"Low Life" Outlaws of the Sea
ID | 13189026 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Outlaws of the Sea |
Release Name | Low.Life.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37443859 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,711
Diese Dramaserie ist fiktiv.
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,506
Aufnahmen mit Tieren
wurden ebenfalls unter Aufsicht
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,759
und in Absprache
mit Experten durchgeführt.
4
00:00:10,010 --> 00:00:14,056
BUSAN
5
00:00:17,309 --> 00:00:19,102
KEINE IMPORTIERTEN WAREN
IHRE KINDER SCHAUEN ZU
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,312
ZOLLLAGER
7
00:00:23,857 --> 00:00:27,319
Du hättest einen Lkw mitbringen sollen.
Wie willst du das alles reinkriegen?
8
00:00:27,402 --> 00:00:30,197
Ich quetsche es rein.
Mach einfach das Tor auf.
9
00:00:32,324 --> 00:00:36,495
Bist du dir sicher?
Wir reden hier von zehn Keramikstücken.
10
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
11
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
Alles klar.
12
00:00:53,679 --> 00:00:55,764
Es sind die drei Kisten hier.
13
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
Alles klar. Mach sie auf.
Ich schaue sie mir an.
14
00:00:58,141 --> 00:01:00,185
Wozu? Nimm sie einfach mit.
15
00:01:00,269 --> 00:01:02,604
Hey, ich muss sie mir erst mal ansehen.
16
00:01:03,855 --> 00:01:07,317
Was? Hast du ein schlechtes Gewissen
wegen irgendetwas?
17
00:01:07,401 --> 00:01:10,654
Schlechtes Gewissen? Komm, Mann.
Vertraust du mir nicht?
18
00:01:14,074 --> 00:01:15,492
Also,
19
00:01:15,576 --> 00:01:17,202
wie hast du die aus Sinan bekommen?
20
00:01:17,911 --> 00:01:20,539
Hör bloß auf.
Sie waren auf dem Weg nach Japan,
21
00:01:20,622 --> 00:01:23,125
aber ich blätterte Extrakohle hin,
um sie zu kriegen.
22
00:01:23,208 --> 00:01:25,794
Komm, Mann.
Sie sind echt. Um Himmels willen.
23
00:01:25,877 --> 00:01:27,379
Ich habe doch gar nichts gesagt.
24
00:01:27,462 --> 00:01:28,672
Oh Mann.
25
00:01:37,598 --> 00:01:39,266
Himmel.
26
00:01:41,059 --> 00:01:43,895
Ich wusste es. Die sind alle gefälscht.
27
00:01:45,981 --> 00:01:47,274
Ist das so offensichtlich?
28
00:01:47,357 --> 00:01:49,818
Verdammt, das ist totaler Schrott.
29
00:01:49,901 --> 00:01:53,947
Verdammt, hier. Findest du,
das sieht aus wie chinesische Keramik?
30
00:01:54,031 --> 00:01:55,824
Chinesisch? Sie kommen aus Sinan.
31
00:01:55,907 --> 00:01:57,743
Du hast echt keine Ahnung.
32
00:01:58,243 --> 00:02:00,537
Das Schiff war chinesisch, okay?
33
00:02:00,620 --> 00:02:04,333
Warum sollte ein chinesisches Schiff
koreanische Töpferwaren transportieren?
34
00:02:04,416 --> 00:02:06,335
Wirklich? Mann, das wusste ich nicht.
35
00:02:06,418 --> 00:02:09,421
Wenn du Leute betrügen willst,
lern erst mal, was du tust, Trottel.
36
00:02:09,504 --> 00:02:11,048
Wer würde mit dir Geschäfte machen?
37
00:02:12,382 --> 00:02:14,593
Was mache ich jetzt damit?
38
00:02:14,676 --> 00:02:15,802
Wie viel hat das gekostet?
39
00:02:15,886 --> 00:02:17,429
Ich habe 500.000 Won bezahlt.
40
00:02:17,512 --> 00:02:20,641
Hey, du wolltest sie schnell.
Also habe ich alles bar bezahlt.
41
00:02:20,724 --> 00:02:21,767
Alles klar.
42
00:02:23,185 --> 00:02:25,187
Ich muss sie in großen Mengen verkaufen.
43
00:02:26,772 --> 00:02:29,066
-Das wäre toll.
-Finger weg.
44
00:02:29,733 --> 00:02:31,568
Ich sagte, Finger weg!
45
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
ANTIQUITÄTENHANDLUNG DEOKSAN
46
00:02:35,656 --> 00:02:37,366
Wow.
47
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
Sugoi.
48
00:02:40,035 --> 00:02:42,287
Wow, die sieht fantastisch aus.
49
00:02:43,246 --> 00:02:48,293
Die waren eigentlich für Japan gedacht.
Es war nicht einfach, sie zu bekommen.
50
00:02:48,377 --> 00:02:49,836
-Wirklich?
-Sehen Sie die hier?
51
00:02:49,920 --> 00:02:51,004
Alles dasselbe Set.
52
00:02:51,088 --> 00:02:54,007
Verstehe. Alles klar.
Wie viel kostet ein Stück?
53
00:02:54,091 --> 00:02:56,176
Eine Million.
54
00:02:56,259 --> 00:02:57,761
Eine Million pro Stück?
55
00:02:59,054 --> 00:03:02,224
-Woraus ist das Ding gemacht?
-Es kommt aus Sinan.
56
00:03:02,307 --> 00:03:04,226
Es kostet
zwischen einer und zwei Millionen.
57
00:03:04,309 --> 00:03:07,771
Kommen Sie. Die kostet niemals so viel.
58
00:03:07,854 --> 00:03:09,398
Wieso? Finden Sie das teuer?
59
00:03:09,481 --> 00:03:11,024
Ja, verdammt, das ist teuer.
60
00:03:11,108 --> 00:03:13,193
Ist eine Million für Sie Kleingeld?
Kommen Sie.
61
00:03:13,276 --> 00:03:16,321
Professor. Sie wollten
ein hohes Tier mitbringen. Was soll das?
62
00:03:16,405 --> 00:03:17,906
Er ist ein hohes Tier.
63
00:03:17,989 --> 00:03:21,702
Der Kerl ist der Stiefsohn
eines japanischen Yakuza-Bosses.
64
00:03:21,785 --> 00:03:24,204
Oh, bitte. Wen interessiert's?
65
00:03:24,287 --> 00:03:26,498
Er hat keine Ahnung von dem Zeug.
66
00:03:26,581 --> 00:03:28,542
Er hat nicht gesagt, dass er nichts kauft!
67
00:03:28,625 --> 00:03:30,252
Gehen Sie mit dem Preis runter.
68
00:03:30,919 --> 00:03:32,254
Um wie viel?
69
00:03:34,423 --> 00:03:36,383
Okay. Wie wäre es damit?
70
00:03:37,592 --> 00:03:40,887
Alles von hier bis hier
für fünf Millionen.
71
00:03:40,971 --> 00:03:44,766
Sind Sie wahnsinnig?
Wollen Sie mich über den Tisch ziehen?
72
00:03:44,850 --> 00:03:49,813
Los. Machen Sie ihm ein gutes Angebot,
solange er noch interessiert ist, okay?
73
00:03:49,896 --> 00:03:52,732
-Nicht schlecht, oder? Ja.
-Ja, klingt gut.
74
00:03:52,816 --> 00:03:56,069
Nein. Sie können nicht erwarten,
dass ich den Preis so stark reduziere.
75
00:03:56,153 --> 00:03:57,863
Hören Sie, meine Dame.
76
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
Zurzeit wird streng kontrolliert,
seien Sie nicht so stur.
77
00:04:00,824 --> 00:04:02,951
Große Käufer wie er hier sind selten.
78
00:04:03,034 --> 00:04:06,163
Sagen Sie, was Sie wollen.
Unter zehn Millionen gehe ich nicht.
79
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
-Hey!
-Warten Sie!
80
00:04:09,124 --> 00:04:10,625
Okay. Wie wäre es damit:
81
00:04:10,709 --> 00:04:11,710
Hier.
82
00:04:12,627 --> 00:04:16,173
Mein Boss
hat mir die hier persönlich übergeben.
83
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
Sie sind sehr wertvoll.
Man kann sie nicht mal kaufen.
84
00:04:19,843 --> 00:04:23,388
All das für die Keramik dort drüben,
plus das hier.
85
00:04:23,472 --> 00:04:24,681
Verhandeln wir.
86
00:04:24,765 --> 00:04:26,224
Oh, kommen Sie.
87
00:04:26,308 --> 00:04:28,268
Was soll ich denn damit?
88
00:04:28,351 --> 00:04:30,896
Die können gar nicht so viel wert sein.
89
00:04:30,979 --> 00:04:32,481
Was? Hey.
90
00:04:32,564 --> 00:04:36,276
Dieses Schwert stammt aus der Edo-Zeit
und ist weit mehr als eine Million wert.
91
00:04:36,359 --> 00:04:38,779
Und hier, sehen Sie das? Hier.
92
00:04:39,613 --> 00:04:40,655
Der Teil ist aus Gold,
93
00:04:41,782 --> 00:04:42,783
der hier auch.
94
00:04:43,784 --> 00:04:47,078
Und das. Das ist alles Gold.
Das allein ist schon fünf Millionen wert.
95
00:04:49,748 --> 00:04:51,917
Sie sollten handeln, meine Dame.
96
00:04:52,000 --> 00:04:54,336
Oh, bitte. Diese Keramiken
sind ein Vermögen wert.
97
00:04:54,419 --> 00:04:56,880
Warum sollte ich die eintauschen?
Vergessen Sie es.
98
00:04:56,963 --> 00:04:58,340
Jetzt kommen Sie schon!
99
00:04:58,882 --> 00:04:59,883
Seien Sie nicht so stur.
100
00:04:59,966 --> 00:05:01,802
Um Himmels willen.
101
00:05:01,885 --> 00:05:04,387
Das grenzt ja fast an Raub.
Das tue ich nicht!
102
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
Nein, erledigt. Der Deal steht.
103
00:05:06,097 --> 00:05:07,641
Okay, Sie können gehen. Gehen Sie.
104
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
Los. Nehmen Sie sie mit.
105
00:05:09,226 --> 00:05:10,560
Himmel. Was soll das?
106
00:05:10,644 --> 00:05:12,103
-Ich sagte Nein.
-Meine Dame.
107
00:05:12,187 --> 00:05:13,939
-Der Deal ist besiegelt! Okay?
-Nein!
108
00:05:14,022 --> 00:05:15,273
Kommen Sie, lassen Sie los!
109
00:05:15,357 --> 00:05:16,817
Was soll das? Das gehört mir!
110
00:05:16,900 --> 00:05:18,652
-Wieso sind Sie so stark?
-Loslassen!
111
00:05:18,735 --> 00:05:20,695
Es reicht! Genug geredet.
112
00:05:20,779 --> 00:05:22,906
Das Gespräch ist beendet.
Ich nehme alles.
113
00:05:22,989 --> 00:05:24,366
Loslassen. Loslassen!
114
00:05:25,575 --> 00:05:27,494
Warum weiter hinauszögern?
115
00:05:27,577 --> 00:05:29,329
Hey. Los. Nimm alles mit.
116
00:06:13,707 --> 00:06:16,334
NACH DEM WEBTOON "LOW LIFE" VON
YOON TAE HO SUPERCOMIX STUDIO CORP.
117
00:06:25,302 --> 00:06:30,765
LOW LIFE
118
00:06:30,849 --> 00:06:34,311
FOLGE 3
GESETZLOSE DER MEERE
119
00:06:34,394 --> 00:06:37,230
Mist. Bokgeun ist der Einzige,
der weiß, wo die Stelle ist.
120
00:06:39,941 --> 00:06:42,027
Aber wir kriegen ihn
nicht aus dem Knast raus.
121
00:06:43,445 --> 00:06:46,323
Warum holen wir uns
nicht erst mal Seokbae?
122
00:06:46,406 --> 00:06:48,742
Ja. Wir brauchen einen Taucher.
123
00:06:49,910 --> 00:06:51,411
Ich kümmere mich. Keine Sorge.
124
00:06:52,454 --> 00:06:55,373
Übrigens haben wir
noch ein weiteres Problem zu lösen.
125
00:06:56,625 --> 00:06:57,709
Welches?
126
00:06:58,209 --> 00:07:00,670
Es gibt noch eine weitere Gruppe
aus Busan.
127
00:07:01,713 --> 00:07:02,714
Eine Gruppe aus Busan?
128
00:07:04,049 --> 00:07:06,092
Ob eine ganze Gruppe, weiß ich nicht.
129
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Aber dieser Professor Kim
130
00:07:08,428 --> 00:07:11,264
ist in dieser Branche ziemlich bekannt,
also seid vorsichtig.
131
00:07:11,848 --> 00:07:13,558
Mal sehen, wann wir ihm begegnen.
132
00:07:14,768 --> 00:07:18,521
Geht das so weiter, haben uns die Bullen
auf dem Kieker, bevor wir arbeiten.
133
00:07:18,605 --> 00:07:19,898
Ist das Boot startklar?
134
00:07:23,026 --> 00:07:24,069
Was?
135
00:07:27,155 --> 00:07:28,448
Was ist los?
136
00:07:29,908 --> 00:07:33,286
Die Sache ist die:
Wir müssen zuerst das Finanzielle klären.
137
00:07:35,455 --> 00:07:37,082
Hatten wir das nicht schon?
138
00:07:39,167 --> 00:07:42,337
Erwarten Sie, dass ich
den Taucher und alles andere bezahle?
139
00:07:42,420 --> 00:07:43,672
Ja.
140
00:07:44,214 --> 00:07:46,132
Das ist in den zwei Millionen mit drin.
141
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
Hören Sie.
142
00:07:48,760 --> 00:07:51,471
Ich kenne einen Bullen, Honggi.
Der braucht auch was.
143
00:07:51,554 --> 00:07:53,640
Danach mache ich Miese.
144
00:07:54,724 --> 00:07:55,725
Du meine Güte.
145
00:07:56,726 --> 00:07:58,812
Kommen Sie. Seien Sie nicht so steif.
146
00:07:58,895 --> 00:08:01,523
Hauen Sie Ihren Boss
einfach um mehr Geld an.
147
00:08:02,273 --> 00:08:03,358
Ich bin der Boss.
148
00:08:03,441 --> 00:08:04,442
Dann geben Sie
149
00:08:05,652 --> 00:08:08,446
mir noch eine Million,
und ich tue, was Sie wollen.
150
00:08:08,530 --> 00:08:10,323
Helfen Sie mir, Gwanseok.
151
00:08:10,407 --> 00:08:12,283
"Gwanseok"?
152
00:08:12,367 --> 00:08:15,495
Was glauben Sie, mit wem Sie sprechen?
153
00:08:15,578 --> 00:08:17,914
Ist eine Million für Sie Kleingeld?
154
00:08:17,997 --> 00:08:19,958
Es reicht.
Das war's mit dem Deal, Arschloch.
155
00:08:20,041 --> 00:08:21,584
-Hey.
-Finger weg.
156
00:08:21,668 --> 00:08:23,086
Kommen Sie.
157
00:08:24,587 --> 00:08:25,880
Du meine Güte.
158
00:08:27,132 --> 00:08:28,800
So meinte ich das nicht.
159
00:08:29,759 --> 00:08:32,846
Ich brauche
einen Taucherhelm und ein Boot.
160
00:08:32,929 --> 00:08:34,973
Ich muss viele kleine Dinge erledigen.
161
00:08:35,056 --> 00:08:36,057
Ein Boot?
162
00:08:36,141 --> 00:08:38,643
Dieser Bereich
ist quasi der Hinterhof der Einheimischen.
163
00:08:38,727 --> 00:08:40,353
Mein Boot wäre viel zu groß.
164
00:08:40,437 --> 00:08:42,313
Was zur Hölle reden Sie da?
165
00:08:42,397 --> 00:08:46,609
Die Küstenwache merkt, wenn sich ein Boot
vor der Küste in Küstennähe aufhält.
166
00:08:47,360 --> 00:08:49,988
Wir müssen es machen
wie die Einheimischen.
167
00:08:50,071 --> 00:08:53,783
Wir brauchen ein Ruderboot
mit Außenbordmotor.
168
00:08:55,535 --> 00:08:56,953
Dann brauchen wir Sie nicht.
169
00:08:57,037 --> 00:08:58,496
Das ist nicht wahr.
170
00:08:58,580 --> 00:09:02,667
Ich kann mir das Boot meines
Neffen leihen. Er wohnt auf Jeungdo.
171
00:09:03,501 --> 00:09:06,504
-Okay.
-Ich will, dass Sie das finanzieren.
172
00:09:08,590 --> 00:09:12,093
Wie gesagt, organisieren Sie das
mit dem Geld, das ich Ihnen bereits gab.
173
00:09:13,887 --> 00:09:15,889
Mit meinem Boot
kann ich beliebig rausfahren.
174
00:09:16,556 --> 00:09:20,018
Damit er mir sein Boot gibt, muss ich
ihn überreden und ihm etwas zustecken.
175
00:09:21,394 --> 00:09:22,979
Was soll das heißen?
176
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
Hören Sie.
177
00:09:25,148 --> 00:09:28,109
Ich bitte nicht um viel.
Nur noch 50.000 Won, Boss.
178
00:09:30,779 --> 00:09:33,073
Um Himmels willen.
179
00:09:36,951 --> 00:09:38,453
Gott.
180
00:09:40,413 --> 00:09:43,249
HAUPTSITZ
HEUNGBAEK CORPORATION INC.
181
00:09:43,333 --> 00:09:44,709
Ma'am?
182
00:09:44,793 --> 00:09:46,795
Wieso sind Sie so überrascht?
183
00:09:46,878 --> 00:09:50,507
Wir können die echten nach vorn stellen
und den Rest mit Fälschungen auffüllen.
184
00:09:50,590 --> 00:09:52,425
Nein, Frau Yang.
185
00:09:52,509 --> 00:09:55,470
Damit macht man sich
in einem Universitätsmuseum lächerlich.
186
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
Hören Sie.
187
00:09:57,138 --> 00:09:59,432
Wer, glauben Sie,
wird das tatsächlich besuchen?
188
00:10:00,016 --> 00:10:03,061
Waren Sie mal im Deoksugung-Palast?
Da sind ausschließlich Kinder.
189
00:10:04,062 --> 00:10:07,440
Und das ist das beste Museum.
Wer würde in Ihres kommen?
190
00:10:08,316 --> 00:10:12,862
Nein … Der Vorsitzende hat zugestimmt,
alle gefundenen Töpferwaren zu erwerben.
191
00:10:14,405 --> 00:10:17,200
Wenn Sie also tausend Stück finden,
sollen wir alle kaufen?
192
00:10:17,951 --> 00:10:21,579
Es gibt immer für alles ein Budget,
und Sie halten sich daran.
193
00:10:21,663 --> 00:10:23,706
Sie können nicht erwarten,
dass wir alles kaufen.
194
00:10:23,790 --> 00:10:27,377
Ein Museum kann nicht nur Töpferwaren
aus Sinan haben. Das ist kein Museum.
195
00:10:27,460 --> 00:10:30,630
Es bedarf einer Vielfalt
wie Goryeo, Joseon und so weiter.
196
00:10:32,382 --> 00:10:35,510
Außerdem handelt es sich um
chinesische Keramik, nicht um koreanische.
197
00:10:36,344 --> 00:10:40,723
Wozu chinesische Artefakte ausstellen?
Es sollte um unsere Geschichte gehen.
198
00:10:40,807 --> 00:10:42,892
Die Studenten verdienen
eine angemessene Ausbildung.
199
00:10:45,103 --> 00:10:47,397
Ich habe das bereits
mit dem Vorsitzenden geklärt,
200
00:10:47,480 --> 00:10:49,149
bitte belästigen Sie ihn nicht.
201
00:10:49,232 --> 00:10:52,986
Sie kriegen fünf Millionen. Beziehen Sie
bitte Stücke aus anderen Epochen ein.
202
00:10:53,069 --> 00:10:54,279
Fünf Millionen?
203
00:10:56,072 --> 00:10:58,867
Nach der Fertigstellung
hat man eine unglaubliche Aussicht.
204
00:10:58,950 --> 00:11:00,827
APARTMENTKOMPLEX YEOUIDO
APARTMENT SIBEOM
205
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
-Ja, Sir.
-Also,
206
00:11:01,995 --> 00:11:04,080
wo ist noch mal
die Einfahrt zum Parkplatz?
207
00:11:04,164 --> 00:11:07,667
Ja. Die ist dort drüben,
wo der Lkw hinfährt.
208
00:11:07,750 --> 00:11:08,751
Verstehe.
209
00:11:09,919 --> 00:11:13,339
Bitte überprüfen Sie alles noch mal
sorgfältig vor den Betonarbeiten.
210
00:11:13,423 --> 00:11:14,549
Ja, Sir. Mache ich.
211
00:11:15,633 --> 00:11:17,343
Okay. Dann zurück an die Arbeit.
212
00:11:17,427 --> 00:11:19,262
Okay. Dann schönen Tag, Sir.
213
00:11:19,345 --> 00:11:20,847
-Wiedersehen.
-Wiedersehen.
214
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
Hey, Herr Song.
215
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
Ja, Sir.
216
00:11:29,647 --> 00:11:33,026
Ich dachte, meine Frau
hätte bereits alles mit Ihnen geklärt.
217
00:11:33,109 --> 00:11:36,321
Es ist noch nichts geklärt.
Es könnte noch alles scheitern.
218
00:11:37,155 --> 00:11:40,575
Sie haben Ihre Bedingungen geändert.
Jetzt ergibt der Deal keinen Sinn mehr.
219
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Was meinen Sie?
220
00:11:42,035 --> 00:11:45,747
Sie wollten alle Töpferwaren kaufen,
die wir finden, wir sollten alles bergen.
221
00:11:45,830 --> 00:11:48,958
Klar, ich kaufe alles.
So teuer kann das ja nicht sein.
222
00:11:49,042 --> 00:11:52,253
Eigentlich sind es wahre Schätze.
Sie sind sehr wertvoll.
223
00:11:53,755 --> 00:11:58,009
Es sind doch letztlich
lediglich alte Keramikgegenstände.
224
00:11:59,093 --> 00:12:01,387
Sind sie aus Gold, oder was?
225
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Junge.
226
00:12:02,972 --> 00:12:05,934
Gold ist nichts dagegen.
Sie sind absolut unbezahlbar.
227
00:12:06,017 --> 00:12:07,518
Hören Sie.
228
00:12:07,602 --> 00:12:09,479
Ich lege fünf Millionen beiseite,
229
00:12:10,521 --> 00:12:13,274
schauen Sie,
wie viel Sie mir dafür bringen können.
230
00:12:13,358 --> 00:12:14,859
Nur damit Sie es wissen,
231
00:12:14,943 --> 00:12:18,613
ich plane, eine ganze Etage des Museums
mit Töpferwaren zu füllen, verstanden?
232
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Aber …
233
00:12:30,291 --> 00:12:33,336
Hey, wo liegt das Problem?
234
00:12:34,420 --> 00:12:35,755
Hör zu, Seongcheol.
235
00:12:35,838 --> 00:12:39,050
Vorsitzender Cheon hat den Plan ruiniert.
Dieser dumme alte Mann.
236
00:12:40,551 --> 00:12:42,512
Ich habe bereits ein Vermögen ausgegeben.
237
00:12:43,805 --> 00:12:45,431
Mann. Das ist schrecklich.
238
00:12:48,309 --> 00:12:50,520
Hast du eine Idee,
wie man das lösen könnte?
239
00:12:51,437 --> 00:12:52,689
Hey.
240
00:12:53,273 --> 00:12:55,692
Du kennst doch ein paar Politiker, oder?
241
00:12:56,442 --> 00:12:57,443
Ja.
242
00:12:58,653 --> 00:13:02,240
In zwei Jahren gibt's Präsidentschafts-
und Parlamentswahlen.
243
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
Viele von denen werden andere schmieren.
244
00:13:06,160 --> 00:13:09,372
Bei manchen funktioniert Bargeld nicht.
245
00:13:10,623 --> 00:13:11,666
Aber Töpferwaren?
246
00:13:11,749 --> 00:13:16,045
Der Schenkende macht einen guten Eindruck,
und der Beschenkte wahrt sein Gesicht.
247
00:13:16,129 --> 00:13:17,505
Es ist das perfekte Geschenk.
248
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Hey.
249
00:13:21,926 --> 00:13:23,386
Du bist gut.
250
00:13:25,305 --> 00:13:29,142
Die Sache ist, die meisten dieser Leute
kommen aus guten Familien
251
00:13:29,225 --> 00:13:30,685
und haben ein gutes Auge dafür.
252
00:13:30,768 --> 00:13:32,895
Denen kann ich
keine Fälschungen verkaufen?
253
00:13:34,439 --> 00:13:35,565
Ganz genau.
254
00:13:35,648 --> 00:13:39,152
Denen solltest du die echten geben
255
00:13:39,819 --> 00:13:41,738
und Vorsitzendem Cheon die gefälschten.
256
00:13:41,821 --> 00:13:42,822
Wow.
257
00:13:43,531 --> 00:13:45,700
Du bist ein Genie, weißt du das?
258
00:13:47,368 --> 00:13:49,537
Hier. Prost, Mann.
259
00:13:50,830 --> 00:13:52,165
CAFÉ GLÜCK
260
00:13:52,248 --> 00:13:53,875
Frau Jang eröffnete das Café,
261
00:13:53,958 --> 00:13:56,961
weil sie in ihrem früheren Job
Erfahrung mit Kaffee sammelte.
262
00:13:57,045 --> 00:13:58,796
Von Kaffee versteht hier keiner was.
263
00:13:58,880 --> 00:14:01,007
Die meisten Gäste kommen von außerhalb.
264
00:14:02,383 --> 00:14:04,010
Was ist mit deinen Haaren passiert?
265
00:14:04,093 --> 00:14:05,678
Hat sie mir abgeschnitten.
266
00:14:06,512 --> 00:14:08,681
Ich versuchte dauernd,
nach Seoul abzuhauen.
267
00:14:08,765 --> 00:14:10,391
Sie tat es, damit ich hierbleibe.
268
00:14:13,895 --> 00:14:16,105
Und, wie läuft es mit der Arbeit?
269
00:14:17,648 --> 00:14:18,816
Es ist noch nichts sicher.
270
00:14:19,317 --> 00:14:22,445
Die im Meer vergrabenen Töpferwaren
sind ziemlich wertvoll, oder?
271
00:14:22,904 --> 00:14:24,655
Wissen wir, wenn wir sie hochholen.
272
00:14:24,739 --> 00:14:26,824
Komm. Sonst wärt ihr wohl kaum hier.
273
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Wann gehst du zurück?
274
00:14:30,119 --> 00:14:32,205
Keine Ahnung. In einem Monat oder weniger.
275
00:14:32,914 --> 00:14:34,999
Es läuft hier nicht gerade rund.
276
00:14:36,125 --> 00:14:39,545
Komm doch öfter mal vorbei
und erzähl mir von Seoul.
277
00:14:40,463 --> 00:14:42,048
Um meine Haare auch zu verlieren?
278
00:14:42,799 --> 00:14:43,966
Du bist so lustig.
279
00:14:45,802 --> 00:14:48,429
Du kleine Göre.
Hör auf zu quatschen und geh spülen.
280
00:15:09,534 --> 00:15:10,576
Sind Sie fertig?
281
00:15:10,660 --> 00:15:11,661
Noch eine Tasse?
282
00:15:11,744 --> 00:15:14,580
Nein, danke. Ich hatte genug.
283
00:15:14,664 --> 00:15:17,250
Bekommt man so einen Kaffee auch in Busan?
Wie ist es da?
284
00:15:17,333 --> 00:15:19,293
So viel bekommt man in Busan nicht.
285
00:15:19,377 --> 00:15:21,003
Kaum einen Schluck.
286
00:15:22,880 --> 00:15:25,508
Es gibt noch eine weitere Gruppe
aus Busan.
287
00:15:26,175 --> 00:15:28,970
-Eine Gruppe aus Busan?
-Ob eine ganze Gruppe weiß ich nicht.
288
00:15:29,762 --> 00:15:31,055
Aber dieser Professor Kim
289
00:15:31,139 --> 00:15:34,183
ist in dieser Branche ziemlich bekannt,
also seid vorsichtig.
290
00:15:34,267 --> 00:15:35,977
Mal sehen, wann wir ihm begegnen.
291
00:15:37,562 --> 00:15:39,564
Sollten wir auch anfangen,
weniger auszugeben?
292
00:15:41,566 --> 00:15:44,235
Ich wollte weiter mit ihr reden
und habe zu viel verraten.
293
00:15:50,116 --> 00:15:51,117
Hey.
294
00:15:52,076 --> 00:15:53,119
Komm mal kurz raus.
295
00:16:14,307 --> 00:16:16,517
Du willst nach Seoul, oder? Dann hilf mir.
296
00:16:17,351 --> 00:16:18,519
Ich habe kein Geld.
297
00:16:21,022 --> 00:16:23,232
Hier. Nimm das.
298
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
Der Typ aus Busan.
Er soll die Töpferwaren hochholen, oder?
299
00:16:27,570 --> 00:16:29,697
Keine Ahnung. Er ist seit gestern hier.
300
00:16:29,780 --> 00:16:32,867
Behalte ihn im Café im Auge,
und sag mir Bescheid, was er so macht.
301
00:16:36,871 --> 00:16:39,832
Nimmst du mich mit nach Seoul,
wenn ich das mache?
302
00:16:41,042 --> 00:16:42,668
Ja, das verspreche ich dir.
303
00:16:47,590 --> 00:16:48,591
Kleiner-Finger-Schwur.
304
00:16:49,217 --> 00:16:50,760
Das ist so kitschig.
305
00:16:50,843 --> 00:16:52,178
Macht man das so in Seoul?
306
00:16:52,261 --> 00:16:53,512
Ja.
307
00:17:22,833 --> 00:17:24,252
Hi, Herr Song, ich bin's.
308
00:17:25,044 --> 00:17:27,046
Ich brauche das Geld,
um loslegen zu können.
309
00:17:27,129 --> 00:17:30,091
Gwanseok, wir haben ein Problem.
Die Sache droht zu scheitern.
310
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
Was?
311
00:17:31,259 --> 00:17:33,719
Cheon hat plötzlich
seine Brieftasche zugemacht.
312
00:17:33,803 --> 00:17:37,723
Wächst sicher auf dem Mist seiner Frau.
Ich kann hier nichts machen.
313
00:17:39,308 --> 00:17:43,187
Hier sieht's auch nicht so toll aus.
Es kommen immer mehr Schatzsucher.
314
00:17:43,271 --> 00:17:46,315
Wenn wir uns nicht beeilen,
verlieren wir alles an die.
315
00:17:46,399 --> 00:17:51,112
Was soll ich machen? Der Geldhahn ist zu.
Ich kann nicht alle Ausgaben übernehmen.
316
00:17:51,195 --> 00:17:54,407
Alles klar?
Wir müssen Cheon irgendwie umstimmen.
317
00:17:54,782 --> 00:17:56,659
Sicher, dass seine Frau dahintersteckt?
318
00:17:57,243 --> 00:17:58,244
Ja, ganz sicher.
319
00:17:58,703 --> 00:18:01,914
Sie sagte mir offen,
dass sie nur für fünf Millionen kaufen.
320
00:18:01,998 --> 00:18:05,376
-Was? Das deckt nicht mal die Ausgaben.
-Ja. Ganz genau.
321
00:18:06,127 --> 00:18:08,337
Und jetzt frisst Cheon ihr aus der Hand.
322
00:18:11,507 --> 00:18:13,259
Dann müssen wir sie umstimmen.
323
00:18:13,342 --> 00:18:14,468
Ja, ich weiß.
324
00:18:14,552 --> 00:18:17,555
Sie muss verstehen,
wie wertvoll diese Keramiken sind.
325
00:18:18,264 --> 00:18:19,265
Herr Song.
326
00:18:20,683 --> 00:18:23,311
Können Sie
ein schönes Stück Töpferware machen?
327
00:18:23,394 --> 00:18:24,604
Was meinst du?
328
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
Wo warst du?
329
00:18:32,695 --> 00:18:35,114
Frische Luft schnappen. Wieso?
330
00:18:35,197 --> 00:18:36,991
Wo sind Jeonchul und Daesik?
331
00:18:37,074 --> 00:18:38,075
Keine Ahnung.
332
00:18:38,159 --> 00:18:40,661
Du musst zurück
nach Seoul und Song treffen.
333
00:18:40,745 --> 00:18:41,912
Was? Wieso?
334
00:18:42,413 --> 00:18:46,208
Er wird dir ein Keramikstück geben.
Bring es zum Haus von Vorsitzendem Cheon.
335
00:18:47,043 --> 00:18:48,461
Ich soll es nur hinbringen?
336
00:18:48,544 --> 00:18:51,922
Nein. Übergib es seiner Frau.
337
00:18:52,006 --> 00:18:57,553
Zeig ihr, wie toll und wertvoll es ist.
Überzeug sie, so gut du kannst.
338
00:18:59,305 --> 00:19:00,431
Was soll das heißen?
339
00:19:00,514 --> 00:19:04,101
Die Frau von Vorsitzendem Cheon
vermasselt den Deal.
340
00:19:04,185 --> 00:19:05,936
Und er ist auf ihrer Seite.
341
00:19:06,687 --> 00:19:08,731
Jetzt hängt alles von dir ab.
342
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
Du verstehst, was ich sage, oder?
343
00:19:13,778 --> 00:19:18,824
Du musst sie umstimmen.
Tu, was immer nötig ist. Alles klar?
344
00:19:23,287 --> 00:19:24,789
Fahr morgen mit dem ersten Zug.
345
00:19:40,763 --> 00:19:42,890
ORIENTALISCHE KUNSTGALERIE
346
00:19:43,474 --> 00:19:44,684
Von wann ist die?
347
00:19:47,061 --> 00:19:48,187
Aus der Yuan-Dynastie.
348
00:19:49,021 --> 00:19:50,147
Genau.
349
00:19:50,231 --> 00:19:51,482
Wo wurde sie gemacht?
350
00:19:53,359 --> 00:19:54,777
In Mongquan?
351
00:19:56,862 --> 00:19:59,448
In Longquan und Jingdezhen!
Wie oft muss ich …
352
00:19:59,532 --> 00:20:00,574
Jingdezhen. Longquan …
353
00:20:00,658 --> 00:20:01,992
Himmel. Alles klar.
354
00:20:02,702 --> 00:20:04,787
Welche Art von Töpferwaren
findet man dort oft?
355
00:20:06,288 --> 00:20:07,498
Seladon?
356
00:20:10,501 --> 00:20:12,211
Nein, Weißware.
357
00:20:12,294 --> 00:20:14,422
Das ist so frustrierend.
358
00:20:14,505 --> 00:20:16,048
Wieso plötzlich dieses Geschenk?
359
00:20:16,632 --> 00:20:18,759
Was denkt sich dein Onkel nur?
360
00:20:18,843 --> 00:20:21,387
Verdammt. Was soll ich machen?
361
00:20:23,013 --> 00:20:24,682
-Komm her.
-Was soll das?
362
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
-Halt einfach still.
-Was?
363
00:20:30,896 --> 00:20:32,189
Ich verstehe.
364
00:20:35,109 --> 00:20:36,277
Wow.
365
00:20:36,777 --> 00:20:38,320
Was für ein Kerl.
366
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
Jetzt verstehe ich es.
367
00:20:40,990 --> 00:20:44,326
Dein Onkel ist ein verdammtes Genie.
368
00:20:47,621 --> 00:20:52,418
YONGJIN
369
00:20:52,501 --> 00:20:53,711
Schönes Boot.
370
00:20:54,712 --> 00:20:56,130
Wieso nehmen wir nicht das?
371
00:20:57,173 --> 00:20:59,467
Nein, wie gesagt.
Dann kriegt uns die Küstenwache.
372
00:20:59,550 --> 00:21:01,927
Komm, das Boot
muss mindestens so groß sein.
373
00:21:02,011 --> 00:21:03,721
Was sollen wir mit einem aus Holz?
374
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Ist die Mission geheim oder nicht?
375
00:21:06,265 --> 00:21:08,517
Wir werden alle im Knast landen. Mann!
376
00:21:09,310 --> 00:21:11,562
Und die Frau deines Neffen
gibt es dir einfach?
377
00:21:12,229 --> 00:21:14,774
Lass das mal meine Sorge sein.
Halt dich da raus, ja?
378
00:21:14,857 --> 00:21:16,358
Wehe, das wird nichts.
379
00:21:16,442 --> 00:21:19,528
Was soll das überhaupt?
Wir haben ein tolles Boot.
380
00:21:19,612 --> 00:21:20,696
Himmel!
381
00:21:22,198 --> 00:21:24,033
Wir hätten uns weiter siezen sollen.
382
00:21:24,116 --> 00:21:27,578
JEUNGDO
383
00:21:27,661 --> 00:21:31,332
Komm schon.
Hast du die Leistung richtig eingestellt?
384
00:21:31,415 --> 00:21:32,708
Ja, sagte ich doch!
385
00:21:35,461 --> 00:21:38,255
Verdammt noch mal.
Die Leistung ist nicht das Problem.
386
00:21:39,256 --> 00:21:40,382
Sangbok!
387
00:21:41,467 --> 00:21:42,968
Hey, Sangbok.
388
00:21:43,052 --> 00:21:45,679
Was? Onkel Taesan! Was machst du hier?
389
00:21:45,763 --> 00:21:47,014
Ich wollte dich sehen.
390
00:21:47,932 --> 00:21:50,851
-Ist der Motor kaputt?
-Mann, der macht mich fertig.
391
00:21:50,935 --> 00:21:51,936
NOH SANGBOK
392
00:21:52,019 --> 00:21:53,354
Dachte, eine kaputte Schraube,
393
00:21:53,437 --> 00:21:55,231
-aber es ist was anderes.
-Verdammt.
394
00:21:55,773 --> 00:21:56,941
Springt er nicht an?
395
00:21:57,024 --> 00:21:59,860
Ich kann ihn reparieren,
wird nur eine Scheißarbeit.
396
00:21:59,944 --> 00:22:01,779
Aber dann läuft er wieder.
397
00:22:02,655 --> 00:22:03,906
Ja? Klingt gut.
398
00:22:05,032 --> 00:22:06,367
Kann ich mit dir reden?
399
00:22:07,034 --> 00:22:08,035
Komm her.
400
00:22:08,619 --> 00:22:11,539
-Was ist los?
-Komm. Es geht um einen Job.
401
00:22:13,624 --> 00:22:16,919
Ihr braucht also
meinen Motor und mein Boot?
402
00:22:17,002 --> 00:22:19,713
Genau. Ich zahle dafür.
403
00:22:19,797 --> 00:22:21,298
Oh Mann.
404
00:22:21,382 --> 00:22:23,968
Dann muss ich
in der Erntezeit Netze einholen.
405
00:22:25,719 --> 00:22:27,012
Nein, mach ganz normal weiter.
406
00:22:27,096 --> 00:22:29,515
Du meintest doch, du bräuchtest mein Boot.
407
00:22:29,598 --> 00:22:31,308
Ja.
408
00:22:31,392 --> 00:22:34,186
Ich übernehme das Steuer.
Du arbeitest weiter.
409
00:22:34,270 --> 00:22:37,106
Was? Nein, es ist mein Boot.
Ich steuere es.
410
00:22:37,189 --> 00:22:38,440
Was zur Hölle?
411
00:22:39,024 --> 00:22:40,526
Ich brauche dich nicht.
412
00:22:41,652 --> 00:22:45,614
Mein Vater sagte mal, seine Frau und sein
Boot verleihe man nicht an irgendjemanden.
413
00:22:46,615 --> 00:22:48,576
Du kleiner … Bin ich irgendjemand?
414
00:22:48,659 --> 00:22:49,869
Ja?
415
00:22:49,952 --> 00:22:53,831
Egal. Ich steuere jedenfalls das Boot.
Du machst deinen Job.
416
00:22:53,914 --> 00:22:57,001
Das Boot zu steuern ist mein Job.
Bist du taub oder was?
417
00:22:57,084 --> 00:22:59,962
Dann mach deinen anderen Job
und häng mit Mädels in Bars ab.
418
00:23:01,046 --> 00:23:02,047
Wie bitte?
419
00:23:02,673 --> 00:23:05,217
Was hast du gerade gesagt?
Sag das noch mal.
420
00:23:05,301 --> 00:23:09,346
-Komm schon. Was soll das denn?
-Halt dich da raus. Ich mache das.
421
00:23:09,430 --> 00:23:11,307
Gott, jetzt mach keine Szene.
422
00:23:11,974 --> 00:23:13,726
Gib ihm 50.000 Won, und gut ist.
423
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
50.000 Won geben?
424
00:23:17,104 --> 00:23:19,815
Ich gebe dem Scheißer kein Geld.
Ich werde …
425
00:23:20,733 --> 00:23:22,484
Geht das so weiter, war's das.
426
00:23:23,027 --> 00:23:24,403
Erledige es ohne Aufhebens.
427
00:23:27,239 --> 00:23:30,659
-Hey. Komm her.
-Läuft er immer noch nicht? Nein?
428
00:23:31,327 --> 00:23:33,370
-Hey, komm her.
-Oh, verdammt.
429
00:23:34,455 --> 00:23:36,582
Kannst du kurz herkommen?
430
00:23:37,458 --> 00:23:39,001
Himmel, was jetzt?
431
00:23:46,717 --> 00:23:51,055
Ich sollte ein bisschen draußen rumlaufen.
Wir haben keine Gäste.
432
00:23:51,138 --> 00:23:53,474
Draußen rumzulaufen,
macht dich nur hungrig.
433
00:23:53,557 --> 00:23:55,726
Ich muss mich ein bisschen bewegen.
434
00:23:55,809 --> 00:23:57,978
Vom Herumsitzen
kriege ich Verdauungsprobleme.
435
00:23:58,979 --> 00:24:00,356
Komm rein.
436
00:24:00,439 --> 00:24:01,565
Willkommen!
437
00:24:01,649 --> 00:24:02,858
Hey.
438
00:24:02,942 --> 00:24:06,528
Verdammt. Was ist das hier? Ein Tempel?
Wieso ist es so ruhig?
439
00:24:07,529 --> 00:24:09,114
Woher kennt ihr euch?
440
00:24:09,198 --> 00:24:10,240
Was?
441
00:24:11,992 --> 00:24:14,161
Wir sind Geschäftspartner.
442
00:24:14,244 --> 00:24:17,039
Komm schon? Was für Geschäftspartner?
443
00:24:17,581 --> 00:24:18,916
Okay, das reicht.
444
00:24:18,999 --> 00:24:20,084
Du kannst gehen.
445
00:24:20,167 --> 00:24:21,919
Hey, Seonja.
446
00:24:25,255 --> 00:24:29,468
Bring mir einen Kaffee.
Mit einem kleinen Schuss. Mach ihn süß.
447
00:24:35,808 --> 00:24:37,851
Und zwei Tassen, nicht nur eine.
448
00:24:37,935 --> 00:24:38,978
Hey, du.
449
00:24:40,604 --> 00:24:41,981
Komm mal kurz her.
450
00:24:42,064 --> 00:24:43,440
Wie bitte?
451
00:24:43,524 --> 00:24:44,900
Komm her.
452
00:24:54,785 --> 00:24:56,161
Also …
453
00:24:59,289 --> 00:25:00,290
Magst du Sashimi?
454
00:25:01,125 --> 00:25:02,960
Kann ich dich zum Essen einladen?
455
00:25:03,502 --> 00:25:05,379
Nein, die isst keinen rohen Fisch.
456
00:25:06,630 --> 00:25:08,966
Wie wär's mit etwas Schweinekopf?
457
00:25:09,925 --> 00:25:12,302
Hey. Schweinekopf
isst du auch nicht, oder?
458
00:25:13,012 --> 00:25:14,346
Hey.
459
00:25:14,430 --> 00:25:15,431
Halt dich da raus.
460
00:25:18,058 --> 00:25:19,393
Was isst du denn gern?
461
00:25:20,102 --> 00:25:21,520
Nichts.
462
00:25:21,603 --> 00:25:22,813
Ach nein?
463
00:25:23,689 --> 00:25:25,190
Wie wäre es dann mit einem Drink?
464
00:25:25,274 --> 00:25:26,608
Sind Sie lebensmüde?
465
00:25:27,776 --> 00:25:28,902
Du meine Güte.
466
00:25:28,986 --> 00:25:30,654
Ist ein Drink wirklich so schlimm?
467
00:25:30,738 --> 00:25:32,656
Unser Kaffee ist nicht so toll.
468
00:25:32,740 --> 00:25:35,576
Sie können besseren Kaffee
im Laden gegenüber trinken.
469
00:25:36,493 --> 00:25:38,746
Was zur Hölle redest du da?
470
00:25:39,371 --> 00:25:41,457
Hey, warte. Eine Sekunde.
471
00:25:47,337 --> 00:25:50,007
Es sollen ein paar Leute aus Seoul
in der Stadt sein, oder?
472
00:25:55,304 --> 00:25:58,015
-Wow.
-Hier.
473
00:25:58,599 --> 00:25:59,600
EINTAUSEND WON
474
00:25:59,683 --> 00:26:02,436
Lasst uns gut miteinander auskommen, okay?
475
00:26:02,519 --> 00:26:03,604
Du meine Güte.
476
00:26:03,687 --> 00:26:05,564
Sieh an! Ich Glückspilz!
477
00:26:05,647 --> 00:26:07,524
Hey! Nicht beide!
478
00:26:08,442 --> 00:26:09,443
Teilt das, ja?
479
00:26:09,526 --> 00:26:11,403
Dieses dumme Mädchen.
480
00:26:12,237 --> 00:26:13,322
Trinken wir.
481
00:26:25,084 --> 00:26:27,127
CHEON HWANGSIK
482
00:26:27,211 --> 00:26:28,337
"Cheon Hwangsik."
483
00:26:32,424 --> 00:26:33,759
Wer ist das?
484
00:26:33,842 --> 00:26:37,137
Hey, ich soll hier
was für Frau Yang abgeben.
485
00:26:37,221 --> 00:26:38,555
Okay. Einen Moment.
486
00:26:38,639 --> 00:26:39,640
Alles klar.
487
00:26:42,559 --> 00:26:45,687
Wenn sie fragt, was das ist, sag:
"Etwas Wertvolles."
488
00:26:46,730 --> 00:26:49,024
Und wenn sie fragt,
warum du es ihr bringst,
489
00:26:49,900 --> 00:26:54,029
schau ihr in die Augen und sag ihr,
es sei ein Geschenk nur für sie.
490
00:27:02,496 --> 00:27:03,914
Oh, hi.
491
00:27:03,997 --> 00:27:05,082
Wer sind Sie?
492
00:27:05,666 --> 00:27:09,419
Herr Song aus Insa-dong schickt mich,
um ihr das hier zu bringen.
493
00:27:09,503 --> 00:27:10,504
Ich gebe es ihr.
494
00:27:10,587 --> 00:27:12,923
Ich muss es persönlich abgeben.
Es ist sehr wertvoll.
495
00:27:15,801 --> 00:27:19,096
Frau Yang! Jemand hat etwas
für Sie mitgebracht!
496
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
Was ist es?
497
00:27:21,098 --> 00:27:23,350
Keine Ahnung!
Er sagt, es sei etwas Wertvolles!
498
00:27:23,433 --> 00:27:25,686
-Sagten Sie Insa-dong?
-Ja, Herr Song.
499
00:27:25,769 --> 00:27:27,563
Er kommt aus Insa-dong!
500
00:27:28,272 --> 00:27:29,523
Okay, lassen Sie ihn rein.
501
00:27:29,606 --> 00:27:31,108
Kommen Sie rein.
502
00:27:31,191 --> 00:27:32,317
Danke.
503
00:27:41,451 --> 00:27:43,537
Wow, unglaublich.
504
00:27:44,955 --> 00:27:46,039
Frau Yang.
505
00:27:52,129 --> 00:27:53,213
Lange nicht gesehen.
506
00:27:54,089 --> 00:27:55,090
Ja.
507
00:27:59,052 --> 00:28:01,555
Mist, dieser Mistkerl
hat uns 50.000 Won abgeknöpft,
508
00:28:01,638 --> 00:28:03,765
nur damit wir das Boot
kurz benutzen durften.
509
00:28:03,849 --> 00:28:06,101
Du hast keine Ahnung,
wie man Dinge erledigt, oder?
510
00:28:06,184 --> 00:28:07,185
-Sie sind zurück.
-Hey.
511
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
Nach all dem großen Gerede. Mann.
512
00:28:11,189 --> 00:28:12,357
Wo ist Heedong?
513
00:28:12,441 --> 00:28:13,984
Erledigt was für mich in Seoul.
514
00:28:14,067 --> 00:28:15,068
In Seoul?
515
00:28:16,028 --> 00:28:19,865
Die Frau von Vorsitzendem Cheon …
Wie ist sie so?
516
00:28:21,450 --> 00:28:22,451
Was meinen Sie?
517
00:28:23,160 --> 00:28:25,454
Sie versucht dauernd,
den Preis runterzuhandeln.
518
00:28:26,705 --> 00:28:27,706
Tut sie das?
519
00:28:28,290 --> 00:28:30,626
Du weißt ja,
es läuft nicht gerade gut hier.
520
00:28:30,709 --> 00:28:32,669
Nicht gut genug für die Ausgaben …
521
00:28:33,128 --> 00:28:35,255
Wir müssen sie überzeugen.
522
00:28:35,839 --> 00:28:40,218
Kannst du mir irgendwas über sie erzählen?
Zum Beispiel, wie sie so ist.
523
00:28:41,219 --> 00:28:44,014
Weiß nicht. Aber wenn es um Geld geht,
wird es schwer.
524
00:28:44,765 --> 00:28:46,850
Das ist das Einzige,
was sie glücklich macht.
525
00:28:46,934 --> 00:28:49,811
Der Vorsitzende heiratete sie,
weil sie so gut mit Geld umgehen kann.
526
00:28:51,688 --> 00:28:53,649
Mist. Sie muss bei dem alten Mann bleiben.
527
00:28:53,732 --> 00:28:55,859
Ihr einen jungen Kerl zu schicken,
bringt nichts.
528
00:28:57,444 --> 00:28:59,738
Denken Sie,
er lässt seine junge Frau mal allein?
529
00:29:00,739 --> 00:29:03,992
Er hat ein paar harte Typen,
die ihr überallhin folgen.
530
00:29:13,043 --> 00:29:14,169
Also, was führt dich her?
531
00:29:14,920 --> 00:29:15,921
Oh, richtig.
532
00:29:16,004 --> 00:29:17,798
Herr Song schickt mich.
533
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
Wozu?
534
00:29:21,093 --> 00:29:22,552
Er meinte, das sei wertvoll.
535
00:29:23,637 --> 00:29:25,055
Das ist extra für Sie.
536
00:29:26,473 --> 00:29:27,933
Sie holten schon ein Stück hoch?
537
00:29:28,934 --> 00:29:30,477
Nein, das ist nicht aus dem Meer.
538
00:29:31,019 --> 00:29:33,814
Das ist ein Geschenk.
Ein echt seltenes Stück Keramik.
539
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
-Ein Geschenk?
-Ja.
540
00:29:37,401 --> 00:29:40,237
Hat er gerade wirklich Zeit,
mir Geschenke zu schicken?
541
00:29:42,197 --> 00:29:44,908
-Ist das echt?
-Ja, das ist chinesische Keramik
542
00:29:44,992 --> 00:29:47,703
-aus Mongquan aus der Yuan-Dynastie.
-Ach ja?
543
00:29:47,786 --> 00:29:49,204
Ja, sie ist echt wertvoll.
544
00:29:49,871 --> 00:29:51,289
So wertvoll soll sie sein?
545
00:29:52,624 --> 00:29:53,917
Wirkt sie wertvoll?
546
00:29:54,793 --> 00:29:57,004
Sicher erst mit ein paar Blumen drin.
547
00:30:00,799 --> 00:30:02,134
Euch muss langweilig sein.
548
00:30:02,217 --> 00:30:05,512
Solltest du nicht Töpferwaren ausgraben,
statt mir das hier zu bringen?
549
00:30:07,097 --> 00:30:08,265
Du meine Güte!
550
00:30:11,601 --> 00:30:14,813
Sag Herrn Song danke für das Geschenk.
551
00:30:15,522 --> 00:30:17,691
Er versucht offenbar, mich einzuschätzen.
552
00:30:18,525 --> 00:30:21,611
Sag ihm,
großzügige Geschenke vergesse ich nie.
553
00:30:21,695 --> 00:30:24,322
Vielleicht schicke ich ihm zum Dank
was Besonderes zurück.
554
00:30:27,159 --> 00:30:28,452
Hast du das verstanden?
555
00:30:31,288 --> 00:30:32,289
Ja.
556
00:30:33,498 --> 00:30:34,708
Du kannst jetzt gehen.
557
00:30:56,772 --> 00:30:59,775
Verdammt, was zur Hölle war das denn?
558
00:30:59,858 --> 00:31:00,984
-Hey!
-Ja?
559
00:31:02,527 --> 00:31:03,904
Das sollen Sie mitnehmen.
560
00:31:07,324 --> 00:31:10,285
HEUTE UM 17 UHR
MARILYN-BOUTIQUE, JONGNO
561
00:31:11,870 --> 00:31:13,413
Es hat geklappt. Unfassbar.
562
00:31:21,755 --> 00:31:23,799
Für wen hält er mich?
563
00:31:28,386 --> 00:31:30,597
Ich treffe mich später noch
mit meiner Spargruppe.
564
00:31:30,680 --> 00:31:32,265
Okay, um wie viel Uhr?
565
00:31:32,349 --> 00:31:34,893
Um 17 Uhr. Ich gehe
mit der Dame aus Gahoe-dong,
566
00:31:34,976 --> 00:31:37,270
-Sie müssen nicht mitkommen.
-Ich bleibe in der Nähe.
567
00:31:37,354 --> 00:31:39,898
Der Vorsitzende kennt sie.
Wieso sie in Verlegenheit bringen?
568
00:31:39,981 --> 00:31:41,191
Trotzdem …
569
00:31:41,274 --> 00:31:44,361
Okay, ich sage dem Vorsitzenden,
dass Sie immer alles vermasseln,
570
00:31:44,444 --> 00:31:47,114
weil Sie die Lage
nicht einschätzen können.
571
00:32:05,006 --> 00:32:09,803
MARILYN-BOUTIQUE
572
00:32:14,266 --> 00:32:15,350
Willkommen.
573
00:32:16,351 --> 00:32:19,479
Hi. Ich soll hier jemanden treffen.
574
00:32:21,481 --> 00:32:22,482
Mokpo?
575
00:32:23,650 --> 00:32:24,985
Ja.
576
00:32:25,068 --> 00:32:26,570
Hier entlang, bitte.
577
00:32:31,783 --> 00:32:32,868
Es ist dieses Zimmer.
578
00:32:48,675 --> 00:32:49,718
Komm rein.
579
00:33:05,942 --> 00:33:07,277
Du bist das Geschenk, oder?
580
00:33:12,616 --> 00:33:13,783
Ja.
581
00:33:15,785 --> 00:33:18,455
Mach Liebe mit mir. Auf die normale Weise.
582
00:33:20,290 --> 00:33:21,374
Wie bitte?
583
00:33:21,458 --> 00:33:23,251
Als wäre ich deine Freundin.
584
00:33:24,753 --> 00:33:25,879
Halt mich zuerst im Arm.
585
00:33:32,052 --> 00:33:33,511
Was ist? Willst du nicht?
586
00:33:36,056 --> 00:33:37,265
Das ist es nicht.
587
00:33:38,141 --> 00:33:40,602
Ich meine, das ist ein bisschen …
588
00:33:40,685 --> 00:33:43,313
Willst du zuerst reden?
589
00:33:44,773 --> 00:33:46,900
Gibt es etwas, worüber wir reden können?
590
00:33:48,985 --> 00:33:50,403
Sind Sie immer so?
591
00:33:51,154 --> 00:33:54,449
Wenn Sie das machen wollten, hätten Sie
die Vase nicht zerbrechen müssen.
592
00:33:56,284 --> 00:33:58,912
Der Vorsitzende wird denken,
das ginge gegen Herrn Song.
593
00:33:59,955 --> 00:34:01,790
Ich habe dich von seinem Radar genommen.
594
00:34:02,707 --> 00:34:04,751
Du weißt, wie viele Leute da zusahen.
595
00:34:09,673 --> 00:34:10,757
Umarme mich.
596
00:34:34,948 --> 00:34:36,116
Geh zurück.
597
00:34:52,799 --> 00:34:53,883
Lassen Sie mich.
598
00:34:58,388 --> 00:35:00,015
Moment, was … Was ist das?
599
00:35:29,961 --> 00:35:31,504
Dein Onkel schickt dich, oder?
600
00:35:35,342 --> 00:35:37,260
Er wirkte nicht wie ein normaler Mann.
601
00:35:39,763 --> 00:35:41,514
Was machte er vor diesem Job?
602
00:35:43,433 --> 00:35:45,518
Sie wissen schon. Dies und das.
603
00:35:47,771 --> 00:35:48,813
Willst du was trinken?
604
00:36:24,474 --> 00:36:26,184
Himmel, das ist echt stark.
605
00:36:27,727 --> 00:36:29,521
Ist das dein erster Whiskey?
606
00:36:30,271 --> 00:36:31,648
Ja.
607
00:38:14,626 --> 00:38:17,045
Wir müssen das Boot
hier irgendwo anhalten,
608
00:38:17,128 --> 00:38:20,882
aber die Strömung ist hier ziemlich stark.
Mal sehen, ob das klappen wird.
609
00:38:20,965 --> 00:38:24,677
Unser Boot ist klein,
also werden uns die Wellen hart treffen.
610
00:38:25,428 --> 00:38:30,350
Packen wir zusammen, fahren nach Jeungdo
und warten auf den richtigen Moment.
611
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Hey, Seokbae.
612
00:38:35,146 --> 00:38:36,648
Kannst du allein tauchen?
613
00:38:36,731 --> 00:38:39,651
Was soll das?
Wann sagte ich, dass ich das tun würde?
614
00:38:39,734 --> 00:38:43,112
Du bist hier, also machst du es.
Fang jetzt nicht mit diesem Quatsch an.
615
00:38:43,196 --> 00:38:46,032
Ich bin hier, weil du neulich
so einen Aufstand gemacht hast.
616
00:38:46,115 --> 00:38:49,702
Die Bullen sind eh schon hinter mir her.
Ich habe schon genug Sorgen.
617
00:38:49,786 --> 00:38:51,955
Wie gesagt, ich bezahle dich.
Es ist nicht umsonst.
618
00:38:52,038 --> 00:38:53,665
Über wie viel sprechen wir?
619
00:38:53,998 --> 00:38:56,459
Wer kümmert sich um mein Kind,
wenn ich im Knast lande?
620
00:38:56,543 --> 00:38:58,795
Okay. Wir machen Folgendes.
621
00:38:59,546 --> 00:39:01,422
Es machen immer mehr Leute mit,
622
00:39:01,506 --> 00:39:03,299
aber ich habe nur begrenzt viel Geld.
623
00:39:03,800 --> 00:39:05,552
Lasst uns den Gewinn aufteilen.
624
00:39:06,427 --> 00:39:08,221
Vergiss den ursprünglichen Deal, Taesan.
625
00:39:09,430 --> 00:39:12,725
Finden wir Gold, finden wir alle Gold.
Verlieren wir, verlieren wir alle.
626
00:39:12,809 --> 00:39:14,018
Was sagt ihr?
627
00:39:15,812 --> 00:39:17,230
Passt für mich.
628
00:39:18,064 --> 00:39:20,650
Ich wollte eh nicht
auf deiner Gehaltsliste stehen.
629
00:39:20,733 --> 00:39:22,902
Von mir aus.
630
00:39:22,986 --> 00:39:24,821
Ich muss erst Herrn Song fragen.
631
00:39:24,904 --> 00:39:27,949
Um eure Anteile kümmere ich mich.
Was ist mit dir?
632
00:39:31,035 --> 00:39:32,537
Um Himmels willen.
633
00:39:33,538 --> 00:39:35,748
Sobald ihr im Wasser seid,
seht ihr nichts mehr.
634
00:39:35,832 --> 00:39:39,252
Weil ihr nichts sehen könnt, müsst ihr
eure Füße vor euch herschieben, okay?
635
00:39:39,335 --> 00:39:43,256
So hier, alles klar?
Schiebt die Füße vor euch her.
636
00:39:43,339 --> 00:39:44,674
Und dann "klirr".
637
00:39:44,757 --> 00:39:46,134
Wenn ihr ein Klirren hört,
638
00:39:46,217 --> 00:39:48,428
tastet vorsichtig um euch herum,
639
00:39:48,511 --> 00:39:50,889
ob es sich um Keramik
oder nur um eine Münze handelt.
640
00:39:50,972 --> 00:39:52,348
Da unten gibt es Münzen?
641
00:39:52,432 --> 00:39:55,018
Sie luden sie wohl
als Gegengewicht auf das Schiff.
642
00:39:55,101 --> 00:39:57,020
Wie viel kannst du allein hochholen?
643
00:39:58,521 --> 00:40:01,316
Nun, das wird dauern.
644
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
Die Strömung dort ist stark.
645
00:40:04,485 --> 00:40:06,696
Man kann da
nur ein paar Tage im Jahr tauchen.
646
00:40:07,488 --> 00:40:09,532
Wie viel kannst du
bei einem Tauchgang hochholen?
647
00:40:09,616 --> 00:40:13,202
Ich habe nur zwei Hände,
also vielleicht zwei auf einmal.
648
00:40:13,661 --> 00:40:16,205
Ein paar Sprünge ins Wasser,
und dein Rücken ist hin.
649
00:40:16,581 --> 00:40:18,333
Das Wasserdruck ist sehr hoch.
650
00:40:18,416 --> 00:40:21,044
Was? So kriegen wir
nie tausend Teile hoch.
651
00:40:22,337 --> 00:40:24,005
Mann. Dann …
652
00:40:25,131 --> 00:40:26,883
Seokbae, nimm ein Netz mit runter,
653
00:40:26,966 --> 00:40:29,761
mach die Sachen rein,
und wir ziehen sie hoch.
654
00:40:29,844 --> 00:40:33,139
Holen wir sie mit einem Netz hoch,
stoßen sie aneinander und zerbrechen.
655
00:40:33,640 --> 00:40:35,600
Nach all der Zeit unter Wasser
sind sie fragil.
656
00:40:35,683 --> 00:40:37,143
Das stimmt.
657
00:40:37,769 --> 00:40:38,853
Wir sind vorsichtig.
658
00:40:38,937 --> 00:40:42,440
Wir haben nicht viel Zeit.
Wir müssen jedes Mal viel hochholen.
659
00:40:44,943 --> 00:40:46,778
Sollen wir mehr Taucher anheuern?
660
00:40:47,320 --> 00:40:49,906
Machst du Witze?
Weißt du, wie viel Taucher kosten?
661
00:40:51,199 --> 00:40:54,953
Die ersten gefundenen Töpferwaren
waren auch in einem Netz verfangen.
662
00:40:55,036 --> 00:40:56,120
Das wird schon gehen.
663
00:40:56,204 --> 00:40:59,290
Wir kennen nicht mal die genaue Stelle.
664
00:40:59,374 --> 00:41:00,875
Wie kriegen wir sie hoch?
665
00:41:00,959 --> 00:41:05,004
Seokbae und ich
werden die Gegend weiter absuchen.
666
00:41:05,088 --> 00:41:06,881
Sicher finden wir was.
667
00:41:06,965 --> 00:41:08,049
Du tauchst runter?
668
00:41:08,883 --> 00:41:11,052
Das ist kein Bad am Strand.
669
00:41:11,636 --> 00:41:15,098
Komm schon. Ich habe
mein ganzes Leben im Meer verbracht.
670
00:41:15,181 --> 00:41:17,350
Du könntest dabei draufgehen, Mann.
671
00:41:17,433 --> 00:41:19,394
Der Druck
kann dein Trommelfell platzen lassen.
672
00:41:19,477 --> 00:41:22,021
Wie gesagt, ich tauche. Direkt hier, okay?
673
00:41:22,105 --> 00:41:24,565
Ich tauche, und damit basta, verdammt!
674
00:41:24,649 --> 00:41:26,776
Also halt endlich den Mund!
675
00:41:27,276 --> 00:41:29,112
Hey, was ist denn los?
676
00:41:29,988 --> 00:41:30,989
Was …
677
00:41:31,572 --> 00:41:33,950
Halt die Klappe
und erinnere dich an die Stelle.
678
00:41:34,659 --> 00:41:35,743
Taesan.
679
00:41:35,827 --> 00:41:37,996
-Was zum …
-Ein ziemlicher Choleriker.
680
00:41:38,079 --> 00:41:40,373
Warum ist er so sauer?
Ich habe mir nur Sorgen gemacht.
681
00:41:40,456 --> 00:41:42,375
Oh Mann.
682
00:41:42,959 --> 00:41:44,544
-Oder?
-Das ist gut. Gott.
683
00:41:44,627 --> 00:41:46,587
Mach weiter. Du meine Güte.
684
00:41:46,671 --> 00:41:48,131
Hier? Alles klar.
685
00:41:48,214 --> 00:41:50,758
-Hey. Habt ihr schon gegessen?
-Ja?
686
00:41:50,842 --> 00:41:52,218
Keine Sorge.
687
00:41:52,301 --> 00:41:54,554
Hier. Holt euch was zu essen.
688
00:41:54,637 --> 00:41:56,347
-Was soll das?
-Nicht.
689
00:41:56,431 --> 00:41:59,475
-Los, nehmt es.
-Wir können uns selbst Essen kaufen.
690
00:41:59,559 --> 00:42:01,436
Hey, ist das da drüben nicht Taesan?
691
00:42:02,645 --> 00:42:03,730
Ja, das ist er.
692
00:42:05,189 --> 00:42:07,066
Hey, ich muss los.
693
00:42:07,150 --> 00:42:08,443
-Pass auf dich auf, ja?
-Okay.
694
00:42:08,526 --> 00:42:09,819
-Bis später.
-Okay.
695
00:42:09,902 --> 00:42:11,362
-Wir sehen uns.
-Alles klar.
696
00:42:11,446 --> 00:42:13,156
-Esst anständig.
-Okay.
697
00:42:13,239 --> 00:42:14,365
Machen wir.
698
00:42:16,868 --> 00:42:18,119
Wo wollt ihr hin?
699
00:42:18,619 --> 00:42:19,746
Zur Arbeit.
700
00:42:20,955 --> 00:42:22,165
Ihr? Was arbeitet ihr denn?
701
00:42:23,541 --> 00:42:27,420
Irgendwie müssen wir ja unseren
Lebensunterhalt verdienen. Auch ohne dich.
702
00:42:27,503 --> 00:42:29,756
Wir sind echt enttäuscht von dir.
703
00:42:29,839 --> 00:42:33,634
Ich dachte, du würdest uns
bei euch mitmachen lassen,
704
00:42:33,718 --> 00:42:35,595
aber du hast uns rausgekickt.
705
00:42:35,678 --> 00:42:38,222
Redet nicht so einen Unsinn, verdammt.
706
00:42:39,682 --> 00:42:41,267
Wirkt es, als hätte ich Spaß?
707
00:42:41,350 --> 00:42:42,351
Verdammt.
708
00:42:42,852 --> 00:42:43,936
Ist was passiert?
709
00:42:44,020 --> 00:42:45,521
Was ist los?
710
00:42:45,605 --> 00:42:47,690
Haben die dich verarscht oder was?
711
00:42:51,652 --> 00:42:53,321
Nein, das ist es nicht.
712
00:42:53,404 --> 00:42:55,448
Es ist gerade
alles ein bisschen chaotisch.
713
00:42:55,531 --> 00:42:56,574
Oh Mann.
714
00:42:57,075 --> 00:42:59,160
Klingt, als hättest du
es echt nicht leicht.
715
00:42:59,243 --> 00:43:00,244
Dann hoffe ich mal,
716
00:43:01,537 --> 00:43:03,081
du machst einen Haufen Geld.
717
00:43:04,207 --> 00:43:05,291
Bis dann, Mann.
718
00:43:05,374 --> 00:43:06,584
-Hey, Zigarette.
-Okay.
719
00:43:08,002 --> 00:43:09,796
Hey, viel Glück.
720
00:43:11,506 --> 00:43:12,632
Bis dann, Ma'am!
721
00:43:12,715 --> 00:43:14,008
Alles klar.
722
00:43:14,092 --> 00:43:15,676
-Mistkerle.
-Ihr kleinen …
723
00:43:15,760 --> 00:43:18,930
Hauten mitten im Gespräch einfach ab.
Unhöfliche Idioten.
724
00:43:28,856 --> 00:43:30,316
Hallo, Ma'am.
725
00:43:30,399 --> 00:43:31,484
Hey.
726
00:43:38,157 --> 00:43:40,701
Wie lange halten Sie
beim Tauchen die Luft an?
727
00:43:40,785 --> 00:43:43,079
Sie wollen beim Tauchen die Luft anhalten?
728
00:43:43,704 --> 00:43:46,958
Dann schlagen Sie auf dem Boden auf
und sterben beim Hochkommen.
729
00:43:47,041 --> 00:43:49,085
Ich kann ziemlich lange die Luft anhalten.
730
00:43:49,836 --> 00:43:53,589
Ja, und dann sterben Sie,
wenn Sie sie so lange anhalten.
731
00:43:54,173 --> 00:43:56,259
Vielleicht kommen Sie
nicht mal bis zum Boden.
732
00:43:59,095 --> 00:44:00,555
Und mit einem Lufttank?
733
00:44:00,638 --> 00:44:02,014
Wie tief wollen Sie?
734
00:44:02,098 --> 00:44:03,474
Etwa 20 Meter.
735
00:44:04,475 --> 00:44:05,810
Ach ja?
736
00:44:05,893 --> 00:44:08,646
Dann sterben Sie
mit einem 20-Kilo-Tank auf dem Rücken.
737
00:44:08,729 --> 00:44:10,898
Das kann nicht jeder.
738
00:44:10,982 --> 00:44:13,067
Glauben Sie,
weil wir es tun, wäre es leicht?
739
00:44:17,655 --> 00:44:21,909
Verdammt …
740
00:44:23,995 --> 00:44:25,746
-Wir sehen uns.
-Alles klar.
741
00:44:39,886 --> 00:44:41,304
War schön, mit dir zu reden.
742
00:44:42,263 --> 00:44:43,347
Ja.
743
00:44:44,056 --> 00:44:45,141
Yeojeong.
744
00:44:45,224 --> 00:44:47,018
-Gib ihm was Neues zum Anziehen.
-Klar.
745
00:44:47,643 --> 00:44:48,853
Nein, schon gut.
746
00:44:48,936 --> 00:44:51,981
Nimm es an.
Dafür, dass ich die Vase zerbrach.
747
00:44:52,064 --> 00:44:54,358
-Besorg ihm was Schönes.
-Klar.
748
00:44:57,486 --> 00:44:59,989
Willst du hiernach einen richtigen Job?
749
00:45:00,573 --> 00:45:02,408
Ich besorge dir einen in der Firma.
750
00:45:02,491 --> 00:45:03,492
Nein, danke.
751
00:45:03,576 --> 00:45:06,287
Denk mal drüber nach.
Das könnte eine Chance für dich sein.
752
00:45:09,498 --> 00:45:12,668
Also, Frau Yang.
Was ist mit unseren Töpferwaren?
753
00:45:15,254 --> 00:45:16,672
Mal sehen, was ich tun kann.
754
00:45:17,632 --> 00:45:19,175
-Ich gehe dann.
-Tschüs, Jungsook.
755
00:45:27,433 --> 00:45:29,644
GEFÄNGNIS MOKPO
756
00:45:32,188 --> 00:45:33,481
Insasse 3842, Besuch.
757
00:45:33,564 --> 00:45:34,649
Was?
758
00:45:34,732 --> 00:45:37,068
Du hast Besuch. Na los, mach schnell.
759
00:45:37,151 --> 00:45:39,737
Verdammt,
kann man nicht mal in Ruhe kacken?
760
00:45:39,820 --> 00:45:40,821
Wer ist es?
761
00:45:42,406 --> 00:45:44,659
Heilige Scheiße.
762
00:45:45,910 --> 00:45:48,371
Das Ding ist ein Meisterwerk.
763
00:45:49,538 --> 00:45:52,583
Einer meiner Kunden ist Mitglied
der japanischen Yakuza.
764
00:45:52,667 --> 00:45:56,170
Ich besorgte ihm ein cooles Töpferstück
und er schenkte mir das.
765
00:45:56,254 --> 00:45:59,465
Japanische Schwerter
sind echt eine Klasse für sich.
766
00:46:00,424 --> 00:46:01,425
Verdammt.
767
00:46:02,218 --> 00:46:03,302
Das wirkt echt scharf.
768
00:46:03,386 --> 00:46:05,763
-Wow, Himmel.
-Hey! Ganz ruhig.
769
00:46:06,389 --> 00:46:07,431
Sir,
770
00:46:08,015 --> 00:46:11,310
dieses Schwert stammt aus der Edo-Zeit.
771
00:46:11,394 --> 00:46:13,479
Es ist über eine Million wert, okay?
772
00:46:14,188 --> 00:46:15,314
Wirklich?
773
00:46:15,398 --> 00:46:17,191
Das ist echt viel Kohle.
774
00:46:19,318 --> 00:46:20,319
Ja.
775
00:46:27,910 --> 00:46:29,203
-Sir!
-Hey.
776
00:46:30,329 --> 00:46:32,039
Wow, Bokgeun.
777
00:46:32,123 --> 00:46:33,249
Lange nicht gesehen.
778
00:46:33,332 --> 00:46:35,167
Beolgu, was willst du hier?
779
00:46:35,251 --> 00:46:36,419
Was glaubst du denn?
780
00:46:37,211 --> 00:46:39,755
Dachte, du würdest gerade
eine schwere Zeit durchmachen,
781
00:46:39,839 --> 00:46:42,675
aber sieh dich an, aufgeblasen
wie eine Seebrasse in der Hochsaison.
782
00:46:42,758 --> 00:46:44,760
Das Gefängnisleben tut dir gut, was?
783
00:46:44,844 --> 00:46:47,722
Hört euch den Mistkerl an.
Wie er seine Klappe aufreißt.
784
00:46:47,805 --> 00:46:51,350
Hey, holt seine Sachen.
785
00:46:51,934 --> 00:46:53,311
Wie bitte?
786
00:46:53,394 --> 00:46:56,480
Ich gewähre ihm einen
vorübergehenden Sonderfreigang. Na los.
787
00:46:56,564 --> 00:46:57,982
Aber, Sir,
788
00:46:59,108 --> 00:47:00,693
einen vorübergehenden Sonderfreigang?
789
00:47:00,776 --> 00:47:02,403
Und? Du kleiner Scheißkerl!
790
00:47:02,987 --> 00:47:05,614
Ich gewähre ihn ihm.
Kapierst du das nicht?
791
00:47:06,866 --> 00:47:07,867
Doch, Sir.
792
00:47:09,035 --> 00:47:10,202
Ich hole die Sachen!
793
00:47:10,286 --> 00:47:12,121
Himmel, dieser verdammte Idiot.
794
00:47:13,914 --> 00:47:15,791
Hey, darf ich hier rauchen?
795
00:47:15,875 --> 00:47:17,251
Sicher, nur zu.
796
00:47:17,960 --> 00:47:20,296
Ich komme raus?
797
00:47:20,379 --> 00:47:21,464
Was?
798
00:47:21,547 --> 00:47:23,716
Ja, der Gentleman hier holt dich ab.
799
00:47:26,093 --> 00:47:29,096
Reichen zwei Wochen?
800
00:47:29,180 --> 00:47:31,057
Zwei Wochen reichen völlig.
801
00:47:31,140 --> 00:47:33,893
In der Zeit kann man
einen dünnen Typen fett machen.
802
00:47:34,769 --> 00:47:37,688
Hey, wehe,
du kommst nicht pünktlich zurück.
803
00:47:38,105 --> 00:47:41,150
Kommst du auch nur eine Sekunde zu spät,
kommst du auf die Fahndungsliste.
804
00:47:42,193 --> 00:47:44,862
Was zum Teufel ist hier los?
805
00:47:45,446 --> 00:47:47,948
Ich habe doch gar nicht gesagt,
dass ich rauswill.
806
00:47:48,032 --> 00:47:50,910
Was für ein mieser Typ.
807
00:47:51,410 --> 00:47:52,620
Vorsicht mit dem.
808
00:47:54,914 --> 00:47:58,084
Du solltest mich jetzt besser
wie deinen Boss behandeln.
809
00:47:58,167 --> 00:47:59,251
Sollte ich das?
810
00:48:00,920 --> 00:48:01,962
Wieso sollte ich das?
811
00:48:03,172 --> 00:48:06,926
Scheiße. Sie wissen echt nicht,
was für ein Typ ich bin.
812
00:48:07,843 --> 00:48:09,720
-Was?
-Nun …
813
00:48:14,475 --> 00:48:19,605
Wenn mich auch nur dein Kragen berührt,
814
00:48:21,232 --> 00:48:23,609
schlage ich dir
deinen verdammten Schädel ein.
815
00:48:23,692 --> 00:48:24,985
Verstanden?
816
00:48:25,069 --> 00:48:26,070
Boss?
817
00:48:35,287 --> 00:48:37,581
MARINEMATERIAL NAMHAE
818
00:48:38,332 --> 00:48:39,583
Was zur Hölle?
819
00:48:51,345 --> 00:48:52,513
Dieser Bastard.
820
00:48:54,098 --> 00:48:55,766
Wie zur Hölle ist er freigekommen?
821
00:48:58,853 --> 00:48:59,979
Wir sehen uns.
822
00:49:05,609 --> 00:49:06,944
Daesik.
823
00:49:08,320 --> 00:49:09,613
Hi, Boss.
824
00:49:09,697 --> 00:49:10,698
Was war das?
825
00:49:10,781 --> 00:49:12,700
Was hast du mit denen gemacht?
826
00:49:12,783 --> 00:49:15,703
Ich traf sie zufällig
auf dem Weg zum Gästehaus.
827
00:49:16,287 --> 00:49:17,496
Wie ist Bokgeun freigekommen?
828
00:49:18,539 --> 00:49:20,374
-Wer?
-Was macht ihr hier?
829
00:49:20,458 --> 00:49:21,542
Hey.
830
00:49:22,877 --> 00:49:24,670
Ich sah gerade Bokgeun aus dem Gefängnis.
831
00:49:25,588 --> 00:49:27,173
Wie ist er freigekommen?
832
00:49:28,132 --> 00:49:30,217
Offenbar hat Professor Kim ihn rausgeholt.
833
00:49:30,718 --> 00:49:32,344
Ihr Jungs wart bei ihm.
834
00:49:33,179 --> 00:49:36,432
Diese verdammten Scheißer.
Wollen die sich unsere Sachen holen?
835
00:49:36,515 --> 00:49:38,100
Verdammte Bastarde.
836
00:49:38,184 --> 00:49:39,310
Moment.
837
00:49:40,019 --> 00:49:43,105
Wir müssen uns erst mal
die Stelle ansehen, ja? Gehen wir.
838
00:49:43,772 --> 00:49:45,816
-Okay.
-Warte, du willst jetzt gehen?
839
00:49:46,984 --> 00:49:48,152
Dann schnell.
840
00:50:11,050 --> 00:50:12,510
Okay. Bricht der Turm zusammen,
841
00:50:12,593 --> 00:50:14,512
gehst du mit mir aus, ja?
842
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Vergiss es.
843
00:50:17,640 --> 00:50:19,808
Cousin dritten Grades!
844
00:50:19,892 --> 00:50:22,061
Du siehst genauso gut aus wie immer.
845
00:50:22,144 --> 00:50:24,021
Hey. Ich komme gerade aus Seoul.
846
00:50:24,104 --> 00:50:26,690
Du hast echt viel zu tun, was?
So hin- und herzureisen.
847
00:50:26,774 --> 00:50:28,275
Ja. Wo ist die Besitzerin?
848
00:50:28,651 --> 00:50:30,861
Warum? Du solltest nach mir suchen.
849
00:50:31,570 --> 00:50:33,405
Stehst du auf ältere Frauen?
850
00:50:33,489 --> 00:50:35,199
Was redest du da?
851
00:50:35,699 --> 00:50:36,784
Hey.
852
00:50:39,161 --> 00:50:40,454
Ich muss mit dir reden.
853
00:50:40,913 --> 00:50:43,165
-Worüber?
-Gehen wir Sashimi essen.
854
00:50:43,249 --> 00:50:44,875
Was? Wieso?
855
00:50:44,959 --> 00:50:46,835
Ich sagte doch, ich lade dich ein.
856
00:50:46,919 --> 00:50:48,128
Was? Willst du nicht?
857
00:50:48,212 --> 00:50:50,339
Wow. Du hältst dein Versprechen?
858
00:50:50,422 --> 00:50:52,091
Hey, wartet. Und ich?
859
00:50:52,174 --> 00:50:54,468
Du musst aufs Café aufpassen.
860
00:50:54,552 --> 00:50:55,553
Wie bitte?
861
00:50:55,636 --> 00:50:58,097
Du kannst nicht einfach gehen.
Und das Café?
862
00:50:58,180 --> 00:51:00,808
Ich glaube nicht,
dass Frau Jang heute kommt.
863
00:51:01,141 --> 00:51:04,603
Wenn doch, sag ihr,
ich sei beim Arzt, es gehe mir nicht gut.
864
00:51:04,687 --> 00:51:06,730
Erwischt sie dich, gibt das Ärger.
865
00:51:06,814 --> 00:51:08,816
Ich gehe ja nicht weit weg.
Bin bald zurück.
866
00:51:09,900 --> 00:51:10,985
Gehen wir.
867
00:51:13,404 --> 00:51:15,698
-Warte, Seonja!
-Halt die Stellung.
868
00:51:19,493 --> 00:51:21,704
Seit wann läuft da was zwischen ihnen?
869
00:51:23,831 --> 00:51:24,832
Oh, da kommt er.
870
00:51:24,915 --> 00:51:28,002
Himmel, was ist denn plötzlich los?
871
00:51:29,169 --> 00:51:31,046
-Wir gehen uns die Stelle ansehen.
-Seokbae.
872
00:51:31,130 --> 00:51:34,383
-Wenn du da bist, findest du sie.
-Nein, tue ich nicht!
873
00:51:34,466 --> 00:51:37,261
Dann versuch dich zu erinnern!
Sag nicht einfach Nein.
874
00:51:37,344 --> 00:51:39,847
Ich sage, wie es ist.
Was soll ich noch sagen?
875
00:51:39,930 --> 00:51:41,599
-Verdammt.
-Wir haben Konkurrenz.
876
00:51:41,682 --> 00:51:43,726
Wir müssen die Stelle zuerst finden.
877
00:51:43,809 --> 00:51:46,103
Fahren wir jetzt raus, wird es dunkel.
878
00:51:46,186 --> 00:51:49,565
-Hast du eine Taschenlampe?
-Habe ich. Also los.
879
00:51:51,066 --> 00:51:53,527
-Kommt schon. Los.
-Kommt! Packen wir es an!
880
00:51:53,611 --> 00:51:54,945
Moment, wessen Boot ist das?
881
00:51:55,029 --> 00:51:56,071
Es gehört Sangbok.
882
00:51:56,155 --> 00:51:57,531
Du meine Güte.
883
00:51:57,615 --> 00:52:00,451
Wartet, das … Das hält uns nicht alle aus.
884
00:52:01,368 --> 00:52:03,704
Konntest du mir das nicht früher sagen?
885
00:52:03,787 --> 00:52:04,955
Vorsicht mit der Balance.
886
00:52:06,457 --> 00:52:07,458
Vorsichtig. Vorsicht!
887
00:52:11,003 --> 00:52:12,755
So weit draußen soll es sein?
888
00:52:13,631 --> 00:52:14,632
Ja, ist es.
889
00:52:14,715 --> 00:52:17,968
Von Mokpo aus dauert es gut zwei Stunden.
890
00:52:18,844 --> 00:52:22,598
Ich schätze, wir müssen uns
eine Unterkunft auf Jeungdo suchen.
891
00:52:23,849 --> 00:52:25,517
-Hey, Seokbae!
-Was?
892
00:52:25,601 --> 00:52:27,102
Du hast eine Hütte auf Jeungdo, oder?
893
00:52:28,646 --> 00:52:30,314
Was ist mit meiner Hütte?
894
00:52:30,397 --> 00:52:32,066
Lass uns da schlafen.
895
00:52:32,149 --> 00:52:35,486
Du Idiot. Du kannst nicht einfach machen,
was du willst.
896
00:52:35,569 --> 00:52:38,280
Komm schon, Mann. Jetzt sei doch nicht so.
897
00:52:38,364 --> 00:52:40,616
Ist ja nicht so,
als wären die Wände aus Gold.
898
00:52:41,533 --> 00:52:43,035
Sind wir richtig?
899
00:52:44,244 --> 00:52:45,704
Fahr einfach weiter!
900
00:52:46,455 --> 00:52:50,250
Ich glaube,
ich habe Dodeokdo da drüben gesehen.
901
00:52:53,087 --> 00:52:54,630
Schau genau hin! Verdammt.
902
00:52:54,713 --> 00:52:58,425
Was, machst du Witze? Es ist zu dunkel!
Ich erkenne nichts!
903
00:52:59,176 --> 00:53:01,762
Mist! Die Strömung ist stark!
904
00:53:02,596 --> 00:53:04,473
Wenn du reinfällst, wirst du weggezogen.
905
00:53:05,224 --> 00:53:06,266
Mann.
906
00:53:06,350 --> 00:53:07,351
Wartet, was ist das?
907
00:53:09,353 --> 00:53:11,146
Sieht aus wie ein Boot.
908
00:53:11,814 --> 00:53:13,649
Ist das die Polizei?
909
00:53:13,732 --> 00:53:16,944
Niemals. Glaubst du, die Bullen
fahren in einem Ruderboot rum?
910
00:53:17,027 --> 00:53:18,654
-Leuchte mit der Taschenlampe.
-Okay.
911
00:53:24,743 --> 00:53:26,912
Hey! Wer ist da?
912
00:53:32,376 --> 00:53:34,253
Mann, habt ihr mich erschreckt.
913
00:53:34,837 --> 00:53:36,964
Wow, was ist das denn, ein Pasi?
914
00:53:37,047 --> 00:53:38,257
PASI: EIN FISCHMARKT AM MEER
915
00:53:38,340 --> 00:53:40,843
Oh Mann. Seht euch das an.
916
00:53:41,343 --> 00:53:44,138
Alle Idioten an einem Ort versammelt, was?
917
00:53:47,141 --> 00:53:48,559
Was zur Hölle?
918
00:53:49,268 --> 00:53:50,769
Professor Kim?
919
00:55:25,155 --> 00:55:27,157
Untertitel von: Maja Chalhoub
919
00:55:28,305 --> 00:56:28,592
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird