"Doctor Who" Underworld: Part Two
ID | 13189009 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" Underworld: Part Two |
Release Name | S15E05 地底世界 - Underworld P2 |
Year | 1978 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 811763 |
Format | ssa |
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.4.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.709
PlayResX: 1414
PlayResY: 1074
[Aegisub Project Garbage]
Audio File: 【鱼干】S15E05 地底世界 - Underworld P2.mp4
Video File: 【鱼干】S15E05 地底世界 - Underworld P2.mp4
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.316574
Video Zoom Percent: 0.875000
Scroll Position: 77
Active Line: 87
Video Position: 9845
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,黑体,33,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002F2F2F,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,11,11,12,1
Style: 英文,思源黑体 CN Bold,180,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.75,0,2,41,41,38,1
Style: 中文,思源黑体 CN Bold,52,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H3B433D41,&HE8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3.75,0,4,41,41,38,1
Style: icelery,长城大黑体,57,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,11,11,6,1
Style: note,Microsoft YaHei,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.1,0,8,11,11,6,1
Style: icelery-567P,长城大黑体,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,11,11,6,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:29.24,0:00:31.92,icelery,,0,0,0,, -有办法出去吗 -我不知道\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Is there a way out? -I don't know.
Dialogue: 0,0:00:29.24,0:00:31.92,note,,0,0,0,,注:由于四集的实际时长都短于规定时长,所以每集前面有超长的回顾
Dialogue: 0,0:00:32.00,0:00:33.99,icelery,,0,0,0,,你可以试试激光炮\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You could try the laser cannon.
Dialogue: 0,0:00:34.08,0:00:36.64,icelery,,0,0,0,,炸出一条通道 然后用离子推进器冲出去 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Blast a tunnel and blow our way out on ion drive?
Dialogue: 0,0:00:36.72,0:00:39.08,icelery,,0,0,0,, -嗯 -Tala \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Hmm. -Tala.
Dialogue: 0,0:00:41.24,0:00:43.20,icelery,,0,0,0,,那会耗尽我们所有的储备燃料\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It'll take up all our reserve fuel.
Dialogue: 0,0:00:43.28,0:00:47.12,icelery,,0,0,0,,要么这样 要么我们就永远困在这里\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's either that or we're stuck here for the rest of eternity.
Dialogue: 0,0:00:47.20,0:00:49.48,icelery,,0,0,0,, -我们试试 Herrick -是 长官\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -We'll try it. Herrick? -Sir.
Dialogue: 0,0:00:50.24,0:00:51.68,icelery,,0,0,0,,第一炮 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Fire one.
Dialogue: 0,0:00:55.04,0:00:56.44,icelery,,0,0,0,,第二炮 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Fire two.
Dialogue: 0,0:01:06.08,0:01:08.47,icelery,,0,0,0,,90米 还在增加\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ninety meters, increasing.
Dialogue: 0,0:01:11.84,0:01:14.56,icelery,,0,0,0,,95米 还在增加\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ninety -five meters, increasing.
Dialogue: 0,0:01:19.20,0:01:20.43,icelery,,0,0,0,,继续 Herrick\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Carry on, Herrick.
Dialogue: 0,0:01:20.52,0:01:22.48,icelery,,0,0,0,,外壳过热 前部船体在变形\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Skin's overheating. The forward hull's buckling.
Dialogue: 0,0:01:22.56,0:01:23.60,icelery,,0,0,0,,继续 Herrick\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Carry on, Herrick.
Dialogue: 0,0:01:23.68,0:01:25.40,icelery,,0,0,0,,我们在熔化自己的船体 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We're melting our own hull.
Dialogue: 0,0:01:25.48,0:01:27.36,icelery,,0,0,0,,Herrick 继续 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Herrick, keep on!
Dialogue: 0,0:01:27.44,0:01:30.28,icelery,,0,0,0,,没用了 炮要散架了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's no use. The cannon's disintegrating!
Dialogue: 0,0:01:36.72,0:01:41.43,icelery,,0,0,0,,100米 穿透了 你打穿了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}One hundred meters. Penetration. You have penetration.
Dialogue: 0,0:01:41.52,0:01:43.75,icelery,,0,0,0,,现在 Tala 最大加速度 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, Tala. Full acceleration.
Dialogue: 0,0:01:58.88,0:02:01.27,icelery,,0,0,0,,是P7E 船长 燃料快耗尽了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That's the P7E. Captain, the fuel's going.
Dialogue: 0,0:02:01.36,0:02:04.64,icelery,,0,0,0,, -什么意思 那是个行星啊 -信号就是从那儿发出的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What do you mean? That's a planet. -That's where the signal is coming from.
Dialogue: 0,0:02:04.72,0:02:06.20,icelery,,0,0,0,, -在哪儿 -就在正中心\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Where? -Right in the middle.
Dialogue: 0,0:02:06.28,0:02:08.43,icelery,,0,0,0,,行星是在它周围形成的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The planet formed around it.
Dialogue: 0,0:02:12.60,0:02:14.19,icelery,,0,0,0,,船长 燃料用光了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Captain, the fuel's gone.
Dialogue: 0,0:02:14.28,0:02:15.72,icelery,,0,0,0,,那就这样了 我们无能为力了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That's it, then, there's nothing else we can do.
Dialogue: 0,0:02:15.80,0:02:17.55,icelery,,0,0,0,,坐下 我们要撞上了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Sit down, we're going to crash!
Dialogue: 0,0:02:17.64,0:02:19.12,icelery,,0,0,0,,全速前进 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Full speed.
Dialogue: 0,0:02:22.64,0:02:25.28,icelery,,0,0,0,,12马赫 11秒后撞击\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Mach 12, impact in 11 seconds.
Dialogue: 0,0:02:25.36,0:02:30.48,icelery,,0,0,0,,10 9 8 7 6 5{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}\NTen, nine, eight, seven, six, five...
Dialogue: 0,0:02:30.56,0:02:32.04,icelery,,0,0,0,, -抓紧了 -4、3...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Hold tight. ... -four, three...
Dialogue: 0,0:02:32.12,0:02:34.76,icelery,,0,0,0,, -抓紧 -2、1、0\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Hold tight? ... two, one, zero.
Dialogue: 0,0:02:34.84,0:02:36.48,icelery,,0,0,0,,准备承受撞击\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Stand by for impact.
Dialogue: 0,0:02:43.00,0:02:44.32,icelery,,0,0,0,,你现在可以松口气了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You can relax now.
Dialogue: 0,0:02:44.40,0:02:47.95,icelery,,0,0,0,,大家放松 这是个正在形成的软质行星\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Relax, everyone. It's a soft planet in the process of formation.
Dialogue: 0,0:02:48.04,0:02:49.08,icelery,,0,0,0,,只有核心是固体的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Only the core will be solid,
Dialogue: 0,0:02:49.16,0:02:50.75,icelery,,0,0,0,,运气好的话 这些东西会让我们减速\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and with any luck, this stuff should slow us down
Dialogue: 0,0:02:50.84,0:02:53.80,icelery,,0,0,0,,这样我们就不会撞得太猛烈\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}so we don't hit it with too much of a bang.
Dialogue: 0,0:02:54.36,0:02:56.83,icelery,,0,0,0,,目前在地表下250公里处\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Two hundred and fifty kilometres below planet surface.
Dialogue: 0,0:02:56.92,0:03:00.55,icelery,,0,0,0,, -速度 3马赫 正在下降 -Orfe 信号 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Speed, mach.3, decreasing. -Orfe, the signal.
Dialogue: 0,0:03:00.64,0:03:02.55,icelery,,0,0,0,,锁定信号\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Tune in on the signal.
Dialogue: 0,0:03:05.20,0:03:07.27,icelery,,0,0,0,, -就是它 -我们找到了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -That's it. -We've got it!
Dialogue: 0,0:03:07.84,0:03:10.88,icelery,,0,0,0,,真迷人 唯有探索 唯有探索\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Fascinating. The Quest and nothing but the Quest.
Dialogue: 0,0:03:10.96,0:03:16.67,icelery,,0,0,0,,建立联络 R1C呼叫P7E R1C呼叫P7E\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Contact. R1C to P7E. R1C to P7E.
Dialogue: 0,0:03:16.76,0:03:19.12,icelery,,0,0,0,,我们一定就在它正上方\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We must be right on top of it.
Dialogue: 0,0:03:22.72,0:03:24.28,icelery,,0,0,0,,天要塌了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The sky is falling!
Dialogue: 0,0:03:30.16,0:03:31.68,icelery,,0,0,0,,天要塌了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The sky is falling!
Dialogue: 0,0:03:31.76,0:03:33.75,icelery,,0,0,0,,帮帮忙啊 该死的 帮帮我们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Help, damn you. Help us.
Dialogue: 0,0:03:33.84,0:03:35.20,icelery,,0,0,0,,他们不会的 父亲 他们不会的 别再说了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They won't, Father, they won't. Don't say any more.
Dialogue: 0,0:03:35.28,0:03:37.00,icelery,,0,0,0,,愿天塌下来砸死他们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then may the sky fall on them!
Dialogue: 0,0:03:37.08,0:03:38.56,icelery,,0,0,0,, -愿天塌下来砸死你们家人 -不 父亲\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -May the sky fall on your families. -No, Father.
Dialogue: 0,0:03:38.64,0:03:39.84,icelery,,0,0,0,,警卫...他们会告诉警卫的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The guards... They'll tell the guards.
Dialogue: 0,0:03:39.92,0:03:41.88,icelery,,0,0,0,,愿你们也遭此报应\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}May the sky fall on yours as it has on mine.
Dialogue: 0,0:03:41.96,0:03:45.40,icelery,,0,0,0,, -求你了 父亲 快挖 -我的孩子 我的孩子 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Please, Father, dig. -My children, my children!
Dialogue: 0,0:03:47.08,0:03:50.39,icelery,,0,0,0,,8区发生天坠 有个穴居人在闹事\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Skyfall on eight and a Trog making trouble.
Dialogue: 0,0:03:50.48,0:03:52.60,icelery,,0,0,0,, -死了很多吗 -还不够多\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Many dead? -Not enough.
Dialogue: 0,0:03:52.68,0:03:56.60,icelery,,0,0,0,,昨天又发生了两次爆炸 我们需要一场像样的献祭\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There were two more bursts yesterday. What we need is a good sacrifice.
Dialogue: 0,0:03:56.68,0:03:59.40,icelery,,0,0,0,,穴居人们在有人被献祭后总是更卖力干活\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Trogs always work harder after a good sacrifice.
Dialogue: 0,0:03:59.48,0:04:02.20,icelery,,0,0,0,,我带巡逻队去把他抓来\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'll take a patrol out, pick him up.
Dialogue: 0,0:04:13.80,0:04:15.95,icelery,,0,0,0,, -准备好了吗 长官 -嗯 Jackson \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Ready, sir? -Well, Jackson?
Dialogue: 0,0:04:16.04,0:04:17.84,icelery,,0,0,0,,好 Orfe 开门\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Right, Orfe, open up.
Dialogue: 0,0:04:49.68,0:04:51.48,icelery,,0,0,0,, -是坚硬的岩石 -是的 坚硬岩石\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Solid rock? -Yes, solid rock.
Dialogue: 0,0:04:51.56,0:04:53.84,icelery,,0,0,0,, -我猜是火成赤铁矿 -火成赤铁矿 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Igneous hematite, I should imagine. -Igneous hematite?
Dialogue: 0,0:04:53.92,0:04:55.07,icelery,,0,0,0,,这意味着我们在核心处了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That means we're at the core.
Dialogue: 0,0:04:55.16,0:04:56.80,icelery,,0,0,0,,但我还以为行星中心都是火呢\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But I thought planets had fire in the middle.
Dialogue: 0,0:04:56.88,0:04:58.00,icelery,,0,0,0,,像地球那样的老行星 是的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, old ones like Earth, yes.
Dialogue: 0,0:04:58.08,0:04:59.83,icelery,,0,0,0,,但新行星在实心核心下是融化的岩浆\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But new ones have a molten slurry down a solid core.
Dialogue: 0,0:04:59.92,0:05:02.07,icelery,,0,0,0,,我们要做的就是从这里挖出去 进入核心\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What we'll have to do is burrow our way out of here, enter the core.
Dialogue: 0,0:05:02.16,0:05:03.88,icelery,,0,0,0,, -哦 就这样吗 -但我们没能量了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Oh, is that all? -But we've no power,
Dialogue: 0,0:05:03.96,0:05:05.36,icelery,,0,0,0,,也没有能源来充电\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}no energy source to recharge.
Dialogue: 0,0:05:05.44,0:05:07.24,icelery,,0,0,0,,我不确定 护盾枪怎么样 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I don't know about that, what about a shield gun?
Dialogue: 0,0:05:07.32,0:05:09.84,icelery,,0,0,0,,对 护盾枪 Herrick 快去拿\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, a shield gun. Herrick, jump to it.
Dialogue: 0,0:05:09.92,0:05:11.12,icelery,,0,0,0,,是\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Sir.
Dialogue: 0,0:05:26.08,0:05:29.07,icelery,,0,0,0,,我们都知道 我们是警卫的奴隶 正如警卫是先知的奴隶\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We all know we're slaves to the guards as the guards are slaves to the Seers.
Dialogue: 0,0:05:29.16,0:05:31.88,icelery,,0,0,0,, -别再说了 父亲 -先知又是神谕的奴隶\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Say no more, Father. -And the Seers to the Oracle.
Dialogue: 0,0:05:31.96,0:05:34.00,icelery,,0,0,0,,我们都是奴隶 所有人 所有阶层...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We're all slaves. All of us, of every class...
Dialogue: 0,0:05:34.08,0:05:36.15,icelery,,0,0,0,, -都是神谕的奴隶 -他们来了 父亲\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -slaves to the Oracle. -They're coming, Father.
Dialogue: 0,0:05:36.24,0:05:37.91,icelery,,0,0,0,,但我们都知道答案 不是吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But we all know the answer, don't we?
Dialogue: 0,0:05:38.00,0:05:40.23,icelery,,0,0,0,,我们都知道答案 因为这是预言\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We all know the answer because it was prophesied.
Dialogue: 0,0:05:40.32,0:05:42.12,icelery,,0,0,0,, -答案就是逃跑 -不是的 父亲\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -And the answer is to escape. -It isn't, Father.
Dialogue: 0,0:05:42.20,0:05:45.04,icelery,,0,0,0,,从那儿逃出去 穿过天幕 直达星辰 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Escape through there, through the sky to the stars!
Dialogue: 0,0:05:45.12,0:05:46.60,icelery,,0,0,0,,就是现在 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now!
Dialogue: 0,0:05:47.12,0:05:49.68,icelery,,0,0,0,, -不 -不 Idas Idas 快跑 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -No. -No, Idas. Idas, run!
Dialogue: 0,0:05:49.76,0:05:52.40,icelery,,0,0,0,, -快跑 -你们俩去追他 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Run! -Two of you, after him!
Dialogue: 0,0:06:04.16,0:06:08.31,icelery,,0,0,0,,异端 背叛 煽动逃跑 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Heresy, treachery, incitement to escape.
Dialogue: 0,0:06:08.40,0:06:10.44,icelery,,0,0,0,,你现在对我做不了什么了 Rask\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There's nothing you can do to me now, Rask.
Dialogue: 0,0:06:10.52,0:06:12.56,icelery,,0,0,0,,你知道惩罚 Idmon\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You know the penalty, Idmon.
Dialogue: 0,0:06:33.80,0:06:35.84,icelery,,0,0,0,,停下 穴居人 不然我开枪了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Stop, Trog, or I'll fire!
Dialogue: 0,0:06:44.68,0:06:47.40,icelery,,0,0,0,,可疑目标在8区 正移向9区\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Suspect sighted on eight, moving nine.
Dialogue: 0,0:06:50.52,0:06:51.75,icelery,,0,0,0,,Herrick{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} \NHerrick!
Dialogue: 0,0:06:54.04,0:06:55.68,icelery,,0,0,0,,轰开它\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Give it a blast.
Dialogue: 0,0:06:56.20,0:06:58.64,icelery,,0,0,0,,等等 我想是这样\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hold it. Like that, I think.
Dialogue: 0,0:06:58.96,0:07:00.16,icelery,,0,0,0,,开火 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Fire!
Dialogue: 0,0:07:17.32,0:07:19.23,icelery,,0,0,0,,我们炸穿了 船长 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We're through, Captain.
Dialogue: 0,0:07:20.44,0:07:24.04,icelery,,0,0,0,,看起来像个洞穴或隧道什么的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It looks like a cavern or a tunnel or something.
Dialogue: 0,0:07:24.84,0:07:29.04,icelery,,0,0,0,,9区发生天坠 Rask 9区发生天坠 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Skyfall on nine. Rask, we have Skyfall on nine.
Dialogue: 0,0:07:29.56,0:07:31.20,icelery,,0,0,0,,正在接近9区\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Approaching nine.
Dialogue: 0,0:07:31.28,0:07:34.40,icelery,,0,0,0,,原地待命 等天坠调查清楚\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Remain in position till Skyfall investigated.
Dialogue: 0,0:07:34.56,0:07:39.59,icelery,,0,0,0,,{\fs53}是hyterrasan 坚硬的岩石 不知道被什么东西挖出来的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's hyterrasan. Solid rock. Hacked out by what, I wonder?
Dialogue: 0,0:07:34.56,0:07:39.59,note,,0,0,0,,注:hyterrasan意义不明
Dialogue: 0,0:07:41.80,0:07:43.60,icelery,,0,0,0,,趴下 Herrick \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Get down, Herrick.
Dialogue: 0,0:07:47.76,0:07:50.60,icelery,,0,0,0,,小规模塌方 结构未受损\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Minor fall, no structural collapse.
Dialogue: 0,0:07:50.68,0:07:53.48,icelery,,0,0,0,,我检查其余部分 你们继续 Rask\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'll check out the rest, then you go ahead, Rask.
Dialogue: 0,0:07:53.56,0:07:55.00,icelery,,0,0,0,,正在检查\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Checking now.
Dialogue: 0,0:08:02.16,0:08:04.15,icelery,,0,0,0,,它在移动\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's moving on.
Dialogue: 0,0:08:04.48,0:08:08.19,icelery,,0,0,0,, -你觉得它是在找我们吗 -它在找别人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -You think it was looking for us? -It was looking for somebody.
Dialogue: 0,0:08:08.28,0:08:11.35,icelery,,0,0,0,,这颗行星上确实有生命\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This planet is inhabited, all right.
Dialogue: 0,0:08:34.84,0:08:36.32,icelery,,0,0,0,,有个隧道和一套监控系统\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There is a tunnel and a surveillance system,
Dialogue: 0,0:08:36.40,0:08:37.92,icelery,,0,0,0,,所以这里的生命是有智慧的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}so whatever life there is is intelligent
Dialogue: 0,0:08:38.00,0:08:39.04,icelery,,0,0,0,,我们必须保持警惕\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and we must be on our guard.
Dialogue: 0,0:08:39.12,0:08:41.27,icelery,,0,0,0,, -哦 快行动吧 Jackson -别急 博士\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Oh, get on with it, Jackson. -All in good time, Doctor.
Dialogue: 0,0:08:41.36,0:08:43.27,icelery,,0,0,0,,我们的目标是定位P7E\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Our objective is to locate the P7E
Dialogue: 0,0:08:43.36,0:08:46.00,icelery,,0,0,0,,然后把种族基因库柱转移到安全的地方\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and remove the race bank cylinders to a place of safety.
Dialogue: 0,0:08:46.08,0:08:47.20,icelery,,0,0,0,,探索就是探索\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Quest is the Quest.
Dialogue: 0,0:08:47.28,0:08:48.64,icelery,,0,0,0,,探索就是探索\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Quest is the Quest.
Dialogue: 0,0:08:48.72,0:08:50.12,icelery,,0,0,0,,护盾枪\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Shield gun.
Dialogue: 0,0:08:50.64,0:08:52.79,icelery,,0,0,0,, -保持静默行动 -是\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Silent routine. -Sir.
Dialogue: 0,0:08:54.44,0:08:56.83,icelery,,0,0,0,, -不行 博士 -探索就是探索\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -No, Doctor. -The Quest is the Quest.
Dialogue: 0,0:08:56.92,0:08:59.96,icelery,,0,0,0,, -是我们的探索 博士 不是你的 -当然\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Our Quest, Doctor, not yours. -Of course.
Dialogue: 0,0:09:15.32,0:09:17.60,icelery,,0,0,0,, -欢迎来到地下世界 -我们要跟着他们吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Welcome to the Underworld. -Are we going to follow them?
Dialogue: 0,0:09:17.68,0:09:18.96,icelery,,0,0,0,, -当然 -好\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Of course. -Good.
Dialogue: 0,0:09:19.04,0:09:21.35,icelery,,0,0,0,, -哦 K9怎么办 -他会没事的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Oh, what about K9? -Oh, he'll be all right.
Dialogue: 0,0:09:21.44,0:09:24.88,icelery,,0,0,0,, -他在积蓄能量 -怎么做 这里没能量源啊\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -He's building up his strength. -Well, how? There's no power source.
Dialogue: 0,0:09:26.60,0:09:31.31,icelery,,0,0,0,, -嗯哼 靠辐射 -辐射 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Mmm -hmm. Radiation. -Radiation!
Dialogue: 0,0:09:31.40,0:09:33.36,icelery,,0,0,0,, -真幸运 -不是运气\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -That is lucky. -Not at all.
Dialogue: 0,0:09:33.44,0:09:36.24,icelery,,0,0,0,,火成岩核心 新行星 必然有辐射\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Igneous rock core, new planet, bound to be radiation.
Dialogue: 0,0:09:36.32,0:09:40.44,icelery,,0,0,0,,运气 物理不是运气 物理是事实\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Luck? Physics isn't luck, physics is fact.
Dialogue: 0,0:09:40.88,0:09:45.03,icelery,,0,0,0,,事实...总之 你觉得这些隧道为什么会被挖出来 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Are facts, is fact... Anyway, why do you think these tunnels were dug out?
Dialogue: 0,0:09:45.12,0:09:47.03,icelery,,0,0,0,, -我不知道 -正是 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I don't know. -Exactly!
Dialogue: 0,0:09:47.12,0:09:50.11,icelery,,0,0,0,,能量 你知道的 在一个充满希望和新鲜空气的新行星上\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Energy. Can't survive on a new planet with a soul full of hope
Dialogue: 0,0:09:50.20,0:09:51.40,icelery,,0,0,0,,不可能靠希望和新鲜空气生存\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and fresh air, you know.
Dialogue: 0,0:09:51.48,0:09:53.15,icelery,,0,0,0,, -我们走吗 -嘘\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Shall we go? -Shh.
Dialogue: 0,0:09:54.08,0:09:55.48,icelery,,0,0,0,,我们走吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Shall we go?
Dialogue: 0,0:10:09.44,0:10:11.27,icelery,,0,0,0,,我有没有跟你说过我去阿伯丁的事 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Did I ever tell you about the time I went to Aberdeen?
Dialogue: 0,0:10:09.44,0:10:11.27,note,,0,0,0,,注:阿伯丁,苏格兰城市 濒临北海
Dialogue: 0,0:10:11.36,0:10:13.43,icelery,,0,0,0,, -嗯 花岗岩之城 -没错\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Yes, the Granite City. -That's right.
Dialogue: 0,0:10:13.52,0:10:15.64,icelery,,0,0,0,,你知道吗 那里的人从花岗岩中吸收的辐射\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Do you know, the people there absorb more radiation from the granite
Dialogue: 0,0:10:15.72,0:10:17.47,icelery,,0,0,0,,比在核电站每天工作的人还多\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}than people who work every day in nuclear power plants?
Dialogue: 0,0:10:17.56,0:10:19.63,icelery,,0,0,0,, -这对他们有好处吗 -当然有\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Is that good for them? -Well, of course it is.
Dialogue: 0,0:10:19.72,0:10:21.87,icelery,,0,0,0,,这表明生物能适应任何环境\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It shows that organisms can adapt to any kind of environment,
Dialogue: 0,0:10:21.96,0:10:23.44,icelery,,0,0,0,,即使是像这样高浓度辐...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}even one like this with a high radiation concentra...
Dialogue: 0,0:10:23.52,0:10:24.92,icelery,,0,0,0,,小心 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Look out!
Dialogue: 0,0:10:31.24,0:10:32.99,icelery,,0,0,0,, -看起来像只受伤的动物 -嗯\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Looks like a wounded animal. -Hmm.
Dialogue: 0,0:10:33.08,0:10:35.60,icelery,,0,0,0,, -他为什么这么害怕 -我不知道\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Why is he so frightened? -I don't know.
Dialogue: 0,0:10:35.68,0:10:37.91,icelery,,0,0,0,, -我去问他 -看 回来 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I'll ask him. -Look. Get back.
Dialogue: 0,0:10:44.92,0:10:47.23,icelery,,0,0,0,,你们俩 去那堆碎石那儿\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You two, that pile of rubble.
Dialogue: 0,0:10:56.40,0:10:57.80,icelery,,0,0,0,,追他们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}After them!
Dialogue: 0,0:11:28.36,0:11:30.67,icelery,,0,0,0,,快 躲进来 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Quick, in here.
Dialogue: 0,0:11:35.76,0:11:37.28,icelery,,0,0,0,, -别动 -嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Keep still. -Hmm?
Dialogue: 0,0:11:37.36,0:11:40.83,icelery,,0,0,0,,别动 他们有武器 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Keep still! Oh, for a weapon.
Dialogue: 0,0:11:43.60,0:11:46.72,icelery,,0,0,0,,不在这 肯定是折返了 该死的穴居人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Not here. Must have doubled back, damn Trogs.
Dialogue: 0,0:11:46.80,0:11:49.95,icelery,,0,0,0,,他们对这些兔子窝了如指掌\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Know these warrens like the back of their hands.
Dialogue: 0,0:11:50.28,0:11:53.59,icelery,,0,0,0,,安保部门 毫无进展 人手不够 我们撤了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Security, getting nowhere. Not enough men, we're clearing out.
Dialogue: 0,0:11:53.68,0:11:58.52,icelery,,0,0,0,,9区隧道 主巷道和辅助巷道 我们一撤退就关闭\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I want tunnel nine, main and ancillary workings closed down once we're clear.
Dialogue: 0,0:11:59.00,0:12:01.12,icelery,,0,0,0,,准备熏蒸\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Stand by for fumigation.
Dialogue: 0,0:12:09.32,0:12:12.04,icelery,,0,0,0,,熏蒸 听起来不妙\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Fumigation? I don't like the sound of that.
Dialogue: 0,0:12:09.32,0:12:12.04,note,,0,0,0,,注:本故事的预算限制极其紧张,以至于有人建议取消该剧并将其\N预算分配给下一个故事,但最终被Graham Williams否决
Dialogue: 0,0:12:12.12,0:12:15.59,icelery,,0,0,0,,他们要把我们像熏獾一样熏出来 走\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They're going to smoke us out like badgers. Come on.
Dialogue: 0,0:12:36.88,0:12:38.92,icelery,,0,0,0,,看 博士 血 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Look, Doctor, blood.
Dialogue: 0,0:12:47.04,0:12:49.76,icelery,,0,0,0,, -不 不 -缴枪的不杀 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -No. No! -Surrender or die!
Dialogue: 0,0:12:49.84,0:12:53.07,icelery,,0,0,0,,别别别 放开他 Leela 你把这家伙吓坏了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Don't, don't, don't. Get off him, Leela. You're terrifying the poor fellow.
Dialogue: 0,0:12:53.16,0:12:55.76,icelery,,0,0,0,, -哦 -他受伤了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Oh! -He's wounded.
Dialogue: 0,0:12:56.32,0:12:58.52,icelery,,0,0,0,,没事了 我们是朋友 她不会伤害你的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's all right. We're friends, she won't hurt you.
Dialogue: 0,0:12:58.60,0:13:00.43,icelery,,0,0,0,, -她 -Leela\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -She? -Leela.
Dialogue: 0,0:13:01.36,0:13:03.64,icelery,,0,0,0,, -她像警卫一样 -真的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -She is like the guards. -Really?
Dialogue: 0,0:13:03.72,0:13:05.39,icelery,,0,0,0,, -伤得重吗 -我不知道\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Is it bad? -I don't know.
Dialogue: 0,0:13:05.48,0:13:07.00,icelery,,0,0,0,,Leela 从指挥甲板给我拿张纸巾来\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Fetch me a tissue, Leela, from the command deck.
Dialogue: 0,0:13:07.08,0:13:11.00,icelery,,0,0,0,,纸巾 指挥甲板上的纸巾 纸巾 纸巾...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Tissue? Tissue from the command deck. Tissue, tissue...
Dialogue: 0,0:13:11.92,0:13:14.28,icelery,,0,0,0,, -你叫什么名字 -Idas\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What's your name? -Idas.
Dialogue: 0,0:13:14.36,0:13:15.56,icelery,,0,0,0,,Idas{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} \NIdas?
Dialogue: 0,0:13:16.08,0:13:18.36,icelery,,0,0,0,, -你好 Idas -你好\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Hello, Idas. -Hello.
Dialogue: 0,0:13:19.16,0:13:21.04,icelery,,0,0,0,,你害怕吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Are you frightened?
Dialogue: 0,0:13:30.56,0:13:33.08,icelery,,0,0,0,,这些隧道可能绵延数英里\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}These tunnels could stretch for miles.
Dialogue: 0,0:13:33.16,0:13:35.96,icelery,,0,0,0,,P7E肯定在某条隧道的尽头 问题是哪一条 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}P7E must be at the end of one of them, but which one?
Dialogue: 0,0:13:36.04,0:13:40.19,icelery,,0,0,0,, -要分头行动吗 长官 -分成两队 不行\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Split up, sir? -Two pairs? No.
Dialogue: 0,0:13:49.04,0:13:50.68,icelery,,0,0,0,, -Herrick -长官\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Herrick? -Sir.
Dialogue: 0,0:13:51.08,0:13:53.68,icelery,,0,0,0,, -你去侦察 -是 长官\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Reconnoitre. -Yes, sir.
Dialogue: 0,0:13:54.56,0:13:56.87,icelery,,0,0,0,,我放个标记 长官\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'll just put a marker in, sir.
Dialogue: 0,0:13:56.96,0:13:58.79,icelery,,0,0,0,,我们三个留在这儿\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We three stay here.
Dialogue: 0,0:14:38.48,0:14:41.44,icelery,,0,0,0,,我是Klimt 9区发现可疑目标\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Klimt here, possible suspect on nine.
Dialogue: 0,0:14:52.60,0:14:54.75,icelery,,0,0,0,,那么标记到底在哪...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, where in heat is...
Dialogue: 0,0:15:02.80,0:15:04.16,icelery,,0,0,0,,停下 穴居人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Stop, Trog.
Dialogue: 0,0:15:05.48,0:15:07.92,icelery,,0,0,0,, -停下 穴居人 不然我开枪了 -嘿 你是谁 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Stop, Trog, or I'll fire! -Hey, who are you?
Dialogue: 0,0:15:08.00,0:15:10.52,icelery,,0,0,0,, -停下 穴居人 -别开枪打我 你这个...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Stop, Trog! -Don't shoot me, you...
Dialogue: 0,0:15:14.44,0:15:17.00,icelery,,0,0,0,,Klimt警官 Klimt警官 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Officer Klimt? Officer Klimt?
Dialogue: 0,0:15:17.08,0:15:20.23,icelery,,0,0,0,,清空9区隧道 清空9区隧道 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Clear tunnel nine. Clear tunnel nine.
Dialogue: 0,0:15:24.28,0:15:28.96,icelery,,0,0,0,,9区隧道即将关闭进行熏蒸 Klimt警官 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Tunnel nine is being closed for fumigation. Officer Klimt?
Dialogue: 0,0:15:29.40,0:15:30.92,icelery,,0,0,0,,Klimt警官 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Officer Klimt?
Dialogue: 0,0:15:33.80,0:15:35.71,icelery,,0,0,0,,Klimt 请回话\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Klimt? Come in, please.
Dialogue: 0,0:15:36.24,0:15:39.68,icelery,,0,0,0,,哦 Klimt警官突然退休了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, Officer Klimt has retired. Suddenly.
Dialogue: 0,0:15:40.04,0:15:42.68,icelery,,0,0,0,,你是谁 你是谁 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Who is that? Who is that?
Dialogue: 0,0:15:42.76,0:15:46.07,icelery,,0,0,0,,我是穴居人Herrick 你是谁 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, this is Trog Herrick here, who's that?
Dialogue: 0,0:15:47.24,0:15:51.20,icelery,,0,0,0,,一个穴居人 还带着武器 关闭9区隧道进行熏蒸 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}A Trog and he's armed! Close down tunnel nine for fumigation.
Dialogue: 0,0:15:51.68,0:15:53.75,icelery,,0,0,0,,9区隧道正在关闭\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Tunnel nine closing down.
Dialogue: 0,0:15:55.32,0:15:58.47,icelery,,0,0,0,, -船长 -Herrick \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Captain! -Herrick!
Dialogue: 0,0:15:58.56,0:16:01.60,icelery,,0,0,0,, -9区隧道关闭完成 -熏蒸 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Tunnel nine closedown completed. -Fumigate.
Dialogue: 0,0:16:01.68,0:16:03.35,icelery,,0,0,0,,正在熏蒸\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Fumigating now.
Dialogue: 0,0:16:15.24,0:16:18.04,icelery,,0,0,0,, -这个应该不难修 -你是先知吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Well, that shouldn't take much fixing. -Are you a Seer?
Dialogue: 0,0:16:18.12,0:16:20.88,icelery,,0,0,0,,什么 哦 Leela 谢谢你\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What? Oh. Leela, thank you.
Dialogue: 0,0:16:22.20,0:16:25.16,icelery,,0,0,0,,就是这个 回去把K9断开连接\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This is the one. Go back and unplug K9.
Dialogue: 0,0:16:25.24,0:16:27.76,icelery,,0,0,0,, -回去 可我刚刚才从那儿过来 -是的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Go back? But I've only just been there. -Yep.
Dialogue: 0,0:16:27.84,0:16:29.80,icelery,,0,0,0,,像那样连着 他在给整艘船充电\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Linked up like that, he's recharging the whole ship.
Dialogue: 0,0:16:29.88,0:16:31.71,icelery,,0,0,0,,我很快需要他 飞船能照顾好自己\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'll need him soon, the ship can look after itself.
Dialogue: 0,0:16:31.80,0:16:33.47,icelery,,0,0,0,,是 是 博士\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes. Yes, Doctor.
Dialogue: 0,0:16:36.04,0:16:38.80,icelery,,0,0,0,,刺痛了 是吗 很好\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Sting, did it? That's good.
Dialogue: 0,0:16:38.88,0:16:42.56,icelery,,0,0,0,,现在 你刚才想知道什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, what was it you wanted to know? Hmm?
Dialogue: 0,0:16:42.64,0:16:45.76,icelery,,0,0,0,, -你是先知吗 -不 不 我只是个旅行者\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Are you a Seer? -No. No, I'm just a traveller.
Dialogue: 0,0:16:45.84,0:16:47.67,icelery,,0,0,0,, -哪儿 你从哪儿来的 -从天上\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Where? Where'd you come from? -The sky.
Dialogue: 0,0:16:47.76,0:16:49.43,icelery,,0,0,0,, -你撒谎 -什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -You lie. -What?
Dialogue: 0,0:16:49.52,0:16:51.48,icelery,,0,0,0,,天幕之上只有混沌\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There's nothing but chaos above the sky.
Dialogue: 0,0:16:51.56,0:16:54.12,icelery,,0,0,0,, -那星辰呢 -星辰 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -The stars, then? -Stars?
Dialogue: 0,0:16:54.20,0:16:57.08,icelery,,0,0,0,,是的 Idas 这艘船来自星辰\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, Idas. This ship comes from the stars.
Dialogue: 0,0:16:57.92,0:17:01.31,icelery,,0,0,0,,我父亲...我父亲提到过星辰\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}My father... My father talked of the stars.
Dialogue: 0,0:17:01.96,0:17:03.19,icelery,,0,0,0,,奴隶中流传着一个预言\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There's a prophecy amongst the slaves
Dialogue: 0,0:17:03.28,0:17:05.32,icelery,,0,0,0,,有一天神会降临 来解放我们\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}that one day gods will come and set us free.
Dialogue: 0,0:17:05.40,0:17:07.04,icelery,,0,0,0,,你是神吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Are you a god?
Dialogue: 0,0:17:07.12,0:17:10.35,icelery,,0,0,0,,不是 但你能带我去见你父亲吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, no. But could you take me to your father?
Dialogue: 0,0:17:11.08,0:17:12.48,icelery,,0,0,0,,为什么不行 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why not?
Dialogue: 0,0:17:13.52,0:17:17.23,icelery,,0,0,0,,一次天坠把我全家都埋了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There was a Skyfall. All our family were buried.
Dialogue: 0,0:17:17.32,0:17:19.28,icelery,,0,0,0,,我父亲说我们应该试着逃跑\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}My father said we should try and escape.
Dialogue: 0,0:17:19.36,0:17:20.84,icelery,,0,0,0,,但警卫把他抓走了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But the guards have taken him
Dialogue: 0,0:17:20.92,0:17:22.75,icelery,,0,0,0,,他就要被献祭给神谕了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and he's going to be sacrificed to the Oracle.
Dialogue: 0,0:17:22.84,0:17:25.83,icelery,,0,0,0,, -没人能做什么 -让我们看看再说 快起来\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -There's nothing anyone can do. -We'll see about that. Come on, get up.
Dialogue: 0,0:17:27.04,0:17:29.56,icelery,,0,0,0,, -我把K9断开了 -他叫Idas\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I've unplugged K9. -His name's Idas.
Dialogue: 0,0:17:29.64,0:17:31.44,icelery,,0,0,0,,你好 Idas\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hello, Idas.
Dialogue: 0,0:17:31.52,0:17:33.51,icelery,,0,0,0,,博士 博士 看 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor. Doctor, look.
Dialogue: 0,0:17:36.32,0:17:38.39,icelery,,0,0,0,,陷阱 杀我的陷阱 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}A trap. A trap to kill me.
Dialogue: 0,0:17:41.60,0:17:46.92,icelery,,0,0,0,,博士 博士 博士 你在哪 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor? Doctor? Doctor, where are you?
Dialogue: 0,0:17:57.28,0:17:59.08,icelery,,0,0,0,,博士\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor.
Dialogue: 0,0:18:06.68,0:18:08.51,icelery,,0,0,0,,把他带去指挥甲板 他在那儿会没事的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Get him to the command deck. He'll be all right there.
Dialogue: 0,0:18:08.60,0:18:10.64,icelery,,0,0,0,, -你要去哪 -出去\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Where are you going? -Out.
Dialogue: 0,0:18:10.72,0:18:14.56,icelery,,0,0,0,, -出去 你会窒息的 -把他带去指挥甲板 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Out there? You'll suffocate! -Get him to the command deck.
Dialogue: 0,0:18:14.64,0:18:16.20,icelery,,0,0,0,,是 是\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes. Yes.
Dialogue: 0,0:19:51.88,0:19:54.40,icelery,,0,0,0,,不管吹什么都会被吸进去\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Whatever blows can be sucked.
Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,800)\fs189.535\t(\fs21.163\bord1.977)\1c&H78300A&\3c&HE7BEC7&\move(709.478,1026.913,709.478,617.751,0,6200)}神秘博士
Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,800)\fs89.535\t(\fs6.163\bord0.977)\1c&H78300A&\3c&HE7BEC7&\move(709.478,1136.913,709.478,637.067,0,6200)}第15季 第5集
Dialogue: 0,0:00:23.60,0:00:25.32,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs146.977\b0\bord4\shad0\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(723.182,739.041)}地底世界
Dialogue: 0,0:00:25.34,0:00:27.08,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs86.977\b0\bord4\shad0\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(713.849,1024.197)}翻译:鱼干 \N\N校润:DeepSeek R1
Dialogue: 0,0:00:27.10,0:00:28.96,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\\fn长城大黑体\b1\bord0\shad0\fs50.326\c&HF7FFFD&\fade(255,0,255,0,0,4360,6280)}{\blur0\1a&H00&\t(0,2800,\blur0\1a&H55&)}本字幕根据知识共享-署名-相同方式共享-4国际(CC-BY-SA4)协议发布\N{\fnMicrosoft YaHei\fs42.355\bord0\shad0\an8}http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4/deed.zh
Dialogue: 0,0:00:27.10,0:00:28.96,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs126.977\b0\bord3\shad1\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(719.349,732.805)}第二部分