Real Life
ID | 13189072 |
---|---|
Movie Name | Real Life |
Release Name | Real.Life.1979.Criterion.1080p.BluRay.x265.HEVC.FLAC-SARTRE |
Year | 1979 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 79781 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:32,663 --> 00:00:34,495
<i>1973 yılında Public
Broadcasting Service...</i>
3
00:00:34,550 --> 00:00:36,827
<i>gerçek bir ailenin (Santa
Barbara'lı Bill Loud'lar)</i>
4
00:00:36,883 --> 00:00:39,015
<i>hayatından kesitlerin
televizyonda gösterildiği...</i>
5
00:00:39,062 --> 00:00:41,398
<i>on iki saatlik "An American
Family" adlı bir dizi sundu.</i>
6
00:00:41,462 --> 00:00:44,515
<i>Antropolog Margaret Mead bu deneyle
ilgili olarak şunları söyledi:</i>
7
00:00:44,539 --> 00:00:47,648
<i>Bence bu, dramanın ya da romanın
icadı kadar yeni ve önemli bir şey...</i>
8
00:00:47,672 --> 00:00:49,778
<i>İnsanların, başkalarının
gerçek hayatlarının...</i>
9
00:00:49,802 --> 00:00:51,677
<i>kamera tarafından
yorumlandığını görerek...</i>
10
00:00:51,701 --> 00:00:54,188
<i>hayata bakmayı
öğrenebilecekleri yeni bir yol.</i>
11
00:00:54,753 --> 00:00:58,905
<i>İzlemek üzere olduğunuz sinema
filmi bir sonraki adımdır.</i>
12
00:00:58,929 --> 00:01:02,185
<i>Sadece gerçek bir
ailenin hayatını değil...</i>
13
00:01:02,209 --> 00:01:05,121
<i>o aileyi filme alan
gerçek insanları...</i>
14
00:01:05,145 --> 00:01:08,657
<i>ve birbirleri üzerindeki
etkilerini de belgeliyor.</i>
15
00:01:11,683 --> 00:01:15,879
<i>Çeviri: nutuzar</i>
16
00:01:46,815 --> 00:01:49,684
Merhaba ve hoş geldiniz.
17
00:01:49,784 --> 00:01:52,548
Ben Beşinci Bölge Meclis
Üyesi Edmund Harris.
18
00:01:57,292 --> 00:01:59,579
Eminim bazılarınız...
19
00:01:59,604 --> 00:02:02,050
bu öğleden sonra burada bir
yıl sürecek bir projenin...
20
00:02:02,075 --> 00:02:04,857
başlangıcı için
toplandığımızı biliyorsunuz...
21
00:02:04,942 --> 00:02:06,563
Phoenix'te ve uzak bölgelerde...
22
00:02:06,587 --> 00:02:10,231
ve büyük bir kısmı da kendi
beşinci bölgemizde bir film çekmek.
23
00:02:15,478 --> 00:02:18,840
Beşinci bölge iyi dostlarımız
Yeager ailesinin evidir...
24
00:02:18,864 --> 00:02:21,551
Warren, Jeanette, sevimli
küçük Lisa ve Eric.
25
00:02:21,909 --> 00:02:25,079
Ve onlar bu sıra dışı
filmin yıldızları olacaklar.
26
00:02:25,821 --> 00:02:27,757
Durun bir dakika.
27
00:02:27,857 --> 00:02:30,985
Hepimizin filmde
önemli bir rolü olacak.
28
00:02:32,361 --> 00:02:36,841
Karım filmlerde oynayacak kadar
yakışıklı olmadığımı söylüyor.
29
00:02:37,508 --> 00:02:40,537
Ama bugün buradaki onur konuğumuz
bunun saçmalık olduğunu söylüyor.
30
00:02:40,637 --> 00:02:42,639
Her şeyin arkasındaki
beyefendi o.
31
00:02:42,739 --> 00:02:44,641
Tam bir beyefendi. Öyle.
32
00:02:44,741 --> 00:02:47,232
Neden, o beni güldürüp...
33
00:02:51,415 --> 00:02:53,917
"The Tonight Show,"
rahmetli Ed Sullivan.
34
00:02:54,276 --> 00:02:57,988
NBC'nin "Good Night Saturday" programında
kısa filmlerini izlediğinizi biliyorum.
35
00:02:58,088 --> 00:03:01,391
Eminim birçoğunuz onu en sevdiğiniz
programlarda görmüşsünüzdür.
36
00:03:01,491 --> 00:03:05,128
Ve eğer bugün yediğimiz yemekleri
beğendiyseniz, ona teşekkür etmelisiniz.
37
00:03:05,228 --> 00:03:08,819
Hollywood, Kaliforniya'dan
gelen Bay Albert Brooks'a...
38
00:03:08,843 --> 00:03:12,434
büyük bir Phoenix alkışıyla
hoş geldin diyelim lütfen!
39
00:03:21,779 --> 00:03:23,715
Teşekkürler, Meclis
Üyesi Harris.
40
00:03:23,815 --> 00:03:27,025
Lütfen belediye başkanına acil
şifalar dilediğimi söyleyin.
41
00:03:27,951 --> 00:03:29,543
Meclis üyesi Yeagers'ın...
42
00:03:29,567 --> 00:03:33,378
büyük bir sinema filminin yıldızları
olacağından söz ettiğinde...
43
00:03:33,624 --> 00:03:37,198
bazılarınızın şaşkınlık, inanamama
ya da her ne yapıyorsanız...
44
00:03:37,222 --> 00:03:38,829
onu ifade ettiğini fark ettim.
45
00:03:39,397 --> 00:03:42,551
Çoğunuz Warren Yeager'ın iyi
bir veteriner olduğunu...
46
00:03:42,575 --> 00:03:45,370
ve profesyonel bir aktör
olmadığını biliyorsunuz.
47
00:03:45,470 --> 00:03:47,739
Ama mesele tam da bu.
48
00:03:47,839 --> 00:03:51,270
Bu öğleden sonra burada
Warren ve ailesini...
49
00:03:51,294 --> 00:03:54,953
sizleri ve kendimizi filme
almak için toplandık...
50
00:03:55,297 --> 00:03:58,467
çünkü gerçeklik hakkında
bir film yapıyoruz.
51
00:04:04,289 --> 00:04:07,758
Eminim siz de sinemadan
çıktığınızda...
52
00:04:07,782 --> 00:04:12,905
Benim başıma bu filmdeki
karakterlerin başına gelenlerden...
53
00:04:12,929 --> 00:04:15,267
çok daha ilginç şeyler geldi.
54
00:04:15,367 --> 00:04:18,003
Benim hayatım çok daha
ilginç diyeceksiniz.
55
00:04:18,103 --> 00:04:21,006
Biliyor musunuz? Haklısınız.
56
00:04:21,106 --> 00:04:28,204
En komik komedi, en sürükleyici
dram, en gerilim dolu felaketler...
57
00:04:28,540 --> 00:04:31,017
sinema perdesinde yaşanmaz.
58
00:04:31,117 --> 00:04:33,878
Benim ve sizin arka
bahçenizde olurlar.
59
00:04:39,551 --> 00:04:42,596
Teşekkür ederim.
Çok teşekkür ederim.
60
00:04:42,929 --> 00:04:47,308
O yüzden lütfen iki basit kelimeyi
hatırlayın, her şey mükemmel olacak.
61
00:04:47,700 --> 00:04:49,602
Kendiniz olun.
62
00:04:49,702 --> 00:04:53,250
Kameramanlarımızdan birinin Warren'ı,
Jeanette'i ya da çocuklardan birini...
63
00:04:53,274 --> 00:04:55,663
evlerinizde, ofislerinizde,
temizlik işletmelerinde...
64
00:04:55,687 --> 00:04:58,166
ya da benzin istasyonlarında
takip ettiğini görürseniz...
65
00:04:58,190 --> 00:04:59,814
özel bir şey yapmaya çalışmayın.
66
00:04:59,914 --> 00:05:01,816
Kameraya hava atmak
cazip gelebilir.
67
00:05:01,916 --> 00:05:04,352
Ben biliyorum. Ben hayatımı
bu şekilde kazanıyorum.
68
00:05:04,452 --> 00:05:07,371
Ama bu durumda, bir
gösteri istemiyoruz.
69
00:05:07,655 --> 00:05:09,557
Ya da şöyle söyleyeyim...
70
00:05:09,657 --> 00:05:12,918
Biz en büyük gösteriyi
istiyoruz: hayat!
71
00:05:14,894 --> 00:05:17,031
Hey, harikasınız! Harikasınız!
72
00:05:17,131 --> 00:05:21,302
Burada bir B-A-L-L
yapacağız. Sizi temin ederim.
73
00:05:21,569 --> 00:05:25,773
Pek çok insan bu projeyi bir deney olarak
adlandırıyor ve ben de buna katılmıyorum.
74
00:05:26,480 --> 00:05:30,745
Bilim adamları olmadan hangi
deney tamamlanmış olur ki?
75
00:05:30,845 --> 00:05:32,944
Size paranın satın
alabileceği...
76
00:05:32,968 --> 00:05:36,284
en iyi iki psikolojik danışmanı
takdim etmek istiyorum.
77
00:05:36,568 --> 00:05:40,405
Bu beylerden herhangi birini satın
aldığımız izlenimine kapılmanızı istemem.
78
00:05:42,115 --> 00:05:46,953
Aslında, sondaki kiralık ve yanında
oturan beyefendi de kiralık.
79
00:05:48,563 --> 00:05:50,465
Hayır, şaka yapıyorum.
80
00:05:50,565 --> 00:05:52,634
Sondaki beyefendi.
Ne diyebilirim ki?
81
00:05:52,734 --> 00:05:56,872
Bu ülkede sahip olduğumuz en
prestijli enstitülerden birinden.
82
00:05:57,172 --> 00:06:00,432
Boulder, Colorado'dan, Ulusal İnsan
Davranışları Enstitüsü'nden...
83
00:06:00,457 --> 00:06:02,928
Dr. Howard Hill'e hoş
geldiniz der misiniz?
84
00:06:09,252 --> 00:06:11,687
Ve onun yanında
oturan beyefendi...
85
00:06:11,713 --> 00:06:12,712
Ne diyebilirim ki?
86
00:06:12,737 --> 00:06:15,194
Kendisini bazı televizyon
programlarında görmüş olabilirsiniz.
87
00:06:15,219 --> 00:06:17,093
Tanınmış bir yazar.
Kitaplar yazmış.
88
00:06:17,193 --> 00:06:21,530
Minnesota Üniversitesi'nden Dr. Ted
Cleary'ye hoş geldiniz diyelim.
89
00:06:26,452 --> 00:06:28,971
Muhtemelen birçoğunuz Ted'in
ayağa kalkmadığını düşünmüştür.
90
00:06:29,071 --> 00:06:30,973
Aslında, ayakta duruyor.
Harika değil mi?
91
00:06:31,073 --> 00:06:32,291
Çok az yiyor.
92
00:06:34,343 --> 00:06:36,879
Gülmeyi seviyorsunuz, değil mi?
93
00:06:37,274 --> 00:06:42,426
Sizinle biraz mizah yapmayı her şeyden
çok isterdim ama gerçekten zamanımız yok.
94
00:06:42,818 --> 00:06:45,923
Yarım saatten az bir süre sonra
Yeager'larla havaalanında buluşacağız.
95
00:06:46,348 --> 00:06:51,562
Bu yüzden, bendeniz buradan
ayrılmadan önce, eğer mümkünse...
96
00:06:51,586 --> 00:06:56,416
bu güzel şehirle ilgili duygularımı
sizinle paylaşmak isterim.
97
00:06:57,234 --> 00:06:58,834
Mort!
98
00:07:00,946 --> 00:07:03,182
Bayanlar ve baylar,
piyanonun başındaki adam...
99
00:07:03,206 --> 00:07:05,442
"The Merv Griffin Show
"dan Bay Mort Lindsay.
100
00:07:05,542 --> 00:07:08,875
Ve orkestrasından
getirebildiğimiz kadarı.
101
00:07:10,213 --> 00:07:12,666
Mort, sendeyiz...
102
00:07:13,550 --> 00:07:20,492
Dün gelirken uçakta not aldığım
bir şey, özellikle benden size.
103
00:07:20,592 --> 00:07:25,382
<i>♪ Sizin gibi karşı ♪
♪ konulmaz bir şehir... ♪</i>
104
00:07:25,406 --> 00:07:31,333
<i>♪ benim gibi genç ve dürüst ♪
♪ bir adamla tanıştığında ♪</i>
105
00:07:32,670 --> 00:07:36,549
<i>♪ Harika olacağından ♪
♪ kimsenin şüphesi olmasın... ♪</i>
106
00:07:36,573 --> 00:07:39,282
<i>♪ Bu kader bir şeyler ♪
♪ vermelisin... ♪</i>
107
00:07:39,312 --> 00:07:43,587
<i>♪ Bana sahip olduğun her ♪
♪ şeyi ver beni bekletme ♪</i>
108
00:07:44,198 --> 00:07:49,208
<i>♪ Sizin gibilere Bir ♪
♪ Numara derler... ♪</i>
109
00:07:50,265 --> 00:07:55,173
<i>♪ Çünkü güzel Güneş ♪
♪ Vadisi'nde yaşıyorsunuz... ♪</i>
110
00:07:56,378 --> 00:08:00,297
<i>♪ Güneşli ve açık ♪
♪ bir havanız var... ♪</i>
111
00:08:00,321 --> 00:08:06,142
<i>♪ burada, harika bir ♪
♪ yıl geçireceğiz... ♪</i>
112
00:08:07,265 --> 00:08:12,691
<i>♪ Kendiniz olun ve bana her ♪
♪ birinizin kim olduğunu söyleyin... ♪</i>
113
00:08:12,715 --> 00:08:14,407
Kimsiniz? Ne iş yapıyorsunuz?
114
00:08:14,431 --> 00:08:16,123
Paul Lowell, Lowell Emlakçılık.
115
00:08:16,148 --> 00:08:18,684
Ev için çok teşekkürler.
Bana evimi aldınız.
116
00:08:18,784 --> 00:08:19,565
Sen kimsin?
117
00:08:19,589 --> 00:08:21,954
Donna Stanley, Stanley'nin
Hediyelik Eşya Dükkanı.
118
00:08:22,054 --> 00:08:24,623
O küçük plastik kaktüs için
teşekkürler. Evet, teşekkürler.
119
00:08:24,723 --> 00:08:27,794
- Peki sen kimsin?
- Ben Cincinnati'den Jack.
120
00:08:27,894 --> 00:08:29,796
Burada mı yaşıyorsun?
Ziyarete mi geldin?
121
00:08:29,896 --> 00:08:31,798
Hayır, seni çalışırken
izlemeye geldim.
122
00:08:31,898 --> 00:08:34,134
Bu da bir şey değil
mi? Tanrı sizi korusun.
123
00:08:34,234 --> 00:08:38,294
<i>♪ Hepinize teşekkür etmek ♪
♪ isterdim ama zamanımız yok. ♪</i>
124
00:08:38,773 --> 00:08:46,745
<i>♪ Tanrım, gitmeliyiz, bu ♪
♪ filmi yola çıkarmalıyız. ♪</i>
125
00:08:46,875 --> 00:08:53,620
<i>♪ Yakında görüşürüz. Umarım ♪
♪ pahalı büfeyi beğenirsiniz. ♪</i>
126
00:08:53,720 --> 00:08:59,025
<i>♪ Sadece kocaman bir teşekkür ♪
♪ ve çav diyeceğim. Vay canına! ♪</i>
127
00:08:59,125 --> 00:09:05,174
<i>♪ Birinin gitmesi gerek. Şimdi ♪
♪ olmalı. Teşekkür ederim. ♪</i>
128
00:09:05,599 --> 00:09:08,534
<i>♪ Tanrı sizi korusun! ♪
♪ Siz bambaşkasınız! ♪</i>
129
00:09:09,970 --> 00:09:11,904
Teşekkür ederim!
130
00:09:22,483 --> 00:09:26,569
GERÇEK YAŞAM
131
00:10:25,673 --> 00:10:29,494
Boulder, Colorado - Aylar Önce
132
00:10:46,945 --> 00:10:48,388
Merhaba.
133
00:10:48,705 --> 00:10:51,244
Pek çoğumuz hayatımız
boyunca bir şey yaparız...
134
00:10:51,268 --> 00:10:53,210
ve başka bir şey
yapmayı hayal ederiz.
135
00:10:53,310 --> 00:10:55,879
Ben de o insanlardan biriyim.
Gösteri dünyasındayım.
136
00:10:55,979 --> 00:11:00,363
Bu işi yaptığım için şanslıyım ama
açıkçası, daha çok çalışsaydım...
137
00:11:00,387 --> 00:11:05,322
ya da daha adil notlar alsaydım, bir bilim
insanı ya da bir tür doktor olabilirdim.
138
00:11:05,789 --> 00:11:09,848
Boulder, Colorado'nun birkaç
mil güneybatısındaki...
139
00:11:09,872 --> 00:11:15,791
Ulusal İnsan Davranışları Enstitüsü'ne
geldiğimde bu hayalim nihayet gerçekleşti.
140
00:11:16,266 --> 00:11:18,850
Bu sinema filminin
başlangıcından itibaren...
141
00:11:18,874 --> 00:11:21,582
ulusal çapta tanınan bir
araştırma kuruluşunun...
142
00:11:21,606 --> 00:11:25,735
bilimsel rehberliği olmadan çok az
insanın bunu ciddiye alacağını biliyordum.
143
00:11:25,944 --> 00:11:30,003
Ancak bu rehberlik sayesinde
sadece Oscar değil...
144
00:11:30,027 --> 00:11:33,768
muhtemelen Nobel Ödülü
kazanma şansımız da vardı.
145
00:11:34,185 --> 00:11:36,955
Oh! Tüylerim diken diken oldu.
146
00:11:37,055 --> 00:11:39,114
Hadi içeri girelim.
147
00:11:43,277 --> 00:11:45,096
İçeri girelim.
148
00:11:47,115 --> 00:11:51,903
Enstitü tarafından bilimsel olarak verilen
ilanlara binlerce kişi cevap verdi.
149
00:11:52,003 --> 00:11:55,999
Kendi evlerinin mahremiyetinde
ön anketleri doldurdular.
150
00:11:56,307 --> 00:12:01,380
Sonra, en iyi 210 aile son
test için buraya davet edildi.
151
00:12:01,922 --> 00:12:03,545
Boulder'daki bu testler...
152
00:12:03,569 --> 00:12:07,581
çağdaş Amerika'daki günlük yaşamı
en iyi şekilde yansıtabilecek...
153
00:12:07,605 --> 00:12:12,018
ve aynı zamanda bir sinema filmi
izleyicisini tamamen büyüleyebilecek...
154
00:12:12,042 --> 00:12:14,460
bir aile birimini
seçmek için tasarlandı.
155
00:12:15,250 --> 00:12:20,924
Burada kaldıkları süre boyunca 210 aile
145'ten fazla ayrı teste tabi tutuldu...
156
00:12:21,233 --> 00:12:24,176
ve toplamda 2.500'den
fazla test saati geçirdi.
157
00:12:24,336 --> 00:12:26,731
Bu testler yumurtaya
dönüştürülebilseydi...
158
00:12:26,755 --> 00:12:28,792
St. Louis büyüklüğündeki
bir şehri...
159
00:12:28,816 --> 00:12:33,013
haftada kişi başına iki yumurtayla iki
yıldan fazla bir süre beslemeye yeterdi.
160
00:12:33,113 --> 00:12:36,550
Kulağa karmaşık mı geliyor?
Öyleydi ve çok pahalıydı.
161
00:12:36,791 --> 00:12:41,007
Ancak, bunun için para ödüyor olsak
da güvenlik nedeniyle enstitü...
162
00:12:41,031 --> 00:12:44,966
testlerden sadece birkaçının küçük
bir bölümünü çekmemize izin verdi.
163
00:12:46,760 --> 00:12:48,829
Tatlım, buna tamamen inanıyorum.
164
00:12:48,929 --> 00:12:52,632
Test 40, üç rol değiştirme
egzersizinden biri.
165
00:12:52,732 --> 00:12:56,102
Talimatlar şöyleydi:
Ailenizden başka biri olun.
166
00:12:56,202 --> 00:12:59,802
Bu test sadece ilişkiler hakkında
verdiği bilgiler nedeniyle değil...
167
00:12:59,826 --> 00:13:03,527
aynı zamanda tek başına 23 aileyi
daha fazla katılımdan vazgeçirerek...
168
00:13:03,551 --> 00:13:05,740
bizi boşa harcanan
test maliyetlerinden...
169
00:13:05,764 --> 00:13:08,950
90.000 dolardan fazla tasarruf
ettirdiği için de çok değerliydi.
170
00:13:09,598 --> 00:13:12,493
- Dışarı çıkıp oynamak istiyorum.
- Hayır! Annenin ne dediğini duydun.
171
00:13:12,653 --> 00:13:16,324
Bütün gün evde kalmalı, ödevlerini
yapmalı ve sessiz olmalısın.
172
00:13:16,424 --> 00:13:18,893
- Ama ben dışarı çıkıp oynamak istiyorum.
- Hayır! Hayır!
173
00:13:18,993 --> 00:13:21,128
- Ben de istiyorum.
- Hayır dedim!
174
00:13:21,228 --> 00:13:24,432
- Evet dedim.
- Umurumda değil. Patron benim.
175
00:13:24,532 --> 00:13:26,667
Şimdi sen dayak yiyeceksin.
176
00:13:26,767 --> 00:13:29,604
Bunu yapmak istemiyorum.
Tamam, tamam. Harold, kes şunu!
177
00:13:29,704 --> 00:13:32,640
- Bana Harold deme, baba de!
- Bana vurma, seni küçük...
178
00:13:32,740 --> 00:13:34,642
Lanet olsun sana!
179
00:13:34,742 --> 00:13:37,078
Tamamdır. Teşekkürler, millet.
180
00:13:37,178 --> 00:13:39,080
Teşekkür ederim. Millet!
181
00:13:40,314 --> 00:13:41,935
Bu 72. testti...
182
00:13:42,001 --> 00:13:45,795
en son bilgisayar teknolojisinin
kullanıldığı 15 testten biriydi.
183
00:13:46,738 --> 00:13:54,120
Bu adam tüm yüz hatlarını
Graphicon 8.000'e yüklüyordu.
184
00:13:54,746 --> 00:13:58,116
Bu inanılmaz bilgisayar, her
bir aile üyesinin yüzünün...
185
00:13:58,140 --> 00:14:01,587
akla gelebilecek her açıdan nasıl
fotoğraflanacağını gösteriyor...
186
00:14:01,612 --> 00:14:05,459
ve sonra bize ekran varlıklarının
dijital bir okumasını veriyordu.
187
00:14:28,531 --> 00:14:29,818
Tamam, basit olmalı.
188
00:14:30,116 --> 00:14:34,078
Test 141, basitçe sürüş
testi olarak bilinir.
189
00:14:35,149 --> 00:14:38,659
Herkesin hayatının büyük bir
kısmı arabada geçtiği için...
190
00:14:38,683 --> 00:14:41,822
ailemizin bizi öldürmeyeceğinden
emin olmak istedik.
191
00:14:42,170 --> 00:14:44,723
Kameraman olarak görev
yapan mankenler...
192
00:14:44,747 --> 00:14:48,803
enstitünün mobil test filosundaki
200 araçtan birine yerleştirildi.
193
00:14:49,023 --> 00:14:50,964
Çalıştır dediğimde, arabayı
geri vitese takın...
194
00:14:50,989 --> 00:14:52,725
simüle edilmiş
garaja geri götürün.
195
00:14:52,765 --> 00:14:53,513
Gideyim mi?
196
00:14:53,538 --> 00:14:56,071
Geri vitese tak ve oraya
geri git. Peki, başla.
197
00:15:08,197 --> 00:15:11,227
Simüle edilmiş garaja
park etmen gerekiyordu.
198
00:15:11,450 --> 00:15:13,996
- Ne simüle garajı?
- Tamam, peki.
199
00:15:15,037 --> 00:15:19,802
Testler devam ederken, proje için temel
kurallar yavaş yavaş geliştiriliyordu.
200
00:15:20,042 --> 00:15:24,214
En önemlisi, sadece stüdyo ve
enstitüdeki birkaç doktorun...
201
00:15:24,238 --> 00:15:29,546
filmi çekilirken görmesine izin
verileceğine dair tuhaf bir anlaşmaydı.
202
00:15:29,802 --> 00:15:33,016
Geri kalanımız yıl bitene kadar
beklemek zorunda kalacaktı.
203
00:15:33,306 --> 00:15:38,019
Bu, olası kafa karışıklığını azaltmak
ve gerçekliği arttırmak için yapılmıştı.
204
00:15:38,520 --> 00:15:42,903
Ancak, gerçekliği
gerçekten arttırmak için...
205
00:15:42,927 --> 00:15:45,126
ailemizin yolundan
çekilebilecek yepyeni nesil...
206
00:15:45,150 --> 00:15:47,164
bir sinema filmi ekipmanına
ihtiyacımız vardı.
207
00:15:47,445 --> 00:15:49,206
İki sistem seçildi.
208
00:15:49,322 --> 00:15:54,538
Birincisi, Japonya'dan, bunun gibi
ısı algılayan özel duvar kameraları.
209
00:15:54,638 --> 00:15:56,873
Bunlar mümkün olan her
yere yerleştirilecekti.
210
00:15:57,330 --> 00:15:58,580
Bu harika cihazlar...
211
00:15:58,604 --> 00:16:02,380
aslında vücut ısısını kullanarak
en yakındaki kişiye odaklanıyordu.
212
00:16:03,087 --> 00:16:06,424
Sessiz, etkili, pahalı.
213
00:16:07,007 --> 00:16:12,323
Ve sonra, bunların yapamadığını yapmak
için, teknolojide şaşırtıcı bir atılım.
214
00:16:12,423 --> 00:16:16,594
Şimdiye kadar yapılmış en küçük,
en çok yönlü sinema kamerası.
215
00:16:16,976 --> 00:16:21,647
Hollanda'dan, Entanour 226-XL.
216
00:16:22,314 --> 00:16:26,276
Ettinauer aslında başın
üzerine takılıyor.
217
00:16:27,605 --> 00:16:32,396
Kamera, vücut hareketleri ve insan
gözüne benzeyen bu lens sisteminin...
218
00:16:32,420 --> 00:16:34,640
çalıştırılmasıyla
kontrol ediliyor.
219
00:16:37,497 --> 00:16:39,184
Bu da bir şey değil mi?
220
00:16:39,374 --> 00:16:43,495
Ve tam olarak kulaklarımızın
olduğu yerde bulunan...
221
00:16:43,519 --> 00:16:47,840
bu özel çok yönlü mikrofonlarla
bir insan gibi duyabiliyor.
222
00:16:48,425 --> 00:16:52,030
Ettinauer'in özel bir
aydınlatmaya ihtiyacı yok.
223
00:16:52,345 --> 00:16:55,534
Film de kullanmıyor.
224
00:16:55,765 --> 00:16:58,258
Evet, tüm görüntü
ve ses bilgileri...
225
00:16:58,282 --> 00:17:01,818
bazıları bir çocuğun tırnağından
daha büyük olmayan...
226
00:17:01,842 --> 00:17:05,377
bu entegre devre çiplerine
dijital olarak kaydediliyor.
227
00:17:05,650 --> 00:17:09,614
Bu çiplerin kapasitesi dolduğunda,
bunlar buradan çıkarılacak...
228
00:17:09,638 --> 00:17:12,209
daha sonra enstitüye
geri postalanacak...
229
00:17:12,233 --> 00:17:15,622
burada deşifre edilecek ve
bildiğimiz filme aktarılacak.
230
00:17:15,870 --> 00:17:18,725
Bu kameralardan sadece
altı tane yapıldı.
231
00:17:18,956 --> 00:17:20,994
Sadece beş tanesi çalıştı.
232
00:17:21,208 --> 00:17:23,669
Dördü bizdeydi.
233
00:17:24,795 --> 00:17:28,882
Altı haftalık testten sonra
aileler ikiye indirildi:
234
00:17:29,407 --> 00:17:32,788
Green Bay, Wisconsin'den
Andrew Feltons...
235
00:17:33,207 --> 00:17:36,609
ve Phoenix, Arizona'dan
Warren Yeagers.
236
00:17:36,974 --> 00:17:41,696
Gelişmiş ekipmanlar ve enstitünün
doğrudan postası kullanılarak...
237
00:17:41,720 --> 00:17:45,277
diğer yüzlerce aileye uygun
olmadıkları bildirildi.
238
00:17:56,828 --> 00:17:59,821
Bu iki finalist daha önce
hiç tanışmadıkları için...
239
00:17:59,845 --> 00:18:03,604
her aile diğeri için eşleşen
yabancılar grubu olarak hizmet etti.
240
00:18:03,877 --> 00:18:08,609
Bir saat süren karşılaşma için onlara
tek bir talimat verildi: kendiniz olun.
241
00:18:08,709 --> 00:18:11,378
- T.W.A.'dan mısınız?
- Hayır, Amerikalı.
242
00:18:16,848 --> 00:18:21,156
- Bedava uçuyorsunuz, değil mi?
- Vergisini ödemek zorundayız.
243
00:18:21,256 --> 00:18:23,458
Avrupa’ya vergi ne kadar?
244
00:18:23,558 --> 00:18:26,025
Tam olarak bilmiyorum.
245
00:18:30,238 --> 00:18:33,168
Yapabileceğiniz maksimum
seyahat sayısı var mı?
246
00:18:33,324 --> 00:18:35,293
Evet, var.
247
00:18:37,453 --> 00:18:39,580
- Kulağa hoş geliyor.
- Oh, evet.
248
00:18:42,542 --> 00:18:45,847
Dürüst olmak gerekirse,
hiçbir fark bulamadık.
249
00:18:46,087 --> 00:18:50,785
Araştırmamız o kadar kapsamlıydı ki,
bilgisayarlar iki mükemmel aile çıkardı.
250
00:18:51,050 --> 00:18:53,842
Yalancı olsaydım, karmaşık
psikolojik nedenlerle...
251
00:18:53,866 --> 00:18:56,659
birini diğerine tercih
ettiğimizi söyleyebilirdim.
252
00:18:56,932 --> 00:18:59,028
Ama ben bir komedyenim,
Yalancı değilim.
253
00:18:59,201 --> 00:19:01,797
Dürüstlük lüksünü
karşılayabilirim.
254
00:19:02,079 --> 00:19:04,233
Feltons'lar Wisconsin'de.
255
00:19:04,498 --> 00:19:06,969
Yeager'lar Arizona'da.
256
00:19:07,192 --> 00:19:09,435
Kışı Wisconsin'de geçiriyorsun.
257
00:19:18,036 --> 00:19:19,781
Phoenix!
258
00:19:20,950 --> 00:19:23,792
Nüfus: neredeyse
bir milyon kişi.
259
00:19:24,253 --> 00:19:27,379
Mississippi'nin batısındaki
en hızlı büyüyen metropol.
260
00:19:28,672 --> 00:19:30,932
Yeager'lar burada, şehrin
yeni bölgelerinden birinde...
261
00:19:30,956 --> 00:19:33,372
beşinci bölgenin bir
parçası olarak yaşıyorlardı.
262
00:19:34,471 --> 00:19:39,017
Evleri View Crest Heights Drive
adında bir çıkmaz sokağın sonundaydı.
263
00:19:40,137 --> 00:19:41,694
Warren Yeager burada...
264
00:19:41,718 --> 00:19:45,866
yeni güneybatının en iyi veteriner
hastanelerinden biri olan...
265
00:19:45,890 --> 00:19:48,612
Arizona Veteriner
Kliniği'nde çalışıyordu.
266
00:19:49,444 --> 00:19:52,747
Çocuklar, ailenin evinden
yaklaşık iki mil uzaklıktaki...
267
00:19:52,771 --> 00:19:55,719
Benjamin Franklin Grammar
School'da okula gidiyordu.
268
00:19:57,035 --> 00:20:01,998
Yeager'ların tam karşısındaki evi
satın aldığım için şanslıydım.
269
00:20:02,692 --> 00:20:07,671
Sahip olduğum ilk evdi ve
gurur duyduğumu söylemeliyim.
270
00:20:09,340 --> 00:20:10,841
İşte bu kadar.
271
00:20:11,967 --> 00:20:15,804
Ancak bu adam elimi
sıkmaktan vazgeçmiyordu.
272
00:20:19,116 --> 00:20:20,236
Yeager'lar iki haftalık...
273
00:20:20,260 --> 00:20:23,122
tüm masrafları karşılanmış bir
Hawaii seyahatine gönderilmişlerdi...
274
00:20:23,146 --> 00:20:25,449
böylece onları rahatsız
etmeden eve yerleşebilecektim.
275
00:20:27,066 --> 00:20:29,986
Evin büyük bir özenle döşenmesi
gerektiğini biliyordum.
276
00:20:33,445 --> 00:20:34,573
İşte geldik!
277
00:20:43,500 --> 00:20:47,740
Oturma odası Neo-Akdeniz
tarzında yapıldı.
278
00:20:49,172 --> 00:20:52,478
Oyun odası çağdaş ve eğlenceli
bir dokunuşla yapıldı.
279
00:20:53,231 --> 00:20:54,513
Dışarıya koyalım.
280
00:20:55,929 --> 00:20:57,316
Ve uyku alanı...
281
00:20:57,597 --> 00:21:00,989
Bu yuvarlak yatak ve büyük
ekran televizyonla...
282
00:21:01,013 --> 00:21:05,057
Phoenix'te bekar kızlar olsaydı,
onları bulurdum diyelim.
283
00:21:06,106 --> 00:21:10,610
Ekibin geri kalanı burada Travel
Lodge'da kaldı, güzel bir yer.
284
00:21:11,009 --> 00:21:14,044
Ama mürettebattan bu kadar
bahsettiğimiz yeter...
285
00:21:14,068 --> 00:21:19,009
çünkü şu anda bir 707 Hawaii'den
yıldızlarımızla birlikte iniyordu.
286
00:21:23,754 --> 00:21:26,290
Bu onur kırıcı değil.
Tanıştırılmanın nesi aşağılayıcı?
287
00:21:26,390 --> 00:21:28,908
- Howard, sen aşağılandın mı?
- Profesyonel bir saygınlık var.
288
00:21:28,933 --> 00:21:32,129
Neden şarkı söylüyordun? Onları
proje hakkında bilgilendiriyordun.
289
00:21:32,229 --> 00:21:34,331
Bilgilendirdim. Onları
mutlu etmenin nesi kötü?
290
00:21:34,431 --> 00:21:35,516
Şarkıyı sevdiler.
291
00:21:35,540 --> 00:21:37,341
Seni bilmem Howard
ama ben doktoramı...
292
00:21:37,365 --> 00:21:39,770
bir gösterinin parçası olarak
tanıtılmak için yapmadım.
293
00:21:39,795 --> 00:21:42,714
Bir gösteri. Howard, beni çalışırken
gördün. Benim numaram bu değil Ted.
294
00:21:42,739 --> 00:21:47,044
Gösteri çok detaylı bir şeydir.
Üç dakikalık bir açılış.
295
00:21:47,144 --> 00:21:50,248
- Bunu on dakikalık bir parça takip eder.
- Bay Brooks. Albert.
296
00:21:50,348 --> 00:21:53,318
Phoenix'te beni tanıyan biri var.
Merhaba. Nasılsınız? Ben Warren.
297
00:21:53,418 --> 00:21:55,386
- Bagajdayız! - Uçağı kaçırdık.
298
00:21:55,486 --> 00:21:57,388
Harika, güzel. Geliyoruz!
299
00:21:57,488 --> 00:22:01,092
Ben de karıştırdım. Ben
sandım ki... Hey! Merhaba!
300
00:22:01,192 --> 00:22:03,995
- Seni özledik!
- Beni çok az tanıyor.
301
00:22:04,095 --> 00:22:07,165
Evine hoş geldin!
Aloha! Şuna bir bakın.
302
00:22:07,265 --> 00:22:09,334
Şuna bir bakın.
Gerçek orkideler.
303
00:22:09,434 --> 00:22:14,105
Merhaba, Bayan Yeager. Size
de. Şuna bir bakın. Gel buraya.
304
00:22:14,205 --> 00:22:17,041
Şuna bir bakın. Tamam!
Herkesi tanıyor muyuz?
305
00:22:17,141 --> 00:22:20,311
Bunlar Ettinauer'ler. Sanırım
haklarında yazılanları okumuşsunuzdur.
306
00:22:20,411 --> 00:22:22,313
Bunlar benim iki
psikolojik danışmanım.
307
00:22:22,413 --> 00:22:25,684
Tüm yıl boyunca bizimle olacaklar ve her
şeyin mükemmel olduğundan emin olacaklar.
308
00:22:25,784 --> 00:22:27,920
- Howard'la tanıştın mı?
- Sanmıyorum.
309
00:22:28,020 --> 00:22:30,422
Dr. Howard Hill. Enstitüden.
310
00:22:30,522 --> 00:22:32,558
- Bu beyefendi bizimle mi olacak?
- Evet, gelecek.
311
00:22:32,658 --> 00:22:34,627
Aşağılayıcı olmayacağım.
Bu sefer doğru yapacağım.
312
00:22:34,727 --> 00:22:37,863
Ben Dr. Ted Cleary. Danışman
değilim, daha çok bir gözlemciyim.
313
00:22:37,963 --> 00:22:42,101
Amerikan Psikoloji Dergisi için bu
proje üzerine bir dizi makale yazıyorum.
314
00:22:42,201 --> 00:22:44,603
Kendisi tanınmış bir yazardır.
Bir sürü kitap yazdı.
315
00:22:44,703 --> 00:22:47,039
Yazdığı makaleleri kim
yayınlayacak biliyor musunuz?
316
00:22:47,139 --> 00:22:49,975
- Ona söyledim.
- Amerikan Psikoloji Dergisi.
317
00:22:50,075 --> 00:22:52,511
Belki de dünyanın en
prestijli bilimsel dergisi.
318
00:22:52,611 --> 00:22:54,222
Bunları kimler
okur biliyor musun?
319
00:22:54,246 --> 00:22:57,716
Jonas Salk, Buckminster Fuller, William
Buckley, yaşayan her bilim adamı.
320
00:22:57,816 --> 00:22:59,986
Posta kutusuna giderler,
dergi gibi alırlar.
321
00:23:00,086 --> 00:23:02,522
Hepimiz Jonas Salk'ın
kahve masasında olacağız.
322
00:23:02,622 --> 00:23:04,658
- Tamamdır!
- Buna inanabiliyor musun? Bayıldı.
323
00:23:04,758 --> 00:23:07,494
Son bir şey daha, sonra
hayatlarınızdan çıkıyorum.
324
00:23:07,594 --> 00:23:10,897
Limuzinle eve dönelim.
Sadece özel bir ikram.
325
00:23:10,997 --> 00:23:14,234
- Hadi, limuzine gidelim!
- Sana bir şey söylemek istiyorum.
326
00:23:14,334 --> 00:23:17,604
Maui'ye gittik. Jeanette gitmek
istemedi ama ben ona söyledim.
327
00:23:17,704 --> 00:23:21,174
Ne yapmam gerekiyor?
Bavulları kendim mi alayım?
328
00:23:21,274 --> 00:23:25,145
Bana bir dakika izin verin. Özür
dilerim. Özür dilerim, gerçekten.
329
00:23:25,245 --> 00:23:28,915
- Özür dilerim. Biraz heyecanlıyım.
- Kendinde değilsin.
330
00:23:29,015 --> 00:23:31,084
- Gel hadi! Hadi! Hadi!
- Tamam! Tamam!
331
00:23:31,184 --> 00:23:34,382
- Bütün ekip bizi bekliyor!
- Tamam, tamam. Hadi, tatlım.
332
00:23:50,191 --> 00:23:53,528
Bay Theodore Cleary!
Pekala, işte orada!
333
00:23:53,941 --> 00:23:55,988
Yeager'lar!
334
00:23:56,277 --> 00:23:58,713
Buna inanamayacaksınız.
Bak, bunlar senin ailen.
335
00:23:58,813 --> 00:24:01,338
Onları Tucson'dan getirdik.
336
00:24:02,850 --> 00:24:06,290
Nasılsınız? Seni
gördüğüme sevindim.
337
00:24:06,821 --> 00:24:09,257
Mükemmel değil mi?
338
00:24:09,357 --> 00:24:12,994
Tamam, çok çabuk. Oh,
bu... aşk buluşmaları.
339
00:24:13,094 --> 00:24:16,264
Çok çabuk, millet. Ekibinizle tanışmak
istiyoruz. Hepsini sıraya dizdik.
340
00:24:16,364 --> 00:24:18,266
Tıpkı kraliyet ailesiyle
tanışır gibi yapacağız.
341
00:24:18,366 --> 00:24:22,504
Dr. ve Bayan Yeager, Eric,
Lisa. Sırayla gidiyoruz.
342
00:24:22,604 --> 00:24:26,285
Bu gardırop.
Kamyoncu. Kameraman.
343
00:24:26,310 --> 00:24:28,609
Birinci yönetmen yardımcısı.
İkinci yönetmen yardımcısı.
344
00:24:28,634 --> 00:24:29,695
Yönetmen yardımcısı nedir?
345
00:24:29,720 --> 00:24:32,404
Yönetmen yardımcısı. Birazdan ona
da geleceğiz. Başka bir kamyoncu.
346
00:24:32,429 --> 00:24:33,510
Bu insanların isimleri ne?
347
00:24:33,535 --> 00:24:35,225
Önemli değil. Tüm
listeyi gözden geçireyim.
348
00:24:35,250 --> 00:24:37,369
- Gardırop. Senarist.
- Senarist mi? Senarist var mı?
349
00:24:37,394 --> 00:24:39,529
Hayır, hepsi
paketin bir parçası.
350
00:24:39,554 --> 00:24:42,290
- Kameraman, başka bir kameraman, taşıyıcı.
- Nasılsınız? Merhaba.
351
00:24:42,390 --> 00:24:44,694
Bu bir kamyoncu.
Bu bir yardımcı.
352
00:24:44,719 --> 00:24:47,130
- Bu bir yardımcı. (sincap da demek)
- Nerede? Nerede mi?
353
00:24:47,203 --> 00:24:50,299
Hayır, Eric, buradaki insanlar.
Bu bir terim, tamam mı?
354
00:24:50,399 --> 00:24:54,804
Reklam. Bu bir kamyoncu,
şoför ve kamyoncu. Tamam mı?
355
00:24:54,904 --> 00:24:57,306
Birkaç kişi daha var.
Şu an burada değiller.
356
00:24:57,406 --> 00:24:59,276
Tabii ki, modern
teknoloji sayesinde...
357
00:24:59,300 --> 00:25:02,712
bu insanlara gerçekten ihtiyaç yok,
ama sendika onları almamızı sağlıyor.
358
00:25:02,812 --> 00:25:05,281
Evet, millet, galada
görüşürüz, ha?
359
00:25:05,381 --> 00:25:08,484
Phoenix'te iyi vakit
geçirin! İyi eğlenceler.
360
00:25:08,584 --> 00:25:12,121
- Geldiğiniz için teşekkürler.
- İyi bronzlaşın. Sizi gördüğüme sevindim.
361
00:25:12,221 --> 00:25:14,123
Tekrar görüşmek üzere.
Seni görmek güzeldi.
362
00:25:14,223 --> 00:25:16,192
İyi tatiller. Seneye
görüşmek üzere.
363
00:25:16,292 --> 00:25:18,861
Görüşmek üzere. Tamam mı?
364
00:25:18,962 --> 00:25:21,465
Ne diyebilirim ki?
Evine hoş geldin.
365
00:25:21,565 --> 00:25:24,234
Arabadan inişimizi
filme almak ister misin?
366
00:25:24,334 --> 00:25:27,271
Yorgun görünüyorsun.
Neden evine gitmiyorsun?
367
00:25:27,371 --> 00:25:29,273
Kendini evinde hisset, tamam mı?
368
00:25:29,373 --> 00:25:33,043
Kuralların üzerinden geçmek istiyorum
ama bunu ve programı sonra yaparız.
369
00:25:33,143 --> 00:25:35,646
- Emin misin?
- Öyle dedi, değil mi?
370
00:25:35,746 --> 00:25:38,782
Tamam mı? O zaman iyi
şanslar! Kendiniz olun!
371
00:25:38,807 --> 00:25:41,093
- Her şey için teşekkürler.
- Bunun için endişelenmeyin.
372
00:25:41,118 --> 00:25:44,822
- Saklayalım. Dondurucuya koyalım.
- Tamam. Teşekkür ederim.
373
00:25:44,922 --> 00:25:48,069
Şimdi iyi vakit geçirin. Kendiniz
olun! Harika görünüyorlar.
374
00:25:48,203 --> 00:25:50,397
Harikalar. Harikalar.
375
00:25:50,706 --> 00:25:53,318
Harikaydılar. Ne aile ama.
376
00:25:53,809 --> 00:25:56,879
Ancak Hawaii'den yapılan uzun
yolculuk onları biraz yorgun bıraktı.
377
00:25:56,979 --> 00:26:00,408
Özellikle de hafif ateşi
olduğunu düşünen Bayan Yeager.
378
00:26:00,826 --> 00:26:02,058
Dr. Yeager...
379
00:26:02,083 --> 00:26:05,299
eşyalarını yerleştirirken onları filme
almanın sorun olmayacağını söylese de...
380
00:26:05,323 --> 00:26:07,746
onlara dinlenmeleri ve akşam
yemeğine hazırlanmaları için...
381
00:26:07,770 --> 00:26:09,918
bir saat vermenin uygun
olacağını düşündüm.
382
00:26:11,211 --> 00:26:15,257
Bu fırsatı sehpamı eskitmeyi
bitirmek için kullandım.
383
00:26:16,365 --> 00:26:20,638
"En eski efekt için
sürekli hareket."
384
00:26:23,105 --> 00:26:25,596
Bir saat çok çabuk geçti.
385
00:26:27,316 --> 00:26:33,151
Ve ben farkına bile varmadan, ilk akşam
yemekleri için onlara katılmaya hazırdık.
386
00:26:41,701 --> 00:26:44,485
Pizzanı ye, tatlım. Güzel pizza.
387
00:27:00,261 --> 00:27:04,505
Tatlım, kucağında ısıtıcı pedle yemek
yemenin güvenli olduğunu düşünüyor musun?
388
00:27:06,227 --> 00:27:11,557
Korkunç kramplarım var, çok kanamam
var ve masaya kusmak istiyorum.
389
00:27:14,026 --> 00:27:15,193
Ne yapıyorsun?
390
00:27:15,444 --> 00:27:19,286
Genelde bu şekilde konuşmadığımızı
bilmelerini istiyorum...
391
00:27:19,310 --> 00:27:21,158
özellikle de yemek masasında.
392
00:27:25,860 --> 00:27:29,094
Tamam, tamam. Neden biz...
393
00:27:29,118 --> 00:27:32,920
Neden yeni oturmuşuz gibi
davranıp baştan başlamıyoruz?
394
00:27:38,343 --> 00:27:40,153
Harika pizza, değil mi
çocuklar? Çocuklar mı?
395
00:27:40,252 --> 00:27:42,379
- Nefret ediyorum.
- Nefret ediyorsun.
396
00:27:47,626 --> 00:27:50,162
- Oh! Eric.
- Lanet olsun, Eric!
397
00:27:50,262 --> 00:27:53,073
Ağzından çıkana dikkat et. Yemek
masasında kullandığımız dil bu değil.
398
00:27:53,098 --> 00:27:55,434
Ne zamandan beri yemek masasında
böyle kurallarımız var?
399
00:27:55,534 --> 00:27:58,370
Lisa, onu silmek için benim
güzel keten peçetemi kullanma!
400
00:27:58,470 --> 00:28:01,907
Ne kullanmam gerekiyor?
Evde başka peçete yok.
401
00:28:02,007 --> 00:28:05,911
- Evde çok fazla peçete var.
- Annen çok rahatsız.
402
00:28:06,011 --> 00:28:09,815
Ona bir daha ukalalık edersen,
seni cezalandırırım. Anladın mı?
403
00:28:09,915 --> 00:28:13,419
- Buradan nefret ediyorum!
- Burada yemek zorunda değilsin.
404
00:28:13,519 --> 00:28:16,222
Eğer yemeseydin, hepimiz
için daha çok yemek olurdu.
405
00:28:16,322 --> 00:28:19,225
Yemek konusunda onu suçlu
hissettirmeye başlama.
406
00:28:19,325 --> 00:28:21,928
Tanrım, beni hasta ediyorsun.
407
00:28:22,028 --> 00:28:23,930
Seni savunduğum için mi?
408
00:28:24,030 --> 00:28:26,065
Eric, neden havluyu
bırakmıyorsun?
409
00:28:26,517 --> 00:28:28,768
Pizzanı odana
götürmek ister misin?
410
00:28:28,868 --> 00:28:31,638
Pizzanı odana götür ve
biraz televizyon izle.
411
00:28:31,738 --> 00:28:33,773
- Tamam mı?
- Tamam.
412
00:28:34,066 --> 00:28:36,694
Neden yemeğini diğer
odada bitirmek zorunda?
413
00:28:37,069 --> 00:28:39,112
Orada daha çok eğlenir
diye düşünmüştüm.
414
00:28:39,613 --> 00:28:42,105
Burada eğlenemez mi?
415
00:28:42,438 --> 00:28:45,822
Annenin her gün korkunç adet
krampları hakkında sızlanmasını...
416
00:28:45,846 --> 00:28:47,587
dinlemek zorundayken
eğlenmek zor.
417
00:28:47,687 --> 00:28:49,590
- Yani, her gün.
- Katılıyorum.
418
00:28:49,690 --> 00:28:53,127
Ayrıca, senin deyiminizle, daha fazla
boğazın doyurulmasını önlemek için...
419
00:28:53,151 --> 00:28:55,329
sana bir I.U.D. takılması
da pek eğlenceli değil.
420
00:28:55,429 --> 00:28:59,233
Ben... Bak, ben öyle
bir şey demedim.
421
00:29:00,172 --> 00:29:02,879
Ne dediğin umurumda değil. Pazartesi
günü bu bobini çıkarttıracağım.
422
00:29:02,903 --> 00:29:06,950
Şu andan itibaren, eğer güvenli seks
istiyorsan, hayvanlarından biriyle yap!
423
00:29:08,435 --> 00:29:12,814
Bir şey demek istemediğini biliyorum,
o yüzden bir şey söylemeyeceğim.
424
00:29:13,774 --> 00:29:16,360
Herkes gibi sen de üzgünsün.
425
00:29:32,351 --> 00:29:34,302
Ne harika bir gün, değil mi?
426
00:29:34,402 --> 00:29:36,338
Kulağa çok heyecanlı
geliyor, değil mi?
427
00:29:36,438 --> 00:29:39,774
- Mahalleyi mi gözetliyordun?
- Kimseyi gözetlediğim yok.
428
00:29:39,799 --> 00:29:42,653
Ben burada yaşıyorum. Sokakta bir
aşağı bir yukarı yürümeye iznim var.
429
00:29:42,678 --> 00:29:45,380
Ne düşünüyorsun, Howard? İlk
gün için çok iyi bir aksiyon.
430
00:29:45,480 --> 00:29:48,216
- Gerçekten iyi.
- Gerilim, aksiyon değil.
431
00:29:48,316 --> 00:29:51,520
Gerilim aksiyondur. Sen
hiç tiyatroya gitmez misin?
432
00:29:51,920 --> 00:29:54,122
Ne düşünüyorsun, Ted? Senin
için iyi içgörüler var mı?
433
00:29:54,222 --> 00:29:56,677
Bu projeyi ben
yürütüyor olsaydım...
434
00:29:56,701 --> 00:30:00,663
o insanlar bu gece biraz
dinlenirdi ve ilk gün yarın olurdu.
435
00:30:00,948 --> 00:30:02,894
Toplantıda hepimiz
uçaktan indiklerinde...
436
00:30:02,918 --> 00:30:05,050
bunun bir başlangıç olduğu
konusunda hemfikirdik.
437
00:30:05,075 --> 00:30:05,910
Kesinlikle!
438
00:30:05,989 --> 00:30:08,699
Hepimiz hemen hemen aynı fikirdeydik
ama ben aynı fikirde değildim.
439
00:30:09,223 --> 00:30:11,274
Bak, bitti. Filmde var.
440
00:30:11,500 --> 00:30:13,404
Bence hatırlamaya
devam etmeliyiz...
441
00:30:13,428 --> 00:30:15,812
ne yaparsak yapalım iyi,
mükemmel, bu bir film.
442
00:30:16,236 --> 00:30:18,678
Oh, harika. İyi ve mükemmel
olabilir, ama eklenen gerilim...
443
00:30:18,702 --> 00:30:22,152
başrol oyuncunuzu sempatik
olmaktan çıkarıyor.
444
00:30:22,251 --> 00:30:24,387
- Ne?
- Bu sadece benim gözlemim.
445
00:30:24,487 --> 00:30:26,822
Hayır, o çok sempatik.
446
00:30:26,922 --> 00:30:29,692
Olaya dramatik açıdan bakmazsanız,
bunu asla göremezsiniz.
447
00:30:29,792 --> 00:30:32,395
İşte bir adam. Karısı
ve iki çocuğu var.
448
00:30:32,495 --> 00:30:36,033
- Toplum tarafından tehdit ediliyor.
- Oh, hadi ama!
449
00:30:36,484 --> 00:30:39,302
Bir yandan, ailesinin yaptığı
hataları yapmak istemiyor.
450
00:30:39,402 --> 00:30:42,539
Diğer yandan, ailesinin hata
yaptığından o kadar da emin değil.
451
00:30:42,639 --> 00:30:44,908
Belki kendini seviyor,
belki de sevmiyor.
452
00:30:45,008 --> 00:30:47,244
Tanrım, bence çok
karmaşık bir karakter.
453
00:30:47,344 --> 00:30:49,946
Sence de öyle değil mi
Howard? Karmaşık biri.
454
00:30:50,046 --> 00:30:53,016
- O iyi biri. Sadece rahatla.
- Ben rahatım!
455
00:30:53,460 --> 00:30:55,806
Başrol oyuncuma dört dakikalık
bir filmden dolayı...
456
00:30:55,830 --> 00:30:57,622
sempatik değil
denmesinden hoşlanmıyorum.
457
00:30:59,090 --> 00:31:00,691
O iyi, ha? İyi.
458
00:31:00,790 --> 00:31:02,724
Havaalanında iyiydi. İyiydi!
459
00:31:04,387 --> 00:31:06,755
Bir yandan kendini seviyor,
diğer yandan sevmiyor.
460
00:31:07,515 --> 00:31:08,892
Tatlım?
461
00:31:10,853 --> 00:31:11,937
Tatlım, Sorun nedir?
462
00:31:12,036 --> 00:31:15,173
Bir sorun yok. Sadece şu anda
senden pek hoşlanmıyorum.
463
00:31:15,273 --> 00:31:17,204
Kramplar filmin için
kötü bir başlangıç...
464
00:31:17,228 --> 00:31:19,343
bu yüzden hafta sonunu
Bonnie'lerde geçireceğim.
465
00:31:19,443 --> 00:31:22,547
Bu bizim filmimiz. Bizim
kararımızdı. Gitmek zorunda değilsin.
466
00:31:22,647 --> 00:31:25,349
- Çocuklar ne olacak?
- Çocuklar biliyor.
467
00:31:25,449 --> 00:31:27,752
Eminim en iyi anlarını
filme çekebilirler.
468
00:31:27,852 --> 00:31:29,754
Beni tartışmaya sokma.
469
00:31:29,854 --> 00:31:32,457
Tartışmaya gerek yok. Ne de olsa
tüm aile için para ödüyorlar.
470
00:31:33,167 --> 00:31:34,460
Seni yarın ararım.
471
00:31:34,559 --> 00:31:37,495
Tatlım, bunu sen de
benim kadar istedin.
472
00:31:37,595 --> 00:31:39,730
Sen de bundan faydalanacaksın.
473
00:31:39,830 --> 00:31:41,764
Warren, lütfen.
474
00:31:51,443 --> 00:31:53,521
Jeanette'e tutun!
475
00:31:54,481 --> 00:31:58,402
Merhaba, Bayan Yeager!
Nereye gidiyorsunuz?
476
00:32:01,019 --> 00:32:04,289
Dinle, sadece biraz
yalnız kalmak istiyorum.
477
00:32:04,389 --> 00:32:06,257
Sanırım şimdi yalnız
kalmaya ihtiyacım var.
478
00:32:06,281 --> 00:32:07,493
Sizinle gelebilir miyiz?
479
00:32:07,593 --> 00:32:09,495
Hayır, gerçekten yalnız
kalmak istiyorum.
480
00:32:09,595 --> 00:32:11,497
- Şey...
- Sadece kendi başıma.
481
00:32:11,597 --> 00:32:15,601
Bunu daha sonra halledeceğiz çünkü
kurallarda böyle bir şey yoktu.
482
00:32:15,701 --> 00:32:19,005
Sorun değil. Devam edin.
Küçük arabayı alır mısın?
483
00:32:19,105 --> 00:32:22,939
Warren'la işe gidiyoruz. Station
wagon'u kullanmak istiyoruz.
484
00:32:24,510 --> 00:32:28,448
İki kamerayı oraya
sığdırmak zor.
485
00:32:28,548 --> 00:32:30,483
- Bir kişi sizinle gelebilir mi?
- Olmaz.
486
00:32:30,583 --> 00:32:32,485
- Bir kişi.
- Lütfen.
487
00:32:32,585 --> 00:32:35,722
- Yalnız kalmak istiyorum.
- Tamam. Anlıyorum.
488
00:32:35,815 --> 00:32:38,525
Burada çok yer
var, eğer sadece...
489
00:32:58,306 --> 00:32:59,975
Eğer bu günleri
telafi etmek için...
490
00:32:59,999 --> 00:33:02,275
orijinal yılın ötesine
geçmek istersen, sorun değil.
491
00:33:02,449 --> 00:33:04,752
Hayır, anladığınızı sanmıyorum.
492
00:33:04,852 --> 00:33:07,188
Günleri telafi etmek yok.
493
00:33:07,288 --> 00:33:09,490
Gerçek bu. Gerçek bu.
494
00:33:09,590 --> 00:33:11,492
O gitti. Bu gerçek.
495
00:33:11,592 --> 00:33:15,814
Olan her şey... hatta şimdi
biz bile... hepsi gerçek.
496
00:33:16,030 --> 00:33:18,666
Çok güzel. Böyle kızgın çıktı.
497
00:33:18,766 --> 00:33:21,936
Hemen arabaya bindi. Onu takip
ettin. Hepsi güzel şeyler.
498
00:33:22,036 --> 00:33:23,938
Çok, çok iyi. Gerçekten.
499
00:33:24,038 --> 00:33:27,573
Her zamanki gibi yaşamaya
devam mı etmeliyim?
500
00:33:27,626 --> 00:33:28,785
Hı hı. Bu kadar.
501
00:33:28,885 --> 00:33:31,521
Hiçbir şey için
endişelenme. Sen çok iyisin.
502
00:33:31,664 --> 00:33:33,264
Teşekkürler.
503
00:33:33,489 --> 00:33:37,048
Warren Yeager hiçbir şey olmamış
gibi devam etmeye çalıştı...
504
00:33:37,072 --> 00:33:40,381
ama karısının yokluğundan
dolayı rahatsızdı.
505
00:33:42,925 --> 00:33:44,301
Tatlım?
506
00:33:46,429 --> 00:33:49,307
Müzik yatak odama giriyor.
507
00:33:50,031 --> 00:33:51,591
- Ne yapıyorsun?
- Ne mi yapıyorsun?
508
00:33:51,616 --> 00:33:53,485
- Hayal kuruyorum.
- Hayal kurma.
509
00:33:54,187 --> 00:33:56,872
Ben büyük bir sinema yıldızıyım.
510
00:33:57,106 --> 00:33:58,773
Bunlar benim kameralarım.
511
00:33:59,233 --> 00:34:01,142
Bu benim yönetmenim.
512
00:34:01,242 --> 00:34:03,746
- Ve sen de benim sevgilimsin.
- Tamam.
513
00:34:03,846 --> 00:34:06,082
Öp beni, benim güzel sevgilim.
514
00:34:06,182 --> 00:34:08,184
Beni kollarına al ve öp.
515
00:34:08,284 --> 00:34:10,987
Elbiseyi çıkar. Bu
senin onay elbisen.
516
00:34:11,087 --> 00:34:13,356
- Ne zamandır ayrıyız.
- Ne dediğini dinle.
517
00:34:13,456 --> 00:34:16,525
Beni daha önce hiç
öpmediğin gibi al ve öp.
518
00:34:16,625 --> 00:34:19,895
Tatlım, hadi ama.
Şimdi çık şu elbiseden.
519
00:34:19,920 --> 00:34:22,424
Bu elbisenin içinde kalabilirim.
Annem kalabileceğimi söyledi.
520
00:34:22,449 --> 00:34:24,200
- Eminim öyle demiştir.
- Dedi!
521
00:34:24,300 --> 00:34:27,803
- Ona sor, eğer geri gelirse.
- Tamam, hadi. İşte bu kadar.
522
00:34:27,903 --> 00:34:30,306
- Eric nerede?
- Ekip ile oynuyor.
523
00:34:30,406 --> 00:34:32,308
Oynamaması gerekiyor.
Bunu ona söylemedin mi?
524
00:34:32,408 --> 00:34:34,744
Hayır. Ben onun annesi
değilim, unuttun mu?
525
00:34:34,844 --> 00:34:37,370
Tamam, bana ukalalık yapma!
526
00:34:41,277 --> 00:34:43,287
Mısır gevreği yerde.
527
00:34:43,780 --> 00:34:47,325
Şimdi kahvaltı hazırlayacağım.
Biraz yumurta yapacağım.
528
00:34:47,924 --> 00:34:51,528
Şunu yerine koy.
Yumurta yapacağım.
529
00:34:52,497 --> 00:34:54,867
Pazar günü Bayan
Yeager beni aradı...
530
00:34:54,891 --> 00:34:59,041
ve o akşam eve geleceğini ama Desert
Plaza Alışveriş Merkezi'nde...
531
00:34:59,065 --> 00:35:01,639
ilk olarak beni görüp
göremeyeceğini sordu.
532
00:35:01,738 --> 00:35:05,765
Dedi ki, "Sence bu kötü mü, kız
kardeşi iki kat daha şişman."
533
00:35:12,435 --> 00:35:13,447
Ah. Buraya.
534
00:35:13,498 --> 00:35:16,184
Enstitü ve ben herhangi bir
aile üyesiyle görüşmekten...
535
00:35:16,209 --> 00:35:18,450
kaçınılması gerektiği
konusunda hemfikirdik...
536
00:35:18,475 --> 00:35:20,273
ancak bu önemli görünüyordu.
537
00:35:21,777 --> 00:35:23,795
Umuyordum ki yalnız olabiliriz.
538
00:35:24,113 --> 00:35:27,166
Bu yalnızlık. Hiç bu
kadar yalnız kalmamıştım.
539
00:35:27,265 --> 00:35:29,785
- Hafta sonun nasıldı? - İyiydi.
540
00:35:30,369 --> 00:35:32,170
Bana zaman ayırdığın
için teşekkür ederim.
541
00:35:32,270 --> 00:35:36,174
Filmin senin için ne kadar
önemli olduğunu biliyorum.
542
00:35:36,274 --> 00:35:38,543
Özür dilerim. Bunu yapmak
zorunda olmadığını biliyorum.
543
00:35:38,568 --> 00:35:41,187
Bu konuda endişelenme. Yani, bu
önemli. Yapmak zorunda değildim.
544
00:35:41,212 --> 00:35:45,049
- Ama bu bir karardı ve ben verdim.
- Sevgi dolu bir karardı.
545
00:35:45,509 --> 00:35:48,053
Oh, Tanrım, hayır. Sevgi yok.
546
00:35:48,153 --> 00:35:50,656
Bu sadece bir karar.
Her zaman veriyorum.
547
00:35:51,183 --> 00:35:53,977
Ne oldu? Neden benimle
buluşmak istedin?
548
00:35:54,478 --> 00:35:57,748
Senden hoşlandığımı ve bu filmin
herkes için olduğu gibi...
549
00:35:57,772 --> 00:36:00,533
benim için de çok önemli
olduğunu söylemek istedim.
550
00:36:00,632 --> 00:36:02,337
Umarım bir şeye
zarar vermemişimdir.
551
00:36:02,361 --> 00:36:04,703
Oh, hayır, hayır. Hiçbir
şey zarar veremez.
552
00:36:05,197 --> 00:36:08,675
Bu filmin en güzel
yanı da bu. Neyse o.
553
00:36:08,867 --> 00:36:12,079
Film içinde film gibi, film
içinde film gibi. Anlıyor musunuz?
554
00:36:13,246 --> 00:36:17,816
Çok tatlıydın ve ben de karşılığında
senin için bir şey yapmak istedim.
555
00:36:17,916 --> 00:36:22,155
- Oh, yapma.
- Hayır, gerçekten istiyorum.
556
00:36:22,255 --> 00:36:27,553
Jinekoloğumdan yarın sabah 10'a
çeyrek kala için randevu aldım.
557
00:36:28,061 --> 00:36:32,558
Ve eğer istersen, sen ve
ekip bana katılabilirsiniz.
558
00:36:33,392 --> 00:36:36,169
Jinekoloğu çekmek mi?
559
00:36:36,269 --> 00:36:40,273
Bayan Yeager! Ben... Oh, oğlum!
560
00:36:40,373 --> 00:36:43,843
- Oh, evet! Harika!
- Küçük bir sorun var.
561
00:36:43,943 --> 00:36:46,112
Seni utandıracak bir şey
çekmeyeceğim. Yemin ederim.
562
00:36:46,212 --> 00:36:48,782
Zaten kullanamazdım.
P.G.'ye kilitlendim.
563
00:36:48,882 --> 00:36:52,786
Öyle bir şey demek istemedim.
Hayır, Warren. Ben...
564
00:36:53,246 --> 00:36:55,957
Warren'a benimle
geleceğini söylemedim...
565
00:36:55,981 --> 00:36:58,960
ve kimsenin de söylemesi
gerektiğini sanmıyorum.
566
00:36:59,795 --> 00:37:04,900
Bu iş onun için çok yeni,
çok gergin ve sinirli.
567
00:37:05,175 --> 00:37:08,602
Eminim bir ya da iki ay içinde
her şey yoluna girecektir.
568
00:37:08,702 --> 00:37:11,405
Ama şu anda biraz üzgün ve...
569
00:37:12,391 --> 00:37:15,010
Planlı olmadığı için.
570
00:37:15,269 --> 00:37:16,722
Ben sadece...
571
00:37:17,522 --> 00:37:20,232
Sanırım hayır diyecek...
572
00:37:20,829 --> 00:37:23,569
ve yine tartışmaya başlayacağız.
573
00:37:25,362 --> 00:37:27,988
Ve ben onunla tartışmaktan
gerçekten yoruldum.
574
00:37:28,088 --> 00:37:30,408
Ooh, bak...
575
00:37:31,126 --> 00:37:34,529
- Evine git.
- Neler olduğunu anlamıyorum.
576
00:37:34,629 --> 00:37:38,326
Artık hiçbir şey
anlamıyor gibi görünüyor.
577
00:37:41,671 --> 00:37:44,716
Bayan Yeager, size bir
soru sormama izin verin.
578
00:37:45,206 --> 00:37:47,642
Size sempatik gelmiyor mu?
579
00:37:47,742 --> 00:37:50,479
- Mm-hmm.
- Hayır. Hayır, gerçekten.
580
00:37:50,579 --> 00:37:53,048
Bir dakikalığına kendinizi
soyutlayabilir misiniz bir bakın.
581
00:37:53,148 --> 00:37:55,417
Olaya dramatik açıdan bakın.
582
00:37:55,643 --> 00:37:58,620
Burada bir adam var.
Karısı ve iki çocuğu var.
583
00:37:58,720 --> 00:38:01,823
Tehdit altında, anlıyor musun?
Toplum tarafından tehdit ediliyor.
584
00:38:01,923 --> 00:38:06,429
Bir yandan ebeveynlik meselesi,
diğer yandan işinin baskısı var.
585
00:38:06,529 --> 00:38:08,998
Seyircinin böyle bir adama
sempati duyması gerekir.
586
00:38:09,098 --> 00:38:13,035
O çok karmaşık bir adam. İnsanlar
karmaşık bir adama sempati duyarlar.
587
00:38:13,135 --> 00:38:16,472
Sizce de öyle değil mi? Bir
düşünün. Karmaşık biri, değil mi?
588
00:38:16,572 --> 00:38:20,085
- Sen çok hassas bir adamsın.
- Oh, hayır, hayır.
589
00:38:20,409 --> 00:38:22,912
Bu sadece bir teori.
Hayır, değilim.
590
00:38:24,548 --> 00:38:27,783
Benimle doktorumun binasının
dışında buluşmanı istiyorum.
591
00:38:27,883 --> 00:38:31,020
- Yarın saat 10:00'a çeyrek kala.
- Tamam. Tamam mı?
592
00:38:31,120 --> 00:38:33,122
- Tamam mı?
- Tamam. Tamam.
593
00:38:33,222 --> 00:38:35,392
- Ben şimdi eve gidiyorum.
- Tamam. Tamam.
594
00:38:35,758 --> 00:38:37,727
Sen bana güç verdin.
595
00:38:38,160 --> 00:38:40,062
Teşekkürler.
596
00:38:40,162 --> 00:38:42,699
Oh. Ben...
597
00:38:42,799 --> 00:38:46,070
Ben size... Size hiçbir
şey vermedim, Bayan Yeager.
598
00:38:46,095 --> 00:38:49,895
Sahip olduklarınızdan daha iyi
bir şey olduğumu düşünmeyin.
599
00:38:50,205 --> 00:38:52,708
Karizmam olduğunu
sanıyorsunuz ama yok!
600
00:38:53,119 --> 00:38:55,344
Gerçekten yok, Bayan
Yeager. Sadece...
601
00:38:55,444 --> 00:38:58,914
Bende biraz var, ama sadece
yüzeyde duruyor. Derinlere inmiyor.
602
00:38:59,014 --> 00:39:00,983
- Öpüşmek yok.
- Düşündüğünüzden daha derin.
603
00:39:01,083 --> 00:39:04,320
- Sizi yarın ararım.
- Bayan Yeager, ölçüldü.
604
00:39:04,420 --> 00:39:06,755
Derin değil. Burada öpüşmek yok.
605
00:39:06,855 --> 00:39:09,058
Ben sığ bir adamım.
Baksana. Sığ, sığ.
606
00:39:09,158 --> 00:39:12,722
Gerçekten sığ! Sığ!
607
00:39:14,474 --> 00:39:16,066
O bilmiyordu. Ne yapacağım ben?
608
00:39:16,166 --> 00:39:18,600
Onu ben çağırmadım.
Ben yapmadım.
609
00:39:22,066 --> 00:39:25,637
İzin ver... bu şekilde
çerçeveden çıkayım.
610
00:39:27,071 --> 00:39:28,030
Pekâlâ.
611
00:39:28,055 --> 00:39:31,623
Muayene sırasında, temel
olarak onun ifadelerini alın.
612
00:39:31,648 --> 00:39:34,984
Çok güzel. Hayır...
Hiçbir şey çekmeyeceğiz...
613
00:39:35,084 --> 00:39:37,754
- Mükemmel. Aynen böyle, ha?
- Sana güveniyorum.
614
00:39:37,854 --> 00:39:40,957
Hayır, güvenme.
Hayır, dürüstçe. Sığ.
615
00:39:41,057 --> 00:39:43,760
- Hayır. Bunlar sadece karar.
- Bayan Yeager?
616
00:39:43,785 --> 00:39:46,004
- Doktor şimdi sizi görecek.
- Pekala, işte başlıyoruz.
617
00:39:46,029 --> 00:39:48,565
Zevkle. Zevk. Unutmayın.
618
00:39:49,593 --> 00:39:52,223
Affedersiniz. Doktorun
muayene odasında...
619
00:39:52,247 --> 00:39:54,939
hastadan başka birini
isteyeceğini sanmıyorum.
620
00:39:55,517 --> 00:39:57,274
Oh, bir hata oldu.
Anlıyor musunuz?
621
00:39:57,374 --> 00:39:59,610
Onun hayatını filme
alıyoruz ve iznini aldık.
622
00:39:59,710 --> 00:40:02,980
Ekibimden biri bu sabah
buradaydı ve izin belgesi aldı.
623
00:40:03,400 --> 00:40:05,057
Hayır, bugün değil.
Yanılıyor olmalısınız.
624
00:40:05,082 --> 00:40:08,279
Yanıldığımı sanmıyorum.
Kontrol edeceğim.
625
00:40:08,886 --> 00:40:11,655
Margaret, birkaç dakika
içinde seninle olacağım.
626
00:40:11,755 --> 00:40:15,259
- Bayan Yeager, nasıl hissediyorsunuz?
- Çok daha iyiyim, teşekkürler.
627
00:40:15,359 --> 00:40:17,995
- Bunlar da ne? - Bunlar kamera.
628
00:40:18,095 --> 00:40:20,498
Olamaz. Oh, lanet olsun!
629
00:40:20,598 --> 00:40:23,534
Neler oluyor? Ben aklandım!
Hadi, çıkın buradan!
630
00:40:23,634 --> 00:40:26,204
Bekle, bekle, bekle. Bu
büyük bir sinema filmi.
631
00:40:26,304 --> 00:40:28,707
- Ben Albert Brooks'um.
- Kim olduğun umurumda değil!
632
00:40:28,807 --> 00:40:31,188
Avukatlarımla konuşun. Ben
aklandım. Çık dışarı. Dışarı!
633
00:40:31,213 --> 00:40:34,095
Dr. Rennert, bu insanlar benimle
birlikte. Hayatımı filme çekiyorlar.
634
00:40:34,120 --> 00:40:37,449
Üzgünüm ama 60 Dakika'dakilerle
kötü tecrübelerim oldu.
635
00:40:37,549 --> 00:40:40,852
Biz haber değiliz. Kazmıyoruz.
Soru bile sormuyorum.
636
00:40:40,952 --> 00:40:44,022
Sadece onu filme alıyorum ve şu
anda sen onların hayatındasın.
637
00:40:44,122 --> 00:40:46,691
Onlar benim hayatımdalar! Bayan
Yeager, sinirlenmeye başlıyorum.
638
00:40:46,791 --> 00:40:49,661
Kan basıncım yükselmeye başladı.
Ne yapmamı istiyorsunuz?
639
00:40:49,761 --> 00:40:52,464
Onları burada mı istiyorsunuz?
Güzel. I.U.D.'nizi çıkarabilirler.
640
00:40:52,564 --> 00:40:54,666
- İki Thorazine. - Anlamıyorsun.
641
00:40:54,766 --> 00:40:57,569
Ne istediğini biliyorum.
Bu bir öğrenci filmi değil.
642
00:40:57,669 --> 00:41:01,042
Neyden bahsediyoruz
biz? Baksana. Ne?
643
00:41:01,407 --> 00:41:03,309
Burada dördümüz varız, tamam mı?
644
00:41:03,409 --> 00:41:05,545
Kürtaj olmak istiyor. Tamam mı?
645
00:41:05,645 --> 00:41:07,547
İki olsun. İki olsun.
646
00:41:07,647 --> 00:41:10,316
Ben histerektomi alacağım.
O da aynısını yaptıracak.
647
00:41:10,416 --> 00:41:13,586
Park için buna ne dersin?
Sence 500 dolar yeter mi?
648
00:41:13,686 --> 00:41:16,823
Sadece onun hayatını filme almak
istiyorum. Lütfen, sorun çıkarma.
649
00:41:16,923 --> 00:41:19,525
Bir muayeneyi filme almam için
bana 500 dolar mı vereceksin?
650
00:41:20,104 --> 00:41:21,695
Aman Tanrım! Maxwell Rennert.
651
00:41:21,794 --> 00:41:24,330
- Bebek simsarı!
- Oh, lanet olsun!
652
00:41:24,430 --> 00:41:26,552
- Çık dışarı! Buna ihtiyacım yok!
- Buna inanamıyorum!
653
00:41:26,577 --> 00:41:29,304
Mike Wallace'ın bu adam hakkında
yaptığı inanılmaz şeyi görmedin mi?
654
00:41:29,329 --> 00:41:31,212
Satılan çocuklar. Bebek
köle müzayedesi gibiydi.
655
00:41:31,237 --> 00:41:33,172
60 Dakika'da izlediğim
en iyi şeylerden biriydi!
656
00:41:33,197 --> 00:41:34,648
Mike bana bir özür
mektubu gönderdi.
657
00:41:34,673 --> 00:41:36,051
Eminim öyledir.
Görelim bakalım.
658
00:41:36,076 --> 00:41:38,953
Perma-plaketlenmiş olarak dışarıda.
Defol git buradan, lanet olası.
659
00:41:38,978 --> 00:41:42,877
- Hadi, çık dışarı. Sen, çık dışarı.
- Bir dakika.
660
00:41:43,386 --> 00:41:46,522
Bu adam deli! Bunu istiyorum!
661
00:41:47,006 --> 00:41:49,887
Bana baksana. Ellerim 90
yaşındaki biri gibi titriyor.
662
00:42:20,040 --> 00:42:21,841
Merhaba?
663
00:42:22,585 --> 00:42:23,844
Merhaba. Uyandırdım mı?
664
00:42:24,086 --> 00:42:25,796
Evet.
665
00:42:26,714 --> 00:42:29,784
Bir dakikalığına
uyuyakalmışım. Ama ayaktayım.
666
00:42:30,050 --> 00:42:33,653
- Nasılsın? Nasıl hissediyorsun?
- Pek iyi değilim.
667
00:42:33,753 --> 00:42:37,824
Dinleyin, Bayan Yeager.
Dün için çok üzgünüm.
668
00:42:37,924 --> 00:42:41,186
Belki ekipten biri başka bir
doktor bulmanıza yardım edebilir.
669
00:42:41,528 --> 00:42:44,523
- Ne dersiniz?
- Hayır, sorun değil. Ben...
670
00:42:44,698 --> 00:42:46,634
- Sorun değil.
- Oh, tamam.
671
00:42:46,734 --> 00:42:49,003
Hey, dışarıda güneşli
güzel bir gün, ha?
672
00:42:49,103 --> 00:42:51,439
Buralarda ata binmek
için bir yer var mı?
673
00:42:51,539 --> 00:42:53,874
Büyükannem bu
sabah felç geçirdi.
674
00:42:53,974 --> 00:42:55,498
Aman Tanrım!
675
00:42:56,944 --> 00:42:58,846
Bu korkunç bir şey.
676
00:42:58,946 --> 00:43:01,290
- Kaç yaşındaydı?
- Seksen bir.
677
00:43:01,549 --> 00:43:04,001
Çok yaşlı. Yani...
678
00:43:04,585 --> 00:43:07,664
Neredeyse 90.
Warren'a söyledin mi?
679
00:43:09,185 --> 00:43:10,634
Hayır, henüz söylemedim.
680
00:43:10,734 --> 00:43:14,504
Oh, Bayan Yeager,
önce beni aramadınız!
681
00:43:14,604 --> 00:43:16,039
Evet.
682
00:43:17,224 --> 00:43:20,346
Bunu yapmayın. Bunu
onunla paylaşın.
683
00:43:20,686 --> 00:43:23,081
Umarım iyi olur. Ben sadece...
684
00:43:23,397 --> 00:43:25,566
İyi olacak.
685
00:43:25,783 --> 00:43:28,386
Yaklaşık üç aydır aramamıştım.
686
00:43:28,694 --> 00:43:31,589
Oh! Tatlım!
687
00:43:32,323 --> 00:43:34,352
Ben sadece...
688
00:43:36,194 --> 00:43:38,096
Merhaba.
689
00:43:38,287 --> 00:43:40,631
Gitmem gerek!
690
00:43:40,873 --> 00:43:43,735
Siz ağlayın, Bayan Yeager.
Yalnız kalın. Kocasıyla paylaşın.
691
00:43:43,835 --> 00:43:45,870
Beni aradı. Ne yazıyorsun?
692
00:43:45,970 --> 00:43:49,173
- Sadece birkaç not.
- Ted, beni aradı. Ne notu?
693
00:43:49,273 --> 00:43:52,176
Onların hayatlarından uzak durmak
için gösterdiğimiz çabaya ne oldu?
694
00:43:52,276 --> 00:43:54,379
Ted, beni aradı.
695
00:43:54,596 --> 00:43:56,382
Ted anlamıyor.
696
00:43:56,482 --> 00:43:58,892
Ted! Ted!
697
00:43:59,768 --> 00:44:01,318
Ted!
698
00:44:03,855 --> 00:44:06,816
Ted, bak, ben burada
hiçbir şey yapmadım.
699
00:44:07,567 --> 00:44:11,730
Daha ilk haftası ve sana oldukça
güveniyor gibi görünüyor.
700
00:44:12,239 --> 00:44:15,068
- Ne demek istiyorsun?
- Neden kocasını aramadı?
701
00:44:15,325 --> 00:44:18,737
Bunu ona sor. Ben Hintli
lastik adam değilim.
702
00:44:18,837 --> 00:44:23,124
Kolum sokağın karşısına geçip,
telefonunu çevirip, sonra geri gelmedi.
703
00:44:24,167 --> 00:44:27,279
Gazete, bir telefona cevap verdiğim
için müdahale ettiğimi mi yazacak?
704
00:44:27,379 --> 00:44:29,381
Gazetenin ne
yazacağını bilmiyorum.
705
00:44:29,482 --> 00:44:31,551
Ted, biraz rahatlamamız lazım.
706
00:44:31,651 --> 00:44:34,403
- Büyükannesi felç geçirmiş.
- Hı hı.
707
00:44:34,821 --> 00:44:39,266
Acaba biraz rahatsız mı oldun?
708
00:44:39,792 --> 00:44:42,645
Şey, bilirsin, burası
Phoenix ve sen...
709
00:44:43,563 --> 00:44:45,099
tek...
710
00:44:45,648 --> 00:44:48,635
Bilirsin işte. Çok fazla...
711
00:44:48,943 --> 00:44:50,637
Burası Phoenix. Orada...
712
00:44:51,529 --> 00:44:54,537
Ne demeye çalıştığımı
anlıyor musun? Sen, sen...
713
00:44:56,117 --> 00:44:57,778
Sen tek...
714
00:44:58,619 --> 00:45:03,850
Albert, tanıdığım tüm beyazlardan
daha fazla siyah biriyle uğraşıyorsun.
715
00:45:04,335 --> 00:45:05,787
Anlayamadım?
716
00:45:06,170 --> 00:45:10,459
- Hey, siyah beyazla buluşuyor.
- Ted, bir şey yapmaya çalışmıyorum.
717
00:45:10,558 --> 00:45:13,461
Sadece senin özel endişe
seviyeni ayarlamaya çalışıyorum.
718
00:45:13,561 --> 00:45:15,229
- Hepsi bu kadar.
- Boogie! Boogie! Boo!
719
00:45:15,329 --> 00:45:19,633
Ted, çarpıtmayı bırak. Hayır, ben siyah
değilim, olduğumu da iddia etmiyorum.
720
00:45:19,933 --> 00:45:22,628
Korkular, yanlış anlamalar ve
diğer tüm saçmalıklar var...
721
00:45:22,652 --> 00:45:24,872
ama bunların bu projeyle
hiçbir ilgisi olmamalı.
722
00:45:25,056 --> 00:45:27,456
Sizin dünyayı ele geçireceğinizi
biliyorum, tamam mı?
723
00:45:27,481 --> 00:45:30,052
Daha güçlüsünüz, daha hızlısınız.
Isıyı daha iyi kullanıyorsunuz.
724
00:45:30,077 --> 00:45:31,979
Gelecek yüzyılın tamamını
ele geçireceksiniz.
725
00:45:32,079 --> 00:45:34,582
Afrika'yı biliyorum.
Kaynıyor. Bum! İşte gidiyor.
726
00:45:34,907 --> 00:45:37,219
Ama bu filmin önünde durmamalı.
727
00:45:37,534 --> 00:45:39,354
Biz bir takım
olarak çalışıyoruz.
728
00:45:39,454 --> 00:45:41,690
Diğer şeyleri arka
plana atmalıyız.
729
00:45:41,915 --> 00:45:45,895
Oh, evet! Tüm "dat" ları
arka plana atabiliriz!
730
00:45:45,994 --> 00:45:49,898
Mutfağa gidip ocağı
kontrol edeyim.
731
00:45:50,215 --> 00:45:51,901
Bak...
732
00:45:51,1000 --> 00:45:55,070
Bunu aşağılayıcı buluyorum,
Ted. Bunu aşağılayıcı buluyorum.
733
00:45:55,170 --> 00:45:56,754
Böyle konuştuğunu
hiç söylemedim.
734
00:45:56,778 --> 00:46:00,342
Bu yüzden Jonas Salk gibi insanlar
komedyenlerin aptal olduğunu düşünüyor.
735
00:46:00,600 --> 00:46:03,144
Tamam, bunu yazıyor.
Ben de yazacağım.
736
00:46:03,244 --> 00:46:05,580
"Ben öyle bir şey demedim."
737
00:46:05,897 --> 00:46:08,550
Bunu kağıda dök.
Kalıcı bir kayıt olsun.
738
00:46:08,650 --> 00:46:11,694
Tarih at. Artık her şey kalıcı.
739
00:46:12,220 --> 00:46:15,525
Söylediğin bu değildi! Bunun benim
sahnem olacağını söylemiştin.
740
00:46:15,625 --> 00:46:17,894
- Zamanımız yok. Özür dilerim.
- Albert!
741
00:46:17,994 --> 00:46:21,063
Gitmem gerek. Larry,
buraya. Hadi gidelim.
742
00:46:21,163 --> 00:46:24,800
- Sadece bir kez onaylanacak.
- Tatlım, bu acil bir durum.
743
00:46:24,900 --> 00:46:27,711
İyi şanslar! Adamı bekle.
744
00:46:31,048 --> 00:46:33,576
Tamam, içeride. Hadi gidelim.
745
00:46:33,676 --> 00:46:36,546
- Güle güle.
- Sözünden dönmek hiç hoş değil.
746
00:46:36,646 --> 00:46:40,116
Bekle bir saniye. Cidden,
bugün pazar. İki ekibim yok.
747
00:46:40,216 --> 00:46:42,385
- Ama elbisem!
- Elbiseni çekiyorum.
748
00:46:42,485 --> 00:46:45,788
- Elbisesini iyi çek.
- Bu hiç adil değil.
749
00:46:45,888 --> 00:46:48,758
Vaktiniz varsa, işiniz
bitince kiliseye gelin.
750
00:46:48,858 --> 00:46:50,761
- Geleceğiz!
- Güle güle.
751
00:46:50,861 --> 00:46:52,796
- Seni yalancı!
- Güle güle.
752
00:46:52,896 --> 00:46:54,989
Güle güle.
753
00:46:59,736 --> 00:47:01,943
Onu hayal kırıklığına uğrattığım
için kötü hissediyorum.
754
00:47:01,968 --> 00:47:03,974
Üzülme. O iyi.
Doğru kararı verdin.
755
00:47:04,074 --> 00:47:06,877
Eğer bir saniyeliğine kenara
çekersen. Başka bir ekip bulabilirim.
756
00:47:06,977 --> 00:47:09,046
Elinden geleni
yaptın, gerçekten.
757
00:47:09,561 --> 00:47:11,590
Buraya geldiğimizden beri
acil bir durum yaşamadın.
758
00:47:11,615 --> 00:47:14,051
- Altı aydır bir tane bile olmadı.
- Gerçekten mi?
759
00:47:14,151 --> 00:47:16,253
- Bu heyecan verici.
- Evet, öyle.
760
00:47:16,511 --> 00:47:18,789
Hiçbir şey için endişelenme.
Her şey kontrol altında.
761
00:47:18,889 --> 00:47:20,895
Görünüşe göre, güzel ve
yaşlı bir gösteri atı...
762
00:47:20,919 --> 00:47:24,128
Phoenix şehir merkezindeki bir geçit
töreninin ortasında kalp krizi geçirmiş.
763
00:47:24,228 --> 00:47:28,566
Acil ve hassas bir bypass ameliyatı
yapılmazsa at kurtulamayacakmış.
764
00:47:28,666 --> 00:47:30,161
Yeager bu tür bir ameliyatı...
765
00:47:30,185 --> 00:47:32,985
daha önce sadece bir kez
gerçekleştirmiş olmasına rağmen...
766
00:47:33,009 --> 00:47:35,867
kendine güvendiğini ifade etti
ve atın sahibini rahatlattı.
767
00:47:38,710 --> 00:47:43,010
Saat 11:30'da ameliyat
için hazırlıklar başladı.
768
00:47:44,982 --> 00:47:46,916
Kaldırın.
769
00:47:50,188 --> 00:47:52,214
Tamam.
770
00:48:29,628 --> 00:48:31,564
Her şey sorunsuz ilerledi.
771
00:48:31,663 --> 00:48:35,509
11:38'de at suni solunum
cihazına bağlandı.
772
00:48:46,104 --> 00:48:48,510
Zaman yaklaşıyordu.
773
00:48:51,184 --> 00:48:53,186
11:41'de.
774
00:48:53,286 --> 00:48:56,423
Yeager ve yardımcıları
hazırlıklarını bitirmişti.
775
00:48:56,523 --> 00:48:58,425
Biz hazırdık.
776
00:48:58,525 --> 00:49:03,596
Yeager son anestezi dozajını emrederken
havadaki heyecanı hissedebiliyordunuz.
777
00:49:03,696 --> 00:49:06,719
Tamam, ona yüzde iki
buçuk halotan verelim...
778
00:49:06,743 --> 00:49:10,103
ve sonra bana kılcal damar
dolum süresi verin lütfen.
779
00:49:16,177 --> 00:49:18,079
Yüzde iki buçuk.
780
00:49:18,179 --> 00:49:20,915
Yeniden dolum
süresi: Bir saniye.
781
00:49:21,348 --> 00:49:22,917
Güzel. Bu iyi. Tamamdır.
782
00:49:23,017 --> 00:49:25,252
Son kontrol listemizin
üzerinden geçelim ve hazırız.
783
00:49:25,352 --> 00:49:27,062
Solunum?
784
00:49:27,655 --> 00:49:29,824
- Altı.
- Güzel.
785
00:49:29,924 --> 00:49:32,984
Bir bakayım. Kan basıncı?
Daha önce kan basıncı kaçtı?
786
00:49:33,460 --> 00:49:35,362
60'a 10.
787
00:49:35,462 --> 00:49:37,364
Şimdi ne var?
788
00:49:38,115 --> 00:49:40,200
52'ye 100.
789
00:49:40,348 --> 00:49:43,955
Bu mükemmel. Tamam,
bir bakayım...
790
00:49:44,773 --> 00:49:47,264
Gözbebeği genişlemesini
kontrol et.
791
00:49:48,109 --> 00:49:50,128
Güzel. Tamam.
792
00:49:51,463 --> 00:49:53,149
Renk iyi.
793
00:49:53,248 --> 00:49:55,150
Nabzını kontrol edelim.
794
00:49:55,250 --> 00:49:58,151
Tamam. Bu Düzgün giyinmiş.
795
00:49:59,387 --> 00:50:02,624
- Nabız 44.
- İyi. E.K.G.?
796
00:50:03,141 --> 00:50:04,976
- Normal.
- Normal. Tamam.
797
00:50:05,176 --> 00:50:08,113
Ona anestezi verelim
ve başlayalım.
798
00:50:08,605 --> 00:50:10,950
Yüzde iki buçuk halotan.
799
00:50:11,049 --> 00:50:14,285
Yüzde iki buçuk daha
ister misin? Dr. Yeager?
800
00:50:14,385 --> 00:50:17,689
- Ne? - Yüzde iki buçuk mu?
801
00:50:17,714 --> 00:50:19,383
Evet.
802
00:50:25,331 --> 00:50:28,534
- Bu yüzde beş halotan eder.
- Beş mi?
803
00:50:28,634 --> 00:50:30,803
Hayır, hayır, hayır.
Yüzde iki buçuk dedim.
804
00:50:30,903 --> 00:50:32,471
İki kere söylediğini duydum.
805
00:50:32,571 --> 00:50:35,632
Olamaz. Bunu söylemiş
olamam. Yüzde iki buçuk.
806
00:50:35,908 --> 00:50:38,969
- İki kez söyledin.
- Hayır, bu çok fazla.
807
00:50:39,112 --> 00:50:41,531
- Bu çok fazla.
- Bunu sen emrettin.
808
00:50:41,780 --> 00:50:44,266
- Ben mi istedim? Emin misin?
- Evet. Filmde var.
809
00:50:44,683 --> 00:50:46,085
Aman Tanrım!
810
00:50:46,185 --> 00:50:50,189
Bekle! Panik yapma.
811
00:50:50,289 --> 00:50:52,416
Panik yapmayın.
Bir şeyler yap.
812
00:51:01,910 --> 00:51:03,578
Nabız yok.
813
00:51:04,603 --> 00:51:06,998
İki buçuk ve iki buçuk beş eder.
814
00:51:08,625 --> 00:51:13,245
Ameliyat 11:45'te bitti.
Planlanandan çok önce.
815
00:51:13,880 --> 00:51:15,423
Olamaz.
816
00:51:15,981 --> 00:51:21,221
Dr. Yeager kısa bir ara verdi ve sonra
beni ofisinde yalnız görmek istedi.
817
00:51:21,854 --> 00:51:23,788
Tabii ki kabul ettim.
818
00:51:25,624 --> 00:51:28,854
- Büyük bir çile, değil mi?
- Evet, öyle oldu.
819
00:51:29,662 --> 00:51:34,668
Albert, bir anlaşmamız olduğunu biliyorum
ve muhtemelen bunu sana sormamalıyım.
820
00:51:34,768 --> 00:51:38,697
Ama az önce orada olanlar bu
filme dahil edilirse çok utanırım.
821
00:51:39,105 --> 00:51:41,508
Kişisel olarak bana
hiçbir faydası olmaz.
822
00:51:41,608 --> 00:51:44,044
Phoenix'teki insanlar
bu filmi izleyecek.
823
00:51:44,144 --> 00:51:46,279
Bence sen aşırı
tepki veriyorsun.
824
00:51:46,379 --> 00:51:49,950
Ne demek istediğinizi anlıyorum ama
bence sizi iyi bir şekilde gösterdi.
825
00:51:50,050 --> 00:51:51,985
- Çok ilginçti.
- Bunu takdir ediyorum.
826
00:51:52,085 --> 00:51:55,622
Ama bu film çıktıktan sonra da burada
çalışmaya devam etmem gerekecek.
827
00:51:55,722 --> 00:52:00,694
Bir hayvanım olsaydı ve o atı kaybettiğimi
görseydim bana güvenir miydim bilmiyorum.
828
00:52:00,794 --> 00:52:02,697
Evet, ama bu konuda
endişelenmezdim.
829
00:52:02,797 --> 00:52:05,920
İnsanlar kişisel nedenlerle
doktorlara giderler...
830
00:52:05,944 --> 00:52:08,235
ve siz orada çok iyi
bir şey verdiniz.
831
00:52:08,335 --> 00:52:10,338
Yapabileceğin her şeyi
yapmışsın gibi görünüyor.
832
00:52:10,438 --> 00:52:14,675
Sadece bilmiyordun. Bir hata
yaptınız. Herkes hata yapar.
833
00:52:14,775 --> 00:52:17,979
Konu evcil hayvanlar olunca
insanlar anlayışlı mı bilmiyorum.
834
00:52:18,079 --> 00:52:20,281
- Bence anlıyorlar.
- Bana gelen insanlar oldu.
835
00:52:20,381 --> 00:52:24,151
Çünkü bir başkası köpeğinin
bacağını kırmıştı.
836
00:52:24,251 --> 00:52:26,320
Hayır, bence insanlar
çok anlayışlı.
837
00:52:26,420 --> 00:52:28,789
Daha önce kime gittilerse
çok acı çekmişler.
838
00:52:28,889 --> 00:52:32,827
Bu benim gibi bir insanın sahip
olabileceği en kötü reklam.
839
00:52:32,927 --> 00:52:34,895
- Bunu anlıyor musunuz?
- Bak sana ne diyeceğim.
840
00:52:34,995 --> 00:52:37,264
- Şimdi endişelenme.
- Şu an aklımda.
841
00:52:37,364 --> 00:52:40,511
Unut gitsin. Seni ilgilendirdiği
kadarıyla, artık yok.
842
00:52:42,604 --> 00:52:45,173
Öyle bir şey
imzalayamazsın, değil mi?
843
00:52:45,273 --> 00:52:48,810
Mmm, hayır. Yani, imzalayabilirim
ama o zaman da aklımda kalır.
844
00:52:49,103 --> 00:52:50,879
Merhaba?
845
00:52:52,023 --> 00:52:53,682
Burada kimse yok.
846
00:52:53,782 --> 00:52:56,694
Dr. Yeager?
847
00:52:57,252 --> 00:53:00,823
Burada ne haltlar dönüyor?
848
00:53:01,957 --> 00:53:04,192
Kimse yok mu?
Evde kimse var mı?
849
00:53:04,292 --> 00:53:07,110
En azından filmde beni çalışırken
göreceğiniz tek anın...
850
00:53:07,134 --> 00:53:09,598
bu olmayacağına dair bir
güvence verebilir misiniz?
851
00:53:09,698 --> 00:53:12,602
Bütün o kedi ve köpekleri
kurtardığımı gösterebilir misin?
852
00:53:12,702 --> 00:53:15,481
Hadi ama, olur mu? Eski
bir sözü hatırlayın:
853
00:53:15,854 --> 00:53:18,608
"Hata yapmak insanidir,
film yapmak ise ilahi."
854
00:53:18,708 --> 00:53:20,642
Hayır, çok iyiydi.
855
00:53:26,516 --> 00:53:28,551
- Ne oldu?
- Onu kaybettik.
856
00:53:29,078 --> 00:53:30,554
- Onu kaybettiniz mi?
- Çok üzüldüm.
857
00:53:30,579 --> 00:53:32,630
- Onu nasıl kaybedersiniz?
- Gerçekten çok üzüldüm.
858
00:53:32,655 --> 00:53:35,525
Burada hayvanlarla
kalan insanlar yok mu?
859
00:53:35,992 --> 00:53:39,086
Buradan defolup
gidelim ve onu bulalım.
860
00:53:44,368 --> 00:53:49,249
Bu Yeager'ların hayatında kötü
bir dönemin başlangıcı oldu.
861
00:53:50,500 --> 00:53:55,855
Çarşamba günü Bayan Yeager'a büyükannesinin
felç geçirerek öldüğü haberi verildi.
862
00:53:56,246 --> 00:54:00,918
Cenaze töreni iki gün sonra gerçekleşti ve
bizim de bunu filme almamıza izin verildi.
863
00:54:01,277 --> 00:54:04,154
Rabbimiz İsa Mesih
aracılığıyla. Amin.
864
00:54:04,254 --> 00:54:07,575
"İsa dedi ki, 'Ben
diriliş ve yaşamım.
865
00:54:07,991 --> 00:54:11,082
'Bana iman eden ölü bile olsa...
866
00:54:11,106 --> 00:54:14,932
Bunu sürekli tekrarlamaktan nefret
ediyorum ama işime konsantre olamıyorum.
867
00:54:15,650 --> 00:54:19,470
Daha önce hiç bu büyüklükte
bir hayvan öldürmemiştim.
868
00:54:19,570 --> 00:54:22,307
Burası yeri değil.
Bunu sonra konuşuruz.
869
00:54:22,407 --> 00:54:25,543
Tatlım, burası yeri. Ben
üzgünüm, sen üzgünsün.
870
00:54:25,643 --> 00:54:28,580
Ya o sahneyi kullanırsa?
871
00:54:28,680 --> 00:54:32,283
Bir dakikalığına film hakkında
konuşmayı keser misin?
872
00:54:32,383 --> 00:54:34,919
- Sorun nedir? - Ne mi oldu?
873
00:54:35,019 --> 00:54:37,122
Şuraya bak. O benim büyükannem.
874
00:54:37,222 --> 00:54:40,409
Farkındayım ama çocuklar
okula gidip arkadaşları...
875
00:54:40,433 --> 00:54:44,195
"Hey, baban o atı gerçekten
öldürdü mü?" dediğinde ne olacak?
876
00:54:44,295 --> 00:54:47,665
Çocuklar ne diyecek?
Arkadaşlarına ne söyleyecekler?
877
00:54:48,225 --> 00:54:50,935
Tüm dikkatinizi
bana verebilirseniz.
878
00:54:51,035 --> 00:54:54,231
Eminim bu iş bittikten sonra
daha iyi hissedeceksiniz.
879
00:54:54,906 --> 00:54:57,343
Dua edelim. Yüce Tanrım.
880
00:54:57,443 --> 00:54:59,398
İşler daha da kötüye gitti.
881
00:54:59,422 --> 00:55:04,576
Sonraki hafta, çocukluğumdan beri
yaşadığım en bunalımlı dönemlerden biriydi.
882
00:55:05,117 --> 00:55:07,820
Artık tüm aile keder içindeydi.
883
00:55:07,920 --> 00:55:11,1000
Kadın büyükannesiyle, erkek
büyükannesi ve hayvanla.
884
00:55:21,267 --> 00:55:24,012
Günler günleri
kovaladı. aynıydı.
885
00:55:25,604 --> 00:55:27,140
Cansız.
886
00:55:27,406 --> 00:55:30,936
Dr. Yeager bazen 18
saat aralıksız uyurdu.
887
00:55:32,545 --> 00:55:36,316
Bir film yapımcısı olarak hayal kırıklığına
uğramıştım. Yardım etmek istedim.
888
00:55:37,360 --> 00:55:39,362
Dr. Yeager?
889
00:55:39,986 --> 00:55:45,358
Navajo çocuklarının resimlerinden oluşan
bir sergi ay boyunca sergilenecek.
890
00:55:45,458 --> 00:55:46,891
Dr. Yeager?
891
00:55:51,164 --> 00:55:53,066
Alo? Jeanette?
892
00:55:53,626 --> 00:55:56,203
Jeanette? Ben Albert.
893
00:55:56,587 --> 00:55:57,515
Merhaba.
894
00:55:57,539 --> 00:56:02,134
Şey, ikinizin çok depresyonda
olduğunu biliyorum ve...
895
00:56:02,876 --> 00:56:04,778
Şey, ben de senden kaçınıyorum.
896
00:56:04,878 --> 00:56:08,175
Farkında mısın bilmiyorum ama
birkaç haftadır senden kaçıyorum...
897
00:56:08,199 --> 00:56:10,718
çünkü bu işe bulaşmamamız
gerektiğini düşünüyordum.
898
00:56:10,936 --> 00:56:13,314
Şimdi de ben sana
yardım edebilirsem...
899
00:56:13,338 --> 00:56:17,124
belki sen de herkese yardım
edebilirsin diye düşünmeye başladım.
900
00:56:17,693 --> 00:56:20,629
Ne demeye çalışıyorum? Benimle
akşam yemeği yemek ister misin?
901
00:56:20,904 --> 00:56:22,630
Bir şeyler atıştırmak?
İster misin...
902
00:56:22,730 --> 00:56:25,266
- Akşam yemeği mi?
- Şey, yani, bak.
903
00:56:25,366 --> 00:56:28,402
Alışveriş merkezinde
yaşadığımız sahneyi düşündüm.
904
00:56:28,502 --> 00:56:32,540
İyi bir sahneydi. Güzel
bir aksiyondu. Ve konuştuk.
905
00:56:32,640 --> 00:56:39,313
Bu şu anda herkesin yaptığından daha fazla,
yani belki de... Bilmiyorum. Buraya gel.
906
00:56:39,413 --> 00:56:42,117
Albert, o gün için
kendimi kötü hissediyorum.
907
00:56:42,217 --> 00:56:44,753
O konuda hâlâ biraz utanıyorum.
908
00:56:44,853 --> 00:56:48,558
- Bence söylediklerin doğruydu.
- Ne demiştim?
909
00:56:48,677 --> 00:56:53,354
Zaten sahip olduğumdan daha
iyi olmadığını söyledin.
910
00:56:54,355 --> 00:56:57,666
- Öyle mi dedim?
- Bence haklıydın.
911
00:56:57,766 --> 00:56:59,668
Hadi, ciddi ol.
912
00:56:59,903 --> 00:57:03,439
Bu işi yürütmek zorundayım,
yoksa kendime saygım kalmayacak.
913
00:57:03,538 --> 00:57:09,077
- Ne demek istediğimi anlıyor musun?
- Anladım. Tamam.
914
00:57:09,177 --> 00:57:12,714
Albert, bunun seninle
bir ilgisi yok.
915
00:57:12,814 --> 00:57:14,650
Bu Warren ile ben aramda.
916
00:57:15,085 --> 00:57:16,929
O zaman benden nefret
ediyorsun, değil mi?
917
00:57:16,953 --> 00:57:20,723
Hayır, hayır. Bence çok iyisin.
918
00:57:20,823 --> 00:57:23,526
İyi. Tamam. Ne yapman
gerekiyorsa yap.
919
00:57:24,053 --> 00:57:27,831
Sadece konuş. Dille çözmeye
çalış. Yardımı olur.
920
00:57:27,930 --> 00:57:32,201
Ben D.W. Griffith değilim. Diyalog
olmazsa başım belaya girer.
921
00:57:32,301 --> 00:57:34,837
- Yapacağız.
- Tamam. Söz mü?
922
00:57:34,937 --> 00:57:36,962
- Daha iyi olacak. - Harika.
923
00:57:38,307 --> 00:57:39,943
Yapamadılar.
924
00:57:40,543 --> 00:57:45,032
Ertesi Cumartesi, Jeanette bazı
arkadaşlarını barbekü için davet etti.
925
00:57:46,349 --> 00:57:49,536
Kadın masayı hazırladı,
adam da havayı.
926
00:57:55,025 --> 00:57:56,927
Daha fazla dayanamadım.
927
00:57:57,027 --> 00:57:59,129
Karar vermiştim.
İşte bu kadar!
928
00:57:59,229 --> 00:58:02,508
Bu insanlar yeterince uzun
süredir depresyondaydı.
929
00:58:02,883 --> 00:58:04,469
Merhaba?
930
00:58:08,633 --> 00:58:14,338
Ooh, bugün çok güzel bir gün.
Neşeli bir gün. Çocuklar nerede?
931
00:58:14,444 --> 00:58:15,250
Ne yapıyorsunuz?
932
00:58:15,274 --> 00:58:18,031
Oh, hadi bütün gün
oynayalım. Çocuklar nerede?
933
00:58:18,098 --> 00:58:19,558
Okulda. Lisa'nın sınavı vardı.
934
00:58:19,583 --> 00:58:21,985
Oh, Lisa'nın sınavı
vardı. Eric nerede?
935
00:58:22,085 --> 00:58:23,987
- Lisa ile gitti.
- Ooh.
936
00:58:24,087 --> 00:58:27,592
Bu sadece herkesi neşelendirmek
için çok ciddi bir girişimdi.
937
00:58:27,617 --> 00:58:29,769
Ama çocuklara ihtiyacım
vardı. Gerçekten onlar içindi.
938
00:58:29,794 --> 00:58:32,464
- Eve geldiklerinde geri geleceğim.
- Albert, lütfen içeri gel.
939
00:58:32,564 --> 00:58:35,734
- Sadece konuşuyorduk. Lütfen içeri gel.
- Ama yapmam gereken...
940
00:58:35,834 --> 00:58:38,203
- Geri geleceğim.
- Anlıyorum. Lütfen içeri gel.
941
00:58:38,303 --> 00:58:41,806
Hayır, hadi ama. Duş almam
lazım. Bırak duş alayım.
942
00:58:41,906 --> 00:58:44,635
- Albert, lütfen.
- Tamam, içeri geliyoruz. Tamam. Selam.
943
00:58:44,996 --> 00:58:47,933
- Merhaba.
- Hayır, eve gitmeliyim. Gel hadi.
944
00:58:48,200 --> 00:58:50,769
Lütfen. Gerçekten
minnettar olurum. Lütfen.
945
00:58:50,794 --> 00:58:53,263
- Sadece biraz otur.
- Pekala, tamam. Tamam.
946
00:58:53,651 --> 00:58:55,145
Nasılsınız?
947
00:58:57,455 --> 00:58:59,719
- Bir fincan kahve ister misin?
- Hayır, hayır.
948
00:59:02,361 --> 00:59:04,155
Merhaba.
949
00:59:06,465 --> 00:59:11,913
Eminim üzgün olduğumuzu
biliyorsundur.
950
00:59:12,581 --> 00:59:14,274
Ne oldu? Şaka mı yapıyorsun?
951
00:59:14,373 --> 00:59:17,777
Bu yüzden tüm bu kıyafeti
kiraladım. "Beni kiralamadın."
952
00:59:18,170 --> 00:59:20,447
- Bunny, ciddi konuşuyoruz.
- Albert, bekle.
953
00:59:20,546 --> 00:59:26,976
Bu konuda çok fazla bilgim yok ama sinir
krizi geçirecekmişim gibi hissediyorum.
954
00:59:28,053 --> 00:59:29,973
Oh, hayır!
955
00:59:30,389 --> 00:59:33,435
Böyle davranma. Hadi ama.
956
00:59:34,311 --> 00:59:36,998
Yapabileceğin en
iyi şey rahatlamak.
957
00:59:37,097 --> 00:59:39,966
Böyle hissettiğin zaman,
içinde biriktirirsin.
958
00:59:40,066 --> 00:59:42,695
Bu hiç iyi değil.
959
00:59:44,504 --> 00:59:47,908
Anladığım kadarıyla
birkaç ölüm olmuş.
960
00:59:48,608 --> 00:59:50,161
Ne olmuş yani?
961
00:59:50,570 --> 00:59:54,041
Bak. Ben de bu
sürece alışamadım.
962
00:59:55,124 --> 00:59:57,284
Geçen gece ağladım.
963
00:59:57,384 --> 00:59:59,920
- Ne için? - Hatırlamıyorum.
964
01:00:00,353 --> 01:00:03,757
Gördün mü? Benim de kafam
karışık. Ben sadece susmam.
965
01:00:06,094 --> 01:00:06,861
Bak.
966
01:00:07,428 --> 01:00:09,463
Bu ayın sonunda büyük
bir toplantı var.
967
01:00:09,563 --> 01:00:12,300
Biliyorsun, enstitü ve
stüdyodaki insanlarla.
968
01:00:12,400 --> 01:00:14,302
Bizim davet edilmediğimiz?
969
01:00:14,402 --> 01:00:16,804
"Ben de gidemem."
Doğru, gelemez.
970
01:00:17,481 --> 01:00:19,373
Daha erkene alabilir
miyim bir bakayım.
971
01:00:19,473 --> 01:00:22,611
Buraya gelebilirlerse
belki yarın ya da çarşamba.
972
01:00:23,044 --> 01:00:26,314
Sana tam olarak ne söyleyeceğimi
bilmiyorum ama bu insanlar biliyor.
973
01:00:26,414 --> 01:00:28,784
Onlar bilim adamı.
Bu onların işi.
974
01:00:29,517 --> 01:00:32,487
Beni dinlersen, daha iyi
hissedeceğini düşünüyorum.
975
01:00:32,788 --> 01:00:36,190
Sadece içini dök. İçine atma.
976
01:00:36,290 --> 01:00:39,294
Herhangi biriyle konuş, bir
komşunla. Bir hayvanla konuş.
977
01:00:42,131 --> 01:00:43,999
Gerçekten konuş, Warren.
978
01:00:44,098 --> 01:00:45,676
Güven bana.
979
01:00:47,896 --> 01:00:50,299
Toplantıyı Çarşamba
gününe aldık.
980
01:00:50,393 --> 01:00:54,936
Bu aylık geri bildirim ve girdi oturumları
bu projenin başarısı için çok önemliydi.
981
01:00:55,444 --> 01:00:56,900
Enstitü için bu...
982
01:00:56,924 --> 01:01:01,108
izledikleri görüntülere dayanarak
analiz ve rehberlik sağlama zamanıydı.
983
01:01:01,416 --> 01:01:04,774
Stüdyo içinse mali konuları,
personel sorunlarını...
984
01:01:04,798 --> 01:01:08,156
ve diğer sinematik ayrıntıları
tartışma zamanıydı.
985
01:01:08,658 --> 01:01:13,913
Bu Dr. Jeremy Noland, enstitünün
proje koordinatörü, hırslı bir adam.
986
01:01:15,081 --> 01:01:18,600
Dr. Ann Kramer, iyi bir
psikolog, genelde iyi bir insan.
987
01:01:19,002 --> 01:01:20,604
Sanırım beni severdi.
988
01:01:21,047 --> 01:01:28,137
Dr. Hill, Dr. Cleary ve bu filmden sorumlu
stüdyo yöneticisi Martin Brand oradaydı.
989
01:01:28,888 --> 01:01:32,517
Brand bu projeyi kovulan
genç bir adamdan devralmıştı.
990
01:01:32,882 --> 01:01:36,786
Martin, büyük yıldızları ve gösterişli
setleriyle eski Hollywood'a alışkındı.
991
01:01:37,104 --> 01:01:39,055
Burada ne yaptığımızı
bilmiyordu.
992
01:01:39,315 --> 01:01:43,756
Sanırım bu yüzden Phoenix'e
gelmenin gereksiz olduğunu düşündü.
993
01:01:44,236 --> 01:01:48,223
Projenin 12. gününden 18. gününe
kadar olan ses baskılarını aldık...
994
01:01:48,247 --> 01:01:52,405
aynı kişilerin projenin ilk haftasındaki
baskılarıyla karşılaştırdık...
995
01:01:52,429 --> 01:01:55,635
ve hangi şekilde hesaplarsak
hesaplayalım aynı çıktılar.
996
01:01:56,124 --> 01:01:57,614
Şimdi, bu insanlar kesinlikle...
997
01:01:57,638 --> 01:02:00,206
çekimlerin başladığı zamankinden
daha farklı çalışıyorlar.
998
01:02:00,306 --> 01:02:02,775
Dört ses izi modelinde
de değişiklikler var.
999
01:02:02,875 --> 01:02:04,323
Bu değişikliklerin boyutu...
1000
01:02:04,347 --> 01:02:06,447
filmin kızılötesi
analizinde ortaya çıkan...
1001
01:02:06,471 --> 01:02:08,714
vücut ısısındaki değişikliklerle
doğrulanmaktadır.
1002
01:02:08,814 --> 01:02:12,330
Şimdi, her birimizin neler olup bittiğine
dair farklı bir açıklaması olabilir...
1003
01:02:12,354 --> 01:02:15,154
ancak filme aldığınız gerçekliği
değiştirdiğiniz inkar edilemez.
1004
01:02:15,494 --> 01:02:19,176
Bana göre, burada sahte bir
gerçeklik elde ediyorsunuz...
1005
01:02:19,200 --> 01:02:21,695
ve bu konuda ne
yapacağınızı bilmiyorum.
1006
01:02:21,794 --> 01:02:24,497
Ben mi? Bekle bir saniye.
1007
01:02:24,597 --> 01:02:27,500
Ann'in biraz önce söylediği
bir şeye geri dönmek istiyorum.
1008
01:02:27,600 --> 01:02:30,537
Çekimlerin başladığı zamankinden
daha kilolu göründüğümü söylemiştin.
1009
01:02:30,637 --> 01:02:32,973
- Neresi? Yanaklarda mı?
- Hayır, hayır.
1010
01:02:33,073 --> 01:02:36,009
Daha sonraki bazı çekimlerde
biraz yorgun göründüğünü söyledim.
1011
01:02:36,034 --> 01:02:38,186
- Oh, anlıyorum. Sorun değil.
- Şişman değil, yorgun.
1012
01:02:38,211 --> 01:02:40,789
Çok ayakta kaldım. Yorgunluk tamam
ama ağır olmak başka bir şey.
1013
01:02:40,814 --> 01:02:43,131
Çünkü çiğ sebze yiyorum. Bunu
yapmam için bir sebep yok.
1014
01:02:43,156 --> 01:02:44,326
- Bay Brooks?
- Buyurun?
1015
01:02:44,351 --> 01:02:46,319
- İyi görünüyorsunuz.
- İyi görünüyorsunuz. Tamam.
1016
01:02:46,344 --> 01:02:48,897
Şimdi, eğer mümkünse, dördüncü
güne geçmek istiyorum.
1017
01:02:48,922 --> 01:02:51,413
Sanırım bu, Sahne 31.
1018
01:02:53,493 --> 01:02:57,664
Şimdi size göstermek
istediğim bazı görüntüler var.
1019
01:02:57,764 --> 01:03:00,234
- Işıklar.
- Ne dedin?
1020
01:03:00,648 --> 01:03:02,536
- Ne dedin sen?
- Işıklar.
1021
01:03:02,561 --> 01:03:05,381
Oh, hayır. Bak, burası benim evim.
Burası bir projeksiyon odası değil.
1022
01:03:05,406 --> 01:03:08,042
"Işıkları kapatmak ister misiniz?"
derseniz "Elbette" derim.
1023
01:03:08,067 --> 01:03:12,035
"Işıklar" diyor. Adam
mutfakta mı yaşıyor?
1024
01:03:15,456 --> 01:03:18,240
Şimdi, size göstermek
istediğim şeyi patlattık...
1025
01:03:18,264 --> 01:03:21,223
ve tekrar etmeye devam
edeceğim, çünkü yakalamak zor.
1026
01:03:21,322 --> 01:03:23,791
Aslında, bilgisayar ikinci
çekime kadar yakalayamadı.
1027
01:03:24,590 --> 01:03:29,046
Warren Yeager'ı çekmeye başladığımızda,
kahvesini sadece sağ eliyle içiyordu...
1028
01:03:29,070 --> 01:03:33,068
sol elinden hiç yardım almıyordu, el
yazısı kadar belirgin bir özellik.
1029
01:03:33,167 --> 01:03:36,466
Şimdi tekrar izleyin.
Sadece sağ el.
1030
01:03:38,640 --> 01:03:40,575
İşte bu kadar.
1031
01:03:41,644 --> 01:03:48,751
Şimdi, 13. günde, her iki
eliyle de kahve içmeye başlıyor.
1032
01:03:48,851 --> 01:03:53,155
Şimdi kararı izleyin. İşte
böyle! Şimdi tekrar izle.
1033
01:03:53,255 --> 01:03:55,157
Ne oldu?
1034
01:03:55,257 --> 01:03:57,893
Kararı izle. İşte!
1035
01:03:57,993 --> 01:04:01,230
Gördün mü? Sağ tarafına
daha az güveniyor.
1036
01:04:01,330 --> 01:04:03,232
Oh, hadi ama!
1037
01:04:03,630 --> 01:04:07,352
Evet, iki ay içinde fincanı tamamen
sol eline kaydırmış olması...
1038
01:04:07,717 --> 01:04:11,274
ve sağ elinin tüm hareket boyunca
kullanılmamış olması düşünülebilir.
1039
01:04:11,373 --> 01:04:13,609
Vücut dilinde tam bir değişim.
1040
01:04:14,307 --> 01:04:15,645
Işıklar.
1041
01:04:20,483 --> 01:04:23,186
Çok ilginç. Hiç fark etmemiştim.
1042
01:04:23,286 --> 01:04:26,022
Bekle bir dakika. Belki
de fincan sıcaktı.
1043
01:04:26,122 --> 01:04:28,357
Hayır. Filmin
kızılötesi analizi...
1044
01:04:28,381 --> 01:04:31,742
fincanın etkin sıcaklığında
bir fark olmadığını gösteriyor.
1045
01:04:32,128 --> 01:04:34,798
Albert, bir dakika araya
girebilir miyim lütfen?
1046
01:04:35,120 --> 01:04:36,604
İnsanlar dışarı çıkıp...
1047
01:04:36,628 --> 01:04:41,104
"Şu adamı sevmedim, bardağı tek eliyle ya
da iki eliyle tutan adamı." demeyecekler.
1048
01:04:41,204 --> 01:04:42,272
Kesinlikle.
1049
01:04:42,372 --> 01:04:44,641
Size ne diyeceklerini
söyleyeyim.
1050
01:04:44,880 --> 01:04:48,545
"Paul Newman hangi cehennemde?
Redford nerede? Nicholson?"
1051
01:04:49,343 --> 01:04:53,284
Nicholson'ı diğer adamın
olduğu fincana tercih ederler.
1052
01:04:53,384 --> 01:04:57,888
Albert, Yeager'ı içeride tutuyorsun ama
Tanrı aşkına, filme birini sokmalısın.
1053
01:04:57,988 --> 01:05:01,078
Bir kapı komşusu, bir patron,
bir temizlikçi kadın...
1054
01:05:01,102 --> 01:05:03,894
ismi olan, insanları
çekecek birini eklemelisin.
1055
01:05:04,109 --> 01:05:05,896
Rock arkadaşların var.
1056
01:05:05,996 --> 01:05:09,634
Neil Diamond'ın bir toplantıda
oturması çok mu kötü olurdu?
1057
01:05:09,990 --> 01:05:13,971
Neil Diamond ile fincanlı adamdan
çok daha fazla para kazanırsın!
1058
01:05:14,071 --> 01:05:17,141
Piste geri dönebilir miyiz?
Birinin o fincanı alması lazım.
1059
01:05:17,241 --> 01:05:19,844
Kes şu fincanı! Bunu daha
fazla dinleyemeyeceğim.
1060
01:05:19,944 --> 01:05:21,846
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
1061
01:05:21,946 --> 01:05:24,482
- Bana İngilizce açıklayın lütfen.
- Pekâlâ.
1062
01:05:24,582 --> 01:05:27,264
Basitçe, film çekimi bu
insanların hayatlarında...
1063
01:05:27,288 --> 01:05:29,254
ciddi bir duygusal
değişimi tetikledi.
1064
01:05:29,354 --> 01:05:32,124
Bununla nasıl başa çıkacaklarını
bilmiyorlar, siz de bilmiyorsunuz.
1065
01:05:32,224 --> 01:05:33,191
Bu kötü bir şey mi?
1066
01:05:33,291 --> 01:05:36,795
Ben iyi ve kötünün olduğu bir dünyada
yaşamıyorum. O dili konuşmuyorum.
1067
01:05:36,895 --> 01:05:39,464
Azıcık kanıt üzerine çok
fazla sonuç inşa ediyoruz.
1068
01:05:39,564 --> 01:05:41,667
Belki de bu insanların
yaşadığı şey büyümedir.
1069
01:05:41,767 --> 01:05:45,604
- Belki de kaçınılmaz ve sağlıklıdır.
- Kesinlikle doğru. Howard haklı.
1070
01:05:45,704 --> 01:05:48,279
İzninizle. Dr. Cleary'den
dinlemek istiyorum.
1071
01:05:48,840 --> 01:05:51,443
- Ne düşündüğümü bilmek ister misiniz?
- Evet, lütfen.
1072
01:05:51,543 --> 01:05:53,075
Tamam.
1073
01:05:53,701 --> 01:05:57,349
Bu insanların hayatından
çıkmalıyız. Bu evden çıkmalıyız.
1074
01:05:57,747 --> 01:06:00,042
- Bekle bir dakika.
- Henüz bitmedi.
1075
01:06:00,620 --> 01:06:03,823
Geceleri gidiyoruz. Sadece
planlandığı zaman çekim yapıyoruz.
1076
01:06:03,923 --> 01:06:06,039
Onlara mahremiyet ve
istikrar veriyoruz...
1077
01:06:06,063 --> 01:06:09,395
böylece sabah uyandıklarında film
setinde olduklarını düşünmüyorlar!
1078
01:06:09,495 --> 01:06:10,301
Bir film seti mi!
1079
01:06:10,325 --> 01:06:13,011
Martin, bunun bir film setinden ne
kadar farklı olduğunu anlat ona.
1080
01:06:13,035 --> 01:06:15,301
Film setinde tanınmış
oyuncular vardır.
1081
01:06:15,401 --> 01:06:18,905
Eğer sana sorun çıkarırlarsa,
menajerlerini ara ve kıçlarına tekmeyi bas.
1082
01:06:19,227 --> 01:06:21,808
Teşekkürler. Bak Ted, bu evden
çıkman için bir sebep yok.
1083
01:06:21,908 --> 01:06:25,411
Satın almak ve dekore etmek için
çok para harcadım. Gereksiz.
1084
01:06:25,511 --> 01:06:27,900
- Çok gerekli. - Gerekli değil.
1085
01:06:27,925 --> 01:06:30,263
Duvar kağıdı almanın ne kadar
zor olduğunu biliyor musun?
1086
01:06:30,288 --> 01:06:33,561
- Ne kadar zor mu?
- Çok zor! Burası Phoenix!
1087
01:06:33,586 --> 01:06:36,657
İnsanların hayatlarından bahsediyoruz
ve sen duvar kağıdından bahsediyorsun!
1088
01:06:36,757 --> 01:06:39,727
Hayatının %80'ini duvarlara
bakarak geçirdiğini biliyor musun?
1089
01:06:39,827 --> 01:06:41,995
Beyler, lütfen.
1090
01:06:42,095 --> 01:06:44,131
O duvar kağıdı için
Los Angeles'a gittim!
1091
01:06:44,231 --> 01:06:46,934
- Sebebi...
- Durun bir dakika. Ben...
1092
01:06:47,034 --> 01:06:50,437
- Bir öneride bulunabilir miyim?
- Sizi yatak odasına kim davet etti?
1093
01:06:50,537 --> 01:06:52,439
- Bay Brooks, lütfen?
- Ne için?
1094
01:06:53,346 --> 01:06:56,844
Enstitünün dağ eteklerinde terapi seansları
için kullanılan bir merkezi var...
1095
01:06:56,868 --> 01:06:58,679
özellikle yöneticiler
ve müşteriler için.
1096
01:06:58,779 --> 01:07:01,749
Bence Yeager'ları bir hafta sonu
için oraya götürmeyi düşünmeliyiz.
1097
01:07:01,849 --> 01:07:03,751
Bence onlar tekrar aç.
1098
01:07:03,776 --> 01:07:06,328
Oh, evet. Echelon gibi mi demek
istiyorsun? Jakuziler gibi mi?
1099
01:07:06,353 --> 01:07:08,422
- Doğa parkurları, masaj.
- Kesinlikle!
1100
01:07:08,522 --> 01:07:10,925
Gördün mü? Bu kullanabileceğim
bir şey! Harika.
1101
01:07:10,950 --> 01:07:12,471
- Teşekkür ederim.
- Delirdin mi sen?
1102
01:07:12,496 --> 01:07:14,641
Bütün bu insanları Colorado'ya
mı uçurmak istiyorsun?
1103
01:07:14,666 --> 01:07:16,498
- Ne?
- Neden onlara uyuşturucu vermiyorsun?
1104
01:07:16,912 --> 01:07:19,801
Onlara psikiyatrist verin.
Hepsini özel okullara kaydettirin.
1105
01:07:19,901 --> 01:07:22,604
Bir dakika! Bir bütçemiz var!
1106
01:07:22,704 --> 01:07:25,640
Maliyetleri unutmayın, Dr. Clearson.
Lütfen maliyetleri unutmayın.
1107
01:07:25,838 --> 01:07:28,409
Oh, evet. Maliyetler.
1108
01:07:28,757 --> 01:07:30,912
Araştırmaya yarım milyon
dolar harcıyorsunuz.
1109
01:07:31,012 --> 01:07:33,180
Bu projeyi yönetecek nitelikli
birini bulmak için...
1110
01:07:33,205 --> 01:07:35,013
tek kuruş harcadığınızı
sanmıyorum.
1111
01:07:36,974 --> 01:07:41,022
Bir 747'nin başında daha önce hiç
yolcu olarak uçmamış biri var.
1112
01:07:41,122 --> 01:07:42,824
Bu Havaalanı '76.
1113
01:07:43,105 --> 01:07:47,963
Ted, sanırım senin ve tüm üniversitenin
toplamından daha fazla kilometre yaptım.
1114
01:07:47,988 --> 01:07:50,230
- Asıl noktayı kaçırıyorsun.
- Asıl noktayı kaçırmıyorum.
1115
01:07:50,255 --> 01:07:53,358
Bir milyon kilometre. Bu ne demek
biliyor musun? Sana rozetimi göstereyim.
1116
01:07:53,383 --> 01:07:55,352
Bu ülkedeki her V.I.P.
salonuna girebilirim, Ted.
1117
01:07:55,377 --> 01:07:57,615
Kapıyı çalarım, adımı söylerim,
pin numaramı veririm...
1118
01:07:57,640 --> 01:07:58,762
bekleme salonuna otururum.
1119
01:07:58,787 --> 01:08:01,644
Kahve içerim, çörek yerim ve
hiçbir yere uçmam gerekmez.
1120
01:08:01,744 --> 01:08:03,646
Bunu yapabilecek
kaç kişi tanıyorsun?
1121
01:08:03,746 --> 01:08:06,982
Kaç kişi gidip "Beni içeri alın,
sadece oturmak istiyorum" diyebilir?
1122
01:08:07,082 --> 01:08:09,084
Ben bunu O'Hare Havaalanı'nda
yapabiliyorum Ted.
1123
01:08:09,184 --> 01:08:11,086
Orada bir filmden
sonra biriyle çıktım.
1124
01:08:11,186 --> 01:08:13,945
Salonda kahve içtim ve
bir yere uçmuyordum bile!
1125
01:08:14,323 --> 01:08:16,358
- Demek istediğini anlamadım!
- Albert, Albert.
1126
01:08:16,383 --> 01:08:19,412
Ted, hadi ama. Şu an ihtiyacımız olan
şeyin bir mola olduğunu hissediyorum.
1127
01:08:19,437 --> 01:08:21,253
Açlıktan ölüyorum. Bir
şeyler yiyebilir miyiz?
1128
01:08:21,278 --> 01:08:21,998
Harika bir fikir.
1129
01:08:22,023 --> 01:08:24,657
Meksika tarzı harika bir restoran
biliyorum. Ben ısmarlarım...
1130
01:08:24,682 --> 01:08:26,311
Burada tıkılıp kaldık.
1131
01:08:26,336 --> 01:08:29,105
- Albert, şimdi kapatıyorum.
- Tamam, Martin.
1132
01:08:29,130 --> 01:08:31,249
Sana iki kelime
söylemek istiyorum.
1133
01:08:31,274 --> 01:08:34,311
James Caan. Bu senin
için yeterince gerçek mi?
1134
01:08:34,411 --> 01:08:36,535
Bu harika. Güle güle.
1135
01:08:37,703 --> 01:08:39,763
- Hadi Ted. - Albert, Albert.
1136
01:08:40,383 --> 01:08:43,220
- Seninle bir saniye konuşabilir miyim?
- Hadi, yemeğe gidelim.
1137
01:08:43,320 --> 01:08:45,269
Bir dakika oturabilir misin?
1138
01:08:45,555 --> 01:08:46,837
Tabii.
1139
01:08:50,466 --> 01:08:52,885
Bu projeyle ilişkim sona erdi.
1140
01:08:54,498 --> 01:08:57,349
Mümkün olduğunca çabuk
Phoenix'ten ayrılıyorum.
1141
01:08:58,600 --> 01:09:02,139
Neden? Biraz tartıştık diye mi?
1142
01:09:02,239 --> 01:09:04,876
Hadi Ted. Dışarı çık ve yemek
ye. Kendini daha iyi hissedersin.
1143
01:09:04,976 --> 01:09:07,712
Hayır, sen daha iyi hissedeceksin.
Yemek yemek bana bunu yapmıyor.
1144
01:09:07,812 --> 01:09:11,048
- Biz aynı kişi değiliz.
- Sana katılmıyorum.
1145
01:09:11,148 --> 01:09:13,050
Bence biz birbirine
çok benziyoruz.
1146
01:09:13,150 --> 01:09:15,353
İşte bu yüzden bu tür
tartışmalara girebiliyoruz.
1147
01:09:15,453 --> 01:09:17,855
Bence birbirimize ne kadar
benzediğimize şaşıracaksın.
1148
01:09:17,955 --> 01:09:20,791
Şaşırmaktan da öte.
İntihara meyilli olurdum.
1149
01:09:20,891 --> 01:09:22,827
İyi şanslar. Sana.
1150
01:09:23,585 --> 01:09:26,336
Ted, kişisel bir
soru sorabilir miyim?
1151
01:09:26,664 --> 01:09:29,968
Konaklama yerlerini beğenmedin
mi? Süit ister misin?
1152
01:09:30,068 --> 01:09:32,471
Gerçekten, bazen iki oda
büyük bir fark yaratabilir.
1153
01:09:32,571 --> 01:09:34,473
Birinde okuyup
diğerinde uyuyabilirsin.
1154
01:09:34,573 --> 01:09:37,743
Tek bir odanın neler yapabileceğini
biliyorum. İç karartıcı olabiliyor.
1155
01:09:37,843 --> 01:09:40,445
- Beni şaşırtıyorsun, gerçekten.
- Teşekkür ederim.
1156
01:09:40,545 --> 01:09:42,948
Peki ya Amerikan
Psikoloji Dergisi?
1157
01:09:43,048 --> 01:09:47,519
Şimdi gidersen, dergi yarım
yamalak bir işten hoşlanmayabilir.
1158
01:09:47,619 --> 01:09:50,923
Amerikan Psikoloji Dergisi
mi? Dalga mı geçiyorsun?
1159
01:09:51,023 --> 01:09:53,825
Onların alanı bilim,
soytarılık değil.
1160
01:09:53,925 --> 01:09:55,827
Kendine iyi bak.
1161
01:09:55,927 --> 01:09:58,363
Ne demek onların
alanı bilim, Ted?
1162
01:09:58,463 --> 01:10:00,365
Bekle bir dakika,
Ted! Geri gel!
1163
01:10:00,465 --> 01:10:02,968
Eğer alanları bilimse, bunun
ne olduğunu düşünüyorsun?
1164
01:10:03,068 --> 01:10:05,460
Bak, Ted! Bu bilim!
1165
01:10:05,938 --> 01:10:08,108
Enstitü nedir? Kuru
gevrek mi, Ted?
1166
01:10:08,208 --> 01:10:10,177
Geri gel! Bilim! Bakın!
1167
01:10:11,008 --> 01:10:13,247
Hepsi bilim!
1168
01:10:13,347 --> 01:10:15,679
Ted, geri gel!
1169
01:10:19,753 --> 01:10:21,310
Ted?
1170
01:10:28,595 --> 01:10:33,113
Dr. Cleary'nin ani
ayrılışı beni üzdü.
1171
01:10:34,635 --> 01:10:36,537
Pekala!
1172
01:10:36,637 --> 01:10:39,507
Ama kılık değiştirmiş bir
nimet olduğu ortaya çıktı.
1173
01:10:39,607 --> 01:10:42,644
Biraz yardıma ihtiyacımız olacak.
Larry, çekimler için endişelenme.
1174
01:10:42,744 --> 01:10:46,247
Sanırım derginin baskısı
herkes için çok fazlaydı.
1175
01:10:46,347 --> 01:10:48,783
Evet, oturma odana koy.
1176
01:10:48,883 --> 01:10:53,912
Karısı ve ailesinden biraz zaman
ve yardım alan Dr. Yeager...
1177
01:10:53,936 --> 01:10:56,024
kabuğundan çıkmaya başladı.
1178
01:10:56,124 --> 01:10:59,427
Ona minnettardım ve
bunu bilmesini istedim.
1179
01:11:00,516 --> 01:11:03,732
Bekle. Larry, yardıma ihtiyacımız olacak,
tamam mı? Birazdan yardım alacağız.
1180
01:11:03,832 --> 01:11:05,667
Onu aldığım için kendimi
suçlu hissediyorum.
1181
01:11:05,691 --> 01:11:06,968
Hayır, suçluluk hissetme.
1182
01:11:07,068 --> 01:11:10,071
Biri bana verdi. Ne
yapacağım, atacak mıyım?
1183
01:11:10,171 --> 01:11:12,741
- Neden kullanamıyorsun?
- Çok pahalı.
1184
01:11:12,841 --> 01:11:15,177
- Biliyorum. Neden kullanmıyorsun?
- Şey, sadece...
1185
01:11:15,277 --> 01:11:17,847
Ben bu işin içindeyim, anlıyor
musun? Ve benim için çok büyük.
1186
01:11:17,872 --> 01:11:20,257
O kadar büyük bir televizyon
görmek beni güvensiz yapıyor.
1187
01:11:20,282 --> 01:11:22,259
- Ama her şeyi izleyebilirsin.
- Oh, evet, futbol.
1188
01:11:22,284 --> 01:11:25,488
Futbol sever misin? Top
tam odana geliyor, ha?
1189
01:11:25,513 --> 01:11:27,731
- Futbol maçlarına gitmeyi sever misin?
- Evet, severim.
1190
01:11:27,756 --> 01:11:29,725
Bana kapıyı aç.
Sezonluk biletler.
1191
01:11:29,825 --> 01:11:32,328
- Bu şeyi seveceksin.
- Ben bayılırım.
1192
01:11:32,428 --> 01:11:35,331
- Çok pahalı.
- Biliyorum. Çok teşekkürler.
1193
01:11:35,431 --> 01:11:38,298
Tamam, tamam. Yardım edin.
Yardıma ihtiyacımız var.
1194
01:11:39,962 --> 01:11:42,101
Fırtına geçmişti.
1195
01:11:42,805 --> 01:11:46,809
Şubat ayının ortasında film
yapma hayalim gerçekleşmişti.
1196
01:11:46,909 --> 01:11:49,615
Mutlu bir ailem,
güzel bir şehrim...
1197
01:11:49,639 --> 01:11:54,607
ve Fransızlara montajın nasıl bir
şey olduğunu gösterme şansım vardı.
1198
01:14:39,570 --> 01:14:42,244
Ve sonra, bir şey oldu.
1199
01:14:42,874 --> 01:14:45,808
Hala yavaş bir tempoda
ilerleyen Yeager'lar...
1200
01:14:45,832 --> 01:14:49,347
Arizona Republic'in 19 Şubat
tarihli Pazar baskısını...
1201
01:14:49,371 --> 01:14:51,449
ellerine aldıklarında
şok oldular.
1202
01:14:51,549 --> 01:14:54,493
"B" bölümünün birinci sayfasında
yeni bir kitaba ait...
1203
01:14:54,517 --> 01:14:57,188
beş makaleden oluşan bir
dizinin ilki yer alıyordu.
1204
01:14:57,969 --> 01:15:00,425
Kitabın adı Çölde Kabus'tu.
1205
01:15:00,525 --> 01:15:03,395
Yazarı, Dr. Theodore Cleary.
1206
01:15:03,495 --> 01:15:07,832
Görünüşe göre Cleary, Journal'dan notlarını
almış ve hızlı para kazanmaya karar vermiş.
1207
01:15:07,932 --> 01:15:10,740
"Zihin kontrolü" ve
"psikolojik tecavüz" gibi...
1208
01:15:10,764 --> 01:15:13,572
bir dizi tanıdık sloganı
bir araya getirerek...
1209
01:15:13,596 --> 01:15:18,438
Watergate'i kaçıran yayıncılara satılan
türden şipşak kitaplardan birini yazmış.
1210
01:15:18,538 --> 01:15:21,974
Howard, lütfen evime gelip saçma
sapan şeyler okuma, tamam mı?
1211
01:15:22,074 --> 01:15:24,243
Bunu yapmak
istiyorsan otelde kal.
1212
01:15:24,343 --> 01:15:26,916
Albert, bunu
okumalısın, gerçekten.
1213
01:15:27,180 --> 01:15:29,582
Herhangi bir büyük şovmene sor.
Kötü eleştirileri okumazlar.
1214
01:15:29,682 --> 01:15:32,617
"Gözden ırak olan gönülden de
ırak olur." Jolson söylemişti.
1215
01:15:34,287 --> 01:15:36,689
Senin tehlikeli
olduğunu söylüyor.
1216
01:15:36,789 --> 01:15:39,383
Babe Ruth'a tehlikeli
diyorlardı, değil mi?
1217
01:15:40,526 --> 01:15:42,428
O da diyor ki sen paranoyaksın.
1218
01:15:42,528 --> 01:15:44,430
Babe Ruth'a da
paranoyak diyorlardı.
1219
01:15:44,530 --> 01:15:47,192
Özel bir kahvaltı hazırlıyorum.
Eğer yemek istiyorsan, okumak yok.
1220
01:15:51,457 --> 01:15:53,245
- Alo?
- Merhaba. Okudun mu?
1221
01:15:53,285 --> 01:15:55,187
Merhaba, Mitz. Şimdi okuyorum.
1222
01:15:55,287 --> 01:15:57,856
Savaş esiri gibisiniz
de ne demek?
1223
01:15:57,956 --> 01:16:00,867
- Okumayı bitirmek istiyorum.
- Orada neler oluyor?
1224
01:16:02,994 --> 01:16:04,363
Ben bakarım.
1225
01:16:04,463 --> 01:16:06,556
Hayır, tatlım.
Hayır, ben bakarım.
1226
01:16:17,859 --> 01:16:19,277
- Buyurun?
- Bay Yeager?
1227
01:16:19,377 --> 01:16:21,279
- Dr. Yeager.
- Özür dilerim.
1228
01:16:21,379 --> 01:16:23,615
Jim Sanders, Kanal 5 Haber.
İçeri girebilir miyiz?
1229
01:16:23,932 --> 01:16:26,184
- Sizin için ne yapabilirim?
- Dışarısı biraz rüzgarlı.
1230
01:16:26,284 --> 01:16:28,551
Bir dakikalığına içeri
girmemizin sakıncası var mı?
1231
01:16:28,575 --> 01:16:29,322
Evet, olur.
1232
01:16:29,422 --> 01:16:32,158
- Teşekkür ederim.
- Hey, sen TV'densin, Kanal 12!
1233
01:16:32,258 --> 01:16:34,627
Yaklaştın. Kanal
5. Bu senin kız mı?
1234
01:16:34,727 --> 01:16:37,263
Evet. Sizin için ne yapabilirim?
Kahvaltının ortasındayız.
1235
01:16:37,363 --> 01:16:39,966
Dinleyin. Bölmek
istemem. Siz devam edin.
1236
01:16:40,066 --> 01:16:42,902
Bu sabah gazetede çıkan
hikayeyi takip ediyoruz.
1237
01:16:43,002 --> 01:16:45,538
Hani şu "tuhaf Phoenix
ailesi" ile ilgili olan.
1238
01:16:45,638 --> 01:16:49,096
Görünüşe göre arka bahçemizde
ulusal bir haber var...
1239
01:16:49,120 --> 01:16:52,111
ve acaba sizi kahvaltı
ederken çekebilir miyiz?
1240
01:16:52,211 --> 01:16:54,714
- Sorun olur mu?
- Zaten yapıyorlar.
1241
01:16:54,814 --> 01:16:57,091
Oh... O şey de ne?
1242
01:16:57,483 --> 01:17:00,119
- Bir kamera.
- Öyle mi? Şuna baksana.
1243
01:17:00,219 --> 01:17:01,939
Bunu nasıl kullanacağımızı
merak ediyorum.
1244
01:17:01,963 --> 01:17:03,090
Bir saniye izin verin.
1245
01:17:03,190 --> 01:17:05,592
Hızlı bir arama yapmak istiyorum.
Bana izin verir misiniz?
1246
01:17:05,692 --> 01:17:07,594
Evet, tabii. Hey,
dinle. Bir şey var.
1247
01:17:07,694 --> 01:17:10,964
Gazete burada bir tür beyin
yıkama olduğunu ima ediyor.
1248
01:17:10,989 --> 01:17:13,481
- Bu konuda yorum yapabilir misiniz?
- Bir saniye izin verin.
1249
01:17:13,506 --> 01:17:15,337
Şunu alabilir miyim?
Evet demek için mi?
1250
01:17:22,809 --> 01:17:24,778
- Alo?
- Albert? Warren.
1251
01:17:24,878 --> 01:17:27,114
- Merhaba.
- Hemen buraya gelebilir misin?
1252
01:17:27,214 --> 01:17:30,517
- Önce yememe izin ver.
- Hayır, lütfen önce yeme.
1253
01:17:30,617 --> 01:17:33,654
- Kanal 12'den bir haber ekibi burada.
- Kanal 5.
1254
01:17:33,754 --> 01:17:36,023
- Kanal 5 mi?
- Kanal 5.
1255
01:17:36,123 --> 01:17:38,384
Albert? Albert mı?
1256
01:17:40,094 --> 01:17:41,296
Hayır, hayır. Gel hadi.
1257
01:17:41,512 --> 01:17:43,364
Görmek istediğin adam
birazdan burada olacak.
1258
01:17:43,464 --> 01:17:45,867
Oh, evet. Bu, Ted Cleary, ha?
1259
01:17:45,892 --> 01:17:48,162
- Hayır. Albert Brooks. Albert Brooks.
- Albert Brooks.
1260
01:17:48,187 --> 01:17:50,046
- O ne?
- Nasıl yani?
1261
01:17:50,071 --> 01:17:53,308
Tüm pozisyonları öğrenmeye çalışıyorum.
O makalede çok fazla isim var.
1262
01:17:53,408 --> 01:17:55,977
Açıkçası kimin kim
olduğunu anlayamıyorum.
1263
01:17:56,002 --> 01:17:58,428
- Yardımcı olabilir miyim?
- Evet. Sen Al'sın, değil mi?
1264
01:17:58,453 --> 01:18:00,982
- Albert'ım, evet.
- Hey, harika. Kanal 5 Haber, Al.
1265
01:18:01,082 --> 01:18:04,552
Dinle, gazetedeki
hikayeyi takip ediyoruz.
1266
01:18:04,652 --> 01:18:09,057
Dr. Yeager bana onu ve ailesini
kahvaltı ederken çektiğinizi söyledi.
1267
01:18:09,157 --> 01:18:11,465
Düşündüm de belki
işiniz bittiğinde...
1268
01:18:11,489 --> 01:18:14,980
bizim çekmemiz için küçük bir
kahvaltı daha hazırlarsanız...
1269
01:18:15,004 --> 01:18:16,832
bu bize gerçekten yardımcı olur.
1270
01:18:16,932 --> 01:18:18,744
Çıktığım her haberde
bunu söylemiyorum...
1271
01:18:18,768 --> 01:18:21,436
ama bu şey büyük hissettiriyor,
gerçekten iyi hissettiriyor...
1272
01:18:21,460 --> 01:18:23,205
ve şehirdeki herkes
bunun üzerinde olacak.
1273
01:18:23,230 --> 01:18:25,975
Ama burada ilk olduğumuz için, özel
bir şey alabileceğimizi düşündüm.
1274
01:18:25,1000 --> 01:18:27,830
Büyük hissettiriyor, ha?
İyi hissettiriyor mu?
1275
01:18:27,855 --> 01:18:28,578
Oh, evet. Evet.
1276
01:18:28,603 --> 01:18:30,588
- Çıkın dışarı! İzinsiz giriyorsun!
- Hey, Leo!
1277
01:18:30,613 --> 01:18:31,641
Bu adamın filmini çek!
1278
01:18:31,666 --> 01:18:33,165
Hiçbir şey çekme!
İzinsiz giriyorsun!
1279
01:18:33,190 --> 01:18:35,651
- İzinsiz giriyorsunuz! Burası bir set!
- Durun bir dakika!
1280
01:18:35,676 --> 01:18:37,928
- Bu bir haber!
- Bunun telif hakkı var!
1281
01:18:37,953 --> 01:18:39,955
- Defolun buradan!
- Biri yalan söylüyor!
1282
01:18:40,055 --> 01:18:42,024
Birkaç tını mırıldan ve çözümle!
1283
01:18:42,124 --> 01:18:44,593
- Kımıldayın!
- Bu adamın filmini istiyorum.
1284
01:18:44,693 --> 01:18:46,630
Hayır, istemezsin!
Defol git buradan!
1285
01:18:46,730 --> 01:18:49,699
Sana bir şey söylemek istiyorum.
Bu bir haber olarak başladı.
1286
01:18:49,799 --> 01:18:52,035
Şimdi beni biraz kızdırdın.
1287
01:18:52,135 --> 01:18:54,771
Buradan gideceğim ve mahkeme
emriyle geri geleceğim!
1288
01:18:54,871 --> 01:18:56,773
- Mahkeme emri mi?
- Bu doğru, mahkeme emri!
1289
01:18:56,798 --> 01:18:59,426
Bu ülkedeki en büyük avukatı bu
pislik kasabasına getireceğim!
1290
01:18:59,451 --> 01:19:02,214
Jürinin size karşı döndüğünü göreceksin,
neye uğradığını şaşıracaksın!
1291
01:19:02,239 --> 01:19:05,323
- Bay Cleary, buna pişman olacaksınız.
- Bu Bay Brooks!
1292
01:19:05,348 --> 01:19:08,251
Ve beni tehdit etmeyin! Baskı
altında çok daha iyi çalışırım!
1293
01:19:08,351 --> 01:19:10,285
Çık dışarı!
1294
01:19:15,692 --> 01:19:18,862
Sorun yok. Geri dön.
Güzel bir kahvaltı yap.
1295
01:19:18,962 --> 01:19:21,615
Ben caddenin karşısında
olacağım. Bir duş alacağım.
1296
01:19:22,658 --> 01:19:24,300
Duşun faydası olmadı.
1297
01:19:27,037 --> 01:19:28,656
Bay Yeager!
1298
01:19:28,756 --> 01:19:31,292
Medya Yeager'ların
evinden uzak durdu.
1299
01:19:31,392 --> 01:19:34,503
Ancak, mülklerinin
dışında adil bir oyundu.
1300
01:19:34,895 --> 01:19:37,164
Her şey Pazartesi
öğleden sonra başladı.
1301
01:19:37,189 --> 01:19:39,818
Öğle yemeğinden eve dönerken,
Dr. ve Bayan Yeager...
1302
01:19:39,842 --> 01:19:41,694
bir Live Eye kamyonuyla
karşılaştılar.
1303
01:19:42,303 --> 01:19:44,506
- Seninle konuşmak istemiyorum.
- Uzun sürmez. Hadi ama.
1304
01:19:44,605 --> 01:19:47,008
- İnsanlar senin için çok endişeleniyor.
- Özür dilerim.
1305
01:19:47,108 --> 01:19:49,010
- Lütfen.
- Bize müsaade edin.
1306
01:19:50,686 --> 01:19:52,713
Hadi, konuş bizimle. Dr. Yeager!
1307
01:19:53,230 --> 01:19:54,982
Bayan Yeager!
1308
01:19:55,382 --> 01:19:57,285
Salı öğleden sonra.
1309
01:19:57,961 --> 01:19:59,821
Bekleyin, Bayan Yeager!
Canınızı mı yakıyorlar?
1310
01:19:59,921 --> 01:20:04,159
Alışverişten dönerken, Bayan Yeager
ve çocukları saldırıya uğradı.
1311
01:20:04,259 --> 01:20:06,662
- Lisa, Eric.
- Bir sürü izleyicimiz var.
1312
01:20:06,762 --> 01:20:08,073
Bu büyüklükteki bir şehirde...
1313
01:20:08,097 --> 01:20:10,599
habercilerin yapacak daha iyi
bir işi olduğunu düşünürsünüz.
1314
01:20:10,699 --> 01:20:12,868
- Şu anda bir yorumum yok.
- Lütfen, Bayan Yeager.
1315
01:20:12,968 --> 01:20:15,370
Bir dakika bekleyin. Peki ya
çocuklarınız? Onlar nasıl?
1316
01:20:15,470 --> 01:20:18,440
- Her şey yolunda. Lütfen.
- Çocuklarınız kaç yaşında?
1317
01:20:18,540 --> 01:20:20,442
Dr. Yeager, birkaç kelime
konuşabilir miyiz...
1318
01:20:20,542 --> 01:20:22,611
Bir saniyenizi alabilir
miyim? Doktor? Doktor?
1319
01:20:22,711 --> 01:20:25,580
Size ne yapıyorlar? Size
zarar vermeye mi çalışıyorlar?
1320
01:20:25,605 --> 01:20:27,804
- Buraya bakın, Dr. Yeager.
- Size zarar veriyorlar mı?
1321
01:20:27,829 --> 01:20:30,486
- Bize bir dakika izin verir misiniz?
- Bana bir gülümseme verin.
1322
01:20:30,511 --> 01:20:32,630
- Dr. ve Bayan Yeager.
- Yorum yok. Yorum yok.
1323
01:20:32,655 --> 01:20:35,316
- Neden bu filmi izlemeye geldiniz?
- Lütfen, lütfen.
1324
01:20:35,341 --> 01:20:37,872
- Bana bunu söyleyebilir misiniz?
- Film hakkında yorum yok mu?
1325
01:20:37,897 --> 01:20:39,750
- Yorum yok.
- İkinci filmi izleyecek misiniz?
1326
01:20:39,775 --> 01:20:42,178
- Çocuklar, bir şey söylemeyin.
- Dr. Yeager, buraya gelin!
1327
01:20:42,203 --> 01:20:44,175
- Bu filmi görmeye zorlandınız mı?
- Buraya gelin!
1328
01:20:44,200 --> 01:20:46,536
Bildiğin gibi Albert,
enstitünün bazı üyeleri.
1329
01:20:46,586 --> 01:20:51,040
Ayın 25'i Cumartesi günü saat 6:00'da
acil bir toplantı çağrısı yapıldı.
1330
01:20:51,524 --> 01:20:54,699
Ulusal İnsan Davranışları
Enstitüsü Başkanı...
1331
01:20:54,723 --> 01:20:57,897
Dr. Isaac Steven Hayward
tarafından talep edildi.
1332
01:20:57,997 --> 01:21:00,500
...tamamen yeni bir
alan, psikolojik...
1333
01:21:00,600 --> 01:21:04,374
Ve bu toplantıyı Catalina'dan
arayacak kadar önemli bulan...
1334
01:21:04,398 --> 01:21:06,568
Martin Brand
tarafından onaylandı...
1335
01:21:07,015 --> 01:21:10,244
bir haftadan uzun süredir
yaptığı ilk tatili yarıda kesti.
1336
01:21:10,344 --> 01:21:12,246
Albert, Avrupa'da tanınıyoruz.
1337
01:21:12,346 --> 01:21:14,631
Masada bu adamın
karşısında otururken...
1338
01:21:14,655 --> 01:21:17,685
yüksek öğrenime olan saygımı
yavaş yavaş kaybediyordum.
1339
01:21:17,785 --> 01:21:20,754
Ayrıca çok fazla
kolonya sürüyordu.
1340
01:21:20,854 --> 01:21:24,958
Bu kadar zor bir alanda itibarınız
varsa, bunu korumanız gerekir.
1341
01:21:25,058 --> 01:21:29,196
Ve sizce burada itibarınızı korumanızı
engelleyen bir şeyler mi oluyor?
1342
01:21:29,296 --> 01:21:31,665
- Benim bir fikrim yok.
- Pfft!
1343
01:21:31,765 --> 01:21:33,413
Ama son beş gün içinde...
1344
01:21:33,437 --> 01:21:37,151
kamuoyu araştırmalarından kendi
personelimizin idrar tahlillerine kadar...
1345
01:21:37,175 --> 01:21:38,405
pek çok test yaptık.
1346
01:21:38,505 --> 01:21:40,407
Güzel. Testler size ne söylüyor?
1347
01:21:40,507 --> 01:21:44,879
Bize buradaki çabalarımızın faydalı
ömrünün sonuna geldiğini gösteriyorlar.
1348
01:21:44,979 --> 01:21:48,049
Bu noktadan sonraki her şey ciddi
şekilde ters etki yaratacaktır.
1349
01:21:49,017 --> 01:21:50,352
Anlıyorum.
1350
01:21:50,451 --> 01:21:52,654
Şimdi anlaşılıyor.
1351
01:21:52,754 --> 01:21:54,824
Enstitü biraz ısınıyor ve bum!
1352
01:21:54,849 --> 01:21:58,093
Sadece mutfağı terk etmekle kalmıyorlar,
mutfağı da yanlarında götürüyorlar!
1353
01:21:58,118 --> 01:21:59,836
Bir an için aileyi düşünelim.
1354
01:21:59,861 --> 01:22:02,163
Oh, ne yaptınız? Onlara da
mı idrar testi yaptınız?
1355
01:22:02,263 --> 01:22:04,532
Onlarla ilgili bir
dizi yaptık, evet.
1356
01:22:06,159 --> 01:22:09,438
Teşekkürler, Howie. Umarım
küçük ellerini ıslatmamışsındır.
1357
01:22:09,537 --> 01:22:12,006
Hadi ama! Aman Tanrım!
1358
01:22:12,106 --> 01:22:15,477
Baksana. Bu insanlar tamamen
kişilik bölünmesine yakınlar.
1359
01:22:15,577 --> 01:22:18,636
Güldürme beni. Hayatımda
kişilik bölünmesine...
1360
01:22:18,660 --> 01:22:21,250
yakın olmadığım bir
zaman hatırlamıyorum.
1361
01:22:21,350 --> 01:22:23,586
Hem bu insanların ne hissettiğini
nereden biliyorsun ki?
1362
01:22:23,686 --> 01:22:26,856
- Mickey Mouse testlerinden mi?
- Testleri suçlama.
1363
01:22:26,956 --> 01:22:29,859
Onları suçlamıyorum. Onlar harika.
Neden daha fazlasını yapmıyoruz?
1364
01:22:29,884 --> 01:22:31,838
Eminim hoşuna giderdi,
değil mi Noland?
1365
01:22:31,863 --> 01:22:34,613
O fincanı tekrar almak ister misin?
Sana bir sürü fincan getireceğim.
1366
01:22:34,638 --> 01:22:37,433
Belki yüz fincan! Siz insanlar
hakkında bir şey söyleyeyim.
1367
01:22:37,533 --> 01:22:41,153
Fincanlar konusunda harikasınız,
ama taşaklarınız yok!
1368
01:22:41,611 --> 01:22:43,117
Hangi sihirbaza
sorarsanız sorun...
1369
01:22:43,141 --> 01:22:45,515
taşaksız fincanın bir bok
ifade etmediğini söyleyecektir!
1370
01:22:45,808 --> 01:22:48,677
Albert, sen neden bahsediyorsun?
1371
01:22:48,777 --> 01:22:51,581
Bak, tartışmayalım.
Ailenin iyi olduğunu söyle.
1372
01:22:51,681 --> 01:22:54,684
Ailenin mükemmel olduğunu söyle.
Bir dakika senden bahsedelim.
1373
01:22:54,784 --> 01:22:56,686
Ne yaptığına bir bak.
1374
01:22:56,786 --> 01:22:59,556
Başarısız oldun, yaptığın şey
bu. Seni aptal, başarısız oldun.
1375
01:22:59,656 --> 01:23:04,027
Bu gerçeklik saçmalığıyla
başladın ve sonunda ne oldu?
1376
01:23:04,127 --> 01:23:08,165
Haberler! Lanet olası haberler!
İnsanlar bunu bedavaya alıyor.
1377
01:23:08,265 --> 01:23:11,298
Birinin bebek bakıcısı
tutacağını, taksiye bineceğini...
1378
01:23:11,322 --> 01:23:15,177
şehir merkezine kadar gideceğini,
gişeye gidip dört dolar vereceğini...
1379
01:23:15,201 --> 01:23:17,841
ve "İşte! İşte dört dolarım!"
diyeceğini düşündün.
1380
01:23:17,941 --> 01:23:19,843
Haberler saat kaçta?
1381
01:23:19,943 --> 01:23:21,845
"İşte. İşte benim
dört dolarım."
1382
01:23:21,945 --> 01:23:24,080
Bütün hayatın para mı Martin?
1383
01:23:24,180 --> 01:23:27,718
Para! Para! Bir dakikalığına
insanlardan bahsedelim!
1384
01:23:27,818 --> 01:23:29,987
Caddenin karşısında
dört kişi var.
1385
01:23:30,087 --> 01:23:33,057
Bu insanların bir hayali
vardı. Bir proje üstlendiler.
1386
01:23:33,157 --> 01:23:38,029
Yeniydi, heyecan vericiydi ve iki ay
değil, bir yıl sürmesi gerekiyordu!
1387
01:23:38,129 --> 01:23:41,632
Ben gösteri işindeyim. Taahhütlerimin
bir kenara atılmasına alışığım.
1388
01:23:41,732 --> 01:23:45,036
Ama bu insanlar sıradan
duyguları olan sıradan insanlar.
1389
01:23:45,136 --> 01:23:47,205
Sokağın karşısına geçip
onlara söylemek ister misin?
1390
01:23:47,305 --> 01:23:49,373
Hayır! Buraya bile
gelmeyeceksin!
1391
01:23:49,473 --> 01:23:52,510
- Bu sorumluluğu almak istiyor musun?
- Bir dakika.
1392
01:23:52,610 --> 01:23:55,012
Bence onlara verdiğin değerden
daha fazlasını biliyorlar.
1393
01:23:55,112 --> 01:23:57,239
Bakın kim konuşuyor.
Çiş istifçisi.
1394
01:24:00,109 --> 01:24:01,753
Birileri kapıyı açsın.
1395
01:24:02,279 --> 01:24:04,757
Neden? Neden idrar
tahlili yapmıyoruz?
1396
01:24:04,856 --> 01:24:07,626
O zaman gitmeden kim olduğunu
öğreniriz. Bu harika bir fikir değil mi?
1397
01:24:07,726 --> 01:24:10,596
Hadi, Noland! Daha fazla
veri! Daha fazla veri!
1398
01:24:10,696 --> 01:24:13,799
Daha fazla veriye ihtiyacımız var.
Hadi, Dr. Fincan! Daha fazla veri!
1399
01:24:13,899 --> 01:24:16,869
Daha fazla veri, ha? Bana biraz
veri getirin! Daha fazla veri!
1400
01:24:16,969 --> 01:24:20,606
Daha fazla veri! Daha fazla veri! Daha
fazlasına ihtiyacımız var, daha fazlasına.
1401
01:24:21,339 --> 01:24:23,041
Merhaba. Ne nefes
ama. temiz hava.
1402
01:24:23,141 --> 01:24:25,075
Lütfen, içeri gelin.
1403
01:24:26,545 --> 01:24:30,598
İşte testleriniz,
yaşam testleriniz.
1404
01:24:31,149 --> 01:24:36,158
Dr. ve Bayan Yeager, ben iletişim işindeyim
ve bu insanlara ulaşmak benim işim...
1405
01:24:36,182 --> 01:24:38,491
ama bunu pek iyi
yaptığımı sanmıyorum.
1406
01:24:38,591 --> 01:24:42,296
"Bağlılık" kelimesinin anlamını
anladıklarını sanmıyorum...
1407
01:24:42,320 --> 01:24:44,230
ya da "adanmışlık" kelimesinin.
1408
01:24:44,330 --> 01:24:46,764
Belki siz onlara
açıklayabilirsiniz.
1409
01:24:50,903 --> 01:24:53,247
- Durmak istiyoruz.
- Ne?
1410
01:24:54,007 --> 01:24:55,958
- Bu iş bitti.
- Bitmedi.
1411
01:24:56,376 --> 01:24:59,012
Entelektüel tartışmalarınıza
daha fazla girmek istemiyorum.
1412
01:24:59,112 --> 01:25:02,048
Bu hayatımızı mahvediyor.
Bunun için pazarlık yapmadık.
1413
01:25:02,148 --> 01:25:04,550
Pazarlık falan yoktu. Sen
başvurdun, biz kabul ettik.
1414
01:25:04,650 --> 01:25:06,853
Albert, çocuklar okula
gitmekten korkuyor.
1415
01:25:06,953 --> 01:25:08,354
Bu normal bir şey.
1416
01:25:08,379 --> 01:25:10,653
Bak, neyin normal olduğunu
düşündüğün umurumda değil.
1417
01:25:10,678 --> 01:25:13,394
Artık bu işe karışmak
istemiyoruz. Bu kadar.
1418
01:25:13,494 --> 01:25:16,897
- Bu ailenin kararıydı.
- Eminim öyledir.
1419
01:25:16,997 --> 01:25:19,967
- Eminim Eric tam oy almıştır.
- Bunu tartışmayacağız.
1420
01:25:20,067 --> 01:25:24,872
Tamam, tartışma yok. Sadece birkaç
gerçek ve yarım kalmış iş. $25.000.
1421
01:25:24,897 --> 01:25:27,783
Bu filmin tamamlanması için ödenmesi
gereken paranın yarısından fazlası.
1422
01:25:27,808 --> 01:25:31,922
Bunun bir son olduğunu sanmıyorum ve
sanırım tekneyi, bahsettiğin karavanı...
1423
01:25:31,946 --> 01:25:35,026
ve Lisa'nın diş tellerini almadan
gitmek zorunda kalacaksın.
1424
01:25:35,051 --> 01:25:37,393
Dişler hakkında bir şeyler
bilirim. Şimdi iyi görünebilir.
1425
01:25:37,418 --> 01:25:39,320
Üç yıl içinde fil
gibi bir kız olacak.
1426
01:25:39,420 --> 01:25:41,388
Bunlar beline kadar iniyor.
1427
01:25:41,488 --> 01:25:44,805
Ve ayrıca, Tanrı korusun, çok kötü
bir şey olursa, sigortan yok...
1428
01:25:44,829 --> 01:25:48,543
Oyuncular Birliği'nde değilsin,
hiçbir yardım alamazsın.
1429
01:25:48,676 --> 01:25:49,698
Kes şunu!
1430
01:25:49,798 --> 01:25:52,968
Yaşadıkları onca şeyden sonra,
onlara ödeme yaparız ve unuturuz.
1431
01:25:53,068 --> 01:25:56,805
Tamam, unutacağız.
Devam edin, parayı alın.
1432
01:25:56,905 --> 01:25:59,341
Alın. Ben zaten istediğim
aileyi seçeceğim.
1433
01:25:59,441 --> 01:26:02,010
- İsimleri neydi? - Feltons.
1434
01:26:02,110 --> 01:26:04,846
Feltons, Wisconsin!
Bu ülkenin kalbi.
1435
01:26:04,946 --> 01:26:08,850
Ben şöyle diyorum. Hepimiz bir hafta izin
alalım. Ben kolonoskopi yaptıracağım.
1436
01:26:08,950 --> 01:26:11,820
Sonra yeni bir aile ve daha büyük
bir enstitü ile geri döneceğiz.
1437
01:26:11,920 --> 01:26:13,822
Ve başka bir stüdyo!
1438
01:26:13,922 --> 01:26:16,257
Bu film için bir kuruş
daha harcamayacağız!
1439
01:26:16,282 --> 01:26:18,523
Bunu tekrar yapmak istediğine
göre delirmiş olmalısın.
1440
01:26:18,548 --> 01:26:21,564
- Bana deli deme! Sen delisin!
- Sen delisin!
1441
01:26:21,664 --> 01:26:24,033
- Sen delisin! Sen delisin!
- Sen delisin!
1442
01:26:24,133 --> 01:26:26,202
- Sen delisin! Delisin sen!
- Seni ahmak.
1443
01:26:26,302 --> 01:26:28,371
- Sen kafayı yemişsin!
- Kapatıyorum!
1444
01:26:28,471 --> 01:26:30,373
Sen kafayı yemişsin!
1445
01:26:30,473 --> 01:26:33,042
Hayır, hayır! Bekle! Lütfen,
bekle! Oh, bekle, bekle!
1446
01:26:33,517 --> 01:26:36,245
Bir saniye beni düşünelim.
1447
01:26:36,345 --> 01:26:38,314
Dr. Yeager, hayvanlar
sinemaya gitmez.
1448
01:26:38,414 --> 01:26:40,824
Sizce 6.000 köpek
Radio City'den çıkıp...
1449
01:26:40,848 --> 01:26:43,552
"Hmm, veterineri o kadar
da sevmedim" mi diyecek?
1450
01:26:43,944 --> 01:26:48,124
Hayır, hayır. John Simon ve Rex Reed
gibi insanlarla uğraşmak zorundayım.
1451
01:26:48,224 --> 01:26:50,626
Bu insanlarla hiç
tanıştın mı? Onlar katil.
1452
01:26:50,726 --> 01:26:54,463
Ne görecekler ki? Phoenix'te
Ocak ve Şubat aylarını mı?
1453
01:26:54,563 --> 01:26:56,533
Sence bu benim için yeterli mi?
1454
01:26:56,633 --> 01:26:59,102
Sana karşı hiçbir şeyim
yok. Doğum günüm yok.
1455
01:26:59,202 --> 01:27:02,072
Hiç tatilim yok.
Hiçbir şeyim yok.
1456
01:27:02,172 --> 01:27:05,242
Ben 4 Temmuz'da nerede olacağım?
L.A.'de tek başıma mı oturacağım?
1457
01:27:05,342 --> 01:27:08,045
Hayır. Burada seninle olmak,
seni filme almak istiyorum.
1458
01:27:08,145 --> 01:27:10,881
Cadılar Bayramı'nda nerede olacağım?
Yalnız mı oturacağım? Hayır.
1459
01:27:10,981 --> 01:27:13,517
Lisa'yı küçük sevimli kostümüyle
takip etmek istiyorum.
1460
01:27:13,617 --> 01:27:16,319
Peki ya Şükran Günü? Seni
jambon yerken görmek istiyorum.
1461
01:27:16,419 --> 01:27:18,488
Jambonu kesişini
izlemek istiyorum.
1462
01:27:18,588 --> 01:27:20,991
Ya Noel? Oh, lütfen.
1463
01:27:21,091 --> 01:27:23,593
Burada olmak
istiyorum. Noel için!
1464
01:27:23,693 --> 01:27:31,035
Melek saçı ve patlamış mısır topları
olan 12 ayaklı ağacı istiyorum!
1465
01:27:31,135 --> 01:27:33,171
- Albert.
- Albert, lütfen!
1466
01:27:33,271 --> 01:27:35,807
Albert, Albert, lütfen.
1467
01:27:35,907 --> 01:27:38,432
- Lütfen, Albert.
- Ben iyiyim.
1468
01:27:40,111 --> 01:27:43,757
Millet, bazı feragatnameler ve filmle
ilgili bazı açıklamalar için...
1469
01:27:43,781 --> 01:27:45,383
imzalarınıza ihtiyacımız olacak.
1470
01:27:45,483 --> 01:27:47,678
Sadece birkaç
tane. Kısa sürer.
1471
01:27:55,793 --> 01:27:58,270
Albert? Albert, buradayım.
1472
01:27:59,163 --> 01:28:00,981
- Ne oldu?
- Valium.
1473
01:28:02,166 --> 01:28:05,153
Sağ ol. Neyle yıkayacağım?
İdrarla mı, Howard?
1474
01:28:05,637 --> 01:28:08,073
Hadi Albert, al şunu.
Sana iyi gelecektir.
1475
01:28:08,173 --> 01:28:11,143
Bu kadar düşünceli olduğun için
teşekkürler. Masada çok yardımcı oldun.
1476
01:28:11,243 --> 01:28:13,145
Neden feragatnameleri
getirmiyorsun?
1477
01:28:13,245 --> 01:28:15,830
- Gidip feragatnameleri getir.
- Tamam.
1478
01:28:19,785 --> 01:28:21,628
Aman Tanrım.
1479
01:28:22,020 --> 01:28:23,588
Bay Brooks?
1480
01:28:25,224 --> 01:28:27,926
- Bu nasıl oldu? - İyi misiniz?
1481
01:28:30,579 --> 01:28:33,348
- Biraz kahve koydum.
- Teşekkür ederim.
1482
01:28:33,782 --> 01:28:36,885
Millet, sakıncası yoksa bunları
imzalamanızı isteyeceğiz.
1483
01:28:36,985 --> 01:28:40,757
Bunlar sorumluluk sınırlamalarıyla
ilgili standart formlar.
1484
01:28:41,190 --> 01:28:44,861
Eminim siz de müvekkillerinize aynı
şeyleri imzalatıyorsunuzdur doktor.
1485
01:28:44,961 --> 01:28:49,532
Siz bunu yaparken ben de size bazı sorular
soracağım ve cevaplarınızı filme alacağım.
1486
01:28:49,632 --> 01:28:54,242
Bu normalde projenin sonunda
yapılırdı... ki bu da öyle.
1487
01:28:54,537 --> 01:28:57,545
Ne üzücü bir gün. Ben
büyük bir pisliğim.
1488
01:28:57,645 --> 01:28:59,781
Hayatlarını mahvettim.
1489
01:28:59,881 --> 01:29:02,753
Bunu nasıl yaptım? Bunu
yapmak istememiştim.
1490
01:29:03,184 --> 01:29:05,620
Ben bir başarısızım.
Başarısızım.
1491
01:29:05,720 --> 01:29:07,622
Sen başarısız değilsin.
1492
01:29:07,722 --> 01:29:10,344
Evet, öyleyim.
1493
01:29:10,725 --> 01:29:12,661
Ben bir başarısızım.
1494
01:29:12,761 --> 01:29:15,631
Nasıl oldu bu? İyi niyetliydim.
1495
01:29:15,731 --> 01:29:17,700
- Hey, o kadar da kötü olamaz.
- Baksana.
1496
01:29:17,800 --> 01:29:21,237
Ne dediğini duydun.
Çocukları okula gidemiyor.
1497
01:29:21,337 --> 01:29:23,239
Hepsi mahvolmuş.
1498
01:29:23,339 --> 01:29:26,776
Bir daha asla eskisi gibi
olamayacaklar. Neden film yapıyorum ki?
1499
01:29:26,876 --> 01:29:29,445
Film çekmeye hakkım yok. Bunu
yapmama izin verilmemeli.
1500
01:29:29,545 --> 01:29:34,922
İnsan Davranışları Enstitüsü'nden herhangi
bir temsilci herhangi bir zamanda...
1501
01:29:34,946 --> 01:29:38,916
işinizin normal gidişatına ya da
aile hayatınıza müdahale etti mi?
1502
01:29:39,666 --> 01:29:44,360
Bay Brooks'un Enstitü ile bir
bağlantısı olmadığını unutmayın.
1503
01:29:44,460 --> 01:29:47,630
- Hayır.
- Şimdi ne yapmam gerekiyor biliyor musun?
1504
01:29:47,730 --> 01:29:52,138
Bunu giyip bir çocuk hastanesine
gitmeli ve çocukları güldürmeliyim.
1505
01:29:52,602 --> 01:29:54,504
- Bunu yapamam.
- Hastane mi?
1506
01:29:54,604 --> 01:29:57,307
Bu bir yardım kampanyası. Haftalar
önce söz vermiştim ama yapamam.
1507
01:29:57,407 --> 01:29:59,810
Mutlu palyaço olamam.
Onlara ne diyeceğim?
1508
01:29:59,910 --> 01:30:03,447
Merhaba çocuklar. Filmim
berbat oldu ama sorun değil.
1509
01:30:03,547 --> 01:30:06,593
Kendinize iyi bakın, çünkü
bir gün dışarı çıkacaksınız...
1510
01:30:06,617 --> 01:30:08,352
ve bir pislik sizi
filme çekecek.
1511
01:30:08,452 --> 01:30:11,955
Neden gerçekliği seçtim? Neden
onca konu arasından bunu seçtim?
1512
01:30:12,055 --> 01:30:14,994
Bu konuda hiçbir şey
bilmiyorum. Ne yapıyordum ki?
1513
01:30:15,325 --> 01:30:17,861
Ben bir aptalım, aptal pislik.
1514
01:30:17,961 --> 01:30:21,588
Bu projeye katılmak için herhangi
bir şekilde zorlandınız mı?
1515
01:30:21,612 --> 01:30:22,532
Hayır.
1516
01:30:22,632 --> 01:30:24,936
Belki de aşırı tepki veriyorum.
Eğer yaparsam beni durdur.
1517
01:30:25,036 --> 01:30:27,105
Çok fazla tepki veriyorum.
Bu iyi, değil mi? İyi mi?
1518
01:30:27,205 --> 01:30:29,707
- Evet.
- Kendime karşı sert olmamalıyım.
1519
01:30:29,807 --> 01:30:32,944
Haklısın. İyi bir film.
Güzel şeylerimiz var.
1520
01:30:33,044 --> 01:30:35,947
Hayvanlarımız var, çocuklarımız
var, güneşli günlerimiz var.
1521
01:30:36,047 --> 01:30:39,384
Başka ne istiyorsun ki?
Yani sekiz ay erken bitti.
1522
01:30:39,484 --> 01:30:42,487
Kürtaj gibi. Bu bir kürtaj.
1523
01:30:42,587 --> 01:30:46,290
Bir kürtaja karıştım.
Tanrım, başım büyük belada.
1524
01:30:46,390 --> 01:30:52,061
Temsilcilerimizle yaptığınız anlaşmalar
sonucunda hiç maddi zarara uğradınız mı?
1525
01:30:52,085 --> 01:30:52,999
Hayır.
1526
01:30:53,399 --> 01:30:55,809
Üçüncü şahıslar tarafından
enstitüye karşı...
1527
01:30:55,833 --> 01:30:59,833
herhangi bir taleple sonuçlanabilecek
herhangi bir yükümlülük üstlendiniz mi?
1528
01:31:00,097 --> 01:31:01,073
Hayır, hayır.
1529
01:31:01,334 --> 01:31:04,576
Yani, bana bir yıl
vereceklerdi, tam bir yıl.
1530
01:31:04,676 --> 01:31:07,880
Güzel bir şey yapacaktım.
Yeni Yıl ile bitirecektim!
1531
01:31:07,980 --> 01:31:11,150
Başlangıç! Yeni yıl!
1532
01:31:11,250 --> 01:31:15,721
İzleyicilerin eve gidip
gülümseyebileceği bir şey. Ama bu?
1533
01:31:15,821 --> 01:31:18,845
Bu deneyim, ileride
başka tür izleyici...
1534
01:31:18,869 --> 01:31:22,855
veya pazarlama araştırmalarına
katılmanıza engel olur mu?
1535
01:31:25,233 --> 01:31:26,231
Hiç sanmıyorum.
1536
01:31:26,331 --> 01:31:28,765
- Yani, canlı olmaz.
- Canlı olmaz, hayır.
1537
01:31:30,569 --> 01:31:34,326
Bunu söyleyeceğimi hiç
düşünmezdim. Stüdyo haklı.
1538
01:31:34,607 --> 01:31:38,344
Seyirci sahteliği seviyor.
Sahteliği arzuluyorlar.
1539
01:31:38,444 --> 01:31:40,613
Gerçeklik berbat.
1540
01:31:40,713 --> 01:31:42,782
Sahtelik yapabilirim.
Yapabilirim.
1541
01:31:42,882 --> 01:31:45,618
Sadece bir şansım olmayacak.
Bir daha asla çalışamayacağım.
1542
01:31:45,718 --> 01:31:48,721
- Hadi, sakin ol.
- Tamam, bekle bir dakika.
1543
01:31:48,821 --> 01:31:50,510
Bekle bir dakika. Çok geç değil.
1544
01:31:50,535 --> 01:31:53,568
Bu filmi bir sahtelik olarak bitirebiliriz.
Büyük bir şekilde bitirebiliriz.
1545
01:31:53,593 --> 01:31:55,995
Bitirebiliriz. İnsanları
evlerine mutlu gönderebiliriz.
1546
01:31:56,095 --> 01:31:58,264
- Bay Brooks!
- Ne oldu? Ne?
1547
01:31:58,364 --> 01:32:01,034
"Gerçek başla, sahte
bitiremezsin" diyen bir yasa yok.
1548
01:32:01,134 --> 01:32:05,271
Ne yapacaklar ki? Beni film hapishanesine
mi atacaklar? Sahte bir hapishane.
1549
01:32:05,532 --> 01:32:07,790
Şimdiye kadar yapılmış en
büyük film hangisi? Hadi ama.
1550
01:32:07,815 --> 01:32:09,718
Alacağız, ödünç alacağız.
Sanatın anlamı budur.
1551
01:32:09,743 --> 01:32:12,713
Biraz ödünç alırsın, biraz, bir
araya getirirsin, yeni bir şey olur.
1552
01:32:12,813 --> 01:32:15,316
En büyük film hangisi? Yıldız
Savaşları. Nasıl bitti?
1553
01:32:15,416 --> 01:32:18,853
- İyi misin?
- Zoom! Bir gezegeni havaya uçurdular!
1554
01:32:18,953 --> 01:32:22,123
Bir gezegeni havaya uçurdular!
Harika! Bunu yapabiliriz!
1555
01:32:22,223 --> 01:32:24,625
Numara ne? Bunu nasıl yaptılar?
1556
01:32:24,725 --> 01:32:26,627
Hadi ama! Yardım et bana!
1557
01:32:26,727 --> 01:32:31,532
Enstitü ile olan ilişkiniz hayatınıza
herhangi bir şekilde fayda sağladı mı?
1558
01:32:31,927 --> 01:32:34,068
Bunu biraz düşünmek istiyorum.
1559
01:32:34,341 --> 01:32:35,943
İkinci en büyük film hangisi?
1560
01:32:36,156 --> 01:32:39,259
Jaws. Pekala, Jaws.
Ooh, bu iyi bir fikir.
1561
01:32:39,573 --> 01:32:42,143
Bu iyi bir fikir! Bu
resmi kurtarabilirim!
1562
01:32:42,243 --> 01:32:44,774
Jaws. Aman Tanrım, Pete.
1563
01:32:45,213 --> 01:32:49,017
Hayvanat bahçesinde devasa bir balık var.
Oraya gittiğimiz zamanı hatırlıyorum.
1564
01:32:49,117 --> 01:32:52,354
Hayvan bakıcısı benim hayranımdır.
Bu gece bizi içeri alacak.
1565
01:32:52,454 --> 01:32:54,689
Aileyi gece yarısı
oraya götürebilirim.
1566
01:32:54,789 --> 01:32:57,826
Bu yüzleşmeyi yapacağız...
devasa balık, aile.
1567
01:32:57,926 --> 01:33:00,095
Karşılaşacaklar.
Arkasına müzik koyacağım.
1568
01:33:03,418 --> 01:33:05,568
Akıl hastasıyım. Deliriyorum.
1569
01:33:06,170 --> 01:33:08,898
Oh, Tanrım. Ne yapacağım ben?
1570
01:33:10,405 --> 01:33:12,874
En büyük üçüncü film
hangisi? Rüzgar Gibi Geçti.
1571
01:33:12,974 --> 01:33:17,012
Zamansız, zamansız
bir film. Güzel film.
1572
01:33:17,112 --> 01:33:19,282
- Nasıl bitmişti?
- Ben izlemedim.
1573
01:33:19,382 --> 01:33:22,418
İzlemedin mi? Rüzgar Gibi
Geçti'yi izlemedin mi?
1574
01:33:22,518 --> 01:33:25,624
Şimdiye kadar yapılmış en
büyük film. Sen görmedin mi?
1575
01:33:26,055 --> 01:33:29,292
Tanrım, muhteşemdi,
Pete. Gidip görmelisin.
1576
01:33:29,392 --> 01:33:32,361
Sen bu iştesin. Atlanta
şehrini yakıp yıkıyorlar.
1577
01:33:32,461 --> 01:33:35,200
Devasa bir yangın. Yani...
1578
01:33:40,102 --> 01:33:42,366
Yani...
1579
01:33:45,046 --> 01:33:47,420
- Bay Brooks?
- Oh!
1580
01:33:50,299 --> 01:33:52,308
Bay Brooks?
1581
01:33:58,855 --> 01:34:02,125
Proje başlamadan önce
enstitüyü duymuş muydunuz?
1582
01:34:02,225 --> 01:34:03,354
Hayır.
1583
01:34:04,227 --> 01:34:07,233
Testlerden en çok
hangisinden keyif aldınız?
1584
01:34:11,301 --> 01:34:13,537
Bilgisayarlarla
çalışmaktan hoşlandım.
1585
01:34:13,637 --> 01:34:18,097
Testlerin hiçbirinden
zevk aldığımı söyleyemem.
1586
01:34:22,512 --> 01:34:24,781
Kahve mi kokuyor
bir şey mi yanıyor?
1587
01:34:25,278 --> 01:34:26,858
Hayır, tost gibi kokuyor.
1588
01:34:26,883 --> 01:34:29,220
Sen bir şey koydun mu?
1589
01:34:29,320 --> 01:34:31,720
Affedersiniz. Bir
saniye lütfen.
1590
01:34:35,526 --> 01:34:37,762
- Albert, ne...
- Güven bana!
1591
01:34:37,862 --> 01:34:40,765
- Albert!
- Albert, Tanrım!
1592
01:34:40,865 --> 01:34:42,834
Ne yapıyorsun?
1593
01:34:42,934 --> 01:34:46,371
- Ne yapıyorsun?
- Çok güzel değil mi? Şuna baksana!
1594
01:34:46,471 --> 01:34:49,540
- Çocuklar!
- Evet, çocuklar! Çocukları kurtarın!
1595
01:34:49,640 --> 01:34:52,644
Ne güzel bir aile!
Bu aile çok güzel!
1596
01:34:52,744 --> 01:34:54,946
- Albert, dur! Delirdin mi sen?
- Deli mi?
1597
01:34:55,046 --> 01:34:58,616
Çık dışarı! Hadi, defol git buradan!
David O. Selznick deli miydi?
1598
01:34:58,716 --> 01:35:01,019
- Albert!
- Aman Tanrım!
1599
01:35:01,119 --> 01:35:03,756
Aman Tanrım, Pete! Pete!
1600
01:35:03,856 --> 01:35:07,192
Aman Tanrım! Buraya gel!
1601
01:35:07,292 --> 01:35:09,561
İyi misin? Baksana!
1602
01:35:09,661 --> 01:35:11,630
Onu görebiliyor
musun? Görüyor musun?
1603
01:35:11,730 --> 01:35:14,199
Güzel değil mi?
Benim için odaklan!
1604
01:35:14,299 --> 01:35:17,903
- Göremiyorum!
- Çok güzel! Çok güzel!
1605
01:35:18,003 --> 01:35:20,339
- Göremiyorum! - Çok güzel!
1606
01:35:20,439 --> 01:35:22,941
- Tanrım, çok güzel!
- Sevgilim, koş!
1607
01:35:23,041 --> 01:35:25,010
Albert, Tanrı
aşkına, çık dışarı!
1608
01:35:25,110 --> 01:35:27,880
Kurtar onları! Kurtar onları!
Şunların gidişine bak!
1609
01:35:27,980 --> 01:35:29,381
Oh, bu çok heyecan verici!
1610
01:35:29,481 --> 01:35:32,251
Bu büyük bir balıktan
milyon kat daha iyi!
1611
01:35:32,351 --> 01:35:35,821
Oh, bu çok güzel!
Başardık, Pete!
1612
01:35:35,921 --> 01:35:38,525
- Başardık! Başardık!
- Göremiyorum!
1613
01:35:38,625 --> 01:35:40,760
- Göremiyorum! Göremiyorum!
- Başardık!
1614
01:35:40,860 --> 01:35:43,330
Şuna bak, bebeğim!
1615
01:35:43,430 --> 01:35:47,461
Birinin sahip olabileceği
en muhteşem son!
1616
01:35:47,867 --> 01:35:51,571
Mizah! Pathos! Trajedi!
1617
01:35:51,671 --> 01:35:54,574
Ve gerçek! Gerçek!
1618
01:35:55,041 --> 01:35:58,556
Onların evi gerçekten yanıyor!
1619
01:36:17,560 --> 01:36:19,282
<i>Yeager'lara son olarak
25000 dolar ödendi.</i>
1620
01:36:19,307 --> 01:36:21,399
<i>Evleri yeniden inşa edildi
ve minnettarlığımızın...</i>
1621
01:36:21,424 --> 01:36:23,868
<i>özel bir göstergesi olarak
kuzey güney tenis kortu eklendi.</i>
1622
01:36:23,893 --> 01:36:27,161
<i>Dr. Theodore Cleary'nin kitabı yüz kopyadan
daha az sattı ve basımı durduruldu.</i>
1623
01:36:27,186 --> 01:36:29,118
<i>Dr. Cleary de gizemli
bir hastalığa yakalandı.</i>
1624
01:36:29,143 --> 01:36:31,142
<i>Kendisine geçmiş olsun
dileklerimizi iletiyoruz.</i>
1625
01:36:34,038 --> 01:36:39,000
<i>Bu sinema filminin hepimizi
gerçeğe ne kadar yaklaştırdığını...</i>
1626
01:36:39,024 --> 01:36:40,938
<i>sadece tarihçiler bilecek.</i>
1627
01:36:41,084 --> 01:36:44,736
<i>İzleyiciler arasında özel bilgi
ya da biyografik materyale...</i>
1628
01:36:44,760 --> 01:36:48,107
<i>ihtiyaç duyan tarihçiler varsa,
lütfen ücretsiz arayınız.</i>
1628
01:36:49,305 --> 01:37:49,652
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm