Bad Men of the West

ID13189126
Movie NameBad Men of the West
Release NameBad.Men.Of.The.West.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1974
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID61962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:17,736 --> 00:00:21,250 "Quando os homens são maus" 3 00:02:27,780 --> 00:02:30,715 Não, papai! Por favor! Eu não fiz por mal! 4 00:02:31,235 --> 00:02:32,282 Não fiz por mal! 5 00:02:34,339 --> 00:02:35,615 Não, papai! 6 00:02:37,219 --> 00:02:38,594 Papai, por favor! 7 00:02:38,819 --> 00:02:42,561 Eu te falei para não arrancar as frutas das árvores. 8 00:02:43,106 --> 00:02:45,474 Vai matar todas as árvores! 9 00:02:45,730 --> 00:02:47,934 Nunca mais faço isso, papai. Desculpe. 10 00:02:48,162 --> 00:02:51,031 - Eu disse que podia ir? - Não, papai! 11 00:02:54,563 --> 00:02:57,280 Papai, eu não fiz por mal! Papai, chega! 12 00:02:57,506 --> 00:02:58,596 Por favor, papai! 13 00:02:59,971 --> 00:03:01,662 Harge! 14 00:03:02,050 --> 00:03:03,774 Não acha que já bateu bastante no menino? 15 00:03:04,002 --> 00:03:06,206 Por mais que bata nele, ele não cria juízo. 16 00:03:06,434 --> 00:03:09,369 Kalig, venha. Quero falar com seu pai. 17 00:03:12,161 --> 00:03:13,787 Harge, ele é só um menino! 18 00:03:14,018 --> 00:03:17,368 Na idade dele, eu trabalhava, e ganhava salário de homem. 19 00:03:17,666 --> 00:03:19,389 Tem tempo para ele crescer. 20 00:03:19,618 --> 00:03:21,080 É muito mole com ele. 21 00:03:21,409 --> 00:03:24,988 Põe umas idéias malucas na cabeça dele com aqueles livros. 22 00:03:27,490 --> 00:03:29,050 Não quer que ele seja um homem culto? 23 00:03:29,280 --> 00:03:31,005 Não tenho nada contra o aprendizado! 24 00:03:32,001 --> 00:03:34,337 Contanto que ele faça a parte dele no trabalho. 25 00:03:34,561 --> 00:03:36,929 Um homem precisa de filhos para trabalhar na fazenda... 26 00:03:37,153 --> 00:03:38,364 até de enteados. 27 00:03:39,104 --> 00:03:41,855 Kalig tenta ser um bom filho para você. 28 00:03:42,080 --> 00:03:44,317 Você não lhe dá a menor chance. 29 00:03:44,545 --> 00:03:47,097 Você está sempre defendendo o garoto. 30 00:03:47,457 --> 00:03:50,043 O pai dele morreu quando ele era tão pequeno. 31 00:03:51,232 --> 00:03:52,924 Você é o único pai que ele conheceu. 32 00:03:53,760 --> 00:03:57,176 Tem sempre que pensar em Kalig como um enteado? 33 00:03:58,656 --> 00:04:00,184 Ele te chama de papai. 34 00:04:00,768 --> 00:04:03,071 Está grávida do único filho que eu tenho. 35 00:04:04,545 --> 00:04:07,861 Não pense assim. Pode ser uma menina. 36 00:04:08,608 --> 00:04:10,844 Não! E um menino. 37 00:04:11,584 --> 00:04:13,558 A gente só tem meninos na minha família. 38 00:04:16,255 --> 00:04:17,403 E se o bebê for uma menina? 39 00:04:18,207 --> 00:04:19,516 É melhor que não seja. 40 00:04:20,000 --> 00:04:21,560 Eu acho que seria bom. 41 00:04:22,239 --> 00:04:24,247 A gente a chamaria de Ethel May, como sua mãe. 42 00:04:24,671 --> 00:04:26,526 Pare de dizer estas coisas! 43 00:04:28,480 --> 00:04:31,448 Põe na sua cabeça, não vai ser uma menina. 44 00:04:32,319 --> 00:04:35,637 Vai ser menino. E vai se chamar Harge, como eu. 45 00:04:36,671 --> 00:04:39,159 Não é certo que o primeiro filho não seja menino... 46 00:04:39,391 --> 00:04:41,246 para levar adiante o nome do pai. 47 00:04:41,694 --> 00:04:45,884 Harge, quem me dera que não fosse tão teimoso. 48 00:04:50,878 --> 00:04:53,627 Há muito tempo para mais crianças. 49 00:04:54,654 --> 00:04:58,070 Não quero te ver no sereno com esta tosse. 50 00:05:04,477 --> 00:05:07,227 Peça para o Kalig tirar os insetos da plantação de batatas... 51 00:05:07,453 --> 00:05:08,697 antes de eu voltar. 52 00:05:16,382 --> 00:05:18,968 Kalig! 53 00:05:20,253 --> 00:05:21,268 Entre. 54 00:05:40,092 --> 00:05:44,915 - Kalig, você está bem? - Claro, mãe, estou bem. 55 00:05:47,740 --> 00:05:49,715 Não fique triste com seu padrasto. 56 00:05:49,980 --> 00:05:53,145 Ele não entende a gente. Somos diferentes, eu e você. 57 00:05:54,204 --> 00:05:57,467 Mas a gente se entende. É só o que importa. 58 00:05:58,140 --> 00:05:59,253 Sim, mamãe. 59 00:06:02,172 --> 00:06:04,342 Aconteça o que acontecer, você é meu filho... 60 00:06:04,795 --> 00:06:06,171 e deve me procurar. 61 00:06:07,900 --> 00:06:08,994 Eu te amo. 62 00:06:10,396 --> 00:06:13,178 Eu te amo mais que qualquer coisa ou pessoa no mundo. 63 00:06:13,564 --> 00:06:16,051 Nunca se esqueça disto. 64 00:06:20,348 --> 00:06:22,584 Vai gostar mais do bebê do que de mim? 65 00:06:24,443 --> 00:06:27,258 Meu Deus. Como seria possível? 66 00:07:03,929 --> 00:07:08,152 - Que tal um café? - É. Preciso de uma xícara. 67 00:07:14,906 --> 00:07:17,044 Harge, tenho más notícias para você. 68 00:07:17,369 --> 00:07:20,305 - Ela perdeu o bebê? - Não, Harge. 69 00:07:20,985 --> 00:07:23,638 - Sarah Ann, você disse... - Eu sei. 70 00:07:24,473 --> 00:07:26,742 - Houve complicações. - Não entendo. 71 00:07:28,281 --> 00:07:29,459 Sente-se, Harge. 72 00:07:32,729 --> 00:07:34,322 Fiz tudo o que pude. 73 00:07:34,553 --> 00:07:36,691 Achava que podia salvar os dois, mas não pude. 74 00:07:39,065 --> 00:07:41,652 Sarah Ann ou o bebê. 75 00:07:47,353 --> 00:07:51,412 E se eu disser, Sarah Ann, doutor? 76 00:07:52,504 --> 00:07:55,286 Não será por muito tempo, talvez um mês, até um ano. 77 00:07:56,952 --> 00:07:59,854 Daí ficará sozinho... a não ser por Kalig. 78 00:08:03,639 --> 00:08:05,876 Com certeza não é algo que eu desejo. 79 00:08:06,840 --> 00:08:09,327 Não sei como vou lidar com ele, sem a mãe. 80 00:08:11,159 --> 00:08:13,200 Ele tem uma coisa de mau. 81 00:08:13,847 --> 00:08:15,407 Qual vai ser, Harge? 82 00:08:18,776 --> 00:08:21,198 Não tenho escolha, tenho? 83 00:08:22,519 --> 00:08:23,614 Quero te ouvir dizer. 84 00:08:37,846 --> 00:08:38,993 Salve o bebê. 85 00:08:41,334 --> 00:08:43,538 Não mate minha mãe! Não! 86 00:08:43,895 --> 00:08:45,936 Não mate a minha mãe! 87 00:08:49,718 --> 00:08:54,290 Kalig, não adianta. Ela não conhece ninguém. 88 00:08:58,166 --> 00:08:59,628 Você fica com seu pai. 89 00:09:05,398 --> 00:09:07,090 Por favor, não deixe ele matar minha mãe. 90 00:09:11,158 --> 00:09:14,572 Me escute. Sua mãe é uma mulher doente. 91 00:09:15,253 --> 00:09:18,003 Se não salvarmos o bebê, os dois vão morrer. 92 00:09:18,805 --> 00:09:21,871 Eu te ouvi dizendo ao doutor para deixar minha mãe morrer! 93 00:09:22,165 --> 00:09:23,725 Não é assim, de jeito nenhum. 94 00:09:23,958 --> 00:09:25,813 Sabe da tosse que sua mãe tem. 95 00:09:26,100 --> 00:09:28,688 É muito grave. Não vou dizer nada a ela... 96 00:09:28,916 --> 00:09:30,379 porque não podemos fazer nada. 97 00:09:30,836 --> 00:09:33,738 Ela se preocuparia com você, comigo e com o bebê. 98 00:09:34,037 --> 00:09:37,812 Não é verdade! Você só quer o bebê! 99 00:09:38,613 --> 00:09:40,948 Tem que acreditar que estou fazendo a coisa certa. 100 00:09:46,516 --> 00:09:47,891 Eu te odeio! 101 00:09:49,781 --> 00:09:51,636 Sua mãe não ia gostar de te ouvir falar assim. 102 00:09:52,501 --> 00:09:55,851 Eu te odeio. E odeio o bebê, também. 103 00:09:56,309 --> 00:09:58,698 Me enchi. Cale a boca! 104 00:09:59,092 --> 00:10:02,388 Pare de agir como homem, ou vai levar uma surra de cinto. 105 00:10:03,541 --> 00:10:06,803 Eu te odeio. Odeio o bebê. 106 00:10:09,813 --> 00:10:13,076 Sim, eu odeio o bebê. E espero que ele morra. 107 00:10:14,388 --> 00:10:17,324 Sim, tomara que ele morra. 108 00:10:29,590 --> 00:10:31,958 Mamãe! Mamãe! 109 00:11:19,479 --> 00:11:22,415 NASCIMENTOS - MORTES 110 00:12:16,473 --> 00:12:19,791 SARAH ANN TALBOT - 12 DE ABRIL DE 1864 111 00:12:20,858 --> 00:12:24,918 HARGE TALBOT II - 12 DE ABRIL DE 1864 112 00:13:11,035 --> 00:13:12,857 Pensei que você estivesse arando o campo. 113 00:13:13,596 --> 00:13:15,091 Este é o modo como me paga? 114 00:13:19,708 --> 00:13:21,683 Eu nunca devia ter te aceitado. 115 00:13:23,132 --> 00:13:25,270 Não ia tirar, papai. Juro. 116 00:13:28,284 --> 00:13:30,904 Vou ter que te endireitar antes que seja tarde demais... 117 00:13:32,028 --> 00:13:34,396 senão vai ser uma má influência para o Harge. 118 00:13:35,581 --> 00:13:38,363 Eu só queria contar, papai. Juro. 119 00:13:39,005 --> 00:13:41,340 Você nunca vai aprender. 120 00:13:43,421 --> 00:13:44,829 Vamos acabar com isto. 121 00:13:46,717 --> 00:13:49,882 Vou te dar uma surra, que nunca vai esquecer. 122 00:13:50,268 --> 00:13:51,578 Não de novo, papai! 123 00:13:52,028 --> 00:13:53,491 Ponha a lata de volta. 124 00:13:53,884 --> 00:13:56,699 Levante-se e aguente isso como um homem. 125 00:13:59,422 --> 00:14:01,308 Mandei pôr o dinheiro de volta! 126 00:16:28,547 --> 00:16:29,594 Kalig! 127 00:16:35,194 --> 00:16:36,689 O que temos aqui? 128 00:16:39,811 --> 00:16:42,081 Achei papai na cozinha, morto. 129 00:16:44,035 --> 00:16:45,246 Morto? 130 00:16:46,850 --> 00:16:48,476 Seu pai morreu? 131 00:16:50,499 --> 00:16:52,224 Kalig, isso não é possível. 132 00:16:53,475 --> 00:16:55,385 Ele está morto sim, tia Myrtle. 133 00:16:55,747 --> 00:16:57,820 Que aconteceu? Ele sofreu um acidente? 134 00:16:59,012 --> 00:17:00,737 Não, senhora, não foi um acidente. 135 00:17:01,924 --> 00:17:05,219 - Como assim, Kalig? - Alguém deu um tiro nele. 136 00:17:06,276 --> 00:17:07,684 Alguém deu um tiro nele? 137 00:17:09,412 --> 00:17:11,802 Quem ia querer dar um tiro no seu pai? 138 00:17:12,163 --> 00:17:13,822 O coitado do bebê! 139 00:17:17,732 --> 00:17:21,725 Não sei, não senhora. Mas deram. 140 00:17:23,332 --> 00:17:25,340 Isso não faz o menor sentido. 141 00:17:25,925 --> 00:17:27,866 Por que alguém ia querer matar seu pai? 142 00:17:29,381 --> 00:17:30,908 Para roubar seu dinheiro. 143 00:17:31,877 --> 00:17:33,502 Todas as economias do papai sumiram. 144 00:17:35,077 --> 00:17:38,373 - Tem certeza? - Sim, senhora. 145 00:17:39,813 --> 00:17:41,854 Olhei no esconderijo do papai. 146 00:17:42,245 --> 00:17:44,319 Não tinha nada a não ser uma lata vazia. 147 00:17:44,645 --> 00:17:48,507 Viu alguém ou ouviu alguma coisa na sua casa? 148 00:17:50,117 --> 00:17:51,546 Não fiquei para olhar. 149 00:17:52,197 --> 00:17:54,434 Harge estava chorando, eu o peguei... 150 00:17:54,917 --> 00:17:57,732 e saí de lá assim que juntei as minhas coisas. 151 00:18:00,711 --> 00:18:02,369 Fez a coisa certa, garoto. 152 00:18:04,805 --> 00:18:06,598 Vou preparar alguma coisa para você comer. 153 00:18:06,950 --> 00:18:09,798 Quando seu tio chegar, vamos chamar o xerife. 154 00:18:12,742 --> 00:18:16,354 Obrigado, senhora. Mas estou sem fome. 155 00:18:17,606 --> 00:18:19,581 Já é bastante que possa cuidar do Harge. 156 00:18:20,934 --> 00:18:23,389 O velho Anderson me ofereceu um emprego semana passada. 157 00:18:25,094 --> 00:18:27,168 Com minha mãe e meu pai mortos... 158 00:18:29,031 --> 00:18:30,493 eu posso cuidar de mim. 159 00:18:33,607 --> 00:18:36,738 Sua mãe ficaria orgulhosa de te ouvir falando assim. 160 00:18:38,887 --> 00:18:40,796 A mamãe entenderia. 161 00:18:42,311 --> 00:18:45,825 Se não der certo com o Sr. Anderson... 162 00:18:46,631 --> 00:18:50,178 sabe que o filho da minha irmã é sempre bem-vindo aqui. 163 00:18:51,719 --> 00:18:52,901 Vou me lembrar disto. 164 00:19:02,153 --> 00:19:05,251 Diga ao tio Calvin para não se preocupar... 165 00:19:05,481 --> 00:19:07,105 com as despesas do enterro. 166 00:19:07,432 --> 00:19:09,124 Eu cuido disso com o meu pagamento. 167 00:19:27,624 --> 00:19:30,527 Pegue o telescópio. Sempre quis ter um. 168 00:19:30,856 --> 00:19:32,744 Seu tio Calvin e eu nunca o usamos. 169 00:19:34,344 --> 00:19:36,386 - Tem certeza? - Sim. 170 00:19:37,193 --> 00:19:41,383 Muito obrigado. A senhora é muito legal. 171 00:19:42,666 --> 00:19:44,226 Vai lhe trazer boa sorte. 172 00:19:50,473 --> 00:19:54,151 Com o passar do tempo, o telescópio foi seu companheiro. 173 00:19:54,409 --> 00:19:55,872 Nunca ficava sem ele. 174 00:19:57,418 --> 00:20:00,233 MUITOS ANOS DEPOIS 175 00:20:01,962 --> 00:20:04,515 Kalig! Eles estão chegando! 176 00:20:23,595 --> 00:20:26,793 Os outros homens de Harge estão vindo do Norte. 177 00:20:27,019 --> 00:20:28,146 Os Andersons... 178 00:20:28,171 --> 00:20:29,960 tristes com a desilusão de Kalig... 179 00:20:30,251 --> 00:20:31,626 tratavam-no como um filho. 180 00:20:31,947 --> 00:20:34,696 E Harge? Ele cresceu idolatrando Kalig. 181 00:20:35,467 --> 00:20:38,697 Eram íntimos. Kalig cuidava bem de Harge. 182 00:20:39,243 --> 00:20:41,895 Mas depois, Kalig entrou numa carreira de crime... 183 00:20:42,283 --> 00:20:44,674 levando Harge, ainda criança, com ele. 184 00:20:45,003 --> 00:20:48,451 Sempre a lembrança da mãe voltava à mente de Kalig. 185 00:20:48,971 --> 00:20:50,794 Quando Harge se tornou homem... 186 00:20:51,020 --> 00:20:52,395 ele organizou sua própria gangue... 187 00:20:52,652 --> 00:20:55,337 durante um dos muitos períodos que Kalig estava na prisão. 188 00:20:55,660 --> 00:20:59,752 Eu acredito que durante os intervalos da prisão... 189 00:21:00,108 --> 00:21:02,923 Kalig começou a planejar e fomentar a sua vingança... 190 00:21:03,213 --> 00:21:05,929 até ficar obcecado em fazer Harge sofrer... 191 00:21:06,156 --> 00:21:07,946 e pagar pela morte da mãe deles. 192 00:21:08,556 --> 00:21:10,378 Apesar de que fosse óbvio para os outros... 193 00:21:10,604 --> 00:21:13,321 Harge não conseguia ver como Kalig era realmente. 194 00:21:13,900 --> 00:21:16,617 Um homem enlouquecido, que gostava de crueldade... 195 00:21:16,876 --> 00:21:18,185 e de destruição. 196 00:21:19,213 --> 00:21:21,122 XERIFE 197 00:21:30,668 --> 00:21:34,827 PRIMEIRO BANCO NACIONAL DE NORTHFIELD 198 00:21:50,446 --> 00:21:51,788 Chega disso. Pra trás! 199 00:21:53,486 --> 00:21:54,681 Parado! 200 00:21:58,853 --> 00:22:00,064 Abra! 201 00:22:23,407 --> 00:22:24,786 Mais depressa! Mais depressa! 202 00:22:39,316 --> 00:22:40,501 Harge, temos que ir embora. 203 00:22:50,383 --> 00:22:51,400 Vamos! 204 00:22:53,527 --> 00:22:55,474 - Harge, vamos! - Vamos cair fora! 205 00:22:55,997 --> 00:22:57,014 Vamos! 206 00:24:54,790 --> 00:24:56,322 Harge, é nossa única chance. 207 00:25:06,131 --> 00:25:07,328 Vamos! 208 00:25:49,883 --> 00:25:51,830 Harge! Harge! 209 00:26:01,142 --> 00:26:02,421 Harge... 210 00:26:03,695 --> 00:26:05,741 o quarto fica vazio sem você. 211 00:26:10,711 --> 00:26:14,134 Logo não vai precisar de seu marido para encher o quarto. 212 00:26:14,953 --> 00:26:16,999 Eu vou sempre precisar de você. 213 00:26:17,603 --> 00:26:19,582 Quando tiver o pequenino em seus braços... 214 00:26:19,648 --> 00:26:24,017 e ele estiver berrando e chutando, vai esquecer de mim. 215 00:26:28,057 --> 00:26:31,491 - O pequeno não tem pressa. - Você é a mãe dele. 216 00:26:32,350 --> 00:26:34,046 Diga para andar logo. 217 00:26:43,820 --> 00:26:46,609 Por que Harge está criando tanto caso por causa do bebê? 218 00:26:46,755 --> 00:26:48,702 Bebês nascem por aqui todo dia. 219 00:26:49,422 --> 00:26:51,052 Não sabe o que o incomoda? 220 00:26:52,234 --> 00:26:56,499 - O bebê, claro. - Não é o bebê, é Eva. 221 00:26:56,916 --> 00:26:58,327 Eu achava que todos sabiam. 222 00:26:59,064 --> 00:27:01,558 Harge nunca superou ter matado a mãe ao nascer. 223 00:27:03,062 --> 00:27:06,552 O que vai fazer quanto ao homem? 224 00:27:09,401 --> 00:27:10,779 Farei o que tiver que ser feito. 225 00:27:12,164 --> 00:27:16,363 Se matar este homem, talvez eu morra, também. 226 00:27:17,275 --> 00:27:18,555 E a criança também. 227 00:27:19,691 --> 00:27:21,190 Está dizendo loucuras. 228 00:27:21,704 --> 00:27:23,171 É o que eu penso. 229 00:27:25,364 --> 00:27:27,737 Por favor, não o mate. Deixe ele viver. 230 00:27:30,772 --> 00:27:32,051 Não tem provas... 231 00:27:32,409 --> 00:27:35,417 só a palavra de Kalig de que foi o homem que te traiu... 232 00:27:35,442 --> 00:27:36,690 naquele serviço do banco. 233 00:27:38,535 --> 00:27:40,427 Dentro de mim há vida. 234 00:27:42,631 --> 00:27:45,540 Pela primeira vez, eu vejo que é diferente com você. 235 00:27:47,582 --> 00:27:53,028 - Vejo que leva a morte. - Não por muito tempo. 236 00:27:57,846 --> 00:28:01,336 Não me ouve. Nem agora. 237 00:28:03,089 --> 00:28:04,522 Mas ouve Kalig. 238 00:28:05,969 --> 00:28:08,178 Sabe que ele é cruel, mas, não... 239 00:28:09,424 --> 00:28:11,633 Kalig foi bom com você, quando era criança. 240 00:28:12,080 --> 00:28:15,351 Ele ajudou a te criar e te sustentar, então, ele não erra. 241 00:28:18,037 --> 00:28:19,154 Eva... 242 00:28:22,156 --> 00:28:24,235 Muito antes de eu te conhecer... 243 00:28:25,179 --> 00:28:27,520 havia algo que me importava muito... 244 00:28:28,582 --> 00:28:30,791 até mais do que ficar vivo. 245 00:28:31,743 --> 00:28:33,055 Era meu irmão. 246 00:28:33,882 --> 00:28:35,960 Ele era uma grande parte de mim. 247 00:28:37,514 --> 00:28:38,597 Como você. 248 00:28:41,305 --> 00:28:45,090 Não entendo porque não vê Kalig como ele é. 249 00:28:47,123 --> 00:28:48,589 Que tipo de homem... 250 00:28:49,286 --> 00:28:52,490 levaria seu irmão de 9 anos num assalto? 251 00:28:53,753 --> 00:28:57,209 É natural querer uma vida melhor para os que ama. 252 00:28:57,449 --> 00:28:59,372 Minha mãe sempre dizia isso. 253 00:29:00,820 --> 00:29:02,582 Sua mãe dizia muitas coisas. 254 00:29:23,258 --> 00:29:26,300 - Tenho más notícias para você. - E então? 255 00:29:27,331 --> 00:29:29,607 Sabe que Kalig chegou à cidade ontem? 256 00:29:30,746 --> 00:29:33,755 Sim, eu soube. O grande Kalig, o cérebro. 257 00:29:34,334 --> 00:29:37,439 Ele está pensando em um plano que quer realizar. 258 00:29:37,850 --> 00:29:41,470 É uma coisa muito grande. Ele precisa de uma tropa. 259 00:29:41,840 --> 00:29:44,114 Onde ele vai conseguir uma tropa? E um eremita. 260 00:30:24,784 --> 00:30:26,730 Eu te disse que não tem nada com que esquentar. 261 00:30:27,076 --> 00:30:29,056 O Sr. Kalig não deixa nada para o acaso. 262 00:30:29,796 --> 00:30:32,903 Ele planejou a coisa toda até os mínimos detalhes. 263 00:30:33,281 --> 00:30:37,087 E aí, Mungo! Cord! Fiquem com as mãos longe das armas. 264 00:30:40,770 --> 00:30:43,776 Acham que eu ia deixar que me trocassem pelo Kalig? 265 00:30:43,966 --> 00:30:46,571 Digam ao Kalig para Ir catar... 266 00:30:48,654 --> 00:30:49,851 Kalig! 267 00:30:49,978 --> 00:30:53,281 Uma bala resolveu o problema de Sharkey. 268 00:30:56,984 --> 00:30:58,778 Mais alguém tem um problema? 269 00:31:05,461 --> 00:31:08,566 O grito longo e agudo do criminoso não vai parar... 270 00:31:09,359 --> 00:31:12,082 até que toda a humanidade perceber que a maldade... 271 00:31:12,210 --> 00:31:14,671 só serve para os animais. Que acha? 272 00:31:15,084 --> 00:31:17,131 Eu te disse que Kalig pensa em tudo. 273 00:31:18,105 --> 00:31:19,800 É um homem muito inteligente. 274 00:31:20,739 --> 00:31:22,565 Sabe que ele estudou para Direito? 275 00:31:32,506 --> 00:31:33,884 Muito bem, pode começar. 276 00:32:33,789 --> 00:32:36,577 Não se preocupe, Harge. Eu não vou morrer. 277 00:32:51,101 --> 00:32:53,660 Quisera poder fazer algo para facilitar para você. 278 00:32:57,844 --> 00:33:00,305 Os homens me disseram que Kalig veio para cá. 279 00:33:02,741 --> 00:33:05,431 Eva, continua se metendo no meu território. 280 00:33:06,148 --> 00:33:10,534 Apesar do que diz, eu desconfio de Kalig. 281 00:33:11,415 --> 00:33:13,176 Tenho medo dele e do que possa fazer. 282 00:33:27,708 --> 00:33:31,935 Quanto tempo para o Harge se livrar do virginiano. 283 00:33:32,217 --> 00:33:33,846 Ninguém vai mexer com o virginiano. 284 00:33:35,762 --> 00:33:39,033 Aquele é o juiz Garth. Seria muita sorte pegá-lo. 285 00:33:39,997 --> 00:33:43,988 O virginiano está sempre com ele, como um guarda-costas. 286 00:33:44,326 --> 00:33:46,419 Quanto mais esperarmos, mais duro vai ser. 287 00:33:46,476 --> 00:33:49,077 Eu não vim pra cá para brincar com um telescópio. 288 00:33:49,262 --> 00:33:52,588 Ajuda a evitar que a gente pule no escuro. 289 00:33:54,313 --> 00:33:57,551 - Quando vamos pular? - Quando eu disser que é hora. 290 00:34:00,956 --> 00:34:04,062 E se não gosta, cale a boca, ou vá embora. 291 00:35:11,703 --> 00:35:13,529 Uma sensação calorosa, não é? 292 00:36:06,746 --> 00:36:07,964 Tenho algo a dizer a vocês. 293 00:36:07,997 --> 00:36:09,629 - Cadê o médico? - Ele viajou, Harge. 294 00:36:09,664 --> 00:36:11,906 - Por quanto tempo? - 3, 4 dias, talvez uma semana. 295 00:36:12,232 --> 00:36:15,655 - Eva não pode esperar tanto. “Crianças nascem todo dia. 296 00:36:16,047 --> 00:36:18,790 - Não o meu filho. - Vi alguém em Isleta. 297 00:36:19,288 --> 00:36:22,377 - Quem? - O homem que tem procurado. 298 00:36:24,645 --> 00:36:26,659 É verdade. Kalig está certo. 299 00:36:28,141 --> 00:36:31,631 - Tem certeza? - Era ele. Certeza absoluta. 300 00:36:32,054 --> 00:36:33,301 Bem, vá buscá-lo! 301 00:36:36,960 --> 00:36:39,448 - Harge? - Traga-o para mim. 302 00:36:40,163 --> 00:36:41,341 Leve Doud e Basset. 303 00:36:55,809 --> 00:36:58,907 - Devia estar descansando. - Você precisa comer. 304 00:36:59,425 --> 00:37:02,077 - Como se sente? - Bem, "mi hijo." 305 00:37:04,160 --> 00:37:06,877 Eva, não vai ter nenhum médico. 306 00:37:08,095 --> 00:37:09,307 Eu me viro. 307 00:37:10,464 --> 00:37:12,285 É uma boa esposa. Sente-se. 308 00:37:14,144 --> 00:37:16,861 - Que tem de jantar? - ="Chillis rellenos." 309 00:37:18,846 --> 00:37:20,439 Vi os homens indo embora. 310 00:37:23,359 --> 00:37:25,628 Não foi seu irmão, Kalig de novo, foi? 311 00:37:26,782 --> 00:37:27,861 Algo para mim. 312 00:37:28,094 --> 00:37:30,963 Tratar de se vingar do virginiano. E isso. 313 00:37:31,198 --> 00:37:34,460 Eu faço o que faço. Te contei quando nos casamos. 314 00:37:34,877 --> 00:37:36,285 Mas Kalig pode estar errado. 315 00:37:37,021 --> 00:37:38,844 E se o virginiano não armou uma cilada... 316 00:37:39,069 --> 00:37:40,793 para vocês e xerife? 317 00:37:47,900 --> 00:37:50,071 É logo, não? - Está perto. 318 00:37:52,443 --> 00:37:54,963 - Desculpe pelo médico. - Está tudo bem. 319 00:37:56,988 --> 00:37:58,134 Que foi isto? 320 00:38:01,180 --> 00:38:02,674 Parece um punho. 321 00:38:03,514 --> 00:38:05,173 Caramba, acho que é um punho. 322 00:38:07,866 --> 00:38:09,808 , Sinta. E um pulso. 323 00:38:13,658 --> 00:38:14,785 Eu sinto. 324 00:38:16,985 --> 00:38:18,360 Soca como um menino. 325 00:38:23,097 --> 00:38:24,243 Quer um, não é? 326 00:38:27,225 --> 00:38:29,941 Eu quero o que você tiver. 327 00:38:30,937 --> 00:38:33,489 Sim, mas espera que seja um menino. 328 00:38:35,319 --> 00:38:37,044 Como você sabe? 329 00:38:38,647 --> 00:38:39,774 A esposa sabe. 330 00:39:25,683 --> 00:39:26,697 Uísque. 331 00:39:28,658 --> 00:39:31,026 Me diga, eu não te conhecia? 332 00:39:32,114 --> 00:39:33,260 Isso mesmo. 333 00:39:33,938 --> 00:39:36,557 San Antonio, não foi? Há 6, 7 anos? 334 00:39:37,041 --> 00:39:39,114 - Por aí. - Deixe te pagar um drinque. 335 00:39:40,433 --> 00:39:41,614 Obrigado. 336 00:39:49,392 --> 00:39:52,523 Vou estar nos fundos, se tiver outras perguntas. 337 00:39:54,288 --> 00:39:55,415 Onde arrumou isso? 338 00:39:57,487 --> 00:39:58,916 Uma garota que conheci me deu. 339 00:40:00,014 --> 00:40:01,164 Onde ela está? 340 00:40:05,326 --> 00:40:06,635 Te conto toda a história. 341 00:40:07,630 --> 00:40:09,999 Onde ela está, porquê e o que você deve fazer. 342 00:40:10,926 --> 00:40:12,202 Estou esperando. 343 00:40:12,430 --> 00:40:14,820 Mas saiba, se alguma coisa acontecer comigo... 344 00:40:15,117 --> 00:40:17,353 não vai ser bom para a garota do seu chefe. 345 00:40:20,909 --> 00:40:22,153 Nem um pouco. 346 00:41:00,361 --> 00:41:01,790 Esta bem, mocinha? 347 00:41:10,183 --> 00:41:12,093 Onde estou? Por que estou aqui? 348 00:41:13,865 --> 00:41:15,773 Eles te mandaram atrás de um homem. 349 00:41:16,072 --> 00:41:19,301 Quando vai pescar, nem sempre pega o que quer. 350 00:41:20,072 --> 00:41:22,046 A linha foi jogada, o anzol está pronto. 351 00:41:22,760 --> 00:41:24,353 Está olhando uma isca viva. 352 00:41:24,935 --> 00:41:26,310 Ela é apenas a filha de Garth. 353 00:41:26,823 --> 00:41:29,953 O que quer? Responda. Quem é você? 354 00:41:30,374 --> 00:41:33,505 Deixe ela ir. Entre e fique com minha mulher. 355 00:41:33,766 --> 00:41:35,475 Se ela precisar de alguma coisa, ajude-a. 356 00:41:36,325 --> 00:41:38,399 Ela não pode se virar sozinha e você é mulher. 357 00:41:38,662 --> 00:41:39,938 Vai e ajude ela. 358 00:42:01,923 --> 00:42:05,698 - Nem sombra do Doud. - Bassett salu para procurar. 359 00:42:22,689 --> 00:42:24,794 Harge, tenho más notícias para você. 360 00:42:25,121 --> 00:42:27,805 Sarah Ann... ou o bebê. 361 00:42:28,416 --> 00:42:29,660 Salve o bebê. 362 00:42:30,145 --> 00:42:32,927 Não mate minha mãe! Não mate minha mãe! 363 00:43:00,414 --> 00:43:02,268 - Que bom te ver! - Você está bem? 364 00:43:03,773 --> 00:43:05,016 Esquentei a cabeça com você. 365 00:43:05,245 --> 00:43:07,514 Não me contam nada. Por que estou aqui... 366 00:43:08,189 --> 00:43:09,338 Por minha causa. 367 00:43:10,556 --> 00:43:14,353 Causou-lhe um trauma. Se queria me ver, era só pedir. 368 00:43:15,356 --> 00:43:18,771 - O que querem com você? - Eu gostaria de saber. 369 00:43:20,188 --> 00:43:23,318 Bem, Harge? Acho que tenho o direito. 370 00:43:24,635 --> 00:43:26,643 Vai ganhar aquilo a que tem direito. 371 00:43:27,771 --> 00:43:28,898 Lá dentro. 372 00:43:51,033 --> 00:43:52,626 Eu te dei um trabalho. 373 00:43:54,849 --> 00:43:57,118 Fico aqui até descobrir o que está acontecendo. 374 00:43:58,731 --> 00:44:00,139 É entre eles. 375 00:44:08,502 --> 00:44:09,649 Sente-se lá. 376 00:44:12,758 --> 00:44:14,166 Do que se trata, Harge? 377 00:44:16,246 --> 00:44:18,333 Não vamos perder tempo. Vamos acabar logo com isso. 378 00:44:20,917 --> 00:44:22,194 Vá com calma. 379 00:44:23,349 --> 00:44:25,455 Reconhece alguns destes rapazes? 380 00:44:26,581 --> 00:44:28,817 Keeler, Bassett, Doud... 381 00:44:30,197 --> 00:44:31,506 este é o Preble. 382 00:44:34,580 --> 00:44:36,752 Vivemos do transporte de gado. 383 00:44:36,980 --> 00:44:39,631 Um dólar por dia e corpo doído da sela. 384 00:44:39,892 --> 00:44:41,747 Foi uma temporada pesada este ano. 385 00:44:42,483 --> 00:44:44,491 Muitas horas, pouca grana. 386 00:44:47,283 --> 00:44:50,217 Lembra de falar comigo sobre o banco em San Antonio? 387 00:44:50,899 --> 00:44:52,753 Te contei que a gente ia assaltá-lo. 388 00:44:52,978 --> 00:44:54,320 Eu até te disse quando. 389 00:44:56,082 --> 00:44:57,544 Te convidei para vir com a gente... 390 00:44:58,418 --> 00:45:01,232 mas você já tinha assinado um transporte de gado... 391 00:45:01,490 --> 00:45:02,935 e que ia partir no dia seguinte. 392 00:45:03,601 --> 00:45:06,449 Lembro também que tentei fazer você desistir. 393 00:45:06,705 --> 00:45:08,233 E achava que tivesse conseguido. 394 00:45:10,289 --> 00:45:11,849 Foi a última vez que te vi. 395 00:45:16,112 --> 00:45:17,999 No dia seguinte assaltamos o banco... 396 00:45:18,767 --> 00:45:20,557 perto da hora de fechar. 397 00:45:22,863 --> 00:45:24,271 Eles estavam a nossa espera. 398 00:45:26,575 --> 00:45:28,714 O xerife e uma dúzia de homens. 399 00:45:29,743 --> 00:45:31,882 Keeler e eu fomos baleados. 400 00:45:32,527 --> 00:45:33,990 E o resto da gangue foi morta. 401 00:45:35,279 --> 00:45:37,254 Lamento, Harge. Eu não sabia. 402 00:45:37,935 --> 00:45:41,035 Espingardas prontas. Esperavam sentados. 403 00:45:42,192 --> 00:45:44,047 Fomos dedurados. 404 00:45:47,825 --> 00:45:48,872 Foi você. 405 00:45:50,288 --> 00:45:53,770 Engana-se. Não contei seu plano a ninguém. 406 00:45:55,440 --> 00:45:58,060 Ele teve a audiência. O que está esperando? 407 00:45:59,281 --> 00:46:00,656 Ponham ele no galpão. 408 00:46:17,396 --> 00:46:20,210 - Sabe o que está fazendo? - Ele vai esperar. 409 00:46:21,012 --> 00:46:22,507 Por que não agora? 410 00:46:25,044 --> 00:46:27,084 Tenho uma esposa e filho em jogo. 411 00:46:27,861 --> 00:46:30,284 Preciso daquela garota. Preciso da ajuda dela. 412 00:46:31,477 --> 00:46:32,906 Estou tratando de tê-la. 413 00:46:33,845 --> 00:46:35,253 Vai ter. 414 00:46:35,478 --> 00:46:37,965 Enquanto o mantiver vivo, ela vai cuidar bem de Eva. 415 00:46:45,014 --> 00:46:47,917 Vai esperar que seu bebê nasça e depois o mata. 416 00:46:49,014 --> 00:46:50,422 Assim sem mais. 417 00:46:53,911 --> 00:46:55,766 Não pode deixar seu marido matá-lo. 418 00:46:56,216 --> 00:46:59,828 - Nem vai tentar impedi-lo? - Não depende de mim. 419 00:47:00,760 --> 00:47:02,647 É assunto do meu marido. 420 00:47:16,665 --> 00:47:18,291 Tudo bem, mande eles começarem. 421 00:49:40,297 --> 00:49:43,942 Kalig, eu te sentenciei para 10 anos. 422 00:49:44,616 --> 00:49:45,892 Mas só cumpri 3 meses. 423 00:49:51,209 --> 00:49:53,064 Por que não escreve o bilhete? 424 00:49:54,282 --> 00:49:55,526 A resposta ainda é a mesma. 425 00:50:14,923 --> 00:50:16,352 Só deu uma amassada. 426 00:50:16,683 --> 00:50:18,341 A próxima vai despedaçar o osso. 427 00:50:43,854 --> 00:50:45,099 Isso ajuda? 428 00:50:46,350 --> 00:50:48,359 Quisera poder te facilitar as coisas. 429 00:51:03,057 --> 00:51:04,650 NASCIMENTOS 430 00:51:04,881 --> 00:51:07,729 HARGE TALBOT Il, 12 DE ABRIL DE 1864 431 00:51:55,573 --> 00:51:58,355 - Que aconteceu? - Tive visitas. 432 00:51:59,222 --> 00:52:01,841 - Quem fez isso? - Não é importante. 433 00:52:03,574 --> 00:52:05,331 Importante é o que você vai fazer. 434 00:52:06,550 --> 00:52:08,656 Já discutimos isto de uma vez por todas. 435 00:52:14,360 --> 00:52:17,262 Se é a decisão final, em que posso ser útil? 436 00:52:19,719 --> 00:52:21,574 Preciso conversar com alguém. 437 00:52:23,353 --> 00:52:24,760 Converse com seus rapazes. 438 00:52:26,969 --> 00:52:30,679 Porque estou preocupado com minha mulher e filho. 439 00:52:32,121 --> 00:52:36,181 Os rapazes... há coisas, de que eles não entendem. 440 00:52:38,362 --> 00:52:41,014 Talvez devesse escolher melhor com quem trabalha. 441 00:52:43,898 --> 00:52:46,485 Éramos amigos. Você e eu. 442 00:52:47,963 --> 00:52:50,549 Não importa o que pense, eu não contei ao xerife. 443 00:52:51,227 --> 00:52:54,490 Me deixe terminar. Vai te ajudar a passar o tempo. 444 00:52:57,500 --> 00:52:58,842 Recorde-se, Harge. 445 00:53:00,060 --> 00:53:02,068 Pense em 7 anos atrás. 446 00:53:07,869 --> 00:53:10,357 Um de seus homens, se abriu com o xerife. 447 00:53:12,509 --> 00:53:16,471 Bem, por que um membro da sua gangue faria isso? 448 00:53:17,822 --> 00:53:20,158 A resposta óbvia é dinheiro. 449 00:53:20,555 --> 00:53:23,371 O xerife deve ter pago por aquela informação. 450 00:53:23,582 --> 00:53:25,208 Não muito, mas um pouco. 451 00:53:28,415 --> 00:53:32,158 Quem preferiria uns dólares seguros do xerife... 452 00:53:32,894 --> 00:53:37,020 do que os dois mil que ele teria... 453 00:53:37,985 --> 00:53:39,806 correndo o risco de assaltar um banco? 454 00:53:42,144 --> 00:53:45,625 Conhece seus homens. Pense bem. 455 00:54:01,474 --> 00:54:02,624 Ele não é lindo? 456 00:54:03,778 --> 00:54:07,456 - Meninos não são lindos. - Este é. 457 00:54:09,379 --> 00:54:11,037 Se você acha, Harge... 458 00:54:11,875 --> 00:54:13,218 Então, é assim? 459 00:54:19,396 --> 00:54:23,772 Se não fosse Elizabeth, não estaria com ele nos braços. 460 00:54:26,469 --> 00:54:28,837 Tome. Durma um pouco. 461 00:54:51,153 --> 00:54:54,089 Deve estar cansada. Descanse um pouco. 462 00:54:54,388 --> 00:54:56,330 Ao amanhecer, eu te levo de volta. 463 00:54:57,253 --> 00:54:59,938 Não vou sozinha. Sabe disto. 464 00:55:01,096 --> 00:55:04,773 - Não tem opção. - Então, vai matá-lo? 465 00:55:05,571 --> 00:55:08,158 Acha que isso resolve? Esperar até eu ir embora? 466 00:55:21,579 --> 00:55:23,008 Obrigado pelo que fez. 467 00:55:47,405 --> 00:55:51,432 HARGE TALBOT III 468 00:55:51,661 --> 00:55:54,630 3 DE JULHO DE 1887 469 00:56:16,975 --> 00:56:18,351 Para Harge II. 470 00:56:20,718 --> 00:56:22,246 Para Harge Ill. 471 00:56:29,154 --> 00:56:30,234 A ambos. 472 00:56:44,636 --> 00:56:45,786 Bem... 473 00:56:48,890 --> 00:56:50,548 Não é da minha conta. 474 00:56:50,726 --> 00:56:52,668 Mas se vai fazer uma coisa, então, faça. 475 00:56:56,814 --> 00:56:58,985 Quer levar as coisas em frente, não? 476 00:56:59,134 --> 00:57:00,858 Quero tirar eles do caminho. 477 00:57:02,345 --> 00:57:05,761 O que faria se tivesse mais do que uma coisa... 478 00:57:05,786 --> 00:57:07,029 para cuidar por vez? 479 00:57:07,291 --> 00:57:10,325 - Faria uma por uma. - Em que ordem? 480 00:57:11,600 --> 00:57:14,569 - As primeiras coisas antes. - Bem... 481 00:57:16,346 --> 00:57:17,722 É o que eu faria. 482 00:57:27,847 --> 00:57:29,669 Como você consegue, hein? 483 00:57:31,505 --> 00:57:33,414 Como fica bêbado tão depressa? 484 00:57:40,574 --> 00:57:43,423 Joguei minha última garrafa. Acha que guardei? 485 00:57:45,313 --> 00:57:47,038 Aí já está bom. Vamos! 486 00:58:03,996 --> 00:58:06,365 - Harge! - Dois cavalos sumiram. 487 00:58:09,498 --> 00:58:11,605 Ele fugiu. Levou a arma de Keeler. 488 00:58:12,337 --> 00:58:14,891 Bassett, pegue os cavalos. Doud, cuide deles. 489 00:58:50,272 --> 00:58:53,884 AO VIRGINIANO 490 00:59:01,121 --> 00:59:04,121 "SOU REFÉM, QUEREM RESGATE. NÃO CONTE A NINGUEM. 491 00:59:04,449 --> 00:59:05,496 Siga as instruções. 492 00:59:05,761 --> 00:59:08,064 Não deixe a Lei suspeitar do que você está fazendo. 493 00:59:08,321 --> 00:59:11,257 A prova de que estou bem será dada antes do pagamento. 494 00:59:11,906 --> 00:59:15,104 Não perca tempo levando minha autorização ao banco. 495 00:59:15,650 --> 00:59:16,991 Juiz Henry Garth." 496 00:59:18,681 --> 00:59:19,895 Quem lhe deu este bilhete? 497 00:59:21,276 --> 00:59:23,699 Acho melhor eu ir junto com você. 498 00:59:24,120 --> 00:59:25,681 O juiz não quer assim. 499 00:59:25,898 --> 00:59:29,063 O único modo de eu entregar US$100.000 em dinheiro... 500 00:59:29,282 --> 00:59:30,857 é vendo pessoalmente se ele vai receber. 501 00:59:37,691 --> 00:59:38,840 Aí está o recibo. 502 01:00:28,988 --> 01:00:30,297 O homem está lá, Harge. 503 01:00:47,097 --> 01:00:48,439 A gente dá a volta. 504 01:01:04,200 --> 01:01:05,990 Já está bom aí, Harge. Pode parar. 505 01:01:08,583 --> 01:01:09,936 Vou te levar comigo. 506 01:01:10,532 --> 01:01:15,071 Soube que agora tem um filho. Ele não vai ligar se eu morrer. 507 01:01:16,728 --> 01:01:18,737 Mas vai ligar, se você morrer. 508 01:01:20,799 --> 01:01:21,944 Pelo bem dele, quer me ouvir? 509 01:01:22,462 --> 01:01:25,494 Eu te ouvi. Não provou nada. 510 01:01:26,972 --> 01:01:28,597 Tem a prova, Harge. 511 01:01:29,181 --> 01:01:31,352 Pense no que aconteceu depois do banco. 512 01:01:31,646 --> 01:01:33,271 Nada aconteceu. 513 01:01:34,267 --> 01:01:37,301 - Nos escondemos 4 meses. - Os que sobraram. 514 01:01:38,140 --> 01:01:40,028 - Todos vocês? - lsso mesmo. 515 01:01:41,563 --> 01:01:43,668 Se fosse um dos meus, por que continuaria junto? 516 01:01:46,555 --> 01:01:48,595 Não ia querer que você desconfiasse. 517 01:01:49,082 --> 01:01:50,970 Precisa cobrir os rastros. 518 01:01:51,482 --> 01:01:54,166 A grana do xerife, deve estar queimando num bolso. 519 01:01:58,361 --> 01:01:59,954 Alguém foi embora, durante estes meses? 520 01:02:03,737 --> 01:02:06,454 - A gente o pega, Harge. - É só dar as ordens. 521 01:02:10,540 --> 01:02:12,036 Alguém foi embora? 522 01:02:25,715 --> 01:02:28,715 - Sim, um foi. - Qual? 523 01:02:33,512 --> 01:02:34,526 Bassett? 524 01:02:35,447 --> 01:02:37,139 Soube que minha irmã estava doente. 525 01:02:37,326 --> 01:02:38,854 Tive que ir. Por quê? 526 01:02:39,147 --> 01:02:40,704 Pode provar que tem uma irmã? 527 01:02:41,891 --> 01:02:43,917 Ele pegou a droga dos US$500, e nos vendeu. 528 01:02:44,085 --> 01:02:46,807 Quanto? Quando disse que lhe deram? 529 01:02:59,686 --> 01:03:02,500 Por 7 anos tive este homem sob minhas vistas... 530 01:03:02,713 --> 01:03:03,859 até na minha casa. 531 01:03:12,276 --> 01:03:13,355 Desculpe. 532 01:03:16,720 --> 01:03:19,208 Não entendo então, por que ele voltou. 533 01:03:19,683 --> 01:03:21,593 Ele precisava de você. Todos precisam. 534 01:03:22,515 --> 01:03:25,297 Mas você não precisa deles. Tem tudo o que precisa. 535 01:03:30,148 --> 01:03:32,157 Tem gente chegando, Harge. Tem que ir embora. 536 01:03:35,664 --> 01:03:37,225 Seu rancho podia virar uma coisa boa. 537 01:03:38,304 --> 01:03:41,403 É tarde demais. - Nunca é tarde demais. 538 01:03:42,673 --> 01:03:43,982 Vamos! 539 01:03:46,323 --> 01:03:47,501 Eu fico com isso. 540 01:03:47,850 --> 01:03:49,892 Não usaria para te deter. Está vazio. 541 01:03:52,272 --> 01:03:53,647 Jogou alto com uma arma vazia. 542 01:03:54,417 --> 01:03:56,785 Se não tivesse vazia, não seria um jogo. 543 01:03:57,263 --> 01:03:58,378 Harge, vamos! 544 01:04:03,729 --> 01:04:05,770 Preble! Preble! 545 01:04:09,104 --> 01:04:10,479 Ouça... 546 01:04:12,689 --> 01:04:16,464 Não foi o xerife que me deu os US$500. 547 01:04:18,958 --> 01:04:21,740 Foi... Kalig. 548 01:04:25,448 --> 01:04:27,172 Diga isso a Harge. 549 01:05:14,238 --> 01:05:17,500 Já deu. Não tente se virar de novo. 550 01:05:19,210 --> 01:05:21,120 - Aí está todo o dinheiro? - Onde está Garth? 551 01:05:26,403 --> 01:05:27,483 Eu conto. 552 01:05:39,561 --> 01:05:41,448 - Está aqui. - Podemos ir embora? 553 01:05:42,280 --> 01:05:43,589 Garth não vai voltar com vocês. 554 01:06:13,125 --> 01:06:15,232 - O juiz foi sequestrado. - Toda a cidade sabe. 555 01:06:15,622 --> 01:06:18,753 - Por que liberaram vocês? - Meu dever é pegar o xerife. 556 01:06:19,397 --> 01:06:22,245 Jogaram a vida de Garth no nosso colo e no da Lei. 557 01:06:23,014 --> 01:06:25,250 Se eles não forem perseguidos, ele vai viver. 558 01:06:25,422 --> 01:06:26,633 Eddie, me dê sua carabina. 559 01:06:26,802 --> 01:06:28,344 - O que vai fazer? - O que você acha? 560 01:06:30,533 --> 01:06:31,995 - Também vou. - Não você, Eddie. 561 01:06:32,228 --> 01:06:34,236 Volte à cidade e conte ao xerife. 562 01:06:34,468 --> 01:06:35,650 Sim, chefe, mas.. 563 01:06:35,748 --> 01:06:38,650 Se ele se meter nisto, o juiz morre. 564 01:06:43,523 --> 01:06:44,670 Vamos. 565 01:06:59,395 --> 01:07:01,151 Monta como se fosse da cavalaria. 566 01:07:01,538 --> 01:07:03,196 Eu desertei da cavalaria. 567 01:07:03,618 --> 01:07:06,269 Depois de bater a carteira do coronel. 568 01:07:07,809 --> 01:07:09,599 Roubou o relógio dele, também? 569 01:07:13,986 --> 01:07:17,182 "Para Henry Garth, o homem no cavalo... 570 01:07:18,433 --> 01:07:20,157 de alguém que te inveja." 571 01:07:21,505 --> 01:07:25,880 "Joseph Pulitzer." E isso? 572 01:07:27,743 --> 01:07:28,893 Pulitzer. 573 01:07:31,743 --> 01:07:33,850 Conseguiu isso em troca do quê? 574 01:07:34,431 --> 01:07:37,115 Uma dica sobre a carne no mercado de ações? 575 01:07:39,996 --> 01:07:41,191 Fiz uma pergunta. 576 01:07:44,287 --> 01:07:46,458 O que seu ele invejava? 577 01:07:47,615 --> 01:07:49,272 Seu dinheiro? 578 01:07:52,323 --> 01:07:54,461 Ele também estava nha cavalaria. 579 01:07:56,309 --> 01:07:58,862 Gostava de cavalos, queria ser um caubói. 580 01:08:00,735 --> 01:08:02,198 Eu queria ser um fuzileiro. 581 01:08:03,373 --> 01:08:05,741 Então, me alistei com um nome falso... 582 01:08:05,838 --> 01:08:08,228 e fui parar na Coréia, lutando em 1871. 583 01:08:09,634 --> 01:08:12,733 Depois que fugi da cadeia, você me convocou. 584 01:08:13,630 --> 01:08:16,948 Dei provas no campo de honra, matando um fuzileiro-naval. 585 01:08:18,708 --> 01:08:21,360 A quantia me deprimiu. Míseros US$400. 586 01:08:22,497 --> 01:08:24,505 Duas horas antes de minha execução... 587 01:08:25,499 --> 01:08:28,085 consegui esmagar o crânio de um sargento. 588 01:08:29,595 --> 01:08:31,352 Um sargento da velha guarda. 589 01:08:32,923 --> 01:08:34,483 Daí fugi num veleiro. 590 01:08:34,642 --> 01:08:35,984 Vamos para o Sul. 591 01:08:36,419 --> 01:08:38,241 Não quer que o juiz ouça minhas memórias? 592 01:08:38,729 --> 01:08:40,617 Vamos nos mandar para o Sul! 593 01:08:41,243 --> 01:08:44,341 Está com sua parte. Por que não vai sozinho? 594 01:08:47,738 --> 01:08:49,746 Sabe, sempre me interessei por arte. 595 01:08:51,609 --> 01:08:53,431 Principalmente na arte da abdução. 596 01:08:54,618 --> 01:08:57,815 E acho que um dos mais antigos crimes da civilização... 597 01:08:59,097 --> 01:09:01,431 poderia ser cometido, se eu achasse o homem certo. 598 01:09:01,913 --> 01:09:04,630 E eu terei esta honra, por que te mandei pra cadeia? 599 01:09:05,369 --> 01:09:09,875 Vingança? É uma palavra desumana para mentes pequenas. 600 01:09:10,424 --> 01:09:12,595 Bem, eu imaginei que você fosse o único homem... 601 01:09:12,825 --> 01:09:16,055 cuja assinatura poderia me trazer 100 mil em dinheiro. 602 01:09:17,176 --> 01:09:20,525 - Sabe por que mandei o bilhete? - Não estava pronto para morrer. 603 01:09:21,464 --> 01:09:23,220 Não devia se arrepender. 604 01:09:23,543 --> 01:09:25,517 - Só um. - Não ter me enforcado. 605 01:09:26,487 --> 01:09:29,902 Sabe, o sequestrador que pega o resgate... 606 01:09:30,934 --> 01:09:34,284 e depois mata sua vítima, é um tolo. 607 01:09:35,703 --> 01:09:37,394 Só faz aumentarem a busca. 608 01:09:37,782 --> 01:09:39,059 Sou seu seguro... 609 01:09:39,894 --> 01:09:42,284 enquanto estiver geograficamente a salvo... 610 01:09:42,518 --> 01:09:46,315 - de perseguição ou emboscada. - É um prazer trocar idéias. 611 01:09:48,405 --> 01:09:52,180 Meus colegas fizeram da conversa uma arte perdida. 612 01:09:52,596 --> 01:09:54,637 É encrenca na certa, enquanto ele estiver vivo. 613 01:09:54,901 --> 01:09:57,421 Enquanto eu estiver vivo, ninguém vai tentar nada. 614 01:09:57,844 --> 01:09:59,339 Não vou esperar que tentem. 615 01:10:04,083 --> 01:10:05,210 Dê a parte dele. 616 01:10:10,010 --> 01:10:11,951 Não entendo o que deu em você. 617 01:10:12,755 --> 01:10:15,122 Quando venho aqui, essa coisa me incomoda. 618 01:10:15,347 --> 01:10:17,452 E me incomoda há meses. Foi isso que deu em mim. 619 01:10:17,843 --> 01:10:21,290 - Por que agora? - Por que não agora? 620 01:10:22,034 --> 01:10:25,199 Nem sei como dizer isso, mas não tenho escolha. 621 01:10:26,001 --> 01:10:29,777 É dureza dizer para um homem que seu irmão o traiu. 622 01:10:31,825 --> 01:10:33,418 Antes de Bassett morrer... 623 01:10:33,681 --> 01:10:36,431 ele me disse que não foi o xerife que lhe deu a grana. 624 01:10:36,848 --> 01:10:38,157 Foi seu irmão, Kalig. 625 01:10:38,512 --> 01:10:41,098 Ele te odeia desde o dia em que nasceu... 626 01:10:41,329 --> 01:10:42,824 porque você matou a mãe dele. 627 01:10:43,280 --> 01:10:44,971 Todos sabiam, menos você. 628 01:10:55,535 --> 01:10:57,478 Por favor, não o mate. Deixe ele viver. 629 01:10:57,807 --> 01:10:58,953 Está falando absurdos! 630 01:11:01,423 --> 01:11:02,950 Deixe Kalig ir embora. 631 01:11:12,462 --> 01:11:13,705 Vamos sair daqui. 632 01:11:16,589 --> 01:11:17,702 Vamos! 633 01:11:39,371 --> 01:11:43,168 Lizzie Borden pegou um machado e deu 40 cacetadas na mãe. 634 01:11:44,075 --> 01:11:48,100 Quando ela viu o que fez, deu 41 no pai dela. 635 01:11:49,226 --> 01:11:50,535 Está à vontade, juiz? 636 01:11:50,890 --> 01:11:52,815 Não apertem demais, garotos. Não apertem demais. 637 01:11:52,845 --> 01:11:54,602 Ele vai passar uma longa noite aqui. 638 01:12:01,320 --> 01:12:05,576 Diga meritíssimo, qual é a coisa que mais despreza? 639 01:12:08,840 --> 01:12:10,022 Violência. 640 01:12:11,752 --> 01:12:13,574 Ainda é seu assunto favorito. 641 01:12:15,079 --> 01:12:17,251 Nunca vou me esquecer do sermão que fez naquele dia. 642 01:12:17,543 --> 01:12:18,657 Textualmente: 643 01:12:19,623 --> 01:12:23,037 "O grito longo e agudo do criminoso não vai parar... 644 01:12:23,527 --> 01:12:26,342 até que toda a humanidade perceber que a maldade... 645 01:12:26,567 --> 01:12:28,160 só serve para os animais." 646 01:12:28,710 --> 01:12:31,296 - Que tal? - Palavra por palavra. 647 01:12:32,902 --> 01:12:36,033 - Mas palavras vazias. - Parecem ter causado impacto. 648 01:12:36,422 --> 01:12:38,528 Lembro de outro discurso que fez sobre... 649 01:12:40,357 --> 01:12:42,114 o ponto frágil do homem. 650 01:12:43,685 --> 01:12:46,402 Parece que ficou remoendo muitas coisas desde aquele dia. 651 01:12:47,972 --> 01:12:49,119 Com certeza. 652 01:12:50,596 --> 01:12:54,306 Principalmente o fato de você ter construído um império... 653 01:12:54,531 --> 01:12:56,157 graças à violência. 654 01:12:56,644 --> 01:12:59,295 Cara, o triste e verdadeiro Juiz Garth. 655 01:13:00,547 --> 01:13:03,329 Que piada para as formigas que te admiram. 656 01:13:03,970 --> 01:13:06,142 Não sabem que tem essa auréola porque... 657 01:13:06,371 --> 01:13:08,062 pode se dar ao luxo? 658 01:13:08,441 --> 01:13:13,044 Se só tivesse um cavalo... 659 01:13:15,523 --> 01:13:19,101 surgiria o selvagem que está bem no fundo de você. 660 01:13:20,865 --> 01:13:24,412 Existem violências que somos forçados a cometer. 661 01:13:24,641 --> 01:13:25,688 Como... 662 01:13:27,424 --> 01:13:30,076 quando vai pirar e vai tentar me matar? 663 01:13:31,841 --> 01:13:34,689 Te matar terá que ser uma cirurgia legal. 664 01:13:36,193 --> 01:13:37,287 Cirurgia? 665 01:13:37,440 --> 01:13:40,637 Tirar você de entre os homens, pela Lei. 666 01:13:44,000 --> 01:13:46,520 Você nunca sente remorso? 667 01:13:48,830 --> 01:13:51,732 Se quer dizer uma aparição por parte do assassinado... 668 01:13:53,535 --> 01:13:54,629 Não. 669 01:13:55,070 --> 01:13:57,493 Eu julguei todos os tipos de criminosos. 670 01:13:59,390 --> 01:14:02,390 Alguns expressam arrependimento. 671 01:14:02,910 --> 01:14:06,870 Arrependimento? O assassino não pensa... 672 01:14:07,166 --> 01:14:09,500 como o poeta e o romancista te fazem acreditar. 673 01:14:11,517 --> 01:14:13,339 Lembro das histórias que meu pai me contava... 674 01:14:13,565 --> 01:14:14,714 na hora de eu ir dormir. 675 01:14:16,060 --> 01:14:17,969 Ele era de Salem, Massachussets. 676 01:14:19,324 --> 01:14:21,528 Ele ouviu o argumento de Dan Webster... 677 01:14:22,172 --> 01:14:24,277 de que qualquer assassinato impune... 678 01:14:25,340 --> 01:14:28,984 tirava algo da segurança da vida de todos os homens. 679 01:14:29,627 --> 01:14:30,904 Ele acreditava nisto. 680 01:14:34,267 --> 01:14:37,748 Um pensamento lindo, mas basicamente desonesto. 681 01:14:38,650 --> 01:14:40,178 Sinto pena do seu pai. 682 01:14:41,594 --> 01:14:44,857 Nunca esquecerei seu olhar quando eu me despedi. 683 01:14:49,850 --> 01:14:51,923 Ele me pegou roubando sua poupança. 684 01:15:01,496 --> 01:15:02,645 Boa noite, hipócrita. 685 01:15:48,115 --> 01:15:49,708 Parece que o juiz acordou. 686 01:16:00,627 --> 01:16:01,773 Bom dia. 687 01:16:06,131 --> 01:16:07,756 Eu disse bom dia. 688 01:16:20,977 --> 01:16:22,985 Nunca me esquecerei das indignidades... 689 01:16:23,218 --> 01:16:25,258 a que fui sujeito no tribunal. 690 01:16:25,489 --> 01:16:27,562 Como quando me chamou de mestiço sádico. 691 01:16:28,880 --> 01:16:32,175 Você dando uma de sumo sacerdote moral... 692 01:16:32,528 --> 01:16:33,772 da justiça honrada... 693 01:16:35,312 --> 01:16:37,003 me chamando de parasita. 694 01:16:39,343 --> 01:16:41,929 Eu acredito em começar o dia sociavelmente. 695 01:16:42,639 --> 01:16:44,429 - Quinn? - Sim, senhor. 696 01:16:44,654 --> 01:16:46,182 Traga ao juiz o café da manhã. 697 01:18:01,992 --> 01:18:04,000 “Conhece este rio? - Intimamente. 698 01:18:05,720 --> 01:18:09,349 “É dono dele? - Deste, não. 699 01:18:15,238 --> 01:18:16,798 E é fundo. 700 01:18:20,203 --> 01:18:22,407 Nadar ao lado dos cavalos não será difícil. 701 01:18:23,378 --> 01:18:25,964 Tente alguma coisa na água, e sabe o que vai acontecer. 702 01:18:27,855 --> 01:18:30,734 Sei o que vai acontecer, quando chegarmos ao outro lado. 703 01:18:30,927 --> 01:18:33,610 Errado. Ainda tem uns dois dias. 704 01:18:34,221 --> 01:18:36,162 - Dois dias? - Talvez até três. 705 01:18:38,066 --> 01:18:39,630 Big Hole Mountains, não é? 706 01:18:42,486 --> 01:18:45,046 Muitos bons amigos meus estão enterrados em Idaho. 707 01:18:45,158 --> 01:18:47,237 Deixarei que escreva seu próprio epitáfio. 708 01:18:47,476 --> 01:18:50,035 - Deixo isso para você. - Vamos colaborar com ele. 709 01:18:50,646 --> 01:18:52,440 Que estamos esperando? 710 01:18:53,055 --> 01:18:55,582 Deixar os animais descansar, antes de nadar. 711 01:18:55,752 --> 01:18:58,081 - Não te perguntei. - Foi uma pergunta idiota. 712 01:18:58,267 --> 01:18:59,548 Quer que eu atire em você? 713 01:19:02,273 --> 01:19:04,403 Tente. Mas se não fosse por mim.... 714 01:19:04,428 --> 01:19:06,737 cem homens da lei estariam te enjaulando agora. 715 01:19:15,142 --> 01:19:16,970 Sempre quis bater num juiz. 716 01:19:23,738 --> 01:19:25,425 Certo, vamos nos molhar. 717 01:19:49,735 --> 01:19:51,202 O seguro venceu. 718 01:19:57,214 --> 01:19:59,461 Fique com o juiz. Cor, pegue o franco direito. 719 01:21:08,935 --> 01:21:11,561 - Só sobrou você? - Sim, eu e Kalig. 720 01:21:13,614 --> 01:21:16,852 - E os homens no flanco? - São enviados de Deus. 721 01:21:17,086 --> 01:21:19,646 - Em quantos são? - Não sei. 722 01:21:20,457 --> 01:21:22,919 - Vão nos atacar a seguir. - Não acho. 723 01:21:23,646 --> 01:21:25,856 Juiz, dê um grito, avisando que está bem. 724 01:21:26,700 --> 01:21:28,438 Ouviu o Sr. Kalig. 725 01:21:30,240 --> 01:21:31,487 Estou bem! 726 01:21:34,056 --> 01:21:36,878 - Estão me ouvindo? - Eu ouvi, juiz! 727 01:21:39,377 --> 01:21:40,974 Ainda estou inteiro, filho. 728 01:21:46,425 --> 01:21:48,952 São meus ajudantes. Não vão incomodar vocês. 729 01:21:49,348 --> 01:21:50,880 Vou tornar isto oficial. 730 01:21:52,648 --> 01:21:55,657 Ei, vaqueiros, estão usando a cabeça. 731 01:21:56,865 --> 01:21:59,294 Então, não deixem que ninguém nos atrapalhe... 732 01:21:59,319 --> 01:22:00,567 e mantenham distância. 733 01:22:01,714 --> 01:22:06,101 Que acha, juiz? Agora temos proteção. 734 01:22:08,227 --> 01:22:09,475 Sobramos nós três. 735 01:22:10,440 --> 01:22:11,785 Cord, dê a parte deles. 736 01:22:13,561 --> 01:22:14,993 Viu o que nos teria acontecido... 737 01:22:15,018 --> 01:22:16,998 se não andássemos com nossa apólice de seguro? 738 01:22:17,441 --> 01:22:19,111 É um gênio, Sr. Kalig. 739 01:22:19,599 --> 01:22:22,870 Quem mais teria pensado em deixar Garth vivo tanto tempo? 740 01:22:37,609 --> 01:22:40,366 Seus vaqueiros devem estar no maior suspense, lá em cima. 741 01:22:42,259 --> 01:22:47,227 Se atirarem, arriscam você, se esperarem, te perdem. 742 01:22:48,870 --> 01:22:51,397 O lado perdedor está sempre cheio de confusão. 743 01:22:53,567 --> 01:22:55,646 É uma droga viver em suspense. 744 01:22:58,480 --> 01:23:00,085 É a vida da aranha. 745 01:23:00,875 --> 01:23:03,731 Você se arrasta até o de camisa marrom, à direita. 746 01:23:04,868 --> 01:23:07,593 Você, o da esquerda. Eu pego o que está com o juiz. 747 01:23:08,353 --> 01:23:09,718 É o que tem que contar. 748 01:23:09,945 --> 01:23:11,752 Eu sei, seu reflexo pode apertar o gatilho da 749 01:23:11,775 --> 01:23:13,482 arma dele... e estourar os miolos de Garth. 750 01:23:13,494 --> 01:23:15,611 Temos que atirar exatamente na mesma hora. 751 01:23:15,771 --> 01:23:17,719 Como? Não temos marcador de tempo. 752 01:23:18,125 --> 01:23:19,175 - Dou um sinal. 753 01:23:19,304 --> 01:23:22,719 - Não vamos nos ver. - Olhem meu chapéu no ar. 754 01:23:23,678 --> 01:23:26,107 Fiquem firmes em seus alvos, chequem suas armas. 755 01:23:46,633 --> 01:23:48,581 Sua filha tem muita sorte. 756 01:23:49,897 --> 01:23:51,877 Claro que ela será bem cuidada. 757 01:23:53,331 --> 01:23:56,657 Sabe, gostaria que você fosse o meu pai. 758 01:23:59,075 --> 01:24:01,286 Daí eu poderia herdar sua propriedade. 759 01:24:01,863 --> 01:24:05,518 E ganhar relógios de ouro de jornalistas que me invejam. 760 01:24:40,294 --> 01:24:43,945 Já vai escurecer. Daí, a gente atravessa. 761 01:24:49,403 --> 01:24:51,646 Seus amigos desesperados devem ter se mandado... 762 01:24:51,671 --> 01:24:53,367 por não terem como atirar. 763 01:24:56,192 --> 01:24:57,756 Ei, vaqueiros vadios! 764 01:24:59,214 --> 01:25:01,456 Por que não descem e dão uma boa olhada? 765 01:25:02,131 --> 01:25:03,926 Dêem um tiro que seja... 766 01:25:04,783 --> 01:25:07,857 e os bondosos miolos de seu cão de guarda ungido... 767 01:25:07,882 --> 01:25:09,161 vão estourar nas pedras. 768 01:25:17,857 --> 01:25:19,717 É nisso que deu tudo. 769 01:25:20,675 --> 01:25:25,095 Sentimento, lealdade, reconhecimento, justiça. 770 01:25:26,727 --> 01:25:27,912 Um relógio... 771 01:25:29,677 --> 01:25:32,052 com palavrinhas que nada significam nele. 772 01:25:32,530 --> 01:25:36,120 Oh, palavras preciosas, mas só para você, meritíssimo. 773 01:25:40,939 --> 01:25:45,907 Sabe o que acho de seu sentimento, lealdade e justiça? 774 01:27:00,092 --> 01:27:02,072 Kalig, você está bem? 775 01:27:03,035 --> 01:27:05,595 Aconteça o que acontecer, você é meu filho... 776 01:27:05,706 --> 01:27:07,019 e deve me procurar. 777 01:27:08,723 --> 01:27:10,068 Eu te amo. 778 01:27:11,195 --> 01:27:14,621 Eu te amo mais que qualquer coisa ou pessoa no mundo. 779 01:27:14,713 --> 01:27:16,857 Nunca se esqueça disto. 780 01:27:17,305 --> 01:28:17,722 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje