The Death of Snow White
ID | 13188952 |
---|---|
Movie Name | The Death of Snow White |
Release Name | The.Death.Of.Snow.White.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 31022851 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:05,980 --> 00:02:07,230
¿Cazador Kaiser?
3
00:02:08,360 --> 00:02:09,900
¿Qué estás haciendo?
4
00:03:25,720 --> 00:03:27,040
Locura.
5
00:04:01,360 --> 00:04:02,730
¡Date prisa!
6
00:04:02,730 --> 00:04:05,020
Está perdiendo el aliento.
Debes salvarla.
7
00:04:05,120 --> 00:04:06,580
Rápido, los viales.
8
00:04:12,000 --> 00:04:13,958
Es peor de lo que me temía,
9
00:04:14,060 --> 00:04:16,520
pero fue envenenada, mi Rey.
10
00:04:16,860 --> 00:04:18,850
No es suficiente para matarla,
11
00:04:18,860 --> 00:04:21,770
pero más que suficiente para
llevarse a la niña.
12
00:04:23,360 --> 00:04:25,700
Encuentra a la anciana
responsable de esto.
13
00:04:48,880 --> 00:04:50,320
¿Dónde está?
14
00:05:26,820 --> 00:05:29,080
Por favor, salva a mi hija.
15
00:05:30,560 --> 00:05:32,440
No puedo perderte, amor mío.
16
00:05:32,960 --> 00:05:35,920
Nuestro amor nunca
se perderá, mi Rey.
17
00:05:37,320 --> 00:05:39,660
Vivirá a través
de nuestra hija.
18
00:05:53,650 --> 00:05:55,110
Es hermosa.
19
00:05:57,060 --> 00:05:58,360
¿Qué es?
20
00:05:59,240 --> 00:06:00,850
La nieve.
21
00:06:03,000 --> 00:06:04,840
Es como un millón...
22
00:06:05,080 --> 00:06:07,460
de estrellas danzantes
cayendo sobre la tierra,
23
00:06:09,400 --> 00:06:10,700
trayendo luz
24
00:06:10,800 --> 00:06:12,650
y pureza al mundo.
25
00:06:16,800 --> 00:06:19,560
Es lo más hermoso que
he presenciado.
26
00:06:22,230 --> 00:06:23,645
Y estoy bendecida...
27
00:06:24,140 --> 00:06:26,850
que será la última
visión que veré.
28
00:06:31,020 --> 00:06:32,360
Cazador Gunnar.
29
00:06:32,780 --> 00:06:34,160
Prométeme...
30
00:06:34,640 --> 00:06:37,730
que siempre mantendrás a mi hija
a salvo y protegida,
31
00:06:37,730 --> 00:06:39,600
como si fuera tuya.
32
00:06:47,360 --> 00:06:48,740
Por favor, vete ya.
33
00:06:49,600 --> 00:06:50,580
Por favor, vete, mi amor,
34
00:06:50,640 --> 00:06:53,460
para que esta visión no sea
tu último recuerdo de mí.
35
00:07:41,220 --> 00:07:42,900
Otra vez tú.
36
00:09:08,646 --> 00:09:16,187
LA MUERTE DE BLANCA NIEVES
37
00:09:18,400 --> 00:09:20,900
¡Mátenlo, mátenlo, mátenlo!
38
00:09:21,260 --> 00:09:23,230
¡Mátenlo, mátenlo, mátenlo!
39
00:09:23,230 --> 00:09:24,850
Mátenlo, mátenlo ¡Mátenlo!
40
00:09:26,360 --> 00:09:31,350
¡Mátenlo, mátenlo, mátenlo!
41
00:09:31,880 --> 00:09:34,560
¡Mátenlo, mátenlo, mátenlo!
42
00:09:34,660 --> 00:09:36,730
¡Mátenlo, mátenlo, mátenlo!
43
00:09:40,400 --> 00:09:43,150
¡Mátenlo, mátenlo, mátenlo,
mátenlo!
44
00:09:43,150 --> 00:09:44,150
¡Atención!
45
00:09:44,420 --> 00:09:47,300
Yo, Gerald Schultz
de Meltonbury
46
00:09:47,440 --> 00:09:51,140
condeno a muerte
a Kenneth Slatag
47
00:09:51,360 --> 00:09:53,200
por los delitos de robo,
48
00:09:53,580 --> 00:09:54,820
brujería,
49
00:09:55,400 --> 00:09:56,320
vagabundeo,
50
00:09:57,140 --> 00:09:58,280
traición,
51
00:09:58,600 --> 00:10:00,880
intoxicación pública,
52
00:10:01,900 --> 00:10:03,000
incendio provocado,
53
00:10:03,660 --> 00:10:04,820
herejía,
54
00:10:06,120 --> 00:10:07,300
asesinato,
55
00:10:08,020 --> 00:10:09,400
piratería.
56
00:10:11,020 --> 00:10:13,100
Orinar en una jarra.
57
00:10:13,110 --> 00:10:14,360
Perdóname por eso, Señor.
58
00:10:14,420 --> 00:10:16,600
Y una letanía de otros crímenes...
59
00:10:32,540 --> 00:10:33,540
¡Oigan!
60
00:10:33,580 --> 00:10:34,480
¡Sí!
61
00:10:37,200 --> 00:10:39,060
Gracias a Blanca Nieves,
62
00:10:39,160 --> 00:10:41,560
nuestra princesa
de los campesinos.
63
00:10:41,780 --> 00:10:45,300
Es agradable ver a la realeza
bajar del castillo...
64
00:10:45,560 --> 00:10:47,020
para llenar nuestros corazones,
65
00:10:47,080 --> 00:10:49,200
y no sólo sus propios bolsillos.
66
00:10:51,000 --> 00:10:52,520
Eso fue asombroso.
67
00:10:52,720 --> 00:10:54,000
¿Vieron cómo se le cayó
la cabeza?
68
00:10:54,080 --> 00:10:55,300
Sí, sí, fue genial.
69
00:10:55,360 --> 00:10:57,760
La guillotina no era más
que un truco de salón.
70
00:10:57,860 --> 00:11:00,280
Ya sé, vamos a la pajarera.
71
00:11:00,460 --> 00:11:02,900
¿Otra vez? Estuvimos allí
esta mañana.
72
00:11:03,160 --> 00:11:04,920
Sí, ¿qué te tiene tan nerviosa?
73
00:11:04,940 --> 00:11:06,840
No, no, no, no pasa nada,
sólo,
74
00:11:06,860 --> 00:11:09,110
Me encantan los pájaros,
ya saben.
75
00:11:09,580 --> 00:11:10,520
¿Los pájaros?
76
00:11:10,680 --> 00:11:11,940
Sí, los pájaros.
77
00:11:12,060 --> 00:11:14,420
- Ven, vamos.
- Nieves, no.
78
00:11:15,300 --> 00:11:16,440
No mires ahora.
79
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Lo sé.
80
00:11:18,400 --> 00:11:19,580
Ya veo.
81
00:11:19,760 --> 00:11:21,620
Creo que prefiero dejar
la pajarera
82
00:11:21,620 --> 00:11:24,350
y quedarme aquí a observar
a los tortolitos.
83
00:11:24,360 --> 00:11:26,160
Compórtate esta vez.
84
00:11:26,180 --> 00:11:27,260
Siempre.
85
00:11:29,110 --> 00:11:30,770
Parece que nos la perdimos.
86
00:11:30,770 --> 00:11:33,280
- ¿Perdimos qué?
- Sólo la mejor parte de la feria.
87
00:11:33,380 --> 00:11:36,280
¿Cómo voy a encontrar inspiración
para mi escritura sin la ejecución?
88
00:11:36,340 --> 00:11:38,360
La decapitación, la separación
de la cabeza.
89
00:11:38,420 --> 00:11:40,860
El viejo agujero en el cuello
y el rodar de la cabeza.
90
00:11:40,960 --> 00:11:42,730
La caída de la cuchilla
y el estallido de la cabeza.
91
00:11:42,730 --> 00:11:44,640
El hacha y la cesta
de la cabeza.
92
00:11:44,860 --> 00:11:47,400
Vamos, eres un Príncipe,
haz que lo hagan otra vez.
93
00:11:47,500 --> 00:11:48,580
¿Ese viejo truco,
94
00:11:48,740 --> 00:11:51,280
para entretener a los niños de guardería
y a los viajeros de mente simple?
95
00:11:51,420 --> 00:11:53,820
Espera, no somos viajeros.
96
00:11:55,120 --> 00:11:56,740
Habla ya con él.
97
00:11:56,800 --> 00:11:59,020
No pude, me viste ahí arriba.
98
00:11:59,020 --> 00:12:00,440
¿Y si no soy su tipo?
99
00:12:00,880 --> 00:12:03,350
Nieves, siempre haces lo mismo.
100
00:12:03,360 --> 00:12:05,240
Eres una princesa hermosa,
Nieves.
101
00:12:05,260 --> 00:12:07,460
Eres literalmente el tipo de todos.
102
00:12:07,640 --> 00:12:11,080
Vamos, lo conoces de casi
toda la vida.
103
00:12:11,600 --> 00:12:13,560
Además, todas hemos visto
cómo lo miras.
104
00:12:14,040 --> 00:12:15,600
Y él te mira a ti.
105
00:12:15,610 --> 00:12:16,880
Yo no lo miro.
106
00:12:17,060 --> 00:12:18,800
Definitivamente lo miras.
107
00:12:18,960 --> 00:12:20,120
Todas lo hacemos.
108
00:12:20,270 --> 00:12:21,700
Tú puedes.
109
00:12:23,380 --> 00:12:25,640
- Eso es asqueroso.
- ¡Oh, no, no, no, no!
110
00:12:26,340 --> 00:12:29,300
¿Esa dama torpe está
intentando evitar tu atención?
111
00:12:30,180 --> 00:12:32,640
Jacob, esa no es una dama
cualquiera,
112
00:12:32,770 --> 00:12:36,040
es la princesa, Blanca Nieves,
¿verdad, mi señor?
113
00:12:36,280 --> 00:12:38,540
- El Príncipe dice--
- Te dije que no me llamaras así.
114
00:12:38,560 --> 00:12:41,080
¿Princesa?
No, la llamé Princesa a ella.
115
00:12:41,180 --> 00:12:42,730
No, mi Señor.
116
00:12:44,120 --> 00:12:46,500
Yo no soy tu Señor,
el Príncipe es mi Señor.
117
00:12:46,560 --> 00:12:48,141
No, soy tu amigo,
118
00:12:48,440 --> 00:12:49,600
no tu Señor.
119
00:12:49,660 --> 00:12:51,560
¿De qué crees que están hablando?
120
00:12:51,760 --> 00:12:54,260
Mi suposición es que están
debatiendo los matices más finos
121
00:12:54,260 --> 00:12:56,740
de cómo rascarse correctamente
las nalgas
122
00:12:56,740 --> 00:12:58,240
durante un acto público.
123
00:12:58,960 --> 00:13:00,820
Seguro que es muy regio,
124
00:13:01,034 --> 00:13:02,860
cosas muy importantes.
125
00:13:03,160 --> 00:13:04,560
Gobernar reinos,
126
00:13:04,640 --> 00:13:06,020
estatus político,
127
00:13:06,260 --> 00:13:09,360
historias de batallas
heroicas y estrategia.
128
00:13:09,540 --> 00:13:12,300
Si mi Señor pide que no
lo llamemos mi Señor,
129
00:13:12,300 --> 00:13:14,240
no lo llamaremos mi Señor.
130
00:13:14,300 --> 00:13:17,480
Pues yo, desde luego, no voy
a llamarlo Florizel.
131
00:13:17,480 --> 00:13:18,960
¿Y por qué lo llamarías así?
132
00:13:19,080 --> 00:13:21,730
Ese es su nombre,
¿verdad, mi Señor?
133
00:13:21,730 --> 00:13:24,220
¿Es ese tu nombre?
¿Por qué no lo sabía?
134
00:13:24,300 --> 00:13:25,800
Bueno, lo sabía.
135
00:13:25,940 --> 00:13:27,200
¡Mi Señor!
136
00:13:27,480 --> 00:13:28,650
Florizel.
137
00:13:29,480 --> 00:13:30,960
Tengo que hablar con ella.
138
00:13:31,120 --> 00:13:32,820
Debes hacerlo.
139
00:13:33,080 --> 00:13:34,200
¿Pero debe?
140
00:13:34,220 --> 00:13:35,220
Ignóralo.
141
00:13:35,320 --> 00:13:38,940
Llevas soñando con esa chica
desde hace años.
142
00:13:39,300 --> 00:13:40,340
¿Años?
143
00:13:40,650 --> 00:13:43,480
Todos los años apropiados.
No seas raro.
144
00:13:44,760 --> 00:13:46,520
No puedo, hoy no,
145
00:13:46,580 --> 00:13:48,340
ni siquiera estoy vestida
para la ocasión.
146
00:13:48,400 --> 00:13:49,828
Vamos, Nieves,
147
00:13:50,000 --> 00:13:51,460
estás radiante.
148
00:13:51,680 --> 00:13:53,150
Yo no cambiaría nada.
149
00:13:53,520 --> 00:13:55,860
Bueno, si supiera que hoy
iba a ver a un Príncipe,
150
00:13:55,940 --> 00:13:58,620
me habría puesto algo
un poco más revelador.
151
00:13:58,780 --> 00:14:01,220
¿Revelador?
Eso no es propio de ti.
152
00:14:01,360 --> 00:14:02,980
Bueno, sí, ya sabes,
153
00:14:02,980 --> 00:14:05,520
sólo algo para llamar
la atención del Príncipe.
154
00:14:06,120 --> 00:14:08,080
Bueno, creo que ya llamaste
su atención.
155
00:14:14,980 --> 00:14:17,440
Hola, creo que no nos conocemos.
156
00:14:17,440 --> 00:14:18,800
Soy Blanca Nieves.
¿Tú eres?
157
00:14:18,920 --> 00:14:21,160
Estoy seguro de que nos
conocimos en persona,
158
00:14:21,650 --> 00:14:23,680
y 1.000 veces en mis sueños.
159
00:14:23,840 --> 00:14:25,160
Es bueno.
160
00:14:25,780 --> 00:14:26,780
¿Ah, sí?
161
00:14:27,300 --> 00:14:28,900
Simplemente no lo recuerdo.
162
00:14:29,420 --> 00:14:32,040
Recuerdo que hablabas de mí
hace unos momentos.
163
00:14:32,280 --> 00:14:35,230
¿De tí? Oh no, estaba hablando
de otro Príncipe.
164
00:14:35,230 --> 00:14:36,480
¿Hay otro Príncipe aquí?
165
00:14:36,540 --> 00:14:38,720
Pues si lo hay, será mejor
que te conquiste yo primero,
166
00:14:38,740 --> 00:14:41,100
antes de que te vea y caiga
tan rendido como yo.
167
00:14:41,300 --> 00:14:43,000
Pues yo tendría cuidado
de dónde caes.
168
00:14:43,000 --> 00:14:45,780
Hoy ha pasado mucho ganado
por aquí.
169
00:14:45,880 --> 00:14:48,100
Pues bien, ¿tal vez tú y tus
amigas podrían unirse a mí...
170
00:14:48,110 --> 00:14:49,900
y asegurarse de que
permanezco erguido?
171
00:14:49,900 --> 00:14:52,120
Bueno, asegurarse de que
un Príncipe no se caiga
172
00:14:52,160 --> 00:14:54,840
en un montón de estiércol suena
como un momento maravilloso.
173
00:14:54,920 --> 00:14:57,760
Teníamos planes para ir
a la pajarera, ¿verdad?
174
00:14:58,280 --> 00:15:00,240
No, no teníamos.
175
00:15:00,620 --> 00:15:02,740
Nos encantaría unirnos
a ustedes.
176
00:15:02,800 --> 00:15:03,660
Genial.
177
00:15:04,260 --> 00:15:05,640
- ¿Vamos?
- Sí.
178
00:15:22,240 --> 00:15:23,400
Mi Reina.
179
00:15:24,610 --> 00:15:26,920
Querías los resultados
del tratamiento de la piel
180
00:15:26,980 --> 00:15:28,660
con el arsénico.
181
00:15:36,540 --> 00:15:37,540
¿Y bien?
182
00:15:38,610 --> 00:15:40,660
Aunque la piel parece más clara...
183
00:15:41,540 --> 00:15:42,980
y más joven,
184
00:15:43,340 --> 00:15:45,600
yo no recomendaría ingerirlo.
185
00:15:45,740 --> 00:15:48,280
¿Y la belladona en los ojos?
186
00:15:48,540 --> 00:15:51,160
Las pupilas se agrandaron,
mi Reina.
187
00:15:56,140 --> 00:15:58,420
Tenlo preparado para mí
en mis aposentos.
188
00:15:58,540 --> 00:16:00,120
Dale el mercurio a continuación.
189
00:16:09,960 --> 00:16:11,680
¿Por qué las odio tanto?
190
00:16:12,340 --> 00:16:15,560
¿Por qué su risa es como fragmentos
de cristal en mis pulmones?
191
00:16:16,200 --> 00:16:17,260
Más apretado.
192
00:16:17,580 --> 00:16:21,040
Mi Reina, me temo que está causando
un daño indebido a tu cuerpo.
193
00:16:21,100 --> 00:16:23,110
Dije más apretado.
194
00:16:27,700 --> 00:16:31,120
¿Por qué me arde la sangre
de odio al verla sonreír,
195
00:16:31,320 --> 00:16:34,020
o el más mínimo destello
de felicidad en sus ojos?
196
00:16:34,230 --> 00:16:36,940
Porque estás celosa.
197
00:16:38,220 --> 00:16:40,280
No estoy celosa.
198
00:16:41,340 --> 00:16:42,860
Soy la Reina.
199
00:16:42,860 --> 00:16:44,421
Quieres su juventud,
200
00:16:44,420 --> 00:16:47,360
su belleza, su alegría.
201
00:16:47,960 --> 00:16:50,160
No puedo dejar que me vean así,
202
00:16:50,540 --> 00:16:52,660
cintura cada día más grande,
203
00:16:53,140 --> 00:16:54,820
la carne comenzando a doblarse.
204
00:16:56,020 --> 00:16:58,640
Una vez que lo tenga todo de nuevo,
me casaré con un más grande,
205
00:16:58,700 --> 00:17:00,260
más poderoso reino,
206
00:17:00,600 --> 00:17:02,940
y luego quemaré este inútil
hasta los cimientos
207
00:17:03,280 --> 00:17:06,260
con Blanca Nieves y sus
desagradables campesinos adentro.
208
00:17:06,480 --> 00:17:10,140
Después de tener su corazón,
por supuesto.
209
00:17:12,020 --> 00:17:13,040
Sí.
210
00:17:13,280 --> 00:17:15,660
Un hermoso corazón palpitante.
211
00:17:18,150 --> 00:17:19,520
Cazador.
212
00:17:20,120 --> 00:17:21,180
¿Gunnar?
213
00:17:21,480 --> 00:17:24,760
Yo diría que nos conocemos desde hace tiempo
como para llamarte así, ¿no crees?
214
00:17:25,460 --> 00:17:26,580
Dime,
215
00:17:26,980 --> 00:17:30,270
¿quién es la mujer más bella
y hermosa de todas?
216
00:17:35,900 --> 00:17:37,100
Siempre...
217
00:17:38,000 --> 00:17:40,270
y sólo tú, mi Reina.
218
00:17:45,740 --> 00:17:46,700
Bien,
219
00:17:46,960 --> 00:17:48,900
me alegro de poder seguir
llamando tu atención,
220
00:17:49,360 --> 00:17:51,720
mientras sigas teniendo ojos,
por supuesto.
221
00:18:09,940 --> 00:18:12,220
Entonces, ¿qué te parece?
222
00:18:18,960 --> 00:18:20,360
¿Tú eres la Princesa?
223
00:18:20,480 --> 00:18:22,000
Pues sí, lo soy.
224
00:18:22,400 --> 00:18:24,150
¿Y quién es tu amiguito?
225
00:18:24,150 --> 00:18:25,260
Este es Diamond.
226
00:18:25,320 --> 00:18:27,400
Diamond es muy bonito.
227
00:18:28,100 --> 00:18:29,620
¿Y su nombre, mi buen señor?
228
00:18:29,700 --> 00:18:30,140
Felix.
229
00:18:31,940 --> 00:18:35,140
Lo siento mucho, por favor
acepte mis sinceras disculpas
230
00:18:35,140 --> 00:18:37,520
y perdone a mi hijo,
él no lo entiende.
231
00:18:37,520 --> 00:18:39,650
No, no, es un honor
conocerlo, señor.
232
00:18:39,650 --> 00:18:41,220
No hay nada que lamentar.
233
00:18:41,280 --> 00:18:43,400
Padre, ¿puedo tener un escudo?
234
00:18:44,220 --> 00:18:45,500
Ojalá pudiera.
235
00:18:45,560 --> 00:18:48,020
Con tu madre enferma, yo...
236
00:18:53,740 --> 00:18:55,080
Para el escudo,
237
00:18:55,220 --> 00:18:56,940
y que el resto lo ayude
con su esposa.
238
00:18:57,320 --> 00:18:58,960
Esto es demasiado.
239
00:18:59,340 --> 00:19:00,060
No.
240
00:19:00,320 --> 00:19:02,820
Felix, ¿puedo ayudarte
a elegir el escudo?
241
00:19:03,620 --> 00:19:04,980
¿Qué te parece...
242
00:19:05,380 --> 00:19:06,540
éste?
243
00:19:09,660 --> 00:19:12,560
Aquí, incluso lo marcaré con
un beso como protección.
244
00:19:17,780 --> 00:19:20,580
Ahora, ¿qué le decimos a tu padre
por este bonito regalo?
245
00:19:20,860 --> 00:19:22,320
Gracias, papá.
246
00:19:22,520 --> 00:19:25,220
Gracias. Mil gracias, princesa.
247
00:19:25,360 --> 00:19:27,260
Nunca olvidaré su amabilidad.
248
00:19:31,230 --> 00:19:32,780
Eso fue muy dulce de tu parte.
249
00:19:32,980 --> 00:19:34,060
¿Por qué?
250
00:19:34,270 --> 00:19:35,980
Te vi darle a ese hombre
tu dinero.
251
00:19:36,080 --> 00:19:37,100
¿Darle?
252
00:19:37,360 --> 00:19:40,320
Estoy segura de que trabajó mucho más duro
por esas monedas de lo que yo lo hice nunca.
253
00:19:41,580 --> 00:19:43,650
Realmente eres la Princesa
del Pueblo, ¿verdad?
254
00:19:43,650 --> 00:19:45,540
No sé nada de todo eso.
255
00:19:45,940 --> 00:19:48,900
Me ofrecieron el regalo
de poder ayudar y lo acepté.
256
00:19:49,360 --> 00:19:50,980
El placer fue mío.
257
00:19:52,110 --> 00:19:53,980
¿Y qué vas a hacer con eso?
258
00:19:54,680 --> 00:19:56,380
Pensé que podría comprármelo,
259
00:19:56,380 --> 00:19:58,860
por si acaso siento la necesidad
de clavártelo en el corazón.
260
00:20:00,160 --> 00:20:02,180
Ya me atravesaste el corazón,
princesa.
261
00:20:02,640 --> 00:20:04,220
Entonces lo tendré preparado,
262
00:20:04,300 --> 00:20:06,000
por si eres tan insensible
con el mío.
263
00:20:06,340 --> 00:20:08,440
Te aseguro que guardo
tu corazón
264
00:20:08,580 --> 00:20:10,520
como el tesoro más
preciado de todos.
265
00:20:11,360 --> 00:20:12,640
Eso espero,
266
00:20:12,720 --> 00:20:14,300
ya que parece que sigues
intentando robarlo.
267
00:20:14,560 --> 00:20:15,760
Desde luego que no,
268
00:20:16,110 --> 00:20:18,240
un corazón robado no me
pertenecerá de verdad.
269
00:20:18,440 --> 00:20:19,960
Y rezo para que un día
270
00:20:19,960 --> 00:20:22,180
sea lo suficientemente digno
para que tú misma me lo des.
271
00:20:22,980 --> 00:20:24,850
Te crees tan encantador.
272
00:20:24,860 --> 00:20:26,720
Has sido mi búsqueda más larga.
273
00:20:26,740 --> 00:20:27,860
¿Ah, sí?
274
00:20:28,100 --> 00:20:30,420
Apuesto a que se lo dices
a todas las demás Princesas.
275
00:20:59,160 --> 00:21:01,440
Probablemente esté ahí abajo
ahora mismo,
276
00:21:01,600 --> 00:21:02,896
cubierta de estiércol,
277
00:21:03,160 --> 00:21:04,840
oliendo a los establos,
278
00:21:05,040 --> 00:21:07,240
igual que la compañía que tiene.
279
00:21:09,400 --> 00:21:10,900
¿Por qué es así?
280
00:21:11,040 --> 00:21:14,380
La crié para que fuera una
princesa a mi imagen y semejanza.
281
00:21:15,760 --> 00:21:16,900
Cuidado.
282
00:21:45,840 --> 00:21:46,920
Cazador,
283
00:21:47,160 --> 00:21:48,940
He perdido demasiada sangre.
284
00:21:49,540 --> 00:21:51,260
Tráeme una campesina.
285
00:21:51,610 --> 00:21:53,780
Tráeme a una de las amiguitas
de Blanca Nieves.
286
00:21:55,100 --> 00:21:58,580
Veremos lo rápido que
se desvanece esa bonita sonrisa.
287
00:22:09,720 --> 00:22:11,980
Sabes, yo también fui
campeón de justas.
288
00:22:12,380 --> 00:22:13,920
Por supuesto que lo fuiste.
289
00:22:14,110 --> 00:22:16,220
Pero sabes, podrías lastimarte.
290
00:22:16,440 --> 00:22:19,440
Lastimarme, ¿después de todo,
de repente te preocupas por mí?
291
00:22:19,840 --> 00:22:22,660
Bueno, es que cuando soñaba que
un Príncipe se enamoraba de mí,
292
00:22:22,680 --> 00:22:24,350
no implicaba que se cayera
del caballo.
293
00:22:24,360 --> 00:22:25,850
¿Pero me incluía a mí?
294
00:22:25,860 --> 00:22:27,650
No me refería a eso.
295
00:22:28,560 --> 00:22:31,160
Eso se ve increíble.
296
00:22:31,540 --> 00:22:32,540
Vamos.
297
00:22:35,400 --> 00:22:37,760
Parece que lo están pasando
muy bien.
298
00:22:38,400 --> 00:22:39,500
¿Y tú?
299
00:22:39,560 --> 00:22:41,480
¿Yo? Está bien.
300
00:22:41,730 --> 00:22:43,100
¿Solo bien?
301
00:22:43,270 --> 00:22:44,980
Si te gustan ese tipo de cosas.
302
00:22:45,340 --> 00:22:47,140
Bueno, ¿a ti,
303
00:22:47,920 --> 00:22:49,440
te gustan este tipo de cosas?
304
00:22:50,150 --> 00:22:51,610
Podría acostumbrarme.
305
00:22:52,380 --> 00:22:53,820
Bueno, ¿qué te gusta?
306
00:22:54,780 --> 00:22:56,650
Me gustas tú.
307
00:22:57,610 --> 00:22:59,800
Nieves, ¡están tocando
nuestra canción favorita!
308
00:23:20,180 --> 00:23:21,380
Eres mío.
309
00:23:21,460 --> 00:23:22,980
Lo hiciste, ¿verdad?
310
00:23:45,940 --> 00:23:47,620
Quiero mostrarte algo.
311
00:23:47,980 --> 00:23:49,020
De acuerdo.
312
00:23:49,560 --> 00:23:50,660
Sí.
313
00:24:00,560 --> 00:24:02,440
¿Qué hacen aquí los cazadores?
314
00:24:20,960 --> 00:24:22,340
¿Nos está señalando?
315
00:24:22,400 --> 00:24:23,860
No sé por qué lo haría,
316
00:24:23,940 --> 00:24:26,080
a menos que,
¿qué hicieron ustedes?
317
00:24:31,150 --> 00:24:32,620
No nos está mirando a nosotros.
318
00:24:33,060 --> 00:24:35,400
Definitivamente te está
mirando a ti.
319
00:24:36,580 --> 00:24:38,120
Bueno, entonces deberíamos irnos.
320
00:24:38,230 --> 00:24:40,160
No podemos meternos
en problemas otra vez. Vamos.
321
00:24:47,720 --> 00:24:49,580
Este lugar es increíble.
322
00:24:50,020 --> 00:24:51,460
¿Qué es este lugar?
323
00:24:52,020 --> 00:24:53,520
¿Cómo lo encontraste?
324
00:24:53,700 --> 00:24:56,060
Mi padre solía traerme aquí
antes de morir.
325
00:24:56,360 --> 00:24:57,880
Hablábamos con mi madre.
326
00:24:58,520 --> 00:25:00,700
Tu madre,
¿alguna vez contestó?
327
00:25:01,160 --> 00:25:02,420
Oh, no,
328
00:25:03,080 --> 00:25:04,480
pero podía sentirla.
329
00:25:04,860 --> 00:25:08,040
Hay veces que juraría
que casi podía verla.
330
00:25:09,540 --> 00:25:11,180
Cada vez que vengo aquí,
331
00:25:11,780 --> 00:25:13,280
me siento renacer,
332
00:25:13,740 --> 00:25:15,000
más viva.
333
00:25:16,360 --> 00:25:18,320
Cuando mi tiempo aquí
llegue a su fin,
334
00:25:18,520 --> 00:25:20,660
me gustaría que mi último
aliento fuera aquí.
335
00:25:25,400 --> 00:25:27,660
Esperemos que ese momento
no llegue.
336
00:25:32,700 --> 00:25:34,100
¿Los ves?
337
00:25:34,320 --> 00:25:35,540
¿Qué crees que quieren?
338
00:25:35,620 --> 00:25:37,440
No lo sé, pero no tienen
buen aspecto.
339
00:25:37,650 --> 00:25:39,900
Chicos, ¿podrían llevar
a Sofía a casa?
340
00:25:47,400 --> 00:25:49,020
Nos vemos en la pajarera.
341
00:25:49,880 --> 00:25:51,900
De acuerdo. Por favor,
ten cuidado.
342
00:25:52,260 --> 00:25:53,300
Tú también.
343
00:26:59,640 --> 00:27:00,400
No,
344
00:27:01,100 --> 00:27:03,120
por favor, soy amiga
de la Princesa.
345
00:27:03,360 --> 00:27:05,360
Sólo nos estamos
divirtiendo un poco.
346
00:27:08,020 --> 00:27:09,620
¿Vas a hacerme daño?
347
00:27:15,640 --> 00:27:16,860
Oh, Dios
348
00:27:18,560 --> 00:27:20,280
Por favor, ¡ayuda!
349
00:27:21,440 --> 00:27:22,460
¡Ayuda!
350
00:27:22,680 --> 00:27:24,260
Por favor,
¡que alguien me ayude!
351
00:27:39,240 --> 00:27:40,610
¿Está todo bien?
352
00:27:41,060 --> 00:27:44,440
Sí, la verdad es que todo
está perfecto.
353
00:27:50,020 --> 00:27:52,120
¿Vas a atravesar mi corazón
con eso?
354
00:27:52,460 --> 00:27:54,860
No, te daré el mío,
355
00:27:56,400 --> 00:27:58,140
para que me recuerdes,
356
00:27:58,480 --> 00:28:00,500
y para darte fuerzas
en tu búsqueda.
357
00:28:01,020 --> 00:28:03,000
No eres alguien fácil
de olvidar, Princesa.
358
00:28:03,960 --> 00:28:05,160
Lo guardaré,
359
00:28:05,660 --> 00:28:07,180
pero no para recordarte,
360
00:28:07,440 --> 00:28:10,080
sino para tener algo que abrazar
cuando no estés en mis brazos.
361
00:28:10,900 --> 00:28:13,220
y para usarlo en mi propio
corazón,
362
00:28:14,240 --> 00:28:16,200
cuando llegue el día
en que ya no seas mía.
363
00:28:16,700 --> 00:28:18,360
Eso se puso oscuro.
364
00:28:19,020 --> 00:28:20,820
Entonces, sé mi luz.
365
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
Eso sonó como Inga.
366
00:28:28,920 --> 00:28:29,760
¿Tu amiga?
367
00:28:29,820 --> 00:28:31,420
Sí, tenemos que ir a ayudarla.
368
00:28:31,480 --> 00:28:32,340
Correcto.
369
00:28:33,560 --> 00:28:34,600
¡Ayuda!
370
00:28:38,520 --> 00:28:39,460
¡No!
371
00:28:41,520 --> 00:28:42,860
¡No, no!
372
00:28:43,220 --> 00:28:44,200
¡No!
373
00:28:45,360 --> 00:28:46,600
¡Suéltala!
374
00:28:49,620 --> 00:28:50,560
Está cerrada.
375
00:28:50,700 --> 00:28:51,480
¡No!
376
00:28:51,480 --> 00:28:52,980
Atrás, atrás.
377
00:29:00,200 --> 00:29:01,660
¡Déjala en paz!
378
00:29:01,800 --> 00:29:03,920
- ¡Por favor!
- ¡Déjala en paz!
379
00:29:04,720 --> 00:29:06,340
¿Cazador Kaiser?
380
00:29:08,600 --> 00:29:10,720
Estoy aquí por orden de la Reina.
381
00:29:11,180 --> 00:29:12,780
Por favor, no.
382
00:29:12,880 --> 00:29:14,800
Malcriada y caprichosa.
383
00:29:15,860 --> 00:29:18,540
La Reina debió matarte el día
que mató a tu madre.
384
00:29:18,740 --> 00:29:20,150
Espera, espera.
385
00:29:20,720 --> 00:29:21,900
Oh, Nieves.
386
00:29:23,240 --> 00:29:24,540
¿Qué dijiste?
387
00:29:25,360 --> 00:29:26,640
¿Qué dijiste?
388
00:29:46,200 --> 00:29:47,760
¡Pagarás por esto!
389
00:29:47,880 --> 00:29:49,770
Mátalos, mátalos a los dos.
390
00:30:08,580 --> 00:30:09,840
Nieves, ¡corre!
391
00:30:10,640 --> 00:30:12,180
No puedo dejarte.
392
00:30:12,280 --> 00:30:13,480
Te encontraré.
393
00:30:38,040 --> 00:30:38,800
¡Nieves!
394
00:30:38,840 --> 00:30:40,160
¡Yvonne!
395
00:30:41,360 --> 00:30:43,160
Nos siguen los cazadores.
396
00:30:43,200 --> 00:30:44,560
¡Mataron a Inga!
397
00:30:44,640 --> 00:30:45,780
¿Dónde está Sofía?
398
00:30:45,860 --> 00:30:47,860
La envié a casa con los chicos.
399
00:30:47,940 --> 00:30:49,720
- Vamos.
- ¡No, no!
400
00:30:49,780 --> 00:30:51,600
Tenemos que informarle a la Reina.
401
00:30:51,610 --> 00:30:53,880
¡Están aquí por orden
de la Reina!
402
00:30:54,860 --> 00:30:56,720
¿Qué vamos a hacer?
403
00:31:00,280 --> 00:31:02,440
Escondernos donde tengan
miedo de buscar.
404
00:31:33,120 --> 00:31:35,620
¿Qué haces? ¿Quién es usted?
405
00:31:38,280 --> 00:31:39,940
¿Cazador Gunnar?
406
00:31:40,260 --> 00:31:41,880
¿Qué, qué estás...
407
00:31:46,820 --> 00:31:48,220
Mi princesa,
408
00:31:49,520 --> 00:31:51,080
esto era de tu padre
409
00:31:52,740 --> 00:31:54,580
Está hecho de hueso de enano.
410
00:31:55,120 --> 00:31:56,460
Te mantendrá a salvo.
411
00:31:59,380 --> 00:32:00,520
Ahora váyanse.
412
00:32:08,580 --> 00:32:10,500
¿Quiénes eran?
¿Las encontraste?
413
00:32:10,780 --> 00:32:12,500
Sólo un par de vagabundos.
414
00:32:14,480 --> 00:32:15,540
Vayan a registrar la feria.
415
00:32:37,360 --> 00:32:38,420
¡Blanca Nieves!
416
00:32:38,760 --> 00:32:39,780
¡Blanca Nieves!
417
00:32:41,020 --> 00:32:43,220
- ¿Has visto Blanca Nieves?
- No, Príncipe, no la vi.
418
00:32:43,280 --> 00:32:45,060
¡Oye! ¡Oye, Príncipe!
419
00:32:45,240 --> 00:32:47,420
¿Lo estás pasando bien o qué?
420
00:32:47,460 --> 00:32:48,740
Sí, sí.
¿Vieron a Blanca Nieves?
421
00:32:48,780 --> 00:32:49,800
¡Sí, la vimos!
422
00:32:49,860 --> 00:32:50,420
¿Dónde?
423
00:32:50,460 --> 00:32:52,540
La vimos correr hacia
el bosque con una chica.
424
00:32:52,780 --> 00:32:56,100
Una chica con un buen par
de pulmones sanos, además.
425
00:32:56,260 --> 00:32:57,880
Quédense aquí y encuentren
a los demás.
426
00:33:15,480 --> 00:33:17,240
¿Dónde diablos estabas?
427
00:33:17,920 --> 00:33:20,260
Casi envejecí otro año
en tu ausencia.
428
00:33:21,160 --> 00:33:23,420
Los cazadores tuvieron
problemas, mi Reina.
429
00:33:24,480 --> 00:33:25,740
¿Con una joven?
430
00:33:25,890 --> 00:33:27,600
No parece probable.
431
00:33:28,020 --> 00:33:29,440
Con Blanca Nieves.
432
00:33:30,270 --> 00:33:31,780
¿Blanca Nieves?
433
00:33:32,480 --> 00:33:33,770
¿Qué es lo que hizo?
434
00:33:33,770 --> 00:33:36,560
Ella y el Príncipe vieron
el rostro del Cazador Kaiser.
435
00:33:37,420 --> 00:33:39,060
¿El Príncipe está involucrado?
436
00:33:39,260 --> 00:33:40,360
¿Dónde está?
437
00:33:41,620 --> 00:33:42,940
¡Mi Reina!
438
00:33:43,900 --> 00:33:44,800
Mi Reina.
439
00:33:44,840 --> 00:33:47,260
¡Abran la puerta! ¡Tengo noticias
de la Princesa, está siendo atacada!
440
00:33:47,360 --> 00:33:48,960
Parece que encontramos
al Príncipe.
441
00:33:49,240 --> 00:33:51,500
Sin embargo, Blanca Nieves
sigue desaparecida.
442
00:33:51,660 --> 00:33:54,920
Debe ser encontrada con vida
o me arriesgo a perder el trono.
443
00:33:54,960 --> 00:33:56,520
Es sólo cuestión de tiempo.
444
00:33:58,090 --> 00:33:59,820
¡Encuéntrala ahora!
445
00:34:00,300 --> 00:34:02,140
Huyó hacia el Bosque Oscuro.
446
00:34:02,340 --> 00:34:04,620
Debes enviar a tu ejército allí
para encontrar a la Princesa,
447
00:34:04,920 --> 00:34:05,980
por favor.
448
00:34:06,090 --> 00:34:08,380
Transmitiremos tu mensaje.
449
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Ahora, vete antes de que
tengamos que usar la fuerza.
450
00:34:13,320 --> 00:34:15,980
Bien, lo haré yo mismo.
451
00:34:18,620 --> 00:34:20,580
No sobrevivirá sola
al Bosque Oscuro,
452
00:34:20,590 --> 00:34:24,060
- y no podemos arriesgarnos a enviar a mis hombres allí.
- Entonces ve a buscarla ahora.
453
00:34:24,340 --> 00:34:27,120
Y recuerda, ¡la necesito viva!
454
00:34:27,720 --> 00:34:28,580
¡Adelante!
455
00:34:38,380 --> 00:34:39,820
¿Qué fue eso?
456
00:34:46,420 --> 00:34:48,260
Quizá deberíamos regresar,
Nieves.
457
00:34:49,000 --> 00:34:50,830
No creo que podamos.
458
00:35:06,380 --> 00:35:08,460
Nieves, ¿qué vamos a hacer?
459
00:35:09,210 --> 00:35:11,090
Lo siento mucho, Yvonne.
460
00:35:14,460 --> 00:35:15,700
Está bien.
461
00:35:16,320 --> 00:35:17,820
No pasa nada.
462
00:35:44,580 --> 00:35:47,160
No puedo respirar.
¿Puedes ayudarme con esto?
463
00:35:47,460 --> 00:35:49,460
Sí, dame tu daga.
464
00:35:49,640 --> 00:35:51,020
Muy bien.
465
00:35:52,820 --> 00:35:53,940
Nieves,
466
00:35:54,660 --> 00:35:56,080
no deberíamos estar aquí.
467
00:36:00,360 --> 00:36:01,820
Gracias.
468
00:36:11,760 --> 00:36:12,960
¡Por ahí!
469
00:36:23,520 --> 00:36:25,380
¡Nos están rodeando!
470
00:36:26,460 --> 00:36:27,560
¡Yvonne!
471
00:37:41,060 --> 00:37:43,220
¿Es este el Bosque Embrujado?
472
00:37:43,590 --> 00:37:45,080
El Bosque Oscuro.
473
00:37:45,590 --> 00:37:47,830
¿Pero está embrujado?
474
00:37:47,840 --> 00:37:51,210
Bueno, sí, pero no lo llaman
el Bosque Embrujado,
475
00:37:51,210 --> 00:37:52,720
sólo el Bosque Oscuro.
476
00:37:52,720 --> 00:37:55,130
¿Y por qué vamos a entrar ahí?
477
00:37:56,340 --> 00:37:57,640
Para salvar a Blanca Nieves.
478
00:37:58,750 --> 00:38:00,080
Bueno,
479
00:38:00,260 --> 00:38:01,760
acerca de eso.
480
00:38:02,000 --> 00:38:04,520
Escuché que hay muchas...
481
00:38:04,678 --> 00:38:07,000
otras Princesas por ahí,
482
00:38:07,130 --> 00:38:09,880
hermosas también,
mucho menos drama.
483
00:38:09,880 --> 00:38:11,940
- Jacob.
- Así que por qué no...
484
00:38:12,120 --> 00:38:13,780
- ¡Jacob!
- Por el amor de Dios, Jacob.
485
00:38:15,140 --> 00:38:16,480
Por Blanca Nieves.
486
00:38:19,140 --> 00:38:20,560
¡Por Blanca Nieves!
487
00:38:20,560 --> 00:38:21,980
¡Blanca Nieves!
488
00:38:22,040 --> 00:38:23,240
Sí, Blanca Nieves.
489
00:38:44,620 --> 00:38:48,090
Cada aliento que ella toma
se siente como si robara el mío.
490
00:38:49,640 --> 00:38:52,750
Cada paso que da atraviesa
mi alma.
491
00:38:53,960 --> 00:38:56,210
Su corazón late como
el choque de una espada
492
00:38:56,210 --> 00:38:58,100
sobre un escudo dentro
de mi cabeza,
493
00:38:58,260 --> 00:39:00,100
no se detiene.
494
00:39:01,260 --> 00:39:03,580
Pero no quieres nada más
495
00:39:03,590 --> 00:39:05,880
que verla muerta.
496
00:39:06,300 --> 00:39:08,130
No es verdad, espejo.
497
00:39:08,960 --> 00:39:11,740
La muerte de Blanca Nieves
me costaría el trono.
498
00:39:12,130 --> 00:39:13,700
Ella no puede morir,
499
00:39:13,980 --> 00:39:15,172
no puedo comerme su corazón
500
00:39:15,172 --> 00:39:17,340
hasta que gane poder
sobre otro reino.
501
00:39:18,220 --> 00:39:19,400
La necesito.
502
00:39:19,500 --> 00:39:22,580
Necesitar y querer son cosas
muy diferentes.
503
00:39:22,590 --> 00:39:26,380
Necesitas el poder que ella
aporta con su linaje.
504
00:39:26,380 --> 00:39:30,130
Quieres la belleza que ella
posee sin esfuerzo.
505
00:39:30,130 --> 00:39:31,880
Espejo colgado en la pared,
506
00:39:32,720 --> 00:39:34,940
Soy la más bella de todas.
507
00:39:35,340 --> 00:39:38,710
Oh sí, eres hermosa,
es verdad,
508
00:39:38,860 --> 00:39:42,130
pero el poder no es belleza,
mi Reina.
509
00:39:42,130 --> 00:39:44,830
Blanca Nieves tiene
un corazón puro,
510
00:39:44,840 --> 00:39:46,460
un alma gentil
511
00:39:46,560 --> 00:39:48,820
y un rostro radiante.
512
00:39:48,900 --> 00:39:51,060
Tú tienes un corazón oscuro,
513
00:39:51,440 --> 00:39:54,000
y un rostro estropeado
por la envidia,
514
00:39:54,140 --> 00:39:55,830
la edad y el odio.
515
00:39:55,840 --> 00:39:59,080
Blanca Nieves es más
bella que tú.
516
00:39:59,090 --> 00:40:01,640
No, es sólo una niña,
517
00:40:01,993 --> 00:40:03,130
una don nadie.
518
00:40:03,130 --> 00:40:04,580
Yo soy la Reina,
519
00:40:04,720 --> 00:40:06,210
la soberana,
520
00:40:06,210 --> 00:40:08,830
la mujer más hermosa y poderosa
de todo el reino.
521
00:40:09,120 --> 00:40:10,630
Y qué pequeño
522
00:40:10,630 --> 00:40:13,330
e insignificante reino es.
523
00:40:13,560 --> 00:40:16,940
¡Basta ya! No escucharé más
tus mentiras.
524
00:40:17,460 --> 00:40:20,000
Blanca Nieves no es nada
para mí.
525
00:40:21,260 --> 00:40:24,330
Debes llevarla a las puertas
de la muerte,
526
00:40:24,340 --> 00:40:28,400
ni dormida ni despierta,
en un trance eterno.
527
00:40:29,680 --> 00:40:31,830
Sólo entonces podrás
bañarte en la sangre
528
00:40:31,840 --> 00:40:34,460
de su corazón más puro
para siempre
529
00:40:34,460 --> 00:40:38,120
sin consumir su corazón
y perder tu trono.
530
00:40:40,200 --> 00:40:41,440
Y entonces...
531
00:40:41,580 --> 00:40:43,330
Lo tendré todo.
532
00:41:33,440 --> 00:41:35,220
Ahí esta ella.
Atrápenla!
533
00:41:38,340 --> 00:41:41,360
¡No, no, no! ¡Sólo soy
una chica normal!
534
00:41:41,400 --> 00:41:44,480
Estamos aquí por orden de la Reina
para llevarte de vuelta sana y salva.
535
00:41:45,480 --> 00:41:47,340
Si la Reina te quisiera muerta,
536
00:41:48,000 --> 00:41:49,880
te habría dejado aquí.
537
00:42:25,440 --> 00:42:26,620
¡Déjennos!
538
00:42:27,620 --> 00:42:29,820
Estamos aquí por orden
de la Reina.
539
00:42:30,300 --> 00:42:31,880
¡Suéltenla!
540
00:42:32,140 --> 00:42:33,330
¿O qué?
541
00:42:33,900 --> 00:42:37,420
O liberaré tu cuerpo de esa
verruga que llamas cabeza.
542
00:42:37,520 --> 00:42:41,140
- Estamos aquí por orden de la Reina.
- Tu Reina no tiene ningún poder aquí.
543
00:42:48,840 --> 00:42:50,820
¡Y tú tampoco!
544
00:43:01,520 --> 00:43:03,200
Esto va a ser fácil.
545
00:43:10,200 --> 00:43:11,480
¿Mitad y mitad?
546
00:43:11,580 --> 00:43:13,380
- Mitad y mitad.
- ¿Mitad y mitad?
547
00:43:31,500 --> 00:43:33,260
Vaya enfrentamiento ese.
548
00:43:39,940 --> 00:43:42,080
No, ¡esperen, esperen,
esperen, esperen!
549
00:43:42,560 --> 00:43:44,440
¿Qué, no podemos
matarlos ahora?
550
00:43:45,240 --> 00:43:46,920
Enviaremos uno de vuelta.
551
00:43:47,500 --> 00:43:49,000
Para recordarle a la Reina
552
00:43:49,060 --> 00:43:51,330
que ella no tiene poder
de jurisdicción aquí.
553
00:43:51,340 --> 00:43:53,210
¿Así que sólo necesitamos uno?
554
00:44:05,320 --> 00:44:07,830
Dile a la Reina
lo que viste aquí,
555
00:44:08,000 --> 00:44:10,210
y recuérdale su lugar.
556
00:44:30,560 --> 00:44:32,710
Tengo sesos en mi escudo.
557
00:44:34,340 --> 00:44:36,000
- Tiny.
- Sí.
558
00:44:36,360 --> 00:44:39,240
- Lo resolvimos bastante bien.
- Tengo algunos secretos.
559
00:44:39,620 --> 00:44:41,330
- Hora de un baño.
- Sí.
560
00:44:41,620 --> 00:44:43,460
Genial, ¿podemos quedárnosla?
561
00:44:43,840 --> 00:44:45,980
Te olvidaste de alimentar
a la última.
562
00:45:54,980 --> 00:45:57,020
¡Salud!
563
00:45:57,040 --> 00:45:58,620
- ¡Por otra victoria!
- ¡Sí!
564
00:45:58,800 --> 00:46:00,620
Sí, ¡otra más!
565
00:46:00,660 --> 00:46:03,210
No recuerdo cómo se llama,
¡deslumbramiento!
566
00:46:03,600 --> 00:46:04,780
De la cabeza.
567
00:46:04,820 --> 00:46:06,210
¡Por nuestra victoria!
568
00:46:06,210 --> 00:46:07,750
- ¡Sí!
- ¡Victoria!
569
00:46:09,980 --> 00:46:10,960
¿Hola?
570
00:46:13,000 --> 00:46:13,840
Hola.
571
00:46:17,750 --> 00:46:18,800
¡Hola!
572
00:46:20,120 --> 00:46:21,120
Hombres.
573
00:46:21,840 --> 00:46:22,840
¡Hombres!
574
00:46:24,800 --> 00:46:25,960
Hola.
575
00:46:25,960 --> 00:46:27,960
¿Cómo llegaste hasta aquí?
576
00:46:27,980 --> 00:46:29,460
La tenía inmovilizada.
577
00:46:29,580 --> 00:46:30,720
Pensé que era grosero
578
00:46:30,760 --> 00:46:32,500
atar a una mujer sin que
ella lo sepa.
579
00:46:32,940 --> 00:46:34,100
Aquí vamos.
580
00:46:34,200 --> 00:46:35,340
Además,
581
00:46:36,020 --> 00:46:37,240
¿qué va a hacer?
582
00:46:37,280 --> 00:46:39,130
Matarnos mientras dormimos,
eso es.
583
00:46:39,130 --> 00:46:41,120
La mataría mientras duermo
si lo intentara.
584
00:46:41,740 --> 00:46:44,460
Hermoso, no podemos confiar
en ella, podría ser una asesina.
585
00:46:44,460 --> 00:46:46,210
Es demasiado bonita
para ser una asesina,
586
00:46:46,210 --> 00:46:48,710
Pero también lo es esa bruja
que se sienta en el trono.
587
00:46:48,710 --> 00:46:51,460
- ¿Están hablando de la Reina?
- Ella no es mi Reina.
588
00:46:51,460 --> 00:46:52,940
Sí, ni la mía.
589
00:46:53,020 --> 00:46:54,130
¿Pero la conocen?
590
00:46:54,130 --> 00:46:56,140
Sí, ella nos desterró.
591
00:46:56,400 --> 00:46:57,750
¿Los desterró?
592
00:46:58,140 --> 00:46:59,460
¿Ustedes son del reino?
593
00:46:59,460 --> 00:47:00,840
Sí, lo éramos,
594
00:47:01,210 --> 00:47:03,300
hasta que ella encarceló,
595
00:47:03,620 --> 00:47:06,380
torturó y mató a nuestras
familias.
596
00:47:08,340 --> 00:47:10,880
Los últimos que sobrevivimos...
597
00:47:12,340 --> 00:47:13,580
fuimos desterrados.
598
00:47:13,590 --> 00:47:14,580
Nosotros...
599
00:47:15,400 --> 00:47:17,140
somos toda la familia
que tenemos ahora.
600
00:47:17,840 --> 00:47:19,960
Pésimo intercambio, en mi opinión.
601
00:47:19,960 --> 00:47:21,380
Lo siento mucho.
602
00:47:22,210 --> 00:47:24,960
Hoy me acabo de enterar
de que perdí a mi familia
603
00:47:25,000 --> 00:47:26,340
por la Reina también.
604
00:47:27,210 --> 00:47:28,320
Justo hoy,
605
00:47:28,680 --> 00:47:30,520
ella mató a mi amiga y...
606
00:47:30,720 --> 00:47:32,480
envió cazadores para matarme.
607
00:47:34,210 --> 00:47:35,220
¡Oh, esperen!
608
00:47:35,580 --> 00:47:36,960
¿Qué estamos haciendo?
609
00:47:36,960 --> 00:47:38,830
Podría ser una espía.
610
00:47:41,240 --> 00:47:42,380
O una bruja.
611
00:47:42,380 --> 00:47:44,080
No soy bruja ni espía.
612
00:47:44,480 --> 00:47:46,330
Eso es exactamente lo que
diría una bruja.
613
00:47:46,700 --> 00:47:47,780
Sí.
614
00:47:49,020 --> 00:47:50,830
Si pensaban que era
un peligro para ustedes,
615
00:47:50,840 --> 00:47:52,580
¿por qué me dejaron
entrar en su casa?
616
00:47:52,590 --> 00:47:54,210
Bueno, eso es porque...
617
00:48:02,710 --> 00:48:05,460
En realidad, ¿cómo sabes
que no somos asesinos?
618
00:48:05,460 --> 00:48:06,960
Espera, ¿no lo somos?
619
00:48:07,250 --> 00:48:09,280
Creí que éramos bastante
buenos en eso.
620
00:48:09,590 --> 00:48:11,460
No, claro que no.
621
00:48:11,460 --> 00:48:13,210
Diría que definitivamente
lo somos.
622
00:48:13,210 --> 00:48:14,920
Puedo verlo en sus ojos.
623
00:48:15,160 --> 00:48:16,980
Hay bondad en sus almas.
624
00:48:17,760 --> 00:48:19,420
¿Puedes ver mi alma?
625
00:48:19,460 --> 00:48:20,960
Suena a brujería.
626
00:48:21,040 --> 00:48:23,250
Está siendo perseguida
por los cazadores.
627
00:48:23,250 --> 00:48:25,000
Lo que significa que
es una ladrona.
628
00:48:25,000 --> 00:48:28,340
O una bruja enviada por la bruja.
629
00:48:28,500 --> 00:48:31,130
La bruja envió a los cazadores
a cazar una bruja,
630
00:48:31,130 --> 00:48:33,500
pero entonces cambió
de bruja a asesina,
631
00:48:33,500 --> 00:48:35,120
y luego volvió a ser bruja.
632
00:48:35,120 --> 00:48:36,560
¿Deberían ser los cazadores
de la bruja
633
00:48:36,580 --> 00:48:39,740
los cazadores en la búsqueda
de una bruja asesina?
634
00:48:41,100 --> 00:48:42,200
Obviamente.
635
00:48:42,260 --> 00:48:44,460
- Oh, claro, de acuerdo.
- No lo entiendo.
636
00:48:44,980 --> 00:48:47,000
Sé que es una bruja,
es una bruja.
637
00:48:47,700 --> 00:48:50,980
- Eso tiene sentido, ¿no?
- Sí, la bruja tiene sentido.
638
00:48:54,220 --> 00:48:57,040
# Somos el pueblo del reino fiel #
639
00:48:57,040 --> 00:49:00,080
# Vivimos bajo el brillo
de la causa real #
640
00:49:00,480 --> 00:49:03,840
# Justos luchamos contra
la oscuridad #
641
00:49:03,880 --> 00:49:06,820
# Ese es el llamado
en nuestros corazones #
642
00:49:09,840 --> 00:49:12,940
# Hermanos, resistan
la furia del mal #
643
00:49:12,960 --> 00:49:15,560
# Venceremos a los enemigos
del trono #
644
00:49:15,620 --> 00:49:18,500
# Guardamos el castillo,
cada vida vale #
645
00:49:18,540 --> 00:49:22,080
# Protegemos a nuestra gente
en el reino y el hogar #
646
00:49:27,360 --> 00:49:29,500
¿Cómo conoces esta canción?
647
00:49:30,750 --> 00:49:32,240
Mi padre...
648
00:49:32,600 --> 00:49:35,500
solía cantármela de niña
antes de morir.
649
00:49:36,620 --> 00:49:38,540
Ese mismo tapiz...
650
00:49:39,340 --> 00:49:41,000
colgaba en sus aposentos.
651
00:49:44,240 --> 00:49:45,340
¿Nieves?
652
00:49:45,960 --> 00:49:48,340
Blanca Nieves,
¿de verdad eres tú?
653
00:49:48,880 --> 00:49:50,000
Sí.
654
00:49:50,460 --> 00:49:52,080
¿Los conozco a todos?
655
00:49:52,090 --> 00:49:54,380
Le di a tu padre esta daga.
656
00:49:54,590 --> 00:49:56,820
Yo estaba allí cuando naciste.
657
00:49:57,210 --> 00:49:59,660
Tu padre nos cuidó durante
todo el camino
658
00:49:59,660 --> 00:50:02,460
hasta que la bruja lo mató
y se hizo cargo.
659
00:50:02,500 --> 00:50:04,820
Siempre me dijeron que murió
por su corazón,
660
00:50:04,900 --> 00:50:07,660
y que mi madre murió al dar
a luz durante un asedio.
661
00:50:08,210 --> 00:50:11,460
Fue su corazón, una espada
que la bruja atravesó.
662
00:50:11,960 --> 00:50:13,330
Y tu madre,
663
00:50:13,340 --> 00:50:16,480
tu madre no murió al dar
a luz, querida niña,
664
00:50:16,960 --> 00:50:18,380
fue envenenada.
665
00:50:20,090 --> 00:50:22,210
¿Puedes decirme algo más
sobre mi madre?
666
00:50:22,620 --> 00:50:25,880
No había alma más bondadosa
en el reino que tu madre.
667
00:50:25,880 --> 00:50:28,440
Hermosa en todas las definiciones.
668
00:50:29,210 --> 00:50:30,830
Yo era su médica.
669
00:50:31,040 --> 00:50:32,250
¿Trabajabas para ellos?
670
00:50:32,250 --> 00:50:35,100
Todos lo hicimos.
Me llamo Arsta, por cierto.
671
00:50:35,140 --> 00:50:36,540
Puedes llamarme Sunny.
672
00:50:36,600 --> 00:50:38,280
Yo era el actor real.
673
00:50:39,260 --> 00:50:41,000
Era un bufón.
674
00:50:42,090 --> 00:50:45,240
Yo era el guardia personal
nocturno, Dozer.
675
00:50:45,840 --> 00:50:47,420
Mi padre era el chambelán.
676
00:50:47,700 --> 00:50:50,080
Se aseguraba de que la familia
real estuviera en forma
677
00:50:50,090 --> 00:50:51,090
y se vistiera adecuadamente.
678
00:50:51,090 --> 00:50:53,460
Yo iba a seguir sus pasos.
679
00:50:54,590 --> 00:50:56,460
Beauregard a tu servicio.
680
00:50:56,460 --> 00:50:57,830
Solo llámalo Beau.
681
00:50:57,840 --> 00:50:59,720
Eso es bastante inapropiado.
682
00:50:59,940 --> 00:51:02,980
Pero tú, puedes llamarme
como quieras, mi señora.
683
00:51:03,460 --> 00:51:05,400
Olfateador de ropa interior.
684
00:51:05,590 --> 00:51:07,560
Paren. Suficiente de ustedes.
685
00:51:08,210 --> 00:51:09,640
Yo era su jardinera,
686
00:51:09,937 --> 00:51:11,830
a pesar de mis alergias.
687
00:51:12,180 --> 00:51:13,720
Me llamaban Polen,
688
00:51:14,140 --> 00:51:16,780
lo que me recuerda,
¿te gustaron tus flores?
689
00:51:17,120 --> 00:51:18,710
Fueron una idea terrible.
690
00:51:18,710 --> 00:51:20,160
Sí, ¡la cama!
691
00:51:20,940 --> 00:51:22,460
Eran preciosas.
692
00:51:22,460 --> 00:51:25,340
¿Preciosas? Bueno, entonces
yo también ayudé con ellas.
693
00:51:26,500 --> 00:51:28,580
¿Lo hiciste?
¿También eres jardinero?
694
00:51:28,590 --> 00:51:29,460
Por supuesto que no.
695
00:51:29,460 --> 00:51:31,750
Lo único que cultivo
es cansancio de sus mierdas.
696
00:51:31,750 --> 00:51:32,830
Cuida el lenguaje.
697
00:51:34,130 --> 00:51:35,420
Yo era embajador,
698
00:51:35,480 --> 00:51:37,960
probablemente por mi buen
carácter con la gente.
699
00:51:37,960 --> 00:51:39,210
Me doy cuenta.
700
00:51:40,400 --> 00:51:41,560
¿Qué pasa con él?
701
00:51:41,740 --> 00:51:43,000
¿Quién, Tiny?
702
00:51:43,000 --> 00:51:44,880
Era mi ayudante.
703
00:51:54,340 --> 00:51:57,780
Alquimista, boticario, químico.
704
00:51:58,120 --> 00:51:59,620
Yo hago el hidromiel.
705
00:51:59,680 --> 00:52:01,520
Yo proporciono la hierba.
706
00:52:01,660 --> 00:52:03,300
Yo hago la droga,
707
00:52:03,340 --> 00:52:04,840
ya sabes, para ayudar
a sobrellevarlo.
708
00:52:05,240 --> 00:52:06,680
¿Quieres un poco?
709
00:52:06,900 --> 00:52:08,060
Tú eres la droga.
710
00:52:08,750 --> 00:52:10,580
- Lo soy.
- No, gracias.
711
00:52:10,590 --> 00:52:12,260
Quería decir que él,
712
00:52:12,960 --> 00:52:14,210
bueno,
713
00:52:14,210 --> 00:52:16,330
no se parece al resto
de ustedes.
714
00:52:16,340 --> 00:52:18,460
Oye, aquí no nos avergonzamos
de los enanos.
715
00:52:18,460 --> 00:52:20,400
Aunque a veces puedan ser
un par de imbéciles.
716
00:52:20,420 --> 00:52:21,590
- Lo soy.
- El lenguaje.
717
00:52:21,640 --> 00:52:24,380
Lo siento mucho. No quise decir
nada con eso realmente.
718
00:52:24,380 --> 00:52:25,840
Suficiente sobre nosotros.
719
00:52:26,340 --> 00:52:27,400
Dinos,
720
00:52:27,780 --> 00:52:29,920
¿cómo te perdiste en el bosque?
721
00:52:42,160 --> 00:52:44,750
Viste eso, ¿verdad?
722
00:52:50,180 --> 00:52:51,440
Mi Reina.
723
00:52:51,500 --> 00:52:53,199
¿Hay algo que pueda hacer por ti,
724
00:52:53,199 --> 00:52:54,460
antes de despedirme?
725
00:53:08,820 --> 00:53:10,000
Sí,
726
00:53:10,200 --> 00:53:11,520
esto servirá.
727
00:53:12,040 --> 00:53:13,500
Doncellas.
728
00:53:13,880 --> 00:53:15,160
No, no.
729
00:53:15,180 --> 00:53:17,020
Por favor, no tienes
que hacer esto.
730
00:53:18,380 --> 00:53:19,680
Por favor, no.
731
00:53:20,060 --> 00:53:21,080
Por favor, no.
732
00:53:21,340 --> 00:53:22,740
Por favor, por favor, por favor.
733
00:53:22,800 --> 00:53:24,300
Pónganse con ello.
734
00:53:42,000 --> 00:53:44,860
Sí, con esto bastará.
735
00:53:45,600 --> 00:53:47,020
Toma el resto.
736
00:54:01,300 --> 00:54:02,720
Te olvidas.
737
00:54:04,340 --> 00:54:07,340
Puedo quitártelo todo.
738
00:54:17,340 --> 00:54:18,340
Levántate.
739
00:54:19,710 --> 00:54:20,960
¿La encontraste?
740
00:54:21,710 --> 00:54:23,520
Sí, la encontramos.
741
00:54:24,200 --> 00:54:25,580
Entonces, ¿dónde está?
742
00:54:25,590 --> 00:54:27,100
La capturamos, mi Reina,
743
00:54:27,180 --> 00:54:28,880
pero fuimos emboscados.
744
00:54:28,880 --> 00:54:30,060
¿Emboscados?
745
00:54:30,480 --> 00:54:31,820
¿Quieres decir que se escapó?
746
00:54:31,880 --> 00:54:33,780
¡Una docena de enanos--gigante!
747
00:54:34,080 --> 00:54:35,300
Nos atacaron,
748
00:54:35,590 --> 00:54:38,330
Mataron a tres de mis hombres
y nos la arrebataron.
749
00:54:38,340 --> 00:54:40,210
Pero perdonaron tu inútil vida.
750
00:54:41,380 --> 00:54:42,210
¿Por qué?
751
00:54:42,210 --> 00:54:44,460
Un mensaje, querían que supieras
752
00:54:44,600 --> 00:54:47,830
que no tienes poder
en el Bosque Oscuro.
753
00:54:56,500 --> 00:54:57,590
¿Es así?
754
00:54:59,090 --> 00:55:00,840
Dime, cazador,
755
00:55:01,210 --> 00:55:03,640
¿con qué mano empuñas tu espada?
756
00:55:05,630 --> 00:55:07,000
¿La derecha?
757
00:55:07,480 --> 00:55:09,400
Entonces, no te sirve la otra.
758
00:55:09,820 --> 00:55:12,520
Cazador Gunnar, también
me gustaría enviar un mensaje.
759
00:55:12,710 --> 00:55:14,640
Ahora libera a este hombre
de su mano izquierda.
760
00:55:14,720 --> 00:55:15,720
Mi Reina,
761
00:55:15,880 --> 00:55:18,240
pero esta hoja no está hecha
para cortar huesos.
762
00:55:19,090 --> 00:55:21,200
Entonces pon tu espalda en ella.
763
00:56:12,460 --> 00:56:14,160
Te habría quitado la cabeza,
pero...
764
00:56:14,500 --> 00:56:15,920
aparentemente es inútil.
765
00:56:17,280 --> 00:56:19,940
Haré cualquier cosa
para complacerte,
766
00:56:20,560 --> 00:56:21,820
mi Reina.
767
00:56:23,480 --> 00:56:25,840
Por supuesto que lo harás,
por supuesto.
768
00:56:41,710 --> 00:56:42,800
Váyanse.
769
00:56:52,900 --> 00:56:54,560
¿Adónde crees que vas?
770
00:57:04,080 --> 00:57:05,100
Príncipe.
771
00:57:05,180 --> 00:57:06,960
Príncipe, ven rápido.
772
00:57:08,630 --> 00:57:09,830
Encontré algo.
773
00:57:11,460 --> 00:57:12,580
¡Yvonne!
774
00:57:13,200 --> 00:57:14,500
Lo siento mucho.
775
00:57:17,090 --> 00:57:19,710
Dios mío, ¿qué pasó aquí?
776
00:57:20,080 --> 00:57:22,060
¿Esa es la princesa, papá?
777
00:57:22,630 --> 00:57:23,460
Felix,
778
00:57:23,700 --> 00:57:25,260
¿qué estás haciendo aquí?
779
00:57:25,380 --> 00:57:27,100
Se supone que no deberías
estar aquí.
780
00:57:28,210 --> 00:57:30,060
Está bien, tengo mi escudo.
781
00:57:30,750 --> 00:57:33,120
Vine a ayudar a encontrar
a la Princesa.
782
00:57:33,760 --> 00:57:35,960
Hemos llegado demasiado lejos
para volver atrás.
783
00:57:38,090 --> 00:57:39,660
Aquí no estamos seguros.
784
00:57:45,180 --> 00:57:46,460
¿Qué me dices?
785
00:57:51,090 --> 00:57:52,240
Estoy de acuerdo.
786
00:57:52,880 --> 00:57:54,480
Debemos seguir moviéndonos.
787
00:58:12,710 --> 00:58:14,040
Lo estás haciendo mal.
788
00:58:14,040 --> 00:58:15,830
Oye, eso no es muy amable.
789
00:58:15,840 --> 00:58:17,960
Sí, nos está haciendo un favor.
790
00:58:18,340 --> 00:58:21,630
Yo diría que incluso está
barriendo bajo nuestros pies.
791
00:58:24,300 --> 00:58:26,060
Bueno, debería,
792
00:58:26,260 --> 00:58:28,210
de lo contrario sería
una bruja aprovechada.
793
00:58:28,360 --> 00:58:30,240
Acordamos dejar de llamarla así.
794
00:58:38,710 --> 00:58:39,590
Bruja.
795
00:58:39,590 --> 00:58:41,700
¿No deberías estar minando
o algo así?
796
00:58:41,820 --> 00:58:44,440
- Estaba ocupándome de mis asuntos hasta que tú...
- Esperen.
797
00:58:45,440 --> 00:58:46,860
¿Sienten eso?
798
00:58:48,160 --> 00:58:49,880
Algo está mal en el bosque.
799
00:58:57,000 --> 00:58:58,960
Oye, no limpies debajo
de mi cama.
800
00:59:03,200 --> 00:59:05,540
Ni mires en mi baúl
o debajo de mi almohada.
801
00:59:06,340 --> 00:59:07,340
Ten cuidado.
802
00:59:08,250 --> 00:59:09,680
No me digas lo que tengo
que hacer.
803
00:59:13,300 --> 00:59:14,620
Creo que eres linda.
804
00:59:14,960 --> 00:59:15,960
Tacha eso.
805
00:59:30,600 --> 00:59:31,880
Pon esto en el libro.
806
00:59:31,900 --> 00:59:33,330
Ahora no, Jacob.
807
00:59:59,000 --> 01:00:00,220
Ella me gustaba.
808
01:00:28,540 --> 01:00:30,260
¡Por aquí, por favor!
809
01:01:00,840 --> 01:01:02,740
Tiny, ¡entra y sale!
810
01:01:04,340 --> 01:01:05,600
¡Arriba, entra y sale!
811
01:01:13,640 --> 01:01:15,180
Bueno, eso fue vil.
812
01:01:20,100 --> 01:01:22,250
Eso no se va a lavar.
813
01:01:27,340 --> 01:01:28,380
Cúbranme.
814
01:01:43,840 --> 01:01:46,640
Lo siento, nunca conocí
a una Reina.
815
01:01:48,420 --> 01:01:49,780
¿Me llamaste?
816
01:01:50,210 --> 01:01:51,080
Sí,
817
01:01:51,580 --> 01:01:53,940
necesito tu ayuda para traer
a nuestra Princesa a casa.
818
01:01:54,040 --> 01:01:55,280
¿Blanca Nieves?
819
01:01:56,090 --> 01:01:57,330
Por supuesto.
820
01:01:57,760 --> 01:01:58,960
¿Qué puedo hacer?
821
01:01:58,960 --> 01:02:01,830
Bueno, tu papel sería muy
importante para mí,
822
01:02:01,840 --> 01:02:03,960
pero sería difícil.
823
01:02:04,880 --> 01:02:05,960
Por supuesto,
824
01:02:06,320 --> 01:02:07,600
haré lo que sea.
825
01:02:07,800 --> 01:02:09,830
Oh querida, me alegra tanto
oírte decir eso.
826
01:02:10,280 --> 01:02:12,260
Mis doncellas te prepararán
ahora.
827
01:02:15,860 --> 01:02:18,000
Fue un placer conocerte.
828
01:02:18,000 --> 01:02:19,330
Encantada.
829
01:02:24,720 --> 01:02:26,780
Ténganla lista para cuando
regrese.
830
01:02:37,280 --> 01:02:40,250
Si quieres que algo salga bien,
hazlo tú misma.
831
01:02:43,960 --> 01:02:46,280
La muerte se retrasa, pero
la respiración se mantiene,
832
01:02:46,280 --> 01:02:49,020
aunque la sangre se drene
y la carne se pudra.
833
01:03:18,210 --> 01:03:21,210
La belleza se ha ido
y la vida ahora es tomada,
834
01:03:21,210 --> 01:03:23,860
sueño eterno, y que nunca
despierte.
835
01:03:24,250 --> 01:03:27,560
Maldita en pesadilla
y condena sin fin,
836
01:03:27,710 --> 01:03:31,380
a menos que el beso del verdadero
amor traiga la salvación.
837
01:03:52,380 --> 01:03:54,980
Podrida, corrompida,
838
01:03:56,200 --> 01:03:58,940
marchita y vil,
839
01:03:59,740 --> 01:04:04,560
esta, la sangre de la cabeza
de esta niña.
840
01:04:10,710 --> 01:04:13,120
Aquí tienes, niña bonita.
841
01:04:28,900 --> 01:04:29,920
Cazador,
842
01:04:30,640 --> 01:04:31,940
ayúdame.
843
01:04:48,720 --> 01:04:50,300
Doncella,
844
01:04:50,840 --> 01:04:54,640
tráeme la túnica
de una campesina.
845
01:04:55,210 --> 01:04:56,210
¡Ahora!
846
01:04:57,750 --> 01:05:00,380
Y tráeme mi pelo.
847
01:05:03,130 --> 01:05:06,680
Es hora de que tome
cartas en el asunto.
848
01:05:07,480 --> 01:05:09,340
Deja de mirarme así.
849
01:05:11,710 --> 01:05:13,440
Eso es, huye, ¡puto!
850
01:05:13,480 --> 01:05:14,540
El lenguaje.
851
01:05:17,420 --> 01:05:18,580
¡Oh, mi Señor!
852
01:05:18,590 --> 01:05:19,820
¡Mi Señor!
853
01:05:20,630 --> 01:05:22,740
Chico, ¿qué haces aquí?
854
01:05:23,260 --> 01:05:25,880
¿Y quién eres tú, que traes aquí
a estos inocentes para ser masacrados?
855
01:05:25,880 --> 01:05:28,080
En realidad estamos buscando
a alguien de gran importancia.
856
01:05:29,090 --> 01:05:32,080
- Mi nombre es Principe Flo--
- Oh, genial, más realeza.
857
01:05:32,620 --> 01:05:33,400
¿Más?
858
01:05:33,720 --> 01:05:34,720
¿Has visto a la Princesa?
859
01:05:34,780 --> 01:05:36,180
Te dije que no era una bruja.
860
01:05:36,500 --> 01:05:37,640
Espera un momento.
861
01:05:39,460 --> 01:05:42,300
¿Cómo sabemos que no
se está escondiendo de ti?
862
01:05:42,460 --> 01:05:43,280
Sí.
863
01:05:43,980 --> 01:05:45,060
No lo está.
864
01:05:46,540 --> 01:05:48,080
Se está escondiendo
de los cazadores.
865
01:05:48,260 --> 01:05:49,540
Yo vine a salvarla.
866
01:05:50,300 --> 01:05:51,330
Está bien para mí.
867
01:05:51,340 --> 01:05:53,980
Este bosque se está
sobrepoblando, en mi opinión.
868
01:05:54,280 --> 01:05:55,260
¡Mi Señor!
869
01:05:56,140 --> 01:05:58,040
Mi hijo, Felix, ¡desapareció!
870
01:06:31,400 --> 01:06:32,380
¡Padre!
871
01:06:33,660 --> 01:06:34,830
Padre, ¡ayúdame!
872
01:06:34,840 --> 01:06:35,900
¡Estoy perdido!
873
01:06:37,340 --> 01:06:38,340
¡Papá!
874
01:06:42,710 --> 01:06:45,480
Hola, niño.
875
01:06:46,580 --> 01:06:48,000
Perdí a mi padre.
876
01:06:48,880 --> 01:06:50,980
Ven aquí.
877
01:06:51,460 --> 01:06:53,940
He venido a ayudarte.
878
01:06:55,590 --> 01:06:58,060
No hay necesidad de tener miedo.
879
01:06:58,200 --> 01:07:00,080
Vamos a ver si podemos
880
01:07:00,130 --> 01:07:02,940
encontrar a tu padre.
881
01:07:04,960 --> 01:07:07,300
¡Muéstrame tu miedo!
882
01:07:16,420 --> 01:07:19,140
Los enanos,
883
01:07:19,630 --> 01:07:22,100
la están protegiendo.
884
01:07:24,980 --> 01:07:26,880
¿Vamos a encontrar a mi padre?
885
01:07:29,380 --> 01:07:31,800
Te quitaré el miedo.
886
01:07:41,420 --> 01:07:42,580
¡Niño!
887
01:07:42,600 --> 01:07:44,940
Felix, ¿dónde estás?
888
01:07:45,460 --> 01:07:46,880
Felix, ¡regresa!
889
01:07:50,040 --> 01:07:51,280
¿A dónde se fueron todos?
890
01:07:51,460 --> 01:07:52,260
¿Quiénes?
891
01:07:52,500 --> 01:07:55,160
Las criaturas oscuras,
los espíritus malignos.
892
01:07:55,420 --> 01:07:58,420
Cuando fuimos desterrados
y arrojados al bosque,
893
01:07:58,540 --> 01:08:01,460
el hechizo que usaron les quitó
su poder sobre nosotros.
894
01:08:01,460 --> 01:08:04,160
Nuestros propios huesos
son veneno para ellos.
895
01:08:05,020 --> 01:08:07,420
Y Blanca Nieves, ¿están
seguros de que está a salvo?
896
01:08:08,460 --> 01:08:10,460
Más segura donde está
que cerca de esa bruja.
897
01:08:11,340 --> 01:08:12,130
¿Bruja?
898
01:08:12,360 --> 01:08:13,800
La bruja a la que llamas Reina,
899
01:08:13,840 --> 01:08:16,100
que nos desterró
y lanzó el hechizo.
900
01:08:16,380 --> 01:08:19,580
No es una reina, es una zorra,
¿verdad?
901
01:08:19,860 --> 01:08:23,880
Ya, ya, la Reina es la que está
detrás de Blanca Nieves.
902
01:08:23,880 --> 01:08:24,860
La Reina...
903
01:08:25,240 --> 01:08:26,960
tras Blanca Nieves,
¿estás seguro?
904
01:08:26,960 --> 01:08:27,980
Bastante seguro.
905
01:08:28,720 --> 01:08:31,300
Al intentar conseguir la ayuda
de la Reina para salvar a Blanca Nieves,
906
01:08:31,580 --> 01:08:33,750
podría haberle dicho que estaba
escondida en el Bosque Oscuro.
907
01:08:35,460 --> 01:08:38,060
Sepárense todos.
Vuelvan a la cabaña.
908
01:08:38,080 --> 01:08:40,080
Los demás buscaremos al chico.
909
01:08:48,920 --> 01:08:51,130
¿Te gustan esos arañazos?
910
01:08:51,300 --> 01:08:53,520
¿Te gustan los pequeños
arañazos, eh?
911
01:09:05,000 --> 01:09:06,480
¿A dónde vas?
912
01:09:09,000 --> 01:09:10,300
¿Amiguitos?
913
01:09:11,260 --> 01:09:13,420
¿Adónde van, amiguitos?
914
01:09:22,340 --> 01:09:24,080
Amigos, ¿a dónde se fueron?
915
01:09:24,090 --> 01:09:25,710
¡Ayuda!
916
01:09:25,710 --> 01:09:28,460
Oh, Dios mío, ¿qué pasó?
¿Estás bien?
917
01:09:28,460 --> 01:09:31,580
En el bosque, por favor,
¡ayuda!
918
01:09:31,980 --> 01:09:34,500
Está bien, ya te tengo,
estás a salvo.
919
01:09:37,220 --> 01:09:38,840
Te tengo un poco de agua.
920
01:09:42,240 --> 01:09:44,060
¿Qué estabas haciendo
ahí afuera?
921
01:09:44,160 --> 01:09:45,880
Puede ser bastante peligroso.
922
01:09:46,100 --> 01:09:49,280
Sólo estaba recogiendo
algo de comida
923
01:09:49,440 --> 01:09:52,020
cuando fui atacada en el bosque.
924
01:09:52,220 --> 01:09:54,400
Fue una suerte que yo
estuviera allí para ayudar.
925
01:09:54,820 --> 01:09:56,160
Por favor,
926
01:09:57,880 --> 01:09:59,330
toma esto.
927
01:10:02,500 --> 01:10:03,980
No podría,
928
01:10:04,180 --> 01:10:06,720
la comida es tan escasa aquí
en el bosque
929
01:10:06,800 --> 01:10:08,380
y yo estoy bien alimentada aquí.
930
01:10:08,380 --> 01:10:09,920
No puedo aceptarlo.
931
01:10:10,090 --> 01:10:13,680
Nadie me mostró nunca
la amabilidad que tú me mostraste.
932
01:10:14,340 --> 01:10:18,830
No podría vivir conmigo misma
si no te lo pagara.
933
01:10:19,300 --> 01:10:21,830
Pero no hay nada que pagar,
mi señora.
934
01:10:21,840 --> 01:10:24,090
La bondad no debe tener
un costo.
935
01:10:26,210 --> 01:10:28,500
Quizás puedas pagarme
con una sonrisa.
936
01:10:35,750 --> 01:10:36,840
Tus ojos.
937
01:10:38,380 --> 01:10:40,060
Sonríes, pero...
938
01:10:40,720 --> 01:10:43,000
hay una profunda tristeza.
939
01:10:44,210 --> 01:10:46,090
Algo un poco familiar.
940
01:10:47,250 --> 01:10:48,540
Cómela.
941
01:10:50,280 --> 01:10:51,500
Cómela.
942
01:10:57,500 --> 01:10:58,500
Cómela.
943
01:11:06,980 --> 01:11:10,320
Estás muerta, princesa.
944
01:11:39,880 --> 01:11:40,710
¡Nieves!
945
01:11:42,210 --> 01:11:43,720
Nieves, ¿dónde estás?
946
01:11:48,460 --> 01:11:49,540
Nieves.
947
01:11:50,090 --> 01:11:51,220
Nieves.
948
01:11:53,540 --> 01:11:54,460
Inga.
949
01:11:56,980 --> 01:11:58,300
¿La conoces?
950
01:11:59,090 --> 01:12:00,840
Una de las amigas de Nieves.
951
01:12:01,400 --> 01:12:03,900
Fue asesinada cuando la Reina
envió a un cazador tras nosotros.
952
01:12:04,960 --> 01:12:06,460
No está arriba.
953
01:12:06,460 --> 01:12:07,750
Ella fue envenenada.
954
01:12:07,750 --> 01:12:08,700
¿Envenenada?
955
01:12:09,360 --> 01:12:11,560
- ¿Cómo lo sabes?
- He visto esto antes.
956
01:12:11,920 --> 01:12:15,080
El veneno que mató a la Reina,
la madre de Nieves.
957
01:12:15,710 --> 01:12:18,620
No, la Reina murió al dar
a luz durante el asedio.
958
01:12:19,100 --> 01:12:21,460
La Reina sí murió
durante el parto,
959
01:12:21,940 --> 01:12:24,750
pero la causa fue mucho
más siniestra.
960
01:13:06,340 --> 01:13:10,260
Fuiste envenenada por una
forma de "aero longbeng".
961
01:13:10,920 --> 01:13:14,120
Fue compartido entre tú
y tu hija a través de tu sangre.
962
01:13:15,680 --> 01:13:16,860
¿Puedes salvarla?
963
01:13:17,420 --> 01:13:20,880
El único antídoto se encuentra
en la magia que fue creada,
964
01:13:20,880 --> 01:13:22,400
una vida por una vida,
965
01:13:22,560 --> 01:13:23,960
un sacrificio,
966
01:13:23,960 --> 01:13:26,220
que sólo puede hacerse a través
del amor verdadero.
967
01:13:27,340 --> 01:13:28,740
¿Cómo puedo salvarla?
968
01:13:28,880 --> 01:13:30,130
Mi Reina.
969
01:13:30,130 --> 01:13:31,560
Por favor, por favor.
970
01:13:31,580 --> 01:13:34,760
Debes quitarle el aliento
venenoso de los labios...
971
01:13:35,350 --> 01:13:36,640
a los tuyos.
972
01:13:38,840 --> 01:13:41,300
No puedo darte mi recuerdo.
973
01:13:43,960 --> 01:13:46,090
Pero toma en su lugar
el conocimiento
974
01:13:47,090 --> 01:13:50,040
de que te amo con cada
parte dentro de mí,
975
01:13:51,340 --> 01:13:53,240
y con todo mi corazón.
976
01:13:57,420 --> 01:14:00,330
Si tan sólo pudiera ver
la mujer en la que te convertirás.
977
01:14:43,130 --> 01:14:44,500
Sofía, querida,
978
01:14:44,800 --> 01:14:46,540
gracias por tu sacrificio
979
01:14:46,540 --> 01:14:48,400
en mi esfuerzo por encontrar
a la Princesa.
980
01:14:49,090 --> 01:14:51,590
Me siento mucho mejor sabiendo
que estás feliz de ayudar.
981
01:15:35,600 --> 01:15:37,120
Es mucho mejor.
982
01:15:37,980 --> 01:15:41,180
Sí, pero seguramente
no lo suficiente.
983
01:15:42,320 --> 01:15:45,000
Encontré y recuperé mi belleza.
984
01:15:45,480 --> 01:15:48,640
Y aún así quieres más, ¿verdad?
985
01:15:50,980 --> 01:15:52,880
Pues ahí está ella,
986
01:15:53,400 --> 01:15:55,500
toda ahí para que la tomes.
987
01:15:55,940 --> 01:15:57,320
Adelante.
988
01:15:58,060 --> 01:16:00,060
Ya probaste su belleza.
989
01:16:00,460 --> 01:16:03,500
Ahora toma el corazón
de su pecho,
990
01:16:03,700 --> 01:16:05,660
y consúmelo todo.
991
01:16:05,680 --> 01:16:06,660
No puedo,
992
01:16:07,640 --> 01:16:08,800
todavía no.
993
01:16:08,920 --> 01:16:12,320
Cómete su corazón
y vive inmortal,
994
01:16:12,880 --> 01:16:14,620
hermosa para siempre.
995
01:16:14,640 --> 01:16:15,660
No puedo.
996
01:16:16,040 --> 01:16:18,260
Sabes que puedes.
997
01:16:18,820 --> 01:16:20,250
¡ Doncella!
998
01:16:45,460 --> 01:16:48,060
¡Eres una plaga, niña!
999
01:16:50,340 --> 01:16:51,941
Incluso en la muerte durmiente,
1000
01:16:52,120 --> 01:16:54,180
¡me traes un gran sufrimiento!
1001
01:17:07,630 --> 01:17:09,340
¡Tráeme las tijeras!
1002
01:17:16,620 --> 01:17:19,580
Ya no llevo nada encima,
Blanca Nieves.
1003
01:17:21,400 --> 01:17:23,380
¿Quieres que haga
tu trabajo por ti?
1004
01:17:23,380 --> 01:17:24,830
No, mi Reina.
1005
01:17:55,000 --> 01:17:56,330
¿Encontraste al niño?
1006
01:17:56,340 --> 01:17:59,210
Sí, lo encontramos, pero demasiado
tarde, me entristece decirlo.
1007
01:18:01,600 --> 01:18:02,900
¿Encontraron a Nieves?
1008
01:18:03,900 --> 01:18:05,200
La bruja se la llevó.
1009
01:18:05,600 --> 01:18:07,160
Vamos a recuperarla.
1010
01:18:07,880 --> 01:18:08,940
Sí,
1011
01:18:09,400 --> 01:18:11,300
sobre eso, ¿cuál es el plan?
1012
01:18:11,820 --> 01:18:13,330
Acabo de contarte el plan.
1013
01:18:13,340 --> 01:18:15,830
El plan es que vamos
a traerla de vuelta.
1014
01:18:15,840 --> 01:18:17,400
¿No estabas escuchando?
1015
01:18:17,590 --> 01:18:19,860
Sí, vamos a salvar
a Blanca Nieves.
1016
01:18:19,900 --> 01:18:21,800
Bien, ¿así que me estás diciendo
1017
01:18:21,800 --> 01:18:23,380
que marchamos hacia allí
sin ningún plan?
1018
01:18:23,380 --> 01:18:24,900
Ese es el plan.
1019
01:18:25,240 --> 01:18:26,460
¿Qué le pasa a este puto?
1020
01:18:26,600 --> 01:18:27,540
El lenguaje.
1021
01:18:29,210 --> 01:18:30,700
Muy bien, todos adentro.
1022
01:18:34,140 --> 01:18:35,090
Oye.
1023
01:19:34,960 --> 01:19:36,320
Mis manos,
1024
01:19:36,760 --> 01:19:38,880
están mostrando demasiada edad.
1025
01:19:39,320 --> 01:19:42,020
Doncella, tráeme un pequeño
recipiente con sangre de Blanca Nieves.
1026
01:19:42,500 --> 01:19:43,500
Mi Reina.
1027
01:19:44,960 --> 01:19:48,180
En tus propias palabras, dijiste
que no puedes hacerle daño a Blanca Nieves.
1028
01:19:48,260 --> 01:19:49,460
¿Hacerle daño?
1029
01:19:49,460 --> 01:19:51,220
No dije tal cosa.
1030
01:19:51,380 --> 01:19:53,880
Simplemente la necesito viva
y lo estará,
1031
01:19:53,880 --> 01:19:56,090
sólo que sin un poco
de sangre aquí y allá.
1032
01:19:57,080 --> 01:19:58,900
Ni siquiera la extrañará.
1033
01:20:27,710 --> 01:20:30,250
Muy bien, tienen dos guardias
reales adelante.
1034
01:20:30,580 --> 01:20:33,000
Matarlos sería traición.
¿Tienen alguna idea?
1035
01:20:33,590 --> 01:20:36,280
Sí, decimos hora de dormir.
1036
01:20:36,630 --> 01:20:38,720
Sí, vamos a ponerlos a dormir.
1037
01:20:39,300 --> 01:20:40,360
De acuerdo.
1038
01:20:40,540 --> 01:20:42,300
Yo voy a la derecha,
tú a la izquierda.
1039
01:20:47,340 --> 01:20:48,880
No, dije traición.
1040
01:20:50,880 --> 01:20:52,000
¿Qué están haciendo?
1041
01:21:01,460 --> 01:21:02,830
Oh Dios.
1042
01:21:06,630 --> 01:21:07,740
Allá vamos.
1043
01:21:07,760 --> 01:21:09,380
Pensé que habías dicho
que los pondrías a dormir.
1044
01:21:09,380 --> 01:21:10,580
Sí, lo dije.
1045
01:21:10,590 --> 01:21:11,663
¿No los oyes?
1046
01:21:11,980 --> 01:21:13,300
Están roncando.
1047
01:21:16,440 --> 01:21:18,000
Están gorgoteando sangre.
1048
01:21:29,600 --> 01:21:31,580
Alteza, tengo noticias urgentes
1049
01:21:31,590 --> 01:21:33,080
de un ataque al castillo.
1050
01:21:33,420 --> 01:21:34,620
¿Un ataque?
1051
01:21:34,740 --> 01:21:36,500
¿Quién sería tan tonto?
1052
01:21:36,500 --> 01:21:39,200
Parece que son enanos,
mi Reina.
1053
01:21:42,020 --> 01:21:44,440
¿Los enanos?
¿Se volvieron todos locos?
1054
01:21:45,440 --> 01:21:48,210
Parecen estar bastante locos.
1055
01:21:48,600 --> 01:21:50,900
¿Cuánto falta para que lleguen
a las murallas del castillo?
1056
01:21:53,040 --> 01:21:55,460
Mi Reina, ya alcanzaron
los muros exteriores.
1057
01:21:59,300 --> 01:22:00,330
¡Carajo!
1058
01:22:13,020 --> 01:22:14,160
¡Aquí vienen!
1059
01:22:53,900 --> 01:22:55,240
¿Es uno de los nuestros?
1060
01:22:57,400 --> 01:22:58,620
No lo sé.
1061
01:23:13,320 --> 01:23:14,560
¿Crees que podría hacerlo?
1062
01:23:15,180 --> 01:23:15,900
No.
1063
01:23:23,200 --> 01:23:24,700
Eso es hermoso, escríbelo.
1064
01:23:31,000 --> 01:23:32,260
¡Soy un héroe!
1065
01:23:32,560 --> 01:23:33,760
Pon eso en el libro.
1066
01:23:34,200 --> 01:23:35,120
Bien.
1067
01:23:44,320 --> 01:23:46,830
- Está un poco concurrido aquí.
- Está un poco concurrido.
1068
01:23:59,680 --> 01:24:01,400
¿Voy a vivir, jefa?
1069
01:24:01,710 --> 01:24:03,460
Nunca llegué a ser la cucharita.
1070
01:24:04,160 --> 01:24:05,330
Vas a vivir.
1071
01:24:12,040 --> 01:24:13,180
Poppers.
1072
01:24:23,820 --> 01:24:26,080
¿Crees que están haciendo
esto a propósito?
1073
01:24:26,520 --> 01:24:29,210
¿Crees que saben que estamos
haciendo esto a propósito?
1074
01:24:32,180 --> 01:24:33,960
Un poco de ayuda estaría bien
1075
01:24:33,960 --> 01:24:35,830
si no es mucha molestia
1076
01:24:56,040 --> 01:24:57,920
Vamos, ¿eso es todo
lo que tienes?
1077
01:25:40,940 --> 01:25:42,060
Gracias, Tiny.
1078
01:25:57,710 --> 01:26:00,680
¡Estoy empezando a perder
la fe en tus hombres!
1079
01:26:01,100 --> 01:26:03,960
Estás a salvo, mi Reina.
No hay forma de que puedan entrar.
1080
01:26:25,840 --> 01:26:27,880
¡Si la matas, pierdes el trono!
1081
01:26:30,860 --> 01:26:33,100
¡Tontos, todos ustedes!
1082
01:26:33,300 --> 01:26:36,000
Su estúpido error al atacarme
1083
01:26:36,340 --> 01:26:38,380
me ha dado todo
lo que podía desear.
1084
01:27:14,780 --> 01:27:15,700
¡Sálvala!
1085
01:27:19,460 --> 01:27:21,710
¡Estúpido enano de mierda!
1086
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
¡No!
1087
01:27:43,640 --> 01:27:44,880
¡Traidor!
1088
01:27:48,840 --> 01:27:52,130
Sus poderes residen en el
Bosque Oscuro, enanos.
1089
01:28:12,380 --> 01:28:13,710
¡No!
1090
01:28:17,120 --> 01:28:18,540
¡No!
1091
01:29:34,100 --> 01:29:35,160
Aquí está ahora.
1092
01:29:35,960 --> 01:29:38,640
Por fin estamos solos y no puedes
oír los latidos de mi corazón por ti.
1093
01:29:40,380 --> 01:29:42,140
Durante años he sentido
algo por ti,
1094
01:29:43,200 --> 01:29:45,600
y siempre pensé que estarías
allí cuando llegara el momento.
1095
01:29:48,400 --> 01:29:50,840
Pero aquí está,
y aquí estás tú,
1096
01:29:52,920 --> 01:29:55,500
y soy yo el que se va sin que
conozcas todo mi corazón.
1097
01:30:03,800 --> 01:30:06,130
Para que siempre me recuerdes
cuando me haya ido.
1098
01:30:06,820 --> 01:30:09,040
Y para darte fuerza
en tu búsqueda.
1099
01:30:14,440 --> 01:30:17,460
Si puedes oír una sola
palabra de lo que digo,
1100
01:30:18,320 --> 01:30:20,000
tómalas y consérvalas
para siempre.
1101
01:30:21,700 --> 01:30:24,380
Con todo mi corazón y las partes
más brillantes de mi alma,
1102
01:30:25,840 --> 01:30:27,720
Te quiero de verdad,
Blanca Nieves.
1103
01:30:42,800 --> 01:30:44,120
El único antídoto
1104
01:30:44,120 --> 01:30:46,420
reside en la magia
que fue creada,
1105
01:30:46,710 --> 01:30:48,280
una vida por una vida,
1106
01:30:48,380 --> 01:30:49,830
un sacrificio,
1107
01:30:49,840 --> 01:30:52,330
que sólo puede hacerse
a través del amor verdadero.
1108
01:31:14,960 --> 01:31:16,880
No, no, no, Princesa,
1109
01:31:18,700 --> 01:31:20,380
no estás destinada a volver.
1110
01:31:29,630 --> 01:31:32,500
Voy a disfrutar de esto más
de lo que debería.
1111
01:32:08,420 --> 01:32:11,120
Todas tus palabras no se
perdieron, Mi Príncipe.
1112
01:33:20,240 --> 01:33:21,330
No.
1113
01:33:30,840 --> 01:33:31,750
¡Mátala!
1114
01:33:33,090 --> 01:33:34,340
Toma su corazón.
1115
01:33:37,710 --> 01:33:38,710
Espera.
1116
01:33:40,960 --> 01:33:43,440
Que su muerte esté en mis manos
1117
01:33:43,760 --> 01:33:45,210
como su nacimiento.
1118
01:33:47,380 --> 01:33:50,300
No soy de sentimentalismos,
Cazador.
1119
01:33:50,590 --> 01:33:51,940
¡Tómalo ahora!
1120
01:33:52,090 --> 01:33:53,360
¡Detén esto!
1121
01:33:56,420 --> 01:33:59,260
No hay razón para más violencia.
1122
01:33:59,380 --> 01:34:01,750
Ya se perdieron suficientes
vidas en nuestro nombre.
1123
01:34:02,630 --> 01:34:05,210
Toma mi corazón que tan
desesperadamente buscas,
1124
01:34:05,210 --> 01:34:07,460
para que perdones la vida
de nuestro pueblo.
1125
01:34:08,840 --> 01:34:11,016
Te daré mi vida con gusto
1126
01:34:11,220 --> 01:34:13,000
a cambio de la promesa
1127
01:34:13,080 --> 01:34:15,700
de que mi muerte será
la última de esta violencia,
1128
01:34:15,940 --> 01:34:18,560
que los aldeanos y los enanos
sean todos libres.
1129
01:34:21,590 --> 01:34:24,630
¿Tengo tu promesa?
1130
01:34:27,340 --> 01:34:30,380
Que los aldeanos y los enanos
serán todos libres.
1131
01:34:42,720 --> 01:34:44,940
¡Princesita estúpida!
1132
01:34:45,240 --> 01:34:47,040
Yo soy la Reina.
1133
01:34:47,590 --> 01:34:49,700
Ahora dame tu corazón.
1134
01:34:54,860 --> 01:34:56,320
Tienes mi promesa.
1135
01:34:56,320 --> 01:34:57,860
¡Hazlo ya!
1136
01:34:59,920 --> 01:35:01,140
Mi Reina.
1137
01:35:02,960 --> 01:35:03,840
¡No!
1138
01:35:05,700 --> 01:35:06,760
Sí.
1139
01:35:08,060 --> 01:35:08,920
Sí.
1140
01:35:10,780 --> 01:35:12,240
Tráemelo.
1141
01:35:13,340 --> 01:35:14,800
Tráemelo ahora.
1142
01:35:34,040 --> 01:35:35,640
Todavía está caliente.
1143
01:36:38,840 --> 01:36:41,380
¡Morirás hoy, Blanca Nieves!
1144
01:36:42,710 --> 01:36:45,280
¡Y te robaré tu último aliento!
1145
01:36:56,000 --> 01:36:57,440
¡Basta ya!
1146
01:37:13,960 --> 01:37:15,660
¿Sabes lo que estoy pensando?
1147
01:37:15,720 --> 01:37:17,210
Sí, lo sé.
1148
01:37:18,090 --> 01:37:19,960
Matemos a esta bruja de mierda.
1149
01:37:21,180 --> 01:37:22,280
Lo permitiré.
1150
01:37:37,460 --> 01:37:38,460
Sí, puta,
1151
01:37:39,210 --> 01:37:41,590
solo para que lo sepas,
llamamos a esto
1152
01:37:42,880 --> 01:37:43,880
la mariposa.
1153
01:38:01,710 --> 01:38:02,710
Ayúdame.
1154
01:38:04,460 --> 01:38:06,380
Ayúdame, Princesa.
1155
01:38:06,960 --> 01:38:08,200
Piedad.
1156
01:38:10,210 --> 01:38:13,080
Muéstrame misericordia.
1157
01:38:20,500 --> 01:38:21,844
Mírate,
1158
01:38:21,920 --> 01:38:25,020
eres fea, vil y vieja.
1159
01:38:25,060 --> 01:38:26,900
Mira lo que realmente eres.
1160
01:38:26,920 --> 01:38:28,360
Por favor, ayúdame.
1161
01:38:28,400 --> 01:38:31,060
Nunca te comparaste con
la belleza de los demás.
1162
01:38:31,160 --> 01:38:33,940
Nunca volverás a encontrar
la belleza.
1163
01:38:33,960 --> 01:38:35,480
Yo sacrificaría
1164
01:38:35,640 --> 01:38:36,720
todo lo que tengo...
1165
01:38:37,210 --> 01:38:38,620
por todo lo que amo.
1166
01:38:38,640 --> 01:38:41,620
Eres fea. Incluso con todo
lo que hiciste.
1167
01:38:42,090 --> 01:38:43,820
- Vil.
- Por mi madre,
1168
01:38:44,460 --> 01:38:45,940
por mis amigos,
1169
01:38:46,700 --> 01:38:48,440
Lo daría todo
1170
01:38:48,460 --> 01:38:50,040
para que sintieras paz.
1171
01:38:50,320 --> 01:38:52,220
El sacrificio de tu madre
1172
01:38:52,280 --> 01:38:54,480
fue en vano para ti.
1173
01:38:54,960 --> 01:38:56,920
El mundo ve tu belleza
1174
01:38:56,960 --> 01:38:59,480
y no significa nada para ti.
1175
01:38:59,560 --> 01:39:02,740
Todos te odian. Pero todo
lo que veo de ti
1176
01:39:02,880 --> 01:39:04,560
es vil,
1177
01:39:05,210 --> 01:39:06,560
feo.
1178
01:39:10,340 --> 01:39:12,330
Y yo solía pensar...
1179
01:39:12,340 --> 01:39:13,630
que tú...
1180
01:39:13,840 --> 01:39:15,960
eras la mujer más bella
del mundo.
1181
01:39:19,860 --> 01:39:23,720
No puedes decir eso,
retíralo, putita.
1182
01:39:24,000 --> 01:39:25,080
Retira lo dicho.
1183
01:39:25,160 --> 01:39:27,380
Blanca Nieves siempre
ha sido la más bella.
1184
01:39:27,380 --> 01:39:30,620
Nunca volverás a encontrar
la belleza.
1185
01:39:30,860 --> 01:39:32,750
Eres repugnante.
1186
01:39:32,960 --> 01:39:36,580
Es tu hora de morir y tu gente
se deleitará con tu muerte.
1187
01:39:36,590 --> 01:39:38,630
Se supone que no debo morir.
1188
01:39:38,630 --> 01:39:40,920
Se supone que muera
Blanca Nieves.
1189
01:39:41,080 --> 01:39:43,180
Nunca te comparaste
1190
01:39:43,180 --> 01:39:44,960
con la belleza de los demás.
1191
01:39:46,460 --> 01:39:47,250
¡No!
1192
01:39:47,250 --> 01:39:49,900
Así que mírate, mírate.
1193
01:39:50,360 --> 01:39:53,500
Eres absolutamente repugnante.
1194
01:39:54,040 --> 01:39:55,920
Seguirás mirando...
1195
01:39:56,000 --> 01:39:58,460
en esta vida y en la otra,
1196
01:39:58,460 --> 01:40:00,830
y todo el mundo lo celebrará.
1197
01:40:03,250 --> 01:40:05,340
Lamento tu dolor.
1198
01:40:07,460 --> 01:40:10,000
Mira cómo se pudre la carne
1199
01:40:10,000 --> 01:40:12,250
y cae de tus huesos.
1200
01:40:12,250 --> 01:40:13,580
- Eres una desgracia.
- ¡No!
1201
01:40:13,820 --> 01:40:16,250
Nunca fuiste nada.
1202
01:40:16,250 --> 01:40:18,880
¡Cállate, cállate!
1203
01:40:20,080 --> 01:40:23,160
No digas todo eso, retíralo.
1204
01:41:18,630 --> 01:41:20,920
Nuestra Princesa del Pueblo.
1205
01:41:21,140 --> 01:41:23,020
Ahora, la verdadera Reina.
1206
01:41:25,760 --> 01:41:27,500
Mis amigos.
1207
01:41:27,700 --> 01:41:30,330
Me reconforta el corazón
que estén todos aquí.
1208
01:41:30,340 --> 01:41:32,210
Las flores son hermosas.
1209
01:41:32,560 --> 01:41:34,250
El placer ha sido nuestro.
1210
01:41:34,250 --> 01:41:35,880
El vestido es celestial.
1211
01:41:35,880 --> 01:41:37,580
No lo haría de otra manera.
1212
01:41:37,590 --> 01:41:39,720
Tu actuación fue espectacular.
1213
01:41:39,760 --> 01:41:41,250
El papel de tu vida.
1214
01:41:41,880 --> 01:41:44,640
Y nunca me he sentido más
segura que contigo a mi lado.
1215
01:41:45,280 --> 01:41:46,460
Ha sido un honor.
1216
01:41:46,640 --> 01:41:49,330
Es bueno estar de vuelta
en el reino, mi Reina.
1217
01:41:49,340 --> 01:41:51,600
Por favor, no hace falta
que me llames así.
1218
01:41:52,040 --> 01:41:53,180
¿Llamarte cómo?
1219
01:41:53,660 --> 01:41:54,680
Mi Reina.
1220
01:41:55,590 --> 01:41:57,440
- Pero ella es la Reina.
- No empieces otra vez.
1221
01:41:57,500 --> 01:42:00,260
Wilhelm y Jacob Grimm,
les agradezco que estén aquí.
1222
01:42:00,340 --> 01:42:01,520
Igual que nosotros.
1223
01:42:02,000 --> 01:42:04,960
Sé que nuestro Señor
estaría muy orgulloso.
1224
01:42:04,960 --> 01:42:06,580
Es Florizel.
1225
01:42:06,710 --> 01:42:08,080
Bueno, gracias a los dos.
1226
01:42:08,200 --> 01:42:10,880
¿Estás seguro de que no reconsiderarás
formar parte de mi consejo?
1227
01:42:11,090 --> 01:42:12,520
Oh, cielos, no,
1228
01:42:12,620 --> 01:42:14,360
soy demasiado inteligente
para la política.
1229
01:42:14,940 --> 01:42:17,460
Y además, escribir
es nuestra vida.
1230
01:42:17,840 --> 01:42:20,900
De hecho, Jacob y yo hemos
empezado una historia
1231
01:42:20,960 --> 01:42:23,300
sobre estos mismos eventos
titulada,
1232
01:42:23,598 --> 01:42:24,960
"¡Schneeviechen!"
1233
01:42:26,340 --> 01:42:29,060
Todavía estamos trabajando
en ese título.
1234
01:42:29,540 --> 01:42:31,580
Bueno, estoy segura
de que será encantador.
1235
01:42:31,940 --> 01:42:33,660
Gracias a todos de nuevo
por venir.
1236
01:42:33,660 --> 01:42:35,660
- Estoy muy orgullosa de ti.
- Sí.
1237
01:42:37,260 --> 01:42:38,400
Gracias.
1238
01:42:38,880 --> 01:42:39,880
Sí.
1239
01:42:46,080 --> 01:42:47,580
¿A dónde va?
1240
01:43:10,210 --> 01:43:12,200
¿Me concedes este baile?
1241
01:44:18,146 --> 01:44:39,979
THE DEATH OF SNOW WHITE (2025)
LA MUERTE DE BLANCA NIEVES
Sincronización y traducción: DanyMoony
1242
01:46:15,630 --> 01:46:17,620
Uno, dos, tres.
1243
01:46:26,820 --> 01:46:28,250
¡Me vendría bien un poco de ayuda!
1244
01:46:28,980 --> 01:46:30,420
Lo pondré por aquí.
1245
01:46:30,720 --> 01:46:31,760
Ya está.
1246
01:46:39,340 --> 01:46:42,330
Sí, ahí está.
1247
01:46:53,620 --> 01:46:55,480
Voy a vomitarlo.
1248
01:47:01,260 --> 01:47:03,720
- Sí, otro día.
- Otro día, otra cacería.
1249
01:47:04,600 --> 01:47:06,860
Va a haber sangre
por todas partes.
1250
01:47:07,000 --> 01:47:08,580
Voy a mancharme de sangre.
1251
01:47:09,080 --> 01:47:11,480
¿Por qué le hicieron hacer eso?
1252
01:47:14,360 --> 01:47:16,580
- Como Photoshop.
- ¡Oye!
1253
01:47:16,590 --> 01:47:18,380
Lo siento, lo tengo.
1254
01:47:32,720 --> 01:47:34,520
El plan es matarlos a todos.
1255
01:47:37,500 --> 01:47:39,830
¿Ya no hacemos la línea?
1256
01:47:41,210 --> 01:47:42,380
Claro, gracias.
1257
01:47:42,380 --> 01:47:43,920
- ¿Listo el set?
- Sí.
1258
01:47:44,340 --> 01:47:46,330
Uno, dos, tres, acción.
1259
01:47:52,840 --> 01:47:53,630
¡Corten!
1260
01:47:55,940 --> 01:47:57,440
¿Qué tan malo es?
1261
01:47:57,880 --> 01:47:59,920
Creo que, creo que va a estar bien.
1262
01:48:00,780 --> 01:48:02,240
- Está bien.
- Intenta no tener esto.
1263
01:48:02,380 --> 01:48:05,060
Te quiero. Lamento que seas
miserable.
1264
01:48:05,320 --> 01:48:07,380
No soy miserable,
tú eres miserable.
1265
01:48:09,360 --> 01:48:10,940
Reina Malvada al set.
1266
01:48:11,300 --> 01:48:14,660
Uno, dos, tres.
1267
01:48:14,880 --> 01:48:18,860
Cuatro, cinco, seis, siete,
1268
01:48:19,250 --> 01:48:22,330
ocho, nueve, diez.
1269
01:48:24,580 --> 01:48:26,520
- Qué genial.
- Ah, sí.
1270
01:48:50,380 --> 01:48:52,040
¿Lo tengo todo?
1271
01:48:52,720 --> 01:48:53,830
No.
1272
01:49:00,080 --> 01:49:02,000
Oh sí, ahí lo tienes.
1273
01:49:09,840 --> 01:49:11,240
es como Thriller.
1274
01:49:15,090 --> 01:49:17,210
¡Sí! Dale, chica.
1275
01:49:21,420 --> 01:49:22,400
¡Sí!
1276
01:49:25,210 --> 01:49:26,200
¡Sí!
1277
01:49:31,710 --> 01:49:32,830
Sí.
1278
01:49:37,620 --> 01:49:39,960
Quiero que todos se muevan
al mismo tiempo.
1279
01:49:40,160 --> 01:49:42,000
La criatura se acerca.
1280
01:49:52,120 --> 01:49:54,080
Dos, tres, acción.
1281
01:49:54,090 --> 01:49:55,590
- Caballos.
- Caballos.
1281
01:49:56,305 --> 01:50:56,487
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm