"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...

ID13188973
Movie Name"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
Release Namedexter by bright
Year2025
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID34718924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,621 --> 00:00:06,206 ♪ ดนตรีช้าๆ เศร้าๆ ♪ 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,585 ก่อนหน้านี้... 3 00:00:12,003 --> 00:00:13,087 [เสียงไซเรนคร่ำครวญ] 4 00:00:13,171 --> 00:00:14,422 กรุณาขอใบอนุญาตและการลงทะเบียน 5 00:00:14,547 --> 00:00:16,591 - นั่นไง - ขอบคุณนะ. 6 00:00:16,674 --> 00:00:19,135 - เจมส์ ลินด์เซย์ เหรอ? - [เด็กซ์เตอร์] จิม 7 00:00:23,806 --> 00:00:25,975 [ทั้งสองหัวเราะคิกคัก] 8 00:00:26,100 --> 00:00:28,478 ♪ ดนตรีอันน่าติดตาม ♪ 9 00:00:28,561 --> 00:00:30,647 [หอบ] 10 00:00:31,356 --> 00:00:32,440 [ถอนหายใจ] 11 00:00:32,565 --> 00:00:34,567 [เสียงประตูลั่น] 12 00:00:35,360 --> 00:00:36,736 [เสียงกระดิ่ง] 13 00:00:37,987 --> 00:00:39,489 [หายใจออกแรงๆ] 14 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:00:48,498 --> 00:00:51,417 - คุณกำลังทำบ้าอะไรอยู่? - ก-คุณคือเด็กซ์เตอร์ มอร์แกนใช่ไหม? 16 00:00:51,542 --> 00:00:53,127 ฉันเอง แฮริสัน 17 00:00:53,211 --> 00:00:55,004 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? คุณไปอยู่ที่ไหนมา? 18 00:00:55,088 --> 00:00:57,257 กระเด้งไปมาทั่วบ้านอุปถัมภ์ที่ห่วยแตกหลายแห่ง 19 00:00:57,382 --> 00:00:59,801 เอ่อ ในที่สุดฉันก็ตัดสินใจที่จะพบคุณแล้ว 20 00:01:01,719 --> 00:01:03,096 [แฮร์ริสัน] ฉันมาที่นี่เพื่อหาคำตอบ 21 00:01:03,179 --> 00:01:04,722 ถามฉันอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ 22 00:01:04,847 --> 00:01:06,057 ทำไมคุณถึงทิ้งพวกเราไป? 23 00:01:06,182 --> 00:01:08,601 ฉันเกิดมาด้วยเลือดเช่นเดียวกับคุณ 24 00:01:09,686 --> 00:01:12,689 ฉันก็เคยมีอารมณ์รุนแรงแบบเดียวกันตอนที่ฉันอายุเท่าคุณ 25 00:01:12,772 --> 00:01:15,441 ฉันก็ไม่รู้ว่าจะจัดการกับพวกเขาอย่างไรเช่นเดียวกับคุณ 26 00:01:18,569 --> 00:01:21,114 แต่พ่อของฉันสอนรหัสให้ฉัน 27 00:01:22,240 --> 00:01:24,784 วิธีที่จะระบายความอยากเหล่านั้นออกไป 28 00:01:25,618 --> 00:01:27,453 ฉันจะบอกคุณทุกอย่าง 29 00:01:27,578 --> 00:01:29,664 คุณใช้สิ่งนี้เมื่อไหร่คุณรู้... 30 00:01:29,747 --> 00:01:31,833 คุณรู้ไหม คุณตามล่าคนเลวใช่ไหม? 31 00:01:31,916 --> 00:01:33,459 [เด็กซ์เตอร์] ไม่นะ 32 00:01:34,377 --> 00:01:35,420 คุณพร้อมหรือยัง? 33 00:01:35,545 --> 00:01:36,713 [หายใจหอบ] 34 00:01:36,838 --> 00:01:38,715 มันเป็นจุดสิ้นสุดของถนน เคิร์ต คาลด์เวลล์ 35 00:01:38,798 --> 00:01:41,134 - ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ - คุณฆ่าผู้หญิงตาย 36 00:01:41,217 --> 00:01:43,720 [เคิร์ต] พวกเขาเป็นแค่พวกที่หลบหนี 37 00:01:43,803 --> 00:01:46,097 คุณและลูกชายของคุณเป็นทีมพิทักษ์สันติราษฎร์ใช่ไหม? 38 00:01:46,222 --> 00:01:47,640 เหมือนพ่อเหมือนลูก 39 00:01:47,765 --> 00:01:50,268 [หายใจหอบ, คราง] 40 00:01:51,144 --> 00:01:53,187 หันกลับมา คุกเข่า วางมือบนหัว 41 00:01:53,313 --> 00:01:54,605 นี่มันเรื่องอะไรกันวะ? 42 00:01:54,731 --> 00:01:56,399 เดกซ์เตอร์ มอร์แกน คุณถูกจับแล้ว 43 00:01:56,482 --> 00:01:59,402 [คราง] 44 00:01:59,485 --> 00:02:01,154 [เด็กซ์เตอร์] อย่าทำแบบนั้น 45 00:02:02,322 --> 00:02:04,157 - เชี่ย - [แฮร์ริสัน] คุณไม่ได้จริงๆ 46 00:02:04,240 --> 00:02:05,700 คุณสนใจที่จะช่วยใครบ้างมั้ย? 47 00:02:05,825 --> 00:02:07,994 คุณแค่ป้อนข้อมูลนี้ให้กับ "ผู้โดยสารแห่งความมืด" คนนี้เท่านั้น 48 00:02:08,077 --> 00:02:09,412 คุณก็เหมือนฉันเลยเพื่อน 49 00:02:09,495 --> 00:02:11,748 ลืมตาขึ้นมาดูสิ่งที่คุณทำ! 50 00:02:11,873 --> 00:02:14,125 คุณจะต้องถอดความปลอดภัยออก 51 00:02:14,250 --> 00:02:15,543 หายใจเข้าลึกๆ 52 00:02:15,668 --> 00:02:18,421 - [เสียงปืน] - [เสียงร่างกายกระทบกัน] 53 00:02:21,966 --> 00:02:23,676 - [หมอ] คุยกับผมหน่อย - [หมอ 2] เรามีการเจาะทะลุ 54 00:02:23,760 --> 00:02:26,429 บาดเจ็บบริเวณทรวงอกจากกระสุนปืน เสียเลือดมาก 55 00:02:26,512 --> 00:02:28,181 เรากำลังจะเสียเขาไป ฉันนับว่าใช้เครื่องกระตุ้นหัวใจด้วย 56 00:02:28,306 --> 00:02:30,141 - สาม สอง หนึ่ง เคลียร์! - [เสียงหวือหวา] 57 00:02:30,224 --> 00:02:31,392 [เสียงไฟฟ้าแตก] 58 00:02:31,476 --> 00:02:32,727 [หมอ 2] ไม่มีชีพจร กำลังชาร์จพลัง 59 00:02:32,810 --> 00:02:34,228 - สาม สอง หนึ่ง เคลียร์! - [เสียงหวือหวา] 60 00:02:34,354 --> 00:02:36,564 - [เสียงไฟฟ้าแตก] - เรามีเสียงหัวใจเต้น 61 00:02:36,689 --> 00:02:38,232 [เด็กซ์เตอร์] โอ้ หัวใจที่เต้นแรง 62 00:02:38,358 --> 00:02:39,609 ฉันจะเอามัน. 63 00:02:44,781 --> 00:02:47,116 [เสียงลมหวีด] 64 00:02:47,200 --> 00:02:49,535 ♪ ดนตรีที่ตึงเครียดและมีบรรยากาศ ♪ 65 00:02:56,334 --> 00:02:58,669 [เสียงบี๊บของจอภาพดังขึ้นอย่างต่อเนื่อง] 66 00:03:03,800 --> 00:03:06,886 [อาเธอร์] สวัสดี เดกซ์เตอร์ มอร์แกน 67 00:03:11,682 --> 00:03:12,725 ฉันตายแล้วเหรอ? 68 00:03:12,850 --> 00:03:14,519 ยัง. 69 00:03:14,602 --> 00:03:17,271 แต่เกือบจะถูกฆ่าโดยคนที่คุณชอบ 70 00:03:17,397 --> 00:03:20,983 มีพิษสงเฉพาะตัว 71 00:03:21,067 --> 00:03:22,693 เอ๊ะ เดกซ์เตอร์? 72 00:03:22,819 --> 00:03:25,279 [หายใจไม่มั่นคง] 73 00:03:26,697 --> 00:03:29,158 ฉันบอกให้ลูกชายยิงฉัน 74 00:03:30,493 --> 00:03:32,161 เขาปฏิบัติตามจรรยาบรรณ 75 00:03:32,245 --> 00:03:34,997 [หัวเราะ] นั่นมันเป็นวิธีที่แย่มาก 76 00:03:35,123 --> 00:03:36,958 เพื่อดูเรื่องการฆ่าพ่อ 77 00:03:37,041 --> 00:03:39,585 แฮริสันใช้ชีวิตอย่างเลวร้ายมาก 78 00:03:39,669 --> 00:03:40,837 ขอขอบคุณคุณ. 79 00:03:40,962 --> 00:03:42,171 เดี๋ยวก่อน คุณคือ... 80 00:03:42,255 --> 00:03:44,507 คุณคิดว่าแฮร์ริสันเป็นความผิดของฉันเหรอ? 81 00:03:44,590 --> 00:03:47,093 ว่าฉันเป็นคนเลวเหรอ? 82 00:03:47,176 --> 00:03:49,846 หากคุณไม่คิดว่าคุณจะสามารถใช้ชีวิตในฝันได้... 83 00:03:50,888 --> 00:03:53,307 ...ภริยาของคุณคงยังมีชีวิตอยู่ 84 00:03:53,391 --> 00:03:54,851 - [ทารกร้องไห้] - และลูกชายของคุณ 85 00:03:54,976 --> 00:03:56,561 คงไม่ได้ถูกทิ้งให้นั่งในสระ 86 00:03:56,686 --> 00:03:58,563 ของเลือดแม่ของเขาเอง 87 00:03:58,688 --> 00:04:01,524 เหมือนตอนคุณอายุเท่ากันเลย 88 00:04:01,607 --> 00:04:03,234 บางทีลูกชายอันล้ำค่าของคุณ 89 00:04:03,359 --> 00:04:05,611 คงจะไม่กลายเป็นพ่อฆ่าคนแบบนี้หรอก... 90 00:04:05,695 --> 00:04:08,114 [เยาะเย้ย] ...เหมือนฉัน 91 00:04:08,239 --> 00:04:09,824 เขาไม่เหมือนคุณเลย! 92 00:04:09,907 --> 00:04:12,076 ฉันขอให้คำแนะนำคุณสักเล็กน้อย 93 00:04:12,160 --> 00:04:15,413 จากฆาตกรต่อเนื่องสู่ฆาตกรต่อเนื่อง 94 00:04:16,414 --> 00:04:19,917 สิ่งที่คุณคิดผิดคือการคิดว่าคุณจะมีทุกอย่างได้ 95 00:04:20,001 --> 00:04:23,796 ครอบครัวและผู้โดยสารด้านมืดของคุณ 96 00:04:25,381 --> 00:04:26,632 กระสุนเข้าที่หน้าอกของฉัน 97 00:04:26,716 --> 00:04:28,968 สอนเรื่องนั้นให้ฉันได้ค่อนข้างดีเลย 98 00:04:29,093 --> 00:04:30,219 เช่นเดียวกับพระผู้ช่วยให้รอดของเรา 99 00:04:30,303 --> 00:04:32,096 บางครั้งคุณต้องผ่านนรก 100 00:04:32,180 --> 00:04:34,015 เพื่อบรรลุถึงการฟื้นคืนชีพ 101 00:04:34,098 --> 00:04:37,143 ไม่ใช่ว่าเราเป็นเหมือนพระเจ้าที่ดีเลย 102 00:04:42,815 --> 00:04:45,693 คุณรู้แล้วว่าจริงๆ แล้วคุณคืออะไร 103 00:04:45,776 --> 00:04:48,321 คุณเป็นใครกันแน่ 104 00:04:48,404 --> 00:04:50,239 [เสียงบี๊บของจอภาพ] 105 00:04:55,328 --> 00:04:57,663 [อับรามส์] คนไข้ยังคงไม่มีการตอบสนอง 106 00:05:02,919 --> 00:05:04,212 [เสียงบี๊บยาว] 107 00:05:04,295 --> 00:05:06,088 [มิเกล] พาร์ทเนอร์ 108 00:05:06,214 --> 00:05:09,467 ♪ ดนตรีอันมืดหม่นและน่าขนลุก ♪ 109 00:05:09,592 --> 00:05:10,676 เพื่อนของฉัน. 110 00:05:10,801 --> 00:05:12,803 [หัวเราะเบาๆ] 111 00:05:14,013 --> 00:05:17,183 มีช่วงหนึ่งที่ฉันอยู่ตรงนั้น ใช่แล้ว ฉันอยู่ตรงนั้น 112 00:05:17,266 --> 00:05:19,352 เป็นเรื่องดีที่ได้พบคนที่ฉันไว้วางใจได้ 113 00:05:19,435 --> 00:05:21,062 ใช่. 114 00:05:21,187 --> 00:05:22,647 มันเป็นสิ่งที่เราทั้งสองต้องการ 115 00:05:22,730 --> 00:05:25,358 เป็นเรื่องยากที่ผู้ชายที่โตแล้วสองคนจะพบสิ่งนั้นในกันและกัน 116 00:05:25,483 --> 00:05:29,195 โดยปกติแล้ว เวลาเดียวเท่านั้นที่ฉันจะเปิดรับได้ 117 00:05:29,278 --> 00:05:30,738 ที่จริงกับใครสักคน 118 00:05:30,863 --> 00:05:33,282 คือตอนที่ฉันมีพวกมันอยู่บนโต๊ะฆ่าของฉัน 119 00:05:33,366 --> 00:05:35,743 เมื่อคุณฆ่าฆาตกรคนอื่น 120 00:05:35,868 --> 00:05:38,704 เหยื่อผู้บริสุทธิ์ในอนาคตได้รับการช่วยเหลือ 121 00:05:38,788 --> 00:05:40,957 มันมีความสูงศักดิ์อยู่ตรงนั้น 122 00:05:42,166 --> 00:05:44,460 แต่เมื่อคุณพยายามที่จะเป็นปกติ... 123 00:05:46,963 --> 00:05:48,256 ...คนที่ไม่สมควรได้รับมัน 124 00:05:48,339 --> 00:05:51,092 พบว่าตนเองก็ตายเช่นเดียวกัน 125 00:05:51,801 --> 00:05:54,220 ♪ ดนตรีจังหวะเร้าใจสร้างบรรยากาศ ♪ 126 00:06:00,393 --> 00:06:03,145 เส้นทางของคุณช่างเปล่าเปลี่ยวนะเพื่อน 127 00:06:06,607 --> 00:06:09,277 [หายใจไม่มั่นคง] 128 00:06:12,905 --> 00:06:15,116 [เสียงบี๊บของจอภาพ] 129 00:06:15,241 --> 00:06:17,660 [เสียงปลุกโทรศัพท์มือถือ] 130 00:06:20,079 --> 00:06:21,747 [เสียงคราง] 131 00:06:23,833 --> 00:06:24,875 [สัญญาณเตือนภัยหยุด] 132 00:06:25,001 --> 00:06:27,086 ♪ ดนตรีอันมืดมิดและล่องลอย ♪ 133 00:06:29,839 --> 00:06:30,798 [ถอนหายใจ] 134 00:06:30,923 --> 00:06:32,383 [เสียงระฆังอิเล็กทรอนิกส์] 135 00:06:32,508 --> 00:06:34,093 ♪ "Master of My Craft" โดย Parquet Courts กำลังเล่น ♪ 136 00:06:34,218 --> 00:06:35,553 ♪ ฉันได้เหรียญทอง เวลาทำลายสถิติ ♪ 137 00:06:35,636 --> 00:06:37,054 ♪ แผ่นเสียงทองคำ เหมืองเพชร ♪ 138 00:06:37,138 --> 00:06:38,848 ♪ ชื่ออยู่บนตัวพิมพ์ ลิ้นอยู่บนความคิด ♪ 139 00:06:38,973 --> 00:06:40,600 ♪ จำนวนเธรดสูงและค่าคอมมิชชั่นสูง ♪ 140 00:06:40,725 --> 00:06:42,310 ♪ อัตราค่าจ้างรายชั่วโมงสูง ♪ 141 00:06:42,393 --> 00:06:43,936 ♪ เวลาของคุณสักนาทีไหม? ♪ 142 00:06:44,020 --> 00:06:47,064 - ♪ ลืมมันไปเถอะ ♪ - [กลั้วคอ, ถ่มน้ำลาย] 143 00:06:48,065 --> 00:06:50,401 ♪ ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อฝันหรือสอนสิ่งต่างๆ ให้กับโลก ♪ 144 00:06:50,484 --> 00:06:53,946 ♪ กำหนดกรอบความคิดหรือกำหนดวันดำรงชีวิต ♪ 145 00:06:54,030 --> 00:06:55,990 ♪ ด้วยจำนวนเส้นด้ายที่สูงและบันไดที่สูง ♪ 146 00:06:56,073 --> 00:06:57,325 ♪ อัตราค่าจ้างรายชั่วโมงสูง ♪ 147 00:06:57,450 --> 00:06:59,785 ♪ เวลาของคุณสักนาทีไหม? ♪ 148 00:06:59,869 --> 00:07:02,204 ♪ ลืมมันไปเถอะ ♪ 149 00:07:06,959 --> 00:07:08,336 [เพลงยังคงดังแผ่วเบาผ่านหูฟัง] 150 00:07:08,419 --> 00:07:10,630 ♪ ปรมาจารย์แห่งงานฝีมือของฉัน♪ 151 00:07:14,258 --> 00:07:16,093 - [เอลซ่า] แฮร์ริสัน - เฮ้ 152 00:07:16,177 --> 00:07:17,511 แค่ผู้ชายที่ฉันกำลังมองหา 153 00:07:17,595 --> 00:07:19,055 ฉันอยากจะให้คุณได้สิ่งนี้โดยเร็วที่สุด 154 00:07:19,138 --> 00:07:20,306 - โอเค - เปิดมัน 155 00:07:20,389 --> 00:07:21,682 - โอ้ ชิบหาย ว้าว - [เอลซ่าหัวเราะ] 156 00:07:22,558 --> 00:07:24,894 มันเกี่ยวกับ GED ของคุณหรือเปล่า? 157 00:07:24,977 --> 00:07:26,062 ฉันผ่านไปแล้ว. 158 00:07:26,187 --> 00:07:27,605 โอ้พระเจ้า! ฉันรู้ว่าคุณทำได้! 159 00:07:27,688 --> 00:07:28,898 ฉันบอกคุณแล้วว่าคุณจะเก่ง 160 00:07:29,023 --> 00:07:30,191 วันที่ฉันออกจากโรงเรียนมัธยมปลาย 161 00:07:30,274 --> 00:07:32,068 จบสิ้นอย่างเป็นทางการแล้ว 162 00:07:32,151 --> 00:07:33,611 ขอบคุณที่ผลักดันให้ฉันทำสิ่งนี้ 163 00:07:33,736 --> 00:07:35,029 คุณเป็นคนผลักดันง่ายมากๆ 164 00:07:35,112 --> 00:07:37,031 มันเป็นหนึ่งในหลายๆ สิ่งที่ฉันชอบเกี่ยวกับคุณ 165 00:07:38,240 --> 00:07:39,742 เอ่อ ฉันยังดูอยู่รึเปล่า 166 00:07:39,825 --> 00:07:41,869 - คืนนี้เจ้าตัวเล็กของคุณเหรอ? - ใช่ มีการทดสอบมากมายรออยู่ข้างหน้า 167 00:07:41,952 --> 00:07:44,413 มีกลุ่มศึกษาและชั้นเรียนคืนนี้ 168 00:07:44,538 --> 00:07:45,748 ฉันจะแสดงให้เขาเห็นการวิ่ง OG Eastman 169 00:07:45,831 --> 00:07:46,832 ของเต่านินจา 170 00:07:46,957 --> 00:07:47,958 หลังทำการบ้าน 171 00:07:48,042 --> 00:07:49,585 - แน่ใจเหรอ? - ใช่. 172 00:07:49,710 --> 00:07:51,462 ทำการบ้านก่อนนะ ฉันจะไม่พาเขาไปผิดทางหรอก 173 00:07:51,545 --> 00:07:53,255 ฉันไม่ใช่เด็กที่ออกจากโรงเรียนมัธยมอีกต่อไปแล้ว 174 00:07:53,339 --> 00:07:54,674 [หัวเราะ] โอเค เยี่ยมเลย 175 00:07:54,757 --> 00:07:56,425 - เจอกันคืนนี้นะ - เจอกันนะ 176 00:07:56,509 --> 00:07:58,302 โอ้ เตือนแล้วนะ ห้องชุดชั้นบนสุดถูกจองไว้แล้วสัปดาห์นี้ 177 00:07:58,386 --> 00:08:01,472 เตรียมจัดงานกาลาในช่วงปลายเดือนนี้ 178 00:08:01,555 --> 00:08:02,515 คนรวยต้องกาลา 179 00:08:02,640 --> 00:08:03,641 ถูกต้อง [ถอนหายใจ] 180 00:08:03,766 --> 00:08:06,185 สามารถเข้าห้อง 237 ได้ 181 00:08:06,310 --> 00:08:07,728 ฉันจะทำให้แน่ใจว่ามันได้รับการทำความสะอาดเป็นอย่างสุดท้าย 182 00:08:07,853 --> 00:08:09,271 ขอบคุณ 183 00:08:09,355 --> 00:08:12,358 ฉันต้องไปทำงานแล้ว สเตฟานกำลังออกล่า 184 00:08:12,483 --> 00:08:13,526 [หัวเราะเบาๆ] เชี่ย 185 00:08:13,651 --> 00:08:17,154 ♪ บ้านคือที่ที่ฉันอยากอยู่♪ 186 00:08:17,279 --> 00:08:20,991 ♪ หยิบฉันขึ้นมาแล้วหมุนฉันกลับมา♪ 187 00:08:21,075 --> 00:08:23,786 ♪ ฉันรู้สึกชา♪ 188 00:08:23,911 --> 00:08:26,205 ♪ เกิดมาพร้อมกับหัวใจที่อ่อนแอ ♪ 189 00:08:26,330 --> 00:08:29,500 ♪ ฉันเดาว่าฉันคงสนุกอยู่แน่เลย... ♪ 190 00:08:29,625 --> 00:08:31,043 สวัสดีตอนเช้า. 191 00:08:31,168 --> 00:08:32,253 สวัสดีตอนเช้าครับพี่ 192 00:08:32,336 --> 00:08:33,963 เอเดรียน เป็นไงบ้าง? 193 00:08:34,046 --> 00:08:35,631 - เฮ้ แฮริสัน - สวัสดีตอนเช้า 194 00:08:36,549 --> 00:08:38,676 - สวัสดีตอนเช้า คล็อด - เฮ้ เป็นยังไงบ้าง? 195 00:08:38,759 --> 00:08:39,802 จอร์จ มีอะไรดี? 196 00:08:39,927 --> 00:08:41,887 เหลือแต่เบอร์ริโต้แบบมังสวิรัติ 197 00:08:42,805 --> 00:08:43,973 อืมมม 198 00:08:44,056 --> 00:08:45,182 [เต็มปาก] ดาเนียล ฉันได้อันนั้นแล้ว 199 00:08:45,266 --> 00:08:46,600 ♪ ไม่มีอะไรผิดปกติ ไม่มีอะไรเลย ♪ 200 00:08:46,684 --> 00:08:51,897 ♪ สวัสดีโย่ ฉันมีเวลาเหลือเฟือ♪ 201 00:08:56,277 --> 00:09:01,574 ♪ สวัสดีจ้ะ คุณมีแสงสว่างในดวงตานะ ♪ 202 00:09:03,033 --> 00:09:07,913 ♪ และคุณยืนอยู่ตรงนี้ข้างๆฉัน♪ 203 00:09:07,997 --> 00:09:12,042 ♪ ฉันรักเวลาที่ผ่านไป♪ 204 00:09:12,168 --> 00:09:13,961 [แฮร์ริสัน] โอ้ ชิท 205 00:09:14,044 --> 00:09:15,671 - ฉัน - [แลนซ์] ฉัน ฉัน ฉัน 206 00:09:15,796 --> 00:09:17,798 - อยากนั่งรถไปด้วยไหมหนุ่ม? - ฉันอยากได้นะ 207 00:09:17,882 --> 00:09:19,341 ล้อของไรอันเหรอ? 208 00:09:19,425 --> 00:09:21,385 ใช่แล้ว เขามีน้ำผึ้งอยู่ที่แขน และเขากำลังตามหาคุณอยู่ 209 00:09:21,510 --> 00:09:23,262 - เข้าใจแล้ว - [หัวเราะคิกคัก] 210 00:09:24,972 --> 00:09:27,099 ♪♪♪ 211 00:09:33,272 --> 00:09:34,356 [ถอนหายใจ] 212 00:09:34,482 --> 00:09:36,650 อะไรนะ? กะของฉันเริ่มตอนสี่โมง 213 00:09:36,776 --> 00:09:38,986 แล้วที่โรงแรมเอ็มไพร์เราว่ายังไงบ้าง? 214 00:09:39,069 --> 00:09:40,154 “ตรงเวลาคือสาย” 215 00:09:40,237 --> 00:09:41,947 - [ไรอัน] เพื่อนของฉัน - [แฮร์ริสัน] ไรอัน 216 00:09:42,031 --> 00:09:44,325 - คุณได้ของฉันแล้วเหรอ? - แน่นอน 217 00:09:45,242 --> 00:09:47,077 ในเมืองคุณสามารถหาอะไรก็ได้ใช่ไหม? 218 00:09:47,203 --> 00:09:48,412 ฉันมีเรื่องขอร้องคุณอีกเรื่องหนึ่ง 219 00:09:48,496 --> 00:09:49,914 ไอ้เวรนี่เลิกกับฉันแล้ว 220 00:09:49,997 --> 00:09:52,249 อย่าคิดว่าคุณรู้จุดที่สามารถแก้ไขสิ่งนี้ได้ 221 00:09:52,374 --> 00:09:54,418 โอ้ ได้โปรดเถอะ ฉันจัดการให้แล้ว 222 00:09:54,502 --> 00:09:55,503 เขาเก่งที่สุด 223 00:09:55,628 --> 00:09:57,838 เราจะจ้างเฉพาะคนเก่งที่สุดเท่านั้น 224 00:09:57,922 --> 00:10:01,425 ♪ บ้านคือที่ที่ฉันอยากอยู่♪ 225 00:10:01,509 --> 00:10:05,346 ♪ แต่ฉันเดาว่าฉันคงอยู่ที่นั่นแล้ว ♪ 226 00:10:06,138 --> 00:10:08,641 ♪ ฉันกลับบ้านแล้ว...♪ 227 00:10:08,766 --> 00:10:11,435 ยินดีต้อนรับสู่โรงแรมเอ็มไพร์ เช็คอินหรือยัง? 228 00:10:11,560 --> 00:10:13,938 เราเช็คอินออนไลน์แล้ว เราอยู่ห้อง 715 229 00:10:14,021 --> 00:10:16,565 เยี่ยมเลย รีบพาคุณขึ้นห้องกันเถอะ 230 00:10:16,649 --> 00:10:19,068 [เสียงกริ่งลิฟต์] 231 00:10:19,193 --> 00:10:23,239 ♪ ฉันเจอคุณหรือคุณเจอฉัน? ♪ 232 00:10:23,322 --> 00:10:27,284 ♪ มีช่วงเวลาหนึ่งก่อนที่เราจะเกิด ♪ 233 00:10:27,368 --> 00:10:30,830 ♪ ถ้าใครถามว่า ฉันจะอยู่ตรงนี้ ♪ 234 00:10:30,913 --> 00:10:32,039 ♪ ที่ที่ฉันจะอยู่...♪ 235 00:10:32,122 --> 00:10:34,458 คุณมาที่นี่เพื่อธุรกิจใช่ไหม? 236 00:10:34,583 --> 00:10:37,002 ริชาร์ดมีประชุม ส่วนฉันมีวันสปา 237 00:10:37,127 --> 00:10:38,796 [หัวเราะเบาๆ] เยี่ยมเลย 238 00:10:38,879 --> 00:10:40,256 หากคุณต้องการคำแนะนำใด ๆ 239 00:10:40,381 --> 00:10:43,551 สำหรับมื้อเย็น บาร์ หรืออะไรก็ได้... 240 00:10:43,634 --> 00:10:44,844 [เสียงน้ำแข็งแตก] 241 00:10:44,969 --> 00:10:46,470 ...ผมเป็นผู้ชายของคุณ 242 00:10:51,100 --> 00:10:52,643 [เสียงกริ่งลิฟต์] 243 00:10:52,768 --> 00:10:55,020 - [ประตูเปิด] - [เสียงลมหอน] 244 00:10:56,355 --> 00:10:59,400 ♪ ดนตรีอันกดดันและมืดมน ♪ 245 00:10:59,525 --> 00:11:01,277 [เสียงปืน] 246 00:11:11,412 --> 00:11:13,956 - เอ่อ สวัสดี? [หัวเราะเบาๆ] - โอ้ ขอโทษจริงๆ 247 00:11:14,081 --> 00:11:16,333 เอ่อ ห้องชุดของคุณอยู่ทางนี้นะ 248 00:11:16,458 --> 00:11:18,627 [เสียงล้อเกวียนกระทบกัน] 249 00:11:20,212 --> 00:11:22,756 อีกครั้งหากคุณต้องการอะไร... 250 00:11:22,882 --> 00:11:24,300 ขอบคุณ 251 00:11:26,302 --> 00:11:28,304 อยู่ที่ไหน? 252 00:11:30,764 --> 00:11:32,016 - เอ่อ... - ว้าว! 253 00:11:32,099 --> 00:11:34,310 โอ้ [หัวเราะ] ขอโทษนะ ไม่ได้ตั้งใจจะทำให้คุณกลัว 254 00:11:34,435 --> 00:11:36,061 - ไม่ต้องกังวล - เอ่อ ฉันหลงทาง 255 00:11:36,186 --> 00:11:38,731 คุณช่วยฉันค้นหาหัวข้อในการประชุมเรื่องการดูแลฉุกเฉินได้ไหม 256 00:11:38,856 --> 00:11:41,567 - ใช่ ฉันเข้าใจคุณแล้ว - ขอบคุณ 257 00:11:42,401 --> 00:11:45,279 - ฉันชื่อชอน่า - ฉันชื่อแฮริสัน 258 00:11:45,404 --> 00:11:47,156 นี่เป็นครั้งแรกของคุณที่มานิวยอร์กใช่ไหม? 259 00:11:47,239 --> 00:11:48,490 ใช่. 260 00:11:48,574 --> 00:11:49,909 ใช่แล้ว ฉันคิดว่าฉันจะเกลียดมัน 261 00:11:49,992 --> 00:11:51,493 มาจากไอโอวาและทั้งหมด 262 00:11:51,619 --> 00:11:53,454 แต่ฉันรักมันจริงๆ 263 00:11:53,537 --> 00:11:55,497 ไม่มีอะไรจะเหมือนเมืองบิ๊กแอปเปิลอีกแล้ว 264 00:11:55,581 --> 00:11:56,665 ฉันรู้. 265 00:11:56,790 --> 00:11:58,584 สิ่งแรกที่ฉันทำเมื่อมาถึงที่นี่ก็คือ 266 00:11:58,667 --> 00:11:59,710 ร้านเบเกอรี่แมกโนเลีย 267 00:11:59,793 --> 00:12:01,295 - คุณชอบของหวานไหม? - อืม... 268 00:12:01,378 --> 00:12:02,922 ฉันมีคำแนะนำมากมาย 269 00:12:03,005 --> 00:12:05,174 จุดที่ชาวนิวยอร์กตัวจริงไปกัน 270 00:12:05,257 --> 00:12:07,551 อ้อ ฉันอยากจะ 271 00:12:07,676 --> 00:12:09,887 แต่ฉันจะต้องไปประชุมจนดึก 272 00:12:10,012 --> 00:12:11,347 ไม่ต้องกังวล 273 00:12:11,430 --> 00:12:13,933 พระเจ้า คุณโชคดีมากที่ได้อาศัยอยู่ในนิวยอร์ก 274 00:12:14,016 --> 00:12:17,686 รู้สึกเหมือนว่าคุณสามารถเป็นใครก็ได้ที่คุณอยากให้เป็นที่นี่ 275 00:12:17,770 --> 00:12:19,980 ♪ ดนตรีเศร้าโศก ♪ 276 00:12:22,608 --> 00:12:24,902 [เสียงบี๊บของจอภาพดังขึ้นอย่างต่อเนื่อง] 277 00:12:45,965 --> 00:12:47,383 สวัสดีลูกชาย. 278 00:12:49,301 --> 00:12:50,761 ฉันคิดถึงคุณพ่อ 279 00:12:50,886 --> 00:12:52,304 ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน 280 00:12:52,429 --> 00:12:55,057 คุณมาเพื่อบอกลาใช่ไหม? 281 00:12:55,140 --> 00:12:56,517 ในประมวลกฎหมายไม่มีข้อกำหนดที่ระบุว่า 282 00:12:56,642 --> 00:12:57,893 คุณสามารถยอมแพ้แล้วตายไปได้เลย 283 00:12:57,977 --> 00:13:00,813 ฉันไม่ได้มีชีวิตอยู่เพื่ออะไรมากนัก 284 00:13:02,022 --> 00:13:04,191 คุณมีลูกชาย. 285 00:13:04,274 --> 00:13:06,610 ลูกชายที่ยิงฉัน 286 00:13:06,694 --> 00:13:09,196 ฉันคิดว่าเขาจะดีขึ้นถ้าไม่มีฉัน 287 00:13:10,656 --> 00:13:13,283 คุณเชื่ออย่างนั้นจริงๆเหรอ? 288 00:13:13,409 --> 00:13:15,869 ฉันสงสัยว่าทั้งโลกคงจะดีขึ้น 289 00:13:15,953 --> 00:13:18,789 หากคุณไม่ได้ช่วยฉันจากตู้คอนเทนเนอร์ขนส่งนั้น 290 00:13:18,914 --> 00:13:20,290 [แฮร์รี่] ฉันทำผิดพลาดมากมาย 291 00:13:20,416 --> 00:13:21,709 ในชีวิตของฉัน 292 00:13:21,834 --> 00:13:23,877 แต่การช่วยคุณไม่ใช่หนึ่งในนั้น 293 00:13:24,753 --> 00:13:27,381 ฉันนึกถึงคนไม่กี่คนที่อาจไม่เห็นด้วย 294 00:13:27,464 --> 00:13:29,133 ฆาตกรสองสามคนใช่ไหมคุณหมายถึง 295 00:13:29,258 --> 00:13:31,218 คนดีบางคนก็เช่นกัน 296 00:13:32,094 --> 00:13:33,429 ฉันไม่เคยอยู่เคียงข้างแฮริสันเลย 297 00:13:33,512 --> 00:13:34,888 และเมื่อเขาปรากฏตัวที่ทะเลสาบเหล็ก 298 00:13:35,014 --> 00:13:37,433 ฉันพยายามที่จะหล่อหลอมเขาให้เข้ากับภาพลักษณ์ของฉัน 299 00:13:39,393 --> 00:13:40,769 แต่ฉันคิดผิดเกี่ยวกับเขา 300 00:13:40,853 --> 00:13:42,104 คุณแน่ใจเรื่องนั้นมั้ย? 301 00:13:42,229 --> 00:13:43,731 เขาทำให้มันชัดเจนมากที่นั่นในป่า 302 00:13:43,814 --> 00:13:46,025 เขาไม่เหมือนฉัน 303 00:13:46,150 --> 00:13:48,235 เขาแค่โกรธ 304 00:13:49,695 --> 00:13:52,406 ไม่ใช่เพราะผมหรอก เพราะผมต่างหาก 305 00:13:52,531 --> 00:13:54,867 น้องชายของคุณไม่มีพ่อ 306 00:13:57,745 --> 00:13:59,788 เขาไม่มีแม่ด้วย 307 00:13:59,872 --> 00:14:01,248 เพราะคุณ. 308 00:14:01,373 --> 00:14:03,250 และแฮริสันสูญเสียแม่ของเขาเพราะคุณ 309 00:14:03,375 --> 00:14:06,754 เดกซ์เตอร์ ลูกชายของคุณต้องการคุณ 310 00:14:11,967 --> 00:14:14,762 [เสียงฝีเท้า] 311 00:14:15,763 --> 00:14:18,098 สวัสดี มีใครอยู่มั้ย? 312 00:14:18,932 --> 00:14:20,601 เซอร์ไพรส์สิไอ้เวร 313 00:14:20,684 --> 00:14:21,935 [ถอนหายใจ] 314 00:14:22,061 --> 00:14:23,687 มีกฎเกณฑ์บางอย่างเกี่ยวกับเรื่องสิ้นสุดของสิ่งเหล่านี้หรือไม่ 315 00:14:23,771 --> 00:14:25,105 หลังผีตัวที่สามเหรอ? 316 00:14:25,189 --> 00:14:27,858 คุณไม่มีความสุขที่ได้พบฉันเหรอ มอร์แกน? 317 00:14:27,941 --> 00:14:30,736 เหี้ย.พอแล้ว. 318 00:14:30,861 --> 00:14:32,071 นี่คือจิตใจของฉัน 319 00:14:32,196 --> 00:14:33,405 ชอบหรือไม่ก็ตาม มอร์แกน 320 00:14:33,530 --> 00:14:35,949 การสนทนานี้จำเป็นต้องเกิดขึ้น 321 00:14:37,743 --> 00:14:39,244 ฉันรู้แล้วว่าคุณจะพูดอะไร 322 00:14:39,369 --> 00:14:41,121 [เลียนแบบโดคส์] ฉันเป็นไอ้เวรนั่น 323 00:14:42,247 --> 00:14:44,583 คุณพูดถูกเกี่ยวกับฉันมาตลอด 324 00:14:44,666 --> 00:14:46,502 ไม่, ฉันผิด. 325 00:14:46,585 --> 00:14:49,379 ฝังลึกลงไปจริงๆ ลึกจริงๆ 326 00:14:49,463 --> 00:14:52,758 ผ่านเรื่องบ้าๆ ของ Bay Harbor Butcher ไปแล้ว... 327 00:14:55,135 --> 00:14:56,804 ...เป็นเมล็ดพันธุ์แห่งความดี 328 00:14:56,887 --> 00:14:58,597 ดี? 329 00:15:00,349 --> 00:15:02,684 ฉันไม่เคยได้ยินคุณพูดถึงคำนี้กับฉันเลย 330 00:15:02,768 --> 00:15:04,019 เอาล่ะ ฟังตอนนี้เลย 331 00:15:04,103 --> 00:15:06,063 และจงยึดถือไว้เพื่อประโยชน์ของลูกชายของคุณ 332 00:15:06,146 --> 00:15:09,316 เพราะเขาต้องการส่วนนั้นของคุณเหมือนกัน 333 00:15:09,441 --> 00:15:10,818 ไปหาเขาสิ มอร์แกน 334 00:15:10,943 --> 00:15:14,363 มิฉะนั้น คุณก็คงเป็นแค่ไอ้เวรเอ๊ย 335 00:15:14,446 --> 00:15:16,657 ♪ ดนตรีตึงเครียด ♪ 336 00:15:20,953 --> 00:15:22,955 [Dexter] พูดถึงการปิดฉาก 337 00:15:23,080 --> 00:15:25,290 [เสียงบี๊บของจอภาพ] 338 00:15:36,218 --> 00:15:38,637 ยินดีต้อนรับกลับสู่ดินแดนแห่งชีวิต มิสเตอร์มอร์แกน 339 00:15:41,515 --> 00:15:42,891 [กระซิบ] นี่เป็นเรื่องจริงเหรอ? 340 00:15:42,975 --> 00:15:44,476 โอ้ ใช่. 341 00:15:44,560 --> 00:15:47,896 คุณอยู่ในอาการโคม่ามาสิบสัปดาห์แล้ว 342 00:15:51,900 --> 00:15:53,777 - สิบสัปดาห์เหรอ? - ใช่. 343 00:15:53,902 --> 00:15:57,072 - ฉันขอถามคุณหน่อยได้ไหม? - ได้สิ 344 00:15:58,365 --> 00:16:00,159 ขอโทษ. 345 00:16:00,242 --> 00:16:01,785 การเลือกใช้คำที่ไม่ดี 346 00:16:02,703 --> 00:16:04,454 ไปเลย 347 00:16:06,039 --> 00:16:07,416 ฉันใกล้จะถึงแล้ว... 348 00:16:07,541 --> 00:16:09,835 พบกับผู้สร้างของคุณหรือยัง? 349 00:16:09,960 --> 00:16:11,962 เออ ก็ดีนะ... 350 00:16:12,045 --> 00:16:13,463 คุณเกือบจะทำแล้ว 351 00:16:13,547 --> 00:16:15,424 ใช่แล้ว มันเป็นการเสี่ยงดวงนิดหน่อย 352 00:16:15,507 --> 00:16:17,968 แต่โชคดีสำหรับคุณที่คุณโดนยิงในสภาพอากาศอุณหภูมิศูนย์องศา 353 00:16:18,051 --> 00:16:20,596 ความหนาวเย็นและหิมะทำให้หัวใจของคุณเต้นช้าลง 354 00:16:20,721 --> 00:16:22,222 ลดการเสียเลือด 355 00:16:22,306 --> 00:16:25,475 ถ้าเป็นฤดูร้อน คุณคงตายยิ่งกว่าการแต่งงานครั้งล่าสุดของฉัน 356 00:16:25,601 --> 00:16:27,019 แต่คุณก็ผ่านมาได้ 357 00:16:29,813 --> 00:16:31,690 ฉันต้องตรวจคนไข้คนอื่น 358 00:16:33,192 --> 00:16:34,568 รอ. 359 00:16:35,360 --> 00:16:38,071 ลูกชายฉันอยู่ไหน เขาสบายดีไหม? 360 00:16:38,155 --> 00:16:40,616 ครั้งสุดท้ายที่เราได้ยิน ลูกชายของคุณออกจากเมืองไปเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน 361 00:16:40,741 --> 00:16:42,826 ไม่มีใครได้ยินจากเขาอีกเลยนับตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา 362 00:16:45,287 --> 00:16:47,789 [เสียงฝีเท้าถอยกลับ] 363 00:16:53,837 --> 00:16:56,048 [ชอว์น่าหัวเราะ] 364 00:16:59,718 --> 00:17:00,677 แฮริสัน 365 00:17:00,761 --> 00:17:02,512 - [ชอว์น่า] วู้ - เธอโอเคมั้ย? 366 00:17:02,596 --> 00:17:04,139 เฮ้. โอ้. โอ้. 367 00:17:04,223 --> 00:17:05,432 ตกลง. 368 00:17:05,515 --> 00:17:07,684 ภรรยาดื่มมาร์การิต้ามากเกินไปเล็กน้อย 369 00:17:07,768 --> 00:17:09,311 เกิดขึ้นทุกครั้งที่เราอยู่ในเมือง 370 00:17:09,394 --> 00:17:11,480 - ขึ้นลิฟต์ให้ฉันหน่อย - [ชอว์น่าหายใจออกแรงๆ] 371 00:17:11,563 --> 00:17:13,023 - เอ่อ ใช่ - [ชอว์น่าหัวเราะ] 372 00:17:13,106 --> 00:17:15,651 ♪ ดนตรีอันมืดมนและชั่วร้าย ♪ 373 00:17:15,776 --> 00:17:17,361 [เสียงกริ่งลิฟต์] 374 00:17:17,444 --> 00:17:19,196 [ประตูลิฟต์เปิด] 375 00:17:20,822 --> 00:17:23,408 [เสียงคราง] คุณช่วยไปเตะพื้นฉันหน่อยได้ไหม? 376 00:17:23,492 --> 00:17:25,577 [ชอว์น่าหัวเราะอย่างมึนงง] 377 00:17:26,954 --> 00:17:29,414 ไม่รู้ว่าคุณแต่งงานแล้ว 378 00:17:29,498 --> 00:17:31,875 ทำไมคุณถึงทำอย่างนั้นล่ะ? 379 00:17:31,959 --> 00:17:34,419 ไปเลย ชั้นสิบเอ็ด 380 00:17:36,004 --> 00:17:37,130 ใช่. 381 00:17:37,214 --> 00:17:38,840 [คลิกปุ่ม] 382 00:17:38,966 --> 00:17:40,759 [เสียงลิฟต์สั่น] 383 00:17:41,009 --> 00:17:43,262 ♪♪♪ 384 00:17:57,150 --> 00:17:58,735 [ชอว์น่า] มีอะไรอยู่ในเครื่องดื่มนั่น? 385 00:17:58,860 --> 00:18:00,821 [เสียงกริ่งลิฟต์] 386 00:18:00,904 --> 00:18:02,948 ช่วยฉันหน่อย 387 00:18:03,073 --> 00:18:04,324 - ใช่ - [ชอว์น่าคราง] 388 00:18:04,408 --> 00:18:05,742 [ไรอัน] โอเค 389 00:18:05,826 --> 00:18:08,370 [เสียงคราง] เริ่มกันเลย 390 00:18:08,453 --> 00:18:10,205 ฟังนะเพื่อน ฉันรู้ว่าเธอไม่ใช่ภรรยาของคุณ 391 00:18:10,289 --> 00:18:11,915 เธอชื่อชอน่า 392 00:18:12,040 --> 00:18:13,417 เธอมาที่นี่เพื่อร่วมประชุมทางการแพทย์ 393 00:18:13,500 --> 00:18:16,295 [หัวเราะ] โอ้ คุณจับฉันได้แล้ว 394 00:18:16,420 --> 00:18:17,587 เราเพิ่งเจอกันที่บาร์ 395 00:18:17,671 --> 00:18:19,923 แล้วเธอและฉันก็จะสนุกกัน 396 00:18:20,007 --> 00:18:22,551 - เธอโอเคกับมันนะ - ฉันโอเคกับอะไรนะ? 397 00:18:22,676 --> 00:18:23,760 [หัวเราะคิกคัก] 398 00:18:23,844 --> 00:18:25,721 เป็นเด็กดีและเปิดประตูให้ฉัน 399 00:18:31,977 --> 00:18:33,603 [บี๊บ] 400 00:18:43,947 --> 00:18:46,241 [กระซิบ] มันไม่ใช่ปัญหาของฉัน 401 00:18:47,534 --> 00:18:49,036 ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 402 00:18:50,329 --> 00:18:51,997 มันไม่ใช่ปัญหาของฉัน 403 00:18:53,040 --> 00:18:54,291 - มันไม่ใช่... - [ชอว์น่า] ไม่นะ 404 00:18:54,374 --> 00:18:56,126 หยุดเถอะ ไม่นะ 405 00:18:56,251 --> 00:18:57,419 [เสียงบี๊บประตู, ปลดล็อค] 406 00:18:57,544 --> 00:18:59,713 ชอว์น่า? คุณโอเคมั้ย? 407 00:19:00,505 --> 00:19:01,923 หนีออกไปจากเธอ 408 00:19:02,049 --> 00:19:03,842 หรืออะไร คุณไม่มีอะไรเลยเหรอ? 409 00:19:03,967 --> 00:19:06,511 แค่ให้ฉันพาชอว์น่ากลับห้องของเธอก็พอ... 410 00:19:06,636 --> 00:19:08,055 [หอบ] 411 00:19:08,138 --> 00:19:09,848 ...และเราสามารถแกล้งทำเป็นว่าเรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 412 00:19:09,973 --> 00:19:11,141 ออกไปจากที่นี่ซะ! 413 00:19:11,266 --> 00:19:14,186 เธอคงจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น 414 00:19:15,729 --> 00:19:17,564 [คราง] 415 00:19:17,689 --> 00:19:19,441 ชิ้นส่วนที่น่ารังเกียจของ... 416 00:19:21,234 --> 00:19:23,487 คิดว่าคุณเป็นฮีโร่ประเภทไหนเหรอ? 417 00:19:23,570 --> 00:19:25,572 ไอ้เวรเอ๊ย 418 00:19:26,823 --> 00:19:29,201 ไม่มีใครเอากูหรอก [คราง] 419 00:19:37,417 --> 00:19:38,835 โอเค! ดี! 420 00:19:38,960 --> 00:19:40,670 ถ้าอยากก็พาผู้หญิงคนนั้นออกไปจากที่นี่ 421 00:19:40,754 --> 00:19:42,506 - [คราง] - [แฮร์ริสันหอบ] 422 00:19:42,631 --> 00:19:43,840 คุณโง่จริงๆ 423 00:19:43,965 --> 00:19:46,134 ยังมีอีกมากมายที่เธอมาจาก 424 00:19:46,259 --> 00:19:48,762 ยังมีมากกว่านี้เสมอ [หัวเราะคิกคัก] 425 00:19:50,555 --> 00:19:53,642 ♪ ดนตรีอันเข้มข้น ♪ 426 00:19:55,936 --> 00:19:57,562 - ไม่ ไม่ ไม่ ไม่! - [ตะโกน] 427 00:20:00,065 --> 00:20:01,233 [ตะโกน] 428 00:20:07,781 --> 00:20:10,617 [หายใจแรง] 429 00:20:17,958 --> 00:20:19,793 เย็ดแม่งเลย 430 00:20:23,296 --> 00:20:24,631 เย็ดแม่งเลย 431 00:20:24,714 --> 00:20:27,008 ♪ ดนตรีแห่งความคิด ♪ 432 00:20:42,232 --> 00:20:44,109 ตกลง. 433 00:20:49,656 --> 00:20:51,116 [ประตูเปิด] 434 00:21:02,043 --> 00:21:03,712 [เสียงบี๊บประตู] 435 00:21:07,632 --> 00:21:09,718 ♪♪♪ 436 00:21:11,219 --> 00:21:13,263 ตกลง. 437 00:21:27,402 --> 00:21:29,571 ♪♪♪ 438 00:21:47,005 --> 00:21:49,549 ♪ "The Big Bad Wolf" โดย The Heavy กำลังเล่น ♪ 439 00:21:50,967 --> 00:21:53,845 ♪ โอ้ เราต้องแสดงบางอย่างให้พวกเขาเห็น ♪ 440 00:21:58,141 --> 00:22:02,145 ♪ เมื่อเวลาผ่านไปอย่างรวดเร็ว♪ 441 00:22:02,229 --> 00:22:03,522 ♪ ใช่แล้ว ♪ 442 00:22:03,605 --> 00:22:07,359 ♪ ฉันบอกไม่ได้ว่าจะทำอย่างไร♪ 443 00:22:07,484 --> 00:22:11,655 ♪ โอ้ คุณไม่มีอะไรจะพูด♪ 444 00:22:11,738 --> 00:22:14,366 ♪ โอ้ ไม่ ไม่ ♪ 445 00:22:14,449 --> 00:22:16,993 ♪ เมื่อฉันบอกคุณว่าใครเป็นใคร ♪ 446 00:22:17,077 --> 00:22:20,121 ♪ โอ้ ใช่ เพราะฉันเป็นหมาป่าตัวร้ายตัวใหญ่ ♪ 447 00:22:20,247 --> 00:22:21,957 ♪ คุณพูดอะไรนะ? ♪ 448 00:22:22,040 --> 00:22:23,917 - ♪ ฉันคือหมาป่าใหญ่ผู้ร้าย ♪ - ♪ คุณว่าอะไรนะ? ♪ 449 00:22:24,000 --> 00:22:25,877 ♪ ฉันคือหมาป่าใหญ่ที่ชั่วร้าย♪ 450 00:22:26,002 --> 00:22:27,837 ♪ พัดถล่มละแวกบ้านของคุณ ♪ 451 00:22:27,921 --> 00:22:29,005 ♪ คุณพูดอะไรนะ? ♪ 452 00:22:29,089 --> 00:22:32,634 ♪ ฉันพูดว่า วู้ ♪ 453 00:22:32,717 --> 00:22:35,011 ♪ โอ้ ใช่ ตอนนี้ ♪ 454 00:22:35,095 --> 00:22:36,680 ♪ มาเลย♪ 455 00:22:36,805 --> 00:22:38,473 [เพลงจบ] 456 00:22:39,432 --> 00:22:41,142 ♪ "Bad Decisions" โดย The Strokes กำลังเล่น ♪ 457 00:22:41,226 --> 00:22:44,604 ♪ ปิดไฟลง ฉันนั่งอยู่กับคุณ ♪ 458 00:22:46,439 --> 00:22:47,857 ♪ มอสโคว์... ♪ 459 00:22:47,941 --> 00:22:49,442 [เด็กซ์เตอร์] มันยากที่จะตัดผ่านเสื้อผ้า 460 00:22:49,526 --> 00:22:51,069 ดีที่สุดคือลบออก 461 00:22:51,152 --> 00:22:52,904 ♪♪♪ 462 00:22:52,988 --> 00:22:57,409 ♪ ร้องเพลงในขณะหลับตลอดเวลา ♪ 463 00:22:58,326 --> 00:23:01,329 ♪ โอ้ การตัดสินใจที่ผิดพลาด... ♪ 464 00:23:01,454 --> 00:23:04,416 โดยทั่วไปฉันจะตัดพวกมันออกเป็นเก้าชิ้น 465 00:23:04,499 --> 00:23:08,211 ขึ้นอยู่กับขนาดของมัน เพื่อความสะดวกในการขนส่ง 466 00:23:08,336 --> 00:23:12,716 ♪ บนคุณ บนคุณ ♪ 467 00:23:15,302 --> 00:23:20,265 ♪ ใช่ ใช่ ♪ 468 00:23:21,808 --> 00:23:24,811 ♪ ใช่แล้ว ♪ 469 00:23:24,894 --> 00:23:27,188 ♪♪♪ 470 00:23:30,483 --> 00:23:33,778 ♪ ฉันจะไม่ให้เครดิตมากนัก ♪ 471 00:23:33,903 --> 00:23:36,990 ♪ ไม่รู้จะใช้ยังไง ♪ 472 00:23:37,073 --> 00:23:39,868 ♪ 'เพราะฉันทำไม่ได้ ♪ 473 00:23:39,951 --> 00:23:43,330 ♪ ฉันไม่สามารถ♪ 474 00:23:43,455 --> 00:23:46,416 [เพลงจบ] 475 00:23:46,541 --> 00:23:49,127 [รถบรรทุกกำลังเข้ามาใกล้และส่งเสียงบี๊บ] 476 00:23:49,252 --> 00:23:50,795 อึ. 477 00:24:01,389 --> 00:24:03,683 [รถบรรทุกกำลังเข้ามา] 478 00:24:16,404 --> 00:24:18,782 [เสียงขยะกระแทก] 479 00:24:18,907 --> 00:24:20,950 [พนักงานทำความสะอาด] ไปกันเถอะ! 480 00:24:21,076 --> 00:24:23,286 [รถบรรทุกกำลังออกเดินทาง] 481 00:24:25,246 --> 00:24:27,499 [อาเจียน] 482 00:24:30,418 --> 00:24:32,921 ♪ ดนตรีหนักหน่วงและมืดหม่น ♪ 483 00:24:33,004 --> 00:24:36,424 [เจเนซี] วันนี้ไม่ใช่วันที่ต้องพิสูจน์อะไร 484 00:24:36,508 --> 00:24:38,426 อย่าผลักดันตัวเองมากเกินไป 485 00:24:38,510 --> 00:24:40,303 มันง่ายนะ 486 00:24:40,387 --> 00:24:41,888 เย็ดแม่งเลย 487 00:24:43,014 --> 00:24:45,141 ฉันแค่เดินไป 488 00:24:45,266 --> 00:24:48,144 คุณเคยได้ยินวลีที่ว่า "ใช้มันหรือเสียมันไป" บ้างไหม? 489 00:24:48,228 --> 00:24:51,189 คุณไม่ได้ใช้มันก็เลยหายไป 490 00:24:51,314 --> 00:24:52,524 มันต้องใช้เวลา 491 00:24:52,649 --> 00:24:55,235 นานเท่าไร? 492 00:24:55,360 --> 00:24:57,278 เมื่อพิจารณาว่าคุณอยู่ในอาการโคม่าเป็นเวลานานแค่ไหน 493 00:24:57,404 --> 00:24:59,614 และอายุของคุณ 494 00:24:59,739 --> 00:25:02,200 รู้สึกขอบคุณที่สายสวนปัสสาวะไม่ถาวร 495 00:25:02,283 --> 00:25:04,035 ฉัน. 496 00:25:04,119 --> 00:25:05,370 จริง ๆ แล้วคุณคงเคย 497 00:25:05,453 --> 00:25:08,039 ก่อนนี้สภาพดีมากครับ... 498 00:25:08,123 --> 00:25:09,499 เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น 499 00:25:09,624 --> 00:25:12,752 ใช่ครับ ผมเคยไล่กวาง... 500 00:25:12,836 --> 00:25:15,004 [เสียงบี๊บของจอภาพช้าๆ] 501 00:25:15,130 --> 00:25:16,256 ...ท่ามกลางหิมะ 502 00:25:16,381 --> 00:25:18,258 [เจเนซี] คุณรู้จักนอร์ม แบล็กสเนคไหม? 503 00:25:18,383 --> 00:25:19,843 [เด็กซ์เตอร์] ใช่ เขาเคยคลานลงมา 504 00:25:19,926 --> 00:25:21,845 จากกระท่อมบนภูเขาของเขาสู่ร้านของฉันทุกปี 505 00:25:21,928 --> 00:25:25,682 ขับรถมาถึงที่นี่ในขณะที่กำลังมีอาการหัวใจวาย 506 00:25:25,765 --> 00:25:28,143 ไม่มีเพื่อนไม่มีครอบครัว 507 00:25:28,268 --> 00:25:30,895 ต้องอาศัยเครื่องช่วยชีวิตมาสองสัปดาห์แล้ว 508 00:25:30,979 --> 00:25:32,605 ไอ้แก่ใจร้ายจะตาย 509 00:25:32,689 --> 00:25:35,859 โดยไม่มีอะไรนอกจากของในกล่องที่เขาเอามาด้วย 510 00:25:37,444 --> 00:25:39,320 [เด็กซ์เตอร์] ฉันอาจมีชะตากรรมเดียวกันก็ได้ 511 00:25:39,446 --> 00:25:41,531 เวลา PT หมดลงแล้ว 512 00:25:41,614 --> 00:25:42,615 ตกลง. 513 00:25:42,741 --> 00:25:44,909 เข้าใจมั้ย? 514 00:25:45,034 --> 00:25:46,995 ใช่แล้ว ฉันเข้าใจแล้ว 515 00:25:48,788 --> 00:25:50,999 [หายใจแรง] 516 00:25:54,794 --> 00:25:56,755 [ถอนหายใจ] 517 00:25:58,089 --> 00:26:01,593 ฉันไม่ได้อยู่ในโรงพยาบาลเรือนจำได้ยังไง? 518 00:26:01,676 --> 00:26:03,261 แองเจล่าอยู่ไหนวะ? 519 00:26:03,386 --> 00:26:05,221 ไม่รู้สิ. 520 00:26:06,222 --> 00:26:08,767 ฉันคิดว่าคุณจะทิ้ง Iron Lake ไว้ในถุงใส่ศพ 521 00:26:08,892 --> 00:26:10,685 หรือกุญแจมือ 522 00:26:10,810 --> 00:26:13,021 ♪ ดนตรีตึงเครียด ♪ 523 00:26:22,530 --> 00:26:24,407 สวัสดี 524 00:26:25,575 --> 00:26:26,618 คุณรู้สึกอย่างไรบ้าง? 525 00:26:26,743 --> 00:26:28,411 ดีขึ้นแล้ว 526 00:26:28,495 --> 00:26:30,622 [กุญแจมือสั่น] 527 00:26:30,747 --> 00:26:33,166 [เด็กซ์เตอร์] กุญแจมือนั่นสำหรับฉันเหรอ? 528 00:26:37,253 --> 00:26:38,713 มันมาจากแองเจล่า 529 00:26:38,797 --> 00:26:43,384 เธอออกจากเมืองพร้อมกับออเดรย์หลังจากนั้น คุณรู้ไหม... ทุกอย่าง 530 00:26:43,468 --> 00:26:46,262 ซึ่งทำให้ฉันทำหน้าที่เป็นนายอำเภอของไอรอนเลค 531 00:26:49,015 --> 00:26:51,267 แองเจล่าเสียใจมากที่จับกุมคุณโดยไม่ได้ตั้งใจ 532 00:26:51,351 --> 00:26:52,685 สำหรับการฆาตกรรมแมตต์ คาลด์เวลล์ 533 00:26:52,769 --> 00:26:56,981 เห็นได้ชัดว่ากลายเป็นพ่อของเขา... คุณก็รู้ 534 00:26:57,065 --> 00:26:58,942 อืมมม 535 00:26:59,025 --> 00:27:01,736 เธอรู้สึกเสียใจมากขึ้นที่ยิงคุณ 536 00:27:01,861 --> 00:27:03,363 เมื่อเธอพบรูกระสุนในห้องขังของคุณ 537 00:27:03,488 --> 00:27:04,948 ซึ่งพิสูจน์ได้ว่าโลแกนยิงคุณ 538 00:27:05,031 --> 00:27:06,783 และคุณก็แค่ปกป้องตัวเอง 539 00:27:06,908 --> 00:27:08,785 เธอรู้สึกห่วยมาก 540 00:27:13,331 --> 00:27:14,791 [ถอนหายใจ] 541 00:27:14,916 --> 00:27:17,502 ดูสิ หมดเรื่องน่ายินดีแล้ว 542 00:27:17,585 --> 00:27:21,589 ฉันต้องปฏิบัติหน้าที่รักษาการนายอำเภอแห่งทะเลสาบไอรอน 543 00:27:21,673 --> 00:27:23,466 [หายใจออกช้าๆ] 544 00:27:23,550 --> 00:27:26,135 เราไม่มีทรัพยากรมากมาย 545 00:27:26,261 --> 00:27:29,222 แต่ฉันต้องบังคับใช้ความยุติธรรม 546 00:27:29,305 --> 00:27:31,933 นั่นคืองาน 547 00:27:32,016 --> 00:27:33,434 ดังนั้น... 548 00:27:34,769 --> 00:27:36,437 คุณต้องการที่จะแจ้งข้อกล่าวหาหรือไม่ 549 00:27:36,521 --> 00:27:38,648 ต่อต้านกรมตำรวจเมืองไอรอนเลค 550 00:27:38,731 --> 00:27:41,609 สำหรับการที่หัวหน้าแองเจล่า บิชอปยิงคุณเหรอ? 551 00:27:43,528 --> 00:27:45,154 เลขที่ 552 00:27:47,282 --> 00:27:49,367 ไม่เป็นไรครับ 553 00:27:49,450 --> 00:27:50,952 มันเป็นความเข้าใจผิด. 554 00:27:51,035 --> 00:27:53,538 ฉันอยากจะวางมันไว้ข้างหลังดีกว่า 555 00:27:53,621 --> 00:27:54,664 เรา. 556 00:27:54,747 --> 00:27:56,207 [ถอนหายใจ] 557 00:27:57,250 --> 00:27:58,751 คุณไม่รู้ว่าจะโล่งใจขนาดไหน 558 00:27:58,877 --> 00:28:00,628 โอ้โห คุณเก่งที่สุดเลย [หัวเราะ] 559 00:28:00,753 --> 00:28:02,797 - [หัวเราะเบาๆ] - ขอบคุณนะ. 560 00:28:02,922 --> 00:28:04,048 เพื่อการใช้เส้นทางที่สูง 561 00:28:04,132 --> 00:28:05,550 ฉันพยายามแล้ว 562 00:28:05,633 --> 00:28:06,843 [หัวเราะ] 563 00:28:06,968 --> 00:28:08,219 - โอย! - โอ้ ขอโทษนะ 564 00:28:08,303 --> 00:28:11,014 ฉันจะ...เอ่อ...งั้นฉันจะปล่อยให้คุณพักผ่อน 565 00:28:11,097 --> 00:28:14,058 คุณต้องการอะไรเพียงแจ้งให้ฉันทราบ 566 00:28:14,142 --> 00:28:15,602 ขอบคุณนะเท็ดดี้ 567 00:28:15,727 --> 00:28:17,353 คุณพนันได้เลย [หัวเราะคิกคัก] 568 00:28:20,648 --> 00:28:22,817 [ถอนหายใจ] 569 00:28:24,402 --> 00:28:26,029 [เสียงคราง] 570 00:28:26,112 --> 00:28:28,823 [เสียงนกนางนวลร้อง] 571 00:28:28,907 --> 00:28:30,825 [เสียงคราง] 572 00:28:34,996 --> 00:28:36,497 ♪ ดนตรีอันเป็นลางร้าย ♪ 573 00:28:36,581 --> 00:28:39,500 [คนงานทำความสะอาด] โคตรเหี้ยเลย 574 00:28:39,626 --> 00:28:40,877 โทรหาตำรวจ! 575 00:28:41,002 --> 00:28:43,171 เรามีร่างกายอยู่ที่นี่ 576 00:28:44,839 --> 00:28:46,841 เอาล่ะ อย่างน้อยก็เป็นส่วนหนึ่งของหนึ่ง 577 00:28:46,925 --> 00:28:49,469 ♪ ดนตรีจังหวะตึงเครียด ♪ 578 00:28:50,511 --> 00:28:53,222 เจ้าหน้าที่วอลเลซและโอลิวา ฆาตกรรม 579 00:28:53,348 --> 00:28:55,767 สวัสดีตอนบ่ายครับ คุณนักสืบ ผมเจ้าหน้าที่ออสเคลวิตซ์ครับ 580 00:28:55,850 --> 00:28:57,352 บอกฉันหน่อยว่าคุณรู้อะไรบ้าง Oskelwitz 581 00:28:57,435 --> 00:29:01,272 เอ่อ...มีพนักงานทำความสะอาดกำลังแยกขยะอยู่ 582 00:29:01,356 --> 00:29:03,983 กระเป๋าขาดและขาขาดสองท่อน 583 00:29:04,067 --> 00:29:05,944 ขาของมนุษย์ออกมา 584 00:29:06,069 --> 00:29:08,404 คุณรู้ไหมว่าขยะเหล่านี้มาจากไหน? 585 00:29:08,488 --> 00:29:10,531 เอ่อ ใช่ไหม? 586 00:29:10,615 --> 00:29:12,367 ทำไมคุณถึงพูดเหมือนว่าคุณถามล่ะ? 587 00:29:12,450 --> 00:29:15,244 - เพราะเขาไม่แน่ใจ - งั้นก็บอกไปว่าไม่ 588 00:29:15,328 --> 00:29:18,456 รถบรรทุกขยะที่มานั้นมีจุดจอดหลายร้อยแห่ง 589 00:29:18,539 --> 00:29:20,124 ถุงเป็นพันๆใบ คงเพราะแบบนี้แหละ... 590 00:29:20,208 --> 00:29:21,918 บอกให้เขาหยุด 591 00:29:24,337 --> 00:29:27,131 ส่วนอื่นของร่างกายอยู่ที่ไหน? 592 00:29:29,133 --> 00:29:30,301 นิติเวชศาสตร์ไม่มีความสามารถ 593 00:29:30,426 --> 00:29:32,220 เพื่อระบุบุคคลใด ๆ จากลายนิ้วเท้า 594 00:29:32,303 --> 00:29:33,846 เราต้องมีหัวหรือมือ 595 00:29:33,930 --> 00:29:35,139 ใช่แล้ว เอ่อ... 596 00:29:35,264 --> 00:29:36,975 คุณมีข้อมูลที่เกี่ยวข้องเพิ่มเติมหรือไม่ 597 00:29:37,058 --> 00:29:38,476 ต่อการสืบสวนของฉันใช่ไหมนายตำรวจ? 598 00:29:38,559 --> 00:29:39,435 ฉันไม่. 599 00:29:39,560 --> 00:29:41,437 แล้วทำไมคุณยังอยู่ที่นี่ล่ะ? 600 00:29:44,232 --> 00:29:46,275 คลอเด็ตต์ 601 00:29:46,359 --> 00:29:49,320 คุณควรใจดีกับมหาวิทยาลัยมากกว่านี้ 602 00:29:49,445 --> 00:29:52,198 เหตุใดฉันจึงสนับสนุนความไร้ความสามารถนั้น? 603 00:29:55,785 --> 00:29:58,538 ฉันจะไปทำงาน 604 00:29:58,621 --> 00:30:00,498 ♪ "Stayin' Alive" โดย Bee Gees กำลังเล่นอยู่ ♪ 605 00:30:00,581 --> 00:30:02,750 เรามีส่วนต่างๆ ของร่างกายที่ต้องค้นหา 606 00:30:02,834 --> 00:30:05,628 ♪ ดูจากท่าทางการเดินของฉันแล้ว คุณก็น่าจะรู้แล้ว 607 00:30:05,712 --> 00:30:08,381 ♪ ฉันเป็นผู้ชายของผู้หญิง ไม่มีเวลาพูดคุย♪ 608 00:30:08,506 --> 00:30:10,216 ♪ เสียงเพลงดังและผู้หญิงอบอุ่น ♪ 609 00:30:10,341 --> 00:30:12,927 ♪ ฉันโดนเตะมาตั้งแต่เกิด... ♪ 610 00:30:13,011 --> 00:30:15,096 เธอมีเรื่องอะไรเหรอ? 611 00:30:16,014 --> 00:30:19,017 เธอเห็นสิ่งต่างๆ ในแบบที่เราไม่เห็น 612 00:30:20,560 --> 00:30:22,603 ดูและเรียนรู้นะครับนายตำรวจ 613 00:30:22,687 --> 00:30:24,063 ใช่. 614 00:30:25,106 --> 00:30:27,483 ♪ ตอนนี้ทุกอย่างก็โอเคแล้ว ไม่เป็นไร ♪ 615 00:30:27,608 --> 00:30:29,444 ♪ และคุณอาจมองไปทางอื่น♪ 616 00:30:29,569 --> 00:30:31,612 ♪ แต่เราสามารถพยายามที่จะเข้าใจได้♪ 617 00:30:31,738 --> 00:30:34,365 ♪ ผลกระทบของนิวยอร์กไทมส์ต่อมนุษย์ ♪ 618 00:30:34,490 --> 00:30:37,160 ♪ ไม่ว่าคุณจะเป็นพี่ชายหรือเป็นแม่ ♪ 619 00:30:37,285 --> 00:30:39,037 ♪ เธอยังมีชีวิตอยู่ ยังมีชีวิตอยู่... ♪ 620 00:30:39,162 --> 00:30:40,955 มะกอก! 621 00:30:43,374 --> 00:30:45,418 ♪ อยู่ให้มีชีวิต อยู่ให้มีชีวิต ♪ 622 00:30:45,543 --> 00:30:48,212 ♪ อา อา อา อา อา มีชีวิตอยู่ต่อไป... ♪ 623 00:30:48,337 --> 00:30:50,465 [โอลิวา เสียงดนตรีเบาลง] อันนี้ใช่มั้ย? 624 00:30:50,590 --> 00:30:52,133 นี้... 625 00:30:53,885 --> 00:30:55,094 - นี่! - [โอลิวา] ใช่แล้ว 626 00:30:55,219 --> 00:30:57,013 [เพลงค่อยๆ จางลง] 627 00:30:57,096 --> 00:30:59,390 ♪ ดนตรีอันชั่วร้าย ♪ 628 00:31:05,396 --> 00:31:06,814 เหยื่อไม่ได้ถูกปล้น 629 00:31:06,898 --> 00:31:09,400 แหวนราคาแพงยังอยู่บนนิ้วของเขา 630 00:31:09,484 --> 00:31:11,694 แต่นาฬิกาของเขาอยู่ไหน? 631 00:31:16,032 --> 00:31:17,617 [เด็กซ์เตอร์] ไม่เคยมีในชีวิตของฉัน 632 00:31:17,700 --> 00:31:21,079 ฉันทำงานหนักมากเพื่อที่จะไปถึงไหนๆ ก็ได้เร็วขนาดนี้ 633 00:31:21,162 --> 00:31:24,373 [เสียงบี๊บ] 634 00:31:24,499 --> 00:31:26,000 อืมๆ 635 00:31:26,959 --> 00:31:29,378 - [เสียงบี๊บจากลู่วิ่ง] - วันนี้คุณทำได้เพียงพอแล้ว 636 00:31:29,504 --> 00:31:31,214 จำไว้ว่าคุณมีเวลา 637 00:31:31,297 --> 00:31:33,132 [เด็กซ์เตอร์] การคิดว่าฉันตายทำให้ฉัน 638 00:31:33,257 --> 00:31:36,135 ตระหนักดีว่าเวลาของฉันมีจำกัดขนาดไหน 639 00:31:38,805 --> 00:31:41,766 ฉันแค่อยากจะฟื้นตัวให้เพียงพอเพื่อที่ฉันจะได้... 640 00:31:41,849 --> 00:31:44,519 ตามหาลูกชายของฉันให้เจอ แล้วตรวจดูให้แน่ใจว่าเขาสบายดี 641 00:31:44,602 --> 00:31:46,687 - เราจะพาคุณไปที่นั่น - [คราง] 642 00:31:47,688 --> 00:31:50,024 ถึงเวลาอาหารกลางวันแล้ว คิดว่าจะกลับห้องทันไหม 643 00:31:50,149 --> 00:31:52,610 สำหรับอาหารโรงพยาบาลแน่นอน 644 00:31:55,363 --> 00:31:57,115 [ถอนหายใจ] 645 00:31:58,741 --> 00:32:01,035 ♪ ดนตรีที่น่ากังวล ♪ 646 00:32:02,662 --> 00:32:04,122 เด็กซ์เตอร์? 647 00:32:04,247 --> 00:32:07,667 [Dexter] ขอให้เรื่องนี้เป็นภาพหลอนอีกครั้งเถอะ 648 00:32:17,426 --> 00:32:19,637 และไม่เลย 649 00:32:21,264 --> 00:32:22,890 ว้าว. 650 00:32:23,015 --> 00:32:25,184 มันเหมือนกับการเห็นผี 651 00:32:25,309 --> 00:32:27,353 ฉันรู้ว่าคุณหมายถึงอะไร 652 00:32:28,771 --> 00:32:30,481 นานแล้วนะใช่มั้ยล่ะ? 653 00:32:30,606 --> 00:32:32,150 มม. 654 00:32:41,742 --> 00:32:43,327 ฉันคิดว่าคุณอาจจะใช้บางสิ่งบางอย่าง 655 00:32:43,411 --> 00:32:45,371 นอกจากอาหารโรงพยาบาล 656 00:32:46,497 --> 00:32:47,748 ขอบคุณ. 657 00:32:47,832 --> 00:32:49,625 ฉันไม่รู้ว่าจิม ลินด์เซย์ชอบกินอะไร 658 00:32:49,709 --> 00:32:53,796 แต่เพื่อนเก่าของฉัน เดกซ์เตอร์ มอร์แกน เขารักตัวเองแบบชาวคิวบา 659 00:32:55,006 --> 00:32:56,465 รสชาติเล็กๆ น้อยๆ ของบ้าน 660 00:32:59,594 --> 00:33:02,513 โอ้โห. อืม. 661 00:33:02,597 --> 00:33:04,307 ฉันพลาดสิ่งเหล่านี้ 662 00:33:05,725 --> 00:33:06,976 ลองจินตนาการถึงความประหลาดใจของฉัน 663 00:33:07,101 --> 00:33:10,146 เมื่อหัวหน้าบิชอปเรียกฉันจากที่ไหนก็ไม่รู้ 664 00:33:10,229 --> 00:33:12,190 และบอกฉันว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ 665 00:33:14,108 --> 00:33:16,194 คงจะเป็นอันใหญ่มาก 666 00:33:16,319 --> 00:33:18,446 ฉันได้รู้จักแล้ว 667 00:33:19,363 --> 00:33:21,908 ทำไมคุณถึงหายไปนานหลายปี? 668 00:33:26,537 --> 00:33:29,790 ฉันพังทลายมากเลยรู้ไหม? 669 00:33:30,958 --> 00:33:32,585 กับเด็บและทุกคน 670 00:33:32,668 --> 00:33:34,378 คุณทำอะไรกับเด็บ? 671 00:33:34,503 --> 00:33:37,757 ภาพสุดท้ายที่ฉันเห็นคุณคือภาพจากกล้องวงจรปิด 672 00:33:37,882 --> 00:33:40,676 ที่คุณเข็นเธอออกจากโรงพยาบาล 673 00:33:41,469 --> 00:33:43,554 เมื่อพายุเฮอริเคนที่เกิดขึ้น... 674 00:33:46,307 --> 00:33:48,392 ...เด็บหายไปเหมือนเธอ... 675 00:33:48,476 --> 00:33:49,852 [เด็กซ์เตอร์ถอนหายใจ] 676 00:33:49,977 --> 00:33:52,104 ...ฉันไม่รู้ว่ามันสมเหตุสมผลหรือเปล่า 677 00:33:52,939 --> 00:33:55,733 และฉันก็พาเธอไปกับฉันบนเรือ 678 00:33:57,401 --> 00:33:59,528 ฉันแค่ต้องหนีไป 679 00:34:02,740 --> 00:34:05,368 ฉันขับรถตรงเข้าไปในพายุ 680 00:34:07,119 --> 00:34:10,331 และเรือก็พลิกคว่ำและเอ่อ... 681 00:34:14,168 --> 00:34:16,420 ...ฉันสูญเสียเธอไปแล้ว 682 00:34:17,338 --> 00:34:19,966 และฉันก็หลงทาง ฉันเดานะ 683 00:34:20,841 --> 00:34:23,511 หลังจากริต้าและเด็บ 684 00:34:23,594 --> 00:34:26,013 ฉันไม่สามารถอยู่ที่ไมอามี่ได้ 685 00:34:27,139 --> 00:34:28,599 และ... 686 00:34:29,350 --> 00:34:31,102 ...ฉันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไงก็ไม่รู้ 687 00:34:31,227 --> 00:34:34,272 แต่ทำไมต้องเป็นจิม ลินด์เซย์? แกล้งตายเหรอ? 688 00:34:34,355 --> 00:34:36,565 ฉันไม่รู้ ฉันต้องการเริ่มต้นใหม่ 689 00:34:36,691 --> 00:34:39,277 ชีวิตของฉันกลายเป็นนรกเลยทีเดียว 690 00:34:41,487 --> 00:34:44,782 [ถอนหายใจ] ฉันรู้ว่ามันไม่ค่อยสมเหตุสมผลนัก 691 00:34:47,785 --> 00:34:50,037 แต่ความโศกเศร้า... 692 00:34:50,955 --> 00:34:52,665 ...ทำบางอย่างกับคุณ 693 00:34:52,748 --> 00:34:54,166 บอกฉันหน่อยสิ 694 00:34:54,250 --> 00:34:57,461 ฉันก็สูญเสียคุณไปเหมือนกันนะพี่ชาย 695 00:34:57,545 --> 00:34:59,755 ฉันยังพูดในงานรำลึกของคุณด้วย 696 00:34:59,880 --> 00:35:01,299 ขอบคุณ 697 00:35:03,092 --> 00:35:06,220 ฉันคิดที่จะยื่นมือออกไปแต่ฉันทำไม่ได้... 698 00:35:07,096 --> 00:35:08,514 ...เปิดประตูนั้นอีกครั้ง 699 00:35:08,597 --> 00:35:09,849 เปิดแล้วนะจ๊ะ. 700 00:35:09,932 --> 00:35:11,309 ใช่. 701 00:35:11,434 --> 00:35:14,020 แต่ผมยังคงสับสนนิดหน่อย 702 00:35:14,145 --> 00:35:15,688 [เด็กซ์เตอร์] เริ่มกันเลย 703 00:35:15,771 --> 00:35:18,649 แล้วผมก็ได้รับสายนี้จากหัวหน้าตำรวจที่นี่ 704 00:35:18,774 --> 00:35:21,277 ฉันเดาว่าใครคือแฟนของคุณ 705 00:35:22,611 --> 00:35:24,447 และเธอก็พูดสิ่งที่บ้าที่สุด 706 00:35:24,530 --> 00:35:27,867 เธอบอกเป็นนัยว่าคุณคือเจ้าของร้านขายเนื้อในเบย์ฮาร์เบอร์ 707 00:35:27,950 --> 00:35:29,618 ♪ ดนตรีที่เงียบสงบและตึงเครียด ♪ 708 00:35:29,702 --> 00:35:32,330 อะไรวะ? 709 00:35:33,622 --> 00:35:35,958 แองเจล่าและฉันมีความสัมพันธ์ที่ไม่แน่นอนเสมอ แต่ ว้าว 710 00:35:36,042 --> 00:35:38,794 เธอคงจะโกรธฉันมากตอนที่โทรหาคุณ 711 00:35:39,670 --> 00:35:42,381 - บ้าไปแล้ว - โอ้ มันยิ่งบ้าขึ้นไปอีก 712 00:35:42,465 --> 00:35:44,050 ฉันขึ้นเครื่องบิน 713 00:35:44,133 --> 00:35:47,011 มาถึงก็พบว่าแฟนสาวยิงคุณ 714 00:35:47,970 --> 00:35:50,806 และเมื่อฉันคุยกับเธอในวันรุ่งขึ้น 715 00:35:50,890 --> 00:35:53,184 หลังจากที่เธอโทรมาหาฉันด้วยข้อกล่าวหานั้น 716 00:35:53,309 --> 00:35:56,312 เธอถอยหลังไปทุกอย่าง 717 00:35:56,437 --> 00:35:58,397 “ทำผิดพลาด” เธอกล่าว 718 00:35:58,481 --> 00:36:01,734 ความผิดพลาดอย่างร้ายแรงที่ยิงแฟนของคุณ 719 00:36:01,817 --> 00:36:04,195 เพราะคุณคิดว่าเขาเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 720 00:36:04,320 --> 00:36:06,238 [ถอนหายใจ] 721 00:36:06,322 --> 00:36:10,201 มันเป็นเพียงสิ่งเดียวที่ฉันไม่อาจปล่อยมันไปได้ 722 00:36:11,410 --> 00:36:14,372 มาเรีย ลาเกอร์ต้า. คุณจำมาเรียได้ 723 00:36:15,331 --> 00:36:16,207 แน่นอนฉันทำ 724 00:36:16,332 --> 00:36:20,836 มาเรียบอกฉันอย่างเป็นความลับว่า 725 00:36:20,920 --> 00:36:23,381 ที่เธอแน่ใจ 726 00:36:23,506 --> 00:36:25,758 ว่าคุณคือพ่อค้าขายเนื้อแห่งเบย์ฮาร์เบอร์ 727 00:36:26,759 --> 00:36:27,968 บ้าไปแล้วเหรอ? 728 00:36:28,094 --> 00:36:29,095 บ้า. 729 00:36:29,178 --> 00:36:31,430 แต่แล้วมาเรียก็ถูกฆ่าตาย 730 00:36:31,514 --> 00:36:33,849 โดยไอ้เวรแก่ๆ คนหนึ่ง 731 00:36:33,933 --> 00:36:35,518 [เด็กซ์เตอร์] หรือเด็บ 732 00:36:35,643 --> 00:36:37,103 มันเป็นช่วงเวลาที่ยากลำบาก 733 00:36:37,228 --> 00:36:38,521 โคตรยากเลย 734 00:36:38,646 --> 00:36:41,273 แต่เราทุกคนรู้ว่าร้าน Bay Harbor Butcher 735 00:36:41,357 --> 00:36:43,859 เป็นโดคส์ใช่ไหม? 736 00:36:45,861 --> 00:36:47,613 เขาเคยเรียกคุณว่าอะไร? 737 00:36:47,696 --> 00:36:49,156 เขาเรียกฉันหลายคำมาก 738 00:36:49,240 --> 00:36:51,200 ไอ้คนประหลาดเอ๊ย นี่มันงานน่าขนลุกชัดๆ 739 00:36:51,283 --> 00:36:52,743 ไอ้บ้าเอ๊ย ไอ้โรคจิต 740 00:36:52,827 --> 00:36:54,912 พระเจ้าช่วย คุณคือเจ้าของร้านขายเนื้อแห่งเบย์ฮาร์เบอร์ 741 00:36:55,037 --> 00:36:57,331 เขาชอบ "ไอ้เวรเอ๊ย" 742 00:36:57,415 --> 00:36:59,083 [หัวเราะคิกคัก] 743 00:37:00,209 --> 00:37:03,337 โดคส์มีความสามารถในการใช้คำพูดเสมอ 744 00:37:06,465 --> 00:37:07,425 [ครวญคราง] 745 00:37:07,508 --> 00:37:09,135 - คุณโอเคไหม? - โอเค. 746 00:37:09,218 --> 00:37:12,888 การย้อนอดีตร่วมกับคุณเป็นเรื่องสนุกนะเพื่อน 747 00:37:14,056 --> 00:37:17,893 แต่...ฉันคิดว่าฉันควรพักผ่อนบ้าง 748 00:37:17,977 --> 00:37:19,478 อ่า. 749 00:37:19,603 --> 00:37:21,355 ฉันจะกลับมาพรุ่งนี้ 750 00:37:21,480 --> 00:37:22,982 เราจะตามทันกันได้อีกหน่อย 751 00:37:23,065 --> 00:37:24,442 รอไม่ไหวแล้ว 752 00:37:28,904 --> 00:37:29,989 โอ้ ใช่. 753 00:37:30,072 --> 00:37:31,282 ฉันเกือบลืมไปแล้ว 754 00:37:31,365 --> 00:37:32,741 ฉันได้รับข่าวดี 755 00:37:32,867 --> 00:37:33,868 วางมันลงบนตัวฉัน 756 00:37:33,993 --> 00:37:35,202 คุณมีชีวิตอย่างเป็นทางการแล้ว 757 00:37:35,286 --> 00:37:36,829 หลังจากเรือของคุณอับปาง 758 00:37:36,912 --> 00:37:39,623 ฉันคือคนที่กรอกใบมรณบัตรของคุณ 759 00:37:39,748 --> 00:37:41,750 เมื่อฉันได้ยินว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ 760 00:37:41,834 --> 00:37:43,836 คิดว่ามันเหมาะสมที่เดกซ์เตอร์ มอร์แกน 761 00:37:43,961 --> 00:37:45,713 จะได้รับการฟื้นคืนชีพอย่างถูกกฎหมาย 762 00:37:47,923 --> 00:37:50,176 ตอนนี้คุณสามารถโหวตได้แล้ว 763 00:37:50,301 --> 00:37:52,845 ต่ออายุใบอนุญาตนะรู้ไหม... 764 00:37:52,928 --> 00:37:54,513 เป็นคนธรรมดาคนหนึ่ง 765 00:37:54,597 --> 00:37:56,807 คุณช่างเอาใจใส่จริงๆ 766 00:37:58,017 --> 00:37:59,602 พักผ่อน. 767 00:38:01,687 --> 00:38:03,022 [เด็กซ์เตอร์] หรือว่าเป็นเพราะว่า 768 00:38:03,147 --> 00:38:05,399 คุณไม่สามารถดำเนินคดีกับคนตายได้เหรอ? 769 00:38:09,528 --> 00:38:11,155 [Abrams] ขอบคุณ ฉันซาบซึ้งใจมาก 770 00:38:11,280 --> 00:38:13,324 ดร.อับรามส์? 771 00:38:14,658 --> 00:38:16,327 ขอขอบคุณที่ติดต่อเราเกี่ยวกับ Dexter 772 00:38:16,452 --> 00:38:19,038 ใช่แล้ว มันดีสำหรับคนไข้ที่จะมีเพื่อนอยู่รอบๆ 773 00:38:19,121 --> 00:38:20,873 คุณคิดว่าเขาจะต้องอยู่นานแค่ไหน? 774 00:38:20,956 --> 00:38:22,833 เอ่อ เขาเป็นคนยืดหยุ่นอย่างน่าทึ่ง 775 00:38:22,917 --> 00:38:24,960 แต่เขาก็โดนยิงเข้าที่หน้าอกอย่างร้ายแรง 776 00:38:25,044 --> 00:38:27,296 ดังนั้นเขาจะอยู่ได้อีกอย่างน้อยสองสามสัปดาห์ 777 00:38:27,379 --> 00:38:28,464 ยอดเยี่ยม. 778 00:38:28,589 --> 00:38:30,174 พรุ่งนี้มีเยี่ยมชมกี่โมง? 779 00:38:30,257 --> 00:38:31,634 สิบเอ็ดโมงถึงสี่โมง 780 00:38:31,717 --> 00:38:33,010 ฉันจะพบคุณตอนสิบเอ็ดโมง หมอ 781 00:38:33,135 --> 00:38:34,303 เอาล่ะ. 782 00:38:34,386 --> 00:38:36,263 - [เสียงพูดคุยไม่ชัด] - [เสียงไซเรนคร่ำครวญ] 783 00:38:36,388 --> 00:38:38,641 ♪ เพลงระทึกขวัญ ♪ 784 00:38:38,766 --> 00:38:40,601 หากคุณเพียงแค่ติดตามฉัน 785 00:38:42,728 --> 00:38:45,564 คุณนักสืบ ฉันคิดว่าคุณคง... [พูดไม่ชัด] 786 00:38:46,857 --> 00:38:48,150 [เสียงกริ่งลิฟต์] 787 00:38:48,234 --> 00:38:50,486 [เสียงชัตเตอร์กล้องคลิก] 788 00:38:54,323 --> 00:38:56,575 [เสียงพูดคุยไม่ชัด] 789 00:38:58,744 --> 00:39:00,829 เมื่อคุณทำเสร็จแล้ว ฉันต้องการแบบครอบคลุม 790 00:39:00,913 --> 00:39:02,706 การตรวจสอบลูมินอลของพื้นที่ทั้งหมดนี้ 791 00:39:02,790 --> 00:39:03,832 ตกลง. 792 00:39:03,916 --> 00:39:06,502 ♪ ดนตรีครุ่นคิด ♪ 793 00:39:06,585 --> 00:39:09,088 [เสียงชัตเตอร์กล้องคลิก] 794 00:39:17,304 --> 00:39:18,722 ♪ ดนตรีที่สะเทือนอารมณ์ ♪ 795 00:39:20,599 --> 00:39:22,017 นั่นใครอ่ะ? 796 00:39:22,977 --> 00:39:25,229 [สเตฟาน] ชื่อเขาคือมอร์แกน แฮริสัน มอร์แกน 797 00:39:27,690 --> 00:39:29,275 [เสียงจานกระทบกัน] 798 00:39:29,358 --> 00:39:31,652 [เสียงบี๊บของจอภาพ] 799 00:39:31,777 --> 00:39:34,154 - [เสียงบี๊บดังเร็ว] - [เสียงสัญญาณเตือนดัง] 800 00:39:36,740 --> 00:39:38,450 [Abrams] เจนีซี โปรดช่วยตรงนี้ด้วย 801 00:39:38,576 --> 00:39:40,911 [เสียงบี๊บยาว] 802 00:39:41,036 --> 00:39:42,621 [เด็กซ์เตอร์] ไม่ใช่เสียงประเภทนั้นจริงๆ 803 00:39:42,705 --> 00:39:45,374 คุณอยากได้ยินตอนที่คุณอยู่บนเตียงในโรงพยาบาล 804 00:39:46,375 --> 00:39:48,544 [แฮร์รี่] คุณไม่จำเป็นต้องตายคนเดียวนะรู้ไหม 805 00:39:48,627 --> 00:39:50,254 คุณยังมีแฮริสันอยู่ 806 00:39:50,337 --> 00:39:51,463 ฉันรู้. 807 00:39:51,547 --> 00:39:52,756 เวลาแห่งความตาย? 808 00:39:52,881 --> 00:39:54,675 [เจนีซี] 5:13 น. 809 00:39:54,800 --> 00:39:56,302 [ถอนหายใจ] 810 00:39:58,220 --> 00:40:00,556 ผ่อนคลายหน่อยสิ คุณเครียดเกินไป 811 00:40:00,681 --> 00:40:04,351 ขอโทษนะ ฉันไม่คุ้นเคยกับการอยู่บนโต๊ะ 812 00:40:04,476 --> 00:40:06,979 เอ่อ มีคนเหนือกว่าฉัน 813 00:40:07,062 --> 00:40:08,897 อย่าโทษคุณที่เครียด 814 00:40:09,023 --> 00:40:11,483 ฉันหมายถึงเพื่อนของคุณ เคิร์ต คาลด์เวลล์ 815 00:40:11,567 --> 00:40:13,402 กลายเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 816 00:40:13,485 --> 00:40:15,279 คุณโดนยิง 817 00:40:15,404 --> 00:40:16,530 โลกภายนอกช่างบ้าคลั่ง 818 00:40:16,614 --> 00:40:17,448 ใช่. 819 00:40:17,573 --> 00:40:19,450 เพลงฮิตก็ยังคงมีมาเรื่อยๆ 820 00:40:19,575 --> 00:40:22,077 ฉันได้ยินเรื่องเลวร้ายบางอย่างในข่าว 821 00:40:22,202 --> 00:40:24,288 พบศพชายถูกหั่นเป็นชิ้นๆ 822 00:40:24,371 --> 00:40:26,624 [ครวญคราง] ทำให้ฉันรู้สึกขนลุก 823 00:40:26,707 --> 00:40:28,208 ที่นี่ที่ไหน? 824 00:40:28,292 --> 00:40:29,835 ลงไปในนิวยอร์คซิตี้ 825 00:40:29,918 --> 00:40:33,047 พวกเขาพบชิ้นส่วนร่างกายถูกตัดออกเป็นเก้าชิ้น 826 00:40:33,130 --> 00:40:35,174 ลองจินตนาการดูสิคะ? 827 00:40:35,299 --> 00:40:37,176 เก้าชิ้นเหรอ? 828 00:40:37,259 --> 00:40:38,594 อืมมม 829 00:40:38,719 --> 00:40:40,846 การใช้ชีวิตใน Rez อาจจะแย่ก็ได้ แต่... 830 00:40:40,971 --> 00:40:43,474 ฉันจะเลือกเมืองใหญ่ที่มีแต่ผู้ชายผิวขาวบ้าๆ 831 00:40:43,599 --> 00:40:45,517 วิ่งสับศพกันไปมา 832 00:40:45,643 --> 00:40:46,769 ไม่มีอะไรน่าโกรธ 833 00:40:46,852 --> 00:40:48,896 ฆาตกรต่อเนื่องดูเหมือนว่าจะเป็นชายผิวขาวเสมอ 834 00:40:48,979 --> 00:40:50,022 แค่ข้อเท็จจริง 835 00:40:50,105 --> 00:40:51,607 ไม่ต้องโกรธนะ 836 00:40:51,690 --> 00:40:54,360 ฉันเดาว่าฉันไม่ควรพูดจาไม่ดีเกี่ยวกับเมืองใหญ่ 837 00:40:54,443 --> 00:40:56,862 ฉันหมายถึงว่า เคิร์ต คาลด์เวลล์ อยู่ที่นี่ 838 00:40:56,945 --> 00:40:59,239 ใน Iron Lake พาสาวๆ ของเราไปด้วย 839 00:40:59,365 --> 00:41:00,824 [เด็กซ์เตอร์] และมันคือตอนที่ฉันฆ่าเคิร์ต 840 00:41:00,949 --> 00:41:02,826 ฉันสอนแฮริสันให้หั่นร่างกาย 841 00:41:02,910 --> 00:41:04,370 ออกเป็นเก้าชิ้น 842 00:41:04,495 --> 00:41:05,788 มันจะเป็นได้ไหม? 843 00:41:05,913 --> 00:41:07,373 ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีเลย 844 00:41:07,498 --> 00:41:08,624 ฉันคิดว่าฉันผลักดันหนักเกินไป 845 00:41:08,707 --> 00:41:10,459 เราจะยุติเรื่องนี้ในวันนี้ได้ไหม? 846 00:41:10,542 --> 00:41:12,294 เอ่อ แน่นอนครับ 847 00:41:13,796 --> 00:41:16,215 [เด็กซ์เตอร์] แยกออกเป็นเก้าส่วน 848 00:41:16,298 --> 00:41:18,342 เหมือนอย่างที่ฉันจะทำ 849 00:41:19,134 --> 00:41:20,844 แล้วเหยื่อละ? 850 00:41:22,262 --> 00:41:23,472 นักล่าทางเพศซ้ำแล้วซ้ำเล่า 851 00:41:23,597 --> 00:41:25,391 ผู้ที่ลอดผ่านช่องว่างไปได้ 852 00:41:26,809 --> 00:41:28,852 [แฮร์รี่] ตรงตามโค้ดใช่มั้ย เด็กซ์เตอร์? 853 00:41:30,020 --> 00:41:32,314 คุณคิดว่าแฮร์ริสันกำลังเดินตามรอยคุณหรือเปล่า? 854 00:41:33,107 --> 00:41:35,109 ฉันหมายถึงร่างกายที่ถูกหั่นเป็นเก้าส่วน 855 00:41:35,234 --> 00:41:38,445 ยัดใส่ถุงขยะแล้วเหยื่อจะเป็นอะไรล่ะ? 856 00:41:38,529 --> 00:41:40,030 [สูดหายใจเข้าลึก ๆ ] 857 00:41:40,155 --> 00:41:41,949 เมืองนี้ห่างออกไปเพียงสี่ชั่วโมงเท่านั้น 858 00:41:42,074 --> 00:41:43,534 แฮริสันขับได้ง่าย 859 00:41:43,617 --> 00:41:45,411 มันเป็นสถานที่ที่สมบูรณ์แบบสำหรับการหายตัวไป 860 00:41:45,536 --> 00:41:48,414 และถ้าเป็นแฮริสัน เขาอาจจะตกอยู่ในปัญหาจริงๆ 861 00:41:48,497 --> 00:41:50,124 NYPD ไม่ใช่เรื่องตลก 862 00:41:50,207 --> 00:41:52,209 ถ้าเขาค้นพบศพแล้ว ก็ไม่มีทางบอกได้ 863 00:41:52,292 --> 00:41:55,713 แฮร์ริสันอาจทำผิดพลาดอะไรอีกบ้าง 864 00:41:57,172 --> 00:42:00,551 ฉันจะเริ่มต้นที่โรงแรมที่ไรอันไม่เคยเช็คเอาท์ 865 00:42:02,970 --> 00:42:04,930 [ถอนหายใจ] รองเท้าของฉันอยู่ไหน? 866 00:42:05,013 --> 00:42:06,932 บาติสต้าจะมาที่นี่เร็วๆ นี้ 867 00:42:07,015 --> 00:42:09,017 [เด็กซ์เตอร์] แฮร์ริสันเอารถบรรทุกของฉันไป 868 00:42:09,101 --> 00:42:11,145 ฉันต้องการรถ 869 00:42:23,449 --> 00:42:25,909 ♪ ดนตรีแห่งความคิด ♪ 870 00:42:25,993 --> 00:42:27,619 [นางฟ้า] ฉันมาเร็วไปหน่อย 871 00:42:27,703 --> 00:42:29,371 ฉันมีโอกาสได้เจอเพื่อนฉันมั้ย? 872 00:42:29,496 --> 00:42:30,581 เลขที่ 873 00:42:30,664 --> 00:42:32,207 แต่คุณสามารถรอเขาตรงนั้นได้เลย 874 00:42:32,291 --> 00:42:33,709 [เด็กซ์เตอร์] กับเพื่อนอย่างเขา... 875 00:42:34,001 --> 00:42:36,128 ♪♪♪ 876 00:42:39,381 --> 00:42:41,717 เย็ด เย็ด เย็ด 877 00:42:45,387 --> 00:42:48,223 [หายใจเข้าลึก ๆ] 878 00:42:56,315 --> 00:42:59,651 เฮ้ Siri โทรหาคลินิก Seneca Nation 879 00:42:59,735 --> 00:43:01,945 [เสียงโทรศัพท์ดัง] 880 00:43:03,822 --> 00:43:06,033 คลินิกเซเนกาเนชั่นค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 881 00:43:06,158 --> 00:43:07,242 ครับสวัสดี. 882 00:43:07,326 --> 00:43:09,495 นี่คือนักสืบควินน์ จากไมอามี่เมโทร 883 00:43:09,578 --> 00:43:11,747 ฉันต้องคุยกับกัปตันบาติสตา 884 00:43:11,830 --> 00:43:13,791 โอ้ กรุณารอสักครู่ 885 00:43:13,916 --> 00:43:15,793 ขอโทษครับ กัปตันบาติสต้า? 886 00:43:15,876 --> 00:43:17,711 โทรหาคุณ 887 00:43:24,051 --> 00:43:26,303 ♪ ดนตรีที่เต้นเป็นจังหวะและเข้มข้น ♪ 888 00:43:27,638 --> 00:43:29,348 กัปตันบาติสต้า 889 00:43:41,693 --> 00:43:44,112 [น้ำไหล] 890 00:43:56,542 --> 00:43:57,626 สวัสดีครับ. 891 00:44:01,547 --> 00:44:03,799 ♪ ดนตรีลึกลับ ♪ 892 00:44:29,157 --> 00:44:31,410 [เสียงพูดคุยไม่ชัด] 893 00:44:32,244 --> 00:44:33,579 [เสียงระฆังดังกรุ๊งกริ๊ง] 894 00:44:37,082 --> 00:44:38,917 [เสียงระฆังดังกรุ๊งกริ๊ง] 895 00:44:50,220 --> 00:44:52,431 คุณผู้หญิง ฉันไม่ได้ตั้งใจจะก่อกวนนะ 896 00:44:52,514 --> 00:44:54,141 ฉันอยากเจอเพื่อนของฉันจริงๆ 897 00:44:54,224 --> 00:44:56,310 คุณช่วยตรวจสอบอีกครั้งได้ไหม? 898 00:45:02,858 --> 00:45:05,110 [น้ำไหล] 899 00:45:07,696 --> 00:45:09,656 ขอโทษนะ เขายังอยู่ในห้องอาบน้ำ 900 00:45:09,781 --> 00:45:11,742 ผ่านไป 45 นาทีแล้ว 901 00:45:11,825 --> 00:45:13,285 ท่านครับ คุณไม่สามารถ... 902 00:45:13,368 --> 00:45:15,495 ♪ เพลงระทึกขวัญ ♪ 903 00:45:15,621 --> 00:45:17,998 เดกซ์เตอร์ คุณโอเคไหมเพื่อน? 904 00:45:23,211 --> 00:45:24,880 เหี้ย! 905 00:45:26,381 --> 00:45:28,592 [เสียงระฆังดังกรุ๊งกริ๊ง] 906 00:45:46,652 --> 00:45:48,820 ♪ ดนตรีตึงเครียด ♪ 907 00:45:56,370 --> 00:46:00,624 ♪ "Red Right Hand" โดย Nick Cave & the Bad Seeds กำลังเล่น ♪ 908 00:46:04,795 --> 00:46:08,715 ♪ เดินเล่นสักหน่อยไปยังขอบเมือง♪ 909 00:46:08,840 --> 00:46:11,426 ♪ และไปข้ามรางรถไฟ♪ 910 00:46:12,511 --> 00:46:14,596 - อืม - ♪ ที่ซึ่งสะพานลอยปรากฏขึ้น ♪ 911 00:46:14,680 --> 00:46:17,307 ♪ เหมือนนกแห่งหายนะ ♪ 912 00:46:17,432 --> 00:46:19,643 ♪ ขณะที่มันเปลี่ยนแปลงและแตกร้าว ♪ 913 00:46:19,726 --> 00:46:21,186 [อุปกรณ์สั่น] 914 00:46:21,269 --> 00:46:23,230 ♪ ที่ซึ่งความลับซ่อนอยู่♪ 915 00:46:23,355 --> 00:46:26,942 ♪ ในไฟป่าชายแดน ในสายไฟที่ส่งเสียงฮัม ♪ 916 00:46:27,025 --> 00:46:30,237 ♪ เฮ้เพื่อน คุณรู้ไหมว่าคุณจะไม่กลับมาอีกแล้ว♪ 917 00:46:30,320 --> 00:46:31,863 ♪ ผ่านจัตุรัสไปแล้ว ♪ 918 00:46:31,989 --> 00:46:33,949 ♪ ผ่านสะพาน ผ่านโรงสี ♪ 919 00:46:34,032 --> 00:46:36,535 ♪ ผ่านกองไป ♪ 920 00:46:37,577 --> 00:46:39,663 ♪ ในพายุที่กำลังก่อตัว ♪ 921 00:46:39,788 --> 00:46:41,748 - [บี๊บ] - ♪ ชายหนุ่มรูปงามสูงใหญ่เดินเข้ามา ♪ 922 00:46:41,873 --> 00:46:46,628 ♪ ในเสื้อคลุมสีดำฝุ่นๆ พร้อมมือขวาสีแดง ♪ 923 00:46:54,845 --> 00:46:56,847 ♪ เขาจะโอบกอดคุณไว้♪ 924 00:46:56,930 --> 00:47:01,018 ♪ บอกคุณว่าคุณเป็นเด็กดี ♪ 925 00:47:02,769 --> 00:47:05,939 ♪ เขาจะจุดประกายความฝันทั้งหมดขึ้นมาใหม่♪ 926 00:47:06,023 --> 00:47:10,068 ♪ คุณใช้เวลาทั้งชีวิตเพื่อทำลายมัน ♪ 927 00:47:10,152 --> 00:47:13,947 ♪ เขาจะเข้าไปลึกในหลุม♪ 928 00:47:14,072 --> 00:47:16,408 ♪ รักษาจิตวิญญาณที่หดตัวของคุณ♪ 929 00:47:16,491 --> 00:47:20,537 ♪ แต่จะไม่มีสิ่งใดเลยที่คุณสามารถทำได้♪ 930 00:47:20,662 --> 00:47:22,622 ♪ เขาเป็นพระเจ้า เขาเป็นมนุษย์ ♪ 931 00:47:22,706 --> 00:47:25,709 ♪ เขาเป็นผี เขาเป็นครู ♪ 932 00:47:27,335 --> 00:47:28,837 ♪ พวกเขากำลังกระซิบชื่อของเขา ♪ 933 00:47:28,920 --> 00:47:31,590 ♪ ผ่านดินแดนอันเลือนหายนี้ ♪ 934 00:47:31,673 --> 00:47:36,553 ♪ แต่ซ่อนอยู่ในเสื้อคลุมของเขาคือมือขวาสีแดง♪ 935 00:47:43,185 --> 00:47:44,311 [เพลงจบ] 936 00:47:44,436 --> 00:47:47,064 ♪ ดนตรีลึกลับ ♪ 937 00:48:00,202 --> 00:48:02,370 ไอ้โรคจิต 938 00:48:03,205 --> 00:48:05,415 ♪ เพลงระทึกขวัญ ♪ 939 00:48:23,433 --> 00:48:25,602 ส่งมอบคำเชิญแล้ว 940 00:48:26,853 --> 00:48:30,107 ♪ "Blitzkrieg Bop" โดย Ramones กำลังเล่น ♪ 941 00:48:35,570 --> 00:48:37,864 ♪ เฮ้ โฮ ไปกันเถอะ ♪ 942 00:48:37,948 --> 00:48:39,324 ♪ เฮ้ โฮ ♪ 943 00:48:39,407 --> 00:48:41,243 ♪ ไปกันเถอะ ♪ 944 00:48:41,326 --> 00:48:42,828 ♪ เฮ้ โฮ ♪ 945 00:48:42,911 --> 00:48:43,954 ♪ ไปกันเถอะ ♪ 946 00:48:44,079 --> 00:48:45,997 ♪ เฮ้ โฮ ไปกันเถอะ ♪ 947 00:48:46,081 --> 00:48:48,834 ♪ พวกมันกำลังก่อตัวเป็นเส้นตรง♪ 948 00:48:48,917 --> 00:48:51,336 ♪ พวกเขากำลังฝ่าลมแรง♪ 949 00:48:51,419 --> 00:48:54,131 ♪ เด็กๆ กำลังเสียสติ ♪ 950 00:48:54,214 --> 00:48:56,216 ♪ เดอะ บลิตซ์ครีก บ็อป ♪ 951 00:48:56,299 --> 00:48:59,010 ♪ พวกเขากำลังกองอยู่ที่เบาะหลัง... ♪ 952 00:49:00,220 --> 00:49:01,888 - [เสียงยางรถกรีดร้อง] - ว้าว! 953 00:49:02,764 --> 00:49:05,767 ไอ้เวรนั่นพยายามจะเหยียบฉัน 954 00:49:07,310 --> 00:49:09,646 ไม่ตรงตามโค้ด 955 00:49:09,771 --> 00:49:11,898 ไม่เป็นไรนะพ่อ 956 00:49:12,023 --> 00:49:13,733 ♪ เฮ้ โฮ ไปกันเถอะ ♪ 957 00:49:13,859 --> 00:49:15,694 ♪ เฮ้ โฮ ♪ 958 00:49:15,777 --> 00:49:17,237 ♪ ไปกันเถอะ ♪ 959 00:49:17,320 --> 00:49:19,531 - [เพลงจบ] - [เสียงแตรรถ] 960 00:49:27,414 --> 00:49:30,000 [เสียงพูดคุยไม่ชัด] 961 00:49:30,083 --> 00:49:32,294 ♪ ดนตรีอันเงียบสงบ ♪ 962 00:49:39,759 --> 00:49:40,927 [เด็กซ์เตอร์] ลูกชายของฉัน 963 00:49:41,011 --> 00:49:43,180 ฉันอาจจะร้องไห้ได้ 964 00:49:44,264 --> 00:49:47,350 จริงๆแล้วฉันร้องไห้ไม่ได้ 965 00:49:50,187 --> 00:49:52,022 บ้าเอ๊ย 966 00:50:04,242 --> 00:50:06,494 ♪ ดนตรีบรรยากาศ ♪ 967 00:50:07,305 --> 00:51:07,805