The Unholy Trinity

ID13189055
Movie NameThe Unholy Trinity
Release NameThe.Unholy.Trinity.2024.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2024
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID6300910
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 2 00:00:01,024 --> 00:00:06,024 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 3 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:52,855 --> 00:00:58,255 HET ONHEILIGE TRINITY 5 00:01:09,074 --> 00:01:11,174 In de benen, Broadway. 6 00:01:33,366 --> 00:01:36,859 MONTANA GEBIED 7 00:01:39,658 --> 00:01:42,411 De volgende dag zei Moses tegen zijn mensen: 8 00:01:42,412 --> 00:01:45,591 "Jullie hebben een grote zonde begaan. 9 00:01:46,804 --> 00:01:49,176 Nu zal ik naar boven naar de Heer gaan. 10 00:01:49,177 --> 00:01:52,742 Misschien kan ik verzoening doen voor jullie zonde." 11 00:01:52,927 --> 00:01:55,605 En zo keerde Moses terug naar de Heer en zei: 12 00:01:55,606 --> 00:01:59,531 "Oh, wat een grote zonde hebben deze mensen begaan. 13 00:01:59,536 --> 00:02:04,193 Ze hebben goden van goud gemaakt voor zichzelf. 14 00:02:04,194 --> 00:02:07,235 Valse idolen hebben ze aanbeden. 15 00:02:07,236 --> 00:02:12,777 Maar als u nu maar hun zonde wilt vergeven." 16 00:02:15,235 --> 00:02:18,480 Moge de Heer zijn naam zegenen. In de naam van Jezus. 17 00:02:18,481 --> 00:02:20,913 Heilige Maria, moeder van God, bid voor ons zondaars. 18 00:02:20,914 --> 00:02:24,066 Nu en in het uur van onze dood, amen. 19 00:02:27,287 --> 00:02:29,639 -Pa, ik... -Wat doe je hier, jongen? 20 00:02:29,806 --> 00:02:33,270 Kreeg een brief van een priester. Vader Jacob. 21 00:02:33,383 --> 00:02:38,469 -Kwam je om mij te zien sterven? -Nee, meneer. Ik... Ik bedoel, ja... 22 00:02:39,056 --> 00:02:40,573 ... meneer. 23 00:02:43,205 --> 00:02:47,242 -Weet je wie me dit heeft aangedaan? -Ja, meneer. Mama vertelde het me. 24 00:02:47,268 --> 00:02:50,408 -Noem z'n naam. -Sheriff Butler van Trinity. 25 00:02:50,409 --> 00:02:54,751 -Ik leed in de gevangenis, al die jaren. -Weet ik, pa. 26 00:02:54,752 --> 00:02:58,748 Mijn ziel kan niet rusten, zolang hij op deze aarde is. Je weet wat je moet doen. 27 00:02:58,749 --> 00:03:03,908 Isaac Broadway, verlossing komt tot hen die zich aan God overgeven. 28 00:03:04,446 --> 00:03:06,425 Pa, zeg ze, dat jij die mensen niet hebt gedood! 29 00:03:06,426 --> 00:03:10,703 Beloof me, dat je het doet, zoon. Laat mij mijn medeleven betuigen aan de galg. 30 00:03:10,704 --> 00:03:13,466 Zeg het. Zeg me, dat je het belooft. 31 00:03:13,631 --> 00:03:15,751 -Ik... ik beloof het. -En als je het gedaan hebt, 32 00:03:15,752 --> 00:03:18,471 kijk je naar God voor je beloning. 33 00:03:19,661 --> 00:03:23,681 -Jouw huis is het huis van God. -Tijd is om. 34 00:03:45,872 --> 00:03:48,016 Je zult mama gauw zien, pa! 35 00:03:48,584 --> 00:03:51,061 Ik zal haar niet zien vanwege de vlammen. 36 00:04:09,595 --> 00:04:11,783 Mijn condoleances, jongen. 37 00:04:13,130 --> 00:04:15,745 Ze verbranden de lichamen om cholera te voorkomen. 38 00:04:16,509 --> 00:04:18,754 Ze komen eruit als as. 39 00:04:19,086 --> 00:04:22,556 Sommige families verstrooien de as. Sommigen houden het. 40 00:04:22,557 --> 00:04:25,648 Anderen plaatsen een kruis waar het lichaam zou moeten zijn. 41 00:04:27,678 --> 00:04:31,097 Heeft hij iets bekent op weg naar de galg? 42 00:04:31,389 --> 00:04:33,468 Hij werd er ingeluisd. 43 00:04:33,693 --> 00:04:35,647 Zijn ze dat niet allemaal? 44 00:04:37,599 --> 00:04:39,747 Teken hier, alsjeblieft. 45 00:05:23,867 --> 00:05:25,766 Ho, daar! 46 00:05:56,070 --> 00:05:57,795 Wil je iets? 47 00:05:58,600 --> 00:05:59,996 Nee, dank je. 48 00:06:00,209 --> 00:06:02,740 Je moet iets bestellen, als je hier wilt verblijven. 49 00:06:02,741 --> 00:06:05,647 Toe, geef de jongen wat te eten. Ik betaal. 50 00:06:05,648 --> 00:06:08,572 -Breng me nog een drankje, alsjeblieft. -Ja, meneer. 51 00:06:19,493 --> 00:06:21,419 -Ken ik u, meneer? -Nee. 52 00:06:21,423 --> 00:06:24,352 Maar het is onbeleefd om een ​​gratis drankje af te slaan. 53 00:06:24,353 --> 00:06:25,702 Ik drink eigenlijk niet. 54 00:06:25,703 --> 00:06:28,739 Dan ga ik er gewoon eentje halen voor je vriend hier. 55 00:06:33,130 --> 00:06:35,791 -Waar ga je heen? -Trinity. 56 00:06:36,087 --> 00:06:38,369 Dat is nogal een reis. 57 00:06:40,639 --> 00:06:44,374 -En wie mag dit wel zijn? -M'n pa. 58 00:06:44,679 --> 00:06:47,159 -Ik breng hem naar huis. -Gecondoleerd. 59 00:06:47,160 --> 00:06:48,813 Mag ik vragen hoe hij heen is gegaan? 60 00:06:48,814 --> 00:06:51,505 -Opgehangen. -Wat? 61 00:06:52,214 --> 00:06:53,735 Vogelvrijverklaarde? 62 00:06:53,764 --> 00:06:56,160 Hij is er ingeluisd, door de sheriff van Trinity. 63 00:06:56,161 --> 00:06:57,983 En waarom zou de sheriff zoiets doen? 64 00:06:57,984 --> 00:07:01,396 Jij, vals spelend hoerenjong! Ik vermoord je! 65 00:07:01,899 --> 00:07:06,006 -Kalm, Peter. Kalm. -Goddomme! 66 00:07:07,450 --> 00:07:08,889 Hier. 67 00:07:10,366 --> 00:07:15,524 Dit heb je misschien nodig. Ze noemen me St. Christopher, overigens. 68 00:07:15,968 --> 00:07:18,008 Henry Broadway. 69 00:07:19,345 --> 00:07:22,048 Toe, ga het doen, Henry Broadway. 70 00:08:00,936 --> 00:08:03,437 Kom, laat me die kont eens zien. 71 00:08:03,438 --> 00:08:07,542 Vriend, kun je je pa zeggen, dat hij me nog twee dagen betaling schuldig is, alsjeblieft? 72 00:08:10,431 --> 00:08:12,460 Rot hier op! 73 00:08:16,448 --> 00:08:19,713 Rot hier op, voordat ik je in je kont trap! Rot op! 74 00:08:34,706 --> 00:08:36,541 -Hé, sheriff. -Hé, jongens. 75 00:08:38,727 --> 00:08:40,442 Wat is hij van plan? 76 00:10:14,986 --> 00:10:18,004 Sheriff Saul Butler, mijn naam is Henry Broadway. 77 00:10:18,288 --> 00:10:20,447 Ik ben degene die u gaat vermoorden. 78 00:10:23,528 --> 00:10:25,250 Heeft u me gehoord? 79 00:10:27,287 --> 00:10:29,346 Ik hoorde je, jongen. 80 00:10:29,810 --> 00:10:32,051 Maar voordat je dat doet... 81 00:10:32,685 --> 00:10:35,968 ... adviseer ik je, de achterkant van mijn jas op te beuren. 82 00:10:51,912 --> 00:10:53,393 Nu... 83 00:10:53,805 --> 00:10:56,042 ... ga ik staan... 84 00:10:56,590 --> 00:10:58,764 ... draai me heel langzaam om. 85 00:11:04,630 --> 00:11:06,831 Als je een man neer gaat schieten... 86 00:11:07,092 --> 00:11:11,339 ... moet je op z'n minst proberen hem in z'n ogen te kijken. Kijk me aan. 87 00:11:12,586 --> 00:11:14,497 Ik kijk u aan. 88 00:11:15,745 --> 00:11:17,419 Mijn naam... 89 00:11:17,968 --> 00:11:20,295 ... is Gabriel Dove. 90 00:11:22,859 --> 00:11:25,517 -Bent u de sheriff van Trinity? -Dat ben ik. 91 00:11:26,921 --> 00:11:30,025 -Maar u bent niet Saul Butler? -Ben bang van niet. 92 00:11:30,278 --> 00:11:32,748 Laten we buiten verder gaan. 93 00:11:32,980 --> 00:11:37,391 Dit is geen plaats voor hen in het huis van God. Rustig, nu, rustig. 94 00:11:40,738 --> 00:11:43,326 -Waar is hij? -Ik zal je naar hem toe brengen. 95 00:11:45,983 --> 00:11:49,896 Wanneer we door deze deuren lopen, zullen we de aandacht trekken. 96 00:11:50,155 --> 00:11:53,725 En als ik je overtuigd heb, dat ik niet de man ben die jij kwam vermoorden, 97 00:11:53,726 --> 00:11:57,184 wil ik, dat je jezelf vreedzaam overgeeft. Kun je dat doen? 98 00:11:59,263 --> 00:12:02,241 -Ja, meneer. -Goed, dan. 99 00:12:05,270 --> 00:12:07,204 Stap voor stap. 100 00:12:20,030 --> 00:12:23,947 Henry, is het? Ik wil dat je me vertelt, kijken er mensen? 101 00:12:23,948 --> 00:12:25,282 Ja. 102 00:12:27,457 --> 00:12:30,576 Komt er een man in een wolvenvacht jas aan met zijn zoon? 103 00:12:30,577 --> 00:12:32,277 Ja, ik denk, dat ik hem zie. 104 00:12:32,909 --> 00:12:34,236 Zijn ze gewapend? 105 00:12:34,237 --> 00:12:35,688 -Kijk, de Sheriff. -Ja, meneer. 106 00:12:35,689 --> 00:12:37,836 Ze komen deze kant op. 107 00:12:38,103 --> 00:12:39,929 Goed, McCaughly. 108 00:12:40,498 --> 00:12:43,083 Doe het weg, ik kan het wel aan. 109 00:12:43,560 --> 00:12:46,802 Sheriff? Ben je oké, daar? 110 00:12:47,066 --> 00:12:52,280 -Je lijkt er een probleem te hebben. -Alles is goed, dank je, Gideon. 111 00:12:53,547 --> 00:12:58,097 Je zult zien dat het mogelijk is, gerechtigheid te hebben en een paar harten laat blijven kloppen. 112 00:12:58,769 --> 00:13:00,074 Henry... 113 00:13:01,221 --> 00:13:03,851 ... ik wil dat je nu naar het kerkhof kijkt. 114 00:13:04,334 --> 00:13:07,705 Het moet hier zijn. Kom maar, kom maar, kom maar. 115 00:13:07,706 --> 00:13:10,366 Rustig nu, rustig, rustig jongen, rustig. 116 00:13:13,747 --> 00:13:15,529 Wat staat er? 117 00:13:16,297 --> 00:13:18,149 Saul Butler. 118 00:13:18,580 --> 00:13:20,439 Waar zit de jongen achter aan? 119 00:13:21,199 --> 00:13:25,518 Nou... hij denkt, dat Saul hem op de een of andere manier onrecht heeft aangedaan. 120 00:13:25,519 --> 00:13:29,247 Moet die mis hebben. Saul heeft nooit iemand onrecht aangedaan. 121 00:13:29,248 --> 00:13:32,219 Blijkbaar, is hij niet goed geïnformeerd. 122 00:13:35,241 --> 00:13:39,145 Als je kogels wilt schieten op de grafsteen, vanwege de pure poëzie ervan... 123 00:13:39,630 --> 00:13:41,511 ... zal ik je niet tegenhouden. 124 00:14:00,301 --> 00:14:02,448 Wat is jouw probleem met Butler? 125 00:14:03,761 --> 00:14:07,566 Hij luisde mijn vader erin. Stuurde hem naar de galg. 126 00:14:09,918 --> 00:14:11,490 Wist hij veel? 127 00:14:12,390 --> 00:14:16,990 Goed, allemaal. Terug naar de orde van de dag. We zijn hier helemaal klaar. 128 00:14:17,196 --> 00:14:19,711 Ga nu. Het is hier allemaal goed. 129 00:14:20,640 --> 00:14:22,379 Het is allemaal goed. 130 00:14:23,563 --> 00:14:26,799 <i>SOLDAAT VAN DE CONFEDERATIE SHERIFF VAN TRINITY VERLIET DEZE AARDE</i> 131 00:14:26,800 --> 00:14:31,220 -Arresteert u mij? -Omdat je mij in de rug wou schieten? 132 00:14:31,397 --> 00:14:35,632 Dan moet ik de halve stad arresteren. Hier in. 133 00:14:35,828 --> 00:14:40,555 Sam, een whiskey voor mijn jonge vriend hier en een koffie voor mij. 134 00:14:41,873 --> 00:14:43,883 Over die whiskey, Sheriff, 135 00:14:43,884 --> 00:14:46,515 -Ik drink eigenlijk niet. -Ga zitten. 136 00:14:47,789 --> 00:14:49,535 Ga zitten. 137 00:14:54,042 --> 00:14:56,290 Hij hoort bij mij, Chuck. 138 00:14:59,635 --> 00:15:03,822 Henry Broadway. Dat zou je vader Isaac Broadway maken. 139 00:15:04,790 --> 00:15:08,218 -Kent u hem? -Nee. Hij bouwde deze halve stad. 140 00:15:08,229 --> 00:15:12,264 Iedereen kent de naam, Isaac Broadway. Wist je dat niet? 141 00:15:12,708 --> 00:15:16,658 Ik heb hem niet meer gezien, nadat hij de gevangenis inging, nadat m'n ma stierf. 142 00:15:17,993 --> 00:15:20,403 Laat me je een goede raad geven. 143 00:15:20,911 --> 00:15:23,756 Houd je afkomst onder ons. 144 00:15:24,500 --> 00:15:27,628 Niet elke man die bekend is, wordt geliefd. 145 00:15:27,732 --> 00:15:30,741 -Mogen mensen hem niet? -Nou... 146 00:15:30,976 --> 00:15:34,823 -Morgen, Sam. -Elke stad heeft zijn helden en schurken. 147 00:15:35,173 --> 00:15:38,340 -Twee van je beste. -In deze stad, was Saul Butler de held en 148 00:15:38,341 --> 00:15:41,165 Isaac Broadway was de schurk. 149 00:15:42,014 --> 00:15:47,342 Butler is nu dood, jij bent Broadway's zoon, ik wil niet dat iemand... 150 00:15:47,343 --> 00:15:49,143 ... wraakzuchtig wordt. 151 00:15:49,236 --> 00:15:52,628 -Hoe is hij gestorven? -Ze denken dat het een Zwartvoet meisje was. 152 00:15:52,891 --> 00:15:55,883 -Was ze dat? -Dat geloof ik niet. 153 00:15:59,325 --> 00:16:01,706 Jij kwam hier, om de sheriff te doden. 154 00:16:01,949 --> 00:16:05,182 -Wat was daarna je plan? -Ik had niet echt een plan. 155 00:16:05,183 --> 00:16:08,016 Ik stak hier alles in, om te proberen hier te komen. 156 00:16:09,330 --> 00:16:13,264 Sam, doe me een plezier. Geef deze jongen wat te eten en een kamer voor vannacht. 157 00:16:13,265 --> 00:16:15,153 Zolang jij betaalt. 158 00:16:18,302 --> 00:16:22,122 In de ochtend, wil ik dat je op die koets stapt 159 00:16:22,260 --> 00:16:25,141 en zover als mogelijk van deze stad gaat. 160 00:16:25,142 --> 00:16:28,768 -Sorry, dat ik u probeerde te vermoorden. -Je had een held kunnen zijn. 161 00:16:30,032 --> 00:16:31,822 Zoals ik al zei... 162 00:16:32,176 --> 00:16:34,386 ... helden en schurken. 163 00:16:34,484 --> 00:16:37,521 Laat je niet pakken aan de verkeerde kant van die munt. 164 00:16:43,053 --> 00:16:45,224 -Gabriel. -Hallo. 165 00:16:45,493 --> 00:16:48,890 Ze kwam om te zeggen, dat Rachel zich niet zo goed voelt. 166 00:16:51,165 --> 00:16:56,185 Goed meisje, Mabel. Zorgen voor Rachel. Laat me eens zien, wat ik hier heb. 167 00:16:57,095 --> 00:16:58,461 -Oké. -Snoep. 168 00:16:58,462 --> 00:17:00,704 Kijk eens. Dat is voor jou. Niet aan iemand vertellen. 169 00:17:00,705 --> 00:17:03,042 -Dank u. -Goed meisje. 170 00:17:04,132 --> 00:17:06,495 Ik maak me zorgen om je. Mensen zijn boos. 171 00:17:06,496 --> 00:17:12,989 Geen zorgen. Ik ben nog steeds sneller dan zij zijn. Ga Rachel nu zien. Ga. 172 00:17:13,419 --> 00:17:14,531 Hou van je. 173 00:17:14,532 --> 00:17:17,601 -Ga. Dag nu, Mabel. -Kom op, lieverd. 174 00:17:29,245 --> 00:17:32,704 -Ik weet dat je daar bent, Gideon. -Gabriel, slechts één woord. 175 00:17:33,136 --> 00:17:36,315 Ik wil alleen weten, wat je gaat doen aan dat moordende indianen meisje. 176 00:17:36,316 --> 00:17:39,449 Nou, ten eerste... er is geen bewijs dat "Rennende Welp", 177 00:17:39,450 --> 00:17:42,746 een Zwartvoet meisje, geen indiaan, Saul Butler wel heeft vermoord. 178 00:17:42,747 --> 00:17:47,343 -Ik geloof van wel. -Nou, dat even terzijde... zij is weg. 179 00:17:47,434 --> 00:17:50,353 Zelfs als ik haar aan jou zou willen uitleveren voor een lynchpartij, 180 00:17:50,393 --> 00:17:54,013 is het een fundamentele uitdaging, om iemand te arresteren die er niet is. 181 00:17:54,028 --> 00:17:57,703 Ja, zie, er is een pelsjager uit het noorden, 182 00:17:57,704 --> 00:18:00,715 en die beweert, dat hij iemand zag, die op haar leek, 183 00:18:00,716 --> 00:18:03,128 boven bij de Aardbeien Kreek. 184 00:18:04,388 --> 00:18:08,430 Met "leek op haar," bedoel je dan een Zwartvoet? 185 00:18:08,703 --> 00:18:12,017 -Daar zijn er duizenden van. -Misschien moet je mij gewoon hulpsheriff maken, 186 00:18:12,018 --> 00:18:15,386 -gezien het feit, dat je niemand kunt vinden. -Ik zal ernaar kijken. 187 00:18:15,387 --> 00:18:21,000 -Zal ik doen. Dank je voor je burgerplicht. -Stuk stront. 188 00:18:25,008 --> 00:18:27,514 Waarschijnlijk is het gewoon een slechte maaltijd. 189 00:18:28,775 --> 00:18:33,425 Maar het is bijna zover. Niet meer op je benen en op je rug. 190 00:18:34,080 --> 00:18:36,567 Kun je haar klantenkring bovenop die van jou aan? 191 00:18:36,668 --> 00:18:40,804 Bovenop? Je bedoelt opgestapeld als een berg pannenkoeken? 192 00:18:40,805 --> 00:18:43,393 -Wat moet ik dan doen? -Rusten. 193 00:18:43,394 --> 00:18:45,910 Ik ken één man, die haar niet laat rusten. 194 00:18:45,911 --> 00:18:48,115 Nou, hij heeft geen keus. 195 00:18:48,116 --> 00:18:50,828 Je moet aan de baby denken, niet aan iemand anders. 196 00:18:50,829 --> 00:18:54,917 -Hoi, mama. -Oh, daar is m'n meisje. 197 00:18:55,270 --> 00:18:58,690 Hoi, lieverd. Je hebt er goed aan gedaan, juffrouw Sarah op te halen. 198 00:18:58,691 --> 00:19:02,102 -Heel verantwoordelijk, of niet, Mabel? -Oké. 199 00:19:02,336 --> 00:19:06,060 -Hoe kom je aan dat snoep? -Mocht ik niet vertellen van Gabriel. 200 00:19:07,224 --> 00:19:11,981 Oh, nou. Hij zou zo'n goede vader zijn geweest. 201 00:19:14,255 --> 00:19:18,422 -Moet jij niet terug? -Ja, ja. 202 00:19:18,622 --> 00:19:21,382 Ga, lieverd. Ga nu. 203 00:19:58,194 --> 00:19:59,695 Hallo? 204 00:20:01,630 --> 00:20:03,026 Hallo? 205 00:20:08,097 --> 00:20:11,256 Kom naar buiten. Ik weet, dat je daar binnen bent. 206 00:20:15,150 --> 00:20:16,960 Je staat achter me. 207 00:20:21,565 --> 00:20:23,547 Natuurlijk sta je dat. 208 00:20:24,523 --> 00:20:26,921 De pelsjager zei, dat hij je zag. 209 00:20:27,076 --> 00:20:31,299 Gideon is bezig een troep te verzamelen. Ik praatte het hem uit het hoofd. 210 00:20:31,940 --> 00:20:34,915 Volgende keer, zal het niet zo gemakkelijk zijn. 211 00:20:35,107 --> 00:20:39,341 Gideon vocht met Saul in de oorlog. Hij zal niet rusten. 212 00:20:39,579 --> 00:20:42,932 Dit land herbergt de geest van mijn familie. 213 00:20:43,753 --> 00:20:46,838 Net zoals zij hun mannetje stonden voor mij... 214 00:20:47,450 --> 00:20:49,544 ... zal ik niet vertrekken. 215 00:20:52,825 --> 00:20:54,602 Klinkt redelijk. 216 00:20:55,149 --> 00:20:57,434 Ik heb wat voorraad voor je. 217 00:21:18,013 --> 00:21:19,543 Hier voor het avondeten? 218 00:21:21,173 --> 00:21:23,784 Kan ik ook een glas whiskey krijgen, alstublieft? 219 00:21:23,785 --> 00:21:26,765 Maakt mij geen zak uit. De sheriff betaalt er voor. 220 00:21:31,276 --> 00:21:33,842 Nou, hallo, knappe jongen. 221 00:21:34,532 --> 00:21:37,513 Doe die hoed af. Ben je net aangekomen? 222 00:21:37,514 --> 00:21:39,115 Hoe heet je? 223 00:21:39,469 --> 00:21:43,401 Henry. Ik ben hier maar tot vanavond, juffrouw. 224 00:21:43,402 --> 00:21:45,675 Nou, Henry... 225 00:21:45,765 --> 00:21:51,639 .. ik denk, dat je wat rust verdient na al je reizen. Denk je niet? 226 00:21:52,267 --> 00:21:55,290 Ja, ik... ik ben van plan te rusten. 227 00:21:57,847 --> 00:22:00,833 Je bent zo verdomde schattig. 228 00:22:04,002 --> 00:22:07,059 En, ga je alleen naar mijn meisjes staren, de hele avond, 229 00:22:07,060 --> 00:22:09,143 of krijg ik een drankje van je? 230 00:22:09,144 --> 00:22:14,560 -Ik heb eigenlijk geen geld. -En, hoe kom je dan aan die whiskey? 231 00:22:15,515 --> 00:22:17,153 De sheriff. 232 00:22:18,015 --> 00:22:20,175 Nou, dat is toch geweldig. 233 00:22:20,682 --> 00:22:24,343 Sam, vindt je het erg om mij op Henry's rekening te zetten? 234 00:22:24,809 --> 00:22:27,302 Ik noteer je als een biefstukdiner. 235 00:22:27,472 --> 00:22:29,250 Nog een biefstukdiner. 236 00:22:30,605 --> 00:22:34,253 Nou, kijk dat eens. Nu heb je twee biefstukdiners. 237 00:22:35,621 --> 00:22:37,720 Welke ga je het eerst proberen? 238 00:22:38,593 --> 00:22:41,119 Schenk ons verdomme wat in, Sam. 239 00:22:45,940 --> 00:22:48,712 Jij blijft hier. Hou m'n hoed vast. 240 00:22:49,313 --> 00:22:50,815 Waar is m'n drankje? 241 00:23:03,814 --> 00:23:06,395 Waar kijk je verdomme naar, jongen? 242 00:23:09,419 --> 00:23:11,181 Wat is dat? 243 00:23:13,505 --> 00:23:15,773 Ik wil geen moeilijkheden, meneer. 244 00:23:16,191 --> 00:23:21,027 Het is een urn, Asa. Voor iemand die gestorven is. Doe niet zo gemeen. 245 00:23:21,701 --> 00:23:23,533 Het is m'n pa. 246 00:23:26,082 --> 00:23:28,651 Je bracht je dode pa hier, voor een drankje? 247 00:23:28,670 --> 00:23:30,887 -Geef antwoord, jongen. -Ja. 248 00:23:32,291 --> 00:23:34,254 Laten we hem een ​​rondje kopen! 249 00:23:36,049 --> 00:23:38,681 Kom op, lieverd, laten we hier weggaan. Pak je spullen. 250 00:23:38,682 --> 00:23:40,263 Hé, Julia... 251 00:23:40,681 --> 00:23:43,500 ... zeg Rachel, dat ze hierheen komt met haar reet. 252 00:23:43,501 --> 00:23:46,343 Ze werkt niet, tot die baby er is, Asa. 253 00:23:46,541 --> 00:23:48,933 Dan kun jij haar plaats innemen. 254 00:23:49,244 --> 00:23:52,364 Je moet wachten op je beurt, net als iedereen. 255 00:23:52,380 --> 00:23:54,841 Neem niet te veel tijd, kleine jongen. 256 00:23:56,522 --> 00:23:58,136 Ik weet, dat je dat niet zult. 257 00:24:00,896 --> 00:24:02,601 Dank je. 258 00:24:04,413 --> 00:24:06,836 Je weet, waarom ik niet weg kan gaan. 259 00:24:07,810 --> 00:24:13,030 Jij weet de waarheid. Wat er gebeurd is met m'n vader en moeder. 260 00:24:14,043 --> 00:24:16,621 Je weet, dat Butler ze vermoord heeft. 261 00:24:17,253 --> 00:24:19,028 Hij is dood. 262 00:24:19,276 --> 00:24:22,417 Hier blijven en sterven brengt geen gerechtigheid. 263 00:24:23,668 --> 00:24:27,728 De waarheid kan niet sterven met degenen die geheimen met zich meedragen. 264 00:24:29,281 --> 00:24:32,557 Iemand moet hier zijn om het te vertellen. 265 00:24:35,580 --> 00:24:38,106 Toen jij je plek verliet... 266 00:24:40,664 --> 00:24:42,959 ... was jij nog steeds jezelf? 267 00:24:45,113 --> 00:24:47,244 Toen ik Ierland verliet... 268 00:24:47,791 --> 00:24:50,177 ... had ik het eigenlijk willen achterlaten. 269 00:24:50,440 --> 00:24:55,008 -Wou je dat? -Nee. Niet alles. 270 00:24:55,670 --> 00:25:00,435 Ik had nog steeds de hartslag van wie ik was... waar ik vandaan kwam. 271 00:25:03,357 --> 00:25:05,279 De herinneringen... 272 00:25:05,940 --> 00:25:08,500 ... van het verdriet uit mijn jeugd. 273 00:25:16,732 --> 00:25:20,035 Je gaat me niet vertellen, dat je nog nooit met een meisje bent geweest, wel? 274 00:25:20,601 --> 00:25:23,493 Ik heb er nooit echt de tijd voor gehad. 275 00:25:23,895 --> 00:25:26,541 Nou, de meeste mannen nemen helemaal geen tijd. 276 00:25:28,970 --> 00:25:30,531 Kijk me aan. 277 00:25:30,984 --> 00:25:32,766 Geef me je hand. 278 00:25:35,935 --> 00:25:38,994 Ik ga je gewoon een goed gevoel geven, oké? 279 00:25:39,430 --> 00:25:42,966 -Zie? Voelt dat niet goed? -Ja. 280 00:25:43,238 --> 00:25:45,611 Het gaat goed komen. 281 00:25:46,661 --> 00:25:50,059 Je moet het even loslaten. 282 00:25:57,131 --> 00:25:59,782 Je mag me kussen, als je wilt. 283 00:26:01,805 --> 00:26:03,913 Kom op, daar binnen! Ik heb niet de hele avond. 284 00:26:03,914 --> 00:26:08,489 Kop dicht, Asa. Je krijgt je beurt, als het je beurt is. 285 00:26:12,292 --> 00:26:14,315 Kom hier, lieverd. 286 00:26:17,491 --> 00:26:20,382 -Open de verdomde deur. -Laat mij dit maar regelen. 287 00:26:20,910 --> 00:26:23,452 Hou op met slaan op die verdomde deur! 288 00:26:24,550 --> 00:26:27,771 Ga weer naar beneden en wacht op je verdomde beurt! 289 00:26:29,527 --> 00:26:31,385 Mijn beurt. 290 00:26:31,967 --> 00:26:36,195 -Ga weg! Nu! -Ga je dat op me richten? 291 00:26:36,196 --> 00:26:39,233 Ik ga veel meer doen, dan richten, als je nu niet meteen vertrekt. 292 00:26:44,756 --> 00:26:46,428 Goddomme. 293 00:26:54,306 --> 00:26:56,668 Je schoot me verdomme. 294 00:26:58,053 --> 00:27:00,356 We gaan wat lol beleven. 295 00:27:09,367 --> 00:27:11,487 -Mijn God! -Is dat Asa? 296 00:27:14,835 --> 00:27:16,500 Wat, verdomme? 297 00:27:37,258 --> 00:27:38,575 Ga. 298 00:27:41,597 --> 00:27:44,298 -Asa! Asa! -Asa! 299 00:27:44,955 --> 00:27:48,125 Ga terug! Ga verdomme terug! Bukken! 300 00:27:48,956 --> 00:27:50,260 Shit. 301 00:27:51,671 --> 00:27:55,710 -Hij is dood. Hij is dood! -Jongen! Waar ben je, jongen? 302 00:27:55,711 --> 00:27:58,959 Jongen! Ik kom voor jou, jongen! 303 00:28:02,277 --> 00:28:04,466 Ik neem het pad, ga nu! 304 00:28:09,715 --> 00:28:13,126 -Wat zag je? Wat zag je? -Ik zag niets! 305 00:28:18,788 --> 00:28:24,207 Jongen! Ik kom voor jou, jongen! Ik weet dat je hier bent, schijtlijster! 306 00:28:25,831 --> 00:28:27,867 Kom tevoorschijn en wees een man. 307 00:28:34,187 --> 00:28:36,345 Er is geen uitweg, kleine jongen. 308 00:28:44,101 --> 00:28:49,953 Kijk dat eens. Knor, knor. Nu ga je sterven in een hoop varkensstront. 309 00:28:54,748 --> 00:28:58,883 -Jij verdomde bastaard! -Het was een misverstand! Ik heb niet... 310 00:29:11,521 --> 00:29:13,098 Het is al goed. 311 00:29:17,054 --> 00:29:22,211 We hebben een ander paard nodig. Kom op. 312 00:29:46,900 --> 00:29:48,306 Sheriff! 313 00:29:49,877 --> 00:29:51,302 Sheriff! 314 00:29:54,354 --> 00:29:56,908 -Wie is daar? -Sarah, het is McCaughly. 315 00:29:56,909 --> 00:29:59,307 Is de sheriff daar? Hij moet nu naar de stad komen. 316 00:29:59,308 --> 00:30:02,175 Er is geschoten. Er zijn twee doden. 317 00:30:02,176 --> 00:30:06,146 Die mijnwerker, genaamd Asa en Julia van de saloon. 318 00:30:07,328 --> 00:30:10,768 -Is Rachel in orde? -Ze is geschokt. Iedereen is dat. 319 00:30:10,769 --> 00:30:14,845 Het lijkt alsof er hier geen wet meer is. Is de sheriff daar? 320 00:30:16,193 --> 00:30:17,411 Nee. 321 00:30:17,450 --> 00:30:20,382 Daar zal niemand blij mee zijn, Sarah. 322 00:30:20,465 --> 00:30:23,279 Ik kom eraan. Laat me even wat aan doen. 323 00:30:35,219 --> 00:30:37,681 -Waar is de sheriff? -Hij komt eraan. 324 00:30:39,763 --> 00:30:41,195 Jij... 325 00:30:41,650 --> 00:30:45,859 Ben jij de hulpsheriff? Is dit wat deze stad voor de wet heeft? 326 00:30:47,861 --> 00:30:49,460 God helpe ons, jongens. 327 00:30:49,461 --> 00:30:53,164 Als Saul nog zou leven, hadden we nu al wel iemand hangen. 328 00:30:53,321 --> 00:30:57,234 Ik ben hier niet voor de doden. Ik ben hier voor degene die leeft. 329 00:30:57,235 --> 00:31:00,535 Laat alles zoals het is, voor als de sheriff hier komt. 330 00:31:03,255 --> 00:31:05,922 Rachel. Rachel 331 00:31:06,787 --> 00:31:11,658 Wat moet ik doen? Dat is m'n baby's pappie. 332 00:31:12,389 --> 00:31:14,299 En hij is dood. 333 00:31:23,676 --> 00:31:26,623 Rachel, je moet gaan liggen. 334 00:31:27,231 --> 00:31:29,717 Adem in, word rustig. 335 00:31:29,759 --> 00:31:33,597 -Ja, goed meisje. -Waar is je echtgenoot? 336 00:31:36,338 --> 00:31:38,217 Waar is je echtgenoot? 337 00:31:39,176 --> 00:31:41,270 Hij is onderweg. 338 00:31:43,181 --> 00:31:46,000 Adem in, goed meisje. 339 00:32:16,661 --> 00:32:19,372 Hier... gebruik dit. 340 00:32:22,973 --> 00:32:26,824 Je bent wel heel snel bevriend geraakt met die sheriff. 341 00:32:27,808 --> 00:32:30,461 Dacht dat je zei, dat hij je vader er inluisde. 342 00:32:32,259 --> 00:32:34,453 Het was de verkeerde sheriff. 343 00:32:36,662 --> 00:32:41,029 -En, nu ben je op de vlucht. -Ik denk, dat het God was... 344 00:32:41,708 --> 00:32:44,382 ... mij straffend, voor het proberen bij die vrouw te zijn. 345 00:32:46,514 --> 00:32:51,244 Sommigen zouden zeggen dat het een zonde is, niet bij een vrouw te zijn, als ze roept. 346 00:32:51,245 --> 00:32:53,889 Dat klinkt als iets, wat je vader zou zeggen. 347 00:32:53,890 --> 00:32:56,351 En wat zou jij weten over mijn vader? 348 00:32:56,419 --> 00:32:59,786 Ik kende je vader, heel, heel goed. 349 00:32:59,787 --> 00:33:01,497 Voor de oorlog... 350 00:33:01,798 --> 00:33:08,664 ... was ik werkloos op een plantage van een oude bankier in Savannah. 351 00:33:08,665 --> 00:33:13,245 Ik ontmoette je pa, toen het Unie Leger langs kwam en alles plat brandde. 352 00:33:13,781 --> 00:33:18,582 Ik wist, waar wat goud verstopt was, en vertelde je pa er over. 353 00:33:18,679 --> 00:33:21,315 Ik en hij stalen genoeg goud... 354 00:33:21,437 --> 00:33:23,491 ... om de straten van de Hemel te plaveien. 355 00:33:25,053 --> 00:33:30,567 Verdomme, we planden naar het westen te gaan met dat Zwartvoet stel, als onze gids. 356 00:33:32,237 --> 00:33:34,064 Dat klopt, Henry... 357 00:33:34,230 --> 00:33:38,961 ... hetzelfde Zwartvoet stel, waar ze je pa voor moord hebben opgehangen. 358 00:33:39,823 --> 00:33:42,503 Maar hij heeft me een loer gedraaid. 359 00:33:43,795 --> 00:33:49,907 Hij onderhandelde met een paar slaven patrouilles voor het recht op mijn persoon. 360 00:33:50,605 --> 00:33:53,526 -Hij verkocht je? -Ja, de oorlog was nog gaande, 361 00:33:53,527 --> 00:33:56,748 mensen kochten en verkochten nog steeds slaven. 362 00:33:57,684 --> 00:34:01,068 Dus ik denk, dat hij er geen kwaad in zag om mijn zwarte reet te verkopen, 363 00:34:01,069 --> 00:34:04,672 om wat extra te verdienen en mijn deel te behouden. 364 00:34:06,076 --> 00:34:08,196 Ben je hier voor dat goud? 365 00:34:08,964 --> 00:34:11,706 Ik ben er al sinds het einde van de oorlog naar op zoek. 366 00:34:12,656 --> 00:34:17,682 -Ik zei je, dat m'n pa er ingeluisd is. -Sheriff Saul Butler... 367 00:34:18,362 --> 00:34:21,147 ... was altijd een wetshandhaver in Savannah. 368 00:34:21,509 --> 00:34:26,020 Ik hoorde steeds verhalen over hem, dat hij hierheen ergens verhuisde, 369 00:34:26,021 --> 00:34:30,149 naar een plek, genaamd Trinity, op zoek naar dat oude bankiersgoud. 370 00:34:30,150 --> 00:34:35,021 Dus, misschien had hij een goede reden, om je pa er in te luizen, denk je niet? 371 00:34:35,022 --> 00:34:40,592 -Denk je, dat ik weet waar dat goud is? -Ik weet het niet. Doe je dat? 372 00:34:41,695 --> 00:34:43,132 Nee! 373 00:34:49,309 --> 00:34:51,358 Dat is een prachtige rivier. 374 00:34:53,663 --> 00:34:56,863 -Je had een lange nacht. -Hoi, sheriff. 375 00:34:56,950 --> 00:35:00,579 Hallo, Mabel. Ik zie, dat je op haar let. 376 00:35:00,879 --> 00:35:02,762 Waar was je afgelopen nacht? 377 00:35:02,763 --> 00:35:05,015 -Misschien... -Mabel? 378 00:35:05,097 --> 00:35:08,290 -Ga naar boven en ga wat lezen. -Oké. Dag, sheriff. 379 00:35:08,291 --> 00:35:11,041 Goed meisje. Ik ben oké. 380 00:35:11,435 --> 00:35:13,459 Ik maak het goed. Ik maak het goed. 381 00:35:14,423 --> 00:35:16,842 Kom, ga zitten. Kom, ga zitten. 382 00:35:18,666 --> 00:35:22,874 Ik zeg je, die Gideon is als een zak vol wezels. 383 00:35:23,050 --> 00:35:26,331 Praatte z'n mond voorbij, dat hij met een troep naar de Aardbeien Kreek wou, 384 00:35:26,332 --> 00:35:29,866 en dat Zwartvoet meisje pakken, die sheriff Butler heeft vermoord. 385 00:35:29,868 --> 00:35:33,575 Ik dacht, dat ik er maar beter heen kon gaan, voordat er bloed zou vloeien. 386 00:35:33,581 --> 00:35:36,585 Terwijl jij weg was, zijn er drie mensen vermoord in de stad. 387 00:35:36,586 --> 00:35:40,116 -Wie? -Asa en Red Benton en... 388 00:35:41,855 --> 00:35:43,891 ... en haar mama. 389 00:35:44,981 --> 00:35:46,440 Het spijt me. 390 00:35:46,786 --> 00:35:48,246 Het spijt me. 391 00:35:48,270 --> 00:35:51,282 Ik zei ze, alles te laten zoals het was. 392 00:35:51,858 --> 00:35:54,930 Het is goed. Het is heel goed. 393 00:36:15,958 --> 00:36:17,573 Waar is Red? 394 00:36:19,392 --> 00:36:23,886 -Waar was je? -Ik vraag het je niet weer, Sam. 395 00:36:24,890 --> 00:36:26,983 Red is dood. 396 00:36:30,770 --> 00:36:32,800 Hij is bij de varkens. 397 00:36:52,701 --> 00:36:54,105 Ga weg! 398 00:36:56,119 --> 00:36:57,119 Kut! 399 00:36:57,120 --> 00:36:59,779 Ik wil de jongen, die dit onze broeder aandeed. 400 00:37:28,951 --> 00:37:31,470 Het was de jongen, die jij hier bracht, die dat deed. 401 00:37:31,471 --> 00:37:36,369 Asa's broeders gaan niet rusten, tot ze hem laten bloeden. 402 00:37:36,679 --> 00:37:38,578 Dat weet je, toch? 403 00:37:38,952 --> 00:37:41,278 Waar denk jij, dat hij stond? 404 00:37:41,634 --> 00:37:45,223 -Wie? -Het joch. Toen hij ze beiden neerschoot. 405 00:37:45,224 --> 00:37:49,060 Weet ik niet. Helder me op. Jij bent de sheriff. 406 00:37:49,125 --> 00:37:50,837 Dat is grappig, Gideon. 407 00:37:50,937 --> 00:37:54,149 Want ik zweer tot God, elke dag dat jij me vertelt, hoe ik m'n werk moet doen. 408 00:37:54,150 --> 00:37:55,638 Ik wil alleen wat gerechtigheid zien. 409 00:37:55,639 --> 00:38:00,009 Gerechtigheid moet gebaseerd zijn op de waarheid. Wat jij wilt is geen gerechtigheid, 410 00:38:00,019 --> 00:38:02,353 ... dat is bloed. 411 00:38:05,831 --> 00:38:07,279 Goed. 412 00:38:12,658 --> 00:38:15,998 En er is geen verdomd indianen meisje daar bij de Aardbeien Kreek. 413 00:38:15,999 --> 00:38:18,019 Nu, ga me uit de weg. 414 00:38:47,353 --> 00:38:50,855 -Waar ga je heen? -Ik ga de jongen zoeken. 415 00:38:50,928 --> 00:38:53,072 Ik ga daar boven naar hem zoeken, oké? 416 00:38:53,161 --> 00:38:56,029 -Alsjeblieft, wees voorzichtig. -Zal ik doen. Goed. 417 00:39:17,958 --> 00:39:19,778 Kom naar buiten. 418 00:39:22,446 --> 00:39:25,215 Henry, dit is Jacob. Jacob... 419 00:39:25,468 --> 00:39:30,520 ... ik wil dat je Isaac Broadway's zoon ontmoet, Henry. 420 00:39:31,026 --> 00:39:32,553 Wat doet hij hier? 421 00:39:32,651 --> 00:39:38,760 Jacob is een gerespecteerd toneelacteur. Of dat wordt me tenminste verteld. 422 00:39:39,108 --> 00:39:43,834 Ik heb zijn diensten ingeschakeld, om een bekentenis van je vader te krijgen. 423 00:39:43,835 --> 00:39:47,333 Maar je vader wilde z'n tong niet loslaten, jongeman. 424 00:39:48,696 --> 00:39:52,533 Hoewel ik niet heb meegekregen wat hij je aan het eind toefluisterde. 425 00:40:00,092 --> 00:40:03,447 -Nu, wie zijn deze jokers? -Oh, we kennen elkaar al heel lang. 426 00:40:03,448 --> 00:40:07,703 Op de planken in het oosten. Of niet, kerels? 427 00:40:09,251 --> 00:40:12,996 -We hadden een afspraak. -En daar wil ik me aan houden. 428 00:40:13,092 --> 00:40:15,207 Noem het maar goddelijke inspiratie. 429 00:40:15,208 --> 00:40:18,925 Nou, jullie mogen de collecteschaal gerust onderling doorgeven. 430 00:40:18,926 --> 00:40:22,015 Want ik geef niets van mijn deel op. 431 00:40:24,561 --> 00:40:28,402 -Goed, allemaal. Ik ga nu vlug. -Doe het joch niets. 432 00:40:28,577 --> 00:40:31,557 Toe maar. Hij komt er zo aan. 433 00:40:32,363 --> 00:40:34,870 -Wie komt er aan? -Sheriff. 434 00:40:34,871 --> 00:40:37,630 We lieten een vrij duidelijk pad achter voor hem, om te volgen. 435 00:40:37,631 --> 00:40:40,403 Voor het geval het niet duidelijk voor je is, Henry, 436 00:40:40,404 --> 00:40:44,789 ik bied je een kans om een leven voor jezelf op te bouwen. 437 00:40:44,790 --> 00:40:47,881 Om het goed te maken waar je vader faalde. 438 00:40:47,882 --> 00:40:51,669 Als je me helpt dat goud te vinden, mag je zijn deel houden. 439 00:40:51,690 --> 00:40:54,630 Het zou toch al je erfenis zijn geweest. 440 00:40:55,039 --> 00:40:56,841 Waarom zou je het willen delen? 441 00:40:56,843 --> 00:41:00,909 Ik ben de duivel niet, jongen. Ik ben alleen maar een zondaar. 442 00:41:00,910 --> 00:41:03,887 We waren altijd al van plan om ons ergens te vestigen 443 00:41:03,888 --> 00:41:06,815 en het goud begraven. Het veilig houden. 444 00:41:06,834 --> 00:41:10,090 Af en toe iets opgraven, als we het nodig hadden. 445 00:41:11,595 --> 00:41:14,710 Je herinnert je het huis nog wel waar je geboren bent, niet? 446 00:41:15,074 --> 00:41:16,592 -Ik... -Niet? 447 00:41:16,636 --> 00:41:17,751 Ik herinner het me niet. 448 00:41:17,752 --> 00:41:21,630 Nou, ik hoop verdomme dat je dat wel snel doet, want ik geloof, 449 00:41:21,631 --> 00:41:26,583 dat is, waar je vader het goud verborgen heeft en heeft het huis erboven opgebouwd. 450 00:41:27,822 --> 00:41:30,572 Goed. Ik moet overvallen plegen. 451 00:41:31,591 --> 00:41:33,781 Ik wil geen schurk zijn. 452 00:41:34,729 --> 00:41:38,916 Een man weet niet wat ie is, tot ie met de rug tegen de muur staat, Henry. 453 00:41:45,870 --> 00:41:48,083 Moet ik hier gewoon blijven? 454 00:42:08,653 --> 00:42:12,082 -Volg je me? -Ik wacht op jou. 455 00:42:12,089 --> 00:42:16,599 Ik zag die ander kerels hier eerder voorbij komen en ik dacht, jij ook wel. 456 00:42:18,053 --> 00:42:20,391 -Ik kom met je mee. -Nee. 457 00:42:20,850 --> 00:42:22,807 Jij blijft uit zicht. 458 00:42:25,586 --> 00:42:28,268 Begrijp je, dat je dit niet alleen kunt? 459 00:42:28,269 --> 00:42:32,506 Jij begrijpt, dat als we samen worden gezien, ik je moet arresteren. 460 00:43:08,951 --> 00:43:11,046 Ik heb je gezocht. 461 00:43:14,343 --> 00:43:17,016 Wil je me vertellen, wat er gisteravond is gebeurd? 462 00:43:17,169 --> 00:43:19,231 Ik heb die vrouw niet gedood. 463 00:43:19,666 --> 00:43:22,847 Maar... daarna, kan ik me niets herinneren. 464 00:43:23,060 --> 00:43:25,194 -Je liegt tegen me. -Doe ik niet. 465 00:43:36,688 --> 00:43:38,560 Kom op, kom op. 466 00:43:44,695 --> 00:43:46,012 Je hebt nieuwe vrienden gemaakt. 467 00:43:46,013 --> 00:43:47,903 Dat zijn niet m'n vrienden, ik ken ze niet eens. 468 00:43:47,906 --> 00:43:51,311 -Een priester? -Ik denk niet, dat het een echte priester is. 469 00:43:51,608 --> 00:43:53,243 Zoiets als een Lutheraan. 470 00:43:55,623 --> 00:43:58,718 Schiet hiermee. Naar die plek. 471 00:43:58,758 --> 00:44:00,666 -Welke rots? -Wat? 472 00:44:02,190 --> 00:44:05,709 -Vijf seconden. -Vijf. Vier. 473 00:44:07,579 --> 00:44:08,765 Twee. 474 00:44:56,119 --> 00:44:58,638 Laat vallen. Rustig, jongen. 475 00:44:58,641 --> 00:45:01,534 Wil je je vrienden vertellen, dat ze hun wapens weg doen. 476 00:45:41,224 --> 00:45:44,988 -Doe het, Henry. -Die jongen gaat niemand doden. 477 00:45:44,989 --> 00:45:47,222 Doe het, Henry. Doe het. 478 00:45:52,466 --> 00:45:54,384 Jij bent een goede man. 479 00:46:26,670 --> 00:46:30,272 Jij gaat naar de schuur. Ik kom er zo aan. 480 00:46:53,409 --> 00:46:55,285 Die jonge kerel... 481 00:46:55,639 --> 00:46:58,433 ... die in de stad kwam, alles op te porren... 482 00:46:59,495 --> 00:47:01,525 ... is Isaac Broadway's zoon. 483 00:47:01,526 --> 00:47:03,768 -Kleine Henry? -Ja, je kent hem? 484 00:47:03,769 --> 00:47:06,304 Ik bracht hem op deze wereld, daarginds. 485 00:47:06,305 --> 00:47:07,608 Wat? 486 00:47:08,289 --> 00:47:11,439 -Is hij een moordenaar? -Nee, nee, hij is geen moordenaar. 487 00:47:11,738 --> 00:47:13,994 Ik weet niet, wat ie is, maar dat is hij niet. 488 00:47:13,995 --> 00:47:16,675 Luister, ik zet het geweer bij de deur, oké? 489 00:47:16,676 --> 00:47:20,187 Als er iemand langs komt die je niet kent, zelfs als het een man van God is, 490 00:47:20,188 --> 00:47:23,216 helemaal als het een man van God is, inclusief kostuum. 491 00:47:23,287 --> 00:47:26,850 Zo gauw hij z'n mond open doet, schiet je hem neer. 492 00:47:27,069 --> 00:47:29,246 -Hoor je me? -Kostuum? 493 00:47:29,252 --> 00:47:33,473 Ja. Het kwaad draagt van alles, tegenwoordig. 494 00:48:11,196 --> 00:48:12,969 Hier is een deken. 495 00:48:17,566 --> 00:48:19,215 Weet je... 496 00:48:19,740 --> 00:48:23,139 ... toen ik hier kwam, wilde ik hem alleen maar trots maken. 497 00:48:23,884 --> 00:48:26,256 M'n ma praatte altijd over hem. 498 00:48:27,254 --> 00:48:29,600 Hij was onschuldig... 499 00:48:30,280 --> 00:48:32,110 ... hij was een goede man... 500 00:48:34,397 --> 00:48:36,390 ... hij hield van ons. 501 00:48:38,946 --> 00:48:42,691 Nu blijkt, het enige waar hij ooit om gaf, een stapel goud was. 502 00:48:43,115 --> 00:48:44,530 Goud? 503 00:48:45,589 --> 00:48:49,314 Ja. Hij stal het van het Zuiden. 504 00:48:49,847 --> 00:48:54,047 Een grote berg ervan. Toen kwam hij hier met de indianen. 505 00:48:54,205 --> 00:48:57,502 -Ja, ik weet zeker dat hij om je gaf. -Gelul. 506 00:49:01,268 --> 00:49:03,588 Ik weet, dat het gelul is. 507 00:49:05,096 --> 00:49:08,677 Want als hij van ons gehouden had, had hij m'n ma er over verteld. 508 00:49:09,991 --> 00:49:12,246 Grote berg goud? 509 00:49:12,654 --> 00:49:15,989 Had onze levens kunnen veranderen, had haar leven kunnen redden. 510 00:49:17,647 --> 00:49:21,530 En het zit onder het huis, dat hij al die tijd heeft gebouwd. 511 00:49:24,359 --> 00:49:26,026 Henry... 512 00:49:27,594 --> 00:49:30,138 Dit was je vaders huis. 513 00:49:31,560 --> 00:49:34,348 Jij bent hier geboren. 514 00:49:34,601 --> 00:49:38,105 -Ik dacht, dat het van jou was. -Eigenlijk, behoort het aan de stad. 515 00:49:38,106 --> 00:49:40,994 Saul Butler zorgde daarvoor. 516 00:49:41,899 --> 00:49:46,412 Jesus, hij brak het af en bouwde het zo vaak op, dat we dachten, dat hij gek was. 517 00:49:46,604 --> 00:49:51,506 Hij moet naar het goud gezocht hebben. En daarom vermoorde hij haar ouders. 518 00:49:51,889 --> 00:49:53,650 Hij moet... 519 00:49:54,278 --> 00:49:56,332 -Nou... -Wat? 520 00:49:57,679 --> 00:50:01,657 Ik geloof, dat ik je naam kan zuiveren en die van Rennende Welp. 521 00:50:01,658 --> 00:50:05,582 -Hoeveel van die mannen leven er nog? -Nog maar één. 522 00:50:06,017 --> 00:50:08,844 Voormalig slaaf, stal het goud met m'n pa. 523 00:50:08,857 --> 00:50:11,549 -Nu wil hij het terug. -Juist. 524 00:50:18,559 --> 00:50:20,926 Jij hebt één van die mannen gedood. 525 00:50:21,441 --> 00:50:23,719 Nu rijd je met mij. 526 00:50:25,733 --> 00:50:28,580 Kom naar binnen en neem een kom soep, als je klaar bent. 527 00:50:41,713 --> 00:50:44,293 Barkeeper, whiskey. 528 00:50:45,003 --> 00:50:47,293 Wat doet hij hier? 529 00:50:47,673 --> 00:50:49,142 Jezus. 530 00:50:52,225 --> 00:50:54,589 Wat is er met jou gebeurd, kleine dame? 531 00:50:56,187 --> 00:50:57,938 Het is niets. 532 00:50:58,212 --> 00:51:00,854 Waarom bemoei je je niet met je eigen zaken? 533 00:51:02,720 --> 00:51:04,506 Dat is onze zus. 534 00:51:05,799 --> 00:51:09,151 Als dat mijn zus is, en ze is zo toegetakeld... 535 00:51:09,619 --> 00:51:15,210 ... zou ik willen weten wie dat had gedaan. En sneed dat hoerenjong de keel door. 536 00:51:27,589 --> 00:51:33,310 Goedenavond, dames en heren. Ik gebruik die term met enige voorzichtigheid. 537 00:51:33,311 --> 00:51:35,438 Ik wed, dat u zich allemaal afvraagt... 538 00:51:35,589 --> 00:51:39,483 ... wat een knappe duivel als ik, met een duidelijk andere huidskleur, 539 00:51:39,484 --> 00:51:43,772 hier doet, zomaar binnen te wandelen in uw nederige etablissement. 540 00:51:43,829 --> 00:51:47,041 Maar als u voorbij mijn zwart zijn kijkt, 541 00:51:47,056 --> 00:51:51,191 zult u zien, dat we niet zo verschillend zijn. 542 00:51:51,600 --> 00:51:53,261 Waar kom jij vandaan? 543 00:51:53,412 --> 00:51:56,691 -Georgia, meneer. En u? -Georgia. 544 00:51:57,285 --> 00:52:00,761 Ik wist dat ik iets vertrouwds voelde. 545 00:52:02,103 --> 00:52:06,727 -Probeer je jezelf gewoon te vermoorden? -Nou, meneer, als u dat zou doen, 546 00:52:06,728 --> 00:52:09,350 zou u er niet achter komen, waar dat kleine Zwartvoet meisje, 547 00:52:09,351 --> 00:52:12,659 waar u de mond vol van heeft, zich verschuilt. 548 00:52:12,896 --> 00:52:16,734 En u wilt weten waar ze is, of niet? 549 00:52:17,101 --> 00:52:19,162 Als jij weet waar ze is... 550 00:52:19,353 --> 00:52:22,470 -... denk ik, dat je het mij gaat vertellen. -Misschien. 551 00:52:22,857 --> 00:52:26,647 Ik zie het. Ik ben daar vrij zeker van. 552 00:52:26,949 --> 00:52:28,859 Dat is een grote. 553 00:52:29,834 --> 00:52:35,104 Maar als u mij nog een drankje koopt... heeft u het verdomme goed, dat ik dat doe. 554 00:52:35,125 --> 00:52:37,621 Nog een whiskey zou geweldig zijn. 555 00:52:43,234 --> 00:52:45,070 Hier komt de sheriff, pa. 556 00:52:45,071 --> 00:52:47,802 Hoogste tijd, dat de wet iets betekent hier. 557 00:52:49,524 --> 00:52:54,517 Gabriel. Het blijkt dat er een indiaanse vrouw, boven bij de Aardbeien Kreek is. 558 00:52:54,518 --> 00:52:57,056 Maar dat wist je al, of niet? 559 00:52:57,057 --> 00:52:59,390 Dus ik denk dat ik maar ga en jouw werk voor je ga doen. 560 00:52:59,391 --> 00:53:04,159 Doe niet zo onzinnig, Gideon. Wil je van je zoon Thomas, hier, een wees maken? 561 00:53:04,519 --> 00:53:06,043 Kom op, pa. 562 00:53:07,602 --> 00:53:09,272 Laten we gaan, mannen. 563 00:53:18,348 --> 00:53:19,957 Goeie, sheriff. 564 00:53:22,485 --> 00:53:23,612 Morgen. 565 00:53:23,613 --> 00:53:26,274 -Fijne stad. -Goede mensen. 566 00:53:26,332 --> 00:53:30,185 Ja, als je ooit hulp met iets nodig hebt, laat het me weten, 567 00:53:30,238 --> 00:53:33,140 ik heb altijd al gedacht dat ik een goede wetshandhaver zou zijn. 568 00:53:33,176 --> 00:53:34,224 Wist je dat? 569 00:53:34,225 --> 00:53:36,334 Laat me je niet ophouden, ga die jongens achterna. 570 00:53:36,335 --> 00:53:39,696 En zorg ervoor, dat ze dat meisje proper en in één stuk terugbrengen. 571 00:53:40,679 --> 00:53:45,150 Welkom in Trinity. Ik hoor dat je een heilig man bent. 572 00:53:45,399 --> 00:53:48,577 Laten we wat drinken, als je terugkomt. Zullen we dat nu doen? 573 00:53:52,298 --> 00:53:54,103 Kan niet wachten. 574 00:54:10,071 --> 00:54:12,391 <i>♪ Doe wat je doet. ♪</i> 575 00:54:12,455 --> 00:54:14,914 <i>♪ En je doet, wat je doet. ♪</i> 576 00:54:16,145 --> 00:54:18,687 <i>♪ Doe wat je doet. ♪</i> 577 00:54:19,024 --> 00:54:21,737 <i>♪ En je doet, wat je doet. ♪</i> 578 00:54:40,206 --> 00:54:41,742 Hallo. 579 00:54:42,368 --> 00:54:47,134 Hoi, mevrouw. Vindt u het erg als ik... iets te drinken pak? 580 00:54:47,261 --> 00:54:49,995 Heb de hele dag gereden. Ik heb een ontzettende dorst. 581 00:54:49,996 --> 00:54:55,110 -Bent u een heilige man? -Een heilige man? Nee, mevrouw, zeker niet. 582 00:54:55,553 --> 00:54:58,722 -Blijf daar, alstublieft. -Wat is er, gaat het? 583 00:55:01,152 --> 00:55:03,871 Er zit water in de put daar. U kunt zichzelf helpen. 584 00:55:03,890 --> 00:55:05,899 Dank u, mevrouw. Dat waardeer ik. 585 00:55:17,645 --> 00:55:18,980 Mevrouw... 586 00:55:19,403 --> 00:55:24,702 Is er iemand die me kan helpen deze zware emmer op te takelen? M'n schouder is, 587 00:55:24,703 --> 00:55:28,114 erg slecht, en ik... ik denk niet dat ik het zelf kan. 588 00:55:28,115 --> 00:55:32,330 M'n man is boven, maar, hij... hij rust. 589 00:55:38,845 --> 00:55:40,315 Goed. 590 00:55:40,665 --> 00:55:44,430 Ik kan je een kopje van binnen brengen, en ik zal het op de veranda zetten. 591 00:55:44,431 --> 00:55:48,427 Dat zou fijn zijn, mevrouw. Heel fijn. Ik waardeer het. 592 00:55:58,007 --> 00:56:00,233 -Kijkt u eens. -Dank u. 593 00:56:06,425 --> 00:56:08,952 Sorry, dat ik niet meer hulp kan bieden. 594 00:56:09,634 --> 00:56:12,524 -Maar ik wil m'n man niet wakker maken. -Begrijp het volledig, mevrouw. 595 00:56:12,525 --> 00:56:18,112 Ik zeg m'n dochter ook altijd, laat geen vreemden in je huis, 596 00:56:18,113 --> 00:56:21,575 -zelfs als de man thuis is. -U heeft een dochter? 597 00:56:21,576 --> 00:56:26,641 Ja, zeker weten. Het licht van mijn leven. Nou ja, in ieder geval één van hen. 598 00:56:26,923 --> 00:56:29,230 Haar zoon, mijn kleinkind... 599 00:56:30,997 --> 00:56:35,565 ... is het meest engelachtige kind dat u ooit heeft gezien. 600 00:56:37,134 --> 00:56:39,544 Heeft... heeft u kinderen? 601 00:56:40,710 --> 00:56:42,143 Nee. 602 00:56:44,432 --> 00:56:47,583 Whoo, Heer. Vind u het erg als ik... 603 00:56:48,073 --> 00:56:51,178 -... even ga zitten voor de ontspanning? -Natuurlijk niet. 604 00:56:51,853 --> 00:56:53,455 Whoo, Heer. 605 00:56:54,816 --> 00:56:56,471 Gaat het? 606 00:56:59,217 --> 00:57:01,575 Hele dag op die ouwe knol gereden. 607 00:57:02,826 --> 00:57:04,535 Kom binnen. 608 00:57:05,282 --> 00:57:08,033 -Weet u het zeker? -Ik weet het zeker. 609 00:57:18,247 --> 00:57:19,590 Dank u. 610 00:57:19,779 --> 00:57:23,713 -Als u het niet erg vindt, ik maak eten. -Nee, ga gewoon door. 611 00:57:24,301 --> 00:57:30,729 Ik ben Sarah... Sarah Dove. Meisjesnaam, Creuzburg. 612 00:57:31,509 --> 00:57:35,461 Zorg ervoor dat je dit altijd aan mensen vertelt, voor het geval ze mijn familie kennen. 613 00:57:36,384 --> 00:57:41,580 Ik ben... Christopher, mevrouw. Maar de meesten noemen me St. Christopher. 614 00:57:42,959 --> 00:57:46,867 -Mijn man is de sheriff van deze stad. -Is dat zo? 615 00:57:48,349 --> 00:57:52,930 Ik kan me niet voorstellen, dat je hier ooit een jongen hebt zien rondlopen, wel? 616 00:57:53,392 --> 00:57:55,569 Genaamd Henry Broadway? 617 00:57:56,085 --> 00:57:59,057 Hij zit in wat moeilijkheden, waar ik hem uit probeer te helpen. 618 00:57:59,840 --> 00:58:04,870 -Jij kent... Henry Broadway? -Ja, jij? 619 00:58:06,124 --> 00:58:10,414 Ja, dat deed ik... toen hij jong was. 620 00:58:12,576 --> 00:58:16,028 Mag ik nog een kop water, alsjeblieft? 621 00:58:19,619 --> 00:58:21,019 Zeker. 622 00:58:22,853 --> 00:58:27,591 Dank je. Jij bent een goede vrouw, juffrouw Dove. Die naam past bij je. 623 00:58:27,592 --> 00:58:29,131 Nou, Henry... 624 00:58:29,584 --> 00:58:32,995 ... sprak altijd veel over het huis, dat z'n vader bouwde. 625 00:58:34,413 --> 00:58:39,684 Ik denk, dat het hem een jong en onschuldig gevoel gaf, voordat hij in de problemen kwam. 626 00:58:41,275 --> 00:58:44,662 Je zou toevallig niet... weten waar dat huis is, wel ? 627 00:58:44,663 --> 00:58:47,301 Ik denk, dat ie zich daar verbergt. 628 00:58:49,315 --> 00:58:50,967 Juffrouw Dove? 629 00:58:51,915 --> 00:58:53,172 Nee. 630 00:58:54,209 --> 00:58:58,157 Nee, je weet niet waar dit huis is? 631 00:58:58,799 --> 00:59:04,256 Je kende hem, toen hij een jongen was, maar je weet niet waar hij woonde. 632 00:59:08,793 --> 00:59:10,351 Juffrouw Dove? 633 00:59:12,004 --> 00:59:13,388 Gaat het? 634 00:59:13,498 --> 00:59:16,735 Ja. Ja, ja. Ik was alleen... aan het denken. 635 00:59:16,767 --> 00:59:20,678 Je lijkt wat in de war. Ik wilde je niet van streek maken. 636 00:59:24,258 --> 00:59:26,679 -Het is dit huis. -Dit huis? 637 00:59:26,680 --> 00:59:30,714 Ik heb hem niet gezien. Hij verstopt zich zeker daar buiten, in het bos, misschien. 638 00:59:32,404 --> 00:59:34,025 Is er iets grappigs? 639 00:59:34,725 --> 00:59:37,160 Hoe komt het, dat jij en je man... 640 00:59:38,335 --> 00:59:40,655 ... in dit huis wonen? 641 00:59:42,061 --> 00:59:43,911 Het behoort aan de stad. 642 00:59:44,261 --> 00:59:48,595 -We wonen hier omdat hij de sheriff is. -Het huis van een gevangene? 643 00:59:48,596 --> 00:59:51,250 De stad besliste, ik was het niet. 644 00:59:51,541 --> 00:59:53,121 Mijn man was hier toen niet eens. 645 00:59:53,122 --> 00:59:55,668 -Sarah! -Mabel? 646 00:59:58,859 --> 01:00:01,648 Mabel, het eten is over een uur klaar, ja? 647 01:00:01,896 --> 01:00:04,441 Nu, ga naar boven. 648 01:00:05,088 --> 01:00:06,474 Hoor je me? 649 01:00:06,542 --> 01:00:10,128 Misschien wil je haar naar buiten sturen om te spelen. 650 01:00:14,952 --> 01:00:16,221 Ga. 651 01:00:34,576 --> 01:00:36,473 Het goud is hier niet. 652 01:00:36,965 --> 01:00:39,320 -Ik geloof je niet. -Ik zweer het. 653 01:00:39,321 --> 01:00:40,703 Dit is je vaders huis, niet? 654 01:00:40,704 --> 01:00:44,422 Saul Butler brak het telkens af, om er naar te zoeken. 655 01:00:44,423 --> 01:00:46,823 Als het hier was, had hij het gevonden. 656 01:00:47,228 --> 01:00:48,692 Waar is het dan? 657 01:00:48,693 --> 01:00:51,331 M'n pa bouwde de halve stad. Het zou overal kunnen zijn. 658 01:00:51,332 --> 01:00:53,077 Overal? 659 01:00:57,604 --> 01:00:59,258 Overal... 660 01:00:59,783 --> 01:01:02,172 ... is geen goed genoeg antwoord. 661 01:01:07,061 --> 01:01:08,867 Waar ga je heen? 662 01:02:04,400 --> 01:02:07,227 Rennende Welp! Waar ben je? 663 01:02:08,187 --> 01:02:09,744 Rennende Welp! 664 01:02:10,259 --> 01:02:11,844 Je moet hier weg. 665 01:02:11,845 --> 01:02:15,484 Je moet nu direct gaan. Er is een troep onderweg. 666 01:02:15,521 --> 01:02:19,792 -En ze komen voor jou. -Ik vlucht niet voor een troep. 667 01:02:20,491 --> 01:02:21,763 Het is tijd. 668 01:02:21,765 --> 01:02:25,290 Stap op je paard en maak dat je hier wegkomt. 669 01:02:25,373 --> 01:02:27,774 Ik moet proberen deze mensen te overtuigen 670 01:02:27,775 --> 01:02:29,996 en hen tot inkeer te brengen. 671 01:02:29,997 --> 01:02:34,548 Inkeer of niet op deze godverlaten plek. Ik blijf. 672 01:02:37,200 --> 01:02:39,265 Lieve Jezus. 673 01:02:52,132 --> 01:02:53,750 Daar is ze, kerels. 674 01:02:54,651 --> 01:02:56,423 Ga en haal haar op. 675 01:03:21,298 --> 01:03:22,883 Rennende Welp! 676 01:03:22,931 --> 01:03:28,539 We zijn hier, om je te arresteren voor de moord op sheriff Saul Butler. 677 01:03:28,743 --> 01:03:31,048 Kom op nu, geef jezelf over. 678 01:03:32,475 --> 01:03:34,207 Kom op nu. 679 01:03:39,018 --> 01:03:42,320 Nu, doe je handen omhoog. Hoger! 680 01:03:47,852 --> 01:03:51,211 -Saul Butler was een moordenaar. -Moordenaar? 681 01:03:51,714 --> 01:03:52,727 Nee. 682 01:03:52,728 --> 01:03:57,011 -Hij vermoorde m'n vader, m'n moeder. -Jij, vermoorde hem! 683 01:03:57,012 --> 01:04:01,172 Nee, deed ze niet. Daarom heb ik haar niet gearresteerd. 684 01:04:03,427 --> 01:04:05,120 Wees voorzichtig, zoon. 685 01:04:05,138 --> 01:04:08,073 -Ze is onschuldig. -En hoe weet jij dat? 686 01:04:08,147 --> 01:04:09,916 Omdat ik hem vermoord heb. 687 01:04:10,744 --> 01:04:13,344 Haar enige misdaad was, dat ze gerechtigheid wilde. 688 01:04:13,345 --> 01:04:16,776 In godsnaam, Gideon. Hij ging een kind vermoorden. 689 01:04:16,937 --> 01:04:20,287 -Ik hield hem tegen. -Door hem neer te knallen? 690 01:04:21,298 --> 01:04:26,266 Het is God's eerlijke waarheid, Gideon. Ik weet, dat velen van jullie met Saul hebben gevochten. 691 01:04:26,273 --> 01:04:27,898 Dat veranderd de waarheid niet. 692 01:04:27,899 --> 01:04:31,049 Nou, dat veranderd het feit niet, dat hij vermoord werd! 693 01:04:31,050 --> 01:04:33,364 Als je zo blijft denken... 694 01:04:34,161 --> 01:04:36,326 ... zal de helft van ons sterven. 695 01:04:40,883 --> 01:04:42,487 Nee! 696 01:04:53,619 --> 01:04:54,913 Thomas! 697 01:05:12,875 --> 01:05:16,788 Nee, nee, nee, Thomas! Nee! 698 01:05:19,240 --> 01:05:20,740 Het is oké. 699 01:05:22,575 --> 01:05:24,044 Hou vol. 700 01:06:01,596 --> 01:06:04,027 -Wat is er gebeurd? -Het was Gideon. 701 01:06:04,184 --> 01:06:05,774 Gideon en z'n mannen. 702 01:06:05,775 --> 01:06:07,551 -Is ze oké? -Ja. 703 01:06:07,567 --> 01:06:11,678 Ze kreeg er één. In de zij. Kom op. 704 01:06:11,792 --> 01:06:14,934 Verloor een boel bloed. Laat mij Sarah halen. 705 01:06:15,524 --> 01:06:17,460 St. Christopher was hier. 706 01:06:17,604 --> 01:06:20,430 Ik zei hem, dat er geen goud was, en hij ging. Weet niet waar naar toe. 707 01:06:20,431 --> 01:06:23,416 Goed. Volgende keer, schiet je die klootzak neer. 708 01:06:29,783 --> 01:06:31,735 Ik herinner me je. 709 01:06:35,038 --> 01:06:38,597 Onze vaders waren... vrienden. 710 01:06:40,308 --> 01:06:42,714 Ik heb je leren rijden. 711 01:06:44,744 --> 01:06:48,059 Weet je nog? Weet je dat nog? 712 01:06:53,180 --> 01:06:58,621 "Stof zijt gij... tot stof zult gij wederkeren... 713 01:06:59,092 --> 01:07:03,593 ... er wordt niet gesproken over de ziel." 714 01:07:05,279 --> 01:07:09,708 Ik ga leren lezen, zodat ik dat voor kan lezen aan mijn baby. 715 01:07:12,551 --> 01:07:15,636 Ik waardeer het dat je je regels voor mij hebt overtreden. 716 01:07:15,959 --> 01:07:18,575 Ja, bedankt dat je zorgzaam bent. 717 01:07:25,327 --> 01:07:27,468 Onze stad! 718 01:07:28,955 --> 01:07:35,068 Zolang Gabriel Dove nog steeds leeft... 719 01:07:35,759 --> 01:07:37,816 ... vraag ik jullie... 720 01:07:40,750 --> 01:07:42,856 -Steunen jullie me nog? -Ja. 721 01:07:42,857 --> 01:07:47,381 -Ik zei, wie steunt mij? -Ja. 722 01:07:48,318 --> 01:07:50,654 Steunen jullie mij? 723 01:07:51,070 --> 01:07:52,420 Gerechtigheid! 724 01:07:53,079 --> 01:07:54,980 Wel, mijn vrienden. 725 01:07:55,137 --> 01:07:58,439 Heb ik jullie juist geleid, of heb ik jullie fout geleid? Was ze daar? 726 01:07:58,440 --> 01:08:00,898 -Ja. -Hebben jullie haar gedood? 727 01:08:00,906 --> 01:08:06,664 -M'n zoon is dood, maar zij nog niet. -Je jongen gedood? 728 01:08:09,004 --> 01:08:10,623 Gecondoleerd. 729 01:08:11,135 --> 01:08:13,220 Laat me jullie een verhaal vertellen. 730 01:08:13,345 --> 01:08:16,853 Weten jullie die jongen nog, die hier langs kwam, twee dagen geleden? 731 01:08:17,237 --> 01:08:21,248 Weten jullie wie zijn pappie is? Of was? 732 01:08:21,507 --> 01:08:23,868 Nou, je bedoelt, wie hij in die urn had? 733 01:08:24,984 --> 01:08:28,505 Isaac Broadway zat in die urn. 734 01:08:28,545 --> 01:08:33,420 En hij stuurde de jongen hierheen, om sheriff Butler te doden. Maar dat is niet alles. 735 01:08:33,733 --> 01:08:40,245 Isaac Broadway stal een schijtlading goud, toen hij soldaat was, daar in Georgia. 736 01:08:40,255 --> 01:08:44,271 Nu, ik weet dit, omdat ik hem hielp. 737 01:08:44,428 --> 01:08:50,037 Het is een misdaad die ik beken, waarvoor ik heb geboet en die mij is vergeven. 738 01:08:50,038 --> 01:08:52,101 Maar Isaac Broadway... 739 01:08:52,415 --> 01:08:56,279 heeft nooit bekend. Hij verborg gewoon dat goud. 740 01:08:56,546 --> 01:08:59,197 Nu, waar zou iemand dit goud kunnen vinden? 741 01:08:59,198 --> 01:09:02,428 In z'n huis. Zelfde huis waar sheriff Butler in woonde. 742 01:09:02,429 --> 01:09:05,692 En hetzelfde, dat jullie allemaal aan de nieuwe sheriff hebben gegeven. 743 01:09:05,744 --> 01:09:08,546 Nu, ik verwed alles wat ik heb... 744 01:09:08,836 --> 01:09:15,282 ... dat Henry Broadway daar is, net als de sheriff en dat indianen meisje. 745 01:09:16,968 --> 01:09:18,803 Waar wachten we op? 746 01:09:18,912 --> 01:09:23,199 Henry Broadway, vermoorde mijn broeders. Hij vermoorde mijn broeders! 747 01:09:23,796 --> 01:09:27,157 Hoerenjong zou aan een verdomde boom moeten hangen! 748 01:09:27,528 --> 01:09:29,750 Laat me jullie een drankje kopen. 749 01:09:30,072 --> 01:09:34,321 Draag het op aan jouw jongen. Verdomme, eigenlijk... 750 01:09:36,829 --> 01:09:40,151 -... drankjes voor iedereen. -Haal me een drankje. 751 01:09:44,293 --> 01:09:45,670 Zo... 752 01:09:46,493 --> 01:09:48,194 ... adem in. 753 01:09:54,106 --> 01:09:56,443 Ontspan. Goed. 754 01:09:56,733 --> 01:09:58,276 Je bent oké. 755 01:09:58,854 --> 01:10:02,179 Je bent veilig. Je bent veilig. 756 01:10:06,664 --> 01:10:11,283 Je red het wel. Goed meisje. Je doet het geweldig. 757 01:10:18,386 --> 01:10:19,710 Sarah... 758 01:10:20,908 --> 01:10:24,472 ... er komen hier zo mannen, die mij proberen te vermoorden. 759 01:10:25,194 --> 01:10:26,889 Wat is er gebeurd? 760 01:10:27,613 --> 01:10:33,254 Ik heb Saul vermoord. Nu, we hebben niet veel tijd. Als je klaar bent, 761 01:10:33,255 --> 01:10:36,100 wil ik dat je die tas daar pakt, die ik voor je ingepakt heb. 762 01:10:36,101 --> 01:10:39,053 Ik wil dat je Mabel neemt en ik wil dat je vertrekt met Henry. 763 01:10:39,054 --> 01:10:40,138 Wat? Nee. 764 01:10:40,139 --> 01:10:44,456 Ik ga vanavond sterven, Sarah. En ik wil dat jij leeft. 765 01:10:44,943 --> 01:10:48,184 -Nee. -Zorg voor Mabel. 766 01:10:49,894 --> 01:10:53,980 Je wilde een kind, en ik kon je er niet een geven. 767 01:10:54,311 --> 01:10:58,684 Maar dit is je kans. Dit is je kans, lieverd. 768 01:10:59,050 --> 01:11:02,350 Ik ga je niet verlaten. 769 01:11:04,177 --> 01:11:06,603 Ik ga je nooit verlaten. 770 01:11:06,604 --> 01:11:10,599 -Sarah. -Nee. Nooit. 771 01:11:12,443 --> 01:11:13,673 Kom op. 772 01:11:13,983 --> 01:11:17,737 -Kom op, stap in die verdomde kar. -Opstappen, jongens. 773 01:11:17,738 --> 01:11:23,616 We rijden voor mijn zoon, en we rijden voor gerechtigheid. Laten we gaan! 774 01:11:26,511 --> 01:11:28,187 Laten we gaan! 775 01:11:39,861 --> 01:11:42,128 -Wat heb je te eten? -Bonen. 776 01:11:42,129 --> 01:11:44,554 -Heb je geen vlees? -Nee. 777 01:11:44,663 --> 01:11:47,223 Goed. Whiskey. 778 01:12:01,948 --> 01:12:04,821 Heeft Broadway echt goud begraven onder dat oude huis? 779 01:12:04,854 --> 01:12:06,318 Ja. 780 01:12:08,428 --> 01:12:12,347 Het is logisch, zoals deze stad ontstond terwijl hij hier was. 781 01:12:13,980 --> 01:12:17,566 -Hij bouwde deze saloon. -Is dat zo? 782 01:12:18,677 --> 01:12:21,463 Paardenstallen. De stadsgevangenis. 783 01:12:22,098 --> 01:12:25,815 Iedere stad heeft er één nodig. De kerk. 784 01:12:26,813 --> 01:12:31,647 "Mijn huis is het huis van God." Dat is wat hij zou zeggen. 785 01:12:36,635 --> 01:12:42,117 -Wat zei je, dat hij zei over die kerk? -"Mijn huis is het huis van God." 786 01:13:03,767 --> 01:13:05,735 Hoerenjong. 787 01:13:59,559 --> 01:14:00,956 Ze zijn hier. 788 01:14:05,256 --> 01:14:06,967 Bukken, Bukken. 789 01:14:07,461 --> 01:14:10,984 -Rennende Welp, breng Mabel naar boven. -Kom op. Laten we gaan. 790 01:14:10,986 --> 01:14:14,738 Goed meisje. Dat is het. Goed meisje. 791 01:14:20,875 --> 01:14:23,514 Gideon, gaan we ze naar buiten roepen? 792 01:14:24,635 --> 01:14:27,357 Nee. Dat heeft geen zin. 793 01:14:27,641 --> 01:14:30,538 Vermoord ze allemaal. Neem wat mannen, omsingel het huis. 794 01:14:30,539 --> 01:14:33,296 -Jullie lui gaan naar de voorkant. -Laten we gaan. 795 01:14:33,405 --> 01:14:35,533 Ga. Ga. Ga. Kom op. 796 01:14:38,308 --> 01:14:39,973 Jij neemt de deur. 797 01:14:41,823 --> 01:14:43,461 Sarah, de ramen. 798 01:14:45,224 --> 01:14:47,037 De ramen, de ramen! 799 01:14:48,331 --> 01:14:49,813 Ga terug. 800 01:14:53,054 --> 01:14:55,179 Ze komen aan de zijkant! 801 01:15:08,449 --> 01:15:10,355 -Gaat het? -Ja. 802 01:15:14,063 --> 01:15:15,828 Ze zitten op het dak! 803 01:15:16,353 --> 01:15:17,937 Patronen. 804 01:15:30,656 --> 01:15:32,775 Kom op, jij stuk stront. 805 01:15:46,790 --> 01:15:49,773 -Pak de deur! -Shit. 806 01:15:50,725 --> 01:15:55,213 Blijf daar kind. Beweeg niet. Blijf laag. Blijf daar. 807 01:15:55,549 --> 01:15:58,511 Kom op! Grijp z'n kraag! 808 01:16:18,628 --> 01:16:21,018 Nu ga je wat lol beleven. 809 01:16:23,874 --> 01:16:25,483 Hou hem omhoog. 810 01:16:28,854 --> 01:16:30,773 En nog een keer, en nog een keer. 811 01:16:33,141 --> 01:16:34,851 Pak het touw. 812 01:16:36,856 --> 01:16:40,076 -Pak het verdomde touw! -Luister naar je verdomde broeder! 813 01:16:41,516 --> 01:16:42,787 Pak het! 814 01:17:05,233 --> 01:17:07,952 Je zult genieten van het sterven, jij stuk stront. 815 01:17:09,405 --> 01:17:11,429 Dat was voor Asa. 816 01:17:13,413 --> 01:17:15,171 Dat was voor Red. 817 01:17:16,101 --> 01:17:17,932 En deze is voor mij. 818 01:17:18,857 --> 01:17:22,538 We nemen al het goud van je pappie. Alles. 819 01:17:29,274 --> 01:17:31,312 Laat hem in leven voor mij, broeder. 820 01:17:32,263 --> 01:17:33,999 -Goed? -Ja. 821 01:17:39,434 --> 01:17:41,653 Alleen jij en ik nog, jongen. 822 01:18:19,405 --> 01:18:22,124 -Juffrouw Sarah! -Blijf laag! 823 01:18:32,980 --> 01:18:34,618 Nee, nee! 824 01:18:47,805 --> 01:18:50,805 Ze zeiden altijd, dat ik waardeloos was. 825 01:18:52,513 --> 01:18:54,690 Nu weten ze, dat ik dat niet ben. 826 01:19:11,926 --> 01:19:14,003 Dove, niet doen! 827 01:19:26,254 --> 01:19:27,790 Gideon! 828 01:19:31,195 --> 01:19:35,224 Genoeg! Dit is voorbij, laat het! 829 01:19:41,480 --> 01:19:43,594 Beëindig deze waanzin! 830 01:19:46,636 --> 01:19:48,811 Ik wou dat ik het kon, Gabriel. 831 01:19:49,512 --> 01:19:51,323 Weest niet dom. 832 01:19:52,407 --> 01:19:58,383 -Doe dat niet. -Het is te ver gegaan. Mijn jongen. 833 01:20:00,922 --> 01:20:03,269 Er is geen weg terug. 834 01:21:27,693 --> 01:21:29,284 Jezus. 835 01:21:39,907 --> 01:21:41,678 Hé, allemaal. 836 01:21:43,219 --> 01:21:45,734 Ik zie dat de priester niet is uitgenodigd. 837 01:21:46,480 --> 01:21:49,177 Hij moest naar een bijeenkomst met zijn Schepper. 838 01:21:49,178 --> 01:21:53,966 Haal die vette reet uit dat gat en stop met het ontheiligen van deze plek. 839 01:21:54,909 --> 01:21:57,310 Gaan we nu dat drankje doen, dat je voor me zou kopen? 840 01:21:57,311 --> 01:22:00,417 Dat wil ik zeker. Ik zal het voor je naar je gevangeniscel brengen. 841 01:22:09,265 --> 01:22:13,256 Weet je, ik had bijna mijn drankje gemorst, 842 01:22:13,257 --> 01:22:17,973 toen ze mij vertelden, dat Isaac Broadway deze kerk had gebouwd. 843 01:22:21,133 --> 01:22:23,601 Als dat hoerenjong een christen was, 844 01:22:23,602 --> 01:22:26,457 zouden ze elke kerk, die er is, moeten afbreken 845 01:22:26,458 --> 01:22:29,808 en de grond waarop ze gebouwd hebben, opnieuw inwijden. 846 01:22:32,131 --> 01:22:36,340 De zonden van de vader, bezoeken de zoon. 847 01:22:37,932 --> 01:22:39,888 Je hebt me bedrogen. 848 01:22:40,758 --> 01:22:45,731 Jij bent de tweede Broadway, die mij weer in de ketenen slaat. 849 01:22:46,777 --> 01:22:49,217 Ik dacht dat we een overeenkomst hadden... 850 01:22:49,827 --> 01:22:54,923 ... dat je hem nog steeds zou doden. We zouden het goud delen. 851 01:22:55,315 --> 01:22:58,036 Nou, je kunt mij doden en... 852 01:22:58,652 --> 01:23:02,411 -... ik hoop dat hij het goed met je doet. -Henry... 853 01:23:02,855 --> 01:23:05,584 ... ga daarheen en boei nu zijn handen. 854 01:23:06,326 --> 01:23:10,144 Denk er zelfs niet aan, of je komt er zelfs niet eens bij. 855 01:23:11,609 --> 01:23:16,475 Als daar ook maar enig goud is... krijg je er nog geen gram van, dat beloof ik je. 856 01:23:18,956 --> 01:23:21,102 Jij hebt m'n leven gered. 857 01:23:21,614 --> 01:23:27,294 Ik geef je een kans, om die van jou te redden. Je neemt je deel en vertrekt. 858 01:23:27,295 --> 01:23:30,060 Wij nemen mijn vaders deel en stoppen het terug in de stad. 859 01:23:30,161 --> 01:23:31,685 Wat? 860 01:23:31,791 --> 01:23:35,265 Ik ben er moe van, dat mensen sterven voor goud, dat aan niemand behoort. 861 01:23:35,344 --> 01:23:39,021 Mijn deel behoort aan mij. Ik heb het verdiend. 862 01:23:39,049 --> 01:23:46,355 Ik zal het nemen en vertrekken en ik garandeer, dat je m'n zwarte reet nooit weer ziet. 863 01:23:46,436 --> 01:23:51,190 Henry, ga daar nu naar toe, jongen. Heel erg rustig. 864 01:23:54,977 --> 01:23:56,586 Kom op. 865 01:24:11,726 --> 01:24:12,726 -Ben je in orde? -Ja. 866 01:24:12,727 --> 01:24:15,831 -Ja? -Ja, m'n been geraakt. Ja. 867 01:24:18,234 --> 01:24:20,043 Kijk eens. 868 01:24:21,198 --> 01:24:22,678 Jongen... 869 01:24:28,293 --> 01:24:30,798 Rustig, nu. Rustig, nu. 870 01:24:43,901 --> 01:24:46,578 Goed? Kom op. 871 01:25:45,000 --> 01:25:46,912 Het spijt me, sheriff. 872 01:25:47,506 --> 01:25:49,660 Ze hadden het mis over u, meneer. 873 01:25:50,234 --> 01:25:54,096 Dat waren ze, McCaughly. Jij was dat. Jij bent een goede man. 874 01:25:54,097 --> 01:25:56,538 -Proost. -Op Vader Steve. 875 01:25:57,832 --> 01:26:01,978 Om je de waarheid te zeggen, sheriff, ik heb genoeg gehad van priesters. 876 01:26:11,932 --> 01:26:13,562 Wakker worden. 877 01:26:15,259 --> 01:26:17,383 Tijd voor ontbijt. 878 01:26:25,826 --> 01:26:29,559 Weet je, hierheen komen, dacht ik dat het wreken van m'n vader alles was. 879 01:26:30,697 --> 01:26:33,519 En ik dacht, dat het misschien om het goud ging, maar... 880 01:26:34,389 --> 01:26:36,269 ... dat was niet zo. 881 01:26:39,857 --> 01:26:41,584 Het huis... 882 01:26:42,897 --> 01:26:47,398 ... is je geboorterecht. Het is van je vader afgepakt. 883 01:26:48,193 --> 01:26:50,350 Het zou van jou niet afgenomen moeten worden. 884 01:26:50,913 --> 01:26:54,488 Nee, het is jouw huis. Het is jouw familie. 885 01:27:00,537 --> 01:27:02,444 Dat is het. 886 01:27:04,500 --> 01:27:06,420 Ik wil dat je blijft. 887 01:27:18,725 --> 01:27:20,433 Op de gezondheid. 888 01:27:22,609 --> 01:27:25,307 -Dank je. -Op de goede gezondheid. 889 01:27:31,205 --> 01:27:32,580 Goed. 890 01:27:33,940 --> 01:27:35,638 Heel goed. 891 01:29:08,099 --> 01:29:13,099 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 891 01:29:14,305 --> 01:30:14,433 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm