"Fargo" A Fox, a Rabbit, and a Cabbage
ID | 13188968 |
---|---|
Movie Name | "Fargo" A Fox, a Rabbit, and a Cabbage |
Release Name | Fargo.S01E09.720p.BluRay.x264-DEMAND |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 3599898 |
Format | srt |
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,643
ก่อนหน้านี้ใน Fargo...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,603
แม่อยู่บ้านมั้ย?
ใช่
3
00:00:05,720 --> 00:00:07,131
กินข้าวกันเถอะ
ผมหิวแล้ว
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,201
<i>FBI</i>
5
00:00:08,320 --> 00:00:09,685
<i>ผมโทรมาหลายครั้งแล้ว</i>
6
00:00:09,760 --> 00:00:11,000
<i>เรื่องการสังหารหมู่ของแก๊ง Fargo...</i>
7
00:00:11,080 --> 00:00:13,287
<i>ตอนนี้ผมอาจจะรู้จัก
คนที่เป็นผู้รับผิดชอบ...</i>
8
00:00:13,360 --> 00:00:14,441
พระเจ้า!
9
00:00:14,520 --> 00:00:16,488
นี่คือที่ที่คุณทำงานตอนนี้
10
00:00:16,560 --> 00:00:17,971
ผมได้รับเกียรติบัตร
11
00:00:18,080 --> 00:00:19,241
ขอแนะนำ...
12
00:00:19,320 --> 00:00:22,210
<i>พนักงานขายประกันแห่งปี
เลสเตอร์ นายการ์ด!</i>
13
00:00:23,440 --> 00:00:25,204
ภูมิใจในตัวคุณมากเลย เลสเตอร์
14
00:00:25,280 --> 00:00:28,045
โอ้ คุณครับ? ขอน้ำแร่อีกหน่อยได้มั้ย?
15
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
16
00:01:11,800 --> 00:01:14,883
และนี่คือสัตว์ใดๆ ก็ตาม
หมู โกเฟอร์ ไก่...
17
00:01:15,000 --> 00:01:16,729
ถ้าพวกมันอดนอน
นานพอ
18
00:01:16,840 --> 00:01:19,207
คุณจะเริ่มเห็นความผิดปกติ
ในเรื่องพฤติกรรม
19
00:01:19,840 --> 00:01:22,081
ก่อนอื่นจะเป็นการ
ไม่สามารถมีสมาธิ
20
00:01:22,200 --> 00:01:24,407
และทำงานที่ต้องใช้
ทักษะการเคลื่อนไหวที่ละเอียด
21
00:01:24,520 --> 00:01:25,726
แล้วคุณจะเริ่มเห็น...
22
00:01:25,840 --> 00:01:27,842
กองทัพทำการศึกษาเรื่องนี้
ในยุค 50
23
00:01:27,960 --> 00:01:30,770
ผลกระทบของการนอนไม่หลับ
ต่อสมองมนุษย์
24
00:01:30,840 --> 00:01:32,968
ผมรู้เพราะเพื่อนของพ่อผม
25
00:01:33,040 --> 00:01:34,963
เป็นอาสาสมัครสมัยสงครามเกาหลี
26
00:01:35,520 --> 00:01:36,960
หมายความว่า เฮ้ เรย์
นานที่สุดเท่าไหร่
27
00:01:37,000 --> 00:01:38,525
ที่คุณเคยไม่ได้นอน?
28
00:01:40,360 --> 00:01:41,521
ห้าวันสำหรับผม
29
00:01:41,640 --> 00:01:42,971
ตอนเรียนทันตกรรม
30
00:01:43,080 --> 00:01:45,287
มาร์ตี้ เพิร์ลมัตเตอร์
ขโมยใบสั่งยา
31
00:01:45,360 --> 00:01:49,524
เขียนใบสั่งยากระตุ้นให้เราทุกคน
เพื่อเตรียมตัวสอบไฟนอล
32
00:01:50,040 --> 00:01:53,283
แล้วพระเจ้าช่วย... หลังจาก
ไม่ได้นอนสามวัน
33
00:01:53,360 --> 00:01:54,691
ผมกลายเป็นสัตว์ป่า
34
00:01:58,000 --> 00:02:01,004
เอาล่ะ มิอามิโก้
น่าจะพอแล้ว
35
00:02:02,040 --> 00:02:04,611
ผมยังกังวลเรื่องซี่ 203 กับ 204 อยู่
36
00:02:04,720 --> 00:02:06,085
เราควรนัดหมาย
37
00:02:06,160 --> 00:02:08,003
มาพบกันอีกครั้ง
ประมาณหกเดือน
38
00:02:09,320 --> 00:02:10,810
ขอบคุณครับ หมอ
39
00:02:11,040 --> 00:02:15,045
จริงๆ ผู้ชายผิวดำคนนึง
เอาเครื่องทำความสะอาดไอน้ำทับเท้าผม
40
00:02:15,120 --> 00:02:18,124
ผมบอกได้เลยว่า นี่เจ็บ
กว่าตอนนั้นเยอะเลย
41
00:02:18,240 --> 00:02:19,890
ใช่ ปวดประสาท
มันแย่จริงๆ
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,762
โอ้ คุณควรหลีกเลี่ยง
ถั่วกรอบ
43
00:02:22,840 --> 00:02:25,491
สักสองสามวัน และผลไม้
ที่มีเม็ดใหญ่
44
00:02:25,560 --> 00:02:26,721
เจมม่ามีแผ่นพับ
45
00:02:26,800 --> 00:02:28,006
เอาล่ะ
โอเค
46
00:02:28,080 --> 00:02:30,048
เฮ้ มิค ไมค์...
47
00:02:31,480 --> 00:02:33,005
เรายังจะเล่นกอล์ฟอาทิตย์หน้าใช่มั้ย?
48
00:02:33,280 --> 00:02:34,486
แน่นอน เบอร์ตี้ เบิร์ต
49
00:02:34,920 --> 00:02:37,720
แต่ที่สำคัญกว่า คุณกับหลุยส์
ยังจะมาวันอาทิตย์มั้ย?
50
00:02:37,880 --> 00:02:40,087
เอ่อ หมาดมก้นกันมั้ย?
51
00:02:41,040 --> 00:02:44,089
ผมคิดว่าผมเคยสังเกต
พฤติกรรมแบบนั้นบ้าง
52
00:02:45,680 --> 00:02:48,809
เอาล่ะ เราจะไป วีซี่จะทำ
ซอสถั่วห้าชนิดสูตรเด็ด
53
00:02:51,520 --> 00:02:52,601
เยี่ยม
54
00:03:21,960 --> 00:03:23,564
โอ้ ขอบคุณนะที่รัก
55
00:03:24,760 --> 00:03:26,728
มิค ไมค์
56
00:03:26,800 --> 00:03:29,963
ฉันยังคงไม่อยากเชื่อเลย
57
00:03:30,200 --> 00:03:33,204
ที่รัก คุณสมควรได้รับมัน
อย่างที่แม่ฉันพูดเสมอ
58
00:03:33,280 --> 00:03:36,648
"ลูกชาย ถ้าชอบนม
ก็ซื้อวัวซะเลย"
59
00:03:37,640 --> 00:03:39,051
อ๊ะ น่ารักจัง
60
00:03:40,320 --> 00:03:44,245
ฉันจะเอานิ้วโป้ง
ยัดก้นคุณทั้งนิ้วเดี๋ยว
61
00:03:44,320 --> 00:03:45,401
เยี่ยม
62
00:03:58,160 --> 00:03:59,241
ฮัลโหล
63
00:03:59,320 --> 00:04:00,401
เฮ้ เฮ้
64
00:04:04,080 --> 00:04:07,323
ที่รัก ไอ้หมอนี่
มารบกวนคุณรึเปล่า?
65
00:04:07,400 --> 00:04:08,401
คุณ!
66
00:04:08,480 --> 00:04:11,529
เราจะไปดื่มกันคืนนี้ เพื่อนรัก
ฉันบอกเลย
67
00:04:11,640 --> 00:04:14,325
ไม่มีเวลาไหนเหมาะกว่าตอนนี้
ฉันมักจะพูดแบบนี้
68
00:04:14,440 --> 00:04:16,249
ซอสถั่ว?
แน่นอน
69
00:04:19,840 --> 00:04:21,842
คุณดูดีจัง
คุณก็เหมือนกัน
70
00:04:23,840 --> 00:04:26,411
ไอซ์ไวน์
71
00:04:27,600 --> 00:04:30,524
เพื่อนผมบอกว่าพวกฟินแลนด์
สาบานด้วยของนี่
72
00:04:30,600 --> 00:04:33,046
พวกเขาก็เป็นพวกขี้เมาบ้าเซ็กส์
73
00:04:33,120 --> 00:04:34,520
แล้วพวกเขาก็น่าจะรู้ใช่มั้ย?
74
00:04:42,120 --> 00:04:43,531
หวาน
อืม
75
00:04:44,520 --> 00:04:47,205
วีซี่บอกว่าคุณขอแต่งงาน
76
00:04:47,280 --> 00:04:49,282
จะทำให้เจมม่า
เป็นผู้หญิงดีๆ
77
00:04:49,360 --> 00:04:52,569
โอ้ ใช่ ผมร้องไห้เหมือนเด็ก
ผมไม่อายที่จะยอมรับ
78
00:04:52,640 --> 00:04:54,722
เจมม่าเธอเป็นคนพิเศษจริงๆ
79
00:04:55,720 --> 00:04:59,202
พูดกันแบบผู้หญิงด้วยกัน
ร่างกายเธอ มัน...
80
00:04:59,360 --> 00:05:00,361
ฉันหมายถึง...
81
00:05:02,040 --> 00:05:03,883
เธอเป็นยังไงในเตียง?
82
00:05:06,640 --> 00:05:09,484
แมวป่า นั่นเป็นคำเดียว
ที่อธิบายได้
83
00:05:09,560 --> 00:05:10,800
ชิต
84
00:05:13,560 --> 00:05:16,086
วีซี่เหมือนยิวในห้องนอน
85
00:05:16,160 --> 00:05:18,162
โอ้ คุณหมายถึงเธอใส่วิก
86
00:05:18,240 --> 00:05:20,402
แล้วให้คุณทำผ่านรูในผ้าปู? ใช่
87
00:05:20,520 --> 00:05:22,488
ไม่ ไม่ใช่
88
00:05:25,640 --> 00:05:27,369
เธอหยุดเอาเข้าปาก
89
00:05:27,440 --> 00:05:29,169
ทันทีที่แหวนใส่นิ้ว
90
00:05:30,080 --> 00:05:32,321
นั่นมันโศกนาฏกรรมระดับชาติ
เบิร์ต
91
00:05:32,960 --> 00:05:34,086
อาเมน
92
00:05:36,080 --> 00:05:39,243
ต้องบอกว่า มิค ไมค์ ผมชอบ
ที่มีคุณอยู่ด้วยจริงๆ
93
00:05:39,320 --> 00:05:41,163
ผมก็เหมือนกัน เบอร์ตี้ เบิร์ต
94
00:05:42,000 --> 00:05:45,083
ออฟฟิศน่าเบื่อมาก
จนกว่าคุณจะมา
95
00:05:45,240 --> 00:05:47,368
แก่เก่าชะมัด
96
00:05:47,440 --> 00:05:50,523
ผมเป็นคนซน
ไม่มีทางอื่นแล้ว
97
00:05:50,600 --> 00:05:52,409
ใช่เลย บ๊อบ
98
00:05:54,200 --> 00:05:56,168
อย่างที่ผมเล่าให้ฟัง
คุณกับพี่ชายผม
99
00:05:56,280 --> 00:05:58,282
คงจะเข้ากันได้ดีมาก
100
00:05:58,360 --> 00:05:59,486
ผมอยากพบเขา
101
00:05:59,560 --> 00:06:00,607
ใช่
102
00:06:00,680 --> 00:06:02,682
อย่างที่ผมบอก มันยุ่งยาก
103
00:06:08,600 --> 00:06:11,126
เขาอยู่ในโปรแกรมคุ้มครองพยาน
อะไรนะ?
104
00:06:11,200 --> 00:06:14,409
ผมว่า เขาอยู่ใน
โปรแกรมคุ้มครองพยาน
105
00:06:14,720 --> 00:06:18,566
ให้การเป็นพยานรัฐต่อสู้
พวกมาเฟียจากชิคาโก
106
00:06:18,640 --> 00:06:19,766
ผมบอกไม่ให้ทำ
107
00:06:21,040 --> 00:06:24,123
ตอนนี้ ผมไม่ได้เจอเขา
มากกว่าปีแล้ว
108
00:06:27,440 --> 00:06:29,807
แต่เขายังโทรมา ไม่ควรทำ
109
00:06:31,080 --> 00:06:32,764
คุณแยกพี่น้องแคนตันไม่ได้
110
00:06:32,840 --> 00:06:34,490
ผมพนันได้
111
00:06:44,640 --> 00:06:47,120
โอ้ ช่างเถอะ คุณจะทำอะไร
สุดสัปดาห์หน้า?
112
00:06:48,440 --> 00:06:49,771
คุณบอกผม
113
00:06:49,840 --> 00:06:51,126
โอ้ ผมชอบ "คุณบอกผม"
114
00:06:52,240 --> 00:06:55,210
เอาล่ะ... วีซี่กับผม
เราจะไป
115
00:06:55,280 --> 00:06:58,204
เวกัส ไปงานรวมญาติ
เล็กๆ น้อยๆ
116
00:06:58,280 --> 00:07:01,568
ทำไมคุณกับเจมม่า
ไม่ตามมาด้วยล่ะ?
117
00:07:02,960 --> 00:07:03,961
เยี่ยม
118
00:07:12,640 --> 00:07:13,971
<i>"ผู้ชาย" คุณทำแบบนี้กับผม</i>
119
00:07:15,280 --> 00:07:18,204
<i>ผมมีภรรยา ครอบครัว</i>
120
00:07:18,680 --> 00:07:20,364
<i>ผมมีความสุข-</i>
121
00:07:20,800 --> 00:07:23,201
<i>- แล้วคุณเริ่ม...
- เริ่มอะไร?</i>
122
00:07:24,000 --> 00:07:25,206
<i>เราแค่คุยกัน</i>
123
00:07:25,560 --> 00:07:29,531
<i>ไม่ นั่นไม่ใช่... ไม่ คุณพูดอะไรบางอย่าง...
ทำให้ผมสับสน</i>
124
00:07:30,600 --> 00:07:33,490
<i>คุณบอกว่าผมต้องการ...
ตอนนี้พวกเขาตายแล้ว</i>
125
00:07:33,560 --> 00:07:36,370
<i>ทำไมผมถึงฟังคุณ? ทำไม?</i>
126
00:07:40,880 --> 00:07:44,282
<i>บอกภรรยาผมด้วยว่าผมรักเธอ</i>
127
00:08:24,920 --> 00:08:26,968
ที่รัก ขอน้ำโซดาเพิ่มหน่อยได้มั้ย?
128
00:08:27,040 --> 00:08:28,371
ขอบคุณค่ะ
129
00:08:28,760 --> 00:08:32,481
ผมใส่หน้ากาก ทอนี่ส่งเข็มเบอร์สองให้ผม
130
00:08:32,560 --> 00:08:34,642
ผมเริ่มฉีดยาชาให้คนไข้
131
00:08:34,720 --> 00:08:36,722
แต่ผมแทงเข็มโดนนิ้วตัวเอง
132
00:08:36,800 --> 00:08:38,165
แล้วก็... ใช่
133
00:08:39,120 --> 00:08:40,724
มันเจ็บ แต่ไม่อยากดูโง่
134
00:08:40,800 --> 00:08:44,441
เลยลองใหม่ ครั้งนี้แทงโดนหัวแม่มือ
135
00:08:44,840 --> 00:08:47,605
ตอนนี้ผมตื่นตระหนกจนพยายามถอดหน้ากาก
136
00:08:47,680 --> 00:08:51,287
ขณะที่ยังถือเข็มอยู่ แทงโดนหน้าตัวเองเข้าไป
137
00:08:53,400 --> 00:08:57,962
แล้วคนไข้ก็ถาม... "หมอ เป็นอะไรครับ?" ผมก็...
138
00:09:02,320 --> 00:09:03,890
ผมขยับแขนไม่ได้เลย
139
00:09:03,960 --> 00:09:05,325
มันบ้าไปแล้ว
140
00:09:05,440 --> 00:09:06,805
คุณตลกจริงๆ
141
00:09:06,880 --> 00:09:09,008
เขาตลกจริงๆ
142
00:09:09,080 --> 00:09:10,844
คุณไม่รู้หรอก
143
00:09:12,720 --> 00:09:17,009
งั้น เราพร้อมแล้วสำหรับพรุ่งนี้
144
00:09:17,080 --> 00:09:20,846
ที่จะไปหาคนๆ นั้น น่าจะสนุก
145
00:09:20,920 --> 00:09:25,289
ลับมากเลย เปลี่ยนรถสองครั้ง ไม่เอาโทรศัพท์
146
00:09:25,720 --> 00:09:28,769
เฮ้ย ใครตามหาเขาอีกล่ะ?
147
00:09:29,960 --> 00:09:31,485
แล้วโอกาสจะเป็นยังไง?
148
00:09:33,160 --> 00:09:34,400
ขอโทษ?
149
00:09:37,600 --> 00:09:39,762
นี่ผมเอง เลสเตอร์
150
00:09:40,080 --> 00:09:42,447
ขอโทษครับ คุณคงสับสนผมกับคนอื่น
151
00:09:42,560 --> 00:09:45,131
ไม่ มินนิโซตา เมื่อปีที่แล้ว?
152
00:09:46,120 --> 00:09:47,645
ห้องฉุกเฉิน?
153
00:09:48,160 --> 00:09:50,891
ตอนแรกผมก็จำคุณไม่ได้เหมือนกัน เพราะคุณเปลี่ยนหน้าตาใหม่หมด...
154
00:09:50,960 --> 00:09:52,325
แต่เฮ้ย ผมก็เหมือนกัน
155
00:09:52,600 --> 00:09:54,090
ชุดนี้เป็นยังไงบ้าง?
156
00:09:55,360 --> 00:09:58,125
บิล บลาส ดูนี่สิ
157
00:09:58,240 --> 00:10:00,766
พนักงานขายยอดเยี่ยมแห่งปี
158
00:10:01,000 --> 00:10:03,287
เขาให้ผมบนเวทีด้วย
159
00:10:03,360 --> 00:10:05,044
เอ่อ มิค ไมค์ จะแนะนำเพื่อนให้เรารู้จักมั้ย?
160
00:10:05,120 --> 00:10:06,281
อยากจะแนะนำนะ เบิร์ต
161
00:10:06,360 --> 00:10:09,728
แต่โชคไม่ดีที่ผมไม่เคยเจอชายคนนี้มาก่อนเลย
162
00:10:09,800 --> 00:10:11,165
อะไรนะ?
163
00:10:15,240 --> 00:10:17,527
ใช่ เราไม่รู้จักกัน
164
00:10:21,360 --> 00:10:22,600
โอเค ที่รัก ไปกันเถอะ
165
00:10:22,680 --> 00:10:25,570
เราไปไม่ทันโชว์แน่ ถ้าไม่ออกจากที่นี่
166
00:10:28,880 --> 00:10:30,120
เดินจากไป
167
00:10:31,560 --> 00:10:33,210
ขอโทษ ผมคงจะ...
168
00:10:33,360 --> 00:10:35,442
ยินดีด้วยกับรางวัล
ขอบคุณครับ
169
00:10:35,520 --> 00:10:37,363
เบิร์ต ผมเล่าให้ฟังมั้ย
170
00:10:37,440 --> 00:10:39,249
ตอนที่ผมทำแผ่นครอบฟันให้บริทนีย์ สเปียร์ส
171
00:10:39,320 --> 00:10:40,560
จริงๆ นะ
172
00:10:51,200 --> 00:10:52,531
มาเถอะ
173
00:10:53,840 --> 00:10:55,604
เขาแปลกดีนะ ใครล่ะ?
174
00:10:55,680 --> 00:10:58,809
ผู้ชายในบาร์ แน่ใจเหรอว่าไม่รู้จักเขา?
175
00:10:58,880 --> 00:11:02,362
มีคนทักผมบ่อยๆ คงเป็นหน้าที่จำง่ายมั้ง
176
00:11:04,360 --> 00:11:05,646
ไม่
177
00:11:07,720 --> 00:11:08,767
นายไม่มีสิทธิ์...
178
00:11:08,840 --> 00:11:10,251
ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่มันไม่ถูกต้อง
179
00:11:10,320 --> 00:11:11,651
และเมื่อมีอะไรไม่ถูกต้อง
180
00:11:12,440 --> 00:11:15,444
เลสเตอร์คนเก่าจะปล่อยผ่านไป
181
00:11:15,960 --> 00:11:17,450
แต่ไม่ใช่คนคนนี้
182
00:11:19,520 --> 00:11:21,727
ผมทำงานหนักเกินไป มาไกลเกินไป...
183
00:11:21,800 --> 00:11:23,086
เลสเตอร์ หยุด
184
00:11:23,200 --> 00:11:24,929
ตอนนี้นายจำผมได้แล้ว
185
00:11:28,920 --> 00:11:30,081
ที่รัก?
186
00:11:33,560 --> 00:11:35,085
นี่คือสิ่งที่นายต้องการเหรอ?
187
00:11:38,440 --> 00:11:39,487
อา
188
00:11:39,560 --> 00:11:42,370
เฮ้ย มิค ไมค์ ใจเย็นๆ หน่อย
189
00:11:44,720 --> 00:11:48,406
เลสเตอร์ นี่คือสิ่งที่นายต้องการเหรอ?
190
00:12:00,160 --> 00:12:01,650
ใช่หรือไม่?
191
00:12:08,440 --> 00:12:09,771
ใช่
192
00:12:19,640 --> 00:12:21,165
โอ้ พระเจ้า!
193
00:12:26,240 --> 00:12:27,241
โอ้ พระ...
194
00:12:28,960 --> 00:12:30,121
นั่นเป็นความผิดของนาย
195
00:12:47,200 --> 00:12:50,522
ผมทำงานกับไอ้หมอนี่หกเดือน เลสเตอร์ หกเดือน
196
00:12:50,960 --> 00:12:54,885
นายจินตนาการได้มั้ยว่าผมต้องยัดมือลงปากเหม็นไปกี่คน?
197
00:12:55,560 --> 00:12:57,449
น้ำลายคนกี่แกลลอน?
198
00:12:59,120 --> 00:13:02,363
รวมทั้งเงินรางวัลหนึ่งแสนดอลลาร์ที่ตกท่อไป แต่...
199
00:13:04,960 --> 00:13:08,965
แต่สีหน้าเขาตอนที่ผมชักปืนออกมา คลาสสิกจริงๆ
200
00:13:15,640 --> 00:13:18,007
จับเท้าไอ้อ้วนให้หน่อย เราจะโยนเขาลงถังขยะ
201
00:13:25,880 --> 00:13:27,609
ชิต เลสเตอร์
202
00:13:33,160 --> 00:13:35,049
แล้วเจอกันนะ เลสเตอร์
203
00:13:36,720 --> 00:13:38,131
เจอกันเร็วๆ นี้
204
00:13:55,720 --> 00:13:57,085
ชิต
205
00:14:01,800 --> 00:14:03,086
เอาละ
206
00:14:04,080 --> 00:14:06,606
โอเค แต่งตัวเถอะ เราต้อง...
207
00:14:08,080 --> 00:14:10,321
เลสเตอร์ คุณโอเคมั้ย?
208
00:14:11,440 --> 00:14:13,249
แต่งตัว! แต่งตัว!
209
00:14:13,320 --> 00:14:14,924
แต่งตัว! แต่งตัว! เร็วเข้า
210
00:14:21,240 --> 00:14:22,605
โอเค ไป ไป
211
00:14:26,240 --> 00:14:27,810
เอาละ ไปกันเถอะ
212
00:14:35,800 --> 00:14:38,804
ตามให้ทัน ที่รัก ตามให้ทัน
213
00:14:59,480 --> 00:15:00,606
เลสเตอร์ คุณทำมือฉันเจ็บ
214
00:15:00,680 --> 00:15:01,806
ขอโทษ ขอโทษ
215
00:15:19,840 --> 00:15:21,171
โอเค โอเค มาเถอะ
216
00:15:46,160 --> 00:15:49,482
ชายคนหนึ่งมีสุนัขจิ้งจอก กระต่าย และกะหล่ำปลี
217
00:15:49,560 --> 00:15:50,641
ชายคนไหน?
218
00:15:51,240 --> 00:15:53,129
ชายคนไหนก็ได้ ชายคนหนึ่ง
219
00:15:54,480 --> 00:15:55,720
พันเอกแซนเดอร์ส?
220
00:15:57,040 --> 00:15:59,281
อาจเป็นได้ อาจเป็นจอร์จ ดับเบิลยู บุช
221
00:15:59,360 --> 00:16:02,807
ทำไมจอร์จ ดับเบิลยู บุช ถึงจะมีสุนัขจิ้งจอก กระต่าย และกะหล่ำปลี?
222
00:16:02,880 --> 00:16:05,804
แค่ฟังนะ ชายคนหนึ่งมีสุนัขจิ้งจอก กระต่าย และกะหล่ำปลี
223
00:16:05,880 --> 00:16:07,405
และเขาต้องการข้ามแม่น้ำ
224
00:16:07,480 --> 00:16:09,448
แต่เรือของเขาบรรทุกได้ทีละตัว
225
00:16:09,560 --> 00:16:11,244
หาเรือใหญ่กว่า ไม่ ไม่ นั่นไม่ใช่ทางเลือก
226
00:16:11,360 --> 00:16:12,407
และนี่คือปัญหา...
227
00:16:12,480 --> 00:16:14,448
ถ้าชายคนนั้นทิ้งสุนัขจิ้งจอกกับกระต่ายไว้ด้วยกัน
228
00:16:14,520 --> 00:16:16,409
สุนัขจิ้งจอกจะกินกระต่าย
229
00:16:16,480 --> 00:16:18,323
และกระต่ายกับกะหล่ำปลีก็เหมือนกัน
230
00:16:18,400 --> 00:16:21,643
แล้วชายคนนั้นจะเอาของทั้งสามอย่างข้ามแม่น้ำได้อย่างไร
231
00:16:21,720 --> 00:16:23,085
โดยไม่เสียอะไรเลย?
232
00:16:27,160 --> 00:16:28,207
เทอร์ดักเก้น
233
00:16:30,000 --> 00:16:31,240
อะ... อะไรนะ?
234
00:16:31,880 --> 00:16:35,043
เขายัดกะหล่ำปลีไว้ในกระต่าย แล้วยัดกระต่ายไว้ในสุนัขจิ้งจอก
235
00:16:36,400 --> 00:16:37,731
แล้วกินทั้งหมด
236
00:16:38,360 --> 00:16:39,600
นั่นไม่ใช่คำตอบ
237
00:16:40,400 --> 00:16:41,686
มันก็เป็นคำตอบนี่
238
00:16:48,720 --> 00:16:49,767
ฮัลโหล?
239
00:16:50,720 --> 00:16:52,245
โทรเข้าหรือโทรออก?
240
00:16:53,520 --> 00:16:55,602
ผมต้องการให้ดึงแฟ้มซินดิเคต
241
00:16:57,520 --> 00:16:58,521
ทำไม?
242
00:16:59,520 --> 00:17:01,841
ข้างหลังนั่นเป็นรถตัวตลกหรือไง?
243
00:17:01,920 --> 00:17:03,445
ทำไมคุณถึงต้องการแฟ้มซินดิเคต?
244
00:17:03,520 --> 00:17:05,841
ใช่ เกิดอะไরขึ้นกับคดีนี้? มีความคืบหน้า?
245
00:17:05,960 --> 00:17:08,281
ไม่ แค่สายที่ต้องบันทึก
246
00:17:08,360 --> 00:17:09,646
สายจากใคร?
ใช่ ใครโทรมา?
247
00:17:09,720 --> 00:17:11,324
นั่นไม่ใช่ธุระของคุณ
248
00:17:11,960 --> 00:17:13,121
เฮ้ย-
249
00:17:13,720 --> 00:17:15,449
รองโซลเวอร์สัน
โซลเวอร์สัน เขาว่าอะไร?
250
00:17:15,520 --> 00:17:17,409
บอกว่ารู้ว่าใครทำ
โอเค
251
00:17:19,040 --> 00:17:20,280
เบมิดจิอยู่ไหน?
252
00:17:29,640 --> 00:17:30,926
ขอบคุณพ่อ
253
00:17:31,000 --> 00:17:32,490
ผมคิดว่าการเดินขาโซ่คงจะดูเท่
254
00:17:34,960 --> 00:17:36,724
เห็นโปรไฟล์ของบิลในหนังสือพิมพ์
255
00:17:37,440 --> 00:17:38,487
ใช่
256
00:17:39,040 --> 00:17:40,326
ขอบอกให้ฟังว่าผมแนะนำไม่ให้
257
00:17:40,400 --> 00:17:42,129
ถือดาบในรูปนั้น
258
00:17:42,480 --> 00:17:44,323
ที่รัก ส่งน้ำเชื่อมให้หน่อย
ใช่
259
00:17:45,320 --> 00:17:47,641
ยังไงก็ตาม วันนี้ผมเป็นหัวหน้าเพราะ...
260
00:17:47,720 --> 00:17:51,964
บิลเดินทางไปเซนต์ปอลเพื่อไปงาน... เรียกว่าอะไรนะ?
261
00:17:52,240 --> 00:17:54,004
ประชุมเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมาย
262
00:17:54,120 --> 00:17:55,849
ระวังก้นของพวกคุณไว้
263
00:17:57,400 --> 00:17:58,526
เส้นทางเป็นยังไงบ้าง?
264
00:17:59,200 --> 00:18:02,647
ไม่มีอะไรต้องบ่น เดินผ่านทะเลสาบ ขับรถสวยดี
265
00:18:03,400 --> 00:18:05,562
เคยเดตกับสาวที่มาส่งจดหมาย...
266
00:18:05,840 --> 00:18:07,126
หลังจากแม่เธอ
267
00:18:07,760 --> 00:18:09,330
ตอนแรกสะดวก
268
00:18:09,440 --> 00:18:12,171
แต่หลังจากเลิกกันแล้วมันอึดอัด
269
00:18:13,960 --> 00:18:15,371
ได้เจอเธอทุกวัน
270
00:18:16,080 --> 00:18:17,844
เลยต้องย้ายไปอยู่ย่านอื่น
271
00:18:19,440 --> 00:18:20,851
เพราะงั้นเราถึงได้ย้าย
272
00:18:22,480 --> 00:18:25,290
คุณส่งจดหมายไปที่ทำงานก็ได้นะ
273
00:18:26,640 --> 00:18:28,051
ผมไม่เคยคิดเรื่องนั้น
274
00:18:30,200 --> 00:18:31,361
แล้ววันสุดท้ายเมื่อไหร่?
275
00:18:32,880 --> 00:18:34,530
- ประมาณเดือนนึง
- เธอกำลังทำรัง
276
00:18:34,600 --> 00:18:37,524
เอ่อ พอแล้ว ซื้อหมอนอิงใบเดียว...
277
00:18:39,200 --> 00:18:40,804
เราควรจะ...
278
00:18:44,200 --> 00:18:45,804
บาย
บาย ลูกๆ
279
00:18:48,320 --> 00:18:50,322
เฮ้ย ไปตกปลากันเดี๋ยวมั้ย?
280
00:18:51,640 --> 00:18:54,962
เธอเป็นหลานสาวที่ผมใฝ่ฝัน แต่กลัวจะซื้อออนไลน์
281
00:18:55,040 --> 00:18:56,166
บาย
282
00:19:00,240 --> 00:19:01,241
เธอทำได้ดีมาก ที่รัก
283
00:19:01,360 --> 00:19:03,567
ใช่ และเธอก็ได้ประโยชน์ด้วยใช่มั้ย?
284
00:19:17,560 --> 00:19:18,561
โซลเวอร์สัน
285
00:19:19,880 --> 00:19:23,043
บิล? ใช่ ไม่ เขาอยู่ที่
ทวิน ซิตี้ส์เพื่อ...
286
00:19:25,480 --> 00:19:28,768
โอ้ พระเจ้า สามคน เอ่อ
ฆ่ายังไง?
287
00:19:30,760 --> 00:19:33,081
ในลิฟต์เหรอ?
คุณว่าคนหนึ่งเป็นหมอฟัน?
288
00:19:34,240 --> 00:19:37,050
ใช่ ผม... ตำรวจลาสเวกัส
ต้องการให้ผมทำอะไร...
289
00:19:39,160 --> 00:19:40,969
โอ้ แน่นอน ครับ
290
00:19:41,440 --> 00:19:44,444
ครับ ไม่ ผมไปหาพยาน
ขอถ้อยคำได้
291
00:19:44,520 --> 00:19:47,603
แล้ว... ชื่อพยาน
คือใครครับ?
292
00:20:01,120 --> 00:20:02,360
ขับช้าหน่อยได้มั้ย?
293
00:20:02,440 --> 00:20:04,807
คิดว่าเราถูกไล่ล่า
กันแล้วมั้ง
294
00:20:05,120 --> 00:20:06,201
ขอโทษ
295
00:20:14,240 --> 00:20:15,685
เป็นเพราะฉันเหรอ?
296
00:20:15,760 --> 00:20:17,205
ฉันทำอะไรผิดเหรอ?
297
00:20:17,320 --> 00:20:18,685
อะไรนะ?
ไม่ ผมบอกคุณแล้ว
298
00:20:18,760 --> 00:20:21,570
ผมได้คอนเนกชั่นใหม่ๆ
จากงานประกาศรางวัล
299
00:20:22,240 --> 00:20:24,481
ปลาใหญ่ ต้องตีเหล็ก
ตอนที่ร้อน
300
00:20:24,560 --> 00:20:27,006
ผมรู้ แต่คุณปลุกฉัน
ตอนกลางคืน
301
00:20:27,120 --> 00:20:29,327
โอ้ ผมจะทำให้ดี
ยังไงล่ะ?
302
00:20:31,200 --> 00:20:33,043
เราไปเที่ยวกัน
303
00:20:33,640 --> 00:20:35,210
ไปไหนก็ได้ที่คุณอยากไป
304
00:20:35,680 --> 00:20:37,728
นาตาลีบอกว่าที่
อาคาปูลโก
305
00:20:37,840 --> 00:20:40,764
ได้ดื่มรัมจากลูกมะพร้าว
โดยตรงเลย
306
00:20:40,840 --> 00:20:42,251
อาคาปูลโกแล้วกัน
307
00:20:43,400 --> 00:20:47,769
จริงๆ แล้ว เอ่อ ทำไมเราไม่...
เราน่าจะไปคืนนี้
308
00:20:48,120 --> 00:20:49,281
จริงเหรอ?
309
00:20:49,360 --> 00:20:50,850
แน่นอน ใช่
ทำไมไม่ล่ะ?
310
00:20:50,920 --> 00:20:52,843
สนุกกับแสงแดดสักหน่อย
ดื่มจากลูกมะพร้าว
311
00:20:52,920 --> 00:20:54,570
เราสมควรได้แล้ว ใช่มั้ย?
312
00:20:54,640 --> 00:20:56,722
แล้วงานล่ะ?
ปลาใหญ่ของคุณ?
313
00:20:56,800 --> 00:20:59,326
เอาล่ะ เราใช้ชีวิต
ได้แค่ครั้งเดียว ใช่มั้ย?
314
00:20:59,400 --> 00:21:01,607
เรา... เรากลับบ้าน
315
00:21:01,680 --> 00:21:03,808
เก็บของแล้วกลับไป
สนามบิน
316
00:21:03,880 --> 00:21:06,451
เท้าจิ้มทรายตอนรุ่งสาง
ผจญภัยจริงๆ
317
00:21:06,520 --> 00:21:07,931
โอ้ เลสเตอร์
318
00:21:30,120 --> 00:21:31,201
โอเค-
319
00:21:31,840 --> 00:21:35,242
ตอนนี้ นี่คือสิ่งที่
คุณต้องทำ
320
00:21:35,320 --> 00:21:38,802
คุณเข้าไปข้างใน
แล้วเก็บบิกินี่ที่สวยที่สุด
321
00:21:38,880 --> 00:21:41,167
ผมจะไปเปลี่ยนเสื้อผ้า
แล้วไปออฟฟิศ
322
00:21:41,240 --> 00:21:43,971
ผมจะไปซื้อตั๋ว
เอาหนังสือเดินทาง...
323
00:21:44,040 --> 00:21:46,805
แล้วเราจะหนีไป
ด้วยกัน
324
00:21:55,000 --> 00:21:58,322
บางทีเราอาจจะไม่กลับมาเลย
325
00:22:00,840 --> 00:22:04,003
ขอบคุณ ที่รัก
นี่แหละ
326
00:23:48,720 --> 00:23:51,087
<i>เชื่อในวงกลม
ไม่ว่าเมื่อไหร่ที่คุณเดินรอบ</i>
327
00:23:51,200 --> 00:23:53,521
<i>แค่เดินต่อไป แม้ว่าคุณจะคิดว่า
คุณจะล้มเหลว</i>
328
00:23:55,000 --> 00:23:58,288
ผมเช็คแล้วมีเที่ยว 11:00
ออกจากมินนีอาโพลิส
329
00:23:58,360 --> 00:23:59,600
เราควรออกเดินทาง 6 โมง
330
00:23:59,680 --> 00:24:02,524
โอเค ฉันจะเอา
ซุปถั่วแองออกจากแช่แข็ง
331
00:24:02,600 --> 00:24:04,125
กินก่อนไปได้
332
00:24:04,200 --> 00:24:05,565
โอ้ ใช่ ดีแล้ว
333
00:24:06,240 --> 00:24:07,366
รักนะ ที่รัก
334
00:24:07,440 --> 00:24:08,601
รักเธอเหมือนกัน
335
00:24:16,240 --> 00:24:17,287
โอ้
336
00:24:17,360 --> 00:24:19,169
ตกใจ แปลกใจ
337
00:24:19,240 --> 00:24:21,481
คุณนายการ์ด
รองนายอำเภอโซลเวอร์สัน
338
00:24:21,560 --> 00:24:23,210
คงจำได้มั้ย?
ใช่ แน่นอน
339
00:24:23,280 --> 00:24:26,887
ขอโทษที่มารบกวน แต่เราได้รับ
สายจากตำรวจลาสเวกัส
340
00:24:27,360 --> 00:24:29,328
อะไรนะ?
ตำรวจลาสเวกัส?
341
00:24:29,480 --> 00:24:31,084
และพวกเขาบอกว่าคุณเป็น เอ่อ...
342
00:24:31,160 --> 00:24:33,766
ว่าคุณอาจจะเป็น
พยานในคดีฆาตกรรม
343
00:24:34,080 --> 00:24:35,445
เอ่อ สามคดีฆาตกรรม จริงๆ
344
00:24:35,560 --> 00:24:36,527
เลสเตอร์?
345
00:24:36,600 --> 00:24:38,807
ไม่เป็นไร
กลับไปดูรายการต่อ
346
00:24:38,880 --> 00:24:40,086
ทุกอย่างโอเคมั้ย?
347
00:24:40,160 --> 00:24:42,527
ใช่ครับ คุณนาย
แค่สอบถามตามปกติ
348
00:24:42,600 --> 00:24:44,170
ตอนนี้เป็นเวลาที่เหมาะสม
ที่จะถามคำถามสักหน่อยมั้ย?
349
00:24:44,240 --> 00:24:45,571
ไม่
350
00:24:47,160 --> 00:24:48,286
ผมมีนัดหมาย
351
00:24:48,400 --> 00:24:51,051
ผมต้องไปทำงาน
และลินดาต้องไปซื้อของ
352
00:24:51,120 --> 00:24:55,842
เดี๋ยวนะ เลสเตอร์ อย่าหยาบคาย
เราเพิ่งกลับจากลาสเวกัส
353
00:24:56,360 --> 00:24:58,761
บอกได้มั้ยว่าเรื่องนี้เกี่ยวกับอะไร
หรือเป็นความลับ?
354
00:24:59,280 --> 00:25:00,691
โอ้ เอ่อ ใช่ จริงๆ แล้ว...
355
00:25:00,760 --> 00:25:04,765
ผมไปที่สถานีบ่ายนี้
แล้วให้ถ้อยคำได้มั้ย?
356
00:25:05,240 --> 00:25:08,847
ไม่ใช่ว่าผม
เห็นอะไร
357
00:25:08,920 --> 00:25:12,481
จริงๆ นะ เลสเตอร์ จะอยู่หรือไป
แต่ฉันกระเพาะปัสสาวะเล็กเหมือนเหรียญ
358
00:25:12,600 --> 00:25:14,443
โอ้ น่าสงสาร
เชิญเข้ามา
359
00:25:14,520 --> 00:25:17,171
ขอบคุณ
360
00:26:22,040 --> 00:26:24,725
หวัดดี เด็กๆ
พ่อของพวกเธออยู่มั้ย?
361
00:26:24,800 --> 00:26:27,485
ใช่ พ่อคะ!
362
00:26:27,560 --> 00:26:28,846
พ่อ!
363
00:26:34,120 --> 00:26:35,167
ช่วยอะไรได้มั้ย?
364
00:26:35,280 --> 00:26:38,329
ไม่แน่ใจ หาเลสเตอร์
นายการ์ดอยู่
365
00:26:39,360 --> 00:26:42,364
โอ้ ใช่ เราซื้อบ้านจากเขา
ตอนฤดูใบไม้ร่วง เป็นคนดี
366
00:26:42,440 --> 00:26:45,364
ใช่ นั่นแหละเลสเตอร์
คนดีที่สุดที่เคยเจอ
367
00:26:45,440 --> 00:26:47,204
รู้มั้ยว่าจะหาเขา
ได้ที่ไหน?
368
00:26:48,040 --> 00:26:50,611
เอ่อ ไม่มีที่อยู่
ส่งต่อหรอก
369
00:26:50,680 --> 00:26:52,250
แต่เขามีร้านที่ถนนที่สาม
370
00:26:52,320 --> 00:26:53,685
ที่โบ มังค์เหรอ?
371
00:26:53,760 --> 00:26:55,125
ไม่ มีร้านของตัวเอง
ตอนนี้
372
00:26:55,200 --> 00:26:57,202
ใส่ชื่อตัวเองด้วย
โอ้ ดีนะ
373
00:26:57,280 --> 00:26:59,123
อย่างที่บอก ถนนที่สาม
พลาดไม่ได้
374
00:26:59,200 --> 00:27:00,406
โอเค ขอบคุณ
375
00:27:02,800 --> 00:27:03,926
อีกอย่างหนึ่ง
376
00:27:04,000 --> 00:27:06,571
คุณรู้มั้ยว่ามีคนถูกฆ่า
ในบ้านหลังนี้?
377
00:27:06,640 --> 00:27:08,290
เรื่องร้ายแรงมาก
378
00:27:08,360 --> 00:27:11,250
ผู้ชายในห้องนั่งเล่น
ปืนลูกซอง ผู้หญิงในห้องใต้ดิน
379
00:27:11,320 --> 00:27:13,243
ผมคิดว่าเป็นค้อน
380
00:27:14,440 --> 00:27:15,680
หลังจากนั้น เลสเตอร์บอกผม
381
00:27:15,760 --> 00:27:18,366
ว่าเขาเคยได้ยินเสียง
จากห้องใต้ดินตอนกลางคืน
382
00:27:19,800 --> 00:27:23,043
เสียงฝีเท้าบนบันได
ผู้หญิงครวญคราง
383
00:27:24,160 --> 00:27:25,241
แบบนั้น
384
00:27:26,400 --> 00:27:28,402
แต่ผมแน่ใจว่า
อยู่ในหัวเขา
385
00:27:28,880 --> 00:27:31,087
ขอให้มีวันที่ดี
สนุกนะ เด็กๆ
386
00:27:32,920 --> 00:27:34,684
ฉันไม่ชอบเขา
387
00:28:07,120 --> 00:28:08,121
คุณได้รางวัล
388
00:28:08,200 --> 00:28:09,361
เอ่อ ใช่
389
00:28:09,440 --> 00:28:10,646
นักขายดีเด่นประจำปี
390
00:28:10,720 --> 00:28:12,802
โอ้ ที่รัก...
ใช่ ผม...
391
00:28:14,160 --> 00:28:15,969
เป็นการแข่งขันระดับชาติ
392
00:28:16,400 --> 00:28:18,368
เอ่อ แล้วก็ทานอาหารเย็น
กับบัค ยัง
393
00:28:18,440 --> 00:28:20,647
ซึ่งเป็นหัวหน้าทั้งหมด
ที่ให้รางวัล
394
00:28:20,760 --> 00:28:24,446
อาหารเยอะมาก เราปิดร้านนั่น
ด้วยการดื่มแล้ว
395
00:28:24,880 --> 00:28:27,281
เอ่อ ผมบอกว่า
"ผมยังอยากสนุกต่อ"
396
00:28:27,400 --> 00:28:29,402
และลินดาบอกว่าอยากไปนอน
ฉันเป็นคนตื่นเช้า
397
00:28:29,520 --> 00:28:32,285
ใช่ แต่ผมคิดว่า
"ไม่เอาน่า..."
398
00:28:33,240 --> 00:28:36,369
เรื่องแบบนี้จะเกิดขึ้นบ่อยแค่ไหน
ได้รางวัล?
399
00:28:36,440 --> 00:28:40,445
ดังนั้น ใช่ ดื่มก่อนนอน
เพื่อฉลอง
400
00:28:40,520 --> 00:28:42,124
ฉันบอกให้เขาไป
ใช่
401
00:28:42,240 --> 00:28:44,322
ดังนั้น แน่นอน
ผมไปที่บาร์
402
00:28:44,720 --> 00:28:46,290
นี่คือบาร์ที่โรงแรม?
403
00:28:46,360 --> 00:28:50,365
ใช่ครับ ใช่ครับ
ขอโทษ
404
00:28:50,640 --> 00:28:53,883
เอ่อ ที่รอยัล
ผมว่าเรียกแบบนั้น
405
00:28:54,280 --> 00:28:58,285
ผมสั่งเครื่องดื่ม คุยกับ
บาร์เทนเดอร์สักหน่อย
406
00:28:58,360 --> 00:28:59,691
เอ่อ ชายหรือหญิง?
407
00:28:59,960 --> 00:29:02,201
หญิง ผู้หญิง
408
00:29:02,280 --> 00:29:05,682
เอ่อ แต่ แก้วเดียว
ผมกลับไปนอนข้างบน
409
00:29:05,800 --> 00:29:08,849
เกิดอะไรขึ้นในลิฟต์?
ไม่มีอะไร
410
00:29:11,400 --> 00:29:12,845
หมายความว่า มันขึ้นไป
411
00:29:15,080 --> 00:29:17,401
ทุกคนในลิฟต์ยังมีชีวิตอยู่
ตอนที่คุณออกไป
412
00:29:18,440 --> 00:29:22,411
โอ้ ใช่ แน่นอน เอ่อ พวกเขา
หัวเราะเรื่องอะไรบางอย่าง
413
00:29:23,520 --> 00:29:26,888
คืนวันศุกร์ที่เวกัส
ที่นั่นเป็นสถานที่สุดยอด
414
00:29:28,160 --> 00:29:30,288
ลินดากับผม
ไม่เคยไปมาก่อน
415
00:29:30,360 --> 00:29:33,569
สิ่งที่ผมชอบที่สุด
คือน้ำพุ
416
00:29:33,920 --> 00:29:35,968
และคุณสามารถเล่นการพนัน
ที่สนามบินได้
417
00:29:38,520 --> 00:29:39,760
ใช่
418
00:29:40,280 --> 00:29:42,123
เอาล่ะ ผมเช็คแล้ว
ดูเหมือนว่าคุณ
419
00:29:42,200 --> 00:29:43,770
เปลี่ยนเที่ยวบิน
ในนาทีสุดท้าย
420
00:29:43,840 --> 00:29:45,524
เพื่อกลับมาในเที่ยวบิน
แรก
421
00:29:45,720 --> 00:29:47,722
เหตุผลคืออะไร?
422
00:29:51,480 --> 00:29:54,211
นั่นคือฉัน...
ความคิดของฉัน
423
00:29:55,880 --> 00:29:58,929
ฉันแค่...
ฉันคิดถึงบ้าน
424
00:29:59,000 --> 00:30:00,764
ปลุกเลสเตอร์ตอน
กลางคืน
425
00:30:00,840 --> 00:30:02,842
และบอกเขาว่าเราต้อง
อยู่อีกวันมั้ย
426
00:30:02,920 --> 00:30:05,241
เพราะฉันพร้อมจะ
กลับบ้านแล้ว
427
00:30:05,320 --> 00:30:07,448
ใช่ ถูกต้อง นั่นถูกต้อง
428
00:30:07,880 --> 00:30:14,331
เอ่อ จำได้มั้ย? ผมบอก "ที่รัก
ห้องจ่าย่แล้วจนถึงวันอาทิตย์"
429
00:30:14,400 --> 00:30:16,562
แต่เธอดื้อ
430
00:30:16,640 --> 00:30:19,564
ฉันมักจะได้ในสิ่งที่ฉันต้องการ
โอ้ ใช่มั้ย?
431
00:30:23,160 --> 00:30:27,802
โอเค งั้น เอ่อ ขอบคุณสำหรับ
เวลาของคุณ คุณนายการ์ด คุณนาย
432
00:30:28,080 --> 00:30:29,491
กำหนดคลอดเมื่อไหร่?
433
00:30:29,560 --> 00:30:31,722
โอ้ ฉันยังมีเวลาอีกสักสองสามสัปดาห์
434
00:30:32,600 --> 00:30:35,968
เอ่อ ฟัง ตำรวจเวกัส
จะส่งมา
435
00:30:36,040 --> 00:30:38,566
รูปถ่ายจากกล้องรักษาความปลอดภัย
ของโรงแรม
436
00:30:38,640 --> 00:30:40,768
ดังนั้น อย่าออกจาก
เมืองสักพัก
437
00:30:40,840 --> 00:30:43,207
ผมอาจมีคำถาม
เพิ่มเติมสำหรับคุณ
438
00:30:43,320 --> 00:30:45,004
โอ้ ให้ตาย
เราจะ...
439
00:30:45,080 --> 00:30:46,730
ไม่ แน่นอน แน่นอน
440
00:30:46,800 --> 00:30:48,290
เราจะอยู่ตรงนี้
ถ้าคุณต้องการเรา
441
00:30:55,440 --> 00:30:57,120
รถคันที่สี่ ตอบด้วย
442
00:31:02,680 --> 00:31:04,170
<i>รถคันที่สี่ ตอบด้วย</i>
443
00:31:04,240 --> 00:31:05,605
กำลังมาแล้ว
444
00:31:06,440 --> 00:31:07,646
ใช่ นี่คันสี่
445
00:31:07,760 --> 00:31:09,728
<i>เฮ้ มอลลี่
มีเจ้าหน้าที่เอฟบีไอสองคน</i>
446
00:31:09,800 --> 00:31:11,723
<i>มาหาเธอที่สถานี</i>
447
00:31:11,800 --> 00:31:13,040
อ๋อ จริงเหรอ?
ใช่
448
00:31:13,120 --> 00:31:14,281
<i>ติดต่อเธอ
ทางวิทยุไม่ได้</i>
449
00:31:14,360 --> 00:31:16,567
<i>คิดว่าเธอจะอยู่ที่บ้านพ่อ
เลยส่งพวกเขาไปที่นั่น</i>
450
00:31:16,640 --> 00:31:18,529
ที่ร้านอาหาร?
ใช่
451
00:31:18,600 --> 00:31:20,204
<i>เธอน่าจะไปเช็คดู</i>
452
00:31:20,280 --> 00:31:21,850
<i>พวกเขาดูเหมือน
อยากคุยกับเธอมาก</i>
453
00:31:21,920 --> 00:31:23,285
โอเค จัดการได้
454
00:32:11,400 --> 00:32:12,845
กาแฟไหม?
455
00:32:13,000 --> 00:32:14,445
ใช่ ดีคาเฟ่
ถ้ามี
456
00:32:15,640 --> 00:32:16,801
แล้วก็พายหนึ่งชิ้น
457
00:32:19,400 --> 00:32:20,811
มีแอปเปิ้ลกับเชอรี่
458
00:32:21,400 --> 00:32:23,971
ไม่มีอะไรดีออกมา
จากพายเชอรี่หรอก
459
00:32:50,640 --> 00:32:51,766
ขอบคุณเพื่อน
460
00:32:56,480 --> 00:32:57,891
ตำรวจท้องถิ่น?
461
00:33:00,120 --> 00:33:02,122
ตำรวจรัฐ 18 ปี
462
00:33:03,520 --> 00:33:04,806
เห็นได้จากท่าทาง
463
00:33:07,640 --> 00:33:10,120
ผมเคยใช้เวลา
กับอัยการแทมปา
464
00:33:12,320 --> 00:33:13,526
ทนาย?
465
00:33:14,760 --> 00:33:16,091
ใช่ ประมาณนั้น
466
00:33:20,280 --> 00:33:21,964
คุณอาจจะช่วยผมได้
467
00:33:23,360 --> 00:33:24,771
ช่วยได้ถ้าทำได้
468
00:33:25,560 --> 00:33:29,804
เอ่อ ผมมาเมืองนี้ไม่นาน
แค่ผ่านมาจริงๆ
469
00:33:30,240 --> 00:33:33,722
แต่อยากมาหา
เพื่อนเก่า เลสเตอร์ ไนการ์ด
470
00:33:33,800 --> 00:33:35,006
อ๋อ รู้จักเลสเตอร์
471
00:33:35,960 --> 00:33:37,610
ไปร้านเขาแล้วเหรอ?
ไปแล้ว
472
00:33:37,680 --> 00:33:39,569
แต่รู้ไหม
ปิดอยู่
473
00:33:40,280 --> 00:33:44,330
ไปบ้านด้วย แต่ปรากฏว่า
เขาย้ายแล้ว
474
00:33:44,400 --> 00:33:46,323
ไม่เล่น
หืม
475
00:33:46,840 --> 00:33:48,444
เห็นปัญหาผมแล้วใช่ไหม
476
00:33:49,520 --> 00:33:50,760
ลองโทรหาเขาแล้วเหรอ?
477
00:33:51,680 --> 00:33:55,287
ใช่ ทำได้ แต่ผมอยากจะ
เซอร์ไพรส์เขา
478
00:33:57,200 --> 00:33:58,281
นั่นมันลำบาก
479
00:34:00,800 --> 00:34:01,881
ใช่
480
00:34:13,160 --> 00:34:14,605
ลูกคุณเหรอ?
481
00:34:16,920 --> 00:34:19,924
ในแง่หนึ่ง สามีลูกสาวผม
482
00:34:22,000 --> 00:34:23,331
ดูมีความสุข
483
00:34:27,080 --> 00:34:29,765
แน่นอน ไม่มีใครแขวน
รูปเศร้าๆ ใช่ไหม?
484
00:34:31,280 --> 00:34:33,647
แม่ร้องไห้
พ่อหน้าโกรธ
485
00:34:34,880 --> 00:34:36,405
เด็กตาช้ำ
486
00:34:41,840 --> 00:34:43,888
คุณว่าทำงานให้อัยการแทมปา
นานแค่ไหน?
487
00:34:44,440 --> 00:34:46,010
โอ้ ผมไม่ได้บอกว่า
ทำงานที่นั่น
488
00:34:47,120 --> 00:34:51,682
ใช้เวลาอยู่ที่นั่น แค่นั้น แต่นั่นก็
เป็นตัวผม ผมเป็นนักท่องเที่ยว
489
00:34:53,200 --> 00:34:55,168
<i>เมืองใหญ่
เมืองเล็ก...</i>
490
00:34:57,160 --> 00:34:58,446
ถนนที่เปิดกว้าง
491
00:34:59,400 --> 00:35:03,405
ซึ่งทำให้ผมคิดว่า
"เราอยู่ใน..."
492
00:35:03,480 --> 00:35:06,563
เรียกว่าอะไรนะ
"ชุมชนที่สนิทสนมกัน"
493
00:35:07,640 --> 00:35:08,721
ดังนั้น เอ่อ...
494
00:35:10,560 --> 00:35:11,891
เลยคิดว่าจะถาม
495
00:35:13,040 --> 00:35:18,729
ผมเลยมาถามคุณว่า รู้ไหม
ว่าจะหาเลสเตอร์เก่าได้ที่ไหน
496
00:35:23,160 --> 00:35:26,881
<i>เคยมีคดีหนึ่ง
ปี 79</i>
497
00:35:29,000 --> 00:35:32,482
จะเล่ารายละเอียดให้ฟัง แต่
ฟังดูเหมือนผมแต่งขึ้นมา...
498
00:35:33,000 --> 00:35:34,411
บ้าจริงๆ
499
00:35:40,480 --> 00:35:41,845
ศพ?
500
00:35:43,320 --> 00:35:46,961
ใช่ครับ...
ซ้อนกันไปเรื่อยๆ
501
00:35:48,280 --> 00:35:52,001
คงจะ
ถ้าซ้อนให้สูง
502
00:35:53,040 --> 00:35:54,929
คุณปีนขึ้นไปชั้นสองได้
503
00:35:57,560 --> 00:36:00,450
<i>ใช่ ปีนั้นผมเห็น
อะไรบางอย่าง...</i>
504
00:36:02,360 --> 00:36:05,443
<i>ที่ผมไม่เคยเห็น
มาก่อนหรือหลัง</i>
505
00:36:08,640 --> 00:36:10,130
จะเรียกว่าสัตว์ป่า
506
00:36:11,360 --> 00:36:15,684
ยกเว้นสัตว์
ฆ่าเพื่อหาอาหารเท่านั้น
507
00:36:17,600 --> 00:36:18,965
นี่มันเป็น...
508
00:36:26,920 --> 00:36:30,003
ซู ฟอลส์
เคยไปมั้ย?
509
00:36:33,000 --> 00:36:36,527
เคยไปซู ซิตี้ครั้งหนึ่ง
ช่วงวัยแสบ
510
00:36:38,840 --> 00:36:41,730
แต่ยังไงก็ตาม คุณไม่ได้
ตอบคำถามผม
511
00:36:43,920 --> 00:36:45,046
งั้นผมจะบอกว่าไง?
512
00:36:45,120 --> 00:36:47,521
ทิ้งเบอร์ไว้กับผม
513
00:36:47,640 --> 00:36:50,007
ผมจะให้เลสเตอร์
ครั้งหน้าที่เขามา
514
00:36:50,080 --> 00:36:54,483
ข้อเสนอดีเพื่อน แต่อย่างที่บอก
ผมแค่ผ่านมา
515
00:36:58,040 --> 00:36:59,804
ขอบคุณสำหรับ
พายและกาแฟ
516
00:37:01,920 --> 00:37:05,447
ผมไม่ได้กินพายแบบนี้
ตั้งแต่สวนเอเดน
517
00:37:17,560 --> 00:37:19,847
หวัดดีพ่อ
หวัดดีลูก
518
00:37:21,480 --> 00:37:22,481
ทุกอย่างโอเคไหม?
519
00:37:23,600 --> 00:37:24,601
โอ้ ใช่
520
00:37:25,600 --> 00:37:27,090
บางครั้งก็แค่เจอ
คนแปลกๆ
521
00:37:28,600 --> 00:37:31,080
ผมต้องไปพบเจ้าหน้าที่
สองคนจาก...
522
00:37:31,720 --> 00:37:33,563
ไม่เป็นไร
เห็นแล้ว
523
00:37:37,440 --> 00:37:39,283
สวัสดีครับ ผม...
รองสรอลเวอร์สัน?
524
00:37:39,400 --> 00:37:40,606
ถูกต้อง
525
00:37:40,680 --> 00:37:43,809
ผมเจ้าหน้าที่บัดจ์ และนี่
เจ้าหน้าที่เปปเปอร์ เอฟบีไอจากฟาร์โก
526
00:37:43,880 --> 00:37:46,042
เราไปสถานีแล้ว
พวกเขาบอกว่าคุณจะอยู่ที่นี่
527
00:37:46,560 --> 00:37:48,085
ตอนนี้อยู่แล้ว
528
00:37:48,200 --> 00:37:50,168
ไปหาโต๊ะนั่งไหม?
ได้
529
00:37:58,920 --> 00:38:01,082
คุณโทรไปที่สำนักงาน
ภาคสนาม
530
00:38:01,160 --> 00:38:03,367
เมื่อวานเรื่อง
การสังหารหมู่ปีที่แล้ว
531
00:38:04,320 --> 00:38:06,926
บอกว่าคุณรู้ว่าใครยิง
อาคารซินดิเคท?
532
00:38:07,000 --> 00:38:09,321
โทรเจ็ดครั้ง
ตามแฟ้ม
533
00:38:09,400 --> 00:38:10,925
ไม่ยอมรับคำปฏิเสธ
534
00:38:11,320 --> 00:38:12,890
ผมไม่เข้าใจ...
535
00:38:14,520 --> 00:38:16,602
เอฟบีไอส่งคนมาแล้ว
536
00:38:17,120 --> 00:38:19,043
เขาดูหลักฐานผมแล้วบอกว่า
เป็นหลักฐานแวดล้อม
537
00:38:19,120 --> 00:38:21,600
ลูกน้องคนหนึ่ง... หรือ
มดเรียกว่าอะไร?
538
00:38:21,680 --> 00:38:23,762
โดรน
เราสนใจ
539
00:38:23,840 --> 00:38:26,081
มีส่วนได้ส่วนเสียส่วนตัว
อย่างที่คู่หูผม...
540
00:38:26,160 --> 00:38:28,561
เราอยู่ที่นั่น
วันนั้นที่ซินดิเคท
541
00:38:28,640 --> 00:38:29,846
เฝ้าดู
542
00:38:30,200 --> 00:38:33,841
วันที่ 156 แค่บันทึก
การเข้าออก
543
00:38:33,960 --> 00:38:36,611
หกเดือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น
เริ่มจะบ้าด้วย...
544
00:38:36,680 --> 00:38:37,761
แล้วก็...
545
00:38:37,840 --> 00:38:41,970
ดังนั้น เราสนใจ
ในแง่ส่วนตัว อย่างที่บอก
546
00:38:42,040 --> 00:38:44,441
และเมื่อเราได้ยินว่าคุณโทรมา...
547
00:38:44,520 --> 00:38:46,409
ว่าคุณมีคำตอบ
548
00:38:46,480 --> 00:38:48,528
ได้โปรด เราต้องรู้
549
00:38:49,720 --> 00:38:50,881
เขาคือใคร?
550
00:38:57,240 --> 00:39:00,767
เอ่อ พ่อ ผมคิดว่าเราต้องการ
กาแฟสักแก้วเพื่อไป
551
00:39:11,200 --> 00:39:12,611
พระเจ้า
552
00:39:15,240 --> 00:39:18,130
คุณทำทั้งหมดนี้เองเหรอ?
โอ้ ไม่
553
00:39:19,120 --> 00:39:21,248
กัสช่วยฉัน...
สามีฉัน
554
00:39:22,080 --> 00:39:24,970
เขาเคยเป็นตำรวจดูลูธ
ตอนนี้เป็นบุรุษไปรษณีย์
555
00:39:26,400 --> 00:39:28,243
แต่คุณเห็นได้ว่าทำไมฉันคิดว่า
นี่คือคนของคุณ
556
00:39:30,080 --> 00:39:31,206
โอเค ฉันมาแล้ว
557
00:39:31,280 --> 00:39:32,566
เฮ้ หัวหน้า
เพื่อนพวกนี้...
558
00:39:32,680 --> 00:39:33,920
บิล ออสวอลต์
ฉันเป็นหัวหน้าที่นี่
559
00:39:34,000 --> 00:39:36,480
ขอโทษที่ฉันไม่ได้อยู่...
ฉันไปประชุม
560
00:39:36,600 --> 00:39:40,127
แล้วซินดี้โทรมาบอกว่ามีเจ้าหน้าที่
เอฟบีไอสองคนมาที่นี่
561
00:39:40,280 --> 00:39:41,566
โอ้ ไม่
562
00:39:42,000 --> 00:39:43,161
หัวหน้า ฟังนะ ก่อนที่...
563
00:39:43,240 --> 00:39:44,765
ไม่ ไม่ ไม่
ฉันขอโทษจริงๆ
564
00:39:44,840 --> 00:39:48,481
ฉันขอโทษจริงๆ มอลลี่ พวกเขา
ไม่สนใจเรื่อง...
565
00:39:50,360 --> 00:39:51,885
มาพบกันในออฟฟิศฉันเถอะ
566
00:39:51,960 --> 00:39:53,564
คุณเห็นนี่แล้วหรือยัง?
567
00:39:53,640 --> 00:39:55,244
ฉันเห็นนี่แล้วหรือยัง?
568
00:39:55,600 --> 00:39:58,604
เจ้าหนู สิ่งนี้ทำให้ฉัน
ฝันร้ายมาตลอด
569
00:39:59,520 --> 00:40:00,806
เอาน่า นั่นไม่ยุติธรรม
570
00:40:01,720 --> 00:40:03,324
เธอบอกคุณแล้วใช่ไหม
ว่าเราจับคนที่รับผิดชอบ
571
00:40:03,400 --> 00:40:04,925
ในการฆ่าภรรยาได้แล้ว?
572
00:40:05,000 --> 00:40:06,001
ใช่ไหม?
573
00:40:06,800 --> 00:40:09,531
เอ่อ พี่ชายไนการ์ดและ
เขามีค้อนเปื้อนเลือด...
574
00:40:09,600 --> 00:40:12,171
งั้นคุณไม่สนใจ
ความจริงที่ว่า
575
00:40:12,240 --> 00:40:17,167
คนที่ชื่อมัลโวนี่ถูกพบเห็น
กับเลสเตอร์ที่โรงพยาบาล?
576
00:40:17,640 --> 00:40:21,690
หรือว่าเขาไปที่ดูลูธและมีปัญหา
กับคนอีกสองคนนั่น?
577
00:40:23,160 --> 00:40:25,242
ไม่ เพราะนั่น เอ่อ...
578
00:40:25,360 --> 00:40:26,646
สิ่งที่เกิดขึ้นที่ดูลูธ...
579
00:40:26,720 --> 00:40:29,849
ฉันจะโทรหาสำนักงานใหญ่และบอกพวกเขา
ว่าเราจะค้างคืน
580
00:40:29,920 --> 00:40:31,888
เราสามารถไปหาเลสเตอร์
อีกครั้งพรุ่งนี้
581
00:40:31,960 --> 00:40:33,371
มีโมเทลไหม?
582
00:40:33,640 --> 00:40:36,325
เอ่อ ใช่ แน่นอน ฉันจะ...
ฉันจะหาทางให้คุณ
583
00:40:36,400 --> 00:40:40,041
นี่เป็นงานยอดเยี่ยมมาก
รองหัวหน้า น่าประทับใจ
584
00:40:50,680 --> 00:40:52,648
ใช่ ฉันควรจะ...
585
00:42:47,720 --> 00:42:49,404
มาเถอะ
586
00:42:51,000 --> 00:42:52,001
โอเค-
587
00:42:53,040 --> 00:42:55,281
เรียบร้อย พร้อมไปแล้วไหม?
588
00:42:55,360 --> 00:42:57,283
อะไรนะ? ฉันคิดว่า
เราจะไม่ไป
589
00:42:57,360 --> 00:42:59,283
อะคาปูลโก เราไปกันเถอะ
590
00:42:59,360 --> 00:43:00,771
โอ พระเจ้า
591
00:43:00,840 --> 00:43:02,888
เชื่อได้เลย
ฉันคุยกับรองหัวหน้าแล้ว
592
00:43:02,960 --> 00:43:03,961
เธอบอกว่า "แน่นอน ไปเถอะ"
593
00:43:04,040 --> 00:43:06,247
ตอนนี้ เราแค่ต้องแวะที่ออฟฟิศ
และไปเอาพาสปอร์ต
594
00:43:06,320 --> 00:43:07,731
แล้วเสื้อโค้ตฉันล่ะ?
595
00:43:07,800 --> 00:43:10,280
โอ้ คุณไม่ต้องใช้เสื้อโค้ตกันหนาว
ในที่ที่เราจะไป
596
00:43:17,560 --> 00:43:20,291
คุณรู้ไหมว่าฉันหลงรักคุณ
ตั้งแต่ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก
597
00:43:20,800 --> 00:43:22,006
หืม
598
00:43:23,480 --> 00:43:24,845
<i>โอ้ จริงเหรอ?</i>
599
00:43:24,920 --> 00:43:26,490
สาบานต่อพระเจ้า
600
00:43:27,480 --> 00:43:28,641
เคยนั่งอยู่ที่โต๊ะทำงาน
601
00:43:28,720 --> 00:43:31,291
และฝันถึงการที่คุณ
จะทิ้งภรรยา
602
00:43:31,400 --> 00:43:34,006
หรือทำให้เธอหายไป
ไปจากภาพนี้
603
00:43:37,360 --> 00:43:39,761
ไม่ใช่ว่าฉันต้องการให้...
ไม่ แน่นอนไม่ใช่
604
00:43:41,880 --> 00:43:43,041
ไม่มีอะไรผิดกับการฝัน
605
00:43:43,360 --> 00:43:46,170
โอ้ ฉันเห็นด้วย...
เหมือนซินเดอเรลล่า
606
00:43:46,240 --> 00:43:47,241
ใช่ไหม?
607
00:43:48,720 --> 00:43:50,563
ฉันจำได้ตอนอายุสามขวบ
608
00:43:50,640 --> 00:43:52,722
และฉันเล่าให้ฟังแล้วว่า
เราย้ายมาอเมริกา
609
00:43:52,800 --> 00:43:55,724
ตั้งถิ่นฐานในมินนิโซตา
พ่อแม่ฉันซื้อโมเทล?
610
00:43:56,400 --> 00:43:57,481
ใช่?
611
00:43:57,560 --> 00:43:59,324
พวกเขาให้ฉันเข้าไปทำงาน
ทันที
612
00:43:59,400 --> 00:44:02,449
เริ่มต้นแค่... ซักผ้า...
613
00:44:03,640 --> 00:44:06,564
แล้วก็จัดเตียงและ
ทำความสะอาดห้อง
614
00:44:07,960 --> 00:44:10,770
คุณไม่อยากรู้หรอกว่าความยุ่งเหยิง
ที่ผู้คนทิ้งไว้เป็นแบบไหน
615
00:44:10,880 --> 00:44:12,086
ฉันเดาได้
616
00:44:12,560 --> 00:44:15,370
ครั้งหนึ่ง...
ฉันจะไม่มีวันลืมเรื่องนี้
617
00:44:15,560 --> 00:44:18,450
ฉันกำลังเปลี่ยนผ้าปูที่นอน
เตียงคิงไซส์ และฉัน...
618
00:44:20,000 --> 00:44:22,571
ทันใดนั้น ฉันก็เหมือน
"กลิ่นอะไรเนี่ย?"
619
00:44:23,080 --> 00:44:25,242
แขกคนนั้นเขา...
620
00:44:25,640 --> 00:44:30,646
เขาขี้ระหว่างที่นอน
กับฐานเตียง
621
00:44:33,560 --> 00:44:34,721
อะไรนะ?
622
00:44:34,800 --> 00:44:37,963
ฉันเดาว่าเขายกที่นอนขึ้น
แล้วทำ
623
00:44:38,520 --> 00:44:40,602
แล้วก็จัดเตียงกลับมาใหม่ ซึ่ง...
624
00:44:40,760 --> 00:44:43,411
มันง่ายกว่าเยอะ
ที่จะไปห้องน้ำ
625
00:44:47,920 --> 00:44:49,763
ประเด็นของฉันคือ...
626
00:44:50,600 --> 00:44:54,924
ขณะที่ฉันกำลังทำความสะอาด
ฉันมีความฝันว่าจะมีใครซักคน
627
00:44:55,000 --> 00:45:00,291
ผู้ชายคนหนึ่ง... จะมาพาฉัน
ออกจากเรื่องทั้งหมดนี้
628
00:45:00,840 --> 00:45:02,365
แล้วฉันก็เจอคุณ
629
00:45:03,520 --> 00:45:04,965
และนี่คือเรา
630
00:45:05,520 --> 00:45:07,522
และเรากำลังจะไปอะคาปูลโก
631
00:45:51,480 --> 00:45:53,084
ฉันคิดว่าเราจะไปร้านเนี่ย?
632
00:45:53,160 --> 00:45:54,685
เราจะไป
633
00:45:54,760 --> 00:45:57,525
คุณรู้ว่าตรงหน้าร้าน
มันลื่นแค่ไหน
634
00:46:29,040 --> 00:46:30,280
เลสเตอร์?
635
00:46:34,360 --> 00:46:36,089
คุณรู้ว่าฉันไม่อยากทำแบบนี้ แต่...
636
00:46:37,200 --> 00:46:39,202
ฉันกระแทกหลังเมื่อกี้
637
00:46:39,280 --> 00:46:41,123
ตอนยกกระเป๋าออกจากรถ
638
00:46:41,200 --> 00:46:42,406
โอ้ ที่รักน่าสงสาร
639
00:46:42,480 --> 00:46:44,642
คุณคิดว่าคุณวิ่งเข้าไป
ได้ไหม?
640
00:46:44,720 --> 00:46:47,371
พาสปอร์ตอยู่ในตู้เซฟ
มีเงินสดอยู่ในนั้นด้วย
641
00:46:48,240 --> 00:46:51,050
คุณจะ...
คุณจะทำให้ฉันได้ไหม?
642
00:46:51,160 --> 00:46:52,889
แน่นอน ที่รัก
ขอบคุณ
643
00:46:56,920 --> 00:46:58,001
ลินดา?
644
00:47:01,680 --> 00:47:03,489
ข้างนอกหนาว
645
00:47:03,600 --> 00:47:05,409
คุณใจดีจัง
646
00:47:17,640 --> 00:47:19,130
ใส่ฮู้ดด้วยนะ
647
00:47:19,800 --> 00:47:22,007
ฉันไม่อยากให้หน้าสวย
ของคุณเป็นน้ำแข็ง
648
00:47:23,305 --> 00:48:23,511