The Human Condition I: No Greater Love
ID | 13188974 |
---|---|
Movie Name | The Human Condition I: No Greater Love |
Release Name | THE_HUMAN_CONDITION_CC_DISC_ONE-KRUPPE |
Year | 1959 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 53114 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:21,020 --> 00:00:27,520
UMA SELEÇÃO ESPECIAL DA SÉRIE
DE APRECIAÇÃO DE OBRAS-PRIMAS
3
00:00:33,030 --> 00:00:34,820
GRANDSCOPE
4
00:00:35,620 --> 00:00:39,790
Uma produção
SHOCHIKU
5
00:00:43,620 --> 00:00:51,550
GUERRA E HUMANIDADE I
NÃO HÁ AMOR MAIOR
6
00:00:51,720 --> 00:00:56,366
Uma produção BUNGEI PRODUCTION
e NINJIN CLUB
7
00:00:56,390 --> 00:01:00,180
Produzido por
SHIGERU WAKATSUKI
8
00:01:00,390 --> 00:01:02,616
Baseado no romance de
JUNPEI GOMIKAWA
9
00:01:02,640 --> 00:01:05,036
Roteiro de ZENZO MATSUYAMA
e MASAKI KOBAYASHI
10
00:01:05,060 --> 00:01:09,046
Direção de fotografia
YOSHIO MIYAJIMA
11
00:01:09,070 --> 00:01:11,336
Design de produção: KAZUE HIRATAKA
Som direto: HIDEO NISHIZAKI
12
00:01:11,360 --> 00:01:13,376
Música
CHUJI KINOSHITA
13
00:01:13,400 --> 00:01:15,586
Iluminação: TAKASHI KATO
Edição: KEIICHI URAOKA
14
00:01:15,610 --> 00:01:19,832
Primeiro assist. de direção
YUGORO IMAI
15
00:01:22,410 --> 00:01:24,846
Assist. de direção: KOICHI INAGAKI
Assist. de câmera: TOSHITADA NAGUMO
16
00:01:24,870 --> 00:01:27,726
Assist. de design: JUSHO TODA
Direção de arte: KYOJI SASAKI
17
00:01:27,750 --> 00:01:30,396
Design de set: YOJI MURO
18
00:01:30,420 --> 00:01:33,066
Diretor de produção
TATSUO OSAWA
19
00:01:33,090 --> 00:01:34,880
Estrelando
20
00:01:35,090 --> 00:01:37,486
TATSUYA NAKADAI
como Kaji
21
00:01:37,510 --> 00:01:39,736
MICHIYO ARATAMA
como Michiko
22
00:01:39,760 --> 00:01:42,246
CHIKAGE AWASHIMA como Jin Tung Fu
INEKO ARIMA como Yang Chun Lan
23
00:01:42,270 --> 00:01:44,456
KEIJI SADA
como Kageyama
24
00:01:44,480 --> 00:01:46,996
SO YAMAMURA como Okishima
AKIRA ISHIHAMA como Chen
25
00:01:47,020 --> 00:01:49,086
SHINJI NANBARA como Kao
26
00:01:49,110 --> 00:01:51,666
SEIJI MIYAGUCHI como Wang Heng Li
TORU ABE como Sargento Watai
27
00:01:51,690 --> 00:01:53,756
MASAO MISHIMA como Kuroki
EITARO OZAWA como Okazaki
28
00:01:53,780 --> 00:01:56,126
KOJI MITSUI como Furuya
AKITAKE KONO como Captião Kono
29
00:01:56,150 --> 00:02:02,929
NOBUO NAKAMURA como Chefe Superior
KYU SAZANKA como Cho Meisan
30
00:02:31,150 --> 00:02:35,650
Dirigido por
MASAKI KOBAYASHI
31
00:02:39,780 --> 00:02:43,660
PORTÃO DA PAZ DO SUL
32
00:03:42,510 --> 00:03:45,196
Isso não é do seu feitio.
33
00:03:45,220 --> 00:03:48,554
- Por quê?
- Você está fugindo.
34
00:04:05,740 --> 00:04:07,660
Você não me quer?
35
00:04:08,580 --> 00:04:10,358
Claro que quero.
36
00:04:10,960 --> 00:04:15,016
E eu também te quero,
mas não podemos nos casar...
37
00:04:15,040 --> 00:04:16,896
Quantas vezes terei
que explicar?
38
00:04:16,920 --> 00:04:20,587
Porque talvez você
seja convocado?
39
00:04:21,380 --> 00:04:25,366
Não me importaria se fosse
no dia seguinte ao casamento.
40
00:04:25,390 --> 00:04:27,501
Claro, eu choraria.
41
00:04:28,390 --> 00:04:30,724
Choraria amargamente.
42
00:04:32,060 --> 00:04:38,839
Mas só é possível ser feliz
quando se casa com aquele que ama.
43
00:04:40,240 --> 00:04:41,530
Está bem.
44
00:04:42,490 --> 00:04:46,216
Vou te levar para
o meu dormitório.
45
00:04:46,240 --> 00:04:49,574
Você ficará comigo esta noite.
46
00:04:50,080 --> 00:04:51,280
Tudo bem?
47
00:04:53,120 --> 00:04:55,880
Sim... Eu vou.
48
00:05:03,430 --> 00:05:08,542
Não, você deveria voltar
para o seu dormitório.
49
00:05:10,350 --> 00:05:13,240
Não posso te levar ao meu.
50
00:05:13,350 --> 00:05:18,746
Estava apenas me testando,
não deveria ter feito isso.
51
00:05:18,770 --> 00:05:21,756
Você é fraco, é um covarde!
52
00:05:21,780 --> 00:05:23,780
Agora posso ver!
53
00:05:38,630 --> 00:05:42,026
COMPANHIA DE AÇO
DO SUL DA MANCHÚRIA
54
00:05:42,050 --> 00:05:44,717
DEPARTAMENTO DE PESQUISA
55
00:05:56,900 --> 00:05:58,440
Ei.
56
00:05:58,650 --> 00:06:00,746
Ah, mas que surpresa.
57
00:06:00,770 --> 00:06:04,466
Vim dizer adeus, por mais
piegas que isso possa soar.
58
00:06:04,490 --> 00:06:06,601
Você foi convocado?
59
00:06:07,450 --> 00:06:10,636
- Quando irá partir?
- Amanhã de manhã.
60
00:06:10,660 --> 00:06:16,806
Recebi a notícia há cinco dias.
Estive bebendo desde então.
61
00:06:16,830 --> 00:06:21,386
Ah, é, eu encontrei
Michiko ontem à noite.
62
00:06:22,170 --> 00:06:25,504
Você não vai se casar com ela?
63
00:06:26,130 --> 00:06:29,156
Hoje é você,
amanhã pode ser minha vez.
64
00:06:29,180 --> 00:06:33,366
Ser convocado não é
uma sentença de morte.
65
00:06:33,390 --> 00:06:35,576
Eu sempre fui otimista.
66
00:06:35,600 --> 00:06:39,496
Diferente de você, eu já
experimentei muitos prazeres.
67
00:06:39,520 --> 00:06:42,126
Meu único arrependimento...
68
00:06:42,150 --> 00:06:48,796
é não ter deixado a semente da vida
no ventre da mulher que amo.
69
00:06:48,820 --> 00:06:51,716
Provavelmente me arrependerei também...
70
00:06:51,740 --> 00:06:55,962
mas não consigo ser
otimista como você.
71
00:06:56,830 --> 00:06:59,806
O chefe quer falar comigo.
Espere por mim.
72
00:06:59,830 --> 00:07:03,164
Não, vamos nos ver esta noite.
73
00:07:03,380 --> 00:07:05,760
Esta noite? Está bem.
74
00:07:41,540 --> 00:07:43,880
Kaji parecia nervoso.
75
00:07:45,090 --> 00:07:47,646
Aconteceu alguma coisa?
76
00:07:48,720 --> 00:07:52,656
Vocês vão ter essa relação
platônica para sempre?
77
00:07:52,680 --> 00:07:57,116
Você teve a coragem de vir
até a Manchúria sozinha.
78
00:07:57,140 --> 00:07:59,180
Fale com ele!
79
00:08:02,060 --> 00:08:03,740
Eu já fiz isso.
80
00:08:04,810 --> 00:08:05,956
Ele te rejeitou?
81
00:08:05,980 --> 00:08:09,466
Números 12 e 13,
parem de bater papo...
82
00:08:09,490 --> 00:08:11,546
ou vou reportá-las.
83
00:08:11,570 --> 00:08:14,636
SUPERVISÃO DO
TRABALHO COLONIAL
84
00:08:14,660 --> 00:08:16,950
Eu li duas vezes.
85
00:08:17,160 --> 00:08:19,176
Muito interessante...
86
00:08:19,200 --> 00:08:23,396
apesar de cheirar a
tendências esquerdistas.
87
00:08:23,420 --> 00:08:26,310
O que está tentando dizer?
88
00:08:26,750 --> 00:08:31,236
As pessoas deveriam ser tratadas como
pessoas, é isso que quero dizer.
89
00:08:31,260 --> 00:08:33,656
- Mas em território colonial isso é...
- Um desafio?
90
00:08:33,680 --> 00:08:34,656
Sim, senhor.
91
00:08:34,680 --> 00:08:40,616
Beneficiamo-nos ao explorar o
trabalho chinês, é essa a questão?
92
00:08:40,640 --> 00:08:41,916
Isso mesmo.
93
00:08:41,940 --> 00:08:45,162
E isso vai contra a sua tese.
94
00:08:46,020 --> 00:08:47,770
Sim, vai.
95
00:08:49,530 --> 00:08:54,309
- Posso pegar um cigarro?
- Fique à vontade.
96
00:08:56,660 --> 00:08:57,990
E então?
97
00:08:58,200 --> 00:09:03,936
Sem essa contradição, não
haveria sobre o que escrever.
98
00:09:03,960 --> 00:09:06,356
Então contradiz sua tese...
99
00:09:06,380 --> 00:09:11,026
mas ainda existem outras formas
de aumentar a produção...
100
00:09:11,050 --> 00:09:12,550
é isso?
101
00:09:14,680 --> 00:09:16,902
Sim, talvez existam.
102
00:09:17,260 --> 00:09:23,020
Ouça, quero que supervisione
as minas Loh Hu Liong.
103
00:09:24,060 --> 00:09:29,394
Tem alguma objeção a ser
mandado para o interior?
104
00:09:30,980 --> 00:09:33,586
Não quero te forçar a nada.
105
00:09:33,610 --> 00:09:38,386
Você analisou muito bem a
situação local na teoria.
106
00:09:38,410 --> 00:09:41,926
Quer que tudo fique
apenas na teoria?
107
00:09:41,950 --> 00:09:43,540
Não.
108
00:09:45,330 --> 00:09:51,997
Quando estiver pronto para
colocar suas teorias em prática...
109
00:09:52,460 --> 00:09:55,696
vou te ajudar a conseguir
uma chance...
110
00:09:55,720 --> 00:09:59,430
de ser isento do serviço militar.
111
00:09:59,970 --> 00:10:02,860
Isento do serviço militar?
112
00:10:02,890 --> 00:10:06,116
Você não é o único
a conseguir uma isenção.
113
00:10:06,140 --> 00:10:09,140
Existem dezenas de isentos.
114
00:10:10,520 --> 00:10:14,740
Mas é a ideia de aceitar
a isenção...
115
00:10:14,940 --> 00:10:19,910
pelo trabalho nas
minas Loh Hu Liong.
116
00:10:20,830 --> 00:10:25,936
Você sempre complica as coisas,
é uma péssima mania.
117
00:10:25,960 --> 00:10:32,186
A guerra está crescendo,
e só há uma maneira de escapar...
118
00:10:32,210 --> 00:10:35,766
uma sentença perpétua na prisão.
119
00:10:38,380 --> 00:10:44,810
Nenhum de nós tem coragem para
fazer isso, concorda?
120
00:10:46,180 --> 00:10:48,737
Sim... Você está certo.
121
00:11:05,120 --> 00:11:09,009
Eu aceito humildemente
seu presente.
122
00:11:09,460 --> 00:11:16,682
Nem o comandante do exército
Kwangtung ousaria me bater como você.
123
00:11:23,890 --> 00:11:26,536
Vá com Michiko para Loh Hu Liong.
124
00:11:26,560 --> 00:11:30,166
Michiko... a namorada dele?
Ela é bonita?
125
00:11:30,190 --> 00:11:33,940
A garota mais bonita do mundo.
126
00:11:34,900 --> 00:11:39,789
Mas você é a garota mais
bonita do meu mundo.
127
00:11:41,570 --> 00:11:42,910
Escute.
128
00:11:44,080 --> 00:11:48,266
Então você acha que seria
apenas um cão pastor.
129
00:11:48,290 --> 00:11:50,936
Qual é o problema disso?
130
00:11:50,960 --> 00:11:54,316
Um bom cão pode levar as
ovelhas para pastos mais verdes...
131
00:11:54,340 --> 00:11:57,550
e ganhar sua gratidão.
132
00:11:57,800 --> 00:12:01,800
Se é que essas coisas são possíveis.
133
00:12:02,300 --> 00:12:06,745
Quanto a mim, vou levar
esta aqui comigo.
134
00:12:07,270 --> 00:12:13,492
Minha pequena Manon,
seu cabelo tem cheiro de grama seca.
135
00:12:47,140 --> 00:12:48,600
Michiko!
136
00:12:52,230 --> 00:12:54,850
Kageyama, tome cuidado.
137
00:12:55,060 --> 00:12:58,376
Michiko, vá com Kaji
para Loh Hu Liong.
138
00:12:58,400 --> 00:13:00,796
Esqueçam essa maldita guerra.
139
00:13:00,820 --> 00:13:05,709
Não deixem a felicidade
escapar de suas mãos.
140
00:13:11,750 --> 00:13:14,620
Talvez ele nunca volte.
141
00:13:17,960 --> 00:13:20,517
Eu não serei convocado.
142
00:13:34,690 --> 00:13:39,456
Loh Hu Liong é uma pequena
vila da Manchúria.
143
00:13:39,480 --> 00:13:45,426
Lá, só encontraremos minério de
ferro e campos de trabalho.
144
00:13:45,450 --> 00:13:49,562
Você iria comigo para
um lugar desses?
145
00:13:54,460 --> 00:13:57,646
Eu iria com você para
qualquer lugar.
146
00:13:57,670 --> 00:14:00,476
Isso vai mudar sua vida
completamente.
147
00:14:00,500 --> 00:14:02,500
Pense com cuidado.
148
00:14:03,970 --> 00:14:08,850
Mesmo que você fosse convocado...
149
00:14:12,350 --> 00:14:16,462
eu ainda iria querer
ter um filho seu.
150
00:14:19,690 --> 00:14:21,480
Isso é loucura?
151
00:15:13,620 --> 00:15:15,731
Mas que lua de mel!
152
00:15:15,790 --> 00:15:17,500
O que disse?
153
00:15:17,750 --> 00:15:20,226
Veja todo esse vento e poeira.
154
00:15:20,250 --> 00:15:23,250
Eu não ligo! É maravilhoso!
155
00:15:24,500 --> 00:15:28,389
Acho que tem cascalho
na minha boca.
156
00:15:34,890 --> 00:15:37,770
LOH HU LIONG
157
00:15:43,900 --> 00:15:45,320
Venha.
158
00:15:48,190 --> 00:15:49,657
Tudo certo.
159
00:16:00,080 --> 00:16:01,290
Maldito!
160
00:16:04,380 --> 00:16:07,960
Ah, não! Acha que sou cego?
161
00:16:08,800 --> 00:16:12,616
Quer me enganar para
ganhar rações a mais?
162
00:16:12,640 --> 00:16:14,419
Ah, mas não vai!
163
00:16:14,640 --> 00:16:16,140
Venha aqui.
164
00:16:27,360 --> 00:16:29,990
- Kaji da sede?
- Sim.
165
00:16:30,490 --> 00:16:34,870
Sou Okishima.
Vamos trabalhar juntos.
166
00:16:35,070 --> 00:16:38,737
Podemos dispensar as
formalidades.
167
00:16:40,660 --> 00:16:45,105
E o que te trouxe para
esse fim de mundo?
168
00:16:48,590 --> 00:16:51,856
Está seguindo o Kaji
na riqueza e na pobreza?
169
00:16:51,880 --> 00:16:53,776
Prazer em te conhecer.
170
00:16:53,800 --> 00:16:55,300
Por aqui.
171
00:16:56,850 --> 00:17:01,629
Ei, leve a bagagem deles
para sua nova casa.
172
00:17:08,690 --> 00:17:14,216
Eu li seu relatório sobre
a supervisão no trabalho colonial.
173
00:17:14,240 --> 00:17:16,716
Tem muitas palavras chiques.
174
00:17:16,740 --> 00:17:18,716
Por favor, senhora.
175
00:17:18,740 --> 00:17:25,852
Os homens aqui são muito diretos.
Você é totalmente incompatível.
176
00:17:26,130 --> 00:17:28,856
- Obrigado por avisar.
- Qual é a graça?
177
00:17:28,880 --> 00:17:34,486
Desculpe, mas suas palavras chiques
também pareceram fora de lugar.
178
00:17:34,510 --> 00:17:38,906
Bem, foi muito bem escrito.
Chega perto do centro da questão.
179
00:17:38,930 --> 00:17:42,826
Chega bem perto...
Mas ainda não está lá.
180
00:17:42,850 --> 00:17:43,930
Por quê?
181
00:17:44,140 --> 00:17:48,140
Se eu soubesse, eu mesmo escreveria.
182
00:17:48,650 --> 00:17:52,006
Vou mostrar o lugar para sua esposa.
Você tem que falar com o chefe.
183
00:17:52,030 --> 00:17:54,610
Furuya, leve-o até lá.
184
00:17:57,820 --> 00:18:01,386
Eu sei que não é uma
novidade, senhor...
185
00:18:01,410 --> 00:18:04,580
mas nós requisitamos
186
00:18:04,790 --> 00:18:07,306
Chegaram apenas 1.500 esta manhã.
187
00:18:07,330 --> 00:18:12,816
Desse jeito nunca atingiremos
nossas metas de produção.
188
00:18:12,840 --> 00:18:18,619
Estamos em guerra, Okazaki.
Essa escassez é esperada.
189
00:18:19,350 --> 00:18:23,946
Só conseguem trabalhar
se tudo estiver perfeito?
190
00:18:23,970 --> 00:18:27,826
Não quis dizer isso, mas se o
setor de mão de obra...
191
00:18:27,850 --> 00:18:30,440
REUNIÃO EM ANDAMENTO
192
00:18:35,030 --> 00:18:38,252
Eu sou Kaji,
acabei de chegar.
193
00:18:38,990 --> 00:18:42,160
Então você é o Kaji?
194
00:18:43,990 --> 00:18:46,547
Farei as apresentações.
195
00:18:46,750 --> 00:18:50,686
Sr. Higuchi, supervisor
da Mina número 2.
196
00:18:50,710 --> 00:18:53,106
Seu capataz, Sr. Kawashima.
197
00:18:53,130 --> 00:18:56,396
Sr. Koike, supervisor
da Mina número 1.
198
00:18:56,420 --> 00:18:59,420
E seu capataz, Sr. Okazaki.
199
00:18:59,840 --> 00:19:05,196
A sede mandou o Sr. Kaji para cá
como supervisor de trabalho.
200
00:19:05,220 --> 00:19:07,664
Prazer em conhecê-los.
201
00:19:08,060 --> 00:19:12,394
Chegou bem na hora.
Por favor, sente-se.
202
00:19:12,520 --> 00:19:19,299
Estamos discutindo problemas da
mão de obra. Tem alguma ideia?
203
00:19:22,030 --> 00:19:25,716
Eu gostaria de falar com
o Sr. Okishima primeiro...
204
00:19:25,740 --> 00:19:29,226
e descobrir quantos homens
temos disponíveis.
205
00:19:29,250 --> 00:19:33,960
Se as condições de trabalho
melhorassem...
206
00:19:34,170 --> 00:19:39,059
todos os homens disponíveis
viriam trabalhar.
207
00:19:39,090 --> 00:19:41,640
E como faríamos isso?
208
00:19:43,220 --> 00:19:46,946
Nosso sistema de trabalho
precisa ser totalmente modificado.
209
00:19:46,970 --> 00:19:52,206
O chefe precisa ser substituído
por um sistema direto de empregos.
210
00:19:52,230 --> 00:19:56,296
Ridículo! Você acabaria com as minas.
211
00:19:56,320 --> 00:19:58,209
Não é, Kawashima?
212
00:19:58,610 --> 00:20:00,280
Por quê?
213
00:20:01,030 --> 00:20:02,700
Porque...
214
00:20:03,280 --> 00:20:06,240
Kaji, certo? Pense assim.
215
00:20:06,450 --> 00:20:09,516
Nós temos 200 grupos de trabalho aqui.
216
00:20:09,540 --> 00:20:15,016
Você acha que algum deles não tem
um plano para roubar o produto...
217
00:20:15,040 --> 00:20:17,226
ou tentar conseguir mais rações?
218
00:20:17,250 --> 00:20:18,526
Eu duvido muito...
219
00:20:18,550 --> 00:20:22,026
mas a questão que
estamos discutindo...
220
00:20:22,050 --> 00:20:26,236
é como melhorar a taxa de
homens que comparecem ao trabalho.
221
00:20:26,260 --> 00:20:29,076
Eles perdem a vontade
de trabalhar...
222
00:20:29,100 --> 00:20:32,786
porque as condições de trabalho
são realmente péssimas.
223
00:20:32,810 --> 00:20:35,956
Apesar de como as coisas
são "realmente"...
224
00:20:35,980 --> 00:20:41,756
os trabalhadores não são aquilo
que você prevê em suas teorias.
225
00:20:41,780 --> 00:20:45,796
Eles desperdiçam qualquer lucro
em jogatina e ócio...
226
00:20:45,820 --> 00:20:49,176
ou o despejam na intimidade
de mulheres.
227
00:20:49,200 --> 00:20:51,516
Nós temos opiniões diferentes.
228
00:20:51,540 --> 00:20:55,806
Maltratar os homens não
trará bons resultados.
229
00:20:55,830 --> 00:20:57,510
Sabe, Kaji...
230
00:20:57,670 --> 00:21:02,196
a teoria pode estar correta e mesmo
assim não se aplicar à realidade.
231
00:21:02,220 --> 00:21:06,050
Então ou a teoria estava errada...
232
00:21:06,260 --> 00:21:08,656
ou não foi aplicada corretamente.
233
00:21:08,680 --> 00:21:12,786
Deixe para lá,
pode fazer o que achar melhor.
234
00:21:12,810 --> 00:21:16,699
Eu respeito ideias revolucionárias.
235
00:21:16,770 --> 00:21:20,586
Agora, o seu trabalho aqui
não será no escritório.
236
00:21:20,610 --> 00:21:23,336
Você irá cuidar de todos os
aspectos das vidas dos trabalhadores.
237
00:21:23,360 --> 00:21:28,846
Racionamento de comida, a remoção
dos excrementos de 10.000 homens...
238
00:21:28,870 --> 00:21:32,596
as questões menstruais
das mulheres.
239
00:21:32,620 --> 00:21:33,960
Mulheres?
240
00:21:34,160 --> 00:21:38,106
Temos quartos de relaxamento
para os homens.
241
00:21:38,130 --> 00:21:43,146
Okishima te mostrará,
temos em torno de 60 mulheres.
242
00:21:43,170 --> 00:21:47,615
Começando hoje,
você será chefe de todas.
243
00:21:47,850 --> 00:21:51,826
Fico aliviado que você
não seja solteiro.
244
00:21:51,850 --> 00:21:55,616
Vá para casa e cumpra seu
dever com sua esposa...
245
00:21:55,640 --> 00:21:58,270
mas não abuse, sim?
246
00:22:06,280 --> 00:22:09,806
Mas por que nosso grupo
precisa ser separado?
247
00:22:09,830 --> 00:22:14,346
Baixo rendimento,
vocês estão tomando muito dinheiro.
248
00:22:14,370 --> 00:22:18,016
Está de brincadeira?
Qual a razão de tudo isso?
249
00:22:18,040 --> 00:22:21,374
Devo mostrar-lhes a evidência?
250
00:22:21,880 --> 00:22:27,866
Por que a companhia se incomoda com
os nossos contratos com os homens?
251
00:22:27,890 --> 00:22:30,736
O dinheiro da companhia deve
ir para os trabalhadores.
252
00:22:30,760 --> 00:22:35,496
Mas o Sr. Okazaki diz que
nossos homens trabalham bastante.
253
00:22:35,520 --> 00:22:38,666
Sim, mas não está dando certo.
254
00:22:38,690 --> 00:22:40,456
Mas o Sr. Okazaki...
255
00:22:40,480 --> 00:22:43,259
Eu não sou o Sr. Okazaki!
256
00:22:51,370 --> 00:22:54,620
Sr. Okishima, nos defenda.
257
00:22:54,790 --> 00:22:57,936
Nós somos sócios aqui
há muito tempo.
258
00:22:57,960 --> 00:23:00,960
E já estão criando mofo.
259
00:23:01,420 --> 00:23:07,420
Kaji está tirando todo o mofo
até tudo ficar bem limpo.
260
00:23:07,800 --> 00:23:11,946
Sr. Supervisor, são os
dormitórios precários...
261
00:23:11,970 --> 00:23:15,326
e a comida escassa que
deixam nossos homens doentes.
262
00:23:15,350 --> 00:23:16,520
Eu sei.
263
00:23:16,730 --> 00:23:22,746
Dormitórios ruins, falta de comida.
Homens não podem trabalhar com fome.
264
00:23:22,770 --> 00:23:26,215
Mas ainda há um problema maior.
265
00:23:26,360 --> 00:23:28,582
Vocês sabem o que é?
266
00:23:30,570 --> 00:23:31,990
Vocês.
267
00:23:32,200 --> 00:23:36,306
Escutem bem,
eu dou aos homens minha palavra.
268
00:23:36,330 --> 00:23:39,436
A situação da comida
irá melhorar.
269
00:23:39,460 --> 00:23:43,682
Vamos considerar dormitórios melhores.
270
00:23:44,380 --> 00:23:48,816
Mas nada vai adiantar enquanto
vocês os explorarem.
271
00:23:48,840 --> 00:23:52,946
Vocês emprestam dinheiro aos
trabalhadores temporários...
272
00:23:52,970 --> 00:23:56,116
para prendê-los pelo resto da vida.
273
00:23:56,140 --> 00:23:58,286
E isso nem é o pior.
274
00:23:58,310 --> 00:24:02,536
Tentam espremer o máximo
de lucro do seu investimento.
275
00:24:02,560 --> 00:24:07,256
Contratam feitores que praticamente
assassinam aqueles que tentam fugir.
276
00:24:07,280 --> 00:24:09,546
Não vou permitir esses métodos.
277
00:24:09,570 --> 00:24:12,136
Permitir? Do que está falando?
278
00:24:12,160 --> 00:24:15,966
Você também é apenas um empregado!
Você não tem esse direito!
279
00:24:15,990 --> 00:24:18,886
Não vai permitir, é?
Tente nos impedir!
280
00:24:18,910 --> 00:24:20,160
Ei!
281
00:24:20,370 --> 00:24:26,926
Se fizer mais uma ameaça,
vou chutar suas bolas para dentro!
282
00:24:30,630 --> 00:24:34,526
Parece que os senhores
estão tendo um dia ruim.
283
00:24:34,550 --> 00:24:36,076
Vamos voltar depois.
284
00:24:36,100 --> 00:24:37,760
Sr. Muta.
285
00:24:39,730 --> 00:24:41,666
Quero devolver isso.
286
00:24:41,690 --> 00:24:47,246
Seus outros presentes foram
enviados para sua casa.
287
00:24:51,530 --> 00:24:54,676
Os filhos da puta
saíram muito calmos.
288
00:24:54,700 --> 00:24:57,589
Devem estar tramando algo.
289
00:25:06,460 --> 00:25:09,566
Está fazendo uma visita de inspeção?
290
00:25:09,590 --> 00:25:11,800
Muito obrigado.
291
00:25:14,800 --> 00:25:20,116
Sr. Okishima, por favor faça com que
mandem os homens que precisamos.
292
00:25:20,140 --> 00:25:23,206
Preciso prestar contas
ao chefe.
293
00:25:23,230 --> 00:25:28,675
Ah, eles vão chegar.
Só não os mate rápido demais!
294
00:25:50,050 --> 00:25:52,380
Filho da puta!
295
00:25:58,350 --> 00:25:59,616
O que está acontecendo?
296
00:25:59,640 --> 00:26:02,156
Esse verme se recusa a trabalhar!
297
00:26:02,180 --> 00:26:05,076
Bater nele não vai ajudar.
Eles não são cavalos.
298
00:26:05,100 --> 00:26:06,376
Levante-se, seu lixo!
299
00:26:06,400 --> 00:26:08,786
Bater neles só diminui
a produtividade.
300
00:26:08,810 --> 00:26:11,206
Eu recebo ordens de Okazaki...
301
00:26:11,230 --> 00:26:13,320
não de você.
302
00:26:13,780 --> 00:26:15,876
O que acontece aqui não diz
respeito a você.
303
00:26:15,900 --> 00:26:19,216
- Então vai continuar batendo neles?
- Isso mesmo!
304
00:26:19,240 --> 00:26:23,386
Está bem, então amanhã você não
terá homem algum para bater.
305
00:26:23,410 --> 00:26:27,500
O quê? Você está na mina agora.
306
00:26:27,710 --> 00:26:30,186
Sua posição não significa
nada aqui.
307
00:26:30,210 --> 00:26:33,210
Vocês não querem trabalhar?
308
00:26:33,670 --> 00:26:35,736
Então não trabalhem!
309
00:26:35,760 --> 00:26:38,196
Mas não precisam voltar amanhã.
310
00:26:38,220 --> 00:26:43,826
Fiquem perto das chamas
aconchegantes dos dormitórios.
311
00:26:43,850 --> 00:26:49,060
Mas lembrem-se, não vão
receber comida nenhuma!
312
00:27:00,410 --> 00:27:03,120
Estão indo para casa?
313
00:27:06,160 --> 00:27:07,936
Quer alguma coisa?
314
00:27:07,960 --> 00:27:10,226
Só tenho uma pergunta.
315
00:27:10,250 --> 00:27:15,917
Você ameaçou cortar nosso
suprimento de mão de obra?
316
00:27:15,960 --> 00:27:18,090
Então? Diga algo.
317
00:27:18,800 --> 00:27:23,356
Podemos falar de trabalho
amanhã de manhã?
318
00:27:23,760 --> 00:27:28,036
Amanhã de manhã? Posso ver
porque você iria querer isso.
319
00:27:28,060 --> 00:27:31,336
Sua querida esposa não pode
ver sua fraqueza.
320
00:27:31,360 --> 00:27:33,876
- E eu tenho uma?
- Responda minha pergunta!
321
00:27:33,900 --> 00:27:37,679
Por que você se acha
tão imponente?
322
00:27:40,360 --> 00:27:42,926
Pode bater brutalmente
nos seus trabalhadores...
323
00:27:42,950 --> 00:27:46,886
mas isso não significa que
consegue intimidar os outros.
324
00:27:46,910 --> 00:27:48,936
Eu apenas adverti seu assistente.
325
00:27:48,960 --> 00:27:54,016
Sr. Kaji, você sabe como aquele
minério é importante para nós.
326
00:27:54,040 --> 00:27:57,486
O que há de errado em
dar alguns tapas...
327
00:27:57,510 --> 00:28:02,236
se isso mantém a produção
e ajuda no esforço de guerra?
328
00:28:02,260 --> 00:28:06,866
O que é mais importante,
o minério ou os trabalhadores?
329
00:28:06,890 --> 00:28:10,666
Não é assim que eu vejo as coisas.
330
00:28:10,690 --> 00:28:14,690
É ridículo comparar
homens a minério.
331
00:28:16,530 --> 00:28:20,752
Cuide dos seus homens
e o minério virá.
332
00:28:21,110 --> 00:28:23,296
Deixe-me esclarecer...
333
00:28:23,320 --> 00:28:27,716
que Okazaki de Loh Hu Liong
não vai mudar...
334
00:28:27,740 --> 00:28:31,740
por nenhuma de suas
teorias capengas.
335
00:28:31,920 --> 00:28:35,606
Vou continuar com meus métodos.
Lembre-se disso.
336
00:28:35,630 --> 00:28:40,566
Lembrarei. E eu vou continuar
com os meus também.
337
00:28:40,590 --> 00:28:42,090
Filho da...
338
00:28:51,230 --> 00:28:53,897
KENPEITAI
POLÍCIA MILITAR
339
00:28:54,230 --> 00:28:57,564
Esses senhores da Kenpeitai...
340
00:28:57,690 --> 00:29:02,376
estão nos oferecendo 600 trabalhadores
especiais para atingirmos nossas metas.
341
00:29:02,400 --> 00:29:04,386
Trabalhadores especiais?
342
00:29:04,410 --> 00:29:09,726
Prisioneiros de guerra do norte da
China, só precisa alimentá-los.
343
00:29:09,750 --> 00:29:14,056
Com a escassez de mão de obra,
isso é um presente dos céus.
344
00:29:14,080 --> 00:29:15,936
Estamos com sorte.
345
00:29:15,960 --> 00:29:20,396
Sim! A sede certamente
ficará muito feliz.
346
00:29:20,420 --> 00:29:23,946
Kaji, discuta isso com Okishima.
347
00:29:23,970 --> 00:29:25,526
Discutir o que exatamente?
348
00:29:25,550 --> 00:29:27,720
Vou te dizer o quê.
349
00:29:28,970 --> 00:29:33,304
Eu nunca repito minhas ordens,
entendeu?
350
00:29:34,440 --> 00:29:41,626
Primeiro, trabalhadores especiais
nunca se misturam com os normais.
351
00:29:41,650 --> 00:29:46,386
Segundo, seus dormitórios precisam
ser cercados de arame farpado...
352
00:29:46,410 --> 00:29:49,410
arame farpado eletrificado.
353
00:29:50,080 --> 00:29:51,660
Entendido?
354
00:29:54,080 --> 00:29:56,896
Você cuidará da comida e
da divisão de trabalho...
355
00:29:56,920 --> 00:29:59,920
mas eles não podem escapar!
356
00:30:00,920 --> 00:30:05,699
Que voltagem podemos
conseguir para a cerca?
357
00:30:05,970 --> 00:30:08,066
Cerca de 3.000 Volts.
358
00:30:08,090 --> 00:30:09,770
É o suficiente.
359
00:30:10,510 --> 00:30:15,116
Os trabalhadores chegarão
daqui a uma semana.
360
00:30:15,140 --> 00:30:20,029
A hora exata será decidida
depois, entendido?
361
00:30:21,480 --> 00:30:24,376
Talvez não estejamos
prontos em uma semana.
362
00:30:24,400 --> 00:30:25,400
O quê?
363
00:30:28,780 --> 00:30:31,892
Você não parece muito grato.
364
00:30:32,370 --> 00:30:33,830
Kaji!
365
00:30:34,830 --> 00:30:38,226
Deveriam civis ficar
com prisioneiros de guerra...
366
00:30:38,250 --> 00:30:41,776
Comecem as preparações
imediatamente!
367
00:30:41,800 --> 00:30:42,920
Esperem!
368
00:30:44,970 --> 00:30:47,276
Eu não ouvi a resposta.
369
00:30:47,300 --> 00:30:51,300
Nós entendemos,
estaremos preparados.
370
00:31:09,200 --> 00:31:14,346
Pode ser necessário um pelotão armado
para levar esses homens.
371
00:31:14,370 --> 00:31:17,936
Não quero ser agressivo nem
defensivo com eles.
372
00:31:17,960 --> 00:31:19,936
Mas faça o que você quiser.
373
00:31:19,960 --> 00:31:23,276
Não desperdice seu
heroísmo comigo.
374
00:31:23,300 --> 00:31:26,412
Um dia você vai me entender.
375
00:31:30,220 --> 00:31:33,430
Chen, como está a sua mãe?
376
00:31:34,310 --> 00:31:37,826
Ela diz que está doente.
Fica na cama o dia inteiro.
377
00:31:37,850 --> 00:31:39,440
Doente, é?
378
00:31:40,100 --> 00:31:42,060
Cuide bem dela.
379
00:31:45,030 --> 00:31:48,252
Sr. Kaji, eu tenho um pedido.
380
00:31:49,820 --> 00:31:55,154
Eu poderia pegar um pouco
de farinha na despensa?
381
00:31:55,490 --> 00:31:58,120
Para a sua mãe?
382
00:32:00,960 --> 00:32:06,960
Gostaria de poder ajudar,
mas não posso abrir exceções.
383
00:32:09,590 --> 00:32:11,190
Lá vêm eles.
384
00:32:46,380 --> 00:32:49,602
Chen, o que você pensa disso?
385
00:32:52,090 --> 00:32:58,869
Eles são homens do seu país que
viviam em áreas antijaponesas.
386
00:32:59,140 --> 00:33:05,416
Sua mãe é de Shantung.
Amigos dela podem estar entre eles.
387
00:33:05,440 --> 00:33:07,774
Minha mãe me criou...
388
00:33:08,570 --> 00:33:11,700
para não ser antijaponês.
389
00:33:12,990 --> 00:33:19,324
Em uma zona de guerra,
você seria morto como simpatizante.
390
00:33:37,390 --> 00:33:38,510
A chave!
391
00:33:39,560 --> 00:33:42,850
Não a temos ainda.
392
00:33:53,610 --> 00:33:57,596
- Você é responsável por Loh Hu Liong?
- Sim.
393
00:33:57,620 --> 00:33:59,556
- Seu nome?
- Kaji.
394
00:33:59,580 --> 00:34:03,620
Ah, certo,
eu nunca esqueço um nome.
395
00:34:03,830 --> 00:34:07,896
Está bem, eu oficialmente transfiro os
trabalhadores especiais para você.
396
00:34:07,920 --> 00:34:12,436
Nunca esqueça que esses homens
são prisioneiros de guerra.
397
00:34:12,460 --> 00:34:17,050
Deve lidar com eles como
um soldado.
398
00:34:17,510 --> 00:34:21,616
Negligência civil não será
tolerada, entendeu?
399
00:34:21,640 --> 00:34:22,810
Sim.
400
00:34:23,020 --> 00:34:25,140
Não, não entendeu!
401
00:34:25,850 --> 00:34:28,996
Acha que esses sete homens podem
levar 600 prisioneiros?
402
00:34:29,020 --> 00:34:32,020
E se eles tentarem escapar?
403
00:34:32,110 --> 00:34:35,466
Não recebemos instruções específicas
sobre a transferência...
404
00:34:35,490 --> 00:34:39,176
então não antecipamos nenhum
perigo especial.
405
00:34:39,200 --> 00:34:42,645
Você é ousado,
quantos anos tem?
406
00:34:43,700 --> 00:34:44,900
Tenho 28.
407
00:34:45,620 --> 00:34:46,870
É casado?
408
00:34:48,750 --> 00:34:50,972
Pode me dar a chave?
409
00:35:09,150 --> 00:35:13,150
Você não se intimida,
eu gosto disso.
410
00:35:18,070 --> 00:35:20,796
Vai ficar para a transferência?
411
00:35:20,820 --> 00:35:25,450
Não seja ridículo,
estou indo embora.
412
00:35:26,830 --> 00:35:30,806
Parece que você acredita que
o exército pode cometer erros.
413
00:35:30,830 --> 00:35:35,840
Não se preocupe,
quando dizemos 604, são 604.
414
00:35:36,340 --> 00:35:39,656
Entregue um comprovante da
transferência imediatamente.
415
00:35:39,680 --> 00:35:45,125
Se morrerem, que morram,
mas não os deixe escapar!
416
00:35:53,610 --> 00:35:55,290
Maldito inútil!
417
00:36:36,110 --> 00:36:37,860
Levante!
418
00:36:40,570 --> 00:36:42,716
Que desordem jogaram em nós!
419
00:36:42,740 --> 00:36:45,297
Abram os outros vagões!
420
00:36:46,280 --> 00:36:49,160
Saiam! Todos para fora!
421
00:36:54,210 --> 00:36:56,960
Rápido! Saiam todos!
422
00:37:02,930 --> 00:37:05,260
Todos para fora!
423
00:37:08,890 --> 00:37:11,558
Todos em pé! Duas filas!
424
00:37:12,690 --> 00:37:14,350
Sr. Kaji!
425
00:37:19,070 --> 00:37:20,750
Há algo errado.
426
00:37:21,320 --> 00:37:22,653
O que foi?
427
00:37:22,740 --> 00:37:24,610
Venha rápido!
428
00:37:25,990 --> 00:37:28,280
Em fila, vamos!
429
00:37:45,130 --> 00:37:46,866
Eles assaram até morrer.
430
00:37:46,890 --> 00:37:48,430
Ajuda!
431
00:38:03,530 --> 00:38:06,419
Não os deixem comer agora!
432
00:38:06,450 --> 00:38:08,620
Parem eles!
433
00:38:18,210 --> 00:38:22,380
Se vocês comerem agora,
vão morrer!
434
00:38:40,360 --> 00:38:42,190
Kaji!
435
00:38:42,440 --> 00:38:43,990
Voltem!
436
00:38:45,360 --> 00:38:47,820
Não comam!
437
00:38:50,450 --> 00:38:51,783
Não comam!
438
00:38:55,580 --> 00:38:57,920
Não comam!
439
00:39:02,960 --> 00:39:03,960
Voltem!
440
00:39:13,140 --> 00:39:15,029
Vão todos morrer!
441
00:39:22,520 --> 00:39:24,570
Dê-me o chicote!
442
00:39:30,030 --> 00:39:31,808
Kaji, o chicote!
443
00:39:52,930 --> 00:39:56,446
Os trabalhadores especiais
não são capazes de trabalhar.
444
00:39:56,470 --> 00:40:02,536
Por favor, deixe-os descansar por
um mês, estão quase mortos.
445
00:40:02,560 --> 00:40:08,376
Esses antijaponeses vão ser
alimentados sem trabalhar?
446
00:40:08,400 --> 00:40:13,806
Se tivesse visto a cena,
você concordaria, senhor.
447
00:40:13,830 --> 00:40:18,250
Doze deles assaram até a
morte no trem.
448
00:40:18,410 --> 00:40:23,856
Se quer matá-los, encha-os de feijões
crus, vão morrer com certeza!
449
00:40:23,880 --> 00:40:25,130
Escute.
450
00:40:25,340 --> 00:40:28,210
Cuidado com o que diz.
451
00:40:28,510 --> 00:40:35,732
O que está dizendo pode ser visto
como uma denúncia dos militares.
452
00:40:36,850 --> 00:40:40,866
Vou aceitar sua opinião
uma última vez.
453
00:40:40,890 --> 00:40:43,126
- Última vez?
- Isso mesmo.
454
00:40:43,150 --> 00:40:45,126
Essa é a última vez.
455
00:40:45,150 --> 00:40:47,046
Posso saber por quê?
456
00:40:47,070 --> 00:40:48,959
Quer mesmo saber?
457
00:40:49,070 --> 00:40:52,386
Você é um homem de
grandes convicções...
458
00:40:52,410 --> 00:40:55,556
mas acabei de receber um
relatório de Furuya.
459
00:40:55,580 --> 00:41:02,136
Um total de 150 homens sob sua
supervisão acabaram de fugir.
460
00:41:03,670 --> 00:41:08,130
Mas vou fazer vista
grossa dessa vez.
461
00:41:15,800 --> 00:41:17,400
Todos de pé!
462
00:41:24,060 --> 00:41:26,172
Vou fazer um aviso.
463
00:41:28,070 --> 00:41:31,360
Sei que todos querem escapar.
464
00:41:32,740 --> 00:41:35,450
Mas não podem.
465
00:41:37,160 --> 00:41:39,383
Se vocês tentarem...
466
00:41:40,450 --> 00:41:44,229
terão o mesmo destino
que este cão.
467
00:41:44,290 --> 00:41:46,513
Chen, mostre a eles.
468
00:42:15,950 --> 00:42:22,266
Amanhã começa um mês com metas de
produção ainda mais altas.
469
00:42:22,290 --> 00:42:28,646
Os diretores têm considerado
substituir todos os líderes daqui.
470
00:42:28,670 --> 00:42:34,646
Vou aceitar essa desgraça se não
conseguirmos aumentar a produção.
471
00:42:34,670 --> 00:42:39,826
No entanto, nós ainda não
tomamos as medidas mais drásticas.
472
00:42:39,850 --> 00:42:44,326
Até conseguirmos o aumento de
20% que precisamos...
473
00:42:44,350 --> 00:42:48,795
vou aumentar a meta
de produção todo mês.
474
00:42:49,520 --> 00:42:53,520
Se alguém discorda,
pode falar agora.
475
00:42:56,240 --> 00:42:59,176
Para sermos vitoriosos
em nossos objetivos...
476
00:42:59,200 --> 00:43:05,422
a partir de agora eu me
recusarei a ouvir mais desculpas.
477
00:43:05,540 --> 00:43:09,356
Sr. Koike, diga-o que
vamos conseguir.
478
00:43:09,380 --> 00:43:16,159
Eu, Okazaki, juro que a Mina número 1
vai atingir a nova meta.
479
00:43:18,050 --> 00:43:22,616
Estou certo de que terei permissão
para usar os métodos necessários.
480
00:43:22,640 --> 00:43:25,286
Use todos os métodos disponíveis.
481
00:43:25,310 --> 00:43:27,536
Aumentar a produção é
o que importa.
482
00:43:27,560 --> 00:43:29,166
Escutem aqui.
483
00:43:29,190 --> 00:43:32,412
Podem bater com toda a força.
484
00:43:32,570 --> 00:43:36,966
Se algum chinês desistir,
podem matar o desgraçado!
485
00:43:36,990 --> 00:43:42,506
Quero que forcem! Chicoteiem!
Precisamos dos 20% a mais.
486
00:43:42,530 --> 00:43:47,096
Aqueles que passarem a meta
serão muito bem recompensados.
487
00:43:47,120 --> 00:43:51,009
Lembrem-se, estamos em guerra aqui.
488
00:43:52,290 --> 00:43:58,179
Se alguém acha que não consegue,
dê um passo a frente!
489
00:44:02,680 --> 00:44:05,076
Ótimo, então tenho a
palavra de vocês.
490
00:44:05,100 --> 00:44:11,126
Vou assumir toda a responsabilidade,
não se preocupem e façam seu melhor!
491
00:44:11,150 --> 00:44:15,150
Vocês vão começar
a trabalhar amanhã.
492
00:44:16,070 --> 00:44:19,376
Suas rações serão de vinho
sogro e polpa de soja...
493
00:44:19,400 --> 00:44:23,734
assim como as dos
trabalhadores normais.
494
00:44:24,660 --> 00:44:26,136
Você não fuma?
495
00:44:26,160 --> 00:44:27,620
Costumava.
496
00:44:28,410 --> 00:44:29,580
Parou?
497
00:44:29,750 --> 00:44:32,266
Quando tabaco acabar...
498
00:44:32,290 --> 00:44:34,623
vamos sofrer de novo.
499
00:44:35,460 --> 00:44:39,905
Japoneses não vão
prover por muito tempo.
500
00:44:39,970 --> 00:44:42,406
Restauramos sua saúde...
501
00:44:42,430 --> 00:44:45,208
e vocês ainda nos odeiam?
502
00:44:45,930 --> 00:44:48,220
Não somos soldados.
503
00:44:48,930 --> 00:44:52,166
Temos direito de ficar livres.
504
00:44:52,190 --> 00:44:57,070
Eu não tenho autoridade
para te libertar...
505
00:44:57,480 --> 00:44:59,546
só para manter sua custódia.
506
00:44:59,570 --> 00:45:04,240
Mestre, quando ser livres?
507
00:45:04,450 --> 00:45:09,450
Nós não soldados,
nós não lutar.
508
00:45:10,580 --> 00:45:15,896
Soldados japoneses vir,
fazer coisas ruins com mulheres.
509
00:45:15,920 --> 00:45:19,486
Levar todos homens...
Trazer aqui.
510
00:45:19,510 --> 00:45:23,260
Sem comida,
muitos morrer.
511
00:45:23,630 --> 00:45:26,850
Morrer não, ser matado.
512
00:45:28,310 --> 00:45:33,100
Não posso libertá-los,
mas posso prometer...
513
00:45:33,640 --> 00:45:36,640
que não serão assassinados.
514
00:45:37,400 --> 00:45:41,216
Os japoneses dizem
palavras bonitas...
515
00:45:41,240 --> 00:45:43,716
e escrevem palavras bonitas...
516
00:45:43,740 --> 00:45:47,296
mas nunca cumprem
suas promessas!
517
00:45:50,950 --> 00:45:52,630
Seu nome é Kao?
518
00:45:53,580 --> 00:45:55,358
Lembre-se disso.
519
00:45:55,920 --> 00:46:00,142
Você foi colocado sob
nossa supervisão.
520
00:46:03,090 --> 00:46:10,869
Se aquele arame farpado vai continuar
na cerca ou não depende de vocês.
521
00:46:15,730 --> 00:46:17,610
Mais rápido!
522
00:46:20,520 --> 00:46:21,720
Mexam-se!
523
00:46:33,250 --> 00:46:35,096
Continuem andando!
524
00:46:35,120 --> 00:46:36,870
Vamos!
525
00:46:38,710 --> 00:46:39,910
Mexam-se!
526
00:46:59,360 --> 00:47:04,966
Você terá problemas se algum
deles escapar, não terá?
527
00:47:04,990 --> 00:47:07,102
Por que escapariam?
528
00:47:08,530 --> 00:47:12,716
Estão acostumados a trabalhar
em suas próprias vilas.
529
00:47:12,740 --> 00:47:16,596
Por que iriam querer
trabalhar aqui?
530
00:47:16,620 --> 00:47:22,620
Aqui não tem nenhuma mãe,
nenhuma esposa, nenhum filho.
531
00:47:29,090 --> 00:47:34,996
Kaji, por que tantos trabalhadores
especiais ficaram no acampamento?
532
00:47:35,020 --> 00:47:37,132
Eles estão doentes.
533
00:47:38,690 --> 00:47:44,024
Certifique-se de que não
estejam apenas fingindo.
534
00:47:44,320 --> 00:47:49,256
Não vim para reclamar,
gostaria de ver o acampamento.
535
00:47:49,280 --> 00:47:50,747
Certamente.
536
00:48:01,080 --> 00:48:03,226
Não há como fugirem?
537
00:48:03,250 --> 00:48:05,139
Acredito que não.
538
00:48:05,340 --> 00:48:08,236
Temos que lhes dar um
incentivo para trabalharem.
539
00:48:08,260 --> 00:48:09,880
Eu concordo.
540
00:48:10,760 --> 00:48:14,760
Com o que sonha um homem
em uma cela?
541
00:48:15,810 --> 00:48:17,446
Liberdade, eu suponho.
542
00:48:17,470 --> 00:48:20,804
Liberdade?
Mas você é um poeta!
543
00:48:21,440 --> 00:48:22,876
São mulheres.
544
00:48:22,900 --> 00:48:26,256
Homens sonham com mulheres,
mulheres sonham com homens.
545
00:48:26,280 --> 00:48:29,586
Com o que você sonhava
quando era solteiro?
546
00:48:29,610 --> 00:48:33,216
A economia do império?
Acho que não.
547
00:48:33,240 --> 00:48:36,716
A solução para fazer
prisioneiros trabalharem...
548
00:48:36,740 --> 00:48:39,636
é satisfazer 70% dos
seus desejos carnais.
549
00:48:39,660 --> 00:48:41,549
Com que mulheres?
550
00:48:42,290 --> 00:48:44,130
É muito simples.
551
00:48:44,340 --> 00:48:48,236
Você está encarregado das mulheres de
relaxamento, traga-as para cá.
552
00:48:48,260 --> 00:48:50,260
Isso é necessário?
553
00:48:55,180 --> 00:48:57,890
Vocês querem uma mulher?
554
00:49:03,850 --> 00:49:05,440
Viu?
555
00:49:05,650 --> 00:49:09,466
Só as palavras já trazem alegria
a seus corações.
556
00:49:09,490 --> 00:49:14,379
O que é um homem?
Não é poesia ou moralidade.
557
00:49:14,450 --> 00:49:19,596
É um bolo de luxúria e ganância
que absorve e excreta.
558
00:49:19,620 --> 00:49:22,226
Vou perguntar aos líderes deles.
559
00:49:22,250 --> 00:49:26,146
De quem você recebe ordens?
De prisioneiros ou de mim?
560
00:49:26,170 --> 00:49:29,566
Estou mais preocupado com
fugas do que você.
561
00:49:29,590 --> 00:49:31,702
Siga minhas ordens.
562
00:49:34,720 --> 00:49:36,498
Parem de vadiar!
563
00:49:36,970 --> 00:49:38,437
Vamos logo!
564
00:49:46,190 --> 00:49:47,900
Mais rápido!
565
00:49:54,360 --> 00:49:56,040
Filho da puta!
566
00:50:05,750 --> 00:50:07,217
Levante-se!
567
00:50:07,630 --> 00:50:10,090
Seu verme!
568
00:50:13,260 --> 00:50:14,880
Mestre!
569
00:50:15,090 --> 00:50:18,156
Esse homem doente!
Pode morrer.
570
00:50:18,180 --> 00:50:21,069
Piedade, ele homem doente!
571
00:50:21,520 --> 00:50:23,996
Guarde suas lamúrias para o Kaji.
572
00:50:24,020 --> 00:50:28,132
Não me importo em matar
alguns vermes.
573
00:50:46,790 --> 00:50:48,710
Lá vem ele!
574
00:50:48,880 --> 00:50:50,960
Ah, Kaji!
575
00:50:51,210 --> 00:50:53,760
Não quer me ver?
576
00:51:03,140 --> 00:51:04,340
Irmã Jin!
577
00:51:07,600 --> 00:51:10,690
Sr. Kaji. Bem-vindo!
578
00:51:11,270 --> 00:51:16,826
Sr. Kaji, quer se divertir?
Não vou cobrar de você.
579
00:51:19,320 --> 00:51:21,030
Desculpe...
580
00:51:21,240 --> 00:51:25,886
mas eu preciso de 30 garotas
para os trabalhadores especiais.
581
00:51:25,910 --> 00:51:27,726
O setor de mão
de obra irá pagar.
582
00:51:27,750 --> 00:51:30,146
Elas vão dentro da cerca farpada?
583
00:51:30,170 --> 00:51:33,896
Como cães... Dormindo juntos
e todos podem ver?
584
00:51:33,920 --> 00:51:36,606
Se você não quiser,
pode dizer.
585
00:51:36,630 --> 00:51:38,310
Não quer, quer?
586
00:51:38,970 --> 00:51:42,236
Não temos escolha,
é nosso trabalho.
587
00:51:42,260 --> 00:51:45,640
Eu mandarei 30 garotas amanhã.
588
00:51:45,850 --> 00:51:47,530
Não seja louca!
589
00:51:48,690 --> 00:51:52,796
Não podemos trabalhar
com todos vendo.
590
00:51:52,820 --> 00:51:58,240
Sabe quantos homens tem lá?
591
00:51:59,660 --> 00:52:02,990
Se você não quer ir,
não vá.
592
00:52:03,490 --> 00:52:06,726
Mesmo que as outras vão,
eu me recuso.
593
00:52:06,750 --> 00:52:10,417
Acha que pode ficar
sem trabalhar?
594
00:52:11,130 --> 00:52:16,026
O que está dizendo?
Estou falando por todas nós.
595
00:52:16,050 --> 00:52:18,273
Você soa tão esnobe.
596
00:52:18,970 --> 00:52:21,446
Se você quer ir, então vá.
597
00:52:21,470 --> 00:52:23,890
Não seja tão esnobe!
598
00:52:24,350 --> 00:52:25,656
E quanto a você?
599
00:52:25,680 --> 00:52:30,706
Parem de discutir.
Vocês não tomam decisões aqui.
600
00:52:30,730 --> 00:52:34,230
Eu vou decidir o que fazer.
601
00:52:38,780 --> 00:52:42,086
Trinta garotas irão esta noite.
602
00:52:42,110 --> 00:52:43,530
Está bem?
603
00:52:43,740 --> 00:52:46,518
Sim, por favor faça isso.
604
00:53:03,840 --> 00:53:08,396
- O que aconteceu?
- O capataz bateu nele.
605
00:53:08,470 --> 00:53:10,496
- Onde?
- Mina número 3.
606
00:53:10,520 --> 00:53:12,230
Okazaki!
607
00:53:12,770 --> 00:53:16,659
Levem-no para o atendimento rápido.
608
00:53:24,740 --> 00:53:29,056
Se ignorar isso, a supervisão
será impossível!
609
00:53:29,080 --> 00:53:31,346
Vou acusar Okazaki
de assassinato.
610
00:53:31,370 --> 00:53:33,960
Calma aí! Relaxe!
611
00:53:34,370 --> 00:53:37,266
Não foi certo usar a força...
612
00:53:37,290 --> 00:53:43,946
mas ele estava apenas seguindo ordens
para aumentar a produção.
613
00:53:43,970 --> 00:53:48,415
Então seus atos foram
apenas patriotismo.
614
00:53:49,720 --> 00:53:51,270
Veja bem.
615
00:53:53,310 --> 00:53:55,496
Okazaki pode ser bruto...
616
00:53:55,520 --> 00:53:59,336
mas sua brutalidade permite
que ele comande aquela grande mina.
617
00:53:59,360 --> 00:54:02,836
Precisamos dele assim como
precisamos de você e de Okishima...
618
00:54:02,860 --> 00:54:06,676
para manter nossos 10.000
homens no lugar.
619
00:54:06,700 --> 00:54:07,990
Entendeu?
620
00:54:08,700 --> 00:54:10,700
Estamos em guerra.
621
00:54:10,740 --> 00:54:16,556
Para atingir nossos objetivos,
temos que ignorar os pequenos deslizes.
622
00:54:16,580 --> 00:54:18,580
Pequenos deslizes?
623
00:54:18,920 --> 00:54:21,920
Uma pessoa foi assassinada!
624
00:54:21,960 --> 00:54:26,627
Kaji, só vou dizer mais uma vez.
Acalme-se!
625
00:54:26,890 --> 00:54:29,656
Pense bem.
Sei que vai entender.
626
00:54:29,680 --> 00:54:34,206
Podemos trocar um bom
trabalhador japonês...
627
00:54:34,230 --> 00:54:37,897
pela vida de um mero prisioneiro?
628
00:54:38,060 --> 00:54:40,393
Essa não é a questão.
629
00:54:42,480 --> 00:54:48,702
Se você insiste em denunciar,
inclua-me como um cúmplice.
630
00:54:48,910 --> 00:54:53,886
Farei com que o processo seja
desfavorável para você.
631
00:54:53,910 --> 00:54:56,806
Posso fazer isso, você sabe.
632
00:54:56,830 --> 00:54:59,606
Você ousaria distorcer a verdade?
633
00:54:59,630 --> 00:55:04,236
Senhor, você pode garantir que
isso não vai acontecer novamente?
634
00:55:04,260 --> 00:55:06,606
O que colocamos no relatório?
635
00:55:06,630 --> 00:55:09,720
Uma morte acidental.
636
00:55:09,930 --> 00:55:13,286
Diga que ele caiu.
Acontece, sabe.
637
00:55:13,310 --> 00:55:14,890
Senhor!
638
00:55:20,110 --> 00:55:22,416
Acha que vou falsificar
o relatório?
639
00:55:22,440 --> 00:55:24,586
O que mais podemos fazer?
640
00:55:24,610 --> 00:55:27,256
- Bem, não vou!
- Vai sim!
641
00:55:27,280 --> 00:55:30,725
Então serei cúmplice
de Okazaki.
642
00:55:30,910 --> 00:55:32,426
O que vai fazer?
643
00:55:32,450 --> 00:55:34,016
Eu vou pegar Okazaki!
644
00:55:34,040 --> 00:55:37,870
Seu idiota!
Por que bancar o herói?
645
00:55:38,080 --> 00:55:41,226
Pode lutar o quanto quiser
e não vai chegar a lugar algum.
646
00:55:41,250 --> 00:55:46,362
Você é idiota por arruinar
seu futuro com isso.
647
00:55:51,930 --> 00:55:53,130
Sr. Kaji.
648
00:55:59,850 --> 00:56:05,666
Um de nossos homens foi maltratado.
O que houve com ele?
649
00:56:05,690 --> 00:56:07,046
Ele morreu.
650
00:56:07,070 --> 00:56:10,959
Eu presumo que o culpado foi preso.
651
00:56:11,780 --> 00:56:16,096
- Ele continua trabalhando.
- Não haverá um julgamento?
652
00:56:16,120 --> 00:56:17,516
Acho que não.
653
00:56:17,540 --> 00:56:22,436
Se é por isso que está aqui,
entre e explique para todos nós.
654
00:56:22,460 --> 00:56:25,226
Não, eu vim esperar
algumas mulheres.
655
00:56:25,250 --> 00:56:31,695
Você prometeu não matar!
Você é igual aos outros japoneses!
656
00:56:32,470 --> 00:56:38,980
Se me tratarem como um assassino
só porque sou japonês...
657
00:56:40,100 --> 00:56:44,322
vocês vão perder o
único amigo que têm.
658
00:56:44,860 --> 00:56:45,860
Amigo?
659
00:56:46,190 --> 00:56:49,126
Não precisam acreditar em mim!
660
00:56:49,150 --> 00:56:50,150
Espere.
661
00:56:50,950 --> 00:56:56,926
A morte desse homem significa
que outros também podem morrer?
662
00:56:56,950 --> 00:56:59,173
Não permitirei isso.
663
00:57:00,620 --> 00:57:01,960
Mulheres!
664
00:57:02,330 --> 00:57:03,530
Mulheres!
665
00:57:14,340 --> 00:57:16,350
Mulheres!
666
00:57:24,020 --> 00:57:26,796
Abram o portão,
deixem as mulheres entrarem.
667
00:57:26,820 --> 00:57:32,042
Dez garotas por barraca,
deixem-nas sair às 10h.
668
00:57:40,950 --> 00:57:43,960
Veja! Mulheres!
669
00:57:45,710 --> 00:57:47,390
Estou chegando!
670
00:57:52,760 --> 00:57:53,970
Mulheres!
671
00:58:03,270 --> 00:58:07,159
Estamos aqui,
assim como prometemos.
672
00:58:21,870 --> 00:58:24,846
Por que nos manda mulheres?
673
00:58:24,870 --> 00:58:29,759
Pense o que quiser.
Só estou seguindo ordens.
674
00:58:30,130 --> 00:58:33,670
Você manda putas...
675
00:58:33,970 --> 00:58:40,810
para dormir conosco como cães
para que trabalhemos mais?
676
00:58:41,470 --> 00:58:42,850
É isso?
677
00:58:43,230 --> 00:58:45,898
O que disse sobre putas?
678
00:58:47,230 --> 00:58:49,980
Eu não seria tão esnobe!
679
00:58:50,480 --> 00:58:52,369
Você não entende!
680
00:58:52,900 --> 00:58:56,546
Ah, eu entendo.
Vocês não são melhores do que nós.
681
00:58:56,570 --> 00:58:59,904
Dê uma olhada nos seus amigos.
682
00:59:00,910 --> 00:59:03,750
Você não tem vergonha?
683
00:59:04,660 --> 00:59:07,994
Acha que eu gosto de vir aqui?
684
00:59:08,420 --> 00:59:11,865
Eu disse a ele que me recusava!
685
00:59:14,340 --> 00:59:18,946
Você não passa o mesmo, apanhando
dos japoneses todos os dias?
686
00:59:18,970 --> 00:59:23,576
Então por que tão cheio de si?
Você gosta de estar aqui?
687
00:59:23,600 --> 00:59:24,800
Desculpe.
688
00:59:27,440 --> 00:59:31,730
Todos sofremos do mesmo mal.
689
00:59:46,290 --> 00:59:48,402
Bem-vindo, querido!
690
00:59:59,970 --> 01:00:02,638
Você deve estar cansado.
691
01:00:03,180 --> 01:00:05,220
Olha só!
692
01:00:05,720 --> 01:00:09,076
Não é maravilhoso?
O primeiro ovo dela!
693
01:00:09,100 --> 01:00:13,796
Ela cacarejou tão alto que eu
achei que um cachorro tinha entrado.
694
01:00:13,820 --> 01:00:17,440
Mas lá estava esse grande ovo!
695
01:00:19,320 --> 01:00:20,920
O que houve?
696
01:00:21,530 --> 01:00:23,306
Você está de mau humor?
697
01:00:23,330 --> 01:00:25,580
Não, não é nada.
698
01:00:26,660 --> 01:00:29,636
É como se você odiasse
vir para casa.
699
01:00:29,660 --> 01:00:31,460
Tem algo errado?
700
01:00:33,500 --> 01:00:36,146
Por que você não me conta?
701
01:00:36,170 --> 01:00:40,856
Você iria querer um marido
que cuida de um puteiro?
702
01:00:40,880 --> 01:00:42,769
O que quer dizer?
703
01:00:43,850 --> 01:00:47,739
Você passaria mal
se eu te contasse!
704
01:00:47,810 --> 01:00:53,876
O que acontece com 30 mulheres
em um acampamento de 600 homens?
705
01:00:53,900 --> 01:00:58,345
E agora sou cúmplice
de homicídio também.
706
01:00:59,190 --> 01:01:00,870
Não é possível.
707
01:01:01,490 --> 01:01:07,046
Os trabalhadores não acreditam
em nada do que digo.
708
01:01:08,080 --> 01:01:11,896
Com o tempo, você vai
ganhar a confiança deles.
709
01:01:11,920 --> 01:01:15,920
Pode só ficar quieta
por um instante?
710
01:01:19,340 --> 01:01:21,170
É uma pena.
711
01:01:22,180 --> 01:01:23,720
O quê?
712
01:01:24,140 --> 01:01:30,206
Desde que aqueles prisioneiros chegaram,
você está tão distante.
713
01:01:30,230 --> 01:01:31,730
É verdade.
714
01:01:33,020 --> 01:01:37,799
Odeio sentir que estou
lutando sozinha aqui.
715
01:01:38,020 --> 01:01:42,570
Você sai cedo todas as manhãs...
716
01:01:43,200 --> 01:01:45,757
e volta tarde da noite.
717
01:01:46,030 --> 01:01:49,346
Durante esse tempo,
você trabalha.
718
01:01:49,370 --> 01:01:53,037
Enquanto isso, eu limpo a casa...
719
01:01:53,210 --> 01:01:57,766
faço as tarefas na cozinha
e as compras...
720
01:01:59,920 --> 01:02:03,587
mas é como se eu não
fizesse nada.
721
01:02:04,220 --> 01:02:08,446
Eu ainda tento me convencer de que
as pequenas coisas que eu faço
722
01:02:08,470 --> 01:02:12,140
te ajudam a seguir em frente.
723
01:02:14,060 --> 01:02:20,505
Se não, não há diferença entre
uma esposa e uma governanta.
724
01:02:21,570 --> 01:02:24,459
Eu sinto muito, perdoe-me.
725
01:02:24,900 --> 01:02:28,846
Estou deixando o trabalho
sugar minhas energias.
726
01:02:28,870 --> 01:02:32,649
Não vamos nos preocupar
com isso...
727
01:02:32,700 --> 01:02:34,033
não agora.
728
01:02:41,210 --> 01:02:43,767
Foi bom falar com você.
729
01:02:44,090 --> 01:02:46,430
Trancados aqui...
730
01:02:47,090 --> 01:02:50,616
nós perdemos contato
com o resto do mundo.
731
01:02:50,640 --> 01:02:51,850
Obrigado.
732
01:02:52,220 --> 01:02:57,416
Você não quer se divertir?
Eu vim para trabalhar.
733
01:02:57,440 --> 01:03:00,730
Desculpe tomar o seu tempo.
734
01:03:00,940 --> 01:03:03,780
Eu só queria conversar.
735
01:03:04,530 --> 01:03:07,642
Você planeja escapar, não é?
736
01:03:09,620 --> 01:03:14,287
É impossível com todo
aquele arame farpado.
737
01:03:14,500 --> 01:03:17,806
Ele está apenas eletrificado,
só isso.
738
01:03:17,830 --> 01:03:21,896
São homens que colocam a
eletricidade nele.
739
01:03:21,920 --> 01:03:25,946
Não fale assim,
homens são criaturas fracas.
740
01:03:25,970 --> 01:03:28,303
Vá onde te mandam ir.
741
01:03:28,800 --> 01:03:30,776
Faça o que te mandam fazer.
742
01:03:30,800 --> 01:03:34,689
Esse é o único jeito de sobreviver.
743
01:03:35,060 --> 01:03:36,746
Você está errada.
744
01:03:36,770 --> 01:03:41,126
Um homem pode ser tão
forte quanto quiser.
745
01:03:41,150 --> 01:03:47,039
Ele só precisa encontrar
o motivo de sua infelicidade.
746
01:04:09,840 --> 01:04:12,946
Quer ganhar um dinheiro fácil?
747
01:04:12,970 --> 01:04:16,076
Está falando de vender minhas
garotas em outro lugar?
748
01:04:16,100 --> 01:04:18,246
Eu não aceito esse tipo
de proposta.
749
01:04:18,270 --> 01:04:20,286
Não estou falando de mulheres.
750
01:04:20,310 --> 01:04:22,150
Trabalhadores?
751
01:04:22,310 --> 01:04:25,916
Estou pensando em outra
coisa dessa vez.
752
01:04:25,940 --> 01:04:29,607
Quer dizer atrás do
arame farpado?
753
01:04:29,820 --> 01:04:31,598
Perigoso demais.
754
01:04:31,660 --> 01:04:36,327
Se algo der errado,
pagarei com minha vida.
755
01:04:38,040 --> 01:04:42,306
Não é como os outros, prisioneiros
em fuga dão muito dinheiro.
756
01:04:42,330 --> 01:04:46,816
Ajude nos preparativos
e dividirei tudo com você.
757
01:04:46,840 --> 01:04:48,729
É dinheiro fácil.
758
01:04:50,630 --> 01:04:53,408
Que tipo de preparativos?
759
01:04:54,260 --> 01:04:57,310
O jeito mais fácil,
é assim.
760
01:05:00,230 --> 01:05:04,564
Só precisa desligar
a corrente elétrica.
761
01:05:05,110 --> 01:05:08,626
Alguém te falou para fazer isso?
762
01:05:08,650 --> 01:05:14,539
Meu amigo Muta, o assistente
japonês que foi demitido.
763
01:05:14,700 --> 01:05:18,812
Que triste, vender
homens desse jeito.
764
01:05:20,080 --> 01:05:23,670
Não espere simpatia de mim.
765
01:05:24,880 --> 01:05:31,325
Sou só um coreano, os japoneses
e os chineses me desprezam.
766
01:05:56,030 --> 01:05:57,740
Mais rápido!
767
01:06:05,080 --> 01:06:06,280
Sr. Wang!
768
01:06:07,750 --> 01:06:12,566
Acabei de ouvir os japoneses dizerem
que os italianos se renderam.
769
01:06:12,590 --> 01:06:15,816
A derrota da Alemanha
não pode estar longe.
770
01:06:15,840 --> 01:06:18,952
Nosso momento está chegando.
771
01:06:19,470 --> 01:06:21,060
Quando?
772
01:06:21,770 --> 01:06:23,996
Seis meses, talvez um ano.
773
01:06:24,020 --> 01:06:26,980
Temos que ser pacientes.
774
01:06:27,190 --> 01:06:29,634
O que está havendo aí?
775
01:06:32,400 --> 01:06:33,780
Verme!
776
01:06:43,450 --> 01:06:44,960
Obrigada.
777
01:06:45,210 --> 01:06:49,710
Isso vai revigorar meu homem
e os jovens.
778
01:06:50,090 --> 01:06:53,896
Se Okazaki ficar mais
revigorado, senhora...
779
01:06:53,920 --> 01:06:56,066
você terá problemas.
780
01:06:56,090 --> 01:06:58,390
Você não sabe?
781
01:06:58,590 --> 01:07:03,590
Nós, mulheres, preferimos
nossos homens assim.
782
01:07:06,980 --> 01:07:10,996
Senhora, tenho certeza que
você cuidou de tudo...
783
01:07:11,020 --> 01:07:14,216
mas talvez devesse mandar um pouco
daquela farinha para a esposa de Kaji.
784
01:07:14,240 --> 01:07:18,320
Ótima ideia! Farei isso.
785
01:07:19,820 --> 01:07:21,287
Sua comida.
786
01:07:22,290 --> 01:07:24,160
Bom dia, senhor.
787
01:07:32,460 --> 01:07:33,927
Ah, é você.
788
01:07:36,720 --> 01:07:38,498
Você quer massa?
789
01:07:39,260 --> 01:07:44,076
Pode me emprestar um
pacote de farinha branca?
790
01:07:44,100 --> 01:07:48,786
Queria deixar minha mãe feliz.
Ela não tem muito tempo.
791
01:07:48,810 --> 01:07:50,143
Um pacote?
792
01:07:51,060 --> 01:07:55,172
Por que não consegue um
pouco sozinho?
793
01:07:55,400 --> 01:08:00,046
Os japoneses roubam a farinha
que deveria ser nossa...
794
01:08:00,070 --> 01:08:02,870
e comem as porções deles.
795
01:08:03,240 --> 01:08:04,926
Não posso fazer isso.
796
01:08:04,950 --> 01:08:08,284
Mas o Sr. Kaji confia em você.
797
01:08:08,660 --> 01:08:11,936
Essa farinha foi roubada
da despensa...
798
01:08:11,960 --> 01:08:14,646
pelo guarda do armazém,
aquele com a verruga.
799
01:08:14,670 --> 01:08:17,066
É propriedade roubada.
800
01:08:17,090 --> 01:08:21,050
Ainda quer comprar dela?
801
01:08:25,850 --> 01:08:30,100
Deixe-o levar meio pacote.
802
01:08:30,350 --> 01:08:32,060
Não mesmo.
803
01:08:32,360 --> 01:08:37,506
Rapaz, não se esqueça que você
nasceu de uma mãe chinesa...
804
01:08:37,530 --> 01:08:40,530
com a semente de um chinês.
805
01:08:43,030 --> 01:08:46,660
Vá falar com o homem da verruga!
806
01:09:21,650 --> 01:09:23,966
Tente não ser tão óbvio.
807
01:09:23,990 --> 01:09:25,216
Do que está falando?
808
01:09:25,240 --> 01:09:30,136
A esposa do Okazaki acabou de sair
daqui com um grande pacote.
809
01:09:30,160 --> 01:09:35,106
Odeio interferir, mas você
está cometendo um erro.
810
01:09:35,130 --> 01:09:39,590
As pessoas daqui gostam
dos meus erros.
811
01:09:39,800 --> 01:09:41,646
É como uma tradição.
812
01:09:41,670 --> 01:09:44,366
Bem, é uma tradição que
deveria ser esquecida.
813
01:09:44,390 --> 01:09:48,366
Sei que é desagradável,
mas esse é meu trabalho.
814
01:09:48,390 --> 01:09:56,169
Se acontecer novamente, vou ter que
pedir que um inventário seja feito.
815
01:09:56,310 --> 01:09:58,230
Sr. Kaji...
816
01:09:59,110 --> 01:10:03,586
os homens nas minas se perguntam
se você é um de nós...
817
01:10:03,610 --> 01:10:07,055
ou só um fantoche dos chineses.
818
01:10:07,370 --> 01:10:08,370
E?
819
01:10:09,790 --> 01:10:11,910
Só isso.
820
01:10:12,120 --> 01:10:17,936
Mas eu acho que seu forte senso de
justiça deve-se ao fato...
821
01:10:17,960 --> 01:10:24,106
de que você não pode levar farinha
extra para sua própria esposa.
822
01:10:24,130 --> 01:10:29,575
Tire seus pés imundos da mesa
quando falar comigo!
823
01:10:29,760 --> 01:10:33,539
Ou você precisa de ajuda
para isso?
824
01:10:50,240 --> 01:10:54,120
Idiota! Eles vão ver a luz!
825
01:11:13,350 --> 01:11:16,017
Vá com calma esta noite.
826
01:11:21,190 --> 01:11:24,969
Rápido! O vigia noturno
está vindo!
827
01:11:36,660 --> 01:11:39,882
Por que está demorando tanto?
828
01:11:44,880 --> 01:11:46,080
Vai logo!
829
01:12:27,170 --> 01:12:29,726
Eu gosto muito de você.
830
01:12:30,260 --> 01:12:34,927
Você foi muito bem para
a sua primeira vez.
831
01:12:40,900 --> 01:12:45,012
Vai fazer isso por mim,
não vai, Chen?
832
01:12:45,780 --> 01:12:49,676
Falar com o Sai na
estação de energia.
833
01:12:49,700 --> 01:12:55,367
Ele só precisa desligar a
corrente por três minutos.
834
01:12:56,370 --> 01:13:00,806
Eu prometo que você será
bem recompensado.
835
01:13:00,830 --> 01:13:05,726
Então poderá comprar toda
a farinha que quiser...
836
01:13:05,750 --> 01:13:09,300
sem ter que bancar o ladrão.
837
01:13:16,810 --> 01:13:19,699
Ainda não está convencido?
838
01:13:35,280 --> 01:13:36,880
Ei, Verruga!
839
01:13:44,670 --> 01:13:47,340
E aí, Chen, como foi?
840
01:13:48,340 --> 01:13:51,785
Conseguiu bastante com a venda?
841
01:13:52,630 --> 01:13:55,075
Ou comeu tudo sozinho?
842
01:13:55,970 --> 01:13:59,156
Farinha branca grátis
deve ter um gosto ótimo.
843
01:13:59,180 --> 01:14:01,746
O que está acontecendo, Matsuda?
844
01:14:01,770 --> 01:14:04,850
Eu não saberia dizer.
845
01:14:06,520 --> 01:14:11,296
Parece que até os santos possuem
ladrões em suas almas.
846
01:14:11,320 --> 01:14:13,432
Ladrões de farinha.
847
01:14:25,580 --> 01:14:27,047
Sr. Kaji...
848
01:14:29,090 --> 01:14:33,946
estou disposto a fazer
vista grossa dessa vez.
849
01:14:33,970 --> 01:14:41,415
Mas só para saber no futuro,
quero ver como você vai lidar com isso.
850
01:14:45,520 --> 01:14:47,770
Chen, de pé.
851
01:14:58,450 --> 01:15:00,130
Olhe para mim.
852
01:15:08,420 --> 01:15:11,550
Você não fez isso, fez?
853
01:15:18,050 --> 01:15:19,140
Fiz.
854
01:15:21,220 --> 01:15:22,930
Sozinho?
855
01:15:29,440 --> 01:15:33,006
Matsuda, espero que
esteja satisfeito.
856
01:15:33,030 --> 01:15:38,809
Agora saia antes que eu exponha
todos os seus crimes!
857
01:15:59,340 --> 01:16:02,007
Chen, qual é o problema?
858
01:16:03,390 --> 01:16:05,835
Eu roubei uma coisa...
859
01:16:06,430 --> 01:16:08,875
e o Sr. Kaji me bateu.
860
01:16:09,480 --> 01:16:11,940
Kaji bateu em você?
861
01:16:13,110 --> 01:16:15,206
Mas isso não importa.
862
01:16:15,230 --> 01:16:19,230
O Sr. Kaji é japonês
e eu sou chinês.
863
01:16:20,360 --> 01:16:22,249
É essa a questão!
864
01:16:37,760 --> 01:16:40,872
Irmã Jin está ocupada agora.
865
01:16:43,300 --> 01:16:46,180
Acho que ele é coreano.
866
01:16:47,350 --> 01:16:48,417
Coreano?
867
01:16:56,480 --> 01:16:58,160
Oi, gracinha.
868
01:16:59,860 --> 01:17:01,860
Brigou com alguém?
869
01:17:09,790 --> 01:17:13,235
Yang, deixe-me usar seu quarto.
870
01:17:14,710 --> 01:17:16,390
O que você tem?
871
01:17:19,550 --> 01:17:21,550
Eu mesma não sei.
872
01:17:22,380 --> 01:17:24,026
Garota boba...
873
01:17:24,050 --> 01:17:29,616
agindo como uma criança
apaixonada pela primeira vez.
874
01:17:29,640 --> 01:17:32,418
Não consigo esquecer Kao.
875
01:17:39,150 --> 01:17:45,817
Amor a primeira vista...
com um homem atrás do arame farpado.
876
01:17:50,330 --> 01:17:53,664
Por que não usamos seu quarto?
877
01:17:53,830 --> 01:17:55,719
Está uma bagunça.
878
01:17:57,710 --> 01:17:59,599
Por que pergunta?
879
01:18:18,690 --> 01:18:25,006
Os japoneses são todos iguais.
Para eles, não somos seres humanos.
880
01:18:25,030 --> 01:18:26,030
Chen...
881
01:18:26,870 --> 01:18:29,176
vá até a estação de energia...
882
01:18:29,200 --> 01:18:31,978
e converse com seu amigo.
883
01:18:32,370 --> 01:18:34,482
Não sou um coreano.
884
01:18:34,790 --> 01:18:36,766
Não vou trair meu amigo
por dinheiro.
885
01:18:36,790 --> 01:18:38,470
Eu sei disso.
886
01:18:38,710 --> 01:18:40,933
Você é um bom homem.
887
01:18:41,880 --> 01:18:45,970
Mas aqueles homens
são prisioneiros.
888
01:18:46,260 --> 01:18:48,576
Os japoneses vão explorá-los
e depois, matá-los.
889
01:18:48,600 --> 01:18:51,600
É mesmo possível salvá-los?
890
01:18:51,970 --> 01:18:53,650
Claro que sim.
891
01:18:55,890 --> 01:18:59,669
Mas o único que pode fazer isso...
892
01:19:00,770 --> 01:19:02,360
é você.
893
01:19:16,330 --> 01:19:18,997
Isso pode esperar, Chen.
894
01:19:19,670 --> 01:19:23,226
Primeiro, faça o que eu te pedi.
895
01:19:56,620 --> 01:19:58,087
Eu entendo.
896
01:19:59,170 --> 01:20:01,170
Também sou chinês.
897
01:20:02,380 --> 01:20:05,047
Quero fazer minha parte.
898
01:20:08,130 --> 01:20:11,242
Exatamente à 1 h da manhã...
899
01:20:11,300 --> 01:20:16,189
quando o sinal tocar,
eu cortarei a corrente.
900
01:20:16,770 --> 01:20:22,036
Mas apenas por dois minutos,
é o melhor que posso fazer.
901
01:20:22,060 --> 01:20:23,740
Dois minutos?
902
01:20:27,690 --> 01:20:28,757
Cuidado!
903
01:20:29,820 --> 01:20:33,780
Aí tem 3.300 Volts!
904
01:20:36,790 --> 01:20:40,436
Tenha cuidado,
não os deixe te ver.
905
01:20:40,460 --> 01:20:41,960
Sai!
906
01:20:42,540 --> 01:20:45,540
Vá agora, e não seja visto.
907
01:20:46,630 --> 01:20:53,075
Meus cumprimentos aos nossos irmãos
atrás do arame farpado.
908
01:21:13,820 --> 01:21:17,806
Eles estão apaixonados,
não é trabalho.
909
01:21:17,830 --> 01:21:20,886
Nesse caso, não vamos pagar.
910
01:21:20,910 --> 01:21:22,590
Pare com isso.
911
01:21:46,230 --> 01:21:52,336
Um prisioneiro e uma prostituta...
Parece um livro romântico.
912
01:21:52,360 --> 01:21:55,027
Mas no que isso vai dar?
913
01:21:57,370 --> 01:22:02,516
Não pode dar em nada enquanto
estivermos em guerra.
914
01:22:02,540 --> 01:22:06,960
Eles têm seu amor hoje.
Isso é tudo.
915
01:22:07,380 --> 01:22:10,492
Não pode deixá-los se casar?
916
01:22:11,800 --> 01:22:14,356
Eu deixaria se pudesse.
917
01:22:15,640 --> 01:22:19,036
Sei que você gostaria
de ajudá-los.
918
01:22:19,060 --> 01:22:22,394
Sim, mas não posso fazer nada.
919
01:22:23,560 --> 01:22:26,782
Experimente,
estão deliciosos.
920
01:22:27,230 --> 01:22:28,876
O que é isso?
921
01:22:28,900 --> 01:22:32,336
Um regalo raro,
foi um presente.
922
01:22:32,360 --> 01:22:33,780
De quem?
923
01:22:34,400 --> 01:22:36,280
Tente adivinhar.
924
01:22:37,410 --> 01:22:39,410
Sra. Okazaki.
925
01:22:40,450 --> 01:22:42,200
Devolva!
926
01:22:42,750 --> 01:22:44,120
Mas...
927
01:22:45,920 --> 01:22:48,476
não posso devolver agora.
928
01:22:48,500 --> 01:22:52,106
Mande de volta!
Diga a ela que fiquei furioso.
929
01:22:52,130 --> 01:22:53,730
Mas por quê?
930
01:22:54,510 --> 01:22:55,577
Por quê?
931
01:22:57,260 --> 01:23:00,156
Por que está me olhando assim?
932
01:23:00,180 --> 01:23:03,180
Ela só queria agradar.
933
01:23:03,430 --> 01:23:09,586
O assassino roubou essa farinha!
Você precisa parar de ser tão boba.
934
01:23:09,610 --> 01:23:11,916
Você não entende a
posição que fui colocado...
935
01:23:11,940 --> 01:23:16,496
e o que estou tentando
fazer nessas minas?
936
01:23:16,740 --> 01:23:18,629
Não, não entendo.
937
01:23:19,450 --> 01:23:23,226
Como eu poderia, quando você
nunca me conta nada?
938
01:23:23,250 --> 01:23:29,606
Claro, até eu consigo ver de
onde vieram a farinha e o açúcar.
939
01:23:29,630 --> 01:23:34,946
Mas mulheres não conseguem viver
sempre seguindo as regras.
940
01:23:34,970 --> 01:23:37,526
Não aceitei o presente por mim.
941
01:23:37,550 --> 01:23:40,010
Então aceitou por mim?
942
01:23:40,300 --> 01:23:43,856
Não quero esse tipo
de gentileza.
943
01:23:45,730 --> 01:23:48,730
Por que vieram dos Okazaki?
944
01:23:48,810 --> 01:23:52,126
E se tivesse sido a Sra. Okishima?
945
01:23:52,150 --> 01:23:54,262
Eu ainda recusaria.
946
01:23:55,570 --> 01:23:59,320
Sim, isso é a sua cara mesmo!
947
01:24:00,450 --> 01:24:03,370
Você bateu no Chen, não é?
948
01:24:06,790 --> 01:24:10,266
Sei que não queria, mas
mesmo assim fez isso.
949
01:24:10,290 --> 01:24:11,670
Por quê?
950
01:24:12,960 --> 01:24:15,960
Porque ele fez algo errado?
951
01:24:16,970 --> 01:24:18,946
Esse não é o motivo.
952
01:24:18,970 --> 01:24:22,826
Você podia tê-lo perdoado
por um crime tão pequeno.
953
01:24:22,850 --> 01:24:28,666
Foi porque você queria parecer
forte na frente dos outros.
954
01:24:28,690 --> 01:24:33,296
Para um homem com aspirações tão
grandes, você tem uma mente pequena!
955
01:24:33,320 --> 01:24:34,956
Você não entenderia.
956
01:24:34,980 --> 01:24:36,660
Mas eu entendo!
957
01:24:37,690 --> 01:24:42,466
Eu sei o que pensam de você.
A conversa chegou até mim também.
958
01:24:42,490 --> 01:24:44,490
O que eles pensam?
959
01:24:47,580 --> 01:24:51,146
Que você quer parecer
melhor que todos os outros.
960
01:24:51,170 --> 01:24:53,059
Eu não acreditei.
961
01:24:53,250 --> 01:24:56,486
Achei que fosse apenas inveja,
mas agora...
962
01:24:56,510 --> 01:24:59,146
- Pode pensar o que quiser!
- Onde você vai?
963
01:24:59,170 --> 01:25:02,282
Tenho 30 mulheres esperando.
964
01:25:05,390 --> 01:25:06,723
Casamento?
965
01:25:07,600 --> 01:25:09,067
Impossível!
966
01:25:11,190 --> 01:25:15,635
Podemos nos casar quando
a guerra acabar.
967
01:25:16,110 --> 01:25:18,400
A guerra vai acabar?
968
01:25:20,450 --> 01:25:23,990
Não vai demorar muito.
969
01:25:25,280 --> 01:25:30,210
Mas vão te levar para
longe de novo.
970
01:25:30,830 --> 01:25:32,790
Não, Chun Lan.
971
01:25:34,420 --> 01:25:37,550
A China será vitoriosa.
972
01:25:42,050 --> 01:25:45,180
Nós seremos livres.
973
01:25:48,100 --> 01:25:52,690
Eu espero que tudo continue
como está.
974
01:25:53,520 --> 01:25:56,150
Por que, Chun Lan?
975
01:25:57,520 --> 01:26:02,296
Quando esse dia chegar,
eu nunca mais vou te ver.
976
01:26:02,320 --> 01:26:06,660
Mas estou te pedindo
em casamento.
977
01:26:09,580 --> 01:26:12,936
Temos planos para escapar daqui...
978
01:26:12,960 --> 01:26:17,849
mas não vou fugir enquanto
você estiver aqui.
979
01:26:18,960 --> 01:26:23,260
Não vai fugir? Você promete?
980
01:26:54,290 --> 01:26:57,880
Desculpe, eu fui longe demais.
981
01:27:16,810 --> 01:27:18,610
Seu bruto!
982
01:27:24,110 --> 01:27:29,444
Estou pensando em deixar
aqueles dois se casarem.
983
01:27:40,590 --> 01:27:41,630
Alô?
984
01:27:41,840 --> 01:27:43,840
O quê? Escaparam?
985
01:27:43,960 --> 01:27:46,776
- Já estou indo!
- Quantos?
986
01:27:46,800 --> 01:27:48,400
Onze homens!
987
01:27:54,270 --> 01:27:57,937
Não vou nem pedir
por informações.
988
01:27:58,480 --> 01:28:02,126
Logo saberemos quem
planejou a fuga.
989
01:28:02,150 --> 01:28:05,320
Não quero saber de detalhes.
990
01:28:05,990 --> 01:28:10,102
Mas vocês precisam entender
uma coisa.
991
01:28:10,820 --> 01:28:14,466
Fizemos nosso melhor
para ajudar vocês.
992
01:28:14,490 --> 01:28:17,016
Se não podem confiar em nós...
993
01:28:17,040 --> 01:28:20,630
e continuarem tentando
escapar...
994
01:28:21,630 --> 01:28:27,742
aqueles que ficarem para trás
irão sofrer represálias...
995
01:28:27,800 --> 01:28:31,356
e terão que trabalhar
ainda mais.
996
01:28:31,640 --> 01:28:35,996
E não vou levantar um dedo
para protegê-los.
997
01:28:36,020 --> 01:28:41,100
Acham que não podemos
apenas executá-los.
998
01:28:41,980 --> 01:28:45,690
Mas se Kaji e eu quisermos...
999
01:28:46,030 --> 01:28:48,676
podemos colocá-los de
volta naqueles vagões...
1000
01:28:48,700 --> 01:28:52,367
e mandá-los de volta ao exército!
1001
01:28:53,160 --> 01:28:55,494
Eles agiram sozinhos.
1002
01:28:55,950 --> 01:28:59,346
Nós somos apenas os
porta-vozes dos prisioneiros.
1003
01:28:59,370 --> 01:29:03,646
Não poderíamos impedi-los nem
se soubéssemos de seus planos.
1004
01:29:03,670 --> 01:29:06,026
Não acredito em suas mentiras!
1005
01:29:06,050 --> 01:29:09,856
E se eu dissesse que Wang Heng Li
planejou essa fuga?
1006
01:29:09,880 --> 01:29:12,880
Não mentira... Não sabemos.
1007
01:29:12,970 --> 01:29:14,930
Eu não fugir.
1008
01:29:15,140 --> 01:29:16,850
Idiotas!
1009
01:29:17,350 --> 01:29:21,129
Acham que vamos acreditar
em vocês?
1010
01:29:21,560 --> 01:29:24,626
Por que não fogem
todos correndo?
1011
01:29:24,650 --> 01:29:26,650
Eu não vou correr.
1012
01:29:26,940 --> 01:29:30,490
Eu sairei andando
com dignidade.
1013
01:29:31,110 --> 01:29:33,530
E para onde você vai?
1014
01:29:36,450 --> 01:29:39,426
Não achem que todos os japoneses
são tão piedosos quanto eu.
1015
01:29:39,450 --> 01:29:43,170
Se querem morrer, tentem escapar.
1016
01:29:44,040 --> 01:29:50,262
Wang, a segurança dos seus homens
depende de todos vocês.
1017
01:29:53,130 --> 01:29:57,576
Sou eu quem precisa
responder à Kenpeitai...
1018
01:29:57,600 --> 01:29:59,140
não você!
1019
01:29:59,350 --> 01:30:02,456
Investigue a situação e
tome as medidas necessárias.
1020
01:30:02,480 --> 01:30:08,592
Ah, e pense em uma boa
história para contar à Kenpeitai.
1021
01:30:30,960 --> 01:30:32,800
Onde está Kaji?
1022
01:30:38,810 --> 01:30:41,576
Você não fez nada enquanto
aqueles homens escapavam?
1023
01:30:41,600 --> 01:30:43,712
Isso não é verdade.
1024
01:30:44,020 --> 01:30:48,020
Então você tomou todas
as precauções?
1025
01:30:48,650 --> 01:30:52,206
Deixe-me lembrá-lo mais uma vez.
1026
01:30:52,990 --> 01:30:57,096
Aqueles prisioneiros são espólios de
guerra, obtidos com muito sacrifício.
1027
01:30:57,120 --> 01:31:02,596
Você permitiu que eles manchassem
o prestígio das Forças Imperiais.
1028
01:31:02,620 --> 01:31:05,346
- Eu exijo uma explicação.
- Eu não tenho uma.
1029
01:31:05,370 --> 01:31:08,896
A única explicação é o
desejo deles de escapar.
1030
01:31:08,920 --> 01:31:13,106
Por que não fizeram nada
e permitiram? Respondam-me!
1031
01:31:13,130 --> 01:31:16,736
Eu consigo ouvir você.
Não precisa gritar.
1032
01:31:16,760 --> 01:31:19,486
Nós temos 10.000
trabalhadores aqui...
1033
01:31:19,510 --> 01:31:22,616
mas esses trabalhadores especiais
tomaram toda nossa atenção.
1034
01:31:22,640 --> 01:31:29,126
Seja como for, eles vão achar formas
de fugir, o que podemos fazer?
1035
01:31:29,150 --> 01:31:30,830
Uma pergunta!
1036
01:31:33,820 --> 01:31:35,256
Pode falar.
1037
01:31:35,280 --> 01:31:37,725
Nós falamos a verdade.
1038
01:31:37,820 --> 01:31:43,636
Eu podia ter dito que eles morreram
e evitado essa confusão.
1039
01:31:43,660 --> 01:31:46,596
A Kenpeitai não quer a verdade?
1040
01:31:46,620 --> 01:31:49,476
Eu reconheço sua honestidade.
1041
01:31:49,500 --> 01:31:55,396
Mas a falta de funcionários
não é uma desculpa aceitável.
1042
01:31:55,420 --> 01:31:59,066
Apesar da sua negligência
ser imperdoável...
1043
01:31:59,090 --> 01:32:02,486
eu vou deixar passar
apenas dessa vez.
1044
01:32:02,510 --> 01:32:05,206
Nem mais um homem deve escapar.
1045
01:32:05,230 --> 01:32:10,166
Diga-os que se acontecer,
eu mesmo matarei seu líder.
1046
01:32:10,190 --> 01:32:11,690
Entendido?
1047
01:32:11,900 --> 01:32:13,360
Entendido.
1048
01:32:15,530 --> 01:32:19,975
Que tal? Quer que eu os
assuste um pouco?
1049
01:32:20,240 --> 01:32:22,463
Não será necessário.
1050
01:32:22,870 --> 01:32:28,686
Você deve acreditar muito em si
para recusar a ajuda de um militar.
1051
01:32:28,710 --> 01:32:30,043
Muito bem.
1052
01:32:30,210 --> 01:32:33,316
Vou te considerar pessoalmente
responsável de agora em diante.
1053
01:32:33,340 --> 01:32:37,452
- E eu nunca volto atrás.
- Entendido.
1054
01:32:37,880 --> 01:32:39,470
E você?
1055
01:32:40,510 --> 01:32:42,190
Você entendeu?
1056
01:32:43,640 --> 01:32:45,180
Sim.
1057
01:32:47,680 --> 01:32:49,730
Então isso é tudo.
1058
01:33:05,790 --> 01:33:07,390
Não! Espere!
1059
01:33:11,290 --> 01:33:12,580
Espere!
1060
01:33:14,460 --> 01:33:15,660
Solte-me!
1061
01:33:15,840 --> 01:33:19,856
- Não desconte nos homens.
- E quanto a você?
1062
01:33:19,880 --> 01:33:24,156
Perdeu a cabeça e bateu no Chen,
e agora quer me dizer o que fazer?
1063
01:33:24,180 --> 01:33:26,236
Não me venha com seu humanismo.
1064
01:33:26,260 --> 01:33:30,366
Eu bati no Chen, e me arrependo.
Mas você deveria fazer o mesmo?
1065
01:33:30,390 --> 01:33:32,666
Não deixe seus sentimentos
arruinarem meu trabalho.
1066
01:33:32,690 --> 01:33:34,206
Seu trabalho?
1067
01:33:34,230 --> 01:33:36,230
Sim, meu trabalho.
1068
01:33:38,480 --> 01:33:43,046
Estivemos de acordo até aqui, mas agora
você está seguindo outro caminho.
1069
01:33:43,070 --> 01:33:44,636
Você não vê?
1070
01:33:44,660 --> 01:33:48,096
A força só vale a pena
quando derruba a tirania.
1071
01:33:48,120 --> 01:33:51,386
Eu sei disso.
Já cansei de seus sermões.
1072
01:33:51,410 --> 01:33:54,436
Você vai deixar que façam
o que quiserem?
1073
01:33:54,460 --> 01:33:56,572
Vou falar com eles.
1074
01:34:01,420 --> 01:34:03,316
Eu vou ser direto.
1075
01:34:03,340 --> 01:34:07,562
Não quero seus homens
tentando escapar.
1076
01:34:10,930 --> 01:34:13,456
Na situação de vocês...
1077
01:34:13,480 --> 01:34:16,836
eu sou o seu inimigo
mais amigável.
1078
01:34:16,860 --> 01:34:21,756
Eu tenho orgulho de supervisioná-los
sem hostilidade.
1079
01:34:21,780 --> 01:34:25,176
Apesar dos conflitos de
interesse...
1080
01:34:25,200 --> 01:34:29,867
que provêm do fato
de estarmos em guerra...
1081
01:34:29,950 --> 01:34:33,710
eu venho tentando proteger vocês.
1082
01:34:34,790 --> 01:34:38,124
O que você acha muito difícil.
1083
01:34:38,840 --> 01:34:40,250
Pois é.
1084
01:34:40,880 --> 01:34:44,769
Podem comer,
vamos conversar depois.
1085
01:34:47,100 --> 01:34:51,246
Quando um de seus
companheiros foi morto...
1086
01:34:51,270 --> 01:34:57,492
nós não tomamos as medidas
adequadas para proteger vocês.
1087
01:34:57,940 --> 01:35:01,829
Então vocês não confiam
mais em nós.
1088
01:35:02,400 --> 01:35:04,280
É o esperado.
1089
01:35:05,110 --> 01:35:06,756
No entanto...
1090
01:35:06,780 --> 01:35:11,559
eu farei meu máximo
para corrigir esse erro.
1091
01:35:11,910 --> 01:35:14,960
Pode levar tempo...
1092
01:35:17,790 --> 01:35:23,679
mas espero que vocês confiem
em mim e sejam pacientes.
1093
01:35:24,130 --> 01:35:28,686
Ninguém quer arriscar
o perigo de escapar.
1094
01:35:29,140 --> 01:35:32,919
Deixe-me falar pelo
meu amigo Kaji.
1095
01:35:34,100 --> 01:35:36,916
Desde que ele chegou aqui...
1096
01:35:36,940 --> 01:35:40,626
as condições dos trabalhadores
normais melhoraram muito.
1097
01:35:40,650 --> 01:35:43,916
Isso também se aplica a vocês.
1098
01:35:43,940 --> 01:35:47,274
Porém, se houver outra fuga...
1099
01:35:48,200 --> 01:35:53,422
nem posso imaginar o que
a Kenpeitai pode fazer.
1100
01:35:54,450 --> 01:35:57,672
Eu não sei o que Kaji acha...
1101
01:35:57,790 --> 01:36:02,396
mas o único jeito de salvar
minha própria pele...
1102
01:36:02,420 --> 01:36:06,309
será mandá-los de volta
à Kenpeitai.
1103
01:36:06,880 --> 01:36:09,890
Ele está falando a verdade.
1104
01:36:10,140 --> 01:36:14,362
Podemos chegar a um
acordo conversando.
1105
01:36:16,730 --> 01:36:19,064
O que você acha, Kao?
1106
01:36:19,400 --> 01:36:22,126
Se puder se casar com
Yang Chun Lan...
1107
01:36:22,150 --> 01:36:25,595
você ficará até
a guerra acabar?
1108
01:36:26,570 --> 01:36:30,570
Não gosto de propostas
que começam...
1109
01:36:32,160 --> 01:36:34,272
com a palavra "se".
1110
01:36:36,330 --> 01:36:38,136
Você não entende?
1111
01:36:38,160 --> 01:36:40,936
Estamos resolvendo as coisas.
1112
01:36:40,960 --> 01:36:42,540
Puxa-saco!
1113
01:36:44,340 --> 01:36:47,946
É a mesma mentira de sempre
dos japoneses.
1114
01:36:47,970 --> 01:36:53,550
Eles sempre prometem
fazer isso e fazer aquilo...
1115
01:36:56,680 --> 01:36:59,536
mas nunca cumprem suas palavras.
1116
01:36:59,560 --> 01:37:01,027
Levante-se!
1117
01:37:03,400 --> 01:37:06,336
Seu cão! Você não entenderia
mesmo as palavras de homens.
1118
01:37:06,360 --> 01:37:12,582
Vá ver Yang Chun Lan e aprenda
a se portar como um homem!
1119
01:37:17,370 --> 01:37:20,500
Aliás, Wang, se eu...
1120
01:37:22,210 --> 01:37:24,686
Lá está o "se" novamente.
1121
01:37:24,710 --> 01:37:31,446
Se eu conseguir para vocês a mesma
liberdade dos trabalhadores normais...
1122
01:37:31,470 --> 01:37:34,248
vocês vão confiar em mim?
1123
01:37:34,680 --> 01:37:39,706
Esperar parece ser a única
coisa segura a se fazer.
1124
01:37:39,730 --> 01:37:41,390
Promete?
1125
01:37:44,730 --> 01:37:47,980
Wang, precisa confiar em mim.
1126
01:38:04,830 --> 01:38:07,816
Pergunto-me se eles
confiam em mim.
1127
01:38:07,840 --> 01:38:11,066
Você quer acreditar que sim,
não quer?
1128
01:38:11,090 --> 01:38:17,090
Quero acreditar em Wang
quando ele diz que vai esperar.
1129
01:38:18,260 --> 01:38:22,536
Vai continuar mandando as
mulheres para eles, por quê?
1130
01:38:22,560 --> 01:38:24,826
Só seguindo uma intuição.
1131
01:38:24,850 --> 01:38:29,626
Também pretendo levar 50
deles para um trabalho externo.
1132
01:38:29,650 --> 01:38:33,586
- Com guardas armados?
- Não, sozinho mesmo.
1133
01:38:33,610 --> 01:38:37,926
Essas intuições estranhas
não são do seu feitio.
1134
01:38:37,950 --> 01:38:41,096
- Por que não fala a verdade?
- Sobre o quê?
1135
01:38:41,120 --> 01:38:45,290
Você os deixaria escapar
se pudesse.
1136
01:38:45,670 --> 01:38:47,016
Isso é ridículo.
1137
01:38:47,040 --> 01:38:50,606
Quando isso acontecer,
eu sofrerei as consequências.
1138
01:38:50,630 --> 01:38:52,590
Lembre-se disso.
1139
01:39:12,440 --> 01:39:17,774
Nos dias que eles vêm aqui,
eles parecem felizes.
1140
01:39:18,530 --> 01:39:21,419
Sua mãe ainda está doente?
1141
01:39:24,540 --> 01:39:28,726
Suponho que ela ainda queira
um pouco de farinha branca.
1142
01:39:28,750 --> 01:39:31,639
Ela já perdeu a esperança.
1143
01:39:33,970 --> 01:39:37,946
Desculpe por ter te batido
naquele dia.
1144
01:39:37,970 --> 01:39:41,560
Aquilo foi um erro, eu sei.
1145
01:39:41,760 --> 01:39:43,440
Está tudo bem.
1146
01:39:49,770 --> 01:39:54,610
O Sai da estação de energia
é seu amigo?
1147
01:39:59,820 --> 01:40:02,598
Alguém cortou a corrente.
1148
01:40:03,660 --> 01:40:07,660
Sai estava trabalhando
naquela noite.
1149
01:40:08,710 --> 01:40:13,726
Se foi ele, diga-o para
não fazer aquilo de novo.
1150
01:40:13,750 --> 01:40:17,084
Bem, vamos voltar ao trabalho.
1151
01:40:22,260 --> 01:40:24,826
Eles poderiam escapar
quando quisessem.
1152
01:40:24,850 --> 01:40:27,866
Talvez estejam começando
a confiar em você.
1153
01:40:27,890 --> 01:40:33,224
Não, só estão preocupados
que seja uma armadilha.
1154
01:40:33,940 --> 01:40:37,296
Então vai parar de levá-los
para fora?
1155
01:40:37,320 --> 01:40:39,432
Não, vou continuar.
1156
01:40:40,950 --> 01:40:45,726
Não é perigoso?
Eles podem te matar e fugir.
1157
01:40:45,750 --> 01:40:47,540
Eu duvido muito.
1158
01:40:47,870 --> 01:40:50,646
Esse banho está muito bom.
1159
01:40:50,670 --> 01:40:53,290
Por que você não entra?
1160
01:40:55,050 --> 01:40:56,670
Vou entrar.
1161
01:40:59,090 --> 01:41:04,286
Se os trabalhadores se acalmarem,
vamos tirar férias na cidade.
1162
01:41:04,310 --> 01:41:06,520
Vamos!
1163
01:41:06,720 --> 01:41:08,996
Quantos dias você pode folgar?
1164
01:41:09,020 --> 01:41:10,980
Três no máximo.
1165
01:41:11,480 --> 01:41:13,480
Seria maravilhoso!
1166
01:41:14,770 --> 01:41:18,506
Bem, se eles realmente
se acalmarem...
1167
01:41:18,530 --> 01:41:22,006
Um dia, você será um
ótimo supervisor...
1168
01:41:22,030 --> 01:41:25,676
mas até lá nossa juventude
terá se esvaído.
1169
01:41:25,700 --> 01:41:27,478
Não aceito isso.
1170
01:41:28,500 --> 01:41:32,896
Vou tirar essa folga.
Você deve estar certa.
1171
01:41:32,920 --> 01:41:34,476
Ah, por favor.
1172
01:41:34,500 --> 01:41:36,500
Farei isso.
1173
01:41:45,600 --> 01:41:49,616
Faça acontecer, Cho, precisamos
de uma fuga no arame farpado.
1174
01:41:49,640 --> 01:41:52,826
Kaji vai tirar uma folga
de três dias.
1175
01:41:52,850 --> 01:41:55,586
Okishima vai estar ocupado,
tem que ser nesse momento.
1176
01:41:55,610 --> 01:42:01,926
Libertar prisioneiros dá mais dinheiro,
mas é mais perigoso também.
1177
01:42:01,950 --> 01:42:07,716
Sem nenhum incidente recente,
Kaji baixou sua guarda...
1178
01:42:07,740 --> 01:42:11,074
mas tome cuidado com Okishima.
1179
01:42:12,120 --> 01:42:14,790
O momento é perfeito.
1180
01:42:14,960 --> 01:42:19,920
Vamos dar outro golpe rápido
e nos safar.
1181
01:42:22,300 --> 01:42:27,300
Isso mesmo, não se incriminar
é o que importa.
1182
01:42:34,520 --> 01:42:36,376
Jin Tung Fu está?
1183
01:42:36,400 --> 01:42:40,289
Ela está na cama com
o garoto meigo.
1184
01:42:42,490 --> 01:42:44,070
E você?
1185
01:42:58,340 --> 01:43:02,186
Temos um problema.
Chen não vai mais ajudar.
1186
01:43:02,210 --> 01:43:03,800
Não vai?
1187
01:43:05,130 --> 01:43:07,776
Ele já fez uma vez,
não faria diferença se fossem 100.
1188
01:43:07,800 --> 01:43:10,996
Ele não quer mais se arriscar
conosco.
1189
01:43:11,020 --> 01:43:13,656
Mas ele arrisca dormir com você.
1190
01:43:13,680 --> 01:43:16,792
Ele quer que eu fuja também.
1191
01:43:16,940 --> 01:43:19,496
Aquele maldito nos delatou?
1192
01:43:19,520 --> 01:43:23,854
- Ele nunca faria isso.
- Você não sabe.
1193
01:43:24,820 --> 01:43:30,376
Não o deixe passar a noite aqui,
mande-o para casa.
1194
01:43:47,260 --> 01:43:52,100
Jin Tung Fu, mas que mulher, não?
Como foi?
1195
01:43:52,390 --> 01:43:56,496
Soube que Kaji vai folgar
a partir de sábado.
1196
01:43:56,520 --> 01:44:00,126
Corte a energia enquanto
ele estiver fora.
1197
01:44:00,150 --> 01:44:03,166
Sai não estará trabalhando
nessas noites.
1198
01:44:03,190 --> 01:44:05,006
Quando ele trabalha?
1199
01:44:05,030 --> 01:44:06,546
Sexta à noite.
1200
01:44:06,570 --> 01:44:09,792
Então que seja sexta à noite.
1201
01:44:09,820 --> 01:44:12,176
Não posso! Eles já suspeitam dele!
1202
01:44:12,200 --> 01:44:13,700
Quem?
1203
01:44:14,410 --> 01:44:15,877
O Sr. Kaji.
1204
01:44:17,290 --> 01:44:20,896
O que ele pode fazer
sem evidências?
1205
01:44:20,920 --> 01:44:24,050
Escute aqui, garoto.
1206
01:44:24,380 --> 01:44:30,492
Faça isso e eu darei um jeito
de Jin Tung Fu ser só sua.
1207
01:44:39,560 --> 01:44:41,240
Seu merdinha!
1208
01:44:44,230 --> 01:44:48,176
Vai fazer o que dissemos, não vai?
Seja um bom garoto.
1209
01:44:48,200 --> 01:44:51,867
Se recusar, você e Sai
vão morrer.
1210
01:44:55,950 --> 01:45:01,960
FIM DA PARTE 1
1211
01:48:03,360 --> 01:48:10,740
GUERRA E HUMANIDADE I
NÃO HÁ AMOR MAIOR
1212
01:48:10,870 --> 01:48:13,136
Uma produção BUNGEI PRODUCTION
e NINJIN CLUB
1213
01:48:13,160 --> 01:48:15,476
Apresentado por
ABUKI PRODUCTION
1214
01:48:15,500 --> 01:48:20,040
Produzido por
SHIGERU WAKATSUKI
1215
01:48:20,170 --> 01:48:22,146
Baseado no romance de
JUNPEI GOMIKAWA
1216
01:48:22,170 --> 01:48:24,816
Roteiro de ZENZO MATSUYAMA
e MASAKI KOBAYASHI
1217
01:48:24,840 --> 01:48:29,390
Direção de fotografia
YOSHIO MIYAJIMA
1218
01:48:29,510 --> 01:48:32,156
Design de produção: KAZUE HIRATAKA
Som direto: HIDEO NISHIZAKI
1219
01:48:32,180 --> 01:48:34,196
Música
CHUJI KINOSHITA
1220
01:48:34,220 --> 01:48:36,616
Iluminação: TAKASHI KATO
Edição: KEIICHI URAOKA
1221
01:48:36,640 --> 01:48:40,862
Primeiro assist. de direção
YUGORO IMAI
1222
01:48:43,570 --> 01:48:46,166
Assist. de direção: KOICHI INAGAKI
Assist. de câmera: TOSHITADA NAGUMO
1223
01:48:46,190 --> 01:48:48,876
Assist. de design: JUSHO TODA
Direção de arte: KYOJI SASAKI
1224
01:48:48,900 --> 01:48:51,426
Design de set: YOJI MURO
1225
01:48:51,450 --> 01:48:54,136
Diretor de produção
TATSUO OSAWA
1226
01:48:54,160 --> 01:48:56,080
Estrelando
1227
01:48:56,200 --> 01:48:58,516
TATSUYA NAKADAI
como Kaji
1228
01:48:58,540 --> 01:49:00,846
MICHIYO ARATAMA
como Michiko
1229
01:49:00,870 --> 01:49:05,606
CHIKAGE AWASHIMA como Jin Tung Fu
INEKO ARIMA como Yang Chun Lan
1230
01:49:05,630 --> 01:49:08,196
SO YAMAMURA como Okishima
AKIRA ISHIHAMA como Chen
1231
01:49:08,220 --> 01:49:10,236
SHINJI NANBARA
como Kao
1232
01:49:10,260 --> 01:49:12,656
SEIJI MIYAGUCHI como Wang Heng Li
TORU ABE como Sargento Watai
1233
01:49:12,680 --> 01:49:14,906
MASAO MISHIMA como Kuroki
EITARO OZAWA como Okazaki
1234
01:49:14,930 --> 01:49:17,116
KOJI MITSUI como Furuya
AKITAKE KONO como Capitão Kono
1235
01:49:17,140 --> 01:49:23,919
NOBUO NAKAMURA como Chefe Superior
KYU SAZANKA como Cho Meisan
1236
01:49:49,590 --> 01:49:54,220
Dirigido por
MASAKI KOBAYASHI
1237
01:50:02,520 --> 01:50:04,350
GRANDSCOPE
1238
01:50:05,060 --> 01:50:09,360
Uma produção
SHOCHIKU
1239
01:50:13,660 --> 01:50:14,990
PARTE 2
1240
01:50:15,120 --> 01:50:16,466
Eu me sinto ótima!
1241
01:50:16,490 --> 01:50:20,226
Nós chegamos com uma tempestade
de areia, mas hoje está um dia lindo.
1242
01:50:20,250 --> 01:50:22,636
- Está preocupado com o trabalho?
- Não.
1243
01:50:22,660 --> 01:50:24,936
Só me perguntando por que não
fizemos isso antes.
1244
01:50:24,960 --> 01:50:27,294
- Mesmo?
- De verdade.
1245
01:50:27,500 --> 01:50:32,236
Vou ligar para Yasuko e dizer
para ela tirar o dia de folga.
1246
01:50:32,260 --> 01:50:34,038
Você se importa?
1247
01:50:34,260 --> 01:50:35,906
E o que faremos?
1248
01:50:35,930 --> 01:50:41,819
Vamos almoçar juntos e
depois vamos ao pomar de maçãs.
1249
01:50:42,180 --> 01:50:46,980
É tão maravilhoso!
Estou leve como uma pena!
1250
01:50:56,570 --> 01:50:59,136
Deixe-me fazer só uma coisa.
1251
01:50:59,160 --> 01:51:00,160
O quê?
1252
01:51:00,370 --> 01:51:03,370
Posso sair só por uma hora?
1253
01:51:03,460 --> 01:51:05,330
Para quê?
1254
01:51:06,040 --> 01:51:09,816
Com o aumento da produção,
eu gostaria de falar com a sede...
1255
01:51:09,840 --> 01:51:14,066
sobre tratar os trabalhadores
especiais como os normais.
1256
01:51:14,090 --> 01:51:15,930
Só uma hora?
1257
01:51:16,720 --> 01:51:20,986
- O resto do meu tempo será todo seu.
- Tudo bem.
1258
01:51:21,010 --> 01:51:24,406
Vou te dar duas horas,
mas nem um minuto a mais.
1259
01:51:24,430 --> 01:51:26,520
Sr. Kaji!
1260
01:51:42,040 --> 01:51:45,707
- Eles escaparam de novo.
- O quê?
1261
01:51:46,160 --> 01:51:49,476
- Onde está Okishima?
- No acampamento deles.
1262
01:51:49,500 --> 01:51:51,670
Está bem,
eu já vou.
1263
01:51:58,550 --> 01:52:01,328
Eu não quero que você vá.
1264
01:52:01,680 --> 01:52:04,014
Eu não tenho escolha.
1265
01:52:06,390 --> 01:52:09,980
Vá se divertir com Yasuko.
1266
01:52:12,070 --> 01:52:13,796
Yasuko não é você.
1267
01:52:13,820 --> 01:52:15,876
- Mas esse é meu trabalho...
- Eu não ligo!
1268
01:52:15,900 --> 01:52:20,900
Você está de folga,
não podem te fazer voltar.
1269
01:52:21,200 --> 01:52:25,886
Deixe Okishima cuidar disso,
vou esperar até depois do almoço, tá?
1270
01:52:25,910 --> 01:52:29,022
Não consigo resolver até lá.
1271
01:52:29,710 --> 01:52:31,670
Você não quer ir.
1272
01:52:31,840 --> 01:52:33,520
Não seja boba!
1273
01:52:35,760 --> 01:52:37,856
Seu trabalho é importante...
1274
01:52:37,880 --> 01:52:40,986
mas você não vê como
isso é importante para nós?
1275
01:52:41,010 --> 01:52:43,366
Eu vou te compensar
da próxima vez.
1276
01:52:43,390 --> 01:52:45,430
Não se preocupe!
1277
01:52:45,930 --> 01:52:51,486
Por que está tão brava
com algo tão insignificante?
1278
01:52:51,940 --> 01:52:53,940
Insignificante?
1279
01:52:55,280 --> 01:52:59,756
Parece que você não
se importa com meus sentimentos.
1280
01:52:59,780 --> 01:53:04,114
De qualquer forma,
não posso sair agora.
1281
01:53:04,950 --> 01:53:06,580
Entendi.
1282
01:53:07,250 --> 01:53:09,584
Então eu vou sozinha.
1283
01:53:33,650 --> 01:53:35,650
Pare!
1284
01:53:36,320 --> 01:53:40,765
De agora em diante,
vai ser do meu jeito!
1285
01:53:41,820 --> 01:53:45,306
- E vai arruinar tudo?
- Eles vão se entender com meu punho!
1286
01:53:45,330 --> 01:53:47,426
Bater neles não vai trazer
os outros de volta!
1287
01:53:47,450 --> 01:53:49,556
Você sabe quantos fugiram?
1288
01:53:49,580 --> 01:53:53,396
Dezoito homens, liderados
por Hwang e Sung!
1289
01:53:53,420 --> 01:53:55,606
Ainda acha que palavras
vão ajudar?
1290
01:53:55,630 --> 01:53:58,776
- Vou assumir a responsabilidade.
- Seu idiota!
1291
01:53:58,800 --> 01:54:02,106
Se não gosta dos meus métodos,
pode se demitir.
1292
01:54:02,130 --> 01:54:05,797
Não precisa responder
à Kenpeitai.
1293
01:54:08,100 --> 01:54:09,810
Está bem!
1294
01:54:17,690 --> 01:54:18,940
Wang!
1295
01:54:22,150 --> 01:54:23,820
Levante-se!
1296
01:54:24,780 --> 01:54:28,636
Eu desisto de vocês,
você disse que esperariam.
1297
01:54:28,660 --> 01:54:34,882
Pode achar que sou idiota,
mas até um idiota tem limites!
1298
01:54:41,470 --> 01:54:45,156
Mais uma fuga e vão todos
ficar sem comida por três dias.
1299
01:54:45,180 --> 01:54:49,696
Vou virar seus homens contra você
e acabar com sua autoridade aqui!
1300
01:54:49,720 --> 01:54:53,600
Vocês japoneses são todos iguais!
1301
01:54:53,850 --> 01:54:54,850
Certo!
1302
01:54:55,560 --> 01:54:59,916
Então vou agir de acordo,
eu retiro todas as minhas promessas.
1303
01:54:59,940 --> 01:55:06,136
Agora eu vejo que não é possível
haver confiança entre nós.
1304
01:55:06,160 --> 01:55:08,450
Sr. Okishima!
1305
01:55:18,710 --> 01:55:22,026
Como vai relatar isso
à Kenpeitai?
1306
01:55:22,050 --> 01:55:25,696
Eles não serão lenientes
dessa vez.
1307
01:55:25,720 --> 01:55:29,942
- Não vou relatar o incidente.
- O quê?
1308
01:55:30,600 --> 01:55:34,826
Se a informação vazar,
eu assumirei toda a responsabilidade.
1309
01:55:34,850 --> 01:55:38,440
Não acho que seja tudo
culpa sua.
1310
01:55:40,570 --> 01:55:44,376
Você acha que alguém
desligou a energia?
1311
01:55:44,400 --> 01:55:46,426
Eu não saberia dizer.
1312
01:55:46,450 --> 01:55:49,386
Eu devo colocar apenas japoneses
nos turnos noturnos?
1313
01:55:49,410 --> 01:55:53,189
Não pode fazer isso
sem evidências.
1314
01:55:54,200 --> 01:55:57,726
Devo aumentar a guarda noturna
ao redor da cerca?
1315
01:55:57,750 --> 01:56:03,306
Eu teria que checar que
estão todos em seus postos.
1316
01:56:03,510 --> 01:56:07,486
Dezoito homens...
É uma grande perda!
1317
01:56:07,510 --> 01:56:11,622
Consegui o aumento de 20%
na produção.
1318
01:56:11,680 --> 01:56:16,792
Não quero problemas agora com
uma coisa dessas.
1319
01:56:24,610 --> 01:56:28,086
Eu esqueci, de agora em
diante Okishima...
1320
01:56:28,110 --> 01:56:31,386
não tem mais responsabilidades
com os prisioneiros especiais.
1321
01:56:31,410 --> 01:56:33,370
Eu não sei!
1322
01:56:38,710 --> 01:56:41,750
Maldito chinês!
1323
01:56:43,960 --> 01:56:45,670
Filho da puta!
1324
01:56:50,220 --> 01:56:51,890
Fale!
1325
01:56:53,140 --> 01:56:55,100
Quem te pagou?
1326
01:56:59,520 --> 01:57:05,506
Okishima prefere medidas drásticas
mas Kaji sempre o impede.
1327
01:57:05,530 --> 01:57:10,309
Então ele favorece abertamente
os fugitivos?
1328
01:57:10,410 --> 01:57:13,030
Eu não diria isso...
1329
01:57:13,370 --> 01:57:17,149
mas realmente parece
meio suspeito.
1330
01:57:21,960 --> 01:57:25,646
Há uma forma de ensiná-los
uma lição.
1331
01:57:25,670 --> 01:57:27,210
Como?
1332
01:57:29,130 --> 01:57:34,236
Nós os deixamos planejar outra
fuga e frustramos seus planos.
1333
01:57:34,260 --> 01:57:38,246
Com sua permissão,
eu gostaria de tentar isso.
1334
01:57:38,270 --> 01:57:40,715
Isso soa interessante.
1335
01:57:40,810 --> 01:57:44,836
Estou disposto a tentar qualquer
coisa que traga resultados.
1336
01:57:44,860 --> 01:57:46,460
Pode tentar.
1337
01:57:47,110 --> 01:57:49,190
Ordens do chefe.
1338
01:57:50,110 --> 01:57:55,096
Estamos distribuindo farinha e óleo,
apenas para os japoneses, claro.
1339
01:57:55,120 --> 01:57:57,787
Sei que você não aprova.
1340
01:57:58,240 --> 01:58:00,000
Não mesmo.
1341
01:58:01,000 --> 01:58:04,790
Infelizmente, você não é o chefe.
1342
01:58:06,170 --> 01:58:09,837
Tenho certeza que isso te alegra.
1343
01:58:11,050 --> 01:58:14,050
Sr. Kaji, é o Sr. Okishima!
1344
01:58:20,810 --> 01:58:22,490
Verme imundo!
1345
01:58:23,020 --> 01:58:25,310
Filho da puta!
1346
01:58:29,400 --> 01:58:30,836
Mate este rato!
1347
01:58:30,860 --> 01:58:32,700
Ele merece!
1348
01:58:42,870 --> 01:58:46,856
Sr. Okishima, deixe que
lidemos com esse cão coreano!
1349
01:58:46,880 --> 01:58:49,992
Fique fora disso!
Cão imundo!
1350
01:58:51,090 --> 01:58:55,406
Roubando homens debaixo
do meu nariz, é?
1351
01:58:55,430 --> 01:58:57,100
Desgraçado!
1352
01:59:10,360 --> 01:59:12,166
Não vai me impedir hoje?
1353
01:59:12,190 --> 01:59:13,966
Quer que eu faça isso?
1354
01:59:13,990 --> 01:59:16,046
Não me olhe desse jeito.
1355
01:59:16,070 --> 01:59:20,636
Devo pegar leve com os
trabalhadores normais também?
1356
01:59:20,660 --> 01:59:26,856
Seu humanismo mata bons homens
e deixa os vermes fugirem.
1357
01:59:26,880 --> 01:59:28,936
Chen, leve-o para
a ala médica.
1358
01:59:28,960 --> 01:59:32,816
Não faça isso!
O chefe dele irá tirá-lo daqui.
1359
01:59:32,840 --> 01:59:34,470
Leve-o!
1360
01:59:43,680 --> 01:59:45,810
Chame Furuya.
1361
01:59:46,310 --> 01:59:50,866
Não se preocupe, rapaz,
eu não vou contar.
1362
02:00:05,910 --> 02:00:12,355
Chen, parece que sei mais sobre você
do que você sobre mim.
1363
02:00:14,050 --> 02:00:20,156
Volte e conte a Kaji que
seus ferimentos não são graves.
1364
02:00:20,180 --> 02:00:24,180
É melhor se o Kaji não
vier até aqui.
1365
02:00:45,700 --> 02:00:47,936
E então? Como ele está?
1366
02:00:47,960 --> 02:00:49,870
Ele parece bem.
1367
02:00:50,920 --> 02:00:53,066
O Sr. Furuya está com ele.
1368
02:00:53,090 --> 02:00:54,750
Furuya?
1369
02:00:57,970 --> 02:01:01,930
Furuya, mande um telegrama a Muta.
1370
02:01:03,180 --> 02:01:05,514
Aquele rato Okishima!
1371
02:01:24,030 --> 02:01:27,426
Ele disse que vai processar Okishima.
1372
02:01:27,450 --> 02:01:32,106
Ajude-o com o processo,
vocês dois parecem bem próximos.
1373
02:01:32,130 --> 02:01:35,776
Nem tente explicar!
Acha que sou idiota?
1374
02:01:35,800 --> 02:01:40,986
Foi por dinheiro?
Ou só para me causar problemas?
1375
02:01:41,010 --> 02:01:45,236
Não se preocupe.
Não vou contar para o chefe.
1376
02:01:45,260 --> 02:01:48,706
Certifique-se de que seu amigo
seja hospitalizado.
1377
02:01:48,730 --> 02:01:53,536
Mas você vai pagar o tratamento,
não a empresa!
1378
02:01:53,560 --> 02:01:57,005
Você deve ter ganhado bastante.
1379
02:02:01,910 --> 02:02:04,799
Onde esteve se escondendo?
1380
02:02:05,030 --> 02:02:06,830
O que você tem?
1381
02:02:07,240 --> 02:02:09,574
Está bêbado, entendi.
1382
02:02:09,750 --> 02:02:13,016
Acha que me embebedei
e vim causar problemas?
1383
02:02:13,040 --> 02:02:18,262
Bebi um pouco com o chefe,
mas não estou bêbado.
1384
02:02:22,430 --> 02:02:24,680
Eu tenho novidades.
1385
02:02:24,840 --> 02:02:28,946
Eles vão distribuir louvores
pelo aumento da produção.
1386
02:02:28,970 --> 02:02:32,616
Okazaki com certeza
será incluído.
1387
02:02:32,640 --> 02:02:37,046
Eu disse ao chefe que você
era o único do setor...
1388
02:02:37,070 --> 02:02:40,570
que merecia louvor.
1389
02:02:43,490 --> 02:02:45,820
O chefe concordou...
1390
02:02:46,370 --> 02:02:51,370
mas ele acha que os outros
ficariam ofendidos.
1391
02:02:53,160 --> 02:02:57,939
Você não acha que eu ficaria
ofendido, acha?
1392
02:03:00,090 --> 02:03:04,196
Por que você recorreu à força
bruta tão repentinamente?
1393
02:03:04,220 --> 02:03:06,816
O chefe perguntou a mesma coisa.
1394
02:03:06,840 --> 02:03:11,285
Eu nasci um bruto...
Essa resposta serve?
1395
02:03:13,770 --> 02:03:17,036
Por quanto tempo você
pretende continuar assim?
1396
02:03:17,060 --> 02:03:19,283
Do que está falando?
1397
02:03:19,440 --> 02:03:25,885
Se equilibrando em uma contradição
e tentando justificá-la.
1398
02:03:28,620 --> 02:03:30,870
Estou sem ar.
1399
02:03:31,370 --> 02:03:37,370
Se estou sendo um incômodo,
pode falar e eu vou embora.
1400
02:04:03,570 --> 02:04:04,610
Kao!
1401
02:04:47,320 --> 02:04:48,650
Chun Lan!
1402
02:04:49,320 --> 02:04:53,320
Eu tive medo que você
tivesse fugido.
1403
02:04:54,700 --> 02:04:57,886
Isso é tudo que consegui
comprar hoje.
1404
02:04:57,910 --> 02:04:59,330
Obrigado.
1405
02:05:00,120 --> 02:05:01,790
Obrigado!
1406
02:05:20,480 --> 02:05:24,270
Não podemos mais nos encontrar.
1407
02:05:27,440 --> 02:05:30,218
Nós não podemos vir aqui.
1408
02:05:31,360 --> 02:05:34,027
Se você fugir sozinho...
1409
02:05:34,780 --> 02:05:36,540
vou me matar.
1410
02:05:38,080 --> 02:05:41,436
Vou te levar comigo quando
eu fugir.
1411
02:05:41,460 --> 02:05:42,830
Quando?
1412
02:05:44,210 --> 02:05:48,526
Depois que descobrir como
os outros estão se saindo.
1413
02:05:48,550 --> 02:05:53,884
Tenho que ter certeza
já que vou te levar comigo.
1414
02:05:55,220 --> 02:05:56,720
Fique aqui.
1415
02:05:58,140 --> 02:06:01,362
Talvez eles nos deixem casar.
1416
02:06:02,020 --> 02:06:04,132
Não acredite neles!
1417
02:06:04,810 --> 02:06:08,922
Wang diz que a guerra
vai acabar logo.
1418
02:06:10,950 --> 02:06:13,610
O Japão será derrotado.
1419
02:06:15,530 --> 02:06:18,419
Agora que eu tenho você...
1420
02:06:18,870 --> 02:06:23,315
estou disposto a aguentar
qualquer coisa.
1421
02:06:23,880 --> 02:06:25,080
Kao!
1422
02:06:26,920 --> 02:06:33,254
Queria que pudéssemos nos
encontrar assim todas as noites.
1423
02:06:37,390 --> 02:06:41,502
Mas se começarem a suspeitar
de nós...
1424
02:06:41,770 --> 02:06:43,993
estará tudo acabado.
1425
02:06:46,060 --> 02:06:47,206
Essa maldita cerca!
1426
02:06:47,230 --> 02:06:48,297
Cuidado!
1427
02:06:50,900 --> 02:06:55,345
Por que os deuses nos
fazem sofrer assim?
1428
02:06:57,070 --> 02:06:58,537
Chun Lan...
1429
02:06:59,620 --> 02:07:01,830
eu te amo!
1430
02:07:05,000 --> 02:07:07,210
Eu te amo, Kao!
1431
02:07:56,840 --> 02:07:59,063
Não consegue dormir?
1432
02:08:00,470 --> 02:08:06,366
Kaji seria mais feliz se tivesse
casado com uma garota como você.
1433
02:08:06,390 --> 02:08:09,246
Você é muito esposa, Michi.
1434
02:08:09,270 --> 02:08:12,836
Está se esquecendo
de ser uma mulher.
1435
02:08:12,860 --> 02:08:14,749
O que quer dizer?
1436
02:08:15,820 --> 02:08:18,756
Ser uma esposa é como
uma profissão...
1437
02:08:18,780 --> 02:08:22,426
mas é a mulher que
os homens amam.
1438
02:08:22,450 --> 02:08:30,396
Quando você digitava os relatórios dele,
você os estudava com tanta atenção.
1439
02:08:30,420 --> 02:08:32,816
Eu nunca entendi uma palavra.
1440
02:08:32,840 --> 02:08:37,729
E agora? Você o questiona
sobre seu trabalho?
1441
02:08:38,550 --> 02:08:41,156
Ele não gosta que eu
faça perguntas.
1442
02:08:41,180 --> 02:08:47,180
Se eu fosse você, eu insistiria
até ele me contar tudo.
1443
02:08:47,390 --> 02:08:51,169
E então faria ainda
mais perguntas.
1444
02:08:54,150 --> 02:08:57,820
O que foi?
Eu fui longe demais?
1445
02:10:43,590 --> 02:10:45,760
Desculpa por ontem.
1446
02:10:46,550 --> 02:10:50,439
Eu falhei como esposa
e como mulher.
1447
02:10:54,650 --> 02:10:56,873
Não consegui dormir.
1448
02:10:58,400 --> 02:11:00,400
Esta é a sua casa.
1449
02:11:01,490 --> 02:11:04,379
Vai conseguir dormir aqui.
1450
02:11:05,780 --> 02:11:12,892
Prometa-me que vai compartilhar
suas alegrias e tristezas comigo.
1451
02:11:14,000 --> 02:11:16,016
As tristezas não são
necessárias.
1452
02:11:16,040 --> 02:11:17,840
São para mim!
1453
02:11:18,040 --> 02:11:21,485
Estou na mesma estrada
que você.
1454
02:11:21,840 --> 02:11:23,986
Não me importo em me perder.
1455
02:11:24,010 --> 02:11:28,656
Apenas diga-me que podemos nos perder
e me leve com você.
1456
02:11:28,680 --> 02:11:30,792
Eu vou te seguir...
1457
02:11:31,520 --> 02:11:36,299
e fazer meu melhor para
não ficar para trás.
1458
02:11:37,270 --> 02:11:38,810
Eu entendo.
1459
02:11:39,190 --> 02:11:42,336
Se eu não for rápida
o suficiente...
1460
02:11:42,360 --> 02:11:44,676
você pode me esperar
só um pouquinho?
1461
02:11:44,700 --> 02:11:47,145
Só um pouquinho mesmo?
1462
02:11:48,620 --> 02:11:50,160
Claro.
1463
02:11:50,910 --> 02:11:56,355
Eu nunca vou te fazer
a mesma pergunta duas vezes.
1464
02:12:00,420 --> 02:12:05,106
"Através de uma exemplar
liderança na mina...
1465
02:12:05,130 --> 02:12:11,326
você ajudou a atingir um aumento
de 20% na produção de minério.
1466
02:12:11,350 --> 02:12:14,866
Nesse momento de grande
emergência nacional...
1467
02:12:14,890 --> 02:12:20,086
você prestou um serviço valioso
às nossas forças armadas...
1468
02:12:20,110 --> 02:12:23,336
e estabeleceu um exemplo
para outros funcionários.
1469
02:12:23,360 --> 02:12:26,676
Você está oficialmente
louvado.
1470
02:12:26,700 --> 02:12:29,530
23 de setembro, 1943.
1471
02:12:29,700 --> 02:12:33,922
Presidente do conselho,
Jushiro Kitada.
1472
02:12:33,990 --> 02:12:37,769
Pela autoridade de
Junichi Kuroki."
1473
02:13:03,900 --> 02:13:06,345
Parece que vai chover.
1474
02:13:08,400 --> 02:13:13,956
Noites chuvosas são ideais
para tentativas de fuga.
1475
02:13:23,960 --> 02:13:26,396
Quando entregar o jantar deles...
1476
02:13:26,420 --> 02:13:30,776
diga-lhes que está tudo certo,
eles podem fugir esta noite.
1477
02:13:30,800 --> 02:13:32,267
Esta noite?
1478
02:13:32,550 --> 02:13:35,366
Depois vá à estação de energia...
1479
02:13:35,390 --> 02:13:39,456
e diga que Kaji mandou
cortar a corrente.
1480
02:13:39,480 --> 02:13:43,036
Mas o Sr. Kaji nunca mandaria...
1481
02:13:43,440 --> 02:13:47,086
Estou seguindo ordens
diretas do chefe.
1482
02:13:47,110 --> 02:13:51,999
Quer que eu fale sobre você
para a Kenpeitai?
1483
02:13:54,160 --> 02:13:58,926
Sobre como você e Jin Tung Fu
ajudaram os conspiradores...
1484
02:13:58,950 --> 02:14:04,080
e como o Kaji sabia
e fingiu não ver?
1485
02:14:16,720 --> 02:14:20,499
É o único jeito
de salvar sua pele.
1486
02:14:29,150 --> 02:14:33,716
<i>Como os navios no mar
Separam as grandes ondas brancas</i>
1487
02:14:33,740 --> 02:14:38,240
<i>Eu também separo
as coxas da minha amada</i>
1488
02:14:54,430 --> 02:14:59,764
Sr. Kaji, fico muito
feliz de trabalhar com você.
1489
02:15:00,890 --> 02:15:04,286
Você é jovem, mas é um bom rapaz!
1490
02:15:04,310 --> 02:15:06,610
Não, um ótimo rapaz!
1491
02:15:07,150 --> 02:15:11,610
No dia que você chegou
estava nevando...
1492
02:15:11,900 --> 02:15:14,006
Não, estava ventando.
1493
02:15:14,030 --> 02:15:16,620
Mesmo? Ventando?
1494
02:15:16,910 --> 02:15:19,306
Naquele dia, eu pensei...
1495
02:15:19,330 --> 02:15:23,436
que um magrelinho como você nunca
conseguiria trabalhar nessa mina.
1496
02:15:23,460 --> 02:15:27,960
Mas tudo saiu do jeito
que você disse.
1497
02:15:28,170 --> 02:15:30,615
Você está de parabéns!
1498
02:15:31,880 --> 02:15:33,840
Mas Sr. Kaji...
1499
02:15:34,510 --> 02:15:36,890
eu estive observando.
1500
02:15:37,260 --> 02:15:41,560
Você não está bebendo.
1501
02:15:52,530 --> 02:15:54,280
Pode me ajudar?
1502
02:16:00,410 --> 02:16:05,226
Se quiser tentar,
esta noite é sua última chance.
1503
02:16:05,250 --> 02:16:07,460
Por que a pressa?
1504
02:16:08,250 --> 02:16:13,066
Se acha que não vai dar certo,
deixe para lá.
1505
02:16:13,090 --> 02:16:19,757
Mas meu amigo vai ser transferido
para o turno diurno amanhã.
1506
02:16:20,220 --> 02:16:23,887
Tem certeza de que vai dar certo?
1507
02:16:24,890 --> 02:16:29,036
Em nome dos homens
que trabalham nas minas...
1508
02:16:29,060 --> 02:16:33,666
e para celebrar o espírito
de amizade deste dia...
1509
02:16:33,690 --> 02:16:39,216
eu desafio o Sr. Kaji para uma
competição amigável de bebida.
1510
02:16:39,240 --> 02:16:41,660
Atenção! Atenção!
1511
02:16:42,620 --> 02:16:44,216
Eu me rendo.
1512
02:16:44,240 --> 02:16:46,686
Não, você não pode
fazer isso!
1513
02:16:46,710 --> 02:16:50,580
Nós nem começamos ainda!
1514
02:16:50,960 --> 02:16:52,726
Eu realmente não quero.
1515
02:16:52,750 --> 02:16:54,250
Sr. Kaji...
1516
02:16:55,630 --> 02:17:01,964
você só se anima quando
está brigando com os funcionários?
1517
02:17:02,180 --> 02:17:05,430
Vamos lá, seja homem!
1518
02:17:06,560 --> 02:17:09,449
Está bem! Eu estou pronto!
1519
02:17:12,650 --> 02:17:14,400
Use isso.
1520
02:17:14,610 --> 02:17:17,466
Fique bêbado e baixe sua
guarda pelo menos uma vez.
1521
02:17:17,490 --> 02:17:19,110
Isso mesmo!
1522
02:17:19,320 --> 02:17:22,490
Certo, vamos começar.
1523
02:17:23,830 --> 02:17:25,510
Vai, Sr. Kaji!
1524
02:17:29,750 --> 02:17:33,250
- Boa!
- Coloque mais!
1525
02:17:35,630 --> 02:17:40,656
Esses garotos da mão de obra sempre
ganham janta e bebida dos chefes.
1526
02:17:40,680 --> 02:17:42,486
Eles ficam com as mulheres
também!
1527
02:17:42,510 --> 02:17:46,536
Eles controlam o puteiro
e podem escolher.
1528
02:17:46,560 --> 02:17:50,560
Então nós ganhamos janta
e bebida, é?
1529
02:17:51,060 --> 02:17:54,876
E as putas estão
a nossa disposição?
1530
02:17:54,900 --> 02:18:00,122
Certo! Traga suas bebidas e mulheres!
Eu aceito!
1531
02:18:10,330 --> 02:18:11,790
Chen.
1532
02:18:16,000 --> 02:18:18,778
Já entregou as refeições?
1533
02:18:23,640 --> 02:18:27,156
Esse é um ticket especial de comida
apenas para os japoneses.
1534
02:18:27,180 --> 02:18:29,514
Pode ficar com o meu.
1535
02:18:29,560 --> 02:18:34,206
- Mas sua esposa...
- Ela já perdeu a esperança.
1536
02:18:34,230 --> 02:18:35,730
Sr. Kaji.
1537
02:18:38,690 --> 02:18:40,468
Não, não é nada.
1538
02:18:41,530 --> 02:18:45,410
Eu só queria agradecer.
1539
02:18:46,740 --> 02:18:49,136
Sou eu quem deveria
te agradecer.
1540
02:18:49,160 --> 02:18:53,827
Temi que você não fosse
aceitar, não agora.
1541
02:19:34,620 --> 02:19:37,398
Aqui está uma bela bunda!
1542
02:19:40,050 --> 02:19:42,050
Ei, garanhão!
1543
02:19:42,260 --> 02:19:44,066
Destruidor japonês!
1544
02:19:44,090 --> 02:19:48,010
Sai! Ainda tem vontade
na sua idade?
1545
02:19:48,220 --> 02:19:50,010
E se eu tiver?
1546
02:19:50,220 --> 02:19:54,616
Vá plantar suas sementes
no seu próprio terreno!
1547
02:19:54,640 --> 02:19:57,826
Eu não falaria assim,
Okishima.
1548
02:19:57,850 --> 02:20:02,570
Se você e Kaji
não estragassem tudo...
1549
02:20:02,780 --> 02:20:06,796
eu teria atingido a meta
de produção há muito tempo.
1550
02:20:06,820 --> 02:20:12,330
E já teria cometido 10
assassinatos agora,
1551
02:20:12,950 --> 02:20:16,395
você estaria jantando
na cadeia!
1552
02:20:16,920 --> 02:20:18,387
Desgraçado!
1553
02:20:18,460 --> 02:20:21,794
Se você quer brigar, pode vir.
1554
02:21:02,790 --> 02:21:04,960
Chen, o que foi?
1555
02:21:17,770 --> 02:21:19,881
O que eu vou fazer?
1556
02:21:21,350 --> 02:21:24,462
Não poderei te ver
novamente.
1557
02:21:25,280 --> 02:21:27,948
Eu caí em uma armadilha!
1558
02:21:29,400 --> 02:21:34,067
Vá até a estação e faça-o
cortar a energia.
1559
02:21:34,790 --> 02:21:36,901
Se eu fizer isso...
1560
02:21:38,000 --> 02:21:41,445
e os homens forem capturados...
1561
02:21:42,330 --> 02:21:44,590
eles vão me matar!
1562
02:21:45,670 --> 02:21:49,970
É tudo um plano japonês.
1563
02:21:51,010 --> 02:21:56,286
Não importa o que acontecer,
eles não vão te matar.
1564
02:21:56,310 --> 02:22:01,532
Você fala como se não
estivesse envolvida nisso.
1565
02:22:02,350 --> 02:22:06,360
Se eu for pego,
posso contar tudo.
1566
02:22:07,030 --> 02:22:08,710
Não me ameace.
1567
02:22:09,360 --> 02:22:11,916
Você me envolveu nisso!
1568
02:22:13,490 --> 02:22:16,006
- Onde você vai?
- Vou avisá-los.
1569
02:22:16,030 --> 02:22:18,636
Nunca vai conseguir
falar com eles.
1570
02:22:18,660 --> 02:22:20,340
Posso tentar.
1571
02:22:20,500 --> 02:22:23,945
Espere! Tenho uma ideia melhor.
1572
02:22:30,340 --> 02:22:32,800
Chun Lan.
1573
02:22:36,050 --> 02:22:38,828
Kao vai fugir esta noite.
1574
02:22:39,270 --> 02:22:41,890
Kao vai fugir?
1575
02:22:42,060 --> 02:22:46,060
Vá dizer a ele que
é perigoso demais.
1576
02:22:46,270 --> 02:22:49,715
Não vou deixá-lo fugir sozinho!
1577
02:24:00,310 --> 02:24:03,644
Beba, vai te ajudar a relaxar.
1578
02:24:29,080 --> 02:24:33,816
Não consegui falar com ele,
tem certeza que ele vai tentar fugir?
1579
02:24:33,840 --> 02:24:35,696
Não encontrou ninguém?
1580
02:24:35,720 --> 02:24:40,236
Com essa chuva,
eu não conseguia ver nada.
1581
02:24:40,260 --> 02:24:41,940
Ninguém mesmo?
1582
02:24:42,640 --> 02:24:44,930
Ele vai mesmo fugir?
1583
02:24:45,140 --> 02:24:47,480
O que faremos agora?
1584
02:24:48,140 --> 02:24:50,696
Se ele fugir sozinho...
1585
02:24:51,480 --> 02:24:53,070
eu me mato!
1586
02:24:57,900 --> 02:25:04,567
Temos que cortar a energia!
Não podemos irritar os japoneses.
1587
02:25:32,560 --> 02:25:34,416
O que vamos fazer?
1588
02:25:34,440 --> 02:25:39,860
A melhor saída é confessar
tudo ao Sr. Kaji.
1589
02:25:40,030 --> 02:25:43,830
Não! Ele é o pior de todos!
1590
02:25:44,410 --> 02:25:46,090
Onde você vai?
1591
02:25:53,670 --> 02:25:56,892
Vá para a estação de energia!
1592
02:26:55,400 --> 02:26:57,270
Seu idiota!
1593
02:27:00,240 --> 02:27:02,610
Eu já esperava isso.
1594
02:27:02,780 --> 02:27:05,558
Você fez o que eu mandei?
1595
02:27:06,910 --> 02:27:08,370
Sim.
1596
02:27:08,660 --> 02:27:13,120
Não falou nada para
Kaji, falou?
1597
02:27:13,920 --> 02:27:15,380
Não.
1598
02:27:15,790 --> 02:27:19,460
Vamos descobrir daqui a pouco...
1599
02:27:20,960 --> 02:27:24,182
se você seguiu minhas ordens.
1600
02:27:26,640 --> 02:27:31,246
Se você nos traiu,
vai levar um tiro na cabeça.
1601
02:27:31,270 --> 02:27:37,382
Vamos dizer que te pegamos
ajudando os homens a escapar.
1602
02:27:37,480 --> 02:27:40,925
Vamos até ganhar uma
recompensa.
1603
02:28:19,060 --> 02:28:20,950
Eles estão vindo!
1604
02:28:48,890 --> 02:28:50,510
Sr. Furuya.
1605
02:28:53,260 --> 02:28:55,656
A energia... Eu não...
1606
02:28:55,680 --> 02:28:57,350
O quê?
1607
02:29:02,190 --> 02:29:03,900
Filho da puta!
1608
02:29:11,370 --> 02:29:14,592
Desgraçado! Você quer morrer?
1609
02:29:47,900 --> 02:29:52,046
Eu nunca pensei que Chen
poderia tramar algo assim.
1610
02:29:52,070 --> 02:29:53,910
Eu estava cego.
1611
02:29:55,790 --> 02:29:57,250
Furuya!
1612
02:29:58,710 --> 02:30:04,356
Cego porque eu nunca pensei que
você fosse capaz de algo tão terrível!
1613
02:30:04,380 --> 02:30:09,492
Vá contar para o chefe
os seus feitos heroicos!
1614
02:30:12,260 --> 02:30:13,430
Wang!
1615
02:30:15,970 --> 02:30:18,970
A culpa disso também é sua.
1616
02:30:19,180 --> 02:30:22,246
Sua liderança falha
causou isso.
1617
02:30:22,270 --> 02:30:26,159
Vocês se recusaram
a confiar em nós.
1618
02:30:26,480 --> 02:30:32,259
O resultado é carne humana queimada.
Vocês mereceram!
1619
02:30:34,660 --> 02:30:37,200
Kao!
1620
02:30:48,050 --> 02:30:50,760
Por que você fez isso?
1621
02:30:51,010 --> 02:30:53,340
Foi tão idiota!
1622
02:30:56,300 --> 02:30:57,720
Kao!
1623
02:31:07,150 --> 02:31:08,830
Você está vivo!
1624
02:31:10,110 --> 02:31:12,320
Você está vivo!
1625
02:31:21,330 --> 02:31:22,870
Chun Lan!
1626
02:31:23,960 --> 02:31:31,294
Olhe para o homem cujos erros
causaram a morte dos próprios amigos!
1627
02:31:57,160 --> 02:32:00,160
Okishima veio me contar.
1628
02:32:01,160 --> 02:32:04,226
Por que Chen não falou comigo?
1629
02:32:04,250 --> 02:32:07,028
Ele devia estar com medo.
1630
02:32:08,130 --> 02:32:10,353
Porque eu bati nele?
1631
02:32:12,630 --> 02:32:14,853
Okishima me disse...
1632
02:32:15,380 --> 02:32:19,470
que iria te afetar muito.
1633
02:32:21,260 --> 02:32:25,496
Não é minha culpa
ter nascido japonês...
1634
02:32:25,520 --> 02:32:30,632
e mesmo assim, ser japonês
é o meu maior crime!
1635
02:32:37,160 --> 02:32:42,386
Chen era gentil com você
mesmo depois que bati nele.
1636
02:32:42,410 --> 02:32:45,300
Ele entendia meus motivos.
1637
02:32:46,000 --> 02:32:48,556
E veja o que aconteceu.
1638
02:32:50,210 --> 02:32:53,322
Aquele Furuya filho da puta!
1639
02:32:54,010 --> 02:32:58,156
O chefe concordou que
ele fizesse isso.
1640
02:32:58,180 --> 02:33:04,625
Eles nunca mais vão interferir
nas questões de mão de obra!
1641
02:33:10,690 --> 02:33:12,468
Vamos para casa.
1642
02:33:12,520 --> 02:33:17,965
Uma boa sopa quente
vai ajudar a te deixar melhor.
1643
02:33:20,200 --> 02:33:21,667
Sim, vamos.
1644
02:33:23,490 --> 02:33:25,268
Vamos para casa.
1645
02:33:53,360 --> 02:33:57,336
Queria que você pedisse à sede
para falar com a Kenpeitai...
1646
02:33:57,360 --> 02:34:01,886
sobre tratar esses prisioneiros
como trabalhadores normais.
1647
02:34:01,910 --> 02:34:06,056
Mas eu sei que te pedi
para não interferir nesse setor.
1648
02:34:06,080 --> 02:34:08,176
Não se preocupe,
vou pedir.
1649
02:34:08,200 --> 02:34:14,726
Minha viagem ajudará a nós dois,
será um presente meu para você.
1650
02:34:14,750 --> 02:34:21,529
Parece que o chefe pensa que Okazaki
é mais necessário que eu.
1651
02:34:21,840 --> 02:34:24,276
Estou entrando nesse
caminhão velho...
1652
02:34:24,300 --> 02:34:28,576
e você quer embarcar no trem
do humanismo enquanto há tempo.
1653
02:34:28,600 --> 02:34:30,616
Não vou te impedir.
1654
02:34:30,640 --> 02:34:37,752
Você parece disposto a pagar pela
passagem seja qual for o preço.
1655
02:35:26,620 --> 02:35:30,954
Há algum problema por
eu ter vindo aqui?
1656
02:35:33,410 --> 02:35:36,540
Eu já me desculpei.
1657
02:35:37,840 --> 02:35:39,800
Sai daqui.
1658
02:35:43,130 --> 02:35:48,526
De agora em diante, vamos ter
que fugir das áreas de trabalho.
1659
02:35:48,550 --> 02:35:52,036
Wang quer que esperemos
por um tempo.
1660
02:35:52,060 --> 02:35:55,949
E não recebemos notícias
dos outros.
1661
02:36:10,740 --> 02:36:13,852
O que está acontecendo aqui?
1662
02:36:14,910 --> 02:36:16,120
Corram!
1663
02:36:16,250 --> 02:36:19,584
Desgraçados!
Vão tentar correr?
1664
02:36:33,560 --> 02:36:35,100
Volte aqui!
1665
02:36:35,560 --> 02:36:37,440
Voltem!
1666
02:36:45,740 --> 02:36:47,676
Tentativa de fuga!
1667
02:36:47,700 --> 02:36:49,700
Tentativa de fuga!
1668
02:36:53,450 --> 02:36:54,917
O que acha?
1669
02:36:54,950 --> 02:36:59,056
Estão nos oferecendo
mais 500 prisioneiros.
1670
02:36:59,080 --> 02:37:01,226
Não temos dormitórios
suficientes.
1671
02:37:01,250 --> 02:37:03,130
Dormitórios?
1672
02:37:03,250 --> 02:37:06,066
Não quis dizer supervisão?
1673
02:37:06,090 --> 02:37:09,946
Acabamos de pegar 7
prisioneiros tentando escapar!
1674
02:37:09,970 --> 02:37:13,116
Vocês os pegaram?
Bom trabalho!
1675
02:37:13,140 --> 02:37:16,616
- Eles resistiram?
- Os malditos quase conseguiram.
1676
02:37:16,640 --> 02:37:19,166
- Na mina?
- No depósito de minério.
1677
02:37:19,190 --> 02:37:20,626
Que estranho.
1678
02:37:20,650 --> 02:37:24,006
Você estava aqui comendo comida
chinesa, acha que sabe mais que eu?
1679
02:37:24,030 --> 02:37:26,126
Como escapariam em
plena luz do dia?
1680
02:37:26,150 --> 02:37:30,546
Veja isso, só homens desesperados
jogariam minério em mim.
1681
02:37:30,570 --> 02:37:32,466
E isso configura uma fuga?
1682
02:37:32,490 --> 02:37:37,306
Não sou a única testemunha, precisamos
de 15 homens para capturá-los.
1683
02:37:37,330 --> 02:37:41,106
Dentro do complexo?
Correr dentro do complexo é uma fuga?
1684
02:37:41,130 --> 02:37:44,816
- Por que está defendendo os chineses?
- Vou investigar a situação.
1685
02:37:44,840 --> 02:37:47,063
Não será necessário!
1686
02:37:50,470 --> 02:37:53,640
- Onde estão?
- Presos.
1687
02:37:53,850 --> 02:37:54,970
Ótimo.
1688
02:37:55,640 --> 02:37:58,974
Capitão, quais são
suas ordens?
1689
02:37:59,020 --> 02:38:01,270
Bem, vejamos.
1690
02:38:01,520 --> 02:38:05,965
Devemos tentar o método
que você sugeriu?
1691
02:38:09,650 --> 02:38:12,650
Ele é um mestre de espadas.
1692
02:38:13,240 --> 02:38:16,266
Quantos homens você
matou na China?
1693
02:38:16,290 --> 02:38:19,556
Espere! Como pode ter certeza
de que foi uma fuga?
1694
02:38:19,580 --> 02:38:23,606
Silêncio! Temos uma testemunha!
Mais alguma objeção?
1695
02:38:23,630 --> 02:38:27,356
Sim! Uma testemunha parcial
não é confiável.
1696
02:38:27,380 --> 02:38:32,986
Todos os prisioneiros querem escapar,
você vai executar todos eles?
1697
02:38:33,010 --> 02:38:35,233
- Ah, seu...
- Chega!
1698
02:38:35,970 --> 02:38:39,956
Se foi ou não uma tentativa
de fuga não é a questão.
1699
02:38:39,980 --> 02:38:44,246
O que importa é que nós
dizemos que foi!
1700
02:38:44,270 --> 02:38:46,586
Não vou tolerar discussões.
Sargento!
1701
02:38:46,610 --> 02:38:51,176
Eles serão executados amanhã,
pode decidir o método.
1702
02:38:51,200 --> 02:38:55,200
Eles serão executados
amanhã, senhor!
1703
02:38:58,410 --> 02:39:01,410
Eu presumo que você aprova.
1704
02:39:07,840 --> 02:39:12,729
Você irá oficialmente
testemunhar a execução!
1705
02:40:02,020 --> 02:40:04,036
Vocês podem salvar a vida
de sete homens...
1706
02:40:04,060 --> 02:40:08,996
se relatarem que eles não
estavam tentando escapar.
1707
02:40:09,020 --> 02:40:11,666
Eles estavam tentando escapar,
eles correram.
1708
02:40:11,690 --> 02:40:16,450
Deveriam ter ficado e apanhado.
1709
02:40:22,910 --> 02:40:26,022
O que vai acontecer conosco?
1710
02:40:26,250 --> 02:40:33,362
Se machucar Okazaki foi um crime,
por que não punem apenas a mim?
1711
02:40:35,260 --> 02:40:36,840
Escutem-me.
1712
02:40:36,930 --> 02:40:39,696
Vocês são culpados
de tentativa de fuga.
1713
02:40:39,720 --> 02:40:43,116
- Mentira!
- Estão punindo inocentes!
1714
02:40:43,140 --> 02:40:44,600
Silêncio!
1715
02:40:47,810 --> 02:40:49,360
Seu cão!
1716
02:40:52,980 --> 02:40:57,202
Uma investigação vai
revelar a verdade.
1717
02:40:57,320 --> 02:40:58,756
Investigue!
1718
02:40:58,780 --> 02:41:00,460
Imediatamente!
1719
02:41:04,700 --> 02:41:07,478
A investigação já acabou.
1720
02:41:09,000 --> 02:41:14,710
Mas eu não acredito que
vocês tentaram fugir.
1721
02:41:15,670 --> 02:41:19,337
Vai nos entregar para
a Kenpeitai?
1722
02:41:20,260 --> 02:41:22,593
Não é o que eu quero.
1723
02:41:23,310 --> 02:41:29,020
Mas você nunca confiou
em mim antes.
1724
02:41:30,810 --> 02:41:35,922
Talvez seja melhor duvidar
de mim agora também.
1725
02:41:38,070 --> 02:41:41,515
Aqueles homens
têm todo o poder!
1726
02:41:42,320 --> 02:41:44,990
Eu não posso fazer nada!
1727
02:41:49,670 --> 02:41:55,500
Farei tudo o que puder
até amanhã à noite.
1728
02:42:00,430 --> 02:42:05,406
Senhor, se você tentar, a Kenpeitai
vai ouvir a voz da razão.
1729
02:42:05,430 --> 02:42:08,320
É uma causa perdida, Kaji.
1730
02:42:09,640 --> 02:42:12,974
Pessoalmente, eu não aprovo...
1731
02:42:13,020 --> 02:42:17,376
mas a sede disse para deixar
a questão para a Kenpeitai.
1732
02:42:17,400 --> 02:42:18,530
Por quê?
1733
02:42:18,690 --> 02:42:21,023
Precisa de um motivo?
1734
02:42:21,360 --> 02:42:26,766
Por favor, espere! Você está
prestes a decapitar homens!
1735
02:42:26,790 --> 02:42:29,458
Se a empresa resistir...
1736
02:42:31,750 --> 02:42:35,686
Estamos em guerra, a racionalidade
de tempos de paz não é válida.
1737
02:42:35,710 --> 02:42:37,821
Isso não justifica!
1738
02:42:38,420 --> 02:42:43,906
Você pode não concordar, mas eu
concordo, está perdendo seu tempo.
1739
02:42:43,930 --> 02:42:48,264
Se não está satisfeito,
fale com a sede.
1740
02:42:49,390 --> 02:42:50,850
Eu vou!
1741
02:42:54,150 --> 02:42:59,150
Não tem resposta,
ele está em uma conferência.
1742
02:43:00,280 --> 02:43:02,836
Gritando como um louco!
1743
02:43:03,910 --> 02:43:06,950
Alô? Um momento, por favor.
1744
02:43:07,240 --> 02:43:09,636
Outra pessoa irá atender
sua ligação.
1745
02:43:09,660 --> 02:43:13,420
Okishima? Não sei o que fazer.
1746
02:43:13,620 --> 02:43:15,670
Você soube?
1747
02:43:20,840 --> 02:43:22,380
Alô? Alô?
1748
02:43:22,590 --> 02:43:24,923
Não consigo te ouvir!
1749
02:43:25,430 --> 02:43:27,640
Fale mais alto!
1750
02:43:28,260 --> 02:43:30,816
Não consigo ouvir nada.
1751
02:43:33,310 --> 02:43:34,910
O que disse?
1752
02:43:36,230 --> 02:43:37,860
Desistir?
1753
02:43:38,190 --> 02:43:40,190
Isso é um absurdo!
1754
02:43:40,230 --> 02:43:44,966
Okishima, por favor
fale novamente com eles.
1755
02:43:44,990 --> 02:43:49,769
Por favor, tente de novo,
estarei esperando.
1756
02:44:03,050 --> 02:44:07,939
Vou ser franco com você,
é uma chance em cem.
1757
02:44:08,140 --> 02:44:11,246
Isso não diz respeito
apenas a nós.
1758
02:44:11,270 --> 02:44:16,126
Assim como meus companheiros
estão entre a vida e a morte...
1759
02:44:16,150 --> 02:44:20,376
você também está equilibrado
em uma encruzilhada.
1760
02:44:20,400 --> 02:44:21,916
Você está certo.
1761
02:44:21,940 --> 02:44:27,716
Se falhar agora, ninguém nunca
mais confiará em você...
1762
02:44:27,740 --> 02:44:31,806
e você também perderá
a fé em si mesmo.
1763
02:44:31,830 --> 02:44:33,250
É verdade.
1764
02:44:33,370 --> 02:44:36,056
E ainda assim você
não faz nada?
1765
02:44:36,080 --> 02:44:37,806
O que posso fazer?
1766
02:44:37,830 --> 02:44:46,052
Faz sentido um homem fora desse arame
farpado me fazer uma pergunta dessas?
1767
02:44:46,260 --> 02:44:51,406
Nem todos os japoneses que trabalham
aqui são assassinos cruéis.
1768
02:44:51,430 --> 02:44:55,866
Se todos se juntassem com
suas objeções à essa execução...
1769
02:44:55,890 --> 02:44:59,916
seria muito mais efetivo
do que uma luta de um homem só.
1770
02:44:59,940 --> 02:45:03,956
Se eu sempre tomasse as
atitudes que você sugere...
1771
02:45:03,980 --> 02:45:07,647
não haveria nenhum Kaji
aqui hoje.
1772
02:45:07,820 --> 02:45:13,240
Gostaria de ver o que você
faria no meu lugar.
1773
02:45:13,540 --> 02:45:18,420
Você e eu cometemos
erros pequenos.
1774
02:45:18,710 --> 02:45:21,476
Essas coisas podem
ser perdoadas.
1775
02:45:21,500 --> 02:45:28,066
Mas um erro cometido nesse momento
crucial é um crime imperdoável.
1776
02:45:28,090 --> 02:45:31,866
Sua vida tem sido
uma série de erros...
1777
02:45:31,890 --> 02:45:36,996
provenientes do conflito
entre seu trabalho e você.
1778
02:45:37,020 --> 02:45:40,076
É possível corrigir
esses erros.
1779
02:45:40,100 --> 02:45:43,860
Mas esse em questão, não.
1780
02:45:44,480 --> 02:45:45,796
O que quer dizer?
1781
02:45:45,820 --> 02:45:52,006
Ou você será revelado um assassino
usando a máscara de um humanista...
1782
02:45:52,030 --> 02:45:58,252
ou como alguém que merece
o sagrado título de... "homem".
1783
02:45:58,910 --> 02:46:00,750
Eu sei.
1784
02:46:01,040 --> 02:46:06,374
Você tem menos fé nos homens
do que acredita ter.
1785
02:46:06,550 --> 02:46:08,856
Apesar de como você
pode estar se sentindo...
1786
02:46:08,880 --> 02:46:15,680
homens de verdade sempre
encontrarão seus iguais!
1787
02:47:13,280 --> 02:47:16,392
O que vai acontecer com Kao?
1788
02:47:17,990 --> 02:47:21,250
Eu também gostaria de saber.
1789
02:47:22,710 --> 02:47:29,210
Quando vai soltá-lo?
1790
02:47:29,630 --> 02:47:34,430
Você não vai matá-lo, vai?
1791
02:47:36,470 --> 02:47:40,560
Não vai, não é?
1792
02:47:45,480 --> 02:47:49,150
Alô? Okishima?
O que foi decidido?
1793
02:47:49,360 --> 02:47:51,471
<i>Acalme-se e escute.</i>
1794
02:47:51,610 --> 02:47:56,610
<i>O gerente não vai ajudar,
aquele velho inútil.</i>
1795
02:47:57,990 --> 02:48:01,426
<i>Espere até de manhã,
vou falar com o presidente.</i>
1796
02:48:01,450 --> 02:48:02,976
O presidente?
1797
02:48:03,000 --> 02:48:07,334
<i>Sim, o presidente!
Vou fazê-lo me ouvir.</i>
1798
02:48:27,190 --> 02:48:29,610
Por favor, vá embora.
1799
02:48:32,400 --> 02:48:35,240
Quero ficar sozinho.
1800
02:48:38,320 --> 02:48:39,780
Sr. Kaji!
1801
02:48:41,240 --> 02:48:43,426
Você precisa salvá-lo!
1802
02:48:43,450 --> 02:48:45,561
Por favor, salve-o!
1803
02:48:48,790 --> 02:48:51,346
Ele não tentaria fugir!
1804
02:48:53,340 --> 02:48:59,340
Nós planejamos nos casar
depois que a guerra acabasse.
1805
02:49:01,760 --> 02:49:05,616
Você não vai matá-lo, vai?
Você é um bom homem.
1806
02:49:05,640 --> 02:49:08,150
Não vai matá-lo, vai?
1807
02:49:37,760 --> 02:49:41,872
Durma um pouco e
pare de se preocupar.
1808
02:49:45,020 --> 02:49:47,140
Não vou fazer nada.
1809
02:49:48,390 --> 02:49:51,310
Não posso fazer nada.
1810
02:49:57,030 --> 02:50:00,252
Posso mesmo não me preocupar?
1811
02:50:01,530 --> 02:50:02,997
É possível?
1812
02:50:05,950 --> 02:50:10,062
Durma um pouco e
pare de se preocupar.
1813
02:50:15,340 --> 02:50:18,118
Também vou tentar dormir.
1814
02:50:50,620 --> 02:50:52,330
Onde você vai?
1815
02:50:56,460 --> 02:50:58,140
Onde você vai?
1816
02:50:58,260 --> 02:51:00,236
Vou libertar aqueles homens.
1817
02:51:00,260 --> 02:51:03,236
Você não pode!
Pense no que farão com você!
1818
02:51:03,260 --> 02:51:04,940
Não me importo!
1819
02:51:05,850 --> 02:51:08,496
Você fez tudo o que podia.
1820
02:51:08,520 --> 02:51:11,706
Você não liga para o
que acontece com você?
1821
02:51:11,730 --> 02:51:13,410
Bem, eu ligo!
1822
02:51:13,520 --> 02:51:16,410
Michiko, não me atrapalhe!
1823
02:51:19,030 --> 02:51:24,030
Vou pedir ajuda!
Não deixarei você fazer isso.
1824
02:51:24,200 --> 02:51:28,466
Você sempre segue suas ideias,
e talvez você esteja certo.
1825
02:51:28,490 --> 02:51:33,935
Mas se libertar aqueles homens,
eles vão te matar!
1826
02:51:34,080 --> 02:51:37,340
Por favor, não vá!
1827
02:51:38,340 --> 02:51:42,066
Eu vou te seguir!
Vou gritar por ajuda!
1828
02:51:42,090 --> 02:51:48,646
Michiko, se eu não fizer isso,
não serei mais um ser humano!
1829
02:51:50,930 --> 02:51:56,486
Como pode me ignorar como se eu
fosse um vira-lata?
1830
02:51:57,360 --> 02:52:01,900
Você não deseja morrer, deseja?
1831
02:52:02,150 --> 02:52:04,928
Lembre-se, você prometeu!
1832
02:53:00,420 --> 02:53:02,130
Desculpe.
1833
02:53:03,250 --> 02:53:06,362
Pode fazer o que acha certo.
1834
02:53:08,430 --> 02:53:11,946
Talvez seja eu que estou errada.
1835
02:53:11,970 --> 02:53:16,076
Não posso deixá-lo achando
que fui eu que o impedi.
1836
02:53:16,100 --> 02:53:21,434
Não quero que você me odeie,
que pare de me amar.
1837
02:53:22,940 --> 02:53:26,385
Não há mais esperança para mim!
1838
02:54:07,650 --> 02:54:11,429
- Está tudo pronto!
- Bom trabalho.
1839
02:54:16,950 --> 02:54:20,170
Perdoe-nos!
1840
02:54:44,860 --> 02:54:49,586
É melhor molhar a lâmina,
não deixa a gordura grudar.
1841
02:54:49,610 --> 02:54:50,860
Kaji!
1842
02:54:55,030 --> 02:54:56,950
Fique onde está.
1843
02:54:57,950 --> 02:55:01,617
Obrigado por ser minha
testemunha.
1844
02:55:03,630 --> 02:55:05,380
Levante-se!
1845
02:55:31,110 --> 02:55:33,000
Fique de joelhos!
1846
02:56:12,530 --> 02:56:13,820
Kaji...
1847
02:56:15,070 --> 02:56:17,386
pode dizer a todos eles depois...
1848
02:56:17,410 --> 02:56:22,556
que podem correr o quanto puderem,
se quiserem morrer.
1849
02:56:22,580 --> 02:56:24,040
Próximo!
1850
02:56:28,330 --> 02:56:31,460
Perdoe-me!
1851
02:57:01,700 --> 02:57:03,410
Quer tentar?
1852
02:57:07,460 --> 02:57:08,960
Próximo!
1853
02:57:15,760 --> 02:57:18,260
Não, eu não quero!
1854
02:57:19,890 --> 02:57:22,558
Eu exijo uma explicação!
1855
02:57:22,810 --> 02:57:25,786
Por que estamos sendo
executados?
1856
02:57:25,810 --> 02:57:27,490
Filho da puta!
1857
02:57:30,270 --> 02:57:32,666
Japoneses desgraçados!
1858
02:57:32,690 --> 02:57:34,157
Levante-se!
1859
02:57:35,570 --> 02:57:37,280
Eu vou sozinho!
1860
02:57:49,750 --> 02:57:51,430
Lixo desumano!
1861
02:57:52,170 --> 02:57:55,460
Esse é você de verdade!
1862
02:58:02,010 --> 02:58:04,343
A face de um homem...
1863
02:58:05,180 --> 02:58:08,180
mas o coração de um animal!
1864
02:58:16,360 --> 02:58:18,990
Ótimo! Você é corajoso.
1865
02:58:52,100 --> 02:58:54,878
Fique calmo! É só cortar!
1866
02:58:55,520 --> 02:58:58,780
A nação chinesa...
1867
02:58:58,940 --> 02:59:01,070
viverá para sempre!
1868
02:59:22,930 --> 02:59:25,776
Não veja como se fosse
uma cabeça humana.
1869
02:59:25,800 --> 02:59:29,467
Descanse um pouco
e tente de novo.
1870
02:59:30,310 --> 02:59:31,377
Próximo!
1871
02:59:31,600 --> 02:59:34,400
Poupe minha vida!
1872
02:59:40,070 --> 02:59:41,570
Espere!
1873
02:59:43,200 --> 02:59:44,200
Acabou!
1874
02:59:44,910 --> 02:59:46,070
O quê?
1875
02:59:46,820 --> 02:59:48,598
Por favor, pare!
1876
02:59:48,660 --> 02:59:52,056
Fique fora disso ou
matarei você também!
1877
02:59:52,080 --> 02:59:56,476
Eu não tenho mais medo.
Mate-me se quiser!
1878
02:59:56,500 --> 02:59:58,460
Com prazer.
1879
02:59:59,130 --> 03:00:03,242
Simpatizantes inimigos
merecem morrer.
1880
03:00:18,610 --> 03:00:21,256
Não vamos deixar que matem
mais chineses!
1881
03:00:21,280 --> 03:00:22,416
Parem-nos!
1882
03:00:22,440 --> 03:00:25,990
Estão matando inocentes!
1883
03:00:34,460 --> 03:00:37,016
Assassinos! Assassinos!
1884
03:01:14,500 --> 03:01:17,620
Assassinos! Assassinos!
1885
03:02:14,100 --> 03:02:15,770
Cabo!
1886
03:02:17,770 --> 03:02:21,549
Está bem,
a execução foi cancelada.
1887
03:02:32,660 --> 03:02:37,790
Voltem e juntem-se
aos outros, rápido!
1888
03:02:39,620 --> 03:02:41,670
Voltem!
1889
03:03:41,680 --> 03:03:43,140
Kaji!
1890
03:03:48,070 --> 03:03:51,404
Vamos te levar para o quartel.
1891
03:04:24,060 --> 03:04:29,616
Cabo Tanaka, cuide bem
do nosso convidado especial.
1892
03:04:30,940 --> 03:04:34,052
Voltarei mais tarde,
pode ir.
1893
03:05:43,180 --> 03:05:46,736
Kaji não voltará para casa hoje.
1894
03:06:08,000 --> 03:06:10,346
Aconteceu alguma coisa?
1895
03:06:10,370 --> 03:06:12,856
Aconteceu alguma coisa?
1896
03:06:12,880 --> 03:06:16,146
Ele não me deixou decapitar
aqueles cães inimigos.
1897
03:06:16,170 --> 03:06:20,837
Talvez ele não volte por
um tempo, depende.
1898
03:06:24,680 --> 03:06:27,156
Ele escondeu alguma coisa?
1899
03:06:27,180 --> 03:06:28,680
Não.
1900
03:06:31,810 --> 03:06:35,810
Não me surpreende.
Livros ocidentais.
1901
03:06:36,730 --> 03:06:40,286
Abra as gavetas da escrivaninha.
1902
03:06:50,370 --> 03:06:53,592
Coloque tudo em cima da mesa.
1903
03:07:25,700 --> 03:07:27,380
Filho da puta!
1904
03:07:53,350 --> 03:07:56,230
O que acha?
1905
03:07:57,230 --> 03:08:00,786
Não seria melhor confessar tudo?
1906
03:08:03,740 --> 03:08:08,926
Só me arrependo de ter te deixado
decapitar os primeiros três.
1907
03:08:08,950 --> 03:08:11,160
Não me diga!
1908
03:08:17,210 --> 03:08:19,766
Você é um caso perdido.
1909
03:08:39,230 --> 03:08:40,910
Cabo Tanaka...
1910
03:08:42,440 --> 03:08:47,107
você deveria tratar
melhor nosso convidado.
1911
03:08:48,160 --> 03:08:52,272
Kaji, não sente saudade
da sua esposa?
1912
03:08:54,080 --> 03:08:58,606
Ela estava chorando, ela não terá
ninguém para montá-la à noite.
1913
03:08:58,630 --> 03:09:00,790
O que eu fiz?
1914
03:09:02,210 --> 03:09:04,236
Não sou um monstro.
1915
03:09:04,260 --> 03:09:08,906
Gostaria de te colocar de volta
em cima da sua mulher esta noite...
1916
03:09:08,930 --> 03:09:14,480
mas para isso eu preciso
que você coopere.
1917
03:09:17,440 --> 03:09:19,120
Qual é a graça?
1918
03:09:19,150 --> 03:09:24,126
Eu não assalto, eu não roubo,
não tenho nada para confessar.
1919
03:09:24,150 --> 03:09:26,256
Muito interessante.
1920
03:09:26,280 --> 03:09:30,280
Então não confesse até
eu te obrigar.
1921
03:09:32,410 --> 03:09:36,436
Pode tentar ser corajoso
enquanto puder.
1922
03:09:36,460 --> 03:09:43,146
Você deixou 18 prisioneiros escaparem
e não relatou isso, não é mesmo?
1923
03:09:43,170 --> 03:09:45,946
É tão engraçado que você
nem consegue responder?
1924
03:09:45,970 --> 03:09:51,076
Eu não relatei, mas eu
nunca os deixei escapar.
1925
03:09:51,100 --> 03:09:55,196
Você usava aquele chinesinho
para contatar os prisioneiros.
1926
03:09:55,220 --> 03:10:00,166
Mostre-me a evidência,
ou será que você não consegue provar?
1927
03:10:00,190 --> 03:10:01,870
Filho da puta!
1928
03:10:22,670 --> 03:10:24,726
Você quer alguma coisa?
1929
03:10:24,750 --> 03:10:26,340
Não.
1930
03:10:26,590 --> 03:10:30,856
Eu só não esperava que as
coisas chegassem a esse ponto.
1931
03:10:30,880 --> 03:10:33,576
Brigas por trabalho
são uma coisa.
1932
03:10:33,600 --> 03:10:38,206
Eu não queria que outros acabassem
lutando por mim.
1933
03:10:38,230 --> 03:10:39,786
Então eu vim para...
1934
03:10:39,810 --> 03:10:41,400
Eu entendo.
1935
03:10:41,980 --> 03:10:47,202
Eu nunca pensei que Kaji
faria uma coisa dessas.
1936
03:10:47,530 --> 03:10:49,360
O quê?
1937
03:10:49,950 --> 03:10:52,030
Ah... nada.
1938
03:10:52,360 --> 03:10:55,346
Não sei o que as outras
pessoas pensam...
1939
03:10:55,370 --> 03:11:00,226
mas seja lá o que Kaji fez,
ele precisava fazer.
1940
03:11:00,250 --> 03:11:04,896
Entendo, se é isso que pensa,
vou te deixar em paz.
1941
03:11:04,920 --> 03:11:09,776
Só vim ver se havia algo
que eu podia fazer para ajudar.
1942
03:11:09,800 --> 03:11:12,468
Não vou pedir sua ajuda.
1943
03:11:12,680 --> 03:11:14,616
O que você pode fazer...
1944
03:11:14,640 --> 03:11:19,786
é admitir que aqueles homens
não estavam tentando fugir.
1945
03:11:19,810 --> 03:11:24,536
Admita! Você e Wang Heng Li
planejaram as fugas.
1946
03:11:24,560 --> 03:11:26,240
Não é verdade?
1947
03:11:30,360 --> 03:11:32,740
Por que não responde?
1948
03:11:34,490 --> 03:11:39,750
Wang Heng Li foi preso,
ele confessou tudo.
1949
03:11:41,460 --> 03:11:43,140
Wang foi preso?
1950
03:11:45,250 --> 03:11:47,340
E será executado.
1951
03:11:50,010 --> 03:11:52,050
Quando?
1952
03:11:52,380 --> 03:11:57,159
Está preocupado?
Ele era seu amigo, não era?
1953
03:11:58,510 --> 03:12:03,996
Ele instigou a revolta
a partir de um sinal seu, não foi?
1954
03:12:04,020 --> 03:12:05,786
Quando ele vai morrer?
1955
03:12:05,810 --> 03:12:08,143
Por que não responde?
1956
03:12:09,400 --> 03:12:10,940
Está bem.
1957
03:12:11,110 --> 03:12:14,926
Hoje farei você chorar
como uma mulher.
1958
03:12:14,950 --> 03:12:18,950
E até sua esposa vai
conseguir ouvir!
1959
03:12:32,840 --> 03:12:35,618
Em memória de
WANG HENG LI
1960
03:12:44,350 --> 03:12:45,890
Wang...
1961
03:12:47,730 --> 03:12:51,842
no fim, você morreu
sem ver a mudança.
1962
03:12:55,450 --> 03:12:58,118
Mas seus companheiros...
1963
03:12:59,030 --> 03:13:04,580
irão enterrá-lo sob
a luz de um novo dia.
1964
03:13:26,310 --> 03:13:28,770
Saia daí.
1965
03:13:29,980 --> 03:13:31,320
Venha.
1966
03:13:56,090 --> 03:13:57,590
Entre.
1967
03:14:30,960 --> 03:14:35,294
Pode beijá-la,
finja que não estou aqui.
1968
03:14:37,510 --> 03:14:40,526
Michiko, não deveria vir aqui.
1969
03:14:40,550 --> 03:14:43,772
Não se preocupe,
vá para casa.
1970
03:14:44,430 --> 03:14:48,319
Eu trouxe sushi,
posso dar para ele?
1971
03:14:52,350 --> 03:14:53,770
Pode.
1972
03:15:22,680 --> 03:15:24,680
Não quer um pouco?
1973
03:15:59,130 --> 03:16:00,630
Michiko...
1974
03:16:01,470 --> 03:16:06,582
se precisar de alguma coisa,
fale com Okishima.
1975
03:16:06,930 --> 03:16:10,597
Okishima,
estou contando com você.
1976
03:16:11,680 --> 03:16:13,850
Sr. Okishima...
1977
03:16:14,810 --> 03:16:17,033
vai ser transferido.
1978
03:16:21,150 --> 03:16:23,261
Eu vim dizer adeus.
1979
03:16:23,530 --> 03:16:24,860
Entendi.
1980
03:16:26,160 --> 03:16:30,382
Desculpe não ter ajudado
pelo telefone.
1981
03:16:30,830 --> 03:16:37,052
Discuti com o gerente,
vão me mandar para uma mina menor.
1982
03:16:37,500 --> 03:16:39,250
Então é assim.
1983
03:16:41,630 --> 03:16:47,297
Eu gostaria de ficar
e lutar com você mais um pouco.
1984
03:16:50,640 --> 03:16:53,862
Furuya vai tomar o meu lugar.
1985
03:16:55,770 --> 03:16:58,326
Voltamos à estaca zero.
1986
03:17:03,530 --> 03:17:06,150
Você quer alguma coisa?
1987
03:17:08,200 --> 03:17:09,660
Não.
1988
03:17:12,990 --> 03:17:16,500
Então... Eu não vou
mais te ver?
1989
03:17:19,250 --> 03:17:23,000
Aprendi tanto com você.
1990
03:17:24,970 --> 03:17:28,637
Não, fui eu que aprendi com você.
1991
03:17:28,970 --> 03:17:32,406
Apesar de ter pago
muito caro...
1992
03:17:32,430 --> 03:17:37,430
você finalmente embarcou
no trem do humanismo.
1993
03:17:43,570 --> 03:17:46,280
Ah, sim, Wang Heng Li...
1994
03:17:46,450 --> 03:17:49,562
Sem conversa não autorizada!
1995
03:17:50,120 --> 03:17:52,530
Seu tempo acabou.
1996
03:17:52,780 --> 03:17:53,830
Cabo!
1997
03:18:03,170 --> 03:18:04,630
Michiko!
1998
03:18:26,740 --> 03:18:31,962
Você está sendo liberado
por permissão especial.
1999
03:18:34,450 --> 03:18:37,596
Mas não pense que
você está seguro.
2000
03:18:37,620 --> 03:18:42,226
Lembre-se, vou estar sempre
de olho em você.
2001
03:18:42,250 --> 03:18:46,362
Onde você for, eu estarei
lá primeiro.
2002
03:19:37,060 --> 03:19:39,616
Estou de volta, senhor.
2003
03:19:40,140 --> 03:19:42,310
Chegou, Kaji.
2004
03:19:56,370 --> 03:20:01,482
CONVOCAÇÃO DE EMERGÊNCIA
PARA O SERVIÇO MILITAR
2005
03:20:11,630 --> 03:20:14,526
Eu sabia que tinha algo errado.
2006
03:20:14,550 --> 03:20:18,470
Então vocês me usam
e me jogam fora.
2007
03:20:20,180 --> 03:20:23,850
Eu não quero te perder...
2008
03:20:24,230 --> 03:20:27,786
mas não há nada que
eu possa fazer.
2009
03:20:27,810 --> 03:20:29,860
Pare de mentir!
2010
03:20:31,280 --> 03:20:33,836
Belo jeito de se livrar
daqueles que você não quer.
2011
03:20:33,860 --> 03:20:38,046
Não posso fazer nada,
agora vejo a verdade.
2012
03:20:38,070 --> 03:20:44,515
Eu devia ter confiado nas putas
em vez de nos chefes daqui!
2013
03:20:48,250 --> 03:20:52,526
Sei que está cansado, mas passe
suas tarefas para Furuya.
2014
03:20:52,550 --> 03:20:56,446
Ele precisa encontrar um novo líder
entre os trabalhadores especiais.
2015
03:20:56,470 --> 03:21:02,036
Depois que Wang Heng Li escapou,
ninguém quer os liderar.
2016
03:21:02,060 --> 03:21:03,600
Escapou?
2017
03:21:04,850 --> 03:21:07,230
Wang Heng Li escapou?
2018
03:21:07,650 --> 03:21:09,983
Trinta deles fugiram.
2019
03:21:19,030 --> 03:21:21,676
Então ele ainda está vivo!
2020
03:21:21,700 --> 03:21:23,923
Bom para você, Wang!
2021
03:21:26,250 --> 03:21:29,380
Espero que todos fujam!
2022
03:21:34,420 --> 03:21:38,196
Senhor, por favor,
informe Furuya...
2023
03:21:38,220 --> 03:21:43,366
que ele foi poupado de uma surra
por causa da fuga de Wang.
2024
03:21:43,390 --> 03:21:49,724
Eu ia quebrar a cara dele
em vez de passar minhas tarefas.
2025
03:21:50,560 --> 03:21:54,860
Mas de repente mudei de ideia.
2026
03:21:55,860 --> 03:22:01,639
Acho que um homem encontra
seus iguais mesmo, afinal.
2027
03:22:03,700 --> 03:22:05,478
Demônio japonês!
2028
03:22:07,750 --> 03:22:09,528
Demônio japonês!
2029
03:22:10,750 --> 03:22:14,920
Mate-me como você matou Kao!
2030
03:22:16,050 --> 03:22:20,260
Por que não me mata,
demônio japonês?
2031
03:22:22,970 --> 03:22:26,140
Ele matou um homem inocente!
2032
03:22:26,730 --> 03:22:29,842
Ele matou um homem inocente!
2033
03:22:30,270 --> 03:22:31,470
Sr. Kaji.
2034
03:22:34,400 --> 03:22:36,440
Não fique bravo.
2035
03:22:37,320 --> 03:22:41,410
Sei que tem um bom coração...
2036
03:22:42,950 --> 03:22:49,620
mas não foi capaz
de salvar a vida de Kao.
2037
03:23:26,490 --> 03:23:29,046
Michiko, você vai cair!
2038
03:23:41,340 --> 03:23:43,451
Bem-vindo de volta!
2039
03:23:47,600 --> 03:23:51,934
Disseram-me que você
voltaria muito mal.
2040
03:23:52,390 --> 03:23:55,836
Mas não é verdade,
você parece bem.
2041
03:23:55,860 --> 03:23:57,638
Estou tão feliz!
2042
03:23:58,190 --> 03:23:59,860
Tão feliz!
2043
03:24:02,610 --> 03:24:04,290
O que é isso?
2044
03:24:05,910 --> 03:24:08,243
Eles não fariam isso!
2045
03:24:08,990 --> 03:24:11,620
Não, não é justo!
2046
03:24:12,660 --> 03:24:15,476
Eles prometeram te isentar.
2047
03:24:15,500 --> 03:24:17,390
Isso está errado!
2048
03:24:19,250 --> 03:24:21,800
É demais.
2049
03:24:22,420 --> 03:24:24,340
Não é justo.
2050
03:24:29,010 --> 03:24:33,180
Não podemos fazer nada agora.
2051
03:24:35,140 --> 03:24:38,696
O que você fez
para merecer isso?
2052
03:24:38,940 --> 03:24:40,730
Nada.
2053
03:24:42,860 --> 03:24:49,639
Mas eu queria fazer tantas coisas
com você quando eu voltasse.
2054
03:24:55,670 --> 03:25:01,115
Por que essas coisas terríveis
acontecem com você?
2055
03:25:02,880 --> 03:25:06,436
O que você fez para
merecer isso?
2056
03:25:07,010 --> 03:25:09,180
Está tão magro...
2057
03:25:09,390 --> 03:25:11,835
coberto de cicatrizes.
2058
03:25:14,980 --> 03:25:19,092
E agora vão te arrastar
para a guerra.
2059
03:25:25,610 --> 03:25:27,943
Você não pode morrer.
2060
03:25:28,490 --> 03:25:30,713
Vamos viver de novo.
2061
03:25:31,870 --> 03:25:35,790
Quando nos veremos novamente?
2062
03:25:39,790 --> 03:25:43,880
Você vai voltar,
eu sei que vai.
2063
03:25:44,420 --> 03:25:46,198
Demônio japonês!
2064
03:25:48,930 --> 03:25:50,708
Demônio japonês!
2065
03:25:52,510 --> 03:25:54,288
Demônio japonês!
2066
03:25:54,470 --> 03:25:56,915
Espero que você morra!
2067
03:26:00,060 --> 03:26:02,086
Michiko, vamos para casa.
2068
03:26:02,110 --> 03:26:05,222
Ainda temos 24 horas juntos.
2069
03:26:06,240 --> 03:26:08,110
Demônio japonês!
2070
03:26:09,305 --> 03:27:09,769