"Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues
ID | 13189071 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 27335038 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:21,102 --> 00:00:22,895
<i>Anteriormente,
em Strange New Worlds.</i>
3
00:00:22,897 --> 00:00:23,894
Vou te dar um sedativo.
4
00:00:23,896 --> 00:00:26,190
E, quando acordar,
vai estar livre dos Gorns.
5
00:00:27,053 --> 00:00:28,137
Ainda estou aqui.
6
00:00:32,844 --> 00:00:34,137
Você vai conseguir.
7
00:00:34,220 --> 00:00:37,724
Eu sou Erica Ortegas,
eu piloto a nave.
8
00:00:38,808 --> 00:00:41,144
<i>A confraternização
pode levar a complicações.</i>
9
00:00:41,227 --> 00:00:43,104
Como tentei te dizer,
preciso de um tempo.
10
00:00:43,188 --> 00:00:44,146
Longe de mim.
11
00:00:44,147 --> 00:00:46,357
É sobre aquela bolsa,
Medicina Arqueológica.
12
00:00:46,441 --> 00:00:47,859
Preciso te substituir, não é?
13
00:00:47,942 --> 00:00:50,570
<i>A ideia de te perder,
isso me afetou profundamente.</i>
14
00:00:50,653 --> 00:00:53,823
Ainda vou embora por três meses
para estudar com Roger Korby.
15
00:00:53,907 --> 00:00:56,117
Quando eu voltar,
vamos ver como estamos então.
16
00:01:04,876 --> 00:01:06,711
<i>Diário pessoal
do oficial de ciências,</i>
17
00:01:06,794 --> 00:01:08,254
<i>Data Estelar 2251.7.</i>
18
00:01:08,880 --> 00:01:11,257
<i>Após uma licença de três meses
na Base Estelar 1,</i>
19
00:01:11,341 --> 00:01:14,969
<i>as cicatrizes de batalha com os Gorns
foram praticamente apagadas,</i>
20
00:01:15,011 --> 00:01:17,555
<i>o que me deixou
com muito tempo para pensar.</i>
21
00:01:19,057 --> 00:01:20,725
<i>O centenário do dia da Federação,</i>
22
00:01:20,808 --> 00:01:21,976
<i>o centésimo aniversário</i>
23
00:01:22,060 --> 00:01:25,271
<i>da Fundação da Federação Unida
de Planetas é daqui a três dias.</i>
24
00:01:25,939 --> 00:01:28,566
<i>O capitão Pike acredita
que sediar uma gala cerimonial</i>
25
00:01:28,650 --> 00:01:31,778
<i>para o dia da Federação irá
melhorar a moral entre a tripulação,</i>
26
00:01:31,861 --> 00:01:33,112
<i>toda a tripulação.</i>
27
00:01:34,572 --> 00:01:37,450
<i>A enfermeira Chapel está voltando
de seu tempo afastada.</i>
28
00:01:37,534 --> 00:01:40,078
<i>Não nos falamos desde que ela
partiu para sua bolsa.</i>
29
00:01:40,828 --> 00:01:42,914
<i>Assim, eu tenho
um motivo mais pessoal</i>
30
00:01:42,997 --> 00:01:45,375
<i>para me preparar
para as comemorações vindouras.</i>
31
00:02:10,441 --> 00:02:11,776
Relaxe seus ombros.
32
00:02:11,985 --> 00:02:14,320
A colocação do meu ombro
foi medida precisamente.
33
00:02:14,404 --> 00:02:17,574
Você não devia medi-los.
Você devia deixá-los fluírem.
34
00:02:18,324 --> 00:02:19,409
Assim.
35
00:02:30,795 --> 00:02:33,548
Estou confuso. Já não estou
realizando os movimentos
36
00:02:33,631 --> 00:02:35,633
nos parâmetros
que você especificou?
37
00:02:35,717 --> 00:02:38,636
Sim. Você só está duro,
mesmo para você.
38
00:02:39,596 --> 00:02:41,306
Cinco, seis, sete. E…
39
00:02:41,556 --> 00:02:43,266
Por favor,
não entenda isso errado,
40
00:02:43,349 --> 00:02:45,893
mas sua aptidão para essa atividade
é surpreendente.
41
00:02:45,977 --> 00:02:47,145
E, se me permite dizer,
42
00:02:47,228 --> 00:02:50,773
essa abertura para novas experiências
de vida combina com você.
43
00:02:52,066 --> 00:02:53,066
Houve uma época
44
00:02:53,109 --> 00:02:56,237
quando eu queria nada mais
do que ser uma primeira bailarina.
45
00:02:59,032 --> 00:03:00,783
Suponho que os Gorns
mudaram isso.
46
00:03:02,994 --> 00:03:06,372
Aí é que está. Passei minha vida
toda esperando que eles voltassem.
47
00:03:08,750 --> 00:03:10,960
Meu próprio pesadelo pessoal
embaixo da cama.
48
00:03:11,044 --> 00:03:13,338
E é o seguinte,
eles voltaram e eu os derrotei.
49
00:03:13,463 --> 00:03:16,049
Além disso, de algum modo,
50
00:03:16,841 --> 00:03:20,011
os Gorns são menos famintos
do que primeiras bailarinas.
51
00:03:20,887 --> 00:03:23,681
Talvez seja por isso que os Vulcanos,
como regra, não dançam.
52
00:03:23,765 --> 00:03:26,267
Alguns de vocês desafiariam isso
pela pessoa certa.
53
00:03:26,351 --> 00:03:28,519
Se humanos se encontram
após longa ausência,
54
00:03:28,603 --> 00:03:31,230
não é a tradição fazer
um grande gesto romântico?
55
00:03:33,399 --> 00:03:35,193
Spock, eu não quero me meter,
56
00:03:35,276 --> 00:03:39,364
mas eu achei que você e a Christine
tinham decidido se dar um tempo.
57
00:03:39,447 --> 00:03:42,241
De fato. Não nos falamos
desde que ela partiu para sua bolsa.
58
00:03:42,325 --> 00:03:45,453
Mas todos nós sabemos
o que a ausência faz com o coração.
59
00:03:45,536 --> 00:03:47,914
A ausência do coração
seria muito fatal.
60
00:03:47,997 --> 00:03:50,291
Não, Spock, é uma expressão.
61
00:03:57,256 --> 00:03:58,966
<i>Enterprise para o Sr. Spock.</i>
62
00:03:59,050 --> 00:04:01,344
<i>Você pediu por um aviso.
Então, eu aviso.</i>
63
00:04:01,386 --> 00:04:04,097
<i>Liberação de transporte
pedida pela enfermeira Chapel.</i>
64
00:04:04,180 --> 00:04:06,015
Por favor, me dê licença.
Ela chegou.
65
00:04:16,943 --> 00:04:18,111
Cara boa, Sr. Spock.
66
00:04:19,195 --> 00:04:21,030
- Tenente.
- Só fazendo meu trabalho.
67
00:04:21,114 --> 00:04:23,449
Chapel adicionou alguém
à lista de visitantes.
68
00:04:23,825 --> 00:04:24,867
Curioso.
69
00:04:25,952 --> 00:04:27,036
Isso é engraçado.
70
00:04:27,620 --> 00:04:30,123
Por um instante, eu achei
que vi um pouco de estranheza.
71
00:04:30,581 --> 00:04:32,208
Que tipo de estranheza?
72
00:04:32,291 --> 00:04:35,294
Só um fantasma do sensor
fora do casco, mas sumiu agora.
73
00:04:35,878 --> 00:04:37,296
Nada para ver aqui, senhor.
74
00:04:38,256 --> 00:04:41,884
Todas as sondagens relevantes parecem
estar dentro de parâmetros normais.
75
00:04:41,968 --> 00:04:44,220
Dois para transportar a bordo,
tenente Scott.
76
00:04:52,019 --> 00:04:54,021
- Spock.
- Christine.
77
00:04:55,565 --> 00:04:57,900
Esse é o Doutor Korby.
78
00:04:57,984 --> 00:04:59,986
Seu diretor da bolsa.
79
00:05:00,862 --> 00:05:02,196
Saudações, Doutor Korby.
80
00:05:02,280 --> 00:05:05,408
Como vai você? Me chame de Roger.
Eu ouvi muito sobre você, Spock.
81
00:05:05,491 --> 00:05:08,244
Doutor Korby, li um número
considerável dos seus trabalhos
82
00:05:08,327 --> 00:05:09,829
sobre Medicina Arqueológica.
83
00:05:09,912 --> 00:05:11,080
Não há tantos assim.
84
00:05:11,164 --> 00:05:14,375
Existem 234. Isso não é correto?
85
00:05:15,752 --> 00:05:17,712
Na verdade,
está correto sobre o número.
86
00:05:19,088 --> 00:05:21,883
Essa é uma primeira edição
de <i>Saltavantur</i>?
87
00:05:23,009 --> 00:05:24,051
Posso?
88
00:05:25,928 --> 00:05:27,013
Isso é incrível.
89
00:05:27,096 --> 00:05:29,182
Só as gravuras devem remontar a…
90
00:05:30,558 --> 00:05:32,477
É um presente para Christine.
91
00:05:33,102 --> 00:05:34,187
Nossa!
92
00:05:37,106 --> 00:05:39,150
Bem-vindo a bordo, Doutor Korby.
93
00:05:40,276 --> 00:05:42,111
O senhor vai
precisar de aposentos?
94
00:05:43,529 --> 00:05:45,323
Não. Não, eu…
95
00:05:45,948 --> 00:05:47,283
Eu cuidei disso.
96
00:05:48,409 --> 00:05:52,371
Ele está aqui para comparecer
à comemoração do centenário comigo.
97
00:05:55,666 --> 00:05:56,793
Com você?
98
00:06:00,296 --> 00:06:02,590
O Doutor Korby é o meu par.
99
00:06:13,976 --> 00:06:15,228
<i>O espaço.</i>
100
00:06:17,063 --> 00:06:18,731
<i>A fronteira final.</i>
101
00:06:21,150 --> 00:06:24,070
<i>Essas são as viagens
da nave estelar Enterprise,</i>
102
00:06:26,405 --> 00:06:28,241
<i>em sua missão de cinco anos</i>
103
00:06:29,242 --> 00:06:31,244
<i>para explorar novos mundos,</i>
104
00:06:33,579 --> 00:06:35,498
<i>pesquisar novas vidas,</i>
105
00:06:36,749 --> 00:06:38,543
<i>novas civilizações.</i>
106
00:06:40,336 --> 00:06:43,881
<i>Audaciosamente indo
aonde ninguém jamais esteve.</i>
107
00:07:38,185 --> 00:07:42,646
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
108
00:07:47,153 --> 00:07:49,363
BASEADO EM STAR TREK
CRIADO POR GENE RODDENBERRY
109
00:08:06,968 --> 00:08:08,094
Está bem.
110
00:08:08,096 --> 00:08:11,265
Se eu sobrevivi a uma iguana
de dois metros e meio.
111
00:08:11,267 --> 00:08:12,727
Não vai ser fácil me derrubar.
112
00:08:12,852 --> 00:08:14,187
Vamos, garotão.
113
00:08:14,270 --> 00:08:15,313
Você quer o pescotapa?
114
00:08:15,396 --> 00:08:17,857
- Você não aguenta o pescotapa.
- Quem fala assim?
115
00:08:17,941 --> 00:08:19,359
Não esquenta,
continue lutando, vai.
116
00:08:19,442 --> 00:08:20,442
Você é tão chato.
117
00:08:20,860 --> 00:08:22,028
Prepare-se.
118
00:08:25,239 --> 00:08:27,075
<i>Não seja convencido.
Eu te acerto.</i>
119
00:08:36,084 --> 00:08:38,753
- Te disse para desligar essa câmera.
- É o meu trabalho.
120
00:08:38,836 --> 00:08:41,923
Seu trabalho é um documentário
do centenário, não da malhação.
121
00:08:42,006 --> 00:08:43,633
Sou um cineasta sério.
122
00:08:43,716 --> 00:08:47,095
Erica. Olhe você aí.
Você não vai acreditar nisso.
123
00:08:47,178 --> 00:08:49,180
A Christine trouxe
um namorado para casa.
124
00:08:49,263 --> 00:08:51,766
- A Chapel?
- Estou tão surpresa quanto você.
125
00:08:52,684 --> 00:08:53,768
Oi.
126
00:08:54,185 --> 00:08:55,395
Oi, eu sou…
127
00:08:55,478 --> 00:08:56,604
Pescotapa.
128
00:08:58,606 --> 00:09:00,400
Está bem. Quem é ele?
129
00:09:00,900 --> 00:09:02,235
Esse é meu irmãozinho.
130
00:09:03,236 --> 00:09:04,654
Nunca aguentou um soco.
131
00:09:05,905 --> 00:09:07,740
Oi, sou a Nyota.
132
00:09:12,537 --> 00:09:13,746
Quase pronto.
133
00:09:13,830 --> 00:09:15,289
Não se apresse, alferes.
134
00:09:15,373 --> 00:09:17,667
Com as preparações do centenário
para eu fazer,
135
00:09:17,750 --> 00:09:19,669
isso é o mais próximo de férias
que terei.
136
00:09:19,752 --> 00:09:23,923
Essa é a última,
mas posso pegar mais um bocado.
137
00:09:24,007 --> 00:09:26,718
Quer dizer, de quanto sangue
uma pessoa precisa mesmo?
138
00:09:26,801 --> 00:09:28,720
Não te ensinaram isso
na Enfermagem?
139
00:09:28,803 --> 00:09:31,139
Eu caí no sono, tipo muito.
140
00:09:32,223 --> 00:09:33,558
Eu gosto de você, alferes.
141
00:09:33,641 --> 00:09:37,061
Agora que a enfermeira Chapel voltou,
minha missão temporária acabou.
142
00:09:37,145 --> 00:09:39,022
Eu não teria tanta certeza.
143
00:09:39,605 --> 00:09:42,233
Não olhe para mim. Fale
disso com seu supervisor direto.
144
00:09:42,316 --> 00:09:43,651
Culpado da acusação.
145
00:09:43,735 --> 00:09:45,028
Pedi ao corpo médico da Frota
146
00:09:45,111 --> 00:09:47,405
para tornar
sua transferência permanente.
147
00:09:47,488 --> 00:09:50,074
Espere. Por favor, me diga
que isso não é uma piada cruel.
148
00:09:50,158 --> 00:09:51,951
Gostamos de piadas
cruéis por aqui.
149
00:09:52,035 --> 00:09:54,454
Só espere até sua primeira mesa
do capitão formal.
150
00:09:54,537 --> 00:09:55,830
Mas, nesse caso, não.
151
00:09:56,289 --> 00:09:58,708
Parece que ele não está pronto
para te dispensar.
152
00:09:58,791 --> 00:10:00,918
Francamente,
nenhum de nós está, alferes.
153
00:10:02,211 --> 00:10:03,296
Obrigado.
154
00:10:07,842 --> 00:10:09,969
A capitão Batel
tem sorte por ter você.
155
00:10:10,053 --> 00:10:11,179
Como vai a Marie?
156
00:10:11,262 --> 00:10:13,431
Os exames dela mostram
que os embriões Gorns
157
00:10:13,514 --> 00:10:15,224
foram totalmente reabsorvidos.
158
00:10:19,896 --> 00:10:21,606
Foi seu sangue
que a manteve forte
159
00:10:21,689 --> 00:10:23,858
para sobreviver
ao processo de metabolização.
160
00:10:23,941 --> 00:10:27,403
Agora, só estamos tratando alguns
efeitos colaterais mínimos.
161
00:10:27,487 --> 00:10:29,405
Estou acostumada a tê-la a bordo.
162
00:10:29,697 --> 00:10:31,157
Vou lamentar vê-la partir.
163
00:10:31,657 --> 00:10:33,868
Imagino que não será a única.
164
00:10:38,706 --> 00:10:41,417
Eu não faço ideia do que são
algumas dessas medalhas
165
00:10:41,501 --> 00:10:43,836
e não posso usar todas elas.
Ou posso?
166
00:10:44,879 --> 00:10:45,880
Escolha uma.
167
00:10:45,963 --> 00:10:48,508
Não, porque então eu insultaria
quem quer que me deu
168
00:10:48,591 --> 00:10:49,884
as que não estou usando e…
169
00:10:49,967 --> 00:10:52,178
Deve ser difícil
ser um capitão tão incrível.
170
00:10:57,266 --> 00:10:59,936
Você está atrás
de uma nova nave estelar?
171
00:11:01,062 --> 00:11:03,314
O almirante April
disse que posso escolher.
172
00:11:03,523 --> 00:11:05,483
Há uma dúzia
de comissões disponíveis.
173
00:11:06,609 --> 00:11:07,610
Está bem.
174
00:11:08,820 --> 00:11:10,571
Então, o que está procurando?
175
00:11:12,073 --> 00:11:15,368
A exploração do espaço profundo,
mas então nunca vou te ver.
176
00:11:16,828 --> 00:11:19,080
Ou um mensageiro diplomático
de curto alcance,
177
00:11:19,163 --> 00:11:20,832
mas aí eu continuo não te vendo.
178
00:11:26,879 --> 00:11:28,631
Ainda não parece totalmente real.
179
00:11:30,091 --> 00:11:32,593
Eu devia estar morta.
Estou com tempo emprestado.
180
00:11:33,052 --> 00:11:35,596
Você está ensinando
o Pai Nosso ao vigário.
181
00:11:36,973 --> 00:11:39,225
Agora estou imaginando você
como um vigário.
182
00:11:40,351 --> 00:11:42,979
Na verdade, eu fui coroinha.
183
00:11:44,939 --> 00:11:46,524
Você é uma capitã,
vai achar sua nave.
184
00:11:46,607 --> 00:11:48,901
Só queria
que não tivesse de ser tão cedo.
185
00:11:49,318 --> 00:11:51,112
O que está me pedindo, capitão?
186
00:11:53,781 --> 00:11:55,241
Francamente, eu não sei.
187
00:11:56,033 --> 00:11:59,328
Tudo o que sei é que não estou
pronto para te deixar partir.
188
00:12:02,832 --> 00:12:04,083
Isso é incômodo.
189
00:12:06,419 --> 00:12:07,795
Certo. Desculpa.
190
00:12:07,879 --> 00:12:09,088
Eu fui longe demais.
191
00:12:09,422 --> 00:12:10,882
Relaxe.
192
00:12:11,424 --> 00:12:13,050
Só estava
me perguntando o que fará
193
00:12:13,134 --> 00:12:14,969
quando eu te levar
para meus aposentos.
194
00:12:15,386 --> 00:12:17,805
Para onde vão todos
os seus produtos para cabelo?
195
00:12:31,402 --> 00:12:35,656
<i>Oi, eu trouxe isso.
Pensei que queria isso de volta.</i>
196
00:12:36,073 --> 00:12:37,073
Foi um presente.
197
00:12:37,867 --> 00:12:39,702
Por que eu não iria querer
que ficasse?
198
00:12:39,785 --> 00:12:41,412
Desculpe por antes.
199
00:12:43,206 --> 00:12:45,082
Não queria
que conhecesse o Roger assim.
200
00:12:45,166 --> 00:12:48,085
O olhar de surpresa no seu rosto
quase valeu o erro.
201
00:12:49,128 --> 00:12:50,254
Isso não é fácil.
202
00:12:55,718 --> 00:12:57,470
Posso lhe fazer
uma pergunta direta?
203
00:12:58,054 --> 00:12:59,889
Nunca soube
que fizesse diferente.
204
00:13:00,139 --> 00:13:04,018
Você expressa o desejo de continuar
desapegada, livre de compromissos.
205
00:13:05,019 --> 00:13:08,397
E então eu trago meu namorado
para casa para os feriados.
206
00:13:09,649 --> 00:13:10,733
Sim.
207
00:13:16,364 --> 00:13:18,407
Quando eu entender isso eu mesma,
208
00:13:19,158 --> 00:13:22,453
juro que vou ser a primeira
a explicar isso para você.
209
00:13:26,624 --> 00:13:28,376
A verdade é que eu não sei.
210
00:13:29,710 --> 00:13:31,087
Aconteceu.
211
00:13:32,338 --> 00:13:33,464
Spock,
212
00:13:34,799 --> 00:13:36,259
vamos ficar bem?
213
00:13:42,932 --> 00:13:45,268
Vamos tomar coquetéis na galeria
de bombordo à noite.
214
00:13:45,351 --> 00:13:46,978
Espero que venha.
215
00:13:56,904 --> 00:14:00,199
Está bem. Uma bebida, então vou
ter que voltar e terminar o treino.
216
00:14:00,783 --> 00:14:03,577
Você não me ensinou que tequila é
seu grupo alimentar?
217
00:14:03,661 --> 00:14:05,579
Uma tequila para te acalmar,
cara.
218
00:14:05,663 --> 00:14:07,581
Sabe que ela é
a oficial de comunicações?
219
00:14:07,665 --> 00:14:09,125
Ela fala uns 900 idiomas.
220
00:14:09,208 --> 00:14:11,294
"Irmã miais velha
chata" é uma delas?
221
00:14:11,377 --> 00:14:13,129
Esquece, Beto.
Você pode ficar comigo.
222
00:14:13,546 --> 00:14:14,880
Isso para mim é um plano.
223
00:14:17,258 --> 00:14:18,342
Espere só um minuto.
224
00:14:18,801 --> 00:14:22,096
Isso, vocês dois falando
um com o outro, como se vocês…
225
00:14:22,179 --> 00:14:23,973
Olhando um para o outro,
tipo vocês…
226
00:14:24,056 --> 00:14:25,891
Não, é caos, loucura.
227
00:14:25,975 --> 00:14:27,893
Não confia em mim
com sua melhor amiga?
228
00:14:27,935 --> 00:14:29,937
Não confia em mim
com seu irmãozinho?
229
00:14:31,147 --> 00:14:33,733
Está bem, vou ficar por um tempo,
230
00:14:34,608 --> 00:14:36,027
mas sem mais paquera.
231
00:14:37,278 --> 00:14:38,529
Literalmente nenhuma.
232
00:14:38,612 --> 00:14:40,323
Então, Doutor Korby. Sam.
233
00:14:40,406 --> 00:14:43,826
Admito, sou muito fã do seu trabalho
sobre culturas antigas avançadas.
234
00:14:43,909 --> 00:14:46,037
Li que sua última escavação
foi em Vadia 9.
235
00:14:46,704 --> 00:14:48,539
Você escalou o Monte Caleb?
236
00:14:48,622 --> 00:14:50,166
Escalamos, na verdade. Sim.
237
00:14:50,249 --> 00:14:52,793
Foi bem romântico, na verdade.
238
00:14:52,877 --> 00:14:54,170
Sr. Spock.
239
00:14:55,296 --> 00:14:56,422
Que bom que veio.
240
00:14:57,923 --> 00:14:59,383
Terminei meu trabalho cedo.
241
00:14:59,467 --> 00:15:02,595
O Dr. Korby estava prestes
a nos contar uma história romântica.
242
00:15:02,928 --> 00:15:04,513
Não, não esquente com isso.
243
00:15:04,597 --> 00:15:06,766
- Outra hora. Ia ser chato.
- Não querem ouvir. É.
244
00:15:06,849 --> 00:15:08,059
Eu gostaria de ouvir.
245
00:15:08,142 --> 00:15:10,227
Tenho me tornado
um estudioso do romance.
246
00:15:12,313 --> 00:15:13,229
Sede súbita.
247
00:15:13,230 --> 00:15:15,274
Beto, me dê uma mão
com alguns drinques.
248
00:15:16,692 --> 00:15:17,693
Está bem.
249
00:15:19,195 --> 00:15:21,364
Quando eu era menina,
250
00:15:21,447 --> 00:15:23,991
quando eu ia
em uma viagem para acampar,
251
00:15:24,033 --> 00:15:25,034
para o colégio,
252
00:15:25,117 --> 00:15:30,456
minha mãe sempre dizia para mim,
"Chrissy, espero que encontre o sol".
253
00:15:30,539 --> 00:15:33,501
"Espero que encontre o sol
e a lua e as estrelas".
254
00:15:35,002 --> 00:15:36,003
Isso.
255
00:15:36,504 --> 00:15:40,549
E essas acabaram sendo as últimas
palavras que ela me disse.
256
00:15:42,009 --> 00:15:45,721
E o Monte Caleb na verdade
quebra o plano solar.
257
00:15:45,805 --> 00:15:48,474
Então, o sol e a lua são visíveis
ao mesmo tempo.
258
00:15:48,557 --> 00:15:50,226
E foi no aniversário
da minha mãe.
259
00:15:50,518 --> 00:15:54,105
E eu não contei para ninguém,
porque eu nunca conto.
260
00:15:54,563 --> 00:15:57,733
Mas ele reparou
que eu estava mal,
261
00:15:58,651 --> 00:15:59,985
lembrou da história
262
00:16:01,320 --> 00:16:02,863
e juntou dois mais dois.
263
00:16:03,197 --> 00:16:05,241
E quando chegamos ao cume…
264
00:16:06,117 --> 00:16:07,284
Quando chegamos ao cume,
265
00:16:07,368 --> 00:16:10,329
eu mostrei a ela
o céu deslumbrante
266
00:16:10,996 --> 00:16:13,707
e dei isso a ela.
267
00:16:15,418 --> 00:16:17,294
Gemas estelares Talarianas.
268
00:16:17,795 --> 00:16:19,797
- Elas são incrivelmente raras.
- É.
269
00:16:20,798 --> 00:16:23,759
E ele disse: "Você
parecia triste.
270
00:16:25,052 --> 00:16:28,848
Eu queria lhe dar o sol
e a lua e as estrelas".
271
00:16:41,026 --> 00:16:43,028
- Bebidas!
- Shots, pessoal.
272
00:16:43,112 --> 00:16:44,405
- Valeu.
- Graças a Deus.
273
00:16:46,157 --> 00:16:48,534
Essa é uma pulseira legal.
Onde foi que conseguiu?
274
00:17:05,843 --> 00:17:06,927
Boa noite.
275
00:17:09,096 --> 00:17:10,639
Prontos para algo novo?
276
00:17:11,390 --> 00:17:13,392
Não sabia
que tínhamos um <i>barman </i>Vulcano.
277
00:17:13,476 --> 00:17:16,020
Posto temporário.
Só estou de passagem.
278
00:17:16,979 --> 00:17:20,232
Então, algo diferente,
mas melhor?
279
00:17:20,733 --> 00:17:22,735
Algo que você com certeza quer.
280
00:17:23,527 --> 00:17:25,196
Sim, isso seria bom.
281
00:17:25,946 --> 00:17:26,989
Fantástico.
282
00:17:27,907 --> 00:17:30,409
Eu tenho a coisa certa.
283
00:17:31,869 --> 00:17:33,954
Dê uma mexida,
isso ativa o aroma.
284
00:17:36,081 --> 00:17:38,792
Não beba rápido demais.
Vai subir direto para cabeça.
285
00:18:19,708 --> 00:18:20,751
Bom dia.
286
00:18:27,466 --> 00:18:28,801
Bom dia também.
287
00:18:33,180 --> 00:18:35,432
Hoje à noite,
nada de festa do pijama.
288
00:18:36,642 --> 00:18:39,853
Dá azar ver sua noiva
no dia do seu casamento.
289
00:18:49,445 --> 00:18:51,447
<i>Diário pessoal
do oficial de ciências,</i>
290
00:18:51,449 --> 00:18:53,535
<i>Data Estelar 2251.7.</i>
291
00:18:54,087 --> 00:18:55,672
<i>Após uma licença de três meses,</i>
292
00:18:55,726 --> 00:18:58,896
<i>as cicatrizes de batalha com os Gorns
foram praticamente apagadas.</i>
293
00:18:58,980 --> 00:19:00,940
<i>E enquanto atracados
na Base Estelar 1,</i>
294
00:19:01,024 --> 00:19:03,109
<i>nossa tripulação se prepara
para comemorar</i>
295
00:19:03,193 --> 00:19:04,486
<i>uma ocasião rara e alegre,</i>
296
00:19:04,569 --> 00:19:07,030
<i>as núpcias entre eu mesmo
e a enfermeira Chapel.</i>
297
00:19:07,113 --> 00:19:08,323
PARABÉNS, CHRISTINE E SPOCK
298
00:19:08,406 --> 00:19:10,909
Sua primeira dança será ótima.
Você está melhor.
299
00:19:10,992 --> 00:19:12,202
Não é verdade.
300
00:19:16,081 --> 00:19:17,916
Nunca entendi a necessidade
de enganar
301
00:19:17,999 --> 00:19:20,085
para suavizar
a potencial reação negativa.
302
00:19:20,293 --> 00:19:22,462
Você vai ser ótimo no casamento.
303
00:19:24,506 --> 00:19:25,882
Você já foi casada?
304
00:19:26,174 --> 00:19:27,175
Eu? Credo, não.
305
00:19:28,218 --> 00:19:30,053
Não sou do tipo que casa.
306
00:19:31,638 --> 00:19:34,557
Minha infância não me preparou
para uma relação estável.
307
00:19:36,101 --> 00:19:39,104
Agora, atirar para trás
enquanto eu corro,
308
00:19:39,187 --> 00:19:40,730
isso eu sei fazer.
309
00:19:41,940 --> 00:19:44,734
Ultimamente, eu diria
que você me parece mais leve.
310
00:19:48,613 --> 00:19:51,700
Spock, se você não sabe isso
a essa altura, então é tarde demais.
311
00:19:51,783 --> 00:19:54,703
Obrigado, La'An.
Tem sido uma boa amiga para mim.
312
00:19:55,120 --> 00:19:56,955
Eu preciso me preparar
para o ensaio.
313
00:20:01,543 --> 00:20:05,130
O CASAMENTO DE SPOCK E CHRISTINE
ITINERÁRIO DO CASAMENTO
314
00:20:05,588 --> 00:20:08,049
Sentem-se, pessoal.
Temos muito o que fazer.
315
00:20:08,133 --> 00:20:10,719
Um casamento não se planeja
sozinho da noite para o dia.
316
00:20:10,802 --> 00:20:14,973
E o ensaio é como a coisa real,
só que com sapatos confortáveis.
317
00:20:15,014 --> 00:20:17,100
Esse seu cerimonialista
é qualquer coisa.
318
00:20:17,183 --> 00:20:20,395
Nunca pensei que os Andorianos
foram tão ligados nos detalhes.
319
00:20:21,896 --> 00:20:25,650
Vocês dois, vocês são unha e carne
em um espaçoporto. Tão maravilhoso.
320
00:20:25,859 --> 00:20:27,777
Vamos começar com o bolo.
321
00:20:27,861 --> 00:20:28,987
Espere. Onde está o Roger?
322
00:20:29,070 --> 00:20:31,322
Sinto que devíamos
esperar pelo meu padrinho.
323
00:20:31,406 --> 00:20:33,408
Estou aqui.
324
00:20:33,992 --> 00:20:35,827
- E eu tenho os bolos.
- Excelente.
325
00:20:35,910 --> 00:20:37,120
Sim, muito bom.
326
00:20:38,079 --> 00:20:39,289
Christine, eu não podia só…
327
00:20:39,372 --> 00:20:40,749
Depois, Sr. Korby.
328
00:20:41,416 --> 00:20:43,209
Doutor. Doutor Korby.
329
00:20:43,918 --> 00:20:44,919
Está bem.
330
00:20:45,003 --> 00:20:47,922
Na verdade, tenho uma tarefa
especial de padrinho só para você.
331
00:20:48,006 --> 00:20:50,508
Pode esperar para mim bem ali?
332
00:20:50,592 --> 00:20:52,260
O mais rápido que puder.
333
00:20:55,138 --> 00:20:56,181
Boa.
334
00:20:56,264 --> 00:20:57,307
Agora, Sr. Spock,
335
00:20:57,390 --> 00:20:59,893
eu sei que queria fazer
um casamento ao estilo humano,
336
00:20:59,976 --> 00:21:02,479
mas que tal um estilo <i>fusion</i>?
337
00:21:02,562 --> 00:21:07,150
Chamamos isso de "huvano"
ou "vulcmano".
338
00:21:08,026 --> 00:21:09,068
Experimente.
339
00:21:16,242 --> 00:21:17,242
Você odiou?
340
00:21:18,620 --> 00:21:22,999
Eu não estava esperando um bolo
com tanta pimenta e sal.
341
00:21:36,554 --> 00:21:38,264
Vamos tentar isso de novo, sim?
342
00:21:38,556 --> 00:21:39,599
Eu provo.
343
00:21:42,519 --> 00:21:44,687
O Spock está brincando.
Isso é delicioso.
344
00:21:44,771 --> 00:21:47,816
É como chocolate
e <i>pahklor </i>Vulcano?
345
00:21:48,316 --> 00:21:52,445
De fato, <i>pahklor</i>.
Nada diz amor como <i>pahklor</i>.
346
00:21:53,988 --> 00:21:56,074
Devo ter me enganado.
Isso é muito bom.
347
00:21:56,157 --> 00:21:59,828
Não é só bom, mas perfeito,
como seu casamento vai ser.
348
00:22:01,996 --> 00:22:03,915
Vamos conversar
sobre coreografia.
349
00:22:03,998 --> 00:22:07,710
Spock, supondo que não vamos ter
uma situação de Kal-if-fee,
350
00:22:07,794 --> 00:22:09,838
eu tenho você aqui no altar
351
00:22:10,296 --> 00:22:14,384
e seu padrinho, o capitão Pike,
na primeira fila aqui.
352
00:22:14,968 --> 00:22:17,720
Joseph e Una, eu vejo vocês
353
00:22:17,804 --> 00:22:21,516
valsando com a Christine
pelo corredor
354
00:22:21,599 --> 00:22:23,852
e então a entregando
para os braços do Spock.
355
00:22:24,477 --> 00:22:26,271
Eu não pratiquei isso.
356
00:22:26,521 --> 00:22:29,023
Eu tenho uma surpresa para você,
minha linda noiva.
357
00:22:29,107 --> 00:22:32,819
Veio lá de Vermont, na Terra,
essa manhã.
358
00:22:33,945 --> 00:22:35,363
As flores da minha mãe?
359
00:22:36,614 --> 00:22:38,992
Ela mandou preservá-las
depois do casamento dela.
360
00:22:48,710 --> 00:22:50,003
Não.
361
00:22:52,046 --> 00:22:53,840
Essas flores parecem mortas.
362
00:22:54,215 --> 00:22:57,343
Essas deviam ser guardadas
a exatamente 2,7 graus.
363
00:22:57,427 --> 00:22:58,845
Eu sinto muito, Christine.
364
00:22:58,928 --> 00:23:00,555
Tem algum jeito de recuperá-las?
365
00:23:00,638 --> 00:23:02,765
Eu tenho um reidratador
nos meus aposentos.
366
00:23:02,849 --> 00:23:05,727
Vou dizer o seguinte,
talvez elas só precisem respirar.
367
00:23:20,408 --> 00:23:21,451
Quer dizer…
368
00:23:23,202 --> 00:23:24,329
Meu Deus. O quê?
369
00:23:25,246 --> 00:23:26,831
Funcionou. Eu não acredito.
370
00:23:28,499 --> 00:23:30,293
É por isso que temos o ensaio.
371
00:23:30,376 --> 00:23:33,755
E tendo evitado a última crise,
vamos continuar.
372
00:23:33,838 --> 00:23:37,050
Nós dois estamos no altar.
Temos a entrega dos anéis
373
00:23:37,133 --> 00:23:40,845
e <i>voilà</i>, todo mundo está tão feliz
quanto um morcego Tenarano.
374
00:23:40,929 --> 00:23:43,514
Christine, podemos conversar
por dois segundos? Por favor.
375
00:23:43,598 --> 00:23:46,017
Infelizmente,
o ensaio acaba de acabar.
376
00:23:46,100 --> 00:23:47,810
O que significa,
enfermeira Chapel,
377
00:23:47,894 --> 00:23:50,480
que terei de te levar embora
para sua última prova.
378
00:23:50,563 --> 00:23:52,315
Então, rapidamente, vamos lá.
379
00:23:52,982 --> 00:23:55,902
Por favor, me diga que não vai
usar essa jaqueta no dia, Korbs.
380
00:24:05,203 --> 00:24:06,913
Oi, como vai você? Tudo bem?
381
00:24:39,237 --> 00:24:41,239
Doutor Korby, o que está fazendo?
382
00:24:43,950 --> 00:24:44,951
Eu…
383
00:24:46,869 --> 00:24:48,496
estou tentando apagar seus votos.
384
00:24:48,579 --> 00:24:49,747
Eu sabia.
385
00:24:49,831 --> 00:24:52,291
O bolo, as flores.
Quer sabotar nosso casamento.
386
00:24:52,417 --> 00:24:54,502
É. Você não pode se casar
com a Christine.
387
00:24:55,253 --> 00:24:56,963
- Está apaixonado por ela?
- Sim.
388
00:24:57,922 --> 00:25:00,383
Mas esse não é o motivo.
Não inteiramente.
389
00:25:00,800 --> 00:25:03,803
Esse casamento
não deveria acontecer, está bem?
390
00:25:03,886 --> 00:25:07,807
Eu não consigo explicar tudo,
mas nossa realidade mudou.
391
00:25:07,890 --> 00:25:09,851
- Acho que deve sair, doutor.
- Escute só.
392
00:25:09,934 --> 00:25:13,271
Ontem, Christine e eu chegamos
para o centenário da Federação.
393
00:25:13,354 --> 00:25:15,440
Escolhemos esse dia
para o casamento.
394
00:25:15,523 --> 00:25:17,859
Não, não.
É o motivo por que estamos aqui.
395
00:25:18,317 --> 00:25:20,486
Até ontem, não havia casamento.
396
00:25:20,778 --> 00:25:22,947
Não havia você
e a enfermeira Chapel.
397
00:25:23,448 --> 00:25:24,824
Ela e eu estávamos juntos.
398
00:25:24,907 --> 00:25:26,993
Chegaram juntos
porque são melhores amigos.
399
00:25:27,076 --> 00:25:31,247
Não. Não como melhores amigos,
romanticamente. Estamos namorando.
400
00:25:31,330 --> 00:25:33,916
Mas eu pareço ser o único aqui
que se lembra disso.
401
00:25:34,792 --> 00:25:36,669
Pedi a mão de Christine
há três meses,
402
00:25:36,753 --> 00:25:38,796
antes de ela partir na bolsa
com você.
403
00:25:38,880 --> 00:25:40,590
Consegui o anel de noivado
da minha vó.
404
00:25:40,673 --> 00:25:41,674
Nada disso aconteceu.
405
00:25:41,758 --> 00:25:43,968
Por que eu sou o único
que se lembra disso?
406
00:25:44,052 --> 00:25:45,970
Vocês terminaram antes da bolsa.
407
00:25:46,054 --> 00:25:48,056
E, quando eu a conheci,
ela estava bem triste.
408
00:25:48,139 --> 00:25:50,141
Eu entendo.
Separações são difíceis.
409
00:25:50,224 --> 00:25:52,518
- Acho que deveria ir à enfermaria.
- Espere.
410
00:25:53,352 --> 00:25:55,688
No começo, ela era uma bolsista.
Sim.
411
00:25:56,230 --> 00:25:59,984
Mas ela rapidamente
se tornou uma igual.
412
00:26:01,235 --> 00:26:02,236
Depois de um tempo,
413
00:26:02,320 --> 00:26:04,906
ela estava comandando
a escavação em Vadia 9 comigo.
414
00:26:06,157 --> 00:26:08,034
E uma noite ficamos acordados
até tarde
415
00:26:08,910 --> 00:26:12,246
e eu li para ela
um poema de Neruda.
416
00:26:14,707 --> 00:26:16,292
"Eu anseio pela sua boca,
417
00:26:16,834 --> 00:26:19,962
pela sua voz, pelo seu cabelo."
418
00:26:21,839 --> 00:26:22,924
E ela…
419
00:26:24,425 --> 00:26:25,551
ela me beijou.
420
00:26:37,396 --> 00:26:38,523
Não.
421
00:26:41,234 --> 00:26:42,401
Não.
422
00:26:50,992 --> 00:26:54,579
Por favor, Doutor Korby,
eu lhe devo desculpas.
423
00:26:55,038 --> 00:26:57,624
Sim, por isso.
Mas também o senhor tinha razão.
424
00:26:58,291 --> 00:27:01,503
A realidade foi alterada.
Nada disso é como deveria ser.
425
00:27:01,586 --> 00:27:02,670
Então você se lembra?
426
00:27:02,754 --> 00:27:05,131
Lembro,
mas não tenho certeza do porquê.
427
00:27:05,215 --> 00:27:06,549
Já tentou falar com Christine?
428
00:27:06,633 --> 00:27:07,842
Sim, mas ela não acreditou.
429
00:27:07,926 --> 00:27:11,096
Considerei possíveis explicações
para essa ilusão em massa.
430
00:27:11,179 --> 00:27:13,348
Primeiro,
essa é uma dimensão alternativa.
431
00:27:13,431 --> 00:27:16,142
Já chequei por variantes de fase
e não achei nenhuma.
432
00:27:16,226 --> 00:27:18,978
Segunda teoria, exposição
a um alucinógeno ambiental.
433
00:27:19,062 --> 00:27:21,272
Christine e eu
chegamos ao mesmo tempo, então…
434
00:27:21,648 --> 00:27:23,274
Vocês dois deveriam ser afetados.
435
00:27:23,358 --> 00:27:24,442
Vírus alienígena?
436
00:27:24,526 --> 00:27:26,736
Os biofiltros
foram atualizados recentemente.
437
00:27:26,820 --> 00:27:28,988
Talvez um campo
de improbabilidade.
438
00:27:29,614 --> 00:27:32,826
Nós entramos em um recentemente
que nos fazia cantar.
439
00:27:33,493 --> 00:27:34,494
Talvez.
440
00:27:34,786 --> 00:27:36,412
Agora que estou
ciente da situação,
441
00:27:36,830 --> 00:27:39,582
obviamente não vou prosseguir
com o casamento.
442
00:27:42,335 --> 00:27:44,045
Você pode não ter uma escolha.
443
00:27:45,672 --> 00:27:47,465
Sempre que tentei impedir
esse casamento,
444
00:27:47,549 --> 00:27:49,592
alguma coisa interferiu.
445
00:27:50,468 --> 00:27:53,054
A presença de uma forma de vida
inteligente avançada
446
00:27:53,138 --> 00:27:54,472
capaz de alterar a realidade?
447
00:27:54,556 --> 00:27:55,640
Sim.
448
00:27:55,723 --> 00:27:57,559
Mas por que deixar
você não afetado?
449
00:27:57,642 --> 00:27:58,643
Bom…
450
00:27:59,853 --> 00:28:04,023
Meu intelecto rigoroso pode ter
protegido minha mente da ilusão.
451
00:28:06,192 --> 00:28:09,571
Doutor, se um de nossos intelectos
pudesse conferir imunidade,
452
00:28:09,654 --> 00:28:11,698
estou confiante
que não seria o seu.
453
00:28:16,411 --> 00:28:18,663
Venha. Podemos usar o lab.
Para sondar a nave.
454
00:28:18,746 --> 00:28:20,999
Qualquer energia anômala
deve ser detectável.
455
00:28:23,376 --> 00:28:26,004
Ótimo, outra irritação Andoriana.
456
00:28:26,006 --> 00:28:27,006
Aí está você!
457
00:28:27,447 --> 00:28:28,948
Saudações e muitas felicitações
458
00:28:29,032 --> 00:28:31,201
nessa véspera de casamento
muito feliz.
459
00:28:31,910 --> 00:28:33,828
- Sr. Korby.
- "Doutor".
460
00:28:33,912 --> 00:28:36,414
Você está em toda parte, não é?
Que nem uma erupção.
461
00:28:36,498 --> 00:28:37,498
Falando nisso,
462
00:28:37,499 --> 00:28:40,126
o grupo do casamento
está fazendo tratamentos faciais.
463
00:28:40,210 --> 00:28:42,962
Talvez deva se juntar a eles.
Parece um pouco baço.
464
00:28:43,046 --> 00:28:44,047
Você está dormindo?
465
00:28:44,130 --> 00:28:46,508
As bolsas embaixo dos olhos
dizem não.
466
00:28:46,591 --> 00:28:49,636
Meu querido noivo,
o que acha disso?
467
00:28:49,719 --> 00:28:51,471
A cor realmente destaca
os seus olhos.
468
00:28:51,554 --> 00:28:53,807
Pode esperar?
Tenho deveres urgentes a cuidar.
469
00:28:53,890 --> 00:28:57,393
Não seja bobo! Agora, sua missão
mais importante é o matrimônio.
470
00:29:00,814 --> 00:29:03,191
Essa vai ser boa.
Venha. Precisamos ir.
471
00:29:03,274 --> 00:29:04,317
É "doutor".
472
00:29:05,235 --> 00:29:06,277
"É doutor".
473
00:29:10,532 --> 00:29:11,616
Belo laboratório.
474
00:29:12,117 --> 00:29:14,994
Iniciando sondagem da nave agora.
Isso levará uns minutos.
475
00:29:15,078 --> 00:29:18,039
Eu estava pensando em como foi
que você ficou desiludido.
476
00:29:18,123 --> 00:29:19,666
No momento em que eu o soquei.
477
00:29:19,749 --> 00:29:23,878
Foi como se uma névoa na minha mente
se levantasse e eu sabia.
478
00:29:24,546 --> 00:29:26,422
Talvez foi o súbito fluxo
de adrenalina
479
00:29:26,506 --> 00:29:28,007
e cortisol que causou isso.
480
00:29:28,091 --> 00:29:30,885
Ou que seja qual for o poder
criando essa falsa realidade
481
00:29:30,969 --> 00:29:33,721
não possa ser mantido
se confrontado com a verdade.
482
00:29:33,805 --> 00:29:37,475
Independente, temos de achar um jeito
de comunicar isso ao capitão.
483
00:29:38,017 --> 00:29:39,144
Boa sorte com isso.
484
00:29:39,227 --> 00:29:40,562
Aí está você.
485
00:29:40,645 --> 00:29:42,397
Devia me encontrar
nos seus aposentos.
486
00:29:42,480 --> 00:29:44,023
O que quer que isso seja,
não posso.
487
00:29:44,107 --> 00:29:45,733
Sam, o que temos aqui?
488
00:29:46,025 --> 00:29:49,028
Essas são as seleções de vinho
para a mesa dos noivos amanhã.
489
00:29:53,616 --> 00:29:56,619
Me escute com cuidado,
tenente Kirk.
490
00:29:57,537 --> 00:29:59,372
A Enterprise
veio para Base Estelar 1
491
00:29:59,455 --> 00:30:01,457
para comemorar
o centenário da Federação,
492
00:30:01,541 --> 00:30:02,542
não um casamento.
493
00:30:03,376 --> 00:30:05,753
A enfermeira Chapel e eu
não somos mais um casal.
494
00:30:05,837 --> 00:30:07,130
Não vamos nos casar.
495
00:30:07,881 --> 00:30:10,341
Você está sofrendo
de um fenômeno desconhecido.
496
00:30:10,842 --> 00:30:13,094
É possível que todos
nós estejamos sob ataque.
497
00:30:14,929 --> 00:30:15,972
Eu entendo.
498
00:30:17,390 --> 00:30:19,475
Eu entendo, Spock.
Você está com dúvidas.
499
00:30:19,559 --> 00:30:20,894
É tudo normal. Olhe.
500
00:30:20,977 --> 00:30:22,478
- Me bata.
- O quê?
501
00:30:25,481 --> 00:30:26,858
Não vou te bater.
502
00:30:27,275 --> 00:30:30,320
Você é desleixado,
menos inteligente que seu irmão.
503
00:30:31,696 --> 00:30:33,406
Ninguém gosta do seu bigode.
504
00:30:38,203 --> 00:30:39,954
E você tem péssimo
gosto em vinho.
505
00:30:46,252 --> 00:30:48,087
Se te der um olho roxo
na véspera do casamento,
506
00:30:48,171 --> 00:30:49,589
a Christine me mataria.
507
00:30:49,672 --> 00:30:53,301
<i>Sondagem concluída. Não há leituras
de energia anômala presentes.</i>
508
00:30:55,178 --> 00:30:56,512
Talvez o Chardonnay.
509
00:30:58,348 --> 00:31:00,266
Senhor,
temos uma situação urgente.
510
00:31:00,350 --> 00:31:01,768
Estou ciente, tenente.
511
00:31:04,979 --> 00:31:07,523
Está aí. Tome isso.
512
00:31:08,274 --> 00:31:11,319
Sr. Spock, bem-vindo
à sua despedida de solteiro.
513
00:31:12,528 --> 00:31:14,197
- Spockinho.
- Sr. Spock.
514
00:31:14,280 --> 00:31:17,158
Preparei todos os seus preferidos.
Moluscos Jumbo, <i>pok-tar</i>
515
00:31:17,242 --> 00:31:20,203
e, olhe o que eu achei, Lutrog.
516
00:31:20,662 --> 00:31:22,789
E algo que todos
nós podemos beber.
517
00:31:23,456 --> 00:31:24,624
Conhaque Sauriano.
518
00:31:25,416 --> 00:31:27,752
Sinceramente,
não sou muito de beber.
519
00:31:27,835 --> 00:31:29,087
Eu mal toco nisso.
520
00:31:29,587 --> 00:31:32,799
Acredito que a tradição dita
que o noivo tem que fazer um brinde
521
00:31:32,882 --> 00:31:35,009
- antes de andar na prancha.
- É. Discurso!
522
00:31:35,093 --> 00:31:36,135
Discurso.
523
00:31:36,219 --> 00:31:37,845
Vamos lá, Sr. Spock.
524
00:31:40,598 --> 00:31:42,308
Nossa realidade foi mudada.
525
00:31:43,226 --> 00:31:45,395
A enfermeira Chapel e eu
não estamos juntos.
526
00:31:45,478 --> 00:31:49,107
Ela está apaixonada pelo Dr. Korby,
e só ele e eu nos lembramos disso.
527
00:31:54,279 --> 00:31:57,865
Ao Spock,
o homem mais sortudo do mundo.
528
00:31:57,949 --> 00:31:59,284
- Ao Spock.
- Ao Spock.
529
00:31:59,367 --> 00:32:00,367
Isso, "tim-tim".
530
00:32:02,537 --> 00:32:05,248
Capitão, a Enterprise está
sofrendo uma ilusão em massa.
531
00:32:05,331 --> 00:32:07,917
- Eu te disse. Medo.
- Não estou com medo, obrigado.
532
00:32:08,918 --> 00:32:09,919
Isso é sério.
533
00:32:10,003 --> 00:32:13,589
Relaxe, Sr. Spock, o que eu
sei que é difícil para você.
534
00:32:14,257 --> 00:32:16,634
E por isso, o Lutrog…
535
00:32:19,304 --> 00:32:20,471
Cuidado com isso.
536
00:32:21,681 --> 00:32:24,600
Me parece claro agora que só
ser confrontado com a verdade
537
00:32:24,684 --> 00:32:25,977
não vai quebrar o encanto.
538
00:32:26,060 --> 00:32:28,104
O que nos deixa
com a resposta emocional.
539
00:32:28,187 --> 00:32:31,357
Vimos uma variedade de emoções,
mas nenhuma desfez a ilusão.
540
00:32:33,985 --> 00:32:34,986
Raiva.
541
00:32:35,320 --> 00:32:37,905
Raiva é uma das emoções
mais poderosas que existe.
542
00:32:38,406 --> 00:32:41,367
Talvez outra emoção
igualmente poderosa.
543
00:32:42,493 --> 00:32:43,494
Como o quê?
544
00:32:44,120 --> 00:32:45,120
Amor.
545
00:32:46,331 --> 00:32:48,833
Sr. Spock, quase esqueci.
O cerimonialista te pediu
546
00:32:48,916 --> 00:32:50,335
da organização dos assentos.
547
00:32:50,418 --> 00:32:53,087
Dê uma olhada na fileira oito,
se não se incomoda.
548
00:32:53,171 --> 00:32:56,799
Capitão, quantos convidados foram
convidados para o casamento?
549
00:32:56,883 --> 00:33:00,636
Toda a tripulação
e 107 convidados registrados.
550
00:33:00,720 --> 00:33:01,721
Obrigado.
551
00:33:03,222 --> 00:33:04,891
Computador, quantos indivíduos
552
00:33:04,974 --> 00:33:06,601
estão atualmente
a bordo da Enterprise
553
00:33:06,684 --> 00:33:09,312
além da tripulação
e dos convidados registrados?
554
00:33:10,438 --> 00:33:11,438
<i>Um.</i>
555
00:33:12,273 --> 00:33:14,942
- Temos um penetra.
- Se escondendo em plena vista.
556
00:33:15,026 --> 00:33:16,903
Computador,
localize esse indivíduo.
557
00:33:18,279 --> 00:33:20,406
<i>O indivíduo que corresponde
a essa descrição</i>
558
00:33:20,490 --> 00:33:21,908
<i>está na galeria de bombordo.</i>
559
00:33:24,535 --> 00:33:27,163
Spock, para onde você vai?
Vamos fazer um karaokê.
560
00:33:29,290 --> 00:33:30,875
Sr. Korby. Sr. Spock.
561
00:33:30,958 --> 00:33:32,877
Não deviam estar
na despedida de solteiro?
562
00:33:32,960 --> 00:33:35,713
Estou fazendo um drinque especial
para a recepção.
563
00:33:36,297 --> 00:33:38,049
O que acham de romã?
564
00:33:38,132 --> 00:33:40,093
Eu não preciso de um bacanal.
565
00:33:40,176 --> 00:33:41,594
Então deveria
ter seu sono de beleza.
566
00:33:41,677 --> 00:33:43,262
Eu não preciso dormir.
567
00:33:43,346 --> 00:33:45,098
Conte pingos, então.
568
00:33:45,181 --> 00:33:47,016
Você. Você é a entidade.
569
00:33:47,642 --> 00:33:48,851
Sr. Spock.
570
00:33:48,935 --> 00:33:51,479
Seu senso de humor Vulcano
me pega toda vez.
571
00:33:51,562 --> 00:33:53,731
Sou seu cerimonialista, lembra?
572
00:33:53,773 --> 00:33:56,776
Você entrou no meu escritório,
bêbado de amor,
573
00:33:56,984 --> 00:34:00,655
desejando por um dia do casamento
cheio de magia e alegria indizível.
574
00:34:00,905 --> 00:34:04,033
Um desejo? Aquela noite aqui
na galeria de bombordo.
575
00:34:04,117 --> 00:34:05,618
Você foi o <i>barman </i>também.
576
00:34:06,077 --> 00:34:08,371
Eu desejei que as coisas
fossem diferentes
577
00:34:08,454 --> 00:34:10,039
e você fez isso acontecer.
578
00:34:10,123 --> 00:34:11,332
Não há de quê.
579
00:34:12,125 --> 00:34:14,877
Isso não importa. Nós
não vamos realizar o casamento.
580
00:34:15,169 --> 00:34:16,796
Você tem que consertar isso.
581
00:34:17,130 --> 00:34:19,215
Não pode controlar
as mentes das pessoas.
582
00:34:19,298 --> 00:34:20,967
Eu posso fazer tudo que eu quero.
583
00:34:21,342 --> 00:34:22,969
Sou um cerimonialista.
584
00:34:30,268 --> 00:34:33,646
E não gosto quando as pessoas
estragam meus planos.
585
00:34:40,977 --> 00:34:42,687
Acorde para cuspir, Sr. Spock.
586
00:34:42,771 --> 00:34:44,106
É seu grande dia.
587
00:34:44,398 --> 00:34:46,900
Você não pode me forçar
a continuar com essa farsa.
588
00:34:46,983 --> 00:34:48,110
Não posso?
589
00:34:48,318 --> 00:34:51,071
Você sabe o que aconteceria
a todos se me deixar zangado?
590
00:34:51,905 --> 00:34:53,490
Não acho que até eu
poderia imaginar.
591
00:34:58,161 --> 00:35:01,706
Olhe só isso.
Meu próprio terrário Vulcano.
592
00:35:01,790 --> 00:35:03,583
Meus amigos
vão ficar com tanta inveja.
593
00:35:05,794 --> 00:35:08,922
Espero que coopere
de agora em diante. Pode ser?
594
00:35:13,885 --> 00:35:16,012
Posso ouvir os sinos
de casamento.
595
00:35:40,245 --> 00:35:42,414
Olhe só você. Você está ótima.
596
00:35:43,206 --> 00:35:45,500
Todos os casamentos
deveriam ser na praia,
597
00:35:45,584 --> 00:35:47,419
e todo mundo
devia estar de short.
598
00:35:47,502 --> 00:35:48,503
Está bem.
599
00:35:53,675 --> 00:35:55,343
Eu venho procurando por você.
600
00:35:55,886 --> 00:35:57,554
Ele me tornou a dama de honra.
601
00:35:57,888 --> 00:36:01,308
E disse que, se eu não cooperar,
ele vai nos colocar em um milharal.
602
00:36:01,391 --> 00:36:03,477
Não entendo
o significado desse desejo.
603
00:36:03,560 --> 00:36:04,560
É de um…
604
00:36:05,270 --> 00:36:07,772
Não importa. Ele iria
nos eliminar da existência.
605
00:36:07,856 --> 00:36:10,108
Sim, ele me fez a mesma ameaça.
606
00:36:10,192 --> 00:36:11,902
Você vai ter que ir até o fim.
607
00:36:11,985 --> 00:36:14,613
Mas talvez esse seja
o único jeito de acabar com isso.
608
00:36:14,696 --> 00:36:15,780
Fazer o jogo dele.
609
00:36:17,491 --> 00:36:18,909
Está na hora, Spock.
610
00:36:19,618 --> 00:36:20,911
Vamos te casar.
611
00:37:31,273 --> 00:37:32,607
Por favor, sentem-se.
612
00:37:37,654 --> 00:37:41,157
Que alegria estarmos reunidos
aqui hoje
613
00:37:41,241 --> 00:37:43,660
para celebrar algo tão especial,
614
00:37:43,743 --> 00:37:47,414
uma força mais poderosa
que a nave estelar mais rápida.
615
00:37:48,373 --> 00:37:50,083
Os humanos chamam isso de "amor".
616
00:37:50,166 --> 00:37:53,295
E me disseram que o amor
pode conquistar todas as coisas.
617
00:37:53,795 --> 00:37:54,796
Christine.
618
00:37:55,130 --> 00:37:56,172
Ainda não.
619
00:38:01,136 --> 00:38:03,013
Vocês dois têm os seus votos?
620
00:38:03,305 --> 00:38:04,305
Não.
621
00:38:04,764 --> 00:38:05,764
Não.
622
00:38:07,392 --> 00:38:09,185
- Eu protesto.
- Ainda não chegamos lá.
623
00:38:09,269 --> 00:38:10,562
- Roger, o que está fazendo?
- Christine,
624
00:38:10,645 --> 00:38:12,564
você tem de impedir isso.
625
00:38:12,647 --> 00:38:13,647
Pare você.
626
00:38:13,648 --> 00:38:14,691
Não pode simplesmente
627
00:38:14,774 --> 00:38:17,360
fazer as pessoas sentirem coisas
que não sentem de verdade!
628
00:38:17,444 --> 00:38:18,778
Já chega.
629
00:38:26,953 --> 00:38:29,247
Por favor, continue, Sr. Spock.
630
00:38:40,133 --> 00:38:42,552
O poeta humano Neruda escreveu:
631
00:38:43,511 --> 00:38:47,265
"Eu anseio por sua boca,
sua voz, seu cabelo.
632
00:38:48,224 --> 00:38:51,853
Silencioso e faminto,
eu rondo pelas ruas.
633
00:38:52,896 --> 00:38:56,232
O pão não me nutre,
a aurora me perturba,
634
00:38:57,359 --> 00:39:00,904
o dia todo eu caço
a medida líquida de seus passos".
635
00:39:03,323 --> 00:39:05,533
É assim que é amar você,
Christine.
636
00:39:06,993 --> 00:39:08,787
E a pessoa digna do seu amor,
637
00:39:09,996 --> 00:39:11,414
ela deve ser corajosa.
638
00:39:13,166 --> 00:39:14,834
Ela não pode estar se afogando.
639
00:39:15,251 --> 00:39:16,753
Ela não pode ser insegura
640
00:39:16,836 --> 00:39:19,631
ou estar à mercê de suas próprias
tempestades emocionais.
641
00:39:20,465 --> 00:39:22,217
Ela deve ser um porto seguro.
642
00:39:23,885 --> 00:39:26,680
Ela deve ter a habilidade
de manter o espaço para você,
643
00:39:27,847 --> 00:39:30,600
para ver você, só você.
644
00:39:32,310 --> 00:39:35,063
<i>Ela deve ser capaz de ouvir
seu chamado não pronunciado.</i>
645
00:39:40,151 --> 00:39:41,986
Ela deve ser
capaz de lhe dar tudo.
646
00:39:45,865 --> 00:39:48,993
Ela deve lhe oferecer a lua
647
00:39:49,411 --> 00:39:52,497
e o sol e as estrelas,
648
00:39:53,498 --> 00:39:54,749
tudo ao mesmo tempo.
649
00:39:59,295 --> 00:40:02,048
Eu não sabia quando era
o aniversário da sua mãe.
650
00:40:03,258 --> 00:40:04,634
Eu não te contei.
651
00:40:05,635 --> 00:40:07,429
Isso não é culpa de ninguém.
652
00:40:12,100 --> 00:40:13,685
Isso é errado, Spock.
653
00:40:17,856 --> 00:40:20,024
Não devíamos estar nos casando.
654
00:40:20,984 --> 00:40:23,778
Não, não devíamos.
655
00:40:25,613 --> 00:40:26,781
Sim, deviam.
656
00:40:27,490 --> 00:40:28,575
Roger.
657
00:40:30,368 --> 00:40:31,369
Roger.
658
00:40:31,453 --> 00:40:33,329
Não. Ele é um cão. Então…
659
00:40:34,080 --> 00:40:36,458
Não, não, não!
660
00:40:36,541 --> 00:40:39,043
Já chega. Todo mundo morre.
661
00:40:40,587 --> 00:40:43,381
- E vou começar com o cão.
- Fique longe dele.
662
00:40:43,465 --> 00:40:45,592
Prepare-se
para uma cavalgada da morte.
663
00:40:45,675 --> 00:40:47,927
Ninguém ganha uma fatia de bolo
de casamento hoje.
664
00:40:48,011 --> 00:40:49,888
Você vai morrer. Vai estar morto.
665
00:40:50,430 --> 00:40:52,265
E você com a coroa,
o que te deu na cabeça?
666
00:40:52,348 --> 00:40:53,975
Tentando ofuscar a noiva?
667
00:40:54,309 --> 00:40:56,936
E vocês, rostos azuis,
podiam ver que eu estava de azul.
668
00:40:57,020 --> 00:40:58,897
Como ousam? Morte para vocês.
669
00:40:59,439 --> 00:41:01,274
E você nos fundos sem boca.
670
00:41:01,608 --> 00:41:02,608
Sim, você.
671
00:41:03,651 --> 00:41:05,278
Na verdade, eu gostei disso.
672
00:41:05,361 --> 00:41:06,654
Você pode viver.
673
00:41:07,030 --> 00:41:08,948
<i>O que é isso?</i>
674
00:41:15,163 --> 00:41:16,372
Agora não, pai.
675
00:41:16,456 --> 00:41:20,168
<i>Você já fez uma grande bagunça.
Por favor, não vamos fazer drama.</i>
676
00:41:21,211 --> 00:41:22,212
Nossa!
677
00:41:22,545 --> 00:41:23,713
Christine.
678
00:41:24,964 --> 00:41:28,092
Mas eles não estavam cooperando.
Eles não estão me ouvindo.
679
00:41:28,176 --> 00:41:29,636
<i>E você não está me ouvindo.</i>
680
00:41:29,719 --> 00:41:31,262
<i>Devo te mostrar mais uma vez</i>
681
00:41:31,387 --> 00:41:33,848
<i>quais são as consequências
da desobediência?</i>
682
00:41:34,265 --> 00:41:35,308
Não.
683
00:41:36,893 --> 00:41:38,436
Vou ser bonzinho. Juro.
684
00:41:38,645 --> 00:41:40,063
Espere, você e uma criança?
685
00:41:40,146 --> 00:41:41,815
<i>De fato, uma muito jovem.</i>
686
00:41:41,898 --> 00:41:43,942
<i>Só oito mil
dos seus anos terrestres.</i>
687
00:41:44,025 --> 00:41:45,360
Oito mil e vinte, pai.
688
00:41:45,443 --> 00:41:47,403
<i>É hora de ir.</i>
689
00:41:47,487 --> 00:41:48,445
Eu não quero ir.
690
00:41:48,446 --> 00:41:50,240
Espere. Antes de partir,
691
00:41:51,908 --> 00:41:53,201
posso perguntar por quê?
692
00:41:54,327 --> 00:41:56,246
Bom, olhe para ele.
693
00:41:57,330 --> 00:42:00,458
Eu o vi cavando a terra
no antigo planeta natal.
694
00:42:00,542 --> 00:42:03,878
Ele é tão bonito,
esperto e perfeito.
695
00:42:04,254 --> 00:42:05,421
É tão irritante.
696
00:42:06,589 --> 00:42:08,424
Isso faz todo sentido.
697
00:42:09,300 --> 00:42:11,386
<i>Agora liberte o resto deles.</i>
698
00:42:11,469 --> 00:42:12,720
Está bem.
699
00:42:23,481 --> 00:42:25,358
Vocês foram muito divertidos.
700
00:42:50,675 --> 00:42:53,136
Está bem, todo mundo. Tudo bem.
701
00:42:53,219 --> 00:42:54,888
E isso foi…
702
00:42:55,722 --> 00:42:56,806
Foi estranho.
703
00:42:57,223 --> 00:42:58,433
Uma ilusão partilhada
704
00:42:58,516 --> 00:43:00,476
sobre um casamento
é algo novo, não é?
705
00:43:01,311 --> 00:43:02,645
Está bem.
706
00:43:03,062 --> 00:43:05,148
Dia da Federação, 2161,
707
00:43:05,231 --> 00:43:08,526
as espécies fundadoras
se reuniram para criar
708
00:43:08,610 --> 00:43:10,403
a Federação.
709
00:43:11,446 --> 00:43:12,572
Basicamente em resposta
710
00:43:12,655 --> 00:43:15,283
às nossas interações
com outras espécies alienígenas.
711
00:43:15,366 --> 00:43:17,201
Algumas delas
são muito estranhas.
712
00:43:17,785 --> 00:43:21,497
Então é apenas apropriado
que nosso centenário
713
00:43:21,581 --> 00:43:27,462
seja marcado por uma interação
estranha, similar.
714
00:43:31,799 --> 00:43:33,259
E o bar está aberto.
715
00:43:45,605 --> 00:43:47,106
Eles parecem incríveis.
716
00:43:47,523 --> 00:43:50,526
Eu vou te fazer um,
mas é um <i>alanni </i>de centeio.
717
00:43:50,610 --> 00:43:56,282
Vai queimar um buraco no seu esôfago
e o que quer que esteja abaixo dele.
718
00:43:56,366 --> 00:43:57,951
E talvez o chão.
719
00:43:58,242 --> 00:43:59,911
Duas canecas de Guinness,
por favor.
720
00:43:59,994 --> 00:44:01,663
Provavelmente, é mais seguro.
721
00:44:01,996 --> 00:44:03,706
Você é o doutor da Enterprise?
722
00:44:04,540 --> 00:44:05,792
Joseph M'Benga.
723
00:44:20,223 --> 00:44:22,308
Eu meio que sinto falta
da coroa de flores.
724
00:44:22,392 --> 00:44:23,434
É?
725
00:44:23,518 --> 00:44:26,229
E sinto falta daquele véu verde
que você estava usando.
726
00:44:26,604 --> 00:44:28,940
Posso te dizer que não é o sonho
de toda garota
727
00:44:29,023 --> 00:44:32,819
ver um trapaceiro cósmico brincar
de boneca com suas emoções.
728
00:44:33,820 --> 00:44:36,155
E fazê-la se casar
com o homem errado.
729
00:44:37,156 --> 00:44:39,617
- As últimas 48 horas foram…
- Roger.
730
00:44:40,952 --> 00:44:42,078
Eu sei.
731
00:44:44,580 --> 00:44:45,832
Eu também.
732
00:44:47,625 --> 00:44:51,421
Agora vamos dançar
e nunca mais falar disso.
733
00:44:52,171 --> 00:44:53,172
Fechado.
734
00:45:02,640 --> 00:45:04,475
Está pensando
o que eu estou pensando?
735
00:45:04,851 --> 00:45:06,519
Se mexermos nossos pauzinhos…
736
00:45:06,602 --> 00:45:09,856
Estávamos dizendo que uma artista
com habilidades tão prodigiosas
737
00:45:09,939 --> 00:45:11,733
não devia ficar
em uma Base Estelar.
738
00:45:12,066 --> 00:45:14,861
Se está me oferecendo
um emprego na nave estelar,
739
00:45:15,570 --> 00:45:17,321
minha resposta é "sim".
740
00:45:18,823 --> 00:45:19,824
Muito obrigado.
741
00:45:20,241 --> 00:45:21,617
Prazer em conhecer. Obrigado.
742
00:45:22,952 --> 00:45:24,537
Tive uma conversa interessante
743
00:45:24,620 --> 00:45:26,581
com a chanceler
das Relações Públicas da Frota.
744
00:45:26,664 --> 00:45:30,418
Eles podem encomendar um documentário
de longa metragem da Frota.
745
00:45:30,501 --> 00:45:33,463
A chanceler gosta de mim,
então vou te recomendar.
746
00:45:33,838 --> 00:45:37,675
Qualquer coisa
para irritar a Erica.
747
00:45:38,342 --> 00:45:39,469
Vamos irritar a Erica?
748
00:45:39,552 --> 00:45:41,387
- A irritar a Erica.
- A irritar a Erica.
749
00:46:03,326 --> 00:46:05,703
Aquele foi um lindo discurso.
750
00:46:07,121 --> 00:46:08,623
Sim, suponho que sim.
751
00:46:10,875 --> 00:46:13,461
O amor vem em todas as formas,
Sr. Spock,
752
00:46:13,920 --> 00:46:15,421
e você deu a ela a sua.
753
00:46:19,550 --> 00:46:20,676
E não me arrependo.
754
00:46:23,513 --> 00:46:25,556
Ainda é um desperdício.
755
00:46:26,099 --> 00:46:27,141
O que é?
756
00:46:27,225 --> 00:46:29,477
Você passou todo esse tempo
aprendendo a dançar
757
00:46:29,560 --> 00:46:31,229
e agora está apenas de lado.
758
00:46:32,980 --> 00:46:36,651
Afinal, a colocação dos seus ombros
foram medidos precisamente, não?
759
00:46:38,069 --> 00:46:39,487
Se não estou enganado,
760
00:46:40,113 --> 00:46:41,614
eu não devia medi-los.
761
00:46:42,115 --> 00:46:43,533
Eu devia deixá-los fluir.
762
00:46:44,951 --> 00:46:45,952
Tenente,
763
00:46:46,953 --> 00:46:48,538
está me chamando para dançar?
764
00:46:53,835 --> 00:46:56,045
É com você, pode ir.
765
00:48:50,409 --> 00:48:51,410
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR
ALEXANDER COURAGE
766
00:48:52,305 --> 00:49:52,787
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm