Bad Men of the West
ID | 13189126 |
---|---|
Movie Name | Bad Men of the West |
Release Name | Bad.Men.Of.The.West.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1974 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 61962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:17,736 --> 00:00:21,250
"Quando os homens são maus"
3
00:02:27,780 --> 00:02:30,715
Não, papai! Por favor!
Eu não fiz por mal!
4
00:02:31,235 --> 00:02:32,282
Não fiz por mal!
5
00:02:34,339 --> 00:02:35,615
Não, papai!
6
00:02:37,219 --> 00:02:38,594
Papai, por favor!
7
00:02:38,819 --> 00:02:42,561
Eu te falei para não arrancar
as frutas das árvores.
8
00:02:43,106 --> 00:02:45,474
Vai matar todas as árvores!
9
00:02:45,730 --> 00:02:47,934
Nunca mais faço isso, papai.
Desculpe.
10
00:02:48,162 --> 00:02:51,031
- Eu disse que podia ir?
- Não, papai!
11
00:02:54,563 --> 00:02:57,280
Papai, eu não fiz por mal!
Papai, chega!
12
00:02:57,506 --> 00:02:58,596
Por favor, papai!
13
00:02:59,971 --> 00:03:01,662
Harge!
14
00:03:02,050 --> 00:03:03,774
Não acha que já bateu
bastante no menino?
15
00:03:04,002 --> 00:03:06,206
Por mais que bata nele,
ele não cria juízo.
16
00:03:06,434 --> 00:03:09,369
Kalig, venha.
Quero falar com seu pai.
17
00:03:12,161 --> 00:03:13,787
Harge, ele é só um menino!
18
00:03:14,018 --> 00:03:17,368
Na idade dele, eu trabalhava,
e ganhava salário de homem.
19
00:03:17,666 --> 00:03:19,389
Tem tempo para ele crescer.
20
00:03:19,618 --> 00:03:21,080
É muito mole com ele.
21
00:03:21,409 --> 00:03:24,988
Põe umas idéias malucas na
cabeça dele com aqueles livros.
22
00:03:27,490 --> 00:03:29,050
Não quer que ele seja
um homem culto?
23
00:03:29,280 --> 00:03:31,005
Não tenho nada contra
o aprendizado!
24
00:03:32,001 --> 00:03:34,337
Contanto que ele faça
a parte dele no trabalho.
25
00:03:34,561 --> 00:03:36,929
Um homem precisa de filhos
para trabalhar na fazenda...
26
00:03:37,153 --> 00:03:38,364
até de enteados.
27
00:03:39,104 --> 00:03:41,855
Kalig tenta ser um bom
filho para você.
28
00:03:42,080 --> 00:03:44,317
Você não lhe dá
a menor chance.
29
00:03:44,545 --> 00:03:47,097
Você está sempre
defendendo o garoto.
30
00:03:47,457 --> 00:03:50,043
O pai dele morreu quando
ele era tão pequeno.
31
00:03:51,232 --> 00:03:52,924
Você é o único pai
que ele conheceu.
32
00:03:53,760 --> 00:03:57,176
Tem sempre que pensar em
Kalig como um enteado?
33
00:03:58,656 --> 00:04:00,184
Ele te chama de papai.
34
00:04:00,768 --> 00:04:03,071
Está grávida do único
filho que eu tenho.
35
00:04:04,545 --> 00:04:07,861
Não pense assim.
Pode ser uma menina.
36
00:04:08,608 --> 00:04:10,844
Não!
E um menino.
37
00:04:11,584 --> 00:04:13,558
A gente só tem meninos
na minha família.
38
00:04:16,255 --> 00:04:17,403
E se o bebê for uma menina?
39
00:04:18,207 --> 00:04:19,516
É melhor que não seja.
40
00:04:20,000 --> 00:04:21,560
Eu acho que seria bom.
41
00:04:22,239 --> 00:04:24,247
A gente a chamaria de
Ethel May, como sua mãe.
42
00:04:24,671 --> 00:04:26,526
Pare de dizer estas coisas!
43
00:04:28,480 --> 00:04:31,448
Põe na sua cabeça,
não vai ser uma menina.
44
00:04:32,319 --> 00:04:35,637
Vai ser menino.
E vai se chamar Harge, como eu.
45
00:04:36,671 --> 00:04:39,159
Não é certo que o primeiro
filho não seja menino...
46
00:04:39,391 --> 00:04:41,246
para levar adiante
o nome do pai.
47
00:04:41,694 --> 00:04:45,884
Harge, quem me dera que
não fosse tão teimoso.
48
00:04:50,878 --> 00:04:53,627
Há muito tempo para
mais crianças.
49
00:04:54,654 --> 00:04:58,070
Não quero te ver no sereno
com esta tosse.
50
00:05:04,477 --> 00:05:07,227
Peça para o Kalig tirar os
insetos da plantação de batatas...
51
00:05:07,453 --> 00:05:08,697
antes de eu voltar.
52
00:05:16,382 --> 00:05:18,968
Kalig!
53
00:05:20,253 --> 00:05:21,268
Entre.
54
00:05:40,092 --> 00:05:44,915
- Kalig, você está bem?
- Claro, mãe, estou bem.
55
00:05:47,740 --> 00:05:49,715
Não fique triste com
seu padrasto.
56
00:05:49,980 --> 00:05:53,145
Ele não entende a gente.
Somos diferentes, eu e você.
57
00:05:54,204 --> 00:05:57,467
Mas a gente se entende.
É só o que importa.
58
00:05:58,140 --> 00:05:59,253
Sim, mamãe.
59
00:06:02,172 --> 00:06:04,342
Aconteça o que acontecer,
você é meu filho...
60
00:06:04,795 --> 00:06:06,171
e deve me procurar.
61
00:06:07,900 --> 00:06:08,994
Eu te amo.
62
00:06:10,396 --> 00:06:13,178
Eu te amo mais que qualquer
coisa ou pessoa no mundo.
63
00:06:13,564 --> 00:06:16,051
Nunca se esqueça disto.
64
00:06:20,348 --> 00:06:22,584
Vai gostar mais do bebê
do que de mim?
65
00:06:24,443 --> 00:06:27,258
Meu Deus.
Como seria possível?
66
00:07:03,929 --> 00:07:08,152
- Que tal um café?
- É. Preciso de uma xícara.
67
00:07:14,906 --> 00:07:17,044
Harge, tenho más notícias
para você.
68
00:07:17,369 --> 00:07:20,305
- Ela perdeu o bebê?
- Não, Harge.
69
00:07:20,985 --> 00:07:23,638
- Sarah Ann, você disse...
- Eu sei.
70
00:07:24,473 --> 00:07:26,742
- Houve complicações.
- Não entendo.
71
00:07:28,281 --> 00:07:29,459
Sente-se, Harge.
72
00:07:32,729 --> 00:07:34,322
Fiz tudo o que pude.
73
00:07:34,553 --> 00:07:36,691
Achava que podia salvar
os dois, mas não pude.
74
00:07:39,065 --> 00:07:41,652
Sarah Ann ou o bebê.
75
00:07:47,353 --> 00:07:51,412
E se eu disser, Sarah Ann,
doutor?
76
00:07:52,504 --> 00:07:55,286
Não será por muito tempo,
talvez um mês, até um ano.
77
00:07:56,952 --> 00:07:59,854
Daí ficará sozinho...
a não ser por Kalig.
78
00:08:03,639 --> 00:08:05,876
Com certeza não é
algo que eu desejo.
79
00:08:06,840 --> 00:08:09,327
Não sei como vou lidar
com ele, sem a mãe.
80
00:08:11,159 --> 00:08:13,200
Ele tem uma coisa
de mau.
81
00:08:13,847 --> 00:08:15,407
Qual vai ser, Harge?
82
00:08:18,776 --> 00:08:21,198
Não tenho escolha, tenho?
83
00:08:22,519 --> 00:08:23,614
Quero te ouvir dizer.
84
00:08:37,846 --> 00:08:38,993
Salve o bebê.
85
00:08:41,334 --> 00:08:43,538
Não mate minha mãe!
Não!
86
00:08:43,895 --> 00:08:45,936
Não mate a minha mãe!
87
00:08:49,718 --> 00:08:54,290
Kalig, não adianta.
Ela não conhece ninguém.
88
00:08:58,166 --> 00:08:59,628
Você fica com seu pai.
89
00:09:05,398 --> 00:09:07,090
Por favor, não deixe
ele matar minha mãe.
90
00:09:11,158 --> 00:09:14,572
Me escute. Sua mãe é
uma mulher doente.
91
00:09:15,253 --> 00:09:18,003
Se não salvarmos o bebê,
os dois vão morrer.
92
00:09:18,805 --> 00:09:21,871
Eu te ouvi dizendo ao doutor
para deixar minha mãe morrer!
93
00:09:22,165 --> 00:09:23,725
Não é assim, de jeito nenhum.
94
00:09:23,958 --> 00:09:25,813
Sabe da tosse que
sua mãe tem.
95
00:09:26,100 --> 00:09:28,688
É muito grave.
Não vou dizer nada a ela...
96
00:09:28,916 --> 00:09:30,379
porque não podemos
fazer nada.
97
00:09:30,836 --> 00:09:33,738
Ela se preocuparia com
você, comigo e com o bebê.
98
00:09:34,037 --> 00:09:37,812
Não é verdade!
Você só quer o bebê!
99
00:09:38,613 --> 00:09:40,948
Tem que acreditar que
estou fazendo a coisa certa.
100
00:09:46,516 --> 00:09:47,891
Eu te odeio!
101
00:09:49,781 --> 00:09:51,636
Sua mãe não ia gostar de
te ouvir falar assim.
102
00:09:52,501 --> 00:09:55,851
Eu te odeio.
E odeio o bebê, também.
103
00:09:56,309 --> 00:09:58,698
Me enchi.
Cale a boca!
104
00:09:59,092 --> 00:10:02,388
Pare de agir como homem,
ou vai levar uma surra de cinto.
105
00:10:03,541 --> 00:10:06,803
Eu te odeio.
Odeio o bebê.
106
00:10:09,813 --> 00:10:13,076
Sim, eu odeio o bebê.
E espero que ele morra.
107
00:10:14,388 --> 00:10:17,324
Sim, tomara que ele morra.
108
00:10:29,590 --> 00:10:31,958
Mamãe! Mamãe!
109
00:11:19,479 --> 00:11:22,415
NASCIMENTOS - MORTES
110
00:12:16,473 --> 00:12:19,791
SARAH ANN TALBOT -
12 DE ABRIL DE 1864
111
00:12:20,858 --> 00:12:24,918
HARGE TALBOT II -
12 DE ABRIL DE 1864
112
00:13:11,035 --> 00:13:12,857
Pensei que você estivesse
arando o campo.
113
00:13:13,596 --> 00:13:15,091
Este é o modo como
me paga?
114
00:13:19,708 --> 00:13:21,683
Eu nunca devia ter
te aceitado.
115
00:13:23,132 --> 00:13:25,270
Não ia tirar, papai.
Juro.
116
00:13:28,284 --> 00:13:30,904
Vou ter que te endireitar
antes que seja tarde demais...
117
00:13:32,028 --> 00:13:34,396
senão vai ser uma má
influência para o Harge.
118
00:13:35,581 --> 00:13:38,363
Eu só queria contar, papai.
Juro.
119
00:13:39,005 --> 00:13:41,340
Você nunca vai aprender.
120
00:13:43,421 --> 00:13:44,829
Vamos acabar com isto.
121
00:13:46,717 --> 00:13:49,882
Vou te dar uma surra,
que nunca vai esquecer.
122
00:13:50,268 --> 00:13:51,578
Não de novo, papai!
123
00:13:52,028 --> 00:13:53,491
Ponha a lata de volta.
124
00:13:53,884 --> 00:13:56,699
Levante-se e aguente
isso como um homem.
125
00:13:59,422 --> 00:14:01,308
Mandei pôr o dinheiro
de volta!
126
00:16:28,547 --> 00:16:29,594
Kalig!
127
00:16:35,194 --> 00:16:36,689
O que temos aqui?
128
00:16:39,811 --> 00:16:42,081
Achei papai na cozinha,
morto.
129
00:16:44,035 --> 00:16:45,246
Morto?
130
00:16:46,850 --> 00:16:48,476
Seu pai morreu?
131
00:16:50,499 --> 00:16:52,224
Kalig, isso não é possível.
132
00:16:53,475 --> 00:16:55,385
Ele está morto sim,
tia Myrtle.
133
00:16:55,747 --> 00:16:57,820
Que aconteceu?
Ele sofreu um acidente?
134
00:16:59,012 --> 00:17:00,737
Não, senhora,
não foi um acidente.
135
00:17:01,924 --> 00:17:05,219
- Como assim, Kalig?
- Alguém deu um tiro nele.
136
00:17:06,276 --> 00:17:07,684
Alguém deu um tiro nele?
137
00:17:09,412 --> 00:17:11,802
Quem ia querer dar
um tiro no seu pai?
138
00:17:12,163 --> 00:17:13,822
O coitado do bebê!
139
00:17:17,732 --> 00:17:21,725
Não sei, não senhora.
Mas deram.
140
00:17:23,332 --> 00:17:25,340
Isso não faz o menor sentido.
141
00:17:25,925 --> 00:17:27,866
Por que alguém ia querer
matar seu pai?
142
00:17:29,381 --> 00:17:30,908
Para roubar seu dinheiro.
143
00:17:31,877 --> 00:17:33,502
Todas as economias
do papai sumiram.
144
00:17:35,077 --> 00:17:38,373
- Tem certeza?
- Sim, senhora.
145
00:17:39,813 --> 00:17:41,854
Olhei no esconderijo do papai.
146
00:17:42,245 --> 00:17:44,319
Não tinha nada a não
ser uma lata vazia.
147
00:17:44,645 --> 00:17:48,507
Viu alguém ou ouviu
alguma coisa na sua casa?
148
00:17:50,117 --> 00:17:51,546
Não fiquei para olhar.
149
00:17:52,197 --> 00:17:54,434
Harge estava chorando,
eu o peguei...
150
00:17:54,917 --> 00:17:57,732
e saí de lá assim que
juntei as minhas coisas.
151
00:18:00,711 --> 00:18:02,369
Fez a coisa certa, garoto.
152
00:18:04,805 --> 00:18:06,598
Vou preparar alguma
coisa para você comer.
153
00:18:06,950 --> 00:18:09,798
Quando seu tio chegar,
vamos chamar o xerife.
154
00:18:12,742 --> 00:18:16,354
Obrigado, senhora.
Mas estou sem fome.
155
00:18:17,606 --> 00:18:19,581
Já é bastante que
possa cuidar do Harge.
156
00:18:20,934 --> 00:18:23,389
O velho Anderson me ofereceu
um emprego semana passada.
157
00:18:25,094 --> 00:18:27,168
Com minha mãe
e meu pai mortos...
158
00:18:29,031 --> 00:18:30,493
eu posso cuidar de mim.
159
00:18:33,607 --> 00:18:36,738
Sua mãe ficaria orgulhosa
de te ouvir falando assim.
160
00:18:38,887 --> 00:18:40,796
A mamãe entenderia.
161
00:18:42,311 --> 00:18:45,825
Se não der certo
com o Sr. Anderson...
162
00:18:46,631 --> 00:18:50,178
sabe que o filho da minha
irmã é sempre bem-vindo aqui.
163
00:18:51,719 --> 00:18:52,901
Vou me lembrar disto.
164
00:19:02,153 --> 00:19:05,251
Diga ao tio Calvin para não
se preocupar...
165
00:19:05,481 --> 00:19:07,105
com as despesas do enterro.
166
00:19:07,432 --> 00:19:09,124
Eu cuido disso
com o meu pagamento.
167
00:19:27,624 --> 00:19:30,527
Pegue o telescópio.
Sempre quis ter um.
168
00:19:30,856 --> 00:19:32,744
Seu tio Calvin e eu
nunca o usamos.
169
00:19:34,344 --> 00:19:36,386
- Tem certeza?
- Sim.
170
00:19:37,193 --> 00:19:41,383
Muito obrigado.
A senhora é muito legal.
171
00:19:42,666 --> 00:19:44,226
Vai lhe trazer boa sorte.
172
00:19:50,473 --> 00:19:54,151
Com o passar do tempo,
o telescópio foi seu companheiro.
173
00:19:54,409 --> 00:19:55,872
Nunca ficava sem ele.
174
00:19:57,418 --> 00:20:00,233
MUITOS ANOS DEPOIS
175
00:20:01,962 --> 00:20:04,515
Kalig!
Eles estão chegando!
176
00:20:23,595 --> 00:20:26,793
Os outros homens de Harge
estão vindo do Norte.
177
00:20:27,019 --> 00:20:28,146
Os Andersons...
178
00:20:28,171 --> 00:20:29,960
tristes com a desilusão
de Kalig...
179
00:20:30,251 --> 00:20:31,626
tratavam-no como um filho.
180
00:20:31,947 --> 00:20:34,696
E Harge?
Ele cresceu idolatrando Kalig.
181
00:20:35,467 --> 00:20:38,697
Eram íntimos.
Kalig cuidava bem de Harge.
182
00:20:39,243 --> 00:20:41,895
Mas depois, Kalig entrou
numa carreira de crime...
183
00:20:42,283 --> 00:20:44,674
levando Harge, ainda
criança, com ele.
184
00:20:45,003 --> 00:20:48,451
Sempre a lembrança da mãe
voltava à mente de Kalig.
185
00:20:48,971 --> 00:20:50,794
Quando Harge
se tornou homem...
186
00:20:51,020 --> 00:20:52,395
ele organizou
sua própria gangue...
187
00:20:52,652 --> 00:20:55,337
durante um dos muitos períodos
que Kalig estava na prisão.
188
00:20:55,660 --> 00:20:59,752
Eu acredito que durante
os intervalos da prisão...
189
00:21:00,108 --> 00:21:02,923
Kalig começou a planejar
e fomentar a sua vingança...
190
00:21:03,213 --> 00:21:05,929
até ficar obcecado
em fazer Harge sofrer...
191
00:21:06,156 --> 00:21:07,946
e pagar pela morte
da mãe deles.
192
00:21:08,556 --> 00:21:10,378
Apesar de que fosse
óbvio para os outros...
193
00:21:10,604 --> 00:21:13,321
Harge não conseguia ver
como Kalig era realmente.
194
00:21:13,900 --> 00:21:16,617
Um homem enlouquecido,
que gostava de crueldade...
195
00:21:16,876 --> 00:21:18,185
e de destruição.
196
00:21:19,213 --> 00:21:21,122
XERIFE
197
00:21:30,668 --> 00:21:34,827
PRIMEIRO BANCO NACIONAL
DE NORTHFIELD
198
00:21:50,446 --> 00:21:51,788
Chega disso.
Pra trás!
199
00:21:53,486 --> 00:21:54,681
Parado!
200
00:21:58,853 --> 00:22:00,064
Abra!
201
00:22:23,407 --> 00:22:24,786
Mais depressa!
Mais depressa!
202
00:22:39,316 --> 00:22:40,501
Harge, temos que ir embora.
203
00:22:50,383 --> 00:22:51,400
Vamos!
204
00:22:53,527 --> 00:22:55,474
- Harge, vamos!
- Vamos cair fora!
205
00:22:55,997 --> 00:22:57,014
Vamos!
206
00:24:54,790 --> 00:24:56,322
Harge, é nossa única chance.
207
00:25:06,131 --> 00:25:07,328
Vamos!
208
00:25:49,883 --> 00:25:51,830
Harge! Harge!
209
00:26:01,142 --> 00:26:02,421
Harge...
210
00:26:03,695 --> 00:26:05,741
o quarto fica vazio sem você.
211
00:26:10,711 --> 00:26:14,134
Logo não vai precisar de seu
marido para encher o quarto.
212
00:26:14,953 --> 00:26:16,999
Eu vou sempre precisar
de você.
213
00:26:17,603 --> 00:26:19,582
Quando tiver o pequenino
em seus braços...
214
00:26:19,648 --> 00:26:24,017
e ele estiver berrando e
chutando, vai esquecer de mim.
215
00:26:28,057 --> 00:26:31,491
- O pequeno não tem pressa.
- Você é a mãe dele.
216
00:26:32,350 --> 00:26:34,046
Diga para andar logo.
217
00:26:43,820 --> 00:26:46,609
Por que Harge está criando
tanto caso por causa do bebê?
218
00:26:46,755 --> 00:26:48,702
Bebês nascem por aqui
todo dia.
219
00:26:49,422 --> 00:26:51,052
Não sabe o que o incomoda?
220
00:26:52,234 --> 00:26:56,499
- O bebê, claro.
- Não é o bebê, é Eva.
221
00:26:56,916 --> 00:26:58,327
Eu achava que todos sabiam.
222
00:26:59,064 --> 00:27:01,558
Harge nunca superou ter matado
a mãe ao nascer.
223
00:27:03,062 --> 00:27:06,552
O que vai fazer
quanto ao homem?
224
00:27:09,401 --> 00:27:10,779
Farei o que tiver
que ser feito.
225
00:27:12,164 --> 00:27:16,363
Se matar este homem,
talvez eu morra, também.
226
00:27:17,275 --> 00:27:18,555
E a criança também.
227
00:27:19,691 --> 00:27:21,190
Está dizendo loucuras.
228
00:27:21,704 --> 00:27:23,171
É o que eu penso.
229
00:27:25,364 --> 00:27:27,737
Por favor, não o mate.
Deixe ele viver.
230
00:27:30,772 --> 00:27:32,051
Não tem provas...
231
00:27:32,409 --> 00:27:35,417
só a palavra de Kalig de que
foi o homem que te traiu...
232
00:27:35,442 --> 00:27:36,690
naquele serviço do banco.
233
00:27:38,535 --> 00:27:40,427
Dentro de mim há vida.
234
00:27:42,631 --> 00:27:45,540
Pela primeira vez, eu vejo
que é diferente com você.
235
00:27:47,582 --> 00:27:53,028
- Vejo que leva a morte.
- Não por muito tempo.
236
00:27:57,846 --> 00:28:01,336
Não me ouve.
Nem agora.
237
00:28:03,089 --> 00:28:04,522
Mas ouve Kalig.
238
00:28:05,969 --> 00:28:08,178
Sabe que ele é cruel,
mas, não...
239
00:28:09,424 --> 00:28:11,633
Kalig foi bom com você,
quando era criança.
240
00:28:12,080 --> 00:28:15,351
Ele ajudou a te criar e te
sustentar, então, ele não erra.
241
00:28:18,037 --> 00:28:19,154
Eva...
242
00:28:22,156 --> 00:28:24,235
Muito antes de eu te conhecer...
243
00:28:25,179 --> 00:28:27,520
havia algo que
me importava muito...
244
00:28:28,582 --> 00:28:30,791
até mais do que ficar vivo.
245
00:28:31,743 --> 00:28:33,055
Era meu irmão.
246
00:28:33,882 --> 00:28:35,960
Ele era uma grande
parte de mim.
247
00:28:37,514 --> 00:28:38,597
Como você.
248
00:28:41,305 --> 00:28:45,090
Não entendo porque não
vê Kalig como ele é.
249
00:28:47,123 --> 00:28:48,589
Que tipo de homem...
250
00:28:49,286 --> 00:28:52,490
levaria seu irmão de
9 anos num assalto?
251
00:28:53,753 --> 00:28:57,209
É natural querer uma vida
melhor para os que ama.
252
00:28:57,449 --> 00:28:59,372
Minha mãe sempre dizia isso.
253
00:29:00,820 --> 00:29:02,582
Sua mãe dizia muitas coisas.
254
00:29:23,258 --> 00:29:26,300
- Tenho más notícias para você.
- E então?
255
00:29:27,331 --> 00:29:29,607
Sabe que Kalig chegou
à cidade ontem?
256
00:29:30,746 --> 00:29:33,755
Sim, eu soube.
O grande Kalig, o cérebro.
257
00:29:34,334 --> 00:29:37,439
Ele está pensando em um
plano que quer realizar.
258
00:29:37,850 --> 00:29:41,470
É uma coisa muito grande.
Ele precisa de uma tropa.
259
00:29:41,840 --> 00:29:44,114
Onde ele vai conseguir
uma tropa? E um eremita.
260
00:30:24,784 --> 00:30:26,730
Eu te disse que não tem
nada com que esquentar.
261
00:30:27,076 --> 00:30:29,056
O Sr. Kalig não deixa
nada para o acaso.
262
00:30:29,796 --> 00:30:32,903
Ele planejou a coisa toda
até os mínimos detalhes.
263
00:30:33,281 --> 00:30:37,087
E aí, Mungo! Cord! Fiquem com
as mãos longe das armas.
264
00:30:40,770 --> 00:30:43,776
Acham que eu ia deixar
que me trocassem pelo Kalig?
265
00:30:43,966 --> 00:30:46,571
Digam ao Kalig
para Ir catar...
266
00:30:48,654 --> 00:30:49,851
Kalig!
267
00:30:49,978 --> 00:30:53,281
Uma bala resolveu
o problema de Sharkey.
268
00:30:56,984 --> 00:30:58,778
Mais alguém tem um problema?
269
00:31:05,461 --> 00:31:08,566
O grito longo e agudo do
criminoso não vai parar...
270
00:31:09,359 --> 00:31:12,082
até que toda a humanidade
perceber que a maldade...
271
00:31:12,210 --> 00:31:14,671
só serve para os animais.
Que acha?
272
00:31:15,084 --> 00:31:17,131
Eu te disse que Kalig
pensa em tudo.
273
00:31:18,105 --> 00:31:19,800
É um homem muito inteligente.
274
00:31:20,739 --> 00:31:22,565
Sabe que ele estudou
para Direito?
275
00:31:32,506 --> 00:31:33,884
Muito bem, pode começar.
276
00:32:33,789 --> 00:32:36,577
Não se preocupe, Harge.
Eu não vou morrer.
277
00:32:51,101 --> 00:32:53,660
Quisera poder fazer algo
para facilitar para você.
278
00:32:57,844 --> 00:33:00,305
Os homens me disseram
que Kalig veio para cá.
279
00:33:02,741 --> 00:33:05,431
Eva, continua se metendo
no meu território.
280
00:33:06,148 --> 00:33:10,534
Apesar do que diz,
eu desconfio de Kalig.
281
00:33:11,415 --> 00:33:13,176
Tenho medo dele
e do que possa fazer.
282
00:33:27,708 --> 00:33:31,935
Quanto tempo para o Harge
se livrar do virginiano.
283
00:33:32,217 --> 00:33:33,846
Ninguém vai mexer com
o virginiano.
284
00:33:35,762 --> 00:33:39,033
Aquele é o juiz Garth.
Seria muita sorte pegá-lo.
285
00:33:39,997 --> 00:33:43,988
O virginiano está sempre com
ele, como um guarda-costas.
286
00:33:44,326 --> 00:33:46,419
Quanto mais esperarmos,
mais duro vai ser.
287
00:33:46,476 --> 00:33:49,077
Eu não vim pra cá
para brincar com um telescópio.
288
00:33:49,262 --> 00:33:52,588
Ajuda a evitar que a
gente pule no escuro.
289
00:33:54,313 --> 00:33:57,551
- Quando vamos pular?
- Quando eu disser que é hora.
290
00:34:00,956 --> 00:34:04,062
E se não gosta, cale a boca,
ou vá embora.
291
00:35:11,703 --> 00:35:13,529
Uma sensação calorosa,
não é?
292
00:36:06,746 --> 00:36:07,964
Tenho algo a dizer a vocês.
293
00:36:07,997 --> 00:36:09,629
- Cadê o médico?
- Ele viajou, Harge.
294
00:36:09,664 --> 00:36:11,906
- Por quanto tempo?
- 3, 4 dias, talvez uma semana.
295
00:36:12,232 --> 00:36:15,655
- Eva não pode esperar tanto.
“Crianças nascem todo dia.
296
00:36:16,047 --> 00:36:18,790
- Não o meu filho.
- Vi alguém em Isleta.
297
00:36:19,288 --> 00:36:22,377
- Quem?
- O homem que tem procurado.
298
00:36:24,645 --> 00:36:26,659
É verdade.
Kalig está certo.
299
00:36:28,141 --> 00:36:31,631
- Tem certeza?
- Era ele. Certeza absoluta.
300
00:36:32,054 --> 00:36:33,301
Bem, vá buscá-lo!
301
00:36:36,960 --> 00:36:39,448
- Harge?
- Traga-o para mim.
302
00:36:40,163 --> 00:36:41,341
Leve Doud e Basset.
303
00:36:55,809 --> 00:36:58,907
- Devia estar descansando.
- Você precisa comer.
304
00:36:59,425 --> 00:37:02,077
- Como se sente?
- Bem, "mi hijo."
305
00:37:04,160 --> 00:37:06,877
Eva, não vai ter
nenhum médico.
306
00:37:08,095 --> 00:37:09,307
Eu me viro.
307
00:37:10,464 --> 00:37:12,285
É uma boa esposa.
Sente-se.
308
00:37:14,144 --> 00:37:16,861
- Que tem de jantar?
- ="Chillis rellenos."
309
00:37:18,846 --> 00:37:20,439
Vi os homens indo embora.
310
00:37:23,359 --> 00:37:25,628
Não foi seu irmão,
Kalig de novo, foi?
311
00:37:26,782 --> 00:37:27,861
Algo para mim.
312
00:37:28,094 --> 00:37:30,963
Tratar de se vingar
do virginiano. E isso.
313
00:37:31,198 --> 00:37:34,460
Eu faço o que faço.
Te contei quando nos casamos.
314
00:37:34,877 --> 00:37:36,285
Mas Kalig pode estar errado.
315
00:37:37,021 --> 00:37:38,844
E se o virginiano não
armou uma cilada...
316
00:37:39,069 --> 00:37:40,793
para vocês e xerife?
317
00:37:47,900 --> 00:37:50,071
É logo, não?
- Está perto.
318
00:37:52,443 --> 00:37:54,963
- Desculpe pelo médico.
- Está tudo bem.
319
00:37:56,988 --> 00:37:58,134
Que foi isto?
320
00:38:01,180 --> 00:38:02,674
Parece um punho.
321
00:38:03,514 --> 00:38:05,173
Caramba, acho que é um punho.
322
00:38:07,866 --> 00:38:09,808
, Sinta.
E um pulso.
323
00:38:13,658 --> 00:38:14,785
Eu sinto.
324
00:38:16,985 --> 00:38:18,360
Soca como um menino.
325
00:38:23,097 --> 00:38:24,243
Quer um, não é?
326
00:38:27,225 --> 00:38:29,941
Eu quero o que você tiver.
327
00:38:30,937 --> 00:38:33,489
Sim, mas espera
que seja um menino.
328
00:38:35,319 --> 00:38:37,044
Como você sabe?
329
00:38:38,647 --> 00:38:39,774
A esposa sabe.
330
00:39:25,683 --> 00:39:26,697
Uísque.
331
00:39:28,658 --> 00:39:31,026
Me diga,
eu não te conhecia?
332
00:39:32,114 --> 00:39:33,260
Isso mesmo.
333
00:39:33,938 --> 00:39:36,557
San Antonio, não foi?
Há 6, 7 anos?
334
00:39:37,041 --> 00:39:39,114
- Por aí.
- Deixe te pagar um drinque.
335
00:39:40,433 --> 00:39:41,614
Obrigado.
336
00:39:49,392 --> 00:39:52,523
Vou estar nos fundos,
se tiver outras perguntas.
337
00:39:54,288 --> 00:39:55,415
Onde arrumou isso?
338
00:39:57,487 --> 00:39:58,916
Uma garota que conheci
me deu.
339
00:40:00,014 --> 00:40:01,164
Onde ela está?
340
00:40:05,326 --> 00:40:06,635
Te conto toda a história.
341
00:40:07,630 --> 00:40:09,999
Onde ela está, porquê
e o que você deve fazer.
342
00:40:10,926 --> 00:40:12,202
Estou esperando.
343
00:40:12,430 --> 00:40:14,820
Mas saiba, se alguma
coisa acontecer comigo...
344
00:40:15,117 --> 00:40:17,353
não vai ser bom para
a garota do seu chefe.
345
00:40:20,909 --> 00:40:22,153
Nem um pouco.
346
00:41:00,361 --> 00:41:01,790
Esta bem, mocinha?
347
00:41:10,183 --> 00:41:12,093
Onde estou?
Por que estou aqui?
348
00:41:13,865 --> 00:41:15,773
Eles te mandaram
atrás de um homem.
349
00:41:16,072 --> 00:41:19,301
Quando vai pescar, nem
sempre pega o que quer.
350
00:41:20,072 --> 00:41:22,046
A linha foi jogada,
o anzol está pronto.
351
00:41:22,760 --> 00:41:24,353
Está olhando uma isca viva.
352
00:41:24,935 --> 00:41:26,310
Ela é apenas a filha de Garth.
353
00:41:26,823 --> 00:41:29,953
O que quer? Responda.
Quem é você?
354
00:41:30,374 --> 00:41:33,505
Deixe ela ir.
Entre e fique com minha mulher.
355
00:41:33,766 --> 00:41:35,475
Se ela precisar de
alguma coisa, ajude-a.
356
00:41:36,325 --> 00:41:38,399
Ela não pode se virar sozinha
e você é mulher.
357
00:41:38,662 --> 00:41:39,938
Vai e ajude ela.
358
00:42:01,923 --> 00:42:05,698
- Nem sombra do Doud.
- Bassett salu para procurar.
359
00:42:22,689 --> 00:42:24,794
Harge, tenho más notícias
para você.
360
00:42:25,121 --> 00:42:27,805
Sarah Ann... ou o bebê.
361
00:42:28,416 --> 00:42:29,660
Salve o bebê.
362
00:42:30,145 --> 00:42:32,927
Não mate minha mãe!
Não mate minha mãe!
363
00:43:00,414 --> 00:43:02,268
- Que bom te ver!
- Você está bem?
364
00:43:03,773 --> 00:43:05,016
Esquentei a cabeça
com você.
365
00:43:05,245 --> 00:43:07,514
Não me contam nada.
Por que estou aqui...
366
00:43:08,189 --> 00:43:09,338
Por minha causa.
367
00:43:10,556 --> 00:43:14,353
Causou-lhe um trauma.
Se queria me ver, era só pedir.
368
00:43:15,356 --> 00:43:18,771
- O que querem com você?
- Eu gostaria de saber.
369
00:43:20,188 --> 00:43:23,318
Bem, Harge?
Acho que tenho o direito.
370
00:43:24,635 --> 00:43:26,643
Vai ganhar aquilo
a que tem direito.
371
00:43:27,771 --> 00:43:28,898
Lá dentro.
372
00:43:51,033 --> 00:43:52,626
Eu te dei um trabalho.
373
00:43:54,849 --> 00:43:57,118
Fico aqui até descobrir
o que está acontecendo.
374
00:43:58,731 --> 00:44:00,139
É entre eles.
375
00:44:08,502 --> 00:44:09,649
Sente-se lá.
376
00:44:12,758 --> 00:44:14,166
Do que se trata, Harge?
377
00:44:16,246 --> 00:44:18,333
Não vamos perder tempo.
Vamos acabar logo com isso.
378
00:44:20,917 --> 00:44:22,194
Vá com calma.
379
00:44:23,349 --> 00:44:25,455
Reconhece alguns
destes rapazes?
380
00:44:26,581 --> 00:44:28,817
Keeler, Bassett, Doud...
381
00:44:30,197 --> 00:44:31,506
este é o Preble.
382
00:44:34,580 --> 00:44:36,752
Vivemos do transporte de gado.
383
00:44:36,980 --> 00:44:39,631
Um dólar por dia
e corpo doído da sela.
384
00:44:39,892 --> 00:44:41,747
Foi uma temporada
pesada este ano.
385
00:44:42,483 --> 00:44:44,491
Muitas horas, pouca grana.
386
00:44:47,283 --> 00:44:50,217
Lembra de falar comigo sobre
o banco em San Antonio?
387
00:44:50,899 --> 00:44:52,753
Te contei que a gente
ia assaltá-lo.
388
00:44:52,978 --> 00:44:54,320
Eu até te disse quando.
389
00:44:56,082 --> 00:44:57,544
Te convidei para
vir com a gente...
390
00:44:58,418 --> 00:45:01,232
mas você já tinha assinado
um transporte de gado...
391
00:45:01,490 --> 00:45:02,935
e que ia partir no dia seguinte.
392
00:45:03,601 --> 00:45:06,449
Lembro também que tentei
fazer você desistir.
393
00:45:06,705 --> 00:45:08,233
E achava que
tivesse conseguido.
394
00:45:10,289 --> 00:45:11,849
Foi a última vez que te vi.
395
00:45:16,112 --> 00:45:17,999
No dia seguinte
assaltamos o banco...
396
00:45:18,767 --> 00:45:20,557
perto da hora de fechar.
397
00:45:22,863 --> 00:45:24,271
Eles estavam a nossa espera.
398
00:45:26,575 --> 00:45:28,714
O xerife e uma dúzia
de homens.
399
00:45:29,743 --> 00:45:31,882
Keeler e eu fomos baleados.
400
00:45:32,527 --> 00:45:33,990
E o resto da gangue
foi morta.
401
00:45:35,279 --> 00:45:37,254
Lamento, Harge.
Eu não sabia.
402
00:45:37,935 --> 00:45:41,035
Espingardas prontas.
Esperavam sentados.
403
00:45:42,192 --> 00:45:44,047
Fomos dedurados.
404
00:45:47,825 --> 00:45:48,872
Foi você.
405
00:45:50,288 --> 00:45:53,770
Engana-se.
Não contei seu plano a ninguém.
406
00:45:55,440 --> 00:45:58,060
Ele teve a audiência.
O que está esperando?
407
00:45:59,281 --> 00:46:00,656
Ponham ele no galpão.
408
00:46:17,396 --> 00:46:20,210
- Sabe o que está fazendo?
- Ele vai esperar.
409
00:46:21,012 --> 00:46:22,507
Por que não agora?
410
00:46:25,044 --> 00:46:27,084
Tenho uma esposa e filho
em jogo.
411
00:46:27,861 --> 00:46:30,284
Preciso daquela garota.
Preciso da ajuda dela.
412
00:46:31,477 --> 00:46:32,906
Estou tratando de tê-la.
413
00:46:33,845 --> 00:46:35,253
Vai ter.
414
00:46:35,478 --> 00:46:37,965
Enquanto o mantiver vivo,
ela vai cuidar bem de Eva.
415
00:46:45,014 --> 00:46:47,917
Vai esperar que seu bebê
nasça e depois o mata.
416
00:46:49,014 --> 00:46:50,422
Assim sem mais.
417
00:46:53,911 --> 00:46:55,766
Não pode deixar seu
marido matá-lo.
418
00:46:56,216 --> 00:46:59,828
- Nem vai tentar impedi-lo?
- Não depende de mim.
419
00:47:00,760 --> 00:47:02,647
É assunto do meu marido.
420
00:47:16,665 --> 00:47:18,291
Tudo bem,
mande eles começarem.
421
00:49:40,297 --> 00:49:43,942
Kalig, eu te sentenciei
para 10 anos.
422
00:49:44,616 --> 00:49:45,892
Mas só cumpri 3 meses.
423
00:49:51,209 --> 00:49:53,064
Por que não escreve
o bilhete?
424
00:49:54,282 --> 00:49:55,526
A resposta ainda é a mesma.
425
00:50:14,923 --> 00:50:16,352
Só deu uma amassada.
426
00:50:16,683 --> 00:50:18,341
A próxima vai
despedaçar o osso.
427
00:50:43,854 --> 00:50:45,099
Isso ajuda?
428
00:50:46,350 --> 00:50:48,359
Quisera poder te
facilitar as coisas.
429
00:51:03,057 --> 00:51:04,650
NASCIMENTOS
430
00:51:04,881 --> 00:51:07,729
HARGE TALBOT Il,
12 DE ABRIL DE 1864
431
00:51:55,573 --> 00:51:58,355
- Que aconteceu?
- Tive visitas.
432
00:51:59,222 --> 00:52:01,841
- Quem fez isso?
- Não é importante.
433
00:52:03,574 --> 00:52:05,331
Importante é o
que você vai fazer.
434
00:52:06,550 --> 00:52:08,656
Já discutimos isto
de uma vez por todas.
435
00:52:14,360 --> 00:52:17,262
Se é a decisão final,
em que posso ser útil?
436
00:52:19,719 --> 00:52:21,574
Preciso conversar
com alguém.
437
00:52:23,353 --> 00:52:24,760
Converse com seus rapazes.
438
00:52:26,969 --> 00:52:30,679
Porque estou preocupado
com minha mulher e filho.
439
00:52:32,121 --> 00:52:36,181
Os rapazes... há coisas,
de que eles não entendem.
440
00:52:38,362 --> 00:52:41,014
Talvez devesse escolher
melhor com quem trabalha.
441
00:52:43,898 --> 00:52:46,485
Éramos amigos.
Você e eu.
442
00:52:47,963 --> 00:52:50,549
Não importa o que pense,
eu não contei ao xerife.
443
00:52:51,227 --> 00:52:54,490
Me deixe terminar.
Vai te ajudar a passar o tempo.
444
00:52:57,500 --> 00:52:58,842
Recorde-se, Harge.
445
00:53:00,060 --> 00:53:02,068
Pense em 7 anos atrás.
446
00:53:07,869 --> 00:53:10,357
Um de seus homens,
se abriu com o xerife.
447
00:53:12,509 --> 00:53:16,471
Bem, por que um membro
da sua gangue faria isso?
448
00:53:17,822 --> 00:53:20,158
A resposta óbvia é dinheiro.
449
00:53:20,555 --> 00:53:23,371
O xerife deve ter pago
por aquela informação.
450
00:53:23,582 --> 00:53:25,208
Não muito, mas um pouco.
451
00:53:28,415 --> 00:53:32,158
Quem preferiria uns dólares
seguros do xerife...
452
00:53:32,894 --> 00:53:37,020
do que os dois mil
que ele teria...
453
00:53:37,985 --> 00:53:39,806
correndo o risco de
assaltar um banco?
454
00:53:42,144 --> 00:53:45,625
Conhece seus homens.
Pense bem.
455
00:54:01,474 --> 00:54:02,624
Ele não é lindo?
456
00:54:03,778 --> 00:54:07,456
- Meninos não são lindos.
- Este é.
457
00:54:09,379 --> 00:54:11,037
Se você acha, Harge...
458
00:54:11,875 --> 00:54:13,218
Então, é assim?
459
00:54:19,396 --> 00:54:23,772
Se não fosse Elizabeth,
não estaria com ele nos braços.
460
00:54:26,469 --> 00:54:28,837
Tome.
Durma um pouco.
461
00:54:51,153 --> 00:54:54,089
Deve estar cansada.
Descanse um pouco.
462
00:54:54,388 --> 00:54:56,330
Ao amanhecer,
eu te levo de volta.
463
00:54:57,253 --> 00:54:59,938
Não vou sozinha.
Sabe disto.
464
00:55:01,096 --> 00:55:04,773
- Não tem opção.
- Então, vai matá-lo?
465
00:55:05,571 --> 00:55:08,158
Acha que isso resolve?
Esperar até eu ir embora?
466
00:55:21,579 --> 00:55:23,008
Obrigado pelo que fez.
467
00:55:47,405 --> 00:55:51,432
HARGE TALBOT III
468
00:55:51,661 --> 00:55:54,630
3 DE JULHO DE 1887
469
00:56:16,975 --> 00:56:18,351
Para Harge II.
470
00:56:20,718 --> 00:56:22,246
Para Harge Ill.
471
00:56:29,154 --> 00:56:30,234
A ambos.
472
00:56:44,636 --> 00:56:45,786
Bem...
473
00:56:48,890 --> 00:56:50,548
Não é da minha conta.
474
00:56:50,726 --> 00:56:52,668
Mas se vai fazer uma coisa,
então, faça.
475
00:56:56,814 --> 00:56:58,985
Quer levar as coisas
em frente, não?
476
00:56:59,134 --> 00:57:00,858
Quero tirar eles do caminho.
477
00:57:02,345 --> 00:57:05,761
O que faria se tivesse mais
do que uma coisa...
478
00:57:05,786 --> 00:57:07,029
para cuidar por vez?
479
00:57:07,291 --> 00:57:10,325
- Faria uma por uma.
- Em que ordem?
480
00:57:11,600 --> 00:57:14,569
- As primeiras coisas antes.
- Bem...
481
00:57:16,346 --> 00:57:17,722
É o que eu faria.
482
00:57:27,847 --> 00:57:29,669
Como você consegue, hein?
483
00:57:31,505 --> 00:57:33,414
Como fica bêbado
tão depressa?
484
00:57:40,574 --> 00:57:43,423
Joguei minha última garrafa.
Acha que guardei?
485
00:57:45,313 --> 00:57:47,038
Aí já está bom.
Vamos!
486
00:58:03,996 --> 00:58:06,365
- Harge!
- Dois cavalos sumiram.
487
00:58:09,498 --> 00:58:11,605
Ele fugiu.
Levou a arma de Keeler.
488
00:58:12,337 --> 00:58:14,891
Bassett, pegue os cavalos.
Doud, cuide deles.
489
00:58:50,272 --> 00:58:53,884
AO VIRGINIANO
490
00:59:01,121 --> 00:59:04,121
"SOU REFÉM, QUEREM RESGATE.
NÃO CONTE A NINGUEM.
491
00:59:04,449 --> 00:59:05,496
Siga as instruções.
492
00:59:05,761 --> 00:59:08,064
Não deixe a Lei suspeitar
do que você está fazendo.
493
00:59:08,321 --> 00:59:11,257
A prova de que estou bem
será dada antes do pagamento.
494
00:59:11,906 --> 00:59:15,104
Não perca tempo levando
minha autorização ao banco.
495
00:59:15,650 --> 00:59:16,991
Juiz Henry Garth."
496
00:59:18,681 --> 00:59:19,895
Quem lhe deu este bilhete?
497
00:59:21,276 --> 00:59:23,699
Acho melhor eu ir
junto com você.
498
00:59:24,120 --> 00:59:25,681
O juiz não quer assim.
499
00:59:25,898 --> 00:59:29,063
O único modo de eu entregar
US$100.000 em dinheiro...
500
00:59:29,282 --> 00:59:30,857
é vendo pessoalmente
se ele vai receber.
501
00:59:37,691 --> 00:59:38,840
Aí está o recibo.
502
01:00:28,988 --> 01:00:30,297
O homem está lá, Harge.
503
01:00:47,097 --> 01:00:48,439
A gente dá a volta.
504
01:01:04,200 --> 01:01:05,990
Já está bom aí, Harge.
Pode parar.
505
01:01:08,583 --> 01:01:09,936
Vou te levar comigo.
506
01:01:10,532 --> 01:01:15,071
Soube que agora tem um filho.
Ele não vai ligar se eu morrer.
507
01:01:16,728 --> 01:01:18,737
Mas vai ligar,
se você morrer.
508
01:01:20,799 --> 01:01:21,944
Pelo bem dele,
quer me ouvir?
509
01:01:22,462 --> 01:01:25,494
Eu te ouvi.
Não provou nada.
510
01:01:26,972 --> 01:01:28,597
Tem a prova, Harge.
511
01:01:29,181 --> 01:01:31,352
Pense no que aconteceu
depois do banco.
512
01:01:31,646 --> 01:01:33,271
Nada aconteceu.
513
01:01:34,267 --> 01:01:37,301
- Nos escondemos 4 meses.
- Os que sobraram.
514
01:01:38,140 --> 01:01:40,028
- Todos vocês?
- lsso mesmo.
515
01:01:41,563 --> 01:01:43,668
Se fosse um dos meus,
por que continuaria junto?
516
01:01:46,555 --> 01:01:48,595
Não ia querer que
você desconfiasse.
517
01:01:49,082 --> 01:01:50,970
Precisa cobrir os rastros.
518
01:01:51,482 --> 01:01:54,166
A grana do xerife, deve
estar queimando num bolso.
519
01:01:58,361 --> 01:01:59,954
Alguém foi embora,
durante estes meses?
520
01:02:03,737 --> 01:02:06,454
- A gente o pega, Harge.
- É só dar as ordens.
521
01:02:10,540 --> 01:02:12,036
Alguém foi embora?
522
01:02:25,715 --> 01:02:28,715
- Sim, um foi.
- Qual?
523
01:02:33,512 --> 01:02:34,526
Bassett?
524
01:02:35,447 --> 01:02:37,139
Soube que minha
irmã estava doente.
525
01:02:37,326 --> 01:02:38,854
Tive que ir.
Por quê?
526
01:02:39,147 --> 01:02:40,704
Pode provar que tem uma irmã?
527
01:02:41,891 --> 01:02:43,917
Ele pegou a droga dos US$500,
e nos vendeu.
528
01:02:44,085 --> 01:02:46,807
Quanto?
Quando disse que lhe deram?
529
01:02:59,686 --> 01:03:02,500
Por 7 anos tive este homem
sob minhas vistas...
530
01:03:02,713 --> 01:03:03,859
até na minha casa.
531
01:03:12,276 --> 01:03:13,355
Desculpe.
532
01:03:16,720 --> 01:03:19,208
Não entendo então,
por que ele voltou.
533
01:03:19,683 --> 01:03:21,593
Ele precisava de você.
Todos precisam.
534
01:03:22,515 --> 01:03:25,297
Mas você não precisa deles.
Tem tudo o que precisa.
535
01:03:30,148 --> 01:03:32,157
Tem gente chegando, Harge.
Tem que ir embora.
536
01:03:35,664 --> 01:03:37,225
Seu rancho podia virar
uma coisa boa.
537
01:03:38,304 --> 01:03:41,403
É tarde demais.
- Nunca é tarde demais.
538
01:03:42,673 --> 01:03:43,982
Vamos!
539
01:03:46,323 --> 01:03:47,501
Eu fico com isso.
540
01:03:47,850 --> 01:03:49,892
Não usaria para te deter.
Está vazio.
541
01:03:52,272 --> 01:03:53,647
Jogou alto com uma arma vazia.
542
01:03:54,417 --> 01:03:56,785
Se não tivesse vazia,
não seria um jogo.
543
01:03:57,263 --> 01:03:58,378
Harge, vamos!
544
01:04:03,729 --> 01:04:05,770
Preble! Preble!
545
01:04:09,104 --> 01:04:10,479
Ouça...
546
01:04:12,689 --> 01:04:16,464
Não foi o xerife que me
deu os US$500.
547
01:04:18,958 --> 01:04:21,740
Foi... Kalig.
548
01:04:25,448 --> 01:04:27,172
Diga isso a Harge.
549
01:05:14,238 --> 01:05:17,500
Já deu. Não tente
se virar de novo.
550
01:05:19,210 --> 01:05:21,120
- Aí está todo o dinheiro?
- Onde está Garth?
551
01:05:26,403 --> 01:05:27,483
Eu conto.
552
01:05:39,561 --> 01:05:41,448
- Está aqui.
- Podemos ir embora?
553
01:05:42,280 --> 01:05:43,589
Garth não vai voltar
com vocês.
554
01:06:13,125 --> 01:06:15,232
- O juiz foi sequestrado.
- Toda a cidade sabe.
555
01:06:15,622 --> 01:06:18,753
- Por que liberaram vocês?
- Meu dever é pegar o xerife.
556
01:06:19,397 --> 01:06:22,245
Jogaram a vida de Garth
no nosso colo e no da Lei.
557
01:06:23,014 --> 01:06:25,250
Se eles não forem
perseguidos, ele vai viver.
558
01:06:25,422 --> 01:06:26,633
Eddie, me dê sua carabina.
559
01:06:26,802 --> 01:06:28,344
- O que vai fazer?
- O que você acha?
560
01:06:30,533 --> 01:06:31,995
- Também vou.
- Não você, Eddie.
561
01:06:32,228 --> 01:06:34,236
Volte à cidade
e conte ao xerife.
562
01:06:34,468 --> 01:06:35,650
Sim, chefe, mas..
563
01:06:35,748 --> 01:06:38,650
Se ele se meter nisto,
o juiz morre.
564
01:06:43,523 --> 01:06:44,670
Vamos.
565
01:06:59,395 --> 01:07:01,151
Monta como se fosse
da cavalaria.
566
01:07:01,538 --> 01:07:03,196
Eu desertei da cavalaria.
567
01:07:03,618 --> 01:07:06,269
Depois de bater
a carteira do coronel.
568
01:07:07,809 --> 01:07:09,599
Roubou o relógio dele, também?
569
01:07:13,986 --> 01:07:17,182
"Para Henry Garth,
o homem no cavalo...
570
01:07:18,433 --> 01:07:20,157
de alguém que te inveja."
571
01:07:21,505 --> 01:07:25,880
"Joseph Pulitzer."
E isso?
572
01:07:27,743 --> 01:07:28,893
Pulitzer.
573
01:07:31,743 --> 01:07:33,850
Conseguiu isso em
troca do quê?
574
01:07:34,431 --> 01:07:37,115
Uma dica sobre a carne
no mercado de ações?
575
01:07:39,996 --> 01:07:41,191
Fiz uma pergunta.
576
01:07:44,287 --> 01:07:46,458
O que seu ele invejava?
577
01:07:47,615 --> 01:07:49,272
Seu dinheiro?
578
01:07:52,323 --> 01:07:54,461
Ele também estava
nha cavalaria.
579
01:07:56,309 --> 01:07:58,862
Gostava de cavalos,
queria ser um caubói.
580
01:08:00,735 --> 01:08:02,198
Eu queria ser um fuzileiro.
581
01:08:03,373 --> 01:08:05,741
Então, me alistei
com um nome falso...
582
01:08:05,838 --> 01:08:08,228
e fui parar na Coréia,
lutando em 1871.
583
01:08:09,634 --> 01:08:12,733
Depois que fugi da cadeia,
você me convocou.
584
01:08:13,630 --> 01:08:16,948
Dei provas no campo de honra,
matando um fuzileiro-naval.
585
01:08:18,708 --> 01:08:21,360
A quantia me deprimiu.
Míseros US$400.
586
01:08:22,497 --> 01:08:24,505
Duas horas antes de
minha execução...
587
01:08:25,499 --> 01:08:28,085
consegui esmagar
o crânio de um sargento.
588
01:08:29,595 --> 01:08:31,352
Um sargento da velha guarda.
589
01:08:32,923 --> 01:08:34,483
Daí fugi num veleiro.
590
01:08:34,642 --> 01:08:35,984
Vamos para o Sul.
591
01:08:36,419 --> 01:08:38,241
Não quer que o juiz
ouça minhas memórias?
592
01:08:38,729 --> 01:08:40,617
Vamos nos mandar para o Sul!
593
01:08:41,243 --> 01:08:44,341
Está com sua parte.
Por que não vai sozinho?
594
01:08:47,738 --> 01:08:49,746
Sabe, sempre me
interessei por arte.
595
01:08:51,609 --> 01:08:53,431
Principalmente na arte
da abdução.
596
01:08:54,618 --> 01:08:57,815
E acho que um dos mais
antigos crimes da civilização...
597
01:08:59,097 --> 01:09:01,431
poderia ser cometido,
se eu achasse o homem certo.
598
01:09:01,913 --> 01:09:04,630
E eu terei esta honra,
por que te mandei pra cadeia?
599
01:09:05,369 --> 01:09:09,875
Vingança? É uma palavra
desumana para mentes pequenas.
600
01:09:10,424 --> 01:09:12,595
Bem, eu imaginei que
você fosse o único homem...
601
01:09:12,825 --> 01:09:16,055
cuja assinatura poderia me
trazer 100 mil em dinheiro.
602
01:09:17,176 --> 01:09:20,525
- Sabe por que mandei o bilhete?
- Não estava pronto para morrer.
603
01:09:21,464 --> 01:09:23,220
Não devia se arrepender.
604
01:09:23,543 --> 01:09:25,517
- Só um.
- Não ter me enforcado.
605
01:09:26,487 --> 01:09:29,902
Sabe, o sequestrador
que pega o resgate...
606
01:09:30,934 --> 01:09:34,284
e depois mata sua vítima,
é um tolo.
607
01:09:35,703 --> 01:09:37,394
Só faz aumentarem a busca.
608
01:09:37,782 --> 01:09:39,059
Sou seu seguro...
609
01:09:39,894 --> 01:09:42,284
enquanto estiver
geograficamente a salvo...
610
01:09:42,518 --> 01:09:46,315
- de perseguição ou emboscada.
- É um prazer trocar idéias.
611
01:09:48,405 --> 01:09:52,180
Meus colegas fizeram da
conversa uma arte perdida.
612
01:09:52,596 --> 01:09:54,637
É encrenca na certa,
enquanto ele estiver vivo.
613
01:09:54,901 --> 01:09:57,421
Enquanto eu estiver vivo,
ninguém vai tentar nada.
614
01:09:57,844 --> 01:09:59,339
Não vou esperar que tentem.
615
01:10:04,083 --> 01:10:05,210
Dê a parte dele.
616
01:10:10,010 --> 01:10:11,951
Não entendo
o que deu em você.
617
01:10:12,755 --> 01:10:15,122
Quando venho aqui,
essa coisa me incomoda.
618
01:10:15,347 --> 01:10:17,452
E me incomoda há meses.
Foi isso que deu em mim.
619
01:10:17,843 --> 01:10:21,290
- Por que agora?
- Por que não agora?
620
01:10:22,034 --> 01:10:25,199
Nem sei como dizer isso,
mas não tenho escolha.
621
01:10:26,001 --> 01:10:29,777
É dureza dizer para um homem
que seu irmão o traiu.
622
01:10:31,825 --> 01:10:33,418
Antes de Bassett morrer...
623
01:10:33,681 --> 01:10:36,431
ele me disse que não foi
o xerife que lhe deu a grana.
624
01:10:36,848 --> 01:10:38,157
Foi seu irmão, Kalig.
625
01:10:38,512 --> 01:10:41,098
Ele te odeia desde
o dia em que nasceu...
626
01:10:41,329 --> 01:10:42,824
porque você matou a mãe dele.
627
01:10:43,280 --> 01:10:44,971
Todos sabiam, menos você.
628
01:10:55,535 --> 01:10:57,478
Por favor, não o mate.
Deixe ele viver.
629
01:10:57,807 --> 01:10:58,953
Está falando absurdos!
630
01:11:01,423 --> 01:11:02,950
Deixe Kalig ir embora.
631
01:11:12,462 --> 01:11:13,705
Vamos sair daqui.
632
01:11:16,589 --> 01:11:17,702
Vamos!
633
01:11:39,371 --> 01:11:43,168
Lizzie Borden pegou um machado
e deu 40 cacetadas na mãe.
634
01:11:44,075 --> 01:11:48,100
Quando ela viu o que fez,
deu 41 no pai dela.
635
01:11:49,226 --> 01:11:50,535
Está à vontade, juiz?
636
01:11:50,890 --> 01:11:52,815
Não apertem demais, garotos.
Não apertem demais.
637
01:11:52,845 --> 01:11:54,602
Ele vai passar
uma longa noite aqui.
638
01:12:01,320 --> 01:12:05,576
Diga meritíssimo, qual é
a coisa que mais despreza?
639
01:12:08,840 --> 01:12:10,022
Violência.
640
01:12:11,752 --> 01:12:13,574
Ainda é seu assunto favorito.
641
01:12:15,079 --> 01:12:17,251
Nunca vou me esquecer
do sermão que fez naquele dia.
642
01:12:17,543 --> 01:12:18,657
Textualmente:
643
01:12:19,623 --> 01:12:23,037
"O grito longo e agudo do
criminoso não vai parar...
644
01:12:23,527 --> 01:12:26,342
até que toda a humanidade
perceber que a maldade...
645
01:12:26,567 --> 01:12:28,160
só serve para os animais."
646
01:12:28,710 --> 01:12:31,296
- Que tal?
- Palavra por palavra.
647
01:12:32,902 --> 01:12:36,033
- Mas palavras vazias.
- Parecem ter causado impacto.
648
01:12:36,422 --> 01:12:38,528
Lembro de outro discurso
que fez sobre...
649
01:12:40,357 --> 01:12:42,114
o ponto frágil do homem.
650
01:12:43,685 --> 01:12:46,402
Parece que ficou remoendo
muitas coisas desde aquele dia.
651
01:12:47,972 --> 01:12:49,119
Com certeza.
652
01:12:50,596 --> 01:12:54,306
Principalmente o fato de você
ter construído um império...
653
01:12:54,531 --> 01:12:56,157
graças à violência.
654
01:12:56,644 --> 01:12:59,295
Cara, o triste e verdadeiro
Juiz Garth.
655
01:13:00,547 --> 01:13:03,329
Que piada para as formigas
que te admiram.
656
01:13:03,970 --> 01:13:06,142
Não sabem que tem
essa auréola porque...
657
01:13:06,371 --> 01:13:08,062
pode se dar ao luxo?
658
01:13:08,441 --> 01:13:13,044
Se só tivesse um cavalo...
659
01:13:15,523 --> 01:13:19,101
surgiria o selvagem que
está bem no fundo de você.
660
01:13:20,865 --> 01:13:24,412
Existem violências que
somos forçados a cometer.
661
01:13:24,641 --> 01:13:25,688
Como...
662
01:13:27,424 --> 01:13:30,076
quando vai pirar
e vai tentar me matar?
663
01:13:31,841 --> 01:13:34,689
Te matar terá que ser
uma cirurgia legal.
664
01:13:36,193 --> 01:13:37,287
Cirurgia?
665
01:13:37,440 --> 01:13:40,637
Tirar você de entre os homens,
pela Lei.
666
01:13:44,000 --> 01:13:46,520
Você nunca sente remorso?
667
01:13:48,830 --> 01:13:51,732
Se quer dizer uma aparição
por parte do assassinado...
668
01:13:53,535 --> 01:13:54,629
Não.
669
01:13:55,070 --> 01:13:57,493
Eu julguei todos os tipos
de criminosos.
670
01:13:59,390 --> 01:14:02,390
Alguns expressam
arrependimento.
671
01:14:02,910 --> 01:14:06,870
Arrependimento?
O assassino não pensa...
672
01:14:07,166 --> 01:14:09,500
como o poeta e o romancista
te fazem acreditar.
673
01:14:11,517 --> 01:14:13,339
Lembro das histórias que
meu pai me contava...
674
01:14:13,565 --> 01:14:14,714
na hora de eu ir dormir.
675
01:14:16,060 --> 01:14:17,969
Ele era de Salem,
Massachussets.
676
01:14:19,324 --> 01:14:21,528
Ele ouviu o argumento
de Dan Webster...
677
01:14:22,172 --> 01:14:24,277
de que qualquer
assassinato impune...
678
01:14:25,340 --> 01:14:28,984
tirava algo da segurança
da vida de todos os homens.
679
01:14:29,627 --> 01:14:30,904
Ele acreditava nisto.
680
01:14:34,267 --> 01:14:37,748
Um pensamento lindo,
mas basicamente desonesto.
681
01:14:38,650 --> 01:14:40,178
Sinto pena do seu pai.
682
01:14:41,594 --> 01:14:44,857
Nunca esquecerei seu olhar
quando eu me despedi.
683
01:14:49,850 --> 01:14:51,923
Ele me pegou roubando
sua poupança.
684
01:15:01,496 --> 01:15:02,645
Boa noite, hipócrita.
685
01:15:48,115 --> 01:15:49,708
Parece que o juiz acordou.
686
01:16:00,627 --> 01:16:01,773
Bom dia.
687
01:16:06,131 --> 01:16:07,756
Eu disse bom dia.
688
01:16:20,977 --> 01:16:22,985
Nunca me esquecerei
das indignidades...
689
01:16:23,218 --> 01:16:25,258
a que fui sujeito no tribunal.
690
01:16:25,489 --> 01:16:27,562
Como quando me chamou
de mestiço sádico.
691
01:16:28,880 --> 01:16:32,175
Você dando uma de
sumo sacerdote moral...
692
01:16:32,528 --> 01:16:33,772
da justiça honrada...
693
01:16:35,312 --> 01:16:37,003
me chamando de parasita.
694
01:16:39,343 --> 01:16:41,929
Eu acredito em começar
o dia sociavelmente.
695
01:16:42,639 --> 01:16:44,429
- Quinn?
- Sim, senhor.
696
01:16:44,654 --> 01:16:46,182
Traga ao juiz
o café da manhã.
697
01:18:01,992 --> 01:18:04,000
“Conhece este rio?
- Intimamente.
698
01:18:05,720 --> 01:18:09,349
“É dono dele?
- Deste, não.
699
01:18:15,238 --> 01:18:16,798
E é fundo.
700
01:18:20,203 --> 01:18:22,407
Nadar ao lado dos cavalos
não será difícil.
701
01:18:23,378 --> 01:18:25,964
Tente alguma coisa na água,
e sabe o que vai acontecer.
702
01:18:27,855 --> 01:18:30,734
Sei o que vai acontecer,
quando chegarmos ao outro lado.
703
01:18:30,927 --> 01:18:33,610
Errado.
Ainda tem uns dois dias.
704
01:18:34,221 --> 01:18:36,162
- Dois dias?
- Talvez até três.
705
01:18:38,066 --> 01:18:39,630
Big Hole Mountains, não é?
706
01:18:42,486 --> 01:18:45,046
Muitos bons amigos meus
estão enterrados em Idaho.
707
01:18:45,158 --> 01:18:47,237
Deixarei que escreva
seu próprio epitáfio.
708
01:18:47,476 --> 01:18:50,035
- Deixo isso para você.
- Vamos colaborar com ele.
709
01:18:50,646 --> 01:18:52,440
Que estamos esperando?
710
01:18:53,055 --> 01:18:55,582
Deixar os animais descansar,
antes de nadar.
711
01:18:55,752 --> 01:18:58,081
- Não te perguntei.
- Foi uma pergunta idiota.
712
01:18:58,267 --> 01:18:59,548
Quer que eu atire em você?
713
01:19:02,273 --> 01:19:04,403
Tente. Mas se não
fosse por mim....
714
01:19:04,428 --> 01:19:06,737
cem homens da lei
estariam te enjaulando agora.
715
01:19:15,142 --> 01:19:16,970
Sempre quis bater num juiz.
716
01:19:23,738 --> 01:19:25,425
Certo, vamos nos molhar.
717
01:19:49,735 --> 01:19:51,202
O seguro venceu.
718
01:19:57,214 --> 01:19:59,461
Fique com o juiz.
Cor, pegue o franco direito.
719
01:21:08,935 --> 01:21:11,561
- Só sobrou você?
- Sim, eu e Kalig.
720
01:21:13,614 --> 01:21:16,852
- E os homens no flanco?
- São enviados de Deus.
721
01:21:17,086 --> 01:21:19,646
- Em quantos são?
- Não sei.
722
01:21:20,457 --> 01:21:22,919
- Vão nos atacar a seguir.
- Não acho.
723
01:21:23,646 --> 01:21:25,856
Juiz, dê um grito,
avisando que está bem.
724
01:21:26,700 --> 01:21:28,438
Ouviu o Sr. Kalig.
725
01:21:30,240 --> 01:21:31,487
Estou bem!
726
01:21:34,056 --> 01:21:36,878
- Estão me ouvindo?
- Eu ouvi, juiz!
727
01:21:39,377 --> 01:21:40,974
Ainda estou inteiro, filho.
728
01:21:46,425 --> 01:21:48,952
São meus ajudantes.
Não vão incomodar vocês.
729
01:21:49,348 --> 01:21:50,880
Vou tornar isto oficial.
730
01:21:52,648 --> 01:21:55,657
Ei, vaqueiros,
estão usando a cabeça.
731
01:21:56,865 --> 01:21:59,294
Então, não deixem que
ninguém nos atrapalhe...
732
01:21:59,319 --> 01:22:00,567
e mantenham distância.
733
01:22:01,714 --> 01:22:06,101
Que acha, juiz?
Agora temos proteção.
734
01:22:08,227 --> 01:22:09,475
Sobramos nós três.
735
01:22:10,440 --> 01:22:11,785
Cord, dê a parte deles.
736
01:22:13,561 --> 01:22:14,993
Viu o que nos teria
acontecido...
737
01:22:15,018 --> 01:22:16,998
se não andássemos com
nossa apólice de seguro?
738
01:22:17,441 --> 01:22:19,111
É um gênio, Sr. Kalig.
739
01:22:19,599 --> 01:22:22,870
Quem mais teria pensado em
deixar Garth vivo tanto tempo?
740
01:22:37,609 --> 01:22:40,366
Seus vaqueiros devem estar
no maior suspense, lá em cima.
741
01:22:42,259 --> 01:22:47,227
Se atirarem, arriscam você,
se esperarem, te perdem.
742
01:22:48,870 --> 01:22:51,397
O lado perdedor está sempre
cheio de confusão.
743
01:22:53,567 --> 01:22:55,646
É uma droga viver em suspense.
744
01:22:58,480 --> 01:23:00,085
É a vida da aranha.
745
01:23:00,875 --> 01:23:03,731
Você se arrasta até o de
camisa marrom, à direita.
746
01:23:04,868 --> 01:23:07,593
Você, o da esquerda.
Eu pego o que está com o juiz.
747
01:23:08,353 --> 01:23:09,718
É o que tem que contar.
748
01:23:09,945 --> 01:23:11,752
Eu sei, seu reflexo
pode apertar o gatilho da
749
01:23:11,775 --> 01:23:13,482
arma dele... e estourar
os miolos de Garth.
750
01:23:13,494 --> 01:23:15,611
Temos que atirar
exatamente na mesma hora.
751
01:23:15,771 --> 01:23:17,719
Como?
Não temos marcador de tempo.
752
01:23:18,125 --> 01:23:19,175
- Dou um sinal.
753
01:23:19,304 --> 01:23:22,719
- Não vamos nos ver.
- Olhem meu chapéu no ar.
754
01:23:23,678 --> 01:23:26,107
Fiquem firmes em seus alvos,
chequem suas armas.
755
01:23:46,633 --> 01:23:48,581
Sua filha tem muita sorte.
756
01:23:49,897 --> 01:23:51,877
Claro que ela
será bem cuidada.
757
01:23:53,331 --> 01:23:56,657
Sabe, gostaria que
você fosse o meu pai.
758
01:23:59,075 --> 01:24:01,286
Daí eu poderia herdar
sua propriedade.
759
01:24:01,863 --> 01:24:05,518
E ganhar relógios de ouro
de jornalistas que me invejam.
760
01:24:40,294 --> 01:24:43,945
Já vai escurecer.
Daí, a gente atravessa.
761
01:24:49,403 --> 01:24:51,646
Seus amigos desesperados
devem ter se mandado...
762
01:24:51,671 --> 01:24:53,367
por não terem como atirar.
763
01:24:56,192 --> 01:24:57,756
Ei, vaqueiros vadios!
764
01:24:59,214 --> 01:25:01,456
Por que não descem e dão
uma boa olhada?
765
01:25:02,131 --> 01:25:03,926
Dêem um tiro que seja...
766
01:25:04,783 --> 01:25:07,857
e os bondosos miolos
de seu cão de guarda ungido...
767
01:25:07,882 --> 01:25:09,161
vão estourar nas pedras.
768
01:25:17,857 --> 01:25:19,717
É nisso que deu tudo.
769
01:25:20,675 --> 01:25:25,095
Sentimento, lealdade,
reconhecimento, justiça.
770
01:25:26,727 --> 01:25:27,912
Um relógio...
771
01:25:29,677 --> 01:25:32,052
com palavrinhas que nada
significam nele.
772
01:25:32,530 --> 01:25:36,120
Oh, palavras preciosas, mas
só para você, meritíssimo.
773
01:25:40,939 --> 01:25:45,907
Sabe o que acho de seu
sentimento, lealdade e justiça?
774
01:27:00,092 --> 01:27:02,072
Kalig, você está bem?
775
01:27:03,035 --> 01:27:05,595
Aconteça o que acontecer,
você é meu filho...
776
01:27:05,706 --> 01:27:07,019
e deve me procurar.
777
01:27:08,723 --> 01:27:10,068
Eu te amo.
778
01:27:11,195 --> 01:27:14,621
Eu te amo mais que qualquer
coisa ou pessoa no mundo.
779
01:27:14,713 --> 01:27:16,857
Nunca se esqueça disto.
780
01:27:17,305 --> 01:28:17,722
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje