"Doctor Who" Image of the Fendahl: Part Two
ID | 13188999 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" Image of the Fendahl: Part Two |
Release Name | S15E03 Fendahl的圣像 - Image of the Fendahl P2 |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 811799 |
Format | ssa |
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.4.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.709
PlayResX: 1412
PlayResY: 1072
[Aegisub Project Garbage]
Audio File: 【鱼干】S15E03 Fendahl的圣像 - Image of the Fendahl P2.mp4
Video File: 【鱼干】S15E03 Fendahl的圣像 - Image of the Fendahl P2.mp4
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.317164
Scroll Position: 304
Active Line: 323
Video Position: 678
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,黑体,33,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002F2F2F,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,11,11,12,1
Style: 英文,思源黑体 CN Bold,180,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.75,0,2,41,41,38,1
Style: 中文,思源黑体 CN Bold,52,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H3B433D41,&HE8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3.75,0,4,41,41,38,1
Style: icelery,长城大黑体,57,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,11,11,6,1
Style: note,Microsoft YaHei,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.1,0,8,11,11,6,1
Style: icelery-567P,长城大黑体,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,11,11,6,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:03.92,0:01:06.75,icelery,,0,0,0,,动起来 腿 加把劲 你能行的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on, legs. Come on, you can do it.
Dialogue: 0,0:01:06.84,0:01:09.31,icelery,,0,0,0,,打起精神 来 抬起来\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Pull yourself together. Come on now, lift.
Dialogue: 0,0:01:11.88,0:01:13.60,icelery,,0,0,0,,左 右 左\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Left, right, left.
Dialogue: 0,0:01:13.68,0:01:17.04,icelery,,0,0,0,,就这样 腿 快跑 跑 跑啊 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That's it, legs. Come on, run! Run! Run!
Dialogue: 0,0:01:38.16,0:01:40.52,icelery,,0,0,0,,这将是你的最后一颗子弹\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That shot will be your last.
Dialogue: 0,0:01:40.60,0:01:43.64,icelery,,0,0,0,, -我不知道是你 -现在你知道了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I didn't know it were you! -Well, you know now.
Dialogue: 0,0:01:43.72,0:01:47.08,icelery,,0,0,0,, -你这是非法入侵 -你也是 Ted Moss\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -You was trespassing. -So were you, Ted Moss.
Dialogue: 0,0:01:47.92,0:01:49.96,icelery,,0,0,0,,好了 把枪放下 小姐\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, put the gun down, miss.
Dialogue: 0,0:01:53.92,0:01:56.12,icelery,,0,0,0,,我说把枪放下 小姐\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I said put the gun down, miss.
Dialogue: 0,0:01:56.20,0:01:58.43,icelery,,0,0,0,,杀了我 你朋友也得死\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Kill me and your friend dies, too.
Dialogue: 0,0:01:58.52,0:02:00.83,icelery,,0,0,0,,她是个疯子 Jack 她是认真的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}She's a nutter, she is, Jack. She means it!
Dialogue: 0,0:02:00.92,0:02:04.31,icelery,,0,0,0,,他才不是我朋友 这险我冒定了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He ain't no friend of mine so that's a chance I'm prepared to take!
Dialogue: 0,0:02:04.40,0:02:05.88,icelery,,0,0,0,,放下枪 小姐 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The gun, miss!
Dialogue: 0,0:02:12.12,0:02:13.44,icelery,,0,0,0,,很好\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Right.
Dialogue: 0,0:02:14.04,0:02:15.44,icelery,,0,0,0,,那么...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now...
Dialogue: 0,0:02:15.52,0:02:19.07,icelery,,0,0,0,,解释下你们在我外婆屋里干什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Perhaps you would explain what you're doing in my gran's cottage?
Dialogue: 0,0:02:19.16,0:02:20.88,icelery,,0,0,0,, -她是... -你们俩都得交代\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -She was... -Both of you.
Dialogue: 0,0:02:34.08,0:02:36.88,icelery,,0,0,0,,Thea 你到底在干什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Thea, what on earth are you doing?
Dialogue: 0,0:02:36.96,0:02:41.16,icelery,,0,0,0,,Fendelman会发疯的...要是发现你乱动会更疯...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Fendelman will go barmy... Well, barmier if he found you messing...
Dialogue: 0,0:02:42.48,0:02:43.60,icelery,,0,0,0,,Thea{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} \NThea
Dialogue: 0,0:02:44.76,0:02:46.04,icelery,,0,0,0,,Thea{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} \NThea
Dialogue: 0,0:02:46.68,0:02:48.24,icelery,,0,0,0,,怎么了 Thea \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What's wrong, Thea?
Dialogue: 0,0:03:29.24,0:03:30.75,icelery,,0,0,0,,Thea{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} \NThea
Dialogue: 0,0:03:35.28,0:03:36.79,icelery,,0,0,0,,Thea 醒醒 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Thea, wake up!
Dialogue: 0,0:03:38.40,0:03:40.04,icelery,,0,0,0,,Adam 你在干什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Adam, what are you doing?
Dialogue: 0,0:03:40.12,0:03:41.24,icelery,,0,0,0,,快走 快走 我们离开这儿\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on, come on, let's get out of here.
Dialogue: 0,0:03:41.32,0:03:43.28,icelery,,0,0,0,, -你在这干嘛 -尖叫声 从厨房传来的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What are you doing here? -That scream, it came from the kitchen.
Dialogue: 0,0:03:43.36,0:03:45.80,icelery,,0,0,0,, -什么尖叫声 -什么...别管了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What scream? -What... Never mind.
Dialogue: 0,0:03:49.20,0:03:50.79,icelery,,0,0,0,,是Mitchell\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's Mitchell.
Dialogue: 0,0:03:55.00,0:03:58.20,icelery,,0,0,0,,这表情 和之前那个人一样\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That expression, it's the same as the other one.
Dialogue: 0,0:03:59.08,0:04:02.20,icelery,,0,0,0,,脖子后面有个水泡\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There's a blister on the back of the neck.
Dialogue: 0,0:04:02.28,0:04:04.03,icelery,,0,0,0,,可能是胎记吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Could be a birth mark, I suppose.
Dialogue: 0,0:04:04.12,0:04:06.35,icelery,,0,0,0,,你怎么这么冷静 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}How can you be so dispassionate?
Dialogue: 0,0:04:06.44,0:04:08.24,icelery,,0,0,0,,这人死了 Thea\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The man's dead, Thea.
Dialogue: 0,0:04:11.44,0:04:12.84,icelery,,0,0,0,,Adam...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Adam...
Dialogue: 0,0:04:14.24,0:04:16.04,icelery,,0,0,0,,-Adam -Thea{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} \N -Adam! -Thea!
Dialogue: 0,0:04:17.20,0:04:19.48,icelery,,0,0,0,,别碰她 我说了 别碰她 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Don't touch her. I said, don't touch her!
Dialogue: 0,0:04:29.92,0:04:31.24,icelery,,0,0,0,,死了多少人了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}How many deaths have there been?
Dialogue: 0,0:04:31.32,0:04:32.60,icelery,,0,0,0,, -死亡 -像这样的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Deaths? -Like this.
Dialogue: 0,0:04:32.68,0:04:35.88,icelery,,0,0,0,, -两个 听着... -不不不 你看着\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Two. Now, look... -No, no, no, no. No, you look.
Dialogue: 0,0:05:08.24,0:05:09.44,icelery,,0,0,0,,那是什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What was it?
Dialogue: 0,0:05:09.52,0:05:12.32,icelery,,0,0,0,,我看像是Fendahl的胚胎\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They look like embryo Fendahleen to me.
Dialogue: 0,0:05:13.04,0:05:16.16,icelery,,0,0,0,,来坐下 你会没事的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come and sit down. You'll be all right.
Dialogue: 0,0:05:16.24,0:05:17.88,icelery,,0,0,0,,什么胚胎 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Embryo what?
Dialogue: 0,0:05:17.96,0:05:19.92,icelery,,0,0,0,,Fendahl的胚胎\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Embryo Fendahleen.
Dialogue: 0,0:05:20.00,0:05:22.12,icelery,,0,0,0,,我故乡神话中的生物\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}A creature from my own mythology.
Dialogue: 0,0:05:22.20,0:05:24.08,icelery,,0,0,0,,第五行星解体时就该灭绝了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Supposed to have perished when the fifth planet broke up.
Dialogue: 0,0:05:24.16,0:05:25.31,icelery,,0,0,0,,至少传说是这么说的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}At least, so they said.
Dialogue: 0,0:05:25.40,0:05:28.44,icelery,,0,0,0,,神话生物 你知道自己在说什么吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}A creature from mythology? Do you know what you're talking about?
Dialogue: 0,0:05:28.52,0:05:30.24,icelery,,0,0,0,,你不是看见了吗\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, you saw it.
Dialogue: 0,0:05:31.64,0:05:34.71,icelery,,0,0,0,,它存活了1200万年 能量储备肯定惊人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It survived 12 million years. Its energy reserves must be enormous.
Dialogue: 0,0:05:34.80,0:05:36.68,icelery,,0,0,0,,1200万年 为什么说1200万年 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Twelve million. Why did you say 12 million?
Dialogue: 0,0:05:36.76,0:05:41.04,icelery,,0,0,0,,什么 大约1200万年 第五行星就是那时解体的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What? Well, about 12 million. That's when the fifth planet broke up.
Dialogue: 0,0:05:42.56,0:05:45.03,icelery,,0,0,0,,你们星球上有四十亿人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There are 4,000 million people here on your planet.
Dialogue: 0,0:05:45.12,0:05:49.27,icelery,,0,0,0,,如果我没猜错 一年后就只剩一个活人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And if I'm right, within a year, there will be just one left alive.
Dialogue: 0,0:05:49.36,0:05:50.79,icelery,,0,0,0,,只剩一个\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Just one.
Dialogue: 0,0:05:50.88,0:05:52.16,icelery,,0,0,0,,你到底是什么人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What are you exactly?
Dialogue: 0,0:05:52.24,0:05:54.71,icelery,,0,0,0,,某种兜售末日的小贩 嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Some sort of wandering Armageddon pedlar, hmm?
Dialogue: 0,0:05:54.80,0:05:56.20,icelery,,0,0,0,,这里谁负责 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Who's in charge around here?
Dialogue: 0,0:05:56.28,0:05:58.51,icelery,,0,0,0,, -我 -啊 想必是Fendelman博士了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I am. -Ah, Dr Fendelman, I presume.
Dialogue: 0,0:05:58.60,0:06:00.27,icelery,,0,0,0,,真是你本名吗 Fendelman 听着 Fendelman\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Is that really your name, Fendelman? Now listen, Fendelman,
Dialogue: 0,0:06:00.36,0:06:01.64,icelery,,0,0,0,,我要你做两件事\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I want you to do two things.
Dialogue: 0,0:06:01.72,0:06:03.52,icelery,,0,0,0,,拆除扫描仪 再给Thea小姐做些检查\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Dismantle the scanner and run some tests on Miss Thea.
Dialogue: 0,0:06:03.60,0:06:05.91,icelery,,0,0,0,,先给她头骨拍X光 马上...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Start with an X -ray of her skull, now...
Dialogue: 0,0:06:06.00,0:06:09.76,icelery,,0,0,0,,这里由我发号施令 把他带走 找个地方关起来\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I will give the orders around here. Take him away. Lock him up somewhere.
Dialogue: 0,0:06:09.84,0:06:11.16,icelery,,0,0,0,,你们就这样待客 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Is this the way you treat all your houseguests?
Dialogue: 0,0:06:11.24,0:06:13.04,icelery,,0,0,0,,只针对不请自来还涉嫌杀人的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Only the uninvited ones whom I suspect of murder!
Dialogue: 0,0:06:13.12,0:06:15.76,icelery,,0,0,0,, -可她需要帮助 -带走他 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -But she needs help! -Take him away!
Dialogue: 0,0:06:24.00,0:06:26.23,icelery,,0,0,0,,和之前一样\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It is just the same as before.
Dialogue: 0,0:06:26.80,0:06:29.52,icelery,,0,0,0,,太可怕了 太可怕了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This is a terrible thing. Terrible.
Dialogue: 0,0:06:29.60,0:06:31.96,icelery,,0,0,0,,这次我要报警了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This time I will call the police.
Dialogue: 0,0:06:32.04,0:06:33.60,icelery,,0,0,0,,走吧 Thea\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come along, Thea.
Dialogue: 0,0:06:33.68,0:06:35.43,icelery,,0,0,0,,随你便 Adam\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}As you wish, Adam.
Dialogue: 0,0:06:35.52,0:06:38.75,icelery,,0,0,0,,但你怎么解释之前没报警 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But how will you explain to them that you did not call them before?
Dialogue: 0,0:06:41.24,0:06:44.28,icelery,,0,0,0,,告诉Fendelman没时间了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Tell Fendelman there isn't time for all this!
Dialogue: 0,0:07:01.44,0:07:03.75,icelery,,0,0,0,,这听着有点离谱啊\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That do seem a bit far -fetched.
Dialogue: 0,0:07:03.88,0:07:05.84,icelery,,0,0,0,,因为没一句真话\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ain't a word of truth in it, that's why.
Dialogue: 0,0:07:05.92,0:07:08.56,icelery,,0,0,0,,真话摆面前你都认不出\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You wouldn't recognise the truth if you fell over it.
Dialogue: 0,0:07:08.64,0:07:11.00,icelery,,0,0,0,, -嘿 -我干嘛要骗你 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Hey. -Why should I lie to you?
Dialogue: 0,0:07:11.68,0:07:12.80,icelery,,0,0,0,,恐惧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Fear.
Dialogue: 0,0:07:12.88,0:07:16.16,icelery,,0,0,0,, -我像害怕的样子吗 -你该害怕\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Does it seem to you that I am afraid? -Well, you ought to be.
Dialogue: 0,0:07:16.24,0:07:18.71,icelery,,0,0,0,,我说你该害怕 天啊\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I said you ought to be! Oh, God!
Dialogue: 0,0:07:20.40,0:07:22.71,icelery,,0,0,0,, -我得走了 -等等\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I must go now. -Hang on a minute.
Dialogue: 0,0:07:22.80,0:07:24.23,icelery,,0,0,0,,啊 求你了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Uh, please!
Dialogue: 0,0:07:25.84,0:07:27.80,icelery,,0,0,0,,你 走吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You. On your way.
Dialogue: 0,0:07:28.16,0:07:31.39,icelery,,0,0,0,, -我要见Tyler修院院长 -Tyler夫人不想见你\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I want to see Mother Tyler. -Well, Mrs Tyler don't want to see you.
Dialogue: 0,0:07:31.48,0:07:32.99,icelery,,0,0,0,, -她在哪 -不知道\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Now, where is she? -I don't know.
Dialogue: 0,0:07:33.08,0:07:35.72,icelery,,0,0,0,,她拿了我的东西 我付了大价钱的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}She's got something for me and I paid good money for it!
Dialogue: 0,0:07:35.80,0:07:38.60,icelery,,0,0,0,,钱会给你的 滚出去 出去 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You'll get your money, now get out! Out!
Dialogue: 0,0:07:40.12,0:07:43.40,icelery,,0,0,0,, -回头见 -先练练手吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I'll see you later. -Get some practice first.
Dialogue: 0,0:07:49.96,0:07:52.16,icelery,,0,0,0,, -不是善茬 -嗯\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Nasty piece of work. -Hmm.
Dialogue: 0,0:07:52.24,0:07:55.12,icelery,,0,0,0,,他和村里其他人 他们...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Him and some others from the village, they, uh...
Dialogue: 0,0:07:55.20,0:07:57.64,icelery,,0,0,0,,具体不清楚 但关键是...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, I'm not sure exactly, but the thing is
Dialogue: 0,0:07:57.72,0:08:00.55,icelery,,0,0,0,,我觉得我外婆也掺和进去了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}that I think my gran's involved in whatever it is.
Dialogue: 0,0:08:00.64,0:08:02.79,icelery,,0,0,0,,她是个好老太太 但是...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, she's a good old girl but,
Dialogue: 0,0:08:02.88,0:08:05.84,icelery,,0,0,0,,你知道 她是按老规矩养大的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}well, she was brought up in the old ways, you see.
Dialogue: 0,0:08:05.92,0:08:08.44,icelery,,0,0,0,, -老规矩 -对 老迷信那些\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -The old ways? -Yeah, the old superstitions and that.
Dialogue: 0,0:08:08.52,0:08:11.16,icelery,,0,0,0,,他叫她Tyler修院院长 可不是因为喜欢她\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}See, he called her Mother Tyler. Now, that ain't 'cause he likes her.
Dialogue: 0,0:08:11.24,0:08:14.15,icelery,,0,0,0,,是旧教那一套\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That's...that's the old religion.
Dialogue: 0,0:08:14.24,0:08:17.87,icelery,,0,0,0,,听着 有坏事在发生 你知道是什么吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Look, there's something nasty going on. Do you know what it is?
Dialogue: 0,0:08:17.96,0:08:20.84,icelery,,0,0,0,,你是和那位博士一起来解决的吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Have you been sent with this Doctor bloke to sort it out?
Dialogue: 0,0:08:20.92,0:08:24.20,icelery,,0,0,0,,博士是来阻止声波时间扫描的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, the Doctor came to stop the sonic time scan.
Dialogue: 0,0:08:24.92,0:08:26.24,icelery,,0,0,0,,那是什么东西 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What's one of them?
Dialogue: 0,0:08:26.32,0:08:28.15,icelery,,0,0,0,,他说那会引发...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He said it would cause a...
Dialogue: 0,0:08:28.24,0:08:32.39,icelery,,0,0,0,,直接连续...内爆\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}A direct continuum ex... Implosion.
Dialogue: 0,0:08:34.20,0:08:37.88,icelery,,0,0,0,,老天 姑娘 你瞎话编得真离谱\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Damn, girl, you don't half tell some whoppers, don't ya?
Dialogue: 0,0:08:39.16,0:08:40.56,icelery,,0,0,0,,瞎话 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Whoppers?
Dialogue: 0,0:08:41.40,0:08:43.04,icelery,,0,0,0,,算了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Don't matter.
Dialogue: 0,0:08:43.12,0:08:46.27,icelery,,0,0,0,,听着 博士肯定能帮你\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Listen, I'm sure the Doctor can help you.
Dialogue: 0,0:08:46.40,0:08:48.44,icelery,,0,0,0,,他有时是挺难搞\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, he's very difficult sometimes,
Dialogue: 0,0:08:48.52,0:08:50.80,icelery,,0,0,0,,但他知识渊博\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}but he has great knowledge and
Dialogue: 0,0:08:51.48,0:08:52.76,icelery,,0,0,0,,也很温柔\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}gentleness.
Dialogue: 0,0:09:17.36,0:09:19.00,icelery,,0,0,0,,我早该直接报警的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I should have gone to the police right away.
Dialogue: 0,0:09:19.08,0:09:21.31,icelery,,0,0,0,,那为什么没去 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then why didn't you?
Dialogue: 0,0:09:21.40,0:09:23.63,icelery,,0,0,0,,Thea 我这人很有野心\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Thea, I've always been ambitious.
Dialogue: 0,0:09:23.72,0:09:27.32,icelery,,0,0,0,, -这是每个人的弱点 -尤其对科学家而言\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -That's a weakness in anyone. -Yes, particularly scientists.
Dialogue: 0,0:09:30.92,0:09:34.76,icelery,,0,0,0,,Fendelman承诺无限资金时 我立马答应了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}When Fendelman offered me unlimited funds, I jumped at the chance.
Dialogue: 0,0:09:34.84,0:09:37.07,icelery,,0,0,0,,我欠他太多了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I owe him a great deal.
Dialogue: 0,0:09:37.16,0:09:39.83,icelery,,0,0,0,,当他要求转移尸体时\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And when he asked for the body to be moved,
Dialogue: 0,0:09:39.92,0:09:41.51,icelery,,0,0,0,,感觉无关紧要\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}it seemed so unimportant.
Dialogue: 0,0:09:41.60,0:09:43.43,icelery,,0,0,0,,但现在Mitchell死了...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But now that Mitchell's dead...
Dialogue: 0,0:09:43.52,0:09:46.48,icelery,,0,0,0,, -是啊 -那就报警吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Yes. -Well, then, phone the police!
Dialogue: 0,0:09:55.12,0:09:57.00,icelery,,0,0,0,,电话线断了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The line's disconnected.
Dialogue: 0,0:09:57.08,0:09:59.68,icelery,,0,0,0,, -断了 -对 被“切断”了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Disconnected? -Yes, as in ''cut off''.
Dialogue: 0,0:09:59.76,0:10:01.75,icelery,,0,0,0,,Adam 你就不能正经一分钟吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Adam, can't you be serious just for a minute?
Dialogue: 0,0:10:01.84,0:10:05.04,icelery,,0,0,0,,我很正经 这里被警卫包围了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I am serious. The place is surrounded by guards,
Dialogue: 0,0:10:05.12,0:10:09.40,icelery,,0,0,0,,来了个游荡的疯子 我们手上还有两具尸体\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}we're beset by a wandering lunatic and we have a pair of corpses on our hands.
Dialogue: 0,0:10:09.48,0:10:13.27,icelery,,0,0,0,,最要命的是 电话好像也彻底歇菜了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And on top of all that, the telephone seems to be very dead.
Dialogue: 0,0:10:13.36,0:10:15.16,icelery,,0,0,0,,Thea 我们被困住了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Thea, we are trapped.
Dialogue: 0,0:10:17.00,0:10:18.15,icelery,,0,0,0,,是设计好的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It was planned.
Dialogue: 0,0:10:18.24,0:10:20.91,icelery,,0,0,0,, -Fendelman干的 -不\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -By Fendelman. -No.
Dialogue: 0,0:10:21.88,0:10:25.19,icelery,,0,0,0,,不是Fendelman设计的 他只是计划的一部分\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, not by Fendelman, he's just part of it.
Dialogue: 0,0:10:25.92,0:10:28.28,icelery,,0,0,0,,都是为他安排的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doing what was planned for him.
Dialogue: 0,0:10:29.20,0:10:32.08,icelery,,0,0,0,,明白吗 是为他安排的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Don't you see? For him.
Dialogue: 0,0:10:33.00,0:10:35.20,icelery,,0,0,0,,这就对了 这样就能解释通了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That would fit. That would explain it!
Dialogue: 0,0:10:35.28,0:10:37.11,icelery,,0,0,0,,解释什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Explain what?
Dialogue: 0,0:10:37.20,0:10:39.95,icelery,,0,0,0,,Adam 你还没问是谁设计的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Adam, you haven't asked me whose plan it is.
Dialogue: 0,0:10:40.04,0:10:43.67,icelery,,0,0,0,,为什么不问 快 问我是谁设计的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why don't you ask me? Go on, ask me who planned it!
Dialogue: 0,0:10:43.76,0:10:45.83,icelery,,0,0,0,,住口 快住口 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Stop it. Stop it!
Dialogue: 0,0:10:45.92,0:10:47.20,icelery,,0,0,0,,我明白了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I did.
Dialogue: 0,0:10:48.04,0:10:49.84,icelery,,0,0,0,,你明白了吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Do you understand?
Dialogue: 0,0:10:51.44,0:10:52.59,icelery,,0,0,0,,我明白了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I did.
Dialogue: 0,0:10:52.68,0:10:55.12,icelery,,0,0,0,,理智点 Thea 你怎么可能明白 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, be reasonable, Thea. How could you have?
Dialogue: 0,0:10:55.20,0:10:57.95,icelery,,0,0,0,,你和这里任何人一样清醒\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You're as sane as anyone here.
Dialogue: 0,0:10:58.04,0:10:59.44,icelery,,0,0,0,,除了...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Except...
Dialogue: 0,0:11:01.12,0:11:02.79,icelery,,0,0,0,,走吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on.
Dialogue: 0,0:11:12.80,0:11:14.31,icelery,,0,0,0,,走吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on.
Dialogue: 0,0:11:25.24,0:11:26.99,icelery,,0,0,0,,你肯定觉得我脑子进水了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You must think my head zips up the back!
Dialogue: 0,0:11:27.08,0:11:30.44,icelery,,0,0,0,,讲点理 Colby 我干嘛要切断电话线 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Be reasonable, Colby. Why should I disconnect the telephone?
Dialogue: 0,0:11:30.52,0:11:32.59,icelery,,0,0,0,,和你派打手包围这里的理由一样 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}For the same reason you've got the place surrounded by thugs!
Dialogue: 0,0:11:32.68,0:11:36.44,icelery,,0,0,0,, -什么理由 -因为你疯了 Fendelman\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -And what reason is that? -Because you're mad, Fendelman.
Dialogue: 0,0:11:37.40,0:11:38.83,icelery,,0,0,0,,你个疯子\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You're mad.
Dialogue: 0,0:11:41.84,0:11:43.24,icelery,,0,0,0,,既然如此\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}In that case,
Dialogue: 0,0:11:43.92,0:11:47.91,icelery,,0,0,0,,你的行为可不利于自身安全啊\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}you are hardly behaving in a manner conducive to your own safety.
Dialogue: 0,0:11:49.24,0:11:51.47,icelery,,0,0,0,,你总该顺着点我吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I should be humoured, surely.
Dialogue: 0,0:11:53.48,0:11:55.12,icelery,,0,0,0,,坐下 Colby\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Sit down, Colby.
Dialogue: 0,0:12:05.56,0:12:07.68,icelery,,0,0,0,,你发现的这个头骨\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This skull that you found
Dialogue: 0,0:12:07.76,0:12:09.80,icelery,,0,0,0,,我相信\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}is, I believe,
Dialogue: 0,0:12:09.88,0:12:12.71,icelery,,0,0,0,,来自外星\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}extraterrestrial in origin.
Dialogue: 0,0:12:13.96,0:12:16.19,icelery,,0,0,0,,外星旅行者 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}An alien space traveller?
Dialogue: 0,0:12:16.28,0:12:17.68,icelery,,0,0,0,,所以你派了警卫\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hence the guards.
Dialogue: 0,0:12:17.76,0:12:20.20,icelery,,0,0,0,,等亲属来领遗体 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Next of kin come for the remains?
Dialogue: 0,0:12:20.28,0:12:23.56,icelery,,0,0,0,,你等着金星小绿人打上门吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You're expecting an attack by little green men from Venus?
Dialogue: 0,0:12:20.28,0:12:23.56,note,,0,0,0,,注:可能在说寒冰勇士,初登场于S05E03 寒冰勇士 - The Ice Warriors 最近一次登场于2005版S10E09 火星皇帝 - Empress of Mars
Dialogue: 0,0:12:23.64,0:12:25.60,icelery,,0,0,0,,别说蠢话 Colby 你又不傻\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Don't talk like a fool, Colby, you're not a fool!
Dialogue: 0,0:12:25.68,0:12:27.48,icelery,,0,0,0,,不 我不傻\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, I'm not.
Dialogue: 0,0:12:27.56,0:12:29.39,icelery,,0,0,0,,这头骨是人类的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That skull is human.
Dialogue: 0,0:12:29.48,0:12:33.52,icelery,,0,0,0,,和你我一样 现代人 智人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's a skull like yours and mine. Modern man. Homo sapiens!
Dialogue: 0,0:12:33.60,0:12:37.31,icelery,,0,0,0,,对 而且有1200万年历史 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Exactly. It is also 12 million years old!
Dialogue: 0,0:12:38.12,0:12:42.27,icelery,,0,0,0,,比人类已知最早祖先还要早数百万年\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Millions of years older than the earliest of man's known ancestors.
Dialogue: 0,0:12:38.12,0:12:42.27,note,,0,0,0,,注:目前已知最早的古人类是“露西少女” 生活于距今320万年前
Dialogue: 0,0:12:43.48,0:12:45.44,icelery,,0,0,0,,你觉得我们都是外星人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You think we're all aliens?
Dialogue: 0,0:12:45.52,0:12:48.19,icelery,,0,0,0,,走吧 去找你那位博士\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Let's go then. Find this Doctor of yours.
Dialogue: 0,0:12:48.28,0:12:51.11,icelery,,0,0,0,,也许他能理清头绪解决问题\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Perhaps he can sort it out and make some sense of it all.
Dialogue: 0,0:12:51.20,0:12:53.35,icelery,,0,0,0,, -如果他有你说的一半聪明 -嘘\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -If he's half as clever as you say... -Shh!
Dialogue: 0,0:12:54.52,0:12:55.67,icelery,,0,0,0,,嗯\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yeah.
Dialogue: 0,0:12:57.12,0:12:59.68,icelery,,0,0,0,,要真有你说得那么聪明\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}If he's as clever as you say he is,
Dialogue: 0,0:12:59.76,0:13:02.40,icelery,,0,0,0,,他肯定能搞定这事 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}he ought to be able to sort it out!
Dialogue: 0,0:13:05.32,0:13:07.15,icelery,,0,0,0,,你不该来这儿\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You should not have come here.
Dialogue: 0,0:13:07.24,0:13:10.39,icelery,,0,0,0,,我得警告你 现在有安保警卫了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I had to warn you. There are security guards now.
Dialogue: 0,0:13:10.48,0:13:13.68,icelery,,0,0,0,,城里来的小子 我知道怎么躲开他们\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ah, city boys. I know how to get past them.
Dialogue: 0,0:13:13.76,0:13:17.47,icelery,,0,0,0,,太冒险了 Fendelman已经起疑不安了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It was a stupid risk. Fendelman is already suspicious and uneasy.
Dialogue: 0,0:13:17.56,0:13:18.91,icelery,,0,0,0,,你以为他为什么叫警卫来 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why do you think he sent for the guards?
Dialogue: 0,0:13:19.00,0:13:21.88,icelery,,0,0,0,,我必须警告你博士的事\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I had to warn you about the Doctor.
Dialogue: 0,0:13:21.96,0:13:23.31,icelery,,0,0,0,,什么博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What doctor?
Dialogue: 0,0:13:23.40,0:13:25.15,icelery,,0,0,0,,有个自称博士的家伙\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, there's this bloke, calls hisself a doctor.
Dialogue: 0,0:13:25.24,0:13:28.23,icelery,,0,0,0,,高个子 卷发 带着个女孩\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Tall, curly hair, he's got a girl working with him.
Dialogue: 0,0:13:28.32,0:13:30.44,icelery,,0,0,0,,我告诉他怎么来这儿了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And I told him where to find this place.
Dialogue: 0,0:13:30.52,0:13:33.67,icelery,,0,0,0,,我当时没意识到 后来想拦住他\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, I didn't realise. I tried to stop him after.
Dialogue: 0,0:13:33.80,0:13:35.47,icelery,,0,0,0,,他们知道我们所有事\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They know all about us.
Dialogue: 0,0:13:35.56,0:13:39.55,icelery,,0,0,0,,真的 他们是调查员 来调查的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}'Tis true, they're investigators. They come to investigate.
Dialogue: 0,0:13:40.12,0:13:43.03,icelery,,0,0,0,,我会处理他们 快走\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I will deal with them. Now, go.
Dialogue: 0,0:13:43.12,0:13:44.52,icelery,,0,0,0,,快\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Quickly.
Dialogue: 0,0:13:48.56,0:13:50.68,icelery,,0,0,0,,我们的人都准备好了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Are all our friends prepared?
Dialogue: 0,0:13:50.76,0:13:53.04,icelery,,0,0,0,,他们在等信号\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They're waiting for the word.
Dialogue: 0,0:13:53.12,0:13:55.64,icelery,,0,0,0,,时辰一到 必须凑齐十二人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}When the time comes, we must be 12.
Dialogue: 0,0:13:55.72,0:13:59.48,icelery,,0,0,0,,我们知道你现在领导着巫师团 但我们懂老规矩\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We know you lead the coven now, but we know the old ways.
Dialogue: 0,0:13:55.72,0:13:59.48,note,,0,0,0,,注:巫师团是传统上一起召集的巫师团体,法师曾组织并领导了一个在魔鬼城的\N巫师团来召唤Azal(S08E05 魔神 - The Daemons)\NSarah Jane和K9曾捣毁过一个巫师团体 (1981年衍生剧 A Girl's Best Friend)
Dialogue: 0,0:13:59.56,0:14:01.84,icelery,,0,0,0,,传统上要十三人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Thirteen be the number.
Dialogue: 0,0:14:08.20,0:14:11.40,icelery,,0,0,0,,必须给行刑者留个位置\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}A place must be left for the one that kills.
Dialogue: 0,0:14:11.60,0:14:14.40,icelery,,0,0,0,,间接证据 全是间接证据 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Circumstantial, it's all circumstantial!
Dialogue: 0,0:14:14.48,0:14:17.39,icelery,,0,0,0,,这是唯一合乎逻辑的解释 Adam\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It is the only logical explanation, Adam.
Dialogue: 0,0:14:18.80,0:14:21.95,icelery,,0,0,0,,人类不是在地球上演化的 我确信这点\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Man did not evolve on Earth. Of this I am sure.
Dialogue: 0,0:14:26.48,0:14:28.68,icelery,,0,0,0,,还有件事没告诉你\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There is something else that I have not told you.
Dialogue: 0,0:14:32.20,0:14:33.92,icelery,,0,0,0,,通过扫描仪\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}With the scanner,
Dialogue: 0,0:14:34.52,0:14:37.88,icelery,,0,0,0,,我追踪到了这位外星旅行者\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I have traced what I now believe to be the moment of death
Dialogue: 0,0:14:37.96,0:14:40.16,icelery,,0,0,0,,死亡的时刻\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}of this alien traveller.
Dialogue: 0,0:14:41.68,0:14:44.07,icelery,,0,0,0,,那一刻出现了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}At that moment there is an enormous surge of power
Dialogue: 0,0:14:44.16,0:14:47.36,icelery,,0,0,0,,前所未见的巨大能量波动\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}the like of which I have not seen before.
Dialogue: 0,0:14:47.44,0:14:50.43,icelery,,0,0,0,,正是这个最初引起了我的注意\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It was this that first attracted my attention.
Dialogue: 0,0:14:51.32,0:14:54.79,icelery,,0,0,0,,这是能量的注入\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It is an inpouring of energy.
Dialogue: 0,0:14:54.88,0:14:58.00,icelery,,0,0,0,,能量高度集中 仿佛在储存\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}A concentration of power as though to store.
Dialogue: 0,0:15:00.40,0:15:02.12,icelery,,0,0,0,,现在我问自己\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And now I ask myself,
Dialogue: 0,0:15:03.36,0:15:06.16,icelery,,0,0,0,,这些能量储存在哪里 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}where would this power be stored?
Dialogue: 0,0:15:06.24,0:15:07.80,icelery,,0,0,0,,为什么储存 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And why?
Dialogue: 0,0:15:08.84,0:15:10.75,icelery,,0,0,0,,这些问题我无法回答\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}These questions I could not answer
Dialogue: 0,0:15:10.84,0:15:13.31,icelery,,0,0,0,,直到我给头骨做了X光\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}until I had X -rayed the skull.
Dialogue: 0,0:15:14.32,0:15:16.47,icelery,,0,0,0,,你给头骨拍X光 什么时候 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You X -rayed the skull? When?
Dialogue: 0,0:15:18.72,0:15:22.76,icelery,,0,0,0,,Stael和我秘密实验有段时间了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Stael and I have been doing experiments in secret for some time.
Dialogue: 0,0:15:22.84,0:15:25.04,icelery,,0,0,0,, -谢谢 -不不 你是对的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Thank you. -No, no, no, you are right.
Dialogue: 0,0:15:25.12,0:15:27.72,icelery,,0,0,0,,但一开始我就觉得这事太重要\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But from the beginning I had the feeling that this was so important
Dialogue: 0,0:15:27.80,0:15:30.08,icelery,,0,0,0,,必须保密\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}that it must be kept secret.
Dialogue: 0,0:15:31.00,0:15:34.52,icelery,,0,0,0,,现在又出了命案\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And now we have these murders
Dialogue: 0,0:15:36.04,0:15:38.51,icelery,,0,0,0,,还有神秘入侵者\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and this mysterious intruder.
Dialogue: 0,0:15:38.60,0:15:40.88,icelery,,0,0,0,,他说了X光的事\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He said something about X -rays.
Dialogue: 0,0:15:41.80,0:15:43.03,icelery,,0,0,0,,失陪\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, excuse me.
Dialogue: 0,0:15:43.12,0:15:44.92,icelery,,0,0,0,,抱歉 Thea 还不舒服吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, I'm sorry, Thea, are you still feeling ill?
Dialogue: 0,0:15:45.00,0:15:47.60,icelery,,0,0,0,,没事了 就是有点累\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, it's all right, I'm just a little tired.
Dialogue: 0,0:15:47.68,0:15:50.04,icelery,,0,0,0,,我去躺会儿\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I think I'll go and lie down.
Dialogue: 0,0:15:52.64,0:15:55.52,icelery,,0,0,0,,你脸色很苍白 亲爱的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You are looking very pale, my dear.
Dialogue: 0,0:15:55.60,0:15:58.35,icelery,,0,0,0,,可能工作太拼了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Perhaps you have been working too hard.
Dialogue: 0,0:15:58.96,0:16:01.79,icelery,,0,0,0,,晚点我叫Stael去看看你\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I will ask Stael to look in on you later.
Dialogue: 0,0:16:16.28,0:16:18.51,icelery,,0,0,0,,毫无疑问\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There is no doubt
Dialogue: 0,0:16:18.60,0:16:21.56,icelery,,0,0,0,,这个入侵者一直在监视我们\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}that this intruder has been spying on us.
Dialogue: 0,0:16:22.32,0:16:23.60,icelery,,0,0,0,,是的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes.
Dialogue: 0,0:16:24.36,0:16:28.24,icelery,,0,0,0,,拍完X光后 你发现了什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, after the X -rays, what did you find?
Dialogue: 0,0:16:31.20,0:16:32.87,icelery,,0,0,0,,我给你看\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I will show you.
Dialogue: 0,0:16:38.84,0:16:39.67,icelery,,0,0,0,,来\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come.
Dialogue: 0,0:16:40.12,0:16:42.16,icelery,,0,0,0,,外婆 能听见吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Gran, can you hear me?
Dialogue: 0,0:16:42.24,0:16:45.04,icelery,,0,0,0,,喝这个 老太太 暖暖身子\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Drink this, old woman. It will warm you.
Dialogue: 0,0:16:46.08,0:16:49.47,icelery,,0,0,0,, -发生什么了 外婆 -别问她这个\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What happened, Gran? -Do not ask her that.
Dialogue: 0,0:16:49.56,0:16:52.68,icelery,,0,0,0,,她就是因为不愿回忆才这样的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's because she does not want to remember that she is like this.
Dialogue: 0,0:16:52.76,0:16:54.88,icelery,,0,0,0,,你现在安全了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You are safe now.
Dialogue: 0,0:16:54.96,0:16:56.24,icelery,,0,0,0,,你安全了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You are safe.
Dialogue: 0,0:16:56.72,0:17:00.27,icelery,,0,0,0,,没人能伤害你 我绝不让任何东西伤你\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Nothing can hurt you. I will let nothing hurt you.
Dialogue: 0,0:17:01.80,0:17:03.36,icelery,,0,0,0,,我看见了...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I seen it...
Dialogue: 0,0:17:05.20,0:17:07.64,icelery,,0,0,0,,在我脑海里...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}In my mind...
Dialogue: 0,0:17:08.36,0:17:09.76,icelery,,0,0,0,,黑暗...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Dark...
Dialogue: 0,0:17:11.00,0:17:12.35,icelery,,0,0,0,,巨大...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Great...
Dialogue: 0,0:17:13.84,0:17:16.04,icelery,,0,0,0,,它在召唤我...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It called me...
Dialogue: 0,0:17:17.64,0:17:21.52,icelery,,0,0,0,,在我脑海里 它在召唤我\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}In my mind, it called me.
Dialogue: 0,0:17:24.56,0:17:25.76,icelery,,0,0,0,,渴求...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hungry...
Dialogue: 0,0:17:28.32,0:17:31.07,icelery,,0,0,0,,渴求我的灵魂\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hungry for my soul.
Dialogue: 0,0:17:31.16,0:17:32.99,icelery,,0,0,0,,什么意思 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What's it mean?
Dialogue: 0,0:17:33.16,0:17:35.28,icelery,,0,0,0,,万物...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Everything...
Dialogue: 0,0:17:37.12,0:17:40.75,icelery,,0,0,0,, -什么都不剩 -博士会知道的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -There'll be nothing left. -The Doctor will know.
Dialogue: 0,0:17:40.84,0:17:43.51,icelery,,0,0,0,,生命绝迹\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No life left.
Dialogue: 0,0:17:45.20,0:17:48.19,icelery,,0,0,0,,救我 救救我们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Help me! Help us!
Dialogue: 0,0:17:48.28,0:17:51.48,icelery,,0,0,0,,我得去找博士 你陪着她 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I must find the Doctor. Stay with her!
Dialogue: 0,0:17:53.56,0:17:55.44,icelery,,0,0,0,,它在...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It were
Dialogue: 0,0:17:55.52,0:17:58.16,icelery,,0,0,0,,渴求我的灵魂\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}hungry for my soul.
Dialogue: 0,0:17:59.28,0:18:02.51,icelery,,0,0,0,,这里 看见了吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There. Do you see it?
Dialogue: 0,0:18:02.60,0:18:07.15,icelery,,0,0,0,,像个五角星 是碎片拼合方式造成的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It looks like a pentagram. It's the way the fragments have been assembled.
Dialogue: 0,0:18:10.96,0:18:12.28,icelery,,0,0,0,,不\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No.
Dialogue: 0,0:18:13.00,0:18:15.72,icelery,,0,0,0,,是骨骼结构本身的一部分\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It is part of the bone structure itself.
Dialogue: 0,0:18:16.44,0:18:19.56,icelery,,0,0,0,,我认为这是种神经中继器\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I believe it to be a form of neural relay.
Dialogue: 0,0:18:20.48,0:18:23.15,icelery,,0,0,0,,能量就储存在这里\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And this is where the energy is stored.
Dialogue: 0,0:18:24.60,0:18:26.88,icelery,,0,0,0,,很有趣 不是吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It is interesting, is it not?
Dialogue: 0,0:18:26.96,0:18:29.84,icelery,,0,0,0,,自人类有记忆以来\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And for as long as man can remember,
Dialogue: 0,0:18:29.92,0:18:34.04,icelery,,0,0,0,,五角星就是神秘能量与力量的象征\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}the pentagram has been a symbol for mystical energy and power.
Dialogue: 0,0:18:35.12,0:18:38.35,icelery,,0,0,0,,好 假设这是如何储存的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Right. Let's assume that's the ''how''.
Dialogue: 0,0:18:38.88,0:18:41.11,icelery,,0,0,0,,为什么还没解决\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You're still left with ''why?''
Dialogue: 0,0:18:42.08,0:18:44.80,icelery,,0,0,0,, -当作信标 -什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -A beacon. -What?
Dialogue: 0,0:18:45.52,0:18:49.12,icelery,,0,0,0,,假设能量仍在这个神经回路中\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Suppose the energy is still within this neural circuit
Dialogue: 0,0:18:49.20,0:18:51.87,icelery,,0,0,0,,只有通过智慧应用先进技术\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and can only be released by the intelligent application
Dialogue: 0,0:18:51.96,0:18:54.35,icelery,,0,0,0,,才能释放\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}of applied advanced technology.
Dialogue: 0,0:18:54.64,0:18:57.79,icelery,,0,0,0,,你是说能量释放会作为信号\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You mean the release of that energy would act as a signal
Dialogue: 0,0:18:57.88,0:19:00.60,icelery,,0,0,0,,表明地球有智慧生命 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}that there was intelligent life on this planet?
Dialogue: 0,0:19:00.68,0:19:03.88,icelery,,0,0,0,,人类终将遇见...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And at last, mankind would meet its...
Dialogue: 0,0:19:03.96,0:19:05.39,icelery,,0,0,0,,至亲 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Next of kin?
Dialogue: 0,0:19:07.24,0:19:08.83,icelery,,0,0,0,,命运 Adam\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Destiny, Adam.
Dialogue: 0,0:19:10.12,0:19:11.76,icelery,,0,0,0,,它的命运\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Its destiny.
Dialogue: 0,0:19:35.96,0:19:37.71,icelery,,0,0,0,,嗨 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hello.
Dialogue: 0,0:19:39.28,0:19:40.87,icelery,,0,0,0,,你在吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Are you there?
Dialogue: 0,0:19:43.16,0:19:44.72,icelery,,0,0,0,,拜托...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Please.
Dialogue: 0,0:19:44.88,0:19:46.87,icelery,,0,0,0,,我需要帮助\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I need help.
Dialogue: 0,0:20:51.04,0:20:52.60,icelery,,0,0,0,,Thea\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Thea.
Dialogue: 0,0:20:53.24,0:20:54.59,icelery,,0,0,0,,Max\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Max.
Dialogue: 0,0:20:55.60,0:20:57.19,icelery,,0,0,0,,你吓到我了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You frightened me.
Dialogue: 0,0:20:57.28,0:21:00.08,icelery,,0,0,0,,非得这么鬼鬼祟祟吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Do you have to creep about like that?
Dialogue: 0,0:21:00.16,0:21:02.15,icelery,,0,0,0,,抱歉\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I apologise.
Dialogue: 0,0:21:12.76,0:21:14.99,icelery,,0,0,0,,你在这干嘛 Thea \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What are you doing here, Thea?
Dialogue: 0,0:21:16.32,0:21:17.72,icelery,,0,0,0,,我在...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I was...
Dialogue: 0,0:21:18.20,0:21:21.27,icelery,,0,0,0,,我在找那个陌生人 你知道他在哪吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I was looking for the stranger. Do you know where he is?
Dialogue: 0,0:21:21.36,0:21:24.11,icelery,,0,0,0,, -这不重要 -对我重要\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -It is not important. -Well, it is to me.
Dialogue: 0,0:21:25.52,0:21:28.75,icelery,,0,0,0,,我必须找到他 我...我觉得他能帮我\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I must find him, I... I think he can help me.
Dialogue: 0,0:21:28.84,0:21:31.15,icelery,,0,0,0,,你需要什么帮助 Thea \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why should you need help, Thea?
Dialogue: 0,0:21:32.04,0:21:34.79,icelery,,0,0,0,,总之 那个陌生人逃走了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Anyway, the stranger has escaped.
Dialogue: 0,0:21:35.32,0:21:38.52,icelery,,0,0,0,,他做不了什么 太迟了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He can do nothing. It is too late.
Dialogue: 0,0:21:39.16,0:21:41.76,icelery,,0,0,0,,对所有多管闲事的蠢货来说都太迟了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Too late for all the meddling fools.
Dialogue: 0,0:21:42.20,0:21:45.00,icelery,,0,0,0,,你在说什么 Max \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What are you talking about, Max?
Dialogue: 0,0:21:46.68,0:21:48.11,icelery,,0,0,0,,让开\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Get out of my way.
Dialogue: 0,0:21:49.48,0:21:50.99,icelery,,0,0,0,,别怕我 Thea\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There's no need to be afraid of me, Thea.
Dialogue: 0,0:21:51.08,0:21:52.91,icelery,,0,0,0,,别这样 Max \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Please, Max!
Dialogue: 0,0:21:56.76,0:21:59.83,icelery,,0,0,0,,你成为我力量的关键再合适不过\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It is fitting that you should be the key to my power.
Dialogue: 0,0:22:00.56,0:22:02.87,icelery,,0,0,0,,Max 别犯傻了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Max, don't be such a fool.
Dialogue: 0,0:22:04.88,0:22:06.68,icelery,,0,0,0,,天选之子\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The chosen one.
Dialogue: 0,0:22:17.64,0:22:19.20,icelery,,0,0,0,,天选之子\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The chosen one.
Dialogue: 0,0:22:37.76,0:22:38.96,icelery,,0,0,0,,啊\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ah.
Dialogue: 0,0:22:39.84,0:22:42.51,icelery,,0,0,0,,顺静态磁力计\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Parastatic magnetometer.
Dialogue: 0,0:22:42.60,0:22:44.35,icelery,,0,0,0,,真有意思\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}How very quaint.
Dialogue: 0,0:22:57.68,0:22:59.16,icelery,,0,0,0,,嗯\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Mmm.
Dialogue: 0,0:22:59.24,0:23:00.83,icelery,,0,0,0,,12世纪的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}12th century.
Dialogue: 0,0:23:04.60,0:23:05.95,icelery,,0,0,0,,啊 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Aw!
Dialogue: 0,0:23:07.24,0:23:08.56,icelery,,0,0,0,,啊\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Aw.
Dialogue: 0,0:23:12.44,0:23:14.64,icelery,,0,0,0,,要来个橡皮软糖吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Would you like a Jelly Baby?
Dialogue: 0,0:23:16.40,0:23:17.99,icelery,,0,0,0,,不 你大概不想要\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, I don't suppose you would.
Dialogue: 0,0:23:21.76,0:23:24.59,icelery,,0,0,0,,唉 可怜的头骨\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Alas, poor skull.
Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,800)\fs189.535\t(\fs21.163\bord1.977)\1c&H78300A&\3c&HE7BEC7&\move(709.478,1026.913,709.478,617.751,0,6200)}神秘博士
Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,800)\fs89.535\t(\fs6.163\bord0.977)\1c&H78300A&\3c&HE7BEC7&\move(709.478,1136.913,709.478,637.067,0,6200)}第15季 第3集
Dialogue: 0,0:00:23.60,0:00:25.24,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs96.977\b0\bord1\shad1\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(704.515,834.981)}Fendahl的圣像
Dialogue: 0,0:00:25.26,0:00:27.08,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs84.767\b0\bord1\shad1\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(714.289,957.633)}翻译:鱼干 \N\N校润:DeepSeek R1
Dialogue: 0,0:00:27.10,0:00:28.56,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\\fn长城大黑体\b1\bord0\shad0\fs50.326\c&HF7FFFD&\fade(255,0,255,0,0,4360,6280)}{\blur0\1a&H00&\t(0,2800,\blur0\1a&H55&)}本字幕根据知识共享-署名-相同方式共享-4国际(CC-BY-SA4)协议发布\N{\fnMicrosoft YaHei\fs42.355\bord0\shad0\an8}http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4/deed.zh
Dialogue: 0,0:00:27.10,0:00:28.56,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs126.977\b0\bord1\shad1\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(712.682,747.463)}第二部分