The Phoenician Scheme

ID13189143
Movie NameThe Phoenician Scheme
Release NameThe.Phoenician.Scheme.2025.2160p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-Hellenic
Year2025
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID30840798
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 <font color=#FF0000><b>Υπότιτλοι : JOHNNY1000</b></font> 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 <font color=#FF0000><b>Υπότιτλοι : JOHNNY1000</b></font> 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 4 00:01:59,075 --> 00:02:00,858 ΕΛΕΓΚΤΗΣ [από ασύρματο]: Charlie-Oboe-Seven-Sugar. 5 00:02:00,859 --> 00:02:02,556 Κλήση κινδύνου ελήφθη. Ανακατεύθυνση σε νέες συντεταγμένες. 6 00:02:02,557 --> 00:02:03,992 - Αρνητικό! Αρνητικό! - Κατεύθυνση δύο-τρεις-μηδέν. 7 00:02:03,993 --> 00:02:05,080 - Πορεία δύο-τρεις-μηδέν. - Αρνητικό! 8 00:02:05,081 --> 00:02:06,516 - Ανύψωση τριακόσια. - Αδύνατον! 9 00:02:06,517 --> 00:02:08,388 Διατήρησε την πορεία. 10 00:02:08,389 --> 00:02:09,563 Χάνουμε ύψος με 50 πόδια το δευτερόλεπτο. 11 00:02:09,564 --> 00:02:11,478 Ας περάσουμε αυτή την κορυφογραμμή, μετά βλέπουμε. 12 00:02:11,479 --> 00:02:13,741 Ίσως υπάρχει πιο βιώσιμο σημείο πρόσκρουσης. 13 00:02:13,742 --> 00:02:15,178 Πιο βιώσιμο σημείο πρόσκρουσης; 14 00:02:19,095 --> 00:02:21,575 Στο είπα! Σε προειδοποίησα! 15 00:02:21,576 --> 00:02:24,578 Βρεγμένος διάδρομος! Κοντός! 25 κόμβοι πλευρικός άνεμος! Κεραυνοί! 16 00:02:24,579 --> 00:02:26,928 Δε με άφησες να ολοκληρώσω τον απαραίτητο έλεγχο ασφαλείας 17 00:02:26,929 --> 00:02:28,756 παρά τις αξιόπιστες απειλές δολιοφθοράς. 18 00:02:28,757 --> 00:02:30,714 Με ανάγκασες να απογειωθώ, με πίεσες, με ειρωνεύτηκες 19 00:02:30,715 --> 00:02:33,021 και με εκφόβισες, αλλά παρ’ όλα αυτά κατάφερα να μας απογειώσω. 20 00:02:33,022 --> 00:02:35,632 Και τώρα, φυσικά, ανατιναχτήκαμε από κάποιον που προσπαθεί 21 00:02:35,633 --> 00:02:38,592 να σε δολοφονήσει ξανά, και τελικά θα συντριβούμε! 22 00:02:38,593 --> 00:02:40,594 Αν επιβιώσουμε, θα σε καταγγείλω 23 00:02:40,595 --> 00:02:42,162 στη Διακρατική Αρχή Πολιτικής Αεροπορίας. 24 00:02:43,250 --> 00:02:44,902 - Είσαι απολυμένος. - Τι είπες; 25 00:02:44,903 --> 00:02:45,947 - Πώς είπες; - Είσαι απολυμένος. 26 00:02:45,948 --> 00:02:47,296 Είμαι απολυμένος; Εν μέσω 27 00:02:47,297 --> 00:02:48,645 έκτακτης διαδικασίας αναγκαστικής προσγείωσης... 28 00:02:50,692 --> 00:02:52,693 Mayday, mayday, mayday. Charlie-Oboe-Seven-Sugar. 29 00:02:52,694 --> 00:02:54,608 Αίτηση άμεσης άδειας προσγείωσης. 30 00:02:54,609 --> 00:02:57,524 Έχω ένα χωράφι καλαμποκιού κι ένα, ε, μάλλον σόγιας. 31 00:02:57,525 --> 00:02:58,786 Ποιο θα 'ναι πιο μαλακό; 32 00:02:59,962 --> 00:03:01,267 Απροσδιόριστο. 33 00:03:01,268 --> 00:03:03,660 Δεν πειράζει. Πάμε στο καλαμπόκι. 34 00:03:15,630 --> 00:03:17,108 Αυτή τη στιγμή, διασώστες 35 00:03:17,109 --> 00:03:19,372 αγωνίζονται να σβήσουν τα φλεγόμενα συντρίμμια 36 00:03:19,373 --> 00:03:21,765 ενός μοιραίου δικινητήριου αεροσκάφους, 37 00:03:21,766 --> 00:03:24,812 σε μια ίσως μάταιη προσπάθεια να ανακτήσουν και να ταυτοποιήσουν 38 00:03:24,813 --> 00:03:28,076 τα λείψανα του Ανατόλ «Ζζά-ζζά» Κόρντα, 39 00:03:28,077 --> 00:03:29,730 διεθνούς επιχειρηματία, 40 00:03:29,731 --> 00:03:32,820 εκκεντρικού στον τομέα του οπλισμού και της αεροπορίας, 41 00:03:32,821 --> 00:03:35,214 έναν από τους πλουσιότερους άνδρες στην Ευρώπη. 42 00:03:35,215 --> 00:03:38,217 Αυτή ήταν η έκτη καταγεγραμμένη αεροπορική συντριβή του Κόρντα. 43 00:03:38,218 --> 00:03:40,654 Καταδιωκόμενος εδώ και χρόνια από κατηγορίες για αισχροκέρδεια, 44 00:03:40,655 --> 00:03:43,570 - φοροδιαφυγή, καρτέλ τιμών, δωροδοκία, 45 00:03:43,571 --> 00:03:45,354 ο Κόρντα εξειδικευόταν στη διαμεσολάβηση 46 00:03:45,355 --> 00:03:47,356 μυστικών εμπορικών συμφωνιών. 47 00:03:47,357 --> 00:03:50,403 Το παρατσούκλι του στους οικονομικούς κύκλους: Κύριος 5%. 48 00:03:50,404 --> 00:03:52,492 Άφησε πίσω του 49 00:03:52,493 --> 00:03:55,625 δέκα παιδιά -- εννιά αγόρια, μία δόκιμη καλόγρια, 50 00:03:55,626 --> 00:03:57,061 την κόρη του, Λιζλ -- 51 00:03:57,062 --> 00:03:58,976 και προηγήθηκαν του θανάτου του τρεις σύζυγοι. 52 00:03:58,977 --> 00:04:02,589 Αμφιλεγόμενη προσωπικότητα, κάποιοι θα πενθήσουν τον θάνατό του, 53 00:04:02,590 --> 00:04:05,245 άλλοι, αναπόφευκτα, θα τον γιορτάσουν. 54 00:04:15,603 --> 00:04:17,647 Ποιος ήταν αυτός ο άνθρωπος; 55 00:04:17,648 --> 00:04:19,910 Πώς μπορούμε να τον αναγνωρίσουμε; 56 00:04:19,911 --> 00:04:23,174 Είχε καν ταυτότητα; 57 00:04:23,175 --> 00:04:26,743 Ας εξετάσουμε τη ζωή και τις πράξεις του. 58 00:04:26,744 --> 00:04:27,788 Γεννημένος από μια ανήθικη... 59 00:04:27,789 --> 00:04:29,572 Γιαγιά. 60 00:04:32,054 --> 00:04:34,056 Γιατί είμαστε εδώ; 61 00:04:37,451 --> 00:04:39,887 Δεν σε γνωρίζω. 62 00:04:39,888 --> 00:04:42,237 ...σε ένα παγωμένο σπίτι 63 00:04:42,238 --> 00:04:44,544 και έφερε αυτή την ψυχρή ζωή... 64 00:05:15,750 --> 00:05:18,012 Καπετάνιε, τι ακριβώς θα ένιωσε ο κύριος Κόρντα 65 00:05:18,013 --> 00:05:20,884 εκείνα τα τελευταία δευτερόλεπτα της ζωής του, 66 00:05:20,885 --> 00:05:22,625 πριν καεί ζωντανός, 67 00:05:22,626 --> 00:05:25,149 ενώ εσείς εκτοξευόσασταν στο διάστημα δεμένος σε μια καρέκλα; 68 00:05:25,150 --> 00:05:27,238 Προφανώς μια φρικτή σκηνή... 69 00:05:27,239 --> 00:05:29,066 Στην πραγματικότητα, όχι. Είναι ζωντανός. 70 00:05:29,067 --> 00:05:30,067 Κύριε Κόρντα. Κύριε. 71 00:05:30,068 --> 00:05:31,330 - Ουάου. - Είμαι καλά. 72 00:05:31,331 --> 00:05:32,940 Τι κρατάτε στο χέρι σας; 73 00:05:32,941 --> 00:05:36,073 Δεν ξέρω. Νομίζω πως είναι ένα απομεινάρι οργάνου. 74 00:05:36,074 --> 00:05:37,510 Προσπάθησα να το βάλω πίσω. 75 00:05:37,511 --> 00:05:39,903 Δεν είναι τόσο εύκολο όσο φαίνεται. 76 00:05:40,103 --> 00:06:41,103 <font color=#FF0000><b>Υπότιτλοι : JOHNNY1000</b></font> 77 00:08:53,620 --> 00:08:56,447 Ο πρόεδρος αναγνωρίζει τον γραφειοκράτη από τη Βαλτιμόρη. 78 00:08:56,448 --> 00:08:57,274 Ευχαριστώ. 79 00:08:57,275 --> 00:08:59,842 Ζζά-ζζά Κόρντα, 80 00:08:59,843 --> 00:09:02,453 ο κοινός μας εχθρός που εργάζεται σταθερά 81 00:09:02,454 --> 00:09:04,238 και αδιάκοπα ενάντια στα συμφέροντα 82 00:09:04,239 --> 00:09:06,066 όλων των ανταγωνιζόμενων εθνών μας. 83 00:09:06,067 --> 00:09:09,505 Το μοναδικό θέμα στην ατζέντα μας που μας ενώνει. 84 00:09:10,462 --> 00:09:12,463 Ξεγελά τις τράπεζές μας. 85 00:09:12,464 --> 00:09:14,030 Αποφεύγει τους δασμούς μας. 86 00:09:14,031 --> 00:09:17,381 Παραλύει τα δικαστήριά μας με στρατηγικές αγωγές. 87 00:09:17,382 --> 00:09:19,122 Προκαλεί πολέμους όπως και ειρήνη, 88 00:09:19,123 --> 00:09:22,561 σε άμεση σύγκρουση με την κοινή μας διπλωματική ατζέντα. 89 00:09:22,562 --> 00:09:24,171 Η νέα επιχείρηση του υποκειμένου στηρίζεται κατά βάση 90 00:09:24,172 --> 00:09:26,957 σε προσωπικό κεφάλαιο και υπερεκτιμά τα ρευστά διαθέσιμα. 91 00:09:28,002 --> 00:09:30,569 Ο στόχος μας, με την έγκρισή σας: 92 00:09:30,570 --> 00:09:32,788 παρεμπόδιση, παρεμπόδιση, παρεμπόδιση, 93 00:09:32,789 --> 00:09:35,878 σαμποτάζ στην επιχείρηση Κόρντα με κάθε δυνατό μέσο, 94 00:09:35,879 --> 00:09:38,054 με δυνατότητα ακύρωσης σε περίπτωση αιφνίδιου 95 00:09:38,055 --> 00:09:40,100 και πιθανού θανάτου του υποκειμένου. 96 00:09:40,101 --> 00:09:41,711 - Όσοι συμφωνούν; - Ναι! 97 00:10:00,512 --> 00:10:02,209 Η τσάντα σας, Δεσποινίς Λιζλ. 98 00:10:02,210 --> 00:10:03,471 - Θα την τοποθετήσω στο ντουλάπι. - Επιθυμώ να την κρατήσω. 99 00:10:03,472 --> 00:10:04,994 Ναι. Όχι, όχι, την κρατάω. 100 00:10:04,995 --> 00:10:06,692 Κατανοητό. 101 00:10:06,693 --> 00:10:08,172 Καθίστε. 102 00:10:31,848 --> 00:10:34,676 ΖΖΑ-ΖΖΑ: Λιζλ. Υποθέτω έμαθες για τον θάνατό μου. 103 00:10:34,677 --> 00:10:36,722 Οι αναφορές ήταν ανακριβείς, όπως καταλαβαίνεις. 104 00:10:36,723 --> 00:10:39,247 Ας μπω κατευθείαν στο θέμα. 105 00:10:42,293 --> 00:10:45,165 Σε όρισα μοναδική κληρονόμο της περιουσίας μου, 106 00:10:45,166 --> 00:10:46,949 την οποία ίσως αποκτήσεις νωρίτερα παρά αργότερα, 107 00:10:46,950 --> 00:10:49,125 και προσωρινά διαχειρίστρια των υποθέσεών μου 108 00:10:49,126 --> 00:10:52,695 σε περίπτωση του πραγματικού μου θανάτου, δοκιμαστικά. 109 00:10:54,523 --> 00:10:56,263 - Γιατί; - Τι γιατί; 110 00:10:56,264 --> 00:10:58,961 Γιατί νωρίτερα παρά αργότερα, αφού επέζησες πάλι; 111 00:10:58,962 --> 00:11:00,615 Και γιατί είμαι εγώ η μοναδική κληρονόμος; 112 00:11:00,616 --> 00:11:01,921 Έχεις εννέα γιους, τουλάχιστον τελευταία φορά που μέτρησα. 113 00:11:01,922 --> 00:11:03,879 - Εννιά γιους. - Εννιά γιους. Τι γίνεται με αυτούς; 114 00:11:03,880 --> 00:11:05,925 - Δεν είναι οι κληρονόμοι μου. - Γιατί όχι; 115 00:11:05,926 --> 00:11:07,535 - Έχω τους λόγους μου. - Οι οποίοι είναι ποιοι; 116 00:11:07,536 --> 00:11:09,886 Οι λόγοι μου; Δεν τους λέω. 117 00:11:12,541 --> 00:11:14,717 Λέω ότι δεν λέω. 118 00:11:19,156 --> 00:11:21,331 Έχουν περάσει έξι χρόνια από την τελευταία μας συνάντηση. 119 00:11:21,332 --> 00:11:22,769 Ζητώ συγγνώμη. 120 00:11:23,508 --> 00:11:24,727 Ζητώ συγγνώμη. 121 00:11:27,251 --> 00:11:28,382 Σε συγχωρώ. 122 00:11:28,383 --> 00:11:30,253 Πεθαίνεις; 123 00:11:30,254 --> 00:11:32,429 Ευχαριστώ. Όχι. 124 00:11:32,430 --> 00:11:35,345 Αλλά συνεχώς με προσπαθούν να με δολοφονήσουν, ανεπιτυχώς μέχρι στιγμής, 125 00:11:35,346 --> 00:11:38,000 και δεν μπορώ να επιτρέψω στους εχθρούς μου να ωφεληθούν από τον θάνατό μου. 126 00:11:38,001 --> 00:11:40,916 Αυτή είναι η πρώτη προτεραιότητα στη ζωή μου αυτή τη στιγμή. 127 00:11:40,917 --> 00:11:45,355 Αν τα καταφέρουν, εσύ θα τους αντιμετωπίσεις, προσωρινά. 128 00:11:45,356 --> 00:11:46,661 Σαν οντισιόν. 129 00:11:46,662 --> 00:11:48,097 Σαν δοκιμαστική περίοδος. 130 00:11:48,098 --> 00:11:50,056 Του να είμαι κόρη σου. 131 00:11:50,057 --> 00:11:52,711 Του να είσαι μοναδική κληρονόμος και διαχειρίστρια των υποθέσεών μου 132 00:11:52,712 --> 00:11:54,887 σε περίπτωση του πραγματικού μου θανάτου. 133 00:11:54,888 --> 00:11:57,890 Το προσωπικό οικογενειακό κομμάτι, συμφωνώ, 134 00:11:57,891 --> 00:11:59,805 χρειάζεται περαιτέρω συζήτηση, αλλά προς το παρόν, 135 00:11:59,806 --> 00:12:03,461 υπάρχουν πολλά να εξηγήσω, και όλα βρίσκονται σ’ αυτά τα κουτιά από παπούτσια. 136 00:12:04,985 --> 00:12:07,943 Το Σχέδιο Υποδομών Ξηράς και Θαλάσσης Κόρντα. 137 00:12:07,944 --> 00:12:11,164 Το πιο σημαντικό έργο της ζωής μου. 138 00:12:11,165 --> 00:12:12,687 30 χρόνια δουλειάς. 139 00:12:12,688 --> 00:12:15,909 Μπορώ να μετακινηθώ; Εκεί. 140 00:12:16,692 --> 00:12:18,388 ΖΖΑ-ΖΖΑ: Εκεί; Γιατί; 141 00:12:18,389 --> 00:12:19,869 Εκεί; Γιατί; 142 00:12:23,743 --> 00:12:26,832 Λένε ότι σκότωσες τη μητέρα μου. 143 00:12:26,833 --> 00:12:29,660 Τι; -Λένε ότι σκότωσες τη μητέρα μου. 144 00:12:29,661 --> 00:12:31,619 Ποιος το είπε αυτό; Ποιος το είπε; 145 00:12:31,620 --> 00:12:33,708 «Αυτοί». Έτσι λένε. 146 00:12:33,709 --> 00:12:35,057 Νιώθω την ανάγκη να το θέσω. 147 00:12:35,058 --> 00:12:36,842 Είναι ο λόγος που συμφώνησα να έρθω σήμερα. 148 00:12:36,843 --> 00:12:39,148 ΖΖΑ-ΖΖΑ: Αυτό λένε; Ε, είναι... 149 00:12:39,149 --> 00:12:40,410 Συγχώρεσέ με. 150 00:12:40,411 --> 00:12:42,282 Ξέρω ότι είσαι ευσεβής. 151 00:12:42,283 --> 00:12:43,762 Είναι ένα καταραμένο ψέμα. 152 00:12:43,763 --> 00:12:46,417 Δεν σκότωσα ποτέ τη μητέρα κανενός. 153 00:12:48,289 --> 00:12:51,117 Εντάξει. Δεν έχω άλλη επιλογή από το να σε πάρω στα λόγια σου. 154 00:12:51,118 --> 00:12:54,773 Δεν δολοφόνησα ποτέ κανέναν προσωπικά, ποτέ! 155 00:12:54,774 --> 00:12:56,687 Ίσως να κανόνισες δολοφονίες. 156 00:12:56,688 --> 00:12:58,428 Μην μου βάζεις λόγια στο στόμα. 157 00:12:58,429 --> 00:13:00,430 Φυσικά και δεν κανόνισα και δεν κανονίζω. 158 00:13:00,431 --> 00:13:03,520 Έχω προσλάβει βίαιους άντρες για να ασκήσουν βία κατά καιρούς 159 00:13:03,521 --> 00:13:05,566 στο μακρινό παρελθόν. 160 00:13:05,567 --> 00:13:08,003 Δεν το απόλαυσα ποτέ. 161 00:13:08,004 --> 00:13:10,223 Λένε ότι σκότωσες όλες σου τις γυναίκες. 162 00:13:10,224 --> 00:13:14,532 Θα τους μηνύσω για συκοφαντία, όποιοι κι αν είναι αυτοί οι «αυτοί»! 163 00:13:18,928 --> 00:13:21,887 Αν μου αποκαλύψεις την ταυτότητά τους. 164 00:13:21,888 --> 00:13:23,671 Στην πραγματικότητα, είχα μεγάλη αδυναμία στη μητέρα σου 165 00:13:23,672 --> 00:13:25,107 και δεν θα τη δολοφονούσα ποτέ 166 00:13:25,108 --> 00:13:28,371 σε καμία περίπτωση, σε καμία συνθήκη. 167 00:13:28,372 --> 00:13:30,156 Δεν τη γνώρισα και τόσο καλά. 168 00:13:30,157 --> 00:13:32,594 Νόμιζα πως ήρθες επειδή σε κάλεσα. 169 00:13:36,467 --> 00:13:38,338 Το σχέδιό μου είναι να γίνω καλόγρια. 170 00:13:38,339 --> 00:13:40,427 Όχι πια, σωστά; 171 00:13:42,734 --> 00:13:44,170 Οι αδερφοί σου είναι εκεί. 172 00:13:45,694 --> 00:13:47,390 Τζάσπερ, Ντέιβιντ, Φίλιπ, Μάικλ, Χάρι, 173 00:13:47,391 --> 00:13:49,218 Τζέιμι, Σάμιουελ, Στίβεν, Τόμας. 174 00:13:49,219 --> 00:13:50,698 Γεια σας, αγόρια. 175 00:13:50,699 --> 00:13:52,221 Θα μας κάνουν παρέα στο γεύμα; 176 00:13:52,222 --> 00:13:53,657 ΖΖΑ-ΖΖΑ: Φυσικά και όχι. 177 00:13:53,658 --> 00:13:55,224 Μένουν σε έναν κοιτώνα απέναντι από τον δρόμο. 178 00:13:55,225 --> 00:13:56,747 Δεν ξέρω, δεν ξέρω τι κάνουν εδώ. 179 00:13:56,748 --> 00:13:58,533 Είναι Σάββατο σήμερα; Ίσως αυτό το εξηγεί. 180 00:14:00,491 --> 00:14:02,841 Αγόρασα ένα βαλλίστρα στον Τζάσπερ. 181 00:14:02,842 --> 00:14:05,757 Πρόσεχε τα μάτια σου. Έχει καταπληκτική στόχευση. 182 00:14:07,107 --> 00:14:10,066 Καταλαβαίνεις ότι αυτό αλλάζει τη ζωή σου. 183 00:14:18,509 --> 00:14:19,902 Άκου προσεκτικά. 184 00:14:24,907 --> 00:14:26,952 Αυτό το κουτί παπουτσιών περιέχει την ιδέα μου 185 00:14:26,953 --> 00:14:28,867 για το φράγμα που θα χτίσουμε. 186 00:14:28,868 --> 00:14:30,216 Αυτό το κουτί παπουτσιών περιέχει την ιδέα μου 187 00:14:30,217 --> 00:14:32,522 για το κανάλι που σκάβουμε αυτή τη στιγμή. 188 00:14:32,523 --> 00:14:34,046 Αυτό το κουτί παπουτσιών περιέχει την ιδέα μου 189 00:14:34,047 --> 00:14:35,831 για τη σήραγγα που έχουμε ήδη διανοίξει. 190 00:14:37,659 --> 00:14:39,007 Νομίζω ότι τους ακονίζει. 191 00:14:39,008 --> 00:14:40,880 Θα έπρεπε να έχει βεντούζα στην άκρη. 192 00:14:43,230 --> 00:14:45,361 Αυτό το κουτί πουκάμισου περιέχει το σχέδιό μου για τη συγκέντρωση 193 00:14:45,362 --> 00:14:47,842 του τεράστιου εργατικού δυναμικού που απαιτείται για το έργο. 194 00:14:47,843 --> 00:14:49,800 Με λίγα λόγια, θα χρειαστούμε καταναγκαστική εργασία, 195 00:14:49,801 --> 00:14:51,193 αλλά αυτή μας είναι διαθέσιμη. 196 00:14:51,194 --> 00:14:53,369 Αυτό το καπέλο-κουτί περιέχει τις διαπραγματεύσεις μου 197 00:14:53,370 --> 00:14:55,850 με βαρόνους της ναυτιλίας, της μεταλλείας και των σιδηροδρόμων. 198 00:14:55,851 --> 00:14:57,373 Αυτά τα μικρότερα κουτιά κάλτσας περιέχουν 199 00:14:57,374 --> 00:14:59,767 τις συμφωνίες μου με τιτάνες των τραπεζών, των ακινήτων 200 00:14:59,768 --> 00:15:01,596 και των παράνομων συνδικάτων. 201 00:15:07,428 --> 00:15:09,038 Με συγχωρείτε. 202 00:15:25,054 --> 00:15:27,056 ΜΠΙΟΡΝ [με νορβηγική προφορά]: Γεια σας. 203 00:15:30,059 --> 00:15:32,234 Ναι. 204 00:15:33,149 --> 00:15:34,716 ΖΖΑ-ΖΖΑ: Δεν είστε κληρονόμοι μου! 205 00:15:40,113 --> 00:15:42,592 Ποιος στο καλό είναι αυτός; Μας παρακολουθούσε. 206 00:15:42,593 --> 00:15:45,117 Είμαι ο καινούργιος δάσκαλος. 207 00:15:45,118 --> 00:15:46,509 Α, βέβαια. 208 00:15:46,510 --> 00:15:48,337 Καλώς ήρθες. 209 00:15:48,338 --> 00:15:49,905 Φέρτε μου τον ανιχνευτή ψεύδους. 210 00:15:51,341 --> 00:15:53,125 Πάντα έχω έναν δάσκαλο στο προσωπικό για μαθήματα 211 00:15:53,126 --> 00:15:55,127 όταν μου περισσεύει λίγος ελεύθερος χρόνος. 212 00:15:55,128 --> 00:15:57,912 Θα μας διδάξει έντομα και σχετικά θέματα. 213 00:15:57,913 --> 00:15:59,870 Είναι ειδικός στον τομέα αυτό. 214 00:15:59,871 --> 00:16:00,915 Θα σας δούμε σε λίγο. 215 00:16:00,916 --> 00:16:02,569 Αυτή είναι η κόρη μου, Λίζελ. 216 00:16:02,570 --> 00:16:03,918 Αυτός είναι ο καθηγητής…; 217 00:16:03,919 --> 00:16:05,528 Μπιόρν. 218 00:16:05,529 --> 00:16:06,660 Καθηγητής Μπιόρν. 219 00:16:08,271 --> 00:16:10,055 Πρόσεχε! 220 00:16:15,800 --> 00:16:19,455 Εν κατακλείδι, τα κουτιά πάνω σ’ αυτό το χαλί αποτελούν μαζί 221 00:16:19,456 --> 00:16:22,458 ένα προσχέδιο για την επανεκκίνηση της οικονομίας 222 00:16:22,459 --> 00:16:24,765 σε μια εν δυνάμει πλούσια αλλά νυν αδρανή περιοχή. 223 00:16:24,766 --> 00:16:28,334 Και κατόπιν, να διατηρήσουμε ένα λογικό αλλά εξαιρετικά πολύτιμο 224 00:16:28,335 --> 00:16:32,208 πέντε τοις εκατό των εσόδων για τα επόμενα 150 χρόνια. 225 00:16:42,610 --> 00:16:44,959 Αυτό είναι απλώς… 226 00:16:44,960 --> 00:16:46,395 τρελό. 227 00:16:46,396 --> 00:16:47,483 Ναι, το παραδέχομαι. 228 00:16:47,484 --> 00:16:49,529 Αν πετύχει, θα είναι θαύμα. 229 00:16:50,618 --> 00:16:52,923 Αλλά θα πετύχει. 230 00:16:52,924 --> 00:16:54,883 Τι έχει το ντουλαπάκι; 231 00:16:57,277 --> 00:16:59,321 Αυτό είναι το κενό. 232 00:16:59,322 --> 00:17:01,542 Θα το συζητήσουμε αργότερα. 233 00:17:04,849 --> 00:17:06,589 Ακόμα δεν το υπέγραψες. 234 00:17:06,590 --> 00:17:07,982 Σου είπα, παίρνω τους όρκους μου στο τέλος του μήνα. 235 00:17:07,983 --> 00:17:09,766 Σου είπα, δυστυχώς, όχι. 236 00:17:09,767 --> 00:17:12,247 Η εκκλησία μπορεί να διεκδικήσει δικαίωμα επί της οικογενειακής μας επιχείρησης. 237 00:17:12,248 --> 00:17:15,337 Μπορείς ακόμα να πιστεύεις στον Θεό, αν το επιθυμείς. 238 00:17:15,338 --> 00:17:17,600 - Τα περιστέρια είναι εκεί. - Όχι για μένα. 239 00:17:17,601 --> 00:17:19,907 Παίρνω μόνο λίγες κόρες ψωμιού κατά τη διάρκεια της ημέρας. 240 00:17:19,908 --> 00:17:22,344 - ΖΣΑ-ΖΣΑ: Κι εσύ; - Εγώ; 241 00:17:22,345 --> 00:17:25,434 Θα μπορούσα να φάω ένα άλογο και εύκολα ένα περιστέρι. 242 00:17:25,435 --> 00:17:27,001 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Τότε είσαι καλεσμένος για μεσημεριανό. 243 00:17:27,002 --> 00:17:28,176 Ω, σας ευχαριστώ, κύριε. 244 00:17:28,177 --> 00:17:29,700 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Δείξε με το δάχτυλο. 245 00:17:33,226 --> 00:17:34,748 - Ονοματεπώνυμο; - Μπιορν Λουντ. 246 00:17:34,749 --> 00:17:36,097 - Τόπος γέννησης; - Όσλο. 247 00:17:36,098 --> 00:17:38,143 - Φοράς παπιγιόν; - Ναι. 248 00:17:38,144 --> 00:17:39,622 Έχεις ή είχες ποτέ εργαστεί 249 00:17:39,623 --> 00:17:41,972 σε δραστηριότητες βιομηχανικής κατασκοπείας; -Όχι, όχι, όχι. 250 00:17:41,973 --> 00:17:44,323 Ή ως επαγγελματίας εκτελεστής επί πληρωμή; 251 00:17:44,324 --> 00:17:46,065 Θεέ μου, όχι. 252 00:17:50,895 --> 00:17:52,767 Δώστε του το παραψημένο. 253 00:17:54,943 --> 00:17:56,639 Οι κόρες ψωμιού σας, Δεσποινίς Λίζελ. 254 00:17:56,640 --> 00:17:59,077 Ειρήνη σε εσάς, Σεβαστή Μητέρα. 255 00:17:59,078 --> 00:18:00,991 Σας γράφω με προβληματικά νέα. 256 00:18:00,992 --> 00:18:02,558 Καταλαβαίνεις; Δηλητηριασμένο. 257 00:18:02,559 --> 00:18:04,430 - Ωχ, είναι δηλητηριασμένο. - Γιατί μαύρισε; 258 00:18:04,431 --> 00:18:06,519 Ο πατέρας μου με διόρισε 259 00:18:06,520 --> 00:18:08,173 προσωρινό διάδοχο και μελλοντικό κληρονόμο 260 00:18:08,174 --> 00:18:10,566 της τεράστιας περιουσίας του, κερδισμένης, όπως ξέρεις, 261 00:18:10,567 --> 00:18:11,959 μέσω ανίερων ενεργειών. 262 00:18:11,960 --> 00:18:14,440 Πώς θα αποζημιωθούν οι σκλάβοι σου; 263 00:18:14,441 --> 00:18:16,616 Πιστεύω πως θα λάβουν ένα μικρό επίδομα. 264 00:18:16,617 --> 00:18:17,921 Εξαρτάται από τον βασιλιά. 265 00:18:17,922 --> 00:18:19,401 Δεν μπορούμε να παρέμβουμε σε αυτό το επίπεδο. 266 00:18:19,402 --> 00:18:21,403 Ο Θεός μπορεί να έχει άποψη για αυτό. 267 00:18:21,404 --> 00:18:23,057 Είναι ενάντια στη δουλεία στη Βίβλο; 268 00:18:23,058 --> 00:18:24,754 Εγώ είμαι ενάντια. 269 00:18:24,755 --> 00:18:27,453 Τι αξία έχει η υπόσχεση ενός απατεώνα; 270 00:18:27,454 --> 00:18:29,542 Υπάρχει φοβερός λιμός σε αυτήν την περιοχή. 271 00:18:29,543 --> 00:18:31,413 - Αυτό το κουτί παπουτσιών, εννοώ. - Ξέρω. Εμείς είμαστε. 272 00:18:31,414 --> 00:18:33,372 Αυτός ο μοναχικός άνθρωπος με μπερδεύει. 273 00:18:33,373 --> 00:18:35,852 - Με ποια έννοια είστε εσείς; - Εμείς το προκαλέσαμε. 274 00:18:35,853 --> 00:18:38,290 Κανονικά θα υπήρχε μόνο το συνηθισμένο επίπεδο φτώχειας, 275 00:18:38,291 --> 00:18:40,074 αλλά τώρα ελέγχουμε το σιτάρι. 276 00:18:40,075 --> 00:18:41,423 Τώρα είναι η στιγμή μας, 277 00:18:41,424 --> 00:18:43,077 και προμηθεύουμε τρόφιμα με δικούς μας όρους. 278 00:18:43,078 --> 00:18:44,861 Μα την αλήθεια. Είναι ηθικό αυτό; 279 00:18:44,862 --> 00:18:46,385 Είναι καταραμένο. Στην κόλαση. 280 00:18:46,386 --> 00:18:48,474 Ωστόσο, βλέπω μια ευκαιρία 281 00:18:48,475 --> 00:18:50,781 να επιτύχω, με τη χάρη του Θεού... 282 00:18:52,870 --> 00:18:55,176 ...σημαντικά έργα χρησιμοποιώντας τους τεράστιους πόρους 283 00:18:55,177 --> 00:18:57,004 που προτείνει να μου παραχωρήσει. 284 00:18:57,005 --> 00:18:58,440 Απομνημόνευσε αυτόν τον συνδυασμό. 285 00:18:58,441 --> 00:19:00,225 Δεν μπορώ να σου πω πού είναι το χρηματοκιβώτιο. 286 00:19:00,226 --> 00:19:01,922 Αυτό θα αναφέρεται στη διαθήκη μου. 287 00:19:01,923 --> 00:19:05,100 Ίσως αυτή να είναι η βαθύτερη πρόθεσή του. 288 00:19:06,797 --> 00:19:08,276 Από πού προέρχεται; 289 00:19:08,277 --> 00:19:09,103 Από το Μεξικό. 290 00:19:09,104 --> 00:19:10,844 Όχι ο κάκτος. 291 00:19:10,845 --> 00:19:12,715 Αναφέρομαι σε αυτήν τη σκληρή βαρβαρότητα. 292 00:19:12,716 --> 00:19:13,847 Δεν με ξέρεις. 293 00:19:13,848 --> 00:19:15,501 Τα αγόρια μένουν απέναντι. 294 00:19:15,502 --> 00:19:17,720 Δεν υπάρχει αγάπη σε αυτό το σπίτι, όσο μπορώ να δω. 295 00:19:17,721 --> 00:19:20,680 Ο Θεός λείπει. Γιατί; 296 00:19:20,681 --> 00:19:22,682 Παραμένω βαθιά απρόθυμος να αφήσω το τάγμα 297 00:19:22,683 --> 00:19:25,163 και λαχταρώ την ώρα της επιστροφής μου στο καταφύγιο. 298 00:19:25,164 --> 00:19:27,165 ZSA-ZSA: Νομίζω πως δεν φταίω εγώ. 299 00:19:27,166 --> 00:19:30,037 Είναι μια αυτοεκπληρούμενη προφητεία που αρχίζει στον παιδικό σταθμό. 300 00:19:30,038 --> 00:19:32,300 Κανείς δεν νοιάστηκε για μένα εκτός από τη νταντά μου, 301 00:19:32,301 --> 00:19:34,041 και εκείνη απολύθηκε και ντροπιάστηκε. 302 00:19:34,042 --> 00:19:37,000 Γιατί; Υπερέβηκε τα όρια της. 303 00:19:37,001 --> 00:19:38,654 Έπρεπε να γίνει. 304 00:19:38,655 --> 00:19:40,526 Επίσης, τα φτωχά του αγόρια, οι αδελφοί μου, 305 00:19:40,527 --> 00:19:42,658 διψούν και πεινούν για αδελφική στοργή. 306 00:19:42,659 --> 00:19:44,834 Τα φτερά έχουν μια μυρωδιά που κολλάει στα δάχτυλά σου 307 00:19:44,835 --> 00:19:45,966 αν τα πιάσεις. 308 00:19:45,967 --> 00:19:47,620 Μερικά μυρίζουν λεμόνι. 309 00:19:47,621 --> 00:19:50,971 Μερικά μυρίζουν σοκολάτα. Μερικά μυρίζουν ούρα. 310 00:19:50,972 --> 00:19:53,974 Σε ενδιαφέρουν οι πεταλούδες; 311 00:19:53,975 --> 00:19:55,367 Είναι αυτό πραγματική ερώτηση; 312 00:19:55,368 --> 00:19:57,282 Είναι αυτός ένας ρόλος; 313 00:19:57,283 --> 00:19:59,806 Με ενδιαφέρει η ευημερία όλων των ζωντανών όντων. 314 00:19:59,807 --> 00:20:01,896 Πολύ καλά. Πολύ καλά. 315 00:20:04,551 --> 00:20:06,160 Τι συμβουλή μπορείς να δώσεις 316 00:20:06,161 --> 00:20:08,162 στον ταπεινό σου υπηρέτη, εμένα; 317 00:20:08,163 --> 00:20:10,208 Πάντως, την δολοφόνησαν. 318 00:20:10,209 --> 00:20:12,122 Όχι αυτοκτονία, λέει η επίσημη απόφαση. 319 00:20:12,123 --> 00:20:14,473 Νομίζω ξέρω ποιος το έκανε, 320 00:20:14,474 --> 00:20:16,954 αλλά προσπάθησα να κρατηθώ μακριά, ειλικρινά. 321 00:20:18,956 --> 00:20:20,087 Ο γιος του πατέρα μου. 322 00:20:20,088 --> 00:20:22,742 Υποψιάζομαι ότι είναι ο δολοφόνος. 323 00:20:22,743 --> 00:20:24,744 Ο γιος του πατέρα σου; 324 00:20:24,745 --> 00:20:26,049 Δηλαδή, ο αδελφός σου. 325 00:20:26,050 --> 00:20:27,486 Ετεροθαλής αδελφός. Θείος Νουμπάρ; 326 00:20:27,487 --> 00:20:29,662 Είναι ο δολοφόνος της μητέρας μου; Υποψιάζομαι. 327 00:20:29,663 --> 00:20:32,317 Πάντα μισιόμασταν, βέβαια, 328 00:20:32,318 --> 00:20:34,275 αλλά κάνουμε επιχειρήσεις μαζί 329 00:20:34,276 --> 00:20:37,017 μέσω ενδιάμεσου, γιατί είναι πολύ έξυπνος. 330 00:20:37,018 --> 00:20:39,193 "Ου φονεύσεις." Συμφωνώ. 331 00:20:39,194 --> 00:20:40,629 Πρέπει να φέρουμε αυτόν τον άνθρωπο στην δικαιοσύνη, 332 00:20:40,630 --> 00:20:42,241 αν όσα λες είναι αληθινά. 333 00:20:43,851 --> 00:20:45,678 Καραβόπανο. 334 00:20:45,679 --> 00:20:46,809 Ξύπνα το συμβολαιογράφο μου. 335 00:20:46,810 --> 00:20:48,290 Ναι, κύριε. 336 00:20:49,596 --> 00:20:52,207 ZSA-ZSA: Υπέγραψε το χαρτί μπροστά σου... 337 00:20:53,643 --> 00:20:55,514 ...και ορκίζομαι με τη λέξη της τιμής μου, 338 00:20:55,515 --> 00:20:57,516 θα φέρουμε άγρια εκδίκηση επάνω 339 00:20:57,517 --> 00:21:00,867 σε αυτόν τον με ψυχρό αίμα χασάπη, τον θείο σου Νουμπάρ. 340 00:21:00,868 --> 00:21:02,435 Δηλαδή να τον συλλάβουμε; 341 00:21:03,914 --> 00:21:05,611 Νομίζω ναι. 342 00:21:05,612 --> 00:21:07,395 Είναι ένας από τους κύριους εταίρους μας, βέβαια. 343 00:21:07,396 --> 00:21:09,005 Θα προσευχηθώ για το θέμα. 344 00:21:09,006 --> 00:21:10,572 Ουράνιε Πατέρα, δώσε μου παρακαλώ 345 00:21:10,573 --> 00:21:12,052 καθοδήγηση για αυτή τη δύσκολη απόφαση. 346 00:21:12,053 --> 00:21:13,662 Αμήν. 347 00:21:13,663 --> 00:21:16,274 Ο Θεός με κάλεσε εδώ για έναν σκοπό. - 348 00:21:16,275 --> 00:21:19,320 Όχι σκλάβοι. Όχι λιμός. Όχι κοιτώνες. 349 00:21:19,321 --> 00:21:21,367 Είσαι σε δοκιμαστική περίοδο. 350 00:21:27,329 --> 00:21:29,722 Ακυρώσαμε την ιερή σου συμφωνία, δεσποινίς Λίζελ. 351 00:21:29,723 --> 00:21:31,724 Ένα κοσμικό κομπολόι θα φτάσει από τον κοσμηματοπώλη 352 00:21:31,725 --> 00:21:33,160 αργότερα σήμερα το απόγευμα. 353 00:21:33,161 --> 00:21:34,597 Ελπίζω να σου αρέσει. 354 00:21:35,816 --> 00:21:38,253 ΥΓ. Πώς πάει το ρευματισμό σου; 355 00:21:39,689 --> 00:21:41,387 Προσεύχομαι για την υγεία και την άνεσή σου. 356 00:21:46,870 --> 00:21:48,218 Τζάσπερ. 357 00:21:48,219 --> 00:21:50,003 Ευλόγησέ μας και αυτά, τα άγια δώρα σου, 358 00:21:50,004 --> 00:21:51,439 που πρόκειται να λάβουμε. 359 00:21:51,440 --> 00:21:52,962 Προσευχόμαστε για τους φτωχούς... Τι είναι αυτό; 360 00:21:52,963 --> 00:21:54,573 Μην τους κάνεις θρήσκους. 361 00:21:54,574 --> 00:21:56,531 Το έκανα ήδη. Διαβάζουμε τη Γένεση. 362 00:21:56,532 --> 00:21:58,838 ...εμπρός σου στο όνομά σου. Αμήν. -Αμήν. 363 00:21:58,839 --> 00:22:01,754 Γιατί να κάνει κανείς κάτι που δεν του είπα να κάνει; 364 00:22:01,755 --> 00:22:04,974 Αυτή η σούπα είναι από την κουζίνα μας; 365 00:22:04,975 --> 00:22:06,802 Μου φαίνεται καλύτερη η γεύση. 366 00:22:06,803 --> 00:22:08,326 Πράγματι, είναι πιο νόστιμη. 367 00:22:08,327 --> 00:22:10,285 Έχω Γάλλο μάγειρα. Εσύ έχεις Βέλγο μάγειρα. 368 00:22:14,681 --> 00:22:16,072 Ναι. 369 00:22:17,771 --> 00:22:20,425 Τι; Τι, τι; 370 00:22:20,426 --> 00:22:22,122 Τι φοβάσαι; Μην ανησυχείς. 371 00:22:22,123 --> 00:22:24,951 Τρώνε μόνο σκουλήκια και τζίτζικες 372 00:22:24,952 --> 00:22:26,822 και μερικές φορές τα ίδια τους τα αρσενικά. 373 00:22:26,823 --> 00:22:28,911 Είστε άντρες ή ποντίκια; 374 00:22:28,912 --> 00:22:31,045 Πρέπει να είστε λιοντάρια! 375 00:22:33,177 --> 00:22:34,743 Όχι έντομα στο τραπέζι. 376 00:22:34,744 --> 00:22:35,831 Συγγνώμη. 377 00:22:35,832 --> 00:22:37,006 Βεβαίως. 378 00:22:37,007 --> 00:22:38,878 Ναι, κύριε; 379 00:22:38,879 --> 00:22:40,880 Τα σαλιγκάρια είναι καλά. 380 00:22:40,881 --> 00:22:42,185 Ευχαριστώ, κύριε. 381 00:22:42,186 --> 00:22:43,883 Είναι καλά. 382 00:22:43,884 --> 00:22:45,538 Επίσης, του αρέσει η σούπα σου. 383 00:22:49,193 --> 00:22:50,280 Έτρωγες δείπνο με τον πατέρα σου 384 00:22:50,281 --> 00:22:52,022 όταν ήσουν μικρό αγόρι; 385 00:22:53,589 --> 00:22:54,720 Όχι. 386 00:22:54,721 --> 00:22:55,982 Κανόνας καινούριος. 387 00:22:55,983 --> 00:22:57,636 Από σήμερα και μετά, επιτρέπεται μέγιστος αριθμός 388 00:22:57,637 --> 00:23:00,116 δύο εγκεκριμένων φίλων, για τον καθένα από εσάς. 389 00:23:00,117 --> 00:23:01,509 Και θα κάνουμε μια λίστα. 390 00:23:01,510 --> 00:23:03,293 Κανείς που δεν είναι σε αυτή τη λίστα δεν θα επιτρέπεται 391 00:23:03,294 --> 00:23:05,078 να εισέλθει στον χώρο ανά πάσα στιγμή. 392 00:23:05,079 --> 00:23:07,297 Επίσης, ένα νέο σύνθημα: 393 00:23:07,298 --> 00:23:10,345 «Σπάσε αλλά μην λυγίσεις.» 394 00:23:15,872 --> 00:23:18,134 Δεν ήξερα ότι ζεις σε μια φαβέλα. 395 00:23:21,095 --> 00:23:22,531 Φτιάξε τη διαρροή. 396 00:23:25,273 --> 00:23:27,274 Ποτέ μην αγοράζεις καλούς πίνακες. 397 00:23:27,275 --> 00:23:29,451 Αγόρασε αριστουργήματα. 398 00:23:31,018 --> 00:23:35,021 Γιατί υιοθετείς παιδιά σε αυτή την τρέλα; 399 00:23:35,022 --> 00:23:36,326 Παίζω με τις πιθανότητες. 400 00:23:36,327 --> 00:23:37,980 Φυσικά έχω τα δικά μου αγόρια, 401 00:23:37,981 --> 00:23:40,940 αλλά οι υιοθετημένοι μπορεί να αποδειχθούν καλύτεροι. 402 00:23:40,941 --> 00:23:43,944 Αυτός εδώ μπορεί να είναι πιο έξυπνος από τον Αϊνστάιν, ποιος ξέρει. 403 00:23:45,859 --> 00:23:48,164 Αυτός είναι ένας κολλητός κόφτης, 404 00:23:48,165 --> 00:23:50,645 ίσως η πιο αποτελεσματική μηχανική διάταξη 405 00:23:50,646 --> 00:23:52,473 που έχει εφευρεθεί ποτέ για να συνδέει μόνιμα 406 00:23:52,474 --> 00:23:54,910 δύο δοκούς, ράβδους, κολόνες ή στύλους. 407 00:23:54,911 --> 00:23:57,217 Είναι η βάση της σύγχρονης πολιτικής μηχανικής, 408 00:23:57,218 --> 00:24:00,046 αν και η χρήση του, φυσικά, χρονολογείται από την Εποχή του Χαλκού. 409 00:24:00,047 --> 00:24:02,744 Κανονική τιμή: δέκα για πέντε λεπτά. 410 00:24:46,180 --> 00:24:47,963 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Ξύπνα. Το νέο αεροπλάνο είναι στο διάδρομο. 411 00:24:47,964 --> 00:24:49,138 Φεύγουμε σε δέκα λεπτά. Τι; 412 00:24:49,139 --> 00:24:50,488 Ξύπνα. Περίμενε. 413 00:24:50,489 --> 00:24:51,706 Γ-Γιατί; Πού πάμε; 414 00:24:51,707 --> 00:24:54,404 Θα στο πω στον αέρα. Πες μου τώρα. 415 00:24:54,405 --> 00:24:55,493 Θα στο πω στο αυτοκίνητο. 416 00:24:55,494 --> 00:24:57,190 Πες μου τώρα. Υπακούω. 417 00:24:57,191 --> 00:24:58,147 Ξανακοιμάμαι. 418 00:24:58,148 --> 00:25:00,149 Είναι σαμποτάζ! Κοίτα. 419 00:25:00,150 --> 00:25:03,065 Τις τελευταίες 50 χρόνια, η αγοραία αξία των ριβέτ 420 00:25:03,066 --> 00:25:05,894 αυξήθηκε ήρεμα και μετρημένα από τρία και τέταρτο 421 00:25:05,895 --> 00:25:08,593 σε 27 και μισό δολάρια Γιάνκι ανά βαρέλι-κεγκ. 422 00:25:08,594 --> 00:25:11,857 Χτες το βράδυ, τα ριβέτ εκτοξεύτηκαν στα 900. 423 00:25:11,858 --> 00:25:14,076 Τι σημαίνει αυτό; Για εμάς; Σημαίνει ότι το χάσμα εκρήγνυται. 424 00:25:14,077 --> 00:25:16,601 Υπάρχει έξοδος για μπουλόνια, καρφιά και θρυμματισμένο χαλίκι επίσης. 425 00:25:16,602 --> 00:25:18,472 Όλη η κατηγορία υλικών κατασκευής 426 00:25:18,473 --> 00:25:20,430 σε όλη τη δυτική Εγγύς Ανατολή. 427 00:25:20,431 --> 00:25:23,172 Οι εχθροί μου χειραγωγούν τις αγορές που χειραγωγήσαμε εμείς. 428 00:25:23,173 --> 00:25:25,000 Ποιοι είναι αυτοί; 429 00:25:25,001 --> 00:25:26,785 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Εμπρηστές. Τους προσέλαβα να κάψουν το σπίτι, 430 00:25:26,786 --> 00:25:28,569 αν χρειαστεί, για ασφαλιστικούς λόγους. 431 00:25:28,570 --> 00:25:30,571 Αυτή τη στιγμή κάνουν μόνο μια εκτίμηση. 432 00:25:30,572 --> 00:25:32,878 Αυτή δεν είναι η βαλίτσα μου. 433 00:25:32,879 --> 00:25:34,227 Σου πήρα καινούργια. 434 00:25:34,228 --> 00:25:36,316 Η άλλη δεν θα ήταν κατάλληλη για αυτό το ταξίδι. 435 00:25:36,317 --> 00:25:38,187 Μοιάζει με καλάθι πικνίκ. 436 00:25:38,188 --> 00:25:40,538 Σήμερα, απόψε και αύριο, συναντιόμαστε με κάθε τιτάνα 437 00:25:40,539 --> 00:25:43,671 σε κάθε κουτί παπουτσιών και κάνουμε πως συμφωνούμε σε όσα ήδη συμφωνήσαμε, 438 00:25:43,672 --> 00:25:45,499 αλλά στην πραγματικότητα δεν συμφωνούμε. Δεν μπορούμε. 439 00:25:45,500 --> 00:25:46,892 Κάποιος πρέπει να καλύψει το χάσμα. 440 00:25:46,893 --> 00:25:47,849 Πόσο είναι το χάσμα; 441 00:25:47,850 --> 00:25:49,547 Το χάσμα; Το χάσμα δεν είναι έτσι. 442 00:25:49,548 --> 00:25:51,679 Ναι, είναι εν μέρει ένα έλλειμμα χρηματοδότησης 443 00:25:51,680 --> 00:25:53,159 σε σχέση με τα συνολικά προβλεπόμενα έσοδά μας, 444 00:25:53,160 --> 00:25:55,640 αλλά πιο επισφαλώς, είναι ένα κομμάτι πίτας που λείπει 445 00:25:55,641 --> 00:25:57,424 που φτιάχτηκε πολύ μεγάλο για το ταψί. 446 00:25:57,425 --> 00:25:59,166 Εννοώ το ποσό. 447 00:26:00,950 --> 00:26:02,168 Όλα όσα έχουμε. 448 00:26:02,169 --> 00:26:04,650 Ολόκληρη η περιουσία μας συν κάτι παραπάνω. 449 00:26:05,476 --> 00:26:07,217 Ξύπνα τον δάσκαλο. 450 00:26:14,703 --> 00:26:15,790 Αρχικά αντίμετρα ενεργοποιήθηκαν 451 00:26:15,791 --> 00:26:17,923 πολύ αποτελεσματικά, όπως βλέπεις. 452 00:26:17,924 --> 00:26:20,403 Το υποκείμενο τώρα συμμετέχει σε απελπισμένη εκστρατεία 453 00:26:20,404 --> 00:26:21,623 μυστικών επισκέψεων σε τοποθεσίες. 454 00:26:23,233 --> 00:26:26,235 Διασχίζει την περιοχή για να αντιμετωπίσει κάθε βασικό εταίρο 455 00:26:26,236 --> 00:26:28,542 σε προσπάθεια επανεξέτασης των όρων της συμφωνίας ναύλωσης 456 00:26:28,543 --> 00:26:30,283 και να σώσει την επιχείρηση 457 00:26:30,284 --> 00:26:33,286 πριν από την επίσημη τελετή υπογραφής στο τέλος του μήνα. 458 00:26:33,287 --> 00:26:36,855 Επίσης, η νεότερη ιατρική έκθεση δείχνει πως το υποκείμενο μπορεί να 459 00:26:36,856 --> 00:26:39,423 πάσχει από τραύμα από χτύπημα στο κεφάλι. 460 00:26:40,468 --> 00:26:41,903 Είναι αυτές βίδες ή μπουλόνια; 461 00:26:41,904 --> 00:26:43,165 Πιθανώς και τα δύο. 462 00:26:43,166 --> 00:26:45,734 Πιθανόν συσσωρευμένα από αρκετά περιστατικά. 463 00:26:54,221 --> 00:26:55,701 Τι έχει το κιβώτιο με τα φρούτα; 464 00:26:56,789 --> 00:26:58,311 Άστο ήσυχο. Είναι εύθραυστο. 465 00:26:58,312 --> 00:26:59,834 Τι είναι αυτό; Αυτό; 466 00:26:59,835 --> 00:27:01,662 Είναι εύθραυστο. Άστο ήσυχο το κιβώτιο με τα φρούτα. 467 00:27:01,663 --> 00:27:03,795 Μα τι είναι; Απλά... 468 00:27:03,796 --> 00:27:06,754 Είναι χειροβομβίδες. Είσαι ικανοποιημένος; 469 00:27:06,755 --> 00:27:09,148 Μπορείς τώρα να δεχτείς να προσέχεις γύρω τους; 470 00:27:09,149 --> 00:27:11,150 Γιατί ταξιδεύουμε με ένα κουτί χειροβομβίδες; 471 00:27:11,151 --> 00:27:13,413 Έχω έξτρα— πολύ μεγάλες ποσότητες. 472 00:27:13,414 --> 00:27:14,806 Για μένα, αυτή την περίοδο, 473 00:27:14,807 --> 00:27:16,765 μια χειροβομβίδα κοστίζει λιγότερο από μια σφαίρα. 474 00:27:18,419 --> 00:27:19,725 Τις χρησιμοποιείς; 475 00:27:21,291 --> 00:27:23,337 Αυτό δεν είναι το κύριο θέμα. 476 00:27:26,557 --> 00:27:28,124 Δείξε με το δάχτυλο. 477 00:27:32,172 --> 00:27:34,260 Θα λειτουργείς ως διοικητική μου γραμματέας 478 00:27:34,261 --> 00:27:36,175 για την ώρα. 479 00:27:36,176 --> 00:27:38,307 Η τελευταία ανατινάχτηκε στα δύο, όπως ξέρεις. -Ω, υπέροχα. 480 00:27:38,308 --> 00:27:40,396 Αυτό το σακίδιο, για το οποίο είσαι υπεύθυνη, περιέχει 481 00:27:40,397 --> 00:27:42,921 όλο το ρευστό χρήμα που έχω αυτή τη στιγμή. 482 00:27:42,922 --> 00:27:45,445 Κράτα το πάντα μαζί σου και μην το χάσεις. 483 00:27:45,446 --> 00:27:47,229 Θα κάνω ό,τι καλύτερο. Θεέ μου! 484 00:27:47,230 --> 00:27:48,840 Κοίτα αυτόν. 485 00:27:48,841 --> 00:27:50,406 Δεν είναι εντυπωσιακό πώς αντέχει 486 00:27:50,407 --> 00:27:52,060 σε αυτή την ταχύτητα πτήσης; 487 00:27:52,061 --> 00:27:53,932 Πώς αντέχει σε αυτή την ταχύτητα πτήσης; 488 00:27:53,933 --> 00:27:55,977 Θέλεις να κάνουμε μάθημα τώρα ή να σου μιλήσω; 489 00:27:55,978 --> 00:27:58,110 Φαντάζομαι ξέρεις για τα τμήματα των μετατάρσιων: 490 00:27:58,111 --> 00:28:00,460 τις μικροσκοπικές τρίχες με δομές σαν νύχια που αρπάζουν 491 00:28:00,461 --> 00:28:04,029 μικροσκοπικές ανωμαλίες σε μια φαινομενικά λεία επιφάνεια. 492 00:28:04,030 --> 00:28:06,553 Αλλά το λιβελούλι έχει και μικρά μαξιλαράκια... 493 00:28:06,554 --> 00:28:08,120 Κράτα αυτή τη σκέψη. 494 00:28:08,121 --> 00:28:10,776 ...που λέγονται πυβίλλια. 495 00:28:12,516 --> 00:28:14,780 Πότε ήταν η τελευταία σου εξομολόγηση; 496 00:28:15,911 --> 00:28:17,912 Νομίζω στα 14. Ωχ, Θεέ μου. 497 00:28:17,913 --> 00:28:19,698 Πιστεύεις ακόμα στο Θεό; 498 00:28:20,437 --> 00:28:21,524 Δυστυχώς, όχι. 499 00:28:21,525 --> 00:28:22,961 Είσαι άθεος; 500 00:28:22,962 --> 00:28:24,353 Είμαι επιστήμονας. 501 00:28:24,354 --> 00:28:25,485 Είσαι άθεος. 502 00:28:25,486 --> 00:28:26,705 Είσαι εγκρατής; 503 00:28:27,488 --> 00:28:28,923 Όχι ιδιαίτερα. 504 00:28:28,924 --> 00:28:30,186 Είναι αυτό σημαντικό; 505 00:28:32,101 --> 00:28:34,146 Δεν ξέρω στ’ αλήθεια. 506 00:28:34,147 --> 00:28:37,889 Εσύ είσαι πολύ καθαρός; 507 00:28:37,890 --> 00:28:39,934 Φυσικά. Πώς μπορείς να μου ρωτάς κάτι τέτοιο; 508 00:28:39,935 --> 00:28:40,805 Κοίτα με. 509 00:28:40,806 --> 00:28:42,720 Δεν θα είχε καμία σημασία. 510 00:28:42,721 --> 00:28:45,200 Ακόμα κι αν ήσουν η πιο φτηνή κοπέλα στο πιο βρώμικο οίκο ανοχής 511 00:28:45,201 --> 00:28:47,463 στην πιο κακόφημη γειτονιά με κόκκινα φώτα... 512 00:28:47,464 --> 00:28:49,074 Ωχ, Θεέ μου. ...σε αυτόν τον περιστρεφόμενο πλανήτη, 513 00:28:49,075 --> 00:28:51,860 τίποτα δεν θα μπορούσε να μειώσει την ομορφιά σου. 514 00:28:55,211 --> 00:28:56,472 Ευχαριστώ. 515 00:28:56,473 --> 00:28:58,300 Παρακαλώ. Λέω την καρδιά μου. 516 00:28:58,301 --> 00:28:59,867 Είμαι μποέμ. 517 00:28:59,868 --> 00:29:02,304 Νόμιζα ότι γεννήθηκες στο Όσλο. 518 00:29:02,305 --> 00:29:04,002 Όχι ακριβώς μποέμ. 519 00:29:04,003 --> 00:29:06,308 Στην πραγματικότητα έχω πάει μόνο σε ένα οίκο ανοχής. 520 00:29:06,309 --> 00:29:08,658 Δεν με ενθουσίασε. 521 00:29:08,659 --> 00:29:11,009 Ξεκινάμε την κάθοδο. 522 00:29:11,010 --> 00:29:12,750 Ετοίμασε τα έγγραφά σου πριν αποβιβαστούμε 523 00:29:12,751 --> 00:29:14,577 για να μη καθυστερείς το πρόγραμμα. 524 00:29:14,578 --> 00:29:16,450 Διαβατήρια; 525 00:29:24,327 --> 00:29:25,589 Πού είναι το δικό σου; 526 00:29:27,591 --> 00:29:29,593 Δεν έχω διαβατήριο. 527 00:29:31,204 --> 00:29:32,770 Οι κανονικοί άνθρωποι θέλουν τα βασικά ανθρώπινα δικαιώματα 528 00:29:32,771 --> 00:29:35,294 που συνοδεύουν την υπηκοότητα σε κάθε κυρίαρχο κράτος. 529 00:29:35,295 --> 00:29:37,209 Δεν έχω. 530 00:29:37,210 --> 00:29:39,428 Η νόμιμη κατοικία μου είναι μια παράγκα στην Πορτογαλία. 531 00:29:39,429 --> 00:29:42,388 Η επίσημη διαμονή μου είναι μια καλύβα στη Μαύρη Θάλασσα. 532 00:29:42,389 --> 00:29:45,217 Η πιστοποιημένη κατοικία μου είναι μια καλύβα στην άκρη 533 00:29:45,218 --> 00:29:47,436 μιας απότομης πλαγιάς με θέα στο υποσαχάριο τροπικό δάσος 534 00:29:47,437 --> 00:29:49,395 προσβάσιμη μόνο από μονοπάτι για κατσίκια. 535 00:29:49,396 --> 00:29:51,658 Δεν ζω πουθενά. 536 00:29:51,659 --> 00:29:53,834 Δεν είμαι καθόλου πολίτης. 537 00:29:53,835 --> 00:29:56,620 Δεν χρειάζομαι τα ανθρώπινα δικαιώματά μου. 538 00:30:08,458 --> 00:30:09,545 Τι ήταν αυτό; 539 00:30:09,546 --> 00:30:12,548 Νομίζω τίποτα. 540 00:30:12,549 --> 00:30:14,246 Είναι ο ίδιος ήχος που άκουσα την τελευταία φορά 541 00:30:14,247 --> 00:30:17,858 πριν εκραγεί το αεροπλάνο, αλλά αυτή τη φορά δεν εκραγεί. 542 00:30:17,859 --> 00:30:20,644 Άρα, τίποτα να ανησυχεί κανείς. 543 00:30:22,472 --> 00:30:24,474 Εγώ, πάντως, νιώθω πολύ ασφαλής. 544 00:31:00,249 --> 00:31:02,207 Έχεις μακρύ ταξίδι, έτσι; 545 00:31:02,208 --> 00:31:04,426 Πρέπει να βρεις κατάλληλο μέρος για να το θάψεις. 546 00:31:04,427 --> 00:31:06,211 Ναι. 547 00:31:06,212 --> 00:31:09,344 Δεν έχασα ποτέ το ενδιαφέρον μου για σένα, παρεμπιπτόντως. 548 00:31:09,345 --> 00:31:11,781 Πάντα παρακολουθούσα την πρόοδό σου με μεγάλο ενδιαφέρον. 549 00:31:11,782 --> 00:31:13,566 Με παρακολουθούσες πώς; Μπιγιορν! 550 00:31:13,567 --> 00:31:15,350 Χμ; Πού είναι το σακίδιο; 551 00:31:15,351 --> 00:31:16,786 Στο αυτοκίνητο. 552 00:31:16,787 --> 00:31:19,050 Με παρακολουθούσες πώς; 553 00:31:19,051 --> 00:31:21,791 Γενικά είχα διάφορους πράκτορες να παρατηρούν 554 00:31:21,792 --> 00:31:23,445 τις δραστηριότητές σου, τους βαθμούς σου, 555 00:31:23,446 --> 00:31:25,447 το ιατρικό σου ιστορικό, την προσωπική σου αλληλογραφία, 556 00:31:25,448 --> 00:31:27,406 κτλ. - Με κατασκόπευες όλη μου τη ζωή; 557 00:31:27,407 --> 00:31:30,191 Δεν λέγεται κατασκοπεία όταν είσαι ο γονιός. 558 00:31:30,192 --> 00:31:31,671 Λέγεται φροντίδα. 559 00:31:31,672 --> 00:31:33,935 Ή, τουλάχιστον, ενδιαφέρον. 560 00:31:38,766 --> 00:31:39,898 Έρχεται ο πρίγκιπας. 561 00:31:44,206 --> 00:31:46,381 Στην πραγματικότητα, αυτοί είναι κάποιοι άλλοι τύποι. 562 00:31:46,382 --> 00:31:49,776 Νομίζω δολοφόνοι. 563 00:31:49,777 --> 00:31:51,517 Οδηγέ, πάρε τις χειροβομβίδες. 564 00:31:51,518 --> 00:31:52,911 Οδηγέ! 565 00:32:03,443 --> 00:32:05,140 Ω! 566 00:32:08,709 --> 00:32:10,579 Οπλίστηκες. Καλή κοπέλα. 567 00:32:10,580 --> 00:32:11,711 Ω, όχι. 568 00:32:11,712 --> 00:32:13,495 Οι δολοφόνοι πυροβόλησαν τον οδηγό σου. 569 00:32:13,496 --> 00:32:15,193 Δεσμεύομαι να αποζημιώσω την οικογένειά του εκ μέρους του βασιλιά, 570 00:32:15,194 --> 00:32:16,803 που λυπάται για την παρουσία αυτών των διαβολικών ληστών 571 00:32:16,804 --> 00:32:18,152 στο αυτοκρατορικό βασίλειο. 572 00:32:18,153 --> 00:32:20,633 Νομίζω πως αναγνωρίζω τον δολοφόνο αυτόν. 573 00:32:20,634 --> 00:32:22,461 Μπορεί να δούλευε για μένα. 574 00:32:23,506 --> 00:32:25,464 Ποιος είναι αυτός; 575 00:32:25,465 --> 00:32:27,335 Η κόρη μου, Λίζελ. Χαίρω πολύ, Υψηλότατε. 576 00:32:27,336 --> 00:32:29,555 Ω, είναι νύφη του Χριστού. Τι κρίμα. 577 00:32:29,556 --> 00:32:30,817 Μπορείτε να μου μιλάτε απευθείας. 578 00:32:30,818 --> 00:32:32,384 Συγγνώμη. Είσαι πανέμορφη. 579 00:32:32,385 --> 00:32:34,038 Ευχαριστώ. -Τον πυροβόλησαν κατευθείαν στην καρδιά. 580 00:32:34,039 --> 00:32:36,170 Τον οδηγό, εννοώ. Φτωχός άντρας. 581 00:32:36,171 --> 00:32:38,042 Δεν υπέφερε. Νομίζω πως υπέφερε. 582 00:32:38,043 --> 00:32:39,565 Σου έφερα ένα ταπεινό σύμβολο της ευγνωμοσύνης 583 00:32:39,566 --> 00:32:41,175 του λαού του πατέρα μου για τους ηρωικούς σου αγώνες 584 00:32:41,176 --> 00:32:42,742 για την ευημερία της κοινότητάς μας. 585 00:32:42,743 --> 00:32:44,352 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Άλλο ένα μαχαίρι. 586 00:32:44,353 --> 00:32:47,051 Έχει κι αυτή ένα, κάτω από το ένδυμα. Δείξ’ του. 587 00:32:47,052 --> 00:32:48,922 Παναγία μου. Το αγόρασα στο αεροδρόμιο. 588 00:32:48,923 --> 00:32:50,532 Πάρε και μια χειροβομβίδα. 589 00:32:50,533 --> 00:32:52,100 Είσαι πολύ ευγενική. 590 00:33:01,457 --> 00:33:03,676 Πόση εμπιστοσύνη έχουμε σε αυτή τη σήραγγα 591 00:33:03,677 --> 00:33:05,591 στο τρέχον στάδιο της κατασκευής; 592 00:33:05,592 --> 00:33:06,896 Εκατό τοις εκατό. 593 00:33:06,897 --> 00:33:08,420 Μην ανησυχείς για αυτό το τράνταγμα. 594 00:33:08,421 --> 00:33:10,030 Κύρια Λίζελ... Θέλεις να κρατήσεις το χέρι μου; 595 00:33:10,031 --> 00:33:11,945 Ήθελα να προτείνω το ίδιο. 596 00:33:11,946 --> 00:33:13,033 Ευχαριστούμε και οι δύο. 597 00:33:13,034 --> 00:33:14,643 Είναι πολύ καλή σήραγγα. 598 00:33:14,644 --> 00:33:16,341 Εγώ, νιώθω πολύ ασφαλής. 599 00:33:16,342 --> 00:33:17,951 Ναι, αλλά έχεις την συνήθεια να επιβιώνεις. 600 00:33:17,952 --> 00:33:19,214 Σταμάτα! 601 00:33:24,045 --> 00:33:25,960 Συγγνώμη. 602 00:33:29,659 --> 00:33:30,833 Επακριβώς στο πρόγραμμα. 603 00:33:50,463 --> 00:33:53,900 Αυτό δεν είναι το έγγραφο που συμφωνήσαμε να επικυρώσουμε. 604 00:33:53,901 --> 00:33:55,902 Τι; Φυσικά και είναι. 605 00:33:55,903 --> 00:33:57,860 Το έχεις πειράξει! 606 00:33:57,861 --> 00:33:58,992 Η-Η συμφωνία έχει ήδη γίνει. 607 00:33:58,993 --> 00:34:00,298 Αυτή είναι απλώς μια συμβολική συνάντηση 608 00:34:00,299 --> 00:34:01,647 για να ενωθούν οι ατελείς γραμμές. 609 00:34:01,648 --> 00:34:02,517 Είναι τυπικό. 610 00:34:02,518 --> 00:34:04,171 Όχι πια. 611 00:34:04,172 --> 00:34:05,999 Ω, πάρε μια χειροβομβίδα. 612 00:34:06,000 --> 00:34:08,393 Το έχεις πειράξει; 613 00:34:08,394 --> 00:34:09,916 Λίγο. 614 00:34:09,917 --> 00:34:10,873 Ψεύτης! Πώς τολμάς; Τι στο διάολο σε έκανε... 615 00:34:10,874 --> 00:34:12,527 Δεν φταίω εγώ! 616 00:34:16,880 --> 00:34:18,098 ...καταραμένε ψεύτη! 617 00:34:18,099 --> 00:34:19,752 Κάποιος πρέπει να καλύψει το κενό. 618 00:34:19,753 --> 00:34:21,275 Κάποιος άλλος. 619 00:34:21,276 --> 00:34:23,103 Θα το επαναφέρω. Παραδεχόμαστε το λάθος. 620 00:34:23,104 --> 00:34:24,452 Φεύγουμε. 621 00:34:24,453 --> 00:34:26,585 Οι πόροι του πλούσιου ταμείου μας έχουν 622 00:34:26,586 --> 00:34:28,065 εξαντληθεί έντονα κατά τη διάρκεια της διάνοιξης αυτού του μεγαλειώδους... 623 00:34:28,066 --> 00:34:30,328 Δεν είναι δικό μας πρόβλημα. Του είναι και δικό σου. 624 00:34:30,329 --> 00:34:31,372 Αντίο. 625 00:34:34,420 --> 00:34:36,029 Σταματήστε! 626 00:34:36,030 --> 00:34:38,031 Ας το λύσουμε όπως κάναμε στο Κολοράντο 627 00:34:38,032 --> 00:34:40,120 με τη διαμάχη για το δικαίωμα Fort Junction. 628 00:34:40,121 --> 00:34:43,255 Δύο εναντίον δύο, πρώτος στους πέντε. 629 00:34:51,393 --> 00:34:53,481 Αυτό μας βάζει σε τρομερό μειονέκτημα. 630 00:34:53,482 --> 00:34:55,266 Δεν έχω παίξει ποτέ το παιχνίδι στη ζωή μου. 631 00:34:55,267 --> 00:34:56,615 Ούτε καν ξέρω τους κανονισμούς. 632 00:34:56,616 --> 00:35:00,271 Είμαστε οι αουτσάιντερ, ναι. Παρόλα αυτά, μου αρέσουν οι πιθανότητές μας. 633 00:35:00,272 --> 00:35:02,882 Το μπάσκετ, παρεμπιπτόντως, είναι η μεγαλύτερή τους δύναμη, 634 00:35:02,883 --> 00:35:04,579 αλλά και η μεγαλύτερή τους αδυναμία. 635 00:35:04,580 --> 00:35:05,885 Δύο μπύρες, παρακαλώ. 636 00:35:05,886 --> 00:35:07,408 Εε, όχι για μένα. 637 00:35:07,409 --> 00:35:08,801 Δεν έχω δοκιμάσει ποτέ σκληρό ποτό 638 00:35:08,802 --> 00:35:10,237 εκτός από το κρασί της Θείας Κοινωνίας. 639 00:35:10,238 --> 00:35:11,934 Εε, το κρασί της Θείας Κοινωνίας δεν είναι σκληρό ποτό. 640 00:35:11,935 --> 00:35:16,156 Εξάλλου, σε μια ζεστή μέρα, σε ένα σκοτεινό τούνελ, η μπύρα είναι νόστιμη. 641 00:35:16,157 --> 00:35:17,723 Πρέπει να δοκιμάσεις. 642 00:35:17,724 --> 00:35:19,507 Εντάξει. Δύο μπύρες. 643 00:35:30,867 --> 00:35:32,172 Κέρδισε. Κορώνα. 644 00:35:32,173 --> 00:35:33,305 Κορώνα. 645 00:35:52,193 --> 00:35:53,238 Ένα-μηδέν. 646 00:35:54,543 --> 00:35:56,023 Σεβαστή προσπάθεια. 647 00:35:57,546 --> 00:35:59,157 Κλασικό λέι-απ με ανάποδο χέρι. 648 00:36:07,252 --> 00:36:09,253 Συγγνώμη; Δεν είπα τίποτα. 649 00:36:09,254 --> 00:36:11,124 Άκουσες τι μου είπε ο κ. Ρήγκαν; 650 00:36:11,125 --> 00:36:13,474 Όταν αναφέρεται στη μητέρα μου, μιλά για τη βασίλισσα 651 00:36:13,475 --> 00:36:15,694 ενός πληθυσμού δέκα εκατομμυρίων πιστών υπηκόων. 652 00:36:15,695 --> 00:36:17,435 Δεν είπε τίποτα για τη βασίλισσα. 653 00:36:17,436 --> 00:36:18,784 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Μην τον ακούς. 654 00:36:18,785 --> 00:36:20,133 Προσπαθεί να σε μπερδέψει. 655 00:36:20,134 --> 00:36:21,308 Παίξε το παιχνίδι σου, Φαρούκ, 656 00:36:21,309 --> 00:36:22,614 αν μπορώ να σε φωνάζω έτσι, Υψηλότατε. 657 00:36:22,615 --> 00:36:23,919 Δεν ξέρω πώς να παίξω το παιχνίδι μου. 658 00:36:23,920 --> 00:36:25,094 Είναι εντελώς ξένο σε μένα. 659 00:36:25,095 --> 00:36:28,011 Είσαι καλός. Δεν είμαι καλός! 660 00:36:34,670 --> 00:36:36,541 Δύο-μηδέν. 661 00:36:36,542 --> 00:36:38,499 Μετράει αυτό; 662 00:36:38,500 --> 00:36:41,459 Δεν μετράει, αλλά δεν το είχα ξαναδεί. 663 00:36:41,460 --> 00:36:43,678 Πρέπει να το αναπηδάς όταν κινείσαι. 664 00:36:43,679 --> 00:36:45,898 Αυτός είναι ο κανόνας που θα έπρεπε να σου είχα πει. 665 00:36:45,899 --> 00:36:47,987 Πόσο καλά τον ξέρεις; 666 00:36:47,988 --> 00:36:49,380 Πόσο καλά ξέρω...; 667 00:36:49,381 --> 00:36:52,121 Τον Ανατόλ Κορντά. Ζσα-ζσα. Ο πατέρας σου. 668 00:36:52,122 --> 00:36:54,298 Όχι πολύ. Περισσότερο από φήμη. 669 00:36:54,299 --> 00:36:55,560 Κατάλαβα. 670 00:36:55,561 --> 00:36:57,388 Ποια είναι η εντολή σου εδώ; 671 00:36:57,389 --> 00:37:00,434 Η εντολή μου; Αν έχεις. 672 00:37:00,435 --> 00:37:05,265 Θα έλεγα, νομίζω, να αποδείξει τον εαυτό του σε μένα. 673 00:37:05,266 --> 00:37:06,788 Και το αντίστροφο. 674 00:37:06,789 --> 00:37:07,876 Παρεμβαίνω; 675 00:37:07,877 --> 00:37:09,095 Παρεμβαίνεις; 676 00:37:09,096 --> 00:37:10,879 Ίσως. Μισό-μισό. 677 00:37:10,880 --> 00:37:12,620 Παρεμβαίνω και, για εγωιστικούς λόγους, 678 00:37:12,621 --> 00:37:15,101 πραγματικά νοιάζομαι για το μέλλον σου. 679 00:37:15,102 --> 00:37:15,971 Διπλό άλμα με άλμα πίσω. 680 00:37:15,972 --> 00:37:17,278 Χμ. 681 00:37:22,979 --> 00:37:24,676 Πώς είναι; Αναρωτιέμαι. 682 00:37:24,677 --> 00:37:26,895 Να πέφτεις στη γη, με φωτιά. Πόσες φορές; 683 00:37:26,896 --> 00:37:28,723 Έξι, μέχρι τώρα. Ωχ. 684 00:37:28,724 --> 00:37:30,247 Αθλητικό πνεύμα, κύριοι. Μέρος του παιχνιδιού. 685 00:37:30,248 --> 00:37:32,379 Δεν είναι προσωπικό. 686 00:37:32,380 --> 00:37:36,253 Κάντο σωστά αυτή τη φορά, μπάσταρδε. 687 00:37:40,475 --> 00:37:43,042 Μπορείς να φανταστείς να ερωτευτείς έναν άντρα σαν εμένα, 688 00:37:43,043 --> 00:37:45,218 παρεμπιπτόντως, υποθετικά; 689 00:37:45,219 --> 00:37:47,525 Είσαι μεθυσμένη. Με τρεις μπύρες. 690 00:37:47,526 --> 00:37:50,267 Νομίζω πως το εννοώ ως πραγματική ερώτηση. 691 00:37:50,268 --> 00:37:51,659 Οι αδελφές του μοναστηριού δεν εμπλέκονται 692 00:37:51,660 --> 00:37:53,444 σε ρομαντικές σχέσεις με κανέναν τρόπο. 693 00:37:53,445 --> 00:37:55,272 Αλήθεια; Είναι όρκος. 694 00:37:55,273 --> 00:37:57,100 Τότε, σταμάτα να φλερτάρεις με τον πρίγκιπα! 695 00:37:58,493 --> 00:38:00,755 Εξάλλου, νόμιζα πως δεν είσαι πια καλόγρια. 696 00:38:00,756 --> 00:38:03,237 Είσαι επιχειρηματίας. 697 00:38:05,935 --> 00:38:07,936 Είναι αυτό υποκριτική; 698 00:38:07,937 --> 00:38:09,373 Μου το ρώτησες πριν! 699 00:38:09,374 --> 00:38:11,376 Δεν ξέρω για τι μιλάς. 700 00:38:13,769 --> 00:38:16,468 Αριστερόχειρας, τυφλός, σουτ πάνω από τον ώμο. 701 00:38:20,733 --> 00:38:22,124 Ωχ! 702 00:38:27,217 --> 00:38:30,395 Αυτή ήταν η χειρότερη συντριβή αεροπλάνου που έχω επιζήσει στη ζωή μου. 703 00:38:31,787 --> 00:38:34,006 Νομίζω πως πέθανα, στην πραγματικότητα, 704 00:38:34,007 --> 00:38:36,400 για περίπου ενάμισι λεπτό. 705 00:38:36,401 --> 00:38:38,446 Τώρα αρχίζει να μου ξαναέρχεται. 706 00:38:40,579 --> 00:38:42,144 Τι συμβαίνει; Δεν ξέρω. 707 00:38:42,145 --> 00:38:44,799 Τα παρατήσαμε; 708 00:38:44,800 --> 00:38:47,847 Απλώς, κύριε Ζσα-ζσα, όπως λες, παίξε το παιχνίδι σου. 709 00:38:48,935 --> 00:38:50,979 Δεν είμαι πραγματικός αθλητής. 710 00:38:50,980 --> 00:38:54,331 Με ενδιαφέρει περισσότερο η κηπουρική, για παράδειγμα. 711 00:38:54,332 --> 00:38:56,376 Οι εχθροί μου είναι παντού. 712 00:38:56,377 --> 00:38:58,335 Θέλω η κόρη μου να έρθει σε μένα. 713 00:38:58,336 --> 00:38:59,988 Πίνει μπύρα στο βαγόνι του τραπεζιού 714 00:38:59,989 --> 00:39:01,468 με τη γραμματέα σου. 715 00:39:01,469 --> 00:39:03,252 Φέρε τη μοναχή. 716 00:39:03,253 --> 00:39:05,211 Είναι ουσιαστικά δάσκαλος. 717 00:39:05,212 --> 00:39:07,039 Έντομα και συναφή θέματα. 718 00:39:07,040 --> 00:39:08,475 Συγγνώμη για τα άσχημα έθιμα. 719 00:39:08,476 --> 00:39:10,522 Τα μπύρες ήταν πολύ δυνατές. Σώπα. 720 00:39:14,439 --> 00:39:16,875 Ήμουν παρών στη γέννησή σου. 721 00:39:16,876 --> 00:39:19,834 Η μαία ήταν μια σκληρή γεροντοκόρη. 722 00:39:19,835 --> 00:39:21,183 Έκοψα τον ομφάλιο λώρο 723 00:39:21,184 --> 00:39:23,403 με ψαλίδι φράχτη δικής μου επινόησης. 724 00:39:23,404 --> 00:39:25,536 Ήμουν πολύ δεμένος με τη μητέρα σου και ποτέ δεν θα την σκότωνα 725 00:39:25,537 --> 00:39:28,408 σε καμία συνθήκη του κόσμου. 726 00:39:28,409 --> 00:39:30,018 Πώς έγινε τόσο θρήσκος; 727 00:39:30,019 --> 00:39:32,934 Ο μόνος γονέας που επέζησε με έστειλε στο μοναστήρι στα πέντε μου. 728 00:39:32,935 --> 00:39:34,632 Για να σε κρατήσει μακριά από τα αγόρια. 729 00:39:34,633 --> 00:39:37,025 Δεν περίμενα να σου κάνουν πλύση εγκεφάλου. 730 00:39:37,026 --> 00:39:39,027 Είσαι το μόνο παιδί που ήθελα να προσπαθήσω να είμαι 731 00:39:39,028 --> 00:39:43,293 ο σωστός πατέρας, αλλά δεν ήταν δυνατόν. 732 00:39:44,382 --> 00:39:46,252 Φέρεις το όνομα της γιαγιάς μου. 733 00:39:46,253 --> 00:39:49,255 Δεν με αναγνώρισε. 734 00:39:49,256 --> 00:39:50,865 Είναι αυτό τυπικό σ’ αυτόν; 735 00:39:50,866 --> 00:39:52,258 Κατά την εμπειρία μου; Καθόλου. 736 00:39:52,259 --> 00:39:53,694 Και συνήθως θα έλεγα ότι είναι ο πιο κοφτερός, 737 00:39:53,695 --> 00:39:55,348 ο πιο εφευρετικός επιχειρηματίας στον κόσμο. 738 00:39:55,349 --> 00:39:56,394 Χα! 739 00:39:57,177 --> 00:39:59,570 Ένας τελευταίος πυροβολισμός. 740 00:39:59,571 --> 00:40:01,573 Από το τέλος των σιδηροτροχιών. 741 00:40:03,139 --> 00:40:04,749 Αν ο Φαρούκ τα καταφέρει, 742 00:40:04,750 --> 00:40:06,272 η συμφωνία θα προχωρήσει όπως στο αρχικό έγγραφο 743 00:40:06,273 --> 00:40:07,708 πριν πειράξω εγώ, 744 00:40:07,709 --> 00:40:08,970 αλλά καλύπτεις το δέκα τοις εκατό του κενού, 745 00:40:08,971 --> 00:40:10,102 και ορκίζομαι με έσχατη τιμή... 746 00:40:10,103 --> 00:40:11,190 Παράλειψέ το. Εγώ; 747 00:40:11,191 --> 00:40:12,931 Εσύ. Χάνει, 748 00:40:12,932 --> 00:40:15,499 υπάρχει μισό εκατομμύριο ελβετικά φράγκα σ’ εκείνο το σακίδιο. 749 00:40:15,500 --> 00:40:16,935 Είναι δικά σου. 750 00:40:16,936 --> 00:40:18,590 Το σακίδιο. 751 00:40:24,117 --> 00:40:26,945 Εντάξει, Φαρούκ, αν μπορώ να σε λέω έτσι, Μεγαλειότητα. 752 00:40:26,946 --> 00:40:28,426 Πάρε την ευκαιρία. 753 00:40:55,061 --> 00:40:58,064 Είναι αποδεκτό να σπρώχνω την μπάλα με αυτόν τον τρόπο; 754 00:41:04,897 --> 00:41:06,333 Ξέραμε τη μητέρα σου. 755 00:41:07,900 --> 00:41:08,727 Ένα λεπτό. 756 00:41:11,991 --> 00:41:13,731 Αγαπητέ ελεήμονα και Ουράνιε Πατέρα, 757 00:41:13,732 --> 00:41:15,297 παρακαλούμε δώσε μας τύχη και ευτυχία στις συνθήκες 758 00:41:15,298 --> 00:41:17,125 των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων του πατέρα μου με το Sacramento... 759 00:41:53,249 --> 00:41:54,381 Καλέ μου σύζυγε... 760 00:41:55,948 --> 00:41:57,689 ...τι φόρο τιμής είναι αυτός; 761 00:42:00,387 --> 00:42:01,779 Χρήματα. 762 00:42:08,438 --> 00:42:10,266 Δεν είναι η κόρη σου. 763 00:42:23,236 --> 00:42:25,454 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Έχεις τα μάτια μου. 764 00:42:25,455 --> 00:42:28,196 Δεν στο λένε οι άλλοι; 765 00:42:28,197 --> 00:42:31,156 Κανείς δεν μου είπε ποτέ ότι έχω κάτι από κανέναν. 766 00:42:31,157 --> 00:42:32,637 Νομίζω πως το βλέπω. 767 00:42:34,029 --> 00:42:35,508 Εκτός από το ότι τα δικά σου δεν είναι μπλε. 768 00:42:35,509 --> 00:42:37,466 Τι είναι αυτό; 769 00:42:37,467 --> 00:42:39,557 Δεν ξέρω. Πήγαινε να μάθεις. 770 00:42:50,306 --> 00:42:53,004 Κι αυτός έχει τα μάτια μου. 771 00:42:53,005 --> 00:42:54,484 Θείος Νουμπάρ. 772 00:42:55,834 --> 00:42:57,312 Δεν είναι άνθρωπος. 773 00:42:57,313 --> 00:42:59,272 Είναι βιβλικός. 774 00:43:00,578 --> 00:43:02,448 Τι προσευχήθηκες συγκεκριμένα, 775 00:43:02,449 --> 00:43:05,799 για να κάνει ο Πρίγκιπας Φαρούκ αυτή την αδύνατη βολή γιαγιάς; 776 00:43:05,800 --> 00:43:07,584 Ακόμα και αν ήταν άθεος, χωρίς τη θέληση του Θεού, 777 00:43:07,585 --> 00:43:09,150 θα την είχε αστοχήσει κατά πολύ. 778 00:43:09,151 --> 00:43:11,022 Δεν είναι μαγεία. 779 00:43:11,023 --> 00:43:13,764 Ο τρόπος που το είπε, τον οποίο δεν θυμάμαι, δεν έχει σημασία. 780 00:43:13,765 --> 00:43:15,723 Σημασία έχει η ειλικρίνεια της αφοσίωσής σου. 781 00:43:20,075 --> 00:43:21,119 Αυτό είναι. 782 00:43:21,120 --> 00:43:23,208 Τι είναι; 783 00:43:23,209 --> 00:43:25,428 Όχι, αυτό είναι. Τι; 784 00:43:26,952 --> 00:43:27,822 Αυτό είναι. 785 00:43:28,997 --> 00:43:30,694 Ο πιλότος λέει ότι έχεις τηλεφώνημα. 786 00:43:30,695 --> 00:43:32,913 Στο αεροπλάνο; Ποιος είναι; 787 00:43:32,914 --> 00:43:35,089 Ένας κύριος Σαβαρίν-Μοντρασέ. 788 00:43:35,090 --> 00:43:36,787 Ο Μαρσέιγ Μπομπ. 789 00:43:46,536 --> 00:43:47,798 Γεια σου, Ρόμπερτ. 790 00:43:47,799 --> 00:43:49,016 Γεια, γεια. 791 00:43:49,017 --> 00:43:50,670 Γεια σου, Ρόμπερτ! 792 00:43:50,671 --> 00:43:52,803 Ναι, όλα πάνε καλά. 793 00:43:52,804 --> 00:43:54,021 Η σήραγγα; 794 00:43:54,022 --> 00:43:55,980 Είναι τέλεια. 795 00:43:55,981 --> 00:43:57,982 Ναι, οι αδελφοί συμφωνούν να καλύψουν το κενό. 796 00:43:57,983 --> 00:43:59,505 Ναι, ολόκληρο. 797 00:43:59,506 --> 00:44:02,290 Όλοι είναι ευχαριστημένοι. 798 00:44:02,291 --> 00:44:03,378 Τα λέμε απόψε. 799 00:44:03,379 --> 00:44:05,425 Αγκαλιές και φιλιά. 800 00:44:09,951 --> 00:44:11,691 Μόλις είπες στον Μαρσέιγ Μπομπ 801 00:44:11,692 --> 00:44:13,475 ότι το Κονσόρτσιουμ Sacramento συμφώνησε να καλύψει το κενό; 802 00:44:13,476 --> 00:44:15,260 Όχι. "Ολόκληρο," είπες. 803 00:44:15,261 --> 00:44:16,914 Μιλάω γαλλικά, βεβαίως. Το παραλλάσσεις πάλι. 804 00:44:16,915 --> 00:44:18,437 Εντάξει, ναι, αλλά κάνω μια στρατηγική. 805 00:44:18,438 --> 00:44:19,525 Άκου προσεκτικά. 806 00:44:19,526 --> 00:44:21,353 Αυτό πρέπει να είναι εδώ; 807 00:44:21,354 --> 00:44:22,920 Ήταν κάτω από το καρότσι του γεύματος. 808 00:44:22,921 --> 00:44:24,879 Αχ, Θεέ μου. Πόσο χρόνο λέει; 809 00:44:26,185 --> 00:44:27,577 18 λεπτά. 810 00:44:28,883 --> 00:44:31,319 Τέλεια. Προσγειωνόμαστε σε δέκα. 811 00:44:31,320 --> 00:44:33,366 Εγώ, προσωπικά, νιώθω πολύ ασφαλής. 812 00:44:53,255 --> 00:44:54,342 Ένα, δύο, τρία. 813 00:45:13,014 --> 00:45:13,971 ΜΑΡΣΕΪΓ ΜΠΟΜ [στα γαλλικά]: Το φορτηγό δένει 814 00:45:13,972 --> 00:45:14,798 στον υψηλό παλιρροϊκό. 815 00:45:14,799 --> 00:45:16,103 Η συνάντηση είναι τα μεσάνυχτα. 816 00:45:16,104 --> 00:45:18,453 Να πάρουμε δύο ταξί; Δύο ταξί. 817 00:45:18,454 --> 00:45:20,325 Εν τω μεταξύ, έχω κανονίσει ένα ελαφρύ δείπνο. 818 00:45:20,326 --> 00:45:21,326 Πάρε μια χειροβομβίδα. 819 00:45:21,327 --> 00:45:23,023 Είσαι πολύ ευγενικός. 820 00:45:23,024 --> 00:45:24,372 Να σου προσφέρω ένα κοκτέιλ σαμπάνιας; 821 00:45:24,373 --> 00:45:26,157 Όχι, ευχαριστώ. 822 00:45:26,158 --> 00:45:27,593 Ποτέ στη ζωή μου δεν έχω δοκιμάσει σκληρό ποτό, 823 00:45:27,594 --> 00:45:28,550 εκτός από μπύρα και κρασί κοινωνίας. 824 00:45:28,551 --> 00:45:30,378 Αυτό δεν είναι σκληρό ποτό. 825 00:45:30,379 --> 00:45:33,730 Είναι νόστιμο μείγμα με κεράσια και ζάχαρη. 826 00:45:33,731 --> 00:45:35,820 Εντάξει. Δύο κοκτέιλ σαμπάνιας. 827 00:45:37,038 --> 00:45:38,953 Ήξερα τη μητέρα σου. 828 00:46:00,018 --> 00:46:01,280 Δεν ξέρεις; ΚΟΡΙΤΣΙ ΤΟΥ ΓΚΑΡΝΤΡΟΜΠ: Όχι. 829 00:46:21,779 --> 00:46:23,476 Αναγνωρίζω τη γραφή σου. 830 00:46:25,217 --> 00:46:26,913 Αυτό είσαι εσύ. 831 00:46:26,914 --> 00:46:29,263 Προφανώς, το Κονσόρτσιουμ Sacramento 832 00:46:29,264 --> 00:46:30,917 αρνήθηκε να καλύψει το κενό, και προσπαθείς μυστικά 833 00:46:30,918 --> 00:46:33,572 να με εκβιάσεις για να σώσεις τη συμφωνία. 834 00:46:33,573 --> 00:46:35,052 Στην πραγματικότητα, νομίζω ότι είναι εκβιασμός. 835 00:46:35,053 --> 00:46:37,358 Είναι τόσο χοντροκομμένο. Το παραλλάσσεις. 836 00:46:37,359 --> 00:46:38,403 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Αυτό είναι παράλογο. 837 00:46:38,404 --> 00:46:40,057 Είναι απίθανο. 838 00:46:40,058 --> 00:46:42,015 Από πού σου ήρθαν τέτοιες ύποπτες ιδέες; 839 00:46:42,016 --> 00:46:43,147 Είναι πολύ γαλλικό. 840 00:46:43,148 --> 00:46:44,888 Πώς θα μπορούσαμε να ξέρουμε ότι θα λάμβανες 841 00:46:44,889 --> 00:46:45,845 ένα ανώνυμο γράμμα στο μέσο του... 842 00:46:45,846 --> 00:46:47,281 Τίποτα απ’ όσα λες δεν θα με πείσει. 843 00:46:47,282 --> 00:46:49,414 Είμαι απολύτως, ανυποχώρητα σίγουρος 844 00:46:49,415 --> 00:46:51,764 ότι είσαι υπεύθυνος για αυτό, όπως λες, το ανώνυμο γράμμα. 845 00:46:51,765 --> 00:46:53,854 Αν το αρνηθείς ξανά, θα σε πετάξω έξω. 846 00:46:55,508 --> 00:46:56,769 Είναι απειλή αυτή; 847 00:46:56,770 --> 00:46:57,857 Κάποιος πρέπει να καλύψει το κενό! 848 00:46:57,858 --> 00:46:59,250 Είναι σαμποτάζ! Οι βίδες που σπάνε! 849 00:46:59,251 --> 00:47:00,686 Δεν φταίω εγώ! 850 00:47:00,687 --> 00:47:01,687 Κάποιος χειραγωγεί τις αγορές... 851 00:47:03,342 --> 00:47:05,430 Εντάξει, όμως κάνεις λάθος για τη γραφή μου. 852 00:47:05,431 --> 00:47:06,648 Ο Μπιόρν την ξαναέγραψε. 853 00:47:06,649 --> 00:47:08,215 Γιατί το έκανες τώρα αυτό; 854 00:47:08,216 --> 00:47:09,913 Μόλις ομολόγησες τα πάντα μετά από όρκο 855 00:47:09,914 --> 00:47:11,436 να μην αποκαλύψεις την απάτη σου, 856 00:47:11,437 --> 00:47:12,829 ούτε με βασανιστήρια, σε όλη σου τη ζωή. 857 00:47:12,830 --> 00:47:14,265 Το λες αυτό στρατηγική; 858 00:47:14,266 --> 00:47:15,570 Δεν τον ξεγελάει. 859 00:47:15,571 --> 00:47:17,616 Κάλυψαν δέκα τοις εκατό και ο Φαρούκ άλλα πέντε. 860 00:47:17,617 --> 00:47:19,009 Τι σου έχει συμβεί; 861 00:47:19,010 --> 00:47:21,707 Πολλές αεροπορικές συντριβές, νομίζω. 862 00:47:21,708 --> 00:47:23,448 Φεύγω. Ένα ταξί. 863 00:47:23,449 --> 00:47:25,537 Θα το αλλάξω πίσω. Δίνουμε τη μάχη. 864 00:47:25,538 --> 00:47:26,755 Πολύ αργά. Όχι, όχι. 865 00:47:26,756 --> 00:47:28,235 Θα το αλλάξω πίσω. 866 00:47:28,236 --> 00:47:30,194 Δίνουμε τη μάχη. Ακόμη πολύ αργά. 867 00:47:30,195 --> 00:47:32,413 Όχι, όχι, όχι, όχι. 868 00:47:32,414 --> 00:47:34,328 Θα το αλλάξω πίσω. 869 00:47:34,329 --> 00:47:35,939 Δίνουμε τη μάχη. 870 00:47:38,986 --> 00:47:40,683 Τι ήταν αυτό; 871 00:47:43,382 --> 00:47:45,513 Είναι ληστεία. 872 00:47:45,514 --> 00:47:47,254 Εκ μέρους της Μονάδας Ζούγκλας 873 00:47:47,255 --> 00:47:49,213 της Διηπειρωτικής Ριζοσπαστικής Ελευθερίας. 874 00:47:49,214 --> 00:47:51,520 Όλα τα χρήματα, κοσμήματα και ρολόγια στις τσάντες, παρακαλώ. 875 00:47:52,739 --> 00:47:54,261 Είμαστε υπο-εξοπλισμένοι. 876 00:47:54,262 --> 00:47:55,654 Ποιοι είναι αυτοί; Δεν ξέρω αυτούς τους τρομοκράτες. 877 00:47:55,655 --> 00:47:56,524 Πρέπει να είναι από αλλού. 878 00:47:58,484 --> 00:48:00,137 Τα έσοδα αυτής της κατάσχεσης θα ωφελήσουν όχι μόνο 879 00:48:00,138 --> 00:48:02,313 τη διοικητική δράση της οργάνωσής μας 880 00:48:02,314 --> 00:48:03,880 αλλά και ορφανά και χήρες, 881 00:48:03,881 --> 00:48:05,055 τυφλούς, άρρωστους, τραυματίες, 882 00:48:05,056 --> 00:48:07,057 αγρότες, δασκάλους και την κατασκευή 883 00:48:07,058 --> 00:48:08,798 υγιεινών συστημάτων αποχέτευσης λυμάτων. 884 00:48:10,888 --> 00:48:12,410 Γιατί πυροβολεί την οροφή μου; 885 00:48:12,411 --> 00:48:14,412 Ληστέψτε τους πελάτες μου και φύγετε! 886 00:48:14,413 --> 00:48:15,980 Μπιόρν, πάρε τις χειροβομβίδες. Όχι. 887 00:48:17,807 --> 00:48:20,287 Κανένα από τα χρήματα που προέρχονται από το πούλημα της περιουσίας σας 888 00:48:20,288 --> 00:48:21,506 δεν θα σπαταληθεί. 889 00:48:21,507 --> 00:48:23,509 Αυτά τα φυλλάδια εκφράζουν τις πολιτικές μας. 890 00:48:24,858 --> 00:48:26,033 Είναι υπερβολή. 891 00:48:27,121 --> 00:48:30,036 Γιατί πυροβολείς την οροφή μου; 892 00:48:30,037 --> 00:48:31,733 Αυτή είναι ληστεία εκ μέρους της Μονάδας Ζούγκλας της... 893 00:48:31,734 --> 00:48:34,345 Το ξέρω. Το καταλαβαίνω. Ρωτάω για την οροφή μου. 894 00:48:34,346 --> 00:48:37,348 Εσείς οι ηλίθιοι καταστρέφετε ένα υπέροχο νυχτερινό κέντρο. 895 00:48:37,349 --> 00:48:39,741 Πάρτε τη λεία και φύγετε! 896 00:48:39,742 --> 00:48:41,657 Ας συνεννοηθούμε. 897 00:48:43,833 --> 00:48:45,487 Έφαγε μια σφαίρα για μένα. 898 00:48:47,272 --> 00:48:49,012 Έφαγα μια σφαίρα για σένα. Το ξέρω. 899 00:48:49,013 --> 00:48:50,752 Ήμουν παρών. Πού είναι η πληγή; 900 00:48:50,753 --> 00:48:52,015 Εδώ, όπου το αίμα 901 00:48:52,016 --> 00:48:53,931 τρέχει. Εντάξει. 902 00:48:55,976 --> 00:48:58,718 Ω, δεν είναι και τόσο άσχημα. 903 00:49:00,633 --> 00:49:03,461 Νομίζω πως οι διπλωματικές σου διαπιστεύσεις το επιβράδυναν. 904 00:49:03,462 --> 00:49:04,679 Συγγνώμη. 905 00:49:04,680 --> 00:49:06,507 Για αυτή τη χωρίς λόγο βία. 906 00:49:06,508 --> 00:49:07,856 Σου έριξαν; 907 00:49:07,857 --> 00:49:09,510 Μου έριξαν, 908 00:49:09,511 --> 00:49:11,860 αλλά ο πατέρας σου έκανε κάτι ηρωικό, υποθέτω. 909 00:49:11,861 --> 00:49:14,254 Έπρεπε να ήταν αυτός, στην πραγματικότητα. 910 00:49:14,255 --> 00:49:15,953 Βγάλε το. 911 00:49:17,389 --> 00:49:18,606 Εγώ; 912 00:49:18,607 --> 00:49:20,174 Προχώρα. 913 00:49:35,015 --> 00:49:37,060 Κράτα το. 914 00:49:37,061 --> 00:49:39,584 Είναι αυτό που δεν σε βρήκε. 915 00:49:39,585 --> 00:49:42,108 Χαίρομαι. 916 00:49:42,109 --> 00:49:43,849 Το ραντεβού είναι τα μεσάνυχτα. 917 00:49:43,850 --> 00:49:45,720 Ακόμα φεύγεις; 918 00:49:45,721 --> 00:49:47,636 Πώς να φύγω τώρα; 919 00:49:48,463 --> 00:49:50,161 Δύο ταξί. 920 00:50:09,180 --> 00:50:11,355 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Μην πεις τίποτα. 921 00:50:11,356 --> 00:50:12,791 Στον Μάρτι για το κενό. 922 00:50:12,792 --> 00:50:14,358 Κάνε πως η δουλειά μας είναι να χτίζουμε εμπιστοσύνη 923 00:50:14,359 --> 00:50:15,663 και να τη στερεώνουμε. 924 00:50:15,664 --> 00:50:17,100 Μπιόρν! Χμμ; 925 00:50:17,101 --> 00:50:18,405 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Πού είναι το σακίδιο; 926 00:50:18,406 --> 00:50:22,105 Ω, δεν πρέπει να το κρατάω στο ταξί. 927 00:50:32,072 --> 00:50:33,551 Κάποιος από εσάς αλλεργικός σε σκόνη εντομοκτόνων; 928 00:50:33,552 --> 00:50:34,682 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Φυσικά και όχι. 929 00:50:34,683 --> 00:50:35,944 Κάποιος από εσάς φορά όπλα 930 00:50:35,945 --> 00:50:36,815 ή άλλα όπλα πάνω του; 931 00:50:36,816 --> 00:50:38,338 Κουβαλά ένα μαχαίρι. 932 00:50:38,339 --> 00:50:39,687 Μπορώ να ρωτήσω τον λόγο για τις χειροβομβίδες 933 00:50:39,688 --> 00:50:41,037 που φέρατε μαζί σας; 934 00:50:41,038 --> 00:50:42,777 Είναι δώρο, νομίζω. Έχει παραπάνω. 935 00:50:54,442 --> 00:50:57,357 Χρειάζομαι μετάγγιση αίματος; 936 00:50:57,358 --> 00:50:59,838 Γεια. Γεια! Μπες! Χάρηκα που σε βλέπω, φίλε. 937 00:50:59,839 --> 00:51:01,535 Μπες. Γεια. Τι κάνεις, φίλε; 938 00:51:01,536 --> 00:51:03,755 Μπες. Γεια. Γεια. 939 00:51:03,756 --> 00:51:05,365 Μπες. ΖΣΑ-ΖΣΑ: Με πυροβόλησαν, 940 00:51:05,366 --> 00:51:07,063 αλλά οι διπλωματικές μου διαπιστεύσεις το επιβράδυναν. 941 00:51:07,064 --> 00:51:08,194 Αυτή είναι η κόρη μου Λιζλ. 942 00:51:08,195 --> 00:51:09,717 Χρειάζεσαι μετάγγιση αίματος; 943 00:51:09,718 --> 00:51:11,023 Είμαι Ο αρνητικός, καθολικός δότης, 944 00:51:11,024 --> 00:51:12,285 αν αυτό ψάχνεις. 945 00:51:12,286 --> 00:51:13,982 Ποιος τον πυροβόλησε; Τρομοκράτης από αλλού. 946 00:51:13,983 --> 00:51:15,593 Ρε φίλε, του ανταπέδωσες; Όχι ακόμα. 947 00:51:15,594 --> 00:51:17,377 Αυτός είναι ο καθηγητής Μπιόρν, ο γραμματέας μου. 948 00:51:17,378 --> 00:51:18,683 Καλώς ήρθες. Νιώσε άνετα, φίλε. 949 00:51:18,684 --> 00:51:20,511 Κάθισε. 950 00:51:20,512 --> 00:51:21,555 Εσύ κάθισε εκεί, εσύ εκεί, εσύ εκεί, 951 00:51:21,556 --> 00:51:23,167 εσύ εκεί, εγώ εδώ. 952 00:51:24,559 --> 00:51:26,082 Μην μου ζητήσεις να καλύψω το κενό, φίλε. 953 00:51:26,083 --> 00:51:27,300 Ξέρω για τα σπασίματα στις βίδες. 954 00:51:27,301 --> 00:51:28,171 Φυσικά και όχι. 955 00:51:28,172 --> 00:51:29,433 Αυτή είναι μόνο μια συμβολική συνάντηση. 956 00:51:29,434 --> 00:51:30,869 Είναι μια τυπικότητα. Δώσε μου ένα κουλούρι. 957 00:51:30,870 --> 00:51:31,957 Βεβαίως. 958 00:51:31,958 --> 00:51:32,784 Πάρε μια χειροβομβίδα. 959 00:51:32,785 --> 00:51:34,351 Είσαι πολύ ευγενικός. 960 00:51:36,832 --> 00:51:38,050 Διάολε! Ω, Θεέ μου! 961 00:51:38,051 --> 00:51:41,009 Έι. 962 00:51:41,010 --> 00:51:42,794 Ξύπνησα στη μέση της νύχτας 963 00:51:42,795 --> 00:51:44,230 από φασαρία κάτω. 964 00:51:44,231 --> 00:51:47,059 Φωνές, θόρυβοι και σπασμένα τζάμια. 965 00:51:47,060 --> 00:51:49,409 Μια κραυγή σαν γάτα παγιδευμένη σε ντουλάπι. 966 00:51:49,410 --> 00:51:50,584 Σηκώθηκα και βγήκα 967 00:51:50,585 --> 00:51:52,760 από την έξοδο στη σοφίτα πάνω. 968 00:51:52,761 --> 00:51:54,066 Με κλείδωσαν μέσα το βράδυ. 969 00:51:54,067 --> 00:51:56,677 Κατέβηκα τη σπειροειδή σκάλα. 970 00:51:56,678 --> 00:51:59,332 Ο Ντέντστοκ δεν με είδε, ο υπηρέτης τότε. 971 00:51:59,333 --> 00:52:01,508 Περπάτησα στη μεγάλη γκαλερί του σαλονιού, 972 00:52:01,509 --> 00:52:04,163 με τον Μπαν-Μπαν στο ένα χέρι, τον Μάουζι στο άλλο. 973 00:52:04,164 --> 00:52:06,687 Το παλιό ρολόι χτύπησε τρεις. 974 00:52:06,688 --> 00:52:09,037 Η πόρτα άνοιξε και ο πατέρας μου βγήκε στο φως. 975 00:52:09,038 --> 00:52:11,866 Φορούσε άσπρες πιτζάμες και μια λευκή ρόμπα. 976 00:52:11,867 --> 00:52:15,653 Το πρόσωπό του ήταν γεμάτο κοψίματα από το αεροπορικό δυστύχημα, όπως πάντα. 977 00:52:15,654 --> 00:52:16,958 Τα μαλλιά του ήταν άγρια. 978 00:52:19,092 --> 00:52:21,267 «Πήγαινε για ύπνο,» είπες. 979 00:52:21,268 --> 00:52:23,835 «Πού είναι η μαμά;» ρώτησα. 980 00:52:23,836 --> 00:52:25,532 «Κοιμάται,» είπες. 981 00:52:25,533 --> 00:52:28,231 Αλλά δεν ήταν αλήθεια. Ήταν εκεί. 982 00:52:28,232 --> 00:52:30,494 Στεκόταν στην αντανάκλαση στον καθρέφτη 983 00:52:30,495 --> 00:52:32,452 στην πόρτα πίσω σου στο βάθος του δωματίου. 984 00:52:33,976 --> 00:52:35,847 Φορούσε γάντια και παλτό. 985 00:52:35,848 --> 00:52:37,762 Το πουκάμισό της ήταν ξεκουμπωμένο. 986 00:52:37,763 --> 00:52:39,807 Τα στήθη της ήταν γυμνά. 987 00:52:39,808 --> 00:52:42,680 «Η μητέρα σου δεν θα ζει πια μαζί μας,» είπες. 988 00:52:42,681 --> 00:52:44,464 «Πήγαινε για ύπνο.» 989 00:52:44,465 --> 00:52:47,164 Περπάτησα ανάποδα μέχρι τις σκάλες, μετά έτρεξα. 990 00:52:48,295 --> 00:52:50,166 Με έστειλαν μακριά την άνοιξη. 991 00:52:50,167 --> 00:52:51,732 Ένσταση, κύριοι δικαστές. 992 00:52:51,733 --> 00:52:54,431 Αυτή είναι μια τόσο διαστρεβλωμένη εκδοχή της ιστορίας. 993 00:52:54,432 --> 00:52:56,476 Είναι διατυπωμένη υπό την οπτική γωνία ενός παιδιού, 994 00:52:56,477 --> 00:52:58,913 που συγχωρείται αλλά εξοργίζει. 995 00:52:58,914 --> 00:53:01,178 Δεν την ξαναείδα ποτέ. 996 00:53:03,745 --> 00:53:05,834 Δεν είμαι εδώ σε δίκη, ε; 997 00:53:14,495 --> 00:53:16,322 Θα ομολογήσω κάτι φρικτό 998 00:53:16,323 --> 00:53:18,195 που ίσως ποτέ δεν μου συγχωρέσεις. 999 00:53:20,588 --> 00:53:21,415 Πάμε διάλειμμα, ρε φίλε. 1000 00:53:26,028 --> 00:53:28,247 Ο λόγος που ξέρω ποιος σκότωσε τη μητέρα σου, που δεν ήμουν εγώ, 1001 00:53:28,248 --> 00:53:29,944 είναι γιατί έκανα κάτι άλλο 1002 00:53:29,945 --> 00:53:31,991 που ίσως προκάλεσε να συμβεί. 1003 00:53:33,384 --> 00:53:34,949 Η μητέρα σου δεν ήταν μοναχή όπως εσύ. 1004 00:53:34,950 --> 00:53:37,125 Είχε εραστές. 1005 00:53:37,126 --> 00:53:40,477 Ένας... ήταν ο θείος σου, ο Νουμπάρ. 1006 00:53:40,478 --> 00:53:42,740 Ένιωσα βαθιά προσβολή από αυτό, 1007 00:53:42,741 --> 00:53:44,307 παρά τις δικές μου απιστίες, 1008 00:53:44,308 --> 00:53:45,917 και τον ξεγέλασα, όχι με το δικό μου χέρι, 1009 00:53:45,918 --> 00:53:48,659 να πιστέψει πως η μητέρα σου τον πρόδωσε πίσω από την πλάτη του 1010 00:53:48,660 --> 00:53:52,663 με τη γραμματέα μου τότε. 1011 00:53:52,664 --> 00:53:56,233 Το αποτέλεσμα: νομίζω τους σκότωσε κι τους δύο. 1012 00:53:59,671 --> 00:54:01,107 Την αγάπησες; 1013 00:54:03,327 --> 00:54:05,415 Την συμπαθούσα πολύ. Όχι. 1014 00:54:08,375 --> 00:54:10,637 Πρέπει να φέρουμε αυτόν τον άντρα στη δικαιοσύνη, 1015 00:54:10,638 --> 00:54:12,422 δηλαδή να τον συλλάβουμε, αν αυτό που λες είναι αλήθεια. 1016 00:54:12,423 --> 00:54:14,293 Ορκίζομαι στο λόγο της πιο σοβαρής τιμής μου... 1017 00:54:14,294 --> 00:54:16,514 Όχι, παράλειψέ το. Ζητώ συγγνώμη. 1018 00:54:18,864 --> 00:54:20,257 Σε συγχωρώ. 1019 00:54:21,910 --> 00:54:23,433 Έτσι απλά; 1020 00:54:23,434 --> 00:54:24,869 Αυτή ήταν η ομολογία μου για κάτι φρικτό. 1021 00:54:24,870 --> 00:54:27,219 Είπα ένα δηλητηριώδες ψέμα, και η μητέρα σου είναι νεκρή. 1022 00:54:28,526 --> 00:54:30,745 Πάντα περίμενα το χειρότερο από εσένα. 1023 00:54:31,964 --> 00:54:33,270 Σε συγχωρώ. Μας διδάσκουν να το κάνουμε. 1024 00:54:39,319 --> 00:54:40,972 Δεν μπορούμε πλέον να τηρήσουμε τους ακριβείς όρους 1025 00:54:40,973 --> 00:54:43,714 που συμφωνήσαμε να επικυρώσουμε. 1026 00:54:43,715 --> 00:54:46,370 Αυτό το έγγραφο περιγράφει την αναθεωρημένη πρότασή μας. 1027 00:54:51,897 --> 00:54:53,420 Φτάνει πια το αίμα, ρε φίλε. 1028 00:55:11,482 --> 00:55:12,830 Πώς τολμάς; Πώς τολμάς; 1029 00:55:12,831 --> 00:55:14,614 Ψεύτη! Κάποιος πρέπει να με βοηθήσει τώρα! 1030 00:55:14,615 --> 00:55:16,007 Τι διάολο σε έκανε να νομίζεις ότι έχεις το θράσος 1031 00:55:16,008 --> 00:55:17,922 και τα κότσια να ξεφύγεις από οτιδήποτε, γαμώτο; 1032 00:55:17,923 --> 00:55:18,923 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Είναι σαμποτάζ! 1033 00:55:18,924 --> 00:55:20,664 Δεν είναι δικό μου λάθος! 1034 00:55:20,665 --> 00:55:21,926 Ξέρω για τις ευαίσθητες βίδες! 1035 00:55:21,927 --> 00:55:23,057 Σου το είπα! Είναι οι ευαίσθητες βίδες. 1036 00:55:24,756 --> 00:55:25,886 Ο Πρίγκιπας Φαρούκ και ο πατέρας του έβαλαν πέντε τοις εκατό. 1037 00:55:25,887 --> 00:55:27,279 Οι Αδερφοί Σακραμέντο έβαλαν δέκα. 1038 00:55:27,280 --> 00:55:29,020 Ο Μαρσέιγ Μπομπ συμφώνησε σε 15. 1039 00:55:29,021 --> 00:55:29,977 Εσύ είσαι ο πιο πλούσιος — 25. 1040 00:55:29,978 --> 00:55:31,675 Γιατί να το κάνω αυτό; 1041 00:55:31,676 --> 00:55:33,981 Κλείσαμε ένα αδιάβροχο, νομικά δεσμευτικό συμβόλαιο. 1042 00:55:33,982 --> 00:55:35,461 Όχι, είπα 12,5. 1043 00:55:35,462 --> 00:55:37,203 15 γιατί πλήρωσα εγώ για σένα. 1044 00:55:38,247 --> 00:55:41,249 Ο λόγος... είναι ότι, αν δεν το κάνεις, 1045 00:55:41,250 --> 00:55:43,427 αρνούμαι να βάλω πάλι την περόνη. 1046 00:55:44,732 --> 00:55:46,124 Ένα ζωντανό χειροβομβίδα. 1047 00:55:46,125 --> 00:55:48,039 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Είναι ένα μεγάλο κόλπο, που αν πετύχει, 1048 00:55:48,040 --> 00:55:49,475 θα ωφελήσει όλους τους εταίρους μας 1049 00:55:49,476 --> 00:55:50,824 για πολλές γενιές, και έχουμε την τιμή 1050 00:55:50,825 --> 00:55:52,478 να σε ευχαριστήσουμε για τη συμμετοχή σου. 1051 00:55:52,479 --> 00:55:53,914 Λίζελ, έξω. 1052 00:55:53,915 --> 00:55:55,786 Δεν θα φύγω απ’ το δωμάτιο για να αυτοκτονήσεις 1053 00:55:55,787 --> 00:55:56,830 ως επιχειρηματική τακτική. 1054 00:55:56,831 --> 00:55:58,354 Μου ζήτησες τη στρατηγική μου. 1055 00:55:58,355 --> 00:56:00,791 Αυτή είναι η στρατηγική μου. Θα δουλέψει; 1056 00:56:00,792 --> 00:56:03,141 Όχι όσο η κόρη μου είναι κοντά στον θραύσμα, όχι. 1057 00:56:03,142 --> 00:56:03,968 Λίζελ, έξω. Πρέπει να φύγεις. 1058 00:56:03,969 --> 00:56:06,013 Πρέπει να φύγεις. 1059 00:56:06,014 --> 00:56:07,754 Γιατί να πω τώρα ναι και να σε προδώσω μετά; 1060 00:56:07,755 --> 00:56:10,062 Βάζεις χειροβομβίδα στο κεφάλι μου. 1061 00:56:11,193 --> 00:56:12,543 Σε εμπιστεύομαι. 1062 00:56:30,299 --> 00:56:32,953 Νομίζω πως κι εγώ σε εμπιστεύομαι σε αντάλλαγμα. 1063 00:56:32,954 --> 00:56:35,913 Όχι για να πεις την αλήθεια ή να κρατήσεις το λόγο σου, προφανώς, 1064 00:56:35,914 --> 00:56:39,656 αλλά υποθέτω με συγκινεί αυτή η παράλογη παράσταση. 1065 00:56:39,657 --> 00:56:41,527 Θα συνεισφέρω, ρε φίλε. 1066 00:56:41,528 --> 00:56:42,920 20 τοις εκατό. 1067 00:56:42,921 --> 00:56:44,835 Θα ρισκάρω έντονα τις πιθανότητες κέρδους μου 1068 00:56:44,836 --> 00:56:47,664 σε μια ήδη εξαιρετικά επικίνδυνη επιχείρηση 1069 00:56:47,665 --> 00:56:51,930 μόνο για να σε δω να εκτελείς την τελική σκηνή. 1070 00:56:53,366 --> 00:56:55,149 Ευχαριστώ για το αίμα. 1071 00:56:55,150 --> 00:56:57,152 Παρακαλώ. 1072 00:57:06,379 --> 00:57:08,467 Αποκωδικοποιημένο μήνυμα από το υποκείμενο εν κινήσει 1073 00:57:08,468 --> 00:57:10,426 υποδηλώνει πιθανή στρατηγική συγχώνευση 1074 00:57:10,427 --> 00:57:12,253 με το Οίκο Σούσμαν-Κόρντα. 1075 00:57:12,254 --> 00:57:13,951 Επίσης, κρυπτογραφημένη αποστολή 1076 00:57:13,952 --> 00:57:17,520 από μυστικό πράκτορα αναφέρει τα εξής. 1077 00:57:17,521 --> 00:57:19,435 «Οι πόροι του στόχου συνεχίζουν να μειώνονται 1078 00:57:19,436 --> 00:57:21,654 καθώς οι εταίροι γίνονται σκεπτικοί και μπερδεμένοι. 1079 00:57:23,265 --> 00:57:25,266 Ο στόχος τοποθετεί επανειλημμένα σημαντικά μετρητά 1080 00:57:25,267 --> 00:57:28,139 άμεσα στην προσωπική κατοχή του πράκτορα. 1081 00:57:28,140 --> 00:57:29,793 Προσπάθησε να τα χάσει. 1082 00:57:29,794 --> 00:57:30,924 Ωστόσο, ο πράκτορας δεν έχει καρδιά 1083 00:57:30,925 --> 00:57:32,491 να κλέψει ή να καταστρέψει. 1084 00:57:32,492 --> 00:57:34,624 Πολύ σκληρό υπό τις περιστάσεις.» 1085 00:57:34,625 --> 00:57:36,843 Θα το συζητήσω μαζί του. 1086 00:57:36,844 --> 00:57:39,411 Επιπλέον, «ο στόχος έχει διορίσει την κόρη 1087 00:57:39,412 --> 00:57:40,238 επίσημη διάδοχό του. 1088 00:57:40,239 --> 00:57:42,196 Είναι μοναχή αυτή τη στιγμή. 1089 00:57:42,197 --> 00:57:44,198 Ελπίζω όχι για πολύ.» 1090 00:58:06,395 --> 00:58:08,267 Πρέπει να γονατίσω; 1091 00:58:10,443 --> 00:58:11,922 Οι μόνοι όροι που επιβάλλω είναι: 1092 00:58:11,923 --> 00:58:13,576 ο γάμος μας, σε νόμιμη βάση, 1093 00:58:13,577 --> 00:58:16,013 θα πρέπει να είναι μια εντελώς ρομαντική ένωση. 1094 00:58:16,014 --> 00:58:19,407 Είμαι υποχρεωμένος να διατηρήσω την κόρη μου μόνη κληρονόμο της περιουσίας μου. 1095 00:58:30,811 --> 00:58:33,334 Ο πατέρας μου και ο δικός του πατέρας, ο παππούς σου, εννοώ, 1096 00:58:33,335 --> 00:58:35,162 έφτασαν σχεδόν να σκοτωθούν. 1097 00:58:35,163 --> 00:58:36,816 Ίσως το ξέρεις. Το ξέρεις; 1098 00:58:36,817 --> 00:58:38,905 Όχι. Είμαι νέος στην οικογένειά μου. 1099 00:58:38,906 --> 00:58:41,821 Καλύτεροι φίλοι, ό,τι κι αν σημαίνει στην περίπτωσή τους. 1100 00:58:41,822 --> 00:58:43,649 Έκαναν μαζί επιχειρήσεις. 1101 00:58:43,650 --> 00:58:46,304 Δημιούργησαν ένα πολύ αποτελεσματικό δηλητηριώδες αέριο. 1102 00:58:46,305 --> 00:58:47,784 Σκότωσε δεκάδες χιλιάδες στρατιώτες. 1103 00:58:47,785 --> 00:58:49,437 Έβγαλαν δεκάδες εκατομμύρια δολάρια. 1104 00:58:49,438 --> 00:58:51,004 Μια μέρα, στο εργαστήριό τους, 1105 00:58:51,005 --> 00:58:53,833 μια έντονη διαφωνία εξελίχθηκε σε καβγά με γροθιές. 1106 00:58:53,834 --> 00:58:55,443 Επιτέθηκαν ο ένας στον άλλο με θανατηφόρα μέσα 1107 00:58:55,444 --> 00:58:58,577 από μια πειραματική νέα έκδοση του αερολυματικού όπλου τους, 1108 00:58:58,578 --> 00:58:59,839 το οποίο ευτυχώς αποδείχθηκε 1109 00:58:59,840 --> 00:59:02,146 λιγότερο αποτελεσματικό από τη αρχική σύνθεση. 1110 00:59:02,147 --> 00:59:05,236 Και οι δύο επέζησαν, αλλά αυτό σηματοδότησε το τέλος της εταιρικής τους σχέσης. 1111 00:59:05,237 --> 00:59:08,065 Ρώτησα τον πατέρα μου, 40 χρόνια μετά, σχεδόν στο κρεβάτι του θανάτου, 1112 00:59:08,066 --> 00:59:11,198 ακόμα ταλαιπωρημένος από ήπιες νευρικές εκδηλώσεις από το περιστατικό, 1113 00:59:11,199 --> 00:59:12,722 «Για τι καυγά διχαστήκατε;» 1114 00:59:12,723 --> 00:59:15,115 — Ξέρεις τι είπε; — Όχι. 1115 00:59:15,116 --> 00:59:17,117 «Ποιος θα νικήσει ποιον, φαντάζομαι. 1116 00:59:17,118 --> 00:59:19,816 Ή ποιον.» 1117 00:59:19,817 --> 00:59:21,992 Αυτό ίσως είναι η πηγή των περισσότερων προβλημάτων μας 1118 00:59:21,993 --> 00:59:23,646 σε αυτή την άνυδρη γη. 1119 00:59:23,647 --> 00:59:26,866 «Ποιος θα νικήσει ποιον. Ή ποιον, φαντάζομαι.» 1120 00:59:26,867 --> 00:59:28,912 ZSA‑ZSA: «Αν κάτι μπει στο δρόμο σου, 1121 00:59:28,913 --> 00:59:30,391 στείλε το στα τάρταρα.» 1122 00:59:30,392 --> 00:59:32,132 Αυτή ήταν η συμβουλή του πατέρα μου 1123 00:59:32,133 --> 00:59:33,744 πριν με διαγράψει από τη διαθήκη του. 1124 00:59:38,009 --> 00:59:40,227 Ζήτησε να μουμιοποιηθεί και να ταφεί σε πυραμίδα. 1125 00:59:40,228 --> 00:59:45,450 Αγοράσαμε τη γη και σχεδιάσαμε τα πλάνα αλλά ποτέ δεν την χτίσαμε. 1126 00:59:45,451 --> 00:59:47,670 Τελικά τον αποτέφρωσαν. 1127 00:59:47,671 --> 00:59:49,759 Τίποτα δεν μπορεί να κάνει γι’ αυτό. 1128 00:59:49,760 --> 00:59:52,065 — Είναι αυτή πάστα; — ZSA‑ZSA: Φυσικά. 1129 00:59:52,066 --> 00:59:53,589 Είναι υποκατάστατο της αληθινής, 1130 00:59:53,590 --> 00:59:55,155 την οποία αυτή τη στιγμή δεν μπορώ να πληρώσω. 1131 00:59:55,156 --> 00:59:57,070 Αν θέλεις να μου προκαταβάλεις ένα μέρος των χρημάτων, 1132 00:59:57,071 --> 00:59:59,246 — Είμαι παντός... — Δεν πληρώνω τίποτα. 1133 00:59:59,247 --> 01:00:02,119 Εξουσιοδοτώ μίσθωση 150 ετών του ακινήτου και των δικαιωμάτων νερού. 1134 01:00:02,120 --> 01:00:04,556 Ίσως σκεφτόμουν σύντομο γάμο μαζί σου σαν εμπειρία, 1135 01:00:04,557 --> 01:00:05,862 σαν κεφάλαιο σε βιβλίο, 1136 01:00:05,863 --> 01:00:07,777 ανάλογα με τη συμβουλή του φοροτεχνικού μου, 1137 01:00:07,778 --> 01:00:09,648 αλλά δεν θα σε βοηθήσω να καλύψεις το κενό. 1138 01:00:09,649 --> 01:00:12,478 Είναι αντίθετο με τα συμφέροντα της ουτοπικής μας αποικίας. 1139 01:00:13,566 --> 01:00:14,958 Δεν στο ζητώ, σου το λέω, 1140 01:00:14,959 --> 01:00:16,916 ως εν δυνάμει μέλλων σύζυγός σου. 1141 01:00:16,917 --> 01:00:17,744 Όχι. 1142 01:00:21,052 --> 01:00:22,835 Δεν στο ζητώ, 1143 01:00:22,836 --> 01:00:25,055 σε ικετεύω, ως αγαπημένος δεύτερος ξάδερφος. 1144 01:00:25,056 --> 01:00:26,492 Όχι. 1145 01:00:28,276 --> 01:00:29,538 Υπάκουσέ με. 1146 01:00:31,976 --> 01:00:33,499 Γιατί; 1147 01:00:39,287 --> 01:00:41,027 Αν με παντρευτεί, 1148 01:00:41,028 --> 01:00:44,161 δεν είμαι σίγουρος ότι δεν μπορούμε να την αναγκάσουμε να καλύψει τη διαφορά. 1149 01:00:44,162 --> 01:00:47,860 Ανάλογα με τη δικαιοδοσία όπου θα γίνει ο γάμος. 1150 01:00:47,861 --> 01:00:49,993 Πιστεύεις πως η επίσημη ετυμηγορία 1151 01:00:49,994 --> 01:00:52,649 ότι ο θάνατος της μητέρας μου ήταν αυτοκτονία είναι αληθής; 1152 01:00:56,043 --> 01:00:57,696 Όχι. 1153 01:00:57,697 --> 01:00:59,045 Ποιος τη δολοφόνησε τότε, 1154 01:00:59,046 --> 01:01:00,656 κατά τη γνώμη σου; 1155 01:01:00,657 --> 01:01:02,702 Ξέρω μόνο τι λένε οι άλλοι. 1156 01:01:03,616 --> 01:01:05,792 Είναι ο θείος μου ο πατέρας μου; 1157 01:01:16,760 --> 01:01:18,586 Έφτασε η διπλωματική θήκη. 1158 01:01:18,587 --> 01:01:20,720 Άνοιξέ την. 1159 01:01:23,418 --> 01:01:24,505 Κατάλογος περιεχομένων. 1160 01:01:24,506 --> 01:01:27,378 Φρέσκες κάλτσες, δέκα ζευγάρια. 1161 01:01:27,379 --> 01:01:29,032 Ένα βιβλίο. 1162 01:01:29,033 --> 01:01:32,513 "Ψύλλοι της Αμερικής" των Κάρλσεν και Φόιτ. 1163 01:01:32,514 --> 01:01:35,342 Οικονομικές αναφορές, προς ανασκόπηση. 1164 01:01:35,343 --> 01:01:37,431 Λογαριασμοί προς πληρωμή. 1165 01:01:37,432 --> 01:01:40,347 Εντολή έκτακτης ανάγκης, επείγουσα. 1166 01:01:40,348 --> 01:01:42,045 Φρέσκα μαντήλια, ένα πακέτο. 1167 01:01:42,046 --> 01:01:43,176 ZSA-ZSA: Πήγαινε πίσω στο πέντε. 1168 01:01:43,177 --> 01:01:45,135 Α, ναι. Φαίνεται σημαντικό. 1169 01:01:45,136 --> 01:01:46,572 ZSA-ZSA: Φέρε το σε μένα. 1170 01:01:54,319 --> 01:01:55,886 Πάλι σαμποτάζ είναι. 1171 01:01:57,626 --> 01:01:59,540 Δώσε αυτό στον πιλότο. Νέο σχέδιο πτήσης. 1172 01:01:59,541 --> 01:02:00,803 - Πού πάμε; - Σπίτι. 1173 01:02:00,804 --> 01:02:02,935 Μια κοινοβουλευτική πρόταση μόλις εγκρίθηκε 1174 01:02:02,936 --> 01:02:04,850 και στοχεύει συγκεκριμένα εμένα. 1175 01:02:04,851 --> 01:02:06,852 Πρέπει να είμαι εκεί με συμβολαιογράφο μέχρι αύριο το μεσημέρι. 1176 01:02:06,853 --> 01:02:08,288 Κι αν δεν πας; 1177 01:02:08,289 --> 01:02:09,725 Θα γίνω Βρετανός υπήκοος. 1178 01:02:09,726 --> 01:02:10,813 Θα κατασχέσουν όλα τα περιουσιακά μας στοιχεία παγκοσμίως, 1179 01:02:10,814 --> 01:02:13,119 θα με εκδώσουν και θα με στείλουν φυλακή. 1180 01:02:13,120 --> 01:02:14,992 Α, κατάλαβα. 1181 01:02:21,650 --> 01:02:23,216 Αυτό είναι για σένα. 1182 01:02:23,217 --> 01:02:24,697 Χρόνια πολλά. 1183 01:02:26,220 --> 01:02:27,656 Πόσο χρονών είσαι; 1184 01:02:28,875 --> 01:02:30,223 Είκοσι ένα. 1185 01:02:30,224 --> 01:02:32,269 Δεν μπορούμε να διαβάσουμε τον γραφικό σου χαρακτήρα. 1186 01:02:32,270 --> 01:02:34,227 Είναι ένα ή επτά αυτό; 1187 01:02:34,228 --> 01:02:35,359 Είναι... Γαμώτο. 1188 01:02:35,360 --> 01:02:36,796 Είναι "Γ". 1189 01:03:00,385 --> 01:03:02,473 «Αυτός... πείραζε... 1190 01:03:02,474 --> 01:03:03,823 ...κάτι.» 1191 01:03:05,564 --> 01:03:06,694 Τι; 1192 01:03:06,695 --> 01:03:08,045 Χτυπάς σε μορς. 1193 01:03:09,524 --> 01:03:10,960 Αλήθεια; Το έκανα; 1194 01:03:10,961 --> 01:03:13,092 Δεν το πρόσεξα. Περίεργο. 1195 01:03:13,093 --> 01:03:14,878 «Αυτός... πείραζε... 1196 01:03:16,531 --> 01:03:17,836 ...κάτι.» 1197 01:03:17,837 --> 01:03:19,316 Μιλάς μορς. 1198 01:03:19,317 --> 01:03:20,926 Α, όχι, όχι άπταιστα. 1199 01:03:20,927 --> 01:03:23,799 Το έμαθα όταν ήμουν μαθητής. 1200 01:03:23,800 --> 01:03:25,452 Μιλάς μορς. 1201 01:03:25,453 --> 01:03:27,280 Είμαι ο βιβλιοθηκάριος του-- πίσω στο μοναστήρι-- 1202 01:03:27,281 --> 01:03:30,153 της συλλογής λατινικών παπύρων και κωδίκων. 1203 01:03:30,154 --> 01:03:31,415 Κάνω αποκρυπτογράφηση. 1204 01:03:31,416 --> 01:03:32,633 Συναρπαστικό. 1205 01:03:36,508 --> 01:03:37,595 - Θεέ μου. - Ω, όχι. 1206 01:03:37,596 --> 01:03:39,162 Κάποιος δηλητηρίασε την μπύρα του. 1207 01:03:39,163 --> 01:03:40,163 Έπρεπε να τη δοκιμάσουμε πρώτα. 1208 01:03:40,164 --> 01:03:41,555 Τον άφησες να πιει στο πιλοτήριο; 1209 01:03:41,556 --> 01:03:42,774 Μόνο μπύρα. 1210 01:03:42,775 --> 01:03:44,298 Κρατήσου και κάνε στην άκρη. 1211 01:03:48,041 --> 01:03:48,955 Ωχ. 1212 01:03:52,350 --> 01:03:56,222 Γιατί με ακολουθεί μαχητικό αεροσκάφος εκεί πάνω; 1213 01:03:56,223 --> 01:03:57,267 Έχω κλίση. 1214 01:04:07,539 --> 01:04:10,062 Νομίζω πως αναγνωρίζω και τον δολοφόνο. 1215 01:04:10,063 --> 01:04:12,543 Δούλευε κι αυτός για μένα παλιά. 1216 01:04:12,544 --> 01:04:15,415 Αποκληρώνω τον εαυτό μου από εσένα. 1217 01:04:15,416 --> 01:04:18,723 Τι φρικτό πράγμα να λες σε έναν πατέρα. 1218 01:04:18,724 --> 01:04:20,116 Ειδικά κατά την περίοδο δοκιμής σου. 1219 01:04:20,117 --> 01:04:22,118 Θεέ μου! Επέστρεψε! 1220 01:04:25,296 --> 01:04:29,430 Την επόμενη φορά που μας περάσει από πάνω, ρίξε του χειροβομβίδα. 1221 01:04:54,238 --> 01:04:55,630 Είναι προσποίηση. 1222 01:04:58,329 --> 01:05:01,157 Δεν τρέφω καμία εχθρότητα προς τον πατέρα σου ή τα συμφέροντά του. 1223 01:05:01,158 --> 01:05:03,159 Ο πατέρας σου, ωστόσο, κατά καιρούς, 1224 01:05:03,160 --> 01:05:05,030 δείχνει ξεκάθαρη εχθρότητα προς την κυβέρνηση των Η.Π.Α., 1225 01:05:05,031 --> 01:05:07,163 τους συμμάχους και τους εχθρούς της. 1226 01:05:07,164 --> 01:05:08,729 Η δουλειά μου είναι να παρατηρώ, να αναφέρω και να διατηρώ... 1227 01:05:08,730 --> 01:05:10,296 Είσαι κατάσκοπος. 1228 01:05:10,297 --> 01:05:13,299 Ε, λοιπόν, είναι μια ενδιαφέρουσα ιστορία, υποθέτω. 1229 01:05:13,300 --> 01:05:15,606 Μετά τον πόλεμο, τα προσωπικά μου ενδιαφέροντα ήταν πολύ κοντά 1230 01:05:15,607 --> 01:05:18,130 στην περσόνα που σου παρουσιάζω ως Καθηγητής Μπιόρν. 1231 01:05:18,131 --> 01:05:20,263 Ολοκλήρωσα τις σπουδές μου στο Πρίνστον 1232 01:05:20,264 --> 01:05:22,613 και βοήθησα στη δημιουργία ενός επιστημονικού περιοδικού εξωτερικού 1233 01:05:22,614 --> 01:05:25,355 που δημοσίευε ποίηση, σχέδιο και οικολογικά δοκίμια. 1234 01:05:25,356 --> 01:05:27,226 Κάποια στιγμή, η κυβέρνησή μας πρότεινε 1235 01:05:27,227 --> 01:05:29,707 να επιδοτήσει το περιοδικό για να προωθήσει 1236 01:05:29,708 --> 01:05:31,013 τα αμερικανικά πολιτιστικά συμφέροντα, 1237 01:05:31,014 --> 01:05:32,797 αλλά στην πραγματικότητα ήθελαν απλώς 1238 01:05:32,798 --> 01:05:34,974 να μας κάνουν όλους πράκτορες πληροφοριών. 1239 01:05:36,193 --> 01:05:38,455 Ελπίζω να μην νιώθεις προδομένος. 1240 01:05:38,456 --> 01:05:41,153 Μπορώ να επιστρέψω αμέσως στον κανονικό μου εαυτό, 1241 01:05:41,154 --> 01:05:42,633 αν θέλεις. 1242 01:05:42,634 --> 01:05:45,593 Δεν διαφέρει και πολύ από όπως με βλέπεις ήδη. 1243 01:06:05,352 --> 01:06:06,787 Κατάλαβες τι εννοώ; 1244 01:06:06,788 --> 01:06:09,139 Είμαι βασικά το ίδιο πρόσωπο. 1245 01:06:10,836 --> 01:06:12,707 Όχι, είσαι διαφορετικός. 1246 01:06:19,149 --> 01:06:21,367 Δεν είμαι στην πραγματικότητα μποέμ. 1247 01:06:21,368 --> 01:06:23,761 Πολιτικά είμαι μετριοπαθής συντηρητικός. 1248 01:06:23,762 --> 01:06:25,154 Επίσης, δεν είμαι από το Όσλο. 1249 01:06:25,155 --> 01:06:27,373 Είμαι από το Γουίλμινγκτον, Ντέλαγουερ. 1250 01:06:27,374 --> 01:06:30,159 Επίσης, ξέρω να πίνω, αν και βρίσκω ότι 1251 01:06:30,160 --> 01:06:32,900 είμαι λιγότερο συγκρατημένος όταν προσποιούμαι ότι είμαι μεθυσμένος. 1252 01:06:32,901 --> 01:06:35,294 Επίσης, εγώ έγραψα αυτό το βιβλίο. 1253 01:06:35,295 --> 01:06:36,948 Ήθελα να το προτείνω σε εμάς. 1254 01:06:36,949 --> 01:06:38,776 Είναι ψεύτικο αυτό το μουστάκι; 1255 01:06:38,777 --> 01:06:41,779 Α, ναι, βασισμένο στο αληθινό μου, που συνήθως έχω. 1256 01:06:41,780 --> 01:06:43,128 Νιώθω προδομένη. 1257 01:06:43,129 --> 01:06:44,522 Κι εγώ το ίδιο. 1258 01:06:45,784 --> 01:06:47,132 Είσαι τρελός! 1259 01:06:55,141 --> 01:06:56,881 Νιώθω βαθιά άσχημα γι’ αυτό. 1260 01:06:56,882 --> 01:06:59,840 Με προσλάβατε με καλή πίστη για να σας διδάξω έντομα. 1261 01:06:59,841 --> 01:07:02,539 Εδώ είναι υπέροχο μέρος για να συνεχίσουμε τα μαθήματα. 1262 01:07:02,540 --> 01:07:05,498 Δεν έχω ξαναδεί τόσα πολλά έντομα σε ένα μέρος στη ζωή μου. 1263 01:07:05,499 --> 01:07:07,674 Ίσως με εξαίρεση μια χωματερή κοντά στη Ρώμη, 1264 01:07:07,675 --> 01:07:09,721 που ήταν εξίσου εντυπωσιακή. 1265 01:07:15,683 --> 01:07:17,641 Γιατί με ρώτησες αν θα μπορούσα να φανταστώ να ερωτευτώ 1266 01:07:17,642 --> 01:07:19,338 έναν άντρα σαν εσένα, υποθετικά; -Α, ναι. 1267 01:07:19,339 --> 01:07:21,123 - Ήταν μέρος της αποστολής σου; - Όχι, δεν ήταν μέρος 1268 01:07:21,124 --> 01:07:23,255 καμίας αποστολής. 1269 01:07:23,256 --> 01:07:25,431 Θα μπορούσα να το δικαιολογήσω ως απόπειρα διείσδυσης 1270 01:07:25,432 --> 01:07:28,043 στην οικογενειακή σας επιχείρηση, αλλά για να πω την αλήθεια, 1271 01:07:28,044 --> 01:07:30,393 το εννοούσα σαν αληθινή ερώτηση. 1272 01:07:30,394 --> 01:07:32,612 Και ως Καθηγητής Μπιόρν και ως Πράκτορας Κάρλσεν 1273 01:07:32,613 --> 01:07:34,005 της Μυστικής Βόρειο-Αμερικανικής... 1274 01:07:34,006 --> 01:07:34,963 ZSA-ZSA [στο βάθος]: Μη με βοηθήσεις! 1275 01:07:42,710 --> 01:07:44,147 Μη με βοηθήσεις. 1276 01:07:47,106 --> 01:07:48,715 Τύλιξέ το γύρω από τον κορμό. 1277 01:07:48,716 --> 01:07:50,674 Μπορεί να βουτήξω για λίγο, αλλά θα τον σώσω. 1278 01:07:50,675 --> 01:07:51,849 Όχι, δεν θα τον σώσεις. 1279 01:07:51,850 --> 01:07:53,895 Θα σώσω τον εαυτό μου μόνη μου. 1280 01:08:10,173 --> 01:08:11,477 Ευλόγησέ μας και αυτά τα άγια δώρα σου που... 1281 01:08:11,478 --> 01:08:12,913 - Τι συμβαίνει; - ...πρόκειται να λάβουμε 1282 01:08:12,914 --> 01:08:14,393 μέσα από την ευσπλαχνική σου γενναιοδωρία. 1283 01:08:14,394 --> 01:08:16,569 - Ταπεινωνόμαστε... - Δεν φοβάσαι τον Θεό; 1284 01:08:16,570 --> 01:08:18,745 ...με ταπεινότητα στο όνομά σου. Αμήν. 1285 01:08:18,746 --> 01:08:21,184 - Αμήν. - Αμήν. 1286 01:08:23,142 --> 01:08:25,666 Είσαι κατά της δουλείας; Στη Βίβλο; 1287 01:08:26,972 --> 01:08:29,626 Είναι καταραμένο. Στην κόλαση. 1288 01:08:29,627 --> 01:08:32,978 Νομίζω παίρνουν ένα μικρό επίδομα. 1289 01:08:44,381 --> 01:08:48,863 Ο καρπός των σπλάχνων του Αδάμ σταύρωσε τον μονογενή μου υιό. 1290 01:08:49,821 --> 01:08:51,561 Ξέρω, ξέρω. 1291 01:08:51,562 --> 01:08:52,779 Ιησού. 1292 01:08:57,916 --> 01:08:59,699 Δεν είμαι νεκρός ακόμα. 1293 01:09:03,617 --> 01:09:06,489 Γιατί δεν με άφησες να βουλιάξω; Ήταν περιττό. 1294 01:09:06,490 --> 01:09:08,143 Η αποστολή μας αφορά αποκλειστικά 1295 01:09:08,144 --> 01:09:09,405 την υπονόμευση των επιχειρηματικών σου συμφερόντων. 1296 01:09:09,406 --> 01:09:11,842 Ποτέ δεν καταφεύγουμε σε εξωδικαστική βία. 1297 01:09:11,843 --> 01:09:13,452 Δεν είμαι αφελής. 1298 01:09:13,453 --> 01:09:15,585 - Το γνωρίζω. - Ποια είναι η ιδέα; 1299 01:09:15,586 --> 01:09:18,414 Να καταστρέψουμε την επιχείρησή σου και να λεηλατήσουμε όλα τα περιουσιακά της στοιχεία. 1300 01:09:18,415 --> 01:09:20,807 Ήταν φρικτό. Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 1301 01:09:20,808 --> 01:09:23,201 Θα νιώθω τραυματισμένος μέχρι να πεθάνω. 1302 01:09:23,202 --> 01:09:24,768 ZSA-ZSA: Αλήθεια; 1303 01:09:24,769 --> 01:09:27,597 Δεν ξέρω αν νιώθω χάλια ή κολακευμένη. 1304 01:09:27,598 --> 01:09:29,076 Ή και τα δύο. 1305 01:09:29,077 --> 01:09:31,123 Σαν να μετράω κι εγώ. 1306 01:09:32,168 --> 01:09:33,690 Τι σας κάναμε; 1307 01:09:33,691 --> 01:09:35,692 Η οικογένειά μας. 1308 01:09:35,693 --> 01:09:38,086 Συγγνώμη που σε τρόμαξα. Δεν θα ξανασυμβεί. 1309 01:09:43,091 --> 01:09:45,049 Πώς πέρασες το ανιχνευτή ψεύδους μου; 1310 01:09:45,050 --> 01:09:47,094 Μας εκπαιδεύουν. Δεν είναι δύσκολο. 1311 01:09:47,095 --> 01:09:49,227 - Κάνεις καράτε; - Φυσικά. 1312 01:09:49,228 --> 01:09:50,924 Μπορώ να σου μάθω αν θέλεις. 1313 01:09:50,925 --> 01:09:53,189 Όχι, είναι αργά πια. 1314 01:09:55,626 --> 01:09:58,541 Δεν ξέρω πόσες φορές ακόμα μπορώ να πεθάνω. 1315 01:09:58,542 --> 01:10:00,718 Αυτά τα αισχρά βιβλία πρέπει να καούν όλα. 1316 01:10:06,637 --> 01:10:08,028 Εκτός από αυτό. 1317 01:10:08,029 --> 01:10:10,683 Είναι βλάσφημο, αλλά μου μιλάει. 1318 01:10:10,684 --> 01:10:13,339 ZSA-ZSA: Κράτησέ το. Είναι δικό σου. Άνοιξε το δώρο γενεθλίων σου. 1319 01:10:24,959 --> 01:10:26,395 Μου αρέσει πολύ. 1320 01:10:26,396 --> 01:10:27,831 Είναι υπέροχο κομμάτι. 1321 01:10:27,832 --> 01:10:31,227 Ποιο είναι το αληθινό όνομά σου, Πράκτορα Κάρλσεν; 1322 01:10:35,231 --> 01:10:37,233 Μου αρκεί να με λες Μπιόρν. 1323 01:10:44,327 --> 01:10:46,980 Οι μόνες ευχάριστες αναμνήσεις από μια μίζερη παιδική ηλικία 1324 01:10:46,981 --> 01:10:49,461 συνέβησαν κάτω, στους υπηρέτες. 1325 01:10:49,462 --> 01:10:52,334 Είχα άδεια να δειπνώ με το προσωπικό μία φορά την εβδομάδα. 1326 01:10:52,335 --> 01:10:54,161 Προσποιούνταν ότι μ’ αγαπούν. 1327 01:10:54,162 --> 01:10:56,903 Τι άλλη επιλογή είχαν; 1328 01:10:56,904 --> 01:11:01,082 Μέχρι σήμερα, είμαι πολύ καλός μάγειρας και πλύντης πιάτων. 1329 01:11:02,083 --> 01:11:05,085 6:15. Ο κόκορας λαλεί. 1330 01:11:05,086 --> 01:11:06,478 Ο κοκκινολαίμης φέρνει σκουλήκια στα μικρά του 1331 01:11:06,479 --> 01:11:08,437 στη φωλιά στο περβάζι μου. 1332 01:11:08,438 --> 01:11:11,309 Η Αδελφή Μαίρη βάζει το αντλιοστάσιο στις 7:00. 1333 01:11:11,310 --> 01:11:13,703 Το κουδούνι χτυπά για την πρωινή προσευχή. 1334 01:11:13,704 --> 01:11:16,836 Το σχήμα της κάθε μέρας είναι ακριβώς το ίδιο. 1335 01:11:16,837 --> 01:11:18,751 Μας αρέσει έτσι. 1336 01:11:18,752 --> 01:11:21,406 Σαν μικρό παιδί, κρατούσα ψύλλους σε πλαστικά σακουλάκια στο δωμάτιό μου 1337 01:11:21,407 --> 01:11:24,191 και έκανα μορφολογία και μικροσκοπία τα βράδια. 1338 01:11:24,192 --> 01:11:25,541 Ζούσα με τη θεία της μητέρας μου. 1339 01:11:25,542 --> 01:11:28,195 Οι γονείς μου έκαναν έρευνα στο εξωτερικό. 1340 01:11:28,196 --> 01:11:29,545 Η θεία Μπεθ ήταν πολύ καλή, 1341 01:11:29,546 --> 01:11:31,503 αλλά ποτέ δεν ενέκρινε τις πρακτικές μου. 1342 01:11:31,504 --> 01:11:33,592 - Το σπίτι απολυμαίνονταν τακτικά, 1343 01:11:33,593 --> 01:11:37,727 προκαλώντας μεγάλη απώλεια δειγμάτων. 1344 01:11:37,728 --> 01:11:41,818 Και αργότερα, από ζήλια και μοναξιά, τους πρόδωσα. 1345 01:11:41,819 --> 01:11:43,167 Το προσωπικό της κουζίνας. 1346 01:11:43,168 --> 01:11:44,821 Είπα την αλήθεια στον πατέρα μου. 1347 01:11:44,822 --> 01:11:46,344 Έκλεβαν. 1348 01:11:46,345 --> 01:11:48,520 Νόμιζα ότι θα γινόμουν σύμμαχός του. 1349 01:11:48,521 --> 01:11:49,826 Αντ’ αυτού, με έδειρε άγρια 1350 01:11:49,827 --> 01:11:53,004 και δεν μου μίλησε για 90 μέρες. 1351 01:11:54,397 --> 01:11:56,311 Τους απέλυσε όλους, παρ' όλα αυτά. 1352 01:11:56,312 --> 01:11:58,401 Επιστρέφω στις αδελφές. 1353 01:11:59,880 --> 01:12:02,404 Όχι, δεν μπορείς. Πώς θα μπορούσες; Είμαστε αποκλεισμένοι. 1354 01:12:02,405 --> 01:12:04,493 Εξάλλου, είσαι ο μόνος μου κληρονόμος. Με δοκιμαστική περίοδο. 1355 01:12:04,494 --> 01:12:06,451 Αυτό τελείωσε. Είσαι προσληφθείς. 1356 01:12:06,452 --> 01:12:08,497 Τελικά δεν σου συγχωρώ, ντρέπομαι που το λέω. 1357 01:12:08,498 --> 01:12:10,629 Επιπλέον, πρέπει να εκδικηθούμε τον θείο σου, τον Νουμπάρ. 1358 01:12:10,630 --> 01:12:12,370 Ή να τον φέρουμε στη δικαιοσύνη, αν προτιμάς. 1359 01:12:12,371 --> 01:12:13,893 Αυτό το αφήνω σε σένα και τη συνείδησή σου. 1360 01:12:13,894 --> 01:12:15,504 Εγώ δεν έχω. 1361 01:12:15,505 --> 01:12:17,375 Επίσης, τι θα κάνουμε με τους φτωχούς σκλάβους και την πείνα; 1362 01:12:17,376 --> 01:12:18,724 Γυρίζω στις αδελφές. 1363 01:12:18,725 --> 01:12:21,161 Να προσευχηθώ, να μελετήσω και να δουλέψω σκληρά για να υπερνικήσω 1364 01:12:21,162 --> 01:12:23,425 τις αδυναμίες του χαρακτήρα μου, που πιθανώς είναι κληρονομικές. 1365 01:12:25,253 --> 01:12:28,038 Με άλλα λόγια, πάλι εγώ φταίω. 1366 01:12:28,039 --> 01:12:30,475 Μπορείς να κάψεις το σπίτι, αφού επιβιώσουμε. 1367 01:12:37,788 --> 01:12:39,266 Να ‘σαι. 1368 01:12:39,267 --> 01:12:41,312 Γεια ξανά, εδώ μέσα στη ζούγκλα. 1369 01:12:41,313 --> 01:12:42,879 Πόσο παράξενο να πέσεις πάνω 1370 01:12:42,880 --> 01:12:44,620 στο σημείο της συντριβής σας, υποθέτω. 1371 01:12:44,621 --> 01:12:45,926 Γεια, γεια, γεια. 1372 01:12:50,278 --> 01:12:51,714 Δεν είμαι επιχειρηματίας. 1373 01:12:51,715 --> 01:12:54,456 Αντίθετα, είμαι κομμουνιστής επαναστάτης, 1374 01:12:54,457 --> 01:12:56,849 οπλισμένος και ζώντας σε μυστικό στρατόπεδο στη ζούγκλα 1375 01:12:56,850 --> 01:12:58,416 με μια ομάδα ανταρτών ελευθερίας. 1376 01:12:58,417 --> 01:13:00,549 Ωστόσο, ακόμη κι εγώ βλέπω ότι το σχέδιό σου επί της επιφάνειας 1377 01:13:00,550 --> 01:13:02,507 παραβιάζει τους βασικούς νόμους της οικονομίας. 1378 01:13:02,508 --> 01:13:04,422 Γι’ αυτό δεν έχει γίνει ποτέ στο παρελθόν. 1379 01:13:04,423 --> 01:13:07,207 Το σχέδιό μου αψηφά τα πάντα. 1380 01:13:11,778 --> 01:13:14,693 Ποια είναι η σύνδεσή σου με την εταιρεία; 1381 01:13:14,694 --> 01:13:17,000 Εγώ; Υποκρίνομαι τη διοικητική γραμματέα του, 1382 01:13:17,001 --> 01:13:18,262 αλλά στην πραγματικότητα είμαι η δασκάλα. 1383 01:13:18,263 --> 01:13:19,437 Και στην ουσία, είμαι κατάσκοπος 1384 01:13:19,438 --> 01:13:21,396 της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών. 1385 01:13:21,397 --> 01:13:22,615 Ουάου. 1386 01:13:23,921 --> 01:13:25,878 Η θρησκεία είναι το αναστεναγμός του καταπιεσμένου πλάσματος. 1387 01:13:25,879 --> 01:13:27,532 Είναι μια διαμαρτυρία για τον πόνο. 1388 01:13:27,533 --> 01:13:29,882 Συμφωνώ. Δεν είσαι άθεος; 1389 01:13:29,883 --> 01:13:31,536 Φυσικά και είμαι. 1390 01:13:31,537 --> 01:13:33,974 Μερικοί από τους συναδέλφους μου, όμως, ισχυρίζονται μόνο ότι είναι. 1391 01:13:36,412 --> 01:13:38,064 Είχα κάποτε ιδιωτικό στρατό. 1392 01:13:38,065 --> 01:13:39,589 Μεγάλος πονοκέφαλος. 1393 01:13:44,594 --> 01:13:46,595 ZSA-ZSA: 15 λεπτά διαθέσιμα. Πού είναι ο συμβολαιογράφος μου; 1394 01:13:46,596 --> 01:13:48,248 Χρειαζόμαστε δακτυλικά αποτυπώματα και υπογραφές. 1395 01:13:48,249 --> 01:13:49,728 Είστε όλοι επίσημοι μάρτυρες. 1396 01:13:49,729 --> 01:13:50,555 Μητέρα Ανώτερη. Ακόμα και οι τρομοκράτες. 1397 01:13:50,556 --> 01:13:52,470 Η ειρήνη να είναι μαζί σου, παιδί μου. 1398 01:13:52,471 --> 01:13:53,602 Μας κατέρριψε μαχητικό στη ζούγκλα. 1399 01:13:53,603 --> 01:13:56,082 Με τη χάρη του Θεού, επιβιώσαμε. 1400 01:13:56,083 --> 01:13:57,257 Έλαβες την επιστολή μου; 1401 01:13:57,258 --> 01:13:59,303 Ναι. Σου απάντησα. 1402 01:13:59,304 --> 01:14:01,305 Είμαι έτοιμος να πάρω τους όρκους μου. 1403 01:14:01,306 --> 01:14:04,003 Διάβασε πρώτα την επιστολή. 1404 01:14:04,004 --> 01:14:06,397 Λάβαμε άδεια γάμου και προγαμιαίο συμβόλαιο. 1405 01:14:06,398 --> 01:14:08,444 Υποθέτω ότι γνωρίζεις την πρόταση. 1406 01:14:09,488 --> 01:14:11,315 Δεν ήξερα ότι είπε ναι. 1407 01:14:12,709 --> 01:14:15,232 Είσαι πολύ ευλαβής, αδελφή Λίζελ, 1408 01:14:15,233 --> 01:14:16,799 αλλά όχι απλή. 1409 01:14:16,800 --> 01:14:19,497 Οι πέτρες στο πίπα σου, για παράδειγμα. 1410 01:14:19,498 --> 01:14:22,369 Για να μην αναφέρω την πολυτέλεια του κομποσκοινιού σου 1411 01:14:22,370 --> 01:14:24,546 και το εκπληκτικό αυτό μαχαίρι. 1412 01:14:24,547 --> 01:14:26,330 Δώρο από έναν πρίγκιπα. 1413 01:14:26,331 --> 01:14:28,506 Μητέρα Ανώτερη, με κατηγορείς 1414 01:14:28,507 --> 01:14:31,423 όταν περισσότερο από ποτέ χρειάζομαι την εμπιστοσύνη και τη καθοδήγησή σου. 1415 01:14:34,948 --> 01:14:37,341 Τα κοσμικά στολίδια εξυπηρετούν 1416 01:14:37,342 --> 01:14:39,691 κάποιους καλούς ανθρώπους για το καλό. 1417 01:14:39,692 --> 01:14:42,085 Δεν είμαστε όλοι προορισμένοι να αρνηθούμε 1418 01:14:42,086 --> 01:14:43,695 τις γήινες απολαύσεις του ανθρώπου. 1419 01:14:43,696 --> 01:14:45,915 Κάποιοι ευδοκιμούν στην ήρεμη απλότητα. 1420 01:14:45,916 --> 01:14:49,571 Άλλοι βρίσκουν ομορφιά στα χρώματα, στην λαμπρότητα και τη χαρά. 1421 01:14:49,572 --> 01:14:53,052 Δεν είναι επίπληξη, παιδί μου. 1422 01:14:53,053 --> 01:14:55,533 Είσαι πλούσια κοπέλα, πάντα ήσουν. 1423 01:14:55,534 --> 01:14:57,317 Φυσικά, θα συνεχίσουμε να εκτιμούμε 1424 01:14:57,318 --> 01:15:00,103 την συνεχιζόμενη υποστήριξή σου στην μονή. 1425 01:15:00,104 --> 01:15:02,497 Απλώς δεν θα είσαι πια καλόγρια. 1426 01:15:02,498 --> 01:15:05,064 Ο Θεός ενδιαφέρεται περισσότερο για τα χρήματά μου ή για την ψυχή μου; 1427 01:15:05,065 --> 01:15:07,458 Δεν μπορώ να μιλήσω γι’ αυτόν. 1428 01:15:08,765 --> 01:15:09,939 ZSA-ZSA: Ίσως μπορώ να βοηθήσω εδώ, 1429 01:15:09,940 --> 01:15:13,246 και ως πατέρας και ως ειδικός διαμεσολαβητής. 1430 01:15:13,247 --> 01:15:15,161 Κατάλαβα πως την πέταξες έξω. 1431 01:15:15,162 --> 01:15:18,513 Την πιέζω να γυρίσει στην οικογένειά της και στην κοινωνία. 1432 01:15:18,514 --> 01:15:20,036 Η Μητέρα Ανώτερη θέλει ακόμα 1433 01:15:20,037 --> 01:15:22,604 να χρηματοδοτήσουμε την ανέγερση του νέου τραπεζαρία. 1434 01:15:22,605 --> 01:15:24,737 Με ευγνωμοσύνη. Φυσικά. 1435 01:15:28,219 --> 01:15:30,916 Εξουσιοδοτημένος είσαι, παρεμπιπτόντως, 1436 01:15:30,917 --> 01:15:34,137 να βαπτίσεις κάποιον που θέλει να γίνει καθολικός; Εμένα; 1437 01:15:34,138 --> 01:15:35,791 Είσαι άθεος. 1438 01:15:35,792 --> 01:15:37,488 Νιώθω πως έχω μια θρησκευτική αφύπνιση τώρα, 1439 01:15:37,489 --> 01:15:38,707 αν έτσι το λέμε. 1440 01:15:38,708 --> 01:15:42,188 Πες μου πώς συνέβη αυτή η αφύπνιση. 1441 01:15:42,189 --> 01:15:44,713 Λοιπόν, θα έλεγα 1442 01:15:44,714 --> 01:15:46,541 εν μέρει εξαιτίας των εμπειριών μου κοντά στον θάνατο. 1443 01:15:46,542 --> 01:15:49,369 Βλέπω, βλέπω ένα είδος οραμάτων. 1444 01:15:49,370 --> 01:15:50,893 Ξέχνα τις λεπτομέρειες. 1445 01:15:50,894 --> 01:15:53,199 Έπειτα εν μέρει υπάρχει και το χρηματοοικονομικό όφελος. 1446 01:15:53,200 --> 01:15:56,899 Κυρίως, και το ζυγίζω περίπου στο 75%, 1447 01:15:56,900 --> 01:15:59,292 είναι απλά η επιρροή της κόρης μου, 1448 01:15:59,293 --> 01:16:01,512 που έχει βαθύ αντίκτυπο σε μένα. 1449 01:16:01,513 --> 01:16:03,819 Και νομίζω, στην ηλικία μου, στο τέλος, επιτέλους, 1450 01:16:03,820 --> 01:16:07,171 είναι καλύτερο να πάρω το μέρος της. 1451 01:16:12,916 --> 01:16:15,395 Ο στόχος είναι να λυτρωθείς από την αμαρτία και να καθαρθείς. 1452 01:16:15,396 --> 01:16:18,094 Δεν λειτουργεί αν ψεύδεσαι. 1453 01:16:18,095 --> 01:16:20,096 Δεν ψεύδομαι. 1454 01:16:20,097 --> 01:16:21,880 Είμαι ικανός και πρόθυμος να πιστέψω ειλικρινά 1455 01:16:21,881 --> 01:16:23,708 το αντίθετο των προσωπικών μου πεποιθήσεων. 1456 01:16:23,709 --> 01:16:25,362 Μπορώ να το κάνω 1457 01:16:25,363 --> 01:16:27,365 σε ορισμένες καταστάσεις. 1458 01:16:31,499 --> 01:16:33,327 Θυμάσαι τον συνδυασμό; 1459 01:16:46,297 --> 01:16:47,340 Άλλη μια κούτα παπουτσιών. 1460 01:16:47,341 --> 01:16:49,605 Αυτή είναι πιο παλιά. 1461 01:16:52,346 --> 01:16:54,043 Τι έχει μέσα; Δεν ξέρω. 1462 01:16:54,044 --> 01:16:56,959 Υποτίθεται, ένα λείψανο της οικογενειακής μας ιστορίας, 1463 01:16:56,960 --> 01:17:00,092 σφραγισμένο πριν μισό αιώνα από τον συμβολαιογράφο του πατέρα μου. 1464 01:17:00,093 --> 01:17:04,663 Σου το κληροδότησα, αλλά αφού είμαστε εδώ, πάρε το. 1465 01:17:07,100 --> 01:17:08,711 Θα το ανοίξω αργότερα. 1466 01:17:21,680 --> 01:17:24,073 Ο προπάππους μου έχτισε το ξενοδοχείο. 1467 01:17:24,074 --> 01:17:26,075 Η Λίζλ θα ήταν η ιδιοκτήτρια πέμπτης γενιάς, 1468 01:17:26,076 --> 01:17:29,382 Εάν ο πατέρας μου δεν το είχε πουλήσει σε έναν αμερικανικό όμιλο. 1469 01:17:29,383 --> 01:17:30,383 Που φυσικά το κατέστρεψε. 1470 01:17:35,781 --> 01:17:38,174 Ο χώρος βρίσκεται σε ένα επισφαλές σύνορο 1471 01:17:38,175 --> 01:17:40,698 ανάμεσα σε τρεις φέουδα, οι δύο εκ των οποίων παραμένουν 1472 01:17:40,699 --> 01:17:43,222 υπό στρατιωτικό νόμο μετά από στρατιωτικό πραξικόπημα. 1473 01:17:43,223 --> 01:17:45,094 Σε αντάλλαγμα που σου επιτρέπω 1474 01:17:45,095 --> 01:17:47,836 να κλέψεις τον πίνακα τυλιγμένο σε εκείνο το σωλήνα αποστολής, 1475 01:17:47,837 --> 01:17:49,968 εσύ και οι τρομοκράτες σου θα παρέχετε υπηρεσίες ασφαλείας 1476 01:17:49,969 --> 01:17:51,578 σε όλο το κόμμα μας καθ’ όλη τη διάρκεια της εκδήλωσης. 1477 01:17:51,579 --> 01:17:53,580 Α, έκλεψαν τον πίνακα. 1478 01:17:53,581 --> 01:17:54,886 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Εσύ θα προεδρεύσεις. 1479 01:17:54,887 --> 01:17:57,062 Είναι καλή στιγμή σε επιχειρηματικό επίπεδο. 1480 01:17:57,063 --> 01:17:58,411 Η αίθουσα δεξιώσεων νούμερο πέντε έχει εγκριθεί, 1481 01:17:58,412 --> 01:18:00,326 σύμφωνα με τους νόμους της περιοχής αυτής... 1482 01:18:00,327 --> 01:18:02,415 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Ακόμα και ένα άμεσο διαζύγιο μπορεί να αποφέρει κέρδος. 1483 01:18:04,680 --> 01:18:06,332 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Τον έπιασες; Ναι. 1484 01:18:06,333 --> 01:18:08,726 Η Αυτού Αγιότης αρνείται να καλύψει το κενό, οποιοδήποτε από αυτό. 1485 01:18:08,727 --> 01:18:10,597 Ξέρω τον Φέλιξ. Είναι πεισματάρης. 1486 01:18:10,598 --> 01:18:12,121 Θα χρειαστεί να γλυκάνουμε το παιχνίδι. 1487 01:18:14,690 --> 01:18:17,343 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Πες του ότι προσφέρω εννιά ψυχές ακόμα. 1488 01:18:17,344 --> 01:18:18,997 Είσαι ακόμα κατάσκοπος εχθρός; 1489 01:18:18,998 --> 01:18:20,433 Προς το παρόν, όχι. 1490 01:18:20,434 --> 01:18:22,348 Νόμιζα πως ίσως ήμουν πιο χρήσιμος ως διπλός πράκτορας. 1491 01:18:22,349 --> 01:18:24,220 Δεν θα μπορούσα να σου δώσω επιπλέον. 1492 01:18:24,221 --> 01:18:26,875 Ω, όχι, φυσικά αυτό θα περιλαμβανόταν στα δίδακτρά μου. 1493 01:18:26,876 --> 01:18:30,095 Ο χειριστής μου στις επιχειρήσεις, κωδικό όνομα Εξκάλιμπερ. 1494 01:18:30,096 --> 01:18:32,271 Πράκτορας Κάρλσεν. Εξκάλιμπερ. 1495 01:18:32,272 --> 01:18:34,012 Ξέρω για τις σπασμένες βίδες 1496 01:18:34,013 --> 01:18:36,449 και τα μπουλόνια, τα καρφιά και το θρυμματισμένο χαλίκι επίσης. 1497 01:18:36,450 --> 01:18:38,974 Αυτό το γραφείο ούτε επιβεβαιώνει ούτε αρνείται τέτοια γνώση, 1498 01:18:38,975 --> 01:18:40,802 ούτε θα επέλεγε να αναγνωρίσει αυτή τη γνώση 1499 01:18:40,803 --> 01:18:42,499 αν όντως την είχε... Είναι σαμποτάζ! 1500 01:18:42,500 --> 01:18:45,895 Ορκίζομαι στο λόγο μου πως ποτέ δεν θα σε αφήσω να νικήσεις. 1501 01:18:47,200 --> 01:18:48,940 Χα. 1502 01:18:48,941 --> 01:18:50,420 Οργάνωσα να τον κατηγορήσεις από κοντά, 1503 01:18:50,421 --> 01:18:52,117 παρεμπιπτόντως, ο θείος σου ο Νούμπαρ. 1504 01:18:52,118 --> 01:18:53,640 Αλήθεια; Φυσικά. 1505 01:18:53,641 --> 01:18:55,338 Είναι κρίσιμο να αντιμετωπίσουμε αυτό το ανείπωτο κακό. 1506 01:18:55,339 --> 01:18:56,905 Άλς-- Αμήν. Αμήν. 1507 01:18:56,906 --> 01:18:58,341 Επίσης, είναι ακόμα πιο κρίσιμο να διασφαλίσουμε 1508 01:18:58,342 --> 01:19:01,083 τη θέση του στην οικονομική επένδυση. 1509 01:19:01,084 --> 01:19:02,171 Όπως ξέρεις, 1510 01:19:02,172 --> 01:19:03,694 ποτέ δεν παραδέχομαι την πιθανότητα-- 1511 01:19:03,695 --> 01:19:06,392 και αποφεύγω ακόμα και τη λέξη-- αποτυχία. 1512 01:19:06,393 --> 01:19:08,351 Ίσως αυτό είναι αδυναμία. 1513 01:19:08,352 --> 01:19:10,179 Από την άλλη, λείπει μόνο μια φέτα από την πίτα 1514 01:19:10,180 --> 01:19:11,658 που ψήθηκε πολύ μεγάλη για το... 1515 01:19:15,446 --> 01:19:17,535 Απλώς μια αποτυχία. Απλώς μια αποτυχία. 1516 01:19:19,232 --> 01:19:20,973 Εγώ, νιώθω πολύ ασφαλής. 1517 01:19:26,544 --> 01:19:28,589 Ο κύριος Νούμπαρ έχει φτάσει. 1518 01:19:31,767 --> 01:19:34,464 ΖΣΑ-ΖΣΑ: Εκτός πρωτοκόλλου, το κενό μπορεί να είναι απύθμενο. 1519 01:19:34,465 --> 01:19:36,032 Κάτι σαν άβυσσος. 1520 01:19:37,076 --> 01:19:39,208 Στην πραγματικότητα, τώρα υπάρχει και άλλη διάσταση, 1521 01:19:39,209 --> 01:19:42,515 μια περαιτέρω διάσταση που δεν περίμενα προηγουμένως. 1522 01:19:42,516 --> 01:19:44,126 Το συναισθηματικό κενό. 1523 01:19:44,127 --> 01:19:45,258 Αν γυρίσει-- 1524 01:19:47,434 --> 01:19:48,826 Δούλευες για μένα. 1525 01:19:48,827 --> 01:19:50,219 Ποιος; Αυτός; Ποιος; - Χμ; 1526 01:19:50,220 --> 01:19:52,090 Συγγνώμη. Εγώ; Όχι. 1527 01:19:52,091 --> 01:19:53,352 Ήμουν μεταμφιεσμένος. 1528 01:19:53,353 --> 01:19:54,701 Ω, Δρ. Λάντσμαν. 1529 01:19:54,702 --> 01:19:56,574 Αναγνωρίζω αυτόν τον εκτελεστή. 1530 01:19:59,403 --> 01:20:00,925 Ποιος σε προσέλαβε να με σκοτώσεις; 1531 01:20:03,276 --> 01:20:04,538 Ω, όχι. 1532 01:20:06,279 --> 01:20:07,933 Χάπι αυτοκτονίας. 1533 01:20:28,388 --> 01:20:32,522 Αν τελικά δεν είσαι κόρη μου, μπορώ να σε υιοθετήσω; 1534 01:20:32,523 --> 01:20:34,046 Με την άδειά σου. 1535 01:20:35,352 --> 01:20:36,832 Ναι. 1536 01:20:38,224 --> 01:20:41,924 Τότε, ό,τι κι αν συμβεί, θα είμαστε εντάξει. 1537 01:20:59,855 --> 01:21:01,986 Επανέλαβε τον σκοπό αυτής της επίσκεψης. 1538 01:21:01,987 --> 01:21:04,032 ZSA-ZSA: Όπως ακριβώς συμφωνήσαμε, αγαπημένε μου Νουμπάρ. 1539 01:21:04,033 --> 01:21:06,295 Η επιβεβαίωση των ιδιοκτησιακών σου μετοχών 1540 01:21:06,296 --> 01:21:09,385 μετά από προκαταβολή 55% έναντι του προσωρινού ελλείμματος. 1541 01:21:09,386 --> 01:21:10,603 Είναι απλώς μια συμβολική συνάντηση. 1542 01:21:10,604 --> 01:21:12,127 Μια τυπικότητα. 1543 01:21:13,694 --> 01:21:16,479 Η Λίζελ έχει και άλλους στόχους, όπως γνωρίζετε. 1544 01:21:16,480 --> 01:21:18,873 Ο πατέρας μου υποσχέθηκε να κανονίσει να σε κατηγορήσω αυτοπροσώπως. 1545 01:21:18,874 --> 01:21:20,527 Γι' αυτό είμαι εδώ. 1546 01:21:21,528 --> 01:21:23,660 Γιατί να τη δολοφονήσω; 1547 01:21:23,661 --> 01:21:25,750 Δεν ήταν γυναίκα μου. 1548 01:21:26,794 --> 01:21:28,273 Πάρε μια χειροβομβίδα. 1549 01:21:28,274 --> 01:21:30,494 Ω, είστε πολύ ευγενικός. Έχω ήδη μία. 1550 01:21:36,848 --> 01:21:39,024 Τι ομάδα αίματος έχεις, Λίζελ; 1551 01:21:40,069 --> 01:21:41,112 Δεν ξέρω. 1552 01:21:41,113 --> 01:21:43,419 Δεν μου την έλεγξαν ποτέ, όσο ξέρω. 1553 01:21:43,420 --> 01:21:45,682 Έχεις τα μάτια μου. 1554 01:21:45,683 --> 01:21:47,379 Δεν στο έχουν πει; 1555 01:21:47,380 --> 01:21:49,905 Κανείς ποτέ δεν της είπε πως μοιάζει με κανέναν. 1556 01:21:52,385 --> 01:21:53,691 Θα περιμένω έξω. 1557 01:21:56,694 --> 01:21:58,522 Δεν είναι κόρη σου. 1558 01:22:00,306 --> 01:22:02,091 Δεν με νοιάζει. 1559 01:22:06,530 --> 01:22:11,142 Ένα πράγμα που δεν θα μάθεις ποτέ, γιατί δεν μπορείς: 1560 01:22:11,143 --> 01:22:12,448 την αλήθεια. 1561 01:22:12,449 --> 01:22:14,232 Αν και, κατά τη γνώμη μου, 1562 01:22:14,233 --> 01:22:16,104 ήταν μάλλον ο διοικητικός σου γραμματέας τότε. 1563 01:22:16,105 --> 01:22:17,235 Αυτός είναι ο πατέρας. 1564 01:22:17,236 --> 01:22:18,976 Για την ακρίβεια, το ξέρω με σιγουριά. 1565 01:22:18,977 --> 01:22:20,282 Απορώ πώς δεν το κατάλαβες ήδη. 1566 01:22:20,283 --> 01:22:23,720 Και αν τον σκότωσα, δεν θα το παραδεχόμουν ποτέ. 1567 01:22:23,721 --> 01:22:25,287 ZSA-ZSA: Εγώ επινόησα αυτό το ψέμα. 1568 01:22:25,288 --> 01:22:27,376 - Για να σε ξεγελάσω. - Φυσικά και το έκανες, 1569 01:22:27,377 --> 01:22:28,768 αλλά ήταν αλήθεια. 1570 01:22:28,769 --> 01:22:30,901 Οι ομάδες αίματος το αποδεικνύουν. Πιθανώς. 1571 01:22:30,902 --> 01:22:32,250 ZSA-ZSA: Έχεις το αίμα μου; 1572 01:22:32,251 --> 01:22:34,992 - Και το δικό της; - Έχω το αίμα όλων. 1573 01:22:34,993 --> 01:22:36,907 - ZSA-ZSA: Όχι, δεν έχεις. - Ναι, έχω. 1574 01:22:36,908 --> 01:22:39,431 - Όχι, δεν έχεις. - Φυσικά και έχω. 1575 01:22:39,432 --> 01:22:40,911 Όχι, δεν έχεις. 1576 01:22:40,912 --> 01:22:42,434 Λένε πως δολοφόνησες όλες σου τις γυναίκες. 1577 01:22:42,435 --> 01:22:43,959 Περίμενε. 1578 01:22:45,395 --> 01:22:48,310 Το βάζω αυτό για να μην πω ψέματα. 1579 01:22:48,311 --> 01:22:53,706 Δεν δολοφόνησα εκείνη τη γυναίκα, τη μητέρα σου, ή καμία άλλη. 1580 01:22:53,707 --> 01:22:56,448 Θα έλεγα μάλιστα πως είμαι ανίκανος να το κάνω, 1581 01:22:56,449 --> 01:22:58,798 ό,τι κι αν λένε πίσω απ’ την πλάτη μου, 1582 01:22:58,799 --> 01:23:01,149 όποιοι κι αν είναι αυτοί. 1583 01:23:01,150 --> 01:23:03,847 Ούτε εκπαιδεύτηκα ποτέ να ξεγελάω τον ανιχνευτή ψεύδους. 1584 01:23:09,897 --> 01:23:12,161 Από πού ήρθε; 1585 01:23:14,685 --> 01:23:16,687 Δεν θυμάμαι. 1586 01:23:17,644 --> 01:23:19,690 Θα ανοίξω το κουτί με τα παπούτσια. 1587 01:23:31,571 --> 01:23:33,225 Ο πατέρας μου. Την ημέρα των γενεθλίων του. 1588 01:23:34,748 --> 01:23:37,838 Ο θείος μου. Όλα Α. 1589 01:23:39,666 --> 01:23:42,147 Η μητέρα μου. Την ημέρα του γάμου της. 1590 01:23:44,019 --> 01:23:46,933 Ένα κουτί με έξι αμπούλες δηλητηριώδους αερίου. 1591 01:23:46,934 --> 01:23:49,981 Ένα σπάνιο γραμματόσημο, ένα χρυσό νόμισμα, ένα κλειδί-σκελετός. 1592 01:23:50,721 --> 01:23:52,505 Μυστικά γράμματα. 1593 01:23:54,464 --> 01:23:56,031 Ο παππούς μου. 1594 01:23:57,032 --> 01:23:59,121 Μέρος του. Μόνο στάχτες. 1595 01:24:01,079 --> 01:24:02,515 Θα πάρω μία. 1596 01:24:04,343 --> 01:24:06,953 Είναι ένα απίστευτα φιλόδοξο σχέδιο 1597 01:24:06,954 --> 01:24:10,479 αλλά τοποθετημένο εξ ολοκλήρου σε μια ζώνη πολέμου που διαρκεί. 1598 01:24:10,480 --> 01:24:12,785 Για τα επόμενα 150 χρόνια, προτιμώ να πουλάω 1599 01:24:12,786 --> 01:24:15,005 όπλα, βόμβες και πυρομαχικά. 1600 01:24:15,006 --> 01:24:16,789 Είναι η οικογενειακή μας επιχείρηση. 1601 01:24:16,790 --> 01:24:18,530 Το όχι μου είναι οριστικό. 1602 01:24:18,531 --> 01:24:22,621 Ουάου, αποσύρεις ολόκληρη την επένδυσή σου και σπας την υπόσχεσή σου σε μένα. 1603 01:24:22,622 --> 01:24:24,797 Μαχαιρώνοντας όλους, ταυτόχρονα, συγχρόνως, 1604 01:24:24,798 --> 01:24:27,670 πισώπλατα. Ναι. 1605 01:24:27,671 --> 01:24:29,150 Γιατί ήρθες εδώ, λοιπόν; 1606 01:24:29,151 --> 01:24:31,588 Δεν μπορούσα να αντισταθώ. 1607 01:24:36,419 --> 01:24:38,073 Εγώ είμαι. 1608 01:24:45,645 --> 01:24:47,037 Θα καλύψω το κενό. 1609 01:24:47,038 --> 01:24:49,170 Όλα όσα έχουμε, ολόκληρη η περιουσία μας, 1610 01:24:49,171 --> 01:24:50,910 συν κάτι παραπάνω. 1611 01:24:50,911 --> 01:24:53,087 Προχωρώ ως σιωπηλός εταίρος, 1612 01:24:53,088 --> 01:24:54,479 χάνοντας ολοκληρωτικά όλα τα περιουσιακά μου στοιχεία 1613 01:24:54,480 --> 01:24:56,394 χωρίς καμία πιθανότητα μελλοντικού κέρδους, 1614 01:24:56,395 --> 01:24:58,701 και παραμένω υπεύθυνος για απεριόριστα χρέη και ελλείμματα. 1615 01:24:58,702 --> 01:25:01,834 Εντάξει. Θα το κάνω. 1616 01:25:01,835 --> 01:25:05,664 Οι σκλάβοι θα πληρωθούν. 1617 01:25:05,665 --> 01:25:09,973 Η πείνα θα τελειώσει. 1618 01:25:09,974 --> 01:25:13,019 Θα νικήσουμε αυτούς τους γραφειοκράτες. 1619 01:25:13,020 --> 01:25:16,632 Και το σημαντικότερο έργο της ζωής μου 1620 01:25:16,633 --> 01:25:18,677 θα πραγματοποιηθεί... 1621 01:25:18,678 --> 01:25:20,115 ...χωρίς εμάς. 1622 01:25:21,855 --> 01:25:23,248 Δεν θέλω περιουσία. 1623 01:26:24,135 --> 01:26:26,223 Σας παρουσιάζω τώρα, σε αυτή τη στιγμή, 1624 01:26:26,224 --> 01:26:28,094 την πρώτη συμβολική επίδειξη 1625 01:26:28,095 --> 01:26:30,488 της άφθονης σοδειάς της ερήμου μας, 1626 01:26:30,489 --> 01:26:32,838 γεννημένης από βαθιά μέσα στην πλούσια, 1627 01:26:32,839 --> 01:26:35,014 στοιχειώδη γη... 1628 01:26:35,015 --> 01:26:37,147 Ο Sir Nubar ζητά άλλη μια λέξη. 1629 01:26:37,148 --> 01:26:38,410 Ωχ, γαμώτο. 1630 01:26:39,585 --> 01:26:41,413 Επιστρέφω αμέσως. 1631 01:26:51,467 --> 01:26:53,598 Ναι, αγαπητέ μου Nubar; Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 1632 01:26:53,599 --> 01:26:55,992 Άλλαξα γνώμη. Θα το κάνω μόνος μου. 1633 01:26:55,993 --> 01:26:58,212 Καταπληκτικό. Το ήξερα. 1634 01:26:58,213 --> 01:27:00,823 Όχι, όχι η επιχειρηματική συμφωνία. Το όχι μου είναι οριστικό. 1635 01:27:00,824 --> 01:27:03,042 Εννοώ τη δολοφονία σου. 1636 01:27:23,194 --> 01:27:24,629 Άρα εσύ είσαι. 1637 01:27:24,630 --> 01:27:26,283 Ο εχθρός που προσπαθούσε να με σκοτώσει ολόκληρη αυτή την ώρα. 1638 01:27:26,284 --> 01:27:27,937 Ναι. 1639 01:27:27,938 --> 01:27:29,155 Ο γιος του πατέρα μου. 1640 01:27:29,156 --> 01:27:30,810 Ο ίδιος μου ο ετεροθαλής αδελφός. Ναι. 1641 01:27:39,515 --> 01:27:41,080 Έχω το αίμα όλων. Όχι, δεν έχεις. 1642 01:27:41,081 --> 01:27:41,907 Έχω. Όχι, δεν έχεις. 1643 01:27:41,908 --> 01:27:43,432 Έχω. 1644 01:27:55,879 --> 01:27:57,445 Δεν θα πεθάνω. 1645 01:27:57,446 --> 01:27:58,924 Ποτέ δεν πεθαίνω. 1646 01:28:10,067 --> 01:28:11,067 Είσαι χειρότερος από μένα. 1647 01:28:11,068 --> 01:28:12,851 Δεν είσαι άνθρωπος. 1648 01:28:12,852 --> 01:28:14,419 Είσαι βιβλικός. 1649 01:28:32,611 --> 01:28:36,135 Δεν μπορείς να σταματήσεις; Δεν μπορείς να με αφήσεις ήσυχο; 1650 01:28:36,136 --> 01:28:39,879 Γιατί πρέπει πάντα να προσπαθείς να με δολοφονείς; 1651 01:28:42,142 --> 01:28:44,056 Ξέρεις την απάντηση. 1652 01:28:44,057 --> 01:28:45,450 Δεν χρειάζεται να την πω. 1653 01:28:48,192 --> 01:28:50,237 «Ποιος θα νικήσει ποιον, φαντάζομαι.» 1654 01:28:52,805 --> 01:28:54,024 Ναι. 1655 01:28:54,224 --> 01:29:55,224 <font color=#FF0000><b>Υπότιτλοι : JOHNNY1000</b></font> 1656 01:30:12,102 --> 01:30:13,320 Ας επικοινωνήσουμε. 1657 01:31:47,153 --> 01:31:49,503 Όταν προσεύχομαι, κανείς δεν απαντά. 1658 01:31:49,504 --> 01:31:51,853 Απλώς κάνω πως απαντά. 1659 01:31:51,854 --> 01:31:54,596 Έπειτα κάνω ό,τι νομίζω ότι ο Θεός πιθανόν θα είχε προτείνει. 1660 01:31:56,380 --> 01:31:58,513 Συνήθως, είναι προφανές. 1661 01:32:03,039 --> 01:32:04,344 Αμήν. 1662 01:32:11,830 --> 01:32:13,614 Η ειρήνη να είναι μαζί σου, Σεβασμιότατη Μητέρα. 1663 01:32:13,615 --> 01:32:14,963 «Κεφάλαιο πρώτο. 1664 01:32:14,964 --> 01:32:16,791 Ο ίδιος ο Σέντρικ δεν ήξερε τίποτα για...» 1665 01:32:16,792 --> 01:32:18,140 Τα καινούρια μας διαμερίσματα, αν και ταπεινά, στενά, 1666 01:32:18,141 --> 01:32:20,316 φτωχά και φθαρμένα, είναι παρ’ όλα αυτά 1667 01:32:20,317 --> 01:32:22,144 γοητευτικά και πολυχρηστικά. 1668 01:32:22,145 --> 01:32:23,537 «Αλλά τότε ο πατέρας του είχε πεθάνει όταν ήταν μικρό αγόρι...» 1669 01:32:23,538 --> 01:32:25,060 Τα παιδιά, προς μεγάλη μου χαρά, 1670 01:32:25,061 --> 01:32:27,497 τελικά αρχίζουν να ευημερούν και να ανθούν. 1671 01:32:27,498 --> 01:32:28,890 Έχω σκοπό εδώ. 1672 01:32:28,891 --> 01:32:30,108 «Από τότε που πέθανε ο πατέρας του, 1673 01:32:30,109 --> 01:32:31,980 ο Σέντρικ ανακάλυψε ότι ήταν καλύτερο...» 1674 01:32:31,981 --> 01:32:33,808 Ο πράκτορας Κάρλσεν παραιτήθηκε ως διπλός πράκτορας 1675 01:32:33,809 --> 01:32:36,201 και αποδέχθηκε θέση προσωπικού στο τοπικό μας γυμνάσιο. 1676 01:32:36,202 --> 01:32:38,464 ...αρπακτικά, όπως ο φίλος μας, το σκαθάρι πλεμπέιους, 1677 01:32:38,465 --> 01:32:39,640 που έχει παρόμοιο είδος κελύφους, 1678 01:32:39,641 --> 01:32:41,817 και δεν τον ενοχλούν καθόλου τα αρπακτικά. 1679 01:32:42,818 --> 01:32:44,383 Η μητριά μου ακύρωσε 1680 01:32:44,384 --> 01:32:46,168 τη σύντομη ένωση με τον πατέρα μου. 1681 01:32:46,169 --> 01:32:50,738 Ένα και δύο και τρία και τέσσερα. 1682 01:32:50,739 --> 01:32:53,828 Οι επιχειρηματικές ενέργειες του πατέρα μου παραμένουν 1683 01:32:53,829 --> 01:32:56,744 ζωντανά ενισχυμένες από την αυστηρότητα της φτώχειάς μας. 1684 01:32:56,745 --> 01:32:58,354 Πες του πως είναι ευπρόσδεκτος, αλλά μην τον αφήσεις να φύγει. 1685 01:32:58,355 --> 01:33:01,923 Θαυμάζω την ανθεκτικότητα και την φιλοδοξία του, 1686 01:33:01,924 --> 01:33:05,796 αν και δεν πιστεύω πως αυτές έρχονται από τον Θεό. 1687 01:33:05,797 --> 01:33:08,670 Το Φοινικικό Σχέδιο συνεχίζει να βαθαίνει και να διευρύνεται. 1688 01:33:11,324 --> 01:33:13,892 Μπορεί να είναι ένα μεγάλο βήμα πίσω για τον πολιτισμό... 1689 01:33:15,677 --> 01:33:19,724 ...αλλά θα παράξει καλά έργα, είμαι σίγουρος γι’ αυτό. 1690 01:33:21,247 --> 01:33:23,422 Μπορείς να φανταστείς να παντρευτείς έναν άντρα σαν κι εμένα; 1691 01:33:23,423 --> 01:33:25,817 Το λέω ως ειλικρινή ερώτηση. 1692 01:33:28,037 --> 01:33:29,080 Είναι πάστα; 1693 01:33:29,081 --> 01:33:31,082 Όχι. Ναι. Νομίζω. Δεν ξέρω. 1694 01:33:31,083 --> 01:33:33,345 Είναι η ίδια. Η ξαδέρφη Χίλντα την έστειλε πίσω. 1695 01:33:33,346 --> 01:33:34,869 Ζήτησα τη συγκατάθεση του πατέρα σου, 1696 01:33:34,870 --> 01:33:37,133 και μου τη δάνεισε για να σου τη δώσω. 1697 01:33:40,745 --> 01:33:42,311 Υ.Γ. Μέχρι σήμερα, 1698 01:33:42,312 --> 01:33:44,140 είναι πολύ καλός μάγειρας... 1699 01:33:46,969 --> 01:33:48,579 ...και πλυντήριο πιάτων. 1700 01:34:30,534 --> 01:34:32,144 Δύο ουίσκι. 1701 01:35:07,527 --> 01:35:08,964 Λες ναι; 1702 01:35:11,227 --> 01:35:12,967 Πειραματικά. 1703 01:35:21,498 --> 01:35:22,717 Κούπες. 1704 01:38:16,978 --> 01:38:19,981 [παίζει μουσική] 1705 01:38:20,181 --> 01:38:23,181 <font color=#FF0000><b>Υπότιτλοι : JOHNNY1000</b></font> 1706 01:38:24,305 --> 01:39:24,689 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-