The Death of Snow White

ID13188952
Movie NameThe Death of Snow White
Release NameThe.Death.Of.Snow.White.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID31022851
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:05,980 --> 00:02:07,230 ¿Cazador Kaiser? 3 00:02:08,360 --> 00:02:09,900 ¿Qué estás haciendo? 4 00:03:25,720 --> 00:03:27,040 Locura. 5 00:04:01,360 --> 00:04:02,730 ¡Date prisa! 6 00:04:02,730 --> 00:04:05,020 Está perdiendo el aliento. Debes salvarla. 7 00:04:05,120 --> 00:04:06,580 Rápido, los viales. 8 00:04:12,000 --> 00:04:13,958 Es peor de lo que me temía, 9 00:04:14,060 --> 00:04:16,520 pero fue envenenada, mi Rey. 10 00:04:16,860 --> 00:04:18,850 No es suficiente para matarla, 11 00:04:18,860 --> 00:04:21,770 pero más que suficiente para llevarse a la niña. 12 00:04:23,360 --> 00:04:25,700 Encuentra a la anciana responsable de esto. 13 00:04:48,880 --> 00:04:50,320 ¿Dónde está? 14 00:05:26,820 --> 00:05:29,080 Por favor, salva a mi hija. 15 00:05:30,560 --> 00:05:32,440 No puedo perderte, amor mío. 16 00:05:32,960 --> 00:05:35,920 Nuestro amor nunca se perderá, mi Rey. 17 00:05:37,320 --> 00:05:39,660 Vivirá a través de nuestra hija. 18 00:05:53,650 --> 00:05:55,110 Es hermosa. 19 00:05:57,060 --> 00:05:58,360 ¿Qué es? 20 00:05:59,240 --> 00:06:00,850 La nieve. 21 00:06:03,000 --> 00:06:04,840 Es como un millón... 22 00:06:05,080 --> 00:06:07,460 de estrellas danzantes cayendo sobre la tierra, 23 00:06:09,400 --> 00:06:10,700 trayendo luz 24 00:06:10,800 --> 00:06:12,650 y pureza al mundo. 25 00:06:16,800 --> 00:06:19,560 Es lo más hermoso que he presenciado. 26 00:06:22,230 --> 00:06:23,645 Y estoy bendecida... 27 00:06:24,140 --> 00:06:26,850 que será la última visión que veré. 28 00:06:31,020 --> 00:06:32,360 Cazador Gunnar. 29 00:06:32,780 --> 00:06:34,160 Prométeme... 30 00:06:34,640 --> 00:06:37,730 que siempre mantendrás a mi hija a salvo y protegida, 31 00:06:37,730 --> 00:06:39,600 como si fuera tuya. 32 00:06:47,360 --> 00:06:48,740 Por favor, vete ya. 33 00:06:49,600 --> 00:06:50,580 Por favor, vete, mi amor, 34 00:06:50,640 --> 00:06:53,460 para que esta visión no sea tu último recuerdo de mí. 35 00:07:41,220 --> 00:07:42,900 Otra vez tú. 36 00:09:08,646 --> 00:09:16,187 LA MUERTE DE BLANCA NIEVES 37 00:09:18,400 --> 00:09:20,900 ¡Mátenlo, mátenlo, mátenlo! 38 00:09:21,260 --> 00:09:23,230 ¡Mátenlo, mátenlo, mátenlo! 39 00:09:23,230 --> 00:09:24,850 Mátenlo, mátenlo ¡Mátenlo! 40 00:09:26,360 --> 00:09:31,350 ¡Mátenlo, mátenlo, mátenlo! 41 00:09:31,880 --> 00:09:34,560 ¡Mátenlo, mátenlo, mátenlo! 42 00:09:34,660 --> 00:09:36,730 ¡Mátenlo, mátenlo, mátenlo! 43 00:09:40,400 --> 00:09:43,150 ¡Mátenlo, mátenlo, mátenlo, mátenlo! 44 00:09:43,150 --> 00:09:44,150 ¡Atención! 45 00:09:44,420 --> 00:09:47,300 Yo, Gerald Schultz de Meltonbury 46 00:09:47,440 --> 00:09:51,140 condeno a muerte a Kenneth Slatag 47 00:09:51,360 --> 00:09:53,200 por los delitos de robo, 48 00:09:53,580 --> 00:09:54,820 brujería, 49 00:09:55,400 --> 00:09:56,320 vagabundeo, 50 00:09:57,140 --> 00:09:58,280 traición, 51 00:09:58,600 --> 00:10:00,880 intoxicación pública, 52 00:10:01,900 --> 00:10:03,000 incendio provocado, 53 00:10:03,660 --> 00:10:04,820 herejía, 54 00:10:06,120 --> 00:10:07,300 asesinato, 55 00:10:08,020 --> 00:10:09,400 piratería. 56 00:10:11,020 --> 00:10:13,100 Orinar en una jarra. 57 00:10:13,110 --> 00:10:14,360 Perdóname por eso, Señor. 58 00:10:14,420 --> 00:10:16,600 Y una letanía de otros crímenes... 59 00:10:32,540 --> 00:10:33,540 ¡Oigan! 60 00:10:33,580 --> 00:10:34,480 ¡Sí! 61 00:10:37,200 --> 00:10:39,060 Gracias a Blanca Nieves, 62 00:10:39,160 --> 00:10:41,560 nuestra princesa de los campesinos. 63 00:10:41,780 --> 00:10:45,300 Es agradable ver a la realeza bajar del castillo... 64 00:10:45,560 --> 00:10:47,020 para llenar nuestros corazones, 65 00:10:47,080 --> 00:10:49,200 y no sólo sus propios bolsillos. 66 00:10:51,000 --> 00:10:52,520 Eso fue asombroso. 67 00:10:52,720 --> 00:10:54,000 ¿Vieron cómo se le cayó la cabeza? 68 00:10:54,080 --> 00:10:55,300 Sí, sí, fue genial. 69 00:10:55,360 --> 00:10:57,760 La guillotina no era más que un truco de salón. 70 00:10:57,860 --> 00:11:00,280 Ya sé, vamos a la pajarera. 71 00:11:00,460 --> 00:11:02,900 ¿Otra vez? Estuvimos allí esta mañana. 72 00:11:03,160 --> 00:11:04,920 Sí, ¿qué te tiene tan nerviosa? 73 00:11:04,940 --> 00:11:06,840 No, no, no, no pasa nada, sólo, 74 00:11:06,860 --> 00:11:09,110 Me encantan los pájaros, ya saben. 75 00:11:09,580 --> 00:11:10,520 ¿Los pájaros? 76 00:11:10,680 --> 00:11:11,940 Sí, los pájaros. 77 00:11:12,060 --> 00:11:14,420 - Ven, vamos. - Nieves, no. 78 00:11:15,300 --> 00:11:16,440 No mires ahora. 79 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Lo sé. 80 00:11:18,400 --> 00:11:19,580 Ya veo. 81 00:11:19,760 --> 00:11:21,620 Creo que prefiero dejar la pajarera 82 00:11:21,620 --> 00:11:24,350 y quedarme aquí a observar a los tortolitos. 83 00:11:24,360 --> 00:11:26,160 Compórtate esta vez. 84 00:11:26,180 --> 00:11:27,260 Siempre. 85 00:11:29,110 --> 00:11:30,770 Parece que nos la perdimos. 86 00:11:30,770 --> 00:11:33,280 - ¿Perdimos qué? - Sólo la mejor parte de la feria. 87 00:11:33,380 --> 00:11:36,280 ¿Cómo voy a encontrar inspiración para mi escritura sin la ejecución? 88 00:11:36,340 --> 00:11:38,360 La decapitación, la separación de la cabeza. 89 00:11:38,420 --> 00:11:40,860 El viejo agujero en el cuello y el rodar de la cabeza. 90 00:11:40,960 --> 00:11:42,730 La caída de la cuchilla y el estallido de la cabeza. 91 00:11:42,730 --> 00:11:44,640 El hacha y la cesta de la cabeza. 92 00:11:44,860 --> 00:11:47,400 Vamos, eres un Príncipe, haz que lo hagan otra vez. 93 00:11:47,500 --> 00:11:48,580 ¿Ese viejo truco, 94 00:11:48,740 --> 00:11:51,280 para entretener a los niños de guardería y a los viajeros de mente simple? 95 00:11:51,420 --> 00:11:53,820 Espera, no somos viajeros. 96 00:11:55,120 --> 00:11:56,740 Habla ya con él. 97 00:11:56,800 --> 00:11:59,020 No pude, me viste ahí arriba. 98 00:11:59,020 --> 00:12:00,440 ¿Y si no soy su tipo? 99 00:12:00,880 --> 00:12:03,350 Nieves, siempre haces lo mismo. 100 00:12:03,360 --> 00:12:05,240 Eres una princesa hermosa, Nieves. 101 00:12:05,260 --> 00:12:07,460 Eres literalmente el tipo de todos. 102 00:12:07,640 --> 00:12:11,080 Vamos, lo conoces de casi toda la vida. 103 00:12:11,600 --> 00:12:13,560 Además, todas hemos visto cómo lo miras. 104 00:12:14,040 --> 00:12:15,600 Y él te mira a ti. 105 00:12:15,610 --> 00:12:16,880 Yo no lo miro. 106 00:12:17,060 --> 00:12:18,800 Definitivamente lo miras. 107 00:12:18,960 --> 00:12:20,120 Todas lo hacemos. 108 00:12:20,270 --> 00:12:21,700 Tú puedes. 109 00:12:23,380 --> 00:12:25,640 - Eso es asqueroso. - ¡Oh, no, no, no, no! 110 00:12:26,340 --> 00:12:29,300 ¿Esa dama torpe está intentando evitar tu atención? 111 00:12:30,180 --> 00:12:32,640 Jacob, esa no es una dama cualquiera, 112 00:12:32,770 --> 00:12:36,040 es la princesa, Blanca Nieves, ¿verdad, mi señor? 113 00:12:36,280 --> 00:12:38,540 - El Príncipe dice-- - Te dije que no me llamaras así. 114 00:12:38,560 --> 00:12:41,080 ¿Princesa? No, la llamé Princesa a ella. 115 00:12:41,180 --> 00:12:42,730 No, mi Señor. 116 00:12:44,120 --> 00:12:46,500 Yo no soy tu Señor, el Príncipe es mi Señor. 117 00:12:46,560 --> 00:12:48,141 No, soy tu amigo, 118 00:12:48,440 --> 00:12:49,600 no tu Señor. 119 00:12:49,660 --> 00:12:51,560 ¿De qué crees que están hablando? 120 00:12:51,760 --> 00:12:54,260 Mi suposición es que están debatiendo los matices más finos 121 00:12:54,260 --> 00:12:56,740 de cómo rascarse correctamente las nalgas 122 00:12:56,740 --> 00:12:58,240 durante un acto público. 123 00:12:58,960 --> 00:13:00,820 Seguro que es muy regio, 124 00:13:01,034 --> 00:13:02,860 cosas muy importantes. 125 00:13:03,160 --> 00:13:04,560 Gobernar reinos, 126 00:13:04,640 --> 00:13:06,020 estatus político, 127 00:13:06,260 --> 00:13:09,360 historias de batallas heroicas y estrategia. 128 00:13:09,540 --> 00:13:12,300 Si mi Señor pide que no lo llamemos mi Señor, 129 00:13:12,300 --> 00:13:14,240 no lo llamaremos mi Señor. 130 00:13:14,300 --> 00:13:17,480 Pues yo, desde luego, no voy a llamarlo Florizel. 131 00:13:17,480 --> 00:13:18,960 ¿Y por qué lo llamarías así? 132 00:13:19,080 --> 00:13:21,730 Ese es su nombre, ¿verdad, mi Señor? 133 00:13:21,730 --> 00:13:24,220 ¿Es ese tu nombre? ¿Por qué no lo sabía? 134 00:13:24,300 --> 00:13:25,800 Bueno, lo sabía. 135 00:13:25,940 --> 00:13:27,200 ¡Mi Señor! 136 00:13:27,480 --> 00:13:28,650 Florizel. 137 00:13:29,480 --> 00:13:30,960 Tengo que hablar con ella. 138 00:13:31,120 --> 00:13:32,820 Debes hacerlo. 139 00:13:33,080 --> 00:13:34,200 ¿Pero debe? 140 00:13:34,220 --> 00:13:35,220 Ignóralo. 141 00:13:35,320 --> 00:13:38,940 Llevas soñando con esa chica desde hace años. 142 00:13:39,300 --> 00:13:40,340 ¿Años? 143 00:13:40,650 --> 00:13:43,480 Todos los años apropiados. No seas raro. 144 00:13:44,760 --> 00:13:46,520 No puedo, hoy no, 145 00:13:46,580 --> 00:13:48,340 ni siquiera estoy vestida para la ocasión. 146 00:13:48,400 --> 00:13:49,828 Vamos, Nieves, 147 00:13:50,000 --> 00:13:51,460 estás radiante. 148 00:13:51,680 --> 00:13:53,150 Yo no cambiaría nada. 149 00:13:53,520 --> 00:13:55,860 Bueno, si supiera que hoy iba a ver a un Príncipe, 150 00:13:55,940 --> 00:13:58,620 me habría puesto algo un poco más revelador. 151 00:13:58,780 --> 00:14:01,220 ¿Revelador? Eso no es propio de ti. 152 00:14:01,360 --> 00:14:02,980 Bueno, sí, ya sabes, 153 00:14:02,980 --> 00:14:05,520 sólo algo para llamar la atención del Príncipe. 154 00:14:06,120 --> 00:14:08,080 Bueno, creo que ya llamaste su atención. 155 00:14:14,980 --> 00:14:17,440 Hola, creo que no nos conocemos. 156 00:14:17,440 --> 00:14:18,800 Soy Blanca Nieves. ¿Tú eres? 157 00:14:18,920 --> 00:14:21,160 Estoy seguro de que nos conocimos en persona, 158 00:14:21,650 --> 00:14:23,680 y 1.000 veces en mis sueños. 159 00:14:23,840 --> 00:14:25,160 Es bueno. 160 00:14:25,780 --> 00:14:26,780 ¿Ah, sí? 161 00:14:27,300 --> 00:14:28,900 Simplemente no lo recuerdo. 162 00:14:29,420 --> 00:14:32,040 Recuerdo que hablabas de mí hace unos momentos. 163 00:14:32,280 --> 00:14:35,230 ¿De tí? Oh no, estaba hablando de otro Príncipe. 164 00:14:35,230 --> 00:14:36,480 ¿Hay otro Príncipe aquí? 165 00:14:36,540 --> 00:14:38,720 Pues si lo hay, será mejor que te conquiste yo primero, 166 00:14:38,740 --> 00:14:41,100 antes de que te vea y caiga tan rendido como yo. 167 00:14:41,300 --> 00:14:43,000 Pues yo tendría cuidado de dónde caes. 168 00:14:43,000 --> 00:14:45,780 Hoy ha pasado mucho ganado por aquí. 169 00:14:45,880 --> 00:14:48,100 Pues bien, ¿tal vez tú y tus amigas podrían unirse a mí... 170 00:14:48,110 --> 00:14:49,900 y asegurarse de que permanezco erguido? 171 00:14:49,900 --> 00:14:52,120 Bueno, asegurarse de que un Príncipe no se caiga 172 00:14:52,160 --> 00:14:54,840 en un montón de estiércol suena como un momento maravilloso. 173 00:14:54,920 --> 00:14:57,760 Teníamos planes para ir a la pajarera, ¿verdad? 174 00:14:58,280 --> 00:15:00,240 No, no teníamos. 175 00:15:00,620 --> 00:15:02,740 Nos encantaría unirnos a ustedes. 176 00:15:02,800 --> 00:15:03,660 Genial. 177 00:15:04,260 --> 00:15:05,640 - ¿Vamos? - Sí. 178 00:15:22,240 --> 00:15:23,400 Mi Reina. 179 00:15:24,610 --> 00:15:26,920 Querías los resultados del tratamiento de la piel 180 00:15:26,980 --> 00:15:28,660 con el arsénico. 181 00:15:36,540 --> 00:15:37,540 ¿Y bien? 182 00:15:38,610 --> 00:15:40,660 Aunque la piel parece más clara... 183 00:15:41,540 --> 00:15:42,980 y más joven, 184 00:15:43,340 --> 00:15:45,600 yo no recomendaría ingerirlo. 185 00:15:45,740 --> 00:15:48,280 ¿Y la belladona en los ojos? 186 00:15:48,540 --> 00:15:51,160 Las pupilas se agrandaron, mi Reina. 187 00:15:56,140 --> 00:15:58,420 Tenlo preparado para mí en mis aposentos. 188 00:15:58,540 --> 00:16:00,120 Dale el mercurio a continuación. 189 00:16:09,960 --> 00:16:11,680 ¿Por qué las odio tanto? 190 00:16:12,340 --> 00:16:15,560 ¿Por qué su risa es como fragmentos de cristal en mis pulmones? 191 00:16:16,200 --> 00:16:17,260 Más apretado. 192 00:16:17,580 --> 00:16:21,040 Mi Reina, me temo que está causando un daño indebido a tu cuerpo. 193 00:16:21,100 --> 00:16:23,110 Dije más apretado. 194 00:16:27,700 --> 00:16:31,120 ¿Por qué me arde la sangre de odio al verla sonreír, 195 00:16:31,320 --> 00:16:34,020 o el más mínimo destello de felicidad en sus ojos? 196 00:16:34,230 --> 00:16:36,940 Porque estás celosa. 197 00:16:38,220 --> 00:16:40,280 No estoy celosa. 198 00:16:41,340 --> 00:16:42,860 Soy la Reina. 199 00:16:42,860 --> 00:16:44,421 Quieres su juventud, 200 00:16:44,420 --> 00:16:47,360 su belleza, su alegría. 201 00:16:47,960 --> 00:16:50,160 No puedo dejar que me vean así, 202 00:16:50,540 --> 00:16:52,660 cintura cada día más grande, 203 00:16:53,140 --> 00:16:54,820 la carne comenzando a doblarse. 204 00:16:56,020 --> 00:16:58,640 Una vez que lo tenga todo de nuevo, me casaré con un más grande, 205 00:16:58,700 --> 00:17:00,260 más poderoso reino, 206 00:17:00,600 --> 00:17:02,940 y luego quemaré este inútil hasta los cimientos 207 00:17:03,280 --> 00:17:06,260 con Blanca Nieves y sus desagradables campesinos adentro. 208 00:17:06,480 --> 00:17:10,140 Después de tener su corazón, por supuesto. 209 00:17:12,020 --> 00:17:13,040 Sí. 210 00:17:13,280 --> 00:17:15,660 Un hermoso corazón palpitante. 211 00:17:18,150 --> 00:17:19,520 Cazador. 212 00:17:20,120 --> 00:17:21,180 ¿Gunnar? 213 00:17:21,480 --> 00:17:24,760 Yo diría que nos conocemos desde hace tiempo como para llamarte así, ¿no crees? 214 00:17:25,460 --> 00:17:26,580 Dime, 215 00:17:26,980 --> 00:17:30,270 ¿quién es la mujer más bella y hermosa de todas? 216 00:17:35,900 --> 00:17:37,100 Siempre... 217 00:17:38,000 --> 00:17:40,270 y sólo tú, mi Reina. 218 00:17:45,740 --> 00:17:46,700 Bien, 219 00:17:46,960 --> 00:17:48,900 me alegro de poder seguir llamando tu atención, 220 00:17:49,360 --> 00:17:51,720 mientras sigas teniendo ojos, por supuesto. 221 00:18:09,940 --> 00:18:12,220 Entonces, ¿qué te parece? 222 00:18:18,960 --> 00:18:20,360 ¿Tú eres la Princesa? 223 00:18:20,480 --> 00:18:22,000 Pues sí, lo soy. 224 00:18:22,400 --> 00:18:24,150 ¿Y quién es tu amiguito? 225 00:18:24,150 --> 00:18:25,260 Este es Diamond. 226 00:18:25,320 --> 00:18:27,400 Diamond es muy bonito. 227 00:18:28,100 --> 00:18:29,620 ¿Y su nombre, mi buen señor? 228 00:18:29,700 --> 00:18:30,140 Felix. 229 00:18:31,940 --> 00:18:35,140 Lo siento mucho, por favor acepte mis sinceras disculpas 230 00:18:35,140 --> 00:18:37,520 y perdone a mi hijo, él no lo entiende. 231 00:18:37,520 --> 00:18:39,650 No, no, es un honor conocerlo, señor. 232 00:18:39,650 --> 00:18:41,220 No hay nada que lamentar. 233 00:18:41,280 --> 00:18:43,400 Padre, ¿puedo tener un escudo? 234 00:18:44,220 --> 00:18:45,500 Ojalá pudiera. 235 00:18:45,560 --> 00:18:48,020 Con tu madre enferma, yo... 236 00:18:53,740 --> 00:18:55,080 Para el escudo, 237 00:18:55,220 --> 00:18:56,940 y que el resto lo ayude con su esposa. 238 00:18:57,320 --> 00:18:58,960 Esto es demasiado. 239 00:18:59,340 --> 00:19:00,060 No. 240 00:19:00,320 --> 00:19:02,820 Felix, ¿puedo ayudarte a elegir el escudo? 241 00:19:03,620 --> 00:19:04,980 ¿Qué te parece... 242 00:19:05,380 --> 00:19:06,540 éste? 243 00:19:09,660 --> 00:19:12,560 Aquí, incluso lo marcaré con un beso como protección. 244 00:19:17,780 --> 00:19:20,580 Ahora, ¿qué le decimos a tu padre por este bonito regalo? 245 00:19:20,860 --> 00:19:22,320 Gracias, papá. 246 00:19:22,520 --> 00:19:25,220 Gracias. Mil gracias, princesa. 247 00:19:25,360 --> 00:19:27,260 Nunca olvidaré su amabilidad. 248 00:19:31,230 --> 00:19:32,780 Eso fue muy dulce de tu parte. 249 00:19:32,980 --> 00:19:34,060 ¿Por qué? 250 00:19:34,270 --> 00:19:35,980 Te vi darle a ese hombre tu dinero. 251 00:19:36,080 --> 00:19:37,100 ¿Darle? 252 00:19:37,360 --> 00:19:40,320 Estoy segura de que trabajó mucho más duro por esas monedas de lo que yo lo hice nunca. 253 00:19:41,580 --> 00:19:43,650 Realmente eres la Princesa del Pueblo, ¿verdad? 254 00:19:43,650 --> 00:19:45,540 No sé nada de todo eso. 255 00:19:45,940 --> 00:19:48,900 Me ofrecieron el regalo de poder ayudar y lo acepté. 256 00:19:49,360 --> 00:19:50,980 El placer fue mío. 257 00:19:52,110 --> 00:19:53,980 ¿Y qué vas a hacer con eso? 258 00:19:54,680 --> 00:19:56,380 Pensé que podría comprármelo, 259 00:19:56,380 --> 00:19:58,860 por si acaso siento la necesidad de clavártelo en el corazón. 260 00:20:00,160 --> 00:20:02,180 Ya me atravesaste el corazón, princesa. 261 00:20:02,640 --> 00:20:04,220 Entonces lo tendré preparado, 262 00:20:04,300 --> 00:20:06,000 por si eres tan insensible con el mío. 263 00:20:06,340 --> 00:20:08,440 Te aseguro que guardo tu corazón 264 00:20:08,580 --> 00:20:10,520 como el tesoro más preciado de todos. 265 00:20:11,360 --> 00:20:12,640 Eso espero, 266 00:20:12,720 --> 00:20:14,300 ya que parece que sigues intentando robarlo. 267 00:20:14,560 --> 00:20:15,760 Desde luego que no, 268 00:20:16,110 --> 00:20:18,240 un corazón robado no me pertenecerá de verdad. 269 00:20:18,440 --> 00:20:19,960 Y rezo para que un día 270 00:20:19,960 --> 00:20:22,180 sea lo suficientemente digno para que tú misma me lo des. 271 00:20:22,980 --> 00:20:24,850 Te crees tan encantador. 272 00:20:24,860 --> 00:20:26,720 Has sido mi búsqueda más larga. 273 00:20:26,740 --> 00:20:27,860 ¿Ah, sí? 274 00:20:28,100 --> 00:20:30,420 Apuesto a que se lo dices a todas las demás Princesas. 275 00:20:59,160 --> 00:21:01,440 Probablemente esté ahí abajo ahora mismo, 276 00:21:01,600 --> 00:21:02,896 cubierta de estiércol, 277 00:21:03,160 --> 00:21:04,840 oliendo a los establos, 278 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 igual que la compañía que tiene. 279 00:21:09,400 --> 00:21:10,900 ¿Por qué es así? 280 00:21:11,040 --> 00:21:14,380 La crié para que fuera una princesa a mi imagen y semejanza. 281 00:21:15,760 --> 00:21:16,900 Cuidado. 282 00:21:45,840 --> 00:21:46,920 Cazador, 283 00:21:47,160 --> 00:21:48,940 He perdido demasiada sangre. 284 00:21:49,540 --> 00:21:51,260 Tráeme una campesina. 285 00:21:51,610 --> 00:21:53,780 Tráeme a una de las amiguitas de Blanca Nieves. 286 00:21:55,100 --> 00:21:58,580 Veremos lo rápido que se desvanece esa bonita sonrisa. 287 00:22:09,720 --> 00:22:11,980 Sabes, yo también fui campeón de justas. 288 00:22:12,380 --> 00:22:13,920 Por supuesto que lo fuiste. 289 00:22:14,110 --> 00:22:16,220 Pero sabes, podrías lastimarte. 290 00:22:16,440 --> 00:22:19,440 Lastimarme, ¿después de todo, de repente te preocupas por mí? 291 00:22:19,840 --> 00:22:22,660 Bueno, es que cuando soñaba que un Príncipe se enamoraba de mí, 292 00:22:22,680 --> 00:22:24,350 no implicaba que se cayera del caballo. 293 00:22:24,360 --> 00:22:25,850 ¿Pero me incluía a mí? 294 00:22:25,860 --> 00:22:27,650 No me refería a eso. 295 00:22:28,560 --> 00:22:31,160 Eso se ve increíble. 296 00:22:31,540 --> 00:22:32,540 Vamos. 297 00:22:35,400 --> 00:22:37,760 Parece que lo están pasando muy bien. 298 00:22:38,400 --> 00:22:39,500 ¿Y tú? 299 00:22:39,560 --> 00:22:41,480 ¿Yo? Está bien. 300 00:22:41,730 --> 00:22:43,100 ¿Solo bien? 301 00:22:43,270 --> 00:22:44,980 Si te gustan ese tipo de cosas. 302 00:22:45,340 --> 00:22:47,140 Bueno, ¿a ti, 303 00:22:47,920 --> 00:22:49,440 te gustan este tipo de cosas? 304 00:22:50,150 --> 00:22:51,610 Podría acostumbrarme. 305 00:22:52,380 --> 00:22:53,820 Bueno, ¿qué te gusta? 306 00:22:54,780 --> 00:22:56,650 Me gustas tú. 307 00:22:57,610 --> 00:22:59,800 Nieves, ¡están tocando nuestra canción favorita! 308 00:23:20,180 --> 00:23:21,380 Eres mío. 309 00:23:21,460 --> 00:23:22,980 Lo hiciste, ¿verdad? 310 00:23:45,940 --> 00:23:47,620 Quiero mostrarte algo. 311 00:23:47,980 --> 00:23:49,020 De acuerdo. 312 00:23:49,560 --> 00:23:50,660 Sí. 313 00:24:00,560 --> 00:24:02,440 ¿Qué hacen aquí los cazadores? 314 00:24:20,960 --> 00:24:22,340 ¿Nos está señalando? 315 00:24:22,400 --> 00:24:23,860 No sé por qué lo haría, 316 00:24:23,940 --> 00:24:26,080 a menos que, ¿qué hicieron ustedes? 317 00:24:31,150 --> 00:24:32,620 No nos está mirando a nosotros. 318 00:24:33,060 --> 00:24:35,400 Definitivamente te está mirando a ti. 319 00:24:36,580 --> 00:24:38,120 Bueno, entonces deberíamos irnos. 320 00:24:38,230 --> 00:24:40,160 No podemos meternos en problemas otra vez. Vamos. 321 00:24:47,720 --> 00:24:49,580 Este lugar es increíble. 322 00:24:50,020 --> 00:24:51,460 ¿Qué es este lugar? 323 00:24:52,020 --> 00:24:53,520 ¿Cómo lo encontraste? 324 00:24:53,700 --> 00:24:56,060 Mi padre solía traerme aquí antes de morir. 325 00:24:56,360 --> 00:24:57,880 Hablábamos con mi madre. 326 00:24:58,520 --> 00:25:00,700 Tu madre, ¿alguna vez contestó? 327 00:25:01,160 --> 00:25:02,420 Oh, no, 328 00:25:03,080 --> 00:25:04,480 pero podía sentirla. 329 00:25:04,860 --> 00:25:08,040 Hay veces que juraría que casi podía verla. 330 00:25:09,540 --> 00:25:11,180 Cada vez que vengo aquí, 331 00:25:11,780 --> 00:25:13,280 me siento renacer, 332 00:25:13,740 --> 00:25:15,000 más viva. 333 00:25:16,360 --> 00:25:18,320 Cuando mi tiempo aquí llegue a su fin, 334 00:25:18,520 --> 00:25:20,660 me gustaría que mi último aliento fuera aquí. 335 00:25:25,400 --> 00:25:27,660 Esperemos que ese momento no llegue. 336 00:25:32,700 --> 00:25:34,100 ¿Los ves? 337 00:25:34,320 --> 00:25:35,540 ¿Qué crees que quieren? 338 00:25:35,620 --> 00:25:37,440 No lo sé, pero no tienen buen aspecto. 339 00:25:37,650 --> 00:25:39,900 Chicos, ¿podrían llevar a Sofía a casa? 340 00:25:47,400 --> 00:25:49,020 Nos vemos en la pajarera. 341 00:25:49,880 --> 00:25:51,900 De acuerdo. Por favor, ten cuidado. 342 00:25:52,260 --> 00:25:53,300 Tú también. 343 00:26:59,640 --> 00:27:00,400 No, 344 00:27:01,100 --> 00:27:03,120 por favor, soy amiga de la Princesa. 345 00:27:03,360 --> 00:27:05,360 Sólo nos estamos divirtiendo un poco. 346 00:27:08,020 --> 00:27:09,620 ¿Vas a hacerme daño? 347 00:27:15,640 --> 00:27:16,860 Oh, Dios 348 00:27:18,560 --> 00:27:20,280 Por favor, ¡ayuda! 349 00:27:21,440 --> 00:27:22,460 ¡Ayuda! 350 00:27:22,680 --> 00:27:24,260 Por favor, ¡que alguien me ayude! 351 00:27:39,240 --> 00:27:40,610 ¿Está todo bien? 352 00:27:41,060 --> 00:27:44,440 Sí, la verdad es que todo está perfecto. 353 00:27:50,020 --> 00:27:52,120 ¿Vas a atravesar mi corazón con eso? 354 00:27:52,460 --> 00:27:54,860 No, te daré el mío, 355 00:27:56,400 --> 00:27:58,140 para que me recuerdes, 356 00:27:58,480 --> 00:28:00,500 y para darte fuerzas en tu búsqueda. 357 00:28:01,020 --> 00:28:03,000 No eres alguien fácil de olvidar, Princesa. 358 00:28:03,960 --> 00:28:05,160 Lo guardaré, 359 00:28:05,660 --> 00:28:07,180 pero no para recordarte, 360 00:28:07,440 --> 00:28:10,080 sino para tener algo que abrazar cuando no estés en mis brazos. 361 00:28:10,900 --> 00:28:13,220 y para usarlo en mi propio corazón, 362 00:28:14,240 --> 00:28:16,200 cuando llegue el día en que ya no seas mía. 363 00:28:16,700 --> 00:28:18,360 Eso se puso oscuro. 364 00:28:19,020 --> 00:28:20,820 Entonces, sé mi luz. 365 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 Eso sonó como Inga. 366 00:28:28,920 --> 00:28:29,760 ¿Tu amiga? 367 00:28:29,820 --> 00:28:31,420 Sí, tenemos que ir a ayudarla. 368 00:28:31,480 --> 00:28:32,340 Correcto. 369 00:28:33,560 --> 00:28:34,600 ¡Ayuda! 370 00:28:38,520 --> 00:28:39,460 ¡No! 371 00:28:41,520 --> 00:28:42,860 ¡No, no! 372 00:28:43,220 --> 00:28:44,200 ¡No! 373 00:28:45,360 --> 00:28:46,600 ¡Suéltala! 374 00:28:49,620 --> 00:28:50,560 Está cerrada. 375 00:28:50,700 --> 00:28:51,480 ¡No! 376 00:28:51,480 --> 00:28:52,980 Atrás, atrás. 377 00:29:00,200 --> 00:29:01,660 ¡Déjala en paz! 378 00:29:01,800 --> 00:29:03,920 - ¡Por favor! - ¡Déjala en paz! 379 00:29:04,720 --> 00:29:06,340 ¿Cazador Kaiser? 380 00:29:08,600 --> 00:29:10,720 Estoy aquí por orden de la Reina. 381 00:29:11,180 --> 00:29:12,780 Por favor, no. 382 00:29:12,880 --> 00:29:14,800 Malcriada y caprichosa. 383 00:29:15,860 --> 00:29:18,540 La Reina debió matarte el día que mató a tu madre. 384 00:29:18,740 --> 00:29:20,150 Espera, espera. 385 00:29:20,720 --> 00:29:21,900 Oh, Nieves. 386 00:29:23,240 --> 00:29:24,540 ¿Qué dijiste? 387 00:29:25,360 --> 00:29:26,640 ¿Qué dijiste? 388 00:29:46,200 --> 00:29:47,760 ¡Pagarás por esto! 389 00:29:47,880 --> 00:29:49,770 Mátalos, mátalos a los dos. 390 00:30:08,580 --> 00:30:09,840 Nieves, ¡corre! 391 00:30:10,640 --> 00:30:12,180 No puedo dejarte. 392 00:30:12,280 --> 00:30:13,480 Te encontraré. 393 00:30:38,040 --> 00:30:38,800 ¡Nieves! 394 00:30:38,840 --> 00:30:40,160 ¡Yvonne! 395 00:30:41,360 --> 00:30:43,160 Nos siguen los cazadores. 396 00:30:43,200 --> 00:30:44,560 ¡Mataron a Inga! 397 00:30:44,640 --> 00:30:45,780 ¿Dónde está Sofía? 398 00:30:45,860 --> 00:30:47,860 La envié a casa con los chicos. 399 00:30:47,940 --> 00:30:49,720 - Vamos. - ¡No, no! 400 00:30:49,780 --> 00:30:51,600 Tenemos que informarle a la Reina. 401 00:30:51,610 --> 00:30:53,880 ¡Están aquí por orden de la Reina! 402 00:30:54,860 --> 00:30:56,720 ¿Qué vamos a hacer? 403 00:31:00,280 --> 00:31:02,440 Escondernos donde tengan miedo de buscar. 404 00:31:33,120 --> 00:31:35,620 ¿Qué haces? ¿Quién es usted? 405 00:31:38,280 --> 00:31:39,940 ¿Cazador Gunnar? 406 00:31:40,260 --> 00:31:41,880 ¿Qué, qué estás... 407 00:31:46,820 --> 00:31:48,220 Mi princesa, 408 00:31:49,520 --> 00:31:51,080 esto era de tu padre 409 00:31:52,740 --> 00:31:54,580 Está hecho de hueso de enano. 410 00:31:55,120 --> 00:31:56,460 Te mantendrá a salvo. 411 00:31:59,380 --> 00:32:00,520 Ahora váyanse. 412 00:32:08,580 --> 00:32:10,500 ¿Quiénes eran? ¿Las encontraste? 413 00:32:10,780 --> 00:32:12,500 Sólo un par de vagabundos. 414 00:32:14,480 --> 00:32:15,540 Vayan a registrar la feria. 415 00:32:37,360 --> 00:32:38,420 ¡Blanca Nieves! 416 00:32:38,760 --> 00:32:39,780 ¡Blanca Nieves! 417 00:32:41,020 --> 00:32:43,220 - ¿Has visto Blanca Nieves? - No, Príncipe, no la vi. 418 00:32:43,280 --> 00:32:45,060 ¡Oye! ¡Oye, Príncipe! 419 00:32:45,240 --> 00:32:47,420 ¿Lo estás pasando bien o qué? 420 00:32:47,460 --> 00:32:48,740 Sí, sí. ¿Vieron a Blanca Nieves? 421 00:32:48,780 --> 00:32:49,800 ¡Sí, la vimos! 422 00:32:49,860 --> 00:32:50,420 ¿Dónde? 423 00:32:50,460 --> 00:32:52,540 La vimos correr hacia el bosque con una chica. 424 00:32:52,780 --> 00:32:56,100 Una chica con un buen par de pulmones sanos, además. 425 00:32:56,260 --> 00:32:57,880 Quédense aquí y encuentren a los demás. 426 00:33:15,480 --> 00:33:17,240 ¿Dónde diablos estabas? 427 00:33:17,920 --> 00:33:20,260 Casi envejecí otro año en tu ausencia. 428 00:33:21,160 --> 00:33:23,420 Los cazadores tuvieron problemas, mi Reina. 429 00:33:24,480 --> 00:33:25,740 ¿Con una joven? 430 00:33:25,890 --> 00:33:27,600 No parece probable. 431 00:33:28,020 --> 00:33:29,440 Con Blanca Nieves. 432 00:33:30,270 --> 00:33:31,780 ¿Blanca Nieves? 433 00:33:32,480 --> 00:33:33,770 ¿Qué es lo que hizo? 434 00:33:33,770 --> 00:33:36,560 Ella y el Príncipe vieron el rostro del Cazador Kaiser. 435 00:33:37,420 --> 00:33:39,060 ¿El Príncipe está involucrado? 436 00:33:39,260 --> 00:33:40,360 ¿Dónde está? 437 00:33:41,620 --> 00:33:42,940 ¡Mi Reina! 438 00:33:43,900 --> 00:33:44,800 Mi Reina. 439 00:33:44,840 --> 00:33:47,260 ¡Abran la puerta! ¡Tengo noticias de la Princesa, está siendo atacada! 440 00:33:47,360 --> 00:33:48,960 Parece que encontramos al Príncipe. 441 00:33:49,240 --> 00:33:51,500 Sin embargo, Blanca Nieves sigue desaparecida. 442 00:33:51,660 --> 00:33:54,920 Debe ser encontrada con vida o me arriesgo a perder el trono. 443 00:33:54,960 --> 00:33:56,520 Es sólo cuestión de tiempo. 444 00:33:58,090 --> 00:33:59,820 ¡Encuéntrala ahora! 445 00:34:00,300 --> 00:34:02,140 Huyó hacia el Bosque Oscuro. 446 00:34:02,340 --> 00:34:04,620 Debes enviar a tu ejército allí para encontrar a la Princesa, 447 00:34:04,920 --> 00:34:05,980 por favor. 448 00:34:06,090 --> 00:34:08,380 Transmitiremos tu mensaje. 449 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Ahora, vete antes de que tengamos que usar la fuerza. 450 00:34:13,320 --> 00:34:15,980 Bien, lo haré yo mismo. 451 00:34:18,620 --> 00:34:20,580 No sobrevivirá sola al Bosque Oscuro, 452 00:34:20,590 --> 00:34:24,060 - y no podemos arriesgarnos a enviar a mis hombres allí. - Entonces ve a buscarla ahora. 453 00:34:24,340 --> 00:34:27,120 Y recuerda, ¡la necesito viva! 454 00:34:27,720 --> 00:34:28,580 ¡Adelante! 455 00:34:38,380 --> 00:34:39,820 ¿Qué fue eso? 456 00:34:46,420 --> 00:34:48,260 Quizá deberíamos regresar, Nieves. 457 00:34:49,000 --> 00:34:50,830 No creo que podamos. 458 00:35:06,380 --> 00:35:08,460 Nieves, ¿qué vamos a hacer? 459 00:35:09,210 --> 00:35:11,090 Lo siento mucho, Yvonne. 460 00:35:14,460 --> 00:35:15,700 Está bien. 461 00:35:16,320 --> 00:35:17,820 No pasa nada. 462 00:35:44,580 --> 00:35:47,160 No puedo respirar. ¿Puedes ayudarme con esto? 463 00:35:47,460 --> 00:35:49,460 Sí, dame tu daga. 464 00:35:49,640 --> 00:35:51,020 Muy bien. 465 00:35:52,820 --> 00:35:53,940 Nieves, 466 00:35:54,660 --> 00:35:56,080 no deberíamos estar aquí. 467 00:36:00,360 --> 00:36:01,820 Gracias. 468 00:36:11,760 --> 00:36:12,960 ¡Por ahí! 469 00:36:23,520 --> 00:36:25,380 ¡Nos están rodeando! 470 00:36:26,460 --> 00:36:27,560 ¡Yvonne! 471 00:37:41,060 --> 00:37:43,220 ¿Es este el Bosque Embrujado? 472 00:37:43,590 --> 00:37:45,080 El Bosque Oscuro. 473 00:37:45,590 --> 00:37:47,830 ¿Pero está embrujado? 474 00:37:47,840 --> 00:37:51,210 Bueno, sí, pero no lo llaman el Bosque Embrujado, 475 00:37:51,210 --> 00:37:52,720 sólo el Bosque Oscuro. 476 00:37:52,720 --> 00:37:55,130 ¿Y por qué vamos a entrar ahí? 477 00:37:56,340 --> 00:37:57,640 Para salvar a Blanca Nieves. 478 00:37:58,750 --> 00:38:00,080 Bueno, 479 00:38:00,260 --> 00:38:01,760 acerca de eso. 480 00:38:02,000 --> 00:38:04,520 Escuché que hay muchas... 481 00:38:04,678 --> 00:38:07,000 otras Princesas por ahí, 482 00:38:07,130 --> 00:38:09,880 hermosas también, mucho menos drama. 483 00:38:09,880 --> 00:38:11,940 - Jacob. - Así que por qué no... 484 00:38:12,120 --> 00:38:13,780 - ¡Jacob! - Por el amor de Dios, Jacob. 485 00:38:15,140 --> 00:38:16,480 Por Blanca Nieves. 486 00:38:19,140 --> 00:38:20,560 ¡Por Blanca Nieves! 487 00:38:20,560 --> 00:38:21,980 ¡Blanca Nieves! 488 00:38:22,040 --> 00:38:23,240 Sí, Blanca Nieves. 489 00:38:44,620 --> 00:38:48,090 Cada aliento que ella toma se siente como si robara el mío. 490 00:38:49,640 --> 00:38:52,750 Cada paso que da atraviesa mi alma. 491 00:38:53,960 --> 00:38:56,210 Su corazón late como el choque de una espada 492 00:38:56,210 --> 00:38:58,100 sobre un escudo dentro de mi cabeza, 493 00:38:58,260 --> 00:39:00,100 no se detiene. 494 00:39:01,260 --> 00:39:03,580 Pero no quieres nada más 495 00:39:03,590 --> 00:39:05,880 que verla muerta. 496 00:39:06,300 --> 00:39:08,130 No es verdad, espejo. 497 00:39:08,960 --> 00:39:11,740 La muerte de Blanca Nieves me costaría el trono. 498 00:39:12,130 --> 00:39:13,700 Ella no puede morir, 499 00:39:13,980 --> 00:39:15,172 no puedo comerme su corazón 500 00:39:15,172 --> 00:39:17,340 hasta que gane poder sobre otro reino. 501 00:39:18,220 --> 00:39:19,400 La necesito. 502 00:39:19,500 --> 00:39:22,580 Necesitar y querer son cosas muy diferentes. 503 00:39:22,590 --> 00:39:26,380 Necesitas el poder que ella aporta con su linaje. 504 00:39:26,380 --> 00:39:30,130 Quieres la belleza que ella posee sin esfuerzo. 505 00:39:30,130 --> 00:39:31,880 Espejo colgado en la pared, 506 00:39:32,720 --> 00:39:34,940 Soy la más bella de todas. 507 00:39:35,340 --> 00:39:38,710 Oh sí, eres hermosa, es verdad, 508 00:39:38,860 --> 00:39:42,130 pero el poder no es belleza, mi Reina. 509 00:39:42,130 --> 00:39:44,830 Blanca Nieves tiene un corazón puro, 510 00:39:44,840 --> 00:39:46,460 un alma gentil 511 00:39:46,560 --> 00:39:48,820 y un rostro radiante. 512 00:39:48,900 --> 00:39:51,060 Tú tienes un corazón oscuro, 513 00:39:51,440 --> 00:39:54,000 y un rostro estropeado por la envidia, 514 00:39:54,140 --> 00:39:55,830 la edad y el odio. 515 00:39:55,840 --> 00:39:59,080 Blanca Nieves es más bella que tú. 516 00:39:59,090 --> 00:40:01,640 No, es sólo una niña, 517 00:40:01,993 --> 00:40:03,130 una don nadie. 518 00:40:03,130 --> 00:40:04,580 Yo soy la Reina, 519 00:40:04,720 --> 00:40:06,210 la soberana, 520 00:40:06,210 --> 00:40:08,830 la mujer más hermosa y poderosa de todo el reino. 521 00:40:09,120 --> 00:40:10,630 Y qué pequeño 522 00:40:10,630 --> 00:40:13,330 e insignificante reino es. 523 00:40:13,560 --> 00:40:16,940 ¡Basta ya! No escucharé más tus mentiras. 524 00:40:17,460 --> 00:40:20,000 Blanca Nieves no es nada para mí. 525 00:40:21,260 --> 00:40:24,330 Debes llevarla a las puertas de la muerte, 526 00:40:24,340 --> 00:40:28,400 ni dormida ni despierta, en un trance eterno. 527 00:40:29,680 --> 00:40:31,830 Sólo entonces podrás bañarte en la sangre 528 00:40:31,840 --> 00:40:34,460 de su corazón más puro para siempre 529 00:40:34,460 --> 00:40:38,120 sin consumir su corazón y perder tu trono. 530 00:40:40,200 --> 00:40:41,440 Y entonces... 531 00:40:41,580 --> 00:40:43,330 Lo tendré todo. 532 00:41:33,440 --> 00:41:35,220 Ahí esta ella. Atrápenla! 533 00:41:38,340 --> 00:41:41,360 ¡No, no, no! ¡Sólo soy una chica normal! 534 00:41:41,400 --> 00:41:44,480 Estamos aquí por orden de la Reina para llevarte de vuelta sana y salva. 535 00:41:45,480 --> 00:41:47,340 Si la Reina te quisiera muerta, 536 00:41:48,000 --> 00:41:49,880 te habría dejado aquí. 537 00:42:25,440 --> 00:42:26,620 ¡Déjennos! 538 00:42:27,620 --> 00:42:29,820 Estamos aquí por orden de la Reina. 539 00:42:30,300 --> 00:42:31,880 ¡Suéltenla! 540 00:42:32,140 --> 00:42:33,330 ¿O qué? 541 00:42:33,900 --> 00:42:37,420 O liberaré tu cuerpo de esa verruga que llamas cabeza. 542 00:42:37,520 --> 00:42:41,140 - Estamos aquí por orden de la Reina. - Tu Reina no tiene ningún poder aquí. 543 00:42:48,840 --> 00:42:50,820 ¡Y tú tampoco! 544 00:43:01,520 --> 00:43:03,200 Esto va a ser fácil. 545 00:43:10,200 --> 00:43:11,480 ¿Mitad y mitad? 546 00:43:11,580 --> 00:43:13,380 - Mitad y mitad. - ¿Mitad y mitad? 547 00:43:31,500 --> 00:43:33,260 Vaya enfrentamiento ese. 548 00:43:39,940 --> 00:43:42,080 No, ¡esperen, esperen, esperen, esperen! 549 00:43:42,560 --> 00:43:44,440 ¿Qué, no podemos matarlos ahora? 550 00:43:45,240 --> 00:43:46,920 Enviaremos uno de vuelta. 551 00:43:47,500 --> 00:43:49,000 Para recordarle a la Reina 552 00:43:49,060 --> 00:43:51,330 que ella no tiene poder de jurisdicción aquí. 553 00:43:51,340 --> 00:43:53,210 ¿Así que sólo necesitamos uno? 554 00:44:05,320 --> 00:44:07,830 Dile a la Reina lo que viste aquí, 555 00:44:08,000 --> 00:44:10,210 y recuérdale su lugar. 556 00:44:30,560 --> 00:44:32,710 Tengo sesos en mi escudo. 557 00:44:34,340 --> 00:44:36,000 - Tiny. - Sí. 558 00:44:36,360 --> 00:44:39,240 - Lo resolvimos bastante bien. - Tengo algunos secretos. 559 00:44:39,620 --> 00:44:41,330 - Hora de un baño. - Sí. 560 00:44:41,620 --> 00:44:43,460 Genial, ¿podemos quedárnosla? 561 00:44:43,840 --> 00:44:45,980 Te olvidaste de alimentar a la última. 562 00:45:54,980 --> 00:45:57,020 ¡Salud! 563 00:45:57,040 --> 00:45:58,620 - ¡Por otra victoria! - ¡Sí! 564 00:45:58,800 --> 00:46:00,620 Sí, ¡otra más! 565 00:46:00,660 --> 00:46:03,210 No recuerdo cómo se llama, ¡deslumbramiento! 566 00:46:03,600 --> 00:46:04,780 De la cabeza. 567 00:46:04,820 --> 00:46:06,210 ¡Por nuestra victoria! 568 00:46:06,210 --> 00:46:07,750 - ¡Sí! - ¡Victoria! 569 00:46:09,980 --> 00:46:10,960 ¿Hola? 570 00:46:13,000 --> 00:46:13,840 Hola. 571 00:46:17,750 --> 00:46:18,800 ¡Hola! 572 00:46:20,120 --> 00:46:21,120 Hombres. 573 00:46:21,840 --> 00:46:22,840 ¡Hombres! 574 00:46:24,800 --> 00:46:25,960 Hola. 575 00:46:25,960 --> 00:46:27,960 ¿Cómo llegaste hasta aquí? 576 00:46:27,980 --> 00:46:29,460 La tenía inmovilizada. 577 00:46:29,580 --> 00:46:30,720 Pensé que era grosero 578 00:46:30,760 --> 00:46:32,500 atar a una mujer sin que ella lo sepa. 579 00:46:32,940 --> 00:46:34,100 Aquí vamos. 580 00:46:34,200 --> 00:46:35,340 Además, 581 00:46:36,020 --> 00:46:37,240 ¿qué va a hacer? 582 00:46:37,280 --> 00:46:39,130 Matarnos mientras dormimos, eso es. 583 00:46:39,130 --> 00:46:41,120 La mataría mientras duermo si lo intentara. 584 00:46:41,740 --> 00:46:44,460 Hermoso, no podemos confiar en ella, podría ser una asesina. 585 00:46:44,460 --> 00:46:46,210 Es demasiado bonita para ser una asesina, 586 00:46:46,210 --> 00:46:48,710 Pero también lo es esa bruja que se sienta en el trono. 587 00:46:48,710 --> 00:46:51,460 - ¿Están hablando de la Reina? - Ella no es mi Reina. 588 00:46:51,460 --> 00:46:52,940 Sí, ni la mía. 589 00:46:53,020 --> 00:46:54,130 ¿Pero la conocen? 590 00:46:54,130 --> 00:46:56,140 Sí, ella nos desterró. 591 00:46:56,400 --> 00:46:57,750 ¿Los desterró? 592 00:46:58,140 --> 00:46:59,460 ¿Ustedes son del reino? 593 00:46:59,460 --> 00:47:00,840 Sí, lo éramos, 594 00:47:01,210 --> 00:47:03,300 hasta que ella encarceló, 595 00:47:03,620 --> 00:47:06,380 torturó y mató a nuestras familias. 596 00:47:08,340 --> 00:47:10,880 Los últimos que sobrevivimos... 597 00:47:12,340 --> 00:47:13,580 fuimos desterrados. 598 00:47:13,590 --> 00:47:14,580 Nosotros... 599 00:47:15,400 --> 00:47:17,140 somos toda la familia que tenemos ahora. 600 00:47:17,840 --> 00:47:19,960 Pésimo intercambio, en mi opinión. 601 00:47:19,960 --> 00:47:21,380 Lo siento mucho. 602 00:47:22,210 --> 00:47:24,960 Hoy me acabo de enterar de que perdí a mi familia 603 00:47:25,000 --> 00:47:26,340 por la Reina también. 604 00:47:27,210 --> 00:47:28,320 Justo hoy, 605 00:47:28,680 --> 00:47:30,520 ella mató a mi amiga y... 606 00:47:30,720 --> 00:47:32,480 envió cazadores para matarme. 607 00:47:34,210 --> 00:47:35,220 ¡Oh, esperen! 608 00:47:35,580 --> 00:47:36,960 ¿Qué estamos haciendo? 609 00:47:36,960 --> 00:47:38,830 Podría ser una espía. 610 00:47:41,240 --> 00:47:42,380 O una bruja. 611 00:47:42,380 --> 00:47:44,080 No soy bruja ni espía. 612 00:47:44,480 --> 00:47:46,330 Eso es exactamente lo que diría una bruja. 613 00:47:46,700 --> 00:47:47,780 Sí. 614 00:47:49,020 --> 00:47:50,830 Si pensaban que era un peligro para ustedes, 615 00:47:50,840 --> 00:47:52,580 ¿por qué me dejaron entrar en su casa? 616 00:47:52,590 --> 00:47:54,210 Bueno, eso es porque... 617 00:48:02,710 --> 00:48:05,460 En realidad, ¿cómo sabes que no somos asesinos? 618 00:48:05,460 --> 00:48:06,960 Espera, ¿no lo somos? 619 00:48:07,250 --> 00:48:09,280 Creí que éramos bastante buenos en eso. 620 00:48:09,590 --> 00:48:11,460 No, claro que no. 621 00:48:11,460 --> 00:48:13,210 Diría que definitivamente lo somos. 622 00:48:13,210 --> 00:48:14,920 Puedo verlo en sus ojos. 623 00:48:15,160 --> 00:48:16,980 Hay bondad en sus almas. 624 00:48:17,760 --> 00:48:19,420 ¿Puedes ver mi alma? 625 00:48:19,460 --> 00:48:20,960 Suena a brujería. 626 00:48:21,040 --> 00:48:23,250 Está siendo perseguida por los cazadores. 627 00:48:23,250 --> 00:48:25,000 Lo que significa que es una ladrona. 628 00:48:25,000 --> 00:48:28,340 O una bruja enviada por la bruja. 629 00:48:28,500 --> 00:48:31,130 La bruja envió a los cazadores a cazar una bruja, 630 00:48:31,130 --> 00:48:33,500 pero entonces cambió de bruja a asesina, 631 00:48:33,500 --> 00:48:35,120 y luego volvió a ser bruja. 632 00:48:35,120 --> 00:48:36,560 ¿Deberían ser los cazadores de la bruja 633 00:48:36,580 --> 00:48:39,740 los cazadores en la búsqueda de una bruja asesina? 634 00:48:41,100 --> 00:48:42,200 Obviamente. 635 00:48:42,260 --> 00:48:44,460 - Oh, claro, de acuerdo. - No lo entiendo. 636 00:48:44,980 --> 00:48:47,000 Sé que es una bruja, es una bruja. 637 00:48:47,700 --> 00:48:50,980 - Eso tiene sentido, ¿no? - Sí, la bruja tiene sentido. 638 00:48:54,220 --> 00:48:57,040 # Somos el pueblo del reino fiel # 639 00:48:57,040 --> 00:49:00,080 # Vivimos bajo el brillo de la causa real # 640 00:49:00,480 --> 00:49:03,840 # Justos luchamos contra la oscuridad # 641 00:49:03,880 --> 00:49:06,820 # Ese es el llamado en nuestros corazones # 642 00:49:09,840 --> 00:49:12,940 # Hermanos, resistan la furia del mal # 643 00:49:12,960 --> 00:49:15,560 # Venceremos a los enemigos del trono # 644 00:49:15,620 --> 00:49:18,500 # Guardamos el castillo, cada vida vale # 645 00:49:18,540 --> 00:49:22,080 # Protegemos a nuestra gente en el reino y el hogar # 646 00:49:27,360 --> 00:49:29,500 ¿Cómo conoces esta canción? 647 00:49:30,750 --> 00:49:32,240 Mi padre... 648 00:49:32,600 --> 00:49:35,500 solía cantármela de niña antes de morir. 649 00:49:36,620 --> 00:49:38,540 Ese mismo tapiz... 650 00:49:39,340 --> 00:49:41,000 colgaba en sus aposentos. 651 00:49:44,240 --> 00:49:45,340 ¿Nieves? 652 00:49:45,960 --> 00:49:48,340 Blanca Nieves, ¿de verdad eres tú? 653 00:49:48,880 --> 00:49:50,000 Sí. 654 00:49:50,460 --> 00:49:52,080 ¿Los conozco a todos? 655 00:49:52,090 --> 00:49:54,380 Le di a tu padre esta daga. 656 00:49:54,590 --> 00:49:56,820 Yo estaba allí cuando naciste. 657 00:49:57,210 --> 00:49:59,660 Tu padre nos cuidó durante todo el camino 658 00:49:59,660 --> 00:50:02,460 hasta que la bruja lo mató y se hizo cargo. 659 00:50:02,500 --> 00:50:04,820 Siempre me dijeron que murió por su corazón, 660 00:50:04,900 --> 00:50:07,660 y que mi madre murió al dar a luz durante un asedio. 661 00:50:08,210 --> 00:50:11,460 Fue su corazón, una espada que la bruja atravesó. 662 00:50:11,960 --> 00:50:13,330 Y tu madre, 663 00:50:13,340 --> 00:50:16,480 tu madre no murió al dar a luz, querida niña, 664 00:50:16,960 --> 00:50:18,380 fue envenenada. 665 00:50:20,090 --> 00:50:22,210 ¿Puedes decirme algo más sobre mi madre? 666 00:50:22,620 --> 00:50:25,880 No había alma más bondadosa en el reino que tu madre. 667 00:50:25,880 --> 00:50:28,440 Hermosa en todas las definiciones. 668 00:50:29,210 --> 00:50:30,830 Yo era su médica. 669 00:50:31,040 --> 00:50:32,250 ¿Trabajabas para ellos? 670 00:50:32,250 --> 00:50:35,100 Todos lo hicimos. Me llamo Arsta, por cierto. 671 00:50:35,140 --> 00:50:36,540 Puedes llamarme Sunny. 672 00:50:36,600 --> 00:50:38,280 Yo era el actor real. 673 00:50:39,260 --> 00:50:41,000 Era un bufón. 674 00:50:42,090 --> 00:50:45,240 Yo era el guardia personal nocturno, Dozer. 675 00:50:45,840 --> 00:50:47,420 Mi padre era el chambelán. 676 00:50:47,700 --> 00:50:50,080 Se aseguraba de que la familia real estuviera en forma 677 00:50:50,090 --> 00:50:51,090 y se vistiera adecuadamente. 678 00:50:51,090 --> 00:50:53,460 Yo iba a seguir sus pasos. 679 00:50:54,590 --> 00:50:56,460 Beauregard a tu servicio. 680 00:50:56,460 --> 00:50:57,830 Solo llámalo Beau. 681 00:50:57,840 --> 00:50:59,720 Eso es bastante inapropiado. 682 00:50:59,940 --> 00:51:02,980 Pero tú, puedes llamarme como quieras, mi señora. 683 00:51:03,460 --> 00:51:05,400 Olfateador de ropa interior. 684 00:51:05,590 --> 00:51:07,560 Paren. Suficiente de ustedes. 685 00:51:08,210 --> 00:51:09,640 Yo era su jardinera, 686 00:51:09,937 --> 00:51:11,830 a pesar de mis alergias. 687 00:51:12,180 --> 00:51:13,720 Me llamaban Polen, 688 00:51:14,140 --> 00:51:16,780 lo que me recuerda, ¿te gustaron tus flores? 689 00:51:17,120 --> 00:51:18,710 Fueron una idea terrible. 690 00:51:18,710 --> 00:51:20,160 Sí, ¡la cama! 691 00:51:20,940 --> 00:51:22,460 Eran preciosas. 692 00:51:22,460 --> 00:51:25,340 ¿Preciosas? Bueno, entonces yo también ayudé con ellas. 693 00:51:26,500 --> 00:51:28,580 ¿Lo hiciste? ¿También eres jardinero? 694 00:51:28,590 --> 00:51:29,460 Por supuesto que no. 695 00:51:29,460 --> 00:51:31,750 Lo único que cultivo es cansancio de sus mierdas. 696 00:51:31,750 --> 00:51:32,830 Cuida el lenguaje. 697 00:51:34,130 --> 00:51:35,420 Yo era embajador, 698 00:51:35,480 --> 00:51:37,960 probablemente por mi buen carácter con la gente. 699 00:51:37,960 --> 00:51:39,210 Me doy cuenta. 700 00:51:40,400 --> 00:51:41,560 ¿Qué pasa con él? 701 00:51:41,740 --> 00:51:43,000 ¿Quién, Tiny? 702 00:51:43,000 --> 00:51:44,880 Era mi ayudante. 703 00:51:54,340 --> 00:51:57,780 Alquimista, boticario, químico. 704 00:51:58,120 --> 00:51:59,620 Yo hago el hidromiel. 705 00:51:59,680 --> 00:52:01,520 Yo proporciono la hierba. 706 00:52:01,660 --> 00:52:03,300 Yo hago la droga, 707 00:52:03,340 --> 00:52:04,840 ya sabes, para ayudar a sobrellevarlo. 708 00:52:05,240 --> 00:52:06,680 ¿Quieres un poco? 709 00:52:06,900 --> 00:52:08,060 Tú eres la droga. 710 00:52:08,750 --> 00:52:10,580 - Lo soy. - No, gracias. 711 00:52:10,590 --> 00:52:12,260 Quería decir que él, 712 00:52:12,960 --> 00:52:14,210 bueno, 713 00:52:14,210 --> 00:52:16,330 no se parece al resto de ustedes. 714 00:52:16,340 --> 00:52:18,460 Oye, aquí no nos avergonzamos de los enanos. 715 00:52:18,460 --> 00:52:20,400 Aunque a veces puedan ser un par de imbéciles. 716 00:52:20,420 --> 00:52:21,590 - Lo soy. - El lenguaje. 717 00:52:21,640 --> 00:52:24,380 Lo siento mucho. No quise decir nada con eso realmente. 718 00:52:24,380 --> 00:52:25,840 Suficiente sobre nosotros. 719 00:52:26,340 --> 00:52:27,400 Dinos, 720 00:52:27,780 --> 00:52:29,920 ¿cómo te perdiste en el bosque? 721 00:52:42,160 --> 00:52:44,750 Viste eso, ¿verdad? 722 00:52:50,180 --> 00:52:51,440 Mi Reina. 723 00:52:51,500 --> 00:52:53,199 ¿Hay algo que pueda hacer por ti, 724 00:52:53,199 --> 00:52:54,460 antes de despedirme? 725 00:53:08,820 --> 00:53:10,000 Sí, 726 00:53:10,200 --> 00:53:11,520 esto servirá. 727 00:53:12,040 --> 00:53:13,500 Doncellas. 728 00:53:13,880 --> 00:53:15,160 No, no. 729 00:53:15,180 --> 00:53:17,020 Por favor, no tienes que hacer esto. 730 00:53:18,380 --> 00:53:19,680 Por favor, no. 731 00:53:20,060 --> 00:53:21,080 Por favor, no. 732 00:53:21,340 --> 00:53:22,740 Por favor, por favor, por favor. 733 00:53:22,800 --> 00:53:24,300 Pónganse con ello. 734 00:53:42,000 --> 00:53:44,860 Sí, con esto bastará. 735 00:53:45,600 --> 00:53:47,020 Toma el resto. 736 00:54:01,300 --> 00:54:02,720 Te olvidas. 737 00:54:04,340 --> 00:54:07,340 Puedo quitártelo todo. 738 00:54:17,340 --> 00:54:18,340 Levántate. 739 00:54:19,710 --> 00:54:20,960 ¿La encontraste? 740 00:54:21,710 --> 00:54:23,520 Sí, la encontramos. 741 00:54:24,200 --> 00:54:25,580 Entonces, ¿dónde está? 742 00:54:25,590 --> 00:54:27,100 La capturamos, mi Reina, 743 00:54:27,180 --> 00:54:28,880 pero fuimos emboscados. 744 00:54:28,880 --> 00:54:30,060 ¿Emboscados? 745 00:54:30,480 --> 00:54:31,820 ¿Quieres decir que se escapó? 746 00:54:31,880 --> 00:54:33,780 ¡Una docena de enanos--gigante! 747 00:54:34,080 --> 00:54:35,300 Nos atacaron, 748 00:54:35,590 --> 00:54:38,330 Mataron a tres de mis hombres y nos la arrebataron. 749 00:54:38,340 --> 00:54:40,210 Pero perdonaron tu inútil vida. 750 00:54:41,380 --> 00:54:42,210 ¿Por qué? 751 00:54:42,210 --> 00:54:44,460 Un mensaje, querían que supieras 752 00:54:44,600 --> 00:54:47,830 que no tienes poder en el Bosque Oscuro. 753 00:54:56,500 --> 00:54:57,590 ¿Es así? 754 00:54:59,090 --> 00:55:00,840 Dime, cazador, 755 00:55:01,210 --> 00:55:03,640 ¿con qué mano empuñas tu espada? 756 00:55:05,630 --> 00:55:07,000 ¿La derecha? 757 00:55:07,480 --> 00:55:09,400 Entonces, no te sirve la otra. 758 00:55:09,820 --> 00:55:12,520 Cazador Gunnar, también me gustaría enviar un mensaje. 759 00:55:12,710 --> 00:55:14,640 Ahora libera a este hombre de su mano izquierda. 760 00:55:14,720 --> 00:55:15,720 Mi Reina, 761 00:55:15,880 --> 00:55:18,240 pero esta hoja no está hecha para cortar huesos. 762 00:55:19,090 --> 00:55:21,200 Entonces pon tu espalda en ella. 763 00:56:12,460 --> 00:56:14,160 Te habría quitado la cabeza, pero... 764 00:56:14,500 --> 00:56:15,920 aparentemente es inútil. 765 00:56:17,280 --> 00:56:19,940 Haré cualquier cosa para complacerte, 766 00:56:20,560 --> 00:56:21,820 mi Reina. 767 00:56:23,480 --> 00:56:25,840 Por supuesto que lo harás, por supuesto. 768 00:56:41,710 --> 00:56:42,800 Váyanse. 769 00:56:52,900 --> 00:56:54,560 ¿Adónde crees que vas? 770 00:57:04,080 --> 00:57:05,100 Príncipe. 771 00:57:05,180 --> 00:57:06,960 Príncipe, ven rápido. 772 00:57:08,630 --> 00:57:09,830 Encontré algo. 773 00:57:11,460 --> 00:57:12,580 ¡Yvonne! 774 00:57:13,200 --> 00:57:14,500 Lo siento mucho. 775 00:57:17,090 --> 00:57:19,710 Dios mío, ¿qué pasó aquí? 776 00:57:20,080 --> 00:57:22,060 ¿Esa es la princesa, papá? 777 00:57:22,630 --> 00:57:23,460 Felix, 778 00:57:23,700 --> 00:57:25,260 ¿qué estás haciendo aquí? 779 00:57:25,380 --> 00:57:27,100 Se supone que no deberías estar aquí. 780 00:57:28,210 --> 00:57:30,060 Está bien, tengo mi escudo. 781 00:57:30,750 --> 00:57:33,120 Vine a ayudar a encontrar a la Princesa. 782 00:57:33,760 --> 00:57:35,960 Hemos llegado demasiado lejos para volver atrás. 783 00:57:38,090 --> 00:57:39,660 Aquí no estamos seguros. 784 00:57:45,180 --> 00:57:46,460 ¿Qué me dices? 785 00:57:51,090 --> 00:57:52,240 Estoy de acuerdo. 786 00:57:52,880 --> 00:57:54,480 Debemos seguir moviéndonos. 787 00:58:12,710 --> 00:58:14,040 Lo estás haciendo mal. 788 00:58:14,040 --> 00:58:15,830 Oye, eso no es muy amable. 789 00:58:15,840 --> 00:58:17,960 Sí, nos está haciendo un favor. 790 00:58:18,340 --> 00:58:21,630 Yo diría que incluso está barriendo bajo nuestros pies. 791 00:58:24,300 --> 00:58:26,060 Bueno, debería, 792 00:58:26,260 --> 00:58:28,210 de lo contrario sería una bruja aprovechada. 793 00:58:28,360 --> 00:58:30,240 Acordamos dejar de llamarla así. 794 00:58:38,710 --> 00:58:39,590 Bruja. 795 00:58:39,590 --> 00:58:41,700 ¿No deberías estar minando o algo así? 796 00:58:41,820 --> 00:58:44,440 - Estaba ocupándome de mis asuntos hasta que tú... - Esperen. 797 00:58:45,440 --> 00:58:46,860 ¿Sienten eso? 798 00:58:48,160 --> 00:58:49,880 Algo está mal en el bosque. 799 00:58:57,000 --> 00:58:58,960 Oye, no limpies debajo de mi cama. 800 00:59:03,200 --> 00:59:05,540 Ni mires en mi baúl o debajo de mi almohada. 801 00:59:06,340 --> 00:59:07,340 Ten cuidado. 802 00:59:08,250 --> 00:59:09,680 No me digas lo que tengo que hacer. 803 00:59:13,300 --> 00:59:14,620 Creo que eres linda. 804 00:59:14,960 --> 00:59:15,960 Tacha eso. 805 00:59:30,600 --> 00:59:31,880 Pon esto en el libro. 806 00:59:31,900 --> 00:59:33,330 Ahora no, Jacob. 807 00:59:59,000 --> 01:00:00,220 Ella me gustaba. 808 01:00:28,540 --> 01:00:30,260 ¡Por aquí, por favor! 809 01:01:00,840 --> 01:01:02,740 Tiny, ¡entra y sale! 810 01:01:04,340 --> 01:01:05,600 ¡Arriba, entra y sale! 811 01:01:13,640 --> 01:01:15,180 Bueno, eso fue vil. 812 01:01:20,100 --> 01:01:22,250 Eso no se va a lavar. 813 01:01:27,340 --> 01:01:28,380 Cúbranme. 814 01:01:43,840 --> 01:01:46,640 Lo siento, nunca conocí a una Reina. 815 01:01:48,420 --> 01:01:49,780 ¿Me llamaste? 816 01:01:50,210 --> 01:01:51,080 Sí, 817 01:01:51,580 --> 01:01:53,940 necesito tu ayuda para traer a nuestra Princesa a casa. 818 01:01:54,040 --> 01:01:55,280 ¿Blanca Nieves? 819 01:01:56,090 --> 01:01:57,330 Por supuesto. 820 01:01:57,760 --> 01:01:58,960 ¿Qué puedo hacer? 821 01:01:58,960 --> 01:02:01,830 Bueno, tu papel sería muy importante para mí, 822 01:02:01,840 --> 01:02:03,960 pero sería difícil. 823 01:02:04,880 --> 01:02:05,960 Por supuesto, 824 01:02:06,320 --> 01:02:07,600 haré lo que sea. 825 01:02:07,800 --> 01:02:09,830 Oh querida, me alegra tanto oírte decir eso. 826 01:02:10,280 --> 01:02:12,260 Mis doncellas te prepararán ahora. 827 01:02:15,860 --> 01:02:18,000 Fue un placer conocerte. 828 01:02:18,000 --> 01:02:19,330 Encantada. 829 01:02:24,720 --> 01:02:26,780 Ténganla lista para cuando regrese. 830 01:02:37,280 --> 01:02:40,250 Si quieres que algo salga bien, hazlo tú misma. 831 01:02:43,960 --> 01:02:46,280 La muerte se retrasa, pero la respiración se mantiene, 832 01:02:46,280 --> 01:02:49,020 aunque la sangre se drene y la carne se pudra. 833 01:03:18,210 --> 01:03:21,210 La belleza se ha ido y la vida ahora es tomada, 834 01:03:21,210 --> 01:03:23,860 sueño eterno, y que nunca despierte. 835 01:03:24,250 --> 01:03:27,560 Maldita en pesadilla y condena sin fin, 836 01:03:27,710 --> 01:03:31,380 a menos que el beso del verdadero amor traiga la salvación. 837 01:03:52,380 --> 01:03:54,980 Podrida, corrompida, 838 01:03:56,200 --> 01:03:58,940 marchita y vil, 839 01:03:59,740 --> 01:04:04,560 esta, la sangre de la cabeza de esta niña. 840 01:04:10,710 --> 01:04:13,120 Aquí tienes, niña bonita. 841 01:04:28,900 --> 01:04:29,920 Cazador, 842 01:04:30,640 --> 01:04:31,940 ayúdame. 843 01:04:48,720 --> 01:04:50,300 Doncella, 844 01:04:50,840 --> 01:04:54,640 tráeme la túnica de una campesina. 845 01:04:55,210 --> 01:04:56,210 ¡Ahora! 846 01:04:57,750 --> 01:05:00,380 Y tráeme mi pelo. 847 01:05:03,130 --> 01:05:06,680 Es hora de que tome cartas en el asunto. 848 01:05:07,480 --> 01:05:09,340 Deja de mirarme así. 849 01:05:11,710 --> 01:05:13,440 Eso es, huye, ¡puto! 850 01:05:13,480 --> 01:05:14,540 El lenguaje. 851 01:05:17,420 --> 01:05:18,580 ¡Oh, mi Señor! 852 01:05:18,590 --> 01:05:19,820 ¡Mi Señor! 853 01:05:20,630 --> 01:05:22,740 Chico, ¿qué haces aquí? 854 01:05:23,260 --> 01:05:25,880 ¿Y quién eres tú, que traes aquí a estos inocentes para ser masacrados? 855 01:05:25,880 --> 01:05:28,080 En realidad estamos buscando a alguien de gran importancia. 856 01:05:29,090 --> 01:05:32,080 - Mi nombre es Principe Flo-- - Oh, genial, más realeza. 857 01:05:32,620 --> 01:05:33,400 ¿Más? 858 01:05:33,720 --> 01:05:34,720 ¿Has visto a la Princesa? 859 01:05:34,780 --> 01:05:36,180 Te dije que no era una bruja. 860 01:05:36,500 --> 01:05:37,640 Espera un momento. 861 01:05:39,460 --> 01:05:42,300 ¿Cómo sabemos que no se está escondiendo de ti? 862 01:05:42,460 --> 01:05:43,280 Sí. 863 01:05:43,980 --> 01:05:45,060 No lo está. 864 01:05:46,540 --> 01:05:48,080 Se está escondiendo de los cazadores. 865 01:05:48,260 --> 01:05:49,540 Yo vine a salvarla. 866 01:05:50,300 --> 01:05:51,330 Está bien para mí. 867 01:05:51,340 --> 01:05:53,980 Este bosque se está sobrepoblando, en mi opinión. 868 01:05:54,280 --> 01:05:55,260 ¡Mi Señor! 869 01:05:56,140 --> 01:05:58,040 Mi hijo, Felix, ¡desapareció! 870 01:06:31,400 --> 01:06:32,380 ¡Padre! 871 01:06:33,660 --> 01:06:34,830 Padre, ¡ayúdame! 872 01:06:34,840 --> 01:06:35,900 ¡Estoy perdido! 873 01:06:37,340 --> 01:06:38,340 ¡Papá! 874 01:06:42,710 --> 01:06:45,480 Hola, niño. 875 01:06:46,580 --> 01:06:48,000 Perdí a mi padre. 876 01:06:48,880 --> 01:06:50,980 Ven aquí. 877 01:06:51,460 --> 01:06:53,940 He venido a ayudarte. 878 01:06:55,590 --> 01:06:58,060 No hay necesidad de tener miedo. 879 01:06:58,200 --> 01:07:00,080 Vamos a ver si podemos 880 01:07:00,130 --> 01:07:02,940 encontrar a tu padre. 881 01:07:04,960 --> 01:07:07,300 ¡Muéstrame tu miedo! 882 01:07:16,420 --> 01:07:19,140 Los enanos, 883 01:07:19,630 --> 01:07:22,100 la están protegiendo. 884 01:07:24,980 --> 01:07:26,880 ¿Vamos a encontrar a mi padre? 885 01:07:29,380 --> 01:07:31,800 Te quitaré el miedo. 886 01:07:41,420 --> 01:07:42,580 ¡Niño! 887 01:07:42,600 --> 01:07:44,940 Felix, ¿dónde estás? 888 01:07:45,460 --> 01:07:46,880 Felix, ¡regresa! 889 01:07:50,040 --> 01:07:51,280 ¿A dónde se fueron todos? 890 01:07:51,460 --> 01:07:52,260 ¿Quiénes? 891 01:07:52,500 --> 01:07:55,160 Las criaturas oscuras, los espíritus malignos. 892 01:07:55,420 --> 01:07:58,420 Cuando fuimos desterrados y arrojados al bosque, 893 01:07:58,540 --> 01:08:01,460 el hechizo que usaron les quitó su poder sobre nosotros. 894 01:08:01,460 --> 01:08:04,160 Nuestros propios huesos son veneno para ellos. 895 01:08:05,020 --> 01:08:07,420 Y Blanca Nieves, ¿están seguros de que está a salvo? 896 01:08:08,460 --> 01:08:10,460 Más segura donde está que cerca de esa bruja. 897 01:08:11,340 --> 01:08:12,130 ¿Bruja? 898 01:08:12,360 --> 01:08:13,800 La bruja a la que llamas Reina, 899 01:08:13,840 --> 01:08:16,100 que nos desterró y lanzó el hechizo. 900 01:08:16,380 --> 01:08:19,580 No es una reina, es una zorra, ¿verdad? 901 01:08:19,860 --> 01:08:23,880 Ya, ya, la Reina es la que está detrás de Blanca Nieves. 902 01:08:23,880 --> 01:08:24,860 La Reina... 903 01:08:25,240 --> 01:08:26,960 tras Blanca Nieves, ¿estás seguro? 904 01:08:26,960 --> 01:08:27,980 Bastante seguro. 905 01:08:28,720 --> 01:08:31,300 Al intentar conseguir la ayuda de la Reina para salvar a Blanca Nieves, 906 01:08:31,580 --> 01:08:33,750 podría haberle dicho que estaba escondida en el Bosque Oscuro. 907 01:08:35,460 --> 01:08:38,060 Sepárense todos. Vuelvan a la cabaña. 908 01:08:38,080 --> 01:08:40,080 Los demás buscaremos al chico. 909 01:08:48,920 --> 01:08:51,130 ¿Te gustan esos arañazos? 910 01:08:51,300 --> 01:08:53,520 ¿Te gustan los pequeños arañazos, eh? 911 01:09:05,000 --> 01:09:06,480 ¿A dónde vas? 912 01:09:09,000 --> 01:09:10,300 ¿Amiguitos? 913 01:09:11,260 --> 01:09:13,420 ¿Adónde van, amiguitos? 914 01:09:22,340 --> 01:09:24,080 Amigos, ¿a dónde se fueron? 915 01:09:24,090 --> 01:09:25,710 ¡Ayuda! 916 01:09:25,710 --> 01:09:28,460 Oh, Dios mío, ¿qué pasó? ¿Estás bien? 917 01:09:28,460 --> 01:09:31,580 En el bosque, por favor, ¡ayuda! 918 01:09:31,980 --> 01:09:34,500 Está bien, ya te tengo, estás a salvo. 919 01:09:37,220 --> 01:09:38,840 Te tengo un poco de agua. 920 01:09:42,240 --> 01:09:44,060 ¿Qué estabas haciendo ahí afuera? 921 01:09:44,160 --> 01:09:45,880 Puede ser bastante peligroso. 922 01:09:46,100 --> 01:09:49,280 Sólo estaba recogiendo algo de comida 923 01:09:49,440 --> 01:09:52,020 cuando fui atacada en el bosque. 924 01:09:52,220 --> 01:09:54,400 Fue una suerte que yo estuviera allí para ayudar. 925 01:09:54,820 --> 01:09:56,160 Por favor, 926 01:09:57,880 --> 01:09:59,330 toma esto. 927 01:10:02,500 --> 01:10:03,980 No podría, 928 01:10:04,180 --> 01:10:06,720 la comida es tan escasa aquí en el bosque 929 01:10:06,800 --> 01:10:08,380 y yo estoy bien alimentada aquí. 930 01:10:08,380 --> 01:10:09,920 No puedo aceptarlo. 931 01:10:10,090 --> 01:10:13,680 Nadie me mostró nunca la amabilidad que tú me mostraste. 932 01:10:14,340 --> 01:10:18,830 No podría vivir conmigo misma si no te lo pagara. 933 01:10:19,300 --> 01:10:21,830 Pero no hay nada que pagar, mi señora. 934 01:10:21,840 --> 01:10:24,090 La bondad no debe tener un costo. 935 01:10:26,210 --> 01:10:28,500 Quizás puedas pagarme con una sonrisa. 936 01:10:35,750 --> 01:10:36,840 Tus ojos. 937 01:10:38,380 --> 01:10:40,060 Sonríes, pero... 938 01:10:40,720 --> 01:10:43,000 hay una profunda tristeza. 939 01:10:44,210 --> 01:10:46,090 Algo un poco familiar. 940 01:10:47,250 --> 01:10:48,540 Cómela. 941 01:10:50,280 --> 01:10:51,500 Cómela. 942 01:10:57,500 --> 01:10:58,500 Cómela. 943 01:11:06,980 --> 01:11:10,320 Estás muerta, princesa. 944 01:11:39,880 --> 01:11:40,710 ¡Nieves! 945 01:11:42,210 --> 01:11:43,720 Nieves, ¿dónde estás? 946 01:11:48,460 --> 01:11:49,540 Nieves. 947 01:11:50,090 --> 01:11:51,220 Nieves. 948 01:11:53,540 --> 01:11:54,460 Inga. 949 01:11:56,980 --> 01:11:58,300 ¿La conoces? 950 01:11:59,090 --> 01:12:00,840 Una de las amigas de Nieves. 951 01:12:01,400 --> 01:12:03,900 Fue asesinada cuando la Reina envió a un cazador tras nosotros. 952 01:12:04,960 --> 01:12:06,460 No está arriba. 953 01:12:06,460 --> 01:12:07,750 Ella fue envenenada. 954 01:12:07,750 --> 01:12:08,700 ¿Envenenada? 955 01:12:09,360 --> 01:12:11,560 - ¿Cómo lo sabes? - He visto esto antes. 956 01:12:11,920 --> 01:12:15,080 El veneno que mató a la Reina, la madre de Nieves. 957 01:12:15,710 --> 01:12:18,620 No, la Reina murió al dar a luz durante el asedio. 958 01:12:19,100 --> 01:12:21,460 La Reina sí murió durante el parto, 959 01:12:21,940 --> 01:12:24,750 pero la causa fue mucho más siniestra. 960 01:13:06,340 --> 01:13:10,260 Fuiste envenenada por una forma de "aero longbeng". 961 01:13:10,920 --> 01:13:14,120 Fue compartido entre tú y tu hija a través de tu sangre. 962 01:13:15,680 --> 01:13:16,860 ¿Puedes salvarla? 963 01:13:17,420 --> 01:13:20,880 El único antídoto se encuentra en la magia que fue creada, 964 01:13:20,880 --> 01:13:22,400 una vida por una vida, 965 01:13:22,560 --> 01:13:23,960 un sacrificio, 966 01:13:23,960 --> 01:13:26,220 que sólo puede hacerse a través del amor verdadero. 967 01:13:27,340 --> 01:13:28,740 ¿Cómo puedo salvarla? 968 01:13:28,880 --> 01:13:30,130 Mi Reina. 969 01:13:30,130 --> 01:13:31,560 Por favor, por favor. 970 01:13:31,580 --> 01:13:34,760 Debes quitarle el aliento venenoso de los labios... 971 01:13:35,350 --> 01:13:36,640 a los tuyos. 972 01:13:38,840 --> 01:13:41,300 No puedo darte mi recuerdo. 973 01:13:43,960 --> 01:13:46,090 Pero toma en su lugar el conocimiento 974 01:13:47,090 --> 01:13:50,040 de que te amo con cada parte dentro de mí, 975 01:13:51,340 --> 01:13:53,240 y con todo mi corazón. 976 01:13:57,420 --> 01:14:00,330 Si tan sólo pudiera ver la mujer en la que te convertirás. 977 01:14:43,130 --> 01:14:44,500 Sofía, querida, 978 01:14:44,800 --> 01:14:46,540 gracias por tu sacrificio 979 01:14:46,540 --> 01:14:48,400 en mi esfuerzo por encontrar a la Princesa. 980 01:14:49,090 --> 01:14:51,590 Me siento mucho mejor sabiendo que estás feliz de ayudar. 981 01:15:35,600 --> 01:15:37,120 Es mucho mejor. 982 01:15:37,980 --> 01:15:41,180 Sí, pero seguramente no lo suficiente. 983 01:15:42,320 --> 01:15:45,000 Encontré y recuperé mi belleza. 984 01:15:45,480 --> 01:15:48,640 Y aún así quieres más, ¿verdad? 985 01:15:50,980 --> 01:15:52,880 Pues ahí está ella, 986 01:15:53,400 --> 01:15:55,500 toda ahí para que la tomes. 987 01:15:55,940 --> 01:15:57,320 Adelante. 988 01:15:58,060 --> 01:16:00,060 Ya probaste su belleza. 989 01:16:00,460 --> 01:16:03,500 Ahora toma el corazón de su pecho, 990 01:16:03,700 --> 01:16:05,660 y consúmelo todo. 991 01:16:05,680 --> 01:16:06,660 No puedo, 992 01:16:07,640 --> 01:16:08,800 todavía no. 993 01:16:08,920 --> 01:16:12,320 Cómete su corazón y vive inmortal, 994 01:16:12,880 --> 01:16:14,620 hermosa para siempre. 995 01:16:14,640 --> 01:16:15,660 No puedo. 996 01:16:16,040 --> 01:16:18,260 Sabes que puedes. 997 01:16:18,820 --> 01:16:20,250 ¡ Doncella! 998 01:16:45,460 --> 01:16:48,060 ¡Eres una plaga, niña! 999 01:16:50,340 --> 01:16:51,941 Incluso en la muerte durmiente, 1000 01:16:52,120 --> 01:16:54,180 ¡me traes un gran sufrimiento! 1001 01:17:07,630 --> 01:17:09,340 ¡Tráeme las tijeras! 1002 01:17:16,620 --> 01:17:19,580 Ya no llevo nada encima, Blanca Nieves. 1003 01:17:21,400 --> 01:17:23,380 ¿Quieres que haga tu trabajo por ti? 1004 01:17:23,380 --> 01:17:24,830 No, mi Reina. 1005 01:17:55,000 --> 01:17:56,330 ¿Encontraste al niño? 1006 01:17:56,340 --> 01:17:59,210 Sí, lo encontramos, pero demasiado tarde, me entristece decirlo. 1007 01:18:01,600 --> 01:18:02,900 ¿Encontraron a Nieves? 1008 01:18:03,900 --> 01:18:05,200 La bruja se la llevó. 1009 01:18:05,600 --> 01:18:07,160 Vamos a recuperarla. 1010 01:18:07,880 --> 01:18:08,940 Sí, 1011 01:18:09,400 --> 01:18:11,300 sobre eso, ¿cuál es el plan? 1012 01:18:11,820 --> 01:18:13,330 Acabo de contarte el plan. 1013 01:18:13,340 --> 01:18:15,830 El plan es que vamos a traerla de vuelta. 1014 01:18:15,840 --> 01:18:17,400 ¿No estabas escuchando? 1015 01:18:17,590 --> 01:18:19,860 Sí, vamos a salvar a Blanca Nieves. 1016 01:18:19,900 --> 01:18:21,800 Bien, ¿así que me estás diciendo 1017 01:18:21,800 --> 01:18:23,380 que marchamos hacia allí sin ningún plan? 1018 01:18:23,380 --> 01:18:24,900 Ese es el plan. 1019 01:18:25,240 --> 01:18:26,460 ¿Qué le pasa a este puto? 1020 01:18:26,600 --> 01:18:27,540 El lenguaje. 1021 01:18:29,210 --> 01:18:30,700 Muy bien, todos adentro. 1022 01:18:34,140 --> 01:18:35,090 Oye. 1023 01:19:34,960 --> 01:19:36,320 Mis manos, 1024 01:19:36,760 --> 01:19:38,880 están mostrando demasiada edad. 1025 01:19:39,320 --> 01:19:42,020 Doncella, tráeme un pequeño recipiente con sangre de Blanca Nieves. 1026 01:19:42,500 --> 01:19:43,500 Mi Reina. 1027 01:19:44,960 --> 01:19:48,180 En tus propias palabras, dijiste que no puedes hacerle daño a Blanca Nieves. 1028 01:19:48,260 --> 01:19:49,460 ¿Hacerle daño? 1029 01:19:49,460 --> 01:19:51,220 No dije tal cosa. 1030 01:19:51,380 --> 01:19:53,880 Simplemente la necesito viva y lo estará, 1031 01:19:53,880 --> 01:19:56,090 sólo que sin un poco de sangre aquí y allá. 1032 01:19:57,080 --> 01:19:58,900 Ni siquiera la extrañará. 1033 01:20:27,710 --> 01:20:30,250 Muy bien, tienen dos guardias reales adelante. 1034 01:20:30,580 --> 01:20:33,000 Matarlos sería traición. ¿Tienen alguna idea? 1035 01:20:33,590 --> 01:20:36,280 Sí, decimos hora de dormir. 1036 01:20:36,630 --> 01:20:38,720 Sí, vamos a ponerlos a dormir. 1037 01:20:39,300 --> 01:20:40,360 De acuerdo. 1038 01:20:40,540 --> 01:20:42,300 Yo voy a la derecha, tú a la izquierda. 1039 01:20:47,340 --> 01:20:48,880 No, dije traición. 1040 01:20:50,880 --> 01:20:52,000 ¿Qué están haciendo? 1041 01:21:01,460 --> 01:21:02,830 Oh Dios. 1042 01:21:06,630 --> 01:21:07,740 Allá vamos. 1043 01:21:07,760 --> 01:21:09,380 Pensé que habías dicho que los pondrías a dormir. 1044 01:21:09,380 --> 01:21:10,580 Sí, lo dije. 1045 01:21:10,590 --> 01:21:11,663 ¿No los oyes? 1046 01:21:11,980 --> 01:21:13,300 Están roncando. 1047 01:21:16,440 --> 01:21:18,000 Están gorgoteando sangre. 1048 01:21:29,600 --> 01:21:31,580 Alteza, tengo noticias urgentes 1049 01:21:31,590 --> 01:21:33,080 de un ataque al castillo. 1050 01:21:33,420 --> 01:21:34,620 ¿Un ataque? 1051 01:21:34,740 --> 01:21:36,500 ¿Quién sería tan tonto? 1052 01:21:36,500 --> 01:21:39,200 Parece que son enanos, mi Reina. 1053 01:21:42,020 --> 01:21:44,440 ¿Los enanos? ¿Se volvieron todos locos? 1054 01:21:45,440 --> 01:21:48,210 Parecen estar bastante locos. 1055 01:21:48,600 --> 01:21:50,900 ¿Cuánto falta para que lleguen a las murallas del castillo? 1056 01:21:53,040 --> 01:21:55,460 Mi Reina, ya alcanzaron los muros exteriores. 1057 01:21:59,300 --> 01:22:00,330 ¡Carajo! 1058 01:22:13,020 --> 01:22:14,160 ¡Aquí vienen! 1059 01:22:53,900 --> 01:22:55,240 ¿Es uno de los nuestros? 1060 01:22:57,400 --> 01:22:58,620 No lo sé. 1061 01:23:13,320 --> 01:23:14,560 ¿Crees que podría hacerlo? 1062 01:23:15,180 --> 01:23:15,900 No. 1063 01:23:23,200 --> 01:23:24,700 Eso es hermoso, escríbelo. 1064 01:23:31,000 --> 01:23:32,260 ¡Soy un héroe! 1065 01:23:32,560 --> 01:23:33,760 Pon eso en el libro. 1066 01:23:34,200 --> 01:23:35,120 Bien. 1067 01:23:44,320 --> 01:23:46,830 - Está un poco concurrido aquí. - Está un poco concurrido. 1068 01:23:59,680 --> 01:24:01,400 ¿Voy a vivir, jefa? 1069 01:24:01,710 --> 01:24:03,460 Nunca llegué a ser la cucharita. 1070 01:24:04,160 --> 01:24:05,330 Vas a vivir. 1071 01:24:12,040 --> 01:24:13,180 Poppers. 1072 01:24:23,820 --> 01:24:26,080 ¿Crees que están haciendo esto a propósito? 1073 01:24:26,520 --> 01:24:29,210 ¿Crees que saben que estamos haciendo esto a propósito? 1074 01:24:32,180 --> 01:24:33,960 Un poco de ayuda estaría bien 1075 01:24:33,960 --> 01:24:35,830 si no es mucha molestia 1076 01:24:56,040 --> 01:24:57,920 Vamos, ¿eso es todo lo que tienes? 1077 01:25:40,940 --> 01:25:42,060 Gracias, Tiny. 1078 01:25:57,710 --> 01:26:00,680 ¡Estoy empezando a perder la fe en tus hombres! 1079 01:26:01,100 --> 01:26:03,960 Estás a salvo, mi Reina. No hay forma de que puedan entrar. 1080 01:26:25,840 --> 01:26:27,880 ¡Si la matas, pierdes el trono! 1081 01:26:30,860 --> 01:26:33,100 ¡Tontos, todos ustedes! 1082 01:26:33,300 --> 01:26:36,000 Su estúpido error al atacarme 1083 01:26:36,340 --> 01:26:38,380 me ha dado todo lo que podía desear. 1084 01:27:14,780 --> 01:27:15,700 ¡Sálvala! 1085 01:27:19,460 --> 01:27:21,710 ¡Estúpido enano de mierda! 1086 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 ¡No! 1087 01:27:43,640 --> 01:27:44,880 ¡Traidor! 1088 01:27:48,840 --> 01:27:52,130 Sus poderes residen en el Bosque Oscuro, enanos. 1089 01:28:12,380 --> 01:28:13,710 ¡No! 1090 01:28:17,120 --> 01:28:18,540 ¡No! 1091 01:29:34,100 --> 01:29:35,160 Aquí está ahora. 1092 01:29:35,960 --> 01:29:38,640 Por fin estamos solos y no puedes oír los latidos de mi corazón por ti. 1093 01:29:40,380 --> 01:29:42,140 Durante años he sentido algo por ti, 1094 01:29:43,200 --> 01:29:45,600 y siempre pensé que estarías allí cuando llegara el momento. 1095 01:29:48,400 --> 01:29:50,840 Pero aquí está, y aquí estás tú, 1096 01:29:52,920 --> 01:29:55,500 y soy yo el que se va sin que conozcas todo mi corazón. 1097 01:30:03,800 --> 01:30:06,130 Para que siempre me recuerdes cuando me haya ido. 1098 01:30:06,820 --> 01:30:09,040 Y para darte fuerza en tu búsqueda. 1099 01:30:14,440 --> 01:30:17,460 Si puedes oír una sola palabra de lo que digo, 1100 01:30:18,320 --> 01:30:20,000 tómalas y consérvalas para siempre. 1101 01:30:21,700 --> 01:30:24,380 Con todo mi corazón y las partes más brillantes de mi alma, 1102 01:30:25,840 --> 01:30:27,720 Te quiero de verdad, Blanca Nieves. 1103 01:30:42,800 --> 01:30:44,120 El único antídoto 1104 01:30:44,120 --> 01:30:46,420 reside en la magia que fue creada, 1105 01:30:46,710 --> 01:30:48,280 una vida por una vida, 1106 01:30:48,380 --> 01:30:49,830 un sacrificio, 1107 01:30:49,840 --> 01:30:52,330 que sólo puede hacerse a través del amor verdadero. 1108 01:31:14,960 --> 01:31:16,880 No, no, no, Princesa, 1109 01:31:18,700 --> 01:31:20,380 no estás destinada a volver. 1110 01:31:29,630 --> 01:31:32,500 Voy a disfrutar de esto más de lo que debería. 1111 01:32:08,420 --> 01:32:11,120 Todas tus palabras no se perdieron, Mi Príncipe. 1112 01:33:20,240 --> 01:33:21,330 No. 1113 01:33:30,840 --> 01:33:31,750 ¡Mátala! 1114 01:33:33,090 --> 01:33:34,340 Toma su corazón. 1115 01:33:37,710 --> 01:33:38,710 Espera. 1116 01:33:40,960 --> 01:33:43,440 Que su muerte esté en mis manos 1117 01:33:43,760 --> 01:33:45,210 como su nacimiento. 1118 01:33:47,380 --> 01:33:50,300 No soy de sentimentalismos, Cazador. 1119 01:33:50,590 --> 01:33:51,940 ¡Tómalo ahora! 1120 01:33:52,090 --> 01:33:53,360 ¡Detén esto! 1121 01:33:56,420 --> 01:33:59,260 No hay razón para más violencia. 1122 01:33:59,380 --> 01:34:01,750 Ya se perdieron suficientes vidas en nuestro nombre. 1123 01:34:02,630 --> 01:34:05,210 Toma mi corazón que tan desesperadamente buscas, 1124 01:34:05,210 --> 01:34:07,460 para que perdones la vida de nuestro pueblo. 1125 01:34:08,840 --> 01:34:11,016 Te daré mi vida con gusto 1126 01:34:11,220 --> 01:34:13,000 a cambio de la promesa 1127 01:34:13,080 --> 01:34:15,700 de que mi muerte será la última de esta violencia, 1128 01:34:15,940 --> 01:34:18,560 que los aldeanos y los enanos sean todos libres. 1129 01:34:21,590 --> 01:34:24,630 ¿Tengo tu promesa? 1130 01:34:27,340 --> 01:34:30,380 Que los aldeanos y los enanos serán todos libres. 1131 01:34:42,720 --> 01:34:44,940 ¡Princesita estúpida! 1132 01:34:45,240 --> 01:34:47,040 Yo soy la Reina. 1133 01:34:47,590 --> 01:34:49,700 Ahora dame tu corazón. 1134 01:34:54,860 --> 01:34:56,320 Tienes mi promesa. 1135 01:34:56,320 --> 01:34:57,860 ¡Hazlo ya! 1136 01:34:59,920 --> 01:35:01,140 Mi Reina. 1137 01:35:02,960 --> 01:35:03,840 ¡No! 1138 01:35:05,700 --> 01:35:06,760 Sí. 1139 01:35:08,060 --> 01:35:08,920 Sí. 1140 01:35:10,780 --> 01:35:12,240 Tráemelo. 1141 01:35:13,340 --> 01:35:14,800 Tráemelo ahora. 1142 01:35:34,040 --> 01:35:35,640 Todavía está caliente. 1143 01:36:38,840 --> 01:36:41,380 ¡Morirás hoy, Blanca Nieves! 1144 01:36:42,710 --> 01:36:45,280 ¡Y te robaré tu último aliento! 1145 01:36:56,000 --> 01:36:57,440 ¡Basta ya! 1146 01:37:13,960 --> 01:37:15,660 ¿Sabes lo que estoy pensando? 1147 01:37:15,720 --> 01:37:17,210 Sí, lo sé. 1148 01:37:18,090 --> 01:37:19,960 Matemos a esta bruja de mierda. 1149 01:37:21,180 --> 01:37:22,280 Lo permitiré. 1150 01:37:37,460 --> 01:37:38,460 Sí, puta, 1151 01:37:39,210 --> 01:37:41,590 solo para que lo sepas, llamamos a esto 1152 01:37:42,880 --> 01:37:43,880 la mariposa. 1153 01:38:01,710 --> 01:38:02,710 Ayúdame. 1154 01:38:04,460 --> 01:38:06,380 Ayúdame, Princesa. 1155 01:38:06,960 --> 01:38:08,200 Piedad. 1156 01:38:10,210 --> 01:38:13,080 Muéstrame misericordia. 1157 01:38:20,500 --> 01:38:21,844 Mírate, 1158 01:38:21,920 --> 01:38:25,020 eres fea, vil y vieja. 1159 01:38:25,060 --> 01:38:26,900 Mira lo que realmente eres. 1160 01:38:26,920 --> 01:38:28,360 Por favor, ayúdame. 1161 01:38:28,400 --> 01:38:31,060 Nunca te comparaste con la belleza de los demás. 1162 01:38:31,160 --> 01:38:33,940 Nunca volverás a encontrar la belleza. 1163 01:38:33,960 --> 01:38:35,480 Yo sacrificaría 1164 01:38:35,640 --> 01:38:36,720 todo lo que tengo... 1165 01:38:37,210 --> 01:38:38,620 por todo lo que amo. 1166 01:38:38,640 --> 01:38:41,620 Eres fea. Incluso con todo lo que hiciste. 1167 01:38:42,090 --> 01:38:43,820 - Vil. - Por mi madre, 1168 01:38:44,460 --> 01:38:45,940 por mis amigos, 1169 01:38:46,700 --> 01:38:48,440 Lo daría todo 1170 01:38:48,460 --> 01:38:50,040 para que sintieras paz. 1171 01:38:50,320 --> 01:38:52,220 El sacrificio de tu madre 1172 01:38:52,280 --> 01:38:54,480 fue en vano para ti. 1173 01:38:54,960 --> 01:38:56,920 El mundo ve tu belleza 1174 01:38:56,960 --> 01:38:59,480 y no significa nada para ti. 1175 01:38:59,560 --> 01:39:02,740 Todos te odian. Pero todo lo que veo de ti 1176 01:39:02,880 --> 01:39:04,560 es vil, 1177 01:39:05,210 --> 01:39:06,560 feo. 1178 01:39:10,340 --> 01:39:12,330 Y yo solía pensar... 1179 01:39:12,340 --> 01:39:13,630 que tú... 1180 01:39:13,840 --> 01:39:15,960 eras la mujer más bella del mundo. 1181 01:39:19,860 --> 01:39:23,720 No puedes decir eso, retíralo, putita. 1182 01:39:24,000 --> 01:39:25,080 Retira lo dicho. 1183 01:39:25,160 --> 01:39:27,380 Blanca Nieves siempre ha sido la más bella. 1184 01:39:27,380 --> 01:39:30,620 Nunca volverás a encontrar la belleza. 1185 01:39:30,860 --> 01:39:32,750 Eres repugnante. 1186 01:39:32,960 --> 01:39:36,580 Es tu hora de morir y tu gente se deleitará con tu muerte. 1187 01:39:36,590 --> 01:39:38,630 Se supone que no debo morir. 1188 01:39:38,630 --> 01:39:40,920 Se supone que muera Blanca Nieves. 1189 01:39:41,080 --> 01:39:43,180 Nunca te comparaste 1190 01:39:43,180 --> 01:39:44,960 con la belleza de los demás. 1191 01:39:46,460 --> 01:39:47,250 ¡No! 1192 01:39:47,250 --> 01:39:49,900 Así que mírate, mírate. 1193 01:39:50,360 --> 01:39:53,500 Eres absolutamente repugnante. 1194 01:39:54,040 --> 01:39:55,920 Seguirás mirando... 1195 01:39:56,000 --> 01:39:58,460 en esta vida y en la otra, 1196 01:39:58,460 --> 01:40:00,830 y todo el mundo lo celebrará. 1197 01:40:03,250 --> 01:40:05,340 Lamento tu dolor. 1198 01:40:07,460 --> 01:40:10,000 Mira cómo se pudre la carne 1199 01:40:10,000 --> 01:40:12,250 y cae de tus huesos. 1200 01:40:12,250 --> 01:40:13,580 - Eres una desgracia. - ¡No! 1201 01:40:13,820 --> 01:40:16,250 Nunca fuiste nada. 1202 01:40:16,250 --> 01:40:18,880 ¡Cállate, cállate! 1203 01:40:20,080 --> 01:40:23,160 No digas todo eso, retíralo. 1204 01:41:18,630 --> 01:41:20,920 Nuestra Princesa del Pueblo. 1205 01:41:21,140 --> 01:41:23,020 Ahora, la verdadera Reina. 1206 01:41:25,760 --> 01:41:27,500 Mis amigos. 1207 01:41:27,700 --> 01:41:30,330 Me reconforta el corazón que estén todos aquí. 1208 01:41:30,340 --> 01:41:32,210 Las flores son hermosas. 1209 01:41:32,560 --> 01:41:34,250 El placer ha sido nuestro. 1210 01:41:34,250 --> 01:41:35,880 El vestido es celestial. 1211 01:41:35,880 --> 01:41:37,580 No lo haría de otra manera. 1212 01:41:37,590 --> 01:41:39,720 Tu actuación fue espectacular. 1213 01:41:39,760 --> 01:41:41,250 El papel de tu vida. 1214 01:41:41,880 --> 01:41:44,640 Y nunca me he sentido más segura que contigo a mi lado. 1215 01:41:45,280 --> 01:41:46,460 Ha sido un honor. 1216 01:41:46,640 --> 01:41:49,330 Es bueno estar de vuelta en el reino, mi Reina. 1217 01:41:49,340 --> 01:41:51,600 Por favor, no hace falta que me llames así. 1218 01:41:52,040 --> 01:41:53,180 ¿Llamarte cómo? 1219 01:41:53,660 --> 01:41:54,680 Mi Reina. 1220 01:41:55,590 --> 01:41:57,440 - Pero ella es la Reina. - No empieces otra vez. 1221 01:41:57,500 --> 01:42:00,260 Wilhelm y Jacob Grimm, les agradezco que estén aquí. 1222 01:42:00,340 --> 01:42:01,520 Igual que nosotros. 1223 01:42:02,000 --> 01:42:04,960 Sé que nuestro Señor estaría muy orgulloso. 1224 01:42:04,960 --> 01:42:06,580 Es Florizel. 1225 01:42:06,710 --> 01:42:08,080 Bueno, gracias a los dos. 1226 01:42:08,200 --> 01:42:10,880 ¿Estás seguro de que no reconsiderarás formar parte de mi consejo? 1227 01:42:11,090 --> 01:42:12,520 Oh, cielos, no, 1228 01:42:12,620 --> 01:42:14,360 soy demasiado inteligente para la política. 1229 01:42:14,940 --> 01:42:17,460 Y además, escribir es nuestra vida. 1230 01:42:17,840 --> 01:42:20,900 De hecho, Jacob y yo hemos empezado una historia 1231 01:42:20,960 --> 01:42:23,300 sobre estos mismos eventos titulada, 1232 01:42:23,598 --> 01:42:24,960 "¡Schneeviechen!" 1233 01:42:26,340 --> 01:42:29,060 Todavía estamos trabajando en ese título. 1234 01:42:29,540 --> 01:42:31,580 Bueno, estoy segura de que será encantador. 1235 01:42:31,940 --> 01:42:33,660 Gracias a todos de nuevo por venir. 1236 01:42:33,660 --> 01:42:35,660 - Estoy muy orgullosa de ti. - Sí. 1237 01:42:37,260 --> 01:42:38,400 Gracias. 1238 01:42:38,880 --> 01:42:39,880 Sí. 1239 01:42:46,080 --> 01:42:47,580 ¿A dónde va? 1240 01:43:10,210 --> 01:43:12,200 ¿Me concedes este baile? 1241 01:44:18,146 --> 01:44:39,979 THE DEATH OF SNOW WHITE (2025) LA MUERTE DE BLANCA NIEVES Sincronización y traducción: DanyMoony 1242 01:46:15,630 --> 01:46:17,620 Uno, dos, tres. 1243 01:46:26,820 --> 01:46:28,250 ¡Me vendría bien un poco de ayuda! 1244 01:46:28,980 --> 01:46:30,420 Lo pondré por aquí. 1245 01:46:30,720 --> 01:46:31,760 Ya está. 1246 01:46:39,340 --> 01:46:42,330 Sí, ahí está. 1247 01:46:53,620 --> 01:46:55,480 Voy a vomitarlo. 1248 01:47:01,260 --> 01:47:03,720 - Sí, otro día. - Otro día, otra cacería. 1249 01:47:04,600 --> 01:47:06,860 Va a haber sangre por todas partes. 1250 01:47:07,000 --> 01:47:08,580 Voy a mancharme de sangre. 1251 01:47:09,080 --> 01:47:11,480 ¿Por qué le hicieron hacer eso? 1252 01:47:14,360 --> 01:47:16,580 - Como Photoshop. - ¡Oye! 1253 01:47:16,590 --> 01:47:18,380 Lo siento, lo tengo. 1254 01:47:32,720 --> 01:47:34,520 El plan es matarlos a todos. 1255 01:47:37,500 --> 01:47:39,830 ¿Ya no hacemos la línea? 1256 01:47:41,210 --> 01:47:42,380 Claro, gracias. 1257 01:47:42,380 --> 01:47:43,920 - ¿Listo el set? - Sí. 1258 01:47:44,340 --> 01:47:46,330 Uno, dos, tres, acción. 1259 01:47:52,840 --> 01:47:53,630 ¡Corten! 1260 01:47:55,940 --> 01:47:57,440 ¿Qué tan malo es? 1261 01:47:57,880 --> 01:47:59,920 Creo que, creo que va a estar bien. 1262 01:48:00,780 --> 01:48:02,240 - Está bien. - Intenta no tener esto. 1263 01:48:02,380 --> 01:48:05,060 Te quiero. Lamento que seas miserable. 1264 01:48:05,320 --> 01:48:07,380 No soy miserable, tú eres miserable. 1265 01:48:09,360 --> 01:48:10,940 Reina Malvada al set. 1266 01:48:11,300 --> 01:48:14,660 Uno, dos, tres. 1267 01:48:14,880 --> 01:48:18,860 Cuatro, cinco, seis, siete, 1268 01:48:19,250 --> 01:48:22,330 ocho, nueve, diez. 1269 01:48:24,580 --> 01:48:26,520 - Qué genial. - Ah, sí. 1270 01:48:50,380 --> 01:48:52,040 ¿Lo tengo todo? 1271 01:48:52,720 --> 01:48:53,830 No. 1272 01:49:00,080 --> 01:49:02,000 Oh sí, ahí lo tienes. 1273 01:49:09,840 --> 01:49:11,240 es como Thriller. 1274 01:49:15,090 --> 01:49:17,210 ¡Sí! Dale, chica. 1275 01:49:21,420 --> 01:49:22,400 ¡Sí! 1276 01:49:25,210 --> 01:49:26,200 ¡Sí! 1277 01:49:31,710 --> 01:49:32,830 Sí. 1278 01:49:37,620 --> 01:49:39,960 Quiero que todos se muevan al mismo tiempo. 1279 01:49:40,160 --> 01:49:42,000 La criatura se acerca. 1280 01:49:52,120 --> 01:49:54,080 Dos, tres, acción. 1281 01:49:54,090 --> 01:49:55,590 - Caballos. - Caballos. 1281 01:49:56,305 --> 01:50:56,487 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm