"Fargo" A Fox, a Rabbit, and a Cabbage

ID13188968
Movie Name"Fargo" A Fox, a Rabbit, and a Cabbage
Release Name Fargo.S01E09.720p.BluRay.x264-DEMAND
Year2014
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID3599898
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,800 --> 00:00:03,643 ก่อนหน้านี้ใน Fargo... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,603 แม่อยู่บ้านมั้ย? ใช่ 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,131 กินข้าวกันเถอะ ผมหิวแล้ว 4 00:00:07,200 --> 00:00:08,201 <i>FBI</i> 5 00:00:08,320 --> 00:00:09,685 <i>ผมโทรมาหลายครั้งแล้ว</i> 6 00:00:09,760 --> 00:00:11,000 <i>เรื่องการสังหารหมู่ของแก๊ง Fargo...</i> 7 00:00:11,080 --> 00:00:13,287 <i>ตอนนี้ผมอาจจะรู้จัก คนที่เป็นผู้รับผิดชอบ...</i> 8 00:00:13,360 --> 00:00:14,441 พระเจ้า! 9 00:00:14,520 --> 00:00:16,488 นี่คือที่ที่คุณทำงานตอนนี้ 10 00:00:16,560 --> 00:00:17,971 ผมได้รับเกียรติบัตร 11 00:00:18,080 --> 00:00:19,241 ขอแนะนำ... 12 00:00:19,320 --> 00:00:22,210 <i>พนักงานขายประกันแห่งปี เลสเตอร์ นายการ์ด!</i> 13 00:00:23,440 --> 00:00:25,204 ภูมิใจในตัวคุณมากเลย เลสเตอร์ 14 00:00:25,280 --> 00:00:28,045 โอ้ คุณครับ? ขอน้ำแร่อีกหน่อยได้มั้ย? 15 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 16 00:01:11,800 --> 00:01:14,883 และนี่คือสัตว์ใดๆ ก็ตาม หมู โกเฟอร์ ไก่... 17 00:01:15,000 --> 00:01:16,729 ถ้าพวกมันอดนอน นานพอ 18 00:01:16,840 --> 00:01:19,207 คุณจะเริ่มเห็นความผิดปกติ ในเรื่องพฤติกรรม 19 00:01:19,840 --> 00:01:22,081 ก่อนอื่นจะเป็นการ ไม่สามารถมีสมาธิ 20 00:01:22,200 --> 00:01:24,407 และทำงานที่ต้องใช้ ทักษะการเคลื่อนไหวที่ละเอียด 21 00:01:24,520 --> 00:01:25,726 แล้วคุณจะเริ่มเห็น... 22 00:01:25,840 --> 00:01:27,842 กองทัพทำการศึกษาเรื่องนี้ ในยุค 50 23 00:01:27,960 --> 00:01:30,770 ผลกระทบของการนอนไม่หลับ ต่อสมองมนุษย์ 24 00:01:30,840 --> 00:01:32,968 ผมรู้เพราะเพื่อนของพ่อผม 25 00:01:33,040 --> 00:01:34,963 เป็นอาสาสมัครสมัยสงครามเกาหลี 26 00:01:35,520 --> 00:01:36,960 หมายความว่า เฮ้ เรย์ นานที่สุดเท่าไหร่ 27 00:01:37,000 --> 00:01:38,525 ที่คุณเคยไม่ได้นอน? 28 00:01:40,360 --> 00:01:41,521 ห้าวันสำหรับผม 29 00:01:41,640 --> 00:01:42,971 ตอนเรียนทันตกรรม 30 00:01:43,080 --> 00:01:45,287 มาร์ตี้ เพิร์ลมัตเตอร์ ขโมยใบสั่งยา 31 00:01:45,360 --> 00:01:49,524 เขียนใบสั่งยากระตุ้นให้เราทุกคน เพื่อเตรียมตัวสอบไฟนอล 32 00:01:50,040 --> 00:01:53,283 แล้วพระเจ้าช่วย... หลังจาก ไม่ได้นอนสามวัน 33 00:01:53,360 --> 00:01:54,691 ผมกลายเป็นสัตว์ป่า 34 00:01:58,000 --> 00:02:01,004 เอาล่ะ มิอามิโก้ น่าจะพอแล้ว 35 00:02:02,040 --> 00:02:04,611 ผมยังกังวลเรื่องซี่ 203 กับ 204 อยู่ 36 00:02:04,720 --> 00:02:06,085 เราควรนัดหมาย 37 00:02:06,160 --> 00:02:08,003 มาพบกันอีกครั้ง ประมาณหกเดือน 38 00:02:09,320 --> 00:02:10,810 ขอบคุณครับ หมอ 39 00:02:11,040 --> 00:02:15,045 จริงๆ ผู้ชายผิวดำคนนึง เอาเครื่องทำความสะอาดไอน้ำทับเท้าผม 40 00:02:15,120 --> 00:02:18,124 ผมบอกได้เลยว่า นี่เจ็บ กว่าตอนนั้นเยอะเลย 41 00:02:18,240 --> 00:02:19,890 ใช่ ปวดประสาท มันแย่จริงๆ 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,762 โอ้ คุณควรหลีกเลี่ยง ถั่วกรอบ 43 00:02:22,840 --> 00:02:25,491 สักสองสามวัน และผลไม้ ที่มีเม็ดใหญ่ 44 00:02:25,560 --> 00:02:26,721 เจมม่ามีแผ่นพับ 45 00:02:26,800 --> 00:02:28,006 เอาล่ะ โอเค 46 00:02:28,080 --> 00:02:30,048 เฮ้ มิค ไมค์... 47 00:02:31,480 --> 00:02:33,005 เรายังจะเล่นกอล์ฟอาทิตย์หน้าใช่มั้ย? 48 00:02:33,280 --> 00:02:34,486 แน่นอน เบอร์ตี้ เบิร์ต 49 00:02:34,920 --> 00:02:37,720 แต่ที่สำคัญกว่า คุณกับหลุยส์ ยังจะมาวันอาทิตย์มั้ย? 50 00:02:37,880 --> 00:02:40,087 เอ่อ หมาดมก้นกันมั้ย? 51 00:02:41,040 --> 00:02:44,089 ผมคิดว่าผมเคยสังเกต พฤติกรรมแบบนั้นบ้าง 52 00:02:45,680 --> 00:02:48,809 เอาล่ะ เราจะไป วีซี่จะทำ ซอสถั่วห้าชนิดสูตรเด็ด 53 00:02:51,520 --> 00:02:52,601 เยี่ยม 54 00:03:21,960 --> 00:03:23,564 โอ้ ขอบคุณนะที่รัก 55 00:03:24,760 --> 00:03:26,728 มิค ไมค์ 56 00:03:26,800 --> 00:03:29,963 ฉันยังคงไม่อยากเชื่อเลย 57 00:03:30,200 --> 00:03:33,204 ที่รัก คุณสมควรได้รับมัน อย่างที่แม่ฉันพูดเสมอ 58 00:03:33,280 --> 00:03:36,648 "ลูกชาย ถ้าชอบนม ก็ซื้อวัวซะเลย" 59 00:03:37,640 --> 00:03:39,051 อ๊ะ น่ารักจัง 60 00:03:40,320 --> 00:03:44,245 ฉันจะเอานิ้วโป้ง ยัดก้นคุณทั้งนิ้วเดี๋ยว 61 00:03:44,320 --> 00:03:45,401 เยี่ยม 62 00:03:58,160 --> 00:03:59,241 ฮัลโหล 63 00:03:59,320 --> 00:04:00,401 เฮ้ เฮ้ 64 00:04:04,080 --> 00:04:07,323 ที่รัก ไอ้หมอนี่ มารบกวนคุณรึเปล่า? 65 00:04:07,400 --> 00:04:08,401 คุณ! 66 00:04:08,480 --> 00:04:11,529 เราจะไปดื่มกันคืนนี้ เพื่อนรัก ฉันบอกเลย 67 00:04:11,640 --> 00:04:14,325 ไม่มีเวลาไหนเหมาะกว่าตอนนี้ ฉันมักจะพูดแบบนี้ 68 00:04:14,440 --> 00:04:16,249 ซอสถั่ว? แน่นอน 69 00:04:19,840 --> 00:04:21,842 คุณดูดีจัง คุณก็เหมือนกัน 70 00:04:23,840 --> 00:04:26,411 ไอซ์ไวน์ 71 00:04:27,600 --> 00:04:30,524 เพื่อนผมบอกว่าพวกฟินแลนด์ สาบานด้วยของนี่ 72 00:04:30,600 --> 00:04:33,046 พวกเขาก็เป็นพวกขี้เมาบ้าเซ็กส์ 73 00:04:33,120 --> 00:04:34,520 แล้วพวกเขาก็น่าจะรู้ใช่มั้ย? 74 00:04:42,120 --> 00:04:43,531 หวาน อืม 75 00:04:44,520 --> 00:04:47,205 วีซี่บอกว่าคุณขอแต่งงาน 76 00:04:47,280 --> 00:04:49,282 จะทำให้เจมม่า เป็นผู้หญิงดีๆ 77 00:04:49,360 --> 00:04:52,569 โอ้ ใช่ ผมร้องไห้เหมือนเด็ก ผมไม่อายที่จะยอมรับ 78 00:04:52,640 --> 00:04:54,722 เจมม่าเธอเป็นคนพิเศษจริงๆ 79 00:04:55,720 --> 00:04:59,202 พูดกันแบบผู้หญิงด้วยกัน ร่างกายเธอ มัน... 80 00:04:59,360 --> 00:05:00,361 ฉันหมายถึง... 81 00:05:02,040 --> 00:05:03,883 เธอเป็นยังไงในเตียง? 82 00:05:06,640 --> 00:05:09,484 แมวป่า นั่นเป็นคำเดียว ที่อธิบายได้ 83 00:05:09,560 --> 00:05:10,800 ชิต 84 00:05:13,560 --> 00:05:16,086 วีซี่เหมือนยิวในห้องนอน 85 00:05:16,160 --> 00:05:18,162 โอ้ คุณหมายถึงเธอใส่วิก 86 00:05:18,240 --> 00:05:20,402 แล้วให้คุณทำผ่านรูในผ้าปู? ใช่ 87 00:05:20,520 --> 00:05:22,488 ไม่ ไม่ใช่ 88 00:05:25,640 --> 00:05:27,369 เธอหยุดเอาเข้าปาก 89 00:05:27,440 --> 00:05:29,169 ทันทีที่แหวนใส่นิ้ว 90 00:05:30,080 --> 00:05:32,321 นั่นมันโศกนาฏกรรมระดับชาติ เบิร์ต 91 00:05:32,960 --> 00:05:34,086 อาเมน 92 00:05:36,080 --> 00:05:39,243 ต้องบอกว่า มิค ไมค์ ผมชอบ ที่มีคุณอยู่ด้วยจริงๆ 93 00:05:39,320 --> 00:05:41,163 ผมก็เหมือนกัน เบอร์ตี้ เบิร์ต 94 00:05:42,000 --> 00:05:45,083 ออฟฟิศน่าเบื่อมาก จนกว่าคุณจะมา 95 00:05:45,240 --> 00:05:47,368 แก่เก่าชะมัด 96 00:05:47,440 --> 00:05:50,523 ผมเป็นคนซน ไม่มีทางอื่นแล้ว 97 00:05:50,600 --> 00:05:52,409 ใช่เลย บ๊อบ 98 00:05:54,200 --> 00:05:56,168 อย่างที่ผมเล่าให้ฟัง คุณกับพี่ชายผม 99 00:05:56,280 --> 00:05:58,282 คงจะเข้ากันได้ดีมาก 100 00:05:58,360 --> 00:05:59,486 ผมอยากพบเขา 101 00:05:59,560 --> 00:06:00,607 ใช่ 102 00:06:00,680 --> 00:06:02,682 อย่างที่ผมบอก มันยุ่งยาก 103 00:06:08,600 --> 00:06:11,126 เขาอยู่ในโปรแกรมคุ้มครองพยาน อะไรนะ? 104 00:06:11,200 --> 00:06:14,409 ผมว่า เขาอยู่ใน โปรแกรมคุ้มครองพยาน 105 00:06:14,720 --> 00:06:18,566 ให้การเป็นพยานรัฐต่อสู้ พวกมาเฟียจากชิคาโก 106 00:06:18,640 --> 00:06:19,766 ผมบอกไม่ให้ทำ 107 00:06:21,040 --> 00:06:24,123 ตอนนี้ ผมไม่ได้เจอเขา มากกว่าปีแล้ว 108 00:06:27,440 --> 00:06:29,807 แต่เขายังโทรมา ไม่ควรทำ 109 00:06:31,080 --> 00:06:32,764 คุณแยกพี่น้องแคนตันไม่ได้ 110 00:06:32,840 --> 00:06:34,490 ผมพนันได้ 111 00:06:44,640 --> 00:06:47,120 โอ้ ช่างเถอะ คุณจะทำอะไร สุดสัปดาห์หน้า? 112 00:06:48,440 --> 00:06:49,771 คุณบอกผม 113 00:06:49,840 --> 00:06:51,126 โอ้ ผมชอบ "คุณบอกผม" 114 00:06:52,240 --> 00:06:55,210 เอาล่ะ... วีซี่กับผม เราจะไป 115 00:06:55,280 --> 00:06:58,204 เวกัส ไปงานรวมญาติ เล็กๆ น้อยๆ 116 00:06:58,280 --> 00:07:01,568 ทำไมคุณกับเจมม่า ไม่ตามมาด้วยล่ะ? 117 00:07:02,960 --> 00:07:03,961 เยี่ยม 118 00:07:12,640 --> 00:07:13,971 <i>"ผู้ชาย" คุณทำแบบนี้กับผม</i> 119 00:07:15,280 --> 00:07:18,204 <i>ผมมีภรรยา ครอบครัว</i> 120 00:07:18,680 --> 00:07:20,364 <i>ผมมีความสุข-</i> 121 00:07:20,800 --> 00:07:23,201 <i>- แล้วคุณเริ่ม... - เริ่มอะไร?</i> 122 00:07:24,000 --> 00:07:25,206 <i>เราแค่คุยกัน</i> 123 00:07:25,560 --> 00:07:29,531 <i>ไม่ นั่นไม่ใช่... ไม่ คุณพูดอะไรบางอย่าง... ทำให้ผมสับสน</i> 124 00:07:30,600 --> 00:07:33,490 <i>คุณบอกว่าผมต้องการ... ตอนนี้พวกเขาตายแล้ว</i> 125 00:07:33,560 --> 00:07:36,370 <i>ทำไมผมถึงฟังคุณ? ทำไม?</i> 126 00:07:40,880 --> 00:07:44,282 <i>บอกภรรยาผมด้วยว่าผมรักเธอ</i> 127 00:08:24,920 --> 00:08:26,968 ที่รัก ขอน้ำโซดาเพิ่มหน่อยได้มั้ย? 128 00:08:27,040 --> 00:08:28,371 ขอบคุณค่ะ 129 00:08:28,760 --> 00:08:32,481 ผมใส่หน้ากาก ทอนี่ส่งเข็มเบอร์สองให้ผม 130 00:08:32,560 --> 00:08:34,642 ผมเริ่มฉีดยาชาให้คนไข้ 131 00:08:34,720 --> 00:08:36,722 แต่ผมแทงเข็มโดนนิ้วตัวเอง 132 00:08:36,800 --> 00:08:38,165 แล้วก็... ใช่ 133 00:08:39,120 --> 00:08:40,724 มันเจ็บ แต่ไม่อยากดูโง่ 134 00:08:40,800 --> 00:08:44,441 เลยลองใหม่ ครั้งนี้แทงโดนหัวแม่มือ 135 00:08:44,840 --> 00:08:47,605 ตอนนี้ผมตื่นตระหนกจนพยายามถอดหน้ากาก 136 00:08:47,680 --> 00:08:51,287 ขณะที่ยังถือเข็มอยู่ แทงโดนหน้าตัวเองเข้าไป 137 00:08:53,400 --> 00:08:57,962 แล้วคนไข้ก็ถาม... "หมอ เป็นอะไรครับ?" ผมก็... 138 00:09:02,320 --> 00:09:03,890 ผมขยับแขนไม่ได้เลย 139 00:09:03,960 --> 00:09:05,325 มันบ้าไปแล้ว 140 00:09:05,440 --> 00:09:06,805 คุณตลกจริงๆ 141 00:09:06,880 --> 00:09:09,008 เขาตลกจริงๆ 142 00:09:09,080 --> 00:09:10,844 คุณไม่รู้หรอก 143 00:09:12,720 --> 00:09:17,009 งั้น เราพร้อมแล้วสำหรับพรุ่งนี้ 144 00:09:17,080 --> 00:09:20,846 ที่จะไปหาคนๆ นั้น น่าจะสนุก 145 00:09:20,920 --> 00:09:25,289 ลับมากเลย เปลี่ยนรถสองครั้ง ไม่เอาโทรศัพท์ 146 00:09:25,720 --> 00:09:28,769 เฮ้ย ใครตามหาเขาอีกล่ะ? 147 00:09:29,960 --> 00:09:31,485 แล้วโอกาสจะเป็นยังไง? 148 00:09:33,160 --> 00:09:34,400 ขอโทษ? 149 00:09:37,600 --> 00:09:39,762 นี่ผมเอง เลสเตอร์ 150 00:09:40,080 --> 00:09:42,447 ขอโทษครับ คุณคงสับสนผมกับคนอื่น 151 00:09:42,560 --> 00:09:45,131 ไม่ มินนิโซตา เมื่อปีที่แล้ว? 152 00:09:46,120 --> 00:09:47,645 ห้องฉุกเฉิน? 153 00:09:48,160 --> 00:09:50,891 ตอนแรกผมก็จำคุณไม่ได้เหมือนกัน เพราะคุณเปลี่ยนหน้าตาใหม่หมด... 154 00:09:50,960 --> 00:09:52,325 แต่เฮ้ย ผมก็เหมือนกัน 155 00:09:52,600 --> 00:09:54,090 ชุดนี้เป็นยังไงบ้าง? 156 00:09:55,360 --> 00:09:58,125 บิล บลาส ดูนี่สิ 157 00:09:58,240 --> 00:10:00,766 พนักงานขายยอดเยี่ยมแห่งปี 158 00:10:01,000 --> 00:10:03,287 เขาให้ผมบนเวทีด้วย 159 00:10:03,360 --> 00:10:05,044 เอ่อ มิค ไมค์ จะแนะนำเพื่อนให้เรารู้จักมั้ย? 160 00:10:05,120 --> 00:10:06,281 อยากจะแนะนำนะ เบิร์ต 161 00:10:06,360 --> 00:10:09,728 แต่โชคไม่ดีที่ผมไม่เคยเจอชายคนนี้มาก่อนเลย 162 00:10:09,800 --> 00:10:11,165 อะไรนะ? 163 00:10:15,240 --> 00:10:17,527 ใช่ เราไม่รู้จักกัน 164 00:10:21,360 --> 00:10:22,600 โอเค ที่รัก ไปกันเถอะ 165 00:10:22,680 --> 00:10:25,570 เราไปไม่ทันโชว์แน่ ถ้าไม่ออกจากที่นี่ 166 00:10:28,880 --> 00:10:30,120 เดินจากไป 167 00:10:31,560 --> 00:10:33,210 ขอโทษ ผมคงจะ... 168 00:10:33,360 --> 00:10:35,442 ยินดีด้วยกับรางวัล ขอบคุณครับ 169 00:10:35,520 --> 00:10:37,363 เบิร์ต ผมเล่าให้ฟังมั้ย 170 00:10:37,440 --> 00:10:39,249 ตอนที่ผมทำแผ่นครอบฟันให้บริทนีย์ สเปียร์ส 171 00:10:39,320 --> 00:10:40,560 จริงๆ นะ 172 00:10:51,200 --> 00:10:52,531 มาเถอะ 173 00:10:53,840 --> 00:10:55,604 เขาแปลกดีนะ ใครล่ะ? 174 00:10:55,680 --> 00:10:58,809 ผู้ชายในบาร์ แน่ใจเหรอว่าไม่รู้จักเขา? 175 00:10:58,880 --> 00:11:02,362 มีคนทักผมบ่อยๆ คงเป็นหน้าที่จำง่ายมั้ง 176 00:11:04,360 --> 00:11:05,646 ไม่ 177 00:11:07,720 --> 00:11:08,767 นายไม่มีสิทธิ์... 178 00:11:08,840 --> 00:11:10,251 ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่มันไม่ถูกต้อง 179 00:11:10,320 --> 00:11:11,651 และเมื่อมีอะไรไม่ถูกต้อง 180 00:11:12,440 --> 00:11:15,444 เลสเตอร์คนเก่าจะปล่อยผ่านไป 181 00:11:15,960 --> 00:11:17,450 แต่ไม่ใช่คนคนนี้ 182 00:11:19,520 --> 00:11:21,727 ผมทำงานหนักเกินไป มาไกลเกินไป... 183 00:11:21,800 --> 00:11:23,086 เลสเตอร์ หยุด 184 00:11:23,200 --> 00:11:24,929 ตอนนี้นายจำผมได้แล้ว 185 00:11:28,920 --> 00:11:30,081 ที่รัก? 186 00:11:33,560 --> 00:11:35,085 นี่คือสิ่งที่นายต้องการเหรอ? 187 00:11:38,440 --> 00:11:39,487 อา 188 00:11:39,560 --> 00:11:42,370 เฮ้ย มิค ไมค์ ใจเย็นๆ หน่อย 189 00:11:44,720 --> 00:11:48,406 เลสเตอร์ นี่คือสิ่งที่นายต้องการเหรอ? 190 00:12:00,160 --> 00:12:01,650 ใช่หรือไม่? 191 00:12:08,440 --> 00:12:09,771 ใช่ 192 00:12:19,640 --> 00:12:21,165 โอ้ พระเจ้า! 193 00:12:26,240 --> 00:12:27,241 โอ้ พระ... 194 00:12:28,960 --> 00:12:30,121 นั่นเป็นความผิดของนาย 195 00:12:47,200 --> 00:12:50,522 ผมทำงานกับไอ้หมอนี่หกเดือน เลสเตอร์ หกเดือน 196 00:12:50,960 --> 00:12:54,885 นายจินตนาการได้มั้ยว่าผมต้องยัดมือลงปากเหม็นไปกี่คน? 197 00:12:55,560 --> 00:12:57,449 น้ำลายคนกี่แกลลอน? 198 00:12:59,120 --> 00:13:02,363 รวมทั้งเงินรางวัลหนึ่งแสนดอลลาร์ที่ตกท่อไป แต่... 199 00:13:04,960 --> 00:13:08,965 แต่สีหน้าเขาตอนที่ผมชักปืนออกมา คลาสสิกจริงๆ 200 00:13:15,640 --> 00:13:18,007 จับเท้าไอ้อ้วนให้หน่อย เราจะโยนเขาลงถังขยะ 201 00:13:25,880 --> 00:13:27,609 ชิต เลสเตอร์ 202 00:13:33,160 --> 00:13:35,049 แล้วเจอกันนะ เลสเตอร์ 203 00:13:36,720 --> 00:13:38,131 เจอกันเร็วๆ นี้ 204 00:13:55,720 --> 00:13:57,085 ชิต 205 00:14:01,800 --> 00:14:03,086 เอาละ 206 00:14:04,080 --> 00:14:06,606 โอเค แต่งตัวเถอะ เราต้อง... 207 00:14:08,080 --> 00:14:10,321 เลสเตอร์ คุณโอเคมั้ย? 208 00:14:11,440 --> 00:14:13,249 แต่งตัว! แต่งตัว! 209 00:14:13,320 --> 00:14:14,924 แต่งตัว! แต่งตัว! เร็วเข้า 210 00:14:21,240 --> 00:14:22,605 โอเค ไป ไป 211 00:14:26,240 --> 00:14:27,810 เอาละ ไปกันเถอะ 212 00:14:35,800 --> 00:14:38,804 ตามให้ทัน ที่รัก ตามให้ทัน 213 00:14:59,480 --> 00:15:00,606 เลสเตอร์ คุณทำมือฉันเจ็บ 214 00:15:00,680 --> 00:15:01,806 ขอโทษ ขอโทษ 215 00:15:19,840 --> 00:15:21,171 โอเค โอเค มาเถอะ 216 00:15:46,160 --> 00:15:49,482 ชายคนหนึ่งมีสุนัขจิ้งจอก กระต่าย และกะหล่ำปลี 217 00:15:49,560 --> 00:15:50,641 ชายคนไหน? 218 00:15:51,240 --> 00:15:53,129 ชายคนไหนก็ได้ ชายคนหนึ่ง 219 00:15:54,480 --> 00:15:55,720 พันเอกแซนเดอร์ส? 220 00:15:57,040 --> 00:15:59,281 อาจเป็นได้ อาจเป็นจอร์จ ดับเบิลยู บุช 221 00:15:59,360 --> 00:16:02,807 ทำไมจอร์จ ดับเบิลยู บุช ถึงจะมีสุนัขจิ้งจอก กระต่าย และกะหล่ำปลี? 222 00:16:02,880 --> 00:16:05,804 แค่ฟังนะ ชายคนหนึ่งมีสุนัขจิ้งจอก กระต่าย และกะหล่ำปลี 223 00:16:05,880 --> 00:16:07,405 และเขาต้องการข้ามแม่น้ำ 224 00:16:07,480 --> 00:16:09,448 แต่เรือของเขาบรรทุกได้ทีละตัว 225 00:16:09,560 --> 00:16:11,244 หาเรือใหญ่กว่า ไม่ ไม่ นั่นไม่ใช่ทางเลือก 226 00:16:11,360 --> 00:16:12,407 และนี่คือปัญหา... 227 00:16:12,480 --> 00:16:14,448 ถ้าชายคนนั้นทิ้งสุนัขจิ้งจอกกับกระต่ายไว้ด้วยกัน 228 00:16:14,520 --> 00:16:16,409 สุนัขจิ้งจอกจะกินกระต่าย 229 00:16:16,480 --> 00:16:18,323 และกระต่ายกับกะหล่ำปลีก็เหมือนกัน 230 00:16:18,400 --> 00:16:21,643 แล้วชายคนนั้นจะเอาของทั้งสามอย่างข้ามแม่น้ำได้อย่างไร 231 00:16:21,720 --> 00:16:23,085 โดยไม่เสียอะไรเลย? 232 00:16:27,160 --> 00:16:28,207 เทอร์ดักเก้น 233 00:16:30,000 --> 00:16:31,240 อะ... อะไรนะ? 234 00:16:31,880 --> 00:16:35,043 เขายัดกะหล่ำปลีไว้ในกระต่าย แล้วยัดกระต่ายไว้ในสุนัขจิ้งจอก 235 00:16:36,400 --> 00:16:37,731 แล้วกินทั้งหมด 236 00:16:38,360 --> 00:16:39,600 นั่นไม่ใช่คำตอบ 237 00:16:40,400 --> 00:16:41,686 มันก็เป็นคำตอบนี่ 238 00:16:48,720 --> 00:16:49,767 ฮัลโหล? 239 00:16:50,720 --> 00:16:52,245 โทรเข้าหรือโทรออก? 240 00:16:53,520 --> 00:16:55,602 ผมต้องการให้ดึงแฟ้มซินดิเคต 241 00:16:57,520 --> 00:16:58,521 ทำไม? 242 00:16:59,520 --> 00:17:01,841 ข้างหลังนั่นเป็นรถตัวตลกหรือไง? 243 00:17:01,920 --> 00:17:03,445 ทำไมคุณถึงต้องการแฟ้มซินดิเคต? 244 00:17:03,520 --> 00:17:05,841 ใช่ เกิดอะไরขึ้นกับคดีนี้? มีความคืบหน้า? 245 00:17:05,960 --> 00:17:08,281 ไม่ แค่สายที่ต้องบันทึก 246 00:17:08,360 --> 00:17:09,646 สายจากใคร? ใช่ ใครโทรมา? 247 00:17:09,720 --> 00:17:11,324 นั่นไม่ใช่ธุระของคุณ 248 00:17:11,960 --> 00:17:13,121 เฮ้ย- 249 00:17:13,720 --> 00:17:15,449 รองโซลเวอร์สัน โซลเวอร์สัน เขาว่าอะไร? 250 00:17:15,520 --> 00:17:17,409 บอกว่ารู้ว่าใครทำ โอเค 251 00:17:19,040 --> 00:17:20,280 เบมิดจิอยู่ไหน? 252 00:17:29,640 --> 00:17:30,926 ขอบคุณพ่อ 253 00:17:31,000 --> 00:17:32,490 ผมคิดว่าการเดินขาโซ่คงจะดูเท่ 254 00:17:34,960 --> 00:17:36,724 เห็นโปรไฟล์ของบิลในหนังสือพิมพ์ 255 00:17:37,440 --> 00:17:38,487 ใช่ 256 00:17:39,040 --> 00:17:40,326 ขอบอกให้ฟังว่าผมแนะนำไม่ให้ 257 00:17:40,400 --> 00:17:42,129 ถือดาบในรูปนั้น 258 00:17:42,480 --> 00:17:44,323 ที่รัก ส่งน้ำเชื่อมให้หน่อย ใช่ 259 00:17:45,320 --> 00:17:47,641 ยังไงก็ตาม วันนี้ผมเป็นหัวหน้าเพราะ... 260 00:17:47,720 --> 00:17:51,964 บิลเดินทางไปเซนต์ปอลเพื่อไปงาน... เรียกว่าอะไรนะ? 261 00:17:52,240 --> 00:17:54,004 ประชุมเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมาย 262 00:17:54,120 --> 00:17:55,849 ระวังก้นของพวกคุณไว้ 263 00:17:57,400 --> 00:17:58,526 เส้นทางเป็นยังไงบ้าง? 264 00:17:59,200 --> 00:18:02,647 ไม่มีอะไรต้องบ่น เดินผ่านทะเลสาบ ขับรถสวยดี 265 00:18:03,400 --> 00:18:05,562 เคยเดตกับสาวที่มาส่งจดหมาย... 266 00:18:05,840 --> 00:18:07,126 หลังจากแม่เธอ 267 00:18:07,760 --> 00:18:09,330 ตอนแรกสะดวก 268 00:18:09,440 --> 00:18:12,171 แต่หลังจากเลิกกันแล้วมันอึดอัด 269 00:18:13,960 --> 00:18:15,371 ได้เจอเธอทุกวัน 270 00:18:16,080 --> 00:18:17,844 เลยต้องย้ายไปอยู่ย่านอื่น 271 00:18:19,440 --> 00:18:20,851 เพราะงั้นเราถึงได้ย้าย 272 00:18:22,480 --> 00:18:25,290 คุณส่งจดหมายไปที่ทำงานก็ได้นะ 273 00:18:26,640 --> 00:18:28,051 ผมไม่เคยคิดเรื่องนั้น 274 00:18:30,200 --> 00:18:31,361 แล้ววันสุดท้ายเมื่อไหร่? 275 00:18:32,880 --> 00:18:34,530 - ประมาณเดือนนึง - เธอกำลังทำรัง 276 00:18:34,600 --> 00:18:37,524 เอ่อ พอแล้ว ซื้อหมอนอิงใบเดียว... 277 00:18:39,200 --> 00:18:40,804 เราควรจะ... 278 00:18:44,200 --> 00:18:45,804 บาย บาย ลูกๆ 279 00:18:48,320 --> 00:18:50,322 เฮ้ย ไปตกปลากันเดี๋ยวมั้ย? 280 00:18:51,640 --> 00:18:54,962 เธอเป็นหลานสาวที่ผมใฝ่ฝัน แต่กลัวจะซื้อออนไลน์ 281 00:18:55,040 --> 00:18:56,166 บาย 282 00:19:00,240 --> 00:19:01,241 เธอทำได้ดีมาก ที่รัก 283 00:19:01,360 --> 00:19:03,567 ใช่ และเธอก็ได้ประโยชน์ด้วยใช่มั้ย? 284 00:19:17,560 --> 00:19:18,561 โซลเวอร์สัน 285 00:19:19,880 --> 00:19:23,043 บิล? ใช่ ไม่ เขาอยู่ที่ ทวิน ซิตี้ส์เพื่อ... 286 00:19:25,480 --> 00:19:28,768 โอ้ พระเจ้า สามคน เอ่อ ฆ่ายังไง? 287 00:19:30,760 --> 00:19:33,081 ในลิฟต์เหรอ? คุณว่าคนหนึ่งเป็นหมอฟัน? 288 00:19:34,240 --> 00:19:37,050 ใช่ ผม... ตำรวจลาสเวกัส ต้องการให้ผมทำอะไร... 289 00:19:39,160 --> 00:19:40,969 โอ้ แน่นอน ครับ 290 00:19:41,440 --> 00:19:44,444 ครับ ไม่ ผมไปหาพยาน ขอถ้อยคำได้ 291 00:19:44,520 --> 00:19:47,603 แล้ว... ชื่อพยาน คือใครครับ? 292 00:20:01,120 --> 00:20:02,360 ขับช้าหน่อยได้มั้ย? 293 00:20:02,440 --> 00:20:04,807 คิดว่าเราถูกไล่ล่า กันแล้วมั้ง 294 00:20:05,120 --> 00:20:06,201 ขอโทษ 295 00:20:14,240 --> 00:20:15,685 เป็นเพราะฉันเหรอ? 296 00:20:15,760 --> 00:20:17,205 ฉันทำอะไรผิดเหรอ? 297 00:20:17,320 --> 00:20:18,685 อะไรนะ? ไม่ ผมบอกคุณแล้ว 298 00:20:18,760 --> 00:20:21,570 ผมได้คอนเนกชั่นใหม่ๆ จากงานประกาศรางวัล 299 00:20:22,240 --> 00:20:24,481 ปลาใหญ่ ต้องตีเหล็ก ตอนที่ร้อน 300 00:20:24,560 --> 00:20:27,006 ผมรู้ แต่คุณปลุกฉัน ตอนกลางคืน 301 00:20:27,120 --> 00:20:29,327 โอ้ ผมจะทำให้ดี ยังไงล่ะ? 302 00:20:31,200 --> 00:20:33,043 เราไปเที่ยวกัน 303 00:20:33,640 --> 00:20:35,210 ไปไหนก็ได้ที่คุณอยากไป 304 00:20:35,680 --> 00:20:37,728 นาตาลีบอกว่าที่ อาคาปูลโก 305 00:20:37,840 --> 00:20:40,764 ได้ดื่มรัมจากลูกมะพร้าว โดยตรงเลย 306 00:20:40,840 --> 00:20:42,251 อาคาปูลโกแล้วกัน 307 00:20:43,400 --> 00:20:47,769 จริงๆ แล้ว เอ่อ ทำไมเราไม่... เราน่าจะไปคืนนี้ 308 00:20:48,120 --> 00:20:49,281 จริงเหรอ? 309 00:20:49,360 --> 00:20:50,850 แน่นอน ใช่ ทำไมไม่ล่ะ? 310 00:20:50,920 --> 00:20:52,843 สนุกกับแสงแดดสักหน่อย ดื่มจากลูกมะพร้าว 311 00:20:52,920 --> 00:20:54,570 เราสมควรได้แล้ว ใช่มั้ย? 312 00:20:54,640 --> 00:20:56,722 แล้วงานล่ะ? ปลาใหญ่ของคุณ? 313 00:20:56,800 --> 00:20:59,326 เอาล่ะ เราใช้ชีวิต ได้แค่ครั้งเดียว ใช่มั้ย? 314 00:20:59,400 --> 00:21:01,607 เรา... เรากลับบ้าน 315 00:21:01,680 --> 00:21:03,808 เก็บของแล้วกลับไป สนามบิน 316 00:21:03,880 --> 00:21:06,451 เท้าจิ้มทรายตอนรุ่งสาง ผจญภัยจริงๆ 317 00:21:06,520 --> 00:21:07,931 โอ้ เลสเตอร์ 318 00:21:30,120 --> 00:21:31,201 โอเค- 319 00:21:31,840 --> 00:21:35,242 ตอนนี้ นี่คือสิ่งที่ คุณต้องทำ 320 00:21:35,320 --> 00:21:38,802 คุณเข้าไปข้างใน แล้วเก็บบิกินี่ที่สวยที่สุด 321 00:21:38,880 --> 00:21:41,167 ผมจะไปเปลี่ยนเสื้อผ้า แล้วไปออฟฟิศ 322 00:21:41,240 --> 00:21:43,971 ผมจะไปซื้อตั๋ว เอาหนังสือเดินทาง... 323 00:21:44,040 --> 00:21:46,805 แล้วเราจะหนีไป ด้วยกัน 324 00:21:55,000 --> 00:21:58,322 บางทีเราอาจจะไม่กลับมาเลย 325 00:22:00,840 --> 00:22:04,003 ขอบคุณ ที่รัก นี่แหละ 326 00:23:48,720 --> 00:23:51,087 <i>เชื่อในวงกลม ไม่ว่าเมื่อไหร่ที่คุณเดินรอบ</i> 327 00:23:51,200 --> 00:23:53,521 <i>แค่เดินต่อไป แม้ว่าคุณจะคิดว่า คุณจะล้มเหลว</i> 328 00:23:55,000 --> 00:23:58,288 ผมเช็คแล้วมีเที่ยว 11:00 ออกจากมินนีอาโพลิส 329 00:23:58,360 --> 00:23:59,600 เราควรออกเดินทาง 6 โมง 330 00:23:59,680 --> 00:24:02,524 โอเค ฉันจะเอา ซุปถั่วแองออกจากแช่แข็ง 331 00:24:02,600 --> 00:24:04,125 กินก่อนไปได้ 332 00:24:04,200 --> 00:24:05,565 โอ้ ใช่ ดีแล้ว 333 00:24:06,240 --> 00:24:07,366 รักนะ ที่รัก 334 00:24:07,440 --> 00:24:08,601 รักเธอเหมือนกัน 335 00:24:16,240 --> 00:24:17,287 โอ้ 336 00:24:17,360 --> 00:24:19,169 ตกใจ แปลกใจ 337 00:24:19,240 --> 00:24:21,481 คุณนายการ์ด รองนายอำเภอโซลเวอร์สัน 338 00:24:21,560 --> 00:24:23,210 คงจำได้มั้ย? ใช่ แน่นอน 339 00:24:23,280 --> 00:24:26,887 ขอโทษที่มารบกวน แต่เราได้รับ สายจากตำรวจลาสเวกัส 340 00:24:27,360 --> 00:24:29,328 อะไรนะ? ตำรวจลาสเวกัส? 341 00:24:29,480 --> 00:24:31,084 และพวกเขาบอกว่าคุณเป็น เอ่อ... 342 00:24:31,160 --> 00:24:33,766 ว่าคุณอาจจะเป็น พยานในคดีฆาตกรรม 343 00:24:34,080 --> 00:24:35,445 เอ่อ สามคดีฆาตกรรม จริงๆ 344 00:24:35,560 --> 00:24:36,527 เลสเตอร์? 345 00:24:36,600 --> 00:24:38,807 ไม่เป็นไร กลับไปดูรายการต่อ 346 00:24:38,880 --> 00:24:40,086 ทุกอย่างโอเคมั้ย? 347 00:24:40,160 --> 00:24:42,527 ใช่ครับ คุณนาย แค่สอบถามตามปกติ 348 00:24:42,600 --> 00:24:44,170 ตอนนี้เป็นเวลาที่เหมาะสม ที่จะถามคำถามสักหน่อยมั้ย? 349 00:24:44,240 --> 00:24:45,571 ไม่ 350 00:24:47,160 --> 00:24:48,286 ผมมีนัดหมาย 351 00:24:48,400 --> 00:24:51,051 ผมต้องไปทำงาน และลินดาต้องไปซื้อของ 352 00:24:51,120 --> 00:24:55,842 เดี๋ยวนะ เลสเตอร์ อย่าหยาบคาย เราเพิ่งกลับจากลาสเวกัส 353 00:24:56,360 --> 00:24:58,761 บอกได้มั้ยว่าเรื่องนี้เกี่ยวกับอะไร หรือเป็นความลับ? 354 00:24:59,280 --> 00:25:00,691 โอ้ เอ่อ ใช่ จริงๆ แล้ว... 355 00:25:00,760 --> 00:25:04,765 ผมไปที่สถานีบ่ายนี้ แล้วให้ถ้อยคำได้มั้ย? 356 00:25:05,240 --> 00:25:08,847 ไม่ใช่ว่าผม เห็นอะไร 357 00:25:08,920 --> 00:25:12,481 จริงๆ นะ เลสเตอร์ จะอยู่หรือไป แต่ฉันกระเพาะปัสสาวะเล็กเหมือนเหรียญ 358 00:25:12,600 --> 00:25:14,443 โอ้ น่าสงสาร เชิญเข้ามา 359 00:25:14,520 --> 00:25:17,171 ขอบคุณ 360 00:26:22,040 --> 00:26:24,725 หวัดดี เด็กๆ พ่อของพวกเธออยู่มั้ย? 361 00:26:24,800 --> 00:26:27,485 ใช่ พ่อคะ! 362 00:26:27,560 --> 00:26:28,846 พ่อ! 363 00:26:34,120 --> 00:26:35,167 ช่วยอะไรได้มั้ย? 364 00:26:35,280 --> 00:26:38,329 ไม่แน่ใจ หาเลสเตอร์ นายการ์ดอยู่ 365 00:26:39,360 --> 00:26:42,364 โอ้ ใช่ เราซื้อบ้านจากเขา ตอนฤดูใบไม้ร่วง เป็นคนดี 366 00:26:42,440 --> 00:26:45,364 ใช่ นั่นแหละเลสเตอร์ คนดีที่สุดที่เคยเจอ 367 00:26:45,440 --> 00:26:47,204 รู้มั้ยว่าจะหาเขา ได้ที่ไหน? 368 00:26:48,040 --> 00:26:50,611 เอ่อ ไม่มีที่อยู่ ส่งต่อหรอก 369 00:26:50,680 --> 00:26:52,250 แต่เขามีร้านที่ถนนที่สาม 370 00:26:52,320 --> 00:26:53,685 ที่โบ มังค์เหรอ? 371 00:26:53,760 --> 00:26:55,125 ไม่ มีร้านของตัวเอง ตอนนี้ 372 00:26:55,200 --> 00:26:57,202 ใส่ชื่อตัวเองด้วย โอ้ ดีนะ 373 00:26:57,280 --> 00:26:59,123 อย่างที่บอก ถนนที่สาม พลาดไม่ได้ 374 00:26:59,200 --> 00:27:00,406 โอเค ขอบคุณ 375 00:27:02,800 --> 00:27:03,926 อีกอย่างหนึ่ง 376 00:27:04,000 --> 00:27:06,571 คุณรู้มั้ยว่ามีคนถูกฆ่า ในบ้านหลังนี้? 377 00:27:06,640 --> 00:27:08,290 เรื่องร้ายแรงมาก 378 00:27:08,360 --> 00:27:11,250 ผู้ชายในห้องนั่งเล่น ปืนลูกซอง ผู้หญิงในห้องใต้ดิน 379 00:27:11,320 --> 00:27:13,243 ผมคิดว่าเป็นค้อน 380 00:27:14,440 --> 00:27:15,680 หลังจากนั้น เลสเตอร์บอกผม 381 00:27:15,760 --> 00:27:18,366 ว่าเขาเคยได้ยินเสียง จากห้องใต้ดินตอนกลางคืน 382 00:27:19,800 --> 00:27:23,043 เสียงฝีเท้าบนบันได ผู้หญิงครวญคราง 383 00:27:24,160 --> 00:27:25,241 แบบนั้น 384 00:27:26,400 --> 00:27:28,402 แต่ผมแน่ใจว่า อยู่ในหัวเขา 385 00:27:28,880 --> 00:27:31,087 ขอให้มีวันที่ดี สนุกนะ เด็กๆ 386 00:27:32,920 --> 00:27:34,684 ฉันไม่ชอบเขา 387 00:28:07,120 --> 00:28:08,121 คุณได้รางวัล 388 00:28:08,200 --> 00:28:09,361 เอ่อ ใช่ 389 00:28:09,440 --> 00:28:10,646 นักขายดีเด่นประจำปี 390 00:28:10,720 --> 00:28:12,802 โอ้ ที่รัก... ใช่ ผม... 391 00:28:14,160 --> 00:28:15,969 เป็นการแข่งขันระดับชาติ 392 00:28:16,400 --> 00:28:18,368 เอ่อ แล้วก็ทานอาหารเย็น กับบัค ยัง 393 00:28:18,440 --> 00:28:20,647 ซึ่งเป็นหัวหน้าทั้งหมด ที่ให้รางวัล 394 00:28:20,760 --> 00:28:24,446 อาหารเยอะมาก เราปิดร้านนั่น ด้วยการดื่มแล้ว 395 00:28:24,880 --> 00:28:27,281 เอ่อ ผมบอกว่า "ผมยังอยากสนุกต่อ" 396 00:28:27,400 --> 00:28:29,402 และลินดาบอกว่าอยากไปนอน ฉันเป็นคนตื่นเช้า 397 00:28:29,520 --> 00:28:32,285 ใช่ แต่ผมคิดว่า "ไม่เอาน่า..." 398 00:28:33,240 --> 00:28:36,369 เรื่องแบบนี้จะเกิดขึ้นบ่อยแค่ไหน ได้รางวัล? 399 00:28:36,440 --> 00:28:40,445 ดังนั้น ใช่ ดื่มก่อนนอน เพื่อฉลอง 400 00:28:40,520 --> 00:28:42,124 ฉันบอกให้เขาไป ใช่ 401 00:28:42,240 --> 00:28:44,322 ดังนั้น แน่นอน ผมไปที่บาร์ 402 00:28:44,720 --> 00:28:46,290 นี่คือบาร์ที่โรงแรม? 403 00:28:46,360 --> 00:28:50,365 ใช่ครับ ใช่ครับ ขอโทษ 404 00:28:50,640 --> 00:28:53,883 เอ่อ ที่รอยัล ผมว่าเรียกแบบนั้น 405 00:28:54,280 --> 00:28:58,285 ผมสั่งเครื่องดื่ม คุยกับ บาร์เทนเดอร์สักหน่อย 406 00:28:58,360 --> 00:28:59,691 เอ่อ ชายหรือหญิง? 407 00:28:59,960 --> 00:29:02,201 หญิง ผู้หญิง 408 00:29:02,280 --> 00:29:05,682 เอ่อ แต่ แก้วเดียว ผมกลับไปนอนข้างบน 409 00:29:05,800 --> 00:29:08,849 เกิดอะไรขึ้นในลิฟต์? ไม่มีอะไร 410 00:29:11,400 --> 00:29:12,845 หมายความว่า มันขึ้นไป 411 00:29:15,080 --> 00:29:17,401 ทุกคนในลิฟต์ยังมีชีวิตอยู่ ตอนที่คุณออกไป 412 00:29:18,440 --> 00:29:22,411 โอ้ ใช่ แน่นอน เอ่อ พวกเขา หัวเราะเรื่องอะไรบางอย่าง 413 00:29:23,520 --> 00:29:26,888 คืนวันศุกร์ที่เวกัส ที่นั่นเป็นสถานที่สุดยอด 414 00:29:28,160 --> 00:29:30,288 ลินดากับผม ไม่เคยไปมาก่อน 415 00:29:30,360 --> 00:29:33,569 สิ่งที่ผมชอบที่สุด คือน้ำพุ 416 00:29:33,920 --> 00:29:35,968 และคุณสามารถเล่นการพนัน ที่สนามบินได้ 417 00:29:38,520 --> 00:29:39,760 ใช่ 418 00:29:40,280 --> 00:29:42,123 เอาล่ะ ผมเช็คแล้ว ดูเหมือนว่าคุณ 419 00:29:42,200 --> 00:29:43,770 เปลี่ยนเที่ยวบิน ในนาทีสุดท้าย 420 00:29:43,840 --> 00:29:45,524 เพื่อกลับมาในเที่ยวบิน แรก 421 00:29:45,720 --> 00:29:47,722 เหตุผลคืออะไร? 422 00:29:51,480 --> 00:29:54,211 นั่นคือฉัน... ความคิดของฉัน 423 00:29:55,880 --> 00:29:58,929 ฉันแค่... ฉันคิดถึงบ้าน 424 00:29:59,000 --> 00:30:00,764 ปลุกเลสเตอร์ตอน กลางคืน 425 00:30:00,840 --> 00:30:02,842 และบอกเขาว่าเราต้อง อยู่อีกวันมั้ย 426 00:30:02,920 --> 00:30:05,241 เพราะฉันพร้อมจะ กลับบ้านแล้ว 427 00:30:05,320 --> 00:30:07,448 ใช่ ถูกต้อง นั่นถูกต้อง 428 00:30:07,880 --> 00:30:14,331 เอ่อ จำได้มั้ย? ผมบอก "ที่รัก ห้องจ่าย่แล้วจนถึงวันอาทิตย์" 429 00:30:14,400 --> 00:30:16,562 แต่เธอดื้อ 430 00:30:16,640 --> 00:30:19,564 ฉันมักจะได้ในสิ่งที่ฉันต้องการ โอ้ ใช่มั้ย? 431 00:30:23,160 --> 00:30:27,802 โอเค งั้น เอ่อ ขอบคุณสำหรับ เวลาของคุณ คุณนายการ์ด คุณนาย 432 00:30:28,080 --> 00:30:29,491 กำหนดคลอดเมื่อไหร่? 433 00:30:29,560 --> 00:30:31,722 โอ้ ฉันยังมีเวลาอีกสักสองสามสัปดาห์ 434 00:30:32,600 --> 00:30:35,968 เอ่อ ฟัง ตำรวจเวกัส จะส่งมา 435 00:30:36,040 --> 00:30:38,566 รูปถ่ายจากกล้องรักษาความปลอดภัย ของโรงแรม 436 00:30:38,640 --> 00:30:40,768 ดังนั้น อย่าออกจาก เมืองสักพัก 437 00:30:40,840 --> 00:30:43,207 ผมอาจมีคำถาม เพิ่มเติมสำหรับคุณ 438 00:30:43,320 --> 00:30:45,004 โอ้ ให้ตาย เราจะ... 439 00:30:45,080 --> 00:30:46,730 ไม่ แน่นอน แน่นอน 440 00:30:46,800 --> 00:30:48,290 เราจะอยู่ตรงนี้ ถ้าคุณต้องการเรา 441 00:30:55,440 --> 00:30:57,120 รถคันที่สี่ ตอบด้วย 442 00:31:02,680 --> 00:31:04,170 <i>รถคันที่สี่ ตอบด้วย</i> 443 00:31:04,240 --> 00:31:05,605 กำลังมาแล้ว 444 00:31:06,440 --> 00:31:07,646 ใช่ นี่คันสี่ 445 00:31:07,760 --> 00:31:09,728 <i>เฮ้ มอลลี่ มีเจ้าหน้าที่เอฟบีไอสองคน</i> 446 00:31:09,800 --> 00:31:11,723 <i>มาหาเธอที่สถานี</i> 447 00:31:11,800 --> 00:31:13,040 อ๋อ จริงเหรอ? ใช่ 448 00:31:13,120 --> 00:31:14,281 <i>ติดต่อเธอ ทางวิทยุไม่ได้</i> 449 00:31:14,360 --> 00:31:16,567 <i>คิดว่าเธอจะอยู่ที่บ้านพ่อ เลยส่งพวกเขาไปที่นั่น</i> 450 00:31:16,640 --> 00:31:18,529 ที่ร้านอาหาร? ใช่ 451 00:31:18,600 --> 00:31:20,204 <i>เธอน่าจะไปเช็คดู</i> 452 00:31:20,280 --> 00:31:21,850 <i>พวกเขาดูเหมือน อยากคุยกับเธอมาก</i> 453 00:31:21,920 --> 00:31:23,285 โอเค จัดการได้ 454 00:32:11,400 --> 00:32:12,845 กาแฟไหม? 455 00:32:13,000 --> 00:32:14,445 ใช่ ดีคาเฟ่ ถ้ามี 456 00:32:15,640 --> 00:32:16,801 แล้วก็พายหนึ่งชิ้น 457 00:32:19,400 --> 00:32:20,811 มีแอปเปิ้ลกับเชอรี่ 458 00:32:21,400 --> 00:32:23,971 ไม่มีอะไรดีออกมา จากพายเชอรี่หรอก 459 00:32:50,640 --> 00:32:51,766 ขอบคุณเพื่อน 460 00:32:56,480 --> 00:32:57,891 ตำรวจท้องถิ่น? 461 00:33:00,120 --> 00:33:02,122 ตำรวจรัฐ 18 ปี 462 00:33:03,520 --> 00:33:04,806 เห็นได้จากท่าทาง 463 00:33:07,640 --> 00:33:10,120 ผมเคยใช้เวลา กับอัยการแทมปา 464 00:33:12,320 --> 00:33:13,526 ทนาย? 465 00:33:14,760 --> 00:33:16,091 ใช่ ประมาณนั้น 466 00:33:20,280 --> 00:33:21,964 คุณอาจจะช่วยผมได้ 467 00:33:23,360 --> 00:33:24,771 ช่วยได้ถ้าทำได้ 468 00:33:25,560 --> 00:33:29,804 เอ่อ ผมมาเมืองนี้ไม่นาน แค่ผ่านมาจริงๆ 469 00:33:30,240 --> 00:33:33,722 แต่อยากมาหา เพื่อนเก่า เลสเตอร์ ไนการ์ด 470 00:33:33,800 --> 00:33:35,006 อ๋อ รู้จักเลสเตอร์ 471 00:33:35,960 --> 00:33:37,610 ไปร้านเขาแล้วเหรอ? ไปแล้ว 472 00:33:37,680 --> 00:33:39,569 แต่รู้ไหม ปิดอยู่ 473 00:33:40,280 --> 00:33:44,330 ไปบ้านด้วย แต่ปรากฏว่า เขาย้ายแล้ว 474 00:33:44,400 --> 00:33:46,323 ไม่เล่น หืม 475 00:33:46,840 --> 00:33:48,444 เห็นปัญหาผมแล้วใช่ไหม 476 00:33:49,520 --> 00:33:50,760 ลองโทรหาเขาแล้วเหรอ? 477 00:33:51,680 --> 00:33:55,287 ใช่ ทำได้ แต่ผมอยากจะ เซอร์ไพรส์เขา 478 00:33:57,200 --> 00:33:58,281 นั่นมันลำบาก 479 00:34:00,800 --> 00:34:01,881 ใช่ 480 00:34:13,160 --> 00:34:14,605 ลูกคุณเหรอ? 481 00:34:16,920 --> 00:34:19,924 ในแง่หนึ่ง สามีลูกสาวผม 482 00:34:22,000 --> 00:34:23,331 ดูมีความสุข 483 00:34:27,080 --> 00:34:29,765 แน่นอน ไม่มีใครแขวน รูปเศร้าๆ ใช่ไหม? 484 00:34:31,280 --> 00:34:33,647 แม่ร้องไห้ พ่อหน้าโกรธ 485 00:34:34,880 --> 00:34:36,405 เด็กตาช้ำ 486 00:34:41,840 --> 00:34:43,888 คุณว่าทำงานให้อัยการแทมปา นานแค่ไหน? 487 00:34:44,440 --> 00:34:46,010 โอ้ ผมไม่ได้บอกว่า ทำงานที่นั่น 488 00:34:47,120 --> 00:34:51,682 ใช้เวลาอยู่ที่นั่น แค่นั้น แต่นั่นก็ เป็นตัวผม ผมเป็นนักท่องเที่ยว 489 00:34:53,200 --> 00:34:55,168 <i>เมืองใหญ่ เมืองเล็ก...</i> 490 00:34:57,160 --> 00:34:58,446 ถนนที่เปิดกว้าง 491 00:34:59,400 --> 00:35:03,405 ซึ่งทำให้ผมคิดว่า "เราอยู่ใน..." 492 00:35:03,480 --> 00:35:06,563 เรียกว่าอะไรนะ "ชุมชนที่สนิทสนมกัน" 493 00:35:07,640 --> 00:35:08,721 ดังนั้น เอ่อ... 494 00:35:10,560 --> 00:35:11,891 เลยคิดว่าจะถาม 495 00:35:13,040 --> 00:35:18,729 ผมเลยมาถามคุณว่า รู้ไหม ว่าจะหาเลสเตอร์เก่าได้ที่ไหน 496 00:35:23,160 --> 00:35:26,881 <i>เคยมีคดีหนึ่ง ปี 79</i> 497 00:35:29,000 --> 00:35:32,482 จะเล่ารายละเอียดให้ฟัง แต่ ฟังดูเหมือนผมแต่งขึ้นมา... 498 00:35:33,000 --> 00:35:34,411 บ้าจริงๆ 499 00:35:40,480 --> 00:35:41,845 ศพ? 500 00:35:43,320 --> 00:35:46,961 ใช่ครับ... ซ้อนกันไปเรื่อยๆ 501 00:35:48,280 --> 00:35:52,001 คงจะ ถ้าซ้อนให้สูง 502 00:35:53,040 --> 00:35:54,929 คุณปีนขึ้นไปชั้นสองได้ 503 00:35:57,560 --> 00:36:00,450 <i>ใช่ ปีนั้นผมเห็น อะไรบางอย่าง...</i> 504 00:36:02,360 --> 00:36:05,443 <i>ที่ผมไม่เคยเห็น มาก่อนหรือหลัง</i> 505 00:36:08,640 --> 00:36:10,130 จะเรียกว่าสัตว์ป่า 506 00:36:11,360 --> 00:36:15,684 ยกเว้นสัตว์ ฆ่าเพื่อหาอาหารเท่านั้น 507 00:36:17,600 --> 00:36:18,965 นี่มันเป็น... 508 00:36:26,920 --> 00:36:30,003 ซู ฟอลส์ เคยไปมั้ย? 509 00:36:33,000 --> 00:36:36,527 เคยไปซู ซิตี้ครั้งหนึ่ง ช่วงวัยแสบ 510 00:36:38,840 --> 00:36:41,730 แต่ยังไงก็ตาม คุณไม่ได้ ตอบคำถามผม 511 00:36:43,920 --> 00:36:45,046 งั้นผมจะบอกว่าไง? 512 00:36:45,120 --> 00:36:47,521 ทิ้งเบอร์ไว้กับผม 513 00:36:47,640 --> 00:36:50,007 ผมจะให้เลสเตอร์ ครั้งหน้าที่เขามา 514 00:36:50,080 --> 00:36:54,483 ข้อเสนอดีเพื่อน แต่อย่างที่บอก ผมแค่ผ่านมา 515 00:36:58,040 --> 00:36:59,804 ขอบคุณสำหรับ พายและกาแฟ 516 00:37:01,920 --> 00:37:05,447 ผมไม่ได้กินพายแบบนี้ ตั้งแต่สวนเอเดน 517 00:37:17,560 --> 00:37:19,847 หวัดดีพ่อ หวัดดีลูก 518 00:37:21,480 --> 00:37:22,481 ทุกอย่างโอเคไหม? 519 00:37:23,600 --> 00:37:24,601 โอ้ ใช่ 520 00:37:25,600 --> 00:37:27,090 บางครั้งก็แค่เจอ คนแปลกๆ 521 00:37:28,600 --> 00:37:31,080 ผมต้องไปพบเจ้าหน้าที่ สองคนจาก... 522 00:37:31,720 --> 00:37:33,563 ไม่เป็นไร เห็นแล้ว 523 00:37:37,440 --> 00:37:39,283 สวัสดีครับ ผม... รองสรอลเวอร์สัน? 524 00:37:39,400 --> 00:37:40,606 ถูกต้อง 525 00:37:40,680 --> 00:37:43,809 ผมเจ้าหน้าที่บัดจ์ และนี่ เจ้าหน้าที่เปปเปอร์ เอฟบีไอจากฟาร์โก 526 00:37:43,880 --> 00:37:46,042 เราไปสถานีแล้ว พวกเขาบอกว่าคุณจะอยู่ที่นี่ 527 00:37:46,560 --> 00:37:48,085 ตอนนี้อยู่แล้ว 528 00:37:48,200 --> 00:37:50,168 ไปหาโต๊ะนั่งไหม? ได้ 529 00:37:58,920 --> 00:38:01,082 คุณโทรไปที่สำนักงาน ภาคสนาม 530 00:38:01,160 --> 00:38:03,367 เมื่อวานเรื่อง การสังหารหมู่ปีที่แล้ว 531 00:38:04,320 --> 00:38:06,926 บอกว่าคุณรู้ว่าใครยิง อาคารซินดิเคท? 532 00:38:07,000 --> 00:38:09,321 โทรเจ็ดครั้ง ตามแฟ้ม 533 00:38:09,400 --> 00:38:10,925 ไม่ยอมรับคำปฏิเสธ 534 00:38:11,320 --> 00:38:12,890 ผมไม่เข้าใจ... 535 00:38:14,520 --> 00:38:16,602 เอฟบีไอส่งคนมาแล้ว 536 00:38:17,120 --> 00:38:19,043 เขาดูหลักฐานผมแล้วบอกว่า เป็นหลักฐานแวดล้อม 537 00:38:19,120 --> 00:38:21,600 ลูกน้องคนหนึ่ง... หรือ มดเรียกว่าอะไร? 538 00:38:21,680 --> 00:38:23,762 โดรน เราสนใจ 539 00:38:23,840 --> 00:38:26,081 มีส่วนได้ส่วนเสียส่วนตัว อย่างที่คู่หูผม... 540 00:38:26,160 --> 00:38:28,561 เราอยู่ที่นั่น วันนั้นที่ซินดิเคท 541 00:38:28,640 --> 00:38:29,846 เฝ้าดู 542 00:38:30,200 --> 00:38:33,841 วันที่ 156 แค่บันทึก การเข้าออก 543 00:38:33,960 --> 00:38:36,611 หกเดือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น เริ่มจะบ้าด้วย... 544 00:38:36,680 --> 00:38:37,761 แล้วก็... 545 00:38:37,840 --> 00:38:41,970 ดังนั้น เราสนใจ ในแง่ส่วนตัว อย่างที่บอก 546 00:38:42,040 --> 00:38:44,441 และเมื่อเราได้ยินว่าคุณโทรมา... 547 00:38:44,520 --> 00:38:46,409 ว่าคุณมีคำตอบ 548 00:38:46,480 --> 00:38:48,528 ได้โปรด เราต้องรู้ 549 00:38:49,720 --> 00:38:50,881 เขาคือใคร? 550 00:38:57,240 --> 00:39:00,767 เอ่อ พ่อ ผมคิดว่าเราต้องการ กาแฟสักแก้วเพื่อไป 551 00:39:11,200 --> 00:39:12,611 พระเจ้า 552 00:39:15,240 --> 00:39:18,130 คุณทำทั้งหมดนี้เองเหรอ? โอ้ ไม่ 553 00:39:19,120 --> 00:39:21,248 กัสช่วยฉัน... สามีฉัน 554 00:39:22,080 --> 00:39:24,970 เขาเคยเป็นตำรวจดูลูธ ตอนนี้เป็นบุรุษไปรษณีย์ 555 00:39:26,400 --> 00:39:28,243 แต่คุณเห็นได้ว่าทำไมฉันคิดว่า นี่คือคนของคุณ 556 00:39:30,080 --> 00:39:31,206 โอเค ฉันมาแล้ว 557 00:39:31,280 --> 00:39:32,566 เฮ้ หัวหน้า เพื่อนพวกนี้... 558 00:39:32,680 --> 00:39:33,920 บิล ออสวอลต์ ฉันเป็นหัวหน้าที่นี่ 559 00:39:34,000 --> 00:39:36,480 ขอโทษที่ฉันไม่ได้อยู่... ฉันไปประชุม 560 00:39:36,600 --> 00:39:40,127 แล้วซินดี้โทรมาบอกว่ามีเจ้าหน้าที่ เอฟบีไอสองคนมาที่นี่ 561 00:39:40,280 --> 00:39:41,566 โอ้ ไม่ 562 00:39:42,000 --> 00:39:43,161 หัวหน้า ฟังนะ ก่อนที่... 563 00:39:43,240 --> 00:39:44,765 ไม่ ไม่ ไม่ ฉันขอโทษจริงๆ 564 00:39:44,840 --> 00:39:48,481 ฉันขอโทษจริงๆ มอลลี่ พวกเขา ไม่สนใจเรื่อง... 565 00:39:50,360 --> 00:39:51,885 มาพบกันในออฟฟิศฉันเถอะ 566 00:39:51,960 --> 00:39:53,564 คุณเห็นนี่แล้วหรือยัง? 567 00:39:53,640 --> 00:39:55,244 ฉันเห็นนี่แล้วหรือยัง? 568 00:39:55,600 --> 00:39:58,604 เจ้าหนู สิ่งนี้ทำให้ฉัน ฝันร้ายมาตลอด 569 00:39:59,520 --> 00:40:00,806 เอาน่า นั่นไม่ยุติธรรม 570 00:40:01,720 --> 00:40:03,324 เธอบอกคุณแล้วใช่ไหม ว่าเราจับคนที่รับผิดชอบ 571 00:40:03,400 --> 00:40:04,925 ในการฆ่าภรรยาได้แล้ว? 572 00:40:05,000 --> 00:40:06,001 ใช่ไหม? 573 00:40:06,800 --> 00:40:09,531 เอ่อ พี่ชายไนการ์ดและ เขามีค้อนเปื้อนเลือด... 574 00:40:09,600 --> 00:40:12,171 งั้นคุณไม่สนใจ ความจริงที่ว่า 575 00:40:12,240 --> 00:40:17,167 คนที่ชื่อมัลโวนี่ถูกพบเห็น กับเลสเตอร์ที่โรงพยาบาล? 576 00:40:17,640 --> 00:40:21,690 หรือว่าเขาไปที่ดูลูธและมีปัญหา กับคนอีกสองคนนั่น? 577 00:40:23,160 --> 00:40:25,242 ไม่ เพราะนั่น เอ่อ... 578 00:40:25,360 --> 00:40:26,646 สิ่งที่เกิดขึ้นที่ดูลูธ... 579 00:40:26,720 --> 00:40:29,849 ฉันจะโทรหาสำนักงานใหญ่และบอกพวกเขา ว่าเราจะค้างคืน 580 00:40:29,920 --> 00:40:31,888 เราสามารถไปหาเลสเตอร์ อีกครั้งพรุ่งนี้ 581 00:40:31,960 --> 00:40:33,371 มีโมเทลไหม? 582 00:40:33,640 --> 00:40:36,325 เอ่อ ใช่ แน่นอน ฉันจะ... ฉันจะหาทางให้คุณ 583 00:40:36,400 --> 00:40:40,041 นี่เป็นงานยอดเยี่ยมมาก รองหัวหน้า น่าประทับใจ 584 00:40:50,680 --> 00:40:52,648 ใช่ ฉันควรจะ... 585 00:42:47,720 --> 00:42:49,404 มาเถอะ 586 00:42:51,000 --> 00:42:52,001 โอเค- 587 00:42:53,040 --> 00:42:55,281 เรียบร้อย พร้อมไปแล้วไหม? 588 00:42:55,360 --> 00:42:57,283 อะไรนะ? ฉันคิดว่า เราจะไม่ไป 589 00:42:57,360 --> 00:42:59,283 อะคาปูลโก เราไปกันเถอะ 590 00:42:59,360 --> 00:43:00,771 โอ พระเจ้า 591 00:43:00,840 --> 00:43:02,888 เชื่อได้เลย ฉันคุยกับรองหัวหน้าแล้ว 592 00:43:02,960 --> 00:43:03,961 เธอบอกว่า "แน่นอน ไปเถอะ" 593 00:43:04,040 --> 00:43:06,247 ตอนนี้ เราแค่ต้องแวะที่ออฟฟิศ และไปเอาพาสปอร์ต 594 00:43:06,320 --> 00:43:07,731 แล้วเสื้อโค้ตฉันล่ะ? 595 00:43:07,800 --> 00:43:10,280 โอ้ คุณไม่ต้องใช้เสื้อโค้ตกันหนาว ในที่ที่เราจะไป 596 00:43:17,560 --> 00:43:20,291 คุณรู้ไหมว่าฉันหลงรักคุณ ตั้งแต่ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 597 00:43:20,800 --> 00:43:22,006 หืม 598 00:43:23,480 --> 00:43:24,845 <i>โอ้ จริงเหรอ?</i> 599 00:43:24,920 --> 00:43:26,490 สาบานต่อพระเจ้า 600 00:43:27,480 --> 00:43:28,641 เคยนั่งอยู่ที่โต๊ะทำงาน 601 00:43:28,720 --> 00:43:31,291 และฝันถึงการที่คุณ จะทิ้งภรรยา 602 00:43:31,400 --> 00:43:34,006 หรือทำให้เธอหายไป ไปจากภาพนี้ 603 00:43:37,360 --> 00:43:39,761 ไม่ใช่ว่าฉันต้องการให้... ไม่ แน่นอนไม่ใช่ 604 00:43:41,880 --> 00:43:43,041 ไม่มีอะไรผิดกับการฝัน 605 00:43:43,360 --> 00:43:46,170 โอ้ ฉันเห็นด้วย... เหมือนซินเดอเรลล่า 606 00:43:46,240 --> 00:43:47,241 ใช่ไหม? 607 00:43:48,720 --> 00:43:50,563 ฉันจำได้ตอนอายุสามขวบ 608 00:43:50,640 --> 00:43:52,722 และฉันเล่าให้ฟังแล้วว่า เราย้ายมาอเมริกา 609 00:43:52,800 --> 00:43:55,724 ตั้งถิ่นฐานในมินนิโซตา พ่อแม่ฉันซื้อโมเทล? 610 00:43:56,400 --> 00:43:57,481 ใช่? 611 00:43:57,560 --> 00:43:59,324 พวกเขาให้ฉันเข้าไปทำงาน ทันที 612 00:43:59,400 --> 00:44:02,449 เริ่มต้นแค่... ซักผ้า... 613 00:44:03,640 --> 00:44:06,564 แล้วก็จัดเตียงและ ทำความสะอาดห้อง 614 00:44:07,960 --> 00:44:10,770 คุณไม่อยากรู้หรอกว่าความยุ่งเหยิง ที่ผู้คนทิ้งไว้เป็นแบบไหน 615 00:44:10,880 --> 00:44:12,086 ฉันเดาได้ 616 00:44:12,560 --> 00:44:15,370 ครั้งหนึ่ง... ฉันจะไม่มีวันลืมเรื่องนี้ 617 00:44:15,560 --> 00:44:18,450 ฉันกำลังเปลี่ยนผ้าปูที่นอน เตียงคิงไซส์ และฉัน... 618 00:44:20,000 --> 00:44:22,571 ทันใดนั้น ฉันก็เหมือน "กลิ่นอะไรเนี่ย?" 619 00:44:23,080 --> 00:44:25,242 แขกคนนั้นเขา... 620 00:44:25,640 --> 00:44:30,646 เขาขี้ระหว่างที่นอน กับฐานเตียง 621 00:44:33,560 --> 00:44:34,721 อะไรนะ? 622 00:44:34,800 --> 00:44:37,963 ฉันเดาว่าเขายกที่นอนขึ้น แล้วทำ 623 00:44:38,520 --> 00:44:40,602 แล้วก็จัดเตียงกลับมาใหม่ ซึ่ง... 624 00:44:40,760 --> 00:44:43,411 มันง่ายกว่าเยอะ ที่จะไปห้องน้ำ 625 00:44:47,920 --> 00:44:49,763 ประเด็นของฉันคือ... 626 00:44:50,600 --> 00:44:54,924 ขณะที่ฉันกำลังทำความสะอาด ฉันมีความฝันว่าจะมีใครซักคน 627 00:44:55,000 --> 00:45:00,291 ผู้ชายคนหนึ่ง... จะมาพาฉัน ออกจากเรื่องทั้งหมดนี้ 628 00:45:00,840 --> 00:45:02,365 แล้วฉันก็เจอคุณ 629 00:45:03,520 --> 00:45:04,965 และนี่คือเรา 630 00:45:05,520 --> 00:45:07,522 และเรากำลังจะไปอะคาปูลโก 631 00:45:51,480 --> 00:45:53,084 ฉันคิดว่าเราจะไปร้านเนี่ย? 632 00:45:53,160 --> 00:45:54,685 เราจะไป 633 00:45:54,760 --> 00:45:57,525 คุณรู้ว่าตรงหน้าร้าน มันลื่นแค่ไหน 634 00:46:29,040 --> 00:46:30,280 เลสเตอร์? 635 00:46:34,360 --> 00:46:36,089 คุณรู้ว่าฉันไม่อยากทำแบบนี้ แต่... 636 00:46:37,200 --> 00:46:39,202 ฉันกระแทกหลังเมื่อกี้ 637 00:46:39,280 --> 00:46:41,123 ตอนยกกระเป๋าออกจากรถ 638 00:46:41,200 --> 00:46:42,406 โอ้ ที่รักน่าสงสาร 639 00:46:42,480 --> 00:46:44,642 คุณคิดว่าคุณวิ่งเข้าไป ได้ไหม? 640 00:46:44,720 --> 00:46:47,371 พาสปอร์ตอยู่ในตู้เซฟ มีเงินสดอยู่ในนั้นด้วย 641 00:46:48,240 --> 00:46:51,050 คุณจะ... คุณจะทำให้ฉันได้ไหม? 642 00:46:51,160 --> 00:46:52,889 แน่นอน ที่รัก ขอบคุณ 643 00:46:56,920 --> 00:46:58,001 ลินดา? 644 00:47:01,680 --> 00:47:03,489 ข้างนอกหนาว 645 00:47:03,600 --> 00:47:05,409 คุณใจดีจัง 646 00:47:17,640 --> 00:47:19,130 ใส่ฮู้ดด้วยนะ 647 00:47:19,800 --> 00:47:22,007 ฉันไม่อยากให้หน้าสวย ของคุณเป็นน้ำแข็ง 648 00:47:23,305 --> 00:48:23,511