"Hell Motel" Devil in the Details

ID13188980
Movie Name"Hell Motel" Devil in the Details
Release NameHell.Motel.S01E04.Devil.in.the.Details.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36776709
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,673 --> 00:00:12,045 Baphomet... 2 00:00:14,084 --> 00:00:15,115 O que fazemos? 3 00:00:16,082 --> 00:00:18,418 - Não sei. - Tiramos os pregos? 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,743 Pode piorar. 5 00:00:23,386 --> 00:00:25,058 Mas estão no cérebro dele, certo? 6 00:00:26,181 --> 00:00:27,629 Baphomet. 7 00:00:27,821 --> 00:00:31,265 Fica repetindo a mesma palavra, "Baphomet". 8 00:00:33,015 --> 00:00:34,635 O que mais? Crow... 9 00:00:35,981 --> 00:00:37,246 quem fez isso com você? 10 00:00:38,294 --> 00:00:39,373 Ele está morrendo. 11 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 12 00:00:59,890 --> 00:01:00,944 Desculpa. 13 00:01:02,776 --> 00:01:04,023 Não consigo fazer isso. 14 00:01:04,961 --> 00:01:06,141 Já chega. 15 00:01:06,766 --> 00:01:08,468 Não me importo o quão perigoso... 16 00:01:09,077 --> 00:01:10,407 é lá fora. 17 00:01:10,408 --> 00:01:12,170 É pior aqui. 18 00:01:12,172 --> 00:01:15,348 Sim, mas precisamos ver por onde estamos andando, certo? 19 00:01:16,094 --> 00:01:18,297 Ou quer se perder e encontrar um lobo? 20 00:01:19,089 --> 00:01:20,762 O que faremos? 21 00:01:21,848 --> 00:01:23,948 Tirar outra prateleira do closet 22 00:01:24,686 --> 00:01:26,653 - e o colocar com os outros. - Eu ajudo. 23 00:01:26,655 --> 00:01:27,754 Nós cuidamos disso. 24 00:01:29,082 --> 00:01:30,157 Certo? 25 00:01:32,086 --> 00:01:33,193 Ótimo. Mas primeiro... 26 00:01:37,583 --> 00:01:39,030 Que merda está fazendo? 27 00:01:39,032 --> 00:01:41,702 Não vai transformá-lo em um de seus projetos de arte. 28 00:01:41,704 --> 00:01:43,935 É uma cena de crime, alguém deve registrar 29 00:01:43,937 --> 00:01:45,505 toda a situação. 30 00:01:45,686 --> 00:01:47,561 É, devíamos ter feito isso. 31 00:01:47,563 --> 00:01:48,976 Não. De jeito nenhum, 32 00:01:49,375 --> 00:01:51,178 - Adriana. - Você não. 33 00:01:51,180 --> 00:01:53,714 - Guarde o celular. - Por que ele pode, mas eu não? 34 00:01:53,899 --> 00:01:57,212 - Guarde o celular, sua psicopata! - Tá bom! 35 00:01:57,784 --> 00:01:58,870 Beleza! 36 00:02:01,159 --> 00:02:03,390 - Feliz?! - Em êxtase. 37 00:02:05,074 --> 00:02:06,664 Aquela garota tem problemas. 38 00:02:07,896 --> 00:02:09,231 Não me diga. 39 00:02:09,730 --> 00:02:10,840 Beleza. 40 00:02:17,689 --> 00:02:19,953 - Três, dois... - Um. 41 00:02:21,873 --> 00:02:23,539 Parece que já fez isso antes. 42 00:02:24,201 --> 00:02:26,313 Forte o suficiente para carregá-lo sozinho. 43 00:02:26,965 --> 00:02:28,458 Onde está a diversão nisso? 44 00:02:38,196 --> 00:02:39,919 <i>Paige, é o Andy.</i> 45 00:02:50,480 --> 00:02:53,240 - Como você está? - Melhor agora. 46 00:02:53,775 --> 00:02:56,055 - Foi demais. - Eu sei. 47 00:02:57,758 --> 00:03:01,760 Hemingway e o Chef foram basicamente cozidos. 48 00:03:02,471 --> 00:03:05,864 O coração de Portia foi arrancado após ser acusada de não ter um. 49 00:03:07,352 --> 00:03:11,591 Essas mortes são tão pungentes e doentiamente poéticas. 50 00:03:14,066 --> 00:03:17,073 E os pregos eram porque o Crow... 51 00:03:18,784 --> 00:03:21,422 era, o quê, algum tipo de mentalista 52 00:03:21,424 --> 00:03:22,912 se comunicando com os mortos? 53 00:03:23,597 --> 00:03:25,473 Isso torna tudo ainda mais assustador. 54 00:03:25,475 --> 00:03:28,554 O que ele vai fazer com a gente? 55 00:03:38,182 --> 00:03:40,455 Pronto. Por enquanto está bom. 56 00:03:47,786 --> 00:03:51,152 Tem um pouco de sangue nas suas... 57 00:03:55,670 --> 00:03:57,252 Não deu para evitarmos. 58 00:03:58,871 --> 00:04:01,341 Acho que ficaremos bem enquanto estivermos juntos. 59 00:04:01,878 --> 00:04:03,362 É uma boa ideia, 60 00:04:04,175 --> 00:04:05,741 mas você não me conhece 61 00:04:07,069 --> 00:04:08,982 e eu certamente não conheço você. 62 00:04:10,205 --> 00:04:12,740 Sua arte de assassinatos não inspira confiança. 63 00:04:13,515 --> 00:04:16,444 É insana. 64 00:04:18,463 --> 00:04:20,345 Não é a primeira vez que ouço isso. 65 00:04:51,581 --> 00:04:53,139 Ora, ora. 66 00:04:54,275 --> 00:04:56,046 Olha quem ainda está conosco. 67 00:04:56,048 --> 00:04:57,397 Baphomet... 68 00:04:57,858 --> 00:04:59,268 Como está a cabeça? 69 00:05:00,186 --> 00:05:01,668 Melhorando? 70 00:05:05,303 --> 00:05:06,738 Quem fez isso? 71 00:05:08,057 --> 00:05:09,578 Me deixe te vingar. 72 00:05:12,360 --> 00:05:13,652 Foi um homem? 73 00:05:15,578 --> 00:05:16,763 Uma mulher? 74 00:05:20,245 --> 00:05:23,625 Eu estava muito ansioso para te fazer sofrer. 75 00:05:25,367 --> 00:05:27,056 Mas outra pessoa teve o prazer. 76 00:05:32,063 --> 00:05:33,619 Terei que fazer isso rápido. 77 00:06:09,277 --> 00:06:10,439 Pronto. 78 00:06:14,665 --> 00:06:16,923 Agora pode falar com os mortos. 79 00:06:19,070 --> 00:06:20,345 Fraude. 80 00:06:26,319 --> 00:06:29,003 S01E04 - <font color="#ff0600">Diabo</font> nos Detalhes 81 00:06:29,005 --> 00:06:31,005 Tradução e Sincronia por <font color="#ff0b00">Tati Saaresto</font> 82 00:06:41,293 --> 00:06:42,569 Um dia, 83 00:06:43,403 --> 00:06:44,833 quatro corpos. 84 00:06:45,317 --> 00:06:47,937 Estaremos sem suspeitos antes de amanhã. 85 00:06:49,600 --> 00:06:52,720 - Estou com frio! - Não por muito tempo. 86 00:06:54,204 --> 00:06:55,743 É mesmo? 87 00:06:57,581 --> 00:07:00,253 - Está sangrando de novo? - Cala a boca e me beija. 88 00:07:02,667 --> 00:07:03,957 O que aconteceu? 89 00:07:04,483 --> 00:07:07,139 Foi tão bom finalmente calar ele de uma vez por todas. 90 00:07:07,970 --> 00:07:11,050 - Kawayan? - Crow. É. 91 00:07:11,469 --> 00:07:13,516 Ele ainda estava vivo, acredita? 92 00:07:13,518 --> 00:07:15,336 Só esperando eu chegar. 93 00:07:16,611 --> 00:07:18,239 Louvado seja Baphomet. 94 00:07:18,558 --> 00:07:21,541 - Ele disse quem o atacou? - Não. 95 00:07:21,679 --> 00:07:24,844 Eu perguntei, mas ele só repete a mesma coisa. 96 00:07:25,478 --> 00:07:27,730 Nosso amigo artista não sabe checar o pulso. 97 00:07:27,847 --> 00:07:30,144 Talvez. Talvez não. 98 00:07:30,972 --> 00:07:33,199 A cobra? Você acha? 99 00:07:34,653 --> 00:07:36,523 Kawayan pode estar guardando Crow. 100 00:07:37,465 --> 00:07:41,494 Bem, de qualquer forma, agora os dois estão sem sorte. 101 00:07:42,561 --> 00:07:43,843 Uma coisa é certa, 102 00:07:44,288 --> 00:07:46,306 quem fez o trabalho na cabeça do Crow, 103 00:07:46,404 --> 00:07:47,681 o segurando 104 00:07:47,683 --> 00:07:50,335 enquanto cravavam pregos em seu crânio, 105 00:07:50,662 --> 00:07:52,103 tinha que ser forte. 106 00:07:52,105 --> 00:07:56,314 Ou Crow estava drogado ou incapacitado. 107 00:07:56,548 --> 00:07:58,843 É possível. 108 00:07:59,302 --> 00:08:00,513 Mas qual a graça nisso? 109 00:08:02,251 --> 00:08:05,512 Do nada, Kawayan começou a falar sobre confiar um no outro 110 00:08:05,817 --> 00:08:07,400 e que não se preocupava comigo. 111 00:08:07,402 --> 00:08:10,523 Se ele fosse o assassino, não precisaria. 112 00:08:10,683 --> 00:08:14,049 E se ele acha que é o único capaz de tirar uma vida... 113 00:08:14,563 --> 00:08:17,247 Ou talvez... 114 00:08:18,880 --> 00:08:22,066 Kawayan seja o assassino e nos descobriu, 115 00:08:22,217 --> 00:08:24,938 reconhecendo que somos o mesmo tipo de pessoas que ele? 116 00:08:25,570 --> 00:08:27,743 Ele teve chances de se abrir comigo. 117 00:08:29,282 --> 00:08:31,218 O irritei falando sobre a arte. 118 00:08:31,220 --> 00:08:32,740 É, precisamos saber. 119 00:08:33,692 --> 00:08:37,071 Talvez precise de um toque mais delicado. 120 00:08:39,579 --> 00:08:42,022 - Isso é com você. - É comigo. 121 00:09:08,817 --> 00:09:11,151 Essas flores... 122 00:09:11,288 --> 00:09:13,403 são horrendas. 123 00:09:13,405 --> 00:09:15,121 Encontrei no armário. 124 00:09:15,869 --> 00:09:17,722 Tenho certeza de que são originais. 125 00:09:18,669 --> 00:09:22,347 Se está procurando algo dissonante, 126 00:09:24,366 --> 00:09:25,899 por favor, use isso. 127 00:09:29,000 --> 00:09:32,237 Não devia estar descansando? O sol vai nascer logo. 128 00:09:32,239 --> 00:09:34,802 Quero terminar isso antes que a gente vá embora 129 00:09:35,581 --> 00:09:37,952 e este motel se torne outra cena de crime. 130 00:09:38,572 --> 00:09:39,660 Entendi. 131 00:09:40,295 --> 00:09:41,346 Então... 132 00:09:41,706 --> 00:09:43,120 sobre as flores, 133 00:09:43,956 --> 00:09:46,767 para ser sincera, não sei se entendi o tema. 134 00:09:46,769 --> 00:09:48,231 Estavam em todos os cômodos. 135 00:09:48,584 --> 00:09:52,687 Parte da autêntica experiência de boas-vindas de Cold River, 136 00:09:52,689 --> 00:09:53,932 o que obviamente... 137 00:09:54,910 --> 00:09:56,784 não funcionou muito bem 138 00:09:56,786 --> 00:09:59,967 para Caitlin, Joey e todos os outros. 139 00:10:02,781 --> 00:10:04,971 Tenho que continuar trabalhando. Se importa? 140 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 De forma alguma. 141 00:10:10,887 --> 00:10:13,321 Meu Deus. 142 00:10:14,058 --> 00:10:16,217 Essa cor... 143 00:10:17,682 --> 00:10:19,162 é eletrizante. 144 00:10:19,163 --> 00:10:21,619 - Está praticamente pulsando. - Sim. 145 00:10:21,621 --> 00:10:24,357 Eu misturo meu sangue com laca. 146 00:10:24,664 --> 00:10:25,855 Sério? 147 00:10:26,862 --> 00:10:27,961 Sangue... 148 00:10:28,875 --> 00:10:30,718 - de verdade? - É. 149 00:10:31,885 --> 00:10:35,409 Estava procurando uma maneira de representar as vítimas 150 00:10:35,411 --> 00:10:38,146 e não fazê-las se sentirem fantasmas. 151 00:10:52,381 --> 00:10:54,615 Desenvolvi um processo. 152 00:10:57,059 --> 00:10:58,128 Para... 153 00:10:58,977 --> 00:11:01,895 encontrar a vida que foi enterrada 154 00:11:02,562 --> 00:11:03,932 pelo sensacionalismo. 155 00:11:04,366 --> 00:11:05,837 Para reconectar 156 00:11:08,501 --> 00:11:10,236 a ausência de vida... 157 00:11:14,154 --> 00:11:15,852 a um crime suculento. 158 00:11:18,678 --> 00:11:20,319 Estou muito impressionada. 159 00:11:23,903 --> 00:11:24,950 Muito... 160 00:11:26,286 --> 00:11:27,754 muito impressionada. 161 00:11:30,087 --> 00:11:33,693 30 ANOS ATRÁS 162 00:11:46,669 --> 00:11:48,042 Seu endereço... 163 00:11:48,369 --> 00:11:51,395 - estava no encarte. - E quem é você? 164 00:11:51,397 --> 00:11:53,212 Frequentei a igreja 165 00:11:53,294 --> 00:11:54,905 - católica... - Não me interessa. 166 00:11:54,906 --> 00:11:56,711 todos os domingos durante minha vida. 167 00:11:56,713 --> 00:11:58,096 Lamento ouvir isso. 168 00:11:58,796 --> 00:12:03,288 E me ensinaram que Deus criou tudo e que tudo é bom. 169 00:12:03,290 --> 00:12:05,058 Saia daqui, agora. 170 00:12:08,075 --> 00:12:10,463 Mas e quanto ao mal 171 00:12:10,996 --> 00:12:12,041 ou... 172 00:12:12,666 --> 00:12:15,550 ao bem disfarçado de mal? 173 00:12:18,005 --> 00:12:22,235 Meu pai morreu em um incêndio na fábrica... 174 00:12:23,163 --> 00:12:26,644 de alguém que contribuiu tanto para a nossa cidade 175 00:12:26,645 --> 00:12:28,081 que ninguém o culparia. 176 00:12:30,246 --> 00:12:32,511 Como um Deus justo 177 00:12:32,667 --> 00:12:34,737 pode permitir que algo assim aconteça? 178 00:12:35,777 --> 00:12:38,591 E aí você tocou do lado de fora da minha igreja, 179 00:12:38,758 --> 00:12:42,297 e eu ouvi sua música, li a letra, 180 00:12:42,299 --> 00:12:43,542 e agora... 181 00:12:46,257 --> 00:12:47,960 tenho tantas perguntas. 182 00:12:48,578 --> 00:12:49,747 Tipo o quê? 183 00:12:50,380 --> 00:12:52,388 Por que Deus expulsaria Satã 184 00:12:52,390 --> 00:12:54,774 se Ele já sabia que seria desafiado? 185 00:12:54,776 --> 00:12:59,112 Bem, talvez Deus não soubesse porque Ele não é onisciente. 186 00:12:59,907 --> 00:13:03,182 Exatamente. Sinto isso dentro de mim. 187 00:13:03,801 --> 00:13:06,552 Não consigo aceitar 188 00:13:06,554 --> 00:13:09,348 que algum poder superior já tenha determinado 189 00:13:09,661 --> 00:13:12,775 o que posso alcançar e quando devo falhar. 190 00:13:12,777 --> 00:13:13,793 É. 191 00:13:16,056 --> 00:13:17,363 Eu preciso acreditar... 192 00:13:17,492 --> 00:13:20,499 que quem eu sou ainda não foi decidido, 193 00:13:20,501 --> 00:13:22,834 porque eu não decidi. 194 00:13:23,352 --> 00:13:26,483 E eu não decidi porque não fiz este teste. 195 00:13:26,485 --> 00:13:28,875 Isso faz sentido? 196 00:13:29,557 --> 00:13:30,807 Claro que faz. 197 00:13:38,482 --> 00:13:39,652 É um selo de invocação. 198 00:13:40,098 --> 00:13:41,254 Eu sei o que é isso. 199 00:13:42,688 --> 00:13:44,313 Onde descobriu isso? 200 00:13:44,965 --> 00:13:45,992 Em um livro. 201 00:13:46,960 --> 00:13:49,262 - "A Chave de Salomão". - E... 202 00:13:50,678 --> 00:13:51,844 por que usa? 203 00:13:52,121 --> 00:13:54,210 Quero tomar minhas próprias decisões 204 00:13:54,907 --> 00:13:58,198 e quebrar essas regras 205 00:13:58,200 --> 00:14:00,039 para seguir minhas inclinações. 206 00:14:00,192 --> 00:14:01,240 Sei. 207 00:14:01,797 --> 00:14:05,845 Trouxe giz e sal para sigilos. 208 00:14:06,173 --> 00:14:07,280 Quero fazer meu teste. 209 00:14:07,696 --> 00:14:10,383 Eu quero respostas reais e não... 210 00:14:10,385 --> 00:14:12,615 a interpretação de um livro antigo 211 00:14:12,788 --> 00:14:15,693 de um cara que tem medo de sexo 212 00:14:15,695 --> 00:14:18,291 para sequer viver de verdade. 213 00:14:18,293 --> 00:14:19,533 Pode crer. 214 00:14:20,779 --> 00:14:22,146 Se invocarmos um demônio... 215 00:14:23,977 --> 00:14:25,141 ele virá? 216 00:14:31,383 --> 00:14:32,649 Vamos descobrir. 217 00:14:53,884 --> 00:14:54,961 Está pronto? 218 00:14:55,419 --> 00:14:56,931 Sabe quem está invocando, né? 219 00:14:57,785 --> 00:14:58,791 Sei. 220 00:14:58,793 --> 00:15:01,325 Porque nem todos os demônios e diabos são iguais. 221 00:15:02,016 --> 00:15:05,142 - Satã não é Lúcifer. - Eu sei. 222 00:15:06,174 --> 00:15:07,673 Eu quero invocar Baphomet. 223 00:15:08,776 --> 00:15:10,057 Ele estava no Jardim. 224 00:15:11,079 --> 00:15:12,845 Trouxe uma oferenda para ele. 225 00:15:24,759 --> 00:15:25,825 Esta é a Whispers. 226 00:15:27,171 --> 00:15:28,534 Ela é muito macia. 227 00:15:28,694 --> 00:15:29,829 É sua gata? 228 00:15:30,778 --> 00:15:31,847 Não. 229 00:15:32,987 --> 00:15:36,155 Era da minha vizinha, que a amava muito. 230 00:15:37,188 --> 00:15:38,641 Sabia que ela viria até mim. 231 00:15:39,896 --> 00:15:41,607 Espero que ela agrade a Baphomet. 232 00:15:52,088 --> 00:15:53,548 Ó poderoso Satã, 233 00:15:54,747 --> 00:15:59,713 único Deus verdadeiro que vive e reina para sempre. 234 00:16:00,288 --> 00:16:03,178 Rogamos a Baphomet que se manifeste 235 00:16:03,180 --> 00:16:06,745 para que possamos alcançar o nosso objetivo desejado. 236 00:16:11,275 --> 00:16:13,630 Ó poderoso Satã, 237 00:16:14,276 --> 00:16:16,075 único Deus verdadeiro 238 00:16:16,367 --> 00:16:17,577 que vive 239 00:16:17,696 --> 00:16:20,046 e reina para sempre. 240 00:16:28,480 --> 00:16:30,223 Já perdeu muito sangue. 241 00:16:33,073 --> 00:16:34,142 Tem razão. 242 00:16:34,867 --> 00:16:36,141 Você se importaria? 243 00:16:37,597 --> 00:16:39,655 Fiquei sem material de pintura. 244 00:16:47,697 --> 00:16:52,015 Sei que pode ser um pouco ridículo se preocupar com germes 245 00:16:52,017 --> 00:16:54,133 quando tem um psicopata 246 00:16:54,850 --> 00:16:56,843 cravando pregos no cérebro das pessoas, 247 00:16:57,173 --> 00:16:58,220 mas mesmo assim. 248 00:17:02,776 --> 00:17:04,625 Espero não me arrepender. 249 00:17:05,692 --> 00:17:07,265 Quer fazer? 250 00:17:10,068 --> 00:17:11,148 Não. 251 00:17:12,179 --> 00:17:13,860 Faz parte do seu processo. 252 00:17:22,885 --> 00:17:23,940 Caramba. 253 00:17:24,555 --> 00:17:26,210 Não é sua primeira vez. 254 00:17:26,762 --> 00:17:27,933 Olha, 255 00:17:28,480 --> 00:17:30,637 o jeito como o sangue fica em cima da laca. 256 00:17:31,474 --> 00:17:32,590 É lindo. 257 00:17:59,366 --> 00:18:00,646 Paige, coma alguma coisa. 258 00:18:02,050 --> 00:18:04,224 Será um longo dia e noite ainda mais longa. 259 00:18:06,186 --> 00:18:08,101 Sei que isso vai parecer loucura, 260 00:18:08,983 --> 00:18:12,242 mas em todos os filmes que fiz, quem buscava ajuda morria. 261 00:18:15,290 --> 00:18:17,028 Este não é "Serviço Condenado". 262 00:18:18,310 --> 00:18:19,630 Você tem que se salvar. 263 00:18:21,107 --> 00:18:24,533 Não existe regra que diga que o assassino sempre vence. 264 00:18:25,978 --> 00:18:28,273 Eu sobrevivi na fraternidade. 265 00:18:28,275 --> 00:18:30,537 Tem que acreditar que também vai sobreviver. 266 00:18:34,075 --> 00:18:35,157 Obrigada. 267 00:18:42,604 --> 00:18:43,760 Beleza. 268 00:18:44,582 --> 00:18:45,660 Prestem atenção. 269 00:18:46,394 --> 00:18:48,518 Levem apenas o necessário. 270 00:18:48,520 --> 00:18:50,600 A cidade mais próxima fica a 40km. 271 00:18:50,887 --> 00:18:55,134 Vai parecer 48km, considerando o riacho, o vento 272 00:18:55,136 --> 00:18:57,300 e quaisquer outros desvios que faremos. 273 00:18:57,302 --> 00:18:58,569 Posso dizer uma coisa? 274 00:18:59,099 --> 00:19:01,340 Com este tempo, árvores caídas 275 00:19:01,342 --> 00:19:04,035 e sabe-se lá o que mais, é uma caminhada de 15 horas. 276 00:19:04,300 --> 00:19:07,669 Não seria mais simples ficar aqui até o resgate chegar? 277 00:19:07,671 --> 00:19:10,705 A tempestade vai passar. O Wi-Fi deve voltar, e bum! 278 00:19:10,707 --> 00:19:12,168 A polícia vai chegar 279 00:19:12,170 --> 00:19:15,583 e estaremos a meio caminho de sabe-se lá onde, 280 00:19:15,585 --> 00:19:17,421 odiando nossas vidas na floresta. 281 00:19:18,095 --> 00:19:21,128 Sem mencionar que eu fico covarde na natureza. 282 00:19:21,130 --> 00:19:23,998 Façam o que quiserem, mas prefiro me arriscar 283 00:19:24,000 --> 00:19:27,030 com um puma do que me envolver com o nosso psicopata. 284 00:19:29,130 --> 00:19:30,250 Concordo. 285 00:19:30,664 --> 00:19:32,540 É hora de sairmos dessa armadilha. 286 00:19:32,890 --> 00:19:35,786 Tá, mas essa armadilha não vai nos seguir, 287 00:19:35,788 --> 00:19:38,340 - se for um de nós? - Sim, claro. 288 00:19:38,342 --> 00:19:41,381 Mas o que uma pessoa só vai fazer com todos nós juntos, 289 00:19:41,383 --> 00:19:42,517 em campo aberto? 290 00:19:42,950 --> 00:19:44,650 Deve ser mais seguro, né? 291 00:19:45,107 --> 00:19:46,730 Cansei de ser surpreendido. 292 00:19:48,237 --> 00:19:50,188 Nos encontraremos no saguão em uma hora. 293 00:19:50,190 --> 00:19:53,030 O sol já vai ter nascido, e então partimos. 294 00:19:53,589 --> 00:19:54,990 Não que eu seja ingrata, 295 00:19:54,992 --> 00:19:58,630 mas não consigo deixar de sentir que seria melhor ficarmos aqui. 296 00:19:59,076 --> 00:20:00,210 Não posso te obrigar, 297 00:20:00,470 --> 00:20:02,370 mas em grupo é mais seguro. 298 00:20:08,278 --> 00:20:09,580 Vejo vocês lá. 299 00:20:21,394 --> 00:20:23,615 Esse idiota pretensioso vai estragar tudo. 300 00:20:23,617 --> 00:20:25,490 - Eu não vou deixar. - Espera, espera. 301 00:20:26,088 --> 00:20:28,628 Se matar o Kawayan aqui, o resto vai fugir. 302 00:20:29,401 --> 00:20:30,982 Temos que impedir isso, 303 00:20:30,984 --> 00:20:34,315 ou então teremos que ir com eles e resolver as coisas na hora. 304 00:20:34,397 --> 00:20:36,638 Matar um por um no mato? 305 00:20:38,279 --> 00:20:41,392 Vamos contar para o Kawayan que sabemos que ele é o assassino 306 00:20:41,394 --> 00:20:44,206 - e tentar unir forças com ele. - É muito arriscado. 307 00:20:44,208 --> 00:20:45,715 E mesmo que seja o assassino, 308 00:20:46,182 --> 00:20:48,277 tudo o que ele faz é por si mesmo. 309 00:20:48,279 --> 00:20:49,638 Ele não quer um parceiro. 310 00:20:50,118 --> 00:20:53,512 Nós abrimos o portão. Estamos trazendo Baphomet. 311 00:20:53,514 --> 00:20:56,051 As ovelhas são nossos sacrifícios. 312 00:21:05,996 --> 00:21:08,542 Isso é muito pesado, vou ter que tirar metade. 313 00:21:09,596 --> 00:21:13,931 Acho que há uma possibilidade de nos perdermos na floresta. 314 00:21:14,675 --> 00:21:19,020 O que seria mais inteligente levar, comida ou roupas extras? 315 00:21:21,169 --> 00:21:22,349 Adriana? 316 00:21:23,779 --> 00:21:24,960 Adriana. 317 00:21:35,890 --> 00:21:37,230 Sabe de uma coisa, Paige? 318 00:21:37,730 --> 00:21:40,500 Estamos todos pensando em como vai ser uma merda, 319 00:21:40,502 --> 00:21:43,995 então tome suas próprias decisões e nos deixe em paz. 320 00:21:43,997 --> 00:21:46,070 Porque você não é o centro do universo. 321 00:21:48,776 --> 00:21:51,730 Devia ter arrumado sua comitiva. 322 00:21:55,008 --> 00:21:57,933 Não sou esse tipo de pessoa. Não tenho uma comitiva, 323 00:21:58,324 --> 00:22:00,458 e não tenho ilusões sobre quem eu sou. 324 00:22:00,460 --> 00:22:02,085 Não me acho especial, 325 00:22:02,087 --> 00:22:06,292 mas o que eu espero é que a vida piore. 326 00:22:06,294 --> 00:22:08,899 Então, quando pergunto se devo levar comida ou meias, 327 00:22:09,126 --> 00:22:11,194 estou sendo realista, porque o que vier 328 00:22:11,196 --> 00:22:14,121 será muito mais desagradável do que toda essa conversa. 329 00:22:24,868 --> 00:22:26,258 Estava perto do poste. 330 00:22:28,610 --> 00:22:30,452 Eu juro que vi alguma coisa. 331 00:22:48,630 --> 00:22:50,718 - É o Crow? - Meu Deus. 332 00:22:54,870 --> 00:22:57,010 - Precisamos ir. Agora. - É. Vamos. 333 00:23:11,878 --> 00:23:14,690 Atrás de você! Cuidado! 334 00:23:25,040 --> 00:23:26,170 Vamos! 335 00:23:38,197 --> 00:23:40,622 - Pode vir! - Entra! 336 00:23:42,350 --> 00:23:43,520 Vai se foder! 337 00:23:53,700 --> 00:23:55,970 Vamos. Temos que avisar os outros. 338 00:23:57,967 --> 00:23:59,270 Não vão para o saguão! 339 00:24:00,310 --> 00:24:02,540 - Fiquem aqui dentro! - Meu Deus. 340 00:24:03,210 --> 00:24:05,780 - Eu te ajudo. - Baphomet está lá fora! 341 00:24:08,453 --> 00:24:10,357 <i>Não vão para o saguão!</i> 342 00:24:11,987 --> 00:24:14,220 Ele está lá fora, em frente ao hotel! 343 00:24:14,581 --> 00:24:15,890 Fiquem em seus quartos! 344 00:24:16,289 --> 00:24:17,620 - Ele está aqui? - Lá fora! 345 00:24:17,895 --> 00:24:19,590 Floyd, verifique a porta. 346 00:24:19,592 --> 00:24:20,633 Está trancada? 347 00:24:21,892 --> 00:24:24,500 <i>- Ele não consegue entrar? - Vamos garantir.</i> 348 00:24:26,991 --> 00:24:28,432 O que vamos fazer?! 349 00:24:29,400 --> 00:24:31,240 Para os quartos! Vocês dois! 350 00:24:43,870 --> 00:24:45,450 Só um minuto. 351 00:24:49,659 --> 00:24:51,749 Pronto. 352 00:24:52,190 --> 00:24:53,235 Pronto. 353 00:24:55,760 --> 00:24:58,800 Cuidado. Desculpa. 354 00:24:59,691 --> 00:25:00,700 Certo. 355 00:25:00,884 --> 00:25:01,924 Segure. 356 00:25:03,003 --> 00:25:06,435 - Eu estou bem. - Segure aqui até parar de sangrar. 357 00:25:07,003 --> 00:25:08,270 Machucou em outro lugar? 358 00:25:08,433 --> 00:25:11,453 A adrenalina nos faz ignorar o que está acontecendo no corpo. 359 00:25:12,595 --> 00:25:13,640 Eu estou bem. 360 00:25:14,478 --> 00:25:15,532 Tá. 361 00:25:16,400 --> 00:25:17,538 Que bom. 362 00:25:17,774 --> 00:25:19,720 Porque se algo acontecesse com você, 363 00:25:19,722 --> 00:25:22,720 tudo não só estaria errado, mas de cabeça para baixo. 364 00:25:25,060 --> 00:25:28,560 Desculpe. Prometo que vou me recompor. 365 00:25:31,903 --> 00:25:34,427 Espere, tenho alguns analgésicos. 366 00:25:47,071 --> 00:25:48,380 Você estava lá fora? 367 00:25:48,382 --> 00:25:50,736 - Não, eu estava aqui... - Mostre seus sapatos. 368 00:25:53,871 --> 00:25:55,488 Mostra a porra dos seus sapatos. 369 00:25:55,490 --> 00:25:57,320 - Tá bom. - O que está fazendo? 370 00:25:58,065 --> 00:26:00,422 O assassino está fingindo ser um de nós. 371 00:26:00,813 --> 00:26:02,732 Ele estava lá fora, 372 00:26:02,890 --> 00:26:03,924 na chuva. 373 00:26:04,730 --> 00:26:06,871 O que está esperando? Mostre seus sapatos! 374 00:26:06,873 --> 00:26:08,170 Está perto do aquecedor. 375 00:26:08,495 --> 00:26:09,896 De onde tirou essa acusação? 376 00:26:09,898 --> 00:26:12,287 - Logo ela. - Se ela não tem nada a esconder, 377 00:26:12,289 --> 00:26:13,667 vai me mostrar! 378 00:26:14,274 --> 00:26:15,741 Viu? Estão secos. 379 00:26:17,266 --> 00:26:18,340 Ótimo. 380 00:26:18,805 --> 00:26:21,348 - Foi tão difícil assim? - Você é desequilibrado! 381 00:26:21,350 --> 00:26:22,905 Estou bem. Eu entendo. 382 00:26:22,907 --> 00:26:25,350 Foi um pedido simples! 383 00:26:28,375 --> 00:26:30,358 Não. Sai da minha frente, cara. 384 00:26:30,360 --> 00:26:32,190 - O que está fazendo? - Escuta! 385 00:26:32,520 --> 00:26:34,950 Baphomet é um de nós, beleza? 386 00:26:35,314 --> 00:26:38,836 Desta vez, juro por Deus, que vamos pegar a pessoa certa. 387 00:26:39,986 --> 00:26:41,721 Estou cansado de ter medo. 388 00:26:42,370 --> 00:26:44,526 - Sai da frente! - Entre. Por favor. 389 00:26:44,777 --> 00:26:46,846 - Fique à vontade. - Botas, sapatos. 390 00:26:47,003 --> 00:26:48,898 Me mostre o que usaram lá fora. 391 00:26:48,900 --> 00:26:51,266 - Não acha mesmo que eu... - Não, chega! 392 00:26:51,268 --> 00:26:53,208 Pare de enrolar, Shirley! 393 00:26:53,210 --> 00:26:54,380 Mostre seus sapatos! 394 00:26:54,550 --> 00:26:57,022 Quem você pensa que é, seu idiota miserável?! 395 00:26:57,024 --> 00:26:58,832 - Pare! - Cuidado com o que fala! 396 00:27:01,867 --> 00:27:02,920 Beleza? 397 00:27:05,181 --> 00:27:07,353 Não posso passar por isso de novo. 398 00:27:09,699 --> 00:27:11,730 Não posso. 399 00:27:13,684 --> 00:27:15,900 Se recomponha. 400 00:27:25,076 --> 00:27:28,820 Ainda querem caminhar na natureza com o assassino esperando lá fora? 401 00:27:29,973 --> 00:27:31,250 Acham que dão conta? 402 00:27:34,190 --> 00:27:35,988 Aqui estão nossas botas. 403 00:27:35,990 --> 00:27:37,047 Viu? 404 00:27:37,965 --> 00:27:39,157 Diga ao Blake. 405 00:27:39,652 --> 00:27:41,130 Não foi uma ideia maluca. 406 00:28:04,450 --> 00:28:07,227 Ninguém está forçando o Floyd a ir para a floresta. 407 00:28:07,986 --> 00:28:10,109 Está chateado porque o grupo 408 00:28:10,111 --> 00:28:12,020 - fez uma escolha que não gosta. - Sim. 409 00:28:12,022 --> 00:28:13,696 Eu odeio isso. 410 00:28:14,386 --> 00:28:17,558 Quando terminar isso, vou embora, e não me importa mais nada. 411 00:28:17,560 --> 00:28:19,528 Seria estúpido sair sozinho. 412 00:28:19,530 --> 00:28:22,415 É mais estúpido ficar! Eu poderia fugir daquela coisa. 413 00:28:22,519 --> 00:28:24,568 E como grupo, somos fortes. 414 00:28:24,570 --> 00:28:27,510 Conseguimos ver tudo o que está acontecendo. 415 00:28:27,970 --> 00:28:30,163 Faça o Floyd mudar de ideia. 416 00:28:30,765 --> 00:28:32,180 Você é a racional. 417 00:28:33,688 --> 00:28:36,980 - Bajulação. Não esperava por isso. - Ele te escuta. 418 00:28:37,457 --> 00:28:38,810 Você o mantém focado. 419 00:28:39,193 --> 00:28:42,135 Alguém precisa fazer isso. Ele é impulsivo e reativo. 420 00:28:42,320 --> 00:28:43,947 Todos nós temos impulsos. 421 00:28:44,110 --> 00:28:46,680 Tenho certeza de que você tem alguns interessantes, 422 00:28:46,682 --> 00:28:50,500 sobre os quais não ousaria falar com ninguém. 423 00:28:50,784 --> 00:28:53,930 - Claro. Todo mundo tem. - Exato. 424 00:28:54,000 --> 00:28:58,340 Não tenho problema em admitir que tenho um lado obscuro. 425 00:28:59,969 --> 00:29:03,980 Quando você está estudando aqueles corpos torturados 426 00:29:03,982 --> 00:29:07,110 e silenciosos em suas fotos de cenas de crime, 427 00:29:08,186 --> 00:29:09,736 deve pensar... 428 00:29:10,080 --> 00:29:12,255 "Qual o sentido de ser bonzinho? 429 00:29:13,180 --> 00:29:17,438 Por que se preocupar em esconder todos esses outros sentimentos?" 430 00:29:19,677 --> 00:29:21,930 Está tentando me fazer confessar alguma coisa, 431 00:29:21,932 --> 00:29:22,948 Shirley? 432 00:29:24,971 --> 00:29:26,030 Entendi. 433 00:29:28,201 --> 00:29:29,283 Olha... 434 00:29:30,493 --> 00:29:32,781 eu poderia te dizer que eu era o assassino, 435 00:29:32,783 --> 00:29:34,708 contra quem acabei de lutar, 436 00:29:34,710 --> 00:29:37,040 e você ficaria tranquila, né? 437 00:29:38,040 --> 00:29:41,755 Excitada por isso, pelo rebelde? 438 00:29:43,473 --> 00:29:44,550 Credo. 439 00:29:45,467 --> 00:29:49,220 Você é tão ruim quanto os outros assassinos. 440 00:29:51,069 --> 00:29:52,549 Me enganou por um momento. 441 00:29:54,361 --> 00:29:55,730 E para referências futuras, 442 00:29:56,487 --> 00:29:58,786 acho que a escuridão é ridícula, 443 00:29:58,788 --> 00:30:00,241 a violência é feia 444 00:30:00,593 --> 00:30:02,670 e adoradores de Satã são uma piada. 445 00:30:05,567 --> 00:30:07,961 Só estava respondendo ao seu trabalho. 446 00:30:10,274 --> 00:30:11,310 Pode sair agora. 447 00:30:19,683 --> 00:30:23,024 <i>Satã é forçado a fazer todas as coisas ruins para Deus</i> 448 00:30:23,399 --> 00:30:26,947 <i>e, então, carrega toda a culpa.</i> 449 00:30:27,260 --> 00:30:30,600 30 ANOS ATRÁS 450 00:30:31,100 --> 00:30:33,751 Quando Lúcifer descobriu que era um prisioneiro? 451 00:30:35,087 --> 00:30:38,198 Baphomet viu Deus esconder o entendimento, 452 00:30:38,200 --> 00:30:40,940 então foi ao Jardim do Éden para oferecer conhecimento. 453 00:30:42,466 --> 00:30:44,992 Foi quando ele viu o portão e percebeu que Lúcifer 454 00:30:44,994 --> 00:30:49,258 só tinha a aparência de liberdade para se rebelar contra Deus. 455 00:30:51,265 --> 00:30:52,450 E um dia... 456 00:30:53,062 --> 00:30:54,437 eu vou libertá-lo. 457 00:30:55,979 --> 00:30:57,888 Acho que sei como fazer isso. 458 00:30:59,659 --> 00:31:00,690 Libertar Satã. 459 00:31:01,676 --> 00:31:04,130 Mas uma pergunta. 460 00:31:05,960 --> 00:31:07,130 Por que... 461 00:31:07,894 --> 00:31:10,470 - Saturno é tão importante? - Bem... 462 00:31:11,180 --> 00:31:12,700 é um planeta grande e ruim. 463 00:31:13,306 --> 00:31:16,219 Representa escuridão, frio, medo, 464 00:31:16,489 --> 00:31:17,980 escassez. 465 00:31:18,194 --> 00:31:21,380 Rege Capricórnio, o chifrudo. 466 00:31:22,472 --> 00:31:24,480 É o sexto planeta. Sexto dia da semana. 467 00:31:26,200 --> 00:31:28,257 - Por quê? - Sabia que Saturno... 468 00:31:28,650 --> 00:31:31,220 leva 30 anos para dar uma volta ao redor do Sol? 469 00:31:32,317 --> 00:31:33,358 E que ele chegará 470 00:31:33,360 --> 00:31:36,395 ao fim de sua jornada em algumas semanas 471 00:31:36,397 --> 00:31:38,600 e iniciará outra viagem? 472 00:31:38,885 --> 00:31:39,936 Tá. 473 00:31:41,788 --> 00:31:44,433 Se Saturno... 474 00:31:45,206 --> 00:31:48,224 for tão poderoso, podemos usar para invocar Baphomet 475 00:31:48,410 --> 00:31:52,001 e mostrar o portão, e então Satã poderá segui-lo. 476 00:31:52,100 --> 00:31:55,400 Já tentamos invocar demônios, e nunca funcionou. 477 00:31:55,403 --> 00:31:58,348 Porque não tínhamos poder 478 00:31:58,580 --> 00:32:00,236 e não temos poder algum. 479 00:32:00,724 --> 00:32:05,688 Tenho procurado algo para amplificar nossas cerimônias 480 00:32:05,690 --> 00:32:07,128 e, Floyd... 481 00:32:08,878 --> 00:32:11,030 encontrei um conjunto de linhas energéticas. 482 00:32:12,088 --> 00:32:15,470 - Linhas energéticas? - Locais de energia concentrada. 483 00:32:15,700 --> 00:32:18,338 Não, energia ancestral. 484 00:32:19,277 --> 00:32:21,549 São só três dias de carro, 485 00:32:22,276 --> 00:32:24,437 Saturno estará onde precisamos, 486 00:32:24,880 --> 00:32:26,378 com os planetas alinhados. 487 00:32:26,380 --> 00:32:27,792 Haverá uma lua de sangue. 488 00:32:27,794 --> 00:32:29,710 Só precisamos estar no lugar certo, 489 00:32:30,050 --> 00:32:32,380 na hora certa, com fogo... 490 00:32:34,582 --> 00:32:35,590 e sangue. 491 00:32:39,961 --> 00:32:40,990 Quanto sangue? 492 00:32:42,286 --> 00:32:43,338 Muito. 493 00:32:44,589 --> 00:32:47,470 Mais que um gato. A quantia que satisfaça um demônio. 494 00:32:48,969 --> 00:32:50,400 Uns seis corpos? 495 00:32:51,340 --> 00:32:53,340 Seis parece fortuito. 496 00:33:03,179 --> 00:33:06,150 As linhas convergem para um ponto. 497 00:33:07,091 --> 00:33:08,630 Onde fica esse lugar? 498 00:33:10,450 --> 00:33:12,647 É para onde Baphomet está nos levando. 499 00:33:20,008 --> 00:33:21,825 Praticamente parou de sangrar. 500 00:33:22,465 --> 00:33:24,241 - Que bom. - Obrigado. 501 00:33:24,409 --> 00:33:27,236 Ainda vai continuar vazando porque foi fundo. 502 00:33:27,616 --> 00:33:29,930 Mas, sério, teve sorte que não foi mais fundo. 503 00:33:30,803 --> 00:33:34,310 Já interpretei uma enfermeira que comeu o braço de alguém. 504 00:33:36,783 --> 00:33:38,920 Isso vai deixar uma cicatriz. 505 00:33:40,309 --> 00:33:42,950 Mas tudo bem, vai parecer fodão. 506 00:33:43,106 --> 00:33:44,338 E você é. 507 00:33:45,294 --> 00:33:46,934 Obrigado, Paige. 508 00:33:47,494 --> 00:33:50,589 Mas vou colocar mais fita, parece que seu curativo vai cair. 509 00:33:50,591 --> 00:33:51,600 Daqui a pouco? 510 00:33:51,602 --> 00:33:55,035 Só preciso me trocar para algo menos sangrento 511 00:33:56,411 --> 00:33:57,900 e descobrir o que tá rolando. 512 00:33:58,280 --> 00:33:59,356 Claro. 513 00:34:15,576 --> 00:34:16,590 É. 514 00:34:23,885 --> 00:34:24,933 Oi. 515 00:34:25,581 --> 00:34:29,103 Só para você saber, não estou afim de sexo estranho. 516 00:34:29,105 --> 00:34:30,870 Está sempre pronto para me atacar. 517 00:34:32,079 --> 00:34:33,742 Eu tenho sentimentos, sabia? 518 00:34:34,170 --> 00:34:35,234 Sei. 519 00:34:35,577 --> 00:34:38,005 Não vi esses sentimentos sobre esfaquear a Ruby, 520 00:34:38,007 --> 00:34:39,950 sabendo que ela não era a assassina. 521 00:34:43,001 --> 00:34:45,120 Cansei de ficar esperando, sem fazer nada. 522 00:34:45,801 --> 00:34:47,840 Este motel está começando a me assustar. 523 00:34:49,491 --> 00:34:50,507 É. 524 00:34:50,509 --> 00:34:53,605 A mulher que transa com assassinos que tiram o sono de adultos 525 00:34:53,607 --> 00:34:54,895 está com medo. 526 00:34:54,897 --> 00:34:57,536 - Essa é boa. - Sim, caralho, Blake. 527 00:34:57,986 --> 00:35:00,640 A morte estava literalmente à nossa porta. 528 00:35:03,672 --> 00:35:06,292 Ouvi Kawayan e Andy saindo, 529 00:35:06,294 --> 00:35:10,036 depois ouvi uma briga e soube que devia ser Baphomet. 530 00:35:11,188 --> 00:35:14,531 Fiquei parada ao lado da janela. 531 00:35:14,984 --> 00:35:16,944 Nem consegui olhar. 532 00:35:17,367 --> 00:35:19,147 Só imaginei o que estava rolando. 533 00:35:20,008 --> 00:35:21,142 Está tudo bem. 534 00:35:23,071 --> 00:35:25,117 Não conseguia gritar "pare". 535 00:35:25,785 --> 00:35:27,660 Não conseguia pegar minha faca. 536 00:35:27,824 --> 00:35:28,855 Simplesmente... 537 00:35:30,894 --> 00:35:33,329 não conseguia me mexer. 538 00:35:34,582 --> 00:35:36,650 Nunca fui tão inútil. 539 00:35:40,087 --> 00:35:41,818 É porque você estava com medo. 540 00:35:43,560 --> 00:35:45,051 Tá? Acredite... 541 00:35:45,996 --> 00:35:47,080 eu entendo. 542 00:35:49,465 --> 00:35:50,528 Mas... 543 00:35:51,162 --> 00:35:52,938 foi através de uma parede. 544 00:35:55,102 --> 00:35:57,135 Quando chegar a hora, 545 00:35:57,760 --> 00:35:59,265 vou congelar? 546 00:36:00,468 --> 00:36:02,260 Eu vou sobreviver? 547 00:36:08,070 --> 00:36:10,634 Nenhum de nós sabe até sermos testados de fato. 548 00:36:15,717 --> 00:36:16,752 Mas... 549 00:36:17,588 --> 00:36:18,640 parabéns. 550 00:36:20,279 --> 00:36:21,544 Pelo quê? 551 00:36:22,005 --> 00:36:25,319 Por reagir a uma situação como um ser humano normal. 552 00:36:25,320 --> 00:36:26,631 É. 553 00:36:29,450 --> 00:36:30,528 É. 554 00:36:32,093 --> 00:36:33,260 Não, sério, 555 00:36:33,477 --> 00:36:34,645 é um avanço. 556 00:36:36,979 --> 00:36:38,758 Posso ficar um pouco aqui? 557 00:36:39,891 --> 00:36:43,231 Agora que estou agindo como um ser humano normal? 558 00:36:46,168 --> 00:36:47,470 Pode, claro. 559 00:36:48,672 --> 00:36:51,342 Só quero parar de pensar na minha própria morte. 560 00:36:54,203 --> 00:36:56,011 Por que eu... 561 00:36:57,158 --> 00:36:59,666 não vou procurar um baralho ou algo assim? 562 00:37:00,820 --> 00:37:02,118 Não para strip poker. 563 00:37:02,120 --> 00:37:05,320 Eu não ia dizer... Tá bom. 564 00:37:05,804 --> 00:37:08,540 - Sei. - O quê? Foi você quem disse. 565 00:37:09,276 --> 00:37:10,616 Talvez alguns salgadinhos, 566 00:37:11,261 --> 00:37:12,360 biscoitos. 567 00:37:13,277 --> 00:37:14,912 Seria ótimo. 568 00:37:17,563 --> 00:37:19,100 Tenha cuidado, tá? 569 00:37:39,603 --> 00:37:41,833 Todas as ovelhas estão de volta aos currais. 570 00:37:42,668 --> 00:37:44,025 Não sei por quanto tempo. 571 00:37:45,188 --> 00:37:47,238 Temos que começar a abater o rebanho. 572 00:37:51,071 --> 00:37:52,237 Concordo. 573 00:37:53,864 --> 00:37:56,454 Falou com o artista? 574 00:37:59,079 --> 00:38:01,241 Só barulho e fúria, 575 00:38:02,085 --> 00:38:03,857 sem significar nada. 576 00:38:05,466 --> 00:38:07,229 Uma ovelha, como todas as outras. 577 00:38:09,151 --> 00:38:11,251 Decepcionante. 578 00:38:13,385 --> 00:38:15,158 Isso significa o que estou pensando? 579 00:38:19,763 --> 00:38:23,250 Você me faz um homem muito feliz. 580 00:38:35,767 --> 00:38:38,362 Já percebi que estou encrencado. 581 00:38:40,372 --> 00:38:44,739 Primeiro, eu incentivei uma marcha da morte. 582 00:38:45,864 --> 00:38:48,014 Te fiz perder sua masculinidade? 583 00:38:48,769 --> 00:38:50,255 Você é carente. 584 00:38:52,195 --> 00:38:54,756 Acho difícil de acreditar. 585 00:38:55,272 --> 00:38:58,217 Não sou um velho patético que já passou da idade 586 00:38:58,489 --> 00:39:01,549 e busco meu valor aos olhos dos outros. 587 00:39:02,267 --> 00:39:04,540 Não tem ideia de quem eu sou. 588 00:39:04,894 --> 00:39:06,836 Acho que tenho uma boa ideia. 589 00:39:09,450 --> 00:39:11,853 Você vem querendo briga desde o primeiro dia. 590 00:39:12,167 --> 00:39:14,050 Hoje é seu dia de sorte. 591 00:39:20,776 --> 00:39:22,260 Fique no chão, seu velho. 592 00:41:11,677 --> 00:41:13,207 Gosto dessa parte. 593 00:41:20,275 --> 00:41:22,443 Eu disse a ele que tinha um lado ruim. 594 00:41:39,800 --> 00:41:42,607 30 ANOS ATRÁS 595 00:42:05,469 --> 00:42:06,860 Não é incrível? 596 00:42:07,693 --> 00:42:08,832 É aqui, 597 00:42:09,269 --> 00:42:11,120 onde as linhas energéticas convergem. 598 00:42:11,880 --> 00:42:12,953 Chegamos. 599 00:42:22,401 --> 00:42:25,048 Vamos trazer Baphomet em um mar de sangue. 600 00:42:26,906 --> 00:42:27,935 Vem. 601 00:42:29,960 --> 00:42:31,024 Vem. 602 00:44:26,250 --> 00:44:30,005 Desculpe, não achei que fosse demorar tanto, 603 00:44:31,198 --> 00:44:34,640 mas está muito quieto lá fora 604 00:44:35,388 --> 00:44:37,730 e fiquei imaginando que alguma coisa 605 00:44:38,210 --> 00:44:40,610 iria pular e me pegar. 606 00:44:43,400 --> 00:44:44,450 Isso é tão confuso. 607 00:44:44,701 --> 00:44:47,619 É. Não há nada pior do que estar sozinho. 608 00:44:47,621 --> 00:44:49,427 É como se ninguém se importasse. 609 00:44:51,114 --> 00:44:54,720 Não me tornei um blogueiro porque queria contato pessoal. 610 00:44:56,954 --> 00:44:59,548 Se ao menos as palavras pudessem afastar psicopatas. 611 00:45:01,664 --> 00:45:02,753 Beleza. 612 00:45:03,398 --> 00:45:04,481 Crazy Eights ou Gin? 613 00:45:04,483 --> 00:45:06,340 - Não conheço nenhum outro. - Me dá. 614 00:45:07,180 --> 00:45:09,041 Crazy Eights. Óbvio. 615 00:45:14,156 --> 00:45:18,098 Quando eu era pequena, minha mãe trabalhava até tarde. 616 00:45:18,824 --> 00:45:21,651 Ela me mandava para minha avó e jogávamos cartas. 617 00:45:22,173 --> 00:45:25,141 Esse era o único jogo infantil que não a deixava louca. 618 00:45:25,360 --> 00:45:29,054 Não consigo te imaginar pequena. 619 00:45:30,181 --> 00:45:32,298 Sempre fui a menor da minha turma. 620 00:45:32,300 --> 00:45:33,360 O quê? 621 00:45:35,699 --> 00:45:38,707 Não sei, acho que imaginava uma menina 622 00:45:38,709 --> 00:45:41,056 que talvez cresceu rápido demais. 623 00:45:42,790 --> 00:45:44,387 A mãe que trabalha à noite 624 00:45:44,389 --> 00:45:48,980 e o pai que não é muito presente? 625 00:45:48,982 --> 00:45:52,020 Não, ele era presente, mas era completamente sem noção 626 00:45:52,022 --> 00:45:53,820 quando se tratava de crianças. 627 00:45:53,822 --> 00:45:55,472 Eu devia ter uns quatro anos 628 00:45:55,474 --> 00:45:58,342 quando ele me pediu para fazer pipoca. 629 00:45:59,208 --> 00:46:00,967 O que ele tinha na cabeça, né? 630 00:46:01,330 --> 00:46:04,229 Como esperado, o saco pegou fogo. 631 00:46:04,295 --> 00:46:06,883 E mesmo com aquela idade, eu sabia que não era bom, 632 00:46:06,885 --> 00:46:11,091 então levei o saco em chamas para os fundos 633 00:46:11,093 --> 00:46:12,789 e joguei no quintal. 634 00:46:12,791 --> 00:46:15,121 Caralho, você era criança. Não doeu? 635 00:46:15,123 --> 00:46:17,991 Sofri algumas queimaduras, mas fiquei bem. 636 00:46:17,993 --> 00:46:19,272 Eu sobrevivi. 637 00:46:21,965 --> 00:46:22,980 O que foi? 638 00:46:23,792 --> 00:46:25,099 Não é uma história triste. 639 00:46:25,101 --> 00:46:28,014 Aprendi a confiar em mim mesma. 640 00:46:28,389 --> 00:46:31,048 Posso me livrar de problemas com a mesma rapidez 641 00:46:31,050 --> 00:46:32,820 com que me meto neles. 642 00:46:33,482 --> 00:46:34,866 Como quando a Ruby... 643 00:46:40,486 --> 00:46:43,047 Eu estava com medo, então... 644 00:46:48,003 --> 00:46:49,911 Imagine como a Ruby deve ter se sentido 645 00:46:49,913 --> 00:46:51,768 quando nos viu indo atrás dela. 646 00:46:54,092 --> 00:46:55,678 Isso é tão errado. 647 00:47:00,354 --> 00:47:01,524 É. 648 00:47:54,570 --> 00:47:56,910 Me segue no Xwitter: <font color="#ff4330">@SaarestoTati</font> 648 00:47:57,305 --> 00:48:57,604 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm