"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
ID | 13188973 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" A Beating Heart... |
Release Name | dexter by bright |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 34718924 |
Format | srt |
1
00:00:04,621 --> 00:00:06,206
♪ ดนตรีช้าๆ เศร้าๆ ♪
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,585
ก่อนหน้านี้...
3
00:00:12,003 --> 00:00:13,087
[เสียงไซเรนคร่ำครวญ]
4
00:00:13,171 --> 00:00:14,422
กรุณาขอใบอนุญาตและการลงทะเบียน
5
00:00:14,547 --> 00:00:16,591
- นั่นไง - ขอบคุณนะ.
6
00:00:16,674 --> 00:00:19,135
- เจมส์ ลินด์เซย์ เหรอ? - [เด็กซ์เตอร์] จิม
7
00:00:23,806 --> 00:00:25,975
[ทั้งสองหัวเราะคิกคัก]
8
00:00:26,100 --> 00:00:28,478
♪ ดนตรีอันน่าติดตาม ♪
9
00:00:28,561 --> 00:00:30,647
[หอบ]
10
00:00:31,356 --> 00:00:32,440
[ถอนหายใจ]
11
00:00:32,565 --> 00:00:34,567
[เสียงประตูลั่น]
12
00:00:35,360 --> 00:00:36,736
[เสียงกระดิ่ง]
13
00:00:37,987 --> 00:00:39,489
[หายใจออกแรงๆ]
14
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:00:48,498 --> 00:00:51,417
- คุณกำลังทำบ้าอะไรอยู่? - ก-คุณคือเด็กซ์เตอร์ มอร์แกนใช่ไหม?
16
00:00:51,542 --> 00:00:53,127
ฉันเอง แฮริสัน
17
00:00:53,211 --> 00:00:55,004
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? คุณไปอยู่ที่ไหนมา?
18
00:00:55,088 --> 00:00:57,257
กระเด้งไปมาทั่วบ้านอุปถัมภ์ที่ห่วยแตกหลายแห่ง
19
00:00:57,382 --> 00:00:59,801
เอ่อ ในที่สุดฉันก็ตัดสินใจที่จะพบคุณแล้ว
20
00:01:01,719 --> 00:01:03,096
[แฮร์ริสัน] ฉันมาที่นี่เพื่อหาคำตอบ
21
00:01:03,179 --> 00:01:04,722
ถามฉันอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ
22
00:01:04,847 --> 00:01:06,057
ทำไมคุณถึงทิ้งพวกเราไป?
23
00:01:06,182 --> 00:01:08,601
ฉันเกิดมาด้วยเลือดเช่นเดียวกับคุณ
24
00:01:09,686 --> 00:01:12,689
ฉันก็เคยมีอารมณ์รุนแรงแบบเดียวกันตอนที่ฉันอายุเท่าคุณ
25
00:01:12,772 --> 00:01:15,441
ฉันก็ไม่รู้ว่าจะจัดการกับพวกเขาอย่างไรเช่นเดียวกับคุณ
26
00:01:18,569 --> 00:01:21,114
แต่พ่อของฉันสอนรหัสให้ฉัน
27
00:01:22,240 --> 00:01:24,784
วิธีที่จะระบายความอยากเหล่านั้นออกไป
28
00:01:25,618 --> 00:01:27,453
ฉันจะบอกคุณทุกอย่าง
29
00:01:27,578 --> 00:01:29,664
คุณใช้สิ่งนี้เมื่อไหร่คุณรู้...
30
00:01:29,747 --> 00:01:31,833
คุณรู้ไหม คุณตามล่าคนเลวใช่ไหม?
31
00:01:31,916 --> 00:01:33,459
[เด็กซ์เตอร์] ไม่นะ
32
00:01:34,377 --> 00:01:35,420
คุณพร้อมหรือยัง?
33
00:01:35,545 --> 00:01:36,713
[หายใจหอบ]
34
00:01:36,838 --> 00:01:38,715
มันเป็นจุดสิ้นสุดของถนน เคิร์ต คาลด์เวลล์
35
00:01:38,798 --> 00:01:41,134
- ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ - คุณฆ่าผู้หญิงตาย
36
00:01:41,217 --> 00:01:43,720
[เคิร์ต] พวกเขาเป็นแค่พวกที่หลบหนี
37
00:01:43,803 --> 00:01:46,097
คุณและลูกชายของคุณเป็นทีมพิทักษ์สันติราษฎร์ใช่ไหม?
38
00:01:46,222 --> 00:01:47,640
เหมือนพ่อเหมือนลูก
39
00:01:47,765 --> 00:01:50,268
[หายใจหอบ, คราง]
40
00:01:51,144 --> 00:01:53,187
หันกลับมา คุกเข่า วางมือบนหัว
41
00:01:53,313 --> 00:01:54,605
นี่มันเรื่องอะไรกันวะ?
42
00:01:54,731 --> 00:01:56,399
เดกซ์เตอร์ มอร์แกน คุณถูกจับแล้ว
43
00:01:56,482 --> 00:01:59,402
[คราง]
44
00:01:59,485 --> 00:02:01,154
[เด็กซ์เตอร์] อย่าทำแบบนั้น
45
00:02:02,322 --> 00:02:04,157
- เชี่ย - [แฮร์ริสัน] คุณไม่ได้จริงๆ
46
00:02:04,240 --> 00:02:05,700
คุณสนใจที่จะช่วยใครบ้างมั้ย?
47
00:02:05,825 --> 00:02:07,994
คุณแค่ป้อนข้อมูลนี้ให้กับ "ผู้โดยสารแห่งความมืด" คนนี้เท่านั้น
48
00:02:08,077 --> 00:02:09,412
คุณก็เหมือนฉันเลยเพื่อน
49
00:02:09,495 --> 00:02:11,748
ลืมตาขึ้นมาดูสิ่งที่คุณทำ!
50
00:02:11,873 --> 00:02:14,125
คุณจะต้องถอดความปลอดภัยออก
51
00:02:14,250 --> 00:02:15,543
หายใจเข้าลึกๆ
52
00:02:15,668 --> 00:02:18,421
- [เสียงปืน] - [เสียงร่างกายกระทบกัน]
53
00:02:21,966 --> 00:02:23,676
- [หมอ] คุยกับผมหน่อย - [หมอ 2] เรามีการเจาะทะลุ
54
00:02:23,760 --> 00:02:26,429
บาดเจ็บบริเวณทรวงอกจากกระสุนปืน เสียเลือดมาก
55
00:02:26,512 --> 00:02:28,181
เรากำลังจะเสียเขาไป ฉันนับว่าใช้เครื่องกระตุ้นหัวใจด้วย
56
00:02:28,306 --> 00:02:30,141
- สาม สอง หนึ่ง เคลียร์! - [เสียงหวือหวา]
57
00:02:30,224 --> 00:02:31,392
[เสียงไฟฟ้าแตก]
58
00:02:31,476 --> 00:02:32,727
[หมอ 2] ไม่มีชีพจร กำลังชาร์จพลัง
59
00:02:32,810 --> 00:02:34,228
- สาม สอง หนึ่ง เคลียร์! - [เสียงหวือหวา]
60
00:02:34,354 --> 00:02:36,564
- [เสียงไฟฟ้าแตก] - เรามีเสียงหัวใจเต้น
61
00:02:36,689 --> 00:02:38,232
[เด็กซ์เตอร์] โอ้ หัวใจที่เต้นแรง
62
00:02:38,358 --> 00:02:39,609
ฉันจะเอามัน.
63
00:02:44,781 --> 00:02:47,116
[เสียงลมหวีด]
64
00:02:47,200 --> 00:02:49,535
♪ ดนตรีที่ตึงเครียดและมีบรรยากาศ ♪
65
00:02:56,334 --> 00:02:58,669
[เสียงบี๊บของจอภาพดังขึ้นอย่างต่อเนื่อง]
66
00:03:03,800 --> 00:03:06,886
[อาเธอร์] สวัสดี เดกซ์เตอร์ มอร์แกน
67
00:03:11,682 --> 00:03:12,725
ฉันตายแล้วเหรอ?
68
00:03:12,850 --> 00:03:14,519
ยัง.
69
00:03:14,602 --> 00:03:17,271
แต่เกือบจะถูกฆ่าโดยคนที่คุณชอบ
70
00:03:17,397 --> 00:03:20,983
มีพิษสงเฉพาะตัว
71
00:03:21,067 --> 00:03:22,693
เอ๊ะ เดกซ์เตอร์?
72
00:03:22,819 --> 00:03:25,279
[หายใจไม่มั่นคง]
73
00:03:26,697 --> 00:03:29,158
ฉันบอกให้ลูกชายยิงฉัน
74
00:03:30,493 --> 00:03:32,161
เขาปฏิบัติตามจรรยาบรรณ
75
00:03:32,245 --> 00:03:34,997
[หัวเราะ] นั่นมันเป็นวิธีที่แย่มาก
76
00:03:35,123 --> 00:03:36,958
เพื่อดูเรื่องการฆ่าพ่อ
77
00:03:37,041 --> 00:03:39,585
แฮริสันใช้ชีวิตอย่างเลวร้ายมาก
78
00:03:39,669 --> 00:03:40,837
ขอขอบคุณคุณ.
79
00:03:40,962 --> 00:03:42,171
เดี๋ยวก่อน คุณคือ...
80
00:03:42,255 --> 00:03:44,507
คุณคิดว่าแฮร์ริสันเป็นความผิดของฉันเหรอ?
81
00:03:44,590 --> 00:03:47,093
ว่าฉันเป็นคนเลวเหรอ?
82
00:03:47,176 --> 00:03:49,846
หากคุณไม่คิดว่าคุณจะสามารถใช้ชีวิตในฝันได้...
83
00:03:50,888 --> 00:03:53,307
...ภริยาของคุณคงยังมีชีวิตอยู่
84
00:03:53,391 --> 00:03:54,851
- [ทารกร้องไห้] - และลูกชายของคุณ
85
00:03:54,976 --> 00:03:56,561
คงไม่ได้ถูกทิ้งให้นั่งในสระ
86
00:03:56,686 --> 00:03:58,563
ของเลือดแม่ของเขาเอง
87
00:03:58,688 --> 00:04:01,524
เหมือนตอนคุณอายุเท่ากันเลย
88
00:04:01,607 --> 00:04:03,234
บางทีลูกชายอันล้ำค่าของคุณ
89
00:04:03,359 --> 00:04:05,611
คงจะไม่กลายเป็นพ่อฆ่าคนแบบนี้หรอก...
90
00:04:05,695 --> 00:04:08,114
[เยาะเย้ย] ...เหมือนฉัน
91
00:04:08,239 --> 00:04:09,824
เขาไม่เหมือนคุณเลย!
92
00:04:09,907 --> 00:04:12,076
ฉันขอให้คำแนะนำคุณสักเล็กน้อย
93
00:04:12,160 --> 00:04:15,413
จากฆาตกรต่อเนื่องสู่ฆาตกรต่อเนื่อง
94
00:04:16,414 --> 00:04:19,917
สิ่งที่คุณคิดผิดคือการคิดว่าคุณจะมีทุกอย่างได้
95
00:04:20,001 --> 00:04:23,796
ครอบครัวและผู้โดยสารด้านมืดของคุณ
96
00:04:25,381 --> 00:04:26,632
กระสุนเข้าที่หน้าอกของฉัน
97
00:04:26,716 --> 00:04:28,968
สอนเรื่องนั้นให้ฉันได้ค่อนข้างดีเลย
98
00:04:29,093 --> 00:04:30,219
เช่นเดียวกับพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
99
00:04:30,303 --> 00:04:32,096
บางครั้งคุณต้องผ่านนรก
100
00:04:32,180 --> 00:04:34,015
เพื่อบรรลุถึงการฟื้นคืนชีพ
101
00:04:34,098 --> 00:04:37,143
ไม่ใช่ว่าเราเป็นเหมือนพระเจ้าที่ดีเลย
102
00:04:42,815 --> 00:04:45,693
คุณรู้แล้วว่าจริงๆ แล้วคุณคืออะไร
103
00:04:45,776 --> 00:04:48,321
คุณเป็นใครกันแน่
104
00:04:48,404 --> 00:04:50,239
[เสียงบี๊บของจอภาพ]
105
00:04:55,328 --> 00:04:57,663
[อับรามส์] คนไข้ยังคงไม่มีการตอบสนอง
106
00:05:02,919 --> 00:05:04,212
[เสียงบี๊บยาว]
107
00:05:04,295 --> 00:05:06,088
[มิเกล] พาร์ทเนอร์
108
00:05:06,214 --> 00:05:09,467
♪ ดนตรีอันมืดหม่นและน่าขนลุก ♪
109
00:05:09,592 --> 00:05:10,676
เพื่อนของฉัน.
110
00:05:10,801 --> 00:05:12,803
[หัวเราะเบาๆ]
111
00:05:14,013 --> 00:05:17,183
มีช่วงหนึ่งที่ฉันอยู่ตรงนั้น ใช่แล้ว ฉันอยู่ตรงนั้น
112
00:05:17,266 --> 00:05:19,352
เป็นเรื่องดีที่ได้พบคนที่ฉันไว้วางใจได้
113
00:05:19,435 --> 00:05:21,062
ใช่.
114
00:05:21,187 --> 00:05:22,647
มันเป็นสิ่งที่เราทั้งสองต้องการ
115
00:05:22,730 --> 00:05:25,358
เป็นเรื่องยากที่ผู้ชายที่โตแล้วสองคนจะพบสิ่งนั้นในกันและกัน
116
00:05:25,483 --> 00:05:29,195
โดยปกติแล้ว เวลาเดียวเท่านั้นที่ฉันจะเปิดรับได้
117
00:05:29,278 --> 00:05:30,738
ที่จริงกับใครสักคน
118
00:05:30,863 --> 00:05:33,282
คือตอนที่ฉันมีพวกมันอยู่บนโต๊ะฆ่าของฉัน
119
00:05:33,366 --> 00:05:35,743
เมื่อคุณฆ่าฆาตกรคนอื่น
120
00:05:35,868 --> 00:05:38,704
เหยื่อผู้บริสุทธิ์ในอนาคตได้รับการช่วยเหลือ
121
00:05:38,788 --> 00:05:40,957
มันมีความสูงศักดิ์อยู่ตรงนั้น
122
00:05:42,166 --> 00:05:44,460
แต่เมื่อคุณพยายามที่จะเป็นปกติ...
123
00:05:46,963 --> 00:05:48,256
...คนที่ไม่สมควรได้รับมัน
124
00:05:48,339 --> 00:05:51,092
พบว่าตนเองก็ตายเช่นเดียวกัน
125
00:05:51,801 --> 00:05:54,220
♪ ดนตรีจังหวะเร้าใจสร้างบรรยากาศ ♪
126
00:06:00,393 --> 00:06:03,145
เส้นทางของคุณช่างเปล่าเปลี่ยวนะเพื่อน
127
00:06:06,607 --> 00:06:09,277
[หายใจไม่มั่นคง]
128
00:06:12,905 --> 00:06:15,116
[เสียงบี๊บของจอภาพ]
129
00:06:15,241 --> 00:06:17,660
[เสียงปลุกโทรศัพท์มือถือ]
130
00:06:20,079 --> 00:06:21,747
[เสียงคราง]
131
00:06:23,833 --> 00:06:24,875
[สัญญาณเตือนภัยหยุด]
132
00:06:25,001 --> 00:06:27,086
♪ ดนตรีอันมืดมิดและล่องลอย ♪
133
00:06:29,839 --> 00:06:30,798
[ถอนหายใจ]
134
00:06:30,923 --> 00:06:32,383
[เสียงระฆังอิเล็กทรอนิกส์]
135
00:06:32,508 --> 00:06:34,093
♪ "Master of My Craft" โดย Parquet Courts กำลังเล่น ♪
136
00:06:34,218 --> 00:06:35,553
♪ ฉันได้เหรียญทอง เวลาทำลายสถิติ ♪
137
00:06:35,636 --> 00:06:37,054
♪ แผ่นเสียงทองคำ เหมืองเพชร ♪
138
00:06:37,138 --> 00:06:38,848
♪ ชื่ออยู่บนตัวพิมพ์ ลิ้นอยู่บนความคิด ♪
139
00:06:38,973 --> 00:06:40,600
♪ จำนวนเธรดสูงและค่าคอมมิชชั่นสูง ♪
140
00:06:40,725 --> 00:06:42,310
♪ อัตราค่าจ้างรายชั่วโมงสูง ♪
141
00:06:42,393 --> 00:06:43,936
♪ เวลาของคุณสักนาทีไหม? ♪
142
00:06:44,020 --> 00:06:47,064
- ♪ ลืมมันไปเถอะ ♪ - [กลั้วคอ, ถ่มน้ำลาย]
143
00:06:48,065 --> 00:06:50,401
♪ ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อฝันหรือสอนสิ่งต่างๆ ให้กับโลก ♪
144
00:06:50,484 --> 00:06:53,946
♪ กำหนดกรอบความคิดหรือกำหนดวันดำรงชีวิต ♪
145
00:06:54,030 --> 00:06:55,990
♪ ด้วยจำนวนเส้นด้ายที่สูงและบันไดที่สูง ♪
146
00:06:56,073 --> 00:06:57,325
♪ อัตราค่าจ้างรายชั่วโมงสูง ♪
147
00:06:57,450 --> 00:06:59,785
♪ เวลาของคุณสักนาทีไหม? ♪
148
00:06:59,869 --> 00:07:02,204
♪ ลืมมันไปเถอะ ♪
149
00:07:06,959 --> 00:07:08,336
[เพลงยังคงดังแผ่วเบาผ่านหูฟัง]
150
00:07:08,419 --> 00:07:10,630
♪ ปรมาจารย์แห่งงานฝีมือของฉัน♪
151
00:07:14,258 --> 00:07:16,093
- [เอลซ่า] แฮร์ริสัน - เฮ้
152
00:07:16,177 --> 00:07:17,511
แค่ผู้ชายที่ฉันกำลังมองหา
153
00:07:17,595 --> 00:07:19,055
ฉันอยากจะให้คุณได้สิ่งนี้โดยเร็วที่สุด
154
00:07:19,138 --> 00:07:20,306
- โอเค - เปิดมัน
155
00:07:20,389 --> 00:07:21,682
- โอ้ ชิบหาย ว้าว - [เอลซ่าหัวเราะ]
156
00:07:22,558 --> 00:07:24,894
มันเกี่ยวกับ GED ของคุณหรือเปล่า?
157
00:07:24,977 --> 00:07:26,062
ฉันผ่านไปแล้ว.
158
00:07:26,187 --> 00:07:27,605
โอ้พระเจ้า! ฉันรู้ว่าคุณทำได้!
159
00:07:27,688 --> 00:07:28,898
ฉันบอกคุณแล้วว่าคุณจะเก่ง
160
00:07:29,023 --> 00:07:30,191
วันที่ฉันออกจากโรงเรียนมัธยมปลาย
161
00:07:30,274 --> 00:07:32,068
จบสิ้นอย่างเป็นทางการแล้ว
162
00:07:32,151 --> 00:07:33,611
ขอบคุณที่ผลักดันให้ฉันทำสิ่งนี้
163
00:07:33,736 --> 00:07:35,029
คุณเป็นคนผลักดันง่ายมากๆ
164
00:07:35,112 --> 00:07:37,031
มันเป็นหนึ่งในหลายๆ สิ่งที่ฉันชอบเกี่ยวกับคุณ
165
00:07:38,240 --> 00:07:39,742
เอ่อ ฉันยังดูอยู่รึเปล่า
166
00:07:39,825 --> 00:07:41,869
- คืนนี้เจ้าตัวเล็กของคุณเหรอ? - ใช่ มีการทดสอบมากมายรออยู่ข้างหน้า
167
00:07:41,952 --> 00:07:44,413
มีกลุ่มศึกษาและชั้นเรียนคืนนี้
168
00:07:44,538 --> 00:07:45,748
ฉันจะแสดงให้เขาเห็นการวิ่ง OG Eastman
169
00:07:45,831 --> 00:07:46,832
ของเต่านินจา
170
00:07:46,957 --> 00:07:47,958
หลังทำการบ้าน
171
00:07:48,042 --> 00:07:49,585
- แน่ใจเหรอ? - ใช่.
172
00:07:49,710 --> 00:07:51,462
ทำการบ้านก่อนนะ ฉันจะไม่พาเขาไปผิดทางหรอก
173
00:07:51,545 --> 00:07:53,255
ฉันไม่ใช่เด็กที่ออกจากโรงเรียนมัธยมอีกต่อไปแล้ว
174
00:07:53,339 --> 00:07:54,674
[หัวเราะ] โอเค เยี่ยมเลย
175
00:07:54,757 --> 00:07:56,425
- เจอกันคืนนี้นะ - เจอกันนะ
176
00:07:56,509 --> 00:07:58,302
โอ้ เตือนแล้วนะ ห้องชุดชั้นบนสุดถูกจองไว้แล้วสัปดาห์นี้
177
00:07:58,386 --> 00:08:01,472
เตรียมจัดงานกาลาในช่วงปลายเดือนนี้
178
00:08:01,555 --> 00:08:02,515
คนรวยต้องกาลา
179
00:08:02,640 --> 00:08:03,641
ถูกต้อง [ถอนหายใจ]
180
00:08:03,766 --> 00:08:06,185
สามารถเข้าห้อง 237 ได้
181
00:08:06,310 --> 00:08:07,728
ฉันจะทำให้แน่ใจว่ามันได้รับการทำความสะอาดเป็นอย่างสุดท้าย
182
00:08:07,853 --> 00:08:09,271
ขอบคุณ
183
00:08:09,355 --> 00:08:12,358
ฉันต้องไปทำงานแล้ว สเตฟานกำลังออกล่า
184
00:08:12,483 --> 00:08:13,526
[หัวเราะเบาๆ] เชี่ย
185
00:08:13,651 --> 00:08:17,154
♪ บ้านคือที่ที่ฉันอยากอยู่♪
186
00:08:17,279 --> 00:08:20,991
♪ หยิบฉันขึ้นมาแล้วหมุนฉันกลับมา♪
187
00:08:21,075 --> 00:08:23,786
♪ ฉันรู้สึกชา♪
188
00:08:23,911 --> 00:08:26,205
♪ เกิดมาพร้อมกับหัวใจที่อ่อนแอ ♪
189
00:08:26,330 --> 00:08:29,500
♪ ฉันเดาว่าฉันคงสนุกอยู่แน่เลย... ♪
190
00:08:29,625 --> 00:08:31,043
สวัสดีตอนเช้า.
191
00:08:31,168 --> 00:08:32,253
สวัสดีตอนเช้าครับพี่
192
00:08:32,336 --> 00:08:33,963
เอเดรียน เป็นไงบ้าง?
193
00:08:34,046 --> 00:08:35,631
- เฮ้ แฮริสัน - สวัสดีตอนเช้า
194
00:08:36,549 --> 00:08:38,676
- สวัสดีตอนเช้า คล็อด - เฮ้ เป็นยังไงบ้าง?
195
00:08:38,759 --> 00:08:39,802
จอร์จ มีอะไรดี?
196
00:08:39,927 --> 00:08:41,887
เหลือแต่เบอร์ริโต้แบบมังสวิรัติ
197
00:08:42,805 --> 00:08:43,973
อืมมม
198
00:08:44,056 --> 00:08:45,182
[เต็มปาก] ดาเนียล ฉันได้อันนั้นแล้ว
199
00:08:45,266 --> 00:08:46,600
♪ ไม่มีอะไรผิดปกติ ไม่มีอะไรเลย ♪
200
00:08:46,684 --> 00:08:51,897
♪ สวัสดีโย่ ฉันมีเวลาเหลือเฟือ♪
201
00:08:56,277 --> 00:09:01,574
♪ สวัสดีจ้ะ คุณมีแสงสว่างในดวงตานะ ♪
202
00:09:03,033 --> 00:09:07,913
♪ และคุณยืนอยู่ตรงนี้ข้างๆฉัน♪
203
00:09:07,997 --> 00:09:12,042
♪ ฉันรักเวลาที่ผ่านไป♪
204
00:09:12,168 --> 00:09:13,961
[แฮร์ริสัน] โอ้ ชิท
205
00:09:14,044 --> 00:09:15,671
- ฉัน - [แลนซ์] ฉัน ฉัน ฉัน
206
00:09:15,796 --> 00:09:17,798
- อยากนั่งรถไปด้วยไหมหนุ่ม? - ฉันอยากได้นะ
207
00:09:17,882 --> 00:09:19,341
ล้อของไรอันเหรอ?
208
00:09:19,425 --> 00:09:21,385
ใช่แล้ว เขามีน้ำผึ้งอยู่ที่แขน และเขากำลังตามหาคุณอยู่
209
00:09:21,510 --> 00:09:23,262
- เข้าใจแล้ว - [หัวเราะคิกคัก]
210
00:09:24,972 --> 00:09:27,099
♪♪♪
211
00:09:33,272 --> 00:09:34,356
[ถอนหายใจ]
212
00:09:34,482 --> 00:09:36,650
อะไรนะ? กะของฉันเริ่มตอนสี่โมง
213
00:09:36,776 --> 00:09:38,986
แล้วที่โรงแรมเอ็มไพร์เราว่ายังไงบ้าง?
214
00:09:39,069 --> 00:09:40,154
“ตรงเวลาคือสาย”
215
00:09:40,237 --> 00:09:41,947
- [ไรอัน] เพื่อนของฉัน - [แฮร์ริสัน] ไรอัน
216
00:09:42,031 --> 00:09:44,325
- คุณได้ของฉันแล้วเหรอ? - แน่นอน
217
00:09:45,242 --> 00:09:47,077
ในเมืองคุณสามารถหาอะไรก็ได้ใช่ไหม?
218
00:09:47,203 --> 00:09:48,412
ฉันมีเรื่องขอร้องคุณอีกเรื่องหนึ่ง
219
00:09:48,496 --> 00:09:49,914
ไอ้เวรนี่เลิกกับฉันแล้ว
220
00:09:49,997 --> 00:09:52,249
อย่าคิดว่าคุณรู้จุดที่สามารถแก้ไขสิ่งนี้ได้
221
00:09:52,374 --> 00:09:54,418
โอ้ ได้โปรดเถอะ ฉันจัดการให้แล้ว
222
00:09:54,502 --> 00:09:55,503
เขาเก่งที่สุด
223
00:09:55,628 --> 00:09:57,838
เราจะจ้างเฉพาะคนเก่งที่สุดเท่านั้น
224
00:09:57,922 --> 00:10:01,425
♪ บ้านคือที่ที่ฉันอยากอยู่♪
225
00:10:01,509 --> 00:10:05,346
♪ แต่ฉันเดาว่าฉันคงอยู่ที่นั่นแล้ว ♪
226
00:10:06,138 --> 00:10:08,641
♪ ฉันกลับบ้านแล้ว...♪
227
00:10:08,766 --> 00:10:11,435
ยินดีต้อนรับสู่โรงแรมเอ็มไพร์ เช็คอินหรือยัง?
228
00:10:11,560 --> 00:10:13,938
เราเช็คอินออนไลน์แล้ว เราอยู่ห้อง 715
229
00:10:14,021 --> 00:10:16,565
เยี่ยมเลย รีบพาคุณขึ้นห้องกันเถอะ
230
00:10:16,649 --> 00:10:19,068
[เสียงกริ่งลิฟต์]
231
00:10:19,193 --> 00:10:23,239
♪ ฉันเจอคุณหรือคุณเจอฉัน? ♪
232
00:10:23,322 --> 00:10:27,284
♪ มีช่วงเวลาหนึ่งก่อนที่เราจะเกิด ♪
233
00:10:27,368 --> 00:10:30,830
♪ ถ้าใครถามว่า ฉันจะอยู่ตรงนี้ ♪
234
00:10:30,913 --> 00:10:32,039
♪ ที่ที่ฉันจะอยู่...♪
235
00:10:32,122 --> 00:10:34,458
คุณมาที่นี่เพื่อธุรกิจใช่ไหม?
236
00:10:34,583 --> 00:10:37,002
ริชาร์ดมีประชุม ส่วนฉันมีวันสปา
237
00:10:37,127 --> 00:10:38,796
[หัวเราะเบาๆ] เยี่ยมเลย
238
00:10:38,879 --> 00:10:40,256
หากคุณต้องการคำแนะนำใด ๆ
239
00:10:40,381 --> 00:10:43,551
สำหรับมื้อเย็น บาร์ หรืออะไรก็ได้...
240
00:10:43,634 --> 00:10:44,844
[เสียงน้ำแข็งแตก]
241
00:10:44,969 --> 00:10:46,470
...ผมเป็นผู้ชายของคุณ
242
00:10:51,100 --> 00:10:52,643
[เสียงกริ่งลิฟต์]
243
00:10:52,768 --> 00:10:55,020
- [ประตูเปิด] - [เสียงลมหอน]
244
00:10:56,355 --> 00:10:59,400
♪ ดนตรีอันกดดันและมืดมน ♪
245
00:10:59,525 --> 00:11:01,277
[เสียงปืน]
246
00:11:11,412 --> 00:11:13,956
- เอ่อ สวัสดี? [หัวเราะเบาๆ] - โอ้ ขอโทษจริงๆ
247
00:11:14,081 --> 00:11:16,333
เอ่อ ห้องชุดของคุณอยู่ทางนี้นะ
248
00:11:16,458 --> 00:11:18,627
[เสียงล้อเกวียนกระทบกัน]
249
00:11:20,212 --> 00:11:22,756
อีกครั้งหากคุณต้องการอะไร...
250
00:11:22,882 --> 00:11:24,300
ขอบคุณ
251
00:11:26,302 --> 00:11:28,304
อยู่ที่ไหน?
252
00:11:30,764 --> 00:11:32,016
- เอ่อ... - ว้าว!
253
00:11:32,099 --> 00:11:34,310
โอ้ [หัวเราะ] ขอโทษนะ ไม่ได้ตั้งใจจะทำให้คุณกลัว
254
00:11:34,435 --> 00:11:36,061
- ไม่ต้องกังวล - เอ่อ ฉันหลงทาง
255
00:11:36,186 --> 00:11:38,731
คุณช่วยฉันค้นหาหัวข้อในการประชุมเรื่องการดูแลฉุกเฉินได้ไหม
256
00:11:38,856 --> 00:11:41,567
- ใช่ ฉันเข้าใจคุณแล้ว - ขอบคุณ
257
00:11:42,401 --> 00:11:45,279
- ฉันชื่อชอน่า - ฉันชื่อแฮริสัน
258
00:11:45,404 --> 00:11:47,156
นี่เป็นครั้งแรกของคุณที่มานิวยอร์กใช่ไหม?
259
00:11:47,239 --> 00:11:48,490
ใช่.
260
00:11:48,574 --> 00:11:49,909
ใช่แล้ว ฉันคิดว่าฉันจะเกลียดมัน
261
00:11:49,992 --> 00:11:51,493
มาจากไอโอวาและทั้งหมด
262
00:11:51,619 --> 00:11:53,454
แต่ฉันรักมันจริงๆ
263
00:11:53,537 --> 00:11:55,497
ไม่มีอะไรจะเหมือนเมืองบิ๊กแอปเปิลอีกแล้ว
264
00:11:55,581 --> 00:11:56,665
ฉันรู้.
265
00:11:56,790 --> 00:11:58,584
สิ่งแรกที่ฉันทำเมื่อมาถึงที่นี่ก็คือ
266
00:11:58,667 --> 00:11:59,710
ร้านเบเกอรี่แมกโนเลีย
267
00:11:59,793 --> 00:12:01,295
- คุณชอบของหวานไหม? - อืม...
268
00:12:01,378 --> 00:12:02,922
ฉันมีคำแนะนำมากมาย
269
00:12:03,005 --> 00:12:05,174
จุดที่ชาวนิวยอร์กตัวจริงไปกัน
270
00:12:05,257 --> 00:12:07,551
อ้อ ฉันอยากจะ
271
00:12:07,676 --> 00:12:09,887
แต่ฉันจะต้องไปประชุมจนดึก
272
00:12:10,012 --> 00:12:11,347
ไม่ต้องกังวล
273
00:12:11,430 --> 00:12:13,933
พระเจ้า คุณโชคดีมากที่ได้อาศัยอยู่ในนิวยอร์ก
274
00:12:14,016 --> 00:12:17,686
รู้สึกเหมือนว่าคุณสามารถเป็นใครก็ได้ที่คุณอยากให้เป็นที่นี่
275
00:12:17,770 --> 00:12:19,980
♪ ดนตรีเศร้าโศก ♪
276
00:12:22,608 --> 00:12:24,902
[เสียงบี๊บของจอภาพดังขึ้นอย่างต่อเนื่อง]
277
00:12:45,965 --> 00:12:47,383
สวัสดีลูกชาย.
278
00:12:49,301 --> 00:12:50,761
ฉันคิดถึงคุณพ่อ
279
00:12:50,886 --> 00:12:52,304
ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน
280
00:12:52,429 --> 00:12:55,057
คุณมาเพื่อบอกลาใช่ไหม?
281
00:12:55,140 --> 00:12:56,517
ในประมวลกฎหมายไม่มีข้อกำหนดที่ระบุว่า
282
00:12:56,642 --> 00:12:57,893
คุณสามารถยอมแพ้แล้วตายไปได้เลย
283
00:12:57,977 --> 00:13:00,813
ฉันไม่ได้มีชีวิตอยู่เพื่ออะไรมากนัก
284
00:13:02,022 --> 00:13:04,191
คุณมีลูกชาย.
285
00:13:04,274 --> 00:13:06,610
ลูกชายที่ยิงฉัน
286
00:13:06,694 --> 00:13:09,196
ฉันคิดว่าเขาจะดีขึ้นถ้าไม่มีฉัน
287
00:13:10,656 --> 00:13:13,283
คุณเชื่ออย่างนั้นจริงๆเหรอ?
288
00:13:13,409 --> 00:13:15,869
ฉันสงสัยว่าทั้งโลกคงจะดีขึ้น
289
00:13:15,953 --> 00:13:18,789
หากคุณไม่ได้ช่วยฉันจากตู้คอนเทนเนอร์ขนส่งนั้น
290
00:13:18,914 --> 00:13:20,290
[แฮร์รี่] ฉันทำผิดพลาดมากมาย
291
00:13:20,416 --> 00:13:21,709
ในชีวิตของฉัน
292
00:13:21,834 --> 00:13:23,877
แต่การช่วยคุณไม่ใช่หนึ่งในนั้น
293
00:13:24,753 --> 00:13:27,381
ฉันนึกถึงคนไม่กี่คนที่อาจไม่เห็นด้วย
294
00:13:27,464 --> 00:13:29,133
ฆาตกรสองสามคนใช่ไหมคุณหมายถึง
295
00:13:29,258 --> 00:13:31,218
คนดีบางคนก็เช่นกัน
296
00:13:32,094 --> 00:13:33,429
ฉันไม่เคยอยู่เคียงข้างแฮริสันเลย
297
00:13:33,512 --> 00:13:34,888
และเมื่อเขาปรากฏตัวที่ทะเลสาบเหล็ก
298
00:13:35,014 --> 00:13:37,433
ฉันพยายามที่จะหล่อหลอมเขาให้เข้ากับภาพลักษณ์ของฉัน
299
00:13:39,393 --> 00:13:40,769
แต่ฉันคิดผิดเกี่ยวกับเขา
300
00:13:40,853 --> 00:13:42,104
คุณแน่ใจเรื่องนั้นมั้ย?
301
00:13:42,229 --> 00:13:43,731
เขาทำให้มันชัดเจนมากที่นั่นในป่า
302
00:13:43,814 --> 00:13:46,025
เขาไม่เหมือนฉัน
303
00:13:46,150 --> 00:13:48,235
เขาแค่โกรธ
304
00:13:49,695 --> 00:13:52,406
ไม่ใช่เพราะผมหรอก เพราะผมต่างหาก
305
00:13:52,531 --> 00:13:54,867
น้องชายของคุณไม่มีพ่อ
306
00:13:57,745 --> 00:13:59,788
เขาไม่มีแม่ด้วย
307
00:13:59,872 --> 00:14:01,248
เพราะคุณ.
308
00:14:01,373 --> 00:14:03,250
และแฮริสันสูญเสียแม่ของเขาเพราะคุณ
309
00:14:03,375 --> 00:14:06,754
เดกซ์เตอร์ ลูกชายของคุณต้องการคุณ
310
00:14:11,967 --> 00:14:14,762
[เสียงฝีเท้า]
311
00:14:15,763 --> 00:14:18,098
สวัสดี มีใครอยู่มั้ย?
312
00:14:18,932 --> 00:14:20,601
เซอร์ไพรส์สิไอ้เวร
313
00:14:20,684 --> 00:14:21,935
[ถอนหายใจ]
314
00:14:22,061 --> 00:14:23,687
มีกฎเกณฑ์บางอย่างเกี่ยวกับเรื่องสิ้นสุดของสิ่งเหล่านี้หรือไม่
315
00:14:23,771 --> 00:14:25,105
หลังผีตัวที่สามเหรอ?
316
00:14:25,189 --> 00:14:27,858
คุณไม่มีความสุขที่ได้พบฉันเหรอ มอร์แกน?
317
00:14:27,941 --> 00:14:30,736
เหี้ย.พอแล้ว.
318
00:14:30,861 --> 00:14:32,071
นี่คือจิตใจของฉัน
319
00:14:32,196 --> 00:14:33,405
ชอบหรือไม่ก็ตาม มอร์แกน
320
00:14:33,530 --> 00:14:35,949
การสนทนานี้จำเป็นต้องเกิดขึ้น
321
00:14:37,743 --> 00:14:39,244
ฉันรู้แล้วว่าคุณจะพูดอะไร
322
00:14:39,369 --> 00:14:41,121
[เลียนแบบโดคส์] ฉันเป็นไอ้เวรนั่น
323
00:14:42,247 --> 00:14:44,583
คุณพูดถูกเกี่ยวกับฉันมาตลอด
324
00:14:44,666 --> 00:14:46,502
ไม่, ฉันผิด.
325
00:14:46,585 --> 00:14:49,379
ฝังลึกลงไปจริงๆ ลึกจริงๆ
326
00:14:49,463 --> 00:14:52,758
ผ่านเรื่องบ้าๆ ของ Bay Harbor Butcher ไปแล้ว...
327
00:14:55,135 --> 00:14:56,804
...เป็นเมล็ดพันธุ์แห่งความดี
328
00:14:56,887 --> 00:14:58,597
ดี?
329
00:15:00,349 --> 00:15:02,684
ฉันไม่เคยได้ยินคุณพูดถึงคำนี้กับฉันเลย
330
00:15:02,768 --> 00:15:04,019
เอาล่ะ ฟังตอนนี้เลย
331
00:15:04,103 --> 00:15:06,063
และจงยึดถือไว้เพื่อประโยชน์ของลูกชายของคุณ
332
00:15:06,146 --> 00:15:09,316
เพราะเขาต้องการส่วนนั้นของคุณเหมือนกัน
333
00:15:09,441 --> 00:15:10,818
ไปหาเขาสิ มอร์แกน
334
00:15:10,943 --> 00:15:14,363
มิฉะนั้น คุณก็คงเป็นแค่ไอ้เวรเอ๊ย
335
00:15:14,446 --> 00:15:16,657
♪ ดนตรีตึงเครียด ♪
336
00:15:20,953 --> 00:15:22,955
[Dexter] พูดถึงการปิดฉาก
337
00:15:23,080 --> 00:15:25,290
[เสียงบี๊บของจอภาพ]
338
00:15:36,218 --> 00:15:38,637
ยินดีต้อนรับกลับสู่ดินแดนแห่งชีวิต มิสเตอร์มอร์แกน
339
00:15:41,515 --> 00:15:42,891
[กระซิบ] นี่เป็นเรื่องจริงเหรอ?
340
00:15:42,975 --> 00:15:44,476
โอ้ ใช่.
341
00:15:44,560 --> 00:15:47,896
คุณอยู่ในอาการโคม่ามาสิบสัปดาห์แล้ว
342
00:15:51,900 --> 00:15:53,777
- สิบสัปดาห์เหรอ? - ใช่.
343
00:15:53,902 --> 00:15:57,072
- ฉันขอถามคุณหน่อยได้ไหม? - ได้สิ
344
00:15:58,365 --> 00:16:00,159
ขอโทษ.
345
00:16:00,242 --> 00:16:01,785
การเลือกใช้คำที่ไม่ดี
346
00:16:02,703 --> 00:16:04,454
ไปเลย
347
00:16:06,039 --> 00:16:07,416
ฉันใกล้จะถึงแล้ว...
348
00:16:07,541 --> 00:16:09,835
พบกับผู้สร้างของคุณหรือยัง?
349
00:16:09,960 --> 00:16:11,962
เออ ก็ดีนะ...
350
00:16:12,045 --> 00:16:13,463
คุณเกือบจะทำแล้ว
351
00:16:13,547 --> 00:16:15,424
ใช่แล้ว มันเป็นการเสี่ยงดวงนิดหน่อย
352
00:16:15,507 --> 00:16:17,968
แต่โชคดีสำหรับคุณที่คุณโดนยิงในสภาพอากาศอุณหภูมิศูนย์องศา
353
00:16:18,051 --> 00:16:20,596
ความหนาวเย็นและหิมะทำให้หัวใจของคุณเต้นช้าลง
354
00:16:20,721 --> 00:16:22,222
ลดการเสียเลือด
355
00:16:22,306 --> 00:16:25,475
ถ้าเป็นฤดูร้อน คุณคงตายยิ่งกว่าการแต่งงานครั้งล่าสุดของฉัน
356
00:16:25,601 --> 00:16:27,019
แต่คุณก็ผ่านมาได้
357
00:16:29,813 --> 00:16:31,690
ฉันต้องตรวจคนไข้คนอื่น
358
00:16:33,192 --> 00:16:34,568
รอ.
359
00:16:35,360 --> 00:16:38,071
ลูกชายฉันอยู่ไหน เขาสบายดีไหม?
360
00:16:38,155 --> 00:16:40,616
ครั้งสุดท้ายที่เราได้ยิน ลูกชายของคุณออกจากเมืองไปเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน
361
00:16:40,741 --> 00:16:42,826
ไม่มีใครได้ยินจากเขาอีกเลยนับตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา
362
00:16:45,287 --> 00:16:47,789
[เสียงฝีเท้าถอยกลับ]
363
00:16:53,837 --> 00:16:56,048
[ชอว์น่าหัวเราะ]
364
00:16:59,718 --> 00:17:00,677
แฮริสัน
365
00:17:00,761 --> 00:17:02,512
- [ชอว์น่า] วู้ - เธอโอเคมั้ย?
366
00:17:02,596 --> 00:17:04,139
เฮ้. โอ้. โอ้.
367
00:17:04,223 --> 00:17:05,432
ตกลง.
368
00:17:05,515 --> 00:17:07,684
ภรรยาดื่มมาร์การิต้ามากเกินไปเล็กน้อย
369
00:17:07,768 --> 00:17:09,311
เกิดขึ้นทุกครั้งที่เราอยู่ในเมือง
370
00:17:09,394 --> 00:17:11,480
- ขึ้นลิฟต์ให้ฉันหน่อย - [ชอว์น่าหายใจออกแรงๆ]
371
00:17:11,563 --> 00:17:13,023
- เอ่อ ใช่ - [ชอว์น่าหัวเราะ]
372
00:17:13,106 --> 00:17:15,651
♪ ดนตรีอันมืดมนและชั่วร้าย ♪
373
00:17:15,776 --> 00:17:17,361
[เสียงกริ่งลิฟต์]
374
00:17:17,444 --> 00:17:19,196
[ประตูลิฟต์เปิด]
375
00:17:20,822 --> 00:17:23,408
[เสียงคราง] คุณช่วยไปเตะพื้นฉันหน่อยได้ไหม?
376
00:17:23,492 --> 00:17:25,577
[ชอว์น่าหัวเราะอย่างมึนงง]
377
00:17:26,954 --> 00:17:29,414
ไม่รู้ว่าคุณแต่งงานแล้ว
378
00:17:29,498 --> 00:17:31,875
ทำไมคุณถึงทำอย่างนั้นล่ะ?
379
00:17:31,959 --> 00:17:34,419
ไปเลย ชั้นสิบเอ็ด
380
00:17:36,004 --> 00:17:37,130
ใช่.
381
00:17:37,214 --> 00:17:38,840
[คลิกปุ่ม]
382
00:17:38,966 --> 00:17:40,759
[เสียงลิฟต์สั่น]
383
00:17:41,009 --> 00:17:43,262
♪♪♪
384
00:17:57,150 --> 00:17:58,735
[ชอว์น่า] มีอะไรอยู่ในเครื่องดื่มนั่น?
385
00:17:58,860 --> 00:18:00,821
[เสียงกริ่งลิฟต์]
386
00:18:00,904 --> 00:18:02,948
ช่วยฉันหน่อย
387
00:18:03,073 --> 00:18:04,324
- ใช่ - [ชอว์น่าคราง]
388
00:18:04,408 --> 00:18:05,742
[ไรอัน] โอเค
389
00:18:05,826 --> 00:18:08,370
[เสียงคราง] เริ่มกันเลย
390
00:18:08,453 --> 00:18:10,205
ฟังนะเพื่อน ฉันรู้ว่าเธอไม่ใช่ภรรยาของคุณ
391
00:18:10,289 --> 00:18:11,915
เธอชื่อชอน่า
392
00:18:12,040 --> 00:18:13,417
เธอมาที่นี่เพื่อร่วมประชุมทางการแพทย์
393
00:18:13,500 --> 00:18:16,295
[หัวเราะ] โอ้ คุณจับฉันได้แล้ว
394
00:18:16,420 --> 00:18:17,587
เราเพิ่งเจอกันที่บาร์
395
00:18:17,671 --> 00:18:19,923
แล้วเธอและฉันก็จะสนุกกัน
396
00:18:20,007 --> 00:18:22,551
- เธอโอเคกับมันนะ - ฉันโอเคกับอะไรนะ?
397
00:18:22,676 --> 00:18:23,760
[หัวเราะคิกคัก]
398
00:18:23,844 --> 00:18:25,721
เป็นเด็กดีและเปิดประตูให้ฉัน
399
00:18:31,977 --> 00:18:33,603
[บี๊บ]
400
00:18:43,947 --> 00:18:46,241
[กระซิบ] มันไม่ใช่ปัญหาของฉัน
401
00:18:47,534 --> 00:18:49,036
ไม่ใช่ปัญหาของฉัน
402
00:18:50,329 --> 00:18:51,997
มันไม่ใช่ปัญหาของฉัน
403
00:18:53,040 --> 00:18:54,291
- มันไม่ใช่... - [ชอว์น่า] ไม่นะ
404
00:18:54,374 --> 00:18:56,126
หยุดเถอะ ไม่นะ
405
00:18:56,251 --> 00:18:57,419
[เสียงบี๊บประตู, ปลดล็อค]
406
00:18:57,544 --> 00:18:59,713
ชอว์น่า? คุณโอเคมั้ย?
407
00:19:00,505 --> 00:19:01,923
หนีออกไปจากเธอ
408
00:19:02,049 --> 00:19:03,842
หรืออะไร คุณไม่มีอะไรเลยเหรอ?
409
00:19:03,967 --> 00:19:06,511
แค่ให้ฉันพาชอว์น่ากลับห้องของเธอก็พอ...
410
00:19:06,636 --> 00:19:08,055
[หอบ]
411
00:19:08,138 --> 00:19:09,848
...และเราสามารถแกล้งทำเป็นว่าเรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น
412
00:19:09,973 --> 00:19:11,141
ออกไปจากที่นี่ซะ!
413
00:19:11,266 --> 00:19:14,186
เธอคงจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น
414
00:19:15,729 --> 00:19:17,564
[คราง]
415
00:19:17,689 --> 00:19:19,441
ชิ้นส่วนที่น่ารังเกียจของ...
416
00:19:21,234 --> 00:19:23,487
คิดว่าคุณเป็นฮีโร่ประเภทไหนเหรอ?
417
00:19:23,570 --> 00:19:25,572
ไอ้เวรเอ๊ย
418
00:19:26,823 --> 00:19:29,201
ไม่มีใครเอากูหรอก [คราง]
419
00:19:37,417 --> 00:19:38,835
โอเค! ดี!
420
00:19:38,960 --> 00:19:40,670
ถ้าอยากก็พาผู้หญิงคนนั้นออกไปจากที่นี่
421
00:19:40,754 --> 00:19:42,506
- [คราง] - [แฮร์ริสันหอบ]
422
00:19:42,631 --> 00:19:43,840
คุณโง่จริงๆ
423
00:19:43,965 --> 00:19:46,134
ยังมีอีกมากมายที่เธอมาจาก
424
00:19:46,259 --> 00:19:48,762
ยังมีมากกว่านี้เสมอ [หัวเราะคิกคัก]
425
00:19:50,555 --> 00:19:53,642
♪ ดนตรีอันเข้มข้น ♪
426
00:19:55,936 --> 00:19:57,562
- ไม่ ไม่ ไม่ ไม่! - [ตะโกน]
427
00:20:00,065 --> 00:20:01,233
[ตะโกน]
428
00:20:07,781 --> 00:20:10,617
[หายใจแรง]
429
00:20:17,958 --> 00:20:19,793
เย็ดแม่งเลย
430
00:20:23,296 --> 00:20:24,631
เย็ดแม่งเลย
431
00:20:24,714 --> 00:20:27,008
♪ ดนตรีแห่งความคิด ♪
432
00:20:42,232 --> 00:20:44,109
ตกลง.
433
00:20:49,656 --> 00:20:51,116
[ประตูเปิด]
434
00:21:02,043 --> 00:21:03,712
[เสียงบี๊บประตู]
435
00:21:07,632 --> 00:21:09,718
♪♪♪
436
00:21:11,219 --> 00:21:13,263
ตกลง.
437
00:21:27,402 --> 00:21:29,571
♪♪♪
438
00:21:47,005 --> 00:21:49,549
♪ "The Big Bad Wolf" โดย The Heavy กำลังเล่น ♪
439
00:21:50,967 --> 00:21:53,845
♪ โอ้ เราต้องแสดงบางอย่างให้พวกเขาเห็น ♪
440
00:21:58,141 --> 00:22:02,145
♪ เมื่อเวลาผ่านไปอย่างรวดเร็ว♪
441
00:22:02,229 --> 00:22:03,522
♪ ใช่แล้ว ♪
442
00:22:03,605 --> 00:22:07,359
♪ ฉันบอกไม่ได้ว่าจะทำอย่างไร♪
443
00:22:07,484 --> 00:22:11,655
♪ โอ้ คุณไม่มีอะไรจะพูด♪
444
00:22:11,738 --> 00:22:14,366
♪ โอ้ ไม่ ไม่ ♪
445
00:22:14,449 --> 00:22:16,993
♪ เมื่อฉันบอกคุณว่าใครเป็นใคร ♪
446
00:22:17,077 --> 00:22:20,121
♪ โอ้ ใช่ เพราะฉันเป็นหมาป่าตัวร้ายตัวใหญ่ ♪
447
00:22:20,247 --> 00:22:21,957
♪ คุณพูดอะไรนะ? ♪
448
00:22:22,040 --> 00:22:23,917
- ♪ ฉันคือหมาป่าใหญ่ผู้ร้าย ♪ - ♪ คุณว่าอะไรนะ? ♪
449
00:22:24,000 --> 00:22:25,877
♪ ฉันคือหมาป่าใหญ่ที่ชั่วร้าย♪
450
00:22:26,002 --> 00:22:27,837
♪ พัดถล่มละแวกบ้านของคุณ ♪
451
00:22:27,921 --> 00:22:29,005
♪ คุณพูดอะไรนะ? ♪
452
00:22:29,089 --> 00:22:32,634
♪ ฉันพูดว่า วู้ ♪
453
00:22:32,717 --> 00:22:35,011
♪ โอ้ ใช่ ตอนนี้ ♪
454
00:22:35,095 --> 00:22:36,680
♪ มาเลย♪
455
00:22:36,805 --> 00:22:38,473
[เพลงจบ]
456
00:22:39,432 --> 00:22:41,142
♪ "Bad Decisions" โดย The Strokes กำลังเล่น ♪
457
00:22:41,226 --> 00:22:44,604
♪ ปิดไฟลง ฉันนั่งอยู่กับคุณ ♪
458
00:22:46,439 --> 00:22:47,857
♪ มอสโคว์... ♪
459
00:22:47,941 --> 00:22:49,442
[เด็กซ์เตอร์] มันยากที่จะตัดผ่านเสื้อผ้า
460
00:22:49,526 --> 00:22:51,069
ดีที่สุดคือลบออก
461
00:22:51,152 --> 00:22:52,904
♪♪♪
462
00:22:52,988 --> 00:22:57,409
♪ ร้องเพลงในขณะหลับตลอดเวลา ♪
463
00:22:58,326 --> 00:23:01,329
♪ โอ้ การตัดสินใจที่ผิดพลาด... ♪
464
00:23:01,454 --> 00:23:04,416
โดยทั่วไปฉันจะตัดพวกมันออกเป็นเก้าชิ้น
465
00:23:04,499 --> 00:23:08,211
ขึ้นอยู่กับขนาดของมัน เพื่อความสะดวกในการขนส่ง
466
00:23:08,336 --> 00:23:12,716
♪ บนคุณ บนคุณ ♪
467
00:23:15,302 --> 00:23:20,265
♪ ใช่ ใช่ ♪
468
00:23:21,808 --> 00:23:24,811
♪ ใช่แล้ว ♪
469
00:23:24,894 --> 00:23:27,188
♪♪♪
470
00:23:30,483 --> 00:23:33,778
♪ ฉันจะไม่ให้เครดิตมากนัก ♪
471
00:23:33,903 --> 00:23:36,990
♪ ไม่รู้จะใช้ยังไง ♪
472
00:23:37,073 --> 00:23:39,868
♪ 'เพราะฉันทำไม่ได้ ♪
473
00:23:39,951 --> 00:23:43,330
♪ ฉันไม่สามารถ♪
474
00:23:43,455 --> 00:23:46,416
[เพลงจบ]
475
00:23:46,541 --> 00:23:49,127
[รถบรรทุกกำลังเข้ามาใกล้และส่งเสียงบี๊บ]
476
00:23:49,252 --> 00:23:50,795
อึ.
477
00:24:01,389 --> 00:24:03,683
[รถบรรทุกกำลังเข้ามา]
478
00:24:16,404 --> 00:24:18,782
[เสียงขยะกระแทก]
479
00:24:18,907 --> 00:24:20,950
[พนักงานทำความสะอาด] ไปกันเถอะ!
480
00:24:21,076 --> 00:24:23,286
[รถบรรทุกกำลังออกเดินทาง]
481
00:24:25,246 --> 00:24:27,499
[อาเจียน]
482
00:24:30,418 --> 00:24:32,921
♪ ดนตรีหนักหน่วงและมืดหม่น ♪
483
00:24:33,004 --> 00:24:36,424
[เจเนซี] วันนี้ไม่ใช่วันที่ต้องพิสูจน์อะไร
484
00:24:36,508 --> 00:24:38,426
อย่าผลักดันตัวเองมากเกินไป
485
00:24:38,510 --> 00:24:40,303
มันง่ายนะ
486
00:24:40,387 --> 00:24:41,888
เย็ดแม่งเลย
487
00:24:43,014 --> 00:24:45,141
ฉันแค่เดินไป
488
00:24:45,266 --> 00:24:48,144
คุณเคยได้ยินวลีที่ว่า "ใช้มันหรือเสียมันไป" บ้างไหม?
489
00:24:48,228 --> 00:24:51,189
คุณไม่ได้ใช้มันก็เลยหายไป
490
00:24:51,314 --> 00:24:52,524
มันต้องใช้เวลา
491
00:24:52,649 --> 00:24:55,235
นานเท่าไร?
492
00:24:55,360 --> 00:24:57,278
เมื่อพิจารณาว่าคุณอยู่ในอาการโคม่าเป็นเวลานานแค่ไหน
493
00:24:57,404 --> 00:24:59,614
และอายุของคุณ
494
00:24:59,739 --> 00:25:02,200
รู้สึกขอบคุณที่สายสวนปัสสาวะไม่ถาวร
495
00:25:02,283 --> 00:25:04,035
ฉัน.
496
00:25:04,119 --> 00:25:05,370
จริง ๆ แล้วคุณคงเคย
497
00:25:05,453 --> 00:25:08,039
ก่อนนี้สภาพดีมากครับ...
498
00:25:08,123 --> 00:25:09,499
เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
499
00:25:09,624 --> 00:25:12,752
ใช่ครับ ผมเคยไล่กวาง...
500
00:25:12,836 --> 00:25:15,004
[เสียงบี๊บของจอภาพช้าๆ]
501
00:25:15,130 --> 00:25:16,256
...ท่ามกลางหิมะ
502
00:25:16,381 --> 00:25:18,258
[เจเนซี] คุณรู้จักนอร์ม แบล็กสเนคไหม?
503
00:25:18,383 --> 00:25:19,843
[เด็กซ์เตอร์] ใช่ เขาเคยคลานลงมา
504
00:25:19,926 --> 00:25:21,845
จากกระท่อมบนภูเขาของเขาสู่ร้านของฉันทุกปี
505
00:25:21,928 --> 00:25:25,682
ขับรถมาถึงที่นี่ในขณะที่กำลังมีอาการหัวใจวาย
506
00:25:25,765 --> 00:25:28,143
ไม่มีเพื่อนไม่มีครอบครัว
507
00:25:28,268 --> 00:25:30,895
ต้องอาศัยเครื่องช่วยชีวิตมาสองสัปดาห์แล้ว
508
00:25:30,979 --> 00:25:32,605
ไอ้แก่ใจร้ายจะตาย
509
00:25:32,689 --> 00:25:35,859
โดยไม่มีอะไรนอกจากของในกล่องที่เขาเอามาด้วย
510
00:25:37,444 --> 00:25:39,320
[เด็กซ์เตอร์] ฉันอาจมีชะตากรรมเดียวกันก็ได้
511
00:25:39,446 --> 00:25:41,531
เวลา PT หมดลงแล้ว
512
00:25:41,614 --> 00:25:42,615
ตกลง.
513
00:25:42,741 --> 00:25:44,909
เข้าใจมั้ย?
514
00:25:45,034 --> 00:25:46,995
ใช่แล้ว ฉันเข้าใจแล้ว
515
00:25:48,788 --> 00:25:50,999
[หายใจแรง]
516
00:25:54,794 --> 00:25:56,755
[ถอนหายใจ]
517
00:25:58,089 --> 00:26:01,593
ฉันไม่ได้อยู่ในโรงพยาบาลเรือนจำได้ยังไง?
518
00:26:01,676 --> 00:26:03,261
แองเจล่าอยู่ไหนวะ?
519
00:26:03,386 --> 00:26:05,221
ไม่รู้สิ.
520
00:26:06,222 --> 00:26:08,767
ฉันคิดว่าคุณจะทิ้ง Iron Lake ไว้ในถุงใส่ศพ
521
00:26:08,892 --> 00:26:10,685
หรือกุญแจมือ
522
00:26:10,810 --> 00:26:13,021
♪ ดนตรีตึงเครียด ♪
523
00:26:22,530 --> 00:26:24,407
สวัสดี
524
00:26:25,575 --> 00:26:26,618
คุณรู้สึกอย่างไรบ้าง?
525
00:26:26,743 --> 00:26:28,411
ดีขึ้นแล้ว
526
00:26:28,495 --> 00:26:30,622
[กุญแจมือสั่น]
527
00:26:30,747 --> 00:26:33,166
[เด็กซ์เตอร์] กุญแจมือนั่นสำหรับฉันเหรอ?
528
00:26:37,253 --> 00:26:38,713
มันมาจากแองเจล่า
529
00:26:38,797 --> 00:26:43,384
เธอออกจากเมืองพร้อมกับออเดรย์หลังจากนั้น คุณรู้ไหม... ทุกอย่าง
530
00:26:43,468 --> 00:26:46,262
ซึ่งทำให้ฉันทำหน้าที่เป็นนายอำเภอของไอรอนเลค
531
00:26:49,015 --> 00:26:51,267
แองเจล่าเสียใจมากที่จับกุมคุณโดยไม่ได้ตั้งใจ
532
00:26:51,351 --> 00:26:52,685
สำหรับการฆาตกรรมแมตต์ คาลด์เวลล์
533
00:26:52,769 --> 00:26:56,981
เห็นได้ชัดว่ากลายเป็นพ่อของเขา... คุณก็รู้
534
00:26:57,065 --> 00:26:58,942
อืมมม
535
00:26:59,025 --> 00:27:01,736
เธอรู้สึกเสียใจมากขึ้นที่ยิงคุณ
536
00:27:01,861 --> 00:27:03,363
เมื่อเธอพบรูกระสุนในห้องขังของคุณ
537
00:27:03,488 --> 00:27:04,948
ซึ่งพิสูจน์ได้ว่าโลแกนยิงคุณ
538
00:27:05,031 --> 00:27:06,783
และคุณก็แค่ปกป้องตัวเอง
539
00:27:06,908 --> 00:27:08,785
เธอรู้สึกห่วยมาก
540
00:27:13,331 --> 00:27:14,791
[ถอนหายใจ]
541
00:27:14,916 --> 00:27:17,502
ดูสิ หมดเรื่องน่ายินดีแล้ว
542
00:27:17,585 --> 00:27:21,589
ฉันต้องปฏิบัติหน้าที่รักษาการนายอำเภอแห่งทะเลสาบไอรอน
543
00:27:21,673 --> 00:27:23,466
[หายใจออกช้าๆ]
544
00:27:23,550 --> 00:27:26,135
เราไม่มีทรัพยากรมากมาย
545
00:27:26,261 --> 00:27:29,222
แต่ฉันต้องบังคับใช้ความยุติธรรม
546
00:27:29,305 --> 00:27:31,933
นั่นคืองาน
547
00:27:32,016 --> 00:27:33,434
ดังนั้น...
548
00:27:34,769 --> 00:27:36,437
คุณต้องการที่จะแจ้งข้อกล่าวหาหรือไม่
549
00:27:36,521 --> 00:27:38,648
ต่อต้านกรมตำรวจเมืองไอรอนเลค
550
00:27:38,731 --> 00:27:41,609
สำหรับการที่หัวหน้าแองเจล่า บิชอปยิงคุณเหรอ?
551
00:27:43,528 --> 00:27:45,154
เลขที่
552
00:27:47,282 --> 00:27:49,367
ไม่เป็นไรครับ
553
00:27:49,450 --> 00:27:50,952
มันเป็นความเข้าใจผิด.
554
00:27:51,035 --> 00:27:53,538
ฉันอยากจะวางมันไว้ข้างหลังดีกว่า
555
00:27:53,621 --> 00:27:54,664
เรา.
556
00:27:54,747 --> 00:27:56,207
[ถอนหายใจ]
557
00:27:57,250 --> 00:27:58,751
คุณไม่รู้ว่าจะโล่งใจขนาดไหน
558
00:27:58,877 --> 00:28:00,628
โอ้โห คุณเก่งที่สุดเลย [หัวเราะ]
559
00:28:00,753 --> 00:28:02,797
- [หัวเราะเบาๆ] - ขอบคุณนะ.
560
00:28:02,922 --> 00:28:04,048
เพื่อการใช้เส้นทางที่สูง
561
00:28:04,132 --> 00:28:05,550
ฉันพยายามแล้ว
562
00:28:05,633 --> 00:28:06,843
[หัวเราะ]
563
00:28:06,968 --> 00:28:08,219
- โอย! - โอ้ ขอโทษนะ
564
00:28:08,303 --> 00:28:11,014
ฉันจะ...เอ่อ...งั้นฉันจะปล่อยให้คุณพักผ่อน
565
00:28:11,097 --> 00:28:14,058
คุณต้องการอะไรเพียงแจ้งให้ฉันทราบ
566
00:28:14,142 --> 00:28:15,602
ขอบคุณนะเท็ดดี้
567
00:28:15,727 --> 00:28:17,353
คุณพนันได้เลย [หัวเราะคิกคัก]
568
00:28:20,648 --> 00:28:22,817
[ถอนหายใจ]
569
00:28:24,402 --> 00:28:26,029
[เสียงคราง]
570
00:28:26,112 --> 00:28:28,823
[เสียงนกนางนวลร้อง]
571
00:28:28,907 --> 00:28:30,825
[เสียงคราง]
572
00:28:34,996 --> 00:28:36,497
♪ ดนตรีอันเป็นลางร้าย ♪
573
00:28:36,581 --> 00:28:39,500
[คนงานทำความสะอาด] โคตรเหี้ยเลย
574
00:28:39,626 --> 00:28:40,877
โทรหาตำรวจ!
575
00:28:41,002 --> 00:28:43,171
เรามีร่างกายอยู่ที่นี่
576
00:28:44,839 --> 00:28:46,841
เอาล่ะ อย่างน้อยก็เป็นส่วนหนึ่งของหนึ่ง
577
00:28:46,925 --> 00:28:49,469
♪ ดนตรีจังหวะตึงเครียด ♪
578
00:28:50,511 --> 00:28:53,222
เจ้าหน้าที่วอลเลซและโอลิวา ฆาตกรรม
579
00:28:53,348 --> 00:28:55,767
สวัสดีตอนบ่ายครับ คุณนักสืบ ผมเจ้าหน้าที่ออสเคลวิตซ์ครับ
580
00:28:55,850 --> 00:28:57,352
บอกฉันหน่อยว่าคุณรู้อะไรบ้าง Oskelwitz
581
00:28:57,435 --> 00:29:01,272
เอ่อ...มีพนักงานทำความสะอาดกำลังแยกขยะอยู่
582
00:29:01,356 --> 00:29:03,983
กระเป๋าขาดและขาขาดสองท่อน
583
00:29:04,067 --> 00:29:05,944
ขาของมนุษย์ออกมา
584
00:29:06,069 --> 00:29:08,404
คุณรู้ไหมว่าขยะเหล่านี้มาจากไหน?
585
00:29:08,488 --> 00:29:10,531
เอ่อ ใช่ไหม?
586
00:29:10,615 --> 00:29:12,367
ทำไมคุณถึงพูดเหมือนว่าคุณถามล่ะ?
587
00:29:12,450 --> 00:29:15,244
- เพราะเขาไม่แน่ใจ - งั้นก็บอกไปว่าไม่
588
00:29:15,328 --> 00:29:18,456
รถบรรทุกขยะที่มานั้นมีจุดจอดหลายร้อยแห่ง
589
00:29:18,539 --> 00:29:20,124
ถุงเป็นพันๆใบ คงเพราะแบบนี้แหละ...
590
00:29:20,208 --> 00:29:21,918
บอกให้เขาหยุด
591
00:29:24,337 --> 00:29:27,131
ส่วนอื่นของร่างกายอยู่ที่ไหน?
592
00:29:29,133 --> 00:29:30,301
นิติเวชศาสตร์ไม่มีความสามารถ
593
00:29:30,426 --> 00:29:32,220
เพื่อระบุบุคคลใด ๆ จากลายนิ้วเท้า
594
00:29:32,303 --> 00:29:33,846
เราต้องมีหัวหรือมือ
595
00:29:33,930 --> 00:29:35,139
ใช่แล้ว เอ่อ...
596
00:29:35,264 --> 00:29:36,975
คุณมีข้อมูลที่เกี่ยวข้องเพิ่มเติมหรือไม่
597
00:29:37,058 --> 00:29:38,476
ต่อการสืบสวนของฉันใช่ไหมนายตำรวจ?
598
00:29:38,559 --> 00:29:39,435
ฉันไม่.
599
00:29:39,560 --> 00:29:41,437
แล้วทำไมคุณยังอยู่ที่นี่ล่ะ?
600
00:29:44,232 --> 00:29:46,275
คลอเด็ตต์
601
00:29:46,359 --> 00:29:49,320
คุณควรใจดีกับมหาวิทยาลัยมากกว่านี้
602
00:29:49,445 --> 00:29:52,198
เหตุใดฉันจึงสนับสนุนความไร้ความสามารถนั้น?
603
00:29:55,785 --> 00:29:58,538
ฉันจะไปทำงาน
604
00:29:58,621 --> 00:30:00,498
♪ "Stayin' Alive" โดย Bee Gees กำลังเล่นอยู่ ♪
605
00:30:00,581 --> 00:30:02,750
เรามีส่วนต่างๆ ของร่างกายที่ต้องค้นหา
606
00:30:02,834 --> 00:30:05,628
♪ ดูจากท่าทางการเดินของฉันแล้ว คุณก็น่าจะรู้แล้ว
607
00:30:05,712 --> 00:30:08,381
♪ ฉันเป็นผู้ชายของผู้หญิง ไม่มีเวลาพูดคุย♪
608
00:30:08,506 --> 00:30:10,216
♪ เสียงเพลงดังและผู้หญิงอบอุ่น ♪
609
00:30:10,341 --> 00:30:12,927
♪ ฉันโดนเตะมาตั้งแต่เกิด... ♪
610
00:30:13,011 --> 00:30:15,096
เธอมีเรื่องอะไรเหรอ?
611
00:30:16,014 --> 00:30:19,017
เธอเห็นสิ่งต่างๆ ในแบบที่เราไม่เห็น
612
00:30:20,560 --> 00:30:22,603
ดูและเรียนรู้นะครับนายตำรวจ
613
00:30:22,687 --> 00:30:24,063
ใช่.
614
00:30:25,106 --> 00:30:27,483
♪ ตอนนี้ทุกอย่างก็โอเคแล้ว ไม่เป็นไร ♪
615
00:30:27,608 --> 00:30:29,444
♪ และคุณอาจมองไปทางอื่น♪
616
00:30:29,569 --> 00:30:31,612
♪ แต่เราสามารถพยายามที่จะเข้าใจได้♪
617
00:30:31,738 --> 00:30:34,365
♪ ผลกระทบของนิวยอร์กไทมส์ต่อมนุษย์ ♪
618
00:30:34,490 --> 00:30:37,160
♪ ไม่ว่าคุณจะเป็นพี่ชายหรือเป็นแม่ ♪
619
00:30:37,285 --> 00:30:39,037
♪ เธอยังมีชีวิตอยู่ ยังมีชีวิตอยู่... ♪
620
00:30:39,162 --> 00:30:40,955
มะกอก!
621
00:30:43,374 --> 00:30:45,418
♪ อยู่ให้มีชีวิต อยู่ให้มีชีวิต ♪
622
00:30:45,543 --> 00:30:48,212
♪ อา อา อา อา อา มีชีวิตอยู่ต่อไป... ♪
623
00:30:48,337 --> 00:30:50,465
[โอลิวา เสียงดนตรีเบาลง] อันนี้ใช่มั้ย?
624
00:30:50,590 --> 00:30:52,133
นี้...
625
00:30:53,885 --> 00:30:55,094
- นี่! - [โอลิวา] ใช่แล้ว
626
00:30:55,219 --> 00:30:57,013
[เพลงค่อยๆ จางลง]
627
00:30:57,096 --> 00:30:59,390
♪ ดนตรีอันชั่วร้าย ♪
628
00:31:05,396 --> 00:31:06,814
เหยื่อไม่ได้ถูกปล้น
629
00:31:06,898 --> 00:31:09,400
แหวนราคาแพงยังอยู่บนนิ้วของเขา
630
00:31:09,484 --> 00:31:11,694
แต่นาฬิกาของเขาอยู่ไหน?
631
00:31:16,032 --> 00:31:17,617
[เด็กซ์เตอร์] ไม่เคยมีในชีวิตของฉัน
632
00:31:17,700 --> 00:31:21,079
ฉันทำงานหนักมากเพื่อที่จะไปถึงไหนๆ ก็ได้เร็วขนาดนี้
633
00:31:21,162 --> 00:31:24,373
[เสียงบี๊บ]
634
00:31:24,499 --> 00:31:26,000
อืมๆ
635
00:31:26,959 --> 00:31:29,378
- [เสียงบี๊บจากลู่วิ่ง] - วันนี้คุณทำได้เพียงพอแล้ว
636
00:31:29,504 --> 00:31:31,214
จำไว้ว่าคุณมีเวลา
637
00:31:31,297 --> 00:31:33,132
[เด็กซ์เตอร์] การคิดว่าฉันตายทำให้ฉัน
638
00:31:33,257 --> 00:31:36,135
ตระหนักดีว่าเวลาของฉันมีจำกัดขนาดไหน
639
00:31:38,805 --> 00:31:41,766
ฉันแค่อยากจะฟื้นตัวให้เพียงพอเพื่อที่ฉันจะได้...
640
00:31:41,849 --> 00:31:44,519
ตามหาลูกชายของฉันให้เจอ แล้วตรวจดูให้แน่ใจว่าเขาสบายดี
641
00:31:44,602 --> 00:31:46,687
- เราจะพาคุณไปที่นั่น - [คราง]
642
00:31:47,688 --> 00:31:50,024
ถึงเวลาอาหารกลางวันแล้ว คิดว่าจะกลับห้องทันไหม
643
00:31:50,149 --> 00:31:52,610
สำหรับอาหารโรงพยาบาลแน่นอน
644
00:31:55,363 --> 00:31:57,115
[ถอนหายใจ]
645
00:31:58,741 --> 00:32:01,035
♪ ดนตรีที่น่ากังวล ♪
646
00:32:02,662 --> 00:32:04,122
เด็กซ์เตอร์?
647
00:32:04,247 --> 00:32:07,667
[Dexter] ขอให้เรื่องนี้เป็นภาพหลอนอีกครั้งเถอะ
648
00:32:17,426 --> 00:32:19,637
และไม่เลย
649
00:32:21,264 --> 00:32:22,890
ว้าว.
650
00:32:23,015 --> 00:32:25,184
มันเหมือนกับการเห็นผี
651
00:32:25,309 --> 00:32:27,353
ฉันรู้ว่าคุณหมายถึงอะไร
652
00:32:28,771 --> 00:32:30,481
นานแล้วนะใช่มั้ยล่ะ?
653
00:32:30,606 --> 00:32:32,150
มม.
654
00:32:41,742 --> 00:32:43,327
ฉันคิดว่าคุณอาจจะใช้บางสิ่งบางอย่าง
655
00:32:43,411 --> 00:32:45,371
นอกจากอาหารโรงพยาบาล
656
00:32:46,497 --> 00:32:47,748
ขอบคุณ.
657
00:32:47,832 --> 00:32:49,625
ฉันไม่รู้ว่าจิม ลินด์เซย์ชอบกินอะไร
658
00:32:49,709 --> 00:32:53,796
แต่เพื่อนเก่าของฉัน เดกซ์เตอร์ มอร์แกน เขารักตัวเองแบบชาวคิวบา
659
00:32:55,006 --> 00:32:56,465
รสชาติเล็กๆ น้อยๆ ของบ้าน
660
00:32:59,594 --> 00:33:02,513
โอ้โห. อืม.
661
00:33:02,597 --> 00:33:04,307
ฉันพลาดสิ่งเหล่านี้
662
00:33:05,725 --> 00:33:06,976
ลองจินตนาการถึงความประหลาดใจของฉัน
663
00:33:07,101 --> 00:33:10,146
เมื่อหัวหน้าบิชอปเรียกฉันจากที่ไหนก็ไม่รู้
664
00:33:10,229 --> 00:33:12,190
และบอกฉันว่าคุณยังมีชีวิตอยู่
665
00:33:14,108 --> 00:33:16,194
คงจะเป็นอันใหญ่มาก
666
00:33:16,319 --> 00:33:18,446
ฉันได้รู้จักแล้ว
667
00:33:19,363 --> 00:33:21,908
ทำไมคุณถึงหายไปนานหลายปี?
668
00:33:26,537 --> 00:33:29,790
ฉันพังทลายมากเลยรู้ไหม?
669
00:33:30,958 --> 00:33:32,585
กับเด็บและทุกคน
670
00:33:32,668 --> 00:33:34,378
คุณทำอะไรกับเด็บ?
671
00:33:34,503 --> 00:33:37,757
ภาพสุดท้ายที่ฉันเห็นคุณคือภาพจากกล้องวงจรปิด
672
00:33:37,882 --> 00:33:40,676
ที่คุณเข็นเธอออกจากโรงพยาบาล
673
00:33:41,469 --> 00:33:43,554
เมื่อพายุเฮอริเคนที่เกิดขึ้น...
674
00:33:46,307 --> 00:33:48,392
...เด็บหายไปเหมือนเธอ...
675
00:33:48,476 --> 00:33:49,852
[เด็กซ์เตอร์ถอนหายใจ]
676
00:33:49,977 --> 00:33:52,104
...ฉันไม่รู้ว่ามันสมเหตุสมผลหรือเปล่า
677
00:33:52,939 --> 00:33:55,733
และฉันก็พาเธอไปกับฉันบนเรือ
678
00:33:57,401 --> 00:33:59,528
ฉันแค่ต้องหนีไป
679
00:34:02,740 --> 00:34:05,368
ฉันขับรถตรงเข้าไปในพายุ
680
00:34:07,119 --> 00:34:10,331
และเรือก็พลิกคว่ำและเอ่อ...
681
00:34:14,168 --> 00:34:16,420
...ฉันสูญเสียเธอไปแล้ว
682
00:34:17,338 --> 00:34:19,966
และฉันก็หลงทาง ฉันเดานะ
683
00:34:20,841 --> 00:34:23,511
หลังจากริต้าและเด็บ
684
00:34:23,594 --> 00:34:26,013
ฉันไม่สามารถอยู่ที่ไมอามี่ได้
685
00:34:27,139 --> 00:34:28,599
และ...
686
00:34:29,350 --> 00:34:31,102
...ฉันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไงก็ไม่รู้
687
00:34:31,227 --> 00:34:34,272
แต่ทำไมต้องเป็นจิม ลินด์เซย์? แกล้งตายเหรอ?
688
00:34:34,355 --> 00:34:36,565
ฉันไม่รู้ ฉันต้องการเริ่มต้นใหม่
689
00:34:36,691 --> 00:34:39,277
ชีวิตของฉันกลายเป็นนรกเลยทีเดียว
690
00:34:41,487 --> 00:34:44,782
[ถอนหายใจ] ฉันรู้ว่ามันไม่ค่อยสมเหตุสมผลนัก
691
00:34:47,785 --> 00:34:50,037
แต่ความโศกเศร้า...
692
00:34:50,955 --> 00:34:52,665
...ทำบางอย่างกับคุณ
693
00:34:52,748 --> 00:34:54,166
บอกฉันหน่อยสิ
694
00:34:54,250 --> 00:34:57,461
ฉันก็สูญเสียคุณไปเหมือนกันนะพี่ชาย
695
00:34:57,545 --> 00:34:59,755
ฉันยังพูดในงานรำลึกของคุณด้วย
696
00:34:59,880 --> 00:35:01,299
ขอบคุณ
697
00:35:03,092 --> 00:35:06,220
ฉันคิดที่จะยื่นมือออกไปแต่ฉันทำไม่ได้...
698
00:35:07,096 --> 00:35:08,514
...เปิดประตูนั้นอีกครั้ง
699
00:35:08,597 --> 00:35:09,849
เปิดแล้วนะจ๊ะ.
700
00:35:09,932 --> 00:35:11,309
ใช่.
701
00:35:11,434 --> 00:35:14,020
แต่ผมยังคงสับสนนิดหน่อย
702
00:35:14,145 --> 00:35:15,688
[เด็กซ์เตอร์] เริ่มกันเลย
703
00:35:15,771 --> 00:35:18,649
แล้วผมก็ได้รับสายนี้จากหัวหน้าตำรวจที่นี่
704
00:35:18,774 --> 00:35:21,277
ฉันเดาว่าใครคือแฟนของคุณ
705
00:35:22,611 --> 00:35:24,447
และเธอก็พูดสิ่งที่บ้าที่สุด
706
00:35:24,530 --> 00:35:27,867
เธอบอกเป็นนัยว่าคุณคือเจ้าของร้านขายเนื้อในเบย์ฮาร์เบอร์
707
00:35:27,950 --> 00:35:29,618
♪ ดนตรีที่เงียบสงบและตึงเครียด ♪
708
00:35:29,702 --> 00:35:32,330
อะไรวะ?
709
00:35:33,622 --> 00:35:35,958
แองเจล่าและฉันมีความสัมพันธ์ที่ไม่แน่นอนเสมอ แต่ ว้าว
710
00:35:36,042 --> 00:35:38,794
เธอคงจะโกรธฉันมากตอนที่โทรหาคุณ
711
00:35:39,670 --> 00:35:42,381
- บ้าไปแล้ว - โอ้ มันยิ่งบ้าขึ้นไปอีก
712
00:35:42,465 --> 00:35:44,050
ฉันขึ้นเครื่องบิน
713
00:35:44,133 --> 00:35:47,011
มาถึงก็พบว่าแฟนสาวยิงคุณ
714
00:35:47,970 --> 00:35:50,806
และเมื่อฉันคุยกับเธอในวันรุ่งขึ้น
715
00:35:50,890 --> 00:35:53,184
หลังจากที่เธอโทรมาหาฉันด้วยข้อกล่าวหานั้น
716
00:35:53,309 --> 00:35:56,312
เธอถอยหลังไปทุกอย่าง
717
00:35:56,437 --> 00:35:58,397
“ทำผิดพลาด” เธอกล่าว
718
00:35:58,481 --> 00:36:01,734
ความผิดพลาดอย่างร้ายแรงที่ยิงแฟนของคุณ
719
00:36:01,817 --> 00:36:04,195
เพราะคุณคิดว่าเขาเป็นฆาตกรต่อเนื่อง
720
00:36:04,320 --> 00:36:06,238
[ถอนหายใจ]
721
00:36:06,322 --> 00:36:10,201
มันเป็นเพียงสิ่งเดียวที่ฉันไม่อาจปล่อยมันไปได้
722
00:36:11,410 --> 00:36:14,372
มาเรีย ลาเกอร์ต้า. คุณจำมาเรียได้
723
00:36:15,331 --> 00:36:16,207
แน่นอนฉันทำ
724
00:36:16,332 --> 00:36:20,836
มาเรียบอกฉันอย่างเป็นความลับว่า
725
00:36:20,920 --> 00:36:23,381
ที่เธอแน่ใจ
726
00:36:23,506 --> 00:36:25,758
ว่าคุณคือพ่อค้าขายเนื้อแห่งเบย์ฮาร์เบอร์
727
00:36:26,759 --> 00:36:27,968
บ้าไปแล้วเหรอ?
728
00:36:28,094 --> 00:36:29,095
บ้า.
729
00:36:29,178 --> 00:36:31,430
แต่แล้วมาเรียก็ถูกฆ่าตาย
730
00:36:31,514 --> 00:36:33,849
โดยไอ้เวรแก่ๆ คนหนึ่ง
731
00:36:33,933 --> 00:36:35,518
[เด็กซ์เตอร์] หรือเด็บ
732
00:36:35,643 --> 00:36:37,103
มันเป็นช่วงเวลาที่ยากลำบาก
733
00:36:37,228 --> 00:36:38,521
โคตรยากเลย
734
00:36:38,646 --> 00:36:41,273
แต่เราทุกคนรู้ว่าร้าน Bay Harbor Butcher
735
00:36:41,357 --> 00:36:43,859
เป็นโดคส์ใช่ไหม?
736
00:36:45,861 --> 00:36:47,613
เขาเคยเรียกคุณว่าอะไร?
737
00:36:47,696 --> 00:36:49,156
เขาเรียกฉันหลายคำมาก
738
00:36:49,240 --> 00:36:51,200
ไอ้คนประหลาดเอ๊ย นี่มันงานน่าขนลุกชัดๆ
739
00:36:51,283 --> 00:36:52,743
ไอ้บ้าเอ๊ย ไอ้โรคจิต
740
00:36:52,827 --> 00:36:54,912
พระเจ้าช่วย คุณคือเจ้าของร้านขายเนื้อแห่งเบย์ฮาร์เบอร์
741
00:36:55,037 --> 00:36:57,331
เขาชอบ "ไอ้เวรเอ๊ย"
742
00:36:57,415 --> 00:36:59,083
[หัวเราะคิกคัก]
743
00:37:00,209 --> 00:37:03,337
โดคส์มีความสามารถในการใช้คำพูดเสมอ
744
00:37:06,465 --> 00:37:07,425
[ครวญคราง]
745
00:37:07,508 --> 00:37:09,135
- คุณโอเคไหม? - โอเค.
746
00:37:09,218 --> 00:37:12,888
การย้อนอดีตร่วมกับคุณเป็นเรื่องสนุกนะเพื่อน
747
00:37:14,056 --> 00:37:17,893
แต่...ฉันคิดว่าฉันควรพักผ่อนบ้าง
748
00:37:17,977 --> 00:37:19,478
อ่า.
749
00:37:19,603 --> 00:37:21,355
ฉันจะกลับมาพรุ่งนี้
750
00:37:21,480 --> 00:37:22,982
เราจะตามทันกันได้อีกหน่อย
751
00:37:23,065 --> 00:37:24,442
รอไม่ไหวแล้ว
752
00:37:28,904 --> 00:37:29,989
โอ้ ใช่.
753
00:37:30,072 --> 00:37:31,282
ฉันเกือบลืมไปแล้ว
754
00:37:31,365 --> 00:37:32,741
ฉันได้รับข่าวดี
755
00:37:32,867 --> 00:37:33,868
วางมันลงบนตัวฉัน
756
00:37:33,993 --> 00:37:35,202
คุณมีชีวิตอย่างเป็นทางการแล้ว
757
00:37:35,286 --> 00:37:36,829
หลังจากเรือของคุณอับปาง
758
00:37:36,912 --> 00:37:39,623
ฉันคือคนที่กรอกใบมรณบัตรของคุณ
759
00:37:39,748 --> 00:37:41,750
เมื่อฉันได้ยินว่าคุณยังมีชีวิตอยู่
760
00:37:41,834 --> 00:37:43,836
คิดว่ามันเหมาะสมที่เดกซ์เตอร์ มอร์แกน
761
00:37:43,961 --> 00:37:45,713
จะได้รับการฟื้นคืนชีพอย่างถูกกฎหมาย
762
00:37:47,923 --> 00:37:50,176
ตอนนี้คุณสามารถโหวตได้แล้ว
763
00:37:50,301 --> 00:37:52,845
ต่ออายุใบอนุญาตนะรู้ไหม...
764
00:37:52,928 --> 00:37:54,513
เป็นคนธรรมดาคนหนึ่ง
765
00:37:54,597 --> 00:37:56,807
คุณช่างเอาใจใส่จริงๆ
766
00:37:58,017 --> 00:37:59,602
พักผ่อน.
767
00:38:01,687 --> 00:38:03,022
[เด็กซ์เตอร์] หรือว่าเป็นเพราะว่า
768
00:38:03,147 --> 00:38:05,399
คุณไม่สามารถดำเนินคดีกับคนตายได้เหรอ?
769
00:38:09,528 --> 00:38:11,155
[Abrams] ขอบคุณ ฉันซาบซึ้งใจมาก
770
00:38:11,280 --> 00:38:13,324
ดร.อับรามส์?
771
00:38:14,658 --> 00:38:16,327
ขอขอบคุณที่ติดต่อเราเกี่ยวกับ Dexter
772
00:38:16,452 --> 00:38:19,038
ใช่แล้ว มันดีสำหรับคนไข้ที่จะมีเพื่อนอยู่รอบๆ
773
00:38:19,121 --> 00:38:20,873
คุณคิดว่าเขาจะต้องอยู่นานแค่ไหน?
774
00:38:20,956 --> 00:38:22,833
เอ่อ เขาเป็นคนยืดหยุ่นอย่างน่าทึ่ง
775
00:38:22,917 --> 00:38:24,960
แต่เขาก็โดนยิงเข้าที่หน้าอกอย่างร้ายแรง
776
00:38:25,044 --> 00:38:27,296
ดังนั้นเขาจะอยู่ได้อีกอย่างน้อยสองสามสัปดาห์
777
00:38:27,379 --> 00:38:28,464
ยอดเยี่ยม.
778
00:38:28,589 --> 00:38:30,174
พรุ่งนี้มีเยี่ยมชมกี่โมง?
779
00:38:30,257 --> 00:38:31,634
สิบเอ็ดโมงถึงสี่โมง
780
00:38:31,717 --> 00:38:33,010
ฉันจะพบคุณตอนสิบเอ็ดโมง หมอ
781
00:38:33,135 --> 00:38:34,303
เอาล่ะ.
782
00:38:34,386 --> 00:38:36,263
- [เสียงพูดคุยไม่ชัด] - [เสียงไซเรนคร่ำครวญ]
783
00:38:36,388 --> 00:38:38,641
♪ เพลงระทึกขวัญ ♪
784
00:38:38,766 --> 00:38:40,601
หากคุณเพียงแค่ติดตามฉัน
785
00:38:42,728 --> 00:38:45,564
คุณนักสืบ ฉันคิดว่าคุณคง... [พูดไม่ชัด]
786
00:38:46,857 --> 00:38:48,150
[เสียงกริ่งลิฟต์]
787
00:38:48,234 --> 00:38:50,486
[เสียงชัตเตอร์กล้องคลิก]
788
00:38:54,323 --> 00:38:56,575
[เสียงพูดคุยไม่ชัด]
789
00:38:58,744 --> 00:39:00,829
เมื่อคุณทำเสร็จแล้ว ฉันต้องการแบบครอบคลุม
790
00:39:00,913 --> 00:39:02,706
การตรวจสอบลูมินอลของพื้นที่ทั้งหมดนี้
791
00:39:02,790 --> 00:39:03,832
ตกลง.
792
00:39:03,916 --> 00:39:06,502
♪ ดนตรีครุ่นคิด ♪
793
00:39:06,585 --> 00:39:09,088
[เสียงชัตเตอร์กล้องคลิก]
794
00:39:17,304 --> 00:39:18,722
♪ ดนตรีที่สะเทือนอารมณ์ ♪
795
00:39:20,599 --> 00:39:22,017
นั่นใครอ่ะ?
796
00:39:22,977 --> 00:39:25,229
[สเตฟาน] ชื่อเขาคือมอร์แกน แฮริสัน มอร์แกน
797
00:39:27,690 --> 00:39:29,275
[เสียงจานกระทบกัน]
798
00:39:29,358 --> 00:39:31,652
[เสียงบี๊บของจอภาพ]
799
00:39:31,777 --> 00:39:34,154
- [เสียงบี๊บดังเร็ว] - [เสียงสัญญาณเตือนดัง]
800
00:39:36,740 --> 00:39:38,450
[Abrams] เจนีซี โปรดช่วยตรงนี้ด้วย
801
00:39:38,576 --> 00:39:40,911
[เสียงบี๊บยาว]
802
00:39:41,036 --> 00:39:42,621
[เด็กซ์เตอร์] ไม่ใช่เสียงประเภทนั้นจริงๆ
803
00:39:42,705 --> 00:39:45,374
คุณอยากได้ยินตอนที่คุณอยู่บนเตียงในโรงพยาบาล
804
00:39:46,375 --> 00:39:48,544
[แฮร์รี่] คุณไม่จำเป็นต้องตายคนเดียวนะรู้ไหม
805
00:39:48,627 --> 00:39:50,254
คุณยังมีแฮริสันอยู่
806
00:39:50,337 --> 00:39:51,463
ฉันรู้.
807
00:39:51,547 --> 00:39:52,756
เวลาแห่งความตาย?
808
00:39:52,881 --> 00:39:54,675
[เจนีซี] 5:13 น.
809
00:39:54,800 --> 00:39:56,302
[ถอนหายใจ]
810
00:39:58,220 --> 00:40:00,556
ผ่อนคลายหน่อยสิ คุณเครียดเกินไป
811
00:40:00,681 --> 00:40:04,351
ขอโทษนะ ฉันไม่คุ้นเคยกับการอยู่บนโต๊ะ
812
00:40:04,476 --> 00:40:06,979
เอ่อ มีคนเหนือกว่าฉัน
813
00:40:07,062 --> 00:40:08,897
อย่าโทษคุณที่เครียด
814
00:40:09,023 --> 00:40:11,483
ฉันหมายถึงเพื่อนของคุณ เคิร์ต คาลด์เวลล์
815
00:40:11,567 --> 00:40:13,402
กลายเป็นฆาตกรต่อเนื่อง
816
00:40:13,485 --> 00:40:15,279
คุณโดนยิง
817
00:40:15,404 --> 00:40:16,530
โลกภายนอกช่างบ้าคลั่ง
818
00:40:16,614 --> 00:40:17,448
ใช่.
819
00:40:17,573 --> 00:40:19,450
เพลงฮิตก็ยังคงมีมาเรื่อยๆ
820
00:40:19,575 --> 00:40:22,077
ฉันได้ยินเรื่องเลวร้ายบางอย่างในข่าว
821
00:40:22,202 --> 00:40:24,288
พบศพชายถูกหั่นเป็นชิ้นๆ
822
00:40:24,371 --> 00:40:26,624
[ครวญคราง] ทำให้ฉันรู้สึกขนลุก
823
00:40:26,707 --> 00:40:28,208
ที่นี่ที่ไหน?
824
00:40:28,292 --> 00:40:29,835
ลงไปในนิวยอร์คซิตี้
825
00:40:29,918 --> 00:40:33,047
พวกเขาพบชิ้นส่วนร่างกายถูกตัดออกเป็นเก้าชิ้น
826
00:40:33,130 --> 00:40:35,174
ลองจินตนาการดูสิคะ?
827
00:40:35,299 --> 00:40:37,176
เก้าชิ้นเหรอ?
828
00:40:37,259 --> 00:40:38,594
อืมมม
829
00:40:38,719 --> 00:40:40,846
การใช้ชีวิตใน Rez อาจจะแย่ก็ได้ แต่...
830
00:40:40,971 --> 00:40:43,474
ฉันจะเลือกเมืองใหญ่ที่มีแต่ผู้ชายผิวขาวบ้าๆ
831
00:40:43,599 --> 00:40:45,517
วิ่งสับศพกันไปมา
832
00:40:45,643 --> 00:40:46,769
ไม่มีอะไรน่าโกรธ
833
00:40:46,852 --> 00:40:48,896
ฆาตกรต่อเนื่องดูเหมือนว่าจะเป็นชายผิวขาวเสมอ
834
00:40:48,979 --> 00:40:50,022
แค่ข้อเท็จจริง
835
00:40:50,105 --> 00:40:51,607
ไม่ต้องโกรธนะ
836
00:40:51,690 --> 00:40:54,360
ฉันเดาว่าฉันไม่ควรพูดจาไม่ดีเกี่ยวกับเมืองใหญ่
837
00:40:54,443 --> 00:40:56,862
ฉันหมายถึงว่า เคิร์ต คาลด์เวลล์ อยู่ที่นี่
838
00:40:56,945 --> 00:40:59,239
ใน Iron Lake พาสาวๆ ของเราไปด้วย
839
00:40:59,365 --> 00:41:00,824
[เด็กซ์เตอร์] และมันคือตอนที่ฉันฆ่าเคิร์ต
840
00:41:00,949 --> 00:41:02,826
ฉันสอนแฮริสันให้หั่นร่างกาย
841
00:41:02,910 --> 00:41:04,370
ออกเป็นเก้าชิ้น
842
00:41:04,495 --> 00:41:05,788
มันจะเป็นได้ไหม?
843
00:41:05,913 --> 00:41:07,373
ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีเลย
844
00:41:07,498 --> 00:41:08,624
ฉันคิดว่าฉันผลักดันหนักเกินไป
845
00:41:08,707 --> 00:41:10,459
เราจะยุติเรื่องนี้ในวันนี้ได้ไหม?
846
00:41:10,542 --> 00:41:12,294
เอ่อ แน่นอนครับ
847
00:41:13,796 --> 00:41:16,215
[เด็กซ์เตอร์] แยกออกเป็นเก้าส่วน
848
00:41:16,298 --> 00:41:18,342
เหมือนอย่างที่ฉันจะทำ
849
00:41:19,134 --> 00:41:20,844
แล้วเหยื่อละ?
850
00:41:22,262 --> 00:41:23,472
นักล่าทางเพศซ้ำแล้วซ้ำเล่า
851
00:41:23,597 --> 00:41:25,391
ผู้ที่ลอดผ่านช่องว่างไปได้
852
00:41:26,809 --> 00:41:28,852
[แฮร์รี่] ตรงตามโค้ดใช่มั้ย เด็กซ์เตอร์?
853
00:41:30,020 --> 00:41:32,314
คุณคิดว่าแฮร์ริสันกำลังเดินตามรอยคุณหรือเปล่า?
854
00:41:33,107 --> 00:41:35,109
ฉันหมายถึงร่างกายที่ถูกหั่นเป็นเก้าส่วน
855
00:41:35,234 --> 00:41:38,445
ยัดใส่ถุงขยะแล้วเหยื่อจะเป็นอะไรล่ะ?
856
00:41:38,529 --> 00:41:40,030
[สูดหายใจเข้าลึก ๆ ]
857
00:41:40,155 --> 00:41:41,949
เมืองนี้ห่างออกไปเพียงสี่ชั่วโมงเท่านั้น
858
00:41:42,074 --> 00:41:43,534
แฮริสันขับได้ง่าย
859
00:41:43,617 --> 00:41:45,411
มันเป็นสถานที่ที่สมบูรณ์แบบสำหรับการหายตัวไป
860
00:41:45,536 --> 00:41:48,414
และถ้าเป็นแฮริสัน เขาอาจจะตกอยู่ในปัญหาจริงๆ
861
00:41:48,497 --> 00:41:50,124
NYPD ไม่ใช่เรื่องตลก
862
00:41:50,207 --> 00:41:52,209
ถ้าเขาค้นพบศพแล้ว ก็ไม่มีทางบอกได้
863
00:41:52,292 --> 00:41:55,713
แฮร์ริสันอาจทำผิดพลาดอะไรอีกบ้าง
864
00:41:57,172 --> 00:42:00,551
ฉันจะเริ่มต้นที่โรงแรมที่ไรอันไม่เคยเช็คเอาท์
865
00:42:02,970 --> 00:42:04,930
[ถอนหายใจ] รองเท้าของฉันอยู่ไหน?
866
00:42:05,013 --> 00:42:06,932
บาติสต้าจะมาที่นี่เร็วๆ นี้
867
00:42:07,015 --> 00:42:09,017
[เด็กซ์เตอร์] แฮร์ริสันเอารถบรรทุกของฉันไป
868
00:42:09,101 --> 00:42:11,145
ฉันต้องการรถ
869
00:42:23,449 --> 00:42:25,909
♪ ดนตรีแห่งความคิด ♪
870
00:42:25,993 --> 00:42:27,619
[นางฟ้า] ฉันมาเร็วไปหน่อย
871
00:42:27,703 --> 00:42:29,371
ฉันมีโอกาสได้เจอเพื่อนฉันมั้ย?
872
00:42:29,496 --> 00:42:30,581
เลขที่
873
00:42:30,664 --> 00:42:32,207
แต่คุณสามารถรอเขาตรงนั้นได้เลย
874
00:42:32,291 --> 00:42:33,709
[เด็กซ์เตอร์] กับเพื่อนอย่างเขา...
875
00:42:34,001 --> 00:42:36,128
♪♪♪
876
00:42:39,381 --> 00:42:41,717
เย็ด เย็ด เย็ด
877
00:42:45,387 --> 00:42:48,223
[หายใจเข้าลึก ๆ]
878
00:42:56,315 --> 00:42:59,651
เฮ้ Siri โทรหาคลินิก Seneca Nation
879
00:42:59,735 --> 00:43:01,945
[เสียงโทรศัพท์ดัง]
880
00:43:03,822 --> 00:43:06,033
คลินิกเซเนกาเนชั่นค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหมคะ
881
00:43:06,158 --> 00:43:07,242
ครับสวัสดี.
882
00:43:07,326 --> 00:43:09,495
นี่คือนักสืบควินน์ จากไมอามี่เมโทร
883
00:43:09,578 --> 00:43:11,747
ฉันต้องคุยกับกัปตันบาติสตา
884
00:43:11,830 --> 00:43:13,791
โอ้ กรุณารอสักครู่
885
00:43:13,916 --> 00:43:15,793
ขอโทษครับ กัปตันบาติสต้า?
886
00:43:15,876 --> 00:43:17,711
โทรหาคุณ
887
00:43:24,051 --> 00:43:26,303
♪ ดนตรีที่เต้นเป็นจังหวะและเข้มข้น ♪
888
00:43:27,638 --> 00:43:29,348
กัปตันบาติสต้า
889
00:43:41,693 --> 00:43:44,112
[น้ำไหล]
890
00:43:56,542 --> 00:43:57,626
สวัสดีครับ.
891
00:44:01,547 --> 00:44:03,799
♪ ดนตรีลึกลับ ♪
892
00:44:29,157 --> 00:44:31,410
[เสียงพูดคุยไม่ชัด]
893
00:44:32,244 --> 00:44:33,579
[เสียงระฆังดังกรุ๊งกริ๊ง]
894
00:44:37,082 --> 00:44:38,917
[เสียงระฆังดังกรุ๊งกริ๊ง]
895
00:44:50,220 --> 00:44:52,431
คุณผู้หญิง ฉันไม่ได้ตั้งใจจะก่อกวนนะ
896
00:44:52,514 --> 00:44:54,141
ฉันอยากเจอเพื่อนของฉันจริงๆ
897
00:44:54,224 --> 00:44:56,310
คุณช่วยตรวจสอบอีกครั้งได้ไหม?
898
00:45:02,858 --> 00:45:05,110
[น้ำไหล]
899
00:45:07,696 --> 00:45:09,656
ขอโทษนะ เขายังอยู่ในห้องอาบน้ำ
900
00:45:09,781 --> 00:45:11,742
ผ่านไป 45 นาทีแล้ว
901
00:45:11,825 --> 00:45:13,285
ท่านครับ คุณไม่สามารถ...
902
00:45:13,368 --> 00:45:15,495
♪ เพลงระทึกขวัญ ♪
903
00:45:15,621 --> 00:45:17,998
เดกซ์เตอร์ คุณโอเคไหมเพื่อน?
904
00:45:23,211 --> 00:45:24,880
เหี้ย!
905
00:45:26,381 --> 00:45:28,592
[เสียงระฆังดังกรุ๊งกริ๊ง]
906
00:45:46,652 --> 00:45:48,820
♪ ดนตรีตึงเครียด ♪
907
00:45:56,370 --> 00:46:00,624
♪ "Red Right Hand" โดย Nick Cave & the Bad Seeds กำลังเล่น ♪
908
00:46:04,795 --> 00:46:08,715
♪ เดินเล่นสักหน่อยไปยังขอบเมือง♪
909
00:46:08,840 --> 00:46:11,426
♪ และไปข้ามรางรถไฟ♪
910
00:46:12,511 --> 00:46:14,596
- อืม - ♪ ที่ซึ่งสะพานลอยปรากฏขึ้น ♪
911
00:46:14,680 --> 00:46:17,307
♪ เหมือนนกแห่งหายนะ ♪
912
00:46:17,432 --> 00:46:19,643
♪ ขณะที่มันเปลี่ยนแปลงและแตกร้าว ♪
913
00:46:19,726 --> 00:46:21,186
[อุปกรณ์สั่น]
914
00:46:21,269 --> 00:46:23,230
♪ ที่ซึ่งความลับซ่อนอยู่♪
915
00:46:23,355 --> 00:46:26,942
♪ ในไฟป่าชายแดน ในสายไฟที่ส่งเสียงฮัม ♪
916
00:46:27,025 --> 00:46:30,237
♪ เฮ้เพื่อน คุณรู้ไหมว่าคุณจะไม่กลับมาอีกแล้ว♪
917
00:46:30,320 --> 00:46:31,863
♪ ผ่านจัตุรัสไปแล้ว ♪
918
00:46:31,989 --> 00:46:33,949
♪ ผ่านสะพาน ผ่านโรงสี ♪
919
00:46:34,032 --> 00:46:36,535
♪ ผ่านกองไป ♪
920
00:46:37,577 --> 00:46:39,663
♪ ในพายุที่กำลังก่อตัว ♪
921
00:46:39,788 --> 00:46:41,748
- [บี๊บ] - ♪ ชายหนุ่มรูปงามสูงใหญ่เดินเข้ามา ♪
922
00:46:41,873 --> 00:46:46,628
♪ ในเสื้อคลุมสีดำฝุ่นๆ พร้อมมือขวาสีแดง ♪
923
00:46:54,845 --> 00:46:56,847
♪ เขาจะโอบกอดคุณไว้♪
924
00:46:56,930 --> 00:47:01,018
♪ บอกคุณว่าคุณเป็นเด็กดี ♪
925
00:47:02,769 --> 00:47:05,939
♪ เขาจะจุดประกายความฝันทั้งหมดขึ้นมาใหม่♪
926
00:47:06,023 --> 00:47:10,068
♪ คุณใช้เวลาทั้งชีวิตเพื่อทำลายมัน ♪
927
00:47:10,152 --> 00:47:13,947
♪ เขาจะเข้าไปลึกในหลุม♪
928
00:47:14,072 --> 00:47:16,408
♪ รักษาจิตวิญญาณที่หดตัวของคุณ♪
929
00:47:16,491 --> 00:47:20,537
♪ แต่จะไม่มีสิ่งใดเลยที่คุณสามารถทำได้♪
930
00:47:20,662 --> 00:47:22,622
♪ เขาเป็นพระเจ้า เขาเป็นมนุษย์ ♪
931
00:47:22,706 --> 00:47:25,709
♪ เขาเป็นผี เขาเป็นครู ♪
932
00:47:27,335 --> 00:47:28,837
♪ พวกเขากำลังกระซิบชื่อของเขา ♪
933
00:47:28,920 --> 00:47:31,590
♪ ผ่านดินแดนอันเลือนหายนี้ ♪
934
00:47:31,673 --> 00:47:36,553
♪ แต่ซ่อนอยู่ในเสื้อคลุมของเขาคือมือขวาสีแดง♪
935
00:47:43,185 --> 00:47:44,311
[เพลงจบ]
936
00:47:44,436 --> 00:47:47,064
♪ ดนตรีลึกลับ ♪
937
00:48:00,202 --> 00:48:02,370
ไอ้โรคจิต
938
00:48:03,205 --> 00:48:05,415
♪ เพลงระทึกขวัญ ♪
939
00:48:23,433 --> 00:48:25,602
ส่งมอบคำเชิญแล้ว
940
00:48:26,853 --> 00:48:30,107
♪ "Blitzkrieg Bop" โดย Ramones กำลังเล่น ♪
941
00:48:35,570 --> 00:48:37,864
♪ เฮ้ โฮ ไปกันเถอะ ♪
942
00:48:37,948 --> 00:48:39,324
♪ เฮ้ โฮ ♪
943
00:48:39,407 --> 00:48:41,243
♪ ไปกันเถอะ ♪
944
00:48:41,326 --> 00:48:42,828
♪ เฮ้ โฮ ♪
945
00:48:42,911 --> 00:48:43,954
♪ ไปกันเถอะ ♪
946
00:48:44,079 --> 00:48:45,997
♪ เฮ้ โฮ ไปกันเถอะ ♪
947
00:48:46,081 --> 00:48:48,834
♪ พวกมันกำลังก่อตัวเป็นเส้นตรง♪
948
00:48:48,917 --> 00:48:51,336
♪ พวกเขากำลังฝ่าลมแรง♪
949
00:48:51,419 --> 00:48:54,131
♪ เด็กๆ กำลังเสียสติ ♪
950
00:48:54,214 --> 00:48:56,216
♪ เดอะ บลิตซ์ครีก บ็อป ♪
951
00:48:56,299 --> 00:48:59,010
♪ พวกเขากำลังกองอยู่ที่เบาะหลัง... ♪
952
00:49:00,220 --> 00:49:01,888
- [เสียงยางรถกรีดร้อง] - ว้าว!
953
00:49:02,764 --> 00:49:05,767
ไอ้เวรนั่นพยายามจะเหยียบฉัน
954
00:49:07,310 --> 00:49:09,646
ไม่ตรงตามโค้ด
955
00:49:09,771 --> 00:49:11,898
ไม่เป็นไรนะพ่อ
956
00:49:12,023 --> 00:49:13,733
♪ เฮ้ โฮ ไปกันเถอะ ♪
957
00:49:13,859 --> 00:49:15,694
♪ เฮ้ โฮ ♪
958
00:49:15,777 --> 00:49:17,237
♪ ไปกันเถอะ ♪
959
00:49:17,320 --> 00:49:19,531
- [เพลงจบ] - [เสียงแตรรถ]
960
00:49:27,414 --> 00:49:30,000
[เสียงพูดคุยไม่ชัด]
961
00:49:30,083 --> 00:49:32,294
♪ ดนตรีอันเงียบสงบ ♪
962
00:49:39,759 --> 00:49:40,927
[เด็กซ์เตอร์] ลูกชายของฉัน
963
00:49:41,011 --> 00:49:43,180
ฉันอาจจะร้องไห้ได้
964
00:49:44,264 --> 00:49:47,350
จริงๆแล้วฉันร้องไห้ไม่ได้
965
00:49:50,187 --> 00:49:52,022
บ้าเอ๊ย
966
00:50:04,242 --> 00:50:06,494
♪ ดนตรีบรรยากาศ ♪
967
00:50:07,305 --> 00:51:07,805