"Bullet/Bullet" Episode #1.1
ID | 13189027 |
---|---|
Movie Name | "Bullet/Bullet" Episode #1.1 |
Release Name | BULLET-BULLET.S01E01.Beyond.the.Horizon.1080p.DSNP.WEB-DL.DUAL.AAC2.0.H.264-VARYG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 34735938 |
Format | srt |
1
00:00:10,385 --> 00:00:13,680
<i>Hey! Ich bin schon lange bereit.</i>
2
00:00:13,764 --> 00:00:16,350
<i>Er genießt gerade die Aussicht.</i>
3
00:00:16,433 --> 00:00:17,809
<i>Schon wieder?</i>
4
00:00:17,893 --> 00:00:20,562
<i>Kannst du denn von dort etwas sehen, Gear?</i>
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,898
Ich sehe es ganz klar.
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,651
Mein Morgen!
7
00:00:25,734 --> 00:00:26,652
<i>Volltrottel!</i>
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,904
<i>Guck lieber nach unten! Nach unten!</i>
9
00:00:28,987 --> 00:00:32,115
<i>Dort schlummert der Schatz, Mann!</i>
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,412
Nosa.
11
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
<i>Okay, los geht's.</i>
12
00:00:40,582 --> 00:00:43,877
<i>Drei, zwei, eins.</i>
13
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
14
00:00:58,976 --> 00:01:00,102
GEAR
15
00:01:00,185 --> 00:01:02,104
<i>Das war geil!</i>
16
00:01:02,187 --> 00:01:05,232
<i>Dieses Geräusch haut einen um!</i>
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,401
<i>Gear ist fast draufgegangen, Dummkopf!</i>
18
00:01:08,151 --> 00:01:10,862
Halt die Klappe, alte Meckertante!
19
00:01:10,946 --> 00:01:13,490
Was? Ich durchschmore deine Schaltkreise!
20
00:01:13,574 --> 00:01:16,660
Ihr beide, haltet die Klappe, verdammt!
21
00:01:18,245 --> 00:01:20,664
<i>Der Lauteste bist doch du.</i>
22
00:01:20,747 --> 00:01:22,124
NERO
23
00:01:22,207 --> 00:01:23,083
Ach ...
24
00:01:23,166 --> 00:01:29,298
Ich bitte dich. Machen wir es richtig,
tilgt das meine 20.000 Edo Schulden.
25
00:01:31,717 --> 00:01:34,386
<i>Du meinst deine Spenden ans Casino?</i>
26
00:01:34,469 --> 00:01:35,929
<i>Lass es endlich sein.</i>
27
00:01:36,013 --> 00:01:40,183
Ein Kind wie du wird niemals
Erwachsenen-Romantik verstehen.
28
00:01:40,267 --> 00:01:42,936
<i>Bist du nicht ein Eisbär?</i>
29
00:01:43,020 --> 00:01:44,187
EISBÄR
30
00:01:45,397 --> 00:01:47,190
Und außerdem bin ich kein Kind.
31
00:01:48,358 --> 00:01:49,735
Ich bin ...
32
00:01:51,737 --> 00:01:53,405
... ein Profi.
33
00:01:53,488 --> 00:01:54,656
Nosa.
34
00:01:54,740 --> 00:01:57,409
<i>Okay! Wie findest du das?</i>
35
00:01:57,492 --> 00:02:00,370
Drei, zwei, eins.
36
00:02:00,454 --> 00:02:01,538
<i>Los!</i>
37
00:02:11,548 --> 00:02:12,633
ABGESCHLOSSEN - BUMM!
38
00:02:28,940 --> 00:02:29,775
BUMM!
39
00:03:27,707 --> 00:03:29,251
Bullet-Garage
40
00:03:30,794 --> 00:03:33,505
Meine Seele schreit!
41
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
Auf geht's!
42
00:03:47,144 --> 00:03:48,687
Los, los, los, los!
43
00:03:48,770 --> 00:03:49,938
Und Gear?
44
00:03:50,021 --> 00:03:52,858
Das ist besser,
als zu zweit geschnappt zu werden.
45
00:03:52,941 --> 00:03:54,401
Du lässt ihn zurück?
46
00:03:54,484 --> 00:03:55,819
Wie mies.
47
00:03:59,614 --> 00:04:00,490
Gear.
48
00:04:00,574 --> 00:04:02,242
Ich habe an dich geglaubt.
49
00:04:02,325 --> 00:04:03,910
Ich wusste, du schaffst es.
50
00:04:03,994 --> 00:04:05,829
Fall einfach tot um, Mistkerl.
51
00:04:08,331 --> 00:04:12,127
Da vorne! Vorne, vorne, vorne!
52
00:04:21,178 --> 00:04:22,763
{\an8}POLIZEI
53
00:04:31,980 --> 00:04:33,315
Job erledigt!
54
00:04:33,398 --> 00:04:34,900
Jawoll!
55
00:04:34,983 --> 00:04:37,819
- Ein Kinderspiel.
- Was genau?
56
00:04:37,903 --> 00:04:40,405
Wir sind jetzt steinreich.
57
00:04:40,489 --> 00:04:43,408
Was hast du vor?
Du kannst dir alle Wünsche erfüllen.
58
00:04:43,992 --> 00:04:45,744
Mein Wunsch ist ...
59
00:06:23,884 --> 00:06:26,094
{\an8}76 STUNDEN ZUVOR
60
00:06:26,177 --> 00:06:27,929
{\an8}<i>Es ist acht Uhr!</i>
61
00:06:28,013 --> 00:06:29,681
<i>Tschüss, Nacht!</i>
62
00:06:29,764 --> 00:06:31,141
<i>Guten Morgen, Licht!</i>
63
00:06:31,224 --> 00:06:33,768
<i>Hoffentlich wird es
ein strahlend schöner Tag!</i>
64
00:06:34,436 --> 00:06:35,270
<i>Gotcha!</i>
65
00:07:05,258 --> 00:07:07,594
Das habe ich doch schon mal gesehen.
66
00:07:08,928 --> 00:07:11,514
Okay! Das war's für heute!
67
00:07:31,701 --> 00:07:33,161
<i>Es ist fünf Uhr!</i>
68
00:07:33,662 --> 00:07:35,580
<i>Gute Nacht, Frau Sonne.</i>
69
00:07:35,664 --> 00:07:37,540
<i>Guten Abend, Herr Mond.</i>
70
00:07:37,624 --> 00:07:40,710
<i>Hoffentlich steht morgen
ein aufregender Tag an.</i>
71
00:07:41,294 --> 00:07:42,212
<i>Gotcha!</i>
72
00:07:50,053 --> 00:07:52,097
Gut. Weiter.
73
00:07:52,180 --> 00:07:54,891
Der Lohn für heute. Insgesamt 820 Edo.
74
00:07:56,601 --> 00:07:59,104
- Etwas mehr.
- Bei Beschwerden gibt's gar nichts.
75
00:07:59,187 --> 00:08:01,773
- Bis morgen.
- Kacken und ab ins Bett.
76
00:08:02,899 --> 00:08:06,277
Yo, Gear. Wie sieht es heute aus?
77
00:08:06,820 --> 00:08:08,988
Ich passe. Ich mag keinen Alkohol.
78
00:08:09,072 --> 00:08:10,490
Du kommst also nicht?
79
00:08:10,573 --> 00:08:11,908
Hab ich's nicht gesagt?
80
00:08:12,575 --> 00:08:16,287
Der ist so schräg, den interessiert mehr,
was außerhalb der Stadt ist.
81
00:08:16,371 --> 00:08:19,708
Da ist nur Ödland und ein Säuresee,
in dem Eisen schmilzt.
82
00:08:19,791 --> 00:08:23,878
Hunderte Kilometer bis zur nächsten Stadt.
Das ist doch Selbstmord.
83
00:08:23,962 --> 00:08:28,133
Nach einem harten Arbeitstag
etwas Gutes zu trinken, das ist ...
84
00:08:28,216 --> 00:08:31,594
Der wahre Genuss des Lebens!
85
00:08:32,178 --> 00:08:34,264
Ertrinkt doch in eurem Alkohol!
86
00:08:35,390 --> 00:08:38,768
Das ist der schönste Tod!
87
00:08:50,155 --> 00:08:52,741
<i>Meister,
ich mache uns schnell was zu essen.</i>
88
00:08:52,824 --> 00:08:54,200
<i>Vierzig Punkte.</i>
89
00:08:55,660 --> 00:08:59,372
Der Bolzen ist locker,
die Verkabelung ist ein Chaos.
90
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
Das ist keine selbstständige Arbeit.
91
00:09:01,666 --> 00:09:04,586
So kann ich dir
das Geschäft nicht überlassen.
92
00:09:05,253 --> 00:09:08,631
Warum warst du denn wach?
Du solltest doch schlafen.
93
00:09:08,715 --> 00:09:13,094
- Hast du deine Medizin genommen?
- Medizin? Der Bolzen ist wichtiger.
94
00:09:13,178 --> 00:09:15,096
Aber du bist krank.
95
00:09:15,180 --> 00:09:17,682
Krankheit geht von alleine wieder.
96
00:09:17,766 --> 00:09:21,561
Aber ein Bolzen zieht sich
nicht von alleine fest, du Idiot.
97
00:09:21,644 --> 00:09:25,190
Wenn du Zeit hast, diesen Unsinn
über die Außenwelt zu verbreiten,
98
00:09:25,273 --> 00:09:27,567
kannst du auch
an deinen Fähigkeiten feilen ...
99
00:09:29,611 --> 00:09:31,488
Meister!
100
00:09:31,571 --> 00:09:33,907
{\an8}REINIGUNG
101
00:09:34,574 --> 00:09:35,909
Mann.
102
00:09:35,992 --> 00:09:38,078
So eine Nervensäge.
103
00:09:43,500 --> 00:09:45,418
TONIKUM
104
00:09:56,763 --> 00:09:58,681
EWIGES LEBEN VERJÜNGUNGSKUR
105
00:09:58,765 --> 00:10:00,809
<i>So kühl und erfrischend!</i>
106
00:10:00,892 --> 00:10:02,060
<i>Gotcha!</i>
107
00:10:02,143 --> 00:10:03,728
Gotcha!
108
00:10:03,812 --> 00:10:05,396
Gotcha!
109
00:10:05,480 --> 00:10:07,315
Gotcha!
110
00:10:07,941 --> 00:10:09,150
Gotcha!
111
00:10:09,234 --> 00:10:10,902
Das Gleiche wie immer.
112
00:10:10,985 --> 00:10:12,862
Ja. Yakiniku, nicht wahr?
113
00:10:15,073 --> 00:10:19,202
- So viel habe ich doch nicht bestellt.
- Das ist von mir für dich.
114
00:10:19,994 --> 00:10:24,874
Du tust mir immer so leid,
wenn du trotz Hunger nur eins bestellst.
115
00:10:24,958 --> 00:10:27,877
Ab und zu sollte ich dir etwas Gutes tun.
116
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
{\an8}TONIKUM
117
00:10:30,880 --> 00:10:31,881
{\an8}Deine Bestellung.
118
00:10:33,174 --> 00:10:34,217
Das ist alles?
119
00:10:34,300 --> 00:10:36,886
Es herrscht eine Medizinknappheit.
120
00:10:37,387 --> 00:10:39,180
Deshalb steigen die Preise.
121
00:10:39,764 --> 00:10:43,852
Ich habe noch etwas Wirksameres,
aber das kostet mindestens 500.000 Edo.
122
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
So viel?
123
00:10:52,735 --> 00:10:55,155
Oh, das ist doch Gear!
124
00:10:55,238 --> 00:10:59,659
Dich ausgerechnet hier zu treffen!
Wir sind wohl auf einer Wellenlänge.
125
00:10:59,742 --> 00:11:05,039
- Du hast beim Poker alles verloren, was?
- Blackjack. Heute läuft es gut.
126
00:11:05,123 --> 00:11:07,167
Kannst du mir was pumpen?
127
00:11:07,250 --> 00:11:08,793
- Bitte.
- Davor hast du verloren.
128
00:11:08,877 --> 00:11:11,087
Und auch davor, und auch davor.
129
00:11:11,713 --> 00:11:14,549
Aber davor habe ich gewonnen.
130
00:11:14,632 --> 00:11:16,926
Nutze dein Geld etwas weiser.
131
00:11:17,844 --> 00:11:19,387
Ich will keine Predigt.
132
00:11:30,732 --> 00:11:32,150
DIE KREUZUNG DER MENGE
133
00:11:33,693 --> 00:11:35,236
Du verdammter Bär.
134
00:11:35,320 --> 00:11:37,447
Gib mir mein Yakiniku zurück.
135
00:11:40,283 --> 00:11:42,202
Gib mir mein ...
136
00:11:49,459 --> 00:11:52,629
- Hey! Sieh, was du mit ...
- Entschuldigung.
137
00:11:54,505 --> 00:11:56,090
Ich hatte es eilig.
138
00:11:56,883 --> 00:12:00,094
Meinem Yaki...
139
00:12:01,429 --> 00:12:03,598
Du bist Gear, nicht wahr?
140
00:12:05,225 --> 00:12:07,018
Ich habe dich gesucht.
141
00:12:11,940 --> 00:12:14,817
ALKOHOL
142
00:12:19,906 --> 00:12:21,324
{\an8}65 STUNDEN ZUVOR
143
00:12:21,407 --> 00:12:23,326
{\an8}LECKER - BILLIG -SCHNELL
FREUND DES VOLKES
144
00:12:23,409 --> 00:12:27,455
In dieser Kiste befindet sich
ein Andenken von meinem Vater.
145
00:12:28,081 --> 00:12:30,875
Dieser Mann war sein bester Freund
146
00:12:30,959 --> 00:12:34,087
und arbeitete im Tenjin Pole,
den mein Vater leitete.
147
00:12:34,963 --> 00:12:37,257
Sie waren schon lange gute Freunde.
148
00:12:37,840 --> 00:12:43,805
Als mein Vater starb und er Leiter wurde,
änderte sich sein Verhalten total.
149
00:12:44,305 --> 00:12:49,686
Er wurde arrogant und nahm es an sich,
angeblich auf Wunsch meines Vaters.
150
00:12:50,395 --> 00:12:54,691
Das war das Wertvollste,
was mein Vater besaß.
151
00:12:55,900 --> 00:12:58,528
Ich habe gehört,
dass zu deiner Arbeit gehört,
152
00:12:58,611 --> 00:13:01,906
Dinge zurückzuholen,
die anderen gestohlen wurden.
153
00:13:01,990 --> 00:13:05,201
Ich weiß nicht,
von wem du das gehört hast, aber ...
154
00:13:05,285 --> 00:13:07,453
Du bist hier bei den falschen Leuten.
155
00:13:07,537 --> 00:13:09,789
Genau. Wir handeln nur mit Schrott.
156
00:13:10,415 --> 00:13:14,627
Da ich keine Mutter hatte,
war nur mein Vater meine Familie.
157
00:13:15,378 --> 00:13:19,549
Wir haben immer aufeinander gebaut
und uns gegenseitig unterstützt.
158
00:13:24,095 --> 00:13:27,807
Ich möchte das Andenken meines Vaters
auf jeden Fall zurückhaben.
159
00:13:38,359 --> 00:13:40,987
Du wirst doch nicht annehmen, oder?
160
00:13:41,070 --> 00:13:43,239
Aber sie tut mir leid.
161
00:13:43,322 --> 00:13:44,699
Idiot! Sieh richtig hin!
162
00:13:44,782 --> 00:13:46,117
Sie ist zu hübsch.
163
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
Was?
164
00:13:47,160 --> 00:13:51,622
Hör mal. Hübschen Mädchen Gefallen zu tun,
führt immer zum Desaster.
165
00:13:52,206 --> 00:13:55,168
Das habe ich in der Vergangenheit
oft genug erlebt.
166
00:13:55,251 --> 00:13:57,670
Was? Du bist doch erst vier Jahre alt.
167
00:13:59,297 --> 00:14:01,632
Vier oder vierzig, ist doch dasselbe.
168
00:14:01,716 --> 00:14:04,052
Wir nehmen dieses Mal nicht an.
169
00:14:04,135 --> 00:14:06,429
Aber unser Team kann das schaffen.
170
00:14:06,512 --> 00:14:09,766
Hey, ich sage dir doch immer,
dass wir kein Team sind.
171
00:14:09,849 --> 00:14:11,559
Wir sind Geschäftspartner.
172
00:14:11,642 --> 00:14:14,729
Eine reine Geschäftsbeziehung,
bei der es um Geld geht.
173
00:14:15,229 --> 00:14:17,440
Ein Auftrag, der nach Gefahr riecht,
174
00:14:18,524 --> 00:14:20,443
ist sehr riskant.
175
00:14:21,319 --> 00:14:26,199
Es ist nicht viel, aber ich kann
200.000 Edo im Voraus bezahlen.
176
00:14:26,282 --> 00:14:29,202
Und bei Erfolg das Doppelte.
177
00:14:36,584 --> 00:14:39,921
{\an8}43 STUNDEN ZUVOR
178
00:15:15,498 --> 00:15:18,417
{\an8}22 STUNDEN ZUVOR
179
00:15:22,046 --> 00:15:23,881
Danke fürs Kommen.
180
00:15:24,674 --> 00:15:26,634
Ich wurde bereits eingeweiht.
181
00:15:27,135 --> 00:15:31,931
Wenn wir behilflich sein können,
sagt es mir bitte.
182
00:15:45,361 --> 00:15:49,699
Es fehlt nur noch der Schlüssel zum Safe.
183
00:15:50,199 --> 00:15:54,370
Wenn es um den Safe geht,
kannst du ihn hiermit öffnen.
184
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
So hat es mein Vater auch getan.
185
00:15:59,417 --> 00:16:01,002
Danke.
186
00:16:01,502 --> 00:16:05,715
Magst du ... diese Person?
187
00:16:09,010 --> 00:16:10,386
Der Rasende Road.
188
00:16:10,887 --> 00:16:12,221
Er ist berühmt.
189
00:16:12,305 --> 00:16:15,516
Der große Kriminelle,
der vor zehn Jahren gejagt wurde,
190
00:16:15,600 --> 00:16:18,227
weil er der Regierung
viel Geld gestohlen hatte.
191
00:16:19,729 --> 00:16:22,231
Ja. Er ist mein Idol.
192
00:16:22,315 --> 00:16:24,859
Idol? Aber er ist ein Krimineller.
193
00:16:25,359 --> 00:16:28,237
Aber niemand konnte ihn fassen.
194
00:16:28,321 --> 00:16:33,242
Und da ihn niemand fassen konnte,
rannte er bis zum Ende.
195
00:16:34,285 --> 00:16:36,454
Über den Horizont hinaus.
196
00:16:37,496 --> 00:16:40,541
<i>Laut Gerüchten soll er
im Ödland gestorben sein.</i>
197
00:16:40,625 --> 00:16:43,044
<i>Andere sagen, er lebt im Paradies.</i>
198
00:16:43,878 --> 00:16:48,507
<i>Auf jeden Fall ist er irgendwo,
wo ihn niemand erreichen kann.</i>
199
00:16:49,717 --> 00:16:55,765
<i>Ich war so neidisch,
weil ich seit meiner Geburt</i>
200
00:16:56,390 --> 00:16:59,060
<i>zum selben Himmel aufsah.</i>
201
00:17:00,102 --> 00:17:01,604
Wie alle.
202
00:17:01,687 --> 00:17:04,565
Wir alle werden hier geboren
und sterben hier.
203
00:17:04,649 --> 00:17:06,150
Das sagt uns die Vernunft.
204
00:17:06,651 --> 00:17:10,655
Würde ich die Vernunft lieben,
würde ich so etwas hier nicht tun.
205
00:17:11,364 --> 00:17:15,993
Ich gehe dorthin, wenn der Meister ...
Wenn jemand Wichtiges wieder gesund ist.
206
00:17:16,619 --> 00:17:22,500
Ich werde mit meinen eigenen Augen sehen,
was sich hinter dem Horizont befindet.
207
00:17:24,585 --> 00:17:26,504
{\an8}EINE STUNDE ZUVOR
208
00:17:34,512 --> 00:17:36,013
An die Arbeit!
209
00:17:38,015 --> 00:17:39,767
Ja, das stimmt.
210
00:17:40,476 --> 00:17:41,769
Wie angeordnet.
211
00:18:56,969 --> 00:18:57,803
Bär.
212
00:18:58,346 --> 00:18:59,263
Nosa.
213
00:19:15,404 --> 00:19:16,947
Ihr entkommt uns nicht.
214
00:19:19,659 --> 00:19:21,327
Was jetzt, Gear?
215
00:19:39,929 --> 00:19:42,807
Sie soll zurückgeben,
was sie uns gestohlen hat.
216
00:20:53,836 --> 00:20:55,045
Was ist das denn?
217
00:21:08,809 --> 00:21:10,978
Gear! Vor dir!
218
00:21:11,061 --> 00:21:12,146
Halt!
219
00:21:12,229 --> 00:21:13,439
Halt!
220
00:21:19,820 --> 00:21:21,739
Das kann doch nicht wahr sein.
221
00:21:23,365 --> 00:21:29,246
<i>Ich werde mit meinen eigenen Augen sehen,
was sich hinter dem Horizont befindet.</i>
222
00:22:00,402 --> 00:22:02,738
Wer bist du denn?
223
00:22:17,044 --> 00:22:18,337
Los, schnell!
224
00:22:28,889 --> 00:22:31,433
- Ja! Wir sind entkommen!
- Ja!
225
00:22:31,517 --> 00:22:34,228
Die Bullen hatten keine Chance!
226
00:22:34,854 --> 00:22:36,647
Du hast gar nichts getan.
227
00:22:37,439 --> 00:22:38,816
Alles in Ordnung, Gear?
228
00:22:39,483 --> 00:22:41,652
Das war echt knapp.
229
00:22:41,735 --> 00:22:44,530
Aber wir haben den Job wieder erledigt.
230
00:22:44,613 --> 00:22:47,324
Ach ja. Sehen wir uns die Beute an.
231
00:22:47,408 --> 00:22:50,035
In dieser Kiste ist der Schatz.
232
00:22:50,119 --> 00:22:51,829
Öffne sie nicht einfach so.
233
00:22:51,912 --> 00:22:52,830
Offen.
234
00:22:54,081 --> 00:22:55,541
<i>Gotcha!</i>
235
00:22:56,917 --> 00:22:59,336
Das ist das Andenken?
236
00:23:01,922 --> 00:23:04,174
Scheiße. Sie ist entkommen.
237
00:23:04,884 --> 00:23:08,345
Was war das denn eigentlich?
238
00:23:09,179 --> 00:23:12,516
Angeblich befindet sich darin
ein Lied Gottes,
239
00:23:12,600 --> 00:23:17,021
das der Welt
die Heilsbotschaft überbringt.
240
00:23:30,534 --> 00:23:31,827
Tut mir leid.
241
00:23:35,372 --> 00:23:37,958
{\an8}EPISODE EINS: JENSEITS DES HORIZONTS
242
00:23:38,042 --> 00:23:39,335
{\an8}Bring es zurück.
243
00:23:41,086 --> 00:23:43,255
{\an8}Mit ihrem Blut und ihren Köpfen.
244
00:25:12,428 --> 00:25:14,430
Untertitel von: Raik Westenberger
244
00:25:15,305 --> 00:26:15,859
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org