"Doctor Who" Underworld: Part Three

ID13189010
Movie Name"Doctor Who" Underworld: Part Three
Release Name S15E05 地底世界 - Underworld P3
Year1978
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID811764
Formatssa
Download ZIP
[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.4.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 PlayResX: 1414 PlayResY: 1076 [Aegisub Project Garbage] Audio File: Doctor Who S15E19 Underworld Part Three.mp4 Video File: Doctor Who S15E19 Underworld Part Three.mp4 Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.314126 Scroll Position: 257 Active Line: 262 Video Position: 678 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,黑体,33,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002F2F2F,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,11,11,12,1 Style: 英文,思源黑体 CN Bold,180,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.75,0,2,41,41,38,1 Style: 中文,思源黑体 CN Bold,52,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H3B433D41,&HE8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3.75,0,4,41,41,38,1 Style: icelery,长城大黑体,57,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,11,11,6,1 Style: note,Microsoft YaHei,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.1,0,8,11,11,6,1 Style: icelery-567P,长城大黑体,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,11,11,6,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:41.44,0:01:43.67,icelery,,0,0,0,,不管吹什么都会被吸进去\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Whatever blows can be sucked. Dialogue: 0,0:02:23.36,0:02:24.56,icelery,,0,0,0,,好了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Right. Dialogue: 0,0:02:26.68,0:02:28.00,icelery,,0,0,0,,炸开它\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Blast it. Dialogue: 0,0:02:38.32,0:02:41.20,icelery,,0,0,0,,是 我立刻执行 谢谢 主人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, I will immediately. Thank you, Master. Dialogue: 0,0:02:42.08,0:02:44.92,icelery,,0,0,0,,召集矿奴观看献祭\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Round up the slaves to watch the sacrifice. Dialogue: 0,0:02:45.04,0:02:46.79,icelery,,0,0,0,,毒气 关掉毒气 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Gas! Shut down the gas! Dialogue: 0,0:02:46.88,0:02:49.27,icelery,,0,0,0,,是熏蒸 停止熏蒸 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Fumigation! Shut down the fumigation! Dialogue: 0,0:03:02.32,0:03:04.44,icelery,,0,0,0,,我在想那些毒气去哪了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I wonder where it all went? Dialogue: 0,0:03:09.12,0:03:11.24,icelery,,0,0,0,,找到了吗 找到去P7E的路了吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Did you find it? Did you find the way to the P7E? Dialogue: 0,0:03:11.32,0:03:14.00,icelery,,0,0,0,,没有 长官 但这人想杀我\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, sir, but this man tried to kill me. Dialogue: 0,0:03:14.28,0:03:15.72,icelery,,0,0,0,,看这个\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Look at this. Dialogue: 0,0:03:16.16,0:03:17.20,icelery,,0,0,0,,他是谁 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Who was he? Dialogue: 0,0:03:17.28,0:03:21.40,icelery,,0,0,0,,我不知道 但通讯器一直叫他Klimt警官\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I don't know, but the communicator kept calling him Officer Klimt. Dialogue: 0,0:03:21.48,0:03:23.28,icelery,,0,0,0,,从P7E抢来的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Looted from the P7E. Dialogue: 0,0:03:34.52,0:03:36.08,icelery,,0,0,0,, -博士... -嘘 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Doctor... -Shh! Dialogue: 0,0:03:36.20,0:03:37.84,icelery,,0,0,0,, -博士 -嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Doctor! -Hmm? Dialogue: 0,0:03:37.92,0:03:40.56,icelery,,0,0,0,, -我找到另一把武器 -啊 很好\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I found another weapon! -Ah? Good. Dialogue: 0,0:03:41.44,0:03:43.19,icelery,,0,0,0,,我们总得想办法保护自己\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, we've got to protect ourselves somehow. Dialogue: 0,0:03:43.28,0:03:44.27,icelery,,0,0,0,,嗯\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hmm. Dialogue: 0,0:03:44.36,0:03:46.56,icelery,,0,0,0,,你...你真的来自星辰吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Are you... Are you really from the stars? Dialogue: 0,0:03:46.64,0:03:48.79,icelery,,0,0,0,, -是的 -那星辰真的存在 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Yes. -The stars really exist, then? Dialogue: 0,0:03:48.88,0:03:51.00,icelery,,0,0,0,,当然存在\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Of course they do. Dialogue: 0,0:03:51.08,0:03:53.07,icelery,,0,0,0,,那这个不是天幕 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And that is not the sky? Dialogue: 0,0:03:53.16,0:03:54.80,icelery,,0,0,0,,这是天花板\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That is the roof. Dialogue: 0,0:03:55.20,0:03:56.32,icelery,,0,0,0,,天花板 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Roof? Dialogue: 0,0:03:56.44,0:03:57.51,icelery,,0,0,0,,对\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes. Dialogue: 0,0:03:59.12,0:04:00.87,icelery,,0,0,0,,你回星辰的时候能带上我吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Will you take me with you, when you return to the stars? Dialogue: 0,0:04:00.96,0:04:01.95,icelery,,0,0,0,, -能 -不行\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Yes! -No. Dialogue: 0,0:04:02.04,0:04:03.71,icelery,,0,0,0,,但我们飞船出了问题\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But we've got problems with the ship. Dialogue: 0,0:04:03.80,0:04:05.39,icelery,,0,0,0,, -飞船 -对\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Ship? -Yes. Dialogue: 0,0:04:06.04,0:04:07.68,icelery,,0,0,0,,是这里出了问题\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}With this, here. Dialogue: 0,0:04:09.24,0:04:10.96,icelery,,0,0,0,,对 你的堡垒 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes. Your citadel! Dialogue: 0,0:04:11.32,0:04:13.71,icelery,,0,0,0,, -对 我们也有堡垒 -你们有 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Yes, we have a citadel, too. -You do? Dialogue: 0,0:04:13.80,0:04:14.84,icelery,,0,0,0,, -对 -在哪儿 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Yes. -Where is it? Dialogue: 0,0:04:14.92,0:04:16.20,icelery,,0,0,0,,那是先知住的地方\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's where the Seers live. Dialogue: 0,0:04:16.28,0:04:19.16,icelery,,0,0,0,,在像这样的金属房间里...他们在那里举行...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}In metal rooms like this. It's where they hold... Dialogue: 0,0:04:19.24,0:04:21.39,icelery,,0,0,0,,献祭 我父亲就在那儿\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}the sacrifices. It's where my father is. Dialogue: 0,0:04:21.48,0:04:22.96,icelery,,0,0,0,, -你能带我们去吗 -不行\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Could you take us there? -No. Dialogue: 0,0:04:23.04,0:04:24.79,icelery,,0,0,0,, -为什么 -没时间了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Why not? -There's no time. Dialogue: 0,0:04:24.88,0:04:26.11,icelery,,0,0,0,,没时间 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No time? Dialogue: 0,0:04:26.20,0:04:28.48,icelery,,0,0,0,,别跟我说这个 我可是时间领主 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Don't say that to me, I'm a Time Lord! Dialogue: 0,0:04:28.56,0:04:29.84,icelery,,0,0,0,,走吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on! Dialogue: 0,0:04:30.04,0:04:33.40,icelery,,0,0,0,,别担心 他救过很多人的父亲了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Do not worry. He has saved many fathers. Dialogue: 0,0:04:33.48,0:04:34.52,icelery,,0,0,0,,走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on! Dialogue: 0,0:04:38.52,0:04:41.28,icelery,,0,0,0,,矿奴必须观看献祭\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Slaves must see the sacrifice, Dialogue: 0,0:04:41.36,0:04:43.32,icelery,,0,0,0,,让他们知道谁才是统治者\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}to show them who rules. Dialogue: 0,0:04:43.72,0:04:46.76,icelery,,0,0,0,,看着办 Tarn 否则下一个就是你\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}See to it, Tarn, or you will be next. Dialogue: 0,0:04:48.40,0:04:49.84,icelery,,0,0,0,,是 主人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, Master. Dialogue: 0,0:04:54.04,0:04:57.40,icelery,,0,0,0,,好好享受这最后的时刻吧 矿奴\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Make the most of these few moments, slave. Dialogue: 0,0:04:57.48,0:04:59.39,icelery,,0,0,0,,尽情享受吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Enjoy them to the full. Dialogue: 0,0:05:00.08,0:05:02.23,icelery,,0,0,0,,这是你最后的时间了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They are your last. Dialogue: 0,0:05:05.16,0:05:07.15,icelery,,0,0,0,,我明白了 神谕告诫先知\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I see, the Oracle tells the Seers Dialogue: 0,0:05:07.24,0:05:08.96,icelery,,0,0,0,,先知告诫警卫 警卫再告诫我们\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and the Seers tell the guards and the guards tell us. Dialogue: 0,0:05:09.04,0:05:10.52,icelery,,0,0,0,, -啊 -然后你们干活 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Ah. -And you do the work? Dialogue: 0,0:05:10.60,0:05:11.67,icelery,,0,0,0,,是的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes. Dialogue: 0,0:05:11.84,0:05:14.40,icelery,,0,0,0,,革命 等等 Idas \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Revolution! Wait, Idas! Dialogue: 0,0:05:14.48,0:05:17.08,icelery,,0,0,0,,难道没人想过革命吗 没人反抗过 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Has no one ever thought of revolution? Has no one ever rebelled? Dialogue: 0,0:05:17.16,0:05:18.15,icelery,,0,0,0,, -我父亲做过 -然后呢 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -My father did. -And? Dialogue: 0,0:05:22.88,0:05:24.20,icelery,,0,0,0,,准备好了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ready. Dialogue: 0,0:05:32.56,0:05:33.88,icelery,,0,0,0,,对 很好\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, good. Dialogue: 0,0:05:34.96,0:05:38.03,icelery,,0,0,0,,Idas K9给我们画了隧道地图\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Idas, K9 has made us a map of the tunnel. Dialogue: 0,0:05:38.12,0:05:42.56,icelery,,0,0,0,,K9 找到Jackson 带他回这里 然后跟着我们 去吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}K9, find Jackson, bring him back here, then follow us. Off you go. Dialogue: 0,0:05:42.64,0:05:45.03,icelery,,0,0,0,,检索并追踪 确认\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Retrieve and follow, affirmative. Dialogue: 0,0:05:48.96,0:05:50.32,icelery,,0,0,0,,认得这个吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Recognise that? Dialogue: 0,0:05:50.40,0:05:52.87,icelery,,0,0,0,,树 我们叫它“树”\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Tree. We call it the Tree. Dialogue: 0,0:05:53.88,0:05:55.68,icelery,,0,0,0,,世界尽头的树\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Tree at the End of the World. Dialogue: 0,0:05:55.76,0:05:57.56,icelery,,0,0,0,, -我们在哪 -这儿\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Where are we? -Here. Dialogue: 0,0:05:57.68,0:05:59.43,icelery,,0,0,0,,你父亲在哪儿 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Where's your father? Dialogue: 0,0:06:00.12,0:06:02.43,icelery,,0,0,0,,明白了 我们能从这里快速到这儿吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I see. Can we get from there to there quickly? Dialogue: 0,0:06:02.52,0:06:03.67,icelery,,0,0,0,, -不行 -为什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -No. -Why not? Dialogue: 0,0:06:03.76,0:06:05.59,icelery,,0,0,0,, -这是禁止的 -为什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -It's forbidden. -Why? Dialogue: 0,0:06:06.20,0:06:08.35,icelery,,0,0,0,,有看不见的龙守卫\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's guarded by invisible dragons. Dialogue: 0,0:06:08.44,0:06:11.08,icelery,,0,0,0,,连警卫都不能走 只有先知能\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Not even the guards can use it, only Seers. Dialogue: 0,0:06:11.16,0:06:12.60,icelery,,0,0,0,,他们有特殊能力\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They have special powers. Dialogue: 0,0:06:12.68,0:06:14.83,icelery,,0,0,0,,我也有 Idas 我也有\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}So do I, Idas. So do I. Dialogue: 0,0:06:15.12,0:06:18.00,icelery,,0,0,0,,世界尽头的树总有龙守护\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Tree at the End of the World's always guarded by dragons. Dialogue: 0,0:06:18.08,0:06:21.55,icelery,,0,0,0,,它们是喷火龙对吧 吐着火舌\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They're fire dragons, aren't they, with tongues of flame. Dialogue: 0,0:06:21.64,0:06:23.71,icelery,,0,0,0,,别担心 走吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Do not worry. Come on. Dialogue: 0,0:06:39.08,0:06:40.12,icelery,,0,0,0,, -不 博士 -怎么了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -No, Doctor. -What is it? Dialogue: 0,0:06:40.20,0:06:42.32,icelery,,0,0,0,, -龙就住那儿 -真的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -That's where the dragons live. -Really? Dialogue: 0,0:06:42.40,0:06:45.12,icelery,,0,0,0,,看看它们在不在家 好吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We'll see if they're at home, shall we? Dialogue: 0,0:06:45.64,0:06:47.16,icelery,,0,0,0,,给 试试这个\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Here, try that. Dialogue: 0,0:06:47.24,0:06:49.36,icelery,,0,0,0,,不 扔出去 不是吃的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No! Throw it, don't eat it! Dialogue: 0,0:06:49.56,0:06:50.63,icelery,,0,0,0,,哦\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh. Dialogue: 0,0:06:55.08,0:06:56.60,icelery,,0,0,0,,看到源头了吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}See the source? Dialogue: 0,0:06:57.88,0:07:00.03,icelery,,0,0,0,, -这下打中了吗 -打中了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Got it with that one? -Got it. Dialogue: 0,0:07:00.12,0:07:01.76,icelery,,0,0,0,,给它一炮\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Give it a blast. Dialogue: 0,0:07:04.72,0:07:06.16,icelery,,0,0,0,,然后是门\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now the door. Dialogue: 0,0:07:28.44,0:07:30.19,icelery,,0,0,0,, -进去吧 -哦 不\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -In you go. -Oh, no. Dialogue: 0,0:07:30.80,0:07:32.32,icelery,,0,0,0,, -里面没东西 -不 有东西\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -There's nothing there. -Yes, there is. Dialogue: 0,0:07:32.40,0:07:34.92,icelery,,0,0,0,, -没有 -有 引力 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -No, there isn't. -Yes, there is. Gravity. Dialogue: 0,0:07:35.00,0:07:36.44,icelery,,0,0,0,,引力让东西下落\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Gravity makes things fall. Dialogue: 0,0:07:36.52,0:07:38.59,icelery,,0,0,0,,落向中心 这里就是中心\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Towards the centre. This is the centre. Dialogue: 0,0:07:38.68,0:07:41.64,icelery,,0,0,0,,星球中心 零重力环境 就像太空\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Centre of the planet. Zero gravity, as in space. Dialogue: 0,0:07:41.72,0:07:44.08,icelery,,0,0,0,, -看着 -来吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Watch. -Come on. Dialogue: 0,0:07:48.88,0:07:50.92,icelery,,0,0,0,, -我们怎么移动 -推就行\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -How do we move? -Just push. Dialogue: 0,0:07:51.00,0:07:53.12,icelery,,0,0,0,,就...推\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Just... Push. Dialogue: 0,0:07:55.80,0:07:56.92,icelery,,0,0,0,, -准备好了 -好了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Ready? -Yeah. Dialogue: 0,0:07:57.00,0:07:58.20,icelery,,0,0,0,,然后...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And... Dialogue: 0,0:07:58.88,0:08:00.28,icelery,,0,0,0,, -推 -推\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Push. -Push. Dialogue: 0,0:08:00.92,0:08:02.75,icelery,,0,0,0,, -再推 -推\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -And push. -Push. Dialogue: 0,0:08:04.44,0:08:06.00,icelery,,0,0,0,,你还好吗 Idas \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You all right, Idas? Dialogue: 0,0:08:06.08,0:08:07.20,icelery,,0,0,0,,推就行了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Just push. Dialogue: 0,0:08:31.48,0:08:33.76,icelery,,0,0,0,,门卫巡逻 警戒 警戒 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Gate patrol! Alert! Alert! Dialogue: 0,0:09:32.12,0:09:34.76,icelery,,0,0,0,,时间到了吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Is the time right? Dialogue: 0,0:09:35.56,0:09:37.39,icelery,,0,0,0,,时间到了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The time is right. Dialogue: 0,0:09:37.48,0:09:39.95,icelery,,0,0,0,,矿奴准备好了吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Is the slave ready? Dialogue: 0,0:09:40.48,0:09:41.88,icelery,,0,0,0,,他准备好了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He is ready. Dialogue: 0,0:09:41.96,0:09:44.43,icelery,,0,0,0,,观看者呢 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And those who watch? Dialogue: 0,0:09:44.68,0:09:46.83,icelery,,0,0,0,,他们充满恐惧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They are full of fear. Dialogue: 0,0:09:47.04,0:09:51.96,icelery,,0,0,0,,那么剑不该提出它的问题吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then shall not the sword ask its question? Dialogue: 0,0:09:52.60,0:09:54.51,icelery,,0,0,0,,会的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It shall be done. Dialogue: 0,0:10:05.44,0:10:08.04,icelery,,0,0,0,,点亮生命之灯\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Let the lamp of life be lit. Dialogue: 0,0:10:35.84,0:10:37.56,icelery,,0,0,0,,灯 燃 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Lamp, burn. Dialogue: 0,0:10:37.64,0:10:39.60,icelery,,0,0,0,, -灯 燃 -灯 燃 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Lamp, burn. -Lamp, burn. Dialogue: 0,0:10:39.68,0:10:41.24,icelery,,0,0,0,,剑 坠 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Sword, fall. Dialogue: 0,0:10:41.32,0:10:43.36,icelery,,0,0,0,, -剑 坠 -剑 坠 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Sword, fall. -Sword, fall. Dialogue: 0,0:10:43.44,0:10:46.64,icelery,,0,0,0,,提出那个悬而未决的问题\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ask the question that hangs over all. Dialogue: 0,0:10:46.72,0:10:51.40,icelery,,0,0,0,, {\fs53}-提出那个悬而未决的问题 -提出那个悬而未决的问题\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Ask the question that hangs over all. -Ask the question that hangs over all. Dialogue: 0,0:11:03.96,0:11:05.95,icelery,,0,0,0,,然后剑就会落下\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And then the sword falls. Dialogue: 0,0:11:06.12,0:11:07.84,icelery,,0,0,0,,为什么搞这么麻烦 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why go to so much trouble? Dialogue: 0,0:11:07.92,0:11:09.64,icelery,,0,0,0,,为了震慑\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, intimidation. Dialogue: 0,0:11:09.84,0:11:12.80,icelery,,0,0,0,,仪式和故弄玄虚越多 威慑力越强\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The more ritual and mumbo -jumbo, the greater deterrent. Dialogue: 0,0:11:12.88,0:11:15.95,icelery,,0,0,0,,这就是官方暴虐的精髓 嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That's the whole point of official sadism, hmm? Dialogue: 0,0:11:19.12,0:11:21.68,icelery,,0,0,0,,快 情况紧急 加快速度 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Faster. Imperative, move faster. Dialogue: 0,0:11:29.92,0:11:31.32,icelery,,0,0,0,,不许动 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Don't move! Dialogue: 0,0:11:34.00,0:11:35.88,icelery,,0,0,0,,放下武器 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Throw down the weapon! Dialogue: 0,0:11:36.12,0:11:37.95,icelery,,0,0,0,,扔掉它 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Throw it down. Dialogue: 0,0:11:45.88,0:11:47.03,icelery,,0,0,0,,走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Move! Dialogue: 0,0:12:07.28,0:12:08.48,icelery,,0,0,0,,进去 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Inside! Dialogue: 0,0:12:18.32,0:12:20.84,icelery,,0,0,0,,正好赶上你父亲的献祭 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Just in time to follow your father! Dialogue: 0,0:12:21.32,0:12:22.47,icelery,,0,0,0,,走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Move! Dialogue: 0,0:12:40.84,0:12:42.16,icelery,,0,0,0,,问\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ask. Dialogue: 0,0:12:43.08,0:12:45.76,icelery,,0,0,0,,入侵者抓到了 主人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The intruders, Master, captured. Dialogue: 0,0:12:46.48,0:12:48.47,icelery,,0,0,0,,带上来\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Bring them forward. Dialogue: 0,0:13:00.12,0:13:01.16,icelery,,0,0,0,,进来\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}In. Dialogue: 0,0:13:13.76,0:13:16.96,icelery,,0,0,0,,他们也要回答剑的问题\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They, too, will answer the question of the sword. Dialogue: 0,0:13:18.04,0:13:19.36,icelery,,0,0,0,,继续\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Continue. Dialogue: 0,0:13:24.04,0:13:25.11,icelery,,0,0,0,,不 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No! Dialogue: 0,0:13:27.08,0:13:28.83,icelery,,0,0,0,,杀了他 杀了他 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Kill him! Kill him! Dialogue: 0,0:13:34.56,0:13:36.47,icelery,,0,0,0,, -走 快点 -是 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Go! Come on! -Yes! Dialogue: 0,0:13:36.72,0:13:38.63,icelery,,0,0,0,,进隧道 你在这儿赢不了他们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Into the tunnels! You'll never beat them here! Dialogue: 0,0:13:38.72,0:13:40.04,icelery,,0,0,0,, -杀了她 -杀了他们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Kill her! -Kill them! Dialogue: 0,0:13:40.12,0:13:41.27,icelery,,0,0,0,, -杀了她 -杀了他们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Kill her! -Kill them! Dialogue: 0,0:13:41.36,0:13:43.19,icelery,,0,0,0,, -杀了他们 -进隧道 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Kill them! -Into the tunnels! Dialogue: 0,0:13:46.68,0:13:50.07,icelery,,0,0,0,,门卫 暴动 矿奴 拦住他们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Gate patrol! Breakout! Slaves! Stop them! Dialogue: 0,0:13:53.84,0:13:56.07,icelery,,0,0,0,,这才像样 快走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This is more like it! Come on! Dialogue: 0,0:13:56.44,0:13:58.16,icelery,,0,0,0,,Herrick 回来 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Herrick, come back! Dialogue: 0,0:14:00.16,0:14:01.75,icelery,,0,0,0,,他们两边夹击我们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They've got us on both sides! Dialogue: 0,0:14:01.84,0:14:03.48,icelery,,0,0,0,,我们可以试着冲过去\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, we could try and rush them. Dialogue: 0,0:14:03.56,0:14:06.95,icelery,,0,0,0,, -我们必须做点什么 -必须做 儿子 必须做 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Well, we must do something. -We must, son. We must! Dialogue: 0,0:14:08.48,0:14:09.80,icelery,,0,0,0,,掩护他 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Cover him! Dialogue: 0,0:14:18.60,0:14:19.72,icelery,,0,0,0,,嘿 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hey! Dialogue: 0,0:14:49.04,0:14:50.56,icelery,,0,0,0,,快走 Tala\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on, Tala. Dialogue: 0,0:14:53.92,0:14:55.80,icelery,,0,0,0,, -Herrick -不 船长\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Herrick? -No, Captain. Dialogue: 0,0:14:56.40,0:14:59.68,icelery,,0,0,0,,不 你们走 我等这一刻等得太久了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, you go on. I've waited a long, long time for this. Dialogue: 0,0:14:59.76,0:15:02.80,icelery,,0,0,0,,我不想错过 回去 船长 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'm not going to miss it now. Go back, Captain! Dialogue: 0,0:15:03.00,0:15:04.44,icelery,,0,0,0,,再见 祝好运 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Goodbye and good luck! Dialogue: 0,0:15:04.52,0:15:06.24,icelery,,0,0,0,,再见 Herrick \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Goodbye, Herrick! Dialogue: 0,0:15:22.84,0:15:26.28,icelery,,0,0,0,,很好 还没死\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Good. Not dead yet. Dialogue: 0,0:15:27.96,0:15:30.27,icelery,,0,0,0,,带进去审问\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Take him inside for questioning. Dialogue: 0,0:16:00.56,0:16:03.52,icelery,,0,0,0,,我们在隧道里生老病死 直到现在\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We are born, live and die in the tunnels until now. Dialogue: 0,0:16:03.60,0:16:04.72,icelery,,0,0,0,,没有别的事情了吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There is nothing else? Dialogue: 0,0:16:04.80,0:16:06.63,icelery,,0,0,0,,只有定额任务\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Nothing but the quota. Dialogue: 0,0:16:06.88,0:16:09.00,icelery,,0,0,0,,这些岩石是给破碎机的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This rock for the crushers. Dialogue: 0,0:16:09.40,0:16:11.23,icelery,,0,0,0,, -岩石 -当燃料\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Rock? -For fuel. Dialogue: 0,0:16:11.56,0:16:16.08,icelery,,0,0,0,,再加工成食物 这样我们才能继续干活 采更多岩石\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}For reprocessing into food, so that we can go on working to get more rock. Dialogue: 0,0:16:16.68,0:16:18.00,icelery,,0,0,0,,然后还有天坠\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And then there are the Skyfalls. Dialogue: 0,0:16:18.08,0:16:21.12,icelery,,0,0,0,,对 他们说是意外 但不是\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yeah. They say they're accidents, but they're not. Dialogue: 0,0:16:21.20,0:16:22.68,icelery,,0,0,0,,不可能是\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They can't be. Dialogue: 0,0:16:23.00,0:16:24.91,icelery,,0,0,0,,这是他们控制人口的方式\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's the way they keep our numbers down, Dialogue: 0,0:16:25.00,0:16:28.60,icelery,,0,0,0,,刚好够干活的人 不能多\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}so there's just enough of us to do the work, and no more. Dialogue: 0,0:16:28.72,0:16:31.63,icelery,,0,0,0,, -要是有更多这种武器就好了 -不能再走竖井了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -If only we had more of these. -We can't use the shaft again. Dialogue: 0,0:16:31.72,0:16:34.08,icelery,,0,0,0,,我们还没到舰桥就会被他们干掉\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They'd wipe us out before we got to the bridge. Dialogue: 0,0:16:34.16,0:16:37.12,icelery,,0,0,0,, -还有别的路吗 -去树那儿 没有\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Is there another way? -To the Tree? No. Dialogue: 0,0:16:41.08,0:16:45.36,icelery,,0,0,0,,博士 Naia说他们吃岩石 加工过的岩石\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor, Naia says they eat rock, processed rock. Dialogue: 0,0:16:46.32,0:16:50.08,icelery,,0,0,0,,我有没有跟你说过我去布莱克浦的事 嗯\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Did I ever tell you about the time I went to Blackpool? Hmm? Dialogue: 0,0:16:46.32,0:16:50.08,note,,0,0,0,,注:布莱克浦,英国海滨度假胜地 Dialogue: 0,0:16:50.60,0:16:53.88,icelery,,0,0,0,,如果他们加工岩石 肯定要运到某个地方\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}If they process rock, they must take it in somewhere. Dialogue: 0,0:16:53.96,0:16:55.79,icelery,,0,0,0,,运进飞船 P7E里 对吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Into the ship, the P7E, mustn't they? Dialogue: 0,0:16:55.88,0:16:58.32,icelery,,0,0,0,,破碎机 Naia提过破碎机\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Crushers. Naia said something about crushers. Dialogue: 0,0:16:58.40,0:17:01.39,icelery,,0,0,0,,破碎机 对 肯定还有另一条路\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Crushers, yes. Yes, there must be another way. Dialogue: 0,0:17:02.36,0:17:06.67,icelery,,0,0,0,,告诉我 你觉得Idas为什么把隧道系统叫“树” \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Tell me, why do you think Idas calls the tunnel system "the Tree"? Dialogue: 0,0:17:06.92,0:17:08.56,icelery,,0,0,0,,为什么不能 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why shouldn't he? Dialogue: 0,0:17:09.36,0:17:11.88,icelery,,0,0,0,,Idas从没见过树 对吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Idas has never seen a tree, has he? Dialogue: 0,0:17:12.52,0:17:14.24,icelery,,0,0,0,,他为什么要叫它树 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why would he call it a tree? Dialogue: 0,0:17:14.32,0:17:15.76,icelery,,0,0,0,,生命之树\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Tree of Life. Dialogue: 0,0:17:15.84,0:17:17.36,icelery,,0,0,0,,种族库 生命之树上的...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The race bank, the gift of immortality Dialogue: 0,0:17:17.44,0:17:19.75,icelery,,0,0,0,,不朽的礼物 由龙看守\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}on the Tree of Life, guarded by the dragon. Dialogue: 0,0:17:19.84,0:17:21.48,icelery,,0,0,0,, -神谕 -对\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -The Oracle? -Yes. Dialogue: 0,0:17:22.08,0:17:23.75,icelery,,0,0,0,,那只是神话 是故事 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, that's just a myth, a story! Dialogue: 0,0:17:23.84,0:17:27.28,icelery,,0,0,0,,啊 神话往往包含一丝真相 只要你知道在哪找\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ah! Myths often have a grain of truth in them, if you know where to look. Dialogue: 0,0:17:27.36,0:17:30.20,icelery,,0,0,0,,这里所有人 除了我们 都和Jackson他们同源\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Everybody here, except us, comes from the same stock as Jackson and company. Dialogue: 0,0:17:30.28,0:17:31.27,icelery,,0,0,0,,同源 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Same stock? Dialogue: 0,0:17:31.36,0:17:33.67,icelery,,0,0,0,,对 不然你以为他们怎么来到一颗新行星的中心 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, how else do you think they got here on the middle of a new planet? Dialogue: 0,0:17:33.76,0:17:35.08,icelery,,0,0,0,,我不知道\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I don't know. Dialogue: 0,0:17:35.16,0:17:38.63,icelery,,0,0,0,,他们是P7E上那些人的后代\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They're the descendents of the people who came on the P7E. Dialogue: 0,0:17:38.72,0:17:44.08,icelery,,0,0,0,,Jackson可能是Idas的曾曾曾...曾祖父\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Jackson's probably Idas' great -great -great -great -great -great grandfather, Dialogue: 0,0:17:44.16,0:17:45.39,icelery,,0,0,0,,隔了很多代\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}a few times back. Dialogue: 0,0:17:45.48,0:17:47.00,icelery,,0,0,0,,曾曾曾...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Great -great -great... Dialogue: 0,0:17:47.08,0:17:48.48,icelery,,0,0,0,,对 别纠结这个了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, don't worry about it. Dialogue: 0,0:17:48.56,0:17:50.08,icelery,,0,0,0,,曾曾...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}...great -great... Dialogue: 0,0:17:51.68,0:17:53.32,icelery,,0,0,0,,知道吗 还有另一条路进堡垒\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There is another way into the citadel, you know. Dialogue: 0,0:17:53.40,0:17:55.12,icelery,,0,0,0,, -舰桥会被看守 -但货物入口不会\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -The bridge'll be guarded. -But not the goods entrance. Dialogue: 0,0:17:55.20,0:17:57.84,icelery,,0,0,0,,他们还需要燃料 对吧 需要食物和岩石\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They still need fuel, don't they? And they need food and they need rock, Dialogue: 0,0:17:57.92,0:17:59.88,icelery,,0,0,0,,岩石总得在某个地方被粉碎\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and the rock has to be crushed somewhere. Dialogue: 0,0:17:59.96,0:18:02.84,icelery,,0,0,0,,多美妙啊 嗯 带上你的剑\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Isn't that wonderful, hmm? Bring your sword. Dialogue: 0,0:18:19.88,0:18:21.16,icelery,,0,0,0,,你怎么想 Jackson \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What do you think, Jackson? Dialogue: 0,0:18:21.24,0:18:22.72,icelery,,0,0,0,,行动必须悄无声息\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It must be done in silence, Dialogue: 0,0:18:22.80,0:18:25.24,icelery,,0,0,0,,不能给他们用武器的机会\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}without giving them a chance to use their weapons. Dialogue: 0,0:18:25.32,0:18:28.68,icelery,,0,0,0,,开一枪警报就响 他们就知道我们进来了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}One shot, and the alarms'll go and they'll know we're in. Dialogue: 0,0:18:28.76,0:18:29.83,icelery,,0,0,0,,很难\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's difficult. Dialogue: 0,0:18:29.92,0:18:32.44,icelery,,0,0,0,,但有可能 如果我们能绕到他们后面\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But possible, if we can get behind them. Dialogue: 0,0:18:32.52,0:18:35.24,icelery,,0,0,0,,有可能 如果我们能出其不意\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Possible, if we can get the maximum of surprise, Dialogue: 0,0:18:35.32,0:18:37.44,icelery,,0,0,0,,而且博士的计划管用\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and if the Doctor's plan works. Dialogue: 0,0:18:37.52,0:18:41.12,icelery,,0,0,0,,严格来说不是我的计划 但以前成功过\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, it's not my plan exactly, but it has worked before. Dialogue: 0,0:18:41.52,0:18:44.43,icelery,,0,0,0,,不久前有个叫尤利西斯的家伙就干成了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}A fellow called Ulysses pulled it off a little while ago. Dialogue: 0,0:18:41.52,0:18:44.43,note,,0,0,0,,{\fs45}注:《尤利西斯》是爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯创作的长篇小说 首次出版于1922年 \N该小说讲述的是青年诗人斯蒂芬寻找一个精神上象征性的父亲和布卢姆寻找一个儿子的故事 Dialogue: 0,0:18:44.52,0:18:45.59,icelery,,0,0,0,,谁 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Who? Dialogue: 0,0:18:45.88,0:18:47.95,icelery,,0,0,0,,尤利西斯 走吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ulysses. Come on. Dialogue: 0,0:19:02.88,0:19:04.60,icelery,,0,0,0,,你从哪来 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Where are you from? Dialogue: 0,0:19:04.88,0:19:06.11,icelery,,0,0,0,,Minyos\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Minyos. Dialogue: 0,0:19:06.76,0:19:07.91,icelery,,0,0,0,,骗子 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Liar! Dialogue: 0,0:19:12.56,0:19:15.24,icelery,,0,0,0,,Minyos十万年前就毁灭了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Minyos was destroyed 100,000 years ago. Dialogue: 0,0:19:16.04,0:19:17.76,icelery,,0,0,0,,你从哪来 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Where are you from? Dialogue: 0,0:19:17.88,0:19:19.03,icelery,,0,0,0,,Minyos\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Minyos. Dialogue: 0,0:19:20.20,0:19:21.24,icelery,,0,0,0,,骗子 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Liar! Dialogue: 0,0:19:21.32,0:19:23.28,icelery,,0,0,0,,他说的是真话 主人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He tells the truth, Master. Dialogue: 0,0:19:23.36,0:19:24.59,icelery,,0,0,0,,安静 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Silence! Dialogue: 0,0:19:26.00,0:19:28.56,icelery,,0,0,0,,我们是Minyos仅存的幸存者\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We are the only survivors of Minyos. Dialogue: 0,0:19:30.20,0:19:32.00,icelery,,0,0,0,,你 绝不可能 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You? Never! Dialogue: 0,0:19:33.96,0:19:35.84,icelery,,0,0,0,,你在此寻求什么 为何而来 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What do you seek here? Why have you come? Dialogue: 0,0:19:35.92,0:19:38.23,icelery,,0,0,0,,我寻求未来\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I seek the future. Dialogue: 0,0:19:41.00,0:19:43.80,icelery,,0,0,0,,他没说完 主人 他有所隐瞒\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There is more, Master. He is holding back. Dialogue: 0,0:19:44.20,0:19:45.52,icelery,,0,0,0,,还有什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What else? Dialogue: 0,0:19:46.60,0:19:49.64,icelery,,0,0,0,,我们可以让你的脑浆在颅骨里沸腾\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We can make your brain boil inside your skull. Dialogue: 0,0:19:49.72,0:19:50.76,icelery,,0,0,0,,还有什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What else? Dialogue: 0,0:19:50.84,0:19:53.68,icelery,,0,0,0,,你本应知晓\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There's no reason why you should not know. Dialogue: 0,0:19:54.60,0:19:56.16,icelery,,0,0,0,,我们是Miny人...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We are Minyans... Dialogue: 0,0:19:58.04,0:20:01.24,icelery,,0,0,0,,我们在寻找装着种族库的圆柱体\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We're in search of the cylinders containing the race bank. Dialogue: 0,0:20:01.32,0:20:04.39,icelery,,0,0,0,, -种族库 -什么圆柱体 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Race bank? -What cylinders? Dialogue: 0,0:20:04.76,0:20:08.47,icelery,,0,0,0,,装着Miny人民遗传基因的圆柱体\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The cylinders containing the genetic inheritance of the Minyan people. Dialogue: 0,0:20:08.56,0:20:11.60,icelery,,0,0,0,,它被放在你们的飞船P7E上\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It was placed on board your ship, the P7E. Dialogue: 0,0:20:11.68,0:20:13.24,icelery,,0,0,0,,你错了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You are mistaken. Dialogue: 0,0:20:13.32,0:20:15.04,icelery,,0,0,0,,他在撒谎 继续审问\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He is lying. More. Dialogue: 0,0:20:18.32,0:20:20.47,icelery,,0,0,0,,没有了 主人 他说的是真话\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There's no more, Master. He speaks the truth. Dialogue: 0,0:20:22.04,0:20:24.95,icelery,,0,0,0,,探索...探索...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Quest... The Quest... Dialogue: 0,0:20:25.04,0:20:28.72,icelery,,0,0,0,,这不是飞船 不是你的P7E\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This is not a ship, not your P7E, Dialogue: 0,0:20:28.80,0:20:31.87,icelery,,0,0,0,,也没有你描述的种族库\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and there is no such thing as this race bank you describe. Dialogue: 0,0:20:31.96,0:20:33.68,icelery,,0,0,0,,如果你是Miny人...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}If you were Minyans... Dialogue: 0,0:20:33.76,0:20:38.20,icelery,,0,0,0,,警卫和矿奴才是唯一真正的Miny后裔\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The guards and slaves are the only people of true Minyan descent. Dialogue: 0,0:20:38.52,0:20:40.88,icelery,,0,0,0,,我们已远超他们进化\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We have evolved far beyond them. Dialogue: 0,0:20:43.04,0:20:45.51,icelery,,0,0,0,,那你们是谁 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then who are you? Dialogue: 0,0:20:46.20,0:20:48.27,icelery,,0,0,0,,神谕的仆人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The servants of the Oracle. Dialogue: 0,0:20:48.68,0:20:50.75,icelery,,0,0,0,,Hedas王国的先知\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Seers of the realm of Hedas. Dialogue: 0,0:20:48.68,0:20:50.75,note,,0,0,0,,注:编剧曾考虑将其称为Hadis,意指希腊神话中的冥界(Hades) Dialogue: 0,0:21:24.36,0:21:25.80,icelery,,0,0,0,,破碎机 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The crusher! Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,800)\fs189.535\t(\fs21.163\bord1.977)\1c&H78300A&\3c&HE7BEC7&\move(709.478,1026.913,709.478,617.751,0,6200)}神秘博士 Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,800)\fs89.535\t(\fs6.163\bord0.977)\1c&H78300A&\3c&HE7BEC7&\move(709.478,1136.913,709.478,637.067,0,6200)}第15季 第5集 Dialogue: 0,0:00:23.60,0:00:25.32,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs146.977\b0\bord4\shad0\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(723.182,739.041)}地底世界 Dialogue: 0,0:00:25.34,0:00:27.08,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs86.977\b0\bord4\shad0\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(713.849,1024.197)}翻译:鱼干 \N\N校润:DeepSeek R1 Dialogue: 0,0:00:27.10,0:00:30.56,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\\fn长城大黑体\b1\bord0\shad0\fs50.326\c&HF7FFFD&\fade(255,0,255,0,0,4360,6280)}{\blur0\1a&H00&\t(0,2800,\blur0\1a&H55&)}本字幕根据知识共享-署名-相同方式共享-4国际(CC-BY-SA4)协议发布\N{\fnMicrosoft YaHei\fs42.355\bord0\shad0\an8}http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4/deed.zh Dialogue: 0,0:00:27.10,0:00:30.56,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs126.977\b0\bord3\shad1\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(719.349,732.805)}第三部分