The Phoenician Scheme
ID | 13189143 |
---|---|
Movie Name | The Phoenician Scheme |
Release Name | The.Phoenician.Scheme.2025.2160p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-Hellenic |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 30840798 |
Format | srt |
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
<font color=#FF0000><b>Υπότιτλοι : JOHNNY1000</b></font>
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
<font color=#FF0000><b>Υπότιτλοι : JOHNNY1000</b></font>
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
4
00:01:59,075 --> 00:02:00,858
ΕΛΕΓΚΤΗΣ [από ασύρματο]:
Charlie-Oboe-Seven-Sugar.
5
00:02:00,859 --> 00:02:02,556
Κλήση κινδύνου ελήφθη.
Ανακατεύθυνση σε νέες συντεταγμένες.
6
00:02:02,557 --> 00:02:03,992
- Αρνητικό! Αρνητικό!
- Κατεύθυνση δύο-τρεις-μηδέν.
7
00:02:03,993 --> 00:02:05,080
- Πορεία δύο-τρεις-μηδέν.
- Αρνητικό!
8
00:02:05,081 --> 00:02:06,516
- Ανύψωση τριακόσια.
- Αδύνατον!
9
00:02:06,517 --> 00:02:08,388
Διατήρησε την πορεία.
10
00:02:08,389 --> 00:02:09,563
Χάνουμε ύψος
με 50 πόδια το δευτερόλεπτο.
11
00:02:09,564 --> 00:02:11,478
Ας περάσουμε αυτή την κορυφογραμμή,
μετά βλέπουμε.
12
00:02:11,479 --> 00:02:13,741
Ίσως υπάρχει
πιο βιώσιμο σημείο πρόσκρουσης.
13
00:02:13,742 --> 00:02:15,178
Πιο βιώσιμο σημείο πρόσκρουσης;
14
00:02:19,095 --> 00:02:21,575
Στο είπα! Σε προειδοποίησα!
15
00:02:21,576 --> 00:02:24,578
Βρεγμένος διάδρομος! Κοντός!
25 κόμβοι πλευρικός άνεμος! Κεραυνοί!
16
00:02:24,579 --> 00:02:26,928
Δε με άφησες να ολοκληρώσω
τον απαραίτητο έλεγχο ασφαλείας
17
00:02:26,929 --> 00:02:28,756
παρά τις αξιόπιστες απειλές
δολιοφθοράς.
18
00:02:28,757 --> 00:02:30,714
Με ανάγκασες να απογειωθώ,
με πίεσες, με ειρωνεύτηκες
19
00:02:30,715 --> 00:02:33,021
και με εκφόβισες, αλλά παρ’ όλα αυτά
κατάφερα να μας απογειώσω.
20
00:02:33,022 --> 00:02:35,632
Και τώρα, φυσικά, ανατιναχτήκαμε
από κάποιον που προσπαθεί
21
00:02:35,633 --> 00:02:38,592
να σε δολοφονήσει ξανά,
και τελικά θα συντριβούμε!
22
00:02:38,593 --> 00:02:40,594
Αν επιβιώσουμε, θα σε καταγγείλω
23
00:02:40,595 --> 00:02:42,162
στη Διακρατική
Αρχή Πολιτικής Αεροπορίας.
24
00:02:43,250 --> 00:02:44,902
- Είσαι απολυμένος.
- Τι είπες;
25
00:02:44,903 --> 00:02:45,947
- Πώς είπες;
- Είσαι απολυμένος.
26
00:02:45,948 --> 00:02:47,296
Είμαι απολυμένος; Εν μέσω
27
00:02:47,297 --> 00:02:48,645
έκτακτης διαδικασίας
αναγκαστικής προσγείωσης...
28
00:02:50,692 --> 00:02:52,693
Mayday, mayday, mayday.
Charlie-Oboe-Seven-Sugar.
29
00:02:52,694 --> 00:02:54,608
Αίτηση άμεσης άδειας προσγείωσης.
30
00:02:54,609 --> 00:02:57,524
Έχω ένα χωράφι καλαμποκιού
κι ένα, ε, μάλλον σόγιας.
31
00:02:57,525 --> 00:02:58,786
Ποιο θα 'ναι πιο μαλακό;
32
00:02:59,962 --> 00:03:01,267
Απροσδιόριστο.
33
00:03:01,268 --> 00:03:03,660
Δεν πειράζει.
Πάμε στο καλαμπόκι.
34
00:03:15,630 --> 00:03:17,108
Αυτή τη στιγμή, διασώστες
35
00:03:17,109 --> 00:03:19,372
αγωνίζονται να σβήσουν τα φλεγόμενα συντρίμμια
36
00:03:19,373 --> 00:03:21,765
ενός μοιραίου
δικινητήριου αεροσκάφους,
37
00:03:21,766 --> 00:03:24,812
σε μια ίσως μάταιη προσπάθεια
να ανακτήσουν και να ταυτοποιήσουν
38
00:03:24,813 --> 00:03:28,076
τα λείψανα του
Ανατόλ «Ζζά-ζζά» Κόρντα,
39
00:03:28,077 --> 00:03:29,730
διεθνούς επιχειρηματία,
40
00:03:29,731 --> 00:03:32,820
εκκεντρικού στον τομέα
του οπλισμού και της αεροπορίας,
41
00:03:32,821 --> 00:03:35,214
έναν από τους πλουσιότερους άνδρες στην Ευρώπη.
42
00:03:35,215 --> 00:03:38,217
Αυτή ήταν η έκτη καταγεγραμμένη
αεροπορική συντριβή του Κόρντα.
43
00:03:38,218 --> 00:03:40,654
Καταδιωκόμενος εδώ και χρόνια από κατηγορίες
για αισχροκέρδεια,
44
00:03:40,655 --> 00:03:43,570
- φοροδιαφυγή,
καρτέλ τιμών, δωροδοκία,
45
00:03:43,571 --> 00:03:45,354
ο Κόρντα εξειδικευόταν
στη διαμεσολάβηση
46
00:03:45,355 --> 00:03:47,356
μυστικών εμπορικών συμφωνιών.
47
00:03:47,357 --> 00:03:50,403
Το παρατσούκλι του
στους οικονομικούς κύκλους: Κύριος 5%.
48
00:03:50,404 --> 00:03:52,492
Άφησε πίσω του
49
00:03:52,493 --> 00:03:55,625
δέκα παιδιά --
εννιά αγόρια, μία δόκιμη καλόγρια,
50
00:03:55,626 --> 00:03:57,061
την κόρη του, Λιζλ --
51
00:03:57,062 --> 00:03:58,976
και προηγήθηκαν του θανάτου του
τρεις σύζυγοι.
52
00:03:58,977 --> 00:04:02,589
Αμφιλεγόμενη προσωπικότητα,
κάποιοι θα πενθήσουν τον θάνατό του,
53
00:04:02,590 --> 00:04:05,245
άλλοι, αναπόφευκτα,
θα τον γιορτάσουν.
54
00:04:15,603 --> 00:04:17,647
Ποιος ήταν αυτός ο άνθρωπος;
55
00:04:17,648 --> 00:04:19,910
Πώς μπορούμε να τον αναγνωρίσουμε;
56
00:04:19,911 --> 00:04:23,174
Είχε καν ταυτότητα;
57
00:04:23,175 --> 00:04:26,743
Ας εξετάσουμε
τη ζωή και τις πράξεις του.
58
00:04:26,744 --> 00:04:27,788
Γεννημένος από μια ανήθικη...
59
00:04:27,789 --> 00:04:29,572
Γιαγιά.
60
00:04:32,054 --> 00:04:34,056
Γιατί είμαστε εδώ;
61
00:04:37,451 --> 00:04:39,887
Δεν σε γνωρίζω.
62
00:04:39,888 --> 00:04:42,237
...σε ένα παγωμένο σπίτι
63
00:04:42,238 --> 00:04:44,544
και έφερε αυτή την ψυχρή ζωή...
64
00:05:15,750 --> 00:05:18,012
Καπετάνιε,
τι ακριβώς θα ένιωσε ο κύριος Κόρντα
65
00:05:18,013 --> 00:05:20,884
εκείνα τα τελευταία δευτερόλεπτα της ζωής του,
66
00:05:20,885 --> 00:05:22,625
πριν καεί ζωντανός,
67
00:05:22,626 --> 00:05:25,149
ενώ εσείς εκτοξευόσασταν στο διάστημα
δεμένος σε μια καρέκλα;
68
00:05:25,150 --> 00:05:27,238
Προφανώς μια φρικτή σκηνή...
69
00:05:27,239 --> 00:05:29,066
Στην πραγματικότητα, όχι. Είναι ζωντανός.
70
00:05:29,067 --> 00:05:30,067
Κύριε Κόρντα. Κύριε.
71
00:05:30,068 --> 00:05:31,330
- Ουάου.
- Είμαι καλά.
72
00:05:31,331 --> 00:05:32,940
Τι κρατάτε στο χέρι σας;
73
00:05:32,941 --> 00:05:36,073
Δεν ξέρω.
Νομίζω πως είναι ένα απομεινάρι οργάνου.
74
00:05:36,074 --> 00:05:37,510
Προσπάθησα να το βάλω πίσω.
75
00:05:37,511 --> 00:05:39,903
Δεν είναι τόσο εύκολο όσο φαίνεται.
76
00:05:40,103 --> 00:06:41,103
<font color=#FF0000><b>Υπότιτλοι : JOHNNY1000</b></font>
77
00:08:53,620 --> 00:08:56,447
Ο πρόεδρος αναγνωρίζει
τον γραφειοκράτη από τη Βαλτιμόρη.
78
00:08:56,448 --> 00:08:57,274
Ευχαριστώ.
79
00:08:57,275 --> 00:08:59,842
Ζζά-ζζά Κόρντα,
80
00:08:59,843 --> 00:09:02,453
ο κοινός μας εχθρός
που εργάζεται σταθερά
81
00:09:02,454 --> 00:09:04,238
και αδιάκοπα ενάντια
στα συμφέροντα
82
00:09:04,239 --> 00:09:06,066
όλων των ανταγωνιζόμενων εθνών μας.
83
00:09:06,067 --> 00:09:09,505
Το μοναδικό θέμα στην ατζέντα μας
που μας ενώνει.
84
00:09:10,462 --> 00:09:12,463
Ξεγελά τις τράπεζές μας.
85
00:09:12,464 --> 00:09:14,030
Αποφεύγει τους δασμούς μας.
86
00:09:14,031 --> 00:09:17,381
Παραλύει τα δικαστήριά μας
με στρατηγικές αγωγές.
87
00:09:17,382 --> 00:09:19,122
Προκαλεί πολέμους
όπως και ειρήνη,
88
00:09:19,123 --> 00:09:22,561
σε άμεση σύγκρουση
με την κοινή μας διπλωματική ατζέντα.
89
00:09:22,562 --> 00:09:24,171
Η νέα επιχείρηση του υποκειμένου
στηρίζεται κατά βάση
90
00:09:24,172 --> 00:09:26,957
σε προσωπικό κεφάλαιο και υπερεκτιμά
τα ρευστά διαθέσιμα.
91
00:09:28,002 --> 00:09:30,569
Ο στόχος μας,
με την έγκρισή σας:
92
00:09:30,570 --> 00:09:32,788
παρεμπόδιση, παρεμπόδιση, παρεμπόδιση,
93
00:09:32,789 --> 00:09:35,878
σαμποτάζ στην επιχείρηση Κόρντα
με κάθε δυνατό μέσο,
94
00:09:35,879 --> 00:09:38,054
με δυνατότητα ακύρωσης
σε περίπτωση αιφνίδιου
95
00:09:38,055 --> 00:09:40,100
και πιθανού θανάτου του υποκειμένου.
96
00:09:40,101 --> 00:09:41,711
- Όσοι συμφωνούν;
- Ναι!
97
00:10:00,512 --> 00:10:02,209
Η τσάντα σας, Δεσποινίς Λιζλ.
98
00:10:02,210 --> 00:10:03,471
- Θα την τοποθετήσω στο ντουλάπι.
- Επιθυμώ να την κρατήσω.
99
00:10:03,472 --> 00:10:04,994
Ναι. Όχι, όχι, την κρατάω.
100
00:10:04,995 --> 00:10:06,692
Κατανοητό.
101
00:10:06,693 --> 00:10:08,172
Καθίστε.
102
00:10:31,848 --> 00:10:34,676
ΖΖΑ-ΖΖΑ: Λιζλ. Υποθέτω
έμαθες για τον θάνατό μου.
103
00:10:34,677 --> 00:10:36,722
Οι αναφορές ήταν ανακριβείς,
όπως καταλαβαίνεις.
104
00:10:36,723 --> 00:10:39,247
Ας μπω κατευθείαν στο θέμα.
105
00:10:42,293 --> 00:10:45,165
Σε όρισα
μοναδική κληρονόμο της περιουσίας μου,
106
00:10:45,166 --> 00:10:46,949
την οποία ίσως αποκτήσεις
νωρίτερα παρά αργότερα,
107
00:10:46,950 --> 00:10:49,125
και προσωρινά διαχειρίστρια
των υποθέσεών μου
108
00:10:49,126 --> 00:10:52,695
σε περίπτωση του πραγματικού
μου θανάτου, δοκιμαστικά.
109
00:10:54,523 --> 00:10:56,263
- Γιατί;
- Τι γιατί;
110
00:10:56,264 --> 00:10:58,961
Γιατί νωρίτερα παρά αργότερα,
αφού επέζησες πάλι;
111
00:10:58,962 --> 00:11:00,615
Και γιατί είμαι εγώ
η μοναδική κληρονόμος;
112
00:11:00,616 --> 00:11:01,921
Έχεις εννέα γιους,
τουλάχιστον τελευταία φορά που μέτρησα.
113
00:11:01,922 --> 00:11:03,879
- Εννιά γιους.
- Εννιά γιους. Τι γίνεται με αυτούς;
114
00:11:03,880 --> 00:11:05,925
- Δεν είναι οι κληρονόμοι μου.
- Γιατί όχι;
115
00:11:05,926 --> 00:11:07,535
- Έχω τους λόγους μου.
- Οι οποίοι είναι ποιοι;
116
00:11:07,536 --> 00:11:09,886
Οι λόγοι μου; Δεν τους λέω.
117
00:11:12,541 --> 00:11:14,717
Λέω ότι δεν λέω.
118
00:11:19,156 --> 00:11:21,331
Έχουν περάσει έξι χρόνια
από την τελευταία μας συνάντηση.
119
00:11:21,332 --> 00:11:22,769
Ζητώ συγγνώμη.
120
00:11:23,508 --> 00:11:24,727
Ζητώ συγγνώμη.
121
00:11:27,251 --> 00:11:28,382
Σε συγχωρώ.
122
00:11:28,383 --> 00:11:30,253
Πεθαίνεις;
123
00:11:30,254 --> 00:11:32,429
Ευχαριστώ. Όχι.
124
00:11:32,430 --> 00:11:35,345
Αλλά συνεχώς με προσπαθούν να με δολοφονήσουν,
ανεπιτυχώς μέχρι στιγμής,
125
00:11:35,346 --> 00:11:38,000
και δεν μπορώ να επιτρέψω
στους εχθρούς μου να ωφεληθούν από τον θάνατό μου.
126
00:11:38,001 --> 00:11:40,916
Αυτή είναι η πρώτη προτεραιότητα
στη ζωή μου αυτή τη στιγμή.
127
00:11:40,917 --> 00:11:45,355
Αν τα καταφέρουν,
εσύ θα τους αντιμετωπίσεις, προσωρινά.
128
00:11:45,356 --> 00:11:46,661
Σαν οντισιόν.
129
00:11:46,662 --> 00:11:48,097
Σαν δοκιμαστική περίοδος.
130
00:11:48,098 --> 00:11:50,056
Του να είμαι κόρη σου.
131
00:11:50,057 --> 00:11:52,711
Του να είσαι μοναδική κληρονόμος
και διαχειρίστρια των υποθέσεών μου
132
00:11:52,712 --> 00:11:54,887
σε περίπτωση
του πραγματικού μου θανάτου.
133
00:11:54,888 --> 00:11:57,890
Το προσωπικό οικογενειακό κομμάτι,
συμφωνώ,
134
00:11:57,891 --> 00:11:59,805
χρειάζεται περαιτέρω συζήτηση,
αλλά προς το παρόν,
135
00:11:59,806 --> 00:12:03,461
υπάρχουν πολλά να εξηγήσω,
και όλα βρίσκονται σ’ αυτά τα κουτιά από παπούτσια.
136
00:12:04,985 --> 00:12:07,943
Το Σχέδιο Υποδομών Ξηράς και Θαλάσσης Κόρντα.
137
00:12:07,944 --> 00:12:11,164
Το πιο σημαντικό έργο
της ζωής μου.
138
00:12:11,165 --> 00:12:12,687
30 χρόνια δουλειάς.
139
00:12:12,688 --> 00:12:15,909
Μπορώ να μετακινηθώ; Εκεί.
140
00:12:16,692 --> 00:12:18,388
ΖΖΑ-ΖΖΑ:
Εκεί; Γιατί;
141
00:12:18,389 --> 00:12:19,869
Εκεί; Γιατί;
142
00:12:23,743 --> 00:12:26,832
Λένε ότι σκότωσες τη μητέρα μου.
143
00:12:26,833 --> 00:12:29,660
Τι; -Λένε
ότι σκότωσες τη μητέρα μου.
144
00:12:29,661 --> 00:12:31,619
Ποιος το είπε αυτό; Ποιος το είπε;
145
00:12:31,620 --> 00:12:33,708
«Αυτοί». Έτσι λένε.
146
00:12:33,709 --> 00:12:35,057
Νιώθω την ανάγκη να το θέσω.
147
00:12:35,058 --> 00:12:36,842
Είναι ο λόγος που συμφώνησα
να έρθω σήμερα.
148
00:12:36,843 --> 00:12:39,148
ΖΖΑ-ΖΖΑ:
Αυτό λένε; Ε, είναι...
149
00:12:39,149 --> 00:12:40,410
Συγχώρεσέ με.
150
00:12:40,411 --> 00:12:42,282
Ξέρω ότι είσαι ευσεβής.
151
00:12:42,283 --> 00:12:43,762
Είναι ένα καταραμένο ψέμα.
152
00:12:43,763 --> 00:12:46,417
Δεν σκότωσα ποτέ
τη μητέρα κανενός.
153
00:12:48,289 --> 00:12:51,117
Εντάξει. Δεν έχω άλλη επιλογή
από το να σε πάρω στα λόγια σου.
154
00:12:51,118 --> 00:12:54,773
Δεν δολοφόνησα ποτέ
κανέναν προσωπικά, ποτέ!
155
00:12:54,774 --> 00:12:56,687
Ίσως να κανόνισες δολοφονίες.
156
00:12:56,688 --> 00:12:58,428
Μην μου βάζεις λόγια στο στόμα.
157
00:12:58,429 --> 00:13:00,430
Φυσικά και δεν κανόνισα
και δεν κανονίζω.
158
00:13:00,431 --> 00:13:03,520
Έχω προσλάβει βίαιους άντρες
για να ασκήσουν βία κατά καιρούς
159
00:13:03,521 --> 00:13:05,566
στο μακρινό παρελθόν.
160
00:13:05,567 --> 00:13:08,003
Δεν το απόλαυσα ποτέ.
161
00:13:08,004 --> 00:13:10,223
Λένε ότι σκότωσες
όλες σου τις γυναίκες.
162
00:13:10,224 --> 00:13:14,532
Θα τους μηνύσω για συκοφαντία,
όποιοι κι αν είναι αυτοί οι «αυτοί»!
163
00:13:18,928 --> 00:13:21,887
Αν μου αποκαλύψεις
την ταυτότητά τους.
164
00:13:21,888 --> 00:13:23,671
Στην πραγματικότητα,
είχα μεγάλη αδυναμία στη μητέρα σου
165
00:13:23,672 --> 00:13:25,107
και δεν θα τη δολοφονούσα ποτέ
166
00:13:25,108 --> 00:13:28,371
σε καμία περίπτωση,
σε καμία συνθήκη.
167
00:13:28,372 --> 00:13:30,156
Δεν τη γνώρισα και τόσο καλά.
168
00:13:30,157 --> 00:13:32,594
Νόμιζα πως ήρθες επειδή σε κάλεσα.
169
00:13:36,467 --> 00:13:38,338
Το σχέδιό μου είναι να γίνω καλόγρια.
170
00:13:38,339 --> 00:13:40,427
Όχι πια, σωστά;
171
00:13:42,734 --> 00:13:44,170
Οι αδερφοί σου είναι εκεί.
172
00:13:45,694 --> 00:13:47,390
Τζάσπερ, Ντέιβιντ, Φίλιπ,
Μάικλ, Χάρι,
173
00:13:47,391 --> 00:13:49,218
Τζέιμι, Σάμιουελ, Στίβεν, Τόμας.
174
00:13:49,219 --> 00:13:50,698
Γεια σας, αγόρια.
175
00:13:50,699 --> 00:13:52,221
Θα μας κάνουν παρέα
στο γεύμα;
176
00:13:52,222 --> 00:13:53,657
ΖΖΑ-ΖΖΑ:
Φυσικά και όχι.
177
00:13:53,658 --> 00:13:55,224
Μένουν σε έναν κοιτώνα
απέναντι από τον δρόμο.
178
00:13:55,225 --> 00:13:56,747
Δεν ξέρω, δεν ξέρω
τι κάνουν εδώ.
179
00:13:56,748 --> 00:13:58,533
Είναι Σάββατο σήμερα;
Ίσως αυτό το εξηγεί.
180
00:14:00,491 --> 00:14:02,841
Αγόρασα ένα βαλλίστρα
στον Τζάσπερ.
181
00:14:02,842 --> 00:14:05,757
Πρόσεχε τα μάτια σου.
Έχει καταπληκτική στόχευση.
182
00:14:07,107 --> 00:14:10,066
Καταλαβαίνεις
ότι αυτό αλλάζει τη ζωή σου.
183
00:14:18,509 --> 00:14:19,902
Άκου προσεκτικά.
184
00:14:24,907 --> 00:14:26,952
Αυτό το κουτί παπουτσιών
περιέχει την ιδέα μου
185
00:14:26,953 --> 00:14:28,867
για το φράγμα
που θα χτίσουμε.
186
00:14:28,868 --> 00:14:30,216
Αυτό το κουτί παπουτσιών
περιέχει την ιδέα μου
187
00:14:30,217 --> 00:14:32,522
για το κανάλι
που σκάβουμε αυτή τη στιγμή.
188
00:14:32,523 --> 00:14:34,046
Αυτό το κουτί παπουτσιών
περιέχει την ιδέα μου
189
00:14:34,047 --> 00:14:35,831
για τη σήραγγα
που έχουμε ήδη διανοίξει.
190
00:14:37,659 --> 00:14:39,007
Νομίζω ότι τους ακονίζει.
191
00:14:39,008 --> 00:14:40,880
Θα έπρεπε να έχει βεντούζα στην άκρη.
192
00:14:43,230 --> 00:14:45,361
Αυτό το κουτί πουκάμισου περιέχει
το σχέδιό μου για τη συγκέντρωση
193
00:14:45,362 --> 00:14:47,842
του τεράστιου εργατικού δυναμικού
που απαιτείται για το έργο.
194
00:14:47,843 --> 00:14:49,800
Με λίγα λόγια,
θα χρειαστούμε καταναγκαστική εργασία,
195
00:14:49,801 --> 00:14:51,193
αλλά αυτή μας είναι διαθέσιμη.
196
00:14:51,194 --> 00:14:53,369
Αυτό το καπέλο-κουτί περιέχει
τις διαπραγματεύσεις μου
197
00:14:53,370 --> 00:14:55,850
με βαρόνους της ναυτιλίας,
της μεταλλείας και των σιδηροδρόμων.
198
00:14:55,851 --> 00:14:57,373
Αυτά τα μικρότερα κουτιά κάλτσας
περιέχουν
199
00:14:57,374 --> 00:14:59,767
τις συμφωνίες μου με τιτάνες
των τραπεζών, των ακινήτων
200
00:14:59,768 --> 00:15:01,596
και των παράνομων συνδικάτων.
201
00:15:07,428 --> 00:15:09,038
Με συγχωρείτε.
202
00:15:25,054 --> 00:15:27,056
ΜΠΙΟΡΝ [με νορβηγική προφορά]:
Γεια σας.
203
00:15:30,059 --> 00:15:32,234
Ναι.
204
00:15:33,149 --> 00:15:34,716
ΖΖΑ-ΖΖΑ:
Δεν είστε κληρονόμοι μου!
205
00:15:40,113 --> 00:15:42,592
Ποιος στο καλό είναι αυτός;
Μας παρακολουθούσε.
206
00:15:42,593 --> 00:15:45,117
Είμαι ο καινούργιος δάσκαλος.
207
00:15:45,118 --> 00:15:46,509
Α, βέβαια.
208
00:15:46,510 --> 00:15:48,337
Καλώς ήρθες.
209
00:15:48,338 --> 00:15:49,905
Φέρτε μου τον ανιχνευτή ψεύδους.
210
00:15:51,341 --> 00:15:53,125
Πάντα έχω έναν δάσκαλο στο προσωπικό
για μαθήματα
211
00:15:53,126 --> 00:15:55,127
όταν μου περισσεύει λίγος ελεύθερος χρόνος.
212
00:15:55,128 --> 00:15:57,912
Θα μας διδάξει έντομα
και σχετικά θέματα.
213
00:15:57,913 --> 00:15:59,870
Είναι ειδικός στον τομέα αυτό.
214
00:15:59,871 --> 00:16:00,915
Θα σας δούμε σε λίγο.
215
00:16:00,916 --> 00:16:02,569
Αυτή είναι η κόρη μου, Λίζελ.
216
00:16:02,570 --> 00:16:03,918
Αυτός είναι ο καθηγητής…;
217
00:16:03,919 --> 00:16:05,528
Μπιόρν.
218
00:16:05,529 --> 00:16:06,660
Καθηγητής Μπιόρν.
219
00:16:08,271 --> 00:16:10,055
Πρόσεχε!
220
00:16:15,800 --> 00:16:19,455
Εν κατακλείδι, τα κουτιά πάνω σ’ αυτό το χαλί
αποτελούν μαζί
221
00:16:19,456 --> 00:16:22,458
ένα προσχέδιο για την επανεκκίνηση
της οικονομίας
222
00:16:22,459 --> 00:16:24,765
σε μια εν δυνάμει πλούσια
αλλά νυν αδρανή περιοχή.
223
00:16:24,766 --> 00:16:28,334
Και κατόπιν, να διατηρήσουμε ένα λογικό
αλλά εξαιρετικά πολύτιμο
224
00:16:28,335 --> 00:16:32,208
πέντε τοις εκατό των εσόδων
για τα επόμενα 150 χρόνια.
225
00:16:42,610 --> 00:16:44,959
Αυτό είναι απλώς…
226
00:16:44,960 --> 00:16:46,395
τρελό.
227
00:16:46,396 --> 00:16:47,483
Ναι, το παραδέχομαι.
228
00:16:47,484 --> 00:16:49,529
Αν πετύχει, θα είναι θαύμα.
229
00:16:50,618 --> 00:16:52,923
Αλλά θα πετύχει.
230
00:16:52,924 --> 00:16:54,883
Τι έχει το ντουλαπάκι;
231
00:16:57,277 --> 00:16:59,321
Αυτό είναι το κενό.
232
00:16:59,322 --> 00:17:01,542
Θα το συζητήσουμε αργότερα.
233
00:17:04,849 --> 00:17:06,589
Ακόμα δεν το υπέγραψες.
234
00:17:06,590 --> 00:17:07,982
Σου είπα, παίρνω τους όρκους μου
στο τέλος του μήνα.
235
00:17:07,983 --> 00:17:09,766
Σου είπα, δυστυχώς, όχι.
236
00:17:09,767 --> 00:17:12,247
Η εκκλησία μπορεί να διεκδικήσει
δικαίωμα επί της οικογενειακής μας επιχείρησης.
237
00:17:12,248 --> 00:17:15,337
Μπορείς ακόμα να πιστεύεις στον Θεό,
αν το επιθυμείς.
238
00:17:15,338 --> 00:17:17,600
- Τα περιστέρια είναι εκεί.
- Όχι για μένα.
239
00:17:17,601 --> 00:17:19,907
Παίρνω μόνο λίγες κόρες ψωμιού
κατά τη διάρκεια της ημέρας.
240
00:17:19,908 --> 00:17:22,344
- ΖΣΑ-ΖΣΑ: Κι εσύ;
- Εγώ;
241
00:17:22,345 --> 00:17:25,434
Θα μπορούσα να φάω ένα άλογο
και εύκολα ένα περιστέρι.
242
00:17:25,435 --> 00:17:27,001
ΖΣΑ-ΖΣΑ: Τότε είσαι καλεσμένος
για μεσημεριανό.
243
00:17:27,002 --> 00:17:28,176
Ω, σας ευχαριστώ, κύριε.
244
00:17:28,177 --> 00:17:29,700
ΖΣΑ-ΖΣΑ:
Δείξε με το δάχτυλο.
245
00:17:33,226 --> 00:17:34,748
- Ονοματεπώνυμο;
- Μπιορν Λουντ.
246
00:17:34,749 --> 00:17:36,097
- Τόπος γέννησης;
- Όσλο.
247
00:17:36,098 --> 00:17:38,143
- Φοράς παπιγιόν;
- Ναι.
248
00:17:38,144 --> 00:17:39,622
Έχεις ή είχες ποτέ
εργαστεί
249
00:17:39,623 --> 00:17:41,972
σε δραστηριότητες
βιομηχανικής κατασκοπείας; -Όχι, όχι, όχι.
250
00:17:41,973 --> 00:17:44,323
Ή ως επαγγελματίας
εκτελεστής επί πληρωμή;
251
00:17:44,324 --> 00:17:46,065
Θεέ μου, όχι.
252
00:17:50,895 --> 00:17:52,767
Δώστε του το παραψημένο.
253
00:17:54,943 --> 00:17:56,639
Οι κόρες ψωμιού σας, Δεσποινίς Λίζελ.
254
00:17:56,640 --> 00:17:59,077
Ειρήνη σε εσάς,
Σεβαστή Μητέρα.
255
00:17:59,078 --> 00:18:00,991
Σας γράφω με προβληματικά νέα.
256
00:18:00,992 --> 00:18:02,558
Καταλαβαίνεις; Δηλητηριασμένο.
257
00:18:02,559 --> 00:18:04,430
- Ωχ, είναι δηλητηριασμένο.
- Γιατί μαύρισε;
258
00:18:04,431 --> 00:18:06,519
Ο πατέρας μου με διόρισε
259
00:18:06,520 --> 00:18:08,173
προσωρινό διάδοχο
και μελλοντικό κληρονόμο
260
00:18:08,174 --> 00:18:10,566
της τεράστιας περιουσίας του,
κερδισμένης, όπως ξέρεις,
261
00:18:10,567 --> 00:18:11,959
μέσω ανίερων ενεργειών.
262
00:18:11,960 --> 00:18:14,440
Πώς θα αποζημιωθούν
οι σκλάβοι σου;
263
00:18:14,441 --> 00:18:16,616
Πιστεύω πως θα λάβουν
ένα μικρό επίδομα.
264
00:18:16,617 --> 00:18:17,921
Εξαρτάται από τον βασιλιά.
265
00:18:17,922 --> 00:18:19,401
Δεν μπορούμε να παρέμβουμε
σε αυτό το επίπεδο.
266
00:18:19,402 --> 00:18:21,403
Ο Θεός μπορεί να έχει άποψη
για αυτό.
267
00:18:21,404 --> 00:18:23,057
Είναι ενάντια στη δουλεία
στη Βίβλο;
268
00:18:23,058 --> 00:18:24,754
Εγώ είμαι ενάντια.
269
00:18:24,755 --> 00:18:27,453
Τι αξία έχει η υπόσχεση
ενός απατεώνα;
270
00:18:27,454 --> 00:18:29,542
Υπάρχει φοβερός λιμός
σε αυτήν την περιοχή.
271
00:18:29,543 --> 00:18:31,413
- Αυτό το κουτί παπουτσιών, εννοώ.
- Ξέρω. Εμείς είμαστε.
272
00:18:31,414 --> 00:18:33,372
Αυτός ο μοναχικός άνθρωπος
με μπερδεύει.
273
00:18:33,373 --> 00:18:35,852
- Με ποια έννοια είστε εσείς;
- Εμείς το προκαλέσαμε.
274
00:18:35,853 --> 00:18:38,290
Κανονικά θα υπήρχε μόνο
το συνηθισμένο επίπεδο φτώχειας,
275
00:18:38,291 --> 00:18:40,074
αλλά τώρα
ελέγχουμε το σιτάρι.
276
00:18:40,075 --> 00:18:41,423
Τώρα είναι η στιγμή μας,
277
00:18:41,424 --> 00:18:43,077
και προμηθεύουμε τρόφιμα
με δικούς μας όρους.
278
00:18:43,078 --> 00:18:44,861
Μα την αλήθεια. Είναι ηθικό αυτό;
279
00:18:44,862 --> 00:18:46,385
Είναι καταραμένο. Στην κόλαση.
280
00:18:46,386 --> 00:18:48,474
Ωστόσο,
βλέπω μια ευκαιρία
281
00:18:48,475 --> 00:18:50,781
να επιτύχω, με τη χάρη του Θεού...
282
00:18:52,870 --> 00:18:55,176
...σημαντικά έργα
χρησιμοποιώντας τους τεράστιους πόρους
283
00:18:55,177 --> 00:18:57,004
που προτείνει να μου παραχωρήσει.
284
00:18:57,005 --> 00:18:58,440
Απομνημόνευσε αυτόν τον συνδυασμό.
285
00:18:58,441 --> 00:19:00,225
Δεν μπορώ να σου πω
πού είναι το χρηματοκιβώτιο.
286
00:19:00,226 --> 00:19:01,922
Αυτό θα αναφέρεται στη διαθήκη μου.
287
00:19:01,923 --> 00:19:05,100
Ίσως αυτή να είναι
η βαθύτερη πρόθεσή του.
288
00:19:06,797 --> 00:19:08,276
Από πού προέρχεται;
289
00:19:08,277 --> 00:19:09,103
Από το Μεξικό.
290
00:19:09,104 --> 00:19:10,844
Όχι ο κάκτος.
291
00:19:10,845 --> 00:19:12,715
Αναφέρομαι σε αυτήν τη σκληρή βαρβαρότητα.
292
00:19:12,716 --> 00:19:13,847
Δεν με ξέρεις.
293
00:19:13,848 --> 00:19:15,501
Τα αγόρια μένουν απέναντι.
294
00:19:15,502 --> 00:19:17,720
Δεν υπάρχει αγάπη σε αυτό το σπίτι,
όσο μπορώ να δω.
295
00:19:17,721 --> 00:19:20,680
Ο Θεός λείπει. Γιατί;
296
00:19:20,681 --> 00:19:22,682
Παραμένω βαθιά απρόθυμος
να αφήσω το τάγμα
297
00:19:22,683 --> 00:19:25,163
και λαχταρώ την ώρα
της επιστροφής μου στο καταφύγιο.
298
00:19:25,164 --> 00:19:27,165
ZSA-ZSA:
Νομίζω πως δεν φταίω εγώ.
299
00:19:27,166 --> 00:19:30,037
Είναι μια αυτοεκπληρούμενη προφητεία
που αρχίζει στον παιδικό σταθμό.
300
00:19:30,038 --> 00:19:32,300
Κανείς δεν νοιάστηκε για μένα
εκτός από τη νταντά μου,
301
00:19:32,301 --> 00:19:34,041
και εκείνη απολύθηκε
και ντροπιάστηκε.
302
00:19:34,042 --> 00:19:37,000
Γιατί;
Υπερέβηκε τα όρια της.
303
00:19:37,001 --> 00:19:38,654
Έπρεπε να γίνει.
304
00:19:38,655 --> 00:19:40,526
Επίσης,
τα φτωχά του αγόρια, οι αδελφοί μου,
305
00:19:40,527 --> 00:19:42,658
διψούν και πεινούν
για αδελφική στοργή.
306
00:19:42,659 --> 00:19:44,834
Τα φτερά έχουν μια μυρωδιά
που κολλάει στα δάχτυλά σου
307
00:19:44,835 --> 00:19:45,966
αν τα πιάσεις.
308
00:19:45,967 --> 00:19:47,620
Μερικά μυρίζουν λεμόνι.
309
00:19:47,621 --> 00:19:50,971
Μερικά μυρίζουν σοκολάτα.
Μερικά μυρίζουν ούρα.
310
00:19:50,972 --> 00:19:53,974
Σε ενδιαφέρουν
οι πεταλούδες;
311
00:19:53,975 --> 00:19:55,367
Είναι αυτό πραγματική ερώτηση;
312
00:19:55,368 --> 00:19:57,282
Είναι αυτός ένας ρόλος;
313
00:19:57,283 --> 00:19:59,806
Με ενδιαφέρει η ευημερία
όλων των ζωντανών όντων.
314
00:19:59,807 --> 00:20:01,896
Πολύ καλά. Πολύ καλά.
315
00:20:04,551 --> 00:20:06,160
Τι συμβουλή μπορείς να δώσεις
316
00:20:06,161 --> 00:20:08,162
στον ταπεινό σου υπηρέτη, εμένα;
317
00:20:08,163 --> 00:20:10,208
Πάντως, την δολοφόνησαν.
318
00:20:10,209 --> 00:20:12,122
Όχι αυτοκτονία,
λέει η επίσημη απόφαση.
319
00:20:12,123 --> 00:20:14,473
Νομίζω ξέρω ποιος το έκανε,
320
00:20:14,474 --> 00:20:16,954
αλλά προσπάθησα
να κρατηθώ μακριά, ειλικρινά.
321
00:20:18,956 --> 00:20:20,087
Ο γιος του πατέρα μου.
322
00:20:20,088 --> 00:20:22,742
Υποψιάζομαι ότι είναι ο δολοφόνος.
323
00:20:22,743 --> 00:20:24,744
Ο γιος του πατέρα σου;
324
00:20:24,745 --> 00:20:26,049
Δηλαδή, ο αδελφός σου.
325
00:20:26,050 --> 00:20:27,486
Ετεροθαλής αδελφός.
Θείος Νουμπάρ;
326
00:20:27,487 --> 00:20:29,662
Είναι ο δολοφόνος της μητέρας μου;
Υποψιάζομαι.
327
00:20:29,663 --> 00:20:32,317
Πάντα μισιόμασταν, βέβαια,
328
00:20:32,318 --> 00:20:34,275
αλλά κάνουμε
επιχειρήσεις μαζί
329
00:20:34,276 --> 00:20:37,017
μέσω ενδιάμεσου,
γιατί είναι πολύ έξυπνος.
330
00:20:37,018 --> 00:20:39,193
"Ου φονεύσεις."
Συμφωνώ.
331
00:20:39,194 --> 00:20:40,629
Πρέπει να φέρουμε αυτόν τον άνθρωπο
στην δικαιοσύνη,
332
00:20:40,630 --> 00:20:42,241
αν όσα λες είναι αληθινά.
333
00:20:43,851 --> 00:20:45,678
Καραβόπανο.
334
00:20:45,679 --> 00:20:46,809
Ξύπνα το συμβολαιογράφο μου.
335
00:20:46,810 --> 00:20:48,290
Ναι, κύριε.
336
00:20:49,596 --> 00:20:52,207
ZSA-ZSA: Υπέγραψε το χαρτί
μπροστά σου...
337
00:20:53,643 --> 00:20:55,514
...και ορκίζομαι
με τη λέξη της τιμής μου,
338
00:20:55,515 --> 00:20:57,516
θα φέρουμε
άγρια εκδίκηση επάνω
339
00:20:57,517 --> 00:21:00,867
σε αυτόν τον με ψυχρό αίμα χασάπη,
τον θείο σου Νουμπάρ.
340
00:21:00,868 --> 00:21:02,435
Δηλαδή να τον συλλάβουμε;
341
00:21:03,914 --> 00:21:05,611
Νομίζω ναι.
342
00:21:05,612 --> 00:21:07,395
Είναι ένας από τους
κύριους εταίρους μας, βέβαια.
343
00:21:07,396 --> 00:21:09,005
Θα προσευχηθώ για το θέμα.
344
00:21:09,006 --> 00:21:10,572
Ουράνιε Πατέρα,
δώσε μου παρακαλώ
345
00:21:10,573 --> 00:21:12,052
καθοδήγηση
για αυτή τη δύσκολη απόφαση.
346
00:21:12,053 --> 00:21:13,662
Αμήν.
347
00:21:13,663 --> 00:21:16,274
Ο Θεός με κάλεσε εδώ
για έναν σκοπό. -
348
00:21:16,275 --> 00:21:19,320
Όχι σκλάβοι. Όχι λιμός.
Όχι κοιτώνες.
349
00:21:19,321 --> 00:21:21,367
Είσαι σε δοκιμαστική περίοδο.
350
00:21:27,329 --> 00:21:29,722
Ακυρώσαμε
την ιερή σου συμφωνία, δεσποινίς Λίζελ.
351
00:21:29,723 --> 00:21:31,724
Ένα κοσμικό κομπολόι
θα φτάσει από τον κοσμηματοπώλη
352
00:21:31,725 --> 00:21:33,160
αργότερα σήμερα το απόγευμα.
353
00:21:33,161 --> 00:21:34,597
Ελπίζω να σου αρέσει.
354
00:21:35,816 --> 00:21:38,253
ΥΓ. Πώς πάει το ρευματισμό σου;
355
00:21:39,689 --> 00:21:41,387
Προσεύχομαι για την υγεία
και την άνεσή σου.
356
00:21:46,870 --> 00:21:48,218
Τζάσπερ.
357
00:21:48,219 --> 00:21:50,003
Ευλόγησέ μας και αυτά,
τα άγια δώρα σου,
358
00:21:50,004 --> 00:21:51,439
που πρόκειται να λάβουμε.
359
00:21:51,440 --> 00:21:52,962
Προσευχόμαστε για τους φτωχούς...
Τι είναι αυτό;
360
00:21:52,963 --> 00:21:54,573
Μην τους κάνεις θρήσκους.
361
00:21:54,574 --> 00:21:56,531
Το έκανα ήδη.
Διαβάζουμε τη Γένεση.
362
00:21:56,532 --> 00:21:58,838
...εμπρός σου στο όνομά σου.
Αμήν. -Αμήν.
363
00:21:58,839 --> 00:22:01,754
Γιατί να κάνει κανείς κάτι
που δεν του είπα να κάνει;
364
00:22:01,755 --> 00:22:04,974
Αυτή η σούπα
είναι από την κουζίνα μας;
365
00:22:04,975 --> 00:22:06,802
Μου φαίνεται καλύτερη η γεύση.
366
00:22:06,803 --> 00:22:08,326
Πράγματι, είναι πιο νόστιμη.
367
00:22:08,327 --> 00:22:10,285
Έχω Γάλλο μάγειρα.
Εσύ έχεις Βέλγο μάγειρα.
368
00:22:14,681 --> 00:22:16,072
Ναι.
369
00:22:17,771 --> 00:22:20,425
Τι; Τι, τι;
370
00:22:20,426 --> 00:22:22,122
Τι φοβάσαι;
Μην ανησυχείς.
371
00:22:22,123 --> 00:22:24,951
Τρώνε μόνο σκουλήκια και τζίτζικες
372
00:22:24,952 --> 00:22:26,822
και μερικές φορές τα ίδια τους τα αρσενικά.
373
00:22:26,823 --> 00:22:28,911
Είστε άντρες ή ποντίκια;
374
00:22:28,912 --> 00:22:31,045
Πρέπει να είστε λιοντάρια!
375
00:22:33,177 --> 00:22:34,743
Όχι έντομα στο τραπέζι.
376
00:22:34,744 --> 00:22:35,831
Συγγνώμη.
377
00:22:35,832 --> 00:22:37,006
Βεβαίως.
378
00:22:37,007 --> 00:22:38,878
Ναι, κύριε;
379
00:22:38,879 --> 00:22:40,880
Τα σαλιγκάρια είναι καλά.
380
00:22:40,881 --> 00:22:42,185
Ευχαριστώ, κύριε.
381
00:22:42,186 --> 00:22:43,883
Είναι καλά.
382
00:22:43,884 --> 00:22:45,538
Επίσης, του αρέσει η σούπα σου.
383
00:22:49,193 --> 00:22:50,280
Έτρωγες δείπνο
με τον πατέρα σου
384
00:22:50,281 --> 00:22:52,022
όταν ήσουν μικρό αγόρι;
385
00:22:53,589 --> 00:22:54,720
Όχι.
386
00:22:54,721 --> 00:22:55,982
Κανόνας καινούριος.
387
00:22:55,983 --> 00:22:57,636
Από σήμερα και μετά,
επιτρέπεται μέγιστος αριθμός
388
00:22:57,637 --> 00:23:00,116
δύο εγκεκριμένων φίλων,
για τον καθένα από εσάς.
389
00:23:00,117 --> 00:23:01,509
Και θα κάνουμε μια λίστα.
390
00:23:01,510 --> 00:23:03,293
Κανείς που δεν είναι σε αυτή τη λίστα
δεν θα επιτρέπεται
391
00:23:03,294 --> 00:23:05,078
να εισέλθει στον χώρο
ανά πάσα στιγμή.
392
00:23:05,079 --> 00:23:07,297
Επίσης, ένα νέο σύνθημα:
393
00:23:07,298 --> 00:23:10,345
«Σπάσε αλλά μην λυγίσεις.»
394
00:23:15,872 --> 00:23:18,134
Δεν ήξερα
ότι ζεις σε μια φαβέλα.
395
00:23:21,095 --> 00:23:22,531
Φτιάξε τη διαρροή.
396
00:23:25,273 --> 00:23:27,274
Ποτέ μην αγοράζεις καλούς πίνακες.
397
00:23:27,275 --> 00:23:29,451
Αγόρασε αριστουργήματα.
398
00:23:31,018 --> 00:23:35,021
Γιατί υιοθετείς παιδιά
σε αυτή την τρέλα;
399
00:23:35,022 --> 00:23:36,326
Παίζω με τις πιθανότητες.
400
00:23:36,327 --> 00:23:37,980
Φυσικά έχω τα δικά μου αγόρια,
401
00:23:37,981 --> 00:23:40,940
αλλά οι υιοθετημένοι
μπορεί να αποδειχθούν καλύτεροι.
402
00:23:40,941 --> 00:23:43,944
Αυτός εδώ μπορεί να είναι πιο έξυπνος
από τον Αϊνστάιν, ποιος ξέρει.
403
00:23:45,859 --> 00:23:48,164
Αυτός είναι ένας κολλητός κόφτης,
404
00:23:48,165 --> 00:23:50,645
ίσως η πιο αποτελεσματική
μηχανική διάταξη
405
00:23:50,646 --> 00:23:52,473
που έχει εφευρεθεί ποτέ
για να συνδέει μόνιμα
406
00:23:52,474 --> 00:23:54,910
δύο δοκούς, ράβδους,
κολόνες ή στύλους.
407
00:23:54,911 --> 00:23:57,217
Είναι η βάση
της σύγχρονης πολιτικής μηχανικής,
408
00:23:57,218 --> 00:24:00,046
αν και η χρήση του,
φυσικά, χρονολογείται από την Εποχή του Χαλκού.
409
00:24:00,047 --> 00:24:02,744
Κανονική τιμή: δέκα για πέντε λεπτά.
410
00:24:46,180 --> 00:24:47,963
ΖΣΑ-ΖΣΑ: Ξύπνα.
Το νέο αεροπλάνο είναι στο διάδρομο.
411
00:24:47,964 --> 00:24:49,138
Φεύγουμε σε δέκα λεπτά.
Τι;
412
00:24:49,139 --> 00:24:50,488
Ξύπνα.
Περίμενε.
413
00:24:50,489 --> 00:24:51,706
Γ-Γιατί; Πού πάμε;
414
00:24:51,707 --> 00:24:54,404
Θα στο πω στον αέρα.
Πες μου τώρα.
415
00:24:54,405 --> 00:24:55,493
Θα στο πω στο αυτοκίνητο.
416
00:24:55,494 --> 00:24:57,190
Πες μου τώρα.
Υπακούω.
417
00:24:57,191 --> 00:24:58,147
Ξανακοιμάμαι.
418
00:24:58,148 --> 00:25:00,149
Είναι σαμποτάζ! Κοίτα.
419
00:25:00,150 --> 00:25:03,065
Τις τελευταίες 50 χρόνια, η
αγοραία αξία των ριβέτ
420
00:25:03,066 --> 00:25:05,894
αυξήθηκε ήρεμα και μετρημένα
από τρία και τέταρτο
421
00:25:05,895 --> 00:25:08,593
σε 27 και μισό δολάρια Γιάνκι
ανά βαρέλι-κεγκ.
422
00:25:08,594 --> 00:25:11,857
Χτες το βράδυ,
τα ριβέτ εκτοξεύτηκαν στα 900.
423
00:25:11,858 --> 00:25:14,076
Τι σημαίνει αυτό; Για εμάς;
Σημαίνει ότι το χάσμα εκρήγνυται.
424
00:25:14,077 --> 00:25:16,601
Υπάρχει έξοδος για μπουλόνια, καρφιά
και θρυμματισμένο χαλίκι επίσης.
425
00:25:16,602 --> 00:25:18,472
Όλη η κατηγορία
υλικών κατασκευής
426
00:25:18,473 --> 00:25:20,430
σε όλη τη
δυτική Εγγύς Ανατολή.
427
00:25:20,431 --> 00:25:23,172
Οι εχθροί μου χειραγωγούν
τις αγορές που χειραγωγήσαμε εμείς.
428
00:25:23,173 --> 00:25:25,000
Ποιοι είναι αυτοί;
429
00:25:25,001 --> 00:25:26,785
ΖΣΑ-ΖΣΑ: Εμπρηστές. Τους προσέλαβα
να κάψουν το σπίτι,
430
00:25:26,786 --> 00:25:28,569
αν χρειαστεί,
για ασφαλιστικούς λόγους.
431
00:25:28,570 --> 00:25:30,571
Αυτή τη στιγμή κάνουν μόνο
μια εκτίμηση.
432
00:25:30,572 --> 00:25:32,878
Αυτή δεν είναι η βαλίτσα μου.
433
00:25:32,879 --> 00:25:34,227
Σου πήρα καινούργια.
434
00:25:34,228 --> 00:25:36,316
Η άλλη δεν θα ήταν
κατάλληλη για αυτό το ταξίδι.
435
00:25:36,317 --> 00:25:38,187
Μοιάζει με καλάθι πικνίκ.
436
00:25:38,188 --> 00:25:40,538
Σήμερα, απόψε και αύριο,
συναντιόμαστε με κάθε τιτάνα
437
00:25:40,539 --> 00:25:43,671
σε κάθε κουτί παπουτσιών και κάνουμε πως
συμφωνούμε σε όσα ήδη συμφωνήσαμε,
438
00:25:43,672 --> 00:25:45,499
αλλά στην πραγματικότητα δεν συμφωνούμε.
Δεν μπορούμε.
439
00:25:45,500 --> 00:25:46,892
Κάποιος πρέπει να καλύψει το χάσμα.
440
00:25:46,893 --> 00:25:47,849
Πόσο είναι το χάσμα;
441
00:25:47,850 --> 00:25:49,547
Το χάσμα;
Το χάσμα δεν είναι έτσι.
442
00:25:49,548 --> 00:25:51,679
Ναι, είναι εν μέρει
ένα έλλειμμα χρηματοδότησης
443
00:25:51,680 --> 00:25:53,159
σε σχέση με τα
συνολικά προβλεπόμενα έσοδά μας,
444
00:25:53,160 --> 00:25:55,640
αλλά πιο επισφαλώς,
είναι ένα κομμάτι πίτας που λείπει
445
00:25:55,641 --> 00:25:57,424
που φτιάχτηκε
πολύ μεγάλο για το ταψί.
446
00:25:57,425 --> 00:25:59,166
Εννοώ το ποσό.
447
00:26:00,950 --> 00:26:02,168
Όλα όσα έχουμε.
448
00:26:02,169 --> 00:26:04,650
Ολόκληρη η περιουσία μας
συν κάτι παραπάνω.
449
00:26:05,476 --> 00:26:07,217
Ξύπνα τον δάσκαλο.
450
00:26:14,703 --> 00:26:15,790
Αρχικά αντίμετρα ενεργοποιήθηκαν
451
00:26:15,791 --> 00:26:17,923
πολύ αποτελεσματικά, όπως βλέπεις.
452
00:26:17,924 --> 00:26:20,403
Το υποκείμενο τώρα συμμετέχει
σε απελπισμένη εκστρατεία
453
00:26:20,404 --> 00:26:21,623
μυστικών επισκέψεων σε τοποθεσίες.
454
00:26:23,233 --> 00:26:26,235
Διασχίζει την περιοχή για να
αντιμετωπίσει κάθε βασικό εταίρο
455
00:26:26,236 --> 00:26:28,542
σε προσπάθεια επανεξέτασης
των όρων της συμφωνίας ναύλωσης
456
00:26:28,543 --> 00:26:30,283
και να σώσει την επιχείρηση
457
00:26:30,284 --> 00:26:33,286
πριν από την επίσημη τελετή
υπογραφής στο τέλος του μήνα.
458
00:26:33,287 --> 00:26:36,855
Επίσης, η νεότερη ιατρική
έκθεση δείχνει πως το υποκείμενο μπορεί να
459
00:26:36,856 --> 00:26:39,423
πάσχει από τραύμα
από χτύπημα στο κεφάλι.
460
00:26:40,468 --> 00:26:41,903
Είναι αυτές βίδες ή μπουλόνια;
461
00:26:41,904 --> 00:26:43,165
Πιθανώς και τα δύο.
462
00:26:43,166 --> 00:26:45,734
Πιθανόν συσσωρευμένα
από αρκετά περιστατικά.
463
00:26:54,221 --> 00:26:55,701
Τι έχει το κιβώτιο με τα φρούτα;
464
00:26:56,789 --> 00:26:58,311
Άστο ήσυχο. Είναι εύθραυστο.
465
00:26:58,312 --> 00:26:59,834
Τι είναι αυτό;
Αυτό;
466
00:26:59,835 --> 00:27:01,662
Είναι εύθραυστο.
Άστο ήσυχο το κιβώτιο με τα φρούτα.
467
00:27:01,663 --> 00:27:03,795
Μα τι είναι;
Απλά...
468
00:27:03,796 --> 00:27:06,754
Είναι χειροβομβίδες.
Είσαι ικανοποιημένος;
469
00:27:06,755 --> 00:27:09,148
Μπορείς τώρα να δεχτείς
να προσέχεις γύρω τους;
470
00:27:09,149 --> 00:27:11,150
Γιατί ταξιδεύουμε
με ένα κουτί χειροβομβίδες;
471
00:27:11,151 --> 00:27:13,413
Έχω έξτρα—
πολύ μεγάλες ποσότητες.
472
00:27:13,414 --> 00:27:14,806
Για μένα, αυτή την περίοδο,
473
00:27:14,807 --> 00:27:16,765
μια χειροβομβίδα κοστίζει λιγότερο
από μια σφαίρα.
474
00:27:18,419 --> 00:27:19,725
Τις χρησιμοποιείς;
475
00:27:21,291 --> 00:27:23,337
Αυτό δεν είναι το κύριο θέμα.
476
00:27:26,557 --> 00:27:28,124
Δείξε με το δάχτυλο.
477
00:27:32,172 --> 00:27:34,260
Θα λειτουργείς ως
διοικητική μου γραμματέας
478
00:27:34,261 --> 00:27:36,175
για την ώρα.
479
00:27:36,176 --> 00:27:38,307
Η τελευταία ανατινάχτηκε στα δύο,
όπως ξέρεις. -Ω, υπέροχα.
480
00:27:38,308 --> 00:27:40,396
Αυτό το σακίδιο, για το οποίο είσαι
υπεύθυνη, περιέχει
481
00:27:40,397 --> 00:27:42,921
όλο το ρευστό χρήμα
που έχω αυτή τη στιγμή.
482
00:27:42,922 --> 00:27:45,445
Κράτα το πάντα μαζί σου
και μην το χάσεις.
483
00:27:45,446 --> 00:27:47,229
Θα κάνω ό,τι καλύτερο. Θεέ μου!
484
00:27:47,230 --> 00:27:48,840
Κοίτα αυτόν.
485
00:27:48,841 --> 00:27:50,406
Δεν είναι εντυπωσιακό
πώς αντέχει
486
00:27:50,407 --> 00:27:52,060
σε αυτή την ταχύτητα πτήσης;
487
00:27:52,061 --> 00:27:53,932
Πώς αντέχει
σε αυτή την ταχύτητα πτήσης;
488
00:27:53,933 --> 00:27:55,977
Θέλεις να κάνουμε μάθημα τώρα
ή να σου μιλήσω;
489
00:27:55,978 --> 00:27:58,110
Φαντάζομαι ξέρεις για
τα τμήματα των μετατάρσιων:
490
00:27:58,111 --> 00:28:00,460
τις μικροσκοπικές τρίχες με
δομές σαν νύχια που αρπάζουν
491
00:28:00,461 --> 00:28:04,029
μικροσκοπικές ανωμαλίες σε
μια φαινομενικά λεία επιφάνεια.
492
00:28:04,030 --> 00:28:06,553
Αλλά το λιβελούλι έχει και
μικρά μαξιλαράκια...
493
00:28:06,554 --> 00:28:08,120
Κράτα αυτή τη σκέψη.
494
00:28:08,121 --> 00:28:10,776
...που λέγονται πυβίλλια.
495
00:28:12,516 --> 00:28:14,780
Πότε ήταν η τελευταία σου εξομολόγηση;
496
00:28:15,911 --> 00:28:17,912
Νομίζω στα 14.
Ωχ, Θεέ μου.
497
00:28:17,913 --> 00:28:19,698
Πιστεύεις ακόμα στο Θεό;
498
00:28:20,437 --> 00:28:21,524
Δυστυχώς, όχι.
499
00:28:21,525 --> 00:28:22,961
Είσαι άθεος;
500
00:28:22,962 --> 00:28:24,353
Είμαι επιστήμονας.
501
00:28:24,354 --> 00:28:25,485
Είσαι άθεος.
502
00:28:25,486 --> 00:28:26,705
Είσαι εγκρατής;
503
00:28:27,488 --> 00:28:28,923
Όχι ιδιαίτερα.
504
00:28:28,924 --> 00:28:30,186
Είναι αυτό σημαντικό;
505
00:28:32,101 --> 00:28:34,146
Δεν ξέρω στ’ αλήθεια.
506
00:28:34,147 --> 00:28:37,889
Εσύ είσαι πολύ καθαρός;
507
00:28:37,890 --> 00:28:39,934
Φυσικά. Πώς μπορείς
να μου ρωτάς κάτι τέτοιο;
508
00:28:39,935 --> 00:28:40,805
Κοίτα με.
509
00:28:40,806 --> 00:28:42,720
Δεν θα είχε καμία σημασία.
510
00:28:42,721 --> 00:28:45,200
Ακόμα κι αν ήσουν η πιο φτηνή
κοπέλα στο πιο βρώμικο οίκο ανοχής
511
00:28:45,201 --> 00:28:47,463
στην πιο κακόφημη
γειτονιά με κόκκινα φώτα...
512
00:28:47,464 --> 00:28:49,074
Ωχ, Θεέ μου.
...σε αυτόν τον περιστρεφόμενο πλανήτη,
513
00:28:49,075 --> 00:28:51,860
τίποτα δεν θα μπορούσε
να μειώσει την ομορφιά σου.
514
00:28:55,211 --> 00:28:56,472
Ευχαριστώ.
515
00:28:56,473 --> 00:28:58,300
Παρακαλώ.
Λέω την καρδιά μου.
516
00:28:58,301 --> 00:28:59,867
Είμαι μποέμ.
517
00:28:59,868 --> 00:29:02,304
Νόμιζα ότι γεννήθηκες στο Όσλο.
518
00:29:02,305 --> 00:29:04,002
Όχι ακριβώς μποέμ.
519
00:29:04,003 --> 00:29:06,308
Στην πραγματικότητα έχω πάει
μόνο σε ένα οίκο ανοχής.
520
00:29:06,309 --> 00:29:08,658
Δεν με ενθουσίασε.
521
00:29:08,659 --> 00:29:11,009
Ξεκινάμε την κάθοδο.
522
00:29:11,010 --> 00:29:12,750
Ετοίμασε τα έγγραφά σου
πριν αποβιβαστούμε
523
00:29:12,751 --> 00:29:14,577
για να μη καθυστερείς το πρόγραμμα.
524
00:29:14,578 --> 00:29:16,450
Διαβατήρια;
525
00:29:24,327 --> 00:29:25,589
Πού είναι το δικό σου;
526
00:29:27,591 --> 00:29:29,593
Δεν έχω διαβατήριο.
527
00:29:31,204 --> 00:29:32,770
Οι κανονικοί άνθρωποι θέλουν
τα βασικά ανθρώπινα δικαιώματα
528
00:29:32,771 --> 00:29:35,294
που συνοδεύουν την υπηκοότητα
σε κάθε κυρίαρχο κράτος.
529
00:29:35,295 --> 00:29:37,209
Δεν έχω.
530
00:29:37,210 --> 00:29:39,428
Η νόμιμη κατοικία μου είναι
μια παράγκα στην Πορτογαλία.
531
00:29:39,429 --> 00:29:42,388
Η επίσημη διαμονή μου είναι
μια καλύβα στη Μαύρη Θάλασσα.
532
00:29:42,389 --> 00:29:45,217
Η πιστοποιημένη κατοικία μου είναι
μια καλύβα στην άκρη
533
00:29:45,218 --> 00:29:47,436
μιας απότομης πλαγιάς με θέα
στο υποσαχάριο τροπικό δάσος
534
00:29:47,437 --> 00:29:49,395
προσβάσιμη μόνο από μονοπάτι για κατσίκια.
535
00:29:49,396 --> 00:29:51,658
Δεν ζω πουθενά.
536
00:29:51,659 --> 00:29:53,834
Δεν είμαι καθόλου πολίτης.
537
00:29:53,835 --> 00:29:56,620
Δεν χρειάζομαι τα ανθρώπινα δικαιώματά μου.
538
00:30:08,458 --> 00:30:09,545
Τι ήταν αυτό;
539
00:30:09,546 --> 00:30:12,548
Νομίζω τίποτα.
540
00:30:12,549 --> 00:30:14,246
Είναι ο ίδιος ήχος
που άκουσα την τελευταία φορά
541
00:30:14,247 --> 00:30:17,858
πριν εκραγεί το αεροπλάνο,
αλλά αυτή τη φορά δεν εκραγεί.
542
00:30:17,859 --> 00:30:20,644
Άρα, τίποτα να ανησυχεί κανείς.
543
00:30:22,472 --> 00:30:24,474
Εγώ, πάντως, νιώθω πολύ ασφαλής.
544
00:31:00,249 --> 00:31:02,207
Έχεις μακρύ ταξίδι, έτσι;
545
00:31:02,208 --> 00:31:04,426
Πρέπει να βρεις κατάλληλο μέρος
για να το θάψεις.
546
00:31:04,427 --> 00:31:06,211
Ναι.
547
00:31:06,212 --> 00:31:09,344
Δεν έχασα ποτέ το ενδιαφέρον μου για σένα,
παρεμπιπτόντως.
548
00:31:09,345 --> 00:31:11,781
Πάντα παρακολουθούσα την πρόοδό σου
με μεγάλο ενδιαφέρον.
549
00:31:11,782 --> 00:31:13,566
Με παρακολουθούσες πώς;
Μπιγιορν!
550
00:31:13,567 --> 00:31:15,350
Χμ;
Πού είναι το σακίδιο;
551
00:31:15,351 --> 00:31:16,786
Στο αυτοκίνητο.
552
00:31:16,787 --> 00:31:19,050
Με παρακολουθούσες πώς;
553
00:31:19,051 --> 00:31:21,791
Γενικά είχα διάφορους πράκτορες
να παρατηρούν
554
00:31:21,792 --> 00:31:23,445
τις δραστηριότητές σου, τους βαθμούς σου,
555
00:31:23,446 --> 00:31:25,447
το ιατρικό σου ιστορικό, την προσωπική σου αλληλογραφία,
556
00:31:25,448 --> 00:31:27,406
κτλ. - Με κατασκόπευες όλη μου τη ζωή;
557
00:31:27,407 --> 00:31:30,191
Δεν λέγεται κατασκοπεία
όταν είσαι ο γονιός.
558
00:31:30,192 --> 00:31:31,671
Λέγεται φροντίδα.
559
00:31:31,672 --> 00:31:33,935
Ή, τουλάχιστον, ενδιαφέρον.
560
00:31:38,766 --> 00:31:39,898
Έρχεται ο πρίγκιπας.
561
00:31:44,206 --> 00:31:46,381
Στην πραγματικότητα, αυτοί
είναι κάποιοι άλλοι τύποι.
562
00:31:46,382 --> 00:31:49,776
Νομίζω δολοφόνοι.
563
00:31:49,777 --> 00:31:51,517
Οδηγέ, πάρε τις χειροβομβίδες.
564
00:31:51,518 --> 00:31:52,911
Οδηγέ!
565
00:32:03,443 --> 00:32:05,140
Ω!
566
00:32:08,709 --> 00:32:10,579
Οπλίστηκες. Καλή κοπέλα.
567
00:32:10,580 --> 00:32:11,711
Ω, όχι.
568
00:32:11,712 --> 00:32:13,495
Οι δολοφόνοι πυροβόλησαν τον οδηγό σου.
569
00:32:13,496 --> 00:32:15,193
Δεσμεύομαι να αποζημιώσω την
οικογένειά του εκ μέρους του βασιλιά,
570
00:32:15,194 --> 00:32:16,803
που λυπάται για την παρουσία
αυτών των διαβολικών ληστών
571
00:32:16,804 --> 00:32:18,152
στο αυτοκρατορικό βασίλειο.
572
00:32:18,153 --> 00:32:20,633
Νομίζω πως αναγνωρίζω
τον δολοφόνο αυτόν.
573
00:32:20,634 --> 00:32:22,461
Μπορεί να δούλευε για μένα.
574
00:32:23,506 --> 00:32:25,464
Ποιος είναι αυτός;
575
00:32:25,465 --> 00:32:27,335
Η κόρη μου, Λίζελ.
Χαίρω πολύ, Υψηλότατε.
576
00:32:27,336 --> 00:32:29,555
Ω, είναι νύφη του Χριστού. Τι κρίμα.
577
00:32:29,556 --> 00:32:30,817
Μπορείτε να μου μιλάτε απευθείας.
578
00:32:30,818 --> 00:32:32,384
Συγγνώμη. Είσαι πανέμορφη.
579
00:32:32,385 --> 00:32:34,038
Ευχαριστώ. -Τον πυροβόλησαν
κατευθείαν στην καρδιά.
580
00:32:34,039 --> 00:32:36,170
Τον οδηγό, εννοώ.
Φτωχός άντρας.
581
00:32:36,171 --> 00:32:38,042
Δεν υπέφερε.
Νομίζω πως υπέφερε.
582
00:32:38,043 --> 00:32:39,565
Σου έφερα ένα ταπεινό σύμβολο
της ευγνωμοσύνης
583
00:32:39,566 --> 00:32:41,175
του λαού του πατέρα μου
για τους ηρωικούς σου αγώνες
584
00:32:41,176 --> 00:32:42,742
για την ευημερία
της κοινότητάς μας.
585
00:32:42,743 --> 00:32:44,352
ΖΣΑ-ΖΣΑ:
Άλλο ένα μαχαίρι.
586
00:32:44,353 --> 00:32:47,051
Έχει κι αυτή ένα, κάτω από το ένδυμα. Δείξ’ του.
587
00:32:47,052 --> 00:32:48,922
Παναγία μου.
Το αγόρασα στο αεροδρόμιο.
588
00:32:48,923 --> 00:32:50,532
Πάρε και μια χειροβομβίδα.
589
00:32:50,533 --> 00:32:52,100
Είσαι πολύ ευγενική.
590
00:33:01,457 --> 00:33:03,676
Πόση εμπιστοσύνη έχουμε
σε αυτή τη σήραγγα
591
00:33:03,677 --> 00:33:05,591
στο τρέχον στάδιο
της κατασκευής;
592
00:33:05,592 --> 00:33:06,896
Εκατό τοις εκατό.
593
00:33:06,897 --> 00:33:08,420
Μην ανησυχείς για αυτό το τράνταγμα.
594
00:33:08,421 --> 00:33:10,030
Κύρια Λίζελ...
Θέλεις να κρατήσεις το χέρι μου;
595
00:33:10,031 --> 00:33:11,945
Ήθελα να προτείνω το ίδιο.
596
00:33:11,946 --> 00:33:13,033
Ευχαριστούμε και οι δύο.
597
00:33:13,034 --> 00:33:14,643
Είναι πολύ καλή σήραγγα.
598
00:33:14,644 --> 00:33:16,341
Εγώ, νιώθω πολύ ασφαλής.
599
00:33:16,342 --> 00:33:17,951
Ναι, αλλά έχεις την συνήθεια
να επιβιώνεις.
600
00:33:17,952 --> 00:33:19,214
Σταμάτα!
601
00:33:24,045 --> 00:33:25,960
Συγγνώμη.
602
00:33:29,659 --> 00:33:30,833
Επακριβώς στο πρόγραμμα.
603
00:33:50,463 --> 00:33:53,900
Αυτό δεν είναι το έγγραφο
που συμφωνήσαμε να επικυρώσουμε.
604
00:33:53,901 --> 00:33:55,902
Τι; Φυσικά και είναι.
605
00:33:55,903 --> 00:33:57,860
Το έχεις πειράξει!
606
00:33:57,861 --> 00:33:58,992
Η-Η συμφωνία έχει ήδη γίνει.
607
00:33:58,993 --> 00:34:00,298
Αυτή είναι απλώς μια συμβολική συνάντηση
608
00:34:00,299 --> 00:34:01,647
για να ενωθούν
οι ατελείς γραμμές.
609
00:34:01,648 --> 00:34:02,517
Είναι τυπικό.
610
00:34:02,518 --> 00:34:04,171
Όχι πια.
611
00:34:04,172 --> 00:34:05,999
Ω, πάρε μια χειροβομβίδα.
612
00:34:06,000 --> 00:34:08,393
Το έχεις πειράξει;
613
00:34:08,394 --> 00:34:09,916
Λίγο.
614
00:34:09,917 --> 00:34:10,873
Ψεύτης! Πώς τολμάς;
Τι στο διάολο σε έκανε...
615
00:34:10,874 --> 00:34:12,527
Δεν φταίω εγώ!
616
00:34:16,880 --> 00:34:18,098
...καταραμένε ψεύτη!
617
00:34:18,099 --> 00:34:19,752
Κάποιος πρέπει να καλύψει το κενό.
618
00:34:19,753 --> 00:34:21,275
Κάποιος άλλος.
619
00:34:21,276 --> 00:34:23,103
Θα το επαναφέρω. Παραδεχόμαστε το λάθος.
620
00:34:23,104 --> 00:34:24,452
Φεύγουμε.
621
00:34:24,453 --> 00:34:26,585
Οι πόροι του πλούσιου ταμείου μας έχουν
622
00:34:26,586 --> 00:34:28,065
εξαντληθεί έντονα κατά τη διάρκεια
της διάνοιξης αυτού του μεγαλειώδους...
623
00:34:28,066 --> 00:34:30,328
Δεν είναι δικό μας πρόβλημα.
Του είναι και δικό σου.
624
00:34:30,329 --> 00:34:31,372
Αντίο.
625
00:34:34,420 --> 00:34:36,029
Σταματήστε!
626
00:34:36,030 --> 00:34:38,031
Ας το λύσουμε
όπως κάναμε στο Κολοράντο
627
00:34:38,032 --> 00:34:40,120
με τη διαμάχη
για το δικαίωμα Fort Junction.
628
00:34:40,121 --> 00:34:43,255
Δύο εναντίον δύο, πρώτος στους πέντε.
629
00:34:51,393 --> 00:34:53,481
Αυτό μας βάζει
σε τρομερό μειονέκτημα.
630
00:34:53,482 --> 00:34:55,266
Δεν έχω παίξει ποτέ το παιχνίδι στη ζωή μου.
631
00:34:55,267 --> 00:34:56,615
Ούτε καν ξέρω
τους κανονισμούς.
632
00:34:56,616 --> 00:35:00,271
Είμαστε οι αουτσάιντερ, ναι.
Παρόλα αυτά, μου αρέσουν οι πιθανότητές μας.
633
00:35:00,272 --> 00:35:02,882
Το μπάσκετ, παρεμπιπτόντως,
είναι η μεγαλύτερή τους δύναμη,
634
00:35:02,883 --> 00:35:04,579
αλλά και η μεγαλύτερή τους αδυναμία.
635
00:35:04,580 --> 00:35:05,885
Δύο μπύρες, παρακαλώ.
636
00:35:05,886 --> 00:35:07,408
Εε, όχι για μένα.
637
00:35:07,409 --> 00:35:08,801
Δεν έχω δοκιμάσει ποτέ σκληρό ποτό
638
00:35:08,802 --> 00:35:10,237
εκτός από το κρασί της Θείας Κοινωνίας.
639
00:35:10,238 --> 00:35:11,934
Εε, το κρασί της Θείας Κοινωνίας
δεν είναι σκληρό ποτό.
640
00:35:11,935 --> 00:35:16,156
Εξάλλου, σε μια ζεστή μέρα, σε ένα σκοτεινό τούνελ, η μπύρα είναι νόστιμη.
641
00:35:16,157 --> 00:35:17,723
Πρέπει να δοκιμάσεις.
642
00:35:17,724 --> 00:35:19,507
Εντάξει. Δύο μπύρες.
643
00:35:30,867 --> 00:35:32,172
Κέρδισε.
Κορώνα.
644
00:35:32,173 --> 00:35:33,305
Κορώνα.
645
00:35:52,193 --> 00:35:53,238
Ένα-μηδέν.
646
00:35:54,543 --> 00:35:56,023
Σεβαστή προσπάθεια.
647
00:35:57,546 --> 00:35:59,157
Κλασικό λέι-απ με ανάποδο χέρι.
648
00:36:07,252 --> 00:36:09,253
Συγγνώμη;
Δεν είπα τίποτα.
649
00:36:09,254 --> 00:36:11,124
Άκουσες τι μου είπε ο κ. Ρήγκαν;
650
00:36:11,125 --> 00:36:13,474
Όταν αναφέρεται στη μητέρα μου,
μιλά για τη βασίλισσα
651
00:36:13,475 --> 00:36:15,694
ενός πληθυσμού
δέκα εκατομμυρίων πιστών υπηκόων.
652
00:36:15,695 --> 00:36:17,435
Δεν είπε τίποτα για τη βασίλισσα.
653
00:36:17,436 --> 00:36:18,784
ΖΣΑ-ΖΣΑ:
Μην τον ακούς.
654
00:36:18,785 --> 00:36:20,133
Προσπαθεί να σε μπερδέψει.
655
00:36:20,134 --> 00:36:21,308
Παίξε το παιχνίδι σου, Φαρούκ,
656
00:36:21,309 --> 00:36:22,614
αν μπορώ να σε φωνάζω έτσι, Υψηλότατε.
657
00:36:22,615 --> 00:36:23,919
Δεν ξέρω
πώς να παίξω το παιχνίδι μου.
658
00:36:23,920 --> 00:36:25,094
Είναι εντελώς ξένο σε μένα.
659
00:36:25,095 --> 00:36:28,011
Είσαι καλός.
Δεν είμαι καλός!
660
00:36:34,670 --> 00:36:36,541
Δύο-μηδέν.
661
00:36:36,542 --> 00:36:38,499
Μετράει αυτό;
662
00:36:38,500 --> 00:36:41,459
Δεν μετράει, αλλά δεν το είχα ξαναδεί.
663
00:36:41,460 --> 00:36:43,678
Πρέπει να το αναπηδάς
όταν κινείσαι.
664
00:36:43,679 --> 00:36:45,898
Αυτός είναι ο κανόνας
που θα έπρεπε να σου είχα πει.
665
00:36:45,899 --> 00:36:47,987
Πόσο καλά τον ξέρεις;
666
00:36:47,988 --> 00:36:49,380
Πόσο καλά ξέρω...;
667
00:36:49,381 --> 00:36:52,121
Τον Ανατόλ Κορντά. Ζσα-ζσα. Ο πατέρας σου.
668
00:36:52,122 --> 00:36:54,298
Όχι πολύ. Περισσότερο από φήμη.
669
00:36:54,299 --> 00:36:55,560
Κατάλαβα.
670
00:36:55,561 --> 00:36:57,388
Ποια είναι η εντολή σου εδώ;
671
00:36:57,389 --> 00:37:00,434
Η εντολή μου;
Αν έχεις.
672
00:37:00,435 --> 00:37:05,265
Θα έλεγα, νομίζω,
να αποδείξει τον εαυτό του σε μένα.
673
00:37:05,266 --> 00:37:06,788
Και το αντίστροφο.
674
00:37:06,789 --> 00:37:07,876
Παρεμβαίνω;
675
00:37:07,877 --> 00:37:09,095
Παρεμβαίνεις;
676
00:37:09,096 --> 00:37:10,879
Ίσως. Μισό-μισό.
677
00:37:10,880 --> 00:37:12,620
Παρεμβαίνω και, για εγωιστικούς λόγους,
678
00:37:12,621 --> 00:37:15,101
πραγματικά νοιάζομαι
για το μέλλον σου.
679
00:37:15,102 --> 00:37:15,971
Διπλό άλμα με άλμα πίσω.
680
00:37:15,972 --> 00:37:17,278
Χμ.
681
00:37:22,979 --> 00:37:24,676
Πώς είναι;
Αναρωτιέμαι.
682
00:37:24,677 --> 00:37:26,895
Να πέφτεις στη γη, με φωτιά.
Πόσες φορές;
683
00:37:26,896 --> 00:37:28,723
Έξι, μέχρι τώρα.
Ωχ.
684
00:37:28,724 --> 00:37:30,247
Αθλητικό πνεύμα, κύριοι.
Μέρος του παιχνιδιού.
685
00:37:30,248 --> 00:37:32,379
Δεν είναι προσωπικό.
686
00:37:32,380 --> 00:37:36,253
Κάντο σωστά αυτή τη φορά, μπάσταρδε.
687
00:37:40,475 --> 00:37:43,042
Μπορείς να φανταστείς να ερωτευτείς
έναν άντρα σαν εμένα,
688
00:37:43,043 --> 00:37:45,218
παρεμπιπτόντως, υποθετικά;
689
00:37:45,219 --> 00:37:47,525
Είσαι μεθυσμένη. Με τρεις μπύρες.
690
00:37:47,526 --> 00:37:50,267
Νομίζω πως το εννοώ
ως πραγματική ερώτηση.
691
00:37:50,268 --> 00:37:51,659
Οι αδελφές του μοναστηριού
δεν εμπλέκονται
692
00:37:51,660 --> 00:37:53,444
σε ρομαντικές σχέσεις
με κανέναν τρόπο.
693
00:37:53,445 --> 00:37:55,272
Αλήθεια;
Είναι όρκος.
694
00:37:55,273 --> 00:37:57,100
Τότε, σταμάτα να φλερτάρεις με τον πρίγκιπα!
695
00:37:58,493 --> 00:38:00,755
Εξάλλου, νόμιζα πως δεν είσαι πια καλόγρια.
696
00:38:00,756 --> 00:38:03,237
Είσαι επιχειρηματίας.
697
00:38:05,935 --> 00:38:07,936
Είναι αυτό υποκριτική;
698
00:38:07,937 --> 00:38:09,373
Μου το ρώτησες πριν!
699
00:38:09,374 --> 00:38:11,376
Δεν ξέρω για τι μιλάς.
700
00:38:13,769 --> 00:38:16,468
Αριστερόχειρας, τυφλός, σουτ πάνω από τον ώμο.
701
00:38:20,733 --> 00:38:22,124
Ωχ!
702
00:38:27,217 --> 00:38:30,395
Αυτή ήταν η χειρότερη συντριβή αεροπλάνου
που έχω επιζήσει στη ζωή μου.
703
00:38:31,787 --> 00:38:34,006
Νομίζω πως πέθανα, στην πραγματικότητα,
704
00:38:34,007 --> 00:38:36,400
για περίπου ενάμισι λεπτό.
705
00:38:36,401 --> 00:38:38,446
Τώρα αρχίζει να μου ξαναέρχεται.
706
00:38:40,579 --> 00:38:42,144
Τι συμβαίνει;
Δεν ξέρω.
707
00:38:42,145 --> 00:38:44,799
Τα παρατήσαμε;
708
00:38:44,800 --> 00:38:47,847
Απλώς, κύριε Ζσα-ζσα,
όπως λες, παίξε το παιχνίδι σου.
709
00:38:48,935 --> 00:38:50,979
Δεν είμαι πραγματικός αθλητής.
710
00:38:50,980 --> 00:38:54,331
Με ενδιαφέρει περισσότερο
η κηπουρική, για παράδειγμα.
711
00:38:54,332 --> 00:38:56,376
Οι εχθροί μου είναι παντού.
712
00:38:56,377 --> 00:38:58,335
Θέλω η κόρη μου να έρθει σε μένα.
713
00:38:58,336 --> 00:38:59,988
Πίνει μπύρα
στο βαγόνι του τραπεζιού
714
00:38:59,989 --> 00:39:01,468
με τη γραμματέα σου.
715
00:39:01,469 --> 00:39:03,252
Φέρε τη μοναχή.
716
00:39:03,253 --> 00:39:05,211
Είναι ουσιαστικά δάσκαλος.
717
00:39:05,212 --> 00:39:07,039
Έντομα και συναφή θέματα.
718
00:39:07,040 --> 00:39:08,475
Συγγνώμη για τα άσχημα έθιμα.
719
00:39:08,476 --> 00:39:10,522
Τα μπύρες ήταν πολύ δυνατές.
Σώπα.
720
00:39:14,439 --> 00:39:16,875
Ήμουν παρών στη γέννησή σου.
721
00:39:16,876 --> 00:39:19,834
Η μαία ήταν
μια σκληρή γεροντοκόρη.
722
00:39:19,835 --> 00:39:21,183
Έκοψα τον ομφάλιο λώρο
723
00:39:21,184 --> 00:39:23,403
με ψαλίδι φράχτη
δικής μου επινόησης.
724
00:39:23,404 --> 00:39:25,536
Ήμουν πολύ δεμένος με τη μητέρα σου
και ποτέ δεν θα την σκότωνα
725
00:39:25,537 --> 00:39:28,408
σε καμία
συνθήκη του κόσμου.
726
00:39:28,409 --> 00:39:30,018
Πώς έγινε τόσο θρήσκος;
727
00:39:30,019 --> 00:39:32,934
Ο μόνος γονέας που επέζησε με έστειλε
στο μοναστήρι στα πέντε μου.
728
00:39:32,935 --> 00:39:34,632
Για να σε κρατήσει μακριά από τα αγόρια.
729
00:39:34,633 --> 00:39:37,025
Δεν περίμενα να σου κάνουν πλύση εγκεφάλου.
730
00:39:37,026 --> 00:39:39,027
Είσαι το μόνο παιδί
που ήθελα να προσπαθήσω να είμαι
731
00:39:39,028 --> 00:39:43,293
ο σωστός πατέρας,
αλλά δεν ήταν δυνατόν.
732
00:39:44,382 --> 00:39:46,252
Φέρεις το όνομα της γιαγιάς μου.
733
00:39:46,253 --> 00:39:49,255
Δεν με αναγνώρισε.
734
00:39:49,256 --> 00:39:50,865
Είναι αυτό τυπικό σ’ αυτόν;
735
00:39:50,866 --> 00:39:52,258
Κατά την εμπειρία μου; Καθόλου.
736
00:39:52,259 --> 00:39:53,694
Και συνήθως θα έλεγα
ότι είναι ο πιο κοφτερός,
737
00:39:53,695 --> 00:39:55,348
ο πιο εφευρετικός
επιχειρηματίας στον κόσμο.
738
00:39:55,349 --> 00:39:56,394
Χα!
739
00:39:57,177 --> 00:39:59,570
Ένας τελευταίος πυροβολισμός.
740
00:39:59,571 --> 00:40:01,573
Από το τέλος
των σιδηροτροχιών.
741
00:40:03,139 --> 00:40:04,749
Αν ο Φαρούκ τα καταφέρει,
742
00:40:04,750 --> 00:40:06,272
η συμφωνία θα προχωρήσει
όπως στο αρχικό έγγραφο
743
00:40:06,273 --> 00:40:07,708
πριν πειράξω εγώ,
744
00:40:07,709 --> 00:40:08,970
αλλά καλύπτεις
το δέκα τοις εκατό του κενού,
745
00:40:08,971 --> 00:40:10,102
και ορκίζομαι με έσχατη τιμή...
746
00:40:10,103 --> 00:40:11,190
Παράλειψέ το.
Εγώ;
747
00:40:11,191 --> 00:40:12,931
Εσύ.
Χάνει,
748
00:40:12,932 --> 00:40:15,499
υπάρχει μισό εκατομμύριο
ελβετικά φράγκα σ’ εκείνο το σακίδιο.
749
00:40:15,500 --> 00:40:16,935
Είναι δικά σου.
750
00:40:16,936 --> 00:40:18,590
Το σακίδιο.
751
00:40:24,117 --> 00:40:26,945
Εντάξει, Φαρούκ, αν μπορώ
να σε λέω έτσι, Μεγαλειότητα.
752
00:40:26,946 --> 00:40:28,426
Πάρε την ευκαιρία.
753
00:40:55,061 --> 00:40:58,064
Είναι αποδεκτό να
σπρώχνω την μπάλα με αυτόν τον τρόπο;
754
00:41:04,897 --> 00:41:06,333
Ξέραμε τη μητέρα σου.
755
00:41:07,900 --> 00:41:08,727
Ένα λεπτό.
756
00:41:11,991 --> 00:41:13,731
Αγαπητέ ελεήμονα
και Ουράνιε Πατέρα,
757
00:41:13,732 --> 00:41:15,297
παρακαλούμε δώσε μας τύχη
και ευτυχία στις συνθήκες
758
00:41:15,298 --> 00:41:17,125
των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων
του πατέρα μου με το Sacramento...
759
00:41:53,249 --> 00:41:54,381
Καλέ μου σύζυγε...
760
00:41:55,948 --> 00:41:57,689
...τι φόρο τιμής είναι αυτός;
761
00:42:00,387 --> 00:42:01,779
Χρήματα.
762
00:42:08,438 --> 00:42:10,266
Δεν είναι η κόρη σου.
763
00:42:23,236 --> 00:42:25,454
ΖΣΑ-ΖΣΑ:
Έχεις τα μάτια μου.
764
00:42:25,455 --> 00:42:28,196
Δεν στο λένε οι άλλοι;
765
00:42:28,197 --> 00:42:31,156
Κανείς δεν μου είπε ποτέ
ότι έχω κάτι από κανέναν.
766
00:42:31,157 --> 00:42:32,637
Νομίζω πως το βλέπω.
767
00:42:34,029 --> 00:42:35,508
Εκτός από το ότι τα δικά σου δεν είναι μπλε.
768
00:42:35,509 --> 00:42:37,466
Τι είναι αυτό;
769
00:42:37,467 --> 00:42:39,557
Δεν ξέρω. Πήγαινε να μάθεις.
770
00:42:50,306 --> 00:42:53,004
Κι αυτός έχει τα μάτια μου.
771
00:42:53,005 --> 00:42:54,484
Θείος Νουμπάρ.
772
00:42:55,834 --> 00:42:57,312
Δεν είναι άνθρωπος.
773
00:42:57,313 --> 00:42:59,272
Είναι βιβλικός.
774
00:43:00,578 --> 00:43:02,448
Τι προσευχήθηκες συγκεκριμένα,
775
00:43:02,449 --> 00:43:05,799
για να κάνει ο Πρίγκιπας Φαρούκ
αυτή την αδύνατη βολή γιαγιάς;
776
00:43:05,800 --> 00:43:07,584
Ακόμα και αν ήταν άθεος,
χωρίς τη θέληση του Θεού,
777
00:43:07,585 --> 00:43:09,150
θα την είχε αστοχήσει κατά πολύ.
778
00:43:09,151 --> 00:43:11,022
Δεν είναι μαγεία.
779
00:43:11,023 --> 00:43:13,764
Ο τρόπος που το είπε, τον οποίο
δεν θυμάμαι, δεν έχει σημασία.
780
00:43:13,765 --> 00:43:15,723
Σημασία έχει
η ειλικρίνεια της αφοσίωσής σου.
781
00:43:20,075 --> 00:43:21,119
Αυτό είναι.
782
00:43:21,120 --> 00:43:23,208
Τι είναι;
783
00:43:23,209 --> 00:43:25,428
Όχι, αυτό είναι.
Τι;
784
00:43:26,952 --> 00:43:27,822
Αυτό είναι.
785
00:43:28,997 --> 00:43:30,694
Ο πιλότος λέει
ότι έχεις τηλεφώνημα.
786
00:43:30,695 --> 00:43:32,913
Στο αεροπλάνο;
Ποιος είναι;
787
00:43:32,914 --> 00:43:35,089
Ένας κύριος Σαβαρίν-Μοντρασέ.
788
00:43:35,090 --> 00:43:36,787
Ο Μαρσέιγ Μπομπ.
789
00:43:46,536 --> 00:43:47,798
Γεια σου, Ρόμπερτ.
790
00:43:47,799 --> 00:43:49,016
Γεια, γεια.
791
00:43:49,017 --> 00:43:50,670
Γεια σου, Ρόμπερτ!
792
00:43:50,671 --> 00:43:52,803
Ναι, όλα πάνε καλά.
793
00:43:52,804 --> 00:43:54,021
Η σήραγγα;
794
00:43:54,022 --> 00:43:55,980
Είναι τέλεια.
795
00:43:55,981 --> 00:43:57,982
Ναι, οι αδελφοί συμφωνούν
να καλύψουν το κενό.
796
00:43:57,983 --> 00:43:59,505
Ναι, ολόκληρο.
797
00:43:59,506 --> 00:44:02,290
Όλοι είναι ευχαριστημένοι.
798
00:44:02,291 --> 00:44:03,378
Τα λέμε απόψε.
799
00:44:03,379 --> 00:44:05,425
Αγκαλιές και φιλιά.
800
00:44:09,951 --> 00:44:11,691
Μόλις είπες στον Μαρσέιγ Μπομπ
801
00:44:11,692 --> 00:44:13,475
ότι το Κονσόρτσιουμ Sacramento
συμφώνησε να καλύψει το κενό;
802
00:44:13,476 --> 00:44:15,260
Όχι.
"Ολόκληρο," είπες.
803
00:44:15,261 --> 00:44:16,914
Μιλάω γαλλικά, βεβαίως.
Το παραλλάσσεις πάλι.
804
00:44:16,915 --> 00:44:18,437
Εντάξει, ναι,
αλλά κάνω μια στρατηγική.
805
00:44:18,438 --> 00:44:19,525
Άκου προσεκτικά.
806
00:44:19,526 --> 00:44:21,353
Αυτό πρέπει να είναι εδώ;
807
00:44:21,354 --> 00:44:22,920
Ήταν κάτω από το καρότσι του γεύματος.
808
00:44:22,921 --> 00:44:24,879
Αχ, Θεέ μου.
Πόσο χρόνο λέει;
809
00:44:26,185 --> 00:44:27,577
18 λεπτά.
810
00:44:28,883 --> 00:44:31,319
Τέλεια. Προσγειωνόμαστε σε δέκα.
811
00:44:31,320 --> 00:44:33,366
Εγώ, προσωπικά, νιώθω πολύ ασφαλής.
812
00:44:53,255 --> 00:44:54,342
Ένα, δύο, τρία.
813
00:45:13,014 --> 00:45:13,971
ΜΑΡΣΕΪΓ ΜΠΟΜ [στα γαλλικά]:
Το φορτηγό δένει
814
00:45:13,972 --> 00:45:14,798
στον υψηλό παλιρροϊκό.
815
00:45:14,799 --> 00:45:16,103
Η συνάντηση είναι τα μεσάνυχτα.
816
00:45:16,104 --> 00:45:18,453
Να πάρουμε δύο ταξί;
Δύο ταξί.
817
00:45:18,454 --> 00:45:20,325
Εν τω μεταξύ, έχω κανονίσει
ένα ελαφρύ δείπνο.
818
00:45:20,326 --> 00:45:21,326
Πάρε μια χειροβομβίδα.
819
00:45:21,327 --> 00:45:23,023
Είσαι πολύ ευγενικός.
820
00:45:23,024 --> 00:45:24,372
Να σου προσφέρω
ένα κοκτέιλ σαμπάνιας;
821
00:45:24,373 --> 00:45:26,157
Όχι, ευχαριστώ.
822
00:45:26,158 --> 00:45:27,593
Ποτέ στη ζωή μου δεν έχω δοκιμάσει
σκληρό ποτό,
823
00:45:27,594 --> 00:45:28,550
εκτός από μπύρα και κρασί κοινωνίας.
824
00:45:28,551 --> 00:45:30,378
Αυτό δεν είναι σκληρό ποτό.
825
00:45:30,379 --> 00:45:33,730
Είναι νόστιμο μείγμα
με κεράσια και ζάχαρη.
826
00:45:33,731 --> 00:45:35,820
Εντάξει. Δύο κοκτέιλ σαμπάνιας.
827
00:45:37,038 --> 00:45:38,953
Ήξερα τη μητέρα σου.
828
00:46:00,018 --> 00:46:01,280
Δεν ξέρεις;
ΚΟΡΙΤΣΙ ΤΟΥ ΓΚΑΡΝΤΡΟΜΠ: Όχι.
829
00:46:21,779 --> 00:46:23,476
Αναγνωρίζω τη γραφή σου.
830
00:46:25,217 --> 00:46:26,913
Αυτό είσαι εσύ.
831
00:46:26,914 --> 00:46:29,263
Προφανώς,
το Κονσόρτσιουμ Sacramento
832
00:46:29,264 --> 00:46:30,917
αρνήθηκε να καλύψει το κενό,
και προσπαθείς μυστικά
833
00:46:30,918 --> 00:46:33,572
να με εκβιάσεις
για να σώσεις τη συμφωνία.
834
00:46:33,573 --> 00:46:35,052
Στην πραγματικότητα,
νομίζω ότι είναι εκβιασμός.
835
00:46:35,053 --> 00:46:37,358
Είναι τόσο χοντροκομμένο.
Το παραλλάσσεις.
836
00:46:37,359 --> 00:46:38,403
ΖΣΑ-ΖΣΑ:
Αυτό είναι παράλογο.
837
00:46:38,404 --> 00:46:40,057
Είναι απίθανο.
838
00:46:40,058 --> 00:46:42,015
Από πού σου ήρθαν
τέτοιες ύποπτες ιδέες;
839
00:46:42,016 --> 00:46:43,147
Είναι πολύ γαλλικό.
840
00:46:43,148 --> 00:46:44,888
Πώς θα μπορούσαμε να ξέρουμε
ότι θα λάμβανες
841
00:46:44,889 --> 00:46:45,845
ένα ανώνυμο γράμμα
στο μέσο του...
842
00:46:45,846 --> 00:46:47,281
Τίποτα απ’ όσα λες
δεν θα με πείσει.
843
00:46:47,282 --> 00:46:49,414
Είμαι απολύτως,
ανυποχώρητα σίγουρος
844
00:46:49,415 --> 00:46:51,764
ότι είσαι υπεύθυνος για αυτό,
όπως λες, το ανώνυμο γράμμα.
845
00:46:51,765 --> 00:46:53,854
Αν το αρνηθείς ξανά,
θα σε πετάξω έξω.
846
00:46:55,508 --> 00:46:56,769
Είναι απειλή αυτή;
847
00:46:56,770 --> 00:46:57,857
Κάποιος πρέπει να καλύψει το κενό!
848
00:46:57,858 --> 00:46:59,250
Είναι σαμποτάζ! Οι βίδες που σπάνε!
849
00:46:59,251 --> 00:47:00,686
Δεν φταίω εγώ!
850
00:47:00,687 --> 00:47:01,687
Κάποιος χειραγωγεί
τις αγορές...
851
00:47:03,342 --> 00:47:05,430
Εντάξει, όμως κάνεις λάθος
για τη γραφή μου.
852
00:47:05,431 --> 00:47:06,648
Ο Μπιόρν την ξαναέγραψε.
853
00:47:06,649 --> 00:47:08,215
Γιατί το έκανες τώρα αυτό;
854
00:47:08,216 --> 00:47:09,913
Μόλις ομολόγησες τα πάντα
μετά από όρκο
855
00:47:09,914 --> 00:47:11,436
να μην αποκαλύψεις
την απάτη σου,
856
00:47:11,437 --> 00:47:12,829
ούτε με βασανιστήρια,
σε όλη σου τη ζωή.
857
00:47:12,830 --> 00:47:14,265
Το λες αυτό στρατηγική;
858
00:47:14,266 --> 00:47:15,570
Δεν τον ξεγελάει.
859
00:47:15,571 --> 00:47:17,616
Κάλυψαν δέκα τοις εκατό
και ο Φαρούκ άλλα πέντε.
860
00:47:17,617 --> 00:47:19,009
Τι σου έχει συμβεί;
861
00:47:19,010 --> 00:47:21,707
Πολλές αεροπορικές συντριβές,
νομίζω.
862
00:47:21,708 --> 00:47:23,448
Φεύγω. Ένα ταξί.
863
00:47:23,449 --> 00:47:25,537
Θα το αλλάξω πίσω.
Δίνουμε τη μάχη.
864
00:47:25,538 --> 00:47:26,755
Πολύ αργά.
Όχι, όχι.
865
00:47:26,756 --> 00:47:28,235
Θα το αλλάξω πίσω.
866
00:47:28,236 --> 00:47:30,194
Δίνουμε τη μάχη.
Ακόμη πολύ αργά.
867
00:47:30,195 --> 00:47:32,413
Όχι, όχι, όχι, όχι.
868
00:47:32,414 --> 00:47:34,328
Θα το αλλάξω πίσω.
869
00:47:34,329 --> 00:47:35,939
Δίνουμε τη μάχη.
870
00:47:38,986 --> 00:47:40,683
Τι ήταν αυτό;
871
00:47:43,382 --> 00:47:45,513
Είναι ληστεία.
872
00:47:45,514 --> 00:47:47,254
Εκ μέρους της Μονάδας Ζούγκλας
873
00:47:47,255 --> 00:47:49,213
της Διηπειρωτικής
Ριζοσπαστικής Ελευθερίας.
874
00:47:49,214 --> 00:47:51,520
Όλα τα χρήματα, κοσμήματα και ρολόγια
στις τσάντες, παρακαλώ.
875
00:47:52,739 --> 00:47:54,261
Είμαστε υπο-εξοπλισμένοι.
876
00:47:54,262 --> 00:47:55,654
Ποιοι είναι αυτοί;
Δεν ξέρω αυτούς τους τρομοκράτες.
877
00:47:55,655 --> 00:47:56,524
Πρέπει να είναι από αλλού.
878
00:47:58,484 --> 00:48:00,137
Τα έσοδα αυτής της κατάσχεσης
θα ωφελήσουν όχι μόνο
879
00:48:00,138 --> 00:48:02,313
τη διοικητική δράση
της οργάνωσής μας
880
00:48:02,314 --> 00:48:03,880
αλλά και ορφανά και χήρες,
881
00:48:03,881 --> 00:48:05,055
τυφλούς, άρρωστους,
τραυματίες,
882
00:48:05,056 --> 00:48:07,057
αγρότες, δασκάλους
και την κατασκευή
883
00:48:07,058 --> 00:48:08,798
υγιεινών συστημάτων
αποχέτευσης λυμάτων.
884
00:48:10,888 --> 00:48:12,410
Γιατί πυροβολεί την οροφή μου;
885
00:48:12,411 --> 00:48:14,412
Ληστέψτε τους πελάτες μου
και φύγετε!
886
00:48:14,413 --> 00:48:15,980
Μπιόρν, πάρε τις χειροβομβίδες.
Όχι.
887
00:48:17,807 --> 00:48:20,287
Κανένα από τα χρήματα που προέρχονται
από το πούλημα της περιουσίας σας
888
00:48:20,288 --> 00:48:21,506
δεν θα σπαταληθεί.
889
00:48:21,507 --> 00:48:23,509
Αυτά τα φυλλάδια εκφράζουν
τις πολιτικές μας.
890
00:48:24,858 --> 00:48:26,033
Είναι υπερβολή.
891
00:48:27,121 --> 00:48:30,036
Γιατί πυροβολείς την οροφή μου;
892
00:48:30,037 --> 00:48:31,733
Αυτή είναι ληστεία εκ μέρους
της Μονάδας Ζούγκλας της...
893
00:48:31,734 --> 00:48:34,345
Το ξέρω. Το καταλαβαίνω.
Ρωτάω για την οροφή μου.
894
00:48:34,346 --> 00:48:37,348
Εσείς οι ηλίθιοι καταστρέφετε
ένα υπέροχο νυχτερινό κέντρο.
895
00:48:37,349 --> 00:48:39,741
Πάρτε τη λεία και φύγετε!
896
00:48:39,742 --> 00:48:41,657
Ας συνεννοηθούμε.
897
00:48:43,833 --> 00:48:45,487
Έφαγε μια σφαίρα για μένα.
898
00:48:47,272 --> 00:48:49,012
Έφαγα μια σφαίρα για σένα.
Το ξέρω.
899
00:48:49,013 --> 00:48:50,752
Ήμουν παρών.
Πού είναι η πληγή;
900
00:48:50,753 --> 00:48:52,015
Εδώ, όπου το αίμα
901
00:48:52,016 --> 00:48:53,931
τρέχει.
Εντάξει.
902
00:48:55,976 --> 00:48:58,718
Ω, δεν είναι και τόσο άσχημα.
903
00:49:00,633 --> 00:49:03,461
Νομίζω πως οι διπλωματικές σου διαπιστεύσεις
το επιβράδυναν.
904
00:49:03,462 --> 00:49:04,679
Συγγνώμη.
905
00:49:04,680 --> 00:49:06,507
Για αυτή τη χωρίς λόγο βία.
906
00:49:06,508 --> 00:49:07,856
Σου έριξαν;
907
00:49:07,857 --> 00:49:09,510
Μου έριξαν,
908
00:49:09,511 --> 00:49:11,860
αλλά ο πατέρας σου έκανε
κάτι ηρωικό, υποθέτω.
909
00:49:11,861 --> 00:49:14,254
Έπρεπε να ήταν αυτός, στην πραγματικότητα.
910
00:49:14,255 --> 00:49:15,953
Βγάλε το.
911
00:49:17,389 --> 00:49:18,606
Εγώ;
912
00:49:18,607 --> 00:49:20,174
Προχώρα.
913
00:49:35,015 --> 00:49:37,060
Κράτα το.
914
00:49:37,061 --> 00:49:39,584
Είναι αυτό που δεν σε βρήκε.
915
00:49:39,585 --> 00:49:42,108
Χαίρομαι.
916
00:49:42,109 --> 00:49:43,849
Το ραντεβού είναι τα μεσάνυχτα.
917
00:49:43,850 --> 00:49:45,720
Ακόμα φεύγεις;
918
00:49:45,721 --> 00:49:47,636
Πώς να φύγω τώρα;
919
00:49:48,463 --> 00:49:50,161
Δύο ταξί.
920
00:50:09,180 --> 00:50:11,355
ΖΣΑ-ΖΣΑ:
Μην πεις τίποτα.
921
00:50:11,356 --> 00:50:12,791
Στον Μάρτι για το κενό.
922
00:50:12,792 --> 00:50:14,358
Κάνε πως η δουλειά μας
είναι να χτίζουμε εμπιστοσύνη
923
00:50:14,359 --> 00:50:15,663
και να τη στερεώνουμε.
924
00:50:15,664 --> 00:50:17,100
Μπιόρν!
Χμμ;
925
00:50:17,101 --> 00:50:18,405
ΖΣΑ-ΖΣΑ:
Πού είναι το σακίδιο;
926
00:50:18,406 --> 00:50:22,105
Ω, δεν πρέπει να το κρατάω
στο ταξί.
927
00:50:32,072 --> 00:50:33,551
Κάποιος από εσάς αλλεργικός
σε σκόνη εντομοκτόνων;
928
00:50:33,552 --> 00:50:34,682
ΖΣΑ-ΖΣΑ:
Φυσικά και όχι.
929
00:50:34,683 --> 00:50:35,944
Κάποιος από εσάς
φορά όπλα
930
00:50:35,945 --> 00:50:36,815
ή άλλα όπλα πάνω του;
931
00:50:36,816 --> 00:50:38,338
Κουβαλά ένα μαχαίρι.
932
00:50:38,339 --> 00:50:39,687
Μπορώ να ρωτήσω τον λόγο
για τις χειροβομβίδες
933
00:50:39,688 --> 00:50:41,037
που φέρατε μαζί σας;
934
00:50:41,038 --> 00:50:42,777
Είναι δώρο, νομίζω.
Έχει παραπάνω.
935
00:50:54,442 --> 00:50:57,357
Χρειάζομαι μετάγγιση αίματος;
936
00:50:57,358 --> 00:50:59,838
Γεια. Γεια! Μπες!
Χάρηκα που σε βλέπω, φίλε.
937
00:50:59,839 --> 00:51:01,535
Μπες. Γεια. Τι κάνεις, φίλε;
938
00:51:01,536 --> 00:51:03,755
Μπες. Γεια. Γεια.
939
00:51:03,756 --> 00:51:05,365
Μπες.
ΖΣΑ-ΖΣΑ: Με πυροβόλησαν,
940
00:51:05,366 --> 00:51:07,063
αλλά οι διπλωματικές μου διαπιστεύσεις
το επιβράδυναν.
941
00:51:07,064 --> 00:51:08,194
Αυτή είναι η κόρη μου Λιζλ.
942
00:51:08,195 --> 00:51:09,717
Χρειάζεσαι μετάγγιση αίματος;
943
00:51:09,718 --> 00:51:11,023
Είμαι Ο αρνητικός, καθολικός δότης,
944
00:51:11,024 --> 00:51:12,285
αν αυτό ψάχνεις.
945
00:51:12,286 --> 00:51:13,982
Ποιος τον πυροβόλησε;
Τρομοκράτης από αλλού.
946
00:51:13,983 --> 00:51:15,593
Ρε φίλε, του ανταπέδωσες;
Όχι ακόμα.
947
00:51:15,594 --> 00:51:17,377
Αυτός είναι ο καθηγητής Μπιόρν,
ο γραμματέας μου.
948
00:51:17,378 --> 00:51:18,683
Καλώς ήρθες.
Νιώσε άνετα, φίλε.
949
00:51:18,684 --> 00:51:20,511
Κάθισε.
950
00:51:20,512 --> 00:51:21,555
Εσύ κάθισε εκεί, εσύ εκεί,
εσύ εκεί,
951
00:51:21,556 --> 00:51:23,167
εσύ εκεί, εγώ εδώ.
952
00:51:24,559 --> 00:51:26,082
Μην μου ζητήσεις
να καλύψω το κενό, φίλε.
953
00:51:26,083 --> 00:51:27,300
Ξέρω για
τα σπασίματα στις βίδες.
954
00:51:27,301 --> 00:51:28,171
Φυσικά και όχι.
955
00:51:28,172 --> 00:51:29,433
Αυτή είναι μόνο μια συμβολική συνάντηση.
956
00:51:29,434 --> 00:51:30,869
Είναι μια τυπικότητα.
Δώσε μου ένα κουλούρι.
957
00:51:30,870 --> 00:51:31,957
Βεβαίως.
958
00:51:31,958 --> 00:51:32,784
Πάρε μια χειροβομβίδα.
959
00:51:32,785 --> 00:51:34,351
Είσαι πολύ ευγενικός.
960
00:51:36,832 --> 00:51:38,050
Διάολε!
Ω, Θεέ μου!
961
00:51:38,051 --> 00:51:41,009
Έι.
962
00:51:41,010 --> 00:51:42,794
Ξύπνησα στη μέση
της νύχτας
963
00:51:42,795 --> 00:51:44,230
από φασαρία κάτω.
964
00:51:44,231 --> 00:51:47,059
Φωνές, θόρυβοι
και σπασμένα τζάμια.
965
00:51:47,060 --> 00:51:49,409
Μια κραυγή σαν γάτα
παγιδευμένη σε ντουλάπι.
966
00:51:49,410 --> 00:51:50,584
Σηκώθηκα και βγήκα
967
00:51:50,585 --> 00:51:52,760
από την έξοδο
στη σοφίτα πάνω.
968
00:51:52,761 --> 00:51:54,066
Με κλείδωσαν μέσα το βράδυ.
969
00:51:54,067 --> 00:51:56,677
Κατέβηκα τη σπειροειδή σκάλα.
970
00:51:56,678 --> 00:51:59,332
Ο Ντέντστοκ δεν με είδε,
ο υπηρέτης τότε.
971
00:51:59,333 --> 00:52:01,508
Περπάτησα
στη μεγάλη γκαλερί του σαλονιού,
972
00:52:01,509 --> 00:52:04,163
με τον Μπαν-Μπαν στο ένα χέρι,
τον Μάουζι στο άλλο.
973
00:52:04,164 --> 00:52:06,687
Το παλιό ρολόι χτύπησε τρεις.
974
00:52:06,688 --> 00:52:09,037
Η πόρτα άνοιξε και ο πατέρας μου
βγήκε στο φως.
975
00:52:09,038 --> 00:52:11,866
Φορούσε άσπρες πιτζάμες
και μια λευκή ρόμπα.
976
00:52:11,867 --> 00:52:15,653
Το πρόσωπό του ήταν γεμάτο
κοψίματα από το αεροπορικό δυστύχημα, όπως πάντα.
977
00:52:15,654 --> 00:52:16,958
Τα μαλλιά του ήταν άγρια.
978
00:52:19,092 --> 00:52:21,267
«Πήγαινε για ύπνο,» είπες.
979
00:52:21,268 --> 00:52:23,835
«Πού είναι η μαμά;» ρώτησα.
980
00:52:23,836 --> 00:52:25,532
«Κοιμάται,» είπες.
981
00:52:25,533 --> 00:52:28,231
Αλλά δεν ήταν αλήθεια.
Ήταν εκεί.
982
00:52:28,232 --> 00:52:30,494
Στεκόταν στην αντανάκλαση
στον καθρέφτη
983
00:52:30,495 --> 00:52:32,452
στην πόρτα πίσω σου
στο βάθος του δωματίου.
984
00:52:33,976 --> 00:52:35,847
Φορούσε γάντια και παλτό.
985
00:52:35,848 --> 00:52:37,762
Το πουκάμισό της ήταν ξεκουμπωμένο.
986
00:52:37,763 --> 00:52:39,807
Τα στήθη της ήταν γυμνά.
987
00:52:39,808 --> 00:52:42,680
«Η μητέρα σου δεν θα ζει πια
μαζί μας,» είπες.
988
00:52:42,681 --> 00:52:44,464
«Πήγαινε για ύπνο.»
989
00:52:44,465 --> 00:52:47,164
Περπάτησα ανάποδα
μέχρι τις σκάλες, μετά έτρεξα.
990
00:52:48,295 --> 00:52:50,166
Με έστειλαν μακριά την άνοιξη.
991
00:52:50,167 --> 00:52:51,732
Ένσταση, κύριοι δικαστές.
992
00:52:51,733 --> 00:52:54,431
Αυτή είναι μια τόσο διαστρεβλωμένη εκδοχή
της ιστορίας.
993
00:52:54,432 --> 00:52:56,476
Είναι διατυπωμένη υπό
την οπτική γωνία ενός παιδιού,
994
00:52:56,477 --> 00:52:58,913
που συγχωρείται
αλλά εξοργίζει.
995
00:52:58,914 --> 00:53:01,178
Δεν την ξαναείδα ποτέ.
996
00:53:03,745 --> 00:53:05,834
Δεν είμαι εδώ σε δίκη, ε;
997
00:53:14,495 --> 00:53:16,322
Θα ομολογήσω
κάτι φρικτό
998
00:53:16,323 --> 00:53:18,195
που ίσως ποτέ δεν μου συγχωρέσεις.
999
00:53:20,588 --> 00:53:21,415
Πάμε διάλειμμα, ρε φίλε.
1000
00:53:26,028 --> 00:53:28,247
Ο λόγος που ξέρω ποιος σκότωσε
τη μητέρα σου, που δεν ήμουν εγώ,
1001
00:53:28,248 --> 00:53:29,944
είναι γιατί
έκανα κάτι άλλο
1002
00:53:29,945 --> 00:53:31,991
που ίσως προκάλεσε να συμβεί.
1003
00:53:33,384 --> 00:53:34,949
Η μητέρα σου δεν ήταν
μοναχή όπως εσύ.
1004
00:53:34,950 --> 00:53:37,125
Είχε εραστές.
1005
00:53:37,126 --> 00:53:40,477
Ένας... ήταν ο θείος σου, ο Νουμπάρ.
1006
00:53:40,478 --> 00:53:42,740
Ένιωσα βαθιά προσβολή
από αυτό,
1007
00:53:42,741 --> 00:53:44,307
παρά τις δικές μου απιστίες,
1008
00:53:44,308 --> 00:53:45,917
και τον ξεγέλασα,
όχι με το δικό μου χέρι,
1009
00:53:45,918 --> 00:53:48,659
να πιστέψει πως η μητέρα σου τον
πρόδωσε πίσω από την πλάτη του
1010
00:53:48,660 --> 00:53:52,663
με τη γραμματέα μου τότε.
1011
00:53:52,664 --> 00:53:56,233
Το αποτέλεσμα:
νομίζω τους σκότωσε κι τους δύο.
1012
00:53:59,671 --> 00:54:01,107
Την αγάπησες;
1013
00:54:03,327 --> 00:54:05,415
Την συμπαθούσα πολύ. Όχι.
1014
00:54:08,375 --> 00:54:10,637
Πρέπει να φέρουμε
αυτόν τον άντρα στη δικαιοσύνη,
1015
00:54:10,638 --> 00:54:12,422
δηλαδή να τον συλλάβουμε,
αν αυτό που λες είναι αλήθεια.
1016
00:54:12,423 --> 00:54:14,293
Ορκίζομαι στο λόγο
της πιο σοβαρής τιμής μου...
1017
00:54:14,294 --> 00:54:16,514
Όχι, παράλειψέ το.
Ζητώ συγγνώμη.
1018
00:54:18,864 --> 00:54:20,257
Σε συγχωρώ.
1019
00:54:21,910 --> 00:54:23,433
Έτσι απλά;
1020
00:54:23,434 --> 00:54:24,869
Αυτή ήταν η ομολογία μου
για κάτι φρικτό.
1021
00:54:24,870 --> 00:54:27,219
Είπα ένα δηλητηριώδες ψέμα,
και η μητέρα σου είναι νεκρή.
1022
00:54:28,526 --> 00:54:30,745
Πάντα περίμενα
το χειρότερο από εσένα.
1023
00:54:31,964 --> 00:54:33,270
Σε συγχωρώ. Μας διδάσκουν να το κάνουμε.
1024
00:54:39,319 --> 00:54:40,972
Δεν μπορούμε πλέον να τηρήσουμε
τους ακριβείς όρους
1025
00:54:40,973 --> 00:54:43,714
που συμφωνήσαμε να επικυρώσουμε.
1026
00:54:43,715 --> 00:54:46,370
Αυτό το έγγραφο περιγράφει
την αναθεωρημένη πρότασή μας.
1027
00:54:51,897 --> 00:54:53,420
Φτάνει πια το αίμα, ρε φίλε.
1028
00:55:11,482 --> 00:55:12,830
Πώς τολμάς;
Πώς τολμάς;
1029
00:55:12,831 --> 00:55:14,614
Ψεύτη!
Κάποιος πρέπει να με βοηθήσει τώρα!
1030
00:55:14,615 --> 00:55:16,007
Τι διάολο σε έκανε να νομίζεις
ότι έχεις το θράσος
1031
00:55:16,008 --> 00:55:17,922
και τα κότσια να ξεφύγεις
από οτιδήποτε, γαμώτο;
1032
00:55:17,923 --> 00:55:18,923
ΖΣΑ-ΖΣΑ: Είναι σαμποτάζ!
1033
00:55:18,924 --> 00:55:20,664
Δεν είναι δικό μου λάθος!
1034
00:55:20,665 --> 00:55:21,926
Ξέρω για
τις ευαίσθητες βίδες!
1035
00:55:21,927 --> 00:55:23,057
Σου το είπα!
Είναι οι ευαίσθητες βίδες.
1036
00:55:24,756 --> 00:55:25,886
Ο Πρίγκιπας Φαρούκ και ο πατέρας του
έβαλαν πέντε τοις εκατό.
1037
00:55:25,887 --> 00:55:27,279
Οι Αδερφοί Σακραμέντο
έβαλαν δέκα.
1038
00:55:27,280 --> 00:55:29,020
Ο Μαρσέιγ Μπομπ συμφώνησε σε 15.
1039
00:55:29,021 --> 00:55:29,977
Εσύ είσαι ο πιο πλούσιος — 25.
1040
00:55:29,978 --> 00:55:31,675
Γιατί να το κάνω αυτό;
1041
00:55:31,676 --> 00:55:33,981
Κλείσαμε ένα αδιάβροχο,
νομικά δεσμευτικό συμβόλαιο.
1042
00:55:33,982 --> 00:55:35,461
Όχι, είπα 12,5.
1043
00:55:35,462 --> 00:55:37,203
15 γιατί
πλήρωσα εγώ για σένα.
1044
00:55:38,247 --> 00:55:41,249
Ο λόγος... είναι ότι, αν δεν το κάνεις,
1045
00:55:41,250 --> 00:55:43,427
αρνούμαι να βάλω πάλι την περόνη.
1046
00:55:44,732 --> 00:55:46,124
Ένα ζωντανό χειροβομβίδα.
1047
00:55:46,125 --> 00:55:48,039
ΖΣΑ-ΖΣΑ: Είναι ένα μεγάλο κόλπο,
που αν πετύχει,
1048
00:55:48,040 --> 00:55:49,475
θα ωφελήσει
όλους τους εταίρους μας
1049
00:55:49,476 --> 00:55:50,824
για πολλές γενιές,
και έχουμε την τιμή
1050
00:55:50,825 --> 00:55:52,478
να σε ευχαριστήσουμε
για τη συμμετοχή σου.
1051
00:55:52,479 --> 00:55:53,914
Λίζελ, έξω.
1052
00:55:53,915 --> 00:55:55,786
Δεν θα φύγω απ’ το δωμάτιο
για να αυτοκτονήσεις
1053
00:55:55,787 --> 00:55:56,830
ως επιχειρηματική τακτική.
1054
00:55:56,831 --> 00:55:58,354
Μου ζήτησες τη στρατηγική μου.
1055
00:55:58,355 --> 00:56:00,791
Αυτή είναι η στρατηγική μου.
Θα δουλέψει;
1056
00:56:00,792 --> 00:56:03,141
Όχι όσο η κόρη μου είναι κοντά
στον θραύσμα, όχι.
1057
00:56:03,142 --> 00:56:03,968
Λίζελ, έξω.
Πρέπει να φύγεις.
1058
00:56:03,969 --> 00:56:06,013
Πρέπει να φύγεις.
1059
00:56:06,014 --> 00:56:07,754
Γιατί να πω τώρα ναι
και να σε προδώσω μετά;
1060
00:56:07,755 --> 00:56:10,062
Βάζεις χειροβομβίδα
στο κεφάλι μου.
1061
00:56:11,193 --> 00:56:12,543
Σε εμπιστεύομαι.
1062
00:56:30,299 --> 00:56:32,953
Νομίζω πως κι εγώ σε εμπιστεύομαι
σε αντάλλαγμα.
1063
00:56:32,954 --> 00:56:35,913
Όχι για να πεις την αλήθεια
ή να κρατήσεις το λόγο σου, προφανώς,
1064
00:56:35,914 --> 00:56:39,656
αλλά υποθέτω με συγκινεί
αυτή η παράλογη παράσταση.
1065
00:56:39,657 --> 00:56:41,527
Θα συνεισφέρω, ρε φίλε.
1066
00:56:41,528 --> 00:56:42,920
20 τοις εκατό.
1067
00:56:42,921 --> 00:56:44,835
Θα ρισκάρω έντονα
τις πιθανότητες κέρδους μου
1068
00:56:44,836 --> 00:56:47,664
σε μια ήδη
εξαιρετικά επικίνδυνη επιχείρηση
1069
00:56:47,665 --> 00:56:51,930
μόνο για να σε δω
να εκτελείς την τελική σκηνή.
1070
00:56:53,366 --> 00:56:55,149
Ευχαριστώ για το αίμα.
1071
00:56:55,150 --> 00:56:57,152
Παρακαλώ.
1072
00:57:06,379 --> 00:57:08,467
Αποκωδικοποιημένο μήνυμα
από το υποκείμενο εν κινήσει
1073
00:57:08,468 --> 00:57:10,426
υποδηλώνει πιθανή
στρατηγική συγχώνευση
1074
00:57:10,427 --> 00:57:12,253
με το Οίκο Σούσμαν-Κόρντα.
1075
00:57:12,254 --> 00:57:13,951
Επίσης, κρυπτογραφημένη αποστολή
1076
00:57:13,952 --> 00:57:17,520
από μυστικό πράκτορα αναφέρει τα εξής.
1077
00:57:17,521 --> 00:57:19,435
«Οι πόροι του στόχου συνεχίζουν να μειώνονται
1078
00:57:19,436 --> 00:57:21,654
καθώς οι εταίροι γίνονται
σκεπτικοί και μπερδεμένοι.
1079
00:57:23,265 --> 00:57:25,266
Ο στόχος τοποθετεί επανειλημμένα
σημαντικά μετρητά
1080
00:57:25,267 --> 00:57:28,139
άμεσα στην προσωπική κατοχή του πράκτορα.
1081
00:57:28,140 --> 00:57:29,793
Προσπάθησε να τα χάσει.
1082
00:57:29,794 --> 00:57:30,924
Ωστόσο, ο πράκτορας
δεν έχει καρδιά
1083
00:57:30,925 --> 00:57:32,491
να κλέψει ή να καταστρέψει.
1084
00:57:32,492 --> 00:57:34,624
Πολύ σκληρό υπό τις περιστάσεις.»
1085
00:57:34,625 --> 00:57:36,843
Θα το συζητήσω μαζί του.
1086
00:57:36,844 --> 00:57:39,411
Επιπλέον, «ο στόχος έχει
διορίσει την κόρη
1087
00:57:39,412 --> 00:57:40,238
επίσημη διάδοχό του.
1088
00:57:40,239 --> 00:57:42,196
Είναι μοναχή αυτή τη στιγμή.
1089
00:57:42,197 --> 00:57:44,198
Ελπίζω όχι για πολύ.»
1090
00:58:06,395 --> 00:58:08,267
Πρέπει να γονατίσω;
1091
00:58:10,443 --> 00:58:11,922
Οι μόνοι όροι που επιβάλλω είναι:
1092
00:58:11,923 --> 00:58:13,576
ο γάμος μας,
σε νόμιμη βάση,
1093
00:58:13,577 --> 00:58:16,013
θα πρέπει να είναι
μια εντελώς ρομαντική ένωση.
1094
00:58:16,014 --> 00:58:19,407
Είμαι υποχρεωμένος να διατηρήσω την κόρη μου
μόνη κληρονόμο της περιουσίας μου.
1095
00:58:30,811 --> 00:58:33,334
Ο πατέρας μου και ο δικός του πατέρας,
ο παππούς σου, εννοώ,
1096
00:58:33,335 --> 00:58:35,162
έφτασαν σχεδόν να σκοτωθούν.
1097
00:58:35,163 --> 00:58:36,816
Ίσως το ξέρεις. Το ξέρεις;
1098
00:58:36,817 --> 00:58:38,905
Όχι. Είμαι νέος στην οικογένειά μου.
1099
00:58:38,906 --> 00:58:41,821
Καλύτεροι φίλοι, ό,τι κι αν σημαίνει
στην περίπτωσή τους.
1100
00:58:41,822 --> 00:58:43,649
Έκαναν μαζί επιχειρήσεις.
1101
00:58:43,650 --> 00:58:46,304
Δημιούργησαν
ένα πολύ αποτελεσματικό δηλητηριώδες αέριο.
1102
00:58:46,305 --> 00:58:47,784
Σκότωσε δεκάδες χιλιάδες
στρατιώτες.
1103
00:58:47,785 --> 00:58:49,437
Έβγαλαν δεκάδες εκατομμύρια
δολάρια.
1104
00:58:49,438 --> 00:58:51,004
Μια μέρα, στο εργαστήριό τους,
1105
00:58:51,005 --> 00:58:53,833
μια έντονη διαφωνία εξελίχθηκε
σε καβγά με γροθιές.
1106
00:58:53,834 --> 00:58:55,443
Επιτέθηκαν ο ένας στον άλλο
με θανατηφόρα μέσα
1107
00:58:55,444 --> 00:58:58,577
από μια πειραματική νέα έκδοση
του αερολυματικού όπλου τους,
1108
00:58:58,578 --> 00:58:59,839
το οποίο ευτυχώς
αποδείχθηκε
1109
00:58:59,840 --> 00:59:02,146
λιγότερο αποτελεσματικό
από τη αρχική σύνθεση.
1110
00:59:02,147 --> 00:59:05,236
Και οι δύο επέζησαν, αλλά αυτό
σηματοδότησε το τέλος της εταιρικής τους σχέσης.
1111
00:59:05,237 --> 00:59:08,065
Ρώτησα τον πατέρα μου, 40 χρόνια
μετά, σχεδόν στο κρεβάτι του θανάτου,
1112
00:59:08,066 --> 00:59:11,198
ακόμα ταλαιπωρημένος από ήπιες νευρικές
εκδηλώσεις από το περιστατικό,
1113
00:59:11,199 --> 00:59:12,722
«Για τι καυγά διχαστήκατε;»
1114
00:59:12,723 --> 00:59:15,115
— Ξέρεις τι είπε;
— Όχι.
1115
00:59:15,116 --> 00:59:17,117
«Ποιος θα νικήσει ποιον, φαντάζομαι.
1116
00:59:17,118 --> 00:59:19,816
Ή ποιον.»
1117
00:59:19,817 --> 00:59:21,992
Αυτό ίσως είναι η πηγή
των περισσότερων προβλημάτων μας
1118
00:59:21,993 --> 00:59:23,646
σε αυτή την άνυδρη γη.
1119
00:59:23,647 --> 00:59:26,866
«Ποιος θα νικήσει ποιον.
Ή ποιον, φαντάζομαι.»
1120
00:59:26,867 --> 00:59:28,912
ZSA‑ZSA:
«Αν κάτι μπει στο δρόμο σου,
1121
00:59:28,913 --> 00:59:30,391
στείλε το στα τάρταρα.»
1122
00:59:30,392 --> 00:59:32,132
Αυτή ήταν η συμβουλή του πατέρα μου
1123
00:59:32,133 --> 00:59:33,744
πριν με διαγράψει
από τη διαθήκη του.
1124
00:59:38,009 --> 00:59:40,227
Ζήτησε να μουμιοποιηθεί
και να ταφεί σε πυραμίδα.
1125
00:59:40,228 --> 00:59:45,450
Αγοράσαμε τη γη και σχεδιάσαμε
τα πλάνα αλλά ποτέ δεν την χτίσαμε.
1126
00:59:45,451 --> 00:59:47,670
Τελικά τον αποτέφρωσαν.
1127
00:59:47,671 --> 00:59:49,759
Τίποτα δεν μπορεί να κάνει γι’ αυτό.
1128
00:59:49,760 --> 00:59:52,065
— Είναι αυτή πάστα;
— ZSA‑ZSA: Φυσικά.
1129
00:59:52,066 --> 00:59:53,589
Είναι υποκατάστατο της αληθινής,
1130
00:59:53,590 --> 00:59:55,155
την οποία αυτή τη στιγμή
δεν μπορώ να πληρώσω.
1131
00:59:55,156 --> 00:59:57,070
Αν θέλεις να μου προκαταβάλεις
ένα μέρος των χρημάτων,
1132
00:59:57,071 --> 00:59:59,246
— Είμαι παντός...
— Δεν πληρώνω τίποτα.
1133
00:59:59,247 --> 01:00:02,119
Εξουσιοδοτώ μίσθωση 150 ετών
του ακινήτου και των δικαιωμάτων νερού.
1134
01:00:02,120 --> 01:00:04,556
Ίσως σκεφτόμουν σύντομο
γάμο μαζί σου σαν εμπειρία,
1135
01:00:04,557 --> 01:00:05,862
σαν κεφάλαιο σε βιβλίο,
1136
01:00:05,863 --> 01:00:07,777
ανάλογα με τη συμβουλή
του φοροτεχνικού μου,
1137
01:00:07,778 --> 01:00:09,648
αλλά δεν θα σε βοηθήσω
να καλύψεις το κενό.
1138
01:00:09,649 --> 01:00:12,478
Είναι αντίθετο με τα συμφέροντα
της ουτοπικής μας αποικίας.
1139
01:00:13,566 --> 01:00:14,958
Δεν στο ζητώ,
σου το λέω,
1140
01:00:14,959 --> 01:00:16,916
ως εν δυνάμει
μέλλων σύζυγός σου.
1141
01:00:16,917 --> 01:00:17,744
Όχι.
1142
01:00:21,052 --> 01:00:22,835
Δεν στο ζητώ,
1143
01:00:22,836 --> 01:00:25,055
σε ικετεύω,
ως αγαπημένος δεύτερος ξάδερφος.
1144
01:00:25,056 --> 01:00:26,492
Όχι.
1145
01:00:28,276 --> 01:00:29,538
Υπάκουσέ με.
1146
01:00:31,976 --> 01:00:33,499
Γιατί;
1147
01:00:39,287 --> 01:00:41,027
Αν με παντρευτεί,
1148
01:00:41,028 --> 01:00:44,161
δεν είμαι σίγουρος ότι δεν μπορούμε
να την αναγκάσουμε να καλύψει τη διαφορά.
1149
01:00:44,162 --> 01:00:47,860
Ανάλογα με τη δικαιοδοσία
όπου θα γίνει ο γάμος.
1150
01:00:47,861 --> 01:00:49,993
Πιστεύεις πως η επίσημη ετυμηγορία
1151
01:00:49,994 --> 01:00:52,649
ότι ο θάνατος της μητέρας μου
ήταν αυτοκτονία είναι αληθής;
1152
01:00:56,043 --> 01:00:57,696
Όχι.
1153
01:00:57,697 --> 01:00:59,045
Ποιος τη δολοφόνησε τότε,
1154
01:00:59,046 --> 01:01:00,656
κατά τη γνώμη σου;
1155
01:01:00,657 --> 01:01:02,702
Ξέρω μόνο τι λένε οι άλλοι.
1156
01:01:03,616 --> 01:01:05,792
Είναι ο θείος μου ο πατέρας μου;
1157
01:01:16,760 --> 01:01:18,586
Έφτασε η διπλωματική θήκη.
1158
01:01:18,587 --> 01:01:20,720
Άνοιξέ την.
1159
01:01:23,418 --> 01:01:24,505
Κατάλογος περιεχομένων.
1160
01:01:24,506 --> 01:01:27,378
Φρέσκες κάλτσες, δέκα ζευγάρια.
1161
01:01:27,379 --> 01:01:29,032
Ένα βιβλίο.
1162
01:01:29,033 --> 01:01:32,513
"Ψύλλοι της Αμερικής"
των Κάρλσεν και Φόιτ.
1163
01:01:32,514 --> 01:01:35,342
Οικονομικές αναφορές,
προς ανασκόπηση.
1164
01:01:35,343 --> 01:01:37,431
Λογαριασμοί προς πληρωμή.
1165
01:01:37,432 --> 01:01:40,347
Εντολή έκτακτης ανάγκης, επείγουσα.
1166
01:01:40,348 --> 01:01:42,045
Φρέσκα μαντήλια,
ένα πακέτο.
1167
01:01:42,046 --> 01:01:43,176
ZSA-ZSA:
Πήγαινε πίσω στο πέντε.
1168
01:01:43,177 --> 01:01:45,135
Α, ναι. Φαίνεται σημαντικό.
1169
01:01:45,136 --> 01:01:46,572
ZSA-ZSA:
Φέρε το σε μένα.
1170
01:01:54,319 --> 01:01:55,886
Πάλι σαμποτάζ είναι.
1171
01:01:57,626 --> 01:01:59,540
Δώσε αυτό στον πιλότο.
Νέο σχέδιο πτήσης.
1172
01:01:59,541 --> 01:02:00,803
- Πού πάμε;
- Σπίτι.
1173
01:02:00,804 --> 01:02:02,935
Μια κοινοβουλευτική πρόταση
μόλις εγκρίθηκε
1174
01:02:02,936 --> 01:02:04,850
και στοχεύει συγκεκριμένα εμένα.
1175
01:02:04,851 --> 01:02:06,852
Πρέπει να είμαι εκεί
με συμβολαιογράφο μέχρι αύριο το μεσημέρι.
1176
01:02:06,853 --> 01:02:08,288
Κι αν δεν πας;
1177
01:02:08,289 --> 01:02:09,725
Θα γίνω Βρετανός υπήκοος.
1178
01:02:09,726 --> 01:02:10,813
Θα κατασχέσουν
όλα τα περιουσιακά μας στοιχεία παγκοσμίως,
1179
01:02:10,814 --> 01:02:13,119
θα με εκδώσουν
και θα με στείλουν φυλακή.
1180
01:02:13,120 --> 01:02:14,992
Α, κατάλαβα.
1181
01:02:21,650 --> 01:02:23,216
Αυτό είναι για σένα.
1182
01:02:23,217 --> 01:02:24,697
Χρόνια πολλά.
1183
01:02:26,220 --> 01:02:27,656
Πόσο χρονών είσαι;
1184
01:02:28,875 --> 01:02:30,223
Είκοσι ένα.
1185
01:02:30,224 --> 01:02:32,269
Δεν μπορούμε να διαβάσουμε τον γραφικό σου χαρακτήρα.
1186
01:02:32,270 --> 01:02:34,227
Είναι ένα ή επτά αυτό;
1187
01:02:34,228 --> 01:02:35,359
Είναι... Γαμώτο.
1188
01:02:35,360 --> 01:02:36,796
Είναι "Γ".
1189
01:03:00,385 --> 01:03:02,473
«Αυτός... πείραζε...
1190
01:03:02,474 --> 01:03:03,823
...κάτι.»
1191
01:03:05,564 --> 01:03:06,694
Τι;
1192
01:03:06,695 --> 01:03:08,045
Χτυπάς σε μορς.
1193
01:03:09,524 --> 01:03:10,960
Αλήθεια; Το έκανα;
1194
01:03:10,961 --> 01:03:13,092
Δεν το πρόσεξα. Περίεργο.
1195
01:03:13,093 --> 01:03:14,878
«Αυτός... πείραζε...
1196
01:03:16,531 --> 01:03:17,836
...κάτι.»
1197
01:03:17,837 --> 01:03:19,316
Μιλάς μορς.
1198
01:03:19,317 --> 01:03:20,926
Α, όχι, όχι άπταιστα.
1199
01:03:20,927 --> 01:03:23,799
Το έμαθα όταν ήμουν μαθητής.
1200
01:03:23,800 --> 01:03:25,452
Μιλάς μορς.
1201
01:03:25,453 --> 01:03:27,280
Είμαι ο βιβλιοθηκάριος του-- πίσω στο μοναστήρι--
1202
01:03:27,281 --> 01:03:30,153
της συλλογής λατινικών παπύρων και κωδίκων.
1203
01:03:30,154 --> 01:03:31,415
Κάνω αποκρυπτογράφηση.
1204
01:03:31,416 --> 01:03:32,633
Συναρπαστικό.
1205
01:03:36,508 --> 01:03:37,595
- Θεέ μου.
- Ω, όχι.
1206
01:03:37,596 --> 01:03:39,162
Κάποιος δηλητηρίασε την μπύρα του.
1207
01:03:39,163 --> 01:03:40,163
Έπρεπε να τη δοκιμάσουμε πρώτα.
1208
01:03:40,164 --> 01:03:41,555
Τον άφησες να πιει στο πιλοτήριο;
1209
01:03:41,556 --> 01:03:42,774
Μόνο μπύρα.
1210
01:03:42,775 --> 01:03:44,298
Κρατήσου και κάνε στην άκρη.
1211
01:03:48,041 --> 01:03:48,955
Ωχ.
1212
01:03:52,350 --> 01:03:56,222
Γιατί με ακολουθεί μαχητικό αεροσκάφος εκεί πάνω;
1213
01:03:56,223 --> 01:03:57,267
Έχω κλίση.
1214
01:04:07,539 --> 01:04:10,062
Νομίζω πως αναγνωρίζω
και τον δολοφόνο.
1215
01:04:10,063 --> 01:04:12,543
Δούλευε κι αυτός για μένα παλιά.
1216
01:04:12,544 --> 01:04:15,415
Αποκληρώνω τον εαυτό μου από εσένα.
1217
01:04:15,416 --> 01:04:18,723
Τι φρικτό πράγμα να λες
σε έναν πατέρα.
1218
01:04:18,724 --> 01:04:20,116
Ειδικά κατά την περίοδο δοκιμής σου.
1219
01:04:20,117 --> 01:04:22,118
Θεέ μου! Επέστρεψε!
1220
01:04:25,296 --> 01:04:29,430
Την επόμενη φορά που μας περάσει από πάνω,
ρίξε του χειροβομβίδα.
1221
01:04:54,238 --> 01:04:55,630
Είναι προσποίηση.
1222
01:04:58,329 --> 01:05:01,157
Δεν τρέφω καμία εχθρότητα προς
τον πατέρα σου ή τα συμφέροντά του.
1223
01:05:01,158 --> 01:05:03,159
Ο πατέρας σου, ωστόσο,
κατά καιρούς,
1224
01:05:03,160 --> 01:05:05,030
δείχνει ξεκάθαρη εχθρότητα
προς την κυβέρνηση των Η.Π.Α.,
1225
01:05:05,031 --> 01:05:07,163
τους συμμάχους και τους εχθρούς της.
1226
01:05:07,164 --> 01:05:08,729
Η δουλειά μου είναι να παρατηρώ,
να αναφέρω και να διατηρώ...
1227
01:05:08,730 --> 01:05:10,296
Είσαι κατάσκοπος.
1228
01:05:10,297 --> 01:05:13,299
Ε, λοιπόν, είναι
μια ενδιαφέρουσα ιστορία, υποθέτω.
1229
01:05:13,300 --> 01:05:15,606
Μετά τον πόλεμο, τα προσωπικά μου
ενδιαφέροντα ήταν πολύ κοντά
1230
01:05:15,607 --> 01:05:18,130
στην περσόνα που σου παρουσιάζω
ως Καθηγητής Μπιόρν.
1231
01:05:18,131 --> 01:05:20,263
Ολοκλήρωσα τις σπουδές μου
στο Πρίνστον
1232
01:05:20,264 --> 01:05:22,613
και βοήθησα στη δημιουργία
ενός επιστημονικού περιοδικού εξωτερικού
1233
01:05:22,614 --> 01:05:25,355
που δημοσίευε ποίηση, σχέδιο
και οικολογικά δοκίμια.
1234
01:05:25,356 --> 01:05:27,226
Κάποια στιγμή,
η κυβέρνησή μας πρότεινε
1235
01:05:27,227 --> 01:05:29,707
να επιδοτήσει το περιοδικό
για να προωθήσει
1236
01:05:29,708 --> 01:05:31,013
τα αμερικανικά πολιτιστικά συμφέροντα,
1237
01:05:31,014 --> 01:05:32,797
αλλά στην πραγματικότητα
ήθελαν απλώς
1238
01:05:32,798 --> 01:05:34,974
να μας κάνουν όλους
πράκτορες πληροφοριών.
1239
01:05:36,193 --> 01:05:38,455
Ελπίζω να μην νιώθεις προδομένος.
1240
01:05:38,456 --> 01:05:41,153
Μπορώ να επιστρέψω αμέσως
στον κανονικό μου εαυτό,
1241
01:05:41,154 --> 01:05:42,633
αν θέλεις.
1242
01:05:42,634 --> 01:05:45,593
Δεν διαφέρει και πολύ
από όπως με βλέπεις ήδη.
1243
01:06:05,352 --> 01:06:06,787
Κατάλαβες τι εννοώ;
1244
01:06:06,788 --> 01:06:09,139
Είμαι βασικά το ίδιο πρόσωπο.
1245
01:06:10,836 --> 01:06:12,707
Όχι, είσαι διαφορετικός.
1246
01:06:19,149 --> 01:06:21,367
Δεν είμαι στην πραγματικότητα μποέμ.
1247
01:06:21,368 --> 01:06:23,761
Πολιτικά είμαι μετριοπαθής συντηρητικός.
1248
01:06:23,762 --> 01:06:25,154
Επίσης, δεν είμαι από το Όσλο.
1249
01:06:25,155 --> 01:06:27,373
Είμαι από το Γουίλμινγκτον, Ντέλαγουερ.
1250
01:06:27,374 --> 01:06:30,159
Επίσης, ξέρω να πίνω,
αν και βρίσκω ότι
1251
01:06:30,160 --> 01:06:32,900
είμαι λιγότερο συγκρατημένος
όταν προσποιούμαι ότι είμαι μεθυσμένος.
1252
01:06:32,901 --> 01:06:35,294
Επίσης, εγώ έγραψα αυτό το βιβλίο.
1253
01:06:35,295 --> 01:06:36,948
Ήθελα να το προτείνω σε εμάς.
1254
01:06:36,949 --> 01:06:38,776
Είναι ψεύτικο αυτό το μουστάκι;
1255
01:06:38,777 --> 01:06:41,779
Α, ναι, βασισμένο στο αληθινό μου,
που συνήθως έχω.
1256
01:06:41,780 --> 01:06:43,128
Νιώθω προδομένη.
1257
01:06:43,129 --> 01:06:44,522
Κι εγώ το ίδιο.
1258
01:06:45,784 --> 01:06:47,132
Είσαι τρελός!
1259
01:06:55,141 --> 01:06:56,881
Νιώθω βαθιά άσχημα
γι’ αυτό.
1260
01:06:56,882 --> 01:06:59,840
Με προσλάβατε με καλή πίστη
για να σας διδάξω έντομα.
1261
01:06:59,841 --> 01:07:02,539
Εδώ είναι υπέροχο μέρος
για να συνεχίσουμε τα μαθήματα.
1262
01:07:02,540 --> 01:07:05,498
Δεν έχω ξαναδεί τόσα πολλά έντομα
σε ένα μέρος στη ζωή μου.
1263
01:07:05,499 --> 01:07:07,674
Ίσως με εξαίρεση
μια χωματερή κοντά στη Ρώμη,
1264
01:07:07,675 --> 01:07:09,721
που ήταν εξίσου εντυπωσιακή.
1265
01:07:15,683 --> 01:07:17,641
Γιατί με ρώτησες αν θα μπορούσα
να φανταστώ να ερωτευτώ
1266
01:07:17,642 --> 01:07:19,338
έναν άντρα σαν εσένα, υποθετικά;
-Α, ναι.
1267
01:07:19,339 --> 01:07:21,123
- Ήταν μέρος της αποστολής σου;
- Όχι, δεν ήταν μέρος
1268
01:07:21,124 --> 01:07:23,255
καμίας αποστολής.
1269
01:07:23,256 --> 01:07:25,431
Θα μπορούσα να το δικαιολογήσω
ως απόπειρα διείσδυσης
1270
01:07:25,432 --> 01:07:28,043
στην οικογενειακή σας επιχείρηση,
αλλά για να πω την αλήθεια,
1271
01:07:28,044 --> 01:07:30,393
το εννοούσα
σαν αληθινή ερώτηση.
1272
01:07:30,394 --> 01:07:32,612
Και ως Καθηγητής Μπιόρν
και ως Πράκτορας Κάρλσεν
1273
01:07:32,613 --> 01:07:34,005
της Μυστικής Βόρειο-Αμερικανικής...
1274
01:07:34,006 --> 01:07:34,963
ZSA-ZSA [στο βάθος]:
Μη με βοηθήσεις!
1275
01:07:42,710 --> 01:07:44,147
Μη με βοηθήσεις.
1276
01:07:47,106 --> 01:07:48,715
Τύλιξέ το γύρω από τον κορμό.
1277
01:07:48,716 --> 01:07:50,674
Μπορεί να βουτήξω για λίγο,
αλλά θα τον σώσω.
1278
01:07:50,675 --> 01:07:51,849
Όχι, δεν θα τον σώσεις.
1279
01:07:51,850 --> 01:07:53,895
Θα σώσω τον εαυτό μου μόνη μου.
1280
01:08:10,173 --> 01:08:11,477
Ευλόγησέ μας και αυτά
τα άγια δώρα σου που...
1281
01:08:11,478 --> 01:08:12,913
- Τι συμβαίνει;
- ...πρόκειται να λάβουμε
1282
01:08:12,914 --> 01:08:14,393
μέσα από την ευσπλαχνική σου γενναιοδωρία.
1283
01:08:14,394 --> 01:08:16,569
- Ταπεινωνόμαστε...
- Δεν φοβάσαι τον Θεό;
1284
01:08:16,570 --> 01:08:18,745
...με ταπεινότητα στο όνομά σου. Αμήν.
1285
01:08:18,746 --> 01:08:21,184
- Αμήν.
- Αμήν.
1286
01:08:23,142 --> 01:08:25,666
Είσαι κατά της δουλείας;
Στη Βίβλο;
1287
01:08:26,972 --> 01:08:29,626
Είναι καταραμένο. Στην κόλαση.
1288
01:08:29,627 --> 01:08:32,978
Νομίζω παίρνουν ένα μικρό επίδομα.
1289
01:08:44,381 --> 01:08:48,863
Ο καρπός των σπλάχνων του Αδάμ
σταύρωσε τον μονογενή μου υιό.
1290
01:08:49,821 --> 01:08:51,561
Ξέρω, ξέρω.
1291
01:08:51,562 --> 01:08:52,779
Ιησού.
1292
01:08:57,916 --> 01:08:59,699
Δεν είμαι νεκρός ακόμα.
1293
01:09:03,617 --> 01:09:06,489
Γιατί δεν με άφησες να βουλιάξω;
Ήταν περιττό.
1294
01:09:06,490 --> 01:09:08,143
Η αποστολή μας
αφορά αποκλειστικά
1295
01:09:08,144 --> 01:09:09,405
την υπονόμευση
των επιχειρηματικών σου συμφερόντων.
1296
01:09:09,406 --> 01:09:11,842
Ποτέ δεν καταφεύγουμε
σε εξωδικαστική βία.
1297
01:09:11,843 --> 01:09:13,452
Δεν είμαι αφελής.
1298
01:09:13,453 --> 01:09:15,585
- Το γνωρίζω.
- Ποια είναι η ιδέα;
1299
01:09:15,586 --> 01:09:18,414
Να καταστρέψουμε την επιχείρησή σου
και να λεηλατήσουμε όλα τα περιουσιακά της στοιχεία.
1300
01:09:18,415 --> 01:09:20,807
Ήταν φρικτό. Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
1301
01:09:20,808 --> 01:09:23,201
Θα νιώθω τραυματισμένος
μέχρι να πεθάνω.
1302
01:09:23,202 --> 01:09:24,768
ZSA-ZSA:
Αλήθεια;
1303
01:09:24,769 --> 01:09:27,597
Δεν ξέρω αν νιώθω
χάλια ή κολακευμένη.
1304
01:09:27,598 --> 01:09:29,076
Ή και τα δύο.
1305
01:09:29,077 --> 01:09:31,123
Σαν να μετράω κι εγώ.
1306
01:09:32,168 --> 01:09:33,690
Τι σας κάναμε;
1307
01:09:33,691 --> 01:09:35,692
Η οικογένειά μας.
1308
01:09:35,693 --> 01:09:38,086
Συγγνώμη που σε τρόμαξα.
Δεν θα ξανασυμβεί.
1309
01:09:43,091 --> 01:09:45,049
Πώς πέρασες το ανιχνευτή ψεύδους μου;
1310
01:09:45,050 --> 01:09:47,094
Μας εκπαιδεύουν. Δεν είναι δύσκολο.
1311
01:09:47,095 --> 01:09:49,227
- Κάνεις καράτε;
- Φυσικά.
1312
01:09:49,228 --> 01:09:50,924
Μπορώ να σου μάθω αν θέλεις.
1313
01:09:50,925 --> 01:09:53,189
Όχι, είναι αργά πια.
1314
01:09:55,626 --> 01:09:58,541
Δεν ξέρω
πόσες φορές ακόμα μπορώ να πεθάνω.
1315
01:09:58,542 --> 01:10:00,718
Αυτά τα αισχρά βιβλία
πρέπει να καούν όλα.
1316
01:10:06,637 --> 01:10:08,028
Εκτός από αυτό.
1317
01:10:08,029 --> 01:10:10,683
Είναι βλάσφημο,
αλλά μου μιλάει.
1318
01:10:10,684 --> 01:10:13,339
ZSA-ZSA: Κράτησέ το. Είναι δικό σου.
Άνοιξε το δώρο γενεθλίων σου.
1319
01:10:24,959 --> 01:10:26,395
Μου αρέσει πολύ.
1320
01:10:26,396 --> 01:10:27,831
Είναι υπέροχο κομμάτι.
1321
01:10:27,832 --> 01:10:31,227
Ποιο είναι το αληθινό
όνομά σου, Πράκτορα Κάρλσεν;
1322
01:10:35,231 --> 01:10:37,233
Μου αρκεί να με λες Μπιόρν.
1323
01:10:44,327 --> 01:10:46,980
Οι μόνες ευχάριστες αναμνήσεις
από μια μίζερη παιδική ηλικία
1324
01:10:46,981 --> 01:10:49,461
συνέβησαν κάτω, στους υπηρέτες.
1325
01:10:49,462 --> 01:10:52,334
Είχα άδεια να δειπνώ
με το προσωπικό μία φορά την εβδομάδα.
1326
01:10:52,335 --> 01:10:54,161
Προσποιούνταν ότι μ’ αγαπούν.
1327
01:10:54,162 --> 01:10:56,903
Τι άλλη επιλογή είχαν;
1328
01:10:56,904 --> 01:11:01,082
Μέχρι σήμερα, είμαι πολύ καλός
μάγειρας και πλύντης πιάτων.
1329
01:11:02,083 --> 01:11:05,085
6:15. Ο κόκορας λαλεί.
1330
01:11:05,086 --> 01:11:06,478
Ο κοκκινολαίμης φέρνει σκουλήκια
στα μικρά του
1331
01:11:06,479 --> 01:11:08,437
στη φωλιά στο περβάζι μου.
1332
01:11:08,438 --> 01:11:11,309
Η Αδελφή Μαίρη βάζει
το αντλιοστάσιο στις 7:00.
1333
01:11:11,310 --> 01:11:13,703
Το κουδούνι χτυπά
για την πρωινή προσευχή.
1334
01:11:13,704 --> 01:11:16,836
Το σχήμα της κάθε μέρας
είναι ακριβώς το ίδιο.
1335
01:11:16,837 --> 01:11:18,751
Μας αρέσει έτσι.
1336
01:11:18,752 --> 01:11:21,406
Σαν μικρό παιδί, κρατούσα ψύλλους
σε πλαστικά σακουλάκια στο δωμάτιό μου
1337
01:11:21,407 --> 01:11:24,191
και έκανα μορφολογία
και μικροσκοπία τα βράδια.
1338
01:11:24,192 --> 01:11:25,541
Ζούσα με τη θεία της μητέρας μου.
1339
01:11:25,542 --> 01:11:28,195
Οι γονείς μου
έκαναν έρευνα στο εξωτερικό.
1340
01:11:28,196 --> 01:11:29,545
Η θεία Μπεθ ήταν πολύ καλή,
1341
01:11:29,546 --> 01:11:31,503
αλλά ποτέ δεν ενέκρινε
τις πρακτικές μου.
1342
01:11:31,504 --> 01:11:33,592
- Το σπίτι
απολυμαίνονταν τακτικά,
1343
01:11:33,593 --> 01:11:37,727
προκαλώντας μεγάλη απώλεια
δειγμάτων.
1344
01:11:37,728 --> 01:11:41,818
Και αργότερα, από ζήλια
και μοναξιά, τους πρόδωσα.
1345
01:11:41,819 --> 01:11:43,167
Το προσωπικό της κουζίνας.
1346
01:11:43,168 --> 01:11:44,821
Είπα την αλήθεια στον πατέρα μου.
1347
01:11:44,822 --> 01:11:46,344
Έκλεβαν.
1348
01:11:46,345 --> 01:11:48,520
Νόμιζα
ότι θα γινόμουν σύμμαχός του.
1349
01:11:48,521 --> 01:11:49,826
Αντ’ αυτού, με έδειρε άγρια
1350
01:11:49,827 --> 01:11:53,004
και δεν μου μίλησε
για 90 μέρες.
1351
01:11:54,397 --> 01:11:56,311
Τους απέλυσε όλους, παρ' όλα αυτά.
1352
01:11:56,312 --> 01:11:58,401
Επιστρέφω στις αδελφές.
1353
01:11:59,880 --> 01:12:02,404
Όχι, δεν μπορείς.
Πώς θα μπορούσες; Είμαστε αποκλεισμένοι.
1354
01:12:02,405 --> 01:12:04,493
Εξάλλου, είσαι ο μόνος μου κληρονόμος.
Με δοκιμαστική περίοδο.
1355
01:12:04,494 --> 01:12:06,451
Αυτό τελείωσε. Είσαι προσληφθείς.
1356
01:12:06,452 --> 01:12:08,497
Τελικά δεν σου συγχωρώ,
ντρέπομαι που το λέω.
1357
01:12:08,498 --> 01:12:10,629
Επιπλέον, πρέπει να εκδικηθούμε
τον θείο σου, τον Νουμπάρ.
1358
01:12:10,630 --> 01:12:12,370
Ή να τον φέρουμε στη δικαιοσύνη,
αν προτιμάς.
1359
01:12:12,371 --> 01:12:13,893
Αυτό το αφήνω σε σένα
και τη συνείδησή σου.
1360
01:12:13,894 --> 01:12:15,504
Εγώ δεν έχω.
1361
01:12:15,505 --> 01:12:17,375
Επίσης, τι θα κάνουμε
με τους φτωχούς σκλάβους και την πείνα;
1362
01:12:17,376 --> 01:12:18,724
Γυρίζω στις αδελφές.
1363
01:12:18,725 --> 01:12:21,161
Να προσευχηθώ, να μελετήσω
και να δουλέψω σκληρά για να υπερνικήσω
1364
01:12:21,162 --> 01:12:23,425
τις αδυναμίες του χαρακτήρα μου,
που πιθανώς είναι κληρονομικές.
1365
01:12:25,253 --> 01:12:28,038
Με άλλα λόγια,
πάλι εγώ φταίω.
1366
01:12:28,039 --> 01:12:30,475
Μπορείς να κάψεις το σπίτι,
αφού επιβιώσουμε.
1367
01:12:37,788 --> 01:12:39,266
Να ‘σαι.
1368
01:12:39,267 --> 01:12:41,312
Γεια ξανά, εδώ
μέσα στη ζούγκλα.
1369
01:12:41,313 --> 01:12:42,879
Πόσο παράξενο
να πέσεις πάνω
1370
01:12:42,880 --> 01:12:44,620
στο σημείο της συντριβής σας, υποθέτω.
1371
01:12:44,621 --> 01:12:45,926
Γεια, γεια, γεια.
1372
01:12:50,278 --> 01:12:51,714
Δεν είμαι επιχειρηματίας.
1373
01:12:51,715 --> 01:12:54,456
Αντίθετα, είμαι κομμουνιστής επαναστάτης,
1374
01:12:54,457 --> 01:12:56,849
οπλισμένος και ζώντας
σε μυστικό στρατόπεδο στη ζούγκλα
1375
01:12:56,850 --> 01:12:58,416
με μια ομάδα ανταρτών ελευθερίας.
1376
01:12:58,417 --> 01:13:00,549
Ωστόσο, ακόμη κι εγώ βλέπω
ότι το σχέδιό σου επί της επιφάνειας
1377
01:13:00,550 --> 01:13:02,507
παραβιάζει τους βασικούς νόμους
της οικονομίας.
1378
01:13:02,508 --> 01:13:04,422
Γι’ αυτό δεν έχει γίνει ποτέ
στο παρελθόν.
1379
01:13:04,423 --> 01:13:07,207
Το σχέδιό μου αψηφά τα πάντα.
1380
01:13:11,778 --> 01:13:14,693
Ποια είναι η σύνδεσή σου
με την εταιρεία;
1381
01:13:14,694 --> 01:13:17,000
Εγώ; Υποκρίνομαι τη διοικητική γραμματέα του,
1382
01:13:17,001 --> 01:13:18,262
αλλά στην πραγματικότητα είμαι η δασκάλα.
1383
01:13:18,263 --> 01:13:19,437
Και στην ουσία, είμαι κατάσκοπος
1384
01:13:19,438 --> 01:13:21,396
της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών.
1385
01:13:21,397 --> 01:13:22,615
Ουάου.
1386
01:13:23,921 --> 01:13:25,878
Η θρησκεία είναι το αναστεναγμός
του καταπιεσμένου πλάσματος.
1387
01:13:25,879 --> 01:13:27,532
Είναι μια διαμαρτυρία
για τον πόνο.
1388
01:13:27,533 --> 01:13:29,882
Συμφωνώ. Δεν είσαι άθεος;
1389
01:13:29,883 --> 01:13:31,536
Φυσικά και είμαι.
1390
01:13:31,537 --> 01:13:33,974
Μερικοί από τους συναδέλφους μου,
όμως, ισχυρίζονται μόνο ότι είναι.
1391
01:13:36,412 --> 01:13:38,064
Είχα κάποτε ιδιωτικό στρατό.
1392
01:13:38,065 --> 01:13:39,589
Μεγάλος πονοκέφαλος.
1393
01:13:44,594 --> 01:13:46,595
ZSA-ZSA: 15 λεπτά διαθέσιμα.
Πού είναι ο συμβολαιογράφος μου;
1394
01:13:46,596 --> 01:13:48,248
Χρειαζόμαστε δακτυλικά αποτυπώματα
και υπογραφές.
1395
01:13:48,249 --> 01:13:49,728
Είστε όλοι επίσημοι μάρτυρες.
1396
01:13:49,729 --> 01:13:50,555
Μητέρα Ανώτερη.
Ακόμα και οι τρομοκράτες.
1397
01:13:50,556 --> 01:13:52,470
Η ειρήνη να είναι μαζί σου, παιδί μου.
1398
01:13:52,471 --> 01:13:53,602
Μας κατέρριψε μαχητικό στη ζούγκλα.
1399
01:13:53,603 --> 01:13:56,082
Με τη χάρη του Θεού,
επιβιώσαμε.
1400
01:13:56,083 --> 01:13:57,257
Έλαβες την επιστολή μου;
1401
01:13:57,258 --> 01:13:59,303
Ναι. Σου απάντησα.
1402
01:13:59,304 --> 01:14:01,305
Είμαι έτοιμος να πάρω τους όρκους μου.
1403
01:14:01,306 --> 01:14:04,003
Διάβασε πρώτα την επιστολή.
1404
01:14:04,004 --> 01:14:06,397
Λάβαμε άδεια γάμου
και προγαμιαίο συμβόλαιο.
1405
01:14:06,398 --> 01:14:08,444
Υποθέτω ότι γνωρίζεις
την πρόταση.
1406
01:14:09,488 --> 01:14:11,315
Δεν ήξερα ότι είπε ναι.
1407
01:14:12,709 --> 01:14:15,232
Είσαι πολύ ευλαβής, αδελφή Λίζελ,
1408
01:14:15,233 --> 01:14:16,799
αλλά όχι απλή.
1409
01:14:16,800 --> 01:14:19,497
Οι πέτρες στο πίπα σου, για παράδειγμα.
1410
01:14:19,498 --> 01:14:22,369
Για να μην αναφέρω την πολυτέλεια
του κομποσκοινιού σου
1411
01:14:22,370 --> 01:14:24,546
και το εκπληκτικό αυτό μαχαίρι.
1412
01:14:24,547 --> 01:14:26,330
Δώρο από έναν πρίγκιπα.
1413
01:14:26,331 --> 01:14:28,506
Μητέρα Ανώτερη, με κατηγορείς
1414
01:14:28,507 --> 01:14:31,423
όταν περισσότερο από ποτέ χρειάζομαι
την εμπιστοσύνη και τη καθοδήγησή σου.
1415
01:14:34,948 --> 01:14:37,341
Τα κοσμικά στολίδια εξυπηρετούν
1416
01:14:37,342 --> 01:14:39,691
κάποιους καλούς ανθρώπους
για το καλό.
1417
01:14:39,692 --> 01:14:42,085
Δεν είμαστε όλοι προορισμένοι
να αρνηθούμε
1418
01:14:42,086 --> 01:14:43,695
τις γήινες απολαύσεις του ανθρώπου.
1419
01:14:43,696 --> 01:14:45,915
Κάποιοι ευδοκιμούν
στην ήρεμη απλότητα.
1420
01:14:45,916 --> 01:14:49,571
Άλλοι βρίσκουν ομορφιά στα χρώματα,
στην λαμπρότητα και τη χαρά.
1421
01:14:49,572 --> 01:14:53,052
Δεν είναι επίπληξη, παιδί μου.
1422
01:14:53,053 --> 01:14:55,533
Είσαι πλούσια κοπέλα, πάντα ήσουν.
1423
01:14:55,534 --> 01:14:57,317
Φυσικά, θα συνεχίσουμε να εκτιμούμε
1424
01:14:57,318 --> 01:15:00,103
την συνεχιζόμενη υποστήριξή σου
στην μονή.
1425
01:15:00,104 --> 01:15:02,497
Απλώς δεν θα είσαι πια καλόγρια.
1426
01:15:02,498 --> 01:15:05,064
Ο Θεός ενδιαφέρεται περισσότερο
για τα χρήματά μου ή για την ψυχή μου;
1427
01:15:05,065 --> 01:15:07,458
Δεν μπορώ να μιλήσω γι’ αυτόν.
1428
01:15:08,765 --> 01:15:09,939
ZSA-ZSA:
Ίσως μπορώ να βοηθήσω εδώ,
1429
01:15:09,940 --> 01:15:13,246
και ως πατέρας
και ως ειδικός διαμεσολαβητής.
1430
01:15:13,247 --> 01:15:15,161
Κατάλαβα πως την πέταξες έξω.
1431
01:15:15,162 --> 01:15:18,513
Την πιέζω να γυρίσει
στην οικογένειά της και στην κοινωνία.
1432
01:15:18,514 --> 01:15:20,036
Η Μητέρα Ανώτερη θέλει ακόμα
1433
01:15:20,037 --> 01:15:22,604
να χρηματοδοτήσουμε
την ανέγερση του νέου τραπεζαρία.
1434
01:15:22,605 --> 01:15:24,737
Με ευγνωμοσύνη.
Φυσικά.
1435
01:15:28,219 --> 01:15:30,916
Εξουσιοδοτημένος είσαι, παρεμπιπτόντως,
1436
01:15:30,917 --> 01:15:34,137
να βαπτίσεις κάποιον
που θέλει να γίνει καθολικός; Εμένα;
1437
01:15:34,138 --> 01:15:35,791
Είσαι άθεος.
1438
01:15:35,792 --> 01:15:37,488
Νιώθω πως έχω
μια θρησκευτική αφύπνιση τώρα,
1439
01:15:37,489 --> 01:15:38,707
αν έτσι το λέμε.
1440
01:15:38,708 --> 01:15:42,188
Πες μου πώς συνέβη αυτή η αφύπνιση.
1441
01:15:42,189 --> 01:15:44,713
Λοιπόν, θα έλεγα
1442
01:15:44,714 --> 01:15:46,541
εν μέρει εξαιτίας
των εμπειριών μου κοντά στον θάνατο.
1443
01:15:46,542 --> 01:15:49,369
Βλέπω, βλέπω ένα είδος οραμάτων.
1444
01:15:49,370 --> 01:15:50,893
Ξέχνα τις λεπτομέρειες.
1445
01:15:50,894 --> 01:15:53,199
Έπειτα εν μέρει υπάρχει
και το χρηματοοικονομικό όφελος.
1446
01:15:53,200 --> 01:15:56,899
Κυρίως, και το ζυγίζω περίπου στο 75%,
1447
01:15:56,900 --> 01:15:59,292
είναι απλά η επιρροή
της κόρης μου,
1448
01:15:59,293 --> 01:16:01,512
που έχει
βαθύ αντίκτυπο σε μένα.
1449
01:16:01,513 --> 01:16:03,819
Και νομίζω, στην ηλικία μου,
στο τέλος, επιτέλους,
1450
01:16:03,820 --> 01:16:07,171
είναι καλύτερο
να πάρω το μέρος της.
1451
01:16:12,916 --> 01:16:15,395
Ο στόχος είναι να λυτρωθείς
από την αμαρτία και να καθαρθείς.
1452
01:16:15,396 --> 01:16:18,094
Δεν λειτουργεί αν ψεύδεσαι.
1453
01:16:18,095 --> 01:16:20,096
Δεν ψεύδομαι.
1454
01:16:20,097 --> 01:16:21,880
Είμαι ικανός και πρόθυμος
να πιστέψω ειλικρινά
1455
01:16:21,881 --> 01:16:23,708
το αντίθετο
των προσωπικών μου πεποιθήσεων.
1456
01:16:23,709 --> 01:16:25,362
Μπορώ να το κάνω
1457
01:16:25,363 --> 01:16:27,365
σε ορισμένες καταστάσεις.
1458
01:16:31,499 --> 01:16:33,327
Θυμάσαι τον συνδυασμό;
1459
01:16:46,297 --> 01:16:47,340
Άλλη μια κούτα παπουτσιών.
1460
01:16:47,341 --> 01:16:49,605
Αυτή είναι πιο παλιά.
1461
01:16:52,346 --> 01:16:54,043
Τι έχει μέσα;
Δεν ξέρω.
1462
01:16:54,044 --> 01:16:56,959
Υποτίθεται, ένα λείψανο
της οικογενειακής μας ιστορίας,
1463
01:16:56,960 --> 01:17:00,092
σφραγισμένο πριν μισό αιώνα
από τον συμβολαιογράφο του πατέρα μου.
1464
01:17:00,093 --> 01:17:04,663
Σου το κληροδότησα,
αλλά αφού είμαστε εδώ, πάρε το.
1465
01:17:07,100 --> 01:17:08,711
Θα το ανοίξω αργότερα.
1466
01:17:21,680 --> 01:17:24,073
Ο προπάππους μου
έχτισε το ξενοδοχείο.
1467
01:17:24,074 --> 01:17:26,075
Η Λίζλ θα ήταν
η ιδιοκτήτρια πέμπτης γενιάς,
1468
01:17:26,076 --> 01:17:29,382
Εάν ο πατέρας μου δεν το είχε πουλήσει
σε έναν αμερικανικό όμιλο.
1469
01:17:29,383 --> 01:17:30,383
Που φυσικά το κατέστρεψε.
1470
01:17:35,781 --> 01:17:38,174
Ο χώρος βρίσκεται
σε ένα επισφαλές σύνορο
1471
01:17:38,175 --> 01:17:40,698
ανάμεσα σε τρεις φέουδα,
οι δύο εκ των οποίων παραμένουν
1472
01:17:40,699 --> 01:17:43,222
υπό στρατιωτικό νόμο
μετά από στρατιωτικό πραξικόπημα.
1473
01:17:43,223 --> 01:17:45,094
Σε αντάλλαγμα που σου επιτρέπω
1474
01:17:45,095 --> 01:17:47,836
να κλέψεις τον πίνακα τυλιγμένο
σε εκείνο το σωλήνα αποστολής,
1475
01:17:47,837 --> 01:17:49,968
εσύ και οι τρομοκράτες σου
θα παρέχετε υπηρεσίες ασφαλείας
1476
01:17:49,969 --> 01:17:51,578
σε όλο το κόμμα μας
καθ’ όλη τη διάρκεια της εκδήλωσης.
1477
01:17:51,579 --> 01:17:53,580
Α, έκλεψαν τον πίνακα.
1478
01:17:53,581 --> 01:17:54,886
ΖΣΑ-ΖΣΑ:
Εσύ θα προεδρεύσεις.
1479
01:17:54,887 --> 01:17:57,062
Είναι καλή στιγμή
σε επιχειρηματικό επίπεδο.
1480
01:17:57,063 --> 01:17:58,411
Η αίθουσα δεξιώσεων
νούμερο πέντε έχει εγκριθεί,
1481
01:17:58,412 --> 01:18:00,326
σύμφωνα με τους νόμους
της περιοχής αυτής...
1482
01:18:00,327 --> 01:18:02,415
ΖΣΑ-ΖΣΑ: Ακόμα και ένα άμεσο
διαζύγιο μπορεί να αποφέρει κέρδος.
1483
01:18:04,680 --> 01:18:06,332
ΖΣΑ-ΖΣΑ: Τον έπιασες;
Ναι.
1484
01:18:06,333 --> 01:18:08,726
Η Αυτού Αγιότης αρνείται
να καλύψει το κενό, οποιοδήποτε από αυτό.
1485
01:18:08,727 --> 01:18:10,597
Ξέρω τον Φέλιξ. Είναι πεισματάρης.
1486
01:18:10,598 --> 01:18:12,121
Θα χρειαστεί να γλυκάνουμε το παιχνίδι.
1487
01:18:14,690 --> 01:18:17,343
ΖΣΑ-ΖΣΑ: Πες του
ότι προσφέρω εννιά ψυχές ακόμα.
1488
01:18:17,344 --> 01:18:18,997
Είσαι ακόμα κατάσκοπος εχθρός;
1489
01:18:18,998 --> 01:18:20,433
Προς το παρόν, όχι.
1490
01:18:20,434 --> 01:18:22,348
Νόμιζα πως ίσως ήμουν
πιο χρήσιμος ως διπλός πράκτορας.
1491
01:18:22,349 --> 01:18:24,220
Δεν θα μπορούσα να σου δώσω επιπλέον.
1492
01:18:24,221 --> 01:18:26,875
Ω, όχι, φυσικά αυτό
θα περιλαμβανόταν στα δίδακτρά μου.
1493
01:18:26,876 --> 01:18:30,095
Ο χειριστής μου στις επιχειρήσεις,
κωδικό όνομα Εξκάλιμπερ.
1494
01:18:30,096 --> 01:18:32,271
Πράκτορας Κάρλσεν.
Εξκάλιμπερ.
1495
01:18:32,272 --> 01:18:34,012
Ξέρω για τις σπασμένες βίδες
1496
01:18:34,013 --> 01:18:36,449
και τα μπουλόνια, τα καρφιά
και το θρυμματισμένο χαλίκι επίσης.
1497
01:18:36,450 --> 01:18:38,974
Αυτό το γραφείο ούτε επιβεβαιώνει
ούτε αρνείται τέτοια γνώση,
1498
01:18:38,975 --> 01:18:40,802
ούτε θα επέλεγε
να αναγνωρίσει αυτή τη γνώση
1499
01:18:40,803 --> 01:18:42,499
αν όντως την είχε...
Είναι σαμποτάζ!
1500
01:18:42,500 --> 01:18:45,895
Ορκίζομαι στο λόγο μου
πως ποτέ δεν θα σε αφήσω να νικήσεις.
1501
01:18:47,200 --> 01:18:48,940
Χα.
1502
01:18:48,941 --> 01:18:50,420
Οργάνωσα να τον κατηγορήσεις από κοντά,
1503
01:18:50,421 --> 01:18:52,117
παρεμπιπτόντως, ο θείος σου ο Νούμπαρ.
1504
01:18:52,118 --> 01:18:53,640
Αλήθεια;
Φυσικά.
1505
01:18:53,641 --> 01:18:55,338
Είναι κρίσιμο να αντιμετωπίσουμε
αυτό το ανείπωτο κακό.
1506
01:18:55,339 --> 01:18:56,905
Άλς-- Αμήν.
Αμήν.
1507
01:18:56,906 --> 01:18:58,341
Επίσης, είναι ακόμα πιο κρίσιμο
να διασφαλίσουμε
1508
01:18:58,342 --> 01:19:01,083
τη θέση του στην
οικονομική επένδυση.
1509
01:19:01,084 --> 01:19:02,171
Όπως ξέρεις,
1510
01:19:02,172 --> 01:19:03,694
ποτέ δεν παραδέχομαι
την πιθανότητα--
1511
01:19:03,695 --> 01:19:06,392
και αποφεύγω ακόμα και τη λέξη--
αποτυχία.
1512
01:19:06,393 --> 01:19:08,351
Ίσως αυτό είναι αδυναμία.
1513
01:19:08,352 --> 01:19:10,179
Από την άλλη, λείπει μόνο μια φέτα από την πίτα
1514
01:19:10,180 --> 01:19:11,658
που ψήθηκε πολύ μεγάλη
για το...
1515
01:19:15,446 --> 01:19:17,535
Απλώς μια αποτυχία. Απλώς μια αποτυχία.
1516
01:19:19,232 --> 01:19:20,973
Εγώ, νιώθω πολύ ασφαλής.
1517
01:19:26,544 --> 01:19:28,589
Ο κύριος Νούμπαρ έχει φτάσει.
1518
01:19:31,767 --> 01:19:34,464
ΖΣΑ-ΖΣΑ: Εκτός πρωτοκόλλου,
το κενό μπορεί να είναι απύθμενο.
1519
01:19:34,465 --> 01:19:36,032
Κάτι σαν άβυσσος.
1520
01:19:37,076 --> 01:19:39,208
Στην πραγματικότητα, τώρα
υπάρχει και άλλη διάσταση,
1521
01:19:39,209 --> 01:19:42,515
μια περαιτέρω διάσταση
που δεν περίμενα προηγουμένως.
1522
01:19:42,516 --> 01:19:44,126
Το συναισθηματικό κενό.
1523
01:19:44,127 --> 01:19:45,258
Αν γυρίσει--
1524
01:19:47,434 --> 01:19:48,826
Δούλευες για μένα.
1525
01:19:48,827 --> 01:19:50,219
Ποιος; Αυτός;
Ποιος; - Χμ;
1526
01:19:50,220 --> 01:19:52,090
Συγγνώμη. Εγώ; Όχι.
1527
01:19:52,091 --> 01:19:53,352
Ήμουν μεταμφιεσμένος.
1528
01:19:53,353 --> 01:19:54,701
Ω, Δρ. Λάντσμαν.
1529
01:19:54,702 --> 01:19:56,574
Αναγνωρίζω αυτόν τον εκτελεστή.
1530
01:19:59,403 --> 01:20:00,925
Ποιος σε προσέλαβε να με σκοτώσεις;
1531
01:20:03,276 --> 01:20:04,538
Ω, όχι.
1532
01:20:06,279 --> 01:20:07,933
Χάπι αυτοκτονίας.
1533
01:20:28,388 --> 01:20:32,522
Αν τελικά δεν είσαι κόρη μου,
μπορώ να σε υιοθετήσω;
1534
01:20:32,523 --> 01:20:34,046
Με την άδειά σου.
1535
01:20:35,352 --> 01:20:36,832
Ναι.
1536
01:20:38,224 --> 01:20:41,924
Τότε, ό,τι κι αν συμβεί,
θα είμαστε εντάξει.
1537
01:20:59,855 --> 01:21:01,986
Επανέλαβε τον σκοπό
αυτής της επίσκεψης.
1538
01:21:01,987 --> 01:21:04,032
ZSA-ZSA: Όπως ακριβώς συμφωνήσαμε,
αγαπημένε μου Νουμπάρ.
1539
01:21:04,033 --> 01:21:06,295
Η επιβεβαίωση
των ιδιοκτησιακών σου μετοχών
1540
01:21:06,296 --> 01:21:09,385
μετά από προκαταβολή 55%
έναντι του προσωρινού ελλείμματος.
1541
01:21:09,386 --> 01:21:10,603
Είναι απλώς μια συμβολική συνάντηση.
1542
01:21:10,604 --> 01:21:12,127
Μια τυπικότητα.
1543
01:21:13,694 --> 01:21:16,479
Η Λίζελ έχει και άλλους στόχους,
όπως γνωρίζετε.
1544
01:21:16,480 --> 01:21:18,873
Ο πατέρας μου υποσχέθηκε να κανονίσει
να σε κατηγορήσω αυτοπροσώπως.
1545
01:21:18,874 --> 01:21:20,527
Γι' αυτό είμαι εδώ.
1546
01:21:21,528 --> 01:21:23,660
Γιατί να τη δολοφονήσω;
1547
01:21:23,661 --> 01:21:25,750
Δεν ήταν γυναίκα μου.
1548
01:21:26,794 --> 01:21:28,273
Πάρε μια χειροβομβίδα.
1549
01:21:28,274 --> 01:21:30,494
Ω, είστε πολύ ευγενικός.
Έχω ήδη μία.
1550
01:21:36,848 --> 01:21:39,024
Τι ομάδα αίματος έχεις, Λίζελ;
1551
01:21:40,069 --> 01:21:41,112
Δεν ξέρω.
1552
01:21:41,113 --> 01:21:43,419
Δεν μου την έλεγξαν ποτέ,
όσο ξέρω.
1553
01:21:43,420 --> 01:21:45,682
Έχεις τα μάτια μου.
1554
01:21:45,683 --> 01:21:47,379
Δεν στο έχουν πει;
1555
01:21:47,380 --> 01:21:49,905
Κανείς ποτέ δεν της είπε
πως μοιάζει με κανέναν.
1556
01:21:52,385 --> 01:21:53,691
Θα περιμένω έξω.
1557
01:21:56,694 --> 01:21:58,522
Δεν είναι κόρη σου.
1558
01:22:00,306 --> 01:22:02,091
Δεν με νοιάζει.
1559
01:22:06,530 --> 01:22:11,142
Ένα πράγμα που δεν θα μάθεις ποτέ,
γιατί δεν μπορείς:
1560
01:22:11,143 --> 01:22:12,448
την αλήθεια.
1561
01:22:12,449 --> 01:22:14,232
Αν και, κατά τη γνώμη μου,
1562
01:22:14,233 --> 01:22:16,104
ήταν μάλλον
ο διοικητικός σου γραμματέας τότε.
1563
01:22:16,105 --> 01:22:17,235
Αυτός είναι ο πατέρας.
1564
01:22:17,236 --> 01:22:18,976
Για την ακρίβεια,
το ξέρω με σιγουριά.
1565
01:22:18,977 --> 01:22:20,282
Απορώ πώς δεν το κατάλαβες ήδη.
1566
01:22:20,283 --> 01:22:23,720
Και αν τον σκότωσα,
δεν θα το παραδεχόμουν ποτέ.
1567
01:22:23,721 --> 01:22:25,287
ZSA-ZSA:
Εγώ επινόησα αυτό το ψέμα.
1568
01:22:25,288 --> 01:22:27,376
- Για να σε ξεγελάσω.
- Φυσικά και το έκανες,
1569
01:22:27,377 --> 01:22:28,768
αλλά ήταν αλήθεια.
1570
01:22:28,769 --> 01:22:30,901
Οι ομάδες αίματος το αποδεικνύουν.
Πιθανώς.
1571
01:22:30,902 --> 01:22:32,250
ZSA-ZSA:
Έχεις το αίμα μου;
1572
01:22:32,251 --> 01:22:34,992
- Και το δικό της;
- Έχω το αίμα όλων.
1573
01:22:34,993 --> 01:22:36,907
- ZSA-ZSA: Όχι, δεν έχεις.
- Ναι, έχω.
1574
01:22:36,908 --> 01:22:39,431
- Όχι, δεν έχεις.
- Φυσικά και έχω.
1575
01:22:39,432 --> 01:22:40,911
Όχι, δεν έχεις.
1576
01:22:40,912 --> 01:22:42,434
Λένε πως δολοφόνησες
όλες σου τις γυναίκες.
1577
01:22:42,435 --> 01:22:43,959
Περίμενε.
1578
01:22:45,395 --> 01:22:48,310
Το βάζω αυτό
για να μην πω ψέματα.
1579
01:22:48,311 --> 01:22:53,706
Δεν δολοφόνησα εκείνη τη γυναίκα,
τη μητέρα σου, ή καμία άλλη.
1580
01:22:53,707 --> 01:22:56,448
Θα έλεγα μάλιστα
πως είμαι ανίκανος να το κάνω,
1581
01:22:56,449 --> 01:22:58,798
ό,τι κι αν λένε πίσω απ’ την πλάτη μου,
1582
01:22:58,799 --> 01:23:01,149
όποιοι κι αν είναι αυτοί.
1583
01:23:01,150 --> 01:23:03,847
Ούτε εκπαιδεύτηκα ποτέ
να ξεγελάω τον ανιχνευτή ψεύδους.
1584
01:23:09,897 --> 01:23:12,161
Από πού ήρθε;
1585
01:23:14,685 --> 01:23:16,687
Δεν θυμάμαι.
1586
01:23:17,644 --> 01:23:19,690
Θα ανοίξω το κουτί με τα παπούτσια.
1587
01:23:31,571 --> 01:23:33,225
Ο πατέρας μου. Την ημέρα των γενεθλίων του.
1588
01:23:34,748 --> 01:23:37,838
Ο θείος μου. Όλα Α.
1589
01:23:39,666 --> 01:23:42,147
Η μητέρα μου. Την ημέρα του γάμου της.
1590
01:23:44,019 --> 01:23:46,933
Ένα κουτί με έξι αμπούλες δηλητηριώδους αερίου.
1591
01:23:46,934 --> 01:23:49,981
Ένα σπάνιο γραμματόσημο, ένα χρυσό νόμισμα, ένα κλειδί-σκελετός.
1592
01:23:50,721 --> 01:23:52,505
Μυστικά γράμματα.
1593
01:23:54,464 --> 01:23:56,031
Ο παππούς μου.
1594
01:23:57,032 --> 01:23:59,121
Μέρος του. Μόνο στάχτες.
1595
01:24:01,079 --> 01:24:02,515
Θα πάρω μία.
1596
01:24:04,343 --> 01:24:06,953
Είναι ένα απίστευτα φιλόδοξο σχέδιο
1597
01:24:06,954 --> 01:24:10,479
αλλά τοποθετημένο εξ ολοκλήρου
σε μια ζώνη πολέμου που διαρκεί.
1598
01:24:10,480 --> 01:24:12,785
Για τα επόμενα 150 χρόνια,
προτιμώ να πουλάω
1599
01:24:12,786 --> 01:24:15,005
όπλα, βόμβες και πυρομαχικά.
1600
01:24:15,006 --> 01:24:16,789
Είναι η οικογενειακή μας επιχείρηση.
1601
01:24:16,790 --> 01:24:18,530
Το όχι μου είναι οριστικό.
1602
01:24:18,531 --> 01:24:22,621
Ουάου, αποσύρεις ολόκληρη την επένδυσή σου
και σπας την υπόσχεσή σου σε μένα.
1603
01:24:22,622 --> 01:24:24,797
Μαχαιρώνοντας όλους,
ταυτόχρονα, συγχρόνως,
1604
01:24:24,798 --> 01:24:27,670
πισώπλατα.
Ναι.
1605
01:24:27,671 --> 01:24:29,150
Γιατί ήρθες εδώ, λοιπόν;
1606
01:24:29,151 --> 01:24:31,588
Δεν μπορούσα να αντισταθώ.
1607
01:24:36,419 --> 01:24:38,073
Εγώ είμαι.
1608
01:24:45,645 --> 01:24:47,037
Θα καλύψω το κενό.
1609
01:24:47,038 --> 01:24:49,170
Όλα όσα έχουμε,
ολόκληρη η περιουσία μας,
1610
01:24:49,171 --> 01:24:50,910
συν κάτι παραπάνω.
1611
01:24:50,911 --> 01:24:53,087
Προχωρώ ως σιωπηλός εταίρος,
1612
01:24:53,088 --> 01:24:54,479
χάνοντας ολοκληρωτικά όλα τα περιουσιακά μου στοιχεία
1613
01:24:54,480 --> 01:24:56,394
χωρίς καμία πιθανότητα
μελλοντικού κέρδους,
1614
01:24:56,395 --> 01:24:58,701
και παραμένω υπεύθυνος για
απεριόριστα χρέη και ελλείμματα.
1615
01:24:58,702 --> 01:25:01,834
Εντάξει. Θα το κάνω.
1616
01:25:01,835 --> 01:25:05,664
Οι σκλάβοι θα πληρωθούν.
1617
01:25:05,665 --> 01:25:09,973
Η πείνα θα τελειώσει.
1618
01:25:09,974 --> 01:25:13,019
Θα νικήσουμε αυτούς τους γραφειοκράτες.
1619
01:25:13,020 --> 01:25:16,632
Και το σημαντικότερο έργο
της ζωής μου
1620
01:25:16,633 --> 01:25:18,677
θα πραγματοποιηθεί...
1621
01:25:18,678 --> 01:25:20,115
...χωρίς εμάς.
1622
01:25:21,855 --> 01:25:23,248
Δεν θέλω περιουσία.
1623
01:26:24,135 --> 01:26:26,223
Σας παρουσιάζω τώρα,
σε αυτή τη στιγμή,
1624
01:26:26,224 --> 01:26:28,094
την πρώτη συμβολική επίδειξη
1625
01:26:28,095 --> 01:26:30,488
της άφθονης σοδειάς της ερήμου μας,
1626
01:26:30,489 --> 01:26:32,838
γεννημένης από βαθιά μέσα
στην πλούσια,
1627
01:26:32,839 --> 01:26:35,014
στοιχειώδη γη...
1628
01:26:35,015 --> 01:26:37,147
Ο Sir Nubar ζητά άλλη μια λέξη.
1629
01:26:37,148 --> 01:26:38,410
Ωχ, γαμώτο.
1630
01:26:39,585 --> 01:26:41,413
Επιστρέφω αμέσως.
1631
01:26:51,467 --> 01:26:53,598
Ναι, αγαπητέ μου Nubar;
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
1632
01:26:53,599 --> 01:26:55,992
Άλλαξα γνώμη.
Θα το κάνω μόνος μου.
1633
01:26:55,993 --> 01:26:58,212
Καταπληκτικό. Το ήξερα.
1634
01:26:58,213 --> 01:27:00,823
Όχι, όχι η επιχειρηματική συμφωνία.
Το όχι μου είναι οριστικό.
1635
01:27:00,824 --> 01:27:03,042
Εννοώ τη δολοφονία σου.
1636
01:27:23,194 --> 01:27:24,629
Άρα εσύ είσαι.
1637
01:27:24,630 --> 01:27:26,283
Ο εχθρός που προσπαθούσε να με σκοτώσει
ολόκληρη αυτή την ώρα.
1638
01:27:26,284 --> 01:27:27,937
Ναι.
1639
01:27:27,938 --> 01:27:29,155
Ο γιος του πατέρα μου.
1640
01:27:29,156 --> 01:27:30,810
Ο ίδιος μου ο ετεροθαλής αδελφός.
Ναι.
1641
01:27:39,515 --> 01:27:41,080
Έχω το αίμα όλων.
Όχι, δεν έχεις.
1642
01:27:41,081 --> 01:27:41,907
Έχω.
Όχι, δεν έχεις.
1643
01:27:41,908 --> 01:27:43,432
Έχω.
1644
01:27:55,879 --> 01:27:57,445
Δεν θα πεθάνω.
1645
01:27:57,446 --> 01:27:58,924
Ποτέ δεν πεθαίνω.
1646
01:28:10,067 --> 01:28:11,067
Είσαι χειρότερος από μένα.
1647
01:28:11,068 --> 01:28:12,851
Δεν είσαι άνθρωπος.
1648
01:28:12,852 --> 01:28:14,419
Είσαι βιβλικός.
1649
01:28:32,611 --> 01:28:36,135
Δεν μπορείς να σταματήσεις;
Δεν μπορείς να με αφήσεις ήσυχο;
1650
01:28:36,136 --> 01:28:39,879
Γιατί πρέπει πάντα να προσπαθείς
να με δολοφονείς;
1651
01:28:42,142 --> 01:28:44,056
Ξέρεις την απάντηση.
1652
01:28:44,057 --> 01:28:45,450
Δεν χρειάζεται να την πω.
1653
01:28:48,192 --> 01:28:50,237
«Ποιος θα νικήσει ποιον, φαντάζομαι.»
1654
01:28:52,805 --> 01:28:54,024
Ναι.
1655
01:28:54,224 --> 01:29:55,224
<font color=#FF0000><b>Υπότιτλοι : JOHNNY1000</b></font>
1656
01:30:12,102 --> 01:30:13,320
Ας επικοινωνήσουμε.
1657
01:31:47,153 --> 01:31:49,503
Όταν προσεύχομαι, κανείς δεν απαντά.
1658
01:31:49,504 --> 01:31:51,853
Απλώς κάνω πως απαντά.
1659
01:31:51,854 --> 01:31:54,596
Έπειτα κάνω ό,τι νομίζω ότι ο Θεός πιθανόν θα είχε προτείνει.
1660
01:31:56,380 --> 01:31:58,513
Συνήθως, είναι προφανές.
1661
01:32:03,039 --> 01:32:04,344
Αμήν.
1662
01:32:11,830 --> 01:32:13,614
Η ειρήνη να είναι μαζί σου,
Σεβασμιότατη Μητέρα.
1663
01:32:13,615 --> 01:32:14,963
«Κεφάλαιο πρώτο.
1664
01:32:14,964 --> 01:32:16,791
Ο ίδιος ο Σέντρικ δεν ήξερε
τίποτα για...»
1665
01:32:16,792 --> 01:32:18,140
Τα καινούρια μας διαμερίσματα,
αν και ταπεινά, στενά,
1666
01:32:18,141 --> 01:32:20,316
φτωχά και φθαρμένα,
είναι παρ’ όλα αυτά
1667
01:32:20,317 --> 01:32:22,144
γοητευτικά και πολυχρηστικά.
1668
01:32:22,145 --> 01:32:23,537
«Αλλά τότε ο πατέρας του είχε πεθάνει
όταν ήταν μικρό αγόρι...»
1669
01:32:23,538 --> 01:32:25,060
Τα παιδιά, προς μεγάλη μου χαρά,
1670
01:32:25,061 --> 01:32:27,497
τελικά αρχίζουν
να ευημερούν και να ανθούν.
1671
01:32:27,498 --> 01:32:28,890
Έχω σκοπό εδώ.
1672
01:32:28,891 --> 01:32:30,108
«Από τότε που πέθανε ο πατέρας του,
1673
01:32:30,109 --> 01:32:31,980
ο Σέντρικ ανακάλυψε
ότι ήταν καλύτερο...»
1674
01:32:31,981 --> 01:32:33,808
Ο πράκτορας Κάρλσεν παραιτήθηκε
ως διπλός πράκτορας
1675
01:32:33,809 --> 01:32:36,201
και αποδέχθηκε θέση προσωπικού
στο τοπικό μας γυμνάσιο.
1676
01:32:36,202 --> 01:32:38,464
...αρπακτικά, όπως ο φίλος μας, το σκαθάρι πλεμπέιους,
1677
01:32:38,465 --> 01:32:39,640
που έχει παρόμοιο είδος
κελύφους,
1678
01:32:39,641 --> 01:32:41,817
και δεν τον ενοχλούν
καθόλου τα αρπακτικά.
1679
01:32:42,818 --> 01:32:44,383
Η μητριά μου ακύρωσε
1680
01:32:44,384 --> 01:32:46,168
τη σύντομη ένωση με τον πατέρα μου.
1681
01:32:46,169 --> 01:32:50,738
Ένα και δύο
και τρία και τέσσερα.
1682
01:32:50,739 --> 01:32:53,828
Οι επιχειρηματικές ενέργειες του πατέρα μου
παραμένουν
1683
01:32:53,829 --> 01:32:56,744
ζωντανά ενισχυμένες
από την αυστηρότητα της φτώχειάς μας.
1684
01:32:56,745 --> 01:32:58,354
Πες του πως είναι ευπρόσδεκτος,
αλλά μην τον αφήσεις να φύγει.
1685
01:32:58,355 --> 01:33:01,923
Θαυμάζω την ανθεκτικότητα και την φιλοδοξία του,
1686
01:33:01,924 --> 01:33:05,796
αν και δεν πιστεύω πως αυτές
έρχονται από τον Θεό.
1687
01:33:05,797 --> 01:33:08,670
Το Φοινικικό Σχέδιο συνεχίζει
να βαθαίνει και να διευρύνεται.
1688
01:33:11,324 --> 01:33:13,892
Μπορεί να είναι ένα μεγάλο βήμα
πίσω για τον πολιτισμό...
1689
01:33:15,677 --> 01:33:19,724
...αλλά θα παράξει καλά έργα, είμαι σίγουρος γι’ αυτό.
1690
01:33:21,247 --> 01:33:23,422
Μπορείς να φανταστείς
να παντρευτείς έναν άντρα σαν κι εμένα;
1691
01:33:23,423 --> 01:33:25,817
Το λέω ως ειλικρινή ερώτηση.
1692
01:33:28,037 --> 01:33:29,080
Είναι πάστα;
1693
01:33:29,081 --> 01:33:31,082
Όχι. Ναι. Νομίζω.
Δεν ξέρω.
1694
01:33:31,083 --> 01:33:33,345
Είναι η ίδια.
Η ξαδέρφη Χίλντα την έστειλε πίσω.
1695
01:33:33,346 --> 01:33:34,869
Ζήτησα τη συγκατάθεση του πατέρα σου,
1696
01:33:34,870 --> 01:33:37,133
και μου τη δάνεισε για να σου τη δώσω.
1697
01:33:40,745 --> 01:33:42,311
Υ.Γ. Μέχρι σήμερα,
1698
01:33:42,312 --> 01:33:44,140
είναι πολύ καλός μάγειρας...
1699
01:33:46,969 --> 01:33:48,579
...και πλυντήριο πιάτων.
1700
01:34:30,534 --> 01:34:32,144
Δύο ουίσκι.
1701
01:35:07,527 --> 01:35:08,964
Λες ναι;
1702
01:35:11,227 --> 01:35:12,967
Πειραματικά.
1703
01:35:21,498 --> 01:35:22,717
Κούπες.
1704
01:38:16,978 --> 01:38:19,981
[παίζει μουσική]
1705
01:38:20,181 --> 01:38:23,181
<font color=#FF0000><b>Υπότιτλοι : JOHNNY1000</b></font>
1706
01:38:24,305 --> 01:39:24,689
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-