The Unholy Trinity
ID | 13189055 |
---|---|
Movie Name | The Unholy Trinity |
Release Name | The.Unholy.Trinity.2024.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 6300910 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:01,024 --> 00:00:06,024
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
3
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:52,855 --> 00:00:58,255
HET ONHEILIGE TRINITY
5
00:01:09,074 --> 00:01:11,174
In de benen, Broadway.
6
00:01:33,366 --> 00:01:36,859
MONTANA GEBIED
7
00:01:39,658 --> 00:01:42,411
De volgende dag zei Moses
tegen zijn mensen:
8
00:01:42,412 --> 00:01:45,591
"Jullie hebben een grote zonde begaan.
9
00:01:46,804 --> 00:01:49,176
Nu zal ik naar boven naar de Heer gaan.
10
00:01:49,177 --> 00:01:52,742
Misschien kan ik verzoening doen
voor jullie zonde."
11
00:01:52,927 --> 00:01:55,605
En zo keerde Moses terug
naar de Heer en zei:
12
00:01:55,606 --> 00:01:59,531
"Oh, wat een grote zonde hebben
deze mensen begaan.
13
00:01:59,536 --> 00:02:04,193
Ze hebben goden van goud
gemaakt voor zichzelf.
14
00:02:04,194 --> 00:02:07,235
Valse idolen hebben ze aanbeden.
15
00:02:07,236 --> 00:02:12,777
Maar als u nu maar hun zonde wilt vergeven."
16
00:02:15,235 --> 00:02:18,480
Moge de Heer zijn naam zegenen.
In de naam van Jezus.
17
00:02:18,481 --> 00:02:20,913
Heilige Maria, moeder van God,
bid voor ons zondaars.
18
00:02:20,914 --> 00:02:24,066
Nu en in het uur van onze dood, amen.
19
00:02:27,287 --> 00:02:29,639
-Pa, ik...
-Wat doe je hier, jongen?
20
00:02:29,806 --> 00:02:33,270
Kreeg een brief van een priester.
Vader Jacob.
21
00:02:33,383 --> 00:02:38,469
-Kwam je om mij te zien sterven?
-Nee, meneer. Ik... Ik bedoel, ja...
22
00:02:39,056 --> 00:02:40,573
... meneer.
23
00:02:43,205 --> 00:02:47,242
-Weet je wie me dit heeft aangedaan?
-Ja, meneer. Mama vertelde het me.
24
00:02:47,268 --> 00:02:50,408
-Noem z'n naam.
-Sheriff Butler van Trinity.
25
00:02:50,409 --> 00:02:54,751
-Ik leed in de gevangenis, al die jaren.
-Weet ik, pa.
26
00:02:54,752 --> 00:02:58,748
Mijn ziel kan niet rusten, zolang hij op
deze aarde is. Je weet wat je moet doen.
27
00:02:58,749 --> 00:03:03,908
Isaac Broadway, verlossing komt tot
hen die zich aan God overgeven.
28
00:03:04,446 --> 00:03:06,425
Pa, zeg ze, dat jij die mensen
niet hebt gedood!
29
00:03:06,426 --> 00:03:10,703
Beloof me, dat je het doet, zoon. Laat mij
mijn medeleven betuigen aan de galg.
30
00:03:10,704 --> 00:03:13,466
Zeg het. Zeg me, dat je het belooft.
31
00:03:13,631 --> 00:03:15,751
-Ik... ik beloof het.
-En als je het gedaan hebt,
32
00:03:15,752 --> 00:03:18,471
kijk je naar God voor je beloning.
33
00:03:19,661 --> 00:03:23,681
-Jouw huis is het huis van God.
-Tijd is om.
34
00:03:45,872 --> 00:03:48,016
Je zult mama gauw zien, pa!
35
00:03:48,584 --> 00:03:51,061
Ik zal haar niet zien vanwege de vlammen.
36
00:04:09,595 --> 00:04:11,783
Mijn condoleances, jongen.
37
00:04:13,130 --> 00:04:15,745
Ze verbranden de lichamen
om cholera te voorkomen.
38
00:04:16,509 --> 00:04:18,754
Ze komen eruit als as.
39
00:04:19,086 --> 00:04:22,556
Sommige families verstrooien de as.
Sommigen houden het.
40
00:04:22,557 --> 00:04:25,648
Anderen plaatsen een kruis
waar het lichaam zou moeten zijn.
41
00:04:27,678 --> 00:04:31,097
Heeft hij iets bekent op weg
naar de galg?
42
00:04:31,389 --> 00:04:33,468
Hij werd er ingeluisd.
43
00:04:33,693 --> 00:04:35,647
Zijn ze dat niet allemaal?
44
00:04:37,599 --> 00:04:39,747
Teken hier, alsjeblieft.
45
00:05:23,867 --> 00:05:25,766
Ho, daar!
46
00:05:56,070 --> 00:05:57,795
Wil je iets?
47
00:05:58,600 --> 00:05:59,996
Nee, dank je.
48
00:06:00,209 --> 00:06:02,740
Je moet iets bestellen,
als je hier wilt verblijven.
49
00:06:02,741 --> 00:06:05,647
Toe, geef de jongen wat te eten.
Ik betaal.
50
00:06:05,648 --> 00:06:08,572
-Breng me nog een drankje, alsjeblieft.
-Ja, meneer.
51
00:06:19,493 --> 00:06:21,419
-Ken ik u, meneer?
-Nee.
52
00:06:21,423 --> 00:06:24,352
Maar het is onbeleefd
om een gratis drankje af te slaan.
53
00:06:24,353 --> 00:06:25,702
Ik drink eigenlijk niet.
54
00:06:25,703 --> 00:06:28,739
Dan ga ik er gewoon eentje halen
voor je vriend hier.
55
00:06:33,130 --> 00:06:35,791
-Waar ga je heen?
-Trinity.
56
00:06:36,087 --> 00:06:38,369
Dat is nogal een reis.
57
00:06:40,639 --> 00:06:44,374
-En wie mag dit wel zijn?
-M'n pa.
58
00:06:44,679 --> 00:06:47,159
-Ik breng hem naar huis.
-Gecondoleerd.
59
00:06:47,160 --> 00:06:48,813
Mag ik vragen hoe hij heen is gegaan?
60
00:06:48,814 --> 00:06:51,505
-Opgehangen.
-Wat?
61
00:06:52,214 --> 00:06:53,735
Vogelvrijverklaarde?
62
00:06:53,764 --> 00:06:56,160
Hij is er ingeluisd,
door de sheriff van Trinity.
63
00:06:56,161 --> 00:06:57,983
En waarom zou de sheriff zoiets doen?
64
00:06:57,984 --> 00:07:01,396
Jij, vals spelend hoerenjong!
Ik vermoord je!
65
00:07:01,899 --> 00:07:06,006
-Kalm, Peter. Kalm.
-Goddomme!
66
00:07:07,450 --> 00:07:08,889
Hier.
67
00:07:10,366 --> 00:07:15,524
Dit heb je misschien nodig.
Ze noemen me St. Christopher, overigens.
68
00:07:15,968 --> 00:07:18,008
Henry Broadway.
69
00:07:19,345 --> 00:07:22,048
Toe, ga het doen, Henry Broadway.
70
00:08:00,936 --> 00:08:03,437
Kom, laat me die kont eens zien.
71
00:08:03,438 --> 00:08:07,542
Vriend, kun je je pa zeggen, dat hij me nog
twee dagen betaling schuldig is, alsjeblieft?
72
00:08:10,431 --> 00:08:12,460
Rot hier op!
73
00:08:16,448 --> 00:08:19,713
Rot hier op, voordat ik je in je kont trap!
Rot op!
74
00:08:34,706 --> 00:08:36,541
-Hé, sheriff.
-Hé, jongens.
75
00:08:38,727 --> 00:08:40,442
Wat is hij van plan?
76
00:10:14,986 --> 00:10:18,004
Sheriff Saul Butler,
mijn naam is Henry Broadway.
77
00:10:18,288 --> 00:10:20,447
Ik ben degene die u gaat vermoorden.
78
00:10:23,528 --> 00:10:25,250
Heeft u me gehoord?
79
00:10:27,287 --> 00:10:29,346
Ik hoorde je, jongen.
80
00:10:29,810 --> 00:10:32,051
Maar voordat je dat doet...
81
00:10:32,685 --> 00:10:35,968
... adviseer ik je, de achterkant van
mijn jas op te beuren.
82
00:10:51,912 --> 00:10:53,393
Nu...
83
00:10:53,805 --> 00:10:56,042
... ga ik staan...
84
00:10:56,590 --> 00:10:58,764
... draai me heel langzaam om.
85
00:11:04,630 --> 00:11:06,831
Als je een man neer gaat schieten...
86
00:11:07,092 --> 00:11:11,339
... moet je op z'n minst proberen hem
in z'n ogen te kijken. Kijk me aan.
87
00:11:12,586 --> 00:11:14,497
Ik kijk u aan.
88
00:11:15,745 --> 00:11:17,419
Mijn naam...
89
00:11:17,968 --> 00:11:20,295
... is Gabriel Dove.
90
00:11:22,859 --> 00:11:25,517
-Bent u de sheriff van Trinity?
-Dat ben ik.
91
00:11:26,921 --> 00:11:30,025
-Maar u bent niet Saul Butler?
-Ben bang van niet.
92
00:11:30,278 --> 00:11:32,748
Laten we buiten verder gaan.
93
00:11:32,980 --> 00:11:37,391
Dit is geen plaats voor hen in het
huis van God. Rustig, nu, rustig.
94
00:11:40,738 --> 00:11:43,326
-Waar is hij?
-Ik zal je naar hem toe brengen.
95
00:11:45,983 --> 00:11:49,896
Wanneer we door deze deuren lopen,
zullen we de aandacht trekken.
96
00:11:50,155 --> 00:11:53,725
En als ik je overtuigd heb, dat ik niet
de man ben die jij kwam vermoorden,
97
00:11:53,726 --> 00:11:57,184
wil ik, dat je jezelf vreedzaam
overgeeft. Kun je dat doen?
98
00:11:59,263 --> 00:12:02,241
-Ja, meneer.
-Goed, dan.
99
00:12:05,270 --> 00:12:07,204
Stap voor stap.
100
00:12:20,030 --> 00:12:23,947
Henry, is het? Ik wil dat je me vertelt,
kijken er mensen?
101
00:12:23,948 --> 00:12:25,282
Ja.
102
00:12:27,457 --> 00:12:30,576
Komt er een man in een wolvenvacht
jas aan met zijn zoon?
103
00:12:30,577 --> 00:12:32,277
Ja, ik denk, dat ik hem zie.
104
00:12:32,909 --> 00:12:34,236
Zijn ze gewapend?
105
00:12:34,237 --> 00:12:35,688
-Kijk, de Sheriff.
-Ja, meneer.
106
00:12:35,689 --> 00:12:37,836
Ze komen deze kant op.
107
00:12:38,103 --> 00:12:39,929
Goed, McCaughly.
108
00:12:40,498 --> 00:12:43,083
Doe het weg, ik kan het wel aan.
109
00:12:43,560 --> 00:12:46,802
Sheriff? Ben je oké, daar?
110
00:12:47,066 --> 00:12:52,280
-Je lijkt er een probleem te hebben.
-Alles is goed, dank je, Gideon.
111
00:12:53,547 --> 00:12:58,097
Je zult zien dat het mogelijk is, gerechtigheid
te hebben en een paar harten laat blijven kloppen.
112
00:12:58,769 --> 00:13:00,074
Henry...
113
00:13:01,221 --> 00:13:03,851
... ik wil dat je nu naar het kerkhof kijkt.
114
00:13:04,334 --> 00:13:07,705
Het moet hier zijn. Kom maar,
kom maar, kom maar.
115
00:13:07,706 --> 00:13:10,366
Rustig nu, rustig, rustig jongen, rustig.
116
00:13:13,747 --> 00:13:15,529
Wat staat er?
117
00:13:16,297 --> 00:13:18,149
Saul Butler.
118
00:13:18,580 --> 00:13:20,439
Waar zit de jongen achter aan?
119
00:13:21,199 --> 00:13:25,518
Nou... hij denkt, dat Saul hem op de een
of andere manier onrecht heeft aangedaan.
120
00:13:25,519 --> 00:13:29,247
Moet die mis hebben.
Saul heeft nooit iemand onrecht aangedaan.
121
00:13:29,248 --> 00:13:32,219
Blijkbaar, is hij niet goed geïnformeerd.
122
00:13:35,241 --> 00:13:39,145
Als je kogels wilt schieten op de grafsteen,
vanwege de pure poëzie ervan...
123
00:13:39,630 --> 00:13:41,511
... zal ik je niet tegenhouden.
124
00:14:00,301 --> 00:14:02,448
Wat is jouw probleem met Butler?
125
00:14:03,761 --> 00:14:07,566
Hij luisde mijn vader erin.
Stuurde hem naar de galg.
126
00:14:09,918 --> 00:14:11,490
Wist hij veel?
127
00:14:12,390 --> 00:14:16,990
Goed, allemaal. Terug naar de orde van
de dag. We zijn hier helemaal klaar.
128
00:14:17,196 --> 00:14:19,711
Ga nu. Het is hier allemaal goed.
129
00:14:20,640 --> 00:14:22,379
Het is allemaal goed.
130
00:14:23,563 --> 00:14:26,799
<i>SOLDAAT VAN DE CONFEDERATIE
SHERIFF VAN TRINITY
VERLIET DEZE AARDE</i>
131
00:14:26,800 --> 00:14:31,220
-Arresteert u mij?
-Omdat je mij in de rug wou schieten?
132
00:14:31,397 --> 00:14:35,632
Dan moet ik de halve stad arresteren.
Hier in.
133
00:14:35,828 --> 00:14:40,555
Sam, een whiskey voor mijn jonge vriend
hier en een koffie voor mij.
134
00:14:41,873 --> 00:14:43,883
Over die whiskey, Sheriff,
135
00:14:43,884 --> 00:14:46,515
-Ik drink eigenlijk niet.
-Ga zitten.
136
00:14:47,789 --> 00:14:49,535
Ga zitten.
137
00:14:54,042 --> 00:14:56,290
Hij hoort bij mij, Chuck.
138
00:14:59,635 --> 00:15:03,822
Henry Broadway. Dat zou je vader
Isaac Broadway maken.
139
00:15:04,790 --> 00:15:08,218
-Kent u hem?
-Nee. Hij bouwde deze halve stad.
140
00:15:08,229 --> 00:15:12,264
Iedereen kent de naam, Isaac Broadway.
Wist je dat niet?
141
00:15:12,708 --> 00:15:16,658
Ik heb hem niet meer gezien, nadat hij
de gevangenis inging, nadat m'n ma stierf.
142
00:15:17,993 --> 00:15:20,403
Laat me je een goede raad geven.
143
00:15:20,911 --> 00:15:23,756
Houd je afkomst onder ons.
144
00:15:24,500 --> 00:15:27,628
Niet elke man die bekend is,
wordt geliefd.
145
00:15:27,732 --> 00:15:30,741
-Mogen mensen hem niet?
-Nou...
146
00:15:30,976 --> 00:15:34,823
-Morgen, Sam.
-Elke stad heeft zijn helden en schurken.
147
00:15:35,173 --> 00:15:38,340
-Twee van je beste.
-In deze stad, was Saul Butler de held en
148
00:15:38,341 --> 00:15:41,165
Isaac Broadway was de schurk.
149
00:15:42,014 --> 00:15:47,342
Butler is nu dood, jij bent Broadway's
zoon, ik wil niet dat iemand...
150
00:15:47,343 --> 00:15:49,143
... wraakzuchtig wordt.
151
00:15:49,236 --> 00:15:52,628
-Hoe is hij gestorven?
-Ze denken dat het een Zwartvoet meisje was.
152
00:15:52,891 --> 00:15:55,883
-Was ze dat?
-Dat geloof ik niet.
153
00:15:59,325 --> 00:16:01,706
Jij kwam hier, om de sheriff te doden.
154
00:16:01,949 --> 00:16:05,182
-Wat was daarna je plan?
-Ik had niet echt een plan.
155
00:16:05,183 --> 00:16:08,016
Ik stak hier alles in, om te
proberen hier te komen.
156
00:16:09,330 --> 00:16:13,264
Sam, doe me een plezier. Geef deze jongen
wat te eten en een kamer voor vannacht.
157
00:16:13,265 --> 00:16:15,153
Zolang jij betaalt.
158
00:16:18,302 --> 00:16:22,122
In de ochtend, wil ik dat je
op die koets stapt
159
00:16:22,260 --> 00:16:25,141
en zover als mogelijk van deze
stad gaat.
160
00:16:25,142 --> 00:16:28,768
-Sorry, dat ik u probeerde te vermoorden.
-Je had een held kunnen zijn.
161
00:16:30,032 --> 00:16:31,822
Zoals ik al zei...
162
00:16:32,176 --> 00:16:34,386
... helden en schurken.
163
00:16:34,484 --> 00:16:37,521
Laat je niet pakken aan de
verkeerde kant van die munt.
164
00:16:43,053 --> 00:16:45,224
-Gabriel.
-Hallo.
165
00:16:45,493 --> 00:16:48,890
Ze kwam om te zeggen,
dat Rachel zich niet zo goed voelt.
166
00:16:51,165 --> 00:16:56,185
Goed meisje, Mabel. Zorgen voor Rachel.
Laat me eens zien, wat ik hier heb.
167
00:16:57,095 --> 00:16:58,461
-Oké.
-Snoep.
168
00:16:58,462 --> 00:17:00,704
Kijk eens. Dat is voor jou.
Niet aan iemand vertellen.
169
00:17:00,705 --> 00:17:03,042
-Dank u.
-Goed meisje.
170
00:17:04,132 --> 00:17:06,495
Ik maak me zorgen om je.
Mensen zijn boos.
171
00:17:06,496 --> 00:17:12,989
Geen zorgen. Ik ben nog steeds sneller
dan zij zijn. Ga Rachel nu zien. Ga.
172
00:17:13,419 --> 00:17:14,531
Hou van je.
173
00:17:14,532 --> 00:17:17,601
-Ga. Dag nu, Mabel.
-Kom op, lieverd.
174
00:17:29,245 --> 00:17:32,704
-Ik weet dat je daar bent, Gideon.
-Gabriel, slechts één woord.
175
00:17:33,136 --> 00:17:36,315
Ik wil alleen weten, wat je gaat doen
aan dat moordende indianen meisje.
176
00:17:36,316 --> 00:17:39,449
Nou, ten eerste...
er is geen bewijs dat "Rennende Welp",
177
00:17:39,450 --> 00:17:42,746
een Zwartvoet meisje, geen indiaan,
Saul Butler wel heeft vermoord.
178
00:17:42,747 --> 00:17:47,343
-Ik geloof van wel.
-Nou, dat even terzijde... zij is weg.
179
00:17:47,434 --> 00:17:50,353
Zelfs als ik haar aan jou zou willen
uitleveren voor een lynchpartij,
180
00:17:50,393 --> 00:17:54,013
is het een fundamentele uitdaging,
om iemand te arresteren die er niet is.
181
00:17:54,028 --> 00:17:57,703
Ja, zie, er is een pelsjager uit het noorden,
182
00:17:57,704 --> 00:18:00,715
en die beweert, dat hij iemand
zag, die op haar leek,
183
00:18:00,716 --> 00:18:03,128
boven bij de Aardbeien Kreek.
184
00:18:04,388 --> 00:18:08,430
Met "leek op haar,"
bedoel je dan een Zwartvoet?
185
00:18:08,703 --> 00:18:12,017
-Daar zijn er duizenden van.
-Misschien moet je mij gewoon hulpsheriff maken,
186
00:18:12,018 --> 00:18:15,386
-gezien het feit, dat je niemand kunt vinden.
-Ik zal ernaar kijken.
187
00:18:15,387 --> 00:18:21,000
-Zal ik doen. Dank je voor je burgerplicht.
-Stuk stront.
188
00:18:25,008 --> 00:18:27,514
Waarschijnlijk is het gewoon
een slechte maaltijd.
189
00:18:28,775 --> 00:18:33,425
Maar het is bijna zover. Niet meer
op je benen en op je rug.
190
00:18:34,080 --> 00:18:36,567
Kun je haar klantenkring bovenop
die van jou aan?
191
00:18:36,668 --> 00:18:40,804
Bovenop? Je bedoelt opgestapeld
als een berg pannenkoeken?
192
00:18:40,805 --> 00:18:43,393
-Wat moet ik dan doen?
-Rusten.
193
00:18:43,394 --> 00:18:45,910
Ik ken één man, die haar niet laat rusten.
194
00:18:45,911 --> 00:18:48,115
Nou, hij heeft geen keus.
195
00:18:48,116 --> 00:18:50,828
Je moet aan de baby denken,
niet aan iemand anders.
196
00:18:50,829 --> 00:18:54,917
-Hoi, mama.
-Oh, daar is m'n meisje.
197
00:18:55,270 --> 00:18:58,690
Hoi, lieverd. Je hebt er goed aan gedaan,
juffrouw Sarah op te halen.
198
00:18:58,691 --> 00:19:02,102
-Heel verantwoordelijk, of niet, Mabel?
-Oké.
199
00:19:02,336 --> 00:19:06,060
-Hoe kom je aan dat snoep?
-Mocht ik niet vertellen van Gabriel.
200
00:19:07,224 --> 00:19:11,981
Oh, nou. Hij zou zo'n goede
vader zijn geweest.
201
00:19:14,255 --> 00:19:18,422
-Moet jij niet terug?
-Ja, ja.
202
00:19:18,622 --> 00:19:21,382
Ga, lieverd. Ga nu.
203
00:19:58,194 --> 00:19:59,695
Hallo?
204
00:20:01,630 --> 00:20:03,026
Hallo?
205
00:20:08,097 --> 00:20:11,256
Kom naar buiten.
Ik weet, dat je daar binnen bent.
206
00:20:15,150 --> 00:20:16,960
Je staat achter me.
207
00:20:21,565 --> 00:20:23,547
Natuurlijk sta je dat.
208
00:20:24,523 --> 00:20:26,921
De pelsjager zei, dat hij je zag.
209
00:20:27,076 --> 00:20:31,299
Gideon is bezig een troep te verzamelen.
Ik praatte het hem uit het hoofd.
210
00:20:31,940 --> 00:20:34,915
Volgende keer, zal het niet
zo gemakkelijk zijn.
211
00:20:35,107 --> 00:20:39,341
Gideon vocht met Saul in de oorlog.
Hij zal niet rusten.
212
00:20:39,579 --> 00:20:42,932
Dit land herbergt de geest van mijn familie.
213
00:20:43,753 --> 00:20:46,838
Net zoals zij hun mannetje stonden voor mij...
214
00:20:47,450 --> 00:20:49,544
... zal ik niet vertrekken.
215
00:20:52,825 --> 00:20:54,602
Klinkt redelijk.
216
00:20:55,149 --> 00:20:57,434
Ik heb wat voorraad voor je.
217
00:21:18,013 --> 00:21:19,543
Hier voor het avondeten?
218
00:21:21,173 --> 00:21:23,784
Kan ik ook een glas whiskey
krijgen, alstublieft?
219
00:21:23,785 --> 00:21:26,765
Maakt mij geen zak uit.
De sheriff betaalt er voor.
220
00:21:31,276 --> 00:21:33,842
Nou, hallo, knappe jongen.
221
00:21:34,532 --> 00:21:37,513
Doe die hoed af.
Ben je net aangekomen?
222
00:21:37,514 --> 00:21:39,115
Hoe heet je?
223
00:21:39,469 --> 00:21:43,401
Henry. Ik ben hier maar
tot vanavond, juffrouw.
224
00:21:43,402 --> 00:21:45,675
Nou, Henry...
225
00:21:45,765 --> 00:21:51,639
.. ik denk, dat je wat rust verdient
na al je reizen. Denk je niet?
226
00:21:52,267 --> 00:21:55,290
Ja, ik... ik ben van plan te rusten.
227
00:21:57,847 --> 00:22:00,833
Je bent zo verdomde schattig.
228
00:22:04,002 --> 00:22:07,059
En, ga je alleen naar mijn meisjes
staren, de hele avond,
229
00:22:07,060 --> 00:22:09,143
of krijg ik een drankje van je?
230
00:22:09,144 --> 00:22:14,560
-Ik heb eigenlijk geen geld.
-En, hoe kom je dan aan die whiskey?
231
00:22:15,515 --> 00:22:17,153
De sheriff.
232
00:22:18,015 --> 00:22:20,175
Nou, dat is toch geweldig.
233
00:22:20,682 --> 00:22:24,343
Sam, vindt je het erg om mij
op Henry's rekening te zetten?
234
00:22:24,809 --> 00:22:27,302
Ik noteer je als een biefstukdiner.
235
00:22:27,472 --> 00:22:29,250
Nog een biefstukdiner.
236
00:22:30,605 --> 00:22:34,253
Nou, kijk dat eens.
Nu heb je twee biefstukdiners.
237
00:22:35,621 --> 00:22:37,720
Welke ga je het eerst proberen?
238
00:22:38,593 --> 00:22:41,119
Schenk ons verdomme wat in, Sam.
239
00:22:45,940 --> 00:22:48,712
Jij blijft hier. Hou m'n hoed vast.
240
00:22:49,313 --> 00:22:50,815
Waar is m'n drankje?
241
00:23:03,814 --> 00:23:06,395
Waar kijk je verdomme naar, jongen?
242
00:23:09,419 --> 00:23:11,181
Wat is dat?
243
00:23:13,505 --> 00:23:15,773
Ik wil geen moeilijkheden, meneer.
244
00:23:16,191 --> 00:23:21,027
Het is een urn, Asa. Voor iemand die
gestorven is. Doe niet zo gemeen.
245
00:23:21,701 --> 00:23:23,533
Het is m'n pa.
246
00:23:26,082 --> 00:23:28,651
Je bracht je dode pa hier, voor een drankje?
247
00:23:28,670 --> 00:23:30,887
-Geef antwoord, jongen.
-Ja.
248
00:23:32,291 --> 00:23:34,254
Laten we hem een rondje kopen!
249
00:23:36,049 --> 00:23:38,681
Kom op, lieverd, laten we hier weggaan.
Pak je spullen.
250
00:23:38,682 --> 00:23:40,263
Hé, Julia...
251
00:23:40,681 --> 00:23:43,500
... zeg Rachel, dat ze hierheen
komt met haar reet.
252
00:23:43,501 --> 00:23:46,343
Ze werkt niet, tot die baby er is, Asa.
253
00:23:46,541 --> 00:23:48,933
Dan kun jij haar plaats innemen.
254
00:23:49,244 --> 00:23:52,364
Je moet wachten op je beurt,
net als iedereen.
255
00:23:52,380 --> 00:23:54,841
Neem niet te veel tijd, kleine jongen.
256
00:23:56,522 --> 00:23:58,136
Ik weet, dat je dat niet zult.
257
00:24:00,896 --> 00:24:02,601
Dank je.
258
00:24:04,413 --> 00:24:06,836
Je weet, waarom ik niet weg kan gaan.
259
00:24:07,810 --> 00:24:13,030
Jij weet de waarheid.
Wat er gebeurd is met m'n vader en moeder.
260
00:24:14,043 --> 00:24:16,621
Je weet, dat Butler ze vermoord heeft.
261
00:24:17,253 --> 00:24:19,028
Hij is dood.
262
00:24:19,276 --> 00:24:22,417
Hier blijven en sterven
brengt geen gerechtigheid.
263
00:24:23,668 --> 00:24:27,728
De waarheid kan niet sterven met
degenen die geheimen met zich meedragen.
264
00:24:29,281 --> 00:24:32,557
Iemand moet hier zijn om het te vertellen.
265
00:24:35,580 --> 00:24:38,106
Toen jij je plek verliet...
266
00:24:40,664 --> 00:24:42,959
... was jij nog steeds jezelf?
267
00:24:45,113 --> 00:24:47,244
Toen ik Ierland verliet...
268
00:24:47,791 --> 00:24:50,177
... had ik het eigenlijk willen achterlaten.
269
00:24:50,440 --> 00:24:55,008
-Wou je dat?
-Nee. Niet alles.
270
00:24:55,670 --> 00:25:00,435
Ik had nog steeds de hartslag van wie
ik was... waar ik vandaan kwam.
271
00:25:03,357 --> 00:25:05,279
De herinneringen...
272
00:25:05,940 --> 00:25:08,500
... van het verdriet uit mijn jeugd.
273
00:25:16,732 --> 00:25:20,035
Je gaat me niet vertellen, dat je nog
nooit met een meisje bent geweest, wel?
274
00:25:20,601 --> 00:25:23,493
Ik heb er nooit echt de tijd voor gehad.
275
00:25:23,895 --> 00:25:26,541
Nou, de meeste mannen nemen
helemaal geen tijd.
276
00:25:28,970 --> 00:25:30,531
Kijk me aan.
277
00:25:30,984 --> 00:25:32,766
Geef me je hand.
278
00:25:35,935 --> 00:25:38,994
Ik ga je gewoon een goed gevoel geven, oké?
279
00:25:39,430 --> 00:25:42,966
-Zie? Voelt dat niet goed?
-Ja.
280
00:25:43,238 --> 00:25:45,611
Het gaat goed komen.
281
00:25:46,661 --> 00:25:50,059
Je moet het even loslaten.
282
00:25:57,131 --> 00:25:59,782
Je mag me kussen, als je wilt.
283
00:26:01,805 --> 00:26:03,913
Kom op, daar binnen!
Ik heb niet de hele avond.
284
00:26:03,914 --> 00:26:08,489
Kop dicht, Asa.
Je krijgt je beurt, als het je beurt is.
285
00:26:12,292 --> 00:26:14,315
Kom hier, lieverd.
286
00:26:17,491 --> 00:26:20,382
-Open de verdomde deur.
-Laat mij dit maar regelen.
287
00:26:20,910 --> 00:26:23,452
Hou op met slaan op die verdomde deur!
288
00:26:24,550 --> 00:26:27,771
Ga weer naar beneden en wacht
op je verdomde beurt!
289
00:26:29,527 --> 00:26:31,385
Mijn beurt.
290
00:26:31,967 --> 00:26:36,195
-Ga weg! Nu!
-Ga je dat op me richten?
291
00:26:36,196 --> 00:26:39,233
Ik ga veel meer doen, dan richten,
als je nu niet meteen vertrekt.
292
00:26:44,756 --> 00:26:46,428
Goddomme.
293
00:26:54,306 --> 00:26:56,668
Je schoot me verdomme.
294
00:26:58,053 --> 00:27:00,356
We gaan wat lol beleven.
295
00:27:09,367 --> 00:27:11,487
-Mijn God!
-Is dat Asa?
296
00:27:14,835 --> 00:27:16,500
Wat, verdomme?
297
00:27:37,258 --> 00:27:38,575
Ga.
298
00:27:41,597 --> 00:27:44,298
-Asa! Asa!
-Asa!
299
00:27:44,955 --> 00:27:48,125
Ga terug!
Ga verdomme terug! Bukken!
300
00:27:48,956 --> 00:27:50,260
Shit.
301
00:27:51,671 --> 00:27:55,710
-Hij is dood. Hij is dood!
-Jongen! Waar ben je, jongen?
302
00:27:55,711 --> 00:27:58,959
Jongen! Ik kom voor jou, jongen!
303
00:28:02,277 --> 00:28:04,466
Ik neem het pad, ga nu!
304
00:28:09,715 --> 00:28:13,126
-Wat zag je? Wat zag je?
-Ik zag niets!
305
00:28:18,788 --> 00:28:24,207
Jongen! Ik kom voor jou, jongen!
Ik weet dat je hier bent, schijtlijster!
306
00:28:25,831 --> 00:28:27,867
Kom tevoorschijn en wees een man.
307
00:28:34,187 --> 00:28:36,345
Er is geen uitweg, kleine jongen.
308
00:28:44,101 --> 00:28:49,953
Kijk dat eens. Knor, knor. Nu ga je
sterven in een hoop varkensstront.
309
00:28:54,748 --> 00:28:58,883
-Jij verdomde bastaard!
-Het was een misverstand! Ik heb niet...
310
00:29:11,521 --> 00:29:13,098
Het is al goed.
311
00:29:17,054 --> 00:29:22,211
We hebben een ander paard nodig.
Kom op.
312
00:29:46,900 --> 00:29:48,306
Sheriff!
313
00:29:49,877 --> 00:29:51,302
Sheriff!
314
00:29:54,354 --> 00:29:56,908
-Wie is daar?
-Sarah, het is McCaughly.
315
00:29:56,909 --> 00:29:59,307
Is de sheriff daar?
Hij moet nu naar de stad komen.
316
00:29:59,308 --> 00:30:02,175
Er is geschoten.
Er zijn twee doden.
317
00:30:02,176 --> 00:30:06,146
Die mijnwerker, genaamd Asa
en Julia van de saloon.
318
00:30:07,328 --> 00:30:10,768
-Is Rachel in orde?
-Ze is geschokt. Iedereen is dat.
319
00:30:10,769 --> 00:30:14,845
Het lijkt alsof er hier geen wet meer is.
Is de sheriff daar?
320
00:30:16,193 --> 00:30:17,411
Nee.
321
00:30:17,450 --> 00:30:20,382
Daar zal niemand blij mee zijn, Sarah.
322
00:30:20,465 --> 00:30:23,279
Ik kom eraan. Laat me even wat aan doen.
323
00:30:35,219 --> 00:30:37,681
-Waar is de sheriff?
-Hij komt eraan.
324
00:30:39,763 --> 00:30:41,195
Jij...
325
00:30:41,650 --> 00:30:45,859
Ben jij de hulpsheriff?
Is dit wat deze stad voor de wet heeft?
326
00:30:47,861 --> 00:30:49,460
God helpe ons, jongens.
327
00:30:49,461 --> 00:30:53,164
Als Saul nog zou leven,
hadden we nu al wel iemand hangen.
328
00:30:53,321 --> 00:30:57,234
Ik ben hier niet voor de doden.
Ik ben hier voor degene die leeft.
329
00:30:57,235 --> 00:31:00,535
Laat alles zoals het is,
voor als de sheriff hier komt.
330
00:31:03,255 --> 00:31:05,922
Rachel. Rachel
331
00:31:06,787 --> 00:31:11,658
Wat moet ik doen?
Dat is m'n baby's pappie.
332
00:31:12,389 --> 00:31:14,299
En hij is dood.
333
00:31:23,676 --> 00:31:26,623
Rachel, je moet gaan liggen.
334
00:31:27,231 --> 00:31:29,717
Adem in, word rustig.
335
00:31:29,759 --> 00:31:33,597
-Ja, goed meisje.
-Waar is je echtgenoot?
336
00:31:36,338 --> 00:31:38,217
Waar is je echtgenoot?
337
00:31:39,176 --> 00:31:41,270
Hij is onderweg.
338
00:31:43,181 --> 00:31:46,000
Adem in, goed meisje.
339
00:32:16,661 --> 00:32:19,372
Hier... gebruik dit.
340
00:32:22,973 --> 00:32:26,824
Je bent wel heel snel bevriend
geraakt met die sheriff.
341
00:32:27,808 --> 00:32:30,461
Dacht dat je zei, dat hij
je vader er inluisde.
342
00:32:32,259 --> 00:32:34,453
Het was de verkeerde sheriff.
343
00:32:36,662 --> 00:32:41,029
-En, nu ben je op de vlucht.
-Ik denk, dat het God was...
344
00:32:41,708 --> 00:32:44,382
... mij straffend, voor het proberen
bij die vrouw te zijn.
345
00:32:46,514 --> 00:32:51,244
Sommigen zouden zeggen dat het een zonde is,
niet bij een vrouw te zijn, als ze roept.
346
00:32:51,245 --> 00:32:53,889
Dat klinkt als iets, wat je vader zou zeggen.
347
00:32:53,890 --> 00:32:56,351
En wat zou jij weten over mijn vader?
348
00:32:56,419 --> 00:32:59,786
Ik kende je vader, heel, heel goed.
349
00:32:59,787 --> 00:33:01,497
Voor de oorlog...
350
00:33:01,798 --> 00:33:08,664
... was ik werkloos op een plantage van
een oude bankier in Savannah.
351
00:33:08,665 --> 00:33:13,245
Ik ontmoette je pa, toen het Unie Leger
langs kwam en alles plat brandde.
352
00:33:13,781 --> 00:33:18,582
Ik wist, waar wat goud verstopt was,
en vertelde je pa er over.
353
00:33:18,679 --> 00:33:21,315
Ik en hij stalen genoeg goud...
354
00:33:21,437 --> 00:33:23,491
... om de straten van de Hemel te plaveien.
355
00:33:25,053 --> 00:33:30,567
Verdomme, we planden naar het westen te
gaan met dat Zwartvoet stel, als onze gids.
356
00:33:32,237 --> 00:33:34,064
Dat klopt, Henry...
357
00:33:34,230 --> 00:33:38,961
... hetzelfde Zwartvoet stel, waar ze je pa
voor moord hebben opgehangen.
358
00:33:39,823 --> 00:33:42,503
Maar hij heeft me een loer gedraaid.
359
00:33:43,795 --> 00:33:49,907
Hij onderhandelde met een paar slaven
patrouilles voor het recht op mijn persoon.
360
00:33:50,605 --> 00:33:53,526
-Hij verkocht je?
-Ja, de oorlog was nog gaande,
361
00:33:53,527 --> 00:33:56,748
mensen kochten en verkochten
nog steeds slaven.
362
00:33:57,684 --> 00:34:01,068
Dus ik denk, dat hij er geen kwaad in zag
om mijn zwarte reet te verkopen,
363
00:34:01,069 --> 00:34:04,672
om wat extra te verdienen
en mijn deel te behouden.
364
00:34:06,076 --> 00:34:08,196
Ben je hier voor dat goud?
365
00:34:08,964 --> 00:34:11,706
Ik ben er al sinds het einde
van de oorlog naar op zoek.
366
00:34:12,656 --> 00:34:17,682
-Ik zei je, dat m'n pa er ingeluisd is.
-Sheriff Saul Butler...
367
00:34:18,362 --> 00:34:21,147
... was altijd een wetshandhaver in Savannah.
368
00:34:21,509 --> 00:34:26,020
Ik hoorde steeds verhalen over hem,
dat hij hierheen ergens verhuisde,
369
00:34:26,021 --> 00:34:30,149
naar een plek, genaamd Trinity,
op zoek naar dat oude bankiersgoud.
370
00:34:30,150 --> 00:34:35,021
Dus, misschien had hij een goede reden,
om je pa er in te luizen, denk je niet?
371
00:34:35,022 --> 00:34:40,592
-Denk je, dat ik weet waar dat goud is?
-Ik weet het niet. Doe je dat?
372
00:34:41,695 --> 00:34:43,132
Nee!
373
00:34:49,309 --> 00:34:51,358
Dat is een prachtige rivier.
374
00:34:53,663 --> 00:34:56,863
-Je had een lange nacht.
-Hoi, sheriff.
375
00:34:56,950 --> 00:35:00,579
Hallo, Mabel.
Ik zie, dat je op haar let.
376
00:35:00,879 --> 00:35:02,762
Waar was je afgelopen nacht?
377
00:35:02,763 --> 00:35:05,015
-Misschien...
-Mabel?
378
00:35:05,097 --> 00:35:08,290
-Ga naar boven en ga wat lezen.
-Oké. Dag, sheriff.
379
00:35:08,291 --> 00:35:11,041
Goed meisje.
Ik ben oké.
380
00:35:11,435 --> 00:35:13,459
Ik maak het goed. Ik maak het goed.
381
00:35:14,423 --> 00:35:16,842
Kom, ga zitten. Kom, ga zitten.
382
00:35:18,666 --> 00:35:22,874
Ik zeg je, die Gideon is
als een zak vol wezels.
383
00:35:23,050 --> 00:35:26,331
Praatte z'n mond voorbij, dat hij met een
troep naar de Aardbeien Kreek wou,
384
00:35:26,332 --> 00:35:29,866
en dat Zwartvoet meisje pakken,
die sheriff Butler heeft vermoord.
385
00:35:29,868 --> 00:35:33,575
Ik dacht, dat ik er maar beter heen
kon gaan, voordat er bloed zou vloeien.
386
00:35:33,581 --> 00:35:36,585
Terwijl jij weg was,
zijn er drie mensen vermoord in de stad.
387
00:35:36,586 --> 00:35:40,116
-Wie?
-Asa en Red Benton en...
388
00:35:41,855 --> 00:35:43,891
... en haar mama.
389
00:35:44,981 --> 00:35:46,440
Het spijt me.
390
00:35:46,786 --> 00:35:48,246
Het spijt me.
391
00:35:48,270 --> 00:35:51,282
Ik zei ze, alles te laten zoals het was.
392
00:35:51,858 --> 00:35:54,930
Het is goed.
Het is heel goed.
393
00:36:15,958 --> 00:36:17,573
Waar is Red?
394
00:36:19,392 --> 00:36:23,886
-Waar was je?
-Ik vraag het je niet weer, Sam.
395
00:36:24,890 --> 00:36:26,983
Red is dood.
396
00:36:30,770 --> 00:36:32,800
Hij is bij de varkens.
397
00:36:52,701 --> 00:36:54,105
Ga weg!
398
00:36:56,119 --> 00:36:57,119
Kut!
399
00:36:57,120 --> 00:36:59,779
Ik wil de jongen, die dit
onze broeder aandeed.
400
00:37:28,951 --> 00:37:31,470
Het was de jongen, die jij hier bracht,
die dat deed.
401
00:37:31,471 --> 00:37:36,369
Asa's broeders gaan niet rusten,
tot ze hem laten bloeden.
402
00:37:36,679 --> 00:37:38,578
Dat weet je, toch?
403
00:37:38,952 --> 00:37:41,278
Waar denk jij, dat hij stond?
404
00:37:41,634 --> 00:37:45,223
-Wie?
-Het joch. Toen hij ze beiden neerschoot.
405
00:37:45,224 --> 00:37:49,060
Weet ik niet. Helder me op.
Jij bent de sheriff.
406
00:37:49,125 --> 00:37:50,837
Dat is grappig, Gideon.
407
00:37:50,937 --> 00:37:54,149
Want ik zweer tot God, elke dag dat jij
me vertelt, hoe ik m'n werk moet doen.
408
00:37:54,150 --> 00:37:55,638
Ik wil alleen wat gerechtigheid zien.
409
00:37:55,639 --> 00:38:00,009
Gerechtigheid moet gebaseerd zijn op de
waarheid. Wat jij wilt is geen gerechtigheid,
410
00:38:00,019 --> 00:38:02,353
... dat is bloed.
411
00:38:05,831 --> 00:38:07,279
Goed.
412
00:38:12,658 --> 00:38:15,998
En er is geen verdomd indianen meisje
daar bij de Aardbeien Kreek.
413
00:38:15,999 --> 00:38:18,019
Nu, ga me uit de weg.
414
00:38:47,353 --> 00:38:50,855
-Waar ga je heen?
-Ik ga de jongen zoeken.
415
00:38:50,928 --> 00:38:53,072
Ik ga daar boven naar hem zoeken, oké?
416
00:38:53,161 --> 00:38:56,029
-Alsjeblieft, wees voorzichtig.
-Zal ik doen. Goed.
417
00:39:17,958 --> 00:39:19,778
Kom naar buiten.
418
00:39:22,446 --> 00:39:25,215
Henry, dit is Jacob. Jacob...
419
00:39:25,468 --> 00:39:30,520
... ik wil dat je Isaac Broadway's
zoon ontmoet, Henry.
420
00:39:31,026 --> 00:39:32,553
Wat doet hij hier?
421
00:39:32,651 --> 00:39:38,760
Jacob is een gerespecteerd toneelacteur.
Of dat wordt me tenminste verteld.
422
00:39:39,108 --> 00:39:43,834
Ik heb zijn diensten ingeschakeld, om
een bekentenis van je vader te krijgen.
423
00:39:43,835 --> 00:39:47,333
Maar je vader wilde z'n tong
niet loslaten, jongeman.
424
00:39:48,696 --> 00:39:52,533
Hoewel ik niet heb meegekregen
wat hij je aan het eind toefluisterde.
425
00:40:00,092 --> 00:40:03,447
-Nu, wie zijn deze jokers?
-Oh, we kennen elkaar al heel lang.
426
00:40:03,448 --> 00:40:07,703
Op de planken in het oosten.
Of niet, kerels?
427
00:40:09,251 --> 00:40:12,996
-We hadden een afspraak.
-En daar wil ik me aan houden.
428
00:40:13,092 --> 00:40:15,207
Noem het maar goddelijke inspiratie.
429
00:40:15,208 --> 00:40:18,925
Nou, jullie mogen de collecteschaal
gerust onderling doorgeven.
430
00:40:18,926 --> 00:40:22,015
Want ik geef niets van mijn deel op.
431
00:40:24,561 --> 00:40:28,402
-Goed, allemaal. Ik ga nu vlug.
-Doe het joch niets.
432
00:40:28,577 --> 00:40:31,557
Toe maar. Hij komt er zo aan.
433
00:40:32,363 --> 00:40:34,870
-Wie komt er aan?
-Sheriff.
434
00:40:34,871 --> 00:40:37,630
We lieten een vrij duidelijk pad achter
voor hem, om te volgen.
435
00:40:37,631 --> 00:40:40,403
Voor het geval het niet duidelijk
voor je is, Henry,
436
00:40:40,404 --> 00:40:44,789
ik bied je een kans om een leven
voor jezelf op te bouwen.
437
00:40:44,790 --> 00:40:47,881
Om het goed te maken waar je vader faalde.
438
00:40:47,882 --> 00:40:51,669
Als je me helpt dat goud te vinden,
mag je zijn deel houden.
439
00:40:51,690 --> 00:40:54,630
Het zou toch al je erfenis zijn geweest.
440
00:40:55,039 --> 00:40:56,841
Waarom zou je het willen delen?
441
00:40:56,843 --> 00:41:00,909
Ik ben de duivel niet, jongen.
Ik ben alleen maar een zondaar.
442
00:41:00,910 --> 00:41:03,887
We waren altijd al van plan
om ons ergens te vestigen
443
00:41:03,888 --> 00:41:06,815
en het goud begraven. Het veilig houden.
444
00:41:06,834 --> 00:41:10,090
Af en toe iets opgraven,
als we het nodig hadden.
445
00:41:11,595 --> 00:41:14,710
Je herinnert je het huis nog wel
waar je geboren bent, niet?
446
00:41:15,074 --> 00:41:16,592
-Ik...
-Niet?
447
00:41:16,636 --> 00:41:17,751
Ik herinner het me niet.
448
00:41:17,752 --> 00:41:21,630
Nou, ik hoop verdomme dat je dat
wel snel doet, want ik geloof,
449
00:41:21,631 --> 00:41:26,583
dat is, waar je vader het goud verborgen heeft
en heeft het huis erboven opgebouwd.
450
00:41:27,822 --> 00:41:30,572
Goed. Ik moet overvallen plegen.
451
00:41:31,591 --> 00:41:33,781
Ik wil geen schurk zijn.
452
00:41:34,729 --> 00:41:38,916
Een man weet niet wat ie is,
tot ie met de rug tegen de muur staat, Henry.
453
00:41:45,870 --> 00:41:48,083
Moet ik hier gewoon blijven?
454
00:42:08,653 --> 00:42:12,082
-Volg je me?
-Ik wacht op jou.
455
00:42:12,089 --> 00:42:16,599
Ik zag die ander kerels hier eerder
voorbij komen en ik dacht, jij ook wel.
456
00:42:18,053 --> 00:42:20,391
-Ik kom met je mee.
-Nee.
457
00:42:20,850 --> 00:42:22,807
Jij blijft uit zicht.
458
00:42:25,586 --> 00:42:28,268
Begrijp je, dat je dit niet alleen kunt?
459
00:42:28,269 --> 00:42:32,506
Jij begrijpt, dat als we samen worden
gezien, ik je moet arresteren.
460
00:43:08,951 --> 00:43:11,046
Ik heb je gezocht.
461
00:43:14,343 --> 00:43:17,016
Wil je me vertellen,
wat er gisteravond is gebeurd?
462
00:43:17,169 --> 00:43:19,231
Ik heb die vrouw niet gedood.
463
00:43:19,666 --> 00:43:22,847
Maar... daarna, kan ik me niets herinneren.
464
00:43:23,060 --> 00:43:25,194
-Je liegt tegen me.
-Doe ik niet.
465
00:43:36,688 --> 00:43:38,560
Kom op, kom op.
466
00:43:44,695 --> 00:43:46,012
Je hebt nieuwe vrienden gemaakt.
467
00:43:46,013 --> 00:43:47,903
Dat zijn niet m'n vrienden,
ik ken ze niet eens.
468
00:43:47,906 --> 00:43:51,311
-Een priester?
-Ik denk niet, dat het een echte priester is.
469
00:43:51,608 --> 00:43:53,243
Zoiets als een Lutheraan.
470
00:43:55,623 --> 00:43:58,718
Schiet hiermee. Naar die plek.
471
00:43:58,758 --> 00:44:00,666
-Welke rots?
-Wat?
472
00:44:02,190 --> 00:44:05,709
-Vijf seconden.
-Vijf. Vier.
473
00:44:07,579 --> 00:44:08,765
Twee.
474
00:44:56,119 --> 00:44:58,638
Laat vallen. Rustig, jongen.
475
00:44:58,641 --> 00:45:01,534
Wil je je vrienden vertellen,
dat ze hun wapens weg doen.
476
00:45:41,224 --> 00:45:44,988
-Doe het, Henry.
-Die jongen gaat niemand doden.
477
00:45:44,989 --> 00:45:47,222
Doe het, Henry. Doe het.
478
00:45:52,466 --> 00:45:54,384
Jij bent een goede man.
479
00:46:26,670 --> 00:46:30,272
Jij gaat naar de schuur.
Ik kom er zo aan.
480
00:46:53,409 --> 00:46:55,285
Die jonge kerel...
481
00:46:55,639 --> 00:46:58,433
... die in de stad kwam,
alles op te porren...
482
00:46:59,495 --> 00:47:01,525
... is Isaac Broadway's zoon.
483
00:47:01,526 --> 00:47:03,768
-Kleine Henry?
-Ja, je kent hem?
484
00:47:03,769 --> 00:47:06,304
Ik bracht hem op deze wereld, daarginds.
485
00:47:06,305 --> 00:47:07,608
Wat?
486
00:47:08,289 --> 00:47:11,439
-Is hij een moordenaar?
-Nee, nee, hij is geen moordenaar.
487
00:47:11,738 --> 00:47:13,994
Ik weet niet, wat ie is,
maar dat is hij niet.
488
00:47:13,995 --> 00:47:16,675
Luister, ik zet het geweer bij de deur, oké?
489
00:47:16,676 --> 00:47:20,187
Als er iemand langs komt die je niet kent,
zelfs als het een man van God is,
490
00:47:20,188 --> 00:47:23,216
helemaal als het een man van God is,
inclusief kostuum.
491
00:47:23,287 --> 00:47:26,850
Zo gauw hij z'n mond open doet,
schiet je hem neer.
492
00:47:27,069 --> 00:47:29,246
-Hoor je me?
-Kostuum?
493
00:47:29,252 --> 00:47:33,473
Ja. Het kwaad draagt van alles, tegenwoordig.
494
00:48:11,196 --> 00:48:12,969
Hier is een deken.
495
00:48:17,566 --> 00:48:19,215
Weet je...
496
00:48:19,740 --> 00:48:23,139
... toen ik hier kwam, wilde ik hem
alleen maar trots maken.
497
00:48:23,884 --> 00:48:26,256
M'n ma praatte altijd over hem.
498
00:48:27,254 --> 00:48:29,600
Hij was onschuldig...
499
00:48:30,280 --> 00:48:32,110
... hij was een goede man...
500
00:48:34,397 --> 00:48:36,390
... hij hield van ons.
501
00:48:38,946 --> 00:48:42,691
Nu blijkt, het enige waar hij ooit om gaf,
een stapel goud was.
502
00:48:43,115 --> 00:48:44,530
Goud?
503
00:48:45,589 --> 00:48:49,314
Ja.
Hij stal het van het Zuiden.
504
00:48:49,847 --> 00:48:54,047
Een grote berg ervan.
Toen kwam hij hier met de indianen.
505
00:48:54,205 --> 00:48:57,502
-Ja, ik weet zeker dat hij om je gaf.
-Gelul.
506
00:49:01,268 --> 00:49:03,588
Ik weet, dat het gelul is.
507
00:49:05,096 --> 00:49:08,677
Want als hij van ons gehouden had,
had hij m'n ma er over verteld.
508
00:49:09,991 --> 00:49:12,246
Grote berg goud?
509
00:49:12,654 --> 00:49:15,989
Had onze levens kunnen veranderen,
had haar leven kunnen redden.
510
00:49:17,647 --> 00:49:21,530
En het zit onder het huis,
dat hij al die tijd heeft gebouwd.
511
00:49:24,359 --> 00:49:26,026
Henry...
512
00:49:27,594 --> 00:49:30,138
Dit was je vaders huis.
513
00:49:31,560 --> 00:49:34,348
Jij bent hier geboren.
514
00:49:34,601 --> 00:49:38,105
-Ik dacht, dat het van jou was.
-Eigenlijk, behoort het aan de stad.
515
00:49:38,106 --> 00:49:40,994
Saul Butler zorgde daarvoor.
516
00:49:41,899 --> 00:49:46,412
Jesus, hij brak het af en bouwde het zo
vaak op, dat we dachten, dat hij gek was.
517
00:49:46,604 --> 00:49:51,506
Hij moet naar het goud gezocht hebben.
En daarom vermoorde hij haar ouders.
518
00:49:51,889 --> 00:49:53,650
Hij moet...
519
00:49:54,278 --> 00:49:56,332
-Nou...
-Wat?
520
00:49:57,679 --> 00:50:01,657
Ik geloof, dat ik je naam kan zuiveren
en die van Rennende Welp.
521
00:50:01,658 --> 00:50:05,582
-Hoeveel van die mannen leven er nog?
-Nog maar één.
522
00:50:06,017 --> 00:50:08,844
Voormalig slaaf, stal het goud met m'n pa.
523
00:50:08,857 --> 00:50:11,549
-Nu wil hij het terug.
-Juist.
524
00:50:18,559 --> 00:50:20,926
Jij hebt één van die mannen gedood.
525
00:50:21,441 --> 00:50:23,719
Nu rijd je met mij.
526
00:50:25,733 --> 00:50:28,580
Kom naar binnen en neem een kom soep,
als je klaar bent.
527
00:50:41,713 --> 00:50:44,293
Barkeeper, whiskey.
528
00:50:45,003 --> 00:50:47,293
Wat doet hij hier?
529
00:50:47,673 --> 00:50:49,142
Jezus.
530
00:50:52,225 --> 00:50:54,589
Wat is er met jou gebeurd, kleine dame?
531
00:50:56,187 --> 00:50:57,938
Het is niets.
532
00:50:58,212 --> 00:51:00,854
Waarom bemoei je je niet met je eigen zaken?
533
00:51:02,720 --> 00:51:04,506
Dat is onze zus.
534
00:51:05,799 --> 00:51:09,151
Als dat mijn zus is,
en ze is zo toegetakeld...
535
00:51:09,619 --> 00:51:15,210
... zou ik willen weten wie dat had gedaan.
En sneed dat hoerenjong de keel door.
536
00:51:27,589 --> 00:51:33,310
Goedenavond, dames en heren. Ik gebruik
die term met enige voorzichtigheid.
537
00:51:33,311 --> 00:51:35,438
Ik wed, dat u zich allemaal afvraagt...
538
00:51:35,589 --> 00:51:39,483
... wat een knappe duivel als ik,
met een duidelijk andere huidskleur,
539
00:51:39,484 --> 00:51:43,772
hier doet, zomaar binnen te wandelen
in uw nederige etablissement.
540
00:51:43,829 --> 00:51:47,041
Maar als u voorbij mijn zwart zijn kijkt,
541
00:51:47,056 --> 00:51:51,191
zult u zien, dat we niet
zo verschillend zijn.
542
00:51:51,600 --> 00:51:53,261
Waar kom jij vandaan?
543
00:51:53,412 --> 00:51:56,691
-Georgia, meneer. En u?
-Georgia.
544
00:51:57,285 --> 00:52:00,761
Ik wist dat ik iets vertrouwds voelde.
545
00:52:02,103 --> 00:52:06,727
-Probeer je jezelf gewoon te vermoorden?
-Nou, meneer, als u dat zou doen,
546
00:52:06,728 --> 00:52:09,350
zou u er niet achter komen, waar
dat kleine Zwartvoet meisje,
547
00:52:09,351 --> 00:52:12,659
waar u de mond vol van heeft,
zich verschuilt.
548
00:52:12,896 --> 00:52:16,734
En u wilt weten waar ze is, of niet?
549
00:52:17,101 --> 00:52:19,162
Als jij weet waar ze is...
550
00:52:19,353 --> 00:52:22,470
-... denk ik, dat je het mij gaat vertellen.
-Misschien.
551
00:52:22,857 --> 00:52:26,647
Ik zie het. Ik ben daar vrij zeker van.
552
00:52:26,949 --> 00:52:28,859
Dat is een grote.
553
00:52:29,834 --> 00:52:35,104
Maar als u mij nog een drankje koopt...
heeft u het verdomme goed, dat ik dat doe.
554
00:52:35,125 --> 00:52:37,621
Nog een whiskey zou geweldig zijn.
555
00:52:43,234 --> 00:52:45,070
Hier komt de sheriff, pa.
556
00:52:45,071 --> 00:52:47,802
Hoogste tijd, dat de wet iets betekent hier.
557
00:52:49,524 --> 00:52:54,517
Gabriel. Het blijkt dat er een indiaanse
vrouw, boven bij de Aardbeien Kreek is.
558
00:52:54,518 --> 00:52:57,056
Maar dat wist je al, of niet?
559
00:52:57,057 --> 00:52:59,390
Dus ik denk dat ik maar ga
en jouw werk voor je ga doen.
560
00:52:59,391 --> 00:53:04,159
Doe niet zo onzinnig, Gideon. Wil je van
je zoon Thomas, hier, een wees maken?
561
00:53:04,519 --> 00:53:06,043
Kom op, pa.
562
00:53:07,602 --> 00:53:09,272
Laten we gaan, mannen.
563
00:53:18,348 --> 00:53:19,957
Goeie, sheriff.
564
00:53:22,485 --> 00:53:23,612
Morgen.
565
00:53:23,613 --> 00:53:26,274
-Fijne stad.
-Goede mensen.
566
00:53:26,332 --> 00:53:30,185
Ja, als je ooit hulp met iets
nodig hebt, laat het me weten,
567
00:53:30,238 --> 00:53:33,140
ik heb altijd al gedacht dat ik een
goede wetshandhaver zou zijn.
568
00:53:33,176 --> 00:53:34,224
Wist je dat?
569
00:53:34,225 --> 00:53:36,334
Laat me je niet ophouden,
ga die jongens achterna.
570
00:53:36,335 --> 00:53:39,696
En zorg ervoor, dat ze dat meisje
proper en in één stuk terugbrengen.
571
00:53:40,679 --> 00:53:45,150
Welkom in Trinity.
Ik hoor dat je een heilig man bent.
572
00:53:45,399 --> 00:53:48,577
Laten we wat drinken, als je terugkomt.
Zullen we dat nu doen?
573
00:53:52,298 --> 00:53:54,103
Kan niet wachten.
574
00:54:10,071 --> 00:54:12,391
<i>♪ Doe wat je doet. ♪</i>
575
00:54:12,455 --> 00:54:14,914
<i>♪ En je doet, wat je doet. ♪</i>
576
00:54:16,145 --> 00:54:18,687
<i>♪ Doe wat je doet. ♪</i>
577
00:54:19,024 --> 00:54:21,737
<i>♪ En je doet, wat je doet. ♪</i>
578
00:54:40,206 --> 00:54:41,742
Hallo.
579
00:54:42,368 --> 00:54:47,134
Hoi, mevrouw. Vindt u het erg
als ik... iets te drinken pak?
580
00:54:47,261 --> 00:54:49,995
Heb de hele dag gereden.
Ik heb een ontzettende dorst.
581
00:54:49,996 --> 00:54:55,110
-Bent u een heilige man?
-Een heilige man? Nee, mevrouw, zeker niet.
582
00:54:55,553 --> 00:54:58,722
-Blijf daar, alstublieft.
-Wat is er, gaat het?
583
00:55:01,152 --> 00:55:03,871
Er zit water in de put daar.
U kunt zichzelf helpen.
584
00:55:03,890 --> 00:55:05,899
Dank u, mevrouw. Dat waardeer ik.
585
00:55:17,645 --> 00:55:18,980
Mevrouw...
586
00:55:19,403 --> 00:55:24,702
Is er iemand die me kan helpen deze zware
emmer op te takelen? M'n schouder is,
587
00:55:24,703 --> 00:55:28,114
erg slecht, en ik...
ik denk niet dat ik het zelf kan.
588
00:55:28,115 --> 00:55:32,330
M'n man is boven, maar, hij... hij rust.
589
00:55:38,845 --> 00:55:40,315
Goed.
590
00:55:40,665 --> 00:55:44,430
Ik kan je een kopje van binnen brengen,
en ik zal het op de veranda zetten.
591
00:55:44,431 --> 00:55:48,427
Dat zou fijn zijn, mevrouw.
Heel fijn. Ik waardeer het.
592
00:55:58,007 --> 00:56:00,233
-Kijkt u eens.
-Dank u.
593
00:56:06,425 --> 00:56:08,952
Sorry, dat ik niet meer hulp kan bieden.
594
00:56:09,634 --> 00:56:12,524
-Maar ik wil m'n man niet wakker maken.
-Begrijp het volledig, mevrouw.
595
00:56:12,525 --> 00:56:18,112
Ik zeg m'n dochter ook altijd,
laat geen vreemden in je huis,
596
00:56:18,113 --> 00:56:21,575
-zelfs als de man thuis is.
-U heeft een dochter?
597
00:56:21,576 --> 00:56:26,641
Ja, zeker weten. Het licht van mijn leven.
Nou ja, in ieder geval één van hen.
598
00:56:26,923 --> 00:56:29,230
Haar zoon, mijn kleinkind...
599
00:56:30,997 --> 00:56:35,565
... is het meest engelachtige kind
dat u ooit heeft gezien.
600
00:56:37,134 --> 00:56:39,544
Heeft... heeft u kinderen?
601
00:56:40,710 --> 00:56:42,143
Nee.
602
00:56:44,432 --> 00:56:47,583
Whoo, Heer. Vind u het erg als ik...
603
00:56:48,073 --> 00:56:51,178
-... even ga zitten voor de ontspanning?
-Natuurlijk niet.
604
00:56:51,853 --> 00:56:53,455
Whoo, Heer.
605
00:56:54,816 --> 00:56:56,471
Gaat het?
606
00:56:59,217 --> 00:57:01,575
Hele dag op die ouwe knol gereden.
607
00:57:02,826 --> 00:57:04,535
Kom binnen.
608
00:57:05,282 --> 00:57:08,033
-Weet u het zeker?
-Ik weet het zeker.
609
00:57:18,247 --> 00:57:19,590
Dank u.
610
00:57:19,779 --> 00:57:23,713
-Als u het niet erg vindt, ik maak eten.
-Nee, ga gewoon door.
611
00:57:24,301 --> 00:57:30,729
Ik ben Sarah... Sarah Dove.
Meisjesnaam, Creuzburg.
612
00:57:31,509 --> 00:57:35,461
Zorg ervoor dat je dit altijd aan mensen
vertelt, voor het geval ze mijn familie kennen.
613
00:57:36,384 --> 00:57:41,580
Ik ben... Christopher, mevrouw.
Maar de meesten noemen me St. Christopher.
614
00:57:42,959 --> 00:57:46,867
-Mijn man is de sheriff van deze stad.
-Is dat zo?
615
00:57:48,349 --> 00:57:52,930
Ik kan me niet voorstellen, dat je hier ooit
een jongen hebt zien rondlopen, wel?
616
00:57:53,392 --> 00:57:55,569
Genaamd Henry Broadway?
617
00:57:56,085 --> 00:57:59,057
Hij zit in wat moeilijkheden,
waar ik hem uit probeer te helpen.
618
00:57:59,840 --> 00:58:04,870
-Jij kent... Henry Broadway?
-Ja, jij?
619
00:58:06,124 --> 00:58:10,414
Ja, dat deed ik... toen hij jong was.
620
00:58:12,576 --> 00:58:16,028
Mag ik nog een kop water, alsjeblieft?
621
00:58:19,619 --> 00:58:21,019
Zeker.
622
00:58:22,853 --> 00:58:27,591
Dank je. Jij bent een goede vrouw,
juffrouw Dove. Die naam past bij je.
623
00:58:27,592 --> 00:58:29,131
Nou, Henry...
624
00:58:29,584 --> 00:58:32,995
... sprak altijd veel over het huis,
dat z'n vader bouwde.
625
00:58:34,413 --> 00:58:39,684
Ik denk, dat het hem een jong en onschuldig
gevoel gaf, voordat hij in de problemen kwam.
626
00:58:41,275 --> 00:58:44,662
Je zou toevallig niet... weten waar
dat huis is, wel ?
627
00:58:44,663 --> 00:58:47,301
Ik denk, dat ie zich daar verbergt.
628
00:58:49,315 --> 00:58:50,967
Juffrouw Dove?
629
00:58:51,915 --> 00:58:53,172
Nee.
630
00:58:54,209 --> 00:58:58,157
Nee, je weet niet waar dit huis is?
631
00:58:58,799 --> 00:59:04,256
Je kende hem, toen hij een jongen was,
maar je weet niet waar hij woonde.
632
00:59:08,793 --> 00:59:10,351
Juffrouw Dove?
633
00:59:12,004 --> 00:59:13,388
Gaat het?
634
00:59:13,498 --> 00:59:16,735
Ja. Ja, ja. Ik was alleen... aan het denken.
635
00:59:16,767 --> 00:59:20,678
Je lijkt wat in de war.
Ik wilde je niet van streek maken.
636
00:59:24,258 --> 00:59:26,679
-Het is dit huis.
-Dit huis?
637
00:59:26,680 --> 00:59:30,714
Ik heb hem niet gezien. Hij verstopt zich
zeker daar buiten, in het bos, misschien.
638
00:59:32,404 --> 00:59:34,025
Is er iets grappigs?
639
00:59:34,725 --> 00:59:37,160
Hoe komt het, dat jij en je man...
640
00:59:38,335 --> 00:59:40,655
... in dit huis wonen?
641
00:59:42,061 --> 00:59:43,911
Het behoort aan de stad.
642
00:59:44,261 --> 00:59:48,595
-We wonen hier omdat hij de sheriff is.
-Het huis van een gevangene?
643
00:59:48,596 --> 00:59:51,250
De stad besliste, ik was het niet.
644
00:59:51,541 --> 00:59:53,121
Mijn man was hier toen niet eens.
645
00:59:53,122 --> 00:59:55,668
-Sarah!
-Mabel?
646
00:59:58,859 --> 01:00:01,648
Mabel, het eten is over een uur klaar, ja?
647
01:00:01,896 --> 01:00:04,441
Nu, ga naar boven.
648
01:00:05,088 --> 01:00:06,474
Hoor je me?
649
01:00:06,542 --> 01:00:10,128
Misschien wil je haar naar buiten
sturen om te spelen.
650
01:00:14,952 --> 01:00:16,221
Ga.
651
01:00:34,576 --> 01:00:36,473
Het goud is hier niet.
652
01:00:36,965 --> 01:00:39,320
-Ik geloof je niet.
-Ik zweer het.
653
01:00:39,321 --> 01:00:40,703
Dit is je vaders huis, niet?
654
01:00:40,704 --> 01:00:44,422
Saul Butler brak het telkens af,
om er naar te zoeken.
655
01:00:44,423 --> 01:00:46,823
Als het hier was, had hij het gevonden.
656
01:00:47,228 --> 01:00:48,692
Waar is het dan?
657
01:00:48,693 --> 01:00:51,331
M'n pa bouwde de halve stad.
Het zou overal kunnen zijn.
658
01:00:51,332 --> 01:00:53,077
Overal?
659
01:00:57,604 --> 01:00:59,258
Overal...
660
01:00:59,783 --> 01:01:02,172
... is geen goed genoeg antwoord.
661
01:01:07,061 --> 01:01:08,867
Waar ga je heen?
662
01:02:04,400 --> 01:02:07,227
Rennende Welp!
Waar ben je?
663
01:02:08,187 --> 01:02:09,744
Rennende Welp!
664
01:02:10,259 --> 01:02:11,844
Je moet hier weg.
665
01:02:11,845 --> 01:02:15,484
Je moet nu direct gaan.
Er is een troep onderweg.
666
01:02:15,521 --> 01:02:19,792
-En ze komen voor jou.
-Ik vlucht niet voor een troep.
667
01:02:20,491 --> 01:02:21,763
Het is tijd.
668
01:02:21,765 --> 01:02:25,290
Stap op je paard en maak
dat je hier wegkomt.
669
01:02:25,373 --> 01:02:27,774
Ik moet proberen deze mensen
te overtuigen
670
01:02:27,775 --> 01:02:29,996
en hen tot inkeer te brengen.
671
01:02:29,997 --> 01:02:34,548
Inkeer of niet op deze godverlaten plek.
Ik blijf.
672
01:02:37,200 --> 01:02:39,265
Lieve Jezus.
673
01:02:52,132 --> 01:02:53,750
Daar is ze, kerels.
674
01:02:54,651 --> 01:02:56,423
Ga en haal haar op.
675
01:03:21,298 --> 01:03:22,883
Rennende Welp!
676
01:03:22,931 --> 01:03:28,539
We zijn hier, om je te arresteren
voor de moord op sheriff Saul Butler.
677
01:03:28,743 --> 01:03:31,048
Kom op nu, geef jezelf over.
678
01:03:32,475 --> 01:03:34,207
Kom op nu.
679
01:03:39,018 --> 01:03:42,320
Nu, doe je handen omhoog.
Hoger!
680
01:03:47,852 --> 01:03:51,211
-Saul Butler was een moordenaar.
-Moordenaar?
681
01:03:51,714 --> 01:03:52,727
Nee.
682
01:03:52,728 --> 01:03:57,011
-Hij vermoorde m'n vader, m'n moeder.
-Jij, vermoorde hem!
683
01:03:57,012 --> 01:04:01,172
Nee, deed ze niet.
Daarom heb ik haar niet gearresteerd.
684
01:04:03,427 --> 01:04:05,120
Wees voorzichtig, zoon.
685
01:04:05,138 --> 01:04:08,073
-Ze is onschuldig.
-En hoe weet jij dat?
686
01:04:08,147 --> 01:04:09,916
Omdat ik hem vermoord heb.
687
01:04:10,744 --> 01:04:13,344
Haar enige misdaad was,
dat ze gerechtigheid wilde.
688
01:04:13,345 --> 01:04:16,776
In godsnaam, Gideon.
Hij ging een kind vermoorden.
689
01:04:16,937 --> 01:04:20,287
-Ik hield hem tegen.
-Door hem neer te knallen?
690
01:04:21,298 --> 01:04:26,266
Het is God's eerlijke waarheid, Gideon. Ik weet,
dat velen van jullie met Saul hebben gevochten.
691
01:04:26,273 --> 01:04:27,898
Dat veranderd de waarheid niet.
692
01:04:27,899 --> 01:04:31,049
Nou, dat veranderd het feit niet,
dat hij vermoord werd!
693
01:04:31,050 --> 01:04:33,364
Als je zo blijft denken...
694
01:04:34,161 --> 01:04:36,326
... zal de helft van ons sterven.
695
01:04:40,883 --> 01:04:42,487
Nee!
696
01:04:53,619 --> 01:04:54,913
Thomas!
697
01:05:12,875 --> 01:05:16,788
Nee, nee, nee, Thomas! Nee!
698
01:05:19,240 --> 01:05:20,740
Het is oké.
699
01:05:22,575 --> 01:05:24,044
Hou vol.
700
01:06:01,596 --> 01:06:04,027
-Wat is er gebeurd?
-Het was Gideon.
701
01:06:04,184 --> 01:06:05,774
Gideon en z'n mannen.
702
01:06:05,775 --> 01:06:07,551
-Is ze oké?
-Ja.
703
01:06:07,567 --> 01:06:11,678
Ze kreeg er één. In de zij.
Kom op.
704
01:06:11,792 --> 01:06:14,934
Verloor een boel bloed.
Laat mij Sarah halen.
705
01:06:15,524 --> 01:06:17,460
St. Christopher was hier.
706
01:06:17,604 --> 01:06:20,430
Ik zei hem, dat er geen goud was,
en hij ging. Weet niet waar naar toe.
707
01:06:20,431 --> 01:06:23,416
Goed. Volgende keer,
schiet je die klootzak neer.
708
01:06:29,783 --> 01:06:31,735
Ik herinner me je.
709
01:06:35,038 --> 01:06:38,597
Onze vaders waren... vrienden.
710
01:06:40,308 --> 01:06:42,714
Ik heb je leren rijden.
711
01:06:44,744 --> 01:06:48,059
Weet je nog?
Weet je dat nog?
712
01:06:53,180 --> 01:06:58,621
"Stof zijt gij...
tot stof zult gij wederkeren...
713
01:06:59,092 --> 01:07:03,593
... er wordt niet gesproken over de ziel."
714
01:07:05,279 --> 01:07:09,708
Ik ga leren lezen, zodat ik dat
voor kan lezen aan mijn baby.
715
01:07:12,551 --> 01:07:15,636
Ik waardeer het dat je je regels
voor mij hebt overtreden.
716
01:07:15,959 --> 01:07:18,575
Ja, bedankt dat je zorgzaam bent.
717
01:07:25,327 --> 01:07:27,468
Onze stad!
718
01:07:28,955 --> 01:07:35,068
Zolang Gabriel Dove nog steeds leeft...
719
01:07:35,759 --> 01:07:37,816
... vraag ik jullie...
720
01:07:40,750 --> 01:07:42,856
-Steunen jullie me nog?
-Ja.
721
01:07:42,857 --> 01:07:47,381
-Ik zei, wie steunt mij?
-Ja.
722
01:07:48,318 --> 01:07:50,654
Steunen jullie mij?
723
01:07:51,070 --> 01:07:52,420
Gerechtigheid!
724
01:07:53,079 --> 01:07:54,980
Wel, mijn vrienden.
725
01:07:55,137 --> 01:07:58,439
Heb ik jullie juist geleid, of heb ik
jullie fout geleid? Was ze daar?
726
01:07:58,440 --> 01:08:00,898
-Ja.
-Hebben jullie haar gedood?
727
01:08:00,906 --> 01:08:06,664
-M'n zoon is dood, maar zij nog niet.
-Je jongen gedood?
728
01:08:09,004 --> 01:08:10,623
Gecondoleerd.
729
01:08:11,135 --> 01:08:13,220
Laat me jullie een verhaal vertellen.
730
01:08:13,345 --> 01:08:16,853
Weten jullie die jongen nog, die hier
langs kwam, twee dagen geleden?
731
01:08:17,237 --> 01:08:21,248
Weten jullie wie zijn pappie is? Of was?
732
01:08:21,507 --> 01:08:23,868
Nou, je bedoelt, wie hij in die urn had?
733
01:08:24,984 --> 01:08:28,505
Isaac Broadway zat in die urn.
734
01:08:28,545 --> 01:08:33,420
En hij stuurde de jongen hierheen, om sheriff
Butler te doden. Maar dat is niet alles.
735
01:08:33,733 --> 01:08:40,245
Isaac Broadway stal een schijtlading goud,
toen hij soldaat was, daar in Georgia.
736
01:08:40,255 --> 01:08:44,271
Nu, ik weet dit, omdat ik hem hielp.
737
01:08:44,428 --> 01:08:50,037
Het is een misdaad die ik beken, waarvoor
ik heb geboet en die mij is vergeven.
738
01:08:50,038 --> 01:08:52,101
Maar Isaac Broadway...
739
01:08:52,415 --> 01:08:56,279
heeft nooit bekend.
Hij verborg gewoon dat goud.
740
01:08:56,546 --> 01:08:59,197
Nu, waar zou iemand dit goud kunnen vinden?
741
01:08:59,198 --> 01:09:02,428
In z'n huis. Zelfde huis waar
sheriff Butler in woonde.
742
01:09:02,429 --> 01:09:05,692
En hetzelfde, dat jullie allemaal aan
de nieuwe sheriff hebben gegeven.
743
01:09:05,744 --> 01:09:08,546
Nu, ik verwed alles wat ik heb...
744
01:09:08,836 --> 01:09:15,282
... dat Henry Broadway daar is, net als
de sheriff en dat indianen meisje.
745
01:09:16,968 --> 01:09:18,803
Waar wachten we op?
746
01:09:18,912 --> 01:09:23,199
Henry Broadway, vermoorde mijn broeders.
Hij vermoorde mijn broeders!
747
01:09:23,796 --> 01:09:27,157
Hoerenjong zou aan een
verdomde boom moeten hangen!
748
01:09:27,528 --> 01:09:29,750
Laat me jullie een drankje kopen.
749
01:09:30,072 --> 01:09:34,321
Draag het op aan jouw jongen.
Verdomme, eigenlijk...
750
01:09:36,829 --> 01:09:40,151
-... drankjes voor iedereen.
-Haal me een drankje.
751
01:09:44,293 --> 01:09:45,670
Zo...
752
01:09:46,493 --> 01:09:48,194
... adem in.
753
01:09:54,106 --> 01:09:56,443
Ontspan. Goed.
754
01:09:56,733 --> 01:09:58,276
Je bent oké.
755
01:09:58,854 --> 01:10:02,179
Je bent veilig.
Je bent veilig.
756
01:10:06,664 --> 01:10:11,283
Je red het wel. Goed meisje.
Je doet het geweldig.
757
01:10:18,386 --> 01:10:19,710
Sarah...
758
01:10:20,908 --> 01:10:24,472
... er komen hier zo mannen,
die mij proberen te vermoorden.
759
01:10:25,194 --> 01:10:26,889
Wat is er gebeurd?
760
01:10:27,613 --> 01:10:33,254
Ik heb Saul vermoord. Nu, we hebben
niet veel tijd. Als je klaar bent,
761
01:10:33,255 --> 01:10:36,100
wil ik dat je die tas daar pakt,
die ik voor je ingepakt heb.
762
01:10:36,101 --> 01:10:39,053
Ik wil dat je Mabel neemt en ik wil
dat je vertrekt met Henry.
763
01:10:39,054 --> 01:10:40,138
Wat? Nee.
764
01:10:40,139 --> 01:10:44,456
Ik ga vanavond sterven, Sarah.
En ik wil dat jij leeft.
765
01:10:44,943 --> 01:10:48,184
-Nee.
-Zorg voor Mabel.
766
01:10:49,894 --> 01:10:53,980
Je wilde een kind,
en ik kon je er niet een geven.
767
01:10:54,311 --> 01:10:58,684
Maar dit is je kans.
Dit is je kans, lieverd.
768
01:10:59,050 --> 01:11:02,350
Ik ga je niet verlaten.
769
01:11:04,177 --> 01:11:06,603
Ik ga je nooit verlaten.
770
01:11:06,604 --> 01:11:10,599
-Sarah.
-Nee. Nooit.
771
01:11:12,443 --> 01:11:13,673
Kom op.
772
01:11:13,983 --> 01:11:17,737
-Kom op, stap in die verdomde kar.
-Opstappen, jongens.
773
01:11:17,738 --> 01:11:23,616
We rijden voor mijn zoon, en we rijden
voor gerechtigheid. Laten we gaan!
774
01:11:26,511 --> 01:11:28,187
Laten we gaan!
775
01:11:39,861 --> 01:11:42,128
-Wat heb je te eten?
-Bonen.
776
01:11:42,129 --> 01:11:44,554
-Heb je geen vlees?
-Nee.
777
01:11:44,663 --> 01:11:47,223
Goed. Whiskey.
778
01:12:01,948 --> 01:12:04,821
Heeft Broadway echt goud begraven
onder dat oude huis?
779
01:12:04,854 --> 01:12:06,318
Ja.
780
01:12:08,428 --> 01:12:12,347
Het is logisch, zoals deze stad
ontstond terwijl hij hier was.
781
01:12:13,980 --> 01:12:17,566
-Hij bouwde deze saloon.
-Is dat zo?
782
01:12:18,677 --> 01:12:21,463
Paardenstallen. De stadsgevangenis.
783
01:12:22,098 --> 01:12:25,815
Iedere stad heeft er één nodig.
De kerk.
784
01:12:26,813 --> 01:12:31,647
"Mijn huis is het huis van God."
Dat is wat hij zou zeggen.
785
01:12:36,635 --> 01:12:42,117
-Wat zei je, dat hij zei over die kerk?
-"Mijn huis is het huis van God."
786
01:13:03,767 --> 01:13:05,735
Hoerenjong.
787
01:13:59,559 --> 01:14:00,956
Ze zijn hier.
788
01:14:05,256 --> 01:14:06,967
Bukken, Bukken.
789
01:14:07,461 --> 01:14:10,984
-Rennende Welp, breng Mabel naar boven.
-Kom op. Laten we gaan.
790
01:14:10,986 --> 01:14:14,738
Goed meisje. Dat is het.
Goed meisje.
791
01:14:20,875 --> 01:14:23,514
Gideon, gaan we ze naar buiten roepen?
792
01:14:24,635 --> 01:14:27,357
Nee. Dat heeft geen zin.
793
01:14:27,641 --> 01:14:30,538
Vermoord ze allemaal.
Neem wat mannen, omsingel het huis.
794
01:14:30,539 --> 01:14:33,296
-Jullie lui gaan naar de voorkant.
-Laten we gaan.
795
01:14:33,405 --> 01:14:35,533
Ga. Ga. Ga. Kom op.
796
01:14:38,308 --> 01:14:39,973
Jij neemt de deur.
797
01:14:41,823 --> 01:14:43,461
Sarah, de ramen.
798
01:14:45,224 --> 01:14:47,037
De ramen, de ramen!
799
01:14:48,331 --> 01:14:49,813
Ga terug.
800
01:14:53,054 --> 01:14:55,179
Ze komen aan de zijkant!
801
01:15:08,449 --> 01:15:10,355
-Gaat het?
-Ja.
802
01:15:14,063 --> 01:15:15,828
Ze zitten op het dak!
803
01:15:16,353 --> 01:15:17,937
Patronen.
804
01:15:30,656 --> 01:15:32,775
Kom op, jij stuk stront.
805
01:15:46,790 --> 01:15:49,773
-Pak de deur!
-Shit.
806
01:15:50,725 --> 01:15:55,213
Blijf daar kind. Beweeg niet.
Blijf laag. Blijf daar.
807
01:15:55,549 --> 01:15:58,511
Kom op! Grijp z'n kraag!
808
01:16:18,628 --> 01:16:21,018
Nu ga je wat lol beleven.
809
01:16:23,874 --> 01:16:25,483
Hou hem omhoog.
810
01:16:28,854 --> 01:16:30,773
En nog een keer, en nog een keer.
811
01:16:33,141 --> 01:16:34,851
Pak het touw.
812
01:16:36,856 --> 01:16:40,076
-Pak het verdomde touw!
-Luister naar je verdomde broeder!
813
01:16:41,516 --> 01:16:42,787
Pak het!
814
01:17:05,233 --> 01:17:07,952
Je zult genieten van het sterven,
jij stuk stront.
815
01:17:09,405 --> 01:17:11,429
Dat was voor Asa.
816
01:17:13,413 --> 01:17:15,171
Dat was voor Red.
817
01:17:16,101 --> 01:17:17,932
En deze is voor mij.
818
01:17:18,857 --> 01:17:22,538
We nemen al het goud van je pappie. Alles.
819
01:17:29,274 --> 01:17:31,312
Laat hem in leven voor mij, broeder.
820
01:17:32,263 --> 01:17:33,999
-Goed?
-Ja.
821
01:17:39,434 --> 01:17:41,653
Alleen jij en ik nog, jongen.
822
01:18:19,405 --> 01:18:22,124
-Juffrouw Sarah!
-Blijf laag!
823
01:18:32,980 --> 01:18:34,618
Nee, nee!
824
01:18:47,805 --> 01:18:50,805
Ze zeiden altijd, dat ik waardeloos was.
825
01:18:52,513 --> 01:18:54,690
Nu weten ze, dat ik dat niet ben.
826
01:19:11,926 --> 01:19:14,003
Dove, niet doen!
827
01:19:26,254 --> 01:19:27,790
Gideon!
828
01:19:31,195 --> 01:19:35,224
Genoeg! Dit is voorbij, laat het!
829
01:19:41,480 --> 01:19:43,594
Beëindig deze waanzin!
830
01:19:46,636 --> 01:19:48,811
Ik wou dat ik het kon, Gabriel.
831
01:19:49,512 --> 01:19:51,323
Weest niet dom.
832
01:19:52,407 --> 01:19:58,383
-Doe dat niet.
-Het is te ver gegaan. Mijn jongen.
833
01:20:00,922 --> 01:20:03,269
Er is geen weg terug.
834
01:21:27,693 --> 01:21:29,284
Jezus.
835
01:21:39,907 --> 01:21:41,678
Hé, allemaal.
836
01:21:43,219 --> 01:21:45,734
Ik zie dat de priester niet is uitgenodigd.
837
01:21:46,480 --> 01:21:49,177
Hij moest naar een bijeenkomst
met zijn Schepper.
838
01:21:49,178 --> 01:21:53,966
Haal die vette reet uit dat gat en stop
met het ontheiligen van deze plek.
839
01:21:54,909 --> 01:21:57,310
Gaan we nu dat drankje doen,
dat je voor me zou kopen?
840
01:21:57,311 --> 01:22:00,417
Dat wil ik zeker. Ik zal het voor je
naar je gevangeniscel brengen.
841
01:22:09,265 --> 01:22:13,256
Weet je, ik had bijna mijn drankje gemorst,
842
01:22:13,257 --> 01:22:17,973
toen ze mij vertelden, dat Isaac Broadway
deze kerk had gebouwd.
843
01:22:21,133 --> 01:22:23,601
Als dat hoerenjong een christen was,
844
01:22:23,602 --> 01:22:26,457
zouden ze elke kerk, die er is,
moeten afbreken
845
01:22:26,458 --> 01:22:29,808
en de grond waarop ze gebouwd
hebben, opnieuw inwijden.
846
01:22:32,131 --> 01:22:36,340
De zonden van de vader, bezoeken de zoon.
847
01:22:37,932 --> 01:22:39,888
Je hebt me bedrogen.
848
01:22:40,758 --> 01:22:45,731
Jij bent de tweede Broadway,
die mij weer in de ketenen slaat.
849
01:22:46,777 --> 01:22:49,217
Ik dacht dat we een overeenkomst hadden...
850
01:22:49,827 --> 01:22:54,923
... dat je hem nog steeds zou doden.
We zouden het goud delen.
851
01:22:55,315 --> 01:22:58,036
Nou, je kunt mij doden en...
852
01:22:58,652 --> 01:23:02,411
-... ik hoop dat hij het goed met je doet.
-Henry...
853
01:23:02,855 --> 01:23:05,584
... ga daarheen en boei nu zijn handen.
854
01:23:06,326 --> 01:23:10,144
Denk er zelfs niet aan,
of je komt er zelfs niet eens bij.
855
01:23:11,609 --> 01:23:16,475
Als daar ook maar enig goud is... krijg je
er nog geen gram van, dat beloof ik je.
856
01:23:18,956 --> 01:23:21,102
Jij hebt m'n leven gered.
857
01:23:21,614 --> 01:23:27,294
Ik geef je een kans, om die van jou te
redden. Je neemt je deel en vertrekt.
858
01:23:27,295 --> 01:23:30,060
Wij nemen mijn vaders deel
en stoppen het terug in de stad.
859
01:23:30,161 --> 01:23:31,685
Wat?
860
01:23:31,791 --> 01:23:35,265
Ik ben er moe van, dat mensen sterven
voor goud, dat aan niemand behoort.
861
01:23:35,344 --> 01:23:39,021
Mijn deel behoort aan mij.
Ik heb het verdiend.
862
01:23:39,049 --> 01:23:46,355
Ik zal het nemen en vertrekken en ik garandeer,
dat je m'n zwarte reet nooit weer ziet.
863
01:23:46,436 --> 01:23:51,190
Henry, ga daar nu naar toe, jongen.
Heel erg rustig.
864
01:23:54,977 --> 01:23:56,586
Kom op.
865
01:24:11,726 --> 01:24:12,726
-Ben je in orde?
-Ja.
866
01:24:12,727 --> 01:24:15,831
-Ja?
-Ja, m'n been geraakt. Ja.
867
01:24:18,234 --> 01:24:20,043
Kijk eens.
868
01:24:21,198 --> 01:24:22,678
Jongen...
869
01:24:28,293 --> 01:24:30,798
Rustig, nu. Rustig, nu.
870
01:24:43,901 --> 01:24:46,578
Goed?
Kom op.
871
01:25:45,000 --> 01:25:46,912
Het spijt me, sheriff.
872
01:25:47,506 --> 01:25:49,660
Ze hadden het mis over u, meneer.
873
01:25:50,234 --> 01:25:54,096
Dat waren ze, McCaughly.
Jij was dat. Jij bent een goede man.
874
01:25:54,097 --> 01:25:56,538
-Proost.
-Op Vader Steve.
875
01:25:57,832 --> 01:26:01,978
Om je de waarheid te zeggen, sheriff,
ik heb genoeg gehad van priesters.
876
01:26:11,932 --> 01:26:13,562
Wakker worden.
877
01:26:15,259 --> 01:26:17,383
Tijd voor ontbijt.
878
01:26:25,826 --> 01:26:29,559
Weet je, hierheen komen, dacht ik dat
het wreken van m'n vader alles was.
879
01:26:30,697 --> 01:26:33,519
En ik dacht, dat het misschien
om het goud ging, maar...
880
01:26:34,389 --> 01:26:36,269
... dat was niet zo.
881
01:26:39,857 --> 01:26:41,584
Het huis...
882
01:26:42,897 --> 01:26:47,398
... is je geboorterecht.
Het is van je vader afgepakt.
883
01:26:48,193 --> 01:26:50,350
Het zou van jou niet afgenomen moeten worden.
884
01:26:50,913 --> 01:26:54,488
Nee, het is jouw huis.
Het is jouw familie.
885
01:27:00,537 --> 01:27:02,444
Dat is het.
886
01:27:04,500 --> 01:27:06,420
Ik wil dat je blijft.
887
01:27:18,725 --> 01:27:20,433
Op de gezondheid.
888
01:27:22,609 --> 01:27:25,307
-Dank je.
-Op de goede gezondheid.
889
01:27:31,205 --> 01:27:32,580
Goed.
890
01:27:33,940 --> 01:27:35,638
Heel goed.
891
01:29:08,099 --> 01:29:13,099
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
891
01:29:14,305 --> 01:30:14,433
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm