"Doctor Who" Image of the Fendahl: Part Four
ID | 13189001 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" Image of the Fendahl: Part Four |
Release Name | S15E03 Fendahl的圣像 - Image of the Fendahl P4 |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 811801 |
Format | ssa |
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.4.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.709
PlayResX: 1408
PlayResY: 1072
[Aegisub Project Garbage]
Audio File: Doctor Who S15E12 Image Of The Fendahl Part Four.mp4
Video File: Doctor Who S15E12 Image Of The Fendahl Part Four.mp4
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.313433
Scroll Position: 234
Active Line: 246
Video Position: 29538
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,黑体,33,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002F2F2F,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,11,11,12,1
Style: 英文,思源黑体 CN Bold,180,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.75,0,2,41,41,38,1
Style: 中文,思源黑体 CN Bold,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H3B433D41,&HE8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3.75,0,5,41,41,38,1
Style: icelery,长城大黑体,57,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,11,11,6,1
Style: note,Microsoft YaHei,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.1,0,8,11,11,6,1
Style: icelery-567P,长城大黑体,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,11,11,6,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:29.88,0:00:31.63,icelery,,0,0,0,, -走吧 我们赶紧离开这 -博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Come on, let's get out of here. -Doctor!
Dialogue: 0,0:00:31.72,0:00:33.55,icelery,,0,0,0,, -怎么了 -是那个梦 我动不了了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What? -The dream! I can't move!
Dialogue: 0,0:00:33.64,0:00:36.03,icelery,,0,0,0,,我的腿...我的腿不听使唤了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}My legs! I can't move my legs.
Dialogue: 0,0:00:36.12,0:00:38.19,icelery,,0,0,0,,看 快看 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Look! Look!
Dialogue: 0,0:00:43.48,0:00:46.08,icelery,,0,0,0,,怎么回事 为什么我们都动不了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What's happening? Why can't we move?
Dialogue: 0,0:00:46.16,0:00:51.19,icelery,,0,0,0,,嘘...是心灵遥感 它通过心灵感应控制你的肌肉 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Shh. It's psychotelekinetic. It controls your muscles telepathically.
Dialogue: 0,0:00:51.92,0:00:54.44,icelery,,0,0,0,,枪里只装了岩盐弹 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's only loaded with rock salt.
Dialogue: 0,0:00:54.52,0:00:57.43,icelery,,0,0,0,,没关系 它困惑的是我居然还能动 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No matter. It's confused that I can still move.
Dialogue: 0,0:00:58.08,0:01:00.80,icelery,,0,0,0,,闭上眼睛 快把眼睛闭上 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Shut your eyes. Shut your eyes!
Dialogue: 0,0:01:00.88,0:01:04.88,icelery,,0,0,0,,现在 集中精神想着你的腿 我一喊 你们就跑 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, concentrate on your legs. And when I shout, run.
Dialogue: 0,0:01:20.00,0:01:21.96,icelery,,0,0,0,, -跑 快 -我做不到 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Run! Come on! -I can't!
Dialogue: 0,0:01:22.04,0:01:23.56,icelery,,0,0,0,, -我在使劲 -我的腿动不了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I'm trying! -I can't move my legs!
Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.11,icelery,,0,0,0,, -快逃命 -走吧 外婆 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Run for your life! -Come on, Gran!
Dialogue: 0,0:01:31.36,0:01:32.92,icelery,,0,0,0,,是岩盐 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Rock salt.
Dialogue: 0,0:02:16.28,0:02:19.16,icelery,,0,0,0,,Thea Thea{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} \NThea? Thea!
Dialogue: 0,0:02:33.00,0:02:37.76,icelery,,0,0,0,,不 不 别那么做 千万别那么做 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No! No! Don't do that! Don't do that!
Dialogue: 0,0:03:04.88,0:03:07.60,icelery,,0,0,0,,动啊 伙计 你怎么不动 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Move, man! Why don't you move?
Dialogue: 0,0:03:09.68,0:03:11.91,icelery,,0,0,0,,不该是这样的啊 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This is not how it should be!
Dialogue: 0,0:03:20.24,0:03:21.52,icelery,,0,0,0,,干得漂亮 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well done.
Dialogue: 0,0:03:21.60,0:03:23.75,icelery,,0,0,0,,干得好 那种控制力几乎不可能被打破 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well done, that sort of control is almost impossible to break.
Dialogue: 0,0:03:23.84,0:03:25.20,icelery,,0,0,0,, -那是什么 -是Fendahl \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What was it? -The Fendahl.
Dialogue: 0,0:03:25.28,0:03:27.75,icelery,,0,0,0,,不 不是Fendahl 那是只Fendahleen \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, it wasn't. It was a Fendahleen.
Dialogue: 0,0:03:27.84,0:03:31.39,icelery,,0,0,0,,就是这东西杀了那个徒步旅行者和Mitchell \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It was the same thing that killed the hiker and Mitchell.
Dialogue: 0,0:03:31.48,0:03:33.04,icelery,,0,0,0,,它只能在头骨改造Thea大脑结构时 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It can only have been created out of pure energy
Dialogue: 0,0:03:33.12,0:03:35.16,icelery,,0,0,0,,由纯能量制造出来 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}while the skull was restructuring Thea's brain.
Dialogue: 0,0:03:35.24,0:03:37.88,icelery,,0,0,0,, -他在说什么 -那是干嘛用的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What's he talking about? -What's that for?
Dialogue: 0,0:03:37.96,0:03:40.56,icelery,,0,0,0,,噢 我不清楚 但它通向Fendelman的实验室 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, I don't know, but it comes from Fendelman's laboratory.
Dialogue: 0,0:03:40.64,0:03:42.71,icelery,,0,0,0,,看样子是通到地下室的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It goes down to the cellar by the look of it.
Dialogue: 0,0:03:42.80,0:03:46.16,icelery,,0,0,0,,Leela 你最好跟我来 Jack 陪着你外婆 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Leela, you had better come with me. Jack, stay with your grandma.
Dialogue: 0,0:03:46.24,0:03:49.39,icelery,,0,0,0,,我们最好下去看看怎么回事 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We'd better find out what's going on down there.
Dialogue: 0,0:03:53.56,0:03:56.71,icelery,,0,0,0,, -我们没事了 外婆 -我跟你说 John \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -We're all right, Gran. -You know summat, John?
Dialogue: 0,0:03:56.80,0:04:01.40,icelery,,0,0,0,,总有一天我会老得干不了这种事儿了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There's going to come a time when I'll be too old for this sort of thing.
Dialogue: 0,0:04:36.92,0:04:38.48,icelery,,0,0,0,, -嗯 -嘘...嘘...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Hmm? -Shh. Shh.
Dialogue: 0,0:04:45.04,0:04:47.19,icelery,,0,0,0,,尽快把他弄出去 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Get him out of here as soon as you can.
Dialogue: 0,0:04:47.28,0:04:49.84,icelery,,0,0,0,,无论如何 别看她的眼睛 嘘...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Whatever you do, don't look at her eyes. Shh!
Dialogue: 0,0:04:49.92,0:04:51.88,icelery,,0,0,0,,别看她的眼睛 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Don't look at her eyes.
Dialogue: 0,0:04:54.08,0:04:55.83,icelery,,0,0,0,,其他人怎么办 我们不能丢下他们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What about the others? We can't just leave them.
Dialogue: 0,0:04:55.92,0:04:58.36,icelery,,0,0,0,,交给博士 我们走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Leave that to the Doctor. Come on.
Dialogue: 0,0:04:59.08,0:05:00.31,icelery,,0,0,0,,救救我 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Help me!
Dialogue: 0,0:05:00.40,0:05:04.87,icelery,,0,0,0,,{\fs53} -快啊 伙计 趁能走赶紧走 -快离开这儿 你能出去吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Come on, man! Get out while you can! -Get out of here! Will you get out?
Dialogue: 0,0:05:08.36,0:05:09.59,icelery,,0,0,0,,救命...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Help...
Dialogue: 0,0:05:12.08,0:05:13.75,icelery,,0,0,0,,走吧 快走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on. Come on.
Dialogue: 0,0:05:15.72,0:05:18.48,icelery,,0,0,0,,太迟了 你已经看到她的眼睛了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's too late. You've seen her eyes.
Dialogue: 0,0:05:18.56,0:05:20.08,icelery,,0,0,0,, -枪 -什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -The gun. -What?
Dialogue: 0,0:05:20.16,0:05:23.52,icelery,,0,0,0,, -把枪给我 -对她没用的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Get me the gun. -It won't have any effect on her.
Dialogue: 0,0:05:24.44,0:05:26.16,icelery,,0,0,0,,枪在祭坛上 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's on the altar.
Dialogue: 0,0:05:26.60,0:05:28.88,icelery,,0,0,0,,不是给她的 是给我准备的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's not for her. It's for me.
Dialogue: 0,0:05:49.96,0:05:51.32,icelery,,0,0,0,,我很抱歉 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:05:51.92,0:05:53.28,icelery,,0,0,0,,谢谢你 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Thank you.
Dialogue: 0,0:06:05.64,0:06:07.12,icelery,,0,0,0,,发生什么事了 现在什么情况 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What's happened? What's happening now?
Dialogue: 0,0:06:07.20,0:06:08.87,icelery,,0,0,0,,到处都是Fendahleen \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There are Fendahleen everywhere!
Dialogue: 0,0:06:08.96,0:06:11.64,icelery,,0,0,0,,你还好吗 教授 你脸色不太好 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You all right, Professor? You look a bit peaky.
Dialogue: 0,0:06:11.72,0:06:14.44,icelery,,0,0,0,,都是你的错 知道吗 愚蠢的老巫婆 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This is all your fault. Do you know that? Stupid old witch.
Dialogue: 0,0:06:14.52,0:06:17.59,icelery,,0,0,0,, -嘿 说话注意点 小子 -噢 别担心 John \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Hey, you watch your mouth, boy. -Oh, don't worry, John.
Dialogue: 0,0:06:17.68,0:06:19.48,icelery,,0,0,0,,他只是吓坏了 跟我们一样 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He's only frightened, like the rest of us.
Dialogue: 0,0:06:19.56,0:06:20.63,icelery,,0,0,0,,安静 仔细听 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Quiet! Listen!
Dialogue: 0,0:06:20.72,0:06:23.28,icelery,,0,0,0,,听着 别威胁我 你这瑞典来的蠢货 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Look, don't you threaten me, you swede -bashing cretin.
Dialogue: 0,0:06:23.36,0:06:25.48,icelery,,0,0,0,,听着 你刚才在下面差点害死我们所有人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Listen, you nearly got us all killed down there!
Dialogue: 0,0:06:25.56,0:06:28.92,icelery,,0,0,0,,现在 闭嘴 否则你在这上面也得送命 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, be quiet or you'll get yourself killed up here!
Dialogue: 0,0:06:30.08,0:06:33.23,icelery,,0,0,0,, -噢 见到你太好了 -把刀收起来 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Oh, I'm glad to see you. -Put that away.
Dialogue: 0,0:06:33.80,0:06:35.00,icelery,,0,0,0,,你刚才在下面差点害死我们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You almost got us killed down there.
Dialogue: 0,0:06:35.08,0:06:37.44,icelery,,0,0,0,, -这话听过了 -嘘 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -It has been mentioned. -Shh.
Dialogue: 0,0:06:37.52,0:06:39.99,icelery,,0,0,0,,黑暗是不是包围了我们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The darkness, is it all around us?
Dialogue: 0,0:06:41.56,0:06:45.27,icelery,,0,0,0,,不 只在你刚上来的地方有 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, only down there where you just come from.
Dialogue: 0,0:06:45.88,0:06:49.11,icelery,,0,0,0,,但天色在慢慢变暗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But it's getting darker slowly.
Dialogue: 0,0:06:51.12,0:06:54.35,icelery,,0,0,0,,来 我们去看看我刚才打的那个家伙 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on, let's have a look at the one I assaulted.
Dialogue: 0,0:06:54.88,0:06:56.60,icelery,,0,0,0,,我们必须去 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We must.
Dialogue: 0,0:07:04.20,0:07:07.43,icelery,,0,0,0,, -嗯 真漂亮 -漂亮 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Hmm, beautiful. -Beautiful?
Dialogue: 0,0:07:07.52,0:07:09.35,icelery,,0,0,0,,是啊 氯化钠 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, sodium chloride.
Dialogue: 0,0:07:10.80,0:07:13.68,icelery,,0,0,0,,显然影响了电导率 破坏了整体的电平衡 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Obviously affects the conductivity, ruins the overall electrical balance
Dialogue: 0,0:07:13.76,0:07:16.72,icelery,,0,0,0,,还阻止了对局部渗透压失控的控制 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and prevents control of localised disruption to the osmotic pressures.
Dialogue: 0,0:07:16.80,0:07:19.95,icelery,,0,0,0,, -盐杀了它 -我刚才就这么说了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -The salt kills it. -I just said that.
Dialogue: 0,0:07:20.04,0:07:24.00,icelery,,0,0,0,,可能这就是撒盐驱邪习俗的起源吧 走吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Probably the origin of throwing it over your shoulder. Come on.
Dialogue: 0,0:07:34.00,0:07:36.96,icelery,,0,0,0,,呼 好吧 我拯救了这颗星球 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Whew! Well, I've saved the planet.
Dialogue: 0,0:07:38.16,0:07:39.31,icelery,,0,0,0,,但我们对Fendahl动手太晚了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But we're too late for the Fendahl.
Dialogue: 0,0:07:39.40,0:07:40.72,icelery,,0,0,0,,如果我们能干掉一个 就能干掉剩下的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}If we've killed one, we can kill the rest.
Dialogue: 0,0:07:40.80,0:07:42.71,icelery,,0,0,0,,噢 不 那只是运气好...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, no, it was just a lucky shot...
Dialogue: 0,0:07:42.80,0:07:45.60,icelery,,0,0,0,,听着 博士 枪法好可不是运气的问题 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Look, Doctor, good marksmanship is not a matter of luck.
Dialogue: 0,0:07:45.68,0:07:49.44,icelery,,0,0,0,,没错 但那只是个落单的Fendahleen 相对弱小 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}True, but that was just an isolated Fendahleen, comparatively weak.
Dialogue: 0,0:07:49.52,0:07:52.72,icelery,,0,0,0,,地下室里的是Fendahl 那个是整体 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What's in the cellar is the Fendahl, the gestalt.
Dialogue: 0,0:07:52.80,0:07:54.16,icelery,,0,0,0,,整体是什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The what?
Dialogue: 0,0:07:54.68,0:07:56.72,icelery,,0,0,0,,整体是指一群生物组成的集合体 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}A gestalt is a group creature.
Dialogue: 0,0:07:56.80,0:07:59.24,icelery,,0,0,0,,它由独立部分组成 但当它们结合在一起时 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's made up of separate parts, but when they join together
Dialogue: 0,0:07:59.32,0:08:01.88,icelery,,0,0,0,,会形成一个全新的、强大得多的生物 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}they make a new, and much more powerful creature.
Dialogue: 0,0:08:01.96,0:08:04.76,icelery,,0,0,0,, -他博览群书 你知道的 -嘘 我明白了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -He reads a lot, you know. -Shh, got it.
Dialogue: 0,0:08:05.20,0:08:08.08,icelery,,0,0,0,,根据Gallifrey的传说和这个星球的迷信 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}According to the legends of Gallifrey and the superstitions of this planet,
Dialogue: 0,0:08:08.16,0:08:11.63,icelery,,0,0,0,,{\fs53}基本可以确定 Fendahl由12只Fendahleen和一个核心组成 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}it's fairly certain that the Fendahl is made up of 12 Fendahleen and a core.
Dialogue: 0,0:08:11.72,0:08:13.44,icelery,,0,0,0,, -Thea -是的 核心是Thea \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Thea. -Well, yes, what was Thea.
Dialogue: 0,0:08:13.52,0:08:16.08,icelery,,0,0,0,,它不再是Thea了 就像...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's no longer Thea no more than...
Dialogue: 0,0:08:16.68,0:08:19.80,icelery,,0,0,0,,我干掉了一只 Stael也干掉了一只 只剩10只了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I killed one, and Stael shot himself. There are only 10 left.
Dialogue: 0,0:08:19.88,0:08:21.44,icelery,,0,0,0,,你是说Fendahl还没成形 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Are you saying the Fendahl is not yet complete?
Dialogue: 0,0:08:21.52,0:08:23.35,icelery,,0,0,0,, -是的 我们还有机会 Jack -嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Yes, we've still got a chance. Jack. -Yeah?
Dialogue: 0,0:08:23.44,0:08:24.76,icelery,,0,0,0,,还有装岩盐的子弹吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Any more of those salt -filled cartridges?
Dialogue: 0,0:08:24.84,0:08:26.72,icelery,,0,0,0,,没了 就那两个装盐弹的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, there were just two shot -filled ones.
Dialogue: 0,0:08:26.80,0:08:28.68,icelery,,0,0,0,,我需要岩盐 快 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I need rock salt, quickly.
Dialogue: 0,0:08:28.76,0:08:31.23,icelery,,0,0,0,,对了 你俩有我给的护身符吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Here, have you two got they charms I give ye?
Dialogue: 0,0:08:31.32,0:08:33.44,icelery,,0,0,0,, -有 -把它们给我 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Yes. -Give them to me.
Dialogue: 0,0:08:33.52,0:08:34.96,icelery,,0,0,0,,这是什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What is it?
Dialogue: 0,0:08:35.60,0:08:37.32,icelery,,0,0,0,,岩盐 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Rock salt.
Dialogue: 0,0:08:37.40,0:08:39.92,icelery,,0,0,0,,Tyler夫人 你太棒了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Mrs Tyler, you're wonderful.
Dialogue: 0,0:08:40.00,0:08:41.44,icelery,,0,0,0,,Jack 把子弹装好 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Jack, fix those cartridges.
Dialogue: 0,0:08:41.52,0:08:43.43,icelery,,0,0,0,,现在 Tyler夫人 我需要你尽可能多地找盐来 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, Mrs Tyler, I need as much salt as you can find,
Dialogue: 0,0:08:43.52,0:08:45.80,icelery,,0,0,0,,岩盐、食盐都行 尽量装满容器 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}rock salt, table salt, fill as many containers as you can.
Dialogue: 0,0:08:45.88,0:08:46.95,icelery,,0,0,0,, -去吧 -好的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Off you go. -Yes, right.
Dialogue: 0,0:08:47.04,0:08:51.19,icelery,,0,0,0,,Jack 现在仔细听好 去走廊守着 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Jack, now listen very carefully. Go out into the corridor and keep watch.
Dialogue: 0,0:08:51.28,0:08:53.51,icelery,,0,0,0,,看到Fendahleen时 别磨蹭 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}When you see the Fendahleen, don't hang around.
Dialogue: 0,0:08:53.60,0:08:56.40,icelery,,0,0,0,,两枪都打出去 然后快跑 去吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Give it both barrels and run. Off you go.
Dialogue: 0,0:08:56.92,0:08:57.96,icelery,,0,0,0,, -Leela -嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Leela. -Yes?
Dialogue: 0,0:08:58.04,0:08:59.44,icelery,,0,0,0,,跟他一起去 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Go with him.
Dialogue: 0,0:09:21.64,0:09:24.68,icelery,,0,0,0,,你是说大约1200万年前 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Did you say it was about 12 million years ago,
Dialogue: 0,0:09:24.76,0:09:27.80,icelery,,0,0,0,,在一个不复存在的无名星球上 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}on a nameless planet which no longer exists,
Dialogue: 0,0:09:27.88,0:09:29.44,icelery,,0,0,0,,进化走上了一条死胡同 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}evolution went up a blind alley?
Dialogue: 0,0:09:29.52,0:09:30.56,icelery,,0,0,0,,是的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes.
Dialogue: 0,0:09:30.64,0:09:34.95,icelery,,0,0,0,,自然选择反噬了自身 于是进化出一种生物 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Natural selection turned back on itself and a creature evolved
Dialogue: 0,0:09:35.04,0:09:38.56,icelery,,0,0,0,,它靠吸收生命本身的能量波谱来壮大 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}which prospered by absorbing the energy wavelengths of life itself?
Dialogue: 0,0:09:38.64,0:09:41.00,icelery,,0,0,0,, -嗯哼 -它吞噬生命 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Mmm -hmm. -It ate life?
Dialogue: 0,0:09:41.08,0:09:43.15,icelery,,0,0,0,,所有生命 包括它自己的同类 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}All life, including that of its own kind?
Dialogue: 0,0:09:43.24,0:09:46.12,icelery,,0,0,0,,是的 换句话说 就是Fendahl \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, in other words, the Fendahl.
Dialogue: 0,0:09:46.20,0:09:49.59,icelery,,0,0,0,,然后时间领主决定摧毁整个星球 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And then the Time Lords decided to destroy the entire planet,
Dialogue: 0,0:09:49.68,0:09:52.15,icelery,,0,0,0,,并向后世隐瞒了这件事 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and hid the fact from posterity.
Dialogue: 0,0:09:52.24,0:09:55.79,icelery,,0,0,0,,你知道的 他们不该做这种事 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They're not supposed to do that sort of thing, you know.
Dialogue: 0,0:09:56.92,0:09:58.15,icelery,,0,0,0,,听 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Listen.
Dialogue: 0,0:09:59.92,0:10:03.04,icelery,,0,0,0,,所以当时间领主行动时 已经太迟了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}So when the Time Lords acted, it was too late.
Dialogue: 0,0:10:03.12,0:10:05.11,icelery,,0,0,0,,Fendahl已经来到了这里 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Fendahl had already come here.
Dialogue: 0,0:10:05.20,0:10:08.59,icelery,,0,0,0,,是的 可能途中还顺带吸收了火星上的生命 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, probably taking in Mars on its way through.
Dialogue: 0,0:10:08.68,0:10:11.52,icelery,,0,0,0,,然后它被掩埋了 但没被杀死 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then it got itself buried, but not killed.
Dialogue: 0,0:10:12.12,0:10:14.92,icelery,,0,0,0,,Fendahl就是死亡本身 你怎么杀死死亡 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Fendahl is death. How do you kill death?
Dialogue: 0,0:10:15.00,0:10:17.76,icelery,,0,0,0,,不 事实是这样的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, what happened was this.
Dialogue: 0,0:10:17.84,0:10:20.40,icelery,,0,0,0,,Fendahl积聚的能量储存在头骨里 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The energy amassed by the Fendahl was stored in the skull,
Dialogue: 0,0:10:20.48,0:10:24.03,icelery,,0,0,0,,然后作为一个生物嬗变场缓慢消散 明白吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and dissipated slowly as a biological transmutation field, hmm?
Dialogue: 0,0:10:24.12,0:10:28.80,icelery,,0,0,0,,现在 任何进入这个力场的合适生命形式都会被改变 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, any appropriate life form that came within the field was altered
Dialogue: 0,0:10:28.88,0:10:30.84,icelery,,0,0,0,,最终演变成适合被Fendahl\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}so that it ultimately evolved into something suitable
Dialogue: 0,0:10:30.92,0:10:32.91,icelery,,0,0,0,,利用的东西 嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}for the Fendahl to use, hmm?
Dialogue: 0,0:10:33.00,0:10:35.56,icelery,,0,0,0,,你是说那头骨创造了人类 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Are you saying that skull created man?
Dialogue: 0,0:10:35.64,0:10:38.87,icelery,,0,0,0,,不 我是说它可能影响了人类的进化 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, I'm saying it may have affected his evolution.
Dialogue: 0,0:10:40.88,0:10:44.84,icelery,,0,0,0,, -我啥也听不见 -嘘 有东西过来了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I can't hear nothing. -Shh, there's something coming this way.
Dialogue: 0,0:10:47.84,0:10:50.12,icelery,,0,0,0,,这就能解释人性阴暗面的来源了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That would explain the dark side of man's nature.
Dialogue: 0,0:10:50.20,0:10:51.24,icelery,,0,0,0,,但这只是个理论 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But it's just a theory.
Dialogue: 0,0:10:51.32,0:10:54.52,icelery,,0,0,0,, -一个相当大胆的理论 -这样更有趣嘛 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -A pretty wild one. -Well, it's more fun that way.
Dialogue: 0,0:10:55.68,0:10:59.31,icelery,,0,0,0,,好了 Jack 你一看到它就开枪 然后我们就跑 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, Jack, as soon as you see it, fire, and we shall run.
Dialogue: 0,0:11:00.76,0:11:01.91,icelery,,0,0,0,,看 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Look!
Dialogue: 0,0:11:19.88,0:11:22.56,icelery,,0,0,0,, -别看她 Jack 开枪 -我做不到 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Don't look at her, Jack! Fire the gun! -I can't.
Dialogue: 0,0:11:22.64,0:11:24.16,icelery,,0,0,0,, -别看她的眼睛 -我做不到 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Don't look at her! -I can't.
Dialogue: 0,0:11:24.24,0:11:26.52,icelery,,0,0,0,, -Jack 把枪给... -我做不到...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Jack, give me the... -I can't.
Dialogue: 0,0:11:31.20,0:11:32.64,icelery,,0,0,0,,差不多了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Almost there.
Dialogue: 0,0:11:32.72,0:11:36.19,icelery,,0,0,0,,啊 如果你想要另一种解释的话 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ah, if you want an alternative explanation,
Dialogue: 0,0:11:36.28,0:11:39.43,icelery,,0,0,0,,Fendahl将重构所需的本能和冲动 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}the Fendahl fed into the RNA of certain individuals
Dialogue: 0,0:11:39.52,0:11:42.72,icelery,,0,0,0,,注入了某些个体的RNA中 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}the instincts and compulsions necessary to recreate.
Dialogue: 0,0:11:42.80,0:11:44.03,icelery,,0,0,0,,这些信息世代传递 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}These were fed through the generations
Dialogue: 0,0:11:44.12,0:11:46.19,icelery,,0,0,0,,直至传到了Fendelman和他这样的人身上 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}till they reached Fendelman and people like him.
Dialogue: 0,0:11:46.28,0:11:47.87,icelery,,0,0,0,,嗯 这听起来更合理些 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, that's possibly more plausible.
Dialogue: 0,0:11:47.96,0:11:51.59,icelery,,0,0,0,,或者反过来说 也可能都只是巧合 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Or on the other hand, it could all be just a coincidence.
Dialogue: 0,0:11:52.24,0:11:53.44,icelery,,0,0,0,,搞定了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Finished.
Dialogue: 0,0:11:56.36,0:11:59.40,icelery,,0,0,0,,去找Tyler夫人 帮她弄盐 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Find Mrs Tyler. Give her a hand with the salt.
Dialogue: 0,0:12:01.44,0:12:02.67,icelery,,0,0,0,,没时间了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Time's running out.
Dialogue: 0,0:12:01.44,0:12:02.67,note,,0,0,0,,注:此处是一个打破第四面墙的设计
Dialogue: 0,0:12:11.52,0:12:13.72,icelery,,0,0,0,,Leela Leela {\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}\NLeela! Leela!
Dialogue: 0,0:12:16.56,0:12:17.68,icelery,,0,0,0,, -发生什么事了 -Leela \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What happened? -Leela!
Dialogue: 0,0:12:17.76,0:12:19.24,icelery,,0,0,0,,我打中它了吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Did I hit it?
Dialogue: 0,0:12:20.36,0:12:22.32,icelery,,0,0,0,,是的 是的 你打中了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes. Yes, you did.
Dialogue: 0,0:12:22.80,0:12:24.39,icelery,,0,0,0,,你说得对 Leela \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You're quite right, Leela.
Dialogue: 0,0:12:24.48,0:12:26.36,icelery,,0,0,0,,枪法好确实不只是运气问题 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Good marksmanship isn't a matter of luck.
Dialogue: 0,0:12:26.44,0:12:27.72,icelery,,0,0,0,,快走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on!
Dialogue: 0,0:12:40.48,0:12:43.44,icelery,,0,0,0,,给 这是我找到的所有盐了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Here you are. That's all the salt I can lay me hands on.
Dialogue: 0,0:12:45.56,0:12:47.52,icelery,,0,0,0,,好 各就各位 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Right, battle stations.
Dialogue: 0,0:12:48.68,0:12:50.88,icelery,,0,0,0,,Jack 你和外婆回小屋去 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Jack, you and your grandma, back to the cottage.
Dialogue: 0,0:12:50.96,0:12:52.16,icelery,,0,0,0,, -什么 回去... -不 嘘 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What, and get... -No, shh.
Dialogue: 0,0:12:52.24,0:12:54.07,icelery,,0,0,0,, -你知道该怎么做 -好的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -You know what to do. -Right.
Dialogue: 0,0:12:54.16,0:12:55.48,icelery,,0,0,0,,好样的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Good man.
Dialogue: 0,0:12:55.56,0:12:57.63,icelery,,0,0,0,, -噢 你要去哪 -我们回小屋去 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Oh, where you going? -We're going back to the cottage.
Dialogue: 0,0:12:57.72,0:12:58.87,icelery,,0,0,0,,你们会赶上我们的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You'll catch us up.
Dialogue: 0,0:12:58.96,0:13:01.43,icelery,,0,0,0,,哦 别担心 我可能会超过你们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, don't worry, I'll probably overtake you.
Dialogue: 0,0:13:01.52,0:13:02.64,icelery,,0,0,0,, -铅衬的 -是的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Lead -lined? -Yes.
Dialogue: 0,0:13:02.72,0:13:04.28,icelery,,0,0,0,,完美 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Perfect.
Dialogue: 0,0:13:04.36,0:13:06.83,icelery,,0,0,0,,好的 现在我要你们这么做 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Right, now this is what I want you to do.
Dialogue: 0,0:13:06.92,0:13:08.80,icelery,,0,0,0,,给Leela和我争取时间去地下室 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Give Leela and me time to get down to the cellar,
Dialogue: 0,0:13:08.88,0:13:10.52,icelery,,0,0,0,,然后启动扫描光束 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and then switch on the scanner beam.
Dialogue: 0,0:13:10.60,0:13:12.40,icelery,,0,0,0,,运气好的话 它会让下面混乱一阵 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}With luck, it should confuse things down there long enough
Dialogue: 0,0:13:12.48,0:13:13.71,icelery,,0,0,0,,够我们拿到头骨并逃走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}for us to grab the skull and get away.
Dialogue: 0,0:13:13.80,0:13:15.95,icelery,,0,0,0,, -嗯 然后呢 -这点很重要 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Hmm? Well, then what? -This is important.
Dialogue: 0,0:13:16.04,0:13:18.35,icelery,,0,0,0,,确保扫描光束只运行两分钟 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Be sure to operate the scanner beam for only two minutes,
Dialogue: 0,0:13:18.44,0:13:20.67,icelery,,0,0,0,, -然后关掉它 你立刻离开 -但为什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -then switch it off and you go. -But why?
Dialogue: 0,0:13:20.76,0:13:22.91,icelery,,0,0,0,,因为我设置好了 在你们关闭扫描仪三分钟后 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Because I've rigged that to set off a controlled implosion
Dialogue: 0,0:13:23.00,0:13:24.67,icelery,,0,0,0,,会引发一场受控的内爆 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}three minutes after you switch off the scanner.
Dialogue: 0,0:13:24.76,0:13:27.64,icelery,,0,0,0,, -我们需要三分钟时间撤离 -大爆炸吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -We need three minutes to get clear. -A big bang?
Dialogue: 0,0:13:28.84,0:13:31.48,icelery,,0,0,0,,相当大 大到足以把这地方炸成原子 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Pretty big. Big enough to blow this place to atoms.
Dialogue: 0,0:13:31.56,0:13:33.00,icelery,,0,0,0,,那我们为什么不把头骨留在这 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then why don't we leave the skull here?
Dialogue: 0,0:13:33.08,0:13:34.23,icelery,,0,0,0,,噢 不行 太危险了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, no. Too dangerous.
Dialogue: 0,0:13:34.32,0:13:36.63,icelery,,0,0,0,,它可能出现在任何地方 然后整个事件重演 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It could pop up anywhere and start the whole thing over again.
Dialogue: 0,0:13:36.72,0:13:38.00,icelery,,0,0,0,,走吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on.
Dialogue: 0,0:13:38.48,0:13:39.84,icelery,,0,0,0,,祝你好运 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Good luck.
Dialogue: 0,0:13:38.48,0:13:39.84,note,,0,0,0,,注:此处是即兴表演,Edward Arthur脸上惊讶的表情是真实的反应
Dialogue: 0,0:13:48.96,0:13:50.11,icelery,,0,0,0,, -嘘 -嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Psst! -Hmm?
Dialogue: 0,0:13:50.20,0:13:51.87,icelery,,0,0,0,,记住 三分钟 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Remember, three minutes.
Dialogue: 0,0:14:30.48,0:14:32.15,icelery,,0,0,0,,小心 博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Look out, Doctor!
Dialogue: 0,0:14:36.76,0:14:39.83,icelery,,0,0,0,, -最好留点以后用 -噢 别担心 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Better save some for later. -Oh, do not worry.
Dialogue: 0,0:15:25.60,0:15:30.88,icelery,,0,0,0,,五、四、三、二、一...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Five, four, three, two, one...
Dialogue: 0,0:15:32.44,0:15:34.88,icelery,,0,0,0,,你还有三分钟 博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You've got three minutes, Doctor.
Dialogue: 0,0:15:39.60,0:15:42.51,icelery,,0,0,0,,走吧 我拿到了 我们离开这 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on, I've got it. Let's get out of here.
Dialogue: 0,0:15:43.12,0:15:44.52,icelery,,0,0,0,,出什么事了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Something's happened.
Dialogue: 0,0:15:44.60,0:15:48.88,icelery,,0,0,0,,他关掉了扫描光束 我们只有三分钟了 快走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He's switched off the scanner beam. We've got three minutes. Come on.
Dialogue: 0,0:15:54.72,0:15:56.16,icelery,,0,0,0,, -看 -趴下 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Look! -Down!
Dialogue: 0,0:16:07.88,0:16:10.76,icelery,,0,0,0,, -我们成功了 -快 快跑 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -We've done it! -Come on! Run!
Dialogue: 0,0:16:52.00,0:16:53.99,icelery,,0,0,0,, -Leela 你在哪 -我在这 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Leela, where are you? -Here!
Dialogue: 0,0:16:54.08,0:16:55.80,icelery,,0,0,0,,那就快跑吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then come on, run!
Dialogue: 0,0:17:05.52,0:17:07.04,icelery,,0,0,0,, -你还好吗 外婆 -没事 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -You all right, Gran? -Yes.
Dialogue: 0,0:17:07.12,0:17:09.48,icelery,,0,0,0,,那就把头低好 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, keep your head down, then.
Dialogue: 0,0:17:10.80,0:17:12.79,icelery,,0,0,0,,嘿 有人过来了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hey, somebody's coming.
Dialogue: 0,0:17:14.76,0:17:16.32,icelery,,0,0,0,,随时会爆炸 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Any minute now.
Dialogue: 0,0:17:28.64,0:17:29.79,icelery,,0,0,0,,趴下 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Down!
Dialogue: 0,0:18:04.44,0:18:06.67,icelery,,0,0,0,, -现在怎么办 -我们该走了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What now? -We leave.
Dialogue: 0,0:18:06.76,0:18:08.88,icelery,,0,0,0,,消失的修道院可不好解释 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Vanishing priories take a lot of explaining.
Dialogue: 0,0:18:08.96,0:18:11.48,icelery,,0,0,0,, -其他人会没事吧 -会的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Will the others be all right? -Yes.
Dialogue: 0,0:18:12.24,0:18:16.36,icelery,,0,0,0,,大概正在Tyler夫人家 用她最好的瓷器吃李子蛋糕呢 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Probably at Mrs Tyler's now eating plum cake off her best china.
Dialogue: 0,0:18:27.20,0:18:29.27,icelery,,0,0,0,,我去烧水 外婆 嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'll put the kettle on, Gran, eh?
Dialogue: 0,0:18:30.20,0:18:33.59,icelery,,0,0,0,, -你打算怎么处理那头骨 -嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What you going to do about the skull? -Hmm?
Dialogue: 0,0:18:33.68,0:18:36.91,icelery,,0,0,0,,哦 找一颗快变超新星的恒星 把它扔到附近 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, find a star about to go supernova and dump it in the vicinity.
Dialogue: 0,0:18:37.00,0:18:39.31,icelery,,0,0,0,, -那能摧毁它吗 -哦 当然能 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -That will destroy it? -Oh, yes.
Dialogue: 0,0:18:39.96,0:18:44.67,icelery,,0,0,0,,我觉得即使是它 也扛不住超新星爆发产生的温度 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I don't think even that could stand the temperatures generated by a supernova.
Dialogue: 0,0:18:45.16,0:18:46.80,icelery,,0,0,0,, -啊 -怎么了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Ah! -What?
Dialogue: 0,0:18:46.88,0:18:49.87,icelery,,0,0,0,,在Canthares星座发现了一颗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Found one, in the constellation of Canthares.
Dialogue: 0,0:18:46.88,0:18:49.87,note,,0,0,0,,注:这场戏距Louise Jameson头发被剪短过去了大概5周,\N头发已经长出来了,所以她选择将头发放下
Dialogue: 0,0:18:50.56,0:18:53.44,icelery,,0,0,0,,设定好坐标 我们出发 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Just set the coordinates, we're on our way.
Dialogue: 0,0:18:54.28,0:18:55.92,icelery,,0,0,0,,然后我们做什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then what are we going to do?
Dialogue: 0,0:18:56.00,0:18:58.15,icelery,,0,0,0,,我喜欢你的新裙子 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I like your new dress.
Dialogue: 0,0:18:56.00,0:18:58.15,note,,0,0,0,,注:给Leela制作新版本皮装是因为原版已经磨损严重,制片人Graham Williams\N还指示设计师Amy Roberts让Louise在新装束下看起来更性感
Dialogue: 0,0:18:58.24,0:19:00.15,icelery,,0,0,0,, -这是旧的 -哦 对 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -It's the old one. -Oh, yes.
Dialogue: 0,0:19:00.24,0:19:03.63,icelery,,0,0,0,,它有一种... 我... 呃... 某种...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It has a certain je ne... Je, uh...
Dialogue: 0,0:19:03.72,0:19:05.04,icelery,,0,0,0,, -什么 -什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What? -What?
Dialogue: 0,0:19:05.12,0:19:07.11,icelery,,0,0,0,, -你没说完 -没说完什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -You didn't finish. -Didn't finish what?
Dialogue: 0,0:19:07.20,0:19:09.80,icelery,,0,0,0,,你的话没说完 博士 这是个很烦人的习惯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Your sentence. It's a very annoying habit, Doctor.
Dialogue: 0,0:19:09.88,0:19:11.44,icelery,,0,0,0,,哦 是 是 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, yes, yes.
Dialogue: 0,0:19:11.52,0:19:14.08,icelery,,0,0,0,,嗯 是关于K... K...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, it's about K... K...
Dialogue: 0,0:19:14.16,0:19:15.64,icelery,,0,0,0,, -K9 -对 K9 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -K9? -K9, yes.
Dialogue: 0,0:19:16.28,0:19:18.48,icelery,,0,0,0,, -我最好把它修好 -啊 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I'd better finish repairing him. -Ah!
Dialogue: 0,0:19:18.56,0:19:21.44,icelery,,0,0,0,,你叫它“他”了 你叫它“他”了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You called him ''him''. You called him ''him''.
Dialogue: 0,0:19:25.12,0:19:27.88,icelery,,0,0,0,,我想叫K9“他”就叫“他” \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I can call K9 ''him'' if I want to.
Dialogue: 0,0:19:27.96,0:19:29.40,icelery,,0,0,0,,它是我的狗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He's my dog.
Dialogue: 0,0:19:29.96,0:19:31.48,icelery,,0,0,0,,对吧 K9 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Aren't you, K9?
Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,800)\fs189.535\t(\fs21.163\bord1.977)\1c&H78300A&\3c&HE7BEC7&\move(709.478,1026.913,709.478,617.751,0,6200)}神秘博士
Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,800)\fs89.535\t(\fs6.163\bord0.977)\1c&H78300A&\3c&HE7BEC7&\move(709.478,1136.913,709.478,637.067,0,6200)}第15季 第3集
Dialogue: 0,0:00:23.60,0:00:25.24,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs96.977\b0\bord1\shad1\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(704.515,834.981)}Fendahl的圣像
Dialogue: 0,0:00:25.26,0:00:27.16,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs84.767\b0\bord1\shad1\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(714.289,957.633)}翻译:鱼干 \N\N校润:DeepSeek R1
Dialogue: 0,0:00:27.18,0:00:28.88,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\\fn长城大黑体\b1\bord0\shad0\fs50.326\c&HF7FFFD&\fade(255,0,255,0,0,4360,6280)}{\blur0\1a&H00&\t(0,2800,\blur0\1a&H55&)}本字幕根据知识共享-署名-相同方式共享-4国际(CC-BY-SA4)协议发布\N{\fnMicrosoft YaHei\fs42.355\bord0\shad0\an8}http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4/deed.zh
Dialogue: 0,0:00:27.18,0:00:28.88,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs126.977\b0\bord1\shad1\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(712.682,747.463)}第四部分
Dialogue: 0,0:19:29.96,0:19:31.48,note,,0,0,0,,注:不要走开,片尾有长注释
Dialogue: 0,0:19:41.52,0:20:41.00,中文,,0,0,0,,{\xbord2000}1.本故事是最后一部由剧本编辑Robert Holmes委托创作的故事\N2.编剧Chris Boucher因被任命为BBC电视剧《Blake's 7》的剧本编辑而无法完成该剧本的改写工作,\N因此新任剧本编辑Anthony Read接手了这项工作。这一事实解释了为什么对于Boucher的剧本而言,\N这个故事异常充满了信息轰炸,而这在Read的作品中更常见\N3.Fendahl这种神一般的实体没有台词。Chris Boucher在《邪恶之面》中同样拒绝为救世主般的\N电脑Xoanon写台词,理由是“人无法为上帝写对话”\N4.故事中没有在屏幕上解释博士是如何在第二部分逃脱储藏室的。在Terrance Dicks改编的小说中,\N博士用“一记猛踢”踹开了门\N5.故事未在屏幕上给出具体年份,但在前一个冒险故事《无形之敌》第四部分之后播出的预告片中,\N背景设定被标注为“1977”\N6.Wanda Ventham表示,她出演这个故事标志着她产后复出的第一份主要表演工作,\N她的儿子就是未来的《神探夏洛克》明星,本尼迪克特·康伯巴奇\N7.Max Stael原本应该在镜头前开枪自杀,但这被否决了,因为对于一个儿童剧来说太阴暗\N8.Chris Boucher的灵感来自考古学家Louis Leakey的工作,后者一直挖掘人类遗骸直至1972年去世\NBoucher将狗的命名为Leakey以向他致敬,尽管他后来意识到人们会忽略这个典故,\N并认为取这个名字是因为“它到处撒尿”。Terrance Dicks后续改编的小说实际上给出了命名的两个原因\N9.Louise Jameson认为这是她最好的故事之一,因为它是Chris Boucher写的。然而,\N正是在拍摄这个单元剧期间,她决定在剧集结束时退出\N10.George Spenton-Foster在剧本朗读会前请演员们出去吃午餐,之后Tom Baker拿剧本开了很多玩笑,\N挑出所有双关语并加以调侃。这在当时让Chris Boucher非常难过,但带来的连锁效应是Boucher\N从此开始仔细检查自己的剧本,寻找任何双关语的迹象\N11.在星林庄园的拍摄一度中断,因为为灯光设备供电的发电机着火了,不得不在凌晨时分从伦敦调来替换设备。\N抵达车辆的噪音引起了星林庄园一位邻居的愤怒投诉,George Spenton-Foster在第二周做出了道歉\N12.有人担心Fendahleen戏服的外观过于生殖器象征,因此添加了棱纹来淡化这种印象\N13.Fendahl在被第四任博士投入超新星核心后幸存下来。这个旨在摧毁它的行动反而让它变得更强大\N(广播剧:Checkmate)