Real Life

ID13189072
Movie NameReal Life
Release NameReal.Life.1979.Criterion.1080p.BluRay.x265.HEVC.FLAC-SARTRE
Year1979
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID79781
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,663 --> 00:00:34,495 <i>1973 yılında Public Broadcasting Service...</i> 3 00:00:34,550 --> 00:00:36,827 <i>gerçek bir ailenin (Santa Barbara'lı Bill Loud'lar)</i> 4 00:00:36,883 --> 00:00:39,015 <i>hayatından kesitlerin televizyonda gösterildiği...</i> 5 00:00:39,062 --> 00:00:41,398 <i>on iki saatlik "An American Family" adlı bir dizi sundu.</i> 6 00:00:41,462 --> 00:00:44,515 <i>Antropolog Margaret Mead bu deneyle ilgili olarak şunları söyledi:</i> 7 00:00:44,539 --> 00:00:47,648 <i>Bence bu, dramanın ya da romanın icadı kadar yeni ve önemli bir şey...</i> 8 00:00:47,672 --> 00:00:49,778 <i>İnsanların, başkalarının gerçek hayatlarının...</i> 9 00:00:49,802 --> 00:00:51,677 <i>kamera tarafından yorumlandığını görerek...</i> 10 00:00:51,701 --> 00:00:54,188 <i>hayata bakmayı öğrenebilecekleri yeni bir yol.</i> 11 00:00:54,753 --> 00:00:58,905 <i>İzlemek üzere olduğunuz sinema filmi bir sonraki adımdır.</i> 12 00:00:58,929 --> 00:01:02,185 <i>Sadece gerçek bir ailenin hayatını değil...</i> 13 00:01:02,209 --> 00:01:05,121 <i>o aileyi filme alan gerçek insanları...</i> 14 00:01:05,145 --> 00:01:08,657 <i>ve birbirleri üzerindeki etkilerini de belgeliyor.</i> 15 00:01:11,683 --> 00:01:15,879 <i>Çeviri: nutuzar</i> 16 00:01:46,815 --> 00:01:49,684 Merhaba ve hoş geldiniz. 17 00:01:49,784 --> 00:01:52,548 Ben Beşinci Bölge Meclis Üyesi Edmund Harris. 18 00:01:57,292 --> 00:01:59,579 Eminim bazılarınız... 19 00:01:59,604 --> 00:02:02,050 bu öğleden sonra burada bir yıl sürecek bir projenin... 20 00:02:02,075 --> 00:02:04,857 başlangıcı için toplandığımızı biliyorsunuz... 21 00:02:04,942 --> 00:02:06,563 Phoenix'te ve uzak bölgelerde... 22 00:02:06,587 --> 00:02:10,231 ve büyük bir kısmı da kendi beşinci bölgemizde bir film çekmek. 23 00:02:15,478 --> 00:02:18,840 Beşinci bölge iyi dostlarımız Yeager ailesinin evidir... 24 00:02:18,864 --> 00:02:21,551 Warren, Jeanette, sevimli küçük Lisa ve Eric. 25 00:02:21,909 --> 00:02:25,079 Ve onlar bu sıra dışı filmin yıldızları olacaklar. 26 00:02:25,821 --> 00:02:27,757 Durun bir dakika. 27 00:02:27,857 --> 00:02:30,985 Hepimizin filmde önemli bir rolü olacak. 28 00:02:32,361 --> 00:02:36,841 Karım filmlerde oynayacak kadar yakışıklı olmadığımı söylüyor. 29 00:02:37,508 --> 00:02:40,537 Ama bugün buradaki onur konuğumuz bunun saçmalık olduğunu söylüyor. 30 00:02:40,637 --> 00:02:42,639 Her şeyin arkasındaki beyefendi o. 31 00:02:42,739 --> 00:02:44,641 Tam bir beyefendi. Öyle. 32 00:02:44,741 --> 00:02:47,232 Neden, o beni güldürüp... 33 00:02:51,415 --> 00:02:53,917 "The Tonight Show," rahmetli Ed Sullivan. 34 00:02:54,276 --> 00:02:57,988 NBC'nin "Good Night Saturday" programında kısa filmlerini izlediğinizi biliyorum. 35 00:02:58,088 --> 00:03:01,391 Eminim birçoğunuz onu en sevdiğiniz programlarda görmüşsünüzdür. 36 00:03:01,491 --> 00:03:05,128 Ve eğer bugün yediğimiz yemekleri beğendiyseniz, ona teşekkür etmelisiniz. 37 00:03:05,228 --> 00:03:08,819 Hollywood, Kaliforniya'dan gelen Bay Albert Brooks'a... 38 00:03:08,843 --> 00:03:12,434 büyük bir Phoenix alkışıyla hoş geldin diyelim lütfen! 39 00:03:21,779 --> 00:03:23,715 Teşekkürler, Meclis Üyesi Harris. 40 00:03:23,815 --> 00:03:27,025 Lütfen belediye başkanına acil şifalar dilediğimi söyleyin. 41 00:03:27,951 --> 00:03:29,543 Meclis üyesi Yeagers'ın... 42 00:03:29,567 --> 00:03:33,378 büyük bir sinema filminin yıldızları olacağından söz ettiğinde... 43 00:03:33,624 --> 00:03:37,198 bazılarınızın şaşkınlık, inanamama ya da her ne yapıyorsanız... 44 00:03:37,222 --> 00:03:38,829 onu ifade ettiğini fark ettim. 45 00:03:39,397 --> 00:03:42,551 Çoğunuz Warren Yeager'ın iyi bir veteriner olduğunu... 46 00:03:42,575 --> 00:03:45,370 ve profesyonel bir aktör olmadığını biliyorsunuz. 47 00:03:45,470 --> 00:03:47,739 Ama mesele tam da bu. 48 00:03:47,839 --> 00:03:51,270 Bu öğleden sonra burada Warren ve ailesini... 49 00:03:51,294 --> 00:03:54,953 sizleri ve kendimizi filme almak için toplandık... 50 00:03:55,297 --> 00:03:58,467 çünkü gerçeklik hakkında bir film yapıyoruz. 51 00:04:04,289 --> 00:04:07,758 Eminim siz de sinemadan çıktığınızda... 52 00:04:07,782 --> 00:04:12,905 Benim başıma bu filmdeki karakterlerin başına gelenlerden... 53 00:04:12,929 --> 00:04:15,267 çok daha ilginç şeyler geldi. 54 00:04:15,367 --> 00:04:18,003 Benim hayatım çok daha ilginç diyeceksiniz. 55 00:04:18,103 --> 00:04:21,006 Biliyor musunuz? Haklısınız. 56 00:04:21,106 --> 00:04:28,204 En komik komedi, en sürükleyici dram, en gerilim dolu felaketler... 57 00:04:28,540 --> 00:04:31,017 sinema perdesinde yaşanmaz. 58 00:04:31,117 --> 00:04:33,878 Benim ve sizin arka bahçenizde olurlar. 59 00:04:39,551 --> 00:04:42,596 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 60 00:04:42,929 --> 00:04:47,308 O yüzden lütfen iki basit kelimeyi hatırlayın, her şey mükemmel olacak. 61 00:04:47,700 --> 00:04:49,602 Kendiniz olun. 62 00:04:49,702 --> 00:04:53,250 Kameramanlarımızdan birinin Warren'ı, Jeanette'i ya da çocuklardan birini... 63 00:04:53,274 --> 00:04:55,663 evlerinizde, ofislerinizde, temizlik işletmelerinde... 64 00:04:55,687 --> 00:04:58,166 ya da benzin istasyonlarında takip ettiğini görürseniz... 65 00:04:58,190 --> 00:04:59,814 özel bir şey yapmaya çalışmayın. 66 00:04:59,914 --> 00:05:01,816 Kameraya hava atmak cazip gelebilir. 67 00:05:01,916 --> 00:05:04,352 Ben biliyorum. Ben hayatımı bu şekilde kazanıyorum. 68 00:05:04,452 --> 00:05:07,371 Ama bu durumda, bir gösteri istemiyoruz. 69 00:05:07,655 --> 00:05:09,557 Ya da şöyle söyleyeyim... 70 00:05:09,657 --> 00:05:12,918 Biz en büyük gösteriyi istiyoruz: hayat! 71 00:05:14,894 --> 00:05:17,031 Hey, harikasınız! Harikasınız! 72 00:05:17,131 --> 00:05:21,302 Burada bir B-A-L-L yapacağız. Sizi temin ederim. 73 00:05:21,569 --> 00:05:25,773 Pek çok insan bu projeyi bir deney olarak adlandırıyor ve ben de buna katılmıyorum. 74 00:05:26,480 --> 00:05:30,745 Bilim adamları olmadan hangi deney tamamlanmış olur ki? 75 00:05:30,845 --> 00:05:32,944 Size paranın satın alabileceği... 76 00:05:32,968 --> 00:05:36,284 en iyi iki psikolojik danışmanı takdim etmek istiyorum. 77 00:05:36,568 --> 00:05:40,405 Bu beylerden herhangi birini satın aldığımız izlenimine kapılmanızı istemem. 78 00:05:42,115 --> 00:05:46,953 Aslında, sondaki kiralık ve yanında oturan beyefendi de kiralık. 79 00:05:48,563 --> 00:05:50,465 Hayır, şaka yapıyorum. 80 00:05:50,565 --> 00:05:52,634 Sondaki beyefendi. Ne diyebilirim ki? 81 00:05:52,734 --> 00:05:56,872 Bu ülkede sahip olduğumuz en prestijli enstitülerden birinden. 82 00:05:57,172 --> 00:06:00,432 Boulder, Colorado'dan, Ulusal İnsan Davranışları Enstitüsü'nden... 83 00:06:00,457 --> 00:06:02,928 Dr. Howard Hill'e hoş geldiniz der misiniz? 84 00:06:09,252 --> 00:06:11,687 Ve onun yanında oturan beyefendi... 85 00:06:11,713 --> 00:06:12,712 Ne diyebilirim ki? 86 00:06:12,737 --> 00:06:15,194 Kendisini bazı televizyon programlarında görmüş olabilirsiniz. 87 00:06:15,219 --> 00:06:17,093 Tanınmış bir yazar. Kitaplar yazmış. 88 00:06:17,193 --> 00:06:21,530 Minnesota Üniversitesi'nden Dr. Ted Cleary'ye hoş geldiniz diyelim. 89 00:06:26,452 --> 00:06:28,971 Muhtemelen birçoğunuz Ted'in ayağa kalkmadığını düşünmüştür. 90 00:06:29,071 --> 00:06:30,973 Aslında, ayakta duruyor. Harika değil mi? 91 00:06:31,073 --> 00:06:32,291 Çok az yiyor. 92 00:06:34,343 --> 00:06:36,879 Gülmeyi seviyorsunuz, değil mi? 93 00:06:37,274 --> 00:06:42,426 Sizinle biraz mizah yapmayı her şeyden çok isterdim ama gerçekten zamanımız yok. 94 00:06:42,818 --> 00:06:45,923 Yarım saatten az bir süre sonra Yeager'larla havaalanında buluşacağız. 95 00:06:46,348 --> 00:06:51,562 Bu yüzden, bendeniz buradan ayrılmadan önce, eğer mümkünse... 96 00:06:51,586 --> 00:06:56,416 bu güzel şehirle ilgili duygularımı sizinle paylaşmak isterim. 97 00:06:57,234 --> 00:06:58,834 Mort! 98 00:07:00,946 --> 00:07:03,182 Bayanlar ve baylar, piyanonun başındaki adam... 99 00:07:03,206 --> 00:07:05,442 "The Merv Griffin Show "dan Bay Mort Lindsay. 100 00:07:05,542 --> 00:07:08,875 Ve orkestrasından getirebildiğimiz kadarı. 101 00:07:10,213 --> 00:07:12,666 Mort, sendeyiz... 102 00:07:13,550 --> 00:07:20,492 Dün gelirken uçakta not aldığım bir şey, özellikle benden size. 103 00:07:20,592 --> 00:07:25,382 <i>♪ Sizin gibi karşı ♪ ♪ konulmaz bir şehir... ♪</i> 104 00:07:25,406 --> 00:07:31,333 <i>♪ benim gibi genç ve dürüst ♪ ♪ bir adamla tanıştığında ♪</i> 105 00:07:32,670 --> 00:07:36,549 <i>♪ Harika olacağından ♪ ♪ kimsenin şüphesi olmasın... ♪</i> 106 00:07:36,573 --> 00:07:39,282 <i>♪ Bu kader bir şeyler ♪ ♪ vermelisin... ♪</i> 107 00:07:39,312 --> 00:07:43,587 <i>♪ Bana sahip olduğun her ♪ ♪ şeyi ver beni bekletme ♪</i> 108 00:07:44,198 --> 00:07:49,208 <i>♪ Sizin gibilere Bir ♪ ♪ Numara derler... ♪</i> 109 00:07:50,265 --> 00:07:55,173 <i>♪ Çünkü güzel Güneş ♪ ♪ Vadisi'nde yaşıyorsunuz... ♪</i> 110 00:07:56,378 --> 00:08:00,297 <i>♪ Güneşli ve açık ♪ ♪ bir havanız var... ♪</i> 111 00:08:00,321 --> 00:08:06,142 <i>♪ burada, harika bir ♪ ♪ yıl geçireceğiz... ♪</i> 112 00:08:07,265 --> 00:08:12,691 <i>♪ Kendiniz olun ve bana her ♪ ♪ birinizin kim olduğunu söyleyin... ♪</i> 113 00:08:12,715 --> 00:08:14,407 Kimsiniz? Ne iş yapıyorsunuz? 114 00:08:14,431 --> 00:08:16,123 Paul Lowell, Lowell Emlakçılık. 115 00:08:16,148 --> 00:08:18,684 Ev için çok teşekkürler. Bana evimi aldınız. 116 00:08:18,784 --> 00:08:19,565 Sen kimsin? 117 00:08:19,589 --> 00:08:21,954 Donna Stanley, Stanley'nin Hediyelik Eşya Dükkanı. 118 00:08:22,054 --> 00:08:24,623 O küçük plastik kaktüs için teşekkürler. Evet, teşekkürler. 119 00:08:24,723 --> 00:08:27,794 - Peki sen kimsin? - Ben Cincinnati'den Jack. 120 00:08:27,894 --> 00:08:29,796 Burada mı yaşıyorsun? Ziyarete mi geldin? 121 00:08:29,896 --> 00:08:31,798 Hayır, seni çalışırken izlemeye geldim. 122 00:08:31,898 --> 00:08:34,134 Bu da bir şey değil mi? Tanrı sizi korusun. 123 00:08:34,234 --> 00:08:38,294 <i>♪ Hepinize teşekkür etmek ♪ ♪ isterdim ama zamanımız yok. ♪</i> 124 00:08:38,773 --> 00:08:46,745 <i>♪ Tanrım, gitmeliyiz, bu ♪ ♪ filmi yola çıkarmalıyız. ♪</i> 125 00:08:46,875 --> 00:08:53,620 <i>♪ Yakında görüşürüz. Umarım ♪ ♪ pahalı büfeyi beğenirsiniz. ♪</i> 126 00:08:53,720 --> 00:08:59,025 <i>♪ Sadece kocaman bir teşekkür ♪ ♪ ve çav diyeceğim. Vay canına! ♪</i> 127 00:08:59,125 --> 00:09:05,174 <i>♪ Birinin gitmesi gerek. Şimdi ♪ ♪ olmalı. Teşekkür ederim. ♪</i> 128 00:09:05,599 --> 00:09:08,534 <i>♪ Tanrı sizi korusun! ♪ ♪ Siz bambaşkasınız! ♪</i> 129 00:09:09,970 --> 00:09:11,904 Teşekkür ederim! 130 00:09:22,483 --> 00:09:26,569 GERÇEK YAŞAM 131 00:10:25,673 --> 00:10:29,494 Boulder, Colorado - Aylar Önce 132 00:10:46,945 --> 00:10:48,388 Merhaba. 133 00:10:48,705 --> 00:10:51,244 Pek çoğumuz hayatımız boyunca bir şey yaparız... 134 00:10:51,268 --> 00:10:53,210 ve başka bir şey yapmayı hayal ederiz. 135 00:10:53,310 --> 00:10:55,879 Ben de o insanlardan biriyim. Gösteri dünyasındayım. 136 00:10:55,979 --> 00:11:00,363 Bu işi yaptığım için şanslıyım ama açıkçası, daha çok çalışsaydım... 137 00:11:00,387 --> 00:11:05,322 ya da daha adil notlar alsaydım, bir bilim insanı ya da bir tür doktor olabilirdim. 138 00:11:05,789 --> 00:11:09,848 Boulder, Colorado'nun birkaç mil güneybatısındaki... 139 00:11:09,872 --> 00:11:15,791 Ulusal İnsan Davranışları Enstitüsü'ne geldiğimde bu hayalim nihayet gerçekleşti. 140 00:11:16,266 --> 00:11:18,850 Bu sinema filminin başlangıcından itibaren... 141 00:11:18,874 --> 00:11:21,582 ulusal çapta tanınan bir araştırma kuruluşunun... 142 00:11:21,606 --> 00:11:25,735 bilimsel rehberliği olmadan çok az insanın bunu ciddiye alacağını biliyordum. 143 00:11:25,944 --> 00:11:30,003 Ancak bu rehberlik sayesinde sadece Oscar değil... 144 00:11:30,027 --> 00:11:33,768 muhtemelen Nobel Ödülü kazanma şansımız da vardı. 145 00:11:34,185 --> 00:11:36,955 Oh! Tüylerim diken diken oldu. 146 00:11:37,055 --> 00:11:39,114 Hadi içeri girelim. 147 00:11:43,277 --> 00:11:45,096 İçeri girelim. 148 00:11:47,115 --> 00:11:51,903 Enstitü tarafından bilimsel olarak verilen ilanlara binlerce kişi cevap verdi. 149 00:11:52,003 --> 00:11:55,999 Kendi evlerinin mahremiyetinde ön anketleri doldurdular. 150 00:11:56,307 --> 00:12:01,380 Sonra, en iyi 210 aile son test için buraya davet edildi. 151 00:12:01,922 --> 00:12:03,545 Boulder'daki bu testler... 152 00:12:03,569 --> 00:12:07,581 çağdaş Amerika'daki günlük yaşamı en iyi şekilde yansıtabilecek... 153 00:12:07,605 --> 00:12:12,018 ve aynı zamanda bir sinema filmi izleyicisini tamamen büyüleyebilecek... 154 00:12:12,042 --> 00:12:14,460 bir aile birimini seçmek için tasarlandı. 155 00:12:15,250 --> 00:12:20,924 Burada kaldıkları süre boyunca 210 aile 145'ten fazla ayrı teste tabi tutuldu... 156 00:12:21,233 --> 00:12:24,176 ve toplamda 2.500'den fazla test saati geçirdi. 157 00:12:24,336 --> 00:12:26,731 Bu testler yumurtaya dönüştürülebilseydi... 158 00:12:26,755 --> 00:12:28,792 St. Louis büyüklüğündeki bir şehri... 159 00:12:28,816 --> 00:12:33,013 haftada kişi başına iki yumurtayla iki yıldan fazla bir süre beslemeye yeterdi. 160 00:12:33,113 --> 00:12:36,550 Kulağa karmaşık mı geliyor? Öyleydi ve çok pahalıydı. 161 00:12:36,791 --> 00:12:41,007 Ancak, bunun için para ödüyor olsak da güvenlik nedeniyle enstitü... 162 00:12:41,031 --> 00:12:44,966 testlerden sadece birkaçının küçük bir bölümünü çekmemize izin verdi. 163 00:12:46,760 --> 00:12:48,829 Tatlım, buna tamamen inanıyorum. 164 00:12:48,929 --> 00:12:52,632 Test 40, üç rol değiştirme egzersizinden biri. 165 00:12:52,732 --> 00:12:56,102 Talimatlar şöyleydi: Ailenizden başka biri olun. 166 00:12:56,202 --> 00:12:59,802 Bu test sadece ilişkiler hakkında verdiği bilgiler nedeniyle değil... 167 00:12:59,826 --> 00:13:03,527 aynı zamanda tek başına 23 aileyi daha fazla katılımdan vazgeçirerek... 168 00:13:03,551 --> 00:13:05,740 bizi boşa harcanan test maliyetlerinden... 169 00:13:05,764 --> 00:13:08,950 90.000 dolardan fazla tasarruf ettirdiği için de çok değerliydi. 170 00:13:09,598 --> 00:13:12,493 - Dışarı çıkıp oynamak istiyorum. - Hayır! Annenin ne dediğini duydun. 171 00:13:12,653 --> 00:13:16,324 Bütün gün evde kalmalı, ödevlerini yapmalı ve sessiz olmalısın. 172 00:13:16,424 --> 00:13:18,893 - Ama ben dışarı çıkıp oynamak istiyorum. - Hayır! Hayır! 173 00:13:18,993 --> 00:13:21,128 - Ben de istiyorum. - Hayır dedim! 174 00:13:21,228 --> 00:13:24,432 - Evet dedim. - Umurumda değil. Patron benim. 175 00:13:24,532 --> 00:13:26,667 Şimdi sen dayak yiyeceksin. 176 00:13:26,767 --> 00:13:29,604 Bunu yapmak istemiyorum. Tamam, tamam. Harold, kes şunu! 177 00:13:29,704 --> 00:13:32,640 - Bana Harold deme, baba de! - Bana vurma, seni küçük... 178 00:13:32,740 --> 00:13:34,642 Lanet olsun sana! 179 00:13:34,742 --> 00:13:37,078 Tamamdır. Teşekkürler, millet. 180 00:13:37,178 --> 00:13:39,080 Teşekkür ederim. Millet! 181 00:13:40,314 --> 00:13:41,935 Bu 72. testti... 182 00:13:42,001 --> 00:13:45,795 en son bilgisayar teknolojisinin kullanıldığı 15 testten biriydi. 183 00:13:46,738 --> 00:13:54,120 Bu adam tüm yüz hatlarını Graphicon 8.000'e yüklüyordu. 184 00:13:54,746 --> 00:13:58,116 Bu inanılmaz bilgisayar, her bir aile üyesinin yüzünün... 185 00:13:58,140 --> 00:14:01,587 akla gelebilecek her açıdan nasıl fotoğraflanacağını gösteriyor... 186 00:14:01,612 --> 00:14:05,459 ve sonra bize ekran varlıklarının dijital bir okumasını veriyordu. 187 00:14:28,531 --> 00:14:29,818 Tamam, basit olmalı. 188 00:14:30,116 --> 00:14:34,078 Test 141, basitçe sürüş testi olarak bilinir. 189 00:14:35,149 --> 00:14:38,659 Herkesin hayatının büyük bir kısmı arabada geçtiği için... 190 00:14:38,683 --> 00:14:41,822 ailemizin bizi öldürmeyeceğinden emin olmak istedik. 191 00:14:42,170 --> 00:14:44,723 Kameraman olarak görev yapan mankenler... 192 00:14:44,747 --> 00:14:48,803 enstitünün mobil test filosundaki 200 araçtan birine yerleştirildi. 193 00:14:49,023 --> 00:14:50,964 Çalıştır dediğimde, arabayı geri vitese takın... 194 00:14:50,989 --> 00:14:52,725 simüle edilmiş garaja geri götürün. 195 00:14:52,765 --> 00:14:53,513 Gideyim mi? 196 00:14:53,538 --> 00:14:56,071 Geri vitese tak ve oraya geri git. Peki, başla. 197 00:15:08,197 --> 00:15:11,227 Simüle edilmiş garaja park etmen gerekiyordu. 198 00:15:11,450 --> 00:15:13,996 - Ne simüle garajı? - Tamam, peki. 199 00:15:15,037 --> 00:15:19,802 Testler devam ederken, proje için temel kurallar yavaş yavaş geliştiriliyordu. 200 00:15:20,042 --> 00:15:24,214 En önemlisi, sadece stüdyo ve enstitüdeki birkaç doktorun... 201 00:15:24,238 --> 00:15:29,546 filmi çekilirken görmesine izin verileceğine dair tuhaf bir anlaşmaydı. 202 00:15:29,802 --> 00:15:33,016 Geri kalanımız yıl bitene kadar beklemek zorunda kalacaktı. 203 00:15:33,306 --> 00:15:38,019 Bu, olası kafa karışıklığını azaltmak ve gerçekliği arttırmak için yapılmıştı. 204 00:15:38,520 --> 00:15:42,903 Ancak, gerçekliği gerçekten arttırmak için... 205 00:15:42,927 --> 00:15:45,126 ailemizin yolundan çekilebilecek yepyeni nesil... 206 00:15:45,150 --> 00:15:47,164 bir sinema filmi ekipmanına ihtiyacımız vardı. 207 00:15:47,445 --> 00:15:49,206 İki sistem seçildi. 208 00:15:49,322 --> 00:15:54,538 Birincisi, Japonya'dan, bunun gibi ısı algılayan özel duvar kameraları. 209 00:15:54,638 --> 00:15:56,873 Bunlar mümkün olan her yere yerleştirilecekti. 210 00:15:57,330 --> 00:15:58,580 Bu harika cihazlar... 211 00:15:58,604 --> 00:16:02,380 aslında vücut ısısını kullanarak en yakındaki kişiye odaklanıyordu. 212 00:16:03,087 --> 00:16:06,424 Sessiz, etkili, pahalı. 213 00:16:07,007 --> 00:16:12,323 Ve sonra, bunların yapamadığını yapmak için, teknolojide şaşırtıcı bir atılım. 214 00:16:12,423 --> 00:16:16,594 Şimdiye kadar yapılmış en küçük, en çok yönlü sinema kamerası. 215 00:16:16,976 --> 00:16:21,647 Hollanda'dan, Entanour 226-XL. 216 00:16:22,314 --> 00:16:26,276 Ettinauer aslında başın üzerine takılıyor. 217 00:16:27,605 --> 00:16:32,396 Kamera, vücut hareketleri ve insan gözüne benzeyen bu lens sisteminin... 218 00:16:32,420 --> 00:16:34,640 çalıştırılmasıyla kontrol ediliyor. 219 00:16:37,497 --> 00:16:39,184 Bu da bir şey değil mi? 220 00:16:39,374 --> 00:16:43,495 Ve tam olarak kulaklarımızın olduğu yerde bulunan... 221 00:16:43,519 --> 00:16:47,840 bu özel çok yönlü mikrofonlarla bir insan gibi duyabiliyor. 222 00:16:48,425 --> 00:16:52,030 Ettinauer'in özel bir aydınlatmaya ihtiyacı yok. 223 00:16:52,345 --> 00:16:55,534 Film de kullanmıyor. 224 00:16:55,765 --> 00:16:58,258 Evet, tüm görüntü ve ses bilgileri... 225 00:16:58,282 --> 00:17:01,818 bazıları bir çocuğun tırnağından daha büyük olmayan... 226 00:17:01,842 --> 00:17:05,377 bu entegre devre çiplerine dijital olarak kaydediliyor. 227 00:17:05,650 --> 00:17:09,614 Bu çiplerin kapasitesi dolduğunda, bunlar buradan çıkarılacak... 228 00:17:09,638 --> 00:17:12,209 daha sonra enstitüye geri postalanacak... 229 00:17:12,233 --> 00:17:15,622 burada deşifre edilecek ve bildiğimiz filme aktarılacak. 230 00:17:15,870 --> 00:17:18,725 Bu kameralardan sadece altı tane yapıldı. 231 00:17:18,956 --> 00:17:20,994 Sadece beş tanesi çalıştı. 232 00:17:21,208 --> 00:17:23,669 Dördü bizdeydi. 233 00:17:24,795 --> 00:17:28,882 Altı haftalık testten sonra aileler ikiye indirildi: 234 00:17:29,407 --> 00:17:32,788 Green Bay, Wisconsin'den Andrew Feltons... 235 00:17:33,207 --> 00:17:36,609 ve Phoenix, Arizona'dan Warren Yeagers. 236 00:17:36,974 --> 00:17:41,696 Gelişmiş ekipmanlar ve enstitünün doğrudan postası kullanılarak... 237 00:17:41,720 --> 00:17:45,277 diğer yüzlerce aileye uygun olmadıkları bildirildi. 238 00:17:56,828 --> 00:17:59,821 Bu iki finalist daha önce hiç tanışmadıkları için... 239 00:17:59,845 --> 00:18:03,604 her aile diğeri için eşleşen yabancılar grubu olarak hizmet etti. 240 00:18:03,877 --> 00:18:08,609 Bir saat süren karşılaşma için onlara tek bir talimat verildi: kendiniz olun. 241 00:18:08,709 --> 00:18:11,378 - T.W.A.'dan mısınız? - Hayır, Amerikalı. 242 00:18:16,848 --> 00:18:21,156 - Bedava uçuyorsunuz, değil mi? - Vergisini ödemek zorundayız. 243 00:18:21,256 --> 00:18:23,458 Avrupa’ya vergi ne kadar? 244 00:18:23,558 --> 00:18:26,025 Tam olarak bilmiyorum. 245 00:18:30,238 --> 00:18:33,168 Yapabileceğiniz maksimum seyahat sayısı var mı? 246 00:18:33,324 --> 00:18:35,293 Evet, var. 247 00:18:37,453 --> 00:18:39,580 - Kulağa hoş geliyor. - Oh, evet. 248 00:18:42,542 --> 00:18:45,847 Dürüst olmak gerekirse, hiçbir fark bulamadık. 249 00:18:46,087 --> 00:18:50,785 Araştırmamız o kadar kapsamlıydı ki, bilgisayarlar iki mükemmel aile çıkardı. 250 00:18:51,050 --> 00:18:53,842 Yalancı olsaydım, karmaşık psikolojik nedenlerle... 251 00:18:53,866 --> 00:18:56,659 birini diğerine tercih ettiğimizi söyleyebilirdim. 252 00:18:56,932 --> 00:18:59,028 Ama ben bir komedyenim, Yalancı değilim. 253 00:18:59,201 --> 00:19:01,797 Dürüstlük lüksünü karşılayabilirim. 254 00:19:02,079 --> 00:19:04,233 Feltons'lar Wisconsin'de. 255 00:19:04,498 --> 00:19:06,969 Yeager'lar Arizona'da. 256 00:19:07,192 --> 00:19:09,435 Kışı Wisconsin'de geçiriyorsun. 257 00:19:18,036 --> 00:19:19,781 Phoenix! 258 00:19:20,950 --> 00:19:23,792 Nüfus: neredeyse bir milyon kişi. 259 00:19:24,253 --> 00:19:27,379 Mississippi'nin batısındaki en hızlı büyüyen metropol. 260 00:19:28,672 --> 00:19:30,932 Yeager'lar burada, şehrin yeni bölgelerinden birinde... 261 00:19:30,956 --> 00:19:33,372 beşinci bölgenin bir parçası olarak yaşıyorlardı. 262 00:19:34,471 --> 00:19:39,017 Evleri View Crest Heights Drive adında bir çıkmaz sokağın sonundaydı. 263 00:19:40,137 --> 00:19:41,694 Warren Yeager burada... 264 00:19:41,718 --> 00:19:45,866 yeni güneybatının en iyi veteriner hastanelerinden biri olan... 265 00:19:45,890 --> 00:19:48,612 Arizona Veteriner Kliniği'nde çalışıyordu. 266 00:19:49,444 --> 00:19:52,747 Çocuklar, ailenin evinden yaklaşık iki mil uzaklıktaki... 267 00:19:52,771 --> 00:19:55,719 Benjamin Franklin Grammar School'da okula gidiyordu. 268 00:19:57,035 --> 00:20:01,998 Yeager'ların tam karşısındaki evi satın aldığım için şanslıydım. 269 00:20:02,692 --> 00:20:07,671 Sahip olduğum ilk evdi ve gurur duyduğumu söylemeliyim. 270 00:20:09,340 --> 00:20:10,841 İşte bu kadar. 271 00:20:11,967 --> 00:20:15,804 Ancak bu adam elimi sıkmaktan vazgeçmiyordu. 272 00:20:19,116 --> 00:20:20,236 Yeager'lar iki haftalık... 273 00:20:20,260 --> 00:20:23,122 tüm masrafları karşılanmış bir Hawaii seyahatine gönderilmişlerdi... 274 00:20:23,146 --> 00:20:25,449 böylece onları rahatsız etmeden eve yerleşebilecektim. 275 00:20:27,066 --> 00:20:29,986 Evin büyük bir özenle döşenmesi gerektiğini biliyordum. 276 00:20:33,445 --> 00:20:34,573 İşte geldik! 277 00:20:43,500 --> 00:20:47,740 Oturma odası Neo-Akdeniz tarzında yapıldı. 278 00:20:49,172 --> 00:20:52,478 Oyun odası çağdaş ve eğlenceli bir dokunuşla yapıldı. 279 00:20:53,231 --> 00:20:54,513 Dışarıya koyalım. 280 00:20:55,929 --> 00:20:57,316 Ve uyku alanı... 281 00:20:57,597 --> 00:21:00,989 Bu yuvarlak yatak ve büyük ekran televizyonla... 282 00:21:01,013 --> 00:21:05,057 Phoenix'te bekar kızlar olsaydı, onları bulurdum diyelim. 283 00:21:06,106 --> 00:21:10,610 Ekibin geri kalanı burada Travel Lodge'da kaldı, güzel bir yer. 284 00:21:11,009 --> 00:21:14,044 Ama mürettebattan bu kadar bahsettiğimiz yeter... 285 00:21:14,068 --> 00:21:19,009 çünkü şu anda bir 707 Hawaii'den yıldızlarımızla birlikte iniyordu. 286 00:21:23,754 --> 00:21:26,290 Bu onur kırıcı değil. Tanıştırılmanın nesi aşağılayıcı? 287 00:21:26,390 --> 00:21:28,908 - Howard, sen aşağılandın mı? - Profesyonel bir saygınlık var. 288 00:21:28,933 --> 00:21:32,129 Neden şarkı söylüyordun? Onları proje hakkında bilgilendiriyordun. 289 00:21:32,229 --> 00:21:34,331 Bilgilendirdim. Onları mutlu etmenin nesi kötü? 290 00:21:34,431 --> 00:21:35,516 Şarkıyı sevdiler. 291 00:21:35,540 --> 00:21:37,341 Seni bilmem Howard ama ben doktoramı... 292 00:21:37,365 --> 00:21:39,770 bir gösterinin parçası olarak tanıtılmak için yapmadım. 293 00:21:39,795 --> 00:21:42,714 Bir gösteri. Howard, beni çalışırken gördün. Benim numaram bu değil Ted. 294 00:21:42,739 --> 00:21:47,044 Gösteri çok detaylı bir şeydir. Üç dakikalık bir açılış. 295 00:21:47,144 --> 00:21:50,248 - Bunu on dakikalık bir parça takip eder. - Bay Brooks. Albert. 296 00:21:50,348 --> 00:21:53,318 Phoenix'te beni tanıyan biri var. Merhaba. Nasılsınız? Ben Warren. 297 00:21:53,418 --> 00:21:55,386 - Bagajdayız! - Uçağı kaçırdık. 298 00:21:55,486 --> 00:21:57,388 Harika, güzel. Geliyoruz! 299 00:21:57,488 --> 00:22:01,092 Ben de karıştırdım. Ben sandım ki... Hey! Merhaba! 300 00:22:01,192 --> 00:22:03,995 - Seni özledik! - Beni çok az tanıyor. 301 00:22:04,095 --> 00:22:07,165 Evine hoş geldin! Aloha! Şuna bir bakın. 302 00:22:07,265 --> 00:22:09,334 Şuna bir bakın. Gerçek orkideler. 303 00:22:09,434 --> 00:22:14,105 Merhaba, Bayan Yeager. Size de. Şuna bir bakın. Gel buraya. 304 00:22:14,205 --> 00:22:17,041 Şuna bir bakın. Tamam! Herkesi tanıyor muyuz? 305 00:22:17,141 --> 00:22:20,311 Bunlar Ettinauer'ler. Sanırım haklarında yazılanları okumuşsunuzdur. 306 00:22:20,411 --> 00:22:22,313 Bunlar benim iki psikolojik danışmanım. 307 00:22:22,413 --> 00:22:25,684 Tüm yıl boyunca bizimle olacaklar ve her şeyin mükemmel olduğundan emin olacaklar. 308 00:22:25,784 --> 00:22:27,920 - Howard'la tanıştın mı? - Sanmıyorum. 309 00:22:28,020 --> 00:22:30,422 Dr. Howard Hill. Enstitüden. 310 00:22:30,522 --> 00:22:32,558 - Bu beyefendi bizimle mi olacak? - Evet, gelecek. 311 00:22:32,658 --> 00:22:34,627 Aşağılayıcı olmayacağım. Bu sefer doğru yapacağım. 312 00:22:34,727 --> 00:22:37,863 Ben Dr. Ted Cleary. Danışman değilim, daha çok bir gözlemciyim. 313 00:22:37,963 --> 00:22:42,101 Amerikan Psikoloji Dergisi için bu proje üzerine bir dizi makale yazıyorum. 314 00:22:42,201 --> 00:22:44,603 Kendisi tanınmış bir yazardır. Bir sürü kitap yazdı. 315 00:22:44,703 --> 00:22:47,039 Yazdığı makaleleri kim yayınlayacak biliyor musunuz? 316 00:22:47,139 --> 00:22:49,975 - Ona söyledim. - Amerikan Psikoloji Dergisi. 317 00:22:50,075 --> 00:22:52,511 Belki de dünyanın en prestijli bilimsel dergisi. 318 00:22:52,611 --> 00:22:54,222 Bunları kimler okur biliyor musun? 319 00:22:54,246 --> 00:22:57,716 Jonas Salk, Buckminster Fuller, William Buckley, yaşayan her bilim adamı. 320 00:22:57,816 --> 00:22:59,986 Posta kutusuna giderler, dergi gibi alırlar. 321 00:23:00,086 --> 00:23:02,522 Hepimiz Jonas Salk'ın kahve masasında olacağız. 322 00:23:02,622 --> 00:23:04,658 - Tamamdır! - Buna inanabiliyor musun? Bayıldı. 323 00:23:04,758 --> 00:23:07,494 Son bir şey daha, sonra hayatlarınızdan çıkıyorum. 324 00:23:07,594 --> 00:23:10,897 Limuzinle eve dönelim. Sadece özel bir ikram. 325 00:23:10,997 --> 00:23:14,234 - Hadi, limuzine gidelim! - Sana bir şey söylemek istiyorum. 326 00:23:14,334 --> 00:23:17,604 Maui'ye gittik. Jeanette gitmek istemedi ama ben ona söyledim. 327 00:23:17,704 --> 00:23:21,174 Ne yapmam gerekiyor? Bavulları kendim mi alayım? 328 00:23:21,274 --> 00:23:25,145 Bana bir dakika izin verin. Özür dilerim. Özür dilerim, gerçekten. 329 00:23:25,245 --> 00:23:28,915 - Özür dilerim. Biraz heyecanlıyım. - Kendinde değilsin. 330 00:23:29,015 --> 00:23:31,084 - Gel hadi! Hadi! Hadi! - Tamam! Tamam! 331 00:23:31,184 --> 00:23:34,382 - Bütün ekip bizi bekliyor! - Tamam, tamam. Hadi, tatlım. 332 00:23:50,191 --> 00:23:53,528 Bay Theodore Cleary! Pekala, işte orada! 333 00:23:53,941 --> 00:23:55,988 Yeager'lar! 334 00:23:56,277 --> 00:23:58,713 Buna inanamayacaksınız. Bak, bunlar senin ailen. 335 00:23:58,813 --> 00:24:01,338 Onları Tucson'dan getirdik. 336 00:24:02,850 --> 00:24:06,290 Nasılsınız? Seni gördüğüme sevindim. 337 00:24:06,821 --> 00:24:09,257 Mükemmel değil mi? 338 00:24:09,357 --> 00:24:12,994 Tamam, çok çabuk. Oh, bu... aşk buluşmaları. 339 00:24:13,094 --> 00:24:16,264 Çok çabuk, millet. Ekibinizle tanışmak istiyoruz. Hepsini sıraya dizdik. 340 00:24:16,364 --> 00:24:18,266 Tıpkı kraliyet ailesiyle tanışır gibi yapacağız. 341 00:24:18,366 --> 00:24:22,504 Dr. ve Bayan Yeager, Eric, Lisa. Sırayla gidiyoruz. 342 00:24:22,604 --> 00:24:26,285 Bu gardırop. Kamyoncu. Kameraman. 343 00:24:26,310 --> 00:24:28,609 Birinci yönetmen yardımcısı. İkinci yönetmen yardımcısı. 344 00:24:28,634 --> 00:24:29,695 Yönetmen yardımcısı nedir? 345 00:24:29,720 --> 00:24:32,404 Yönetmen yardımcısı. Birazdan ona da geleceğiz. Başka bir kamyoncu. 346 00:24:32,429 --> 00:24:33,510 Bu insanların isimleri ne? 347 00:24:33,535 --> 00:24:35,225 Önemli değil. Tüm listeyi gözden geçireyim. 348 00:24:35,250 --> 00:24:37,369 - Gardırop. Senarist. - Senarist mi? Senarist var mı? 349 00:24:37,394 --> 00:24:39,529 Hayır, hepsi paketin bir parçası. 350 00:24:39,554 --> 00:24:42,290 - Kameraman, başka bir kameraman, taşıyıcı. - Nasılsınız? Merhaba. 351 00:24:42,390 --> 00:24:44,694 Bu bir kamyoncu. Bu bir yardımcı. 352 00:24:44,719 --> 00:24:47,130 - Bu bir yardımcı. (sincap da demek) - Nerede? Nerede mi? 353 00:24:47,203 --> 00:24:50,299 Hayır, Eric, buradaki insanlar. Bu bir terim, tamam mı? 354 00:24:50,399 --> 00:24:54,804 Reklam. Bu bir kamyoncu, şoför ve kamyoncu. Tamam mı? 355 00:24:54,904 --> 00:24:57,306 Birkaç kişi daha var. Şu an burada değiller. 356 00:24:57,406 --> 00:24:59,276 Tabii ki, modern teknoloji sayesinde... 357 00:24:59,300 --> 00:25:02,712 bu insanlara gerçekten ihtiyaç yok, ama sendika onları almamızı sağlıyor. 358 00:25:02,812 --> 00:25:05,281 Evet, millet, galada görüşürüz, ha? 359 00:25:05,381 --> 00:25:08,484 Phoenix'te iyi vakit geçirin! İyi eğlenceler. 360 00:25:08,584 --> 00:25:12,121 - Geldiğiniz için teşekkürler. - İyi bronzlaşın. Sizi gördüğüme sevindim. 361 00:25:12,221 --> 00:25:14,123 Tekrar görüşmek üzere. Seni görmek güzeldi. 362 00:25:14,223 --> 00:25:16,192 İyi tatiller. Seneye görüşmek üzere. 363 00:25:16,292 --> 00:25:18,861 Görüşmek üzere. Tamam mı? 364 00:25:18,962 --> 00:25:21,465 Ne diyebilirim ki? Evine hoş geldin. 365 00:25:21,565 --> 00:25:24,234 Arabadan inişimizi filme almak ister misin? 366 00:25:24,334 --> 00:25:27,271 Yorgun görünüyorsun. Neden evine gitmiyorsun? 367 00:25:27,371 --> 00:25:29,273 Kendini evinde hisset, tamam mı? 368 00:25:29,373 --> 00:25:33,043 Kuralların üzerinden geçmek istiyorum ama bunu ve programı sonra yaparız. 369 00:25:33,143 --> 00:25:35,646 - Emin misin? - Öyle dedi, değil mi? 370 00:25:35,746 --> 00:25:38,782 Tamam mı? O zaman iyi şanslar! Kendiniz olun! 371 00:25:38,807 --> 00:25:41,093 - Her şey için teşekkürler. - Bunun için endişelenmeyin. 372 00:25:41,118 --> 00:25:44,822 - Saklayalım. Dondurucuya koyalım. - Tamam. Teşekkür ederim. 373 00:25:44,922 --> 00:25:48,069 Şimdi iyi vakit geçirin. Kendiniz olun! Harika görünüyorlar. 374 00:25:48,203 --> 00:25:50,397 Harikalar. Harikalar. 375 00:25:50,706 --> 00:25:53,318 Harikaydılar. Ne aile ama. 376 00:25:53,809 --> 00:25:56,879 Ancak Hawaii'den yapılan uzun yolculuk onları biraz yorgun bıraktı. 377 00:25:56,979 --> 00:26:00,408 Özellikle de hafif ateşi olduğunu düşünen Bayan Yeager. 378 00:26:00,826 --> 00:26:02,058 Dr. Yeager... 379 00:26:02,083 --> 00:26:05,299 eşyalarını yerleştirirken onları filme almanın sorun olmayacağını söylese de... 380 00:26:05,323 --> 00:26:07,746 onlara dinlenmeleri ve akşam yemeğine hazırlanmaları için... 381 00:26:07,770 --> 00:26:09,918 bir saat vermenin uygun olacağını düşündüm. 382 00:26:11,211 --> 00:26:15,257 Bu fırsatı sehpamı eskitmeyi bitirmek için kullandım. 383 00:26:16,365 --> 00:26:20,638 "En eski efekt için sürekli hareket." 384 00:26:23,105 --> 00:26:25,596 Bir saat çok çabuk geçti. 385 00:26:27,316 --> 00:26:33,151 Ve ben farkına bile varmadan, ilk akşam yemekleri için onlara katılmaya hazırdık. 386 00:26:41,701 --> 00:26:44,485 Pizzanı ye, tatlım. Güzel pizza. 387 00:27:00,261 --> 00:27:04,505 Tatlım, kucağında ısıtıcı pedle yemek yemenin güvenli olduğunu düşünüyor musun? 388 00:27:06,227 --> 00:27:11,557 Korkunç kramplarım var, çok kanamam var ve masaya kusmak istiyorum. 389 00:27:14,026 --> 00:27:15,193 Ne yapıyorsun? 390 00:27:15,444 --> 00:27:19,286 Genelde bu şekilde konuşmadığımızı bilmelerini istiyorum... 391 00:27:19,310 --> 00:27:21,158 özellikle de yemek masasında. 392 00:27:25,860 --> 00:27:29,094 Tamam, tamam. Neden biz... 393 00:27:29,118 --> 00:27:32,920 Neden yeni oturmuşuz gibi davranıp baştan başlamıyoruz? 394 00:27:38,343 --> 00:27:40,153 Harika pizza, değil mi çocuklar? Çocuklar mı? 395 00:27:40,252 --> 00:27:42,379 - Nefret ediyorum. - Nefret ediyorsun. 396 00:27:47,626 --> 00:27:50,162 - Oh! Eric. - Lanet olsun, Eric! 397 00:27:50,262 --> 00:27:53,073 Ağzından çıkana dikkat et. Yemek masasında kullandığımız dil bu değil. 398 00:27:53,098 --> 00:27:55,434 Ne zamandan beri yemek masasında böyle kurallarımız var? 399 00:27:55,534 --> 00:27:58,370 Lisa, onu silmek için benim güzel keten peçetemi kullanma! 400 00:27:58,470 --> 00:28:01,907 Ne kullanmam gerekiyor? Evde başka peçete yok. 401 00:28:02,007 --> 00:28:05,911 - Evde çok fazla peçete var. - Annen çok rahatsız. 402 00:28:06,011 --> 00:28:09,815 Ona bir daha ukalalık edersen, seni cezalandırırım. Anladın mı? 403 00:28:09,915 --> 00:28:13,419 - Buradan nefret ediyorum! - Burada yemek zorunda değilsin. 404 00:28:13,519 --> 00:28:16,222 Eğer yemeseydin, hepimiz için daha çok yemek olurdu. 405 00:28:16,322 --> 00:28:19,225 Yemek konusunda onu suçlu hissettirmeye başlama. 406 00:28:19,325 --> 00:28:21,928 Tanrım, beni hasta ediyorsun. 407 00:28:22,028 --> 00:28:23,930 Seni savunduğum için mi? 408 00:28:24,030 --> 00:28:26,065 Eric, neden havluyu bırakmıyorsun? 409 00:28:26,517 --> 00:28:28,768 Pizzanı odana götürmek ister misin? 410 00:28:28,868 --> 00:28:31,638 Pizzanı odana götür ve biraz televizyon izle. 411 00:28:31,738 --> 00:28:33,773 - Tamam mı? - Tamam. 412 00:28:34,066 --> 00:28:36,694 Neden yemeğini diğer odada bitirmek zorunda? 413 00:28:37,069 --> 00:28:39,112 Orada daha çok eğlenir diye düşünmüştüm. 414 00:28:39,613 --> 00:28:42,105 Burada eğlenemez mi? 415 00:28:42,438 --> 00:28:45,822 Annenin her gün korkunç adet krampları hakkında sızlanmasını... 416 00:28:45,846 --> 00:28:47,587 dinlemek zorundayken eğlenmek zor. 417 00:28:47,687 --> 00:28:49,590 - Yani, her gün. - Katılıyorum. 418 00:28:49,690 --> 00:28:53,127 Ayrıca, senin deyiminizle, daha fazla boğazın doyurulmasını önlemek için... 419 00:28:53,151 --> 00:28:55,329 sana bir I.U.D. takılması da pek eğlenceli değil. 420 00:28:55,429 --> 00:28:59,233 Ben... Bak, ben öyle bir şey demedim. 421 00:29:00,172 --> 00:29:02,879 Ne dediğin umurumda değil. Pazartesi günü bu bobini çıkarttıracağım. 422 00:29:02,903 --> 00:29:06,950 Şu andan itibaren, eğer güvenli seks istiyorsan, hayvanlarından biriyle yap! 423 00:29:08,435 --> 00:29:12,814 Bir şey demek istemediğini biliyorum, o yüzden bir şey söylemeyeceğim. 424 00:29:13,774 --> 00:29:16,360 Herkes gibi sen de üzgünsün. 425 00:29:32,351 --> 00:29:34,302 Ne harika bir gün, değil mi? 426 00:29:34,402 --> 00:29:36,338 Kulağa çok heyecanlı geliyor, değil mi? 427 00:29:36,438 --> 00:29:39,774 - Mahalleyi mi gözetliyordun? - Kimseyi gözetlediğim yok. 428 00:29:39,799 --> 00:29:42,653 Ben burada yaşıyorum. Sokakta bir aşağı bir yukarı yürümeye iznim var. 429 00:29:42,678 --> 00:29:45,380 Ne düşünüyorsun, Howard? İlk gün için çok iyi bir aksiyon. 430 00:29:45,480 --> 00:29:48,216 - Gerçekten iyi. - Gerilim, aksiyon değil. 431 00:29:48,316 --> 00:29:51,520 Gerilim aksiyondur. Sen hiç tiyatroya gitmez misin? 432 00:29:51,920 --> 00:29:54,122 Ne düşünüyorsun, Ted? Senin için iyi içgörüler var mı? 433 00:29:54,222 --> 00:29:56,677 Bu projeyi ben yürütüyor olsaydım... 434 00:29:56,701 --> 00:30:00,663 o insanlar bu gece biraz dinlenirdi ve ilk gün yarın olurdu. 435 00:30:00,948 --> 00:30:02,894 Toplantıda hepimiz uçaktan indiklerinde... 436 00:30:02,918 --> 00:30:05,050 bunun bir başlangıç olduğu konusunda hemfikirdik. 437 00:30:05,075 --> 00:30:05,910 Kesinlikle! 438 00:30:05,989 --> 00:30:08,699 Hepimiz hemen hemen aynı fikirdeydik ama ben aynı fikirde değildim. 439 00:30:09,223 --> 00:30:11,274 Bak, bitti. Filmde var. 440 00:30:11,500 --> 00:30:13,404 Bence hatırlamaya devam etmeliyiz... 441 00:30:13,428 --> 00:30:15,812 ne yaparsak yapalım iyi, mükemmel, bu bir film. 442 00:30:16,236 --> 00:30:18,678 Oh, harika. İyi ve mükemmel olabilir, ama eklenen gerilim... 443 00:30:18,702 --> 00:30:22,152 başrol oyuncunuzu sempatik olmaktan çıkarıyor. 444 00:30:22,251 --> 00:30:24,387 - Ne? - Bu sadece benim gözlemim. 445 00:30:24,487 --> 00:30:26,822 Hayır, o çok sempatik. 446 00:30:26,922 --> 00:30:29,692 Olaya dramatik açıdan bakmazsanız, bunu asla göremezsiniz. 447 00:30:29,792 --> 00:30:32,395 İşte bir adam. Karısı ve iki çocuğu var. 448 00:30:32,495 --> 00:30:36,033 - Toplum tarafından tehdit ediliyor. - Oh, hadi ama! 449 00:30:36,484 --> 00:30:39,302 Bir yandan, ailesinin yaptığı hataları yapmak istemiyor. 450 00:30:39,402 --> 00:30:42,539 Diğer yandan, ailesinin hata yaptığından o kadar da emin değil. 451 00:30:42,639 --> 00:30:44,908 Belki kendini seviyor, belki de sevmiyor. 452 00:30:45,008 --> 00:30:47,244 Tanrım, bence çok karmaşık bir karakter. 453 00:30:47,344 --> 00:30:49,946 Sence de öyle değil mi Howard? Karmaşık biri. 454 00:30:50,046 --> 00:30:53,016 - O iyi biri. Sadece rahatla. - Ben rahatım! 455 00:30:53,460 --> 00:30:55,806 Başrol oyuncuma dört dakikalık bir filmden dolayı... 456 00:30:55,830 --> 00:30:57,622 sempatik değil denmesinden hoşlanmıyorum. 457 00:30:59,090 --> 00:31:00,691 O iyi, ha? İyi. 458 00:31:00,790 --> 00:31:02,724 Havaalanında iyiydi. İyiydi! 459 00:31:04,387 --> 00:31:06,755 Bir yandan kendini seviyor, diğer yandan sevmiyor. 460 00:31:07,515 --> 00:31:08,892 Tatlım? 461 00:31:10,853 --> 00:31:11,937 Tatlım, Sorun nedir? 462 00:31:12,036 --> 00:31:15,173 Bir sorun yok. Sadece şu anda senden pek hoşlanmıyorum. 463 00:31:15,273 --> 00:31:17,204 Kramplar filmin için kötü bir başlangıç... 464 00:31:17,228 --> 00:31:19,343 bu yüzden hafta sonunu Bonnie'lerde geçireceğim. 465 00:31:19,443 --> 00:31:22,547 Bu bizim filmimiz. Bizim kararımızdı. Gitmek zorunda değilsin. 466 00:31:22,647 --> 00:31:25,349 - Çocuklar ne olacak? - Çocuklar biliyor. 467 00:31:25,449 --> 00:31:27,752 Eminim en iyi anlarını filme çekebilirler. 468 00:31:27,852 --> 00:31:29,754 Beni tartışmaya sokma. 469 00:31:29,854 --> 00:31:32,457 Tartışmaya gerek yok. Ne de olsa tüm aile için para ödüyorlar. 470 00:31:33,167 --> 00:31:34,460 Seni yarın ararım. 471 00:31:34,559 --> 00:31:37,495 Tatlım, bunu sen de benim kadar istedin. 472 00:31:37,595 --> 00:31:39,730 Sen de bundan faydalanacaksın. 473 00:31:39,830 --> 00:31:41,764 Warren, lütfen. 474 00:31:51,443 --> 00:31:53,521 Jeanette'e tutun! 475 00:31:54,481 --> 00:31:58,402 Merhaba, Bayan Yeager! Nereye gidiyorsunuz? 476 00:32:01,019 --> 00:32:04,289 Dinle, sadece biraz yalnız kalmak istiyorum. 477 00:32:04,389 --> 00:32:06,257 Sanırım şimdi yalnız kalmaya ihtiyacım var. 478 00:32:06,281 --> 00:32:07,493 Sizinle gelebilir miyiz? 479 00:32:07,593 --> 00:32:09,495 Hayır, gerçekten yalnız kalmak istiyorum. 480 00:32:09,595 --> 00:32:11,497 - Şey... - Sadece kendi başıma. 481 00:32:11,597 --> 00:32:15,601 Bunu daha sonra halledeceğiz çünkü kurallarda böyle bir şey yoktu. 482 00:32:15,701 --> 00:32:19,005 Sorun değil. Devam edin. Küçük arabayı alır mısın? 483 00:32:19,105 --> 00:32:22,939 Warren'la işe gidiyoruz. Station wagon'u kullanmak istiyoruz. 484 00:32:24,510 --> 00:32:28,448 İki kamerayı oraya sığdırmak zor. 485 00:32:28,548 --> 00:32:30,483 - Bir kişi sizinle gelebilir mi? - Olmaz. 486 00:32:30,583 --> 00:32:32,485 - Bir kişi. - Lütfen. 487 00:32:32,585 --> 00:32:35,722 - Yalnız kalmak istiyorum. - Tamam. Anlıyorum. 488 00:32:35,815 --> 00:32:38,525 Burada çok yer var, eğer sadece... 489 00:32:58,306 --> 00:32:59,975 Eğer bu günleri telafi etmek için... 490 00:32:59,999 --> 00:33:02,275 orijinal yılın ötesine geçmek istersen, sorun değil. 491 00:33:02,449 --> 00:33:04,752 Hayır, anladığınızı sanmıyorum. 492 00:33:04,852 --> 00:33:07,188 Günleri telafi etmek yok. 493 00:33:07,288 --> 00:33:09,490 Gerçek bu. Gerçek bu. 494 00:33:09,590 --> 00:33:11,492 O gitti. Bu gerçek. 495 00:33:11,592 --> 00:33:15,814 Olan her şey... hatta şimdi biz bile... hepsi gerçek. 496 00:33:16,030 --> 00:33:18,666 Çok güzel. Böyle kızgın çıktı. 497 00:33:18,766 --> 00:33:21,936 Hemen arabaya bindi. Onu takip ettin. Hepsi güzel şeyler. 498 00:33:22,036 --> 00:33:23,938 Çok, çok iyi. Gerçekten. 499 00:33:24,038 --> 00:33:27,573 Her zamanki gibi yaşamaya devam mı etmeliyim? 500 00:33:27,626 --> 00:33:28,785 Hı hı. Bu kadar. 501 00:33:28,885 --> 00:33:31,521 Hiçbir şey için endişelenme. Sen çok iyisin. 502 00:33:31,664 --> 00:33:33,264 Teşekkürler. 503 00:33:33,489 --> 00:33:37,048 Warren Yeager hiçbir şey olmamış gibi devam etmeye çalıştı... 504 00:33:37,072 --> 00:33:40,381 ama karısının yokluğundan dolayı rahatsızdı. 505 00:33:42,925 --> 00:33:44,301 Tatlım? 506 00:33:46,429 --> 00:33:49,307 Müzik yatak odama giriyor. 507 00:33:50,031 --> 00:33:51,591 - Ne yapıyorsun? - Ne mi yapıyorsun? 508 00:33:51,616 --> 00:33:53,485 - Hayal kuruyorum. - Hayal kurma. 509 00:33:54,187 --> 00:33:56,872 Ben büyük bir sinema yıldızıyım. 510 00:33:57,106 --> 00:33:58,773 Bunlar benim kameralarım. 511 00:33:59,233 --> 00:34:01,142 Bu benim yönetmenim. 512 00:34:01,242 --> 00:34:03,746 - Ve sen de benim sevgilimsin. - Tamam. 513 00:34:03,846 --> 00:34:06,082 Öp beni, benim güzel sevgilim. 514 00:34:06,182 --> 00:34:08,184 Beni kollarına al ve öp. 515 00:34:08,284 --> 00:34:10,987 Elbiseyi çıkar. Bu senin onay elbisen. 516 00:34:11,087 --> 00:34:13,356 - Ne zamandır ayrıyız. - Ne dediğini dinle. 517 00:34:13,456 --> 00:34:16,525 Beni daha önce hiç öpmediğin gibi al ve öp. 518 00:34:16,625 --> 00:34:19,895 Tatlım, hadi ama. Şimdi çık şu elbiseden. 519 00:34:19,920 --> 00:34:22,424 Bu elbisenin içinde kalabilirim. Annem kalabileceğimi söyledi. 520 00:34:22,449 --> 00:34:24,200 - Eminim öyle demiştir. - Dedi! 521 00:34:24,300 --> 00:34:27,803 - Ona sor, eğer geri gelirse. - Tamam, hadi. İşte bu kadar. 522 00:34:27,903 --> 00:34:30,306 - Eric nerede? - Ekip ile oynuyor. 523 00:34:30,406 --> 00:34:32,308 Oynamaması gerekiyor. Bunu ona söylemedin mi? 524 00:34:32,408 --> 00:34:34,744 Hayır. Ben onun annesi değilim, unuttun mu? 525 00:34:34,844 --> 00:34:37,370 Tamam, bana ukalalık yapma! 526 00:34:41,277 --> 00:34:43,287 Mısır gevreği yerde. 527 00:34:43,780 --> 00:34:47,325 Şimdi kahvaltı hazırlayacağım. Biraz yumurta yapacağım. 528 00:34:47,924 --> 00:34:51,528 Şunu yerine koy. Yumurta yapacağım. 529 00:34:52,497 --> 00:34:54,867 Pazar günü Bayan Yeager beni aradı... 530 00:34:54,891 --> 00:34:59,041 ve o akşam eve geleceğini ama Desert Plaza Alışveriş Merkezi'nde... 531 00:34:59,065 --> 00:35:01,639 ilk olarak beni görüp göremeyeceğini sordu. 532 00:35:01,738 --> 00:35:05,765 Dedi ki, "Sence bu kötü mü, kız kardeşi iki kat daha şişman." 533 00:35:12,435 --> 00:35:13,447 Ah. Buraya. 534 00:35:13,498 --> 00:35:16,184 Enstitü ve ben herhangi bir aile üyesiyle görüşmekten... 535 00:35:16,209 --> 00:35:18,450 kaçınılması gerektiği konusunda hemfikirdik... 536 00:35:18,475 --> 00:35:20,273 ancak bu önemli görünüyordu. 537 00:35:21,777 --> 00:35:23,795 Umuyordum ki yalnız olabiliriz. 538 00:35:24,113 --> 00:35:27,166 Bu yalnızlık. Hiç bu kadar yalnız kalmamıştım. 539 00:35:27,265 --> 00:35:29,785 - Hafta sonun nasıldı? - İyiydi. 540 00:35:30,369 --> 00:35:32,170 Bana zaman ayırdığın için teşekkür ederim. 541 00:35:32,270 --> 00:35:36,174 Filmin senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 542 00:35:36,274 --> 00:35:38,543 Özür dilerim. Bunu yapmak zorunda olmadığını biliyorum. 543 00:35:38,568 --> 00:35:41,187 Bu konuda endişelenme. Yani, bu önemli. Yapmak zorunda değildim. 544 00:35:41,212 --> 00:35:45,049 - Ama bu bir karardı ve ben verdim. - Sevgi dolu bir karardı. 545 00:35:45,509 --> 00:35:48,053 Oh, Tanrım, hayır. Sevgi yok. 546 00:35:48,153 --> 00:35:50,656 Bu sadece bir karar. Her zaman veriyorum. 547 00:35:51,183 --> 00:35:53,977 Ne oldu? Neden benimle buluşmak istedin? 548 00:35:54,478 --> 00:35:57,748 Senden hoşlandığımı ve bu filmin herkes için olduğu gibi... 549 00:35:57,772 --> 00:36:00,533 benim için de çok önemli olduğunu söylemek istedim. 550 00:36:00,632 --> 00:36:02,337 Umarım bir şeye zarar vermemişimdir. 551 00:36:02,361 --> 00:36:04,703 Oh, hayır, hayır. Hiçbir şey zarar veremez. 552 00:36:05,197 --> 00:36:08,675 Bu filmin en güzel yanı da bu. Neyse o. 553 00:36:08,867 --> 00:36:12,079 Film içinde film gibi, film içinde film gibi. Anlıyor musunuz? 554 00:36:13,246 --> 00:36:17,816 Çok tatlıydın ve ben de karşılığında senin için bir şey yapmak istedim. 555 00:36:17,916 --> 00:36:22,155 - Oh, yapma. - Hayır, gerçekten istiyorum. 556 00:36:22,255 --> 00:36:27,553 Jinekoloğumdan yarın sabah 10'a çeyrek kala için randevu aldım. 557 00:36:28,061 --> 00:36:32,558 Ve eğer istersen, sen ve ekip bana katılabilirsiniz. 558 00:36:33,392 --> 00:36:36,169 Jinekoloğu çekmek mi? 559 00:36:36,269 --> 00:36:40,273 Bayan Yeager! Ben... Oh, oğlum! 560 00:36:40,373 --> 00:36:43,843 - Oh, evet! Harika! - Küçük bir sorun var. 561 00:36:43,943 --> 00:36:46,112 Seni utandıracak bir şey çekmeyeceğim. Yemin ederim. 562 00:36:46,212 --> 00:36:48,782 Zaten kullanamazdım. P.G.'ye kilitlendim. 563 00:36:48,882 --> 00:36:52,786 Öyle bir şey demek istemedim. Hayır, Warren. Ben... 564 00:36:53,246 --> 00:36:55,957 Warren'a benimle geleceğini söylemedim... 565 00:36:55,981 --> 00:36:58,960 ve kimsenin de söylemesi gerektiğini sanmıyorum. 566 00:36:59,795 --> 00:37:04,900 Bu iş onun için çok yeni, çok gergin ve sinirli. 567 00:37:05,175 --> 00:37:08,602 Eminim bir ya da iki ay içinde her şey yoluna girecektir. 568 00:37:08,702 --> 00:37:11,405 Ama şu anda biraz üzgün ve... 569 00:37:12,391 --> 00:37:15,010 Planlı olmadığı için. 570 00:37:15,269 --> 00:37:16,722 Ben sadece... 571 00:37:17,522 --> 00:37:20,232 Sanırım hayır diyecek... 572 00:37:20,829 --> 00:37:23,569 ve yine tartışmaya başlayacağız. 573 00:37:25,362 --> 00:37:27,988 Ve ben onunla tartışmaktan gerçekten yoruldum. 574 00:37:28,088 --> 00:37:30,408 Ooh, bak... 575 00:37:31,126 --> 00:37:34,529 - Evine git. - Neler olduğunu anlamıyorum. 576 00:37:34,629 --> 00:37:38,326 Artık hiçbir şey anlamıyor gibi görünüyor. 577 00:37:41,671 --> 00:37:44,716 Bayan Yeager, size bir soru sormama izin verin. 578 00:37:45,206 --> 00:37:47,642 Size sempatik gelmiyor mu? 579 00:37:47,742 --> 00:37:50,479 - Mm-hmm. - Hayır. Hayır, gerçekten. 580 00:37:50,579 --> 00:37:53,048 Bir dakikalığına kendinizi soyutlayabilir misiniz bir bakın. 581 00:37:53,148 --> 00:37:55,417 Olaya dramatik açıdan bakın. 582 00:37:55,643 --> 00:37:58,620 Burada bir adam var. Karısı ve iki çocuğu var. 583 00:37:58,720 --> 00:38:01,823 Tehdit altında, anlıyor musun? Toplum tarafından tehdit ediliyor. 584 00:38:01,923 --> 00:38:06,429 Bir yandan ebeveynlik meselesi, diğer yandan işinin baskısı var. 585 00:38:06,529 --> 00:38:08,998 Seyircinin böyle bir adama sempati duyması gerekir. 586 00:38:09,098 --> 00:38:13,035 O çok karmaşık bir adam. İnsanlar karmaşık bir adama sempati duyarlar. 587 00:38:13,135 --> 00:38:16,472 Sizce de öyle değil mi? Bir düşünün. Karmaşık biri, değil mi? 588 00:38:16,572 --> 00:38:20,085 - Sen çok hassas bir adamsın. - Oh, hayır, hayır. 589 00:38:20,409 --> 00:38:22,912 Bu sadece bir teori. Hayır, değilim. 590 00:38:24,548 --> 00:38:27,783 Benimle doktorumun binasının dışında buluşmanı istiyorum. 591 00:38:27,883 --> 00:38:31,020 - Yarın saat 10:00'a çeyrek kala. - Tamam. Tamam mı? 592 00:38:31,120 --> 00:38:33,122 - Tamam mı? - Tamam. Tamam. 593 00:38:33,222 --> 00:38:35,392 - Ben şimdi eve gidiyorum. - Tamam. Tamam. 594 00:38:35,758 --> 00:38:37,727 Sen bana güç verdin. 595 00:38:38,160 --> 00:38:40,062 Teşekkürler. 596 00:38:40,162 --> 00:38:42,699 Oh. Ben... 597 00:38:42,799 --> 00:38:46,070 Ben size... Size hiçbir şey vermedim, Bayan Yeager. 598 00:38:46,095 --> 00:38:49,895 Sahip olduklarınızdan daha iyi bir şey olduğumu düşünmeyin. 599 00:38:50,205 --> 00:38:52,708 Karizmam olduğunu sanıyorsunuz ama yok! 600 00:38:53,119 --> 00:38:55,344 Gerçekten yok, Bayan Yeager. Sadece... 601 00:38:55,444 --> 00:38:58,914 Bende biraz var, ama sadece yüzeyde duruyor. Derinlere inmiyor. 602 00:38:59,014 --> 00:39:00,983 - Öpüşmek yok. - Düşündüğünüzden daha derin. 603 00:39:01,083 --> 00:39:04,320 - Sizi yarın ararım. - Bayan Yeager, ölçüldü. 604 00:39:04,420 --> 00:39:06,755 Derin değil. Burada öpüşmek yok. 605 00:39:06,855 --> 00:39:09,058 Ben sığ bir adamım. Baksana. Sığ, sığ. 606 00:39:09,158 --> 00:39:12,722 Gerçekten sığ! Sığ! 607 00:39:14,474 --> 00:39:16,066 O bilmiyordu. Ne yapacağım ben? 608 00:39:16,166 --> 00:39:18,600 Onu ben çağırmadım. Ben yapmadım. 609 00:39:22,066 --> 00:39:25,637 İzin ver... bu şekilde çerçeveden çıkayım. 610 00:39:27,071 --> 00:39:28,030 Pekâlâ. 611 00:39:28,055 --> 00:39:31,623 Muayene sırasında, temel olarak onun ifadelerini alın. 612 00:39:31,648 --> 00:39:34,984 Çok güzel. Hayır... Hiçbir şey çekmeyeceğiz... 613 00:39:35,084 --> 00:39:37,754 - Mükemmel. Aynen böyle, ha? - Sana güveniyorum. 614 00:39:37,854 --> 00:39:40,957 Hayır, güvenme. Hayır, dürüstçe. Sığ. 615 00:39:41,057 --> 00:39:43,760 - Hayır. Bunlar sadece karar. - Bayan Yeager? 616 00:39:43,785 --> 00:39:46,004 - Doktor şimdi sizi görecek. - Pekala, işte başlıyoruz. 617 00:39:46,029 --> 00:39:48,565 Zevkle. Zevk. Unutmayın. 618 00:39:49,593 --> 00:39:52,223 Affedersiniz. Doktorun muayene odasında... 619 00:39:52,247 --> 00:39:54,939 hastadan başka birini isteyeceğini sanmıyorum. 620 00:39:55,517 --> 00:39:57,274 Oh, bir hata oldu. Anlıyor musunuz? 621 00:39:57,374 --> 00:39:59,610 Onun hayatını filme alıyoruz ve iznini aldık. 622 00:39:59,710 --> 00:40:02,980 Ekibimden biri bu sabah buradaydı ve izin belgesi aldı. 623 00:40:03,400 --> 00:40:05,057 Hayır, bugün değil. Yanılıyor olmalısınız. 624 00:40:05,082 --> 00:40:08,279 Yanıldığımı sanmıyorum. Kontrol edeceğim. 625 00:40:08,886 --> 00:40:11,655 Margaret, birkaç dakika içinde seninle olacağım. 626 00:40:11,755 --> 00:40:15,259 - Bayan Yeager, nasıl hissediyorsunuz? - Çok daha iyiyim, teşekkürler. 627 00:40:15,359 --> 00:40:17,995 - Bunlar da ne? - Bunlar kamera. 628 00:40:18,095 --> 00:40:20,498 Olamaz. Oh, lanet olsun! 629 00:40:20,598 --> 00:40:23,534 Neler oluyor? Ben aklandım! Hadi, çıkın buradan! 630 00:40:23,634 --> 00:40:26,204 Bekle, bekle, bekle. Bu büyük bir sinema filmi. 631 00:40:26,304 --> 00:40:28,707 - Ben Albert Brooks'um. - Kim olduğun umurumda değil! 632 00:40:28,807 --> 00:40:31,188 Avukatlarımla konuşun. Ben aklandım. Çık dışarı. Dışarı! 633 00:40:31,213 --> 00:40:34,095 Dr. Rennert, bu insanlar benimle birlikte. Hayatımı filme çekiyorlar. 634 00:40:34,120 --> 00:40:37,449 Üzgünüm ama 60 Dakika'dakilerle kötü tecrübelerim oldu. 635 00:40:37,549 --> 00:40:40,852 Biz haber değiliz. Kazmıyoruz. Soru bile sormuyorum. 636 00:40:40,952 --> 00:40:44,022 Sadece onu filme alıyorum ve şu anda sen onların hayatındasın. 637 00:40:44,122 --> 00:40:46,691 Onlar benim hayatımdalar! Bayan Yeager, sinirlenmeye başlıyorum. 638 00:40:46,791 --> 00:40:49,661 Kan basıncım yükselmeye başladı. Ne yapmamı istiyorsunuz? 639 00:40:49,761 --> 00:40:52,464 Onları burada mı istiyorsunuz? Güzel. I.U.D.'nizi çıkarabilirler. 640 00:40:52,564 --> 00:40:54,666 - İki Thorazine. - Anlamıyorsun. 641 00:40:54,766 --> 00:40:57,569 Ne istediğini biliyorum. Bu bir öğrenci filmi değil. 642 00:40:57,669 --> 00:41:01,042 Neyden bahsediyoruz biz? Baksana. Ne? 643 00:41:01,407 --> 00:41:03,309 Burada dördümüz varız, tamam mı? 644 00:41:03,409 --> 00:41:05,545 Kürtaj olmak istiyor. Tamam mı? 645 00:41:05,645 --> 00:41:07,547 İki olsun. İki olsun. 646 00:41:07,647 --> 00:41:10,316 Ben histerektomi alacağım. O da aynısını yaptıracak. 647 00:41:10,416 --> 00:41:13,586 Park için buna ne dersin? Sence 500 dolar yeter mi? 648 00:41:13,686 --> 00:41:16,823 Sadece onun hayatını filme almak istiyorum. Lütfen, sorun çıkarma. 649 00:41:16,923 --> 00:41:19,525 Bir muayeneyi filme almam için bana 500 dolar mı vereceksin? 650 00:41:20,104 --> 00:41:21,695 Aman Tanrım! Maxwell Rennert. 651 00:41:21,794 --> 00:41:24,330 - Bebek simsarı! - Oh, lanet olsun! 652 00:41:24,430 --> 00:41:26,552 - Çık dışarı! Buna ihtiyacım yok! - Buna inanamıyorum! 653 00:41:26,577 --> 00:41:29,304 Mike Wallace'ın bu adam hakkında yaptığı inanılmaz şeyi görmedin mi? 654 00:41:29,329 --> 00:41:31,212 Satılan çocuklar. Bebek köle müzayedesi gibiydi. 655 00:41:31,237 --> 00:41:33,172 60 Dakika'da izlediğim en iyi şeylerden biriydi! 656 00:41:33,197 --> 00:41:34,648 Mike bana bir özür mektubu gönderdi. 657 00:41:34,673 --> 00:41:36,051 Eminim öyledir. Görelim bakalım. 658 00:41:36,076 --> 00:41:38,953 Perma-plaketlenmiş olarak dışarıda. Defol git buradan, lanet olası. 659 00:41:38,978 --> 00:41:42,877 - Hadi, çık dışarı. Sen, çık dışarı. - Bir dakika. 660 00:41:43,386 --> 00:41:46,522 Bu adam deli! Bunu istiyorum! 661 00:41:47,006 --> 00:41:49,887 Bana baksana. Ellerim 90 yaşındaki biri gibi titriyor. 662 00:42:20,040 --> 00:42:21,841 Merhaba? 663 00:42:22,585 --> 00:42:23,844 Merhaba. Uyandırdım mı? 664 00:42:24,086 --> 00:42:25,796 Evet. 665 00:42:26,714 --> 00:42:29,784 Bir dakikalığına uyuyakalmışım. Ama ayaktayım. 666 00:42:30,050 --> 00:42:33,653 - Nasılsın? Nasıl hissediyorsun? - Pek iyi değilim. 667 00:42:33,753 --> 00:42:37,824 Dinleyin, Bayan Yeager. Dün için çok üzgünüm. 668 00:42:37,924 --> 00:42:41,186 Belki ekipten biri başka bir doktor bulmanıza yardım edebilir. 669 00:42:41,528 --> 00:42:44,523 - Ne dersiniz? - Hayır, sorun değil. Ben... 670 00:42:44,698 --> 00:42:46,634 - Sorun değil. - Oh, tamam. 671 00:42:46,734 --> 00:42:49,003 Hey, dışarıda güneşli güzel bir gün, ha? 672 00:42:49,103 --> 00:42:51,439 Buralarda ata binmek için bir yer var mı? 673 00:42:51,539 --> 00:42:53,874 Büyükannem bu sabah felç geçirdi. 674 00:42:53,974 --> 00:42:55,498 Aman Tanrım! 675 00:42:56,944 --> 00:42:58,846 Bu korkunç bir şey. 676 00:42:58,946 --> 00:43:01,290 - Kaç yaşındaydı? - Seksen bir. 677 00:43:01,549 --> 00:43:04,001 Çok yaşlı. Yani... 678 00:43:04,585 --> 00:43:07,664 Neredeyse 90. Warren'a söyledin mi? 679 00:43:09,185 --> 00:43:10,634 Hayır, henüz söylemedim. 680 00:43:10,734 --> 00:43:14,504 Oh, Bayan Yeager, önce beni aramadınız! 681 00:43:14,604 --> 00:43:16,039 Evet. 682 00:43:17,224 --> 00:43:20,346 Bunu yapmayın. Bunu onunla paylaşın. 683 00:43:20,686 --> 00:43:23,081 Umarım iyi olur. Ben sadece... 684 00:43:23,397 --> 00:43:25,566 İyi olacak. 685 00:43:25,783 --> 00:43:28,386 Yaklaşık üç aydır aramamıştım. 686 00:43:28,694 --> 00:43:31,589 Oh! Tatlım! 687 00:43:32,323 --> 00:43:34,352 Ben sadece... 688 00:43:36,194 --> 00:43:38,096 Merhaba. 689 00:43:38,287 --> 00:43:40,631 Gitmem gerek! 690 00:43:40,873 --> 00:43:43,735 Siz ağlayın, Bayan Yeager. Yalnız kalın. Kocasıyla paylaşın. 691 00:43:43,835 --> 00:43:45,870 Beni aradı. Ne yazıyorsun? 692 00:43:45,970 --> 00:43:49,173 - Sadece birkaç not. - Ted, beni aradı. Ne notu? 693 00:43:49,273 --> 00:43:52,176 Onların hayatlarından uzak durmak için gösterdiğimiz çabaya ne oldu? 694 00:43:52,276 --> 00:43:54,379 Ted, beni aradı. 695 00:43:54,596 --> 00:43:56,382 Ted anlamıyor. 696 00:43:56,482 --> 00:43:58,892 Ted! Ted! 697 00:43:59,768 --> 00:44:01,318 Ted! 698 00:44:03,855 --> 00:44:06,816 Ted, bak, ben burada hiçbir şey yapmadım. 699 00:44:07,567 --> 00:44:11,730 Daha ilk haftası ve sana oldukça güveniyor gibi görünüyor. 700 00:44:12,239 --> 00:44:15,068 - Ne demek istiyorsun? - Neden kocasını aramadı? 701 00:44:15,325 --> 00:44:18,737 Bunu ona sor. Ben Hintli lastik adam değilim. 702 00:44:18,837 --> 00:44:23,124 Kolum sokağın karşısına geçip, telefonunu çevirip, sonra geri gelmedi. 703 00:44:24,167 --> 00:44:27,279 Gazete, bir telefona cevap verdiğim için müdahale ettiğimi mi yazacak? 704 00:44:27,379 --> 00:44:29,381 Gazetenin ne yazacağını bilmiyorum. 705 00:44:29,482 --> 00:44:31,551 Ted, biraz rahatlamamız lazım. 706 00:44:31,651 --> 00:44:34,403 - Büyükannesi felç geçirmiş. - Hı hı. 707 00:44:34,821 --> 00:44:39,266 Acaba biraz rahatsız mı oldun? 708 00:44:39,792 --> 00:44:42,645 Şey, bilirsin, burası Phoenix ve sen... 709 00:44:43,563 --> 00:44:45,099 tek... 710 00:44:45,648 --> 00:44:48,635 Bilirsin işte. Çok fazla... 711 00:44:48,943 --> 00:44:50,637 Burası Phoenix. Orada... 712 00:44:51,529 --> 00:44:54,537 Ne demeye çalıştığımı anlıyor musun? Sen, sen... 713 00:44:56,117 --> 00:44:57,778 Sen tek... 714 00:44:58,619 --> 00:45:03,850 Albert, tanıdığım tüm beyazlardan daha fazla siyah biriyle uğraşıyorsun. 715 00:45:04,335 --> 00:45:05,787 Anlayamadım? 716 00:45:06,170 --> 00:45:10,459 - Hey, siyah beyazla buluşuyor. - Ted, bir şey yapmaya çalışmıyorum. 717 00:45:10,558 --> 00:45:13,461 Sadece senin özel endişe seviyeni ayarlamaya çalışıyorum. 718 00:45:13,561 --> 00:45:15,229 - Hepsi bu kadar. - Boogie! Boogie! Boo! 719 00:45:15,329 --> 00:45:19,633 Ted, çarpıtmayı bırak. Hayır, ben siyah değilim, olduğumu da iddia etmiyorum. 720 00:45:19,933 --> 00:45:22,628 Korkular, yanlış anlamalar ve diğer tüm saçmalıklar var... 721 00:45:22,652 --> 00:45:24,872 ama bunların bu projeyle hiçbir ilgisi olmamalı. 722 00:45:25,056 --> 00:45:27,456 Sizin dünyayı ele geçireceğinizi biliyorum, tamam mı? 723 00:45:27,481 --> 00:45:30,052 Daha güçlüsünüz, daha hızlısınız. Isıyı daha iyi kullanıyorsunuz. 724 00:45:30,077 --> 00:45:31,979 Gelecek yüzyılın tamamını ele geçireceksiniz. 725 00:45:32,079 --> 00:45:34,582 Afrika'yı biliyorum. Kaynıyor. Bum! İşte gidiyor. 726 00:45:34,907 --> 00:45:37,219 Ama bu filmin önünde durmamalı. 727 00:45:37,534 --> 00:45:39,354 Biz bir takım olarak çalışıyoruz. 728 00:45:39,454 --> 00:45:41,690 Diğer şeyleri arka plana atmalıyız. 729 00:45:41,915 --> 00:45:45,895 Oh, evet! Tüm "dat" ları arka plana atabiliriz! 730 00:45:45,994 --> 00:45:49,898 Mutfağa gidip ocağı kontrol edeyim. 731 00:45:50,215 --> 00:45:51,901 Bak... 732 00:45:51,1000 --> 00:45:55,070 Bunu aşağılayıcı buluyorum, Ted. Bunu aşağılayıcı buluyorum. 733 00:45:55,170 --> 00:45:56,754 Böyle konuştuğunu hiç söylemedim. 734 00:45:56,778 --> 00:46:00,342 Bu yüzden Jonas Salk gibi insanlar komedyenlerin aptal olduğunu düşünüyor. 735 00:46:00,600 --> 00:46:03,144 Tamam, bunu yazıyor. Ben de yazacağım. 736 00:46:03,244 --> 00:46:05,580 "Ben öyle bir şey demedim." 737 00:46:05,897 --> 00:46:08,550 Bunu kağıda dök. Kalıcı bir kayıt olsun. 738 00:46:08,650 --> 00:46:11,694 Tarih at. Artık her şey kalıcı. 739 00:46:12,220 --> 00:46:15,525 Söylediğin bu değildi! Bunun benim sahnem olacağını söylemiştin. 740 00:46:15,625 --> 00:46:17,894 - Zamanımız yok. Özür dilerim. - Albert! 741 00:46:17,994 --> 00:46:21,063 Gitmem gerek. Larry, buraya. Hadi gidelim. 742 00:46:21,163 --> 00:46:24,800 - Sadece bir kez onaylanacak. - Tatlım, bu acil bir durum. 743 00:46:24,900 --> 00:46:27,711 İyi şanslar! Adamı bekle. 744 00:46:31,048 --> 00:46:33,576 Tamam, içeride. Hadi gidelim. 745 00:46:33,676 --> 00:46:36,546 - Güle güle. - Sözünden dönmek hiç hoş değil. 746 00:46:36,646 --> 00:46:40,116 Bekle bir saniye. Cidden, bugün pazar. İki ekibim yok. 747 00:46:40,216 --> 00:46:42,385 - Ama elbisem! - Elbiseni çekiyorum. 748 00:46:42,485 --> 00:46:45,788 - Elbisesini iyi çek. - Bu hiç adil değil. 749 00:46:45,888 --> 00:46:48,758 Vaktiniz varsa, işiniz bitince kiliseye gelin. 750 00:46:48,858 --> 00:46:50,761 - Geleceğiz! - Güle güle. 751 00:46:50,861 --> 00:46:52,796 - Seni yalancı! - Güle güle. 752 00:46:52,896 --> 00:46:54,989 Güle güle. 753 00:46:59,736 --> 00:47:01,943 Onu hayal kırıklığına uğrattığım için kötü hissediyorum. 754 00:47:01,968 --> 00:47:03,974 Üzülme. O iyi. Doğru kararı verdin. 755 00:47:04,074 --> 00:47:06,877 Eğer bir saniyeliğine kenara çekersen. Başka bir ekip bulabilirim. 756 00:47:06,977 --> 00:47:09,046 Elinden geleni yaptın, gerçekten. 757 00:47:09,561 --> 00:47:11,590 Buraya geldiğimizden beri acil bir durum yaşamadın. 758 00:47:11,615 --> 00:47:14,051 - Altı aydır bir tane bile olmadı. - Gerçekten mi? 759 00:47:14,151 --> 00:47:16,253 - Bu heyecan verici. - Evet, öyle. 760 00:47:16,511 --> 00:47:18,789 Hiçbir şey için endişelenme. Her şey kontrol altında. 761 00:47:18,889 --> 00:47:20,895 Görünüşe göre, güzel ve yaşlı bir gösteri atı... 762 00:47:20,919 --> 00:47:24,128 Phoenix şehir merkezindeki bir geçit töreninin ortasında kalp krizi geçirmiş. 763 00:47:24,228 --> 00:47:28,566 Acil ve hassas bir bypass ameliyatı yapılmazsa at kurtulamayacakmış. 764 00:47:28,666 --> 00:47:30,161 Yeager bu tür bir ameliyatı... 765 00:47:30,185 --> 00:47:32,985 daha önce sadece bir kez gerçekleştirmiş olmasına rağmen... 766 00:47:33,009 --> 00:47:35,867 kendine güvendiğini ifade etti ve atın sahibini rahatlattı. 767 00:47:38,710 --> 00:47:43,010 Saat 11:30'da ameliyat için hazırlıklar başladı. 768 00:47:44,982 --> 00:47:46,916 Kaldırın. 769 00:47:50,188 --> 00:47:52,214 Tamam. 770 00:48:29,628 --> 00:48:31,564 Her şey sorunsuz ilerledi. 771 00:48:31,663 --> 00:48:35,509 11:38'de at suni solunum cihazına bağlandı. 772 00:48:46,104 --> 00:48:48,510 Zaman yaklaşıyordu. 773 00:48:51,184 --> 00:48:53,186 11:41'de. 774 00:48:53,286 --> 00:48:56,423 Yeager ve yardımcıları hazırlıklarını bitirmişti. 775 00:48:56,523 --> 00:48:58,425 Biz hazırdık. 776 00:48:58,525 --> 00:49:03,596 Yeager son anestezi dozajını emrederken havadaki heyecanı hissedebiliyordunuz. 777 00:49:03,696 --> 00:49:06,719 Tamam, ona yüzde iki buçuk halotan verelim... 778 00:49:06,743 --> 00:49:10,103 ve sonra bana kılcal damar dolum süresi verin lütfen. 779 00:49:16,177 --> 00:49:18,079 Yüzde iki buçuk. 780 00:49:18,179 --> 00:49:20,915 Yeniden dolum süresi: Bir saniye. 781 00:49:21,348 --> 00:49:22,917 Güzel. Bu iyi. Tamamdır. 782 00:49:23,017 --> 00:49:25,252 Son kontrol listemizin üzerinden geçelim ve hazırız. 783 00:49:25,352 --> 00:49:27,062 Solunum? 784 00:49:27,655 --> 00:49:29,824 - Altı. - Güzel. 785 00:49:29,924 --> 00:49:32,984 Bir bakayım. Kan basıncı? Daha önce kan basıncı kaçtı? 786 00:49:33,460 --> 00:49:35,362 60'a 10. 787 00:49:35,462 --> 00:49:37,364 Şimdi ne var? 788 00:49:38,115 --> 00:49:40,200 52'ye 100. 789 00:49:40,348 --> 00:49:43,955 Bu mükemmel. Tamam, bir bakayım... 790 00:49:44,773 --> 00:49:47,264 Gözbebeği genişlemesini kontrol et. 791 00:49:48,109 --> 00:49:50,128 Güzel. Tamam. 792 00:49:51,463 --> 00:49:53,149 Renk iyi. 793 00:49:53,248 --> 00:49:55,150 Nabzını kontrol edelim. 794 00:49:55,250 --> 00:49:58,151 Tamam. Bu Düzgün giyinmiş. 795 00:49:59,387 --> 00:50:02,624 - Nabız 44. - İyi. E.K.G.? 796 00:50:03,141 --> 00:50:04,976 - Normal. - Normal. Tamam. 797 00:50:05,176 --> 00:50:08,113 Ona anestezi verelim ve başlayalım. 798 00:50:08,605 --> 00:50:10,950 Yüzde iki buçuk halotan. 799 00:50:11,049 --> 00:50:14,285 Yüzde iki buçuk daha ister misin? Dr. Yeager? 800 00:50:14,385 --> 00:50:17,689 - Ne? - Yüzde iki buçuk mu? 801 00:50:17,714 --> 00:50:19,383 Evet. 802 00:50:25,331 --> 00:50:28,534 - Bu yüzde beş halotan eder. - Beş mi? 803 00:50:28,634 --> 00:50:30,803 Hayır, hayır, hayır. Yüzde iki buçuk dedim. 804 00:50:30,903 --> 00:50:32,471 İki kere söylediğini duydum. 805 00:50:32,571 --> 00:50:35,632 Olamaz. Bunu söylemiş olamam. Yüzde iki buçuk. 806 00:50:35,908 --> 00:50:38,969 - İki kez söyledin. - Hayır, bu çok fazla. 807 00:50:39,112 --> 00:50:41,531 - Bu çok fazla. - Bunu sen emrettin. 808 00:50:41,780 --> 00:50:44,266 - Ben mi istedim? Emin misin? - Evet. Filmde var. 809 00:50:44,683 --> 00:50:46,085 Aman Tanrım! 810 00:50:46,185 --> 00:50:50,189 Bekle! Panik yapma. 811 00:50:50,289 --> 00:50:52,416 Panik yapmayın. Bir şeyler yap. 812 00:51:01,910 --> 00:51:03,578 Nabız yok. 813 00:51:04,603 --> 00:51:06,998 İki buçuk ve iki buçuk beş eder. 814 00:51:08,625 --> 00:51:13,245 Ameliyat 11:45'te bitti. Planlanandan çok önce. 815 00:51:13,880 --> 00:51:15,423 Olamaz. 816 00:51:15,981 --> 00:51:21,221 Dr. Yeager kısa bir ara verdi ve sonra beni ofisinde yalnız görmek istedi. 817 00:51:21,854 --> 00:51:23,788 Tabii ki kabul ettim. 818 00:51:25,624 --> 00:51:28,854 - Büyük bir çile, değil mi? - Evet, öyle oldu. 819 00:51:29,662 --> 00:51:34,668 Albert, bir anlaşmamız olduğunu biliyorum ve muhtemelen bunu sana sormamalıyım. 820 00:51:34,768 --> 00:51:38,697 Ama az önce orada olanlar bu filme dahil edilirse çok utanırım. 821 00:51:39,105 --> 00:51:41,508 Kişisel olarak bana hiçbir faydası olmaz. 822 00:51:41,608 --> 00:51:44,044 Phoenix'teki insanlar bu filmi izleyecek. 823 00:51:44,144 --> 00:51:46,279 Bence sen aşırı tepki veriyorsun. 824 00:51:46,379 --> 00:51:49,950 Ne demek istediğinizi anlıyorum ama bence sizi iyi bir şekilde gösterdi. 825 00:51:50,050 --> 00:51:51,985 - Çok ilginçti. - Bunu takdir ediyorum. 826 00:51:52,085 --> 00:51:55,622 Ama bu film çıktıktan sonra da burada çalışmaya devam etmem gerekecek. 827 00:51:55,722 --> 00:52:00,694 Bir hayvanım olsaydı ve o atı kaybettiğimi görseydim bana güvenir miydim bilmiyorum. 828 00:52:00,794 --> 00:52:02,697 Evet, ama bu konuda endişelenmezdim. 829 00:52:02,797 --> 00:52:05,920 İnsanlar kişisel nedenlerle doktorlara giderler... 830 00:52:05,944 --> 00:52:08,235 ve siz orada çok iyi bir şey verdiniz. 831 00:52:08,335 --> 00:52:10,338 Yapabileceğin her şeyi yapmışsın gibi görünüyor. 832 00:52:10,438 --> 00:52:14,675 Sadece bilmiyordun. Bir hata yaptınız. Herkes hata yapar. 833 00:52:14,775 --> 00:52:17,979 Konu evcil hayvanlar olunca insanlar anlayışlı mı bilmiyorum. 834 00:52:18,079 --> 00:52:20,281 - Bence anlıyorlar. - Bana gelen insanlar oldu. 835 00:52:20,381 --> 00:52:24,151 Çünkü bir başkası köpeğinin bacağını kırmıştı. 836 00:52:24,251 --> 00:52:26,320 Hayır, bence insanlar çok anlayışlı. 837 00:52:26,420 --> 00:52:28,789 Daha önce kime gittilerse çok acı çekmişler. 838 00:52:28,889 --> 00:52:32,827 Bu benim gibi bir insanın sahip olabileceği en kötü reklam. 839 00:52:32,927 --> 00:52:34,895 - Bunu anlıyor musunuz? - Bak sana ne diyeceğim. 840 00:52:34,995 --> 00:52:37,264 - Şimdi endişelenme. - Şu an aklımda. 841 00:52:37,364 --> 00:52:40,511 Unut gitsin. Seni ilgilendirdiği kadarıyla, artık yok. 842 00:52:42,604 --> 00:52:45,173 Öyle bir şey imzalayamazsın, değil mi? 843 00:52:45,273 --> 00:52:48,810 Mmm, hayır. Yani, imzalayabilirim ama o zaman da aklımda kalır. 844 00:52:49,103 --> 00:52:50,879 Merhaba? 845 00:52:52,023 --> 00:52:53,682 Burada kimse yok. 846 00:52:53,782 --> 00:52:56,694 Dr. Yeager? 847 00:52:57,252 --> 00:53:00,823 Burada ne haltlar dönüyor? 848 00:53:01,957 --> 00:53:04,192 Kimse yok mu? Evde kimse var mı? 849 00:53:04,292 --> 00:53:07,110 En azından filmde beni çalışırken göreceğiniz tek anın... 850 00:53:07,134 --> 00:53:09,598 bu olmayacağına dair bir güvence verebilir misiniz? 851 00:53:09,698 --> 00:53:12,602 Bütün o kedi ve köpekleri kurtardığımı gösterebilir misin? 852 00:53:12,702 --> 00:53:15,481 Hadi ama, olur mu? Eski bir sözü hatırlayın: 853 00:53:15,854 --> 00:53:18,608 "Hata yapmak insanidir, film yapmak ise ilahi." 854 00:53:18,708 --> 00:53:20,642 Hayır, çok iyiydi. 855 00:53:26,516 --> 00:53:28,551 - Ne oldu? - Onu kaybettik. 856 00:53:29,078 --> 00:53:30,554 - Onu kaybettiniz mi? - Çok üzüldüm. 857 00:53:30,579 --> 00:53:32,630 - Onu nasıl kaybedersiniz? - Gerçekten çok üzüldüm. 858 00:53:32,655 --> 00:53:35,525 Burada hayvanlarla kalan insanlar yok mu? 859 00:53:35,992 --> 00:53:39,086 Buradan defolup gidelim ve onu bulalım. 860 00:53:44,368 --> 00:53:49,249 Bu Yeager'ların hayatında kötü bir dönemin başlangıcı oldu. 861 00:53:50,500 --> 00:53:55,855 Çarşamba günü Bayan Yeager'a büyükannesinin felç geçirerek öldüğü haberi verildi. 862 00:53:56,246 --> 00:54:00,918 Cenaze töreni iki gün sonra gerçekleşti ve bizim de bunu filme almamıza izin verildi. 863 00:54:01,277 --> 00:54:04,154 Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla. Amin. 864 00:54:04,254 --> 00:54:07,575 "İsa dedi ki, 'Ben diriliş ve yaşamım. 865 00:54:07,991 --> 00:54:11,082 'Bana iman eden ölü bile olsa... 866 00:54:11,106 --> 00:54:14,932 Bunu sürekli tekrarlamaktan nefret ediyorum ama işime konsantre olamıyorum. 867 00:54:15,650 --> 00:54:19,470 Daha önce hiç bu büyüklükte bir hayvan öldürmemiştim. 868 00:54:19,570 --> 00:54:22,307 Burası yeri değil. Bunu sonra konuşuruz. 869 00:54:22,407 --> 00:54:25,543 Tatlım, burası yeri. Ben üzgünüm, sen üzgünsün. 870 00:54:25,643 --> 00:54:28,580 Ya o sahneyi kullanırsa? 871 00:54:28,680 --> 00:54:32,283 Bir dakikalığına film hakkında konuşmayı keser misin? 872 00:54:32,383 --> 00:54:34,919 - Sorun nedir? - Ne mi oldu? 873 00:54:35,019 --> 00:54:37,122 Şuraya bak. O benim büyükannem. 874 00:54:37,222 --> 00:54:40,409 Farkındayım ama çocuklar okula gidip arkadaşları... 875 00:54:40,433 --> 00:54:44,195 "Hey, baban o atı gerçekten öldürdü mü?" dediğinde ne olacak? 876 00:54:44,295 --> 00:54:47,665 Çocuklar ne diyecek? Arkadaşlarına ne söyleyecekler? 877 00:54:48,225 --> 00:54:50,935 Tüm dikkatinizi bana verebilirseniz. 878 00:54:51,035 --> 00:54:54,231 Eminim bu iş bittikten sonra daha iyi hissedeceksiniz. 879 00:54:54,906 --> 00:54:57,343 Dua edelim. Yüce Tanrım. 880 00:54:57,443 --> 00:54:59,398 İşler daha da kötüye gitti. 881 00:54:59,422 --> 00:55:04,576 Sonraki hafta, çocukluğumdan beri yaşadığım en bunalımlı dönemlerden biriydi. 882 00:55:05,117 --> 00:55:07,820 Artık tüm aile keder içindeydi. 883 00:55:07,920 --> 00:55:11,1000 Kadın büyükannesiyle, erkek büyükannesi ve hayvanla. 884 00:55:21,267 --> 00:55:24,012 Günler günleri kovaladı. aynıydı. 885 00:55:25,604 --> 00:55:27,140 Cansız. 886 00:55:27,406 --> 00:55:30,936 Dr. Yeager bazen 18 saat aralıksız uyurdu. 887 00:55:32,545 --> 00:55:36,316 Bir film yapımcısı olarak hayal kırıklığına uğramıştım. Yardım etmek istedim. 888 00:55:37,360 --> 00:55:39,362 Dr. Yeager? 889 00:55:39,986 --> 00:55:45,358 Navajo çocuklarının resimlerinden oluşan bir sergi ay boyunca sergilenecek. 890 00:55:45,458 --> 00:55:46,891 Dr. Yeager? 891 00:55:51,164 --> 00:55:53,066 Alo? Jeanette? 892 00:55:53,626 --> 00:55:56,203 Jeanette? Ben Albert. 893 00:55:56,587 --> 00:55:57,515 Merhaba. 894 00:55:57,539 --> 00:56:02,134 Şey, ikinizin çok depresyonda olduğunu biliyorum ve... 895 00:56:02,876 --> 00:56:04,778 Şey, ben de senden kaçınıyorum. 896 00:56:04,878 --> 00:56:08,175 Farkında mısın bilmiyorum ama birkaç haftadır senden kaçıyorum... 897 00:56:08,199 --> 00:56:10,718 çünkü bu işe bulaşmamamız gerektiğini düşünüyordum. 898 00:56:10,936 --> 00:56:13,314 Şimdi de ben sana yardım edebilirsem... 899 00:56:13,338 --> 00:56:17,124 belki sen de herkese yardım edebilirsin diye düşünmeye başladım. 900 00:56:17,693 --> 00:56:20,629 Ne demeye çalışıyorum? Benimle akşam yemeği yemek ister misin? 901 00:56:20,904 --> 00:56:22,630 Bir şeyler atıştırmak? İster misin... 902 00:56:22,730 --> 00:56:25,266 - Akşam yemeği mi? - Şey, yani, bak. 903 00:56:25,366 --> 00:56:28,402 Alışveriş merkezinde yaşadığımız sahneyi düşündüm. 904 00:56:28,502 --> 00:56:32,540 İyi bir sahneydi. Güzel bir aksiyondu. Ve konuştuk. 905 00:56:32,640 --> 00:56:39,313 Bu şu anda herkesin yaptığından daha fazla, yani belki de... Bilmiyorum. Buraya gel. 906 00:56:39,413 --> 00:56:42,117 Albert, o gün için kendimi kötü hissediyorum. 907 00:56:42,217 --> 00:56:44,753 O konuda hâlâ biraz utanıyorum. 908 00:56:44,853 --> 00:56:48,558 - Bence söylediklerin doğruydu. - Ne demiştim? 909 00:56:48,677 --> 00:56:53,354 Zaten sahip olduğumdan daha iyi olmadığını söyledin. 910 00:56:54,355 --> 00:56:57,666 - Öyle mi dedim? - Bence haklıydın. 911 00:56:57,766 --> 00:56:59,668 Hadi, ciddi ol. 912 00:56:59,903 --> 00:57:03,439 Bu işi yürütmek zorundayım, yoksa kendime saygım kalmayacak. 913 00:57:03,538 --> 00:57:09,077 - Ne demek istediğimi anlıyor musun? - Anladım. Tamam. 914 00:57:09,177 --> 00:57:12,714 Albert, bunun seninle bir ilgisi yok. 915 00:57:12,814 --> 00:57:14,650 Bu Warren ile ben aramda. 916 00:57:15,085 --> 00:57:16,929 O zaman benden nefret ediyorsun, değil mi? 917 00:57:16,953 --> 00:57:20,723 Hayır, hayır. Bence çok iyisin. 918 00:57:20,823 --> 00:57:23,526 İyi. Tamam. Ne yapman gerekiyorsa yap. 919 00:57:24,053 --> 00:57:27,831 Sadece konuş. Dille çözmeye çalış. Yardımı olur. 920 00:57:27,930 --> 00:57:32,201 Ben D.W. Griffith değilim. Diyalog olmazsa başım belaya girer. 921 00:57:32,301 --> 00:57:34,837 - Yapacağız. - Tamam. Söz mü? 922 00:57:34,937 --> 00:57:36,962 - Daha iyi olacak. - Harika. 923 00:57:38,307 --> 00:57:39,943 Yapamadılar. 924 00:57:40,543 --> 00:57:45,032 Ertesi Cumartesi, Jeanette bazı arkadaşlarını barbekü için davet etti. 925 00:57:46,349 --> 00:57:49,536 Kadın masayı hazırladı, adam da havayı. 926 00:57:55,025 --> 00:57:56,927 Daha fazla dayanamadım. 927 00:57:57,027 --> 00:57:59,129 Karar vermiştim. İşte bu kadar! 928 00:57:59,229 --> 00:58:02,508 Bu insanlar yeterince uzun süredir depresyondaydı. 929 00:58:02,883 --> 00:58:04,469 Merhaba? 930 00:58:08,633 --> 00:58:14,338 Ooh, bugün çok güzel bir gün. Neşeli bir gün. Çocuklar nerede? 931 00:58:14,444 --> 00:58:15,250 Ne yapıyorsunuz? 932 00:58:15,274 --> 00:58:18,031 Oh, hadi bütün gün oynayalım. Çocuklar nerede? 933 00:58:18,098 --> 00:58:19,558 Okulda. Lisa'nın sınavı vardı. 934 00:58:19,583 --> 00:58:21,985 Oh, Lisa'nın sınavı vardı. Eric nerede? 935 00:58:22,085 --> 00:58:23,987 - Lisa ile gitti. - Ooh. 936 00:58:24,087 --> 00:58:27,592 Bu sadece herkesi neşelendirmek için çok ciddi bir girişimdi. 937 00:58:27,617 --> 00:58:29,769 Ama çocuklara ihtiyacım vardı. Gerçekten onlar içindi. 938 00:58:29,794 --> 00:58:32,464 - Eve geldiklerinde geri geleceğim. - Albert, lütfen içeri gel. 939 00:58:32,564 --> 00:58:35,734 - Sadece konuşuyorduk. Lütfen içeri gel. - Ama yapmam gereken... 940 00:58:35,834 --> 00:58:38,203 - Geri geleceğim. - Anlıyorum. Lütfen içeri gel. 941 00:58:38,303 --> 00:58:41,806 Hayır, hadi ama. Duş almam lazım. Bırak duş alayım. 942 00:58:41,906 --> 00:58:44,635 - Albert, lütfen. - Tamam, içeri geliyoruz. Tamam. Selam. 943 00:58:44,996 --> 00:58:47,933 - Merhaba. - Hayır, eve gitmeliyim. Gel hadi. 944 00:58:48,200 --> 00:58:50,769 Lütfen. Gerçekten minnettar olurum. Lütfen. 945 00:58:50,794 --> 00:58:53,263 - Sadece biraz otur. - Pekala, tamam. Tamam. 946 00:58:53,651 --> 00:58:55,145 Nasılsınız? 947 00:58:57,455 --> 00:58:59,719 - Bir fincan kahve ister misin? - Hayır, hayır. 948 00:59:02,361 --> 00:59:04,155 Merhaba. 949 00:59:06,465 --> 00:59:11,913 Eminim üzgün olduğumuzu biliyorsundur. 950 00:59:12,581 --> 00:59:14,274 Ne oldu? Şaka mı yapıyorsun? 951 00:59:14,373 --> 00:59:17,777 Bu yüzden tüm bu kıyafeti kiraladım. "Beni kiralamadın." 952 00:59:18,170 --> 00:59:20,447 - Bunny, ciddi konuşuyoruz. - Albert, bekle. 953 00:59:20,546 --> 00:59:26,976 Bu konuda çok fazla bilgim yok ama sinir krizi geçirecekmişim gibi hissediyorum. 954 00:59:28,053 --> 00:59:29,973 Oh, hayır! 955 00:59:30,389 --> 00:59:33,435 Böyle davranma. Hadi ama. 956 00:59:34,311 --> 00:59:36,998 Yapabileceğin en iyi şey rahatlamak. 957 00:59:37,097 --> 00:59:39,966 Böyle hissettiğin zaman, içinde biriktirirsin. 958 00:59:40,066 --> 00:59:42,695 Bu hiç iyi değil. 959 00:59:44,504 --> 00:59:47,908 Anladığım kadarıyla birkaç ölüm olmuş. 960 00:59:48,608 --> 00:59:50,161 Ne olmuş yani? 961 00:59:50,570 --> 00:59:54,041 Bak. Ben de bu sürece alışamadım. 962 00:59:55,124 --> 00:59:57,284 Geçen gece ağladım. 963 00:59:57,384 --> 00:59:59,920 - Ne için? - Hatırlamıyorum. 964 01:00:00,353 --> 01:00:03,757 Gördün mü? Benim de kafam karışık. Ben sadece susmam. 965 01:00:06,094 --> 01:00:06,861 Bak. 966 01:00:07,428 --> 01:00:09,463 Bu ayın sonunda büyük bir toplantı var. 967 01:00:09,563 --> 01:00:12,300 Biliyorsun, enstitü ve stüdyodaki insanlarla. 968 01:00:12,400 --> 01:00:14,302 Bizim davet edilmediğimiz? 969 01:00:14,402 --> 01:00:16,804 "Ben de gidemem." Doğru, gelemez. 970 01:00:17,481 --> 01:00:19,373 Daha erkene alabilir miyim bir bakayım. 971 01:00:19,473 --> 01:00:22,611 Buraya gelebilirlerse belki yarın ya da çarşamba. 972 01:00:23,044 --> 01:00:26,314 Sana tam olarak ne söyleyeceğimi bilmiyorum ama bu insanlar biliyor. 973 01:00:26,414 --> 01:00:28,784 Onlar bilim adamı. Bu onların işi. 974 01:00:29,517 --> 01:00:32,487 Beni dinlersen, daha iyi hissedeceğini düşünüyorum. 975 01:00:32,788 --> 01:00:36,190 Sadece içini dök. İçine atma. 976 01:00:36,290 --> 01:00:39,294 Herhangi biriyle konuş, bir komşunla. Bir hayvanla konuş. 977 01:00:42,131 --> 01:00:43,999 Gerçekten konuş, Warren. 978 01:00:44,098 --> 01:00:45,676 Güven bana. 979 01:00:47,896 --> 01:00:50,299 Toplantıyı Çarşamba gününe aldık. 980 01:00:50,393 --> 01:00:54,936 Bu aylık geri bildirim ve girdi oturumları bu projenin başarısı için çok önemliydi. 981 01:00:55,444 --> 01:00:56,900 Enstitü için bu... 982 01:00:56,924 --> 01:01:01,108 izledikleri görüntülere dayanarak analiz ve rehberlik sağlama zamanıydı. 983 01:01:01,416 --> 01:01:04,774 Stüdyo içinse mali konuları, personel sorunlarını... 984 01:01:04,798 --> 01:01:08,156 ve diğer sinematik ayrıntıları tartışma zamanıydı. 985 01:01:08,658 --> 01:01:13,913 Bu Dr. Jeremy Noland, enstitünün proje koordinatörü, hırslı bir adam. 986 01:01:15,081 --> 01:01:18,600 Dr. Ann Kramer, iyi bir psikolog, genelde iyi bir insan. 987 01:01:19,002 --> 01:01:20,604 Sanırım beni severdi. 988 01:01:21,047 --> 01:01:28,137 Dr. Hill, Dr. Cleary ve bu filmden sorumlu stüdyo yöneticisi Martin Brand oradaydı. 989 01:01:28,888 --> 01:01:32,517 Brand bu projeyi kovulan genç bir adamdan devralmıştı. 990 01:01:32,882 --> 01:01:36,786 Martin, büyük yıldızları ve gösterişli setleriyle eski Hollywood'a alışkındı. 991 01:01:37,104 --> 01:01:39,055 Burada ne yaptığımızı bilmiyordu. 992 01:01:39,315 --> 01:01:43,756 Sanırım bu yüzden Phoenix'e gelmenin gereksiz olduğunu düşündü. 993 01:01:44,236 --> 01:01:48,223 Projenin 12. gününden 18. gününe kadar olan ses baskılarını aldık... 994 01:01:48,247 --> 01:01:52,405 aynı kişilerin projenin ilk haftasındaki baskılarıyla karşılaştırdık... 995 01:01:52,429 --> 01:01:55,635 ve hangi şekilde hesaplarsak hesaplayalım aynı çıktılar. 996 01:01:56,124 --> 01:01:57,614 Şimdi, bu insanlar kesinlikle... 997 01:01:57,638 --> 01:02:00,206 çekimlerin başladığı zamankinden daha farklı çalışıyorlar. 998 01:02:00,306 --> 01:02:02,775 Dört ses izi modelinde de değişiklikler var. 999 01:02:02,875 --> 01:02:04,323 Bu değişikliklerin boyutu... 1000 01:02:04,347 --> 01:02:06,447 filmin kızılötesi analizinde ortaya çıkan... 1001 01:02:06,471 --> 01:02:08,714 vücut ısısındaki değişikliklerle doğrulanmaktadır. 1002 01:02:08,814 --> 01:02:12,330 Şimdi, her birimizin neler olup bittiğine dair farklı bir açıklaması olabilir... 1003 01:02:12,354 --> 01:02:15,154 ancak filme aldığınız gerçekliği değiştirdiğiniz inkar edilemez. 1004 01:02:15,494 --> 01:02:19,176 Bana göre, burada sahte bir gerçeklik elde ediyorsunuz... 1005 01:02:19,200 --> 01:02:21,695 ve bu konuda ne yapacağınızı bilmiyorum. 1006 01:02:21,794 --> 01:02:24,497 Ben mi? Bekle bir saniye. 1007 01:02:24,597 --> 01:02:27,500 Ann'in biraz önce söylediği bir şeye geri dönmek istiyorum. 1008 01:02:27,600 --> 01:02:30,537 Çekimlerin başladığı zamankinden daha kilolu göründüğümü söylemiştin. 1009 01:02:30,637 --> 01:02:32,973 - Neresi? Yanaklarda mı? - Hayır, hayır. 1010 01:02:33,073 --> 01:02:36,009 Daha sonraki bazı çekimlerde biraz yorgun göründüğünü söyledim. 1011 01:02:36,034 --> 01:02:38,186 - Oh, anlıyorum. Sorun değil. - Şişman değil, yorgun. 1012 01:02:38,211 --> 01:02:40,789 Çok ayakta kaldım. Yorgunluk tamam ama ağır olmak başka bir şey. 1013 01:02:40,814 --> 01:02:43,131 Çünkü çiğ sebze yiyorum. Bunu yapmam için bir sebep yok. 1014 01:02:43,156 --> 01:02:44,326 - Bay Brooks? - Buyurun? 1015 01:02:44,351 --> 01:02:46,319 - İyi görünüyorsunuz. - İyi görünüyorsunuz. Tamam. 1016 01:02:46,344 --> 01:02:48,897 Şimdi, eğer mümkünse, dördüncü güne geçmek istiyorum. 1017 01:02:48,922 --> 01:02:51,413 Sanırım bu, Sahne 31. 1018 01:02:53,493 --> 01:02:57,664 Şimdi size göstermek istediğim bazı görüntüler var. 1019 01:02:57,764 --> 01:03:00,234 - Işıklar. - Ne dedin? 1020 01:03:00,648 --> 01:03:02,536 - Ne dedin sen? - Işıklar. 1021 01:03:02,561 --> 01:03:05,381 Oh, hayır. Bak, burası benim evim. Burası bir projeksiyon odası değil. 1022 01:03:05,406 --> 01:03:08,042 "Işıkları kapatmak ister misiniz?" derseniz "Elbette" derim. 1023 01:03:08,067 --> 01:03:12,035 "Işıklar" diyor. Adam mutfakta mı yaşıyor? 1024 01:03:15,456 --> 01:03:18,240 Şimdi, size göstermek istediğim şeyi patlattık... 1025 01:03:18,264 --> 01:03:21,223 ve tekrar etmeye devam edeceğim, çünkü yakalamak zor. 1026 01:03:21,322 --> 01:03:23,791 Aslında, bilgisayar ikinci çekime kadar yakalayamadı. 1027 01:03:24,590 --> 01:03:29,046 Warren Yeager'ı çekmeye başladığımızda, kahvesini sadece sağ eliyle içiyordu... 1028 01:03:29,070 --> 01:03:33,068 sol elinden hiç yardım almıyordu, el yazısı kadar belirgin bir özellik. 1029 01:03:33,167 --> 01:03:36,466 Şimdi tekrar izleyin. Sadece sağ el. 1030 01:03:38,640 --> 01:03:40,575 İşte bu kadar. 1031 01:03:41,644 --> 01:03:48,751 Şimdi, 13. günde, her iki eliyle de kahve içmeye başlıyor. 1032 01:03:48,851 --> 01:03:53,155 Şimdi kararı izleyin. İşte böyle! Şimdi tekrar izle. 1033 01:03:53,255 --> 01:03:55,157 Ne oldu? 1034 01:03:55,257 --> 01:03:57,893 Kararı izle. İşte! 1035 01:03:57,993 --> 01:04:01,230 Gördün mü? Sağ tarafına daha az güveniyor. 1036 01:04:01,330 --> 01:04:03,232 Oh, hadi ama! 1037 01:04:03,630 --> 01:04:07,352 Evet, iki ay içinde fincanı tamamen sol eline kaydırmış olması... 1038 01:04:07,717 --> 01:04:11,274 ve sağ elinin tüm hareket boyunca kullanılmamış olması düşünülebilir. 1039 01:04:11,373 --> 01:04:13,609 Vücut dilinde tam bir değişim. 1040 01:04:14,307 --> 01:04:15,645 Işıklar. 1041 01:04:20,483 --> 01:04:23,186 Çok ilginç. Hiç fark etmemiştim. 1042 01:04:23,286 --> 01:04:26,022 Bekle bir dakika. Belki de fincan sıcaktı. 1043 01:04:26,122 --> 01:04:28,357 Hayır. Filmin kızılötesi analizi... 1044 01:04:28,381 --> 01:04:31,742 fincanın etkin sıcaklığında bir fark olmadığını gösteriyor. 1045 01:04:32,128 --> 01:04:34,798 Albert, bir dakika araya girebilir miyim lütfen? 1046 01:04:35,120 --> 01:04:36,604 İnsanlar dışarı çıkıp... 1047 01:04:36,628 --> 01:04:41,104 "Şu adamı sevmedim, bardağı tek eliyle ya da iki eliyle tutan adamı." demeyecekler. 1048 01:04:41,204 --> 01:04:42,272 Kesinlikle. 1049 01:04:42,372 --> 01:04:44,641 Size ne diyeceklerini söyleyeyim. 1050 01:04:44,880 --> 01:04:48,545 "Paul Newman hangi cehennemde? Redford nerede? Nicholson?" 1051 01:04:49,343 --> 01:04:53,284 Nicholson'ı diğer adamın olduğu fincana tercih ederler. 1052 01:04:53,384 --> 01:04:57,888 Albert, Yeager'ı içeride tutuyorsun ama Tanrı aşkına, filme birini sokmalısın. 1053 01:04:57,988 --> 01:05:01,078 Bir kapı komşusu, bir patron, bir temizlikçi kadın... 1054 01:05:01,102 --> 01:05:03,894 ismi olan, insanları çekecek birini eklemelisin. 1055 01:05:04,109 --> 01:05:05,896 Rock arkadaşların var. 1056 01:05:05,996 --> 01:05:09,634 Neil Diamond'ın bir toplantıda oturması çok mu kötü olurdu? 1057 01:05:09,990 --> 01:05:13,971 Neil Diamond ile fincanlı adamdan çok daha fazla para kazanırsın! 1058 01:05:14,071 --> 01:05:17,141 Piste geri dönebilir miyiz? Birinin o fincanı alması lazım. 1059 01:05:17,241 --> 01:05:19,844 Kes şu fincanı! Bunu daha fazla dinleyemeyeceğim. 1060 01:05:19,944 --> 01:05:21,846 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 1061 01:05:21,946 --> 01:05:24,482 - Bana İngilizce açıklayın lütfen. - Pekâlâ. 1062 01:05:24,582 --> 01:05:27,264 Basitçe, film çekimi bu insanların hayatlarında... 1063 01:05:27,288 --> 01:05:29,254 ciddi bir duygusal değişimi tetikledi. 1064 01:05:29,354 --> 01:05:32,124 Bununla nasıl başa çıkacaklarını bilmiyorlar, siz de bilmiyorsunuz. 1065 01:05:32,224 --> 01:05:33,191 Bu kötü bir şey mi? 1066 01:05:33,291 --> 01:05:36,795 Ben iyi ve kötünün olduğu bir dünyada yaşamıyorum. O dili konuşmuyorum. 1067 01:05:36,895 --> 01:05:39,464 Azıcık kanıt üzerine çok fazla sonuç inşa ediyoruz. 1068 01:05:39,564 --> 01:05:41,667 Belki de bu insanların yaşadığı şey büyümedir. 1069 01:05:41,767 --> 01:05:45,604 - Belki de kaçınılmaz ve sağlıklıdır. - Kesinlikle doğru. Howard haklı. 1070 01:05:45,704 --> 01:05:48,279 İzninizle. Dr. Cleary'den dinlemek istiyorum. 1071 01:05:48,840 --> 01:05:51,443 - Ne düşündüğümü bilmek ister misiniz? - Evet, lütfen. 1072 01:05:51,543 --> 01:05:53,075 Tamam. 1073 01:05:53,701 --> 01:05:57,349 Bu insanların hayatından çıkmalıyız. Bu evden çıkmalıyız. 1074 01:05:57,747 --> 01:06:00,042 - Bekle bir dakika. - Henüz bitmedi. 1075 01:06:00,620 --> 01:06:03,823 Geceleri gidiyoruz. Sadece planlandığı zaman çekim yapıyoruz. 1076 01:06:03,923 --> 01:06:06,039 Onlara mahremiyet ve istikrar veriyoruz... 1077 01:06:06,063 --> 01:06:09,395 böylece sabah uyandıklarında film setinde olduklarını düşünmüyorlar! 1078 01:06:09,495 --> 01:06:10,301 Bir film seti mi! 1079 01:06:10,325 --> 01:06:13,011 Martin, bunun bir film setinden ne kadar farklı olduğunu anlat ona. 1080 01:06:13,035 --> 01:06:15,301 Film setinde tanınmış oyuncular vardır. 1081 01:06:15,401 --> 01:06:18,905 Eğer sana sorun çıkarırlarsa, menajerlerini ara ve kıçlarına tekmeyi bas. 1082 01:06:19,227 --> 01:06:21,808 Teşekkürler. Bak Ted, bu evden çıkman için bir sebep yok. 1083 01:06:21,908 --> 01:06:25,411 Satın almak ve dekore etmek için çok para harcadım. Gereksiz. 1084 01:06:25,511 --> 01:06:27,900 - Çok gerekli. - Gerekli değil. 1085 01:06:27,925 --> 01:06:30,263 Duvar kağıdı almanın ne kadar zor olduğunu biliyor musun? 1086 01:06:30,288 --> 01:06:33,561 - Ne kadar zor mu? - Çok zor! Burası Phoenix! 1087 01:06:33,586 --> 01:06:36,657 İnsanların hayatlarından bahsediyoruz ve sen duvar kağıdından bahsediyorsun! 1088 01:06:36,757 --> 01:06:39,727 Hayatının %80'ini duvarlara bakarak geçirdiğini biliyor musun? 1089 01:06:39,827 --> 01:06:41,995 Beyler, lütfen. 1090 01:06:42,095 --> 01:06:44,131 O duvar kağıdı için Los Angeles'a gittim! 1091 01:06:44,231 --> 01:06:46,934 - Sebebi... - Durun bir dakika. Ben... 1092 01:06:47,034 --> 01:06:50,437 - Bir öneride bulunabilir miyim? - Sizi yatak odasına kim davet etti? 1093 01:06:50,537 --> 01:06:52,439 - Bay Brooks, lütfen? - Ne için? 1094 01:06:53,346 --> 01:06:56,844 Enstitünün dağ eteklerinde terapi seansları için kullanılan bir merkezi var... 1095 01:06:56,868 --> 01:06:58,679 özellikle yöneticiler ve müşteriler için. 1096 01:06:58,779 --> 01:07:01,749 Bence Yeager'ları bir hafta sonu için oraya götürmeyi düşünmeliyiz. 1097 01:07:01,849 --> 01:07:03,751 Bence onlar tekrar aç. 1098 01:07:03,776 --> 01:07:06,328 Oh, evet. Echelon gibi mi demek istiyorsun? Jakuziler gibi mi? 1099 01:07:06,353 --> 01:07:08,422 - Doğa parkurları, masaj. - Kesinlikle! 1100 01:07:08,522 --> 01:07:10,925 Gördün mü? Bu kullanabileceğim bir şey! Harika. 1101 01:07:10,950 --> 01:07:12,471 - Teşekkür ederim. - Delirdin mi sen? 1102 01:07:12,496 --> 01:07:14,641 Bütün bu insanları Colorado'ya mı uçurmak istiyorsun? 1103 01:07:14,666 --> 01:07:16,498 - Ne? - Neden onlara uyuşturucu vermiyorsun? 1104 01:07:16,912 --> 01:07:19,801 Onlara psikiyatrist verin. Hepsini özel okullara kaydettirin. 1105 01:07:19,901 --> 01:07:22,604 Bir dakika! Bir bütçemiz var! 1106 01:07:22,704 --> 01:07:25,640 Maliyetleri unutmayın, Dr. Clearson. Lütfen maliyetleri unutmayın. 1107 01:07:25,838 --> 01:07:28,409 Oh, evet. Maliyetler. 1108 01:07:28,757 --> 01:07:30,912 Araştırmaya yarım milyon dolar harcıyorsunuz. 1109 01:07:31,012 --> 01:07:33,180 Bu projeyi yönetecek nitelikli birini bulmak için... 1110 01:07:33,205 --> 01:07:35,013 tek kuruş harcadığınızı sanmıyorum. 1111 01:07:36,974 --> 01:07:41,022 Bir 747'nin başında daha önce hiç yolcu olarak uçmamış biri var. 1112 01:07:41,122 --> 01:07:42,824 Bu Havaalanı '76. 1113 01:07:43,105 --> 01:07:47,963 Ted, sanırım senin ve tüm üniversitenin toplamından daha fazla kilometre yaptım. 1114 01:07:47,988 --> 01:07:50,230 - Asıl noktayı kaçırıyorsun. - Asıl noktayı kaçırmıyorum. 1115 01:07:50,255 --> 01:07:53,358 Bir milyon kilometre. Bu ne demek biliyor musun? Sana rozetimi göstereyim. 1116 01:07:53,383 --> 01:07:55,352 Bu ülkedeki her V.I.P. salonuna girebilirim, Ted. 1117 01:07:55,377 --> 01:07:57,615 Kapıyı çalarım, adımı söylerim, pin numaramı veririm... 1118 01:07:57,640 --> 01:07:58,762 bekleme salonuna otururum. 1119 01:07:58,787 --> 01:08:01,644 Kahve içerim, çörek yerim ve hiçbir yere uçmam gerekmez. 1120 01:08:01,744 --> 01:08:03,646 Bunu yapabilecek kaç kişi tanıyorsun? 1121 01:08:03,746 --> 01:08:06,982 Kaç kişi gidip "Beni içeri alın, sadece oturmak istiyorum" diyebilir? 1122 01:08:07,082 --> 01:08:09,084 Ben bunu O'Hare Havaalanı'nda yapabiliyorum Ted. 1123 01:08:09,184 --> 01:08:11,086 Orada bir filmden sonra biriyle çıktım. 1124 01:08:11,186 --> 01:08:13,945 Salonda kahve içtim ve bir yere uçmuyordum bile! 1125 01:08:14,323 --> 01:08:16,358 - Demek istediğini anlamadım! - Albert, Albert. 1126 01:08:16,383 --> 01:08:19,412 Ted, hadi ama. Şu an ihtiyacımız olan şeyin bir mola olduğunu hissediyorum. 1127 01:08:19,437 --> 01:08:21,253 Açlıktan ölüyorum. Bir şeyler yiyebilir miyiz? 1128 01:08:21,278 --> 01:08:21,998 Harika bir fikir. 1129 01:08:22,023 --> 01:08:24,657 Meksika tarzı harika bir restoran biliyorum. Ben ısmarlarım... 1130 01:08:24,682 --> 01:08:26,311 Burada tıkılıp kaldık. 1131 01:08:26,336 --> 01:08:29,105 - Albert, şimdi kapatıyorum. - Tamam, Martin. 1132 01:08:29,130 --> 01:08:31,249 Sana iki kelime söylemek istiyorum. 1133 01:08:31,274 --> 01:08:34,311 James Caan. Bu senin için yeterince gerçek mi? 1134 01:08:34,411 --> 01:08:36,535 Bu harika. Güle güle. 1135 01:08:37,703 --> 01:08:39,763 - Hadi Ted. - Albert, Albert. 1136 01:08:40,383 --> 01:08:43,220 - Seninle bir saniye konuşabilir miyim? - Hadi, yemeğe gidelim. 1137 01:08:43,320 --> 01:08:45,269 Bir dakika oturabilir misin? 1138 01:08:45,555 --> 01:08:46,837 Tabii. 1139 01:08:50,466 --> 01:08:52,885 Bu projeyle ilişkim sona erdi. 1140 01:08:54,498 --> 01:08:57,349 Mümkün olduğunca çabuk Phoenix'ten ayrılıyorum. 1141 01:08:58,600 --> 01:09:02,139 Neden? Biraz tartıştık diye mi? 1142 01:09:02,239 --> 01:09:04,876 Hadi Ted. Dışarı çık ve yemek ye. Kendini daha iyi hissedersin. 1143 01:09:04,976 --> 01:09:07,712 Hayır, sen daha iyi hissedeceksin. Yemek yemek bana bunu yapmıyor. 1144 01:09:07,812 --> 01:09:11,048 - Biz aynı kişi değiliz. - Sana katılmıyorum. 1145 01:09:11,148 --> 01:09:13,050 Bence biz birbirine çok benziyoruz. 1146 01:09:13,150 --> 01:09:15,353 İşte bu yüzden bu tür tartışmalara girebiliyoruz. 1147 01:09:15,453 --> 01:09:17,855 Bence birbirimize ne kadar benzediğimize şaşıracaksın. 1148 01:09:17,955 --> 01:09:20,791 Şaşırmaktan da öte. İntihara meyilli olurdum. 1149 01:09:20,891 --> 01:09:22,827 İyi şanslar. Sana. 1150 01:09:23,585 --> 01:09:26,336 Ted, kişisel bir soru sorabilir miyim? 1151 01:09:26,664 --> 01:09:29,968 Konaklama yerlerini beğenmedin mi? Süit ister misin? 1152 01:09:30,068 --> 01:09:32,471 Gerçekten, bazen iki oda büyük bir fark yaratabilir. 1153 01:09:32,571 --> 01:09:34,473 Birinde okuyup diğerinde uyuyabilirsin. 1154 01:09:34,573 --> 01:09:37,743 Tek bir odanın neler yapabileceğini biliyorum. İç karartıcı olabiliyor. 1155 01:09:37,843 --> 01:09:40,445 - Beni şaşırtıyorsun, gerçekten. - Teşekkür ederim. 1156 01:09:40,545 --> 01:09:42,948 Peki ya Amerikan Psikoloji Dergisi? 1157 01:09:43,048 --> 01:09:47,519 Şimdi gidersen, dergi yarım yamalak bir işten hoşlanmayabilir. 1158 01:09:47,619 --> 01:09:50,923 Amerikan Psikoloji Dergisi mi? Dalga mı geçiyorsun? 1159 01:09:51,023 --> 01:09:53,825 Onların alanı bilim, soytarılık değil. 1160 01:09:53,925 --> 01:09:55,827 Kendine iyi bak. 1161 01:09:55,927 --> 01:09:58,363 Ne demek onların alanı bilim, Ted? 1162 01:09:58,463 --> 01:10:00,365 Bekle bir dakika, Ted! Geri gel! 1163 01:10:00,465 --> 01:10:02,968 Eğer alanları bilimse, bunun ne olduğunu düşünüyorsun? 1164 01:10:03,068 --> 01:10:05,460 Bak, Ted! Bu bilim! 1165 01:10:05,938 --> 01:10:08,108 Enstitü nedir? Kuru gevrek mi, Ted? 1166 01:10:08,208 --> 01:10:10,177 Geri gel! Bilim! Bakın! 1167 01:10:11,008 --> 01:10:13,247 Hepsi bilim! 1168 01:10:13,347 --> 01:10:15,679 Ted, geri gel! 1169 01:10:19,753 --> 01:10:21,310 Ted? 1170 01:10:28,595 --> 01:10:33,113 Dr. Cleary'nin ani ayrılışı beni üzdü. 1171 01:10:34,635 --> 01:10:36,537 Pekala! 1172 01:10:36,637 --> 01:10:39,507 Ama kılık değiştirmiş bir nimet olduğu ortaya çıktı. 1173 01:10:39,607 --> 01:10:42,644 Biraz yardıma ihtiyacımız olacak. Larry, çekimler için endişelenme. 1174 01:10:42,744 --> 01:10:46,247 Sanırım derginin baskısı herkes için çok fazlaydı. 1175 01:10:46,347 --> 01:10:48,783 Evet, oturma odana koy. 1176 01:10:48,883 --> 01:10:53,912 Karısı ve ailesinden biraz zaman ve yardım alan Dr. Yeager... 1177 01:10:53,936 --> 01:10:56,024 kabuğundan çıkmaya başladı. 1178 01:10:56,124 --> 01:10:59,427 Ona minnettardım ve bunu bilmesini istedim. 1179 01:11:00,516 --> 01:11:03,732 Bekle. Larry, yardıma ihtiyacımız olacak, tamam mı? Birazdan yardım alacağız. 1180 01:11:03,832 --> 01:11:05,667 Onu aldığım için kendimi suçlu hissediyorum. 1181 01:11:05,691 --> 01:11:06,968 Hayır, suçluluk hissetme. 1182 01:11:07,068 --> 01:11:10,071 Biri bana verdi. Ne yapacağım, atacak mıyım? 1183 01:11:10,171 --> 01:11:12,741 - Neden kullanamıyorsun? - Çok pahalı. 1184 01:11:12,841 --> 01:11:15,177 - Biliyorum. Neden kullanmıyorsun? - Şey, sadece... 1185 01:11:15,277 --> 01:11:17,847 Ben bu işin içindeyim, anlıyor musun? Ve benim için çok büyük. 1186 01:11:17,872 --> 01:11:20,257 O kadar büyük bir televizyon görmek beni güvensiz yapıyor. 1187 01:11:20,282 --> 01:11:22,259 - Ama her şeyi izleyebilirsin. - Oh, evet, futbol. 1188 01:11:22,284 --> 01:11:25,488 Futbol sever misin? Top tam odana geliyor, ha? 1189 01:11:25,513 --> 01:11:27,731 - Futbol maçlarına gitmeyi sever misin? - Evet, severim. 1190 01:11:27,756 --> 01:11:29,725 Bana kapıyı aç. Sezonluk biletler. 1191 01:11:29,825 --> 01:11:32,328 - Bu şeyi seveceksin. - Ben bayılırım. 1192 01:11:32,428 --> 01:11:35,331 - Çok pahalı. - Biliyorum. Çok teşekkürler. 1193 01:11:35,431 --> 01:11:38,298 Tamam, tamam. Yardım edin. Yardıma ihtiyacımız var. 1194 01:11:39,962 --> 01:11:42,101 Fırtına geçmişti. 1195 01:11:42,805 --> 01:11:46,809 Şubat ayının ortasında film yapma hayalim gerçekleşmişti. 1196 01:11:46,909 --> 01:11:49,615 Mutlu bir ailem, güzel bir şehrim... 1197 01:11:49,639 --> 01:11:54,607 ve Fransızlara montajın nasıl bir şey olduğunu gösterme şansım vardı. 1198 01:14:39,570 --> 01:14:42,244 Ve sonra, bir şey oldu. 1199 01:14:42,874 --> 01:14:45,808 Hala yavaş bir tempoda ilerleyen Yeager'lar... 1200 01:14:45,832 --> 01:14:49,347 Arizona Republic'in 19 Şubat tarihli Pazar baskısını... 1201 01:14:49,371 --> 01:14:51,449 ellerine aldıklarında şok oldular. 1202 01:14:51,549 --> 01:14:54,493 "B" bölümünün birinci sayfasında yeni bir kitaba ait... 1203 01:14:54,517 --> 01:14:57,188 beş makaleden oluşan bir dizinin ilki yer alıyordu. 1204 01:14:57,969 --> 01:15:00,425 Kitabın adı Çölde Kabus'tu. 1205 01:15:00,525 --> 01:15:03,395 Yazarı, Dr. Theodore Cleary. 1206 01:15:03,495 --> 01:15:07,832 Görünüşe göre Cleary, Journal'dan notlarını almış ve hızlı para kazanmaya karar vermiş. 1207 01:15:07,932 --> 01:15:10,740 "Zihin kontrolü" ve "psikolojik tecavüz" gibi... 1208 01:15:10,764 --> 01:15:13,572 bir dizi tanıdık sloganı bir araya getirerek... 1209 01:15:13,596 --> 01:15:18,438 Watergate'i kaçıran yayıncılara satılan türden şipşak kitaplardan birini yazmış. 1210 01:15:18,538 --> 01:15:21,974 Howard, lütfen evime gelip saçma sapan şeyler okuma, tamam mı? 1211 01:15:22,074 --> 01:15:24,243 Bunu yapmak istiyorsan otelde kal. 1212 01:15:24,343 --> 01:15:26,916 Albert, bunu okumalısın, gerçekten. 1213 01:15:27,180 --> 01:15:29,582 Herhangi bir büyük şovmene sor. Kötü eleştirileri okumazlar. 1214 01:15:29,682 --> 01:15:32,617 "Gözden ırak olan gönülden de ırak olur." Jolson söylemişti. 1215 01:15:34,287 --> 01:15:36,689 Senin tehlikeli olduğunu söylüyor. 1216 01:15:36,789 --> 01:15:39,383 Babe Ruth'a tehlikeli diyorlardı, değil mi? 1217 01:15:40,526 --> 01:15:42,428 O da diyor ki sen paranoyaksın. 1218 01:15:42,528 --> 01:15:44,430 Babe Ruth'a da paranoyak diyorlardı. 1219 01:15:44,530 --> 01:15:47,192 Özel bir kahvaltı hazırlıyorum. Eğer yemek istiyorsan, okumak yok. 1220 01:15:51,457 --> 01:15:53,245 - Alo? - Merhaba. Okudun mu? 1221 01:15:53,285 --> 01:15:55,187 Merhaba, Mitz. Şimdi okuyorum. 1222 01:15:55,287 --> 01:15:57,856 Savaş esiri gibisiniz de ne demek? 1223 01:15:57,956 --> 01:16:00,867 - Okumayı bitirmek istiyorum. - Orada neler oluyor? 1224 01:16:02,994 --> 01:16:04,363 Ben bakarım. 1225 01:16:04,463 --> 01:16:06,556 Hayır, tatlım. Hayır, ben bakarım. 1226 01:16:17,859 --> 01:16:19,277 - Buyurun? - Bay Yeager? 1227 01:16:19,377 --> 01:16:21,279 - Dr. Yeager. - Özür dilerim. 1228 01:16:21,379 --> 01:16:23,615 Jim Sanders, Kanal 5 Haber. İçeri girebilir miyiz? 1229 01:16:23,932 --> 01:16:26,184 - Sizin için ne yapabilirim? - Dışarısı biraz rüzgarlı. 1230 01:16:26,284 --> 01:16:28,551 Bir dakikalığına içeri girmemizin sakıncası var mı? 1231 01:16:28,575 --> 01:16:29,322 Evet, olur. 1232 01:16:29,422 --> 01:16:32,158 - Teşekkür ederim. - Hey, sen TV'densin, Kanal 12! 1233 01:16:32,258 --> 01:16:34,627 Yaklaştın. Kanal 5. Bu senin kız mı? 1234 01:16:34,727 --> 01:16:37,263 Evet. Sizin için ne yapabilirim? Kahvaltının ortasındayız. 1235 01:16:37,363 --> 01:16:39,966 Dinleyin. Bölmek istemem. Siz devam edin. 1236 01:16:40,066 --> 01:16:42,902 Bu sabah gazetede çıkan hikayeyi takip ediyoruz. 1237 01:16:43,002 --> 01:16:45,538 Hani şu "tuhaf Phoenix ailesi" ile ilgili olan. 1238 01:16:45,638 --> 01:16:49,096 Görünüşe göre arka bahçemizde ulusal bir haber var... 1239 01:16:49,120 --> 01:16:52,111 ve acaba sizi kahvaltı ederken çekebilir miyiz? 1240 01:16:52,211 --> 01:16:54,714 - Sorun olur mu? - Zaten yapıyorlar. 1241 01:16:54,814 --> 01:16:57,091 Oh... O şey de ne? 1242 01:16:57,483 --> 01:17:00,119 - Bir kamera. - Öyle mi? Şuna baksana. 1243 01:17:00,219 --> 01:17:01,939 Bunu nasıl kullanacağımızı merak ediyorum. 1244 01:17:01,963 --> 01:17:03,090 Bir saniye izin verin. 1245 01:17:03,190 --> 01:17:05,592 Hızlı bir arama yapmak istiyorum. Bana izin verir misiniz? 1246 01:17:05,692 --> 01:17:07,594 Evet, tabii. Hey, dinle. Bir şey var. 1247 01:17:07,694 --> 01:17:10,964 Gazete burada bir tür beyin yıkama olduğunu ima ediyor. 1248 01:17:10,989 --> 01:17:13,481 - Bu konuda yorum yapabilir misiniz? - Bir saniye izin verin. 1249 01:17:13,506 --> 01:17:15,337 Şunu alabilir miyim? Evet demek için mi? 1250 01:17:22,809 --> 01:17:24,778 - Alo? - Albert? Warren. 1251 01:17:24,878 --> 01:17:27,114 - Merhaba. - Hemen buraya gelebilir misin? 1252 01:17:27,214 --> 01:17:30,517 - Önce yememe izin ver. - Hayır, lütfen önce yeme. 1253 01:17:30,617 --> 01:17:33,654 - Kanal 12'den bir haber ekibi burada. - Kanal 5. 1254 01:17:33,754 --> 01:17:36,023 - Kanal 5 mi? - Kanal 5. 1255 01:17:36,123 --> 01:17:38,384 Albert? Albert mı? 1256 01:17:40,094 --> 01:17:41,296 Hayır, hayır. Gel hadi. 1257 01:17:41,512 --> 01:17:43,364 Görmek istediğin adam birazdan burada olacak. 1258 01:17:43,464 --> 01:17:45,867 Oh, evet. Bu, Ted Cleary, ha? 1259 01:17:45,892 --> 01:17:48,162 - Hayır. Albert Brooks. Albert Brooks. - Albert Brooks. 1260 01:17:48,187 --> 01:17:50,046 - O ne? - Nasıl yani? 1261 01:17:50,071 --> 01:17:53,308 Tüm pozisyonları öğrenmeye çalışıyorum. O makalede çok fazla isim var. 1262 01:17:53,408 --> 01:17:55,977 Açıkçası kimin kim olduğunu anlayamıyorum. 1263 01:17:56,002 --> 01:17:58,428 - Yardımcı olabilir miyim? - Evet. Sen Al'sın, değil mi? 1264 01:17:58,453 --> 01:18:00,982 - Albert'ım, evet. - Hey, harika. Kanal 5 Haber, Al. 1265 01:18:01,082 --> 01:18:04,552 Dinle, gazetedeki hikayeyi takip ediyoruz. 1266 01:18:04,652 --> 01:18:09,057 Dr. Yeager bana onu ve ailesini kahvaltı ederken çektiğinizi söyledi. 1267 01:18:09,157 --> 01:18:11,465 Düşündüm de belki işiniz bittiğinde... 1268 01:18:11,489 --> 01:18:14,980 bizim çekmemiz için küçük bir kahvaltı daha hazırlarsanız... 1269 01:18:15,004 --> 01:18:16,832 bu bize gerçekten yardımcı olur. 1270 01:18:16,932 --> 01:18:18,744 Çıktığım her haberde bunu söylemiyorum... 1271 01:18:18,768 --> 01:18:21,436 ama bu şey büyük hissettiriyor, gerçekten iyi hissettiriyor... 1272 01:18:21,460 --> 01:18:23,205 ve şehirdeki herkes bunun üzerinde olacak. 1273 01:18:23,230 --> 01:18:25,975 Ama burada ilk olduğumuz için, özel bir şey alabileceğimizi düşündüm. 1274 01:18:25,1000 --> 01:18:27,830 Büyük hissettiriyor, ha? İyi hissettiriyor mu? 1275 01:18:27,855 --> 01:18:28,578 Oh, evet. Evet. 1276 01:18:28,603 --> 01:18:30,588 - Çıkın dışarı! İzinsiz giriyorsun! - Hey, Leo! 1277 01:18:30,613 --> 01:18:31,641 Bu adamın filmini çek! 1278 01:18:31,666 --> 01:18:33,165 Hiçbir şey çekme! İzinsiz giriyorsun! 1279 01:18:33,190 --> 01:18:35,651 - İzinsiz giriyorsunuz! Burası bir set! - Durun bir dakika! 1280 01:18:35,676 --> 01:18:37,928 - Bu bir haber! - Bunun telif hakkı var! 1281 01:18:37,953 --> 01:18:39,955 - Defolun buradan! - Biri yalan söylüyor! 1282 01:18:40,055 --> 01:18:42,024 Birkaç tını mırıldan ve çözümle! 1283 01:18:42,124 --> 01:18:44,593 - Kımıldayın! - Bu adamın filmini istiyorum. 1284 01:18:44,693 --> 01:18:46,630 Hayır, istemezsin! Defol git buradan! 1285 01:18:46,730 --> 01:18:49,699 Sana bir şey söylemek istiyorum. Bu bir haber olarak başladı. 1286 01:18:49,799 --> 01:18:52,035 Şimdi beni biraz kızdırdın. 1287 01:18:52,135 --> 01:18:54,771 Buradan gideceğim ve mahkeme emriyle geri geleceğim! 1288 01:18:54,871 --> 01:18:56,773 - Mahkeme emri mi? - Bu doğru, mahkeme emri! 1289 01:18:56,798 --> 01:18:59,426 Bu ülkedeki en büyük avukatı bu pislik kasabasına getireceğim! 1290 01:18:59,451 --> 01:19:02,214 Jürinin size karşı döndüğünü göreceksin, neye uğradığını şaşıracaksın! 1291 01:19:02,239 --> 01:19:05,323 - Bay Cleary, buna pişman olacaksınız. - Bu Bay Brooks! 1292 01:19:05,348 --> 01:19:08,251 Ve beni tehdit etmeyin! Baskı altında çok daha iyi çalışırım! 1293 01:19:08,351 --> 01:19:10,285 Çık dışarı! 1294 01:19:15,692 --> 01:19:18,862 Sorun yok. Geri dön. Güzel bir kahvaltı yap. 1295 01:19:18,962 --> 01:19:21,615 Ben caddenin karşısında olacağım. Bir duş alacağım. 1296 01:19:22,658 --> 01:19:24,300 Duşun faydası olmadı. 1297 01:19:27,037 --> 01:19:28,656 Bay Yeager! 1298 01:19:28,756 --> 01:19:31,292 Medya Yeager'ların evinden uzak durdu. 1299 01:19:31,392 --> 01:19:34,503 Ancak, mülklerinin dışında adil bir oyundu. 1300 01:19:34,895 --> 01:19:37,164 Her şey Pazartesi öğleden sonra başladı. 1301 01:19:37,189 --> 01:19:39,818 Öğle yemeğinden eve dönerken, Dr. ve Bayan Yeager... 1302 01:19:39,842 --> 01:19:41,694 bir Live Eye kamyonuyla karşılaştılar. 1303 01:19:42,303 --> 01:19:44,506 - Seninle konuşmak istemiyorum. - Uzun sürmez. Hadi ama. 1304 01:19:44,605 --> 01:19:47,008 - İnsanlar senin için çok endişeleniyor. - Özür dilerim. 1305 01:19:47,108 --> 01:19:49,010 - Lütfen. - Bize müsaade edin. 1306 01:19:50,686 --> 01:19:52,713 Hadi, konuş bizimle. Dr. Yeager! 1307 01:19:53,230 --> 01:19:54,982 Bayan Yeager! 1308 01:19:55,382 --> 01:19:57,285 Salı öğleden sonra. 1309 01:19:57,961 --> 01:19:59,821 Bekleyin, Bayan Yeager! Canınızı mı yakıyorlar? 1310 01:19:59,921 --> 01:20:04,159 Alışverişten dönerken, Bayan Yeager ve çocukları saldırıya uğradı. 1311 01:20:04,259 --> 01:20:06,662 - Lisa, Eric. - Bir sürü izleyicimiz var. 1312 01:20:06,762 --> 01:20:08,073 Bu büyüklükteki bir şehirde... 1313 01:20:08,097 --> 01:20:10,599 habercilerin yapacak daha iyi bir işi olduğunu düşünürsünüz. 1314 01:20:10,699 --> 01:20:12,868 - Şu anda bir yorumum yok. - Lütfen, Bayan Yeager. 1315 01:20:12,968 --> 01:20:15,370 Bir dakika bekleyin. Peki ya çocuklarınız? Onlar nasıl? 1316 01:20:15,470 --> 01:20:18,440 - Her şey yolunda. Lütfen. - Çocuklarınız kaç yaşında? 1317 01:20:18,540 --> 01:20:20,442 Dr. Yeager, birkaç kelime konuşabilir miyiz... 1318 01:20:20,542 --> 01:20:22,611 Bir saniyenizi alabilir miyim? Doktor? Doktor? 1319 01:20:22,711 --> 01:20:25,580 Size ne yapıyorlar? Size zarar vermeye mi çalışıyorlar? 1320 01:20:25,605 --> 01:20:27,804 - Buraya bakın, Dr. Yeager. - Size zarar veriyorlar mı? 1321 01:20:27,829 --> 01:20:30,486 - Bize bir dakika izin verir misiniz? - Bana bir gülümseme verin. 1322 01:20:30,511 --> 01:20:32,630 - Dr. ve Bayan Yeager. - Yorum yok. Yorum yok. 1323 01:20:32,655 --> 01:20:35,316 - Neden bu filmi izlemeye geldiniz? - Lütfen, lütfen. 1324 01:20:35,341 --> 01:20:37,872 - Bana bunu söyleyebilir misiniz? - Film hakkında yorum yok mu? 1325 01:20:37,897 --> 01:20:39,750 - Yorum yok. - İkinci filmi izleyecek misiniz? 1326 01:20:39,775 --> 01:20:42,178 - Çocuklar, bir şey söylemeyin. - Dr. Yeager, buraya gelin! 1327 01:20:42,203 --> 01:20:44,175 - Bu filmi görmeye zorlandınız mı? - Buraya gelin! 1328 01:20:44,200 --> 01:20:46,536 Bildiğin gibi Albert, enstitünün bazı üyeleri. 1329 01:20:46,586 --> 01:20:51,040 Ayın 25'i Cumartesi günü saat 6:00'da acil bir toplantı çağrısı yapıldı. 1330 01:20:51,524 --> 01:20:54,699 Ulusal İnsan Davranışları Enstitüsü Başkanı... 1331 01:20:54,723 --> 01:20:57,897 Dr. Isaac Steven Hayward tarafından talep edildi. 1332 01:20:57,997 --> 01:21:00,500 ...tamamen yeni bir alan, psikolojik... 1333 01:21:00,600 --> 01:21:04,374 Ve bu toplantıyı Catalina'dan arayacak kadar önemli bulan... 1334 01:21:04,398 --> 01:21:06,568 Martin Brand tarafından onaylandı... 1335 01:21:07,015 --> 01:21:10,244 bir haftadan uzun süredir yaptığı ilk tatili yarıda kesti. 1336 01:21:10,344 --> 01:21:12,246 Albert, Avrupa'da tanınıyoruz. 1337 01:21:12,346 --> 01:21:14,631 Masada bu adamın karşısında otururken... 1338 01:21:14,655 --> 01:21:17,685 yüksek öğrenime olan saygımı yavaş yavaş kaybediyordum. 1339 01:21:17,785 --> 01:21:20,754 Ayrıca çok fazla kolonya sürüyordu. 1340 01:21:20,854 --> 01:21:24,958 Bu kadar zor bir alanda itibarınız varsa, bunu korumanız gerekir. 1341 01:21:25,058 --> 01:21:29,196 Ve sizce burada itibarınızı korumanızı engelleyen bir şeyler mi oluyor? 1342 01:21:29,296 --> 01:21:31,665 - Benim bir fikrim yok. - Pfft! 1343 01:21:31,765 --> 01:21:33,413 Ama son beş gün içinde... 1344 01:21:33,437 --> 01:21:37,151 kamuoyu araştırmalarından kendi personelimizin idrar tahlillerine kadar... 1345 01:21:37,175 --> 01:21:38,405 pek çok test yaptık. 1346 01:21:38,505 --> 01:21:40,407 Güzel. Testler size ne söylüyor? 1347 01:21:40,507 --> 01:21:44,879 Bize buradaki çabalarımızın faydalı ömrünün sonuna geldiğini gösteriyorlar. 1348 01:21:44,979 --> 01:21:48,049 Bu noktadan sonraki her şey ciddi şekilde ters etki yaratacaktır. 1349 01:21:49,017 --> 01:21:50,352 Anlıyorum. 1350 01:21:50,451 --> 01:21:52,654 Şimdi anlaşılıyor. 1351 01:21:52,754 --> 01:21:54,824 Enstitü biraz ısınıyor ve bum! 1352 01:21:54,849 --> 01:21:58,093 Sadece mutfağı terk etmekle kalmıyorlar, mutfağı da yanlarında götürüyorlar! 1353 01:21:58,118 --> 01:21:59,836 Bir an için aileyi düşünelim. 1354 01:21:59,861 --> 01:22:02,163 Oh, ne yaptınız? Onlara da mı idrar testi yaptınız? 1355 01:22:02,263 --> 01:22:04,532 Onlarla ilgili bir dizi yaptık, evet. 1356 01:22:06,159 --> 01:22:09,438 Teşekkürler, Howie. Umarım küçük ellerini ıslatmamışsındır. 1357 01:22:09,537 --> 01:22:12,006 Hadi ama! Aman Tanrım! 1358 01:22:12,106 --> 01:22:15,477 Baksana. Bu insanlar tamamen kişilik bölünmesine yakınlar. 1359 01:22:15,577 --> 01:22:18,636 Güldürme beni. Hayatımda kişilik bölünmesine... 1360 01:22:18,660 --> 01:22:21,250 yakın olmadığım bir zaman hatırlamıyorum. 1361 01:22:21,350 --> 01:22:23,586 Hem bu insanların ne hissettiğini nereden biliyorsun ki? 1362 01:22:23,686 --> 01:22:26,856 - Mickey Mouse testlerinden mi? - Testleri suçlama. 1363 01:22:26,956 --> 01:22:29,859 Onları suçlamıyorum. Onlar harika. Neden daha fazlasını yapmıyoruz? 1364 01:22:29,884 --> 01:22:31,838 Eminim hoşuna giderdi, değil mi Noland? 1365 01:22:31,863 --> 01:22:34,613 O fincanı tekrar almak ister misin? Sana bir sürü fincan getireceğim. 1366 01:22:34,638 --> 01:22:37,433 Belki yüz fincan! Siz insanlar hakkında bir şey söyleyeyim. 1367 01:22:37,533 --> 01:22:41,153 Fincanlar konusunda harikasınız, ama taşaklarınız yok! 1368 01:22:41,611 --> 01:22:43,117 Hangi sihirbaza sorarsanız sorun... 1369 01:22:43,141 --> 01:22:45,515 taşaksız fincanın bir bok ifade etmediğini söyleyecektir! 1370 01:22:45,808 --> 01:22:48,677 Albert, sen neden bahsediyorsun? 1371 01:22:48,777 --> 01:22:51,581 Bak, tartışmayalım. Ailenin iyi olduğunu söyle. 1372 01:22:51,681 --> 01:22:54,684 Ailenin mükemmel olduğunu söyle. Bir dakika senden bahsedelim. 1373 01:22:54,784 --> 01:22:56,686 Ne yaptığına bir bak. 1374 01:22:56,786 --> 01:22:59,556 Başarısız oldun, yaptığın şey bu. Seni aptal, başarısız oldun. 1375 01:22:59,656 --> 01:23:04,027 Bu gerçeklik saçmalığıyla başladın ve sonunda ne oldu? 1376 01:23:04,127 --> 01:23:08,165 Haberler! Lanet olası haberler! İnsanlar bunu bedavaya alıyor. 1377 01:23:08,265 --> 01:23:11,298 Birinin bebek bakıcısı tutacağını, taksiye bineceğini... 1378 01:23:11,322 --> 01:23:15,177 şehir merkezine kadar gideceğini, gişeye gidip dört dolar vereceğini... 1379 01:23:15,201 --> 01:23:17,841 ve "İşte! İşte dört dolarım!" diyeceğini düşündün. 1380 01:23:17,941 --> 01:23:19,843 Haberler saat kaçta? 1381 01:23:19,943 --> 01:23:21,845 "İşte. İşte benim dört dolarım." 1382 01:23:21,945 --> 01:23:24,080 Bütün hayatın para mı Martin? 1383 01:23:24,180 --> 01:23:27,718 Para! Para! Bir dakikalığına insanlardan bahsedelim! 1384 01:23:27,818 --> 01:23:29,987 Caddenin karşısında dört kişi var. 1385 01:23:30,087 --> 01:23:33,057 Bu insanların bir hayali vardı. Bir proje üstlendiler. 1386 01:23:33,157 --> 01:23:38,029 Yeniydi, heyecan vericiydi ve iki ay değil, bir yıl sürmesi gerekiyordu! 1387 01:23:38,129 --> 01:23:41,632 Ben gösteri işindeyim. Taahhütlerimin bir kenara atılmasına alışığım. 1388 01:23:41,732 --> 01:23:45,036 Ama bu insanlar sıradan duyguları olan sıradan insanlar. 1389 01:23:45,136 --> 01:23:47,205 Sokağın karşısına geçip onlara söylemek ister misin? 1390 01:23:47,305 --> 01:23:49,373 Hayır! Buraya bile gelmeyeceksin! 1391 01:23:49,473 --> 01:23:52,510 - Bu sorumluluğu almak istiyor musun? - Bir dakika. 1392 01:23:52,610 --> 01:23:55,012 Bence onlara verdiğin değerden daha fazlasını biliyorlar. 1393 01:23:55,112 --> 01:23:57,239 Bakın kim konuşuyor. Çiş istifçisi. 1394 01:24:00,109 --> 01:24:01,753 Birileri kapıyı açsın. 1395 01:24:02,279 --> 01:24:04,757 Neden? Neden idrar tahlili yapmıyoruz? 1396 01:24:04,856 --> 01:24:07,626 O zaman gitmeden kim olduğunu öğreniriz. Bu harika bir fikir değil mi? 1397 01:24:07,726 --> 01:24:10,596 Hadi, Noland! Daha fazla veri! Daha fazla veri! 1398 01:24:10,696 --> 01:24:13,799 Daha fazla veriye ihtiyacımız var. Hadi, Dr. Fincan! Daha fazla veri! 1399 01:24:13,899 --> 01:24:16,869 Daha fazla veri, ha? Bana biraz veri getirin! Daha fazla veri! 1400 01:24:16,969 --> 01:24:20,606 Daha fazla veri! Daha fazla veri! Daha fazlasına ihtiyacımız var, daha fazlasına. 1401 01:24:21,339 --> 01:24:23,041 Merhaba. Ne nefes ama. temiz hava. 1402 01:24:23,141 --> 01:24:25,075 Lütfen, içeri gelin. 1403 01:24:26,545 --> 01:24:30,598 İşte testleriniz, yaşam testleriniz. 1404 01:24:31,149 --> 01:24:36,158 Dr. ve Bayan Yeager, ben iletişim işindeyim ve bu insanlara ulaşmak benim işim... 1405 01:24:36,182 --> 01:24:38,491 ama bunu pek iyi yaptığımı sanmıyorum. 1406 01:24:38,591 --> 01:24:42,296 "Bağlılık" kelimesinin anlamını anladıklarını sanmıyorum... 1407 01:24:42,320 --> 01:24:44,230 ya da "adanmışlık" kelimesinin. 1408 01:24:44,330 --> 01:24:46,764 Belki siz onlara açıklayabilirsiniz. 1409 01:24:50,903 --> 01:24:53,247 - Durmak istiyoruz. - Ne? 1410 01:24:54,007 --> 01:24:55,958 - Bu iş bitti. - Bitmedi. 1411 01:24:56,376 --> 01:24:59,012 Entelektüel tartışmalarınıza daha fazla girmek istemiyorum. 1412 01:24:59,112 --> 01:25:02,048 Bu hayatımızı mahvediyor. Bunun için pazarlık yapmadık. 1413 01:25:02,148 --> 01:25:04,550 Pazarlık falan yoktu. Sen başvurdun, biz kabul ettik. 1414 01:25:04,650 --> 01:25:06,853 Albert, çocuklar okula gitmekten korkuyor. 1415 01:25:06,953 --> 01:25:08,354 Bu normal bir şey. 1416 01:25:08,379 --> 01:25:10,653 Bak, neyin normal olduğunu düşündüğün umurumda değil. 1417 01:25:10,678 --> 01:25:13,394 Artık bu işe karışmak istemiyoruz. Bu kadar. 1418 01:25:13,494 --> 01:25:16,897 - Bu ailenin kararıydı. - Eminim öyledir. 1419 01:25:16,997 --> 01:25:19,967 - Eminim Eric tam oy almıştır. - Bunu tartışmayacağız. 1420 01:25:20,067 --> 01:25:24,872 Tamam, tartışma yok. Sadece birkaç gerçek ve yarım kalmış iş. $25.000. 1421 01:25:24,897 --> 01:25:27,783 Bu filmin tamamlanması için ödenmesi gereken paranın yarısından fazlası. 1422 01:25:27,808 --> 01:25:31,922 Bunun bir son olduğunu sanmıyorum ve sanırım tekneyi, bahsettiğin karavanı... 1423 01:25:31,946 --> 01:25:35,026 ve Lisa'nın diş tellerini almadan gitmek zorunda kalacaksın. 1424 01:25:35,051 --> 01:25:37,393 Dişler hakkında bir şeyler bilirim. Şimdi iyi görünebilir. 1425 01:25:37,418 --> 01:25:39,320 Üç yıl içinde fil gibi bir kız olacak. 1426 01:25:39,420 --> 01:25:41,388 Bunlar beline kadar iniyor. 1427 01:25:41,488 --> 01:25:44,805 Ve ayrıca, Tanrı korusun, çok kötü bir şey olursa, sigortan yok... 1428 01:25:44,829 --> 01:25:48,543 Oyuncular Birliği'nde değilsin, hiçbir yardım alamazsın. 1429 01:25:48,676 --> 01:25:49,698 Kes şunu! 1430 01:25:49,798 --> 01:25:52,968 Yaşadıkları onca şeyden sonra, onlara ödeme yaparız ve unuturuz. 1431 01:25:53,068 --> 01:25:56,805 Tamam, unutacağız. Devam edin, parayı alın. 1432 01:25:56,905 --> 01:25:59,341 Alın. Ben zaten istediğim aileyi seçeceğim. 1433 01:25:59,441 --> 01:26:02,010 - İsimleri neydi? - Feltons. 1434 01:26:02,110 --> 01:26:04,846 Feltons, Wisconsin! Bu ülkenin kalbi. 1435 01:26:04,946 --> 01:26:08,850 Ben şöyle diyorum. Hepimiz bir hafta izin alalım. Ben kolonoskopi yaptıracağım. 1436 01:26:08,950 --> 01:26:11,820 Sonra yeni bir aile ve daha büyük bir enstitü ile geri döneceğiz. 1437 01:26:11,920 --> 01:26:13,822 Ve başka bir stüdyo! 1438 01:26:13,922 --> 01:26:16,257 Bu film için bir kuruş daha harcamayacağız! 1439 01:26:16,282 --> 01:26:18,523 Bunu tekrar yapmak istediğine göre delirmiş olmalısın. 1440 01:26:18,548 --> 01:26:21,564 - Bana deli deme! Sen delisin! - Sen delisin! 1441 01:26:21,664 --> 01:26:24,033 - Sen delisin! Sen delisin! - Sen delisin! 1442 01:26:24,133 --> 01:26:26,202 - Sen delisin! Delisin sen! - Seni ahmak. 1443 01:26:26,302 --> 01:26:28,371 - Sen kafayı yemişsin! - Kapatıyorum! 1444 01:26:28,471 --> 01:26:30,373 Sen kafayı yemişsin! 1445 01:26:30,473 --> 01:26:33,042 Hayır, hayır! Bekle! Lütfen, bekle! Oh, bekle, bekle! 1446 01:26:33,517 --> 01:26:36,245 Bir saniye beni düşünelim. 1447 01:26:36,345 --> 01:26:38,314 Dr. Yeager, hayvanlar sinemaya gitmez. 1448 01:26:38,414 --> 01:26:40,824 Sizce 6.000 köpek Radio City'den çıkıp... 1449 01:26:40,848 --> 01:26:43,552 "Hmm, veterineri o kadar da sevmedim" mi diyecek? 1450 01:26:43,944 --> 01:26:48,124 Hayır, hayır. John Simon ve Rex Reed gibi insanlarla uğraşmak zorundayım. 1451 01:26:48,224 --> 01:26:50,626 Bu insanlarla hiç tanıştın mı? Onlar katil. 1452 01:26:50,726 --> 01:26:54,463 Ne görecekler ki? Phoenix'te Ocak ve Şubat aylarını mı? 1453 01:26:54,563 --> 01:26:56,533 Sence bu benim için yeterli mi? 1454 01:26:56,633 --> 01:26:59,102 Sana karşı hiçbir şeyim yok. Doğum günüm yok. 1455 01:26:59,202 --> 01:27:02,072 Hiç tatilim yok. Hiçbir şeyim yok. 1456 01:27:02,172 --> 01:27:05,242 Ben 4 Temmuz'da nerede olacağım? L.A.'de tek başıma mı oturacağım? 1457 01:27:05,342 --> 01:27:08,045 Hayır. Burada seninle olmak, seni filme almak istiyorum. 1458 01:27:08,145 --> 01:27:10,881 Cadılar Bayramı'nda nerede olacağım? Yalnız mı oturacağım? Hayır. 1459 01:27:10,981 --> 01:27:13,517 Lisa'yı küçük sevimli kostümüyle takip etmek istiyorum. 1460 01:27:13,617 --> 01:27:16,319 Peki ya Şükran Günü? Seni jambon yerken görmek istiyorum. 1461 01:27:16,419 --> 01:27:18,488 Jambonu kesişini izlemek istiyorum. 1462 01:27:18,588 --> 01:27:20,991 Ya Noel? Oh, lütfen. 1463 01:27:21,091 --> 01:27:23,593 Burada olmak istiyorum. Noel için! 1464 01:27:23,693 --> 01:27:31,035 Melek saçı ve patlamış mısır topları olan 12 ayaklı ağacı istiyorum! 1465 01:27:31,135 --> 01:27:33,171 - Albert. - Albert, lütfen! 1466 01:27:33,271 --> 01:27:35,807 Albert, Albert, lütfen. 1467 01:27:35,907 --> 01:27:38,432 - Lütfen, Albert. - Ben iyiyim. 1468 01:27:40,111 --> 01:27:43,757 Millet, bazı feragatnameler ve filmle ilgili bazı açıklamalar için... 1469 01:27:43,781 --> 01:27:45,383 imzalarınıza ihtiyacımız olacak. 1470 01:27:45,483 --> 01:27:47,678 Sadece birkaç tane. Kısa sürer. 1471 01:27:55,793 --> 01:27:58,270 Albert? Albert, buradayım. 1472 01:27:59,163 --> 01:28:00,981 - Ne oldu? - Valium. 1473 01:28:02,166 --> 01:28:05,153 Sağ ol. Neyle yıkayacağım? İdrarla mı, Howard? 1474 01:28:05,637 --> 01:28:08,073 Hadi Albert, al şunu. Sana iyi gelecektir. 1475 01:28:08,173 --> 01:28:11,143 Bu kadar düşünceli olduğun için teşekkürler. Masada çok yardımcı oldun. 1476 01:28:11,243 --> 01:28:13,145 Neden feragatnameleri getirmiyorsun? 1477 01:28:13,245 --> 01:28:15,830 - Gidip feragatnameleri getir. - Tamam. 1478 01:28:19,785 --> 01:28:21,628 Aman Tanrım. 1479 01:28:22,020 --> 01:28:23,588 Bay Brooks? 1480 01:28:25,224 --> 01:28:27,926 - Bu nasıl oldu? - İyi misiniz? 1481 01:28:30,579 --> 01:28:33,348 - Biraz kahve koydum. - Teşekkür ederim. 1482 01:28:33,782 --> 01:28:36,885 Millet, sakıncası yoksa bunları imzalamanızı isteyeceğiz. 1483 01:28:36,985 --> 01:28:40,757 Bunlar sorumluluk sınırlamalarıyla ilgili standart formlar. 1484 01:28:41,190 --> 01:28:44,861 Eminim siz de müvekkillerinize aynı şeyleri imzalatıyorsunuzdur doktor. 1485 01:28:44,961 --> 01:28:49,532 Siz bunu yaparken ben de size bazı sorular soracağım ve cevaplarınızı filme alacağım. 1486 01:28:49,632 --> 01:28:54,242 Bu normalde projenin sonunda yapılırdı... ki bu da öyle. 1487 01:28:54,537 --> 01:28:57,545 Ne üzücü bir gün. Ben büyük bir pisliğim. 1488 01:28:57,645 --> 01:28:59,781 Hayatlarını mahvettim. 1489 01:28:59,881 --> 01:29:02,753 Bunu nasıl yaptım? Bunu yapmak istememiştim. 1490 01:29:03,184 --> 01:29:05,620 Ben bir başarısızım. Başarısızım. 1491 01:29:05,720 --> 01:29:07,622 Sen başarısız değilsin. 1492 01:29:07,722 --> 01:29:10,344 Evet, öyleyim. 1493 01:29:10,725 --> 01:29:12,661 Ben bir başarısızım. 1494 01:29:12,761 --> 01:29:15,631 Nasıl oldu bu? İyi niyetliydim. 1495 01:29:15,731 --> 01:29:17,700 - Hey, o kadar da kötü olamaz. - Baksana. 1496 01:29:17,800 --> 01:29:21,237 Ne dediğini duydun. Çocukları okula gidemiyor. 1497 01:29:21,337 --> 01:29:23,239 Hepsi mahvolmuş. 1498 01:29:23,339 --> 01:29:26,776 Bir daha asla eskisi gibi olamayacaklar. Neden film yapıyorum ki? 1499 01:29:26,876 --> 01:29:29,445 Film çekmeye hakkım yok. Bunu yapmama izin verilmemeli. 1500 01:29:29,545 --> 01:29:34,922 İnsan Davranışları Enstitüsü'nden herhangi bir temsilci herhangi bir zamanda... 1501 01:29:34,946 --> 01:29:38,916 işinizin normal gidişatına ya da aile hayatınıza müdahale etti mi? 1502 01:29:39,666 --> 01:29:44,360 Bay Brooks'un Enstitü ile bir bağlantısı olmadığını unutmayın. 1503 01:29:44,460 --> 01:29:47,630 - Hayır. - Şimdi ne yapmam gerekiyor biliyor musun? 1504 01:29:47,730 --> 01:29:52,138 Bunu giyip bir çocuk hastanesine gitmeli ve çocukları güldürmeliyim. 1505 01:29:52,602 --> 01:29:54,504 - Bunu yapamam. - Hastane mi? 1506 01:29:54,604 --> 01:29:57,307 Bu bir yardım kampanyası. Haftalar önce söz vermiştim ama yapamam. 1507 01:29:57,407 --> 01:29:59,810 Mutlu palyaço olamam. Onlara ne diyeceğim? 1508 01:29:59,910 --> 01:30:03,447 Merhaba çocuklar. Filmim berbat oldu ama sorun değil. 1509 01:30:03,547 --> 01:30:06,593 Kendinize iyi bakın, çünkü bir gün dışarı çıkacaksınız... 1510 01:30:06,617 --> 01:30:08,352 ve bir pislik sizi filme çekecek. 1511 01:30:08,452 --> 01:30:11,955 Neden gerçekliği seçtim? Neden onca konu arasından bunu seçtim? 1512 01:30:12,055 --> 01:30:14,994 Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum. Ne yapıyordum ki? 1513 01:30:15,325 --> 01:30:17,861 Ben bir aptalım, aptal pislik. 1514 01:30:17,961 --> 01:30:21,588 Bu projeye katılmak için herhangi bir şekilde zorlandınız mı? 1515 01:30:21,612 --> 01:30:22,532 Hayır. 1516 01:30:22,632 --> 01:30:24,936 Belki de aşırı tepki veriyorum. Eğer yaparsam beni durdur. 1517 01:30:25,036 --> 01:30:27,105 Çok fazla tepki veriyorum. Bu iyi, değil mi? İyi mi? 1518 01:30:27,205 --> 01:30:29,707 - Evet. - Kendime karşı sert olmamalıyım. 1519 01:30:29,807 --> 01:30:32,944 Haklısın. İyi bir film. Güzel şeylerimiz var. 1520 01:30:33,044 --> 01:30:35,947 Hayvanlarımız var, çocuklarımız var, güneşli günlerimiz var. 1521 01:30:36,047 --> 01:30:39,384 Başka ne istiyorsun ki? Yani sekiz ay erken bitti. 1522 01:30:39,484 --> 01:30:42,487 Kürtaj gibi. Bu bir kürtaj. 1523 01:30:42,587 --> 01:30:46,290 Bir kürtaja karıştım. Tanrım, başım büyük belada. 1524 01:30:46,390 --> 01:30:52,061 Temsilcilerimizle yaptığınız anlaşmalar sonucunda hiç maddi zarara uğradınız mı? 1525 01:30:52,085 --> 01:30:52,999 Hayır. 1526 01:30:53,399 --> 01:30:55,809 Üçüncü şahıslar tarafından enstitüye karşı... 1527 01:30:55,833 --> 01:30:59,833 herhangi bir taleple sonuçlanabilecek herhangi bir yükümlülük üstlendiniz mi? 1528 01:31:00,097 --> 01:31:01,073 Hayır, hayır. 1529 01:31:01,334 --> 01:31:04,576 Yani, bana bir yıl vereceklerdi, tam bir yıl. 1530 01:31:04,676 --> 01:31:07,880 Güzel bir şey yapacaktım. Yeni Yıl ile bitirecektim! 1531 01:31:07,980 --> 01:31:11,150 Başlangıç! Yeni yıl! 1532 01:31:11,250 --> 01:31:15,721 İzleyicilerin eve gidip gülümseyebileceği bir şey. Ama bu? 1533 01:31:15,821 --> 01:31:18,845 Bu deneyim, ileride başka tür izleyici... 1534 01:31:18,869 --> 01:31:22,855 veya pazarlama araştırmalarına katılmanıza engel olur mu? 1535 01:31:25,233 --> 01:31:26,231 Hiç sanmıyorum. 1536 01:31:26,331 --> 01:31:28,765 - Yani, canlı olmaz. - Canlı olmaz, hayır. 1537 01:31:30,569 --> 01:31:34,326 Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim. Stüdyo haklı. 1538 01:31:34,607 --> 01:31:38,344 Seyirci sahteliği seviyor. Sahteliği arzuluyorlar. 1539 01:31:38,444 --> 01:31:40,613 Gerçeklik berbat. 1540 01:31:40,713 --> 01:31:42,782 Sahtelik yapabilirim. Yapabilirim. 1541 01:31:42,882 --> 01:31:45,618 Sadece bir şansım olmayacak. Bir daha asla çalışamayacağım. 1542 01:31:45,718 --> 01:31:48,721 - Hadi, sakin ol. - Tamam, bekle bir dakika. 1543 01:31:48,821 --> 01:31:50,510 Bekle bir dakika. Çok geç değil. 1544 01:31:50,535 --> 01:31:53,568 Bu filmi bir sahtelik olarak bitirebiliriz. Büyük bir şekilde bitirebiliriz. 1545 01:31:53,593 --> 01:31:55,995 Bitirebiliriz. İnsanları evlerine mutlu gönderebiliriz. 1546 01:31:56,095 --> 01:31:58,264 - Bay Brooks! - Ne oldu? Ne? 1547 01:31:58,364 --> 01:32:01,034 "Gerçek başla, sahte bitiremezsin" diyen bir yasa yok. 1548 01:32:01,134 --> 01:32:05,271 Ne yapacaklar ki? Beni film hapishanesine mi atacaklar? Sahte bir hapishane. 1549 01:32:05,532 --> 01:32:07,790 Şimdiye kadar yapılmış en büyük film hangisi? Hadi ama. 1550 01:32:07,815 --> 01:32:09,718 Alacağız, ödünç alacağız. Sanatın anlamı budur. 1551 01:32:09,743 --> 01:32:12,713 Biraz ödünç alırsın, biraz, bir araya getirirsin, yeni bir şey olur. 1552 01:32:12,813 --> 01:32:15,316 En büyük film hangisi? Yıldız Savaşları. Nasıl bitti? 1553 01:32:15,416 --> 01:32:18,853 - İyi misin? - Zoom! Bir gezegeni havaya uçurdular! 1554 01:32:18,953 --> 01:32:22,123 Bir gezegeni havaya uçurdular! Harika! Bunu yapabiliriz! 1555 01:32:22,223 --> 01:32:24,625 Numara ne? Bunu nasıl yaptılar? 1556 01:32:24,725 --> 01:32:26,627 Hadi ama! Yardım et bana! 1557 01:32:26,727 --> 01:32:31,532 Enstitü ile olan ilişkiniz hayatınıza herhangi bir şekilde fayda sağladı mı? 1558 01:32:31,927 --> 01:32:34,068 Bunu biraz düşünmek istiyorum. 1559 01:32:34,341 --> 01:32:35,943 İkinci en büyük film hangisi? 1560 01:32:36,156 --> 01:32:39,259 Jaws. Pekala, Jaws. Ooh, bu iyi bir fikir. 1561 01:32:39,573 --> 01:32:42,143 Bu iyi bir fikir! Bu resmi kurtarabilirim! 1562 01:32:42,243 --> 01:32:44,774 Jaws. Aman Tanrım, Pete. 1563 01:32:45,213 --> 01:32:49,017 Hayvanat bahçesinde devasa bir balık var. Oraya gittiğimiz zamanı hatırlıyorum. 1564 01:32:49,117 --> 01:32:52,354 Hayvan bakıcısı benim hayranımdır. Bu gece bizi içeri alacak. 1565 01:32:52,454 --> 01:32:54,689 Aileyi gece yarısı oraya götürebilirim. 1566 01:32:54,789 --> 01:32:57,826 Bu yüzleşmeyi yapacağız... devasa balık, aile. 1567 01:32:57,926 --> 01:33:00,095 Karşılaşacaklar. Arkasına müzik koyacağım. 1568 01:33:03,418 --> 01:33:05,568 Akıl hastasıyım. Deliriyorum. 1569 01:33:06,170 --> 01:33:08,898 Oh, Tanrım. Ne yapacağım ben? 1570 01:33:10,405 --> 01:33:12,874 En büyük üçüncü film hangisi? Rüzgar Gibi Geçti. 1571 01:33:12,974 --> 01:33:17,012 Zamansız, zamansız bir film. Güzel film. 1572 01:33:17,112 --> 01:33:19,282 - Nasıl bitmişti? - Ben izlemedim. 1573 01:33:19,382 --> 01:33:22,418 İzlemedin mi? Rüzgar Gibi Geçti'yi izlemedin mi? 1574 01:33:22,518 --> 01:33:25,624 Şimdiye kadar yapılmış en büyük film. Sen görmedin mi? 1575 01:33:26,055 --> 01:33:29,292 Tanrım, muhteşemdi, Pete. Gidip görmelisin. 1576 01:33:29,392 --> 01:33:32,361 Sen bu iştesin. Atlanta şehrini yakıp yıkıyorlar. 1577 01:33:32,461 --> 01:33:35,200 Devasa bir yangın. Yani... 1578 01:33:40,102 --> 01:33:42,366 Yani... 1579 01:33:45,046 --> 01:33:47,420 - Bay Brooks? - Oh! 1580 01:33:50,299 --> 01:33:52,308 Bay Brooks? 1581 01:33:58,855 --> 01:34:02,125 Proje başlamadan önce enstitüyü duymuş muydunuz? 1582 01:34:02,225 --> 01:34:03,354 Hayır. 1583 01:34:04,227 --> 01:34:07,233 Testlerden en çok hangisinden keyif aldınız? 1584 01:34:11,301 --> 01:34:13,537 Bilgisayarlarla çalışmaktan hoşlandım. 1585 01:34:13,637 --> 01:34:18,097 Testlerin hiçbirinden zevk aldığımı söyleyemem. 1586 01:34:22,512 --> 01:34:24,781 Kahve mi kokuyor bir şey mi yanıyor? 1587 01:34:25,278 --> 01:34:26,858 Hayır, tost gibi kokuyor. 1588 01:34:26,883 --> 01:34:29,220 Sen bir şey koydun mu? 1589 01:34:29,320 --> 01:34:31,720 Affedersiniz. Bir saniye lütfen. 1590 01:34:35,526 --> 01:34:37,762 - Albert, ne... - Güven bana! 1591 01:34:37,862 --> 01:34:40,765 - Albert! - Albert, Tanrım! 1592 01:34:40,865 --> 01:34:42,834 Ne yapıyorsun? 1593 01:34:42,934 --> 01:34:46,371 - Ne yapıyorsun? - Çok güzel değil mi? Şuna baksana! 1594 01:34:46,471 --> 01:34:49,540 - Çocuklar! - Evet, çocuklar! Çocukları kurtarın! 1595 01:34:49,640 --> 01:34:52,644 Ne güzel bir aile! Bu aile çok güzel! 1596 01:34:52,744 --> 01:34:54,946 - Albert, dur! Delirdin mi sen? - Deli mi? 1597 01:34:55,046 --> 01:34:58,616 Çık dışarı! Hadi, defol git buradan! David O. Selznick deli miydi? 1598 01:34:58,716 --> 01:35:01,019 - Albert! - Aman Tanrım! 1599 01:35:01,119 --> 01:35:03,756 Aman Tanrım, Pete! Pete! 1600 01:35:03,856 --> 01:35:07,192 Aman Tanrım! Buraya gel! 1601 01:35:07,292 --> 01:35:09,561 İyi misin? Baksana! 1602 01:35:09,661 --> 01:35:11,630 Onu görebiliyor musun? Görüyor musun? 1603 01:35:11,730 --> 01:35:14,199 Güzel değil mi? Benim için odaklan! 1604 01:35:14,299 --> 01:35:17,903 - Göremiyorum! - Çok güzel! Çok güzel! 1605 01:35:18,003 --> 01:35:20,339 - Göremiyorum! - Çok güzel! 1606 01:35:20,439 --> 01:35:22,941 - Tanrım, çok güzel! - Sevgilim, koş! 1607 01:35:23,041 --> 01:35:25,010 Albert, Tanrı aşkına, çık dışarı! 1608 01:35:25,110 --> 01:35:27,880 Kurtar onları! Kurtar onları! Şunların gidişine bak! 1609 01:35:27,980 --> 01:35:29,381 Oh, bu çok heyecan verici! 1610 01:35:29,481 --> 01:35:32,251 Bu büyük bir balıktan milyon kat daha iyi! 1611 01:35:32,351 --> 01:35:35,821 Oh, bu çok güzel! Başardık, Pete! 1612 01:35:35,921 --> 01:35:38,525 - Başardık! Başardık! - Göremiyorum! 1613 01:35:38,625 --> 01:35:40,760 - Göremiyorum! Göremiyorum! - Başardık! 1614 01:35:40,860 --> 01:35:43,330 Şuna bak, bebeğim! 1615 01:35:43,430 --> 01:35:47,461 Birinin sahip olabileceği en muhteşem son! 1616 01:35:47,867 --> 01:35:51,571 Mizah! Pathos! Trajedi! 1617 01:35:51,671 --> 01:35:54,574 Ve gerçek! Gerçek! 1618 01:35:55,041 --> 01:35:58,556 Onların evi gerçekten yanıyor! 1619 01:36:17,560 --> 01:36:19,282 <i>Yeager'lara son olarak 25000 dolar ödendi.</i> 1620 01:36:19,307 --> 01:36:21,399 <i>Evleri yeniden inşa edildi ve minnettarlığımızın...</i> 1621 01:36:21,424 --> 01:36:23,868 <i>özel bir göstergesi olarak kuzey güney tenis kortu eklendi.</i> 1622 01:36:23,893 --> 01:36:27,161 <i>Dr. Theodore Cleary'nin kitabı yüz kopyadan daha az sattı ve basımı durduruldu.</i> 1623 01:36:27,186 --> 01:36:29,118 <i>Dr. Cleary de gizemli bir hastalığa yakalandı.</i> 1624 01:36:29,143 --> 01:36:31,142 <i>Kendisine geçmiş olsun dileklerimizi iletiyoruz.</i> 1625 01:36:34,038 --> 01:36:39,000 <i>Bu sinema filminin hepimizi gerçeğe ne kadar yaklaştırdığını...</i> 1626 01:36:39,024 --> 01:36:40,938 <i>sadece tarihçiler bilecek.</i> 1627 01:36:41,084 --> 01:36:44,736 <i>İzleyiciler arasında özel bilgi ya da biyografik materyale...</i> 1628 01:36:44,760 --> 01:36:48,107 <i>ihtiyaç duyan tarihçiler varsa, lütfen ücretsiz arayınız.</i> 1628 01:36:49,305 --> 01:37:49,652 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm