"Doctor Who" Underworld: Part Four
ID | 13189011 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" Underworld: Part Four |
Release Name | S15E05 地底世界 - Underworld P4 |
Year | 1978 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 811765 |
Format | ssa |
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.4.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.709
PlayResX: 1414
PlayResY: 1076
[Aegisub Project Garbage]
Audio File: Doctor Who S15E20 Underworld Part Four.mp4
Video File: Doctor Who S15E20 Underworld Part Four.mp4
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.314126
Scroll Position: 327
Active Line: 337
Video Position: 678
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,黑体,33,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002F2F2F,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,11,11,12,1
Style: 英文,思源黑体 CN Bold,180,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.75,0,2,41,41,38,1
Style: 中文,思源黑体 CN Bold,42,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H3B433D41,&HE8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3.75,0,5,41,41,38,1
Style: icelery,长城大黑体,57,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,11,11,6,1
Style: note,Microsoft YaHei,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.1,0,8,11,11,6,1
Style: icelery-567P,长城大黑体,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,11,11,6,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:36.28,0:00:37.64,icelery,,0,0,0,,你怎么想 Jackson \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What do you think, Jackson?
Dialogue: 0,0:00:37.72,0:00:39.16,icelery,,0,0,0,,行动必须悄无声息 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It must be done in silence,
Dialogue: 0,0:00:39.24,0:00:41.63,icelery,,0,0,0,,不能给他们用武器的机会 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}without giving them the chance to use their weapons.
Dialogue: 0,0:00:41.72,0:00:45.11,icelery,,0,0,0,,开一枪警报就响 他们就知道我们进来了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}One shot, then the alarms'll go and they'll know we're in.
Dialogue: 0,0:00:45.28,0:00:46.27,icelery,,0,0,0,,很难 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's difficult.
Dialogue: 0,0:00:46.36,0:00:48.83,icelery,,0,0,0,,但有可能 如果我们能绕到他们后面 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But possible, if we can get behind them.
Dialogue: 0,0:00:48.92,0:00:51.64,icelery,,0,0,0,,有可能 如果我们能出其不意 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Possible, if we can get the maximum of surprise,
Dialogue: 0,0:00:51.72,0:00:53.79,icelery,,0,0,0,,而且博士的计划管用 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and if the Doctor's plan works.
Dialogue: 0,0:00:53.88,0:00:57.48,icelery,,0,0,0,,严格来说不是我的计划 但以前成功过 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, it's not my plan exactly, but it has worked before.
Dialogue: 0,0:00:57.88,0:01:00.84,icelery,,0,0,0,,不久前有个叫尤利西斯的家伙就干成了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}A fellow called Ulysses pulled it off a little while ago.
Dialogue: 0,0:00:57.88,0:01:00.84,note,,0,0,0,,{\fs45}注:《尤利西斯》是爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯创作的长篇小说 首次出版于1922年 \N该小说讲述的是青年诗人斯蒂芬寻找一个精神上象征性的父亲和布卢姆寻找一个儿子的故事
Dialogue: 0,0:01:00.92,0:01:01.99,icelery,,0,0,0,,谁 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Who?
Dialogue: 0,0:01:02.32,0:01:04.39,icelery,,0,0,0,,尤利西斯 走吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ulysses. Come on.
Dialogue: 0,0:01:02.32,0:01:04.39,note,,0,0,0,,注:此外 博士的父亲 取名为Ulysses 也以Daniel Joyce的化名生活 \N是一名时间领主探险家和叛徒 但是此处指的并不是他 因为第一次被提及\N是在第八任博士的小说“非自然历史”(Unnatural History)中
Dialogue: 0,0:01:35.04,0:01:36.48,icelery,,0,0,0,,破碎机 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The crusher!
Dialogue: 0,0:01:45.72,0:01:46.79,icelery,,0,0,0,,掩护他 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Cover him!
Dialogue: 0,0:01:46.88,0:01:48.68,icelery,,0,0,0,,-船长 -继续 Tala \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Captain! - Go on, Tala!
Dialogue: 0,0:01:48.76,0:01:50.24,icelery,,0,0,0,,前进 Tala \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Forward, Tala!
Dialogue: 0,0:01:55.36,0:01:56.68,icelery,,0,0,0,,撤退 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Withdraw!
Dialogue: 0,0:01:57.12,0:01:58.52,icelery,,0,0,0,,-呃... -拉 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Uh... - Pull!
Dialogue: 0,0:01:58.60,0:02:00.08,icelery,,0,0,0,,好了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There we are.
Dialogue: 0,0:02:06.16,0:02:08.55,icelery,,0,0,0,,快 保持冷静 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Quickly, now. Stay calm.
Dialogue: 0,0:02:08.92,0:02:11.31,icelery,,0,0,0,,所有人 保持绝对冷静 冷静 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Everybody, stay quite calm. Calm.
Dialogue: 0,0:02:11.56,0:02:12.88,icelery,,0,0,0,,K9 回飞船 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}K9, back to the ship.
Dialogue: 0,0:02:12.96,0:02:14.44,icelery,,0,0,0,,检查所有系统 我们得赶紧离开 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Check all the systems, we're leaving in a hurry.
Dialogue: 0,0:02:14.52,0:02:15.92,icelery,,0,0,0,,确认 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Affirmative.
Dialogue: 0,0:02:16.72,0:02:20.16,icelery,,0,0,0,,肯定还有别的路回神谕那里 Jackson \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There must be another way back to the Oracle. Jackson?
Dialogue: 0,0:02:20.56,0:02:23.55,icelery,,0,0,0,,Jackson 你和船员们能拖住他们吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Jackson, can you and the crew hold them off?
Dialogue: 0,0:02:23.72,0:02:25.39,icelery,,0,0,0,,我们肯定会发动进攻的 博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We'll certainly mount an attack, Doctor.
Dialogue: 0,0:02:25.48,0:02:27.36,icelery,,0,0,0,,-很好 Leela -嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Good. Leela? - Mmm?
Dialogue: 0,0:02:27.44,0:02:29.03,icelery,,0,0,0,,-你跟我来 -我要留下来战斗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- You come with me. - I'm staying to fight.
Dialogue: 0,0:02:29.12,0:02:31.68,icelery,,0,0,0,,你得跟我来 Idas 你也一起 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You'll come with me. Idas, you, too.
Dialogue: 0,0:02:33.08,0:02:34.75,icelery,,0,0,0,,你带剑了吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You got a sword?
Dialogue: 0,0:02:37.00,0:02:39.04,icelery,,0,0,0,,当心 孩子 当心 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Take care, son. Take care.
Dialogue: 0,0:02:40.40,0:02:42.31,icelery,,0,0,0,,-好了 Jackson -准备好了吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Right, Jackson. - Ready?
Dialogue: 0,0:02:42.80,0:02:43.87,icelery,,0,0,0,,就是现在 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now!
Dialogue: 0,0:02:49.24,0:02:50.52,icelery,,0,0,0,,前进 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Forward!
Dialogue: 0,0:02:56.40,0:02:58.87,icelery,,0,0,0,,安保部门 他们在把我们逼退 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Security! They're driving us back!
Dialogue: 0,0:03:10.04,0:03:11.03,icelery,,0,0,0,,-这边 -不行 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- This way. - No.
Dialogue: 0,0:03:11.12,0:03:12.76,icelery,,0,0,0,,-怎么 -里面有东西 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- What? - Something's there.
Dialogue: 0,0:03:12.84,0:03:13.99,icelery,,0,0,0,,什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What?
Dialogue: 0,0:03:15.56,0:03:18.16,icelery,,0,0,0,,-这通向哪儿 -我不知道 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Where does that lead? - I don't know.
Dialogue: 0,0:03:27.16,0:03:30.63,icelery,,0,0,0,,他们太强了 我需要增援 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They're too strong for us! I need reinforcements!
Dialogue: 0,0:03:31.12,0:03:33.59,icelery,,0,0,0,,拖住他们 你必须拖住他们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hold them! You must hold them!
Dialogue: 0,0:03:34.24,0:03:37.52,icelery,,0,0,0,,我命令你们坚守阵地 我们必须保护神谕 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I order you to stand and fight. We must protect the Oracle.
Dialogue: 0,0:03:37.60,0:03:39.88,icelery,,0,0,0,,但是主人 我们撑不了多久了...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But Master, we cannot hold them for very much...
Dialogue: 0,0:03:39.96,0:03:43.27,icelery,,0,0,0,,别找借口 给我顶住 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No excuses! Stand and fight!
Dialogue: 0,0:03:45.24,0:03:47.36,icelery,,0,0,0,,现在没人能阻挡我们了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There's no stopping us now.
Dialogue: 0,0:03:47.96,0:03:52.04,icelery,,0,0,0,,整整十万年的搜寻啊 将军 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}100,000 years of searching, General!
Dialogue: 0,0:03:53.60,0:03:55.72,icelery,,0,0,0,,现在没人能阻挡我们了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There's no stopping us now.
Dialogue: 0,0:03:55.88,0:03:57.47,icelery,,0,0,0,,我闻到胜利的味道了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I smell victory!
Dialogue: 0,0:03:58.96,0:04:00.08,icelery,,0,0,0,,等等 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Wait.
Dialogue: 0,0:04:03.76,0:04:05.51,icelery,,0,0,0,,我们考虑一下 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Let us consider.
Dialogue: 0,0:04:05.60,0:04:09.15,icelery,,0,0,0,,哪个更重要 神谕还是那些柱子 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Which is more important, the Oracle or these cylinders?
Dialogue: 0,0:04:09.24,0:04:10.28,icelery,,0,0,0,,神谕 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Oracle.
Dialogue: 0,0:04:10.36,0:04:13.83,icelery,,0,0,0,,那我们不该把东西给他们 让他们离开吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then should we not give them what they want and let them depart?
Dialogue: 0,0:04:13.92,0:04:16.20,icelery,,0,0,0,,但他们要的东西根本不存在 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But what they want does not exist.
Dialogue: 0,0:04:16.28,0:04:20.20,icelery,,0,0,0,,神谕会知道的 我们何必自相残杀 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Oracle will know. Why should we destroy each other?
Dialogue: 0,0:04:22.60,0:04:24.27,icelery,,0,0,0,,很好 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Very well.
Dialogue: 0,0:04:28.80,0:04:32.88,icelery,,0,0,0,,你说的那些柱子 告诉我们它们长什么样 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}These cylinders you speak of, tell us what they look like.
Dialogue: 0,0:04:33.16,0:04:34.91,icelery,,0,0,0,,如果它们确实在这儿 你就把它们带走\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}If they are indeed here, you shall have them
Dialogue: 0,0:04:35.00,0:04:37.28,icelery,,0,0,0,,送到你同伴那里去 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and take them to your comrades.
Dialogue: 0,0:04:37.36,0:04:39.40,icelery,,0,0,0,,你会放我走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You would set me free?
Dialogue: 0,0:04:39.80,0:04:40.92,icelery,,0,0,0,,是的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes.
Dialogue: 0,0:04:43.56,0:04:45.71,icelery,,0,0,0,,嗯 有两根 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, there are two of them,
Dialogue: 0,0:04:46.20,0:04:49.32,icelery,,0,0,0,,纯金的 印着Minyos的标记 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}solid gold, stamped with the mark of Minyos,
Dialogue: 0,0:04:50.24,0:04:51.91,icelery,,0,0,0,,长度相当于一个人的手掌 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}the length of a man's hand.
Dialogue: 0,0:04:52.00,0:04:53.36,icelery,,0,0,0,,很好 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Good.
Dialogue: 0,0:04:53.44,0:04:56.08,icelery,,0,0,0,,通知Rask安排停火 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Tell Rask to arrange a truce.
Dialogue: 0,0:05:06.96,0:05:09.40,icelery,,0,0,0,,博士 我们在这儿 快看 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor, we're here. Look.
Dialogue: 0,0:05:12.92,0:05:15.31,icelery,,0,0,0,,入侵者正在击溃我们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The intruders are defeating us.
Dialogue: 0,0:05:15.40,0:05:20.40,icelery,,0,0,0,,他们会消灭我们 消灭你 除非把这些柱子交给他们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They will destroy us, destroy you, unless they are given these cylinders.
Dialogue: 0,0:05:20.76,0:05:24.15,icelery,,0,0,0,,那他们岂不是会被\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then shall they not be destroyed
Dialogue: 0,0:05:24.36,0:05:28.32,icelery,,0,0,0,,他们如此渴望的东西所毁灭 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}by that which they so desperately desire?
Dialogue: 0,0:05:29.08,0:05:30.40,icelery,,0,0,0,,能做到吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Can it be done?
Dialogue: 0,0:05:30.48,0:05:33.76,icelery,,0,0,0,,有什么事是做不到的吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Cannot all things be done?
Dialogue: 0,0:05:52.92,0:05:55.12,icelery,,0,0,0,,他们没打就放弃了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They've given up without a fight.
Dialogue: 0,0:05:55.20,0:05:58.04,icelery,,0,0,0,,是啊 看起来确实是这样 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes. It certainly seems like it.
Dialogue: 0,0:05:58.12,0:05:59.19,icelery,,0,0,0,,为什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why?
Dialogue: 0,0:05:59.64,0:06:01.12,icelery,,0,0,0,,我不知道 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I don't know.
Dialogue: 0,0:06:06.68,0:06:08.40,icelery,,0,0,0,,我们去看看 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Let's take a look.
Dialogue: 0,0:06:22.24,0:06:25.00,icelery,,0,0,0,,没有还击 怎么回事 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No return of fire. What's going on?
Dialogue: 0,0:06:25.08,0:06:26.64,icelery,,0,0,0,,有两个人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There are two of them.
Dialogue: 0,0:06:26.72,0:06:28.00,icelery,,0,0,0,,不 等等 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, wait.
Dialogue: 0,0:06:28.76,0:06:30.88,icelery,,0,0,0,,可能是陷阱 准备好 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Could be a trick. Be ready.
Dialogue: 0,0:06:32.08,0:06:34.72,icelery,,0,0,0,,我奉命来和你们谈谈 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I have been ordered to speak with you.
Dialogue: 0,0:06:35.68,0:06:37.04,icelery,,0,0,0,,投降 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Surrender?
Dialogue: 0,0:06:38.60,0:06:39.80,icelery,,0,0,0,,停战 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Truce.
Dialogue: 0,0:06:40.60,0:06:42.12,icelery,,0,0,0,,什么条件 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}On what terms?
Dialogue: 0,0:06:47.08,0:06:50.68,icelery,,0,0,0,,条件就是你们带走想要的东西然后离开 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The terms are that you take what you came for and depart,
Dialogue: 0,0:06:51.12,0:06:53.19,icelery,,0,0,0,,别来干涉我们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}leaving us to our way.
Dialogue: 0,0:06:54.24,0:06:57.31,icelery,,0,0,0,,否则 你的同伴将被处决 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}If not, your comrade will be executed.
Dialogue: 0,0:06:57.40,0:06:59.87,icelery,,0,0,0,,什么同伴 Herrick已经死了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What comrade? Herrick is dead.
Dialogue: 0,0:07:00.76,0:07:02.59,icelery,,0,0,0,,你这么认为吗 船长 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You think so, Captain?
Dialogue: 0,0:07:07.92,0:07:09.32,icelery,,0,0,0,,我拿到了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I got them.
Dialogue: 0,0:07:11.36,0:07:14.08,icelery,,0,0,0,,探索结束了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Quest is over.
Dialogue: 0,0:07:15.08,0:07:17.76,icelery,,0,0,0,,探索结束了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Quest is over.
Dialogue: 0,0:07:20.24,0:07:21.96,icelery,,0,0,0,,探索结束了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Quest is over.
Dialogue: 0,0:07:23.32,0:07:24.55,icelery,,0,0,0,,终于...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}At last.
Dialogue: 0,0:08:01.64,0:08:02.96,icelery,,0,0,0,,待在这儿 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Stay here.
Dialogue: 0,0:08:08.88,0:08:12.11,icelery,,0,0,0,,你到底想要什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What is it that you want?
Dialogue: 0,0:08:12.96,0:08:14.44,icelery,,0,0,0,,柱子 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The cylinders.
Dialogue: 0,0:08:14.64,0:08:16.44,icelery,,0,0,0,,Miny人的种族库 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The race bank of the Minyans.
Dialogue: 0,0:08:16.52,0:08:19.56,icelery,,0,0,0,,不是已经给你们了吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Have they not been given?
Dialogue: 0,0:08:20.28,0:08:22.35,icelery,,0,0,0,,这正是我要问的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, that's what I'm asking.
Dialogue: 0,0:08:22.44,0:08:27.04,icelery,,0,0,0,,你是谁 竟敢质疑我的话 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Who are you to dare question my word?
Dialogue: 0,0:08:27.80,0:08:31.19,icelery,,0,0,0,,那我得是什么身份 才敢质疑你的话呢 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, who do I have to be to dare question your word?
Dialogue: 0,0:08:32.00,0:08:34.20,icelery,,0,0,0,,我给你个提示 好吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'll give you a clue, shall I?
Dialogue: 0,0:08:34.28,0:08:37.08,icelery,,0,0,0,,要不是我的人民 你根本就不会存在 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}If it wasn't for my people, you wouldn't have seen the light of day.
Dialogue: 0,0:08:37.16,0:08:39.52,icelery,,0,0,0,,人民 什么人民 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}People? What people?
Dialogue: 0,0:08:39.60,0:08:42.12,icelery,,0,0,0,,就是Miny人称之为神的那些人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The ones the Minyans call the gods.
Dialogue: 0,0:08:42.24,0:08:45.95,icelery,,0,0,0,,神 没有神 只有我 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Gods? There are no gods but me.
Dialogue: 0,0:08:46.36,0:08:51.52,icelery,,0,0,0,,难道我不是自我创造的 难道我不是统治者 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Have I not created myself? Do I not rule?
Dialogue: 0,0:08:51.60,0:08:54.91,icelery,,0,0,0,,难道我不是全能的吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Am I not all-powerful?
Dialogue: 0,0:08:55.00,0:08:57.12,icelery,,0,0,0,,嗯 在这儿你确实是 但在其他地方可不是 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, yes, here you are, yes, but nowhere else.
Dialogue: 0,0:08:57.20,0:08:59.19,icelery,,0,0,0,,你不过是另一个得了权力狂的机器 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You're just another machine with megalomania.
Dialogue: 0,0:08:59.28,0:09:01.92,icelery,,0,0,0,,另一个发了疯的东西 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Another insane object,
Dialogue: 0,0:09:02.00,0:09:04.72,icelery,,0,0,0,,另一个自我膨胀的赝品 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}another self-aggrandising artefact.
Dialogue: 0,0:09:05.36,0:09:06.56,icelery,,0,0,0,,你什么都不是 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You're nothing.
Dialogue: 0,0:09:06.64,0:09:10.08,icelery,,0,0,0,,不过是一堆过热垃圾 做着伟大的白日梦 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Nothing but a mass of superheated junk with illusions of grandeur.
Dialogue: 0,0:09:10.16,0:09:14.68,icelery,,0,0,0,,什么都不是 难道我不是种族库的守护者吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Nothing? Am I not the keeper of the race bank?
Dialogue: 0,0:09:15.04,0:09:16.40,icelery,,0,0,0,,你说什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What did you say?
Dialogue: 0,0:09:16.48,0:09:19.44,icelery,,0,0,0,,我是守护者 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I am the keeper!
Dialogue: 0,0:09:19.52,0:09:22.36,icelery,,0,0,0,,啊哈 这么说种族库还在你手上 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}A-ha! Then you've still got them!
Dialogue: 0,0:09:22.92,0:09:25.60,icelery,,0,0,0,,我是守护者 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I am the keeper.
Dialogue: 0,0:09:25.68,0:09:30.20,icelery,,0,0,0,,{\fs53}守护者 你不过是个铁盒子 而我拿到了钥匙 给我 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Keeper? You're nothing but a box! And I've got the key! Give me that.
Dialogue: 0,0:09:30.28,0:09:33.56,icelery,,0,0,0,,消灭 消灭 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Destroy! Destroy!
Dialogue: 0,0:09:34.12,0:09:35.76,icelery,,0,0,0,,不 消灭 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No! Destroy!
Dialogue: 0,0:09:35.84,0:09:37.16,icelery,,0,0,0,,博士 他们来了 快走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor, they're coming! Come on!
Dialogue: 0,0:09:37.24,0:09:39.20,icelery,,0,0,0,,消灭 博士 别管了 快走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Destroy! Doctor, leave it! Come on!
Dialogue: 0,0:09:39.28,0:09:40.72,icelery,,0,0,0,,消灭 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Destroy!
Dialogue: 0,0:09:40.80,0:09:43.08,icelery,,0,0,0,,博士 快点 快走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor, hurry! Come on now!
Dialogue: 0,0:09:43.16,0:09:45.55,icelery,,0,0,0,,消灭他 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Destroy him!
Dialogue: 0,0:09:47.84,0:09:49.64,icelery,,0,0,0,,-快点 博士 -就差一点了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Hurry, Doctor! - Almost there!
Dialogue: 0,0:09:49.72,0:09:51.79,icelery,,0,0,0,,快点 他们过来了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hurry, they're coming!
Dialogue: 0,0:09:51.88,0:09:54.19,icelery,,0,0,0,,消灭他 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Destroy him!
Dialogue: 0,0:09:54.28,0:09:55.48,icelery,,0,0,0,,好的 博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, Doctor!
Dialogue: 0,0:09:55.56,0:09:59.32,icelery,,0,0,0,,消灭 消灭 消...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Destroy! Destroy! Des...
Dialogue: 0,0:10:01.44,0:10:05.44,icelery,,0,0,0,,消灭 消灭 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Destroy! Destroy!
Dialogue: 0,0:10:05.52,0:10:08.08,icelery,,0,0,0,,消灭他 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Destroy him!
Dialogue: 0,0:10:08.16,0:10:09.88,icelery,,0,0,0,,-别记仇啊 -快走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- No hard feelings. - Come on!
Dialogue: 0,0:10:09.96,0:10:12.40,icelery,,0,0,0,,消灭他 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Destroy him!
Dialogue: 0,0:10:12.52,0:10:15.59,icelery,,0,0,0,,追上他们 绝不能让他们和其他人会合 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}After them! They must not meet the others!
Dialogue: 0,0:10:15.68,0:10:16.96,icelery,,0,0,0,,走哪边 哪边 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Which way? Which way?
Dialogue: 0,0:10:17.04,0:10:18.56,icelery,,0,0,0,,他们比我们更熟悉这里 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They know this place better than we do.
Dialogue: 0,0:10:18.64,0:10:22.60,icelery,,0,0,0,,隧道 从那边走 他们绝对找不到我们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The tunnels! Through there! They'll never find us through there!
Dialogue: 0,0:10:24.16,0:10:25.91,icelery,,0,0,0,,他们进了七号隧道 主人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They've reached tunnel seven, Master.
Dialogue: 0,0:10:26.00,0:10:28.52,icelery,,0,0,0,,很好 关闭隧道并炸塌它 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Good. Close it down and collapse it.
Dialogue: 0,0:10:36.32,0:10:37.64,icelery,,0,0,0,,快 从这里走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Quickly, through here.
Dialogue: 0,0:10:37.72,0:10:41.64,icelery,,0,0,0,,这是上次天幕坠落形成的 我们在这里应该安全 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This was formed by the last skyfall. We should be safe in here.
Dialogue: 0,0:10:45.84,0:10:46.88,icelery,,0,0,0,,安全 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Safe?
Dialogue: 0,0:10:48.88,0:10:50.60,icelery,,0,0,0,,你在干嘛 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What are you doing?
Dialogue: 0,0:10:51.00,0:10:53.99,icelery,,0,0,0,,我在想他们给了Jackson什么东西 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'm just wondering what they've given Jackson.
Dialogue: 0,0:10:54.32,0:10:56.23,icelery,,0,0,0,,探索结束了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Quest is over.
Dialogue: 0,0:11:01.20,0:11:03.24,icelery,,0,0,0,,设定航向去Minyos 2号 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Set course for Minyos II.
Dialogue: 0,0:11:03.84,0:11:05.59,icelery,,0,0,0,,K9 我们发射准备得怎么样了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}K9, how do we stand for launch?
Dialogue: 0,0:11:05.68,0:11:07.80,icelery,,0,0,0,,燃料吸收未完成 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Fuel absorption incomplete.
Dialogue: 0,0:11:12.08,0:11:14.99,icelery,,0,0,0,,我们有足够的燃料离开 但这会是一趟慢旅程 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We have enough to get away, but it'll be a slow journey.
Dialogue: 0,0:11:15.08,0:11:16.48,icelery,,0,0,0,,我觉得我们该走了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I say we go.
Dialogue: 0,0:11:16.96,0:11:18.92,icelery,,0,0,0,,我们已经拿到想要的东西了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We've got what we came for.
Dialogue: 0,0:11:19.00,0:11:20.32,icelery,,0,0,0,,好 准备发射 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Right, prepare to launch.
Dialogue: 0,0:11:20.40,0:11:21.92,icelery,,0,0,0,,-不行 -什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Negative. - What?
Dialogue: 0,0:11:22.00,0:11:24.96,icelery,,0,0,0,,人员不齐 博士和女主人不在船上 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Personnel incomplete. Doctor and the mistress not on board.
Dialogue: 0,0:11:25.04,0:11:27.08,icelery,,0,0,0,,找到他们 告诉他们我们马上要走了 快 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Find them. Tell them we're going. Now.
Dialogue: 0,0:11:27.16,0:11:28.80,icelery,,0,0,0,,确认 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Affirmative.
Dialogue: 0,0:11:43.84,0:11:45.32,icelery,,0,0,0,,我们被困住了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We're trapped.
Dialogue: 0,0:11:47.68,0:11:49.08,icelery,,0,0,0,,你还不明白吗 博士 我们被困住了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Don't you understand, Doctor? We're trapped.
Dialogue: 0,0:11:49.16,0:11:51.68,icelery,,0,0,0,,是啊 我们要永远留在这儿了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, we're going to be here forever.
Dialogue: 0,0:11:51.76,0:11:52.80,icelery,,0,0,0,,不会的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No.
Dialogue: 0,0:11:53.72,0:11:55.55,icelery,,0,0,0,,他们会来把我们挖出去的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They'll come and dig us out.
Dialogue: 0,0:11:55.64,0:11:58.16,icelery,,0,0,0,,-谁 -当然是埋我们的人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Who? - Well, whoever it was buried us.
Dialogue: 0,0:11:58.24,0:11:59.76,icelery,,0,0,0,,他们何必费这个劲 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why should they bother?
Dialogue: 0,0:11:59.84,0:12:03.04,icelery,,0,0,0,,因为我们拿到了它想要的东西 神谕 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Because we've got something it wants, the Oracle.
Dialogue: 0,0:12:04.08,0:12:05.99,icelery,,0,0,0,,记得吗 嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Remember? Hmm?
Dialogue: 0,0:12:08.92,0:12:13.44,icelery,,0,0,0,,柱子必须归位 派一队奴隶去七号隧道 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The cylinders must be replaced. Order a party of slaves to tunnel seven.
Dialogue: 0,0:12:13.52,0:12:15.43,icelery,,0,0,0,,那入侵者的尸体呢 主人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And the bodies of the intruders, Master?
Dialogue: 0,0:12:15.52,0:12:17.16,icelery,,0,0,0,,扔进破碎机 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Into the crusher.
Dialogue: 0,0:12:17.56,0:12:22.16,icelery,,0,0,0,,...五、四、三、二、一...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}...five, four, three, two, one...
Dialogue: 0,0:12:22.24,0:12:23.96,icelery,,0,0,0,,二次检查完毕 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Secondary checks complete.
Dialogue: 0,0:12:24.04,0:12:26.88,icelery,,0,0,0,,第三次也是最终检查 开始倒计时 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Third and final check. Commence countdown.
Dialogue: 0,0:12:28.80,0:12:30.79,icelery,,0,0,0,,快点 博士 快点 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on, Doctor, come on.
Dialogue: 0,0:12:44.80,0:12:46.39,icelery,,0,0,0,,距离发射还有四十秒 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Forty to launch.
Dialogue: 0,0:13:00.64,0:13:01.63,icelery,,0,0,0,,怎么这么慢 K9 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What kept you, K9?
Dialogue: 0,0:13:01.72,0:13:04.16,icelery,,0,0,0,,谢意不必 速度要紧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Gratitude is unnecessary. Speed is vital.
Dialogue: 0,0:13:04.92,0:13:06.67,icelery,,0,0,0,,十、九...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ten, nine...
Dialogue: 0,0:13:06.76,0:13:08.51,icelery,,0,0,0,,-引擎启动 -引擎运行中 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Run up on drive. - Drive running.
Dialogue: 0,0:13:08.60,0:13:11.04,icelery,,0,0,0,,-七、六... -加压 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- ...seven, six... - Pressurise.
Dialogue: 0,0:13:11.12,0:13:14.11,icelery,,0,0,0,,五、四、三...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}...five, four, three...
Dialogue: 0,0:13:14.20,0:13:15.87,icelery,,0,0,0,,准备点火 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Prepare to blast out.
Dialogue: 0,0:13:15.96,0:13:17.08,icelery,,0,0,0,,一...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}...one...
Dialogue: 0,0:13:17.16,0:13:18.28,icelery,,0,0,0,,停下 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Stop!
Dialogue: 0,0:13:20.44,0:13:21.72,icelery,,0,0,0,,这才是你们的种族库 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Here are your race banks.
Dialogue: 0,0:13:21.80,0:13:23.60,icelery,,0,0,0,,那这些是什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then what are those?
Dialogue: 0,0:13:24.44,0:13:26.24,icelery,,0,0,0,,我正想搞清楚 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I intend to find out.
Dialogue: 0,0:13:30.36,0:13:33.51,icelery,,0,0,0,,K9 你看这些是什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}K9, what do you make of these?
Dialogue: 0,0:13:35.20,0:13:37.40,icelery,,0,0,0,,分析显示是裂变手雷 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Analysis indicates fission grenades.
Dialogue: 0,0:13:37.48,0:13:38.60,icelery,,0,0,0,,什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What?
Dialogue: 0,0:13:40.64,0:13:44.00,icelery,,0,0,0,,别动 无法拆除引信 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Do not proceed. Impossible to defuse.
Dialogue: 0,0:13:44.24,0:13:47.68,icelery,,0,0,0,,爆炸当量超过20亿吨 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Explosive contents in excess of 2,000 mega-tonnes.
Dialogue: 0,0:13:44.24,0:13:49.95,note,,0,0,0,,注:相当于1300万颗“小男孩”原子弹的爆炸当量
Dialogue: 0,0:13:48.28,0:13:49.95,icelery,,0,0,0,,20亿吨 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}2,000 mega-tonnes?
Dialogue: 0,0:13:50.16,0:13:52.20,icelery,,0,0,0,,我们还有多少时间 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}How much time have we got?
Dialogue: 0,0:13:52.56,0:13:53.88,icelery,,0,0,0,,我不知道 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I don't know.
Dialogue: 0,0:13:53.96,0:13:55.92,icelery,,0,0,0,,我们该怎么办 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What are we going to do?
Dialogue: 0,0:13:56.44,0:13:58.80,icelery,,0,0,0,,我想我最好把它们处理掉 对吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I think I'd better get rid of them, don't you?
Dialogue: 0,0:13:58.88,0:14:00.52,icelery,,0,0,0,,同意 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Affirmative.
Dialogue: 0,0:14:02.32,0:14:04.20,icelery,,0,0,0,,博士 等等 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor, wait!
Dialogue: 0,0:14:10.64,0:14:12.44,icelery,,0,0,0,,他往哪边走了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Which way did he go?
Dialogue: 0,0:14:12.80,0:14:14.24,icelery,,0,0,0,,我不知道 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I don't know.
Dialogue: 0,0:14:15.08,0:14:17.15,icelery,,0,0,0,,他可能需要我们帮忙 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He may have need of us.
Dialogue: 0,0:14:17.64,0:14:19.36,icelery,,0,0,0,,走这边试试 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We'll try this way.
Dialogue: 0,0:14:26.68,0:14:30.83,icelery,,0,0,0,,为什么 为什么还没找到他们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why? Why have they not been found?
Dialogue: 0,0:14:31.72,0:14:33.47,icelery,,0,0,0,,奴隶们正在挖 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The slaves are digging.
Dialogue: 0,0:14:33.56,0:14:36.28,icelery,,0,0,0,,难道他们找不到吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Shall they not be found?
Dialogue: 0,0:14:36.36,0:14:39.75,icelery,,0,0,0,,他们不是我的目的吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Are they not my purpose?
Dialogue: 0,0:14:40.00,0:14:43.20,icelery,,0,0,0,,一定会找到他们的 目的一定会达成 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They shall be found. It shall be done.
Dialogue: 0,0:14:56.40,0:14:59.04,icelery,,0,0,0,,不行 我们跟丢了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's no good. We've lost him.
Dialogue: 0,0:14:59.12,0:15:00.35,icelery,,0,0,0,,快走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on.
Dialogue: 0,0:15:05.76,0:15:08.44,icelery,,0,0,0,,抱歉 我也是个外乡人 你能指个路去神谕那儿吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Excuse me, I'm a stranger here myself. Could you direct me to the Oracle?
Dialogue: 0,0:15:08.52,0:15:10.00,icelery,,0,0,0,,-警卫 -什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Guards! - What?
Dialogue: 0,0:15:11.76,0:15:14.04,icelery,,0,0,0,,-这个交给我 博士 -什么 这些 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- I'll take those, Doctor. - What, those?
Dialogue: 0,0:15:14.12,0:15:15.44,icelery,,0,0,0,,我要是你就不拿 它们对你一点用都没...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I wouldn't if I were you. They won't do you any...
Dialogue: 0,0:15:15.52,0:15:17.04,icelery,,0,0,0,,拿过来 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Give them here.
Dialogue: 0,0:15:17.44,0:15:19.16,icelery,,0,0,0,,你 解决他 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You, take care of him.
Dialogue: 0,0:15:19.24,0:15:22.08,icelery,,0,0,0,,这次一定要把他干掉 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And make sure you finish him off this time.
Dialogue: 0,0:15:22.36,0:15:24.75,icelery,,0,0,0,,然后把这些东西带回堡垒 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then bring this lot back to the Citadel.
Dialogue: 0,0:15:24.84,0:15:26.91,icelery,,0,0,0,,你犯了个大错 那些是假的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You're making a terrible mistake. Those are the wrong ones.
Dialogue: 0,0:15:29.28,0:15:31.19,icelery,,0,0,0,,你还能编得更好点 博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You can do better than that, Doctor.
Dialogue: 0,0:15:31.28,0:15:32.84,icelery,,0,0,0,,啊 嗯 呃...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ah, well, uh...
Dialogue: 0,0:15:35.96,0:15:37.84,icelery,,0,0,0,,听着 除掉我也解决不了问题 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Look, getting rid of me isn't going to solve anything.
Dialogue: 0,0:15:37.92,0:15:38.99,icelery,,0,0,0,,那些柱子是炸弹 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Those cylinders were bombs.
Dialogue: 0,0:15:39.08,0:15:42.39,icelery,,0,0,0,,我们何不等几分钟 然后一起走呢 嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why don't we just wait a few minutes and then we can all go together, hmm?
Dialogue: 0,0:15:43.76,0:15:44.88,icelery,,0,0,0,,博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor!
Dialogue: 0,0:15:44.96,0:15:47.43,icelery,,0,0,0,,博士 博士 你还好吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor? Doctor, are you all right?
Dialogue: 0,0:15:47.80,0:15:49.60,icelery,,0,0,0,,是的 是的 我想还好 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, yes, I think so.
Dialogue: 0,0:15:49.68,0:15:51.56,icelery,,0,0,0,,我们离开这儿 告诉他们没时间了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Let's get out of here. Tell them they've got no time.
Dialogue: 0,0:15:51.64,0:15:54.20,icelery,,0,0,0,,听我说 预言正在应验 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Listen to me. The prophecy's being fulfilled.
Dialogue: 0,0:15:54.28,0:15:57.04,icelery,,0,0,0,,我们的神来拯救我们了 我们可以逃往星辰 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Our god has come to save us. We can escape to the stars.
Dialogue: 0,0:15:57.12,0:15:58.16,icelery,,0,0,0,,-快 -我们得快点 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Hurry! - We must hurry!
Dialogue: 0,0:15:58.24,0:16:00.15,icelery,,0,0,0,,-对 快走 -快 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Yes, come on. - Come on!
Dialogue: 0,0:16:06.60,0:16:09.36,icelery,,0,0,0,,你找到它们了 干得好 Rask \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You have found them. Well done, Rask.
Dialogue: 0,0:16:14.88,0:16:16.16,icelery,,0,0,0,,快 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Quickly.
Dialogue: 0,0:16:17.44,0:16:18.67,icelery,,0,0,0,,找到了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They have been found.
Dialogue: 0,0:16:18.76,0:16:21.44,icelery,,0,0,0,,快放回去 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Replace them, quickly!
Dialogue: 0,0:16:37.80,0:16:42.83,icelery,,0,0,0,,它们再也不能离开我的保管了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They must never leave my keeping again.
Dialogue: 0,0:16:44.76,0:16:47.12,icelery,,0,0,0,,安静 大家安静 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Quiet! Quiet, everyone!
Dialogue: 0,0:16:48.12,0:16:49.64,icelery,,0,0,0,,快 这边 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on. Here.
Dialogue: 0,0:16:49.92,0:16:52.12,icelery,,0,0,0,,现在听我说 我要你们保持冷静 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, listen to me. I want you to stay calm.
Dialogue: 0,0:16:52.20,0:16:55.04,icelery,,0,0,0,,听我口令 动作要快但保持安静 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And when I say, go quickly but quietly.
Dialogue: 0,0:16:55.04,0:16:56.16,icelery,,0,0,0,,准备好了吗 带上这个小家伙 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ready? Take this little one.
Dialogue: 0,0:16:56.24,0:16:58.23,icelery,,0,0,0,,去吧 现在 快 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Off you go, now. Come on!
Dialogue: 0,0:16:59.28,0:17:00.56,icelery,,0,0,0,,快走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on.
Dialogue: 0,0:17:12.96,0:17:15.95,icelery,,0,0,0,,快 快 每个人都有足够的空间 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on, come on. Plenty of room for everyone.
Dialogue: 0,0:17:16.16,0:17:19.84,icelery,,0,0,0,,大家都会没事的 没事的 没事的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Everything's going to be all right, all right, all right.
Dialogue: 0,0:17:21.56,0:17:24.55,icelery,,0,0,0,,怎么回事 下去 你们所有人 下船 出去 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What's going on? Get off! All of you, off the ship! Get out!
Dialogue: 0,0:17:24.64,0:17:25.71,icelery,,0,0,0,,你在干什么 别管那个了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What are you doing? Never mind that!
Dialogue: 0,0:17:25.80,0:17:27.12,icelery,,0,0,0,,你在干什么 我们带不了这么多人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What are you doing? We can't take all these people!
Dialogue: 0,0:17:27.20,0:17:29.88,icelery,,0,0,0,,-不 快进来 -不行 我们燃料太少了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- No! Come on! - We can't! We're too low on fuel!
Dialogue: 0,0:17:29.96,0:17:32.72,icelery,,0,0,0,,-这个星球要爆炸了 -那就让他们下去 下船 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- This planet's going to explode. - Then get them off! Get off!
Dialogue: 0,0:17:32.80,0:17:34.63,icelery,,0,0,0,,-为什么 -我必须保护种族库 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Why? - I must safeguard the race bank!
Dialogue: 0,0:17:34.72,0:17:36.08,icelery,,0,0,0,,-为什么 -为什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Why? - Why?
Dialogue: 0,0:17:36.60,0:17:38.00,icelery,,0,0,0,,这是我们民族的未来 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The future of our people.
Dialogue: 0,0:17:38.08,0:17:43.08,icelery,,0,0,0,,听着 Jackson 这就是你的人民 这就是你的民族 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Listen, Jackson! This is your people. This is your race.
Dialogue: 0,0:17:43.88,0:17:46.79,icelery,,0,0,0,,是乘坐P7E飞船的人的后代 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Descendents of the people who came on the P7E.
Dialogue: 0,0:17:46.88,0:17:48.36,icelery,,0,0,0,,但我们承受不了额外的重量 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But we can't take the extra weight.
Dialogue: 0,0:17:48.44,0:17:50.00,icelery,,0,0,0,,听着 这个星球就要爆炸了 Jackson \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Look, this planet is going to explode, Jackson.
Dialogue: 0,0:17:50.08,0:17:53.44,icelery,,0,0,0,,你们唯一的希望就是走 现在就离开 走吧 Jackson 走 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Your only hope is to go, and go now! Go, Jackson, go!
Dialogue: 0,0:17:53.84,0:17:56.68,icelery,,0,0,0,,好了 坐下 大家都坐下 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Right, sit down, everybody, sit down.
Dialogue: 0,0:17:57.48,0:17:58.76,icelery,,0,0,0,,现在 保持绝对安静 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, stay very calm.
Dialogue: 0,0:17:59.48,0:18:01.31,icelery,,0,0,0,,外部舱段已封闭 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Outer section sealed.
Dialogue: 0,0:18:01.84,0:18:03.59,icelery,,0,0,0,,-引擎启动 -引擎运行中 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Run up on drive? - Drive running.
Dialogue: 0,0:18:03.68,0:18:05.40,icelery,,0,0,0,,-加压 -检查完毕 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Pressurise? - Check.
Dialogue: 0,0:18:06.00,0:18:07.80,icelery,,0,0,0,,准备点火 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Prepare to blast out.
Dialogue: 0,0:18:08.12,0:18:10.35,icelery,,0,0,0,,点火 趴下 都趴下 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Do it! Right down, right down.
Dialogue: 0,0:18:28.28,0:18:30.03,icelery,,0,0,0,,他们已冲出地表了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They've cleared the surface.
Dialogue: 0,0:18:30.28,0:18:33.35,icelery,,0,0,0,,用不了多久 他们都会被炸成碎片 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Not long now and they'll all be blown to bits.
Dialogue: 0,0:18:41.56,0:18:44.52,icelery,,0,0,0,,这些不是柱子 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}These are not the cylinders!
Dialogue: 0,0:18:44.60,0:18:49.04,icelery,,0,0,0,,丢掉它们 不然我们都会被毁灭 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Get rid of them or we shall all be destroyed!
Dialogue: 0,0:18:49.28,0:18:51.59,icelery,,0,0,0,,-丢哪儿 -丢掉它们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Where? - Get rid of them!
Dialogue: 0,0:18:51.68,0:18:53.80,icelery,,0,0,0,,丢掉它们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Get rid of them!
Dialogue: 0,0:18:53.88,0:18:55.16,icelery,,0,0,0,,但丢哪儿 没时间了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But where? There's no time.
Dialogue: 0,0:18:55.24,0:18:59.12,icelery,,0,0,0,,丢掉它们 丢掉它们 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Get rid of them! Get rid of them!
Dialogue: 0,0:18:59.48,0:19:02.71,icelery,,0,0,0,,-我们做不到 -那就拆除引信 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- We can't! - Then defuse them!
Dialogue: 0,0:19:02.80,0:19:03.92,icelery,,0,0,0,,怎么拆 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}How?
Dialogue: 0,0:19:14.96,0:19:16.95,icelery,,0,0,0,,-加大马力 -我在试了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- More power! - I'm trying.
Dialogue: 0,0:19:18.24,0:19:20.88,icelery,,0,0,0,,-我们在往下掉 -加大马力 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- We're falling back! - More power!
Dialogue: 0,0:19:21.16,0:19:22.80,icelery,,0,0,0,,没有更多马力了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There is no more.
Dialogue: 0,0:19:23.44,0:19:25.03,icelery,,0,0,0,,行星引力正把我们拉回去 长官 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The planet's gravity is pulling us back, sir.
Dialogue: 0,0:19:25.12,0:19:26.11,icelery,,0,0,0,,都好吗 Jackson \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Everything all right, Jackson?
Dialogue: 0,0:19:26.20,0:19:28.19,icelery,,0,0,0,,我们没有足够动力达到逃逸速度 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We don't have enough power to reach escape velocity.
Dialogue: 0,0:19:28.28,0:19:31.35,icelery,,0,0,0,,你知道原因 对吧博士 是因为额外重量 对吧博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You know why, don't you, Doctor? It's the extra weight, isn't it, Doctor?
Dialogue: 0,0:19:31.44,0:19:34.83,icelery,,0,0,0,,哦 得了吧 Jackson 勇敢点 坐下 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, come on, Jackson. Be brave. Sit down.
Dialogue: 0,0:19:37.00,0:19:38.36,icelery,,0,0,0,,这不可能 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It is not possible.
Dialogue: 0,0:19:38.44,0:19:41.32,icelery,,0,0,0,,为什么 为什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why? Why?
Dialogue: 0,0:19:41.64,0:19:43.20,icelery,,0,0,0,,是你造成的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You made it so.
Dialogue: 0,0:19:45.96,0:19:49.92,icelery,,0,0,0,,那么我未能尽到职责\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then I have failed in my duty
Dialogue: 0,0:19:51.04,0:19:54.24,icelery,,0,0,0,,理应被毁灭 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and deserve destruction.
Dialogue: 0,0:20:18.56,0:20:20.08,icelery,,0,0,0,,来了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There she goes.
Dialogue: 0,0:20:20.16,0:20:23.84,icelery,,0,0,0,,你不是要能量吗 Jackson 准备好承受冲击波 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You wanted power, Jackson, get ready to ride out the blast.
Dialogue: 0,0:20:39.56,0:20:40.92,icelery,,0,0,0,,我们成功了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We made it!
Dialogue: 0,0:20:41.24,0:20:42.44,icelery,,0,0,0,,速度 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Speed?
Dialogue: 0,0:20:42.72,0:20:44.36,icelery,,0,0,0,,光速的七分之四 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Four-sevenths light.
Dialogue: 0,0:20:44.44,0:20:46.35,icelery,,0,0,0,,-航向 -120度 长官 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Course? - 120, sir.
Dialogue: 0,0:20:46.80,0:20:48.12,icelery,,0,0,0,,到Minyos 2号要多久 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}How long is Minyos 2?
Dialogue: 0,0:20:48.20,0:20:50.27,icelery,,0,0,0,,370年 长官 这不算什么 对吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}370 years, sir. That's nothing, is it?
Dialogue: 0,0:20:51.88,0:20:53.55,icelery,,0,0,0,,-博士 -怎么了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Doctor! - Yes?
Dialogue: 0,0:20:53.64,0:20:55.47,icelery,,0,0,0,,你不跟我们一起去Minyos 2号吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Aren't you coming with us to Minyos 2?
Dialogue: 0,0:20:55.56,0:20:58.24,icelery,,0,0,0,,不不不 没时间 我很忙 再见 Jason \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, no, no time. I'm very busy. Goodbye, Jason.
Dialogue: 0,0:20:58.32,0:21:00.07,icelery,,0,0,0,,-再见 -再见 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Goodbye! - Goodbye!
Dialogue: 0,0:21:01.40,0:21:02.88,icelery,,0,0,0,,-博士 -嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Doctor? - Hmm?
Dialogue: 0,0:21:04.36,0:21:06.43,icelery,,0,0,0,,你为什么叫他Jason \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why did you call him Jason?
Dialogue: 0,0:21:07.08,0:21:08.60,icelery,,0,0,0,,-谁 -Jackson \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Who? - Jackson.
Dialogue: 0,0:21:09.60,0:21:11.72,icelery,,0,0,0,,什么 我把Jackson叫成Jason了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What? I called Jackson Jason?
Dialogue: 0,0:21:11.80,0:21:13.87,icelery,,0,0,0,,是的 Jackson是Jason吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes. Is Jackson Jason?
Dialogue: 0,0:21:14.88,0:21:16.68,icelery,,0,0,0,,不 Jackson不是Jason \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, Jackson isn't Jason.
Dialogue: 0,0:21:16.76,0:21:19.32,icelery,,0,0,0,,那Jason是Jackson吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, is Jason Jackson?
Dialogue: 0,0:21:19.40,0:21:22.16,icelery,,0,0,0,,不不不 Jason是另一位进行漫长探索的船长 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, no, no, Jason was another captain on a long quest.
Dialogue: 0,0:21:22.24,0:21:23.80,icelery,,0,0,0,,我不明白 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I don't understand.
Dialogue: 0,0:21:25.84,0:21:28.44,icelery,,0,0,0,,他在寻找金羊毛 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He was looking for the Golden Fleece.
Dialogue: 0,0:21:25.84,0:21:28.44,note,,0,0,0,,注:金羊毛是古希腊神话中的稀世珍宝 很久以来 希腊人对它传说纷纷 \N许多英雄和君王都想得到它 它不仅象征着财富 还象征着冒险和不屈不挠的意志 \N以及理想和对幸福的追求
Dialogue: 0,0:21:28.96,0:21:31.35,icelery,,0,0,0,,-他找到了吗 -是的 找到了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}- Did he find it? - Yes, yes.
Dialogue: 0,0:21:32.12,0:21:34.40,icelery,,0,0,0,,他发现它挂在世界尽头的一棵树上 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He found it hanging on a tree at the end of the world.
Dialogue: 0,0:21:35.84,0:21:40.44,icelery,,0,0,0,,啊 也许那些神话不只是过去的古老传说 你看 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ah, perhaps those myths are not just old stories of the past, you see,
Dialogue: 0,0:21:41.00,0:21:43.31,icelery,,0,0,0,,而是未来的预言 谁知道呢 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}but prophecies of the future, who knows?
Dialogue: 0,0:21:43.40,0:21:44.52,icelery,,0,0,0,,你怎么看 K9 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What do you think, K9?
Dialogue: 0,0:21:44.60,0:21:45.88,icelery,,0,0,0,,否定 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Negative.
Dialogue: 0,0:21:47.04,0:21:48.63,icelery,,0,0,0,,他说什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What did he say?
Dialogue: 0,0:21:48.76,0:21:49.91,icelery,,0,0,0,,“否定” \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}"Negative."
Dialogue: 0,0:21:50.00,0:21:54.39,icelery,,0,0,0,,否定 他会画画吗 嗯 否定 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Negative? Can he paint? Hmm? Negative!
Dialogue: 0,0:21:54.68,0:21:56.00,icelery,,0,0,0,,否定 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Negative.
Dialogue: 0,0:21:54.68,0:21:56.00,note,,0,0,0,,注:不要走开,结尾有长注释
Dialogue: 0,0:22:02.64,0:23:03.00,中文,,0,0,0,,{\xbord20000}1.本故事中Miny人的飞船布景造价超出了预期,因此几乎所有其他场景都使用了色键抠像技术来制作\N2.这个故事的暂定标题是 Underground(地底)\N3.在原剧本中,Leela在第二集被气体淹没时应尖叫。演员拒绝这样做,她指出这不符合Leela的性格\N4.博士带领穴居人穿过洞穴登上P7E飞船的场景,是由Tom Baker本人设计并组织的\N5.种族库的概念源自《科学美国人》上一篇关于遗传学的文章\N6.一些角色的名字取自真实人物——Rasmus Rask是丹麦语言学家,他在19世纪初的开创性研究证明了\N包括希腊语在内的多种古代语言之间的联系。20世纪初,法国诗人Pauline Tarn——笔名Renée Vivien\N是古希腊诗人Sappho作品的著名翻译者。19世纪末的奥地利画家Gustav Klimt的作品曾多次以古希腊\N为主题。20世纪初的另一位艺术家、德国的Max Liebermann,其名字被用于命名利伯曼微波激射武器\N(Liebemann maser weapons)\N7.Louise Jameson在吸入用于模拟熏蒸气体的干冰后,喉咙疼痛\N8.Imogen Bickford-Smith对用于使Tala呈现极度衰老面貌的脱脂棉和\N乳胶漆组合产生了严重的过敏反应,不得不请医生来治疗她的症状\N9.制作团队曾考虑将R1C飞船船员的故事衍生成他们自己的科幻节目,在这个节目中,\NMiny人将穿越太空,并卷入基于其他古代神话故事的新冒险\N10.第三和第四部分审讯场景中佩戴的耳机,是来自《绿死病》的道具改装品\N11.博士声称自己并非特洛伊木马点子的发明者。在他的第一任时期,他曾在约公元前1200年\N特洛伊战争接近尾声时,将这个点子告诉了希腊人——不过仅仅是因为他从历史记载中早已得知此事\N(S03E03 神话制造者 - The Myth Makers)
Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,800)\fs189.535\t(\fs21.163\bord1.977)\1c&H78300A&\3c&HE7BEC7&\move(709.478,1026.913,709.478,617.751,0,6200)}神秘博士
Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,800)\fs89.535\t(\fs6.163\bord0.977)\1c&H78300A&\3c&HE7BEC7&\move(709.478,1136.913,709.478,637.067,0,6200)}第15季 第5集
Dialogue: 0,0:00:23.60,0:00:25.32,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs146.977\b0\bord4\shad0\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(723.182,739.041)}地底世界
Dialogue: 0,0:00:25.34,0:00:27.08,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs86.977\b0\bord4\shad0\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(713.849,1024.197)}翻译:鱼干 \N\N校润:DeepSeek R1
Dialogue: 0,0:00:27.10,0:00:29.32,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\\fn长城大黑体\b1\bord0\shad0\fs50.326\c&HF7FFFD&\fade(255,0,255,0,0,4360,6280)}{\blur0\1a&H00&\t(0,2800,\blur0\1a&H55&)}本字幕根据知识共享-署名-相同方式共享-4国际(CC-BY-SA4)协议发布\N{\fnMicrosoft YaHei\fs42.355\bord0\shad0\an8}http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4/deed.zh
Dialogue: 0,0:00:27.10,0:00:29.32,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs126.977\b0\bord3\shad1\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(719.349,732.805)}第四部分