"Doctor Who" The Invasion of Time: Part Six
ID | 13189017 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" The Invasion of Time: Part Six |
Release Name | S15E06 时间入侵 - The Invasion Of Time P6 |
Year | 1978 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 811701 |
Format | ssa |
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.4.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.709
PlayResX: 1418
PlayResY: 1074
[Aegisub Project Garbage]
Audio File: Doctor Who The Invasion Of Time Part Six With CGI.mp4
Video File: Doctor Who The Invasion Of Time Part Six With CGI.mp4
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.320298
Scroll Position: 261
Active Line: 268
Video Position: 36917
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,黑体,33,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002F2F2F,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,11,11,12,1
Style: 英文,思源黑体 CN Bold,180,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.75,0,2,41,41,38,1
Style: 中文,思源黑体 CN Bold,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H3B433D41,&HE8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3.75,0,5,41,41,38,1
Style: icelery,长城大黑体,57,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,11,11,6,1
Style: note,Microsoft YaHei,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.1,0,8,11,11,6,1
Style: icelery-567P,长城大黑体,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,11,11,6,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:30.77,0:00:33.16,icelery,,0,0,0,,我们要被抛进黑洞了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We're being thrown into a black star.
Dialogue: 0,0:00:47.51,0:00:50.70,icelery,,0,0,0,,博士 博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor. Doctor.
Dialogue: 0,0:00:51.55,0:00:52.64,icelery,,0,0,0,, -带上Rodan -Rodan \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Get Rodan. -Rodan?
Dialogue: 0,0:00:52.64,0:00:54.09,icelery,,0,0,0,,带上Rodan\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Get Rodan.
Dialogue: 0,0:00:59.27,0:01:00.65,icelery,,0,0,0,,怎么回事 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What has happened?
Dialogue: 0,0:01:00.73,0:01:04.79,icelery,,0,0,0,,他启动了时间舱的故障保险开关\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He has stabilised, thrown the fail -safe switch in his time capsule.
Dialogue: 0,0:01:05.31,0:01:07.20,icelery,,0,0,0,,有什么效果 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}With what effect?
Dialogue: 0,0:01:07.69,0:01:10.66,icelery,,0,0,0,,时间舱将永久固定在当前状态...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The capsule is fixed in its present state for eternity...
Dialogue: 0,0:01:11.15,0:01:13.50,icelery,,0,0,0,,直到他解除故障保险\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}till he throws off the fail -safe switch.
Dialogue: 0,0:01:14.37,0:01:18.14,icelery,,0,0,0,, -所以他被困住了 -是的 阁下\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -So, he is trapped? -Yes, Excellency.
Dialogue: 0,0:01:19.59,0:01:24.06,icelery,,0,0,0,,圣钥啊...有圣钥本可成就大事的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Great Key. Could have done so much with the Great Key.
Dialogue: 0,0:01:24.55,0:01:29.90,icelery,,0,0,0,,这个固态时间舱无法进出吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No one may enter or leave this solid -state capsule?
Dialogue: 0,0:01:29.93,0:01:32.66,icelery,,0,0,0,,我有所有时间舱的入口探测器 长官\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I have entrance probes for all time capsules, sir.
Dialogue: 0,0:01:38.31,0:01:41.70,icelery,,0,0,0,,带上相关探测器\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Bring the relevant probe with you.
Dialogue: 0,0:01:45.19,0:01:46.32,icelery,,0,0,0,,快锁门 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Quick, lock the door.
Dialogue: 0,0:01:50.63,0:01:52.84,icelery,,0,0,0,,没有这个 没人能重置系统\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Without that, no one can reset the systems.
Dialogue: 0,0:01:53.35,0:01:55.82,icelery,,0,0,0,, -其他人呢 -在浴室\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Where are the others? -In the bathroom.
Dialogue: 0,0:01:56.15,0:01:58.24,icelery,,0,0,0,, -浴室 -对 在浴室\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -The bathroom? -Yes, in the bathroom.
Dialogue: 0,0:01:58.63,0:01:59.78,icelery,,0,0,0,,你迷路了吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You got lost, didn't you?
Dialogue: 0,0:01:59.87,0:02:01.45,icelery,,0,0,0,,你的TARDIS比看起来大得多\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, it's bigger than it looks, your Tardis.
Dialogue: 0,0:02:01.63,0:02:03.54,icelery,,0,0,0,,伟大的女猎手也会迷路 你不觉得吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The mighty huntress got her. Don't you think she got lost?
Dialogue: 0,0:02:03.63,0:02:05.46,icelery,,0,0,0,, -你怎么知道 -我觉得你迷路了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -How do you know? -I think you got lost.
Dialogue: 0,0:02:05.55,0:02:07.24,icelery,,0,0,0,, -你给错方向了 -得了吧 你就是迷路了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -You gave me the wrong directions. -Come on. You got lost.
Dialogue: 0,0:02:07.25,0:02:08.83,icelery,,0,0,0,,那种指引谁能找得到 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}How could you expect me to follow those directions?
Dialogue: 0,0:02:08.91,0:02:10.26,icelery,,0,0,0,, -你就是迷路了 -博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -You got lost. -Doctor.
Dialogue: 0,0:02:23.51,0:02:29.24,icelery,,0,0,0,,这机器就是堆过时的垃圾\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This machine is a load of obsolete rubbish.
Dialogue: 0,0:02:29.31,0:02:32.10,icelery,,0,0,0,,这个型号几个世纪前就淘汰了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This model was withdrawn centuries ago.
Dialogue: 0,0:02:32.75,0:02:36.53,icelery,,0,0,0,,让系统恢复运作\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Make the systems function again.
Dialogue: 0,0:02:37.51,0:02:39.42,icelery,,0,0,0,,可我不是工程师 长官\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But I'm not an engineer, sir.
Dialogue: 0,0:02:40.15,0:02:43.93,icelery,,0,0,0,,修好它 否则死路一条\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Make it work, or you'll die.
Dialogue: 0,0:02:48.67,0:02:49.78,icelery,,0,0,0,,怎么样 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well?
Dialogue: 0,0:02:51.91,0:02:57.68,icelery,,0,0,0,,他在另一侧装了某种\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He has fastened it with some kind of locking device...
Dialogue: 0,0:02:58.19,0:03:00.86,icelery,,0,0,0,,锁定装置...长官\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}from the other side, sir.
Dialogue: 0,0:03:01.03,0:03:06.78,icelery,,0,0,0,,他现在被困在里面 这是唯一出口\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He's trapped in here now, and this is the only way out.
Dialogue: 0,0:03:08.75,0:03:11.10,icelery,,0,0,0,,我来打开它 长官\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I will open it, sir.
Dialogue: 0,0:03:11.91,0:03:13.54,icelery,,0,0,0,,那我们就抓住他们了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then we shall have them.
Dialogue: 0,0:03:13.87,0:03:16.14,icelery,,0,0,0,,他拿着圣钥\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He has the Great Key.
Dialogue: 0,0:03:16.95,0:03:22.30,icelery,,0,0,0,,我要活捉他 毫发无伤\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I want him captured intact, but unharmed.
Dialogue: 0,0:03:23.19,0:03:25.12,icelery,,0,0,0,,之后\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}After that,
Dialogue: 0,0:03:25.33,0:03:29.29,icelery,,0,0,0,,我亲自处置他\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I will deal with him personally.
Dialogue: 0,0:03:29.43,0:03:30.75,icelery,,0,0,0,,好了 我们走\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}All right, let's walk.
Dialogue: 0,0:03:30.83,0:03:33.42,icelery,,0,0,0,,别担心 我方向感好得很\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Nothing to worry about, I've got a wonderful sense of direction.
Dialogue: 0,0:03:30.83,0:03:33.42,note,,0,0,0,,{\fs40}注:这个故事提供了电视史上最详尽的TARDIS内部景观,其内部被展现为一个由设计高度\N多样化的房间组成的折衷集合体;在JNT时代,TARDIS内部与主控室非常相似,到处都是\N带有圆形凹陷的白色墙壁
Dialogue: 0,0:03:33.51,0:03:35.55,icelery,,0,0,0,,我的方向感绝对精准\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I've got a perfect sense of direction.
Dialogue: 0,0:03:38.59,0:03:39.98,icelery,,0,0,0,,你刚不是说方向感很好...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I thought you said you had a good...
Dialogue: 0,0:03:40.83,0:03:43.04,icelery,,0,0,0,, -我们在哪 -23-A储藏室\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Where are we? -The storeroom on 23-A.
Dialogue: 0,0:03:43.05,0:03:45.34,icelery,,0,0,0,, -要去哪 -车间\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -And where are we going? -The workshop.
Dialogue: 0,0:03:46.47,0:03:49.66,icelery,,0,0,0,, -他船上有车间 -当然有 走吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Has he got a workshop onboard? -Of course I have. Come on.
Dialogue: 0,0:03:52.23,0:03:56.22,icelery,,0,0,0,,没人明白 我这古董TARDIS的优势在于\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What nobody understands is, the advantage of my antiquated Tardis,
Dialogue: 0,0:03:57.15,0:03:59.98,icelery,,0,0,0,,设备齐全又绝对可靠\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}is that it's fully equipped and completely reliable.
Dialogue: 0,0:04:00.07,0:04:01.22,icelery,,0,0,0,, -绝对 -对\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Completely? -Yes.
Dialogue: 0,0:04:02.43,0:04:05.06,icelery,,0,0,0,,呃...基本绝对可靠\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yeah, well... Well, almost completely.
Dialogue: 0,0:04:10.75,0:04:14.20,icelery,,0,0,0,, -这是哪 -维修隧道 蓝区25段\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Where are we now? -The service tunnel, Blue Section 25.
Dialogue: 0,0:04:14.67,0:04:16.84,icelery,,0,0,0,,一切都会好的 跟着我就行\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Everything's going to be all right, you just follow me.
Dialogue: 0,0:04:24.23,0:04:26.58,icelery,,0,0,0,,奇怪 我发誓来过这儿\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Odd. I could have sworn I've been here before.
Dialogue: 0,0:04:26.67,0:04:29.10,icelery,,0,0,0,, -确实来过 -哦...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -We have. -Oh. Oh.
Dialogue: 0,0:04:29.31,0:04:31.64,icelery,,0,0,0,,我肯定在23-B层\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I must be in level 23-B.
Dialogue: 0,0:04:31.99,0:04:33.90,icelery,,0,0,0,,管他在哪 该刷点油漆了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, wherever we are, it could do with a lick of paint.
Dialogue: 0,0:04:33.99,0:04:35.31,icelery,,0,0,0,,刷油漆 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Lick of paint?
Dialogue: 0,0:04:35.39,0:04:36.87,icelery,,0,0,0,,对 翻新一下...你知道的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, clean it up a bit. You know, redecoration...
Dialogue: 0,0:04:36.95,0:04:42.10,icelery,,0,0,0,,听着 我是时间领主 不是油漆工\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Listen. I'm a Time Lord, not a painter and decorator.
Dialogue: 0,0:04:42.39,0:04:45.66,icelery,,0,0,0,, -我专注于... -桑塔人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I'm preoccupied with... -Sontarans?
Dialogue: 0,0:04:46.15,0:04:48.60,icelery,,0,0,0,, -对 桑塔人 戴立克 赛博人 -别激动\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Yes, Sontarans, Daleks, Cybermen. -Don't get excited.
Dialogue: 0,0:04:46.15,0:04:48.60,note,,0,0,0,,注:这是《神秘博士》中唯一一次桑塔人出现在剧集中而同一季没有戴立克的情况
Dialogue: 0,0:04:48.62,0:04:49.67,icelery,,0,0,0,,你说什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What did you say?
Dialogue: 0,0:04:49.71,0:04:51.82,icelery,,0,0,0,, -我说别激动 -我没激动 我没...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I said, don't get excited. -I'm not getting excited. I'm not...
Dialogue: 0,0:04:51.82,0:04:53.60,icelery,,0,0,0,, -博士 -怎么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Doctor. -What is it?
Dialogue: 0,0:04:53.79,0:04:55.28,icelery,,0,0,0,,你就是在激动\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You are getting excited.
Dialogue: 0,0:04:57.39,0:04:58.39,icelery,,0,0,0,,我才没有\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, I'm not.
Dialogue: 0,0:05:06.39,0:05:09.22,icelery,,0,0,0,, -能松开我的围巾吗 -博士 我们刚走过这儿\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Would you get off my scarf, please? -Doctor, we've been here before.
Dialogue: 0,0:05:09.27,0:05:10.62,icelery,,0,0,0,, -胡扯 -既视感\N{\fn微软雅黑\fs35.625\bord1.875\shad0} -Nonsense. -{\fs微软雅黑\fs35.625}Déjà vu.
Dialogue: 0,0:05:10.71,0:05:12.26,icelery,,0,0,0,, -既视什么 -既视感\N{\fn微软雅黑\fs35.625\bord1.875\shad0} -Déjà what? -Déjà vu.
Dialogue: 0,0:05:12.27,0:05:13.75,icelery,,0,0,0,,时间旅行者常有的感觉\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's a common thing among time -travellers.
Dialogue: 0,0:05:13.83,0:05:14.86,icelery,,0,0,0,,你看吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There you are.
Dialogue: 0,0:05:14.95,0:05:18.78,icelery,,0,0,0,, -我们就是来过 -Rodan 告诉她她错了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -We have been here before. -Rodan, tell her she's wrong.
Dialogue: 0,0:05:19.51,0:05:21.12,icelery,,0,0,0,, -博士 她完全正确 -什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Doctor, she's absolutely right. -What?
Dialogue: 0,0:05:21.24,0:05:23.36,icelery,,0,0,0,,十分钟前刚走过这条路\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We just travelled this route 10 minutes ago.
Dialogue: 0,0:05:24.79,0:05:25.86,icelery,,0,0,0,,胡说\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Nonsense.
Dialogue: 0,0:05:26.83,0:05:28.70,icelery,,0,0,0,,我熟悉TARDIS就像熟悉自己的手\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I know this Tardis like the back of my hand.
Dialogue: 0,0:05:31.79,0:05:32.90,icelery,,0,0,0,,走吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on.
Dialogue: 0,0:05:46.35,0:05:47.34,icelery,,0,0,0,,这钟慢了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That clock's slow.
Dialogue: 0,0:06:00.78,0:06:02.38,icelery,,0,0,0,,走吧 不能整天坐这儿\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on, we can't sit around here all day.
Dialogue: 0,0:06:02.46,0:06:04.46,icelery,,0,0,0,, -你刚说要休息 -是啊 休息过了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -You just said you wanted a rest. -I did. I've just had one.
Dialogue: 0,0:06:04.46,0:06:06.98,icelery,,0,0,0,, -去找K9 -K9\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Let's go and find K9. -K9.
Dialogue: 0,0:06:18.50,0:06:21.24,icelery,,0,0,0,,我的部队要有你这样的狗\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}If I had a dog like you in my unit,
Dialogue: 0,0:06:24.46,0:06:25.81,icelery,,0,0,0,,准让他当中士\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'd make him a sergeant.
Dialogue: 0,0:06:26.00,0:06:29.98,icelery,,0,0,0,,真不懂你为何不用新潮的786型号\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why you can't use a perfectly modern 786 model, I'll never understand.
Dialogue: 0,0:06:30.03,0:06:31.26,icelery,,0,0,0,,没个性\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No character.
Dialogue: 0,0:06:31.34,0:06:32.31,icelery,,0,0,0,, -博士 -嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Doctor. -Yes?
Dialogue: 0,0:06:32.46,0:06:33.90,icelery,,0,0,0,,我们又绕回来了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We have been here before.
Dialogue: 0,0:06:33.98,0:06:37.34,icelery,,0,0,0,,胡扯 这是14-D储藏室 前进\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Nonsense. Storeroom 14 -D. Onward.
Dialogue: 0,0:06:39.94,0:06:42.22,icelery,,0,0,0,, -不可能 长官 -为什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -It's impossible, sir. -Why?
Dialogue: 0,0:06:42.25,0:06:44.42,icelery,,0,0,0,,很明显 博士拆除了...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, it's obvious. You see, the Doctor has removed...
Dialogue: 0,0:06:44.42,0:06:47.06,icelery,,0,0,0,,故障保险的主折射管\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}the primary refraction tube from his fail -safe controls.
Dialogue: 0,0:06:47.26,0:06:50.90,icelery,,0,0,0,,电路断了 没人能重启TARDIS\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}With that circuit broken, well, no one can reactivate the Tardis.
Dialogue: 0,0:06:51.24,0:06:55.02,icelery,,0,0,0,,所以我无法摧毁TARDIS...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}So, I cannot destroy the Tardis...
Dialogue: 0,0:06:55.74,0:06:59.73,icelery,,0,0,0,,博士也无法逃脱 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and the Doctor cannot escape?
Dialogue: 0,0:07:00.94,0:07:03.40,icelery,,0,0,0,,僵局\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Stalemate.
Dialogue: 0,0:07:08.98,0:07:10.44,icelery,,0,0,0,,嘿孩子 情况如何 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hello, boy, how's it going?
Dialogue: 0,0:07:10.46,0:07:14.44,icelery,,0,0,0,,一切静止 主人 完美的惯性状态\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Nothing is going anywhere, master. A state of perfect inertia.
Dialogue: 0,0:07:15.62,0:07:16.66,icelery,,0,0,0,,我知道哪儿都去不了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I know we're not going anywhere.
Dialogue: 0,0:07:16.74,0:07:18.30,icelery,,0,0,0,,完美的惯性听着可不妙\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I don't like the idea of inertia being perfect.
Dialogue: 0,0:07:18.38,0:07:19.50,icelery,,0,0,0,,小K9\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Little K9.
Dialogue: 0,0:07:19.58,0:07:21.70,icelery,,0,0,0,, -充好了 -满负荷 阁下\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Is it clear? -At full capacity, Excellency.
Dialogue: 0,0:07:21.70,0:07:22.98,icelery,,0,0,0,,按你的吩咐\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Just as you ordered.
Dialogue: 0,0:07:24.22,0:07:25.82,icelery,,0,0,0,,这是什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What is it?
Dialogue: 0,0:07:26.38,0:07:27.86,icelery,,0,0,0,,早期预警\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Early warning.
Dialogue: 0,0:07:28.86,0:07:30.50,icelery,,0,0,0,,上层有东西被破坏了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Something's broken in upstairs.
Dialogue: 0,0:07:34.26,0:07:36.50,icelery,,0,0,0,,我们将在...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We will do battle...
Dialogue: 0,0:07:37.18,0:07:42.45,icelery,,0,0,0,,你的地盘开战 博士\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}on your own ground, Doctor.
Dialogue: 0,0:07:46.22,0:07:48.34,icelery,,0,0,0,, -主人 -Leela 我给你的钥匙\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Master. -Leela, the key I gave you.
Dialogue: 0,0:07:48.34,0:07:50.13,icelery,,0,0,0,, -带着呢 -能给我吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Of course. -Can I have it, please?
Dialogue: 0,0:07:50.82,0:07:53.03,icelery,,0,0,0,,谢谢 Rodan 看着我\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Thank you. Rodan, look at me.
Dialogue: 0,0:07:53.46,0:07:56.97,icelery,,0,0,0,,你已进入深度催眠 听得到吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You are now in a state of deep hypnosis. Can you hear me?
Dialogue: 0,0:07:56.99,0:07:59.52,icelery,,0,0,0,, -是 -Rodan 你要协助K9\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Yes. -Rodan, you will help K9.
Dialogue: 0,0:07:59.54,0:08:01.22,icelery,,0,0,0,,完全按他说的做\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You will do whatever he tells you.
Dialogue: 0,0:08:01.94,0:08:04.54,icelery,,0,0,0,,当K9要钥匙 你就给他\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}When K9 asks you for this key, you will give it to him.
Dialogue: 0,0:08:04.54,0:08:06.68,icelery,,0,0,0,,不能给别人 明白吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You will not give the key to anyone else. You understand?
Dialogue: 0,0:08:06.71,0:08:08.43,icelery,,0,0,0,, -明白 -好 盯紧门\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Yes. -Good. Watch the door.
Dialogue: 0,0:08:09.26,0:08:12.26,icelery,,0,0,0,, -走吧K9 靠你了 -主人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Come on. We're relying on you, K9. -Master.
Dialogue: 0,0:08:16.14,0:08:20.07,icelery,,0,0,0,,要一根1米长的3型铱合金棒\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}One rod of Type -3 iridium alloy, one metre in length.
Dialogue: 0,0:08:20.26,0:08:21.15,icelery,,0,0,0,,马上来\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Coming up.
Dialogue: 0,0:08:21.34,0:08:24.18,icelery,,0,0,0,,抱歉电梯故障了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Sorry, the lift's out of order.
Dialogue: 0,0:08:27.78,0:08:29.01,icelery,,0,0,0,,你说什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What did you say?
Dialogue: 0,0:08:29.06,0:08:30.78,icelery,,0,0,0,,我说电梯故障了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I said, I'm sorry the lift's out of order.
Dialogue: 0,0:08:32.46,0:08:35.06,icelery,,0,0,0,, -去哪 -当然是浴室\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Where are we going? -Going to the bathroom, of course.
Dialogue: 0,0:08:35.14,0:08:36.64,icelery,,0,0,0,,去浴室 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}To the bathroom?
Dialogue: 0,0:08:45.06,0:08:47.62,icelery,,0,0,0,,真高明啊 博士\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Very clever, Doctor.
Dialogue: 0,0:08:48.14,0:08:49.32,icelery,,0,0,0,,怎么了长官 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What is it, sir?
Dialogue: 0,0:08:49.50,0:08:53.36,icelery,,0,0,0,,博士设置了生物屏障\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Doctor has set up a biological barrage.
Dialogue: 0,0:08:53.54,0:08:58.08,icelery,,0,0,0,,仪器探测不到人类生命体征\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}My instrument cannot trace human life forms.
Dialogue: 0,0:08:58.38,0:09:04.38,icelery,,0,0,0,,必须回控制室解除屏障\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We must return to his control room and eliminate this barrier.
Dialogue: 0,0:09:06.22,0:09:07.44,icelery,,0,0,0,,等等长官\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Wait, sir.
Dialogue: 0,0:09:09.34,0:09:11.04,icelery,,0,0,0,,还有办法\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There is another way.
Dialogue: 0,0:09:11.70,0:09:15.93,icelery,,0,0,0,,找到给屏障供能的辅助发生器\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}If I can trace the ancillary generator that powers this barrier.
Dialogue: 0,0:09:16.04,0:09:18.25,icelery,,0,0,0,,能办到 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Can you do this?
Dialogue: 0,0:09:18.38,0:09:20.36,icelery,,0,0,0,,可以 长官\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I believe I can, sir.
Dialogue: 0,0:09:20.94,0:09:24.30,icelery,,0,0,0,,你会得到丰厚奖赏\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then you will be well rewarded.
Dialogue: 0,0:09:24.66,0:09:26.14,icelery,,0,0,0,,带路\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Lead on.
Dialogue: 0,0:09:58.76,0:10:02.12,icelery,,0,0,0,,{\bord0\c0\fn方正姚体简体\pos(950.22,248.509)\fs65\frz334.2}每日镜报
Dialogue: 0,0:09:58.76,0:10:02.12,icelery,,0,0,0,,{\bord0\c0\fn方正姚体简体\fs45\frz333.8\pos(812.951,457.713)}泰坦尼克号遭遇大灾难:大西洋航行途中撞击冰山
Dialogue: 0,0:10:16.18,0:10:17.65,icelery,,0,0,0,,久等了 总理\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I've kept you waiting, Chancellor.
Dialogue: 0,0:10:21.22,0:10:24.99,icelery,,0,0,0,, -让你久等了总理 -我挺舒服的 谢谢\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I've kept you waiting, Chancellor. -I'm quite comfortable, thank you.
Dialogue: 0,0:10:25.08,0:10:25.90,icelery,,0,0,0,,那就好\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Good.
Dialogue: 0,0:10:28.54,0:10:31.20,icelery,,0,0,0,,我发誓与此事无关\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I had nothing to do with this, I promise you.
Dialogue: 0,0:10:31.78,0:10:35.62,icelery,,0,0,0,,总理 你知道Rassilon之杖\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Chancellor, you know about the Rod of Rassilon.
Dialogue: 0,0:10:35.70,0:10:36.85,icelery,,0,0,0,,知道\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes.
Dialogue: 0,0:10:36.94,0:10:38.58,icelery,,0,0,0,,也知道Rassilon绶带\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And you know about the Sash of Rassilon.
Dialogue: 0,0:10:38.66,0:10:39.65,icelery,,0,0,0,,知道\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes.
Dialogue: 0,0:10:39.74,0:10:42.46,icelery,,0,0,0,,特别是圣钥\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And especially, you know about the Great Key.
Dialogue: 0,0:10:42.54,0:10:43.66,icelery,,0,0,0,,知道\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes.
Dialogue: 0,0:10:43.74,0:10:47.53,icelery,,0,0,0,,所以你若落入桑塔人手里...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Therefore, it would be very bad for us if you were to fall into the hands...
Dialogue: 0,0:10:47.62,0:10:49.26,icelery,,0,0,0,,我们就全完了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}of the Sontarans.
Dialogue: 0,0:10:49.74,0:10:51.54,icelery,,0,0,0,,他们不懂教养\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No breeding, you see.
Dialogue: 0,0:10:51.62,0:10:54.68,icelery,,0,0,0,,不只是教养问题吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's not just a question of breeding, surely.
Dialogue: 0,0:10:56.46,0:10:59.61,icelery,,0,0,0,,就是教养问题 我向你保证\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, but it is, it is. I assure you, Chancellor, it is.
Dialogue: 0,0:10:59.70,0:11:01.82,icelery,,0,0,0,,他们是克隆种族\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They're a clone species, you see.
Dialogue: 0,0:11:01.90,0:11:04.29,icelery,,0,0,0,,每四分钟能增殖一百万\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They can multiply at the rate of a million every four minutes.
Dialogue: 0,0:11:04.38,0:11:05.50,icelery,,0,0,0,,该走了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Shall we go?
Dialogue: 0,0:11:05.58,0:11:06.98,icelery,,0,0,0,, -走吧 -好\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I think so. -Good.
Dialogue: 0,0:11:25.78,0:11:27.61,icelery,,0,0,0,,随便选扇门\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Pick a door. Any door.
Dialogue: 0,0:11:30.14,0:11:31.58,icelery,,0,0,0,,准备好了 走\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ready? Leave.
Dialogue: 0,0:11:37.38,0:11:38.42,icelery,,0,0,0,,快走\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on.
Dialogue: 0,0:11:38.50,0:11:41.28,icelery,,0,0,0,,议长阁下 请稳定你的人行道设施\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I wish you'd stabilise your pedestrian infrastructure, President.
Dialogue: 0,0:11:41.30,0:11:43.30,icelery,,0,0,0,,什么 冷静点 Borusa\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What? Come on. Pull yourself together, Borusa.
Dialogue: 0,0:11:45.14,0:11:48.61,icelery,,0,0,0,,你好啊医务室 快拉帘子 Andred锁门 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hello, Sickbay. Quick, curtains. Lock the door, Andred.
Dialogue: 0,0:12:42.98,0:12:46.66,icelery,,0,0,0,, -撤 -你们走 我断后\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Let's get out of here. -You go on, I'll hold them off.
Dialogue: 0,0:12:46.90,0:12:50.53,icelery,,0,0,0,,拿什么挡 得追上其他人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}With what? We must catch the others.
Dialogue: 0,0:12:50.66,0:12:52.70,icelery,,0,0,0,,走我的路线 快 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We'll go my way. Come on.
Dialogue: 0,0:12:58.10,0:12:59.66,icelery,,0,0,0,, -怎么了 -抱歉拖后腿了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What is it? -Sorry about this.
Dialogue: 0,0:12:59.74,0:13:01.95,icelery,,0,0,0,,我帮不上忙了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'm not gonna be much good to you now.
Dialogue: 0,0:13:02.18,0:13:03.58,icelery,,0,0,0,, -Leela -嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Leela? -Yes?
Dialogue: 0,0:13:03.66,0:13:05.25,icelery,,0,0,0,,带他们俩回车间 你认得路\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Take these two back to the workshop. You know the way.
Dialogue: 0,0:13:05.34,0:13:06.72,icelery,,0,0,0,,跟上回一样熟\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, as well as I did last time.
Dialogue: 0,0:13:06.72,0:13:09.34,icelery,,0,0,0,,那边左转 第二个路口左转 上两层...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's along there on the left. Second on the left, up two stages...
Dialogue: 0,0:13:09.42,0:13:11.16,icelery,,0,0,0,,别担心 博士 我自己找路\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Don't worry, Doctor. I'll find my own way.
Dialogue: 0,0:13:11.18,0:13:12.66,icelery,,0,0,0,,好 再见\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Good. Bye -bye.
Dialogue: 0,0:13:28.10,0:13:31.38,icelery,,0,0,0,, -糟糕 -这是哪 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Oh, no. -Where are we?
Dialogue: 0,0:13:31.46,0:13:34.65,icelery,,0,0,0,,既视感 回到起点了\N{\fn微软雅黑\fs35.625\bord1.875\shad0}Déjà vu. Back where we started.
Dialogue: 0,0:14:29.46,0:14:33.01,icelery,,0,0,0,,拜托 博士 你方向感不是绝佳嘛\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on, Doctor. You've got a perfect sense of direction.
Dialogue: 0,0:15:03.56,0:15:08.16,icelery,,0,0,0,, -我无法... -稍后解释\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I could not... -Explanations will wait.
Dialogue: 0,0:15:08.56,0:15:11.17,icelery,,0,0,0,,命令明确\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}My orders are clear.
Dialogue: 0,0:15:11.66,0:15:14.33,icelery,,0,0,0,,跟随这个蠢货...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You will follow this fool...
Dialogue: 0,0:15:14.86,0:15:19.65,icelery,,0,0,0,,摧毁他指出的动力单元\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and destroy the power unit he will show you.
Dialogue: 0,0:15:25.82,0:15:29.91,icelery,,0,0,0,,我还有任务\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I have other duties.
Dialogue: 0,0:15:33.42,0:15:34.85,icelery,,0,0,0,, -博士 -嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Doctor. -Yes?
Dialogue: 0,0:15:35.38,0:15:37.29,icelery,,0,0,0,, -打败他们了 -没\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Have you defeated them? -No.
Dialogue: 0,0:15:37.86,0:15:40.15,icelery,,0,0,0,, -得去车间 -车间 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -We've got to get to the workshop. -Workshop?
Dialogue: 0,0:15:40.19,0:15:42.31,icelery,,0,0,0,,对 车间 快走\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, the workshop. Come on.
Dialogue: 0,0:16:03.22,0:16:04.89,icelery,,0,0,0,,真美\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}How beautiful.
Dialogue: 0,0:16:05.54,0:16:09.74,icelery,,0,0,0,,这是什么地方 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What is this place?
Dialogue: 0,0:16:09.94,0:16:12.00,icelery,,0,0,0,,辅助发电站\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ancillary power station.
Dialogue: 0,0:17:09.58,0:17:12.43,icelery,,0,0,0,,现在用追踪器试试\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, try your tracer.
Dialogue: 0,0:17:14.06,0:17:18.73,icelery,,0,0,0,,类人生物在下三层\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The humanoids are three levels below.
Dialogue: 0,0:17:20.70,0:17:22.29,icelery,,0,0,0,, -好了吗 -完成了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Finished? -Yes, it's finished.
Dialogue: 0,0:17:22.38,0:17:23.78,icelery,,0,0,0,,在哪 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Where is it?
Dialogue: 0,0:17:25.58,0:17:27.17,icelery,,0,0,0,,给我钥匙\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Give me the key.
Dialogue: 0,0:17:27.70,0:17:30.01,icelery,,0,0,0,,醒醒Rodan 把钥匙给我\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Wake up, Rodan. Give me the key.
Dialogue: 0,0:17:41.06,0:17:42.41,icelery,,0,0,0,,这是什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What is it?
Dialogue: 0,0:17:44.30,0:17:45.33,icelery,,0,0,0,,不\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No.
Dialogue: 0,0:17:47.10,0:17:50.37,icelery,,0,0,0,,知道我们面对桑塔人多无助吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You know how helpless we are against the Sontarans?
Dialogue: 0,0:17:50.86,0:17:55.06,icelery,,0,0,0,,我禁止使用它 你本不该造出来\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I forbid you to use it. You should never have constructed it.
Dialogue: 0,0:17:55.14,0:17:56.65,icelery,,0,0,0,,这到底是什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But what is it?
Dialogue: 0,0:17:56.74,0:17:59.13,icelery,,0,0,0,,终极武器 物质抹除枪\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's the ultimate weapon, the de -mat gun.
Dialogue: 0,0:17:59.30,0:18:02.85,icelery,,0,0,0,, -不可能 -是你在催眠状态下造的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -That's impossible. -You built it under hypnosis.
Dialogue: 0,0:18:05.02,0:18:07.13,icelery,,0,0,0,,怎么启动 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But how to arm it?
Dialogue: 0,0:18:12.10,0:18:15.45,icelery,,0,0,0,,所以圣钥才藏匿这么久 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Is that why the key remained hidden for so long?
Dialogue: 0,0:18:23.30,0:18:26.02,icelery,,0,0,0,,我能用这个统治宇宙 总理\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I could rule the universe with this, Chancellor.
Dialogue: 0,0:18:26.10,0:18:27.23,icelery,,0,0,0,,这就是你想要的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Is that what you want?
Dialogue: 0,0:18:28.30,0:18:32.34,icelery,,0,0,0,,毁了这枪 销毁所有相关知识 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Destroy that gun. Destroy all knowledge of it.
Dialogue: 0,0:18:32.50,0:18:35.25,icelery,,0,0,0,,它会让我们退回黑暗时代\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It will throw us back to the darkest age.
Dialogue: 0,0:18:35.46,0:18:38.67,icelery,,0,0,0,,不 总理 是前进\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, Chancellor. Forward.
Dialogue: 0,0:18:43.17,0:18:45.73,icelery,,0,0,0,,别 Leela 等等 别杀他\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, Leela. Wait, wait, don't kill him.
Dialogue: 0,0:18:45.81,0:18:47.51,icelery,,0,0,0,,Kelner Stor在哪 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Kelner, where's Stor?
Dialogue: 0,0:18:47.69,0:18:49.73,icelery,,0,0,0,,杀了他\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Kill him.
Dialogue: 0,0:18:50.09,0:18:52.39,icelery,,0,0,0,,在全视厅\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He's in the Panopticon.
Dialogue: 0,0:18:52.97,0:18:55.63,icelery,,0,0,0,,Borusa 矩阵\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Borusa, the Matrix.
Dialogue: 0,0:19:42.85,0:19:44.37,icelery,,0,0,0,,住手 Stor\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hold it, Stor.
Dialogue: 0,0:19:44.93,0:19:46.61,icelery,,0,0,0,,博士\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor.
Dialogue: 0,0:19:50.09,0:19:55.85,icelery,,0,0,0,,这颗手雷会给我莫大快感\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This grenade will give me a lot of pleasure.
Dialogue: 0,0:19:55.93,0:19:58.83,icelery,,0,0,0,, -你会毁灭所有人 -没错\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -You'll destroy us all. -Yes.
Dialogue: 0,0:19:59.81,0:20:05.79,icelery,,0,0,0,,为光荣的桑塔帝国而死是荣耀\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It is a glory to die for a glorious Sontaran empire.
Dialogue: 0,0:20:06.25,0:20:09.82,icelery,,0,0,0,, -但会毁掉整个星系 -对\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -But you'll destroy this entire galaxy. -Yes.
Dialogue: 0,0:20:10.01,0:20:14.12,icelery,,0,0,0,,所有时间领主同归于尽\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And all of the Time Lords with it.
Dialogue: 0,0:20:14.29,0:20:18.63,icelery,,0,0,0,, -还有你们的战场 -是的 博士\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -And your battlefield. -Yes, Doctor.
Dialogue: 0,0:20:19.17,0:20:23.07,icelery,,0,0,0,,但这是值得付出的代价\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But it is a small price to pay.
Dialogue: 0,0:20:24.49,0:20:30.49,icelery,,0,0,0,,若不能掌控时间领主的力量\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}If we cannot control the power of the Time Lords,
Dialogue: 0,0:20:31.05,0:20:34.69,icelery,,0,0,0,,我们就毁灭它\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}then we shall destroy it.
Dialogue: 0,0:20:35.29,0:20:39.15,icelery,,0,0,0,,永别了 博士\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Goodbye, Doctor.
Dialogue: 0,0:21:04.01,0:21:06.57,icelery,,0,0,0,,Leela 听\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Leela. Listen.
Dialogue: 0,0:21:21.17,0:21:22.76,icelery,,0,0,0,, -嗨Leela -博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Hello, Leela. -Oh, Doctor.
Dialogue: 0,0:21:22.76,0:21:23.72,icelery,,0,0,0,,收起来吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Put it away.
Dialogue: 0,0:21:25.57,0:21:28.52,icelery,,0,0,0,,Borusa 你在这儿干什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Borusa, what are you doing here?
Dialogue: 0,0:21:29.17,0:21:31.05,icelery,,0,0,0,,议长阁下\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Your Excellence.
Dialogue: 0,0:21:31.81,0:21:34.68,icelery,,0,0,0,,阁下 阁下 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Excellence? Excellence?
Dialogue: 0,0:21:39.57,0:21:43.80,icelery,,0,0,0,,开玩笑吗 Borusa 这可不像你作风\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Is this some kind of a joke, Borusa? It's not like you to make jokes.
Dialogue: 0,0:21:53.77,0:21:56.24,icelery,,0,0,0,,你忘了你的就职仪式 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Have you forgotten your induction?
Dialogue: 0,0:21:57.97,0:21:59.60,icelery,,0,0,0,,就职仪式 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}My induction?
Dialogue: 0,0:21:59.97,0:22:01.37,icelery,,0,0,0,,Vardan \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Vardans?
Dialogue: 0,0:22:01.89,0:22:04.36,icelery,,0,0,0,, -Vardan -桑塔人呢 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Vardans. -The Sontarans?
Dialogue: 0,0:22:07.57,0:22:10.97,icelery,,0,0,0,,博士 你拯救了Gallifrey\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor, you saved Gallifrey.
Dialogue: 0,0:22:12.05,0:22:13.24,icelery,,0,0,0,,我救了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I have?
Dialogue: 0,0:22:17.09,0:22:20.12,icelery,,0,0,0,, -Leela觉得如何 -我觉得你疯了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Oh, what do you think of that, Leela? -I think you've gone mad.
Dialogue: 0,0:22:20.93,0:22:23.00,icelery,,0,0,0,,他什么都不记得了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He remembers nothing of it.
Dialogue: 0,0:22:24.33,0:22:27.45,icelery,,0,0,0,,这是Rassilon的智慧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It is the wisdom of Rassilon.
Dialogue: 0,0:22:36.57,0:22:37.80,icelery,,0,0,0,,好吧...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well...
Dialogue: 0,0:22:39.17,0:22:40.81,icelery,,0,0,0,,大家再见\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ta -ta, everybody.
Dialogue: 0,0:22:41.17,0:22:42.68,icelery,,0,0,0,,走了Leela\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on, Leela.
Dialogue: 0,0:22:45.29,0:22:46.97,icelery,,0,0,0,,走啊 怎么了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on. What's the matter?
Dialogue: 0,0:22:47.25,0:22:49.15,icelery,,0,0,0,, -我要留下 -什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I'm staying. -What?
Dialogue: 0,0:22:47.25,0:22:49.15,note,,0,0,0,,注:Leela原本计划在本集中为保护博士对抗桑塔人而死。最终,制作团队认为\N这会对儿童造成心理创伤。Louise Jameson更倾向于原计划,因为她对\N自己最终的退场方式并不满意
Dialogue: 0,0:22:49.45,0:22:51.03,icelery,,0,0,0,,留下 在这儿 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Staying? Here?
Dialogue: 0,0:22:52.13,0:22:53.30,icelery,,0,0,0,,为什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why?
Dialogue: 0,0:22:55.97,0:22:58.28,icelery,,0,0,0,,啊 明白了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ah, I see.
Dialogue: 0,0:23:00.45,0:23:03.67,icelery,,0,0,0,, -希望... -你肯定这么希望\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I hope that... -Yes, I'm sure you do hope.
Dialogue: 0,0:23:04.25,0:23:07.56,icelery,,0,0,0,,她会照顾你 她刀法可好了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}She'll look after you. She's terribly good with a knife.
Dialogue: 0,0:23:10.33,0:23:13.90,icelery,,0,0,0,, -走啦K9 -拒绝 我留下\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Come on, K9. -Negative, I remain.
Dialogue: 0,0:23:10.33,0:23:13.90,note,,0,0,0,,注:由于道具引起的技术问题,制作团队曾考虑在本故事结束时彻底将K9写离剧集
Dialogue: 0,0:23:14.73,0:23:16.90,icelery,,0,0,0,, -这儿 -确认\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Here? -Affirmative.
Dialogue: 0,0:23:17.05,0:23:19.98,icelery,,0,0,0,, -为什么 -照顾女主人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Why? -To look after the mistress.
Dialogue: 0,0:23:24.45,0:23:26.58,icelery,,0,0,0,, -博士 -嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Doctor. -Yes?
Dialogue: 0,0:23:27.97,0:23:29.47,icelery,,0,0,0,,我会想你的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I will miss you.
Dialogue: 0,0:23:36.57,0:23:38.60,icelery,,0,0,0,,我也会想你 野蛮人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'll miss you too, savage.
Dialogue: 0,0:23:54.77,0:23:56.76,icelery,,0,0,0,,不知他现在要去哪\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Where will he go now, I wonder.
Dialogue: 0,0:23:57.77,0:23:59.33,icelery,,0,0,0,,别处吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Somewhere else.
Dialogue: 0,0:24:11.09,0:24:13.02,icelery,,0,0,0,,他会孤独吗 K9 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Will he be lonely, K9?
Dialogue: 0,0:24:14.05,0:24:16.64,icelery,,0,0,0,,数据不足 女主人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Insufficient data, mistress.
Dialogue: 0,0:24:14.05,0:24:16.64,note,,0,0,0,,注:不要走开,片尾有长注释
Dialogue: 0,0:24:36.68,0:25:36.68,中文,,0,0,0,,{\xbord20000}1.尽管Louise Jameson坚持认为本故事是她的最后一个故事,并且一个新同伴的角色已经被开发出来,\N制片人Graham Williams仍然乐观地认为自己能说服她留下。因此,他很少考虑Leela的离场方式,\N因为他预期会有一个最后一刻的剧本修改来留住她。他一直尝试说服Jameson直到演播室录制阶段,\N结果却发现她已接受了一个舞台剧角色(莎士比亚《威尼斯商人》中的鲍西娅),\N这意味着她无论如何也无法出演第16季。这导致Leela的退场非常仓促,令Jameson十分不满\N2.这个故事取代了被取消的 Killers of the Dark\N3.这个故事的暂定标题为时间入侵者\N4.在最初的设定中,揭示时间领主并非Gallifrey的原住民,而是被允许在那里建造他们的城堡,\N以换取确保该星球居民生活在完全的舒适和安全中。Leela被放逐后遇到的正是这些土著Gallifrey人\N5.Vardan原本计划背叛博士,在第三部分结束时下令消灭他\N6.格Graham Williams对Derek Deadman为Stor指挥官选择的口音不满意,\N而演员拒绝听从制片人要求修改的请求\N7.那株吞噬桑塔士兵的巨大植物启发了Tom Baker,他建议他的下一个同伴应该是一棵会说话的卷心菜,\N可以停在他肩膀上听他解释剧情\N8.从这个阶段开始,几乎每年Tom Baker都会提出退出,但是会被Graham Williams劝下\N9.自从Hinchcliffe离开后,Tom Baker开始变得难以共事。Williams接手后,Baker想要更多地掌控剧本\N他也不喜欢Leela这个角色。如果他不喜欢某个剧本,就会把它扔到房间外面
Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,800)\fs189.535\t(\fs21.163\bord1.977)\1c&H78300A&\3c&HE7BEC7&\move(709.478,1026.913,709.478,617.751,0,6200)}神秘博士
Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,800)\fs89.535\t(\fs6.163\bord0.977)\1c&H78300A&\3c&HE7BEC7&\move(709.478,1136.913,709.478,637.067,0,6200)}第15季 第6集
Dialogue: 0,0:00:23.60,0:00:25.32,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs126.977\b0\bord0\shad2.4\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(707.859,818.358)}时间入侵
Dialogue: 0,0:00:25.34,0:00:27.08,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs84.767\b0\bord0\shad3.4\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(704.285,830.38)}翻译:DeepSeek R1 \N\N校对:鱼干
Dialogue: 0,0:00:27.10,0:00:29.12,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\\fn长城大黑体\b1\bord0\shad0\fs50.326\c&HF7FFFD&\fade(255,0,255,0,0,4360,6280)}{\blur0\1a&H00&\t(0,2800,\blur0\1a&H55&)}本字幕根据知识共享-署名-相同方式共享-4国际(CC-BY-SA4)协议发布\N{\fnMicrosoft YaHei\fs42.355\bord0\shad0\an8}http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4/deed.zh
Dialogue: 0,0:00:27.10,0:00:29.12,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs126.977\b0\bord0\shad2\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(702.693,714.81)}第六部分