעמדת נחיתות ברורה. 467 00:34:53,452 --> 00:34:56,337 ‫מעולם לא שיחקתי במשחק הזה. ‫אני אפילו לא מכיר את החוקים. 468 00:34:56,438 --> 00:34:59,610 ‫אנחנו בהחלט האנדרדוג. ‫אבל אני עדיין אוהב את הסיכויים שלנו. 469 00:34:59,711 --> 00:35:02,361 ‫כדורסל, אגב, ‫זה היתרון הכי גדול שלהם... 470 00:35:02,462 --> 00:35:04,188 ‫אבל גם החולשה הכי גדולה שלהם. 471 00:35:04,289 --> 00:35:06,721 ‫‏2 בירות, בבקשה. ‫-לא בשבילי. 472 00:35:06,822 --> 00:35:10,242 ‫מעולם לא טעמתי אלכוהול ‫בחיי, חוץ מיין הקודש. 473 00:35:10,343 --> 00:35:11,650 ‫יין הקודש זה לא אלכוהול. 474 00:35:11,751 --> 00:35:15,623 ‫בכל מקרה, ביום חם, ‫בתוך מנהרה חשוכה, בירה טעימה. 475 00:35:15,724 --> 00:35:18,759 ‫את צריכה לשתות את זה. ‫-טוב, שתי בירות. 476 00:35:30,403 --> 00:35:32,056 ‫עץ או פאלי. ‫-עץ. 477 00:35:32,157 --> 00:35:33,132 ‫עץ. 478 00:35:51,804 --> 00:35:53,050 ‫אחת-אפס. 479 00:35:53,880 --> 00:35:55,424 ‫ניסיון מכובד. 480 00:35:56,976 --> 00:35:58,558 ‫כניסת גב קלאסית עם יד שמאל. 481 00:36:06,530 --> 00:36:08,764 ‫סליחה? ‫-לא אמרתי כלום. 482 00:36:08,865 --> 00:36:12,044 ‫שמעת מה מר רייגן אמר לי עכשיו? ‫כשהוא דיבר על אמי... 483 00:36:12,145 --> 00:36:14,869 ‫הוא דיבר על המלכה הריבונית של ‫אוכלוסייה בת עשרה מיליון... 484 00:36:14,970 --> 00:36:17,503 ‫של נתינים נאמנים. -הוא לא אמר ‫כלום על המלכה הריבונית. 485 00:36:17,604 --> 00:36:19,813 ‫אל תקשיב לו. ‫הוא מנסה להיכנס לך לראש. 486 00:36:19,914 --> 00:36:22,987 ‫פשוט תשחק את המשחק שלך, פארוק. ‫אם יורשה לי לקרוא לך כך, הוד מעלתך. 487 00:36:23,088 --> 00:36:25,847 ‫אני לא יודע איך לשחק את ‫המשחק שלי. זה זר לי לגמרי. 488 00:36:25,948 --> 00:36:27,230 ‫אתה טוב. ‫-אני לא טוב! 489 00:36:34,941 --> 00:36:37,755 ‫שתיים-אפס. ‫-זה נחשב? 490 00:36:37,856 --> 00:36:41,002 ‫לא, אבל מעולם לא ראיתי ‫את זה נעשה קודם. 491 00:36:41,103 --> 00:36:43,482 ‫אתה צריך להקפיץ את הכדור ‫כשאתה זז. 492 00:36:43,583 --> 00:36:45,694 ‫זה כלל שהייתי צריך להזכיר. 493 00:36:45,795 --> 00:36:50,070 ‫כמה טוב את מכירה אותו? ‫-מכירה את... -אנטול קורדה... 494 00:36:50,171 --> 00:36:54,091 ‫ז'ה-ז'ה. אביך. -לא טוב. ‫מכירה בעיקר לפי המוניטין שלו. 495 00:36:54,192 --> 00:36:57,532 ‫אני מבין. מה ההנחה שלך ‫במקרה הזה, כאן? 496 00:36:57,633 --> 00:36:59,942 ‫ההנחה שלי? ‫-אם יש לך. 497 00:37:00,043 --> 00:37:04,277 ‫הייתי אומרת, אני חושבת, ‫שהוא צריך להוכיח את עצמו לי. 498 00:37:04,985 --> 00:37:07,625 ‫וגם להיפך. ‫-אני חטטן? 499 00:37:07,726 --> 00:37:10,505 ‫אתה חטטן? ‫-אולי. חצי-חצי. 500 00:37:10,606 --> 00:37:14,830 ‫חטטן, ומסיבות אנוכיות, ‫דואג באמת לרווחתך העתידית. 501 00:37:14,931 --> 00:37:16,517 ‫קפיצה כפולה אחורה. 502 00:37:22,842 --> 00:37:26,481 ‫איך זה? -אני תוהה. -ליפול ‫בלהבות אל הקרקע. -כמה פעמים? 503 00:37:26,582 --> 00:37:28,080 ‫שש פעמים עד כה. ‫-איכס. 504 00:37:28,181 --> 00:37:31,213 ‫ספורטיביות, רבותיי. ‫-חלק מהמשחק. -שום דבר אישי. 505 00:37:32,154 --> 00:37:35,186 ‫אל תפקשש שוב, אידיוט. 506 00:37:40,022 --> 00:37:45,140 ‫את יכולה לדמיין את עצמך מתאהבת ‫בגבר כמוני, מבחינה היפותטית? 507 00:37:45,241 --> 00:37:47,517 ‫אתה שיכור. ‫משלוש בירות. 508 00:37:47,618 --> 00:37:50,172 ‫אני חושב שהתכוונתי לזה ‫כשאלה אמיתית. 509 00:37:50,273 --> 00:37:53,406 ‫נזירות אינן עוסקות ‫בהתנהגות רומנטית מכל סוג שהוא. 510 00:37:53,507 --> 00:37:54,664 ‫באמת? ‫-זה נדר. 511 00:37:54,765 --> 00:37:56,755 ‫במקרה הזה, ‫תפסיקי לפלרטט עם הנסיך! 512 00:37:58,083 --> 00:38:02,779 ‫חוץ מזה, חשבתי שאת כבר לא נזירה. ‫את אשת עסקים. 513 00:38:05,587 --> 00:38:08,880 ‫זו הצגה? ‫-שאלת אותי את זה מקודם. 514 00:38:08,981 --> 00:38:10,947 ‫אני לא יודע על מה את מדברת. 515 00:38:13,382 --> 00:38:16,056 ‫זריקת שמאל עיוורת, מעבר לכתף ‫עם דאבל סיבוב באוויר! 516 00:38:26,900 --> 00:38:30,281 ‫זאת הייתה התרסקות המטוס ‫הגרועה ביותר ששרדתי בחיי. 517 00:38:31,246 --> 00:38:35,760 ‫אני חושב שמתתי, למעשה, ‫למשך דקה וחצי בערך. 518 00:38:35,861 --> 00:38:37,452 ‫זה חוזר עכשיו. 519 00:38:40,333 --> 00:38:41,905 ‫מה קורה? ‫-אני לא יודע. 520 00:38:42,006 --> 00:38:43,255 ‫ויתרנו? 521 00:38:44,462 --> 00:38:47,546 ‫רק, סר ז'ה-ז'ה, כמו שאמרת, ‫שחק את המשחק שלך. 522 00:38:48,422 --> 00:38:53,481 ‫אני לא ממש ספורטאי. ‫אני יותר מתעניין בגינון, למשל. 523 00:38:53,582 --> 00:38:57,911 ‫האויבים שלי בכל מקום. ‫הייתי רוצה שהבת שלי תבוא אליי. 524 00:38:58,012 --> 00:39:01,145 ‫היא שותה בירה בקרון המסעדה ‫עם המזכיר המנהלי שלך. 525 00:39:01,246 --> 00:39:04,551 ‫תקרא לנזירה. ‫-הוא בעצם מורה פרטי... 526 00:39:04,652 --> 00:39:08,303 ‫בנושאי חרקים וכל מה שבעניין. ‫-סליחה על הנימוסים הרעים שלי. 527 00:39:08,404 --> 00:39:10,262 ‫הבירות היו חזקות מדי. ‫-שקט. 528 00:39:14,063 --> 00:39:19,291 ‫הייתי נוכח בלידה שלך. המיילדת ‫הייתה מכשפה זקנה ומקומטת. 529 00:39:19,392 --> 00:39:22,902 ‫חתכתי את חבל הטבור ‫עם מזמרה שעיצבתי בעצמי. 530 00:39:23,003 --> 00:39:27,797 ‫אהבתי מאוד את אמך ולעולם לא ‫הייתי רוצח אותה בשום פנים ואופן. 531 00:39:27,898 --> 00:39:30,549 ‫איך נהפכת לכזאת דתייה? ‫-ההורה שנותר לי בחיים... 532 00:39:30,650 --> 00:39:34,157 ‫שלח אותי לגור במנזר בגיל 5. ‫-כדי להרחיק אותך מבנים. 533 00:39:34,258 --> 00:39:36,889 ‫לא ציפיתי שתעברי שטיפת מוח. 534 00:39:36,990 --> 00:39:40,845 ‫את הילדה היחידה שבאמת רציתי ‫לנסות להיות אבא ראוי לה... 535 00:39:40,946 --> 00:39:46,325 ‫אבל זה לא היה אפשרי. ‫את קרויה על שם סבתי. 536 00:39:46,426 --> 00:39:48,099 ‫היא לא זיהתה אותי. 537 00:39:49,119 --> 00:39:52,000 ‫זה טיפוסי לו? ‫-מניסיוני, בכלל לא. 538 00:39:52,101 --> 00:39:54,499 ‫בדרך כלל, הייתי אומר שהוא ‫איש העסקים הכי ערמומי... 539 00:39:54,600 --> 00:39:56,227 ‫ובעל התושייה ביותר עלי אדמות. 540 00:39:57,098 --> 00:40:00,841 ‫הזדמנות אחרונה. ‫מקצה פסי הרכבת. 541 00:40:02,594 --> 00:40:05,834 ‫אם פארוק יצליח, העסקה תתבצע ‫לפי המסמך המקורי... 542 00:40:05,935 --> 00:40:08,662 ‫לפני ששיניתי אותו, ‫אתם תשלימו עשרה אחוז מהחסר... 543 00:40:08,763 --> 00:40:11,661 ‫ואני נשבע במילת הכבוד... ‫עזוב. -אני? -אתה. 544 00:40:11,762 --> 00:40:15,248 ‫הוא מחטיא, יש חצי מיליון ‫פרנק שוויצרי בתרמיל הזה. 545 00:40:15,349 --> 00:40:18,171 ‫הוא יהיה שלכם. ‫-התרמיל. 546 00:40:23,869 --> 00:40:26,782 ‫בסדר, פארוק, אם יורשה לי ‫לקרוא לך כך, הוד מעלתך. 547 00:40:26,883 --> 00:40:27,971 ‫זרוק את הזריקה. 548 00:40:54,518 --> 00:40:57,875 ‫זה מקובל עליי להעיף ‫את הכדור בצורה כזאת? 549 00:41:04,278 --> 00:41:05,891 ‫הכרנו את אמך. 550 00:41:07,674 --> 00:41:08,927 ‫רגע אחד. 551 00:41:11,631 --> 00:41:14,796 ‫אבינו היקר, הרחום והשמיימי, ‫אנא תן לנו מזל והצלחה... 552 00:41:14,897 --> 00:41:17,023 ‫בנסיבות של עסקי אבי ‫עם קונסורציום סקרמנטו... 553 00:41:17,124 --> 00:41:20,629 <font color="#fffc00">‫קופסת הנעליים מס' 2, ‫מרסיי בוב ותאגיד ניוארק.</font> 554 00:41:52,638 --> 00:41:57,146 ‫בעל טוב, איזו מין מחווה זו? 555 00:41:59,823 --> 00:42:01,252 ‫כסף. 556 00:42:07,876 --> 00:42:09,884 ‫היא לא בתך. 557 00:42:22,648 --> 00:42:26,986 ‫יש לך את העיניים שלי. ‫אנשים לא אומרים לך את זה? 558 00:42:27,741 --> 00:42:30,647 ‫אף אחד מעולם לא אמר לי ‫שיש לי משהו של מישהו. 559 00:42:30,748 --> 00:42:35,912 ‫אני חושב שאני רואה את זה. ‫חוץ מזה ששלך לא כחולות. 560 00:42:36,575 --> 00:42:39,323 ‫מה זה? ‫-אני לא יודע. לך לבדוק. 561 00:42:44,280 --> 00:42:49,368 ‫דוד ניובר קורדה ‫שותף עיקרי מספר 6 562 00:42:50,335 --> 00:42:53,452 ‫גם לדוד ניובר יש את העיניים שלי. 563 00:42:55,337 --> 00:42:58,733 ‫הוא לא אנושי. ‫הוא מקראי. 564 00:43:00,404 --> 00:43:03,841 ‫למה התפללת, ספציפית, ‫בכדי לגרום לנסיך פארוק... 565 00:43:03,942 --> 00:43:07,467 ‫לעשות את הקליעה הבלתי אפשרית ‫ההיא? אפילו כאתאיסט, בלי רצון האל... 566 00:43:07,568 --> 00:43:10,555 ‫הוא היה מחטיא בפער של קילומטר. ‫-זה לא כישוף. 567 00:43:10,656 --> 00:43:13,229 ‫הניסוח של זה, שאותו ‫אני לא זוכרת, לא משנה. 568 00:43:13,330 --> 00:43:16,135 ‫מה שמשנה זה כנות ההתמסרות שלך. 569 00:43:20,049 --> 00:43:22,655 ‫זהו זה. ‫-זהו מה? 570 00:43:22,756 --> 00:43:24,780 ‫לא, זהו זה. ‫-מה? 571 00:43:26,627 --> 00:43:27,869 ‫זהו זה. 572 00:43:28,660 --> 00:43:32,440 ‫הטייס אומר שקיבלת שיחת טלפון. ‫במטוס! -מי זה? 573 00:43:32,541 --> 00:43:36,552 ‫מר סווארן-מונטרשה. ‫-מרסיי בוב. 574 00:43:45,896 --> 00:43:48,292 ‫שלום, רובר. ‫הלו? 575 00:43:48,393 --> 00:43:50,018 ‫שלום, רובר! 576 00:43:50,119 --> 00:43:53,401 ‫כן, הכל בסדר. ‫המנהרה? 577 00:43:53,502 --> 00:43:55,388 ‫מושלמת. ‫כן, כן... 578 00:43:55,489 --> 00:43:58,934 ‫האחים מסכימים להשלים ‫את כל החסר. 579 00:43:59,035 --> 00:44:01,728 ‫כולם מרוצים. ‫כן, כן. 580 00:44:01,829 --> 00:44:03,057 ‫נתראה הערב. 581 00:44:03,158 --> 00:44:04,797 ‫חיבוקים ונשיקות. 582 00:44:09,658 --> 00:44:12,357 ‫הרגע אמרת למרסיי בוב ‫שקונסורציום סקרמנטו... 583 00:44:12,458 --> 00:44:14,564 ‫הסכימו להשלים את החסר? ‫-לא. -"הכל", אמרת. 584 00:44:14,665 --> 00:44:16,719 ‫כמובן שאני מדברת צרפתית. ‫אתה שוב משנה את ההסכם. 585 00:44:16,820 --> 00:44:19,327 ‫טוב, כן, אבל אני מתכנן אסטרטגיה. ‫תקשיבי היטב. 586 00:44:19,428 --> 00:44:22,747 ‫זה אמור להיות כאן? ‫זה היה מתחת לעגלת האוכל. 587 00:44:22,848 --> 00:44:25,104 ‫אוי ואבוי. ‫-כמה זמן כתוב שם? 588 00:44:25,997 --> 00:44:27,365 ‫‏18 דקות. 589 00:44:28,505 --> 00:44:30,665 ‫בסדר גמור. ‫אנחנו נוחתים בעוד 10 דקות. 590 00:44:30,766 --> 00:44:32,753 ‫אני מרגיש בטוח מאוד. 591 00:44:39,295 --> 00:44:41,719 ‫מצב השלמת החסר ‫קונסורציום סקרמנטו - הושג 10% 592 00:44:41,820 --> 00:44:44,244 ‫מרסיי בוב - יעד 25% ‫תאגיד ניוארק - יעד 25% 593 00:44:44,345 --> 00:44:46,768 ‫הדודנית הילדה - יעד 25% ‫דוד ניובר - יעד 15% 594 00:44:46,869 --> 00:44:52,388 ‫המקום של מרסיי בוב 595 00:44:52,489 --> 00:44:53,438 ‫אחת, שתיים, שלוש. 596 00:45:12,053 --> 00:45:15,845 ‫ספינת המשא עוגנת בגאות. ‫-הפגישה בחצות. 597 00:45:15,946 --> 00:45:17,905 ‫כדאי לקחת 2 מוניות? ‫-‏2 מוניות. 598 00:45:18,006 --> 00:45:19,907 ‫ארגנתי ארוחת ערב קלה, ‫בינתיים. 599 00:45:20,008 --> 00:45:22,195 ‫תתכבדו ברימון יד. ‫-אתה אדיב מאוד. 600 00:45:22,296 --> 00:45:25,475 ‫אפשר להציע לכם קוקטייל שמפניה? ‫-לא בשבילי. 601 00:45:25,576 --> 00:45:27,289 ‫מעולם לא טעמתי ‫משקאות חריפים בחיי... 602 00:45:27,390 --> 00:45:29,727 ‫חוץ מבירה ויין קודש. ‫-זה לא משקה חריף. 603 00:45:29,828 --> 00:45:33,165 ‫זה תערובת טעימה עם ‫דובדבנים וקוביית סוכר. 604 00:45:33,266 --> 00:45:35,269 ‫טוב. ‫‏2 קוקטיילים של שמפניה. 605 00:45:36,620 --> 00:45:38,300 ‫הכרתי את אמא שלך. 606 00:46:03,204 --> 00:46:06,355 ‫דחוף 607 00:46:21,149 --> 00:46:23,510 ‫אני מזהה את כתב היד שלך. 608 00:46:24,910 --> 00:46:26,312 ‫זה אתה. 609 00:46:26,413 --> 00:46:29,726 ‫ברור שקונסורציום סקרמנטו ‫מסרבים להשלים את החסר... 610 00:46:29,827 --> 00:46:33,090 ‫ואתה מנסה בסתר לסחוט אותי ‫כדי להציל את ההסכם. 611 00:46:33,191 --> 00:46:35,686 ‫בעצם, אני מניח שזו סחיטה. ‫זה גסות. 612 00:46:35,787 --> 00:46:39,552 ‫שינית את ההסכם. ‫-זה אבסורד. זה מופרך. 613 00:46:39,653 --> 00:46:42,642 ‫מאיפה קיבלת כאלה רעיונות חשודים? ‫מאוד צרפתי מצדך. 614 00:46:42,743 --> 00:46:45,144 ‫איך יכולנו לדעת שאתה עומד לקבל ‫מכתב אנונימי... 615 00:46:45,245 --> 00:46:48,500 ‫שום דבר שתגיד לא ישכנע אותי. ‫אני בטוח לחלוטין, ללא היסוס... 616 00:46:48,601 --> 00:46:51,442 ‫שאתה אחראי למכתב האנונימי הזה, ‫כפי שאתה מכנה אותו. 617 00:46:51,543 --> 00:46:53,780 ‫אם תכחיש את זה שוב, ‫אני אזרוק אותך מכאן. 618 00:46:55,138 --> 00:46:57,702 ‫זה איום? ‫מישהו צריך להשלים את החסר! 619 00:46:57,803 --> 00:47:00,433 ‫זו חבלה! המסמרים הדופקים! ‫-זו לא אשמתי! 620 00:47:00,534 --> 00:47:02,214 ‫מישהו מתמרן את השווקים... 621 00:47:03,085 --> 00:47:05,145 ‫בכל מקרה, אתה טועה ‫לגבי כתב היד שלי. 622 00:47:05,246 --> 00:47:07,708 ‫ביורן ניסח את זה מחדש. ‫-למה עשית את זה? 623 00:47:07,809 --> 00:47:09,493 ‫הרגע הודית בכל דבר ‫אחרי שהשבעת אותנו... 624 00:47:09,594 --> 00:47:12,079 ‫שלעולם לא נחשוף את הרמאות שלך, ‫אפילו תחת עינויים... 625 00:47:12,180 --> 00:47:14,069 ‫למשך שארית חיינו. ‫אתה קורא לזה אסטרטגיה? 626 00:47:14,170 --> 00:47:17,286 ‫הוא לא נופל בפח. ‫הם השלימו 10 אחוז ועוד 5 לפארוק. 627 00:47:17,387 --> 00:47:21,216 ‫למה נהפכת? ‫יותר מדי התרסקויות מטוס, אני חושב. 628 00:47:21,317 --> 00:47:23,426 ‫אני עוזב. ‫מונית אחת. 629 00:47:23,527 --> 00:47:25,445 ‫אני אחזיר את ההסכם. ‫אנחנו מודים שאתה צודק. 630 00:47:25,546 --> 00:47:26,868 ‫מאוחר מדי. ‫-לא, לא. 631 00:47:26,969 --> 00:47:28,936 ‫אני אחזיר את ההסכם. ‫אנחנו מודים שאתה צודק. 632 00:47:29,037 --> 00:47:31,776 ‫עדיין מאוחר מדי. ‫-לא, לא, לא. 633 00:47:31,877 --> 00:47:35,386 ‫אני אחזיר את ההסכם. ‫אנחנו מודים שאתה צודק. 634 00:47:38,700 --> 00:47:39,828 ‫מה זה היה? 635 00:47:43,133 --> 00:47:44,975 ‫זה שוד. 636 00:47:45,076 --> 00:47:48,927 ‫בשם יחידת הג'ונגל של חיל המיליציה ‫הבין-יבשתית לחופש רדיקלי. 637 00:47:49,028 --> 00:47:51,398 ‫כל הכסף, התכשיטים והשעונים ‫לשקיות, בבקשה. 638 00:47:52,381 --> 00:47:53,557 ‫אנחנו בעמדת נחיתות. 639 00:47:53,658 --> 00:47:55,349 ‫מי הם? ‫אני לא מכיר את הטרוריסטים האלה. 640 00:47:55,450 --> 00:47:56,756 ‫הם בטח הגיעו מחוץ לעיר. 641 00:47:57,420 --> 00:48:00,870 ‫הרווחים מהפעולה הזאת ‫יועילו לא רק לפעילות המנהלית... 642 00:48:00,971 --> 00:48:03,474 ‫של הארגון שלנו, ‫אלא גם ליתומים ואלמנות... 643 00:48:03,575 --> 00:48:05,722 ‫לעיוורים, לחולים, לפצועים, ‫לחקלאים, למורים... 644 00:48:05,823 --> 00:48:08,755 ‫ולבניית מערכת סילוק שפכים ‫היגיינית. 645 00:48:10,155 --> 00:48:11,895 ‫למה הוא יורה לי בתקרה? 646 00:48:11,996 --> 00:48:14,193 ‫פשוט תשדדו את הלקוחות שלי ‫ותסתלקו! 647 00:48:14,294 --> 00:48:15,706 ‫ביורן, תביא את רימוני היד. ‫-לא. 648 00:48:17,397 --> 00:48:20,638 ‫הכספים שיתקבלו ממכירת ‫הנכסים שלכם לא יתבזבזו. 649 00:48:20,739 --> 00:48:23,049 ‫העלונים האלה מנסחים ‫את המדיניות שלנו. 650 00:48:24,240 --> 00:48:25,235 ‫זה יותר מדי. 651 00:48:26,683 --> 00:48:28,591 ‫למה אתם יורים לי בתקרה? 652 00:48:29,483 --> 00:48:32,487 ‫זה שוד מטעם יחידת הג'ונגל של... ‫-הבנתי את זה. 653 00:48:32,588 --> 00:48:34,142 ‫אני שואל בקשר לתקרה שלי. 654 00:48:34,243 --> 00:48:36,886 ‫אתם הורסים מועדון לילה מפואר, ‫אידיוטים. 655 00:48:36,987 --> 00:48:38,951 ‫קחו את השלל וצאו החוצה! 656 00:48:39,561 --> 00:48:40,854 ‫בואו נתקשר. 657 00:48:43,708 --> 00:48:45,467 ‫הוא ספג כדור בשבילי. 658 00:48:46,510 --> 00:48:48,644 ‫ספגתי כדור בשבילך. ‫-אני מודע לזה. 659 00:48:48,745 --> 00:48:51,267 ‫הייתי עד לאירוע. איפה הפצע? ‫-ממש כאן... 660 00:48:51,368 --> 00:48:53,091 ‫איפה שהדם זורם ממני. ‫-טוב. 661 00:48:56,533 --> 00:48:58,437 ‫זה לא כל כך נורא, בעצם. 662 00:49:00,194 --> 00:49:03,208 ‫אני חושב שהתעודה הדיפלומטית ‫שלך האטה את החדירה של הכדור. 663 00:49:03,309 --> 00:49:06,029 ‫סלח לנו על האלימות המיותרת הזו. 664 00:49:06,987 --> 00:49:11,301 ‫הם ירו בך? -ירו בי, ‫אבל אביך כנראה עשה מעשה הרואי. 665 00:49:11,402 --> 00:49:13,290 ‫בעצם, זה היה אמור להיות הוא. 666 00:49:14,275 --> 00:49:15,854 ‫תשלוף אותו. 667 00:49:16,879 --> 00:49:19,533 ‫אני? ‫-קדימה. 668 00:49:35,160 --> 00:49:39,284 ‫תשמור אותו. ‫הכדור שלא פגע בך. 669 00:49:39,385 --> 00:49:43,251 ‫אני שמח. ‫הפגישה בחצות. 670 00:49:43,352 --> 00:49:47,284 ‫אתה עדיין הולך? ‫-איך אני יכול עכשיו? 671 00:49:48,201 --> 00:49:49,653 ‫שתי מוניות. 672 00:49:51,194 --> 00:49:53,518 ‫מצב השלמת החסר ‫קונסרציום סקרמנטו - הושג 10% 673 00:49:53,619 --> 00:49:55,943 ‫מרסיי בוב - הושג 12.5% ‫תאגיד ניוארק - יעד 25% 674 00:49:56,044 --> 00:49:58,368 ‫הדודנית הילדה - יעד 25% ‫דוד ניובר - יעד 27.5% 675 00:49:58,469 --> 00:50:01,655 ‫נתיב המים היבשתי חוצה המדבר ‫בקרוב 676 00:50:01,756 --> 00:50:05,548 ‫קו אורך/רוחב: 26 צפון, 36 מזרח ‫פיניקה החופשית התחתית 677 00:50:05,649 --> 00:50:08,710 ‫ברוכים הבאים לנתיב המים ‫היבשתי חוצה המדבר 678 00:50:08,811 --> 00:50:12,351 ‫אל תזכירו כלום למרטי ‫בנוגע להשלמות. 679 00:50:12,452 --> 00:50:15,113 ‫פשוט תעמידו פנים שהעבודה שלנו ‫היא לבנות אמון ולחזק אותו. 680 00:50:15,214 --> 00:50:17,870 ‫ביורן, איפה התרמיל? 681 00:50:17,971 --> 00:50:20,638 ‫לא הייתי אמור להשאיר אותו במונית. 682 00:50:31,260 --> 00:50:34,076 ‫מישהו מכם אלרגי לקוטלי חרקים ‫באבקה? -ברור שלא. 683 00:50:34,177 --> 00:50:36,764 ‫מישהו מכם נושא נשק חם ‫או כלי נשק אחרים על גופו? 684 00:50:36,865 --> 00:50:37,895 ‫אני נושאת פגיון. 685 00:50:37,996 --> 00:50:41,261 ‫אפשר לשאול מה מטרת רימוני היד ‫שהבאתם לסיפון? -זו מתנה, נדמה לי. 686 00:50:41,362 --> 00:50:42,470 ‫יש לו עוד. 687 00:50:54,015 --> 00:50:55,685 ‫אני צריך עירוי דם? 688 00:50:57,259 --> 00:50:59,531 ‫היי, היכנסו! ‫טוב לראות אותך, גבר. 689 00:50:59,632 --> 00:51:01,628 ‫מה שלומך, גבר? ‫היכנסו. 690 00:51:03,429 --> 00:51:05,861 ‫תיכנס. -ירו בי, אבל ‫התעודה הדיפלומטרית... 691 00:51:05,962 --> 00:51:07,858 ‫האטה את חדירת הכדור. ‫זאת הבת שלי, ליזל. 692 00:51:07,959 --> 00:51:10,588 ‫אתה צריך עירוי דם? ‫-אני או-שלילי, תורם אוניברסלי... 693 00:51:10,689 --> 00:51:13,281 ‫אם זה מה שאתם מחפש. ‫מי ירה בו? -טרוריסט מחוץ לעיר. 694 00:51:13,382 --> 00:51:15,029 ‫אלוהים. ירית בו בחזרה? ‫-עוד לא. 695 00:51:15,130 --> 00:51:17,207 ‫זה פרופסור ביורן, ‫המזכיר המנהלי שלי... 696 00:51:17,308 --> 00:51:19,408 ‫ברוכים הבאים לסיפון. ‫תרגיש בבית, גבר. שבו. 697 00:51:19,509 --> 00:51:22,568 ‫אתה שב שם, אתה תשב שם, ‫את תשבי שם, אני יושב כאן. 698 00:51:24,527 --> 00:51:27,132 ‫אל תבקש ממני להשלים את החסר, ‫גבר. אני יודע על המסמרים. 699 00:51:27,233 --> 00:51:29,673 ‫ברור שלא. ‫זו רק פגישה סמלית, פורמלית. 700 00:51:29,774 --> 00:51:31,620 ‫תן לי בייגלה. ‫-בהחלט. 701 00:51:31,721 --> 00:51:33,677 ‫תתכבד עם רימון יד. ‫-אדיב מצדך. 702 00:51:36,587 --> 00:51:37,778 ‫לעזאזל! ‫-אוי ואבוי! 703 00:51:40,826 --> 00:51:44,000 ‫התעוררתי באמצע הלילה ‫מרעש בקומה התחתונה. 704 00:51:44,101 --> 00:51:48,977 ‫צעקות ודפיקות וזכוכיות נשברות. ‫צורחים כמו חתול לכוד בארון. 705 00:51:49,078 --> 00:51:52,244 ‫קמתי והתגנבתי החוצה דרך הפתח ‫בחדר הרחצה בקומה העליונה. 706 00:51:52,345 --> 00:51:56,159 ‫הם נעלו אותי בלילה. ‫החלקתי במורד המעקה הספירלי. 707 00:51:56,260 --> 00:51:58,870 ‫דדסטוק לא ראה אותי, ‫סגן המשרת באותה התקופה. 708 00:51:58,971 --> 00:52:01,070 ‫הלכתי במורד היציע הארוך ‫של חדר הכניסה... 709 00:52:01,171 --> 00:52:03,626 ‫ארנבי ביד אחת, ‫עכברי ביד השנייה. 710 00:52:03,727 --> 00:52:06,248 ‫שעון הסבא צלצל ‫בשלוש לפנות בוקר... 711 00:52:06,349 --> 00:52:08,942 ‫הדלת נפתחה, ‫ואבי יצא אל האור. 712 00:52:09,043 --> 00:52:11,834 ‫הוא לבש פיג'מה לבנה וחלוק לבן. 713 00:52:11,935 --> 00:52:15,207 ‫פניו היו מכוסים ‫בחתכים מהתרסקות מטוס, כרגיל. 714 00:52:15,308 --> 00:52:16,668 ‫שיערו היה פזור. 715 00:52:18,706 --> 00:52:20,177 ‫"לך לישון", אמרת. 716 00:52:21,000 --> 00:52:25,027 ‫"איפה אמא?", שאלתי. ‫"ישנה", אמרת. 717 00:52:25,128 --> 00:52:28,052 ‫אבל זה לא היה נכון. ‫היא הייתה שם. 718 00:52:28,153 --> 00:52:32,485 ‫עומדת בהשתקפות שבמראה שבפתח ‫מאחוריך, בחלק האחורי של החדר. 719 00:52:33,538 --> 00:52:37,198 ‫היא לבשה כפפות ומעיל. ‫חולצתה הייתה פתוחה. 720 00:52:37,299 --> 00:52:38,995 ‫שדיה היו חשופים. 721 00:52:39,096 --> 00:52:44,028 ‫"אמא שלך לא תגור איתנו יותר", ‫אמרת. "לכי לישון". 722 00:52:44,129 --> 00:52:46,850 ‫הלכתי אחורנית למדרגות, ‫ואז רצתי. 723 00:52:48,044 --> 00:52:49,727 ‫באביב שלחו אותי למנזר. 724 00:52:49,828 --> 00:52:51,580 ‫התנגדות, כבודכם. 725 00:52:51,681 --> 00:52:54,444 ‫זאת גרסה כל כך מעוותת לסיפור. 726 00:52:54,545 --> 00:52:58,798 ‫היא מסופרת מנקודת מבטה של ילדה, ‫מה שמובן, אבל משבש דעת. 727 00:52:58,899 --> 00:53:00,770 ‫לא ראיתי אותה שוב. 728 00:53:03,274 --> 00:53:05,750 ‫אני לא עומד למשפט כאן, נכון? 729 00:53:14,337 --> 00:53:18,284 ‫אני עומד להתוודות על משהו נורא ‫שאולי לעולם לא תסלחי לי עליו. 730 00:53:20,272 --> 00:53:21,824 ‫קח הפסקה, גבר. 731 00:53:24,938 --> 00:53:27,947 ‫הסיבה שאני יודע מי הרג את ‫אמא שלך, שזה לא אני עשיתי... 732 00:53:28,048 --> 00:53:31,609 ‫היא בגלל שעשיתי משהו אחר ‫שאולי גרם לזה לקרות. 733 00:53:32,861 --> 00:53:36,759 ‫אמך לא הייתה נזירה כמוך. ‫היו לה מאהבים. 734 00:53:36,860 --> 00:53:40,371 ‫אחד מהם היה דודך ניובר. 735 00:53:40,472 --> 00:53:44,432 ‫התמרמרתי מאוד על העלבון הזה, ‫למרות שאני בעצמי בגדתי... 736 00:53:44,533 --> 00:53:48,654 ‫ורימיתי אותו, לא בכתב ידי, ‫ולחשוב שאמך בוגדת בו מאחורי גבו... 737 00:53:48,755 --> 00:53:52,096 ‫עם המזכיר המנהלי שלי ‫באותה תקופה. 738 00:53:52,197 --> 00:53:54,778 ‫כתוצאה מכך, ‫הוא רצח את שניהם, נדמה לי. 739 00:53:59,394 --> 00:54:00,896 ‫אהבת אותה? 740 00:54:02,904 --> 00:54:05,123 ‫היה לי חיבה גדולה אליה. ‫לא. 741 00:54:08,625 --> 00:54:10,392 ‫אנחנו חייבים להביא ‫את האיש הזה לדין... 742 00:54:10,493 --> 00:54:11,989 ‫כלומר, לעצור אותו, ‫אם מה שאתה אומר נכון. 743 00:54:12,090 --> 00:54:16,368 ‫אני נשבע במילת הכבוד החגיגית... ‫-רד מזה. -אני מתנצל. 744 00:54:18,557 --> 00:54:19,883 ‫אני סולחת לך. 745 00:54:21,460 --> 00:54:24,632 ‫פשוט ככה? ‫הרגע התוודיתי על משהו נורא. 746 00:54:24,733 --> 00:54:26,728 ‫סיפרתי שקר ארסי, ‫ושאמא שלך מתה. 747 00:54:28,284 --> 00:54:30,984 ‫תמיד ציפיתי ממך לגרוע מכל. 748 00:54:31,660 --> 00:54:33,312 ‫אני סולחת לך. ‫ככה לימדו אותנו. 749 00:54:38,848 --> 00:54:43,194 ‫אנחנו כבר לא יכולים לכבד את ‫התנאים המדויקים שהסכמנו לאשר. 750 00:54:43,295 --> 00:54:46,202 ‫המסמך הזה מפרט ‫את ההצעה המתוקנת שלנו. 751 00:54:51,463 --> 00:54:53,001 ‫זה מספיק דם, גבר. 752 00:55:11,173 --> 00:55:12,909 ‫איך אתה מעז? ‫-איך אתה מעז? 753 00:55:13,010 --> 00:55:14,560 ‫שקרן! ‫-מישהו חייב לעזור לי! 754 00:55:14,661 --> 00:55:17,587 ‫מה גרם לך לקבל את האומץ ‫להתחמק מכל דבר... 755 00:55:17,688 --> 00:55:20,134 ‫זו חבלה! ‫-זו לא אשמתי! 756 00:55:20,235 --> 00:55:22,079 ‫אני יודע על המסמרים! 757 00:55:23,620 --> 00:55:25,584 ‫הנסיך פארוק ואביו כיסו ‫חמישה אחוזים. 758 00:55:25,685 --> 00:55:28,488 ‫האחים סקרמנטו כיסו 10. ‫מרסיי בוב הסכים ל- 15. 759 00:55:28,589 --> 00:55:31,385 ‫אתה הכי עשיר, כסה 25. ‫-למה שאעשה את זה? 760 00:55:31,486 --> 00:55:35,016 ‫חתמנו על חוזה הרמטי, מחייב ‫מבחינה חוקית. -לא, אמרתי 12.5. 761 00:55:35,117 --> 00:55:37,263 ‫‏15, כי ספגתי כדור בשבילך. 762 00:55:37,364 --> 00:55:42,992 ‫למה? כי אם לא, ‫אני מסרב להחזיר את הנצרה. 763 00:55:44,465 --> 00:55:45,957 ‫רימון יד חי. 764 00:55:46,058 --> 00:55:49,015 ‫זו תוכנית נהדרת, ואם היא תעבוד ‫היא תועיל לכל השותפים שלנו... 765 00:55:49,116 --> 00:55:52,401 ‫ולדורות הבאים, ואנחנו זוכים ‫להודות לך על השתתפותך. 766 00:55:52,502 --> 00:55:54,541 ‫ליזל, צאי החוצה. ‫-אני לא עוזבת את החדר... 767 00:55:54,642 --> 00:55:56,732 ‫כדי שתוכל להטיל רימון יד ‫בתור טקטיקה עסקית. 768 00:55:56,833 --> 00:55:59,995 ‫שאלת מה האסטרטגיה שלי. ‫זו האסטרטגיה שלי. -היא תעבוד? 769 00:56:00,096 --> 00:56:03,308 ‫כשהבת שלי בטווח הרסיסים? ‫זה לא יעבוד. ליזל, צאי החוצה. 770 00:56:03,409 --> 00:56:04,910 ‫את צריכה ללכת. ‫-אתה צריך ללכת. 771 00:56:05,011 --> 00:56:08,070 ‫למה שלא אסכים עכשיו ‫ואבגוד בך אחר כך? 772 00:56:08,171 --> 00:56:10,121 ‫אתה שם לי רימון יד לראש? 773 00:56:10,860 --> 00:56:12,326 ‫אני סומך עליך. 774 00:56:30,362 --> 00:56:32,590 ‫אני חושב שגם אני שוב ‫סומך עליך. 775 00:56:32,691 --> 00:56:35,482 ‫לא כדי לומר את האמת ‫או לעמוד במילה שלך, כמובן... 776 00:56:35,583 --> 00:56:39,552 ‫אבל אני מניח שההופעה המגוחכת ‫שלך נגעה ללבי. 777 00:56:39,653 --> 00:56:42,370 ‫אני מצטרף, גבר. ‫‏20 אחוז. 778 00:56:42,471 --> 00:56:44,868 ‫אני מסכן באופן חד את ‫סיכויי הרווח שלי... 779 00:56:44,969 --> 00:56:47,430 ‫במיזם שגם כך מסוכן במיוחד... 780 00:56:47,531 --> 00:56:51,121 ‫רק כדי לראות אותך ‫מנצח על הסיום הגדול. 781 00:56:53,030 --> 00:56:56,206 ‫תודה על הדם. ‫-על לא דבר. 782 00:57:01,454 --> 00:57:05,752 <font color="#fffc00">‫קופסת נעליים מספר 3: ‫הדודנית הילדה והמאחז האוטופי.</font> 783 00:57:05,853 --> 00:57:08,662 ‫הודעה מיירוט של המטרה ‫בזמן תנועה מרמזת על... 784 00:57:08,763 --> 00:57:11,983 ‫מיזוג אסטרטגי אפשרי ‫עם בית סוסמן-קורדה. 785 00:57:12,084 --> 00:57:16,518 ‫בנוסף, הודעה מוצפנת של סוכן סמוי ‫מדווחת כדלקמן. 786 00:57:16,619 --> 00:57:19,942 ‫"משאבי המטרה ממשיכים להתדלדל ‫ככל שהשותפים נהיים... 787 00:57:20,043 --> 00:57:21,403 ‫"מפקפקים ומבולבלים. 788 00:57:22,415 --> 00:57:25,031 ‫"המטרה מעבירה שוב ושוב ‫כספי מזומן משמעותיים... 789 00:57:25,132 --> 00:57:29,041 ‫"ישירות לחזקתו האישית של הסוכן. ‫ניסה להחביא. 790 00:57:29,142 --> 00:57:34,293 ‫"עם זאת, לסוכן אין לב לגנוב ‫או להרוס. אכזרי מדי בנסיבות." 791 00:57:34,394 --> 00:57:36,081 ‫אני אתווכח על זה איתו. 792 00:57:36,182 --> 00:57:40,145 ‫יתר על כן, "המטרה מינתה את בתו ‫כיורשת הרשמית שלו. 793 00:57:40,246 --> 00:57:43,601 ‫"כרגע היא נזירה. ‫לא להרבה זמן, אני מקווה." 794 00:57:47,920 --> 00:57:49,870 ‫מצב השלמת הפער ‫קונסרציום סקרמנטו – הושג 10% 795 00:57:49,971 --> 00:57:51,921 ‫בתוספת 5% ממלך פיניקיה ‫מרסיי בוב – הושג 20% 796 00:57:52,022 --> 00:57:53,972 ‫תאגיד ניוארק – הושג 20% ‫הדודנית הילדה – יעד 25% 797 00:57:54,073 --> 00:57:54,986 ‫דוד ניובר – יעד 25% 798 00:57:55,087 --> 00:57:58,302 ‫הסוללה ההידרואלקטרית טרנס-בסין ‫בקרוב 799 00:57:58,403 --> 00:58:02,218 ‫קו רוחב/אורך: 28 צפון, 47 מזרח ‫פיניקה החופשית המזרחית 800 00:58:02,319 --> 00:58:05,806 ‫ברוכים הבאים לסוללה ההידרואלקטרית ‫של טרנס-בסין 801 00:58:05,907 --> 00:58:07,729 ‫אצטרך לכרוע ברך? 802 00:58:10,271 --> 00:58:13,293 ‫התנאי היחיד שאני מכתיב הוא ‫שנישואינו, לפי החוק... 803 00:58:13,394 --> 00:58:15,697 ‫יצטרכו להיות איחוד רומנטי טהור. 804 00:58:15,798 --> 00:58:18,731 ‫אני מחויב לשמור את הבית שלי ‫לידי היורשת היחידה של נכסיי. 805 00:58:30,312 --> 00:58:33,066 ‫אבא שלי ואבא שלו, ‫כלומר סבא שלך... 806 00:58:33,167 --> 00:58:36,329 ‫כמעט הרגו זה את זה. ‫אולי את יודעת את זה? 807 00:58:36,430 --> 00:58:38,713 ‫אני חדשה למשפחה שלי. 808 00:58:38,814 --> 00:58:41,610 ‫חברים טובים, ‫מה שזה לא אומר במקרה שלהם. 809 00:58:41,711 --> 00:58:45,770 ‫הם פתחו עסק יחד. ‫פיתחו גז רעיל יעיל במיוחד. 810 00:58:45,871 --> 00:58:49,227 ‫הרגו עשרות אלפי חיילים. ‫הרוויחו עשרות מיליוני דולרים. 811 00:58:49,328 --> 00:58:53,293 ‫יום אחד, במעבדה שלהם, ‫ויכוח סוער התפתח לקרב מכות. 812 00:58:53,394 --> 00:58:55,298 ‫הם תקפו זה את זה ‫באמצעים קטלניים... 813 00:58:55,399 --> 00:58:58,326 ‫של גרסה חדשה וניסיונית ‫של האירוסול הצבאי שפיתחו... 814 00:58:58,427 --> 00:59:01,885 ‫שלמרבה המזל התבררה כפחות יעילה ‫מהתרכובת המקורית. 815 00:59:01,986 --> 00:59:04,732 ‫שניהם שרדו, ‫אבל זה היה סוף השותפות שלהם. 816 00:59:04,833 --> 00:59:07,962 ‫שאלתי את אבי, כעבור 40 שנה, ‫כמעט על ערש דווי... 817 00:59:08,063 --> 00:59:10,526 ‫עדיין סובל ‫מהשפעות עצביות קלות מהאירוע... 818 00:59:10,627 --> 00:59:14,490 ‫"על מה היה הוויכוח?" ‫אתה יודע מה הוא אמר? 819 00:59:14,591 --> 00:59:18,476 ‫"מי משנינו יביס זה את זה, כנראה. ‫או את מי הוא יביס." 820 00:59:19,236 --> 00:59:23,249 ‫זה אולי מקור רוב הבעיות שלנו ‫על האדמה הצחיחה הזו. 821 00:59:23,350 --> 00:59:26,419 ‫"מי משנינו יביס זה את זה. ‫או את מי הוא יביס, כנראה." 822 00:59:26,520 --> 00:59:29,957 ‫"אם משהו עומד בדרכך, ‫תשטח אותו." 823 00:59:30,058 --> 00:59:33,510 ‫זו הייתה עצתו של אבי ‫לפני שנישל אותי מהירושה שלו. 824 00:59:37,367 --> 00:59:40,337 ‫הוא ביקש שיחנטו אותו ‫ויקברו אותו בפירמידה. 825 00:59:40,438 --> 00:59:44,585 ‫קנינו את הקרקע ותכננו את הבנייה, ‫אבל מעולם לא הקמנו את זה. 826 00:59:44,686 --> 00:59:49,410 ‫במקום זה שרפנו את גופתו. ‫לא משהו שהוא יכל לעשות בנידון. 827 00:59:49,511 --> 00:59:51,661 ‫זה זיוף? ‫-כמובן. 828 00:59:51,762 --> 00:59:54,722 ‫זה תחליף לדבר האמיתי, שאותו ‫אני לא יכול להרשות לעצמי כרגע. 829 00:59:54,823 --> 00:59:57,251 ‫אם תסכימי להקדים לי ‫חלק מהמימון... 830 00:59:57,352 --> 01:00:00,188 ‫אני לא משלמת על כלום. ‫אני מאשרת חכירה ל- 150 שנה... 831 01:00:00,289 --> 01:00:01,732 ‫על הזכויות של הקרקע והמים. 832 01:00:01,833 --> 01:00:05,368 ‫אולי אשקול להתחתן איתך ‫לזמן קצר, כחוויה, כמו פרק בספר... 833 01:00:05,469 --> 01:00:07,370 ‫בהתאם לעצת עורך הדין שלי ‫לענייני מס... 834 01:00:07,471 --> 01:00:09,636 ‫אבל אני לא אעזור לך ‫להשלים את החסר. 835 01:00:09,737 --> 01:00:12,721 ‫זה נוגד את האינטרס של ‫המאחז האוטופי שלי. 836 01:00:12,822 --> 01:00:17,358 ‫אני לא מבקש ממך, אני דורש ממך ‫כבעלך העתידי הפוטנציאלי. -לא. 837 01:00:20,505 --> 01:00:23,857 ‫אני לא מבקש ממך, ‫אני מתחנן בפניך... 838 01:00:23,958 --> 01:00:26,078 ‫כבן דוד מדרגה שנייה האהוב עליך. ‫-לא. 839 01:00:27,829 --> 01:00:29,049 ‫צייתי לי. 840 01:00:31,775 --> 01:00:32,927 ‫למה? 841 01:00:39,479 --> 01:00:43,582 ‫אם היא תתחתן איתי, אני לא בטוח ‫שנוכל לחייב אותה להשלים את החסר. 842 01:00:43,683 --> 01:00:46,318 ‫בהתאם לתחום השיפוט ‫שבו מתקיימת החתונה. 843 01:00:48,039 --> 01:00:51,899 ‫את מאמינה לפסיקה הרשמית ‫שמותה של אמי נגרם מהתאבדות? 844 01:00:55,852 --> 01:00:58,515 ‫לא. ‫-אז מי רצח אותה במקרה הזה? 845 01:00:58,616 --> 01:01:01,858 ‫לדעתך? ‫-אני יודעת רק מה שמספרים. 846 01:01:03,336 --> 01:01:05,705 ‫האם הדוד שלי הוא אבי? 847 01:01:10,877 --> 01:01:13,478 <font color="#fffc00">‫קופסת נעליים מספר 3 ורבע ‫הוראות חירום</font> 848 01:01:16,374 --> 01:01:19,517 ‫התיק הדיפלומטי הגיע. ‫-תפתח אותו. 849 01:01:22,742 --> 01:01:23,958 ‫רשימת תוכן. 850 01:01:24,059 --> 01:01:28,546 ‫אחד, עשרה זוגות של גרביים טריים. ‫שתיים, ספר. 851 01:01:28,647 --> 01:01:31,734 ‫"פרעושים של אמריקה" ‫מאת קרלסן ווויט. 852 01:01:31,835 --> 01:01:36,812 ‫שלוש, דו"חות כספיים לסקירה. ‫ארבע, חשבונות לתשלום. 853 01:01:36,913 --> 01:01:41,825 ‫חמש, הוראות חירום דחופות. ‫שש, חבילת מטפחות טריות. 854 01:01:41,926 --> 01:01:44,940 ‫תחזור לחמש. -כן. ‫נראה שזה יכול להיות חשוב. 855 01:01:45,041 --> 01:01:46,291 ‫תביא לי את זה. 856 01:01:53,867 --> 01:01:55,468 ‫זו שוב חבלה. 857 01:01:57,035 --> 01:01:59,113 ‫תן את זה לטייס. ‫תוכנית טיסה חדשה. 858 01:01:59,214 --> 01:02:00,878 ‫לאן אנחנו נוסעים? ‫-הביתה. 859 01:02:00,979 --> 01:02:04,549 ‫הצעה פרלמנטרית שנועדה לסכל אותי ‫במיוחד עברה זה עתה. 860 01:02:04,650 --> 01:02:07,679 ‫אני צריך להיות שם עם נוטריון ‫עד מחר בצהריים. -ואם לא? 861 01:02:07,780 --> 01:02:09,619 ‫אני נהפך לנתין בריטי. 862 01:02:09,720 --> 01:02:12,318 ‫ואז יחרימו את הנכסים שלנו ‫ברחבי העולם, יסגירו אותי... 863 01:02:12,419 --> 01:02:14,241 ‫וישלחו אותי לכלא. ‫-הבנתי. 864 01:02:21,359 --> 01:02:23,628 ‫זה בשבילך. ‫מזל טוב. 865 01:02:25,751 --> 01:02:27,250 ‫בת כמה את? 866 01:02:28,328 --> 01:02:29,744 ‫‏21. 867 01:02:29,845 --> 01:02:33,764 ‫אנחנו לא יכולים לקרוא את ‫כתב היד שלך. זה 1 או 7? 868 01:02:33,865 --> 01:02:36,411 ‫זה... לעזאזל. ‫זה "ג'י". 869 01:02:59,891 --> 01:03:03,978 ‫"הוא משנה את זה." 870 01:03:05,290 --> 01:03:09,051 ‫מה? ‫-אתה מקיש בקוד מורס. 871 01:03:09,152 --> 01:03:12,784 ‫באמת? הקשתי? ‫לא שמתי לב. כמה מוזר. 872 01:03:12,885 --> 01:03:15,710 ‫"הוא... משנה... 873 01:03:15,811 --> 01:03:19,356 ‫"את זה." ‫אתה מדבר בקוד מורס. 874 01:03:19,457 --> 01:03:23,463 ‫לא, לא באופן שוטף. ‫למדתי את השפה כתלמיד בבית ספר. 875 01:03:23,564 --> 01:03:27,475 ‫את מדברת בקוד מורס. ‫-הייתי הספרנית במנזר... 876 01:03:27,576 --> 01:03:30,031 ‫אוצרת של מגילות וקודקסים ‫בלטינית קלאסית. 877 01:03:30,132 --> 01:03:32,441 ‫אני עוסקת בפענוחים. ‫-מרתק. 878 01:03:32,796 --> 01:03:34,442 ‫אזהרה 879 01:03:36,209 --> 01:03:37,405 ‫אלוהים. ‫-אוי ואבוי. 880 01:03:37,506 --> 01:03:39,967 ‫מישהו הרעיל את הבירה שלו. ‫היינו צריכים לבדוק אותה. 881 01:03:40,068 --> 01:03:42,563 ‫נתת לו לשתות בתא הטייס? ‫-רק בירה. 882 01:03:42,664 --> 01:03:44,710 ‫תעמדו בצד ותחזיקו מעמד. 883 01:03:52,051 --> 01:03:55,814 ‫למה אני כאן בשמיים ‫כשמטוס קרב עוקב אחרי? 884 01:03:55,915 --> 01:03:57,379 ‫יש לי ייעוד. 885 01:04:07,500 --> 01:04:09,885 ‫אני חושב שאני מזהה גם את ‫המתנקש הזה. 886 01:04:09,986 --> 01:04:14,163 ‫הוא גם עבד בשבילי. ‫-אני מנשלת את עצמי ממך. 887 01:04:15,231 --> 01:04:20,201 ‫איזה דבר נורא להגיד לאבא. ‫במיוחד במהלך תקופת הניסיון שלך. 888 01:04:20,302 --> 01:04:21,868 ‫אלוהים אדירים, הוא חוזר! 889 01:04:25,275 --> 01:04:28,987 ‫בפעם הבאה שהוא יורה עלינו, ‫תתקפי אותו ברימון יד. 890 01:04:53,764 --> 01:04:55,255 ‫זאת הצגה. 891 01:04:57,797 --> 01:05:00,999 ‫אני לא נושא עוינות כלפי אביך ‫או כלפי האינטרסים שלו. 892 01:05:01,100 --> 01:05:03,919 ‫אביך, לעומת זאת, לעיתים, ‫נושא עוינות נחרצת... 893 01:05:04,020 --> 01:05:06,768 ‫כלפי ממשלת ארה"ב ‫ולבעלות בריתה ואויביה. 894 01:05:06,869 --> 01:05:09,964 ‫זוהי עבודתי לצפות, לדווח ו... ‫-אתה מרגל. 895 01:05:10,065 --> 01:05:12,824 ‫טוב, זה סיפור מעניין, ‫אני מניח. 896 01:05:12,925 --> 01:05:15,632 ‫אחרי המלחמה, תחומי העניין ‫העיקריים שלי דומים מאוד... 897 01:05:15,733 --> 01:05:18,016 ‫לפרסונה שאני מציג בפניכם ‫כפרופסור ביורן. 898 01:05:18,117 --> 01:05:22,435 ‫סיימתי את לימודיי בפרינסטון ‫ועזרתי להקים כתב עת מדעי גולה... 899 01:05:22,536 --> 01:05:25,389 ‫שמפרסם שירה, רישום ‫ופרוזה אקולוגית. 900 01:05:25,490 --> 01:05:27,384 ‫בסופו של דבר, ‫הממשלה שלנו הציעה... 901 01:05:27,485 --> 01:05:31,512 ‫לסבסד את כתב העת במאמץ לקדם ‫אינטרסים תרבותיים אמריקנים... 902 01:05:31,613 --> 01:05:34,693 ‫אבל בעצם הם פשוט רצו שכולנו ‫נהיה סוכני מודיעין. 903 01:05:36,000 --> 01:05:38,319 ‫אני מקווה שלא תרגישו נבגדים. 904 01:05:38,420 --> 01:05:42,023 ‫אני יכול להמשיך ולחזור ‫לאני הרגיל שלי עכשיו, אם תרצו. 905 01:05:42,124 --> 01:05:45,081 ‫הוא לא כל כך שונה ‫מאיך שאתם רואים אותי כבר. 906 01:06:05,632 --> 01:06:08,376 ‫רואים למה אני מתכוון? ‫בעצם אותו אדם. 907 01:06:10,260 --> 01:06:12,112 ‫לא, אתה שונה. 908 01:06:19,553 --> 01:06:23,290 ‫אני לא באמת בוהמיין. ‫אני שמרן מתון, מבחינה פוליטית. 909 01:06:23,391 --> 01:06:27,101 ‫ובנוסף, אני לא מאוסלו. ‫אני מווילמינגטון, דלאוור. 910 01:06:27,202 --> 01:06:28,851 ‫וגם, אני יודע איך לשתות... 911 01:06:28,952 --> 01:06:32,788 ‫אם כי אני מרגיש יותר משוחרר ‫כשאני מעמיד פנים שאני שיכור. 912 01:06:32,889 --> 01:06:36,927 ‫ובנוסף, אני כתבתי את הספר הזה. ‫התכוונתי להמליץ עליו. 913 01:06:37,028 --> 01:06:39,283 ‫זה שפם מזויף? ‫-כן. 914 01:06:39,384 --> 01:06:41,832 ‫בהתבסס על השפם האמיתי שלי, ‫שבדרך כלל יש לי. 915 01:06:41,933 --> 01:06:44,217 ‫אני מרגישה נבגדת. ‫-גם אני. 916 01:06:45,714 --> 01:06:46,956 ‫משוגעים! 917 01:06:54,806 --> 01:06:56,883 ‫אני מרגיש נורא בקשר לזה! 918 01:06:56,984 --> 01:06:59,790 ‫העסקת אותי בתום לב ‫כדי שאלמד אותך על חרקים. 919 01:06:59,891 --> 01:07:02,379 ‫זו סביבה נפלאה עבורנו ‫להמשיך את השיעורים שלנו. 920 01:07:02,480 --> 01:07:05,159 ‫מעולם לא ראיתי כל כך הרבה ‫חרקים במקום אחד בכל חיי. 921 01:07:05,260 --> 01:07:09,456 ‫למעט אולי המזבלה שליד רומא, ‫שהייתה עוצרת נשימה באותה מידה. 922 01:07:15,451 --> 01:07:18,367 ‫למה שאלת אם אני יכולה לדמיין ‫את עצמי מתאהבת בגבר כמוך... 923 01:07:18,468 --> 01:07:20,884 ‫מבחינה היפותטית? -כן. ‫-זה היה חלק מהמשימה שלך? 924 01:07:20,985 --> 01:07:22,938 ‫לא, זה היה חלק מהכלום שלי. 925 01:07:23,039 --> 01:07:26,576 ‫אני אולי מצדיק את זה כניסיון ‫לחדור לעסק המשפחתי שלך... 926 01:07:26,677 --> 01:07:30,089 ‫אבל למען האמת, אני עדיין רואה ‫בה שאלה אמיתית. 927 01:07:30,190 --> 01:07:32,510 ‫גם בתור פרופסור ביורן ‫וגם בתור הסוכן קרלסן... 928 01:07:32,611 --> 01:07:35,215 ‫מצפון אמריקה הסמויה... ‫-אל תעזרו לי! 929 01:07:42,617 --> 01:07:43,915 ‫אל תעזרו לי. 930 01:07:47,192 --> 01:07:48,929 ‫תעטפי את זה סביב גזע עץ. 931 01:07:49,030 --> 01:07:51,546 ‫אולי אהיה שקוע שם לרגע, ‫אבל אני אציל אותו. -אתה לא. 932 01:07:51,647 --> 01:07:53,664 ‫אני אציל את עצמי בעצמי. 933 01:08:09,094 --> 01:08:12,131 ‫ברך אותנו ואת מתנותיך הקדושות... ‫-על מה זה? 934 01:08:12,232 --> 01:08:14,142 ‫שאנחנו עומדים לקבל ‫דרך נדיבותך הרחומה. 935 01:08:14,243 --> 01:08:18,035 ‫האם אינך ירא את אלוהים? ‫-בענווה לפניך בשמך. אמן. 936 01:08:18,136 --> 01:08:20,346 ‫אמן. ‫-אמן. 937 01:08:22,546 --> 01:08:25,449 ‫אתה נגד עבדות? ‫בתנ"ך? 938 01:08:26,506 --> 01:08:29,698 ‫זה חטא בל יכופר. ‫ישר לגיהינום. 939 01:08:29,799 --> 01:08:32,700 ‫אני מאמין שהם מקבלים קצבה קטנה. 940 01:08:44,070 --> 01:08:48,730 ‫תשואת מותני אדם ‫צלבה את בני יחידי. 941 01:08:49,644 --> 01:08:52,351 ‫אני יודע... ‫ישו. 942 01:08:57,702 --> 01:08:59,353 ‫אני עדיין לא מת. 943 01:09:03,425 --> 01:09:06,232 ‫למה לא נתת לי לשקוע? ‫לא היה בזה צורך. 944 01:09:06,333 --> 01:09:09,275 ‫המשימה שלנו מוקדשת אך ורק ‫לחבל באינטרסים העסקיים שלך. 945 01:09:09,376 --> 01:09:11,735 ‫אנחנו לעולם לא נוקטים ‫באלימות בלתי חוקית. 946 01:09:11,836 --> 01:09:13,950 ‫אני לא תמים. ‫-אני מודע לזה. 947 01:09:14,051 --> 01:09:18,818 ‫מה הרעיון? -להרוס את המיזם שלך ‫ולבזוז את כל נכסיו. -זה היה נורא. 948 01:09:18,919 --> 01:09:20,495 ‫לעולם לא אשכח את זה. 949 01:09:20,596 --> 01:09:24,283 ‫ארגיש השפעה טראומתית על עצמי ‫עד יום מותי. -באמת? 950 01:09:24,384 --> 01:09:27,311 ‫אני לא יודע ‫אם אני מרגיש נורא או מוחמא... 951 01:09:27,412 --> 01:09:30,565 ‫או שניהם. ‫כאילו אני חשוב. 952 01:09:31,862 --> 01:09:34,984 ‫מה הם עשו לך? ‫המשפחה שלנו. 953 01:09:35,085 --> 01:09:38,078 ‫אני מצטער שהפחדתי אותך. ‫זה לא יקרה שוב. 954 01:09:42,930 --> 01:09:45,568 ‫איך עברת את בדיקת הפוליגרף שלי? ‫-לימדו אותנו לעשות זאת. 955 01:09:45,669 --> 01:09:48,651 ‫זה לא קשה. ‫-אתה מתאמן בקראטה? -כמובן. 956 01:09:48,752 --> 01:09:52,774 ‫אני אלמד אותך אם תרצה. ‫-לא, זה כבר מאוחר מדי. 957 01:09:55,128 --> 01:09:58,086 ‫אני לא יודע כמה פעמים ‫אני עוד יכול למות. 958 01:09:58,187 --> 01:10:00,460 ‫צריך לשרוף את ‫כל הספרים המלוכלכים האלה. 959 01:10:05,974 --> 01:10:07,646 ‫חוץ מזה. 960 01:10:06,561 --> 01:10:08,240 ‫{\an8}ציורי חילול הקודש בגוואשש 961 01:10:07,747 --> 01:10:09,962 ‫זה חילול הקודש, ‫אבל זה נוגע לי ללב. 962 01:10:10,063 --> 01:10:12,943 ‫תשמרי עליו, הוא שלך. ‫תפתחי את מתנת יום ההולדת שלך. 963 01:10:24,907 --> 01:10:27,570 ‫אני אוהבת אותה. ‫-זה עיצוב יפה. 964 01:10:27,671 --> 01:10:30,722 ‫מה שמך הפרטי האמיתי, ‫הסוכן קרלסן? 965 01:10:34,719 --> 01:10:36,948 ‫אני אשמח שתקראו לי ביורן. 966 01:10:43,802 --> 01:10:46,862 ‫הזיכרונות הנעימים היחידים שלי ‫מילדות אומללה... 967 01:10:46,963 --> 01:10:48,871 ‫מתרחשים בקומה התחתונה. 968 01:10:48,972 --> 01:10:52,259 ‫הותר לי לסעוד עם צוות משק הבית ‫פעם בשבוע. 969 01:10:52,360 --> 01:10:56,011 ‫הם העמידו פנים שהם אוהבים אותי. ‫איזו ברירה הייתה להם? 970 01:10:56,717 --> 01:10:59,991 ‫עד היום, ‫אני טבח ושוטף כלים טוב מאוד. 971 01:11:01,354 --> 01:11:04,515 ‫השעה 6:15. ‫התרנגול קורא. 972 01:11:04,616 --> 01:11:08,112 ‫אדום החזה מביא תולעים לגוזליו ‫בקן שעל אדן החלון שלי. 973 01:11:08,213 --> 01:11:10,864 ‫האחות מרי שואבת את ‫משאבת המים בשעה 7. 974 01:11:10,965 --> 01:11:16,217 ‫הפעמון מצלצל לתפילת הבוקר. ‫צורת היום, כל יום, זהה לחלוטין. 975 01:11:16,318 --> 01:11:17,984 ‫אנחנו אוהבים את זה ככה. 976 01:11:18,085 --> 01:11:21,236 ‫כילד קטן, שמרתי פרעושים ‫בשקיות ניילון בחדר השינה שלי... 977 01:11:21,337 --> 01:11:23,767 ‫ועשיתי את המורפולוגיה ‫והמיקרוסקופיה שלי בלילה. 978 01:11:23,868 --> 01:11:28,267 ‫גרתי עם אחותה של אמי. ההורים שלי ‫ערכו את המחקר שלהם בחו"ל. 979 01:11:28,368 --> 01:11:29,710 ‫דודה בת' הייתה מאוד נחמדה... 980 01:11:29,811 --> 01:11:31,684 ‫אבל היא מעולם לא קיבלה ‫את השיטות שלי. 981 01:11:31,785 --> 01:11:35,781 ‫הבית חומם באופן קבוע, ‫מה שגרם לאובדן גדול של דגימות. 982 01:11:37,368 --> 01:11:42,638 ‫ובהמשך, מתוך קנאה ובדידות, ‫בגדתי בצוות המטבח. 983 01:11:42,739 --> 01:11:46,042 ‫אמרתי לאבי את האמת, ‫שהם גונבים. 984 01:11:46,143 --> 01:11:48,244 ‫חשבתי שאהפוך לבעל בריתו. 985 01:11:48,345 --> 01:11:50,019 ‫במקום זאת, ‫הוא נתן לי מכות אדירות... 986 01:11:50,120 --> 01:11:55,892 ‫ולא דיבר איתי מילה במשך 90 יום. ‫הוא פיטר את כולם בכל זאת. 987 01:11:56,721 --> 01:12:00,321 ‫אני חוזרת לאחיות. ‫-את לא. 988 01:12:00,422 --> 01:12:03,442 ‫איך את יכולה? אנחנו תקועים כאן. ‫חוץ מזה, את היורשת היחידה שלי. 989 01:12:03,543 --> 01:12:06,025 ‫על בסיס ניסיוני. ‫-זה נגמר. התקבלת. 990 01:12:06,126 --> 01:12:08,174 ‫אני לא סולחת לך, אחרי הכל. ‫אני מתביישת לומר. 991 01:12:08,275 --> 01:12:10,487 ‫בנוסף, אנחנו צריכים לנקום ‫בדוד שלך ניובר. 992 01:12:10,588 --> 01:12:12,146 ‫או להביא אותו לדין, ‫אם את מעדיפה. 993 01:12:12,247 --> 01:12:14,862 ‫אני משאירה את זה לך ולמצפון שלך. ‫-אין לי כזה. 994 01:12:14,963 --> 01:12:18,570 ‫בנוסף, מה לגבי העבדים המסכנים ‫והרעב? -אני חוזרת לאחיות. 995 01:12:18,671 --> 01:12:22,147 ‫להתפלל וללמוד ולעמול בהתמדה ‫כדי להתגבר על חולשות האופי שלי... 996 01:12:22,248 --> 01:12:23,866 ‫שככל הנראה גנטיות. 997 01:12:24,651 --> 01:12:27,189 ‫במילים אחרות, ‫שוב הכול באשמתי. 998 01:12:27,290 --> 01:12:30,291 ‫אפשר לשרוף את הבית בכל מקרה, ‫אם נשרוד. 999 01:12:37,073 --> 01:12:38,583 ‫הנה אתה. 1000 01:12:38,684 --> 01:12:40,919 ‫שלום שוב, ‫כאן באמצע הג'ונגל. 1001 01:12:41,020 --> 01:12:44,088 ‫כמה יוצא דופן להיתקל ‫באתר ההתרסקות שלך, אני מניח. 1002 01:12:44,189 --> 01:12:45,834 ‫שלום, שלום, שלום. 1003 01:12:49,814 --> 01:12:53,769 ‫אני לא איש עסקים. ‫להיפך, אני מהפכן קומוניסט... 1004 01:12:53,870 --> 01:12:56,411 ‫חמוש היטב, ‫וחי במחנה סודי בג'ונגל... 1005 01:12:56,512 --> 01:12:57,997 ‫עם חבורת לוחמי חופש. 1006 01:12:58,098 --> 01:13:00,898 ‫עם זאת, אפילו אני יכול לראות ‫שהתוכניות שלך על פני השטח... 1007 01:13:00,999 --> 01:13:02,458 ‫סותרות את חוקי הכלכלה הבסיסיים. 1008 01:13:02,559 --> 01:13:04,396 ‫זו הסיבה ‫שזה מעולם לא נעשה מקודם. 1009 01:13:04,497 --> 01:13:06,096 ‫התוכניות שלי סותרות הכול. 1010 01:13:11,932 --> 01:13:14,448 ‫מה הקשר שלך לחברה? ‫-שלי? 1011 01:13:14,549 --> 01:13:16,831 ‫אני מעמיד פנים שאני ‫המזכיר האדמיניסטרטיבי שלו... 1012 01:13:16,932 --> 01:13:19,676 ‫אבל בעצם אני המורה הפרטי. ‫אבל בעצם, למעשה, אני מרגל... 1013 01:13:19,777 --> 01:13:22,346 ‫בשירות ממשלת ארה"ב. ‫-וואו. 1014 01:13:23,574 --> 01:13:25,816 ‫הדת היא הזעקה האילמת ‫של היצור המדוכא. 1015 01:13:25,917 --> 01:13:29,606 ‫זו מחאה נגד סבל. ‫-אני מסכימה. אתה לא אתאיסט? 1016 01:13:29,707 --> 01:13:30,936 ‫ברור שכן. 1017 01:13:31,037 --> 01:13:34,152 ‫חלק מעמיתיי, לעומת זאת, ‫רק מתיימרים להיות. 1018 01:13:36,590 --> 01:13:39,189 ‫היה לי פעם צבא פרטי. ‫כאב ראש גדול. 1019 01:13:44,284 --> 01:13:46,366 ‫יש רק 15 דקות. ‫איפה הנוטוריון שלי? 1020 01:13:46,467 --> 01:13:49,178 ‫אנחנו צריכים טביעות אצבעות ‫וחתימות. כולכם עדים רשמיים. 1021 01:13:49,279 --> 01:13:50,721 ‫אם המנזר. ‫-כולל הטרוריסטים. 1022 01:13:50,822 --> 01:13:53,755 ‫השלום עליך, ילדתי. ‫-מטוס קרב הפיל אותנו בג'ונגל. 1023 01:13:53,856 --> 01:13:56,902 ‫בחסד האל, שרדנו. ‫קיבלת את המכתב שלי? 1024 01:13:57,003 --> 01:13:58,867 ‫כן. ‫כתבתי לך בחזרה. 1025 01:13:58,968 --> 01:14:02,614 ‫אני מוכנה לקבל עליי את הנדרים. ‫-תקראי את המכתב קודם. 1026 01:14:03,535 --> 01:14:06,094 ‫קיבלנו רישיון נישואין וחוזה ממון. 1027 01:14:06,195 --> 01:14:08,569 ‫אני מניח שאתה מודע ‫להצעת הנישואין. 1028 01:14:08,670 --> 01:14:11,084 ‫לא ידעתי שהיא הסכימה. 1029 01:14:12,831 --> 01:14:16,454 ‫את אדוקה מאוד, האחות ליזל, ‫אבל את לא בדיוק צנועה. 1030 01:14:16,555 --> 01:14:19,171 ‫האבנים על המקטרת שלך, למשל. 1031 01:14:19,272 --> 01:14:22,058 ‫שלא לדבר על ‫הפאר של מחרוזת התפילה שלך... 1032 01:14:22,159 --> 01:14:25,994 ‫והפגיון הלא שגרתי הזה. ‫-מתנה מהנסיך. 1033 01:14:26,095 --> 01:14:30,500 ‫אם המנזר, את נוזפת בי ‫כשאני הכי זקוקה לאמונך והדרכתך. 1034 01:14:35,285 --> 01:14:39,239 ‫תכשיטים גשמיים באמת משרתים ‫אנשים טובים לטובת הכלל. 1035 01:14:39,340 --> 01:14:43,453 ‫לא כולנו נועדנו לוותר ‫על תענוגות החיים של האדם. 1036 01:14:43,554 --> 01:14:45,762 ‫יש כאלה שמשגשגים ‫בפשטות שלווה. 1037 01:14:45,863 --> 01:14:49,663 ‫אחרים מוצאים יופי בצבע, ‫בהדר ובשמחה. 1038 01:14:49,764 --> 01:14:54,908 ‫אין זו נזיפה, ילדתי. ‫את ילדה עשירה, תמיד היית. 1039 01:14:55,009 --> 01:14:59,587 ‫כמובן, נמשיך להוקיר ‫את חסותך המתמשכת על המנזר. 1040 01:14:59,688 --> 01:15:02,050 ‫את פשוט לא תהיי נזירה יותר. 1041 01:15:02,151 --> 01:15:05,102 ‫אלוהים מתעניין יותר ‫בכספי או בנשמתי? 1042 01:15:05,203 --> 01:15:07,196 ‫אני לא יכולה לדבר בשמו. 1043 01:15:08,120 --> 01:15:12,527 ‫אולי אני יכול לעזור בתחום הזה, ‫גם כאב וגם כמגשר מומחה. 1044 01:15:12,628 --> 01:15:14,538 ‫אני מבין שגירשת אותה. 1045 01:15:14,639 --> 01:15:18,191 ‫אני מפצירה בליזל לחזור למשפחתה ‫ולחיים שמחוץ למנזר. 1046 01:15:18,292 --> 01:15:22,346 ‫אם המנזר עדיין רוצה שנממן ‫את בניית חדר האוכל החדש. 1047 01:15:22,447 --> 01:15:24,215 ‫בהכרת תודה. ‫-כמובן. 1048 01:15:28,110 --> 01:15:32,833 ‫אגב, האם את מורשית לבצע טבילה ‫אם מישהו רוצה להיות קתולי? 1049 01:15:32,934 --> 01:15:35,337 ‫כמוני? ‫-אתה אתאיסט. 1050 01:15:35,438 --> 01:15:39,032 ‫אני מרגיש התעוררות דתית עכשיו, ‫אם ככה אנחנו קוראים לזה. 1051 01:15:39,133 --> 01:15:42,273 ‫ספרי לי איך ‫ההתעוררות הזו התרחשה. 1052 01:15:42,374 --> 01:15:46,718 ‫טוב, הייתי אומר שחלק מזה ‫בגלל אירועי סף המוות שלי. 1053 01:15:46,819 --> 01:15:50,168 ‫וגם בגלל שאני מקבל סוג של חזיונות. ‫לא משנה מה הפרטים. 1054 01:15:50,269 --> 01:15:52,570 ‫וגם יש בזה יתרון אומנותי מסוים. 1055 01:15:52,671 --> 01:15:56,417 ‫אבל בעיקר, והייתי מייחס ‫לזה בערך 75 אחוז... 1056 01:15:56,518 --> 01:16:01,062 ‫את ההשפעה הפשוטה של בתי, ‫שיש לה השפעה עמוקה עליי. 1057 01:16:01,163 --> 01:16:06,185 ‫ואני חושב שבגילי, בסופו של דבר ‫עדיף פשוט לעבור לצדה. 1058 01:16:12,458 --> 01:16:16,657 ‫העניין הוא להיגאל מחטא ולהיטהר. ‫זה לא עובד אם אתה משקר. 1059 01:16:17,506 --> 01:16:18,972 ‫אני לא משקר. 1060 01:16:19,073 --> 01:16:23,849 ‫אני מסוגל ומוכן באמת להאמין, ‫גם אם זה נוגד את האמונות שלי. 1061 01:16:23,950 --> 01:16:26,714 ‫אני יכול לעשות את זה ‫בתנאים מסוימים. 1062 01:16:31,023 --> 01:16:33,062 ‫את זוכרת את הקוד? 1063 01:16:45,818 --> 01:16:48,814 ‫עוד קופסת נעליים. ‫-היא ישנה יותר. 1064 01:16:51,716 --> 01:16:53,852 ‫מה יש בה? ‫-אני לא יודע. 1065 01:16:53,953 --> 01:16:56,567 ‫כביכול, שריד קדוש של ‫ההיסטוריה המשפחתית שלנו... 1066 01:16:56,668 --> 01:16:59,596 ‫הוגף ונחתם בידי ‫הנוטריון של אבי לפני כעשור. 1067 01:16:59,697 --> 01:17:03,737 ‫הורשתי לך אותו, ‫אבל מאחר ואנחנו כאן, קחי אותו. 1068 01:17:06,539 --> 01:17:08,505 ‫אפתח את זה אחר כך. 1069 01:17:10,557 --> 01:17:12,549 ‫מצב השלמת החסר ‫קונסרציום סקרמנטו - הושג 10% 1070 01:17:12,649 --> 01:17:14,642 ‫בנוסף למלך פיניקיה - 10% ‫מרסיי בוב - הושג 15% 1071 01:17:14,742 --> 01:17:16,735 ‫תאגיד ניוארק - הושג 20% ‫דודנית הילדה - הושג 0% 1072 01:17:16,835 --> 01:17:17,782 ‫דוד ניובר - יעד 50% 1073 01:17:17,883 --> 01:17:19,918 ‫הארמון המלכותי הקיסרי ‫קלוסט קורדה, ארמון בלב המדבר 1074 01:17:20,019 --> 01:17:22,054 {\an8}‫(אתר נופש יוקרתי של ‫רשת סלאמברלוקס) 1075 01:17:21,273 --> 01:17:23,623 ‫סבא רבא שלי בנה את המלון. 1076 01:17:23,724 --> 01:17:26,002 ‫ליזל הייתה אמורה להיות ‫בעלת המלון בדור החמישי... 1077 01:17:26,103 --> 01:17:30,132 ‫אלא שאבי מכר אותו ‫לתאגיד אמריקאי שהרס אותו, כמובן. 1078 01:17:30,233 --> 01:17:31,559 ‫שעה 10 בבוקר ‫טקס חתימות 1079 01:17:35,702 --> 01:17:39,422 ‫המקום נמצא על גבול מתוח ‫בין שלוש אחוזות... 1080 01:17:39,523 --> 01:17:42,858 ‫ששתיים מהן נותרו תחת ‫משטר צבאי לאחר הפיכה צבאית. 1081 01:17:42,959 --> 01:17:44,432 ‫בתמורה לכך שאאפשר לך לגנוב... 1082 01:17:44,533 --> 01:17:47,004 ‫את הציור המגולגל ‫בתוך צינור המשלוח הזה... 1083 01:17:47,105 --> 01:17:49,535 ‫אתה והטרוריסטים שלך ‫תספקו שירותי אבטחה... 1084 01:17:49,636 --> 01:17:51,676 ‫לכל המשלחת שלנו ‫לאורך כל האירוע. 1085 01:17:51,777 --> 01:17:53,061 ‫הם גנבו את הציור. 1086 01:17:53,162 --> 01:17:56,001 ‫אתה תנהל את הטקס. ‫זה תזמון טוב מבחינה עסקית. 1087 01:17:56,102 --> 01:17:59,887 ‫אולם אירועים מספר 5 ‫אושר כדין בהתאם לחוקי הטריטוריה... 1088 01:17:59,988 --> 01:18:02,416 ‫אפילו גירושין מידיים ‫עשויים להניב רווח. 1089 01:18:02,517 --> 01:18:04,214 ‫תודה. ‫צ'או. 1090 01:18:04,315 --> 01:18:05,909 ‫השגת אותו? ‫-כן. 1091 01:18:06,010 --> 01:18:08,363 ‫הוד קדושתו מסרב ‫להשלים דבר מהחסר. 1092 01:18:08,464 --> 01:18:10,018 ‫אני מכיר את פליקס. ‫הוא עקשן. 1093 01:18:10,119 --> 01:18:11,547 ‫נצטרך להמתיק את העסקה. 1094 01:18:14,204 --> 01:18:16,256 ‫תגידי לו שאני מציע עוד תשע נשמות. 1095 01:18:17,021 --> 01:18:19,525 ‫אתה עדיין מרגל אויב? ‫-כרגע, לא. 1096 01:18:19,626 --> 01:18:21,774 ‫חשבתי שאולי אהיה מועיל יותר ‫כסוכן כפול. 1097 01:18:21,875 --> 01:18:23,441 ‫לא אוכל לשלם לך תוספת. 1098 01:18:23,542 --> 01:18:26,037 ‫לא, כמובן שזה ייכלל ‫בשכרי כמורה פרטי. 1099 01:18:27,010 --> 01:18:29,675 ‫המפעיל שלי, ‫שם קוד אקסקליבר. 1100 01:18:29,776 --> 01:18:31,469 ‫הסוכן קרלסן. ‫-אקסקליבר. 1101 01:18:31,570 --> 01:18:34,946 ‫אני יודע לגבי המסמרים ‫וגם על הברגים, הדוקרנים... 1102 01:18:35,047 --> 01:18:37,658 ‫והחצץ הכתוש. -המשרד הזה ‫לא יכול לאשר או להכחיש... 1103 01:18:37,759 --> 01:18:40,858 ‫שום ידע שכזה, וגם לא היה ‫מכיר בקיומו של ידע שכזה... 1104 01:18:40,959 --> 01:18:44,094 ‫זו חבלה! אני נשבע ‫במילת הכבוד החגיגית שלי... 1105 01:18:44,195 --> 01:18:46,079 ‫שלעולם לא אתן לכם לנצח. 1106 01:18:48,570 --> 01:18:50,859 ‫סידרתי שתוכלי להאשים אותו ‫פנים אל פנים... 1107 01:18:50,960 --> 01:18:52,922 ‫דרך אגב, את הדוד שלך ניובר. ‫-באמת? -כמובן. 1108 01:18:53,023 --> 01:18:55,139 ‫זה קריטי שנתעמת עם ‫הרוע הבלתי יתואר הזה. 1109 01:18:55,240 --> 01:18:56,453 ‫אמן. ‫-אמן. 1110 01:18:56,554 --> 01:18:57,960 ‫כמו כן, ‫זה אפילו קריטי יותר... 1111 01:18:58,061 --> 01:18:59,914 ‫שנבטיח את עמדת ‫ההשקעות הפיננסית שלו. 1112 01:19:00,015 --> 01:19:01,242 ‫דוד ניובר 1113 01:19:01,343 --> 01:19:03,390 ‫כידוע לכם, אני אף פעם ‫לא מודה באפשרות של... 1114 01:19:03,491 --> 01:19:05,833 ‫ואפילו נמנע מהמילה, ‫כישלון. 1115 01:19:05,934 --> 01:19:08,155 ‫אולי זו חולשה. ‫מצד שני... 1116 01:19:08,256 --> 01:19:11,783 ‫חסרה לנו רק פרוסה אחת מהעוגה ‫שנאפתה גדולה מדי עבור... 1117 01:19:15,024 --> 01:19:16,830 ‫סתם אזעקת שווא. ‫סתם אזעקת שווא. 1118 01:19:18,742 --> 01:19:20,630 ‫אני בעצמי מרגיש בטוח מאוד. 1119 01:19:26,035 --> 01:19:27,937 ‫סר ניובר הגיע. 1120 01:19:31,271 --> 01:19:35,109 <font color="#fffc00">‫{\an8}קופסת נעליים מספר 4 ‫דוד ניובר והשריד הקדוש של קורדה</font> 1121 01:19:31,505 --> 01:19:36,263 <font color="#fffc00">‫לא לציטוט, החסר עשוי להיות ‫ללא תחתית. קרוב יותר לתהום.</font> 1122 01:19:36,364 --> 01:19:42,004 ‫אפילו יש בחסר עכשיו מימד ‫גדול יותר ממה שציפיתי מקודם. 1123 01:19:42,105 --> 01:19:45,343 ‫החוסר הרגשי. ‫אם זה יהפוך... 1124 01:19:47,028 --> 01:19:48,728 ‫פעם עבדת בשבילי. 1125 01:19:48,829 --> 01:19:50,228 ‫מי? הוא? ‫-מי? 1126 01:19:50,329 --> 01:19:51,901 ‫אני? ‫לא. 1127 01:19:52,002 --> 01:19:54,640 ‫הייתי בתחפושת. ‫-ד"ר לנצמן. 1128 01:19:54,741 --> 01:19:56,652 ‫אני מזהה את המתנקש הזה. 1129 01:19:59,029 --> 01:20:01,164 ‫מי שכר אותך להרוג אותי? 1130 01:20:03,098 --> 01:20:04,734 ‫אוי, לא. 1131 01:20:05,970 --> 01:20:07,396 ‫גלולת התאבדות. 1132 01:20:23,781 --> 01:20:25,680 ‫סוויטת מנהלים 1133 01:20:27,935 --> 01:20:33,404 ‫אם יתברר שאת לא הבת שלי, ‫אוכל לאמץ אותך? ברשותך. 1134 01:20:34,991 --> 01:20:36,188 ‫כן. 1135 01:20:37,954 --> 01:20:41,514 ‫במקרה כזה, מה שיקרה, ‫נהיה בסדר. 1136 01:20:46,802 --> 01:20:50,182 ‫תיק רצח 1137 01:20:59,219 --> 01:21:03,940 ‫תחזור על מטרת הביקור הזה. ‫-בדיוק כפי שסיכמנו, ניובר יקירי. 1138 01:21:04,041 --> 01:21:06,228 ‫אימות מניות הבעלות שלך... 1139 01:21:06,329 --> 01:21:09,150 ‫לאחר מקדמה של ‫‏55% כנגד גירעון הביניים. 1140 01:21:09,251 --> 01:21:12,677 ‫זוהי רק פגישה סמלית. ‫זהו עניין פורמלי. 1141 01:21:13,278 --> 01:21:15,911 ‫לליזל יש מטרות נוספות, כמובן, ‫כפי שידוע לך. 1142 01:21:16,012 --> 01:21:18,841 ‫אבי הבטיח לסדר שאוכל ‫להאשים אותך באופן אישי. 1143 01:21:18,942 --> 01:21:20,277 ‫לשם כך אני כאן. 1144 01:21:21,407 --> 01:21:25,055 ‫למה שארצח אותה? ‫היא לא הייתה אשתי. 1145 01:21:26,377 --> 01:21:29,612 ‫תתכבד ברימון יד. ‫-אדיב מצדך. יש לי משלי. 1146 01:21:36,501 --> 01:21:40,832 ‫מה סוג הדם שלך, ליזל? ‫-אני לא יודעת. 1147 01:21:40,933 --> 01:21:43,324 ‫אף פעם לא בדקו את זה, ‫למיטב ידיעתי. 1148 01:21:43,425 --> 01:21:47,047 ‫יש לך את העיניים שלי. ‫אנשים לא אומרים לך את זה? 1149 01:21:47,148 --> 01:21:50,141 ‫אף אחד אף פעם לא אמר לה ‫שיש לה משהו של מישהו. 1150 01:21:51,945 --> 01:21:53,565 ‫אני אחכה בחוץ. 1151 01:21:56,335 --> 01:22:01,189 ‫היא לא הבת שלך. ‫-לא אכפת לי. 1152 01:22:06,870 --> 01:22:10,008 ‫דבר אחד לעולם לא תדעי, ‫כי את לא יכולה... 1153 01:22:10,745 --> 01:22:12,230 ‫את האמת. 1154 01:22:12,331 --> 01:22:15,783 ‫למרות שלדעתי, זה כנראה היה ‫המזכיר המנהלי שלך באותה התקופה. 1155 01:22:15,884 --> 01:22:18,643 ‫הוא האב. בעצם, ‫אני לא יודע את זה בוודאות. 1156 01:22:18,744 --> 01:22:20,141 ‫אני מופתע שלא הבנת את זה כבר. 1157 01:22:20,242 --> 01:22:23,395 ‫ואם הייתי הורג אותו, ‫לעולם לא הייתי מודה בזה. 1158 01:22:23,496 --> 01:22:26,114 ‫המצאתי את השקר הזה ‫בכדי להערים עליך. 1159 01:22:26,215 --> 01:22:27,913 ‫כמובן שהמצאת, ‫אבל זה היה נכון. 1160 01:22:28,014 --> 01:22:30,430 ‫סוגי הדם מוכיחים את זה. ‫כנראה. 1161 01:22:30,531 --> 01:22:34,737 ‫יש לך את הדם שלי? ושלה? ‫-יש לי את הדם של כולם. 1162 01:22:34,838 --> 01:22:36,554 ‫לא נכון. ‫-כן נכון. 1163 01:22:36,655 --> 01:22:38,724 ‫לא נכון. ‫-כמובן שזה נכון. 1164 01:22:38,825 --> 01:22:42,439 ‫לא נכון. ‫-אומרים שרצחת את כל הנשים שלך. 1165 01:22:42,540 --> 01:22:43,700 ‫חכה. 1166 01:22:45,127 --> 01:22:47,436 ‫אני שם את זה רק כדי לא לשקר. 1167 01:22:48,548 --> 01:22:53,370 ‫לא רצחתי את האישה הזאת, ‫את אמך, או אף אחת אחרת. 1168 01:22:53,471 --> 01:22:56,317 ‫אני אפילו הייתי מרחיק לכת ‫ואומר שאני לא מסוגל לזה... 1169 01:22:56,418 --> 01:23:00,639 ‫לא משנה מי הם אלו ‫שמספרים סיפורים מאחורי גבי. 1170 01:23:00,740 --> 01:23:03,396 ‫גם אותי לא לימדו לעבור פוליגרף. 1171 01:23:10,383 --> 01:23:15,238 ‫מאיפה הוא הגיע? ‫-אני לא זוכר. 1172 01:23:17,432 --> 01:23:19,161 ‫אפתח את קופסת הנעליים. 1173 01:23:31,074 --> 01:23:33,260 ‫אבי, ביום הולדתו. 1174 01:23:34,915 --> 01:23:37,621 ‫הדוד שלי, הכל ציוני 100. 1175 01:23:39,409 --> 01:23:41,901 ‫אמי, ביום חתונתה. 1176 01:23:44,287 --> 01:23:46,424 ‫קרטון של שש אמפולות גז רעיל. 1177 01:23:46,525 --> 01:23:51,434 ‫בול נדיר, מטבע זהב, ‫מפתח אוניברסלי. מכתבים סודיים. 1178 01:23:53,999 --> 01:23:58,183 ‫סבא שלי. ‫חלק ממנו. רק אפר. 1179 01:24:00,583 --> 01:24:01,921 ‫אני אקח אמפולה אחת. 1180 01:24:04,156 --> 01:24:09,853 ‫זה פרויקט שאפתני להפליא, אבל ‫ממוקם כולו באזור מלחמה מתמשך. 1181 01:24:09,954 --> 01:24:14,646 ‫ב- 150 השנים הבאות, אני מעדיף ‫למכור רובים, פצצות ותחמושת. 1182 01:24:14,747 --> 01:24:18,553 ‫זה העסק המשפחתי שלנו. ‫הסירוב שלי סופי. 1183 01:24:18,654 --> 01:24:22,103 ‫וואו, אתה נסוג מההשקעה שלך... 1184 01:24:22,204 --> 01:24:26,466 ‫ומפר את ההבטחה שלך אליי. ‫דוקר את כולם, בבת אחת... 1185 01:24:26,567 --> 01:24:31,563 ‫בו זמנית בגב. -כן. ‫-אז למה הגעת לכאן, בעצם? 1186 01:24:36,039 --> 01:24:38,097 ‫לא יכולתי להתאפק. 1187 01:24:45,076 --> 01:24:48,195 ‫אני אשלים את החסר. 1188 01:24:48,928 --> 01:24:51,921 ‫כל מה שיש לנו, ‫כל ההון שלנו ועוד קצת. 1189 01:24:52,711 --> 01:24:56,323 ‫אני ממשיך כשותף סמוי, ‫לוקח הפסד כולל של כל נכסיי... 1190 01:24:56,424 --> 01:25:00,115 ‫ללא הזדמנות לשום רווח עתידי, ‫ועדיין נושא באחריות... 1191 01:25:00,216 --> 01:25:03,627 ‫לחובות וגירעונות בלתי מוגבלים. ‫בסדר. אני אעשה את זה. 1192 01:25:03,728 --> 01:25:05,791 ‫בסדר, אני אעשה את זה. 1193 01:25:05,892 --> 01:25:09,153 ‫העבדים יקבלו שכר. 1194 01:25:09,254 --> 01:25:12,435 ‫הרעב ייגמר. 1195 01:25:12,536 --> 01:25:15,854 ‫נביס את הבירוקרטים האלה. 1196 01:25:15,955 --> 01:25:22,779 ‫והפרויקט הכי חשוב בחיי ‫יגיע לפועל בלעדינו. 1197 01:25:25,520 --> 01:25:27,440 ‫אני לא רוצה הון. 1198 01:25:30,132 --> 01:25:31,767 ‫תוכנית התשתיות הפיניקית 1199 01:26:13,327 --> 01:26:15,797 ‫קורדה 1200 01:26:15,898 --> 01:26:21,303 ‫(הרכב רעיוני של מספר פרויקטים) 1201 01:26:23,263 --> 01:26:27,254 ‫אני מציג בפניכם כעת, בשעה זו, ‫את ההדגמה הסמלית הראשונה... 1202 01:26:27,355 --> 01:26:32,225 ‫של יבול המדבר השופע שלנו, ‫שנובע מעומק העושר של כדור הארץ... 1203 01:26:32,326 --> 01:26:33,791 ‫יס... 1204 01:26:33,892 --> 01:26:37,505 ‫סר ניובר רוצה מילה בצד. ‫-לעזאזל. 1205 01:26:38,605 --> 01:26:39,983 ‫אני מיד חוזר. 1206 01:26:50,663 --> 01:26:53,006 ‫כן, ניובר יקר שלי? ‫איך אוכל לסייע לך? 1207 01:26:53,107 --> 01:26:55,459 ‫שיניתי את דעתי. ‫אני אעשה את זה בעצמי. 1208 01:26:55,560 --> 01:26:59,317 ‫מדהים, ידעתי. -לא התכוונתי ‫לעסקה. ה"לא" שלי סופי. 1209 01:26:59,418 --> 01:27:01,999 ‫התכוונתי להתנקשות בך. 1210 01:27:22,312 --> 01:27:25,995 ‫אז אתה האויב שניסה ‫לרצוח אותי כל הזמן. -כן. 1211 01:27:27,081 --> 01:27:29,617 ‫הבן של אבי. ‫אחי למחצה. -כן. 1212 01:27:38,603 --> 01:27:40,571 ‫יש לי את הדם של כולם. ‫-לא נכון. -כן נכון. 1213 01:27:40,672 --> 01:27:42,075 ‫לא נכון. ‫-כן נכון. 1214 01:27:54,832 --> 01:27:57,686 ‫אני לא אמות. ‫לעולם לא אמות. 1215 01:28:09,160 --> 01:28:13,429 ‫אתה גרוע ממני. אתה לא אנושי. ‫אתה מקראי. 1216 01:28:31,888 --> 01:28:35,268 ‫אתה לא יכול להפסיק? ‫אתה לא יכול להניח לי לנפשי? 1217 01:28:35,369 --> 01:28:39,599 ‫למה אתה צריך להמשיך ‫לנסות להתנקש בי כל הזמן? 1218 01:28:41,831 --> 01:28:45,114 ‫אתה יודע את התשובה. ‫אני לא צריך להגיד לך אותה. 1219 01:28:47,809 --> 01:28:50,547 ‫"מי יכול להביס את מי, אני מניח." 1220 01:28:52,066 --> 01:28:53,375 ‫כן. 1221 01:30:11,743 --> 01:30:13,020 ‫בוא נתקשר. 1222 01:31:47,214 --> 01:31:51,229 ‫כשאני מתפללת, אף אחד לא עונה. ‫אני רק מעמידה פנים שהוא עונה. 1223 01:31:52,299 --> 01:31:54,820 ‫ואז אני עושה כל מה שאני חושבת ‫שאלוהים כנראה היה מציע. 1224 01:31:56,089 --> 01:31:57,758 ‫בדרך כלל, זה ברור. 1225 01:32:02,548 --> 01:32:03,714 ‫אמן. 1226 01:32:04,696 --> 01:32:07,345 <font color="#fffc00">‫קופסת נעליים מספר 5 ‫במקום של ז'ה-ז'ה</font> 1227 01:32:07,446 --> 01:32:10,109 <font color="#fffc00">‫אפילוג</font> 1228 01:32:11,723 --> 01:32:13,398 ‫שלום לך, אם נכבדה. 1229 01:32:13,499 --> 01:32:15,998 ‫"פרק ראשון. ‫סדריק עצמו לא ידע דבר על..." 1230 01:32:16,099 --> 01:32:18,627 ‫המגורים החדשים שלנו, למרות ‫צניעותם, צפיפותם, דלותם... 1231 01:32:18,728 --> 01:32:21,697 ‫ועליבותם, הם בכל זאת ‫מקסימים ורב-תכליתיים. 1232 01:32:21,798 --> 01:32:23,673 ‫"אבל אז אביו מת ‫כשהיה ילד קטן..." 1233 01:32:23,774 --> 01:32:26,967 ‫הבנים, לשמחתי, סוף סוף ‫מתחילים לפרוח ולהתחזק. 1234 01:32:27,068 --> 01:32:28,885 ‫יש לי תכלית במקום הזה. 1235 01:32:28,986 --> 01:32:31,281 ‫"מאז מות אביו, ‫סדריק גילה שטוב יותר היה..." 1236 01:32:31,382 --> 01:32:33,379 ‫הסוכן קרלסן התפטר כסוכן כפול... 1237 01:32:33,480 --> 01:32:36,018 ‫והתקבל למשרה קבועה ‫בבית הספר המקומי שלנו. 1238 01:32:36,119 --> 01:32:38,287 ‫הטורפים, בדוגמה לחברנו, ‫חיפושית הפלבוס... 1239 01:32:38,388 --> 01:32:41,486 ‫שיש לו מעטפת דומה, ‫ולא אכפת לו מטורפים בכלל. 1240 01:32:42,864 --> 01:32:46,030 ‫אמי החורגת ביטלה את ‫איחודה הקצר עם אבי. 1241 01:32:46,131 --> 01:32:50,233 ‫ואחת, ושתיים, ושלוש, וארבע. 1242 01:32:51,070 --> 01:32:54,649 ‫האנרגיות היזמיות של אבי נותרו ‫חזקות ורעננות... 1243 01:32:54,750 --> 01:32:56,853 ‫על אף הצנע של העוני שלנו. 1244 01:32:56,954 --> 01:32:58,879 ‫תגיד לו שהוא מוזמן, ‫אבל אל תיתן לו לעזוב. 1245 01:32:58,980 --> 01:33:01,638 ‫אני מעריצה את חוסנו ‫ואת שאפתנותו... 1246 01:33:01,739 --> 01:33:03,964 ‫למרות שאני לא מאמינה ‫שאלה מגיעים מאלוהים. 1247 01:33:05,346 --> 01:33:08,423 ‫התוכנית הפיניקית ‫ממשיכה להעמיק ולהתרחב. 1248 01:33:10,513 --> 01:33:14,926 ‫{\an8}העבדים קיבלו שכר / הרעב נגמר 1249 01:33:10,933 --> 01:33:13,939 ‫זה אולי צעד משמעותי ‫אחורה עבור הציוויליזציה... 1250 01:33:15,065 --> 01:33:17,700 ‫{\an8}אצל ז'ה-ז'ה 1251 01:33:15,660 --> 01:33:19,101 ‫אבל הוא יניב כמה מעשים טובים, ‫אני בטוחה בזה. 1252 01:33:20,960 --> 01:33:23,482 ‫תוכלי לדמיין את עצמך ‫מתחתנת עם גבר כמוני? 1253 01:33:23,583 --> 01:33:25,680 ‫אני מתכוון לזה בתור ‫שאלה אמיתית. 1254 01:33:27,562 --> 01:33:30,771 ‫זה יהלום מזויף? -לא. כן. ‫אני חושב שכן. אני לא יודע. 1255 01:33:30,872 --> 01:33:33,317 ‫זו אותה הטבעת של הדודנית הילדה. ‫היא החזירה אותה. 1256 01:33:33,418 --> 01:33:36,500 ‫ביקשתי את ההסכמה של אביך, ‫והוא השאיל לי אותה כדי שאתן לך. 1257 01:33:40,524 --> 01:33:43,546 ‫נ.ב. עד היום, ‫הוא טבח... 1258 01:33:46,419 --> 01:33:47,929 ‫ושוטף כלים טוב מאוד. 1259 01:34:30,291 --> 01:34:31,377 ‫פעמיים ויסקי. 1260 01:35:07,118 --> 01:35:08,691 ‫אמרת "כן"? 1261 01:35:10,465 --> 01:35:12,227 ‫על בסיס ניסיוני. 1262 01:35:21,163 --> 01:35:22,665 ‫לבבות. 1263 01:35:52,890 --> 01:35:57,290 ‫לזכרו של פואד מיכאיל מעלוף ‫נולד בבית לחם, מת בלונדון 1264 01:35:57,391 --> 01:35:59,545 ‫מוצל בחייו תחת ארזי לבנון 1265 01:36:00,305 --> 01:37:00,332 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm