"Star Trek: The Next Generation" Genesis
ID | 13189149 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Genesis |
Release Name | Star.Trek.TNG.s07e19.Genesis BDRip 1080p |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 708723 |
Format | srt |
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,720
Так зачем вы катались
по сиприонскому кактусу?
2
00:00:09,053 --> 00:00:12,360
- Вы знакомы с Ребеккой Смит?
- Новый офицер по тактике?
3
00:00:13,061 --> 00:00:16,066
Мы прогуливались по дендрарию.
Присели, было очень комфортно.
4
00:00:16,200 --> 00:00:20,040
Потом немного романтики,
и я скатился вниз.
5
00:00:20,375 --> 00:00:24,782
Плывет в глазах
и головокружение, бросает в дрожь.
6
00:00:25,117 --> 00:00:29,090
Колющие ощущения
в нижней части позвоночника.
7
00:00:29,224 --> 00:00:31,461
Это террелианский смертельный
синдром, не так ли?
8
00:00:31,595 --> 00:00:33,197
Я думала, мы договорились,
что вы придете ко мне
9
00:00:33,332 --> 00:00:35,135
до обращения
к медицинской базе флота.
10
00:00:35,268 --> 00:00:37,439
Да, но в этот раз я рад,
что не сделал этого.
11
00:00:37,573 --> 00:00:42,148
Может, мы успеем остановить
разрушение клеток, пока не поздно.
12
00:00:42,281 --> 00:00:45,153
Редж, у вас нет террелианского
смертельного синдрома.
13
00:00:45,287 --> 00:00:46,756
А вы...?
14
00:00:47,090 --> 00:00:49,394
- Вы уверены?
- Я уверена.
15
00:00:52,667 --> 00:00:56,274
Тогда это симбаленское
воспаление крови, наверное.
16
00:00:56,407 --> 00:00:59,446
Нет, нет.
17
00:00:59,847 --> 00:01:01,583
Я не вижу у вас никаких
дурных признаков.
18
00:01:01,717 --> 00:01:03,487
Подождите минуту.
19
00:01:03,621 --> 00:01:06,492
Небольшой дисбаланс
в количестве ваших К-3 клеток.
20
00:01:06,626 --> 00:01:10,734
- Моих К-3 клеток? О, нет...
- Барклай, я уверена, все хорошо.
21
00:01:10,867 --> 00:01:14,707
Послушайте, я проведу
микроклеточное сканирование.
22
00:01:14,841 --> 00:01:17,913
Посмотрим.
Это займет пару минут.
23
00:01:18,247 --> 00:01:22,321
Болдуин, мне нужны анализы
на токсины энсина Брукса.
24
00:01:25,560 --> 00:01:27,631
Как дела у моего самого
маленького пациента?
25
00:01:27,765 --> 00:01:29,434
Думаю, у нее все хорошо.
26
00:01:29,567 --> 00:01:31,805
Ее аппетит вырос на 7%,
27
00:01:31,938 --> 00:01:35,713
и у нее появились признаки
предродового поведения.
28
00:01:35,846 --> 00:01:37,582
О, уже скоро.
29
00:01:37,716 --> 00:01:39,486
У тебя появится куча
голодных котят
30
00:01:39,620 --> 00:01:40,655
до конца этой недели.
31
00:01:40,789 --> 00:01:41,924
Сделаю амниотическое
сканирование,
32
00:01:42,258 --> 00:01:43,393
удостоверюсь, что все в порядке.
33
00:01:43,527 --> 00:01:44,529
- Доктор...
- Тогда я...
34
00:01:44,662 --> 00:01:46,265
Доктор?
35
00:01:46,398 --> 00:01:48,536
Мои капилляры сжимаются.
36
00:01:48,669 --> 00:01:50,406
Извините.
37
00:01:51,240 --> 00:01:53,411
Алисса, ты не уделишь
минуту Спот?
38
00:01:53,545 --> 00:01:55,315
Начни с предварительного
амниотического сканирования.
39
00:01:55,449 --> 00:01:56,451
Да, доктор.
40
00:01:56,584 --> 00:02:00,224
Мое внутрисосудистое
давление зашкаливает.
41
00:02:00,357 --> 00:02:02,695
Вы правы, оно повышено.
42
00:02:03,630 --> 00:02:05,868
У вас также повышена
электрофоретическая активность.
43
00:02:06,001 --> 00:02:09,408
Электрофоретическая активность?
Это серьезно?
44
00:02:09,541 --> 00:02:14,417
Думаю, жить вам осталось
70, может 80 лет.
45
00:02:14,550 --> 00:02:16,988
80...? 80 лет?
46
00:02:18,357 --> 00:02:19,526
Да, Редж.
47
00:02:19,659 --> 00:02:22,464
У вас легкая форма
уроделанского гриппа.
48
00:02:22,599 --> 00:02:25,737
Ничего серьезного. У большинства
людей иммунитет к нему.
49
00:02:25,871 --> 00:02:27,006
Но Т-клетки вашей ДНК,
50
00:02:27,341 --> 00:02:30,513
которые должны бороться с этой
инфекцией, спящие.
51
00:02:30,646 --> 00:02:32,750
Вы имеете в виду,
у меня плохие гены?
52
00:02:32,884 --> 00:02:36,457
У вас 1 бездействующий
ген из 100 тысяч.
53
00:02:36,590 --> 00:02:40,565
Я могу активировать его
синтетическими Т-клетками.
54
00:02:40,698 --> 00:02:43,770
Чтобы заставить тело побороть
инфекцию природным путем.
55
00:02:45,039 --> 00:02:47,076
Вы почувствуете себя лучше
через пару дней.
56
00:02:47,410 --> 00:02:51,050
- Спасибо, доктор. Мне уже лучше.
- Хорошо.
57
00:02:51,785 --> 00:02:54,790
Теперь держитесь подальше
от Медицинской базы данных.
58
00:02:56,427 --> 00:02:58,765
А вы подальше от дендрария.
59
00:03:00,534 --> 00:03:02,070
Все выглядит прекрасно, Дейта.
60
00:03:02,405 --> 00:03:04,709
Вы хотите знать
пол котят?
61
00:03:04,842 --> 00:03:07,681
Я обратил внимание, что многие
люди предпочитают не знать,
62
00:03:07,814 --> 00:03:10,720
чтобы был сюрприз
после родов.
63
00:03:10,853 --> 00:03:13,425
Пусть это останется тайной
до той поры.
64
00:03:13,558 --> 00:03:17,365
Понимаю, что вы имеете в виду.
Я тоже не хочу узнавать.
65
00:03:17,733 --> 00:03:19,369
Алисса?
66
00:03:19,502 --> 00:03:21,506
Спот не одна готовится
стать матерью.
67
00:03:21,640 --> 00:03:24,378
О, Алисса, это чудесно!
68
00:03:24,511 --> 00:03:25,680
Как Эндрю воспринял новость?
69
00:03:25,814 --> 00:03:28,987
Он был немного в шоке,
но это уже проходит.
70
00:03:29,120 --> 00:03:32,058
Я провел последние 9 недель,
как ожидающий родитель.
71
00:03:32,393 --> 00:03:34,998
Я буду счастлив поделиться
впечатлениями с вашим мужем.
72
00:03:35,131 --> 00:03:40,593
Если мой опыт может помочь,
я готов оказать любую помощь.
73
00:03:42,000 --> 00:03:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
74
00:04:07,872 --> 00:04:11,976
<i>Космос, последний рубеж.</i>
75
00:04:12,710 --> 00:04:16,714
<i>Это истории о путешествиях</i>
<i>звездолета "Энтерпрайз".</i>
76
00:04:16,847 --> 00:04:22,086
<i>Это продолжение миссии по</i>
<i>исследованию неизвестных миров,</i>
77
00:04:22,419 --> 00:04:26,757
<i>поиску новой жизни</i>
<i>и неизученных цивилизаций.</i>
78
00:04:26,891 --> 00:04:31,544
<i>Это смелый шаг туда,</i>
<i>где не ступала нога человека.</i>
79
00:05:30,079 --> 00:05:31,513
<i>Журнал капитана,</i>
<i>звездная дата 47653.2.</i>
80
00:05:31,647 --> 00:05:32,815
Генезис
81
00:05:33,816 --> 00:05:36,652
<i>У нас полевые испытания</i>
<i>новых тактических систем</i>
82
00:05:36,785 --> 00:05:37,954
<i>и модернизаций оружия.</i>
83
00:05:38,088 --> 00:05:41,091
<i>М-р Ворф следит за испытаниями.</i>
84
00:05:41,224 --> 00:05:43,960
Следующий тест включает
новые фотонные торпеды.
85
00:05:44,094 --> 00:05:47,497
Мощность взрыва увеличена на 11%,
86
00:05:47,630 --> 00:05:50,700
и я улучшил систему наведения
87
00:05:50,834 --> 00:05:52,001
для увеличения точности.
88
00:05:52,135 --> 00:05:55,606
Звучит замечательно, м-р Ворф,
пожалуйста, приступайте.
89
00:05:55,740 --> 00:06:00,177
Ввожу координаты цели, 005.
Отметка 317.
90
00:06:00,511 --> 00:06:03,047
Образец Дельта-9-4.
91
00:06:03,180 --> 00:06:04,648
Торпеды заряжены и готовы, сэр.
92
00:06:04,782 --> 00:06:06,717
Стреляйте по готовности.
93
00:06:14,693 --> 00:06:16,194
Ворф?
94
00:06:18,764 --> 00:06:22,135
Одна из торпед
отклонилась от курса.
95
00:06:22,268 --> 00:06:25,071
Произошел сбой
в системе наведения.
96
00:06:25,204 --> 00:06:27,573
Прервите и уничтожьте.
97
00:06:28,107 --> 00:06:29,976
Управление торпедой не отвечает.
98
00:06:30,109 --> 00:06:32,311
Подпространственный
детонатор не срабатывает.
99
00:06:32,645 --> 00:06:34,747
Навести бластеры.
100
00:06:35,114 --> 00:06:37,618
Торпеда вне досягаемости.
101
00:06:38,886 --> 00:06:40,988
Даже для ваших
модернизированных бластеров?
102
00:06:41,121 --> 00:06:43,590
Продолжайте следить
за торпедой, м-р Ворф.
103
00:06:43,724 --> 00:06:44,925
Нам нужно ее найти.
104
00:06:45,058 --> 00:06:46,593
Это нецелесообразно, сэр.
105
00:06:46,727 --> 00:06:48,862
Астероидное поле
необычайно плотное.
106
00:06:48,996 --> 00:06:52,600
"Энтерпрайз" слишком велик,
чтобы пройти сквозь него.
107
00:06:52,734 --> 00:06:54,335
Тогда я возьму шаттл
и обезврежу ее.
108
00:06:54,669 --> 00:06:56,137
М-р Дейта, вы со мной.
109
00:06:56,271 --> 00:06:59,974
Капитан, пилотом шаттла
должен быть лейтенант Хэйес.
110
00:07:00,308 --> 00:07:03,611
Я и сам достаточно опытный
пилот, Первый.
111
00:07:03,745 --> 00:07:08,584
Да и эти тесты вряд ли требуют
личного внимания капитана.
112
00:07:08,717 --> 00:07:10,352
Вас понял. Наслаждайтесь.
113
00:07:11,320 --> 00:07:13,055
М-р Ворф.
114
00:07:13,956 --> 00:07:19,762
Я думаю, вы должны проверить
вашу новую систему наведения.
115
00:07:21,164 --> 00:07:25,035
Капитан, мне нужна пара минут,
чтобы решить личный вопрос.
116
00:07:27,003 --> 00:07:28,672
Я?
117
00:07:28,805 --> 00:07:31,041
Возможно, это займет
несколько дней,
118
00:07:31,174 --> 00:07:33,310
пока капитан Пикар и я
завершим нашу миссию.
119
00:07:33,643 --> 00:07:35,112
И я предпочитаю
присутствие человека,
120
00:07:35,245 --> 00:07:37,115
чтобы присмотреть за родами.
121
00:07:37,248 --> 00:07:40,151
Что ж, для меня это честь.
122
00:07:42,186 --> 00:07:44,689
Я обратил внимание, что вы
единственный член экипажа,
123
00:07:44,822 --> 00:07:46,357
который нравится Спот.
124
00:07:46,691 --> 00:07:49,026
Правда? Трудно поверить.
125
00:07:49,160 --> 00:07:52,197
Ты такая милая кошечка.
126
00:07:52,331 --> 00:07:54,366
Она ваша.
127
00:07:56,368 --> 00:07:59,938
Тем не менее, было
несколько случаев ранения
128
00:08:00,072 --> 00:08:03,175
других членов экипажа, которые
пытались заботиться о Спот.
129
00:08:03,308 --> 00:08:08,348
Так она уже выбрала место?
130
00:08:09,649 --> 00:08:10,850
Место?
131
00:08:10,984 --> 00:08:14,654
Кошки обычно выбирают
специальное место для родов,
132
00:08:14,787 --> 00:08:19,192
как правило, темное и уединенное,
133
00:08:19,325 --> 00:08:21,996
и я полагаю,
134
00:08:22,129 --> 00:08:28,435
что это здесь.
135
00:08:32,406 --> 00:08:34,809
Любопытно, сэр.
136
00:08:34,943 --> 00:08:37,279
Кто же отец?
137
00:08:37,812 --> 00:08:39,748
Я еще не определил.
138
00:08:39,881 --> 00:08:42,350
Спот убегала из моей каюты
несколько раз,
139
00:08:42,684 --> 00:08:45,854
а на борту есть 12 котов.
140
00:08:45,987 --> 00:08:49,192
Я собираюсь провести полный
анализ ДНК котят, когда...
141
00:08:49,325 --> 00:08:52,795
<i>Пикар Дейте. Подходите</i>
<i>на палубу шаттлов 2.</i>
142
00:08:52,929 --> 00:08:54,964
Уже иду, сэр.
143
00:08:55,097 --> 00:08:56,465
Пока, Спот.
144
00:08:56,799 --> 00:08:59,001
Я верю, что ты в хороших руках.
145
00:08:59,135 --> 00:09:01,771
Вам не о чем беспокоиться, сэр.
146
00:09:17,454 --> 00:09:18,823
Проблема?
147
00:09:18,957 --> 00:09:21,926
Я выполнил 13 диагностик
систем вооружения,
148
00:09:22,060 --> 00:09:24,128
и не могу найти ни одной ошибки
в системе наведения.
149
00:09:24,262 --> 00:09:26,431
Я скажу Джорди провести
диагностику торпедных установок.
150
00:09:26,764 --> 00:09:30,134
- Может быть, он что-то найдет.
- Можно не стоять так близко?
151
00:09:31,336 --> 00:09:33,271
Лейтенант, с вами все в порядке?
152
00:09:34,473 --> 00:09:36,208
- Да, все отлично.
- Нет, это не так.
153
00:09:36,342 --> 00:09:39,345
Вы проработали 6 часов
кряду. Сделайте перерыв.
154
00:09:39,478 --> 00:09:41,880
- Но я...
- Это приказ, лейтенант.
155
00:09:52,025 --> 00:09:54,060
Спасибо, что подождали.
156
00:09:54,894 --> 00:09:57,364
Не подходите ко мне без
предупреждения, особенно когда ем.
157
00:09:57,497 --> 00:10:00,133
Мы договаривались пообедать
вместе, помните?
158
00:10:00,267 --> 00:10:02,402
Я был голоден.
159
00:10:02,535 --> 00:10:04,305
Ну, я тоже голодна.
160
00:10:04,438 --> 00:10:06,507
- Прошу прощения.
- Да?
161
00:10:06,841 --> 00:10:10,378
Могу я заказать
онджилинскую икру?
162
00:10:10,511 --> 00:10:13,447
- Сделайте двойную порцию.
- Конечно.
163
00:10:13,781 --> 00:10:15,850
Икра на обед?
164
00:10:15,983 --> 00:10:18,387
Мне хочется чего-то соленого.
165
00:10:18,520 --> 00:10:22,257
Кроме того, это не так странно
по сравнению с тем, что едите вы.
166
00:10:31,933 --> 00:10:35,338
Вы не замечали, какой сухой
воздух на этом корабле?
167
00:10:35,471 --> 00:10:38,141
Интересно, климат-контроль
настроен правильно?
168
00:10:40,810 --> 00:10:42,145
Ты прощен.
169
00:10:42,278 --> 00:10:44,113
Держите.
170
00:10:59,496 --> 00:11:00,564
Что-то не так?
171
00:11:07,439 --> 00:11:12,110
Сегодня был тяжелый день.
Был сбой системы наведения торпед.
172
00:11:12,243 --> 00:11:13,278
Это моя вина.
173
00:11:14,412 --> 00:11:17,883
- Вы всегда это говорите.
- Это моя вина!
174
00:11:18,584 --> 00:11:20,619
Я проектировал эту систему.
175
00:11:20,953 --> 00:11:23,289
Ворф, успокойтесь.
176
00:11:24,590 --> 00:11:27,893
Я думаю, вы перенапряглись
больше, чем нужно.
177
00:11:28,027 --> 00:11:30,329
Вероятно, стоит отдохнуть.
178
00:11:31,598 --> 00:11:33,934
Может, вы и правы.
179
00:11:34,501 --> 00:11:36,103
С вашего позволения...
180
00:11:38,572 --> 00:11:41,078
Я не имела в виду прямо сейчас.
181
00:12:50,728 --> 00:12:53,030
Мы удалили первичный модуль
управления торпедной установкой
182
00:12:53,164 --> 00:12:55,466
и обнаружили колебания энергии
в носовой группе сенсоров.
183
00:12:55,599 --> 00:12:58,435
Думаем на радиальный дисбаланс
в фазовом дискриминаторе.
184
00:12:58,568 --> 00:13:01,004
Теперь мы должны
начать диагностику 4-го уровня,
185
00:13:01,137 --> 00:13:03,573
но надо отключить дополнительное
питание на 19-ти палубах...
186
00:13:03,707 --> 00:13:05,674
Минутку, помедленнее.
Я не поспеваю за вами.
187
00:13:06,008 --> 00:13:07,543
- Которая группа сенсоров?
- Носовая.
188
00:13:07,676 --> 00:13:10,646
Это колебания энергии
в узлах конвертера.
189
00:13:10,779 --> 00:13:12,314
Это незначительные изменения.
190
00:13:12,448 --> 00:13:15,583
Это есть на диаграмме,
вот здесь, коммандер.
191
00:13:18,653 --> 00:13:22,090
Я посмотрю позже. Продолжайте.
Начинайте свою диагностику.
192
00:13:22,223 --> 00:13:26,293
Я сообщу другим отделам
насчет энергетических систем.
193
00:13:26,426 --> 00:13:28,462
Я проверю это.
194
00:13:28,595 --> 00:13:30,063
Сегодня он полон энергии.
195
00:13:30,197 --> 00:13:31,331
Я не могу его утихомирить,
196
00:13:31,465 --> 00:13:33,567
он работает чуть ли
не с прошлой ночи.
197
00:13:33,700 --> 00:13:37,336
Похоже, что канал плазмы
отсекается в соединении 17.
198
00:13:37,470 --> 00:13:38,504
Я проверю.
199
00:13:38,638 --> 00:13:40,506
Подожди минуту, Редж, я с тобой.
200
00:13:40,640 --> 00:13:42,708
Буду держать вас в курсе.
201
00:13:52,350 --> 00:13:54,485
Компьютер, повысить
температуру воздуха
202
00:13:54,618 --> 00:13:56,820
на 2 градуса по Цельсию.
203
00:13:57,154 --> 00:13:59,623
И увеличить влажность на 10%.
204
00:14:00,291 --> 00:14:03,459
Компьютер, вернуть стандартные
климатические настройки.
205
00:14:03,593 --> 00:14:06,095
Ворф, здесь холодно.
206
00:14:06,229 --> 00:14:08,298
Вы уже трижды
повышали температуру.
207
00:14:08,431 --> 00:14:10,366
- Слишком жарко.
- Переживете.
208
00:14:10,500 --> 00:14:13,235
Компьютер, выполнить
мою исходную команду.
209
00:14:19,374 --> 00:14:20,776
Мне нужна ванна.
210
00:14:21,109 --> 00:14:23,110
Мостик ваш.
211
00:14:24,645 --> 00:14:27,782
Вот мы и на месте.
Похоже, что канал прерван.
212
00:14:28,115 --> 00:14:31,751
Не проблема. Я просто обойду его.
213
00:14:34,688 --> 00:14:36,256
Редж, подожди-ка секунду.
214
00:14:37,357 --> 00:14:39,626
Посмотри на эти
заржавевшие края.
215
00:14:39,759 --> 00:14:41,827
Выглядит так, словно что-то
растворило переборку
216
00:14:42,161 --> 00:14:44,396
и разъело канал.
217
00:14:44,530 --> 00:14:46,799
Тут высокий уровень
холевой кислоты.
218
00:14:47,132 --> 00:14:48,334
Ферментный препарат.
219
00:14:48,467 --> 00:14:53,338
Не удивлюсь, если растворитель
был органическим.
220
00:14:53,471 --> 00:14:56,140
Может, сделать биоэнергетический
анализ растворителя.
221
00:14:56,274 --> 00:14:59,310
- Посмотреть получше.
- Это хорошая идея.
222
00:14:59,444 --> 00:15:01,445
Но сначала сделаем перерыв.
223
00:15:01,578 --> 00:15:04,448
Передохните, сэр.
Я позабочусь об этом.
224
00:15:05,549 --> 00:15:08,619
Коммандер, нас вызывает
Звездный флот.
225
00:15:08,752 --> 00:15:11,487
Они хотят знать, когда им ждать
ваш анализ эффективности
226
00:15:11,621 --> 00:15:13,856
новых систем вооружения.
227
00:15:14,190 --> 00:15:17,360
- Систем вооружения?
- Да, сэр.
228
00:15:18,127 --> 00:15:21,296
Тех, что мы тестировали
последние несколько дней?
229
00:15:22,397 --> 00:15:24,132
Точно.
230
00:15:25,834 --> 00:15:28,503
Что мне сказать им, сэр?
231
00:15:29,169 --> 00:15:30,838
Скажите им...
232
00:15:35,809 --> 00:15:38,479
Скажите, что мы еще не закончили.
233
00:15:50,355 --> 00:15:51,490
Что вы тут делаете?
234
00:15:51,623 --> 00:15:53,859
Я должен быть рядом с вами.
235
00:15:55,193 --> 00:15:58,362
Компьютер, повысить температуру
на 5 градусов.
236
00:15:58,496 --> 00:16:00,898
- Вылезай из воды сейчас же.
- Оставь меня в покое.
237
00:16:11,574 --> 00:16:14,210
Можно мне стакан воды?
238
00:16:14,344 --> 00:16:15,645
Здесь так холодно.
239
00:16:15,779 --> 00:16:18,180
Ваша температура понизилась
почти на 8 градусов.
240
00:16:18,313 --> 00:16:21,283
Мне нужно
обследование гипоталамуса.
241
00:16:21,417 --> 00:16:22,885
Доктор, 3 других
члена экипажа
242
00:16:23,218 --> 00:16:24,720
жалуются на уровень температуры.
243
00:16:24,853 --> 00:16:28,423
У некоторых лихорадка, другие
мерзнут, как советник Трой.
244
00:16:28,556 --> 00:16:29,957
Вызовите доктора Селара
и доктора Хакопяна.
245
00:16:30,291 --> 00:16:33,261
Похоже, у нас завелась
какая-то вирусная инфекция.
246
00:16:33,394 --> 00:16:35,863
Я хочу проверить лейтенанта Ворфа.
247
00:16:43,904 --> 00:16:47,239
Ворф, у вас были необычные
симптомы в последнее время?
248
00:16:47,373 --> 00:16:49,975
Головная боль, тошнота,
головокружение?
249
00:16:50,543 --> 00:16:51,811
Ворф?
250
00:16:52,478 --> 00:16:54,613
Ворф, вы меня слышите?
251
00:16:56,347 --> 00:16:59,818
Сделаю полное биосканирование.
Нужно, чтобы вы легли.
252
00:17:01,753 --> 00:17:05,255
Ладно, можно и сидя.
253
00:17:08,225 --> 00:17:10,861
Что это?
254
00:17:14,531 --> 00:17:18,267
Ворф, как давно это у вас на шее?
255
00:17:21,404 --> 00:17:23,539
Похоже, здесь какой-то
биокислотный состав,
256
00:17:23,673 --> 00:17:25,540
почти как мешочек с ядом.
257
00:17:26,408 --> 00:17:27,676
Ворф...
258
00:17:29,945 --> 00:17:31,747
Открой рот.
259
00:17:42,022 --> 00:17:44,858
Дайте гипоспрей, быстрее.
260
00:17:48,995 --> 00:17:53,332
Придется ввести ее в стазис,
прежде чем яд парализует ее.
261
00:17:53,465 --> 00:17:55,734
Ей понадобится
хирургическая реконструкция,
262
00:17:55,868 --> 00:17:57,803
но, думаю, все будет нормально.
263
00:17:57,936 --> 00:18:00,439
Сэр, мы проанализировали яд
264
00:18:00,572 --> 00:18:01,974
и сравнили его
с кислотным составом,
265
00:18:02,307 --> 00:18:03,841
найденном в соединении 17
и на палубах 10 и 12.
266
00:18:03,975 --> 00:18:06,844
Все они содержат тот же
состав ферментов.
267
00:18:06,978 --> 00:18:08,980
Вы хотите сказать, что
Ворф разбрызгивает этот...?
268
00:18:09,313 --> 00:18:11,649
- Яд.
- Этот яд по кораблю?
269
00:18:11,783 --> 00:18:12,849
Так я и сказал.
270
00:18:12,983 --> 00:18:16,586
60 членов экипажа демонстрируют
странные изменения поведения.
271
00:18:17,454 --> 00:18:20,423
Потерю памяти, слабость,
головные боли.
272
00:18:20,557 --> 00:18:21,991
Думаю, ясно одно.
273
00:18:22,324 --> 00:18:24,994
На борту "Энтерпрайза"
какая-то болезнь,
274
00:18:25,327 --> 00:18:26,996
и она распространяется.
275
00:18:27,329 --> 00:18:30,566
У меня проблема с концентрацией.
276
00:18:31,533 --> 00:18:34,736
Словно сознание плавает.
277
00:18:35,737 --> 00:18:36,738
Я не могу...
278
00:18:37,505 --> 00:18:40,575
Коммандер, 7 команд охраны
охотятся за Ворфом.
279
00:18:40,708 --> 00:18:43,610
Но сенсорам почему-то
сложно засечь его.
280
00:18:43,744 --> 00:18:45,879
Я установил 2-й уровень тревоги.
281
00:18:46,013 --> 00:18:48,382
Думаете, надо перейти
на уровень 1?
282
00:18:49,716 --> 00:18:50,950
Не знаю, а вы что думаете?
283
00:18:51,083 --> 00:18:54,353
- Думаю, надо.
- Ладно, звучит хорошо.
284
00:18:55,621 --> 00:18:57,890
Вы тогда позаботитесь
о безопасности?
285
00:18:58,991 --> 00:19:00,592
Да, сэр, позабочусь.
286
00:19:00,725 --> 00:19:02,561
Ладно, я сообщу флоту.
287
00:19:02,694 --> 00:19:04,663
Я дам им знать, что происходит.
288
00:19:04,796 --> 00:19:06,765
Вы получили приказ.
289
00:19:07,632 --> 00:19:08,767
Свободны.
290
00:19:15,372 --> 00:19:17,842
Компьютер, послать
подпространственное сообщение.
291
00:19:17,975 --> 00:19:20,376
Командованию звездного флота.
292
00:19:21,511 --> 00:19:24,747
Авторизация защищенного канала.
293
00:19:24,881 --> 00:19:30,118
<i>Защищенный канал требует</i>
<i>уровень доступа Альфа-4-7.</i>
294
00:19:31,653 --> 00:19:33,422
Компьютер...
295
00:19:33,922 --> 00:19:36,981
<i>Ожидаю авторизации.</i>
296
00:19:44,308 --> 00:19:45,810
<i>Журнал капитана, дополнение.</i>
297
00:19:45,943 --> 00:19:48,611
<i>Мы с коммандером Дейтой</i>
<i>нашли заблудившуюся торпеду</i>
298
00:19:48,745 --> 00:19:50,213
<i>после трехдневного поиска.</i>
299
00:19:50,346 --> 00:19:52,749
<i>Мы возвращаемся на "Энтерпрайз".</i>
300
00:19:53,216 --> 00:19:57,586
Капитан, корабль
не на установленных координатах.
301
00:19:59,254 --> 00:20:02,223
- Они задержались?
- Я не знаю.
302
00:20:02,356 --> 00:20:05,159
Я не могу установить с ними
связь ни на одном канале.
303
00:20:05,293 --> 00:20:08,295
Просканируйте район.
Сообщите, если найдете их.
304
00:20:10,230 --> 00:20:11,264
Я нашел корабль, сэр.
305
00:20:11,598 --> 00:20:13,899
- В двух световых годах отсюда.
- Установите курс.
306
00:20:24,809 --> 00:20:27,711
"Энтерпрайз", похоже, в дрейфе.
307
00:20:27,845 --> 00:20:30,647
Я фиксирую колебания энергии
на всех палубах.
308
00:20:30,781 --> 00:20:33,716
- Признаки жизни?
- Там есть признаки жизни.
309
00:20:33,850 --> 00:20:36,719
Тем не менее, показатели
сенсоров искажены.
310
00:20:36,853 --> 00:20:39,655
Я не могу идентифицировать
формы жизни.
311
00:20:40,055 --> 00:20:41,790
Отрегулируйте
осевые стабилизаторы
312
00:20:41,923 --> 00:20:45,293
на соответствие показателям
вращения "Энтерпрайза".
313
00:20:45,627 --> 00:20:47,928
Пристыкуемся вручную.
314
00:21:43,009 --> 00:21:45,044
Основное питание отключено.
315
00:21:45,178 --> 00:21:48,446
Все системы в режиме ожидания
либо в критическом состоянии.
316
00:21:48,780 --> 00:21:51,716
Ни один пост с личным
составом не отвечает.
317
00:21:51,850 --> 00:21:53,083
Есть признаки жизни команды?
318
00:21:53,217 --> 00:21:55,119
Я не могу получить доступ
к внутренним сенсорам отсюда.
319
00:21:55,252 --> 00:21:57,054
Мы должны попасть на мостик.
320
00:22:08,764 --> 00:22:12,099
- Эти звуки похожи на животные.
- Да, сэр.
321
00:22:12,233 --> 00:22:16,470
Я способен различить свыше
300 различных голосов.
322
00:22:23,877 --> 00:22:25,844
Посмотрите на это.
323
00:22:37,121 --> 00:22:40,290
Это сформировано из ДНК рептилии.
324
00:22:40,424 --> 00:22:45,361
Полагаю, это слой эпидермиса,
сброшенный во время линьки.
325
00:22:46,028 --> 00:22:49,398
Но это, похоже, был гуманоид.
326
00:22:49,732 --> 00:22:52,233
Да, сэр. Не могу объяснить это.
327
00:22:52,367 --> 00:22:54,035
На борту "Энтерпрайза"
нет видов,
328
00:22:54,169 --> 00:22:56,905
способных сбрасывать кожу
таким образом.
329
00:23:07,080 --> 00:23:08,915
Сэр.
330
00:23:12,351 --> 00:23:15,287
Здесь каюта
советника Трой.
331
00:23:17,054 --> 00:23:19,056
Можете сказать, внутри ли она?
332
00:23:19,190 --> 00:23:21,058
Нет, сэр.
333
00:23:21,826 --> 00:23:24,928
Дейта, я хочу заглянуть сюда.
334
00:23:25,061 --> 00:23:26,896
Приготовьтесь.
335
00:23:36,838 --> 00:23:40,475
Климатические настройки
в этой каюте изменили.
336
00:23:47,814 --> 00:23:50,016
Дейта, сюда.
337
00:24:04,461 --> 00:24:06,897
Диана. Что с ней случилось?
338
00:24:10,967 --> 00:24:15,004
Ее ДНК в состоянии
рибоциатического изменения.
339
00:24:15,138 --> 00:24:17,406
Ее генетические
коды перестроились,
340
00:24:17,539 --> 00:24:19,541
в результате
ее клетки мутировали.
341
00:24:20,275 --> 00:24:23,811
На фундаментальном уровне, сэр.
Она больше не человек.
342
00:24:24,445 --> 00:24:25,479
Что же она?
343
00:24:25,813 --> 00:24:27,348
Ее респираторная система
стала способна функционировать,
344
00:24:27,481 --> 00:24:30,083
перерабатывая и воду, и воздух.
345
00:24:30,216 --> 00:24:33,853
А ее глаза покрылись
моргающей мембраной.
346
00:24:33,987 --> 00:24:35,821
Думаю, она - амфибия, сэр.
347
00:24:36,355 --> 00:24:38,524
Она была ранена.
348
00:24:40,392 --> 00:24:41,427
Да, сэр.
349
00:24:41,560 --> 00:24:44,395
В ране есть клингонская ДНК.
350
00:24:44,529 --> 00:24:45,863
Это слюна.
351
00:24:46,998 --> 00:24:48,466
Хотите сказать, она была укушена?
352
00:24:49,866 --> 00:24:51,168
Похоже, что так.
353
00:24:54,137 --> 00:24:56,839
Мне нужно провести полный
биоспектральный анализ.
354
00:24:59,341 --> 00:25:02,277
Сначала мы должны взять
корабль под контроль.
355
00:25:03,945 --> 00:25:05,947
Отправляемся на мостик.
356
00:25:29,200 --> 00:25:32,069
Верхняя часть его позвоночника
сломана в трех местах.
357
00:25:32,203 --> 00:25:34,904
Выглядит так, словно на него
напало животное.
358
00:25:35,038 --> 00:25:36,039
Да, сэр.
359
00:25:36,172 --> 00:25:38,975
Его ДНК тоже изменилась?
360
00:25:39,909 --> 00:25:41,210
Да, сэр.
361
00:25:41,343 --> 00:25:44,913
Тем не менее, это была начальная
стадия, когда он умер.
362
00:25:57,057 --> 00:25:58,525
Капитан.
363
00:26:02,895 --> 00:26:07,365
Я фиксирую 1011 индивидуальных
форм жизни в пределах корабля.
364
00:26:07,499 --> 00:26:09,367
Все показывают схожую
генетическую трансформацию,
365
00:26:09,501 --> 00:26:11,302
какую мы наблюдали
у советника Трой.
366
00:26:11,436 --> 00:26:14,338
Итак, пострадал весь корабль?
367
00:26:14,471 --> 00:26:17,274
Большая часть жизненных форм
рассеяна по всему кораблю.
368
00:26:17,407 --> 00:26:19,610
Однако есть места
наибольшей концентрации
369
00:26:19,943 --> 00:26:22,411
в дендрарии и водной лаборатории.
370
00:26:22,545 --> 00:26:24,947
Я восстановил управление кораблем,
371
00:26:25,081 --> 00:26:27,983
но главный источник питания
все еще отключен.
372
00:26:28,116 --> 00:26:30,519
Это выглядит так, словно
вся сеть передачи энергии
373
00:26:30,652 --> 00:26:32,687
была уничтожена.
374
00:27:09,418 --> 00:27:11,020
Уилл?
375
00:27:17,225 --> 00:27:18,626
Капитан.
376
00:27:23,263 --> 00:27:26,599
Его черепная пластина
утончилась на 20%.
377
00:27:26,732 --> 00:27:28,467
Его мозг стал намного меньше, сэр.
378
00:27:28,601 --> 00:27:30,570
Не думаю, что он в состоянии
понимать наш язык.
379
00:27:31,671 --> 00:27:34,039
Возможно, мы сможем
найти способ общения.
380
00:27:34,673 --> 00:27:37,576
Уилл, ты можешь понять,
что это...?
381
00:27:54,223 --> 00:27:56,091
Он выглядит как предок человека.
382
00:27:56,225 --> 00:27:57,292
Да, сэр.
383
00:27:57,426 --> 00:28:01,095
Его ДНК подтверждает
это наблюдение.
384
00:28:01,429 --> 00:28:05,889
Капитан, я думаю, что
экипаж деэволюционирует.
385
00:28:15,985 --> 00:28:17,655
Этот транквилизатор продержит
его без сознания
386
00:28:17,988 --> 00:28:20,124
ближайшие 7 часов.
387
00:28:22,627 --> 00:28:24,730
Что вы нашли?
388
00:28:25,064 --> 00:28:28,302
Я проанализировал структуру
ДНК коммандера Райкера.
389
00:28:28,435 --> 00:28:32,273
Синтетические Т-клетки
внедрились в генетические коды.
390
00:28:32,407 --> 00:28:36,580
Эти Т-клетки начали активизировать
его латентные интроны.
391
00:28:36,713 --> 00:28:38,515
Интроны?
392
00:28:38,648 --> 00:28:42,120
Это генетические коды,
которые обычно спят.
393
00:28:42,254 --> 00:28:44,723
Это пережитки эволюции.
394
00:28:45,058 --> 00:28:46,226
Цепочка ДНК,
395
00:28:46,359 --> 00:28:50,064
передающая поведенческие
и физические характеристики
396
00:28:50,197 --> 00:28:53,435
миллионы лет назад, но сейчас
в них нет необходимости.
397
00:28:53,568 --> 00:28:58,308
Щелевые зрачки советника Трой
и другие характеристики амфибий
398
00:28:58,442 --> 00:29:02,780
были производными интронов, что
все еще содержат код амфибий.
399
00:29:03,115 --> 00:29:06,286
Итак, эти интроны являются
причиной того, что ДНК
400
00:29:06,419 --> 00:29:09,223
перестраивается
в более раннюю конфигурацию?
401
00:29:09,357 --> 00:29:10,391
Все верно.
402
00:29:10,525 --> 00:29:14,029
В ее случае ДНК была создана
земноводной формой жизни,
403
00:29:14,162 --> 00:29:18,101
которая вымерла более 50
миллионов лет назад.
404
00:29:18,234 --> 00:29:21,238
А интроны коммандера Райкера
превратили его
405
00:29:21,373 --> 00:29:23,808
в одну из ранних
форм человекообразного.
406
00:29:24,142 --> 00:29:25,211
Да, сэр.
407
00:29:25,344 --> 00:29:27,179
Я бы сказал, в австралопитека.
408
00:29:29,583 --> 00:29:33,154
Каждая из этих стадий -
звено эволюционной цепи,
409
00:29:33,288 --> 00:29:37,394
которая тянется с начала
всех земных форм жизни.
410
00:29:37,527 --> 00:29:40,498
Поскольку интроны включают
генетический материал
411
00:29:40,631 --> 00:29:44,469
различных видов
за миллионы лет эволюции,
412
00:29:44,603 --> 00:29:47,240
возможно, происходит широкий
спектр преобразований
413
00:29:47,373 --> 00:29:48,809
среди членов экипажа.
414
00:29:49,143 --> 00:29:51,412
Как насчет внеземных
членов команды?
415
00:29:51,545 --> 00:29:55,151
Все гуманоиды имеют сходную
генетическую структуру.
416
00:29:55,284 --> 00:29:59,523
Вирус точно так же поразил
и членов команды - негуманоидов.
417
00:29:59,656 --> 00:30:02,360
Каждый из них де-эволюционирует
в более ранние формы жизни
418
00:30:02,493 --> 00:30:05,097
своих родных миров.
419
00:30:05,230 --> 00:30:07,500
Я должен сообщить вам, сэр.
420
00:30:07,634 --> 00:30:11,772
Вы также инфицированы
интронным вирусом.
421
00:30:15,110 --> 00:30:17,113
Когда у меня начнутся изменения?
422
00:30:17,246 --> 00:30:20,184
Согласно моим вычислениям,
в течение следующих 12 часов
423
00:30:20,317 --> 00:30:24,789
у вас появятся первые признаки
возможной трансформации.
424
00:30:27,393 --> 00:30:29,596
И что это будет?
425
00:30:29,730 --> 00:30:34,168
Полагаю, вы деэволюционируете
в более раннюю форму примата.
426
00:30:34,303 --> 00:30:38,808
Возможно, похожую на лемура
или карликовую мартышку.
427
00:30:45,517 --> 00:30:46,919
Что ж,
428
00:30:47,754 --> 00:30:51,792
прежде чем я начну прыгать
по кораблю в поисках завтрака,
429
00:30:51,925 --> 00:30:53,361
нам лучше найти ответы.
430
00:30:53,495 --> 00:30:55,463
Как нам обратить процесс?
431
00:30:55,598 --> 00:30:57,233
Я не определил.
432
00:30:57,366 --> 00:30:59,569
Нам нужно провести несколько
микроскопических сканирований.
433
00:30:59,703 --> 00:31:03,307
Однако корабельный
компьютер поврежден.
434
00:31:03,775 --> 00:31:06,311
Капитан, компьютер
в моей каюте
435
00:31:06,445 --> 00:31:09,649
имеет независимый процессор
и модули памяти.
436
00:31:09,783 --> 00:31:11,652
На него ничего не подействовало.
437
00:31:11,786 --> 00:31:14,856
- Я предлагаю начать оттуда.
- Согласен.
438
00:31:33,448 --> 00:31:36,552
Должно быть, у Спот уже
появились котята.
439
00:31:43,994 --> 00:31:45,397
Они кричат от голода.
440
00:31:45,530 --> 00:31:47,233
Да.
441
00:31:47,366 --> 00:31:50,971
Любопытно,
почему Спот не позаботилась о них.
442
00:31:59,516 --> 00:32:03,788
Видимо, интронный вирус не
ограничен гуманоидными формами.
443
00:32:04,388 --> 00:32:06,024
Нет, сэр.
444
00:32:14,401 --> 00:32:15,704
Что это?
445
00:32:15,837 --> 00:32:19,008
Эти котята родились менее
24 часов назад.
446
00:32:19,342 --> 00:32:21,411
Должно быть, трансформация
Спота произошла
447
00:32:21,545 --> 00:32:24,549
приблизительно
в то же время.
448
00:32:24,682 --> 00:32:28,988
Значит, Спот окотилась
в то же самое время,
449
00:32:29,321 --> 00:32:31,825
когда превращалась в рептилию.
450
00:32:31,958 --> 00:32:34,295
Думаю, это так.
451
00:32:34,428 --> 00:32:38,667
По какой-то причине интронный
вирус не перешел на котят.
452
00:32:38,801 --> 00:32:40,970
Я не знаю почему.
453
00:32:42,840 --> 00:32:43,974
Если я помню биологию,
454
00:32:44,308 --> 00:32:45,977
существует несколько природных
иммунных систем,
455
00:32:46,311 --> 00:32:47,746
которые начинают действовать
еще в утробе матери,
456
00:32:47,879 --> 00:32:50,383
чтобы защитить зародыш
от вирусных инфекций.
457
00:32:50,516 --> 00:32:51,685
Это правда.
458
00:32:51,819 --> 00:32:53,887
Плацентарный барьер,
материнские антитела,
459
00:32:54,021 --> 00:32:57,860
и амниотические флюиды, все
служат системой фильтрации.
460
00:32:57,993 --> 00:33:00,697
Может, мы можем подавить
интронный вирус,
461
00:33:00,831 --> 00:33:04,769
используя антитела Спот
из амниотической жидкости.
462
00:33:04,902 --> 00:33:06,805
Это поможет продвинуться,
463
00:33:06,939 --> 00:33:10,476
но я полагаю, чтобы быть
эффективным среди гуманоидов,
464
00:33:10,610 --> 00:33:12,813
будут необходимы
гуманоидные антитела.
465
00:33:12,947 --> 00:33:15,450
Тогда нам нужно найти
беременного гуманоида.
466
00:33:15,584 --> 00:33:18,019
Медсестра Огава
недавно забеременела.
467
00:33:18,353 --> 00:33:19,422
Где она?
468
00:33:21,992 --> 00:33:26,130
Я отслеживаю ее сигнал
на палубе 17, секция 21 альфа.
469
00:33:26,464 --> 00:33:28,033
Дендрарий.
470
00:33:30,002 --> 00:33:32,772
В одном из плазменных
охладителей произошел сбой.
471
00:33:32,906 --> 00:33:34,408
Главная инженерная заброшена.
472
00:33:34,542 --> 00:33:37,079
Там никого нет, чтобы
устранить проблему.
473
00:33:44,088 --> 00:33:47,592
Я могу исправить
повреждение отсюда.
474
00:33:48,393 --> 00:33:51,163
Я проверю
статус ядра двигателя.
475
00:34:26,978 --> 00:34:28,112
Дейта!
476
00:34:30,983 --> 00:34:32,085
Что это было?
477
00:34:35,589 --> 00:34:38,527
Думаю, это был лейтенант Барклай.
478
00:34:38,660 --> 00:34:41,698
Он частично
трансформировался в арахнида.
479
00:34:42,999 --> 00:34:44,768
- В паука?
- Да, сэр.
480
00:34:46,771 --> 00:34:47,839
Вы в порядке, капитан?
481
00:34:48,740 --> 00:34:54,481
Я испытываю интенсивные
чувства страха
482
00:34:55,148 --> 00:34:56,951
и паники.
483
00:34:58,152 --> 00:34:59,621
Словно за мной следят.
484
00:34:59,755 --> 00:35:02,225
Я не могу этого объяснить.
485
00:35:02,559 --> 00:35:04,160
Должно быть, вы переживаете
начальные стадии
486
00:35:04,494 --> 00:35:06,197
вашей трансформации.
487
00:35:06,530 --> 00:35:09,634
Ранние приматы часто были
жертвами крупных хищников.
488
00:35:09,768 --> 00:35:11,671
В результате их инстинкты,
вероятно, включали
489
00:35:11,804 --> 00:35:14,641
повышенную тревожность.
490
00:35:14,775 --> 00:35:18,847
В этом случае мои инстинкты
говорят, что лучше поторопиться.
491
00:35:33,166 --> 00:35:34,834
Капитан,
492
00:35:34,968 --> 00:35:37,671
я проанализировал эмбрион
сестры Огавы.
493
00:35:37,805 --> 00:35:40,208
Он не поражен вирусом.
494
00:35:40,542 --> 00:35:44,681
Я возьму ее амниотическую жидкость
как шаблон для ретровируса.
495
00:35:44,815 --> 00:35:47,217
Это должно нейтрализовать
синтетические Т-клетки
496
00:35:47,552 --> 00:35:49,954
и восстановить генетическую
структуру каждого носителя.
497
00:35:50,088 --> 00:35:51,690
Как скоро вы можете сделать это?
498
00:35:51,824 --> 00:35:55,228
Не так долго изолировать
подходящий генетический материал.
499
00:35:55,562 --> 00:35:58,666
Мне нужно вернуться
к компьютеру лазарета...
500
00:36:01,837 --> 00:36:03,673
Что это?
501
00:36:06,343 --> 00:36:07,978
Оно большое.
502
00:36:08,112 --> 00:36:10,782
Приблизительно 200 кг.
503
00:36:10,916 --> 00:36:14,587
Оно тяжело
бронировано экзоскелетом.
504
00:36:14,721 --> 00:36:18,193
Признаки жизни
соответствуют клингонским.
505
00:36:19,260 --> 00:36:21,020
Ворф.
506
00:36:35,026 --> 00:36:37,161
Установите ваш бластер
на тяжелое оглушение.
507
00:36:37,495 --> 00:36:39,931
Мы не можем быть уверены,
что оглушение подействует на него.
508
00:36:40,064 --> 00:36:42,566
Более высокий уровень
может его убить.
509
00:36:43,701 --> 00:36:46,771
Послушайте это.
Звучит очень злобно.
510
00:36:46,904 --> 00:36:50,106
Очень агрессивно.
511
00:36:50,440 --> 00:36:52,442
Как думаете, что ему нужно?
512
00:36:52,575 --> 00:36:57,080
Думаете, это у него
какие-то инстинкты хищника?
513
00:36:59,082 --> 00:37:02,152
Полагаете, он видит в нас жертву?
514
00:37:02,485 --> 00:37:03,887
Здесь есть члены
экипажа в коридоре
515
00:37:04,020 --> 00:37:05,655
и других секциях корабля.
516
00:37:05,789 --> 00:37:08,124
Для него было бы проще
схватить кого-то из них,
517
00:37:08,458 --> 00:37:10,760
чем ломиться
через дверь.
518
00:37:15,230 --> 00:37:17,466
Чего же он хочет?
519
00:37:18,600 --> 00:37:22,738
Хищники используют звуки,
чтобы пугать других хищников
520
00:37:22,871 --> 00:37:25,841
и метить территорию,
521
00:37:25,975 --> 00:37:31,013
и в начале процесса спаривания.
522
00:37:31,914 --> 00:37:34,016
Процесс спаривания...
523
00:37:35,784 --> 00:37:37,987
Советник Трой была
укушена клингоном,
524
00:37:38,120 --> 00:37:40,189
но не в жизненно важный орган.
525
00:37:40,522 --> 00:37:42,690
Там нет крупных артерий
или органов.
526
00:37:43,558 --> 00:37:44,759
Дейта, посмотрите сюда.
527
00:37:45,493 --> 00:37:46,928
Взгляните на эту рану.
528
00:37:47,061 --> 00:37:51,599
Это не предполагает
нанесения ей серьезного вреда.
529
00:37:52,500 --> 00:37:53,801
Капитан, что вы предполагаете?
530
00:37:53,935 --> 00:37:57,505
Возможно, Ворф считает
советника Трой своей парой?
531
00:37:58,639 --> 00:38:01,509
Если это так, должно быть, он
пытается добраться до нее.
532
00:38:01,642 --> 00:38:04,746
Но мы не можем это так оставить.
Мы должны остаться и защитить ее.
533
00:38:04,879 --> 00:38:07,681
И нам надо продолжить
работу над ретровирусом.
534
00:38:07,814 --> 00:38:12,252
Если бы мы могли отвлечь его,
выманить его отсюда.
535
00:38:12,586 --> 00:38:15,689
Брачный инстинкт весьма силен
в клингонский биологии.
536
00:38:15,822 --> 00:38:18,158
Не уверен, что его можно
чем-то эффективно отвлечь.
537
00:38:18,291 --> 00:38:21,261
У клингонов очень развито обоняние.
538
00:38:21,595 --> 00:38:23,563
Если бы мы могли
дублировать феромоны Дианы,
539
00:38:23,697 --> 00:38:26,133
а потом убедить его, что она
больше не в лазарете,
540
00:38:26,266 --> 00:38:28,802
что она ушла в другую
часть корабля.
541
00:38:33,807 --> 00:38:37,043
Я возьму образец крови
из ее желез,
542
00:38:37,176 --> 00:38:38,944
производящих феромоны.
543
00:38:45,184 --> 00:38:49,055
Я могу активировать феромоны
с помощью биоактиватора.
544
00:38:49,188 --> 00:38:50,689
Можете усилить
свойства феромонов?
545
00:38:50,823 --> 00:38:54,693
Они должны быть сильнее,
чем фактический запах Дианы.
546
00:38:54,827 --> 00:38:57,096
Полагаю, это произведет
желаемый эффект.
547
00:38:57,229 --> 00:38:59,331
Я использую это, чтобы увести
Ворфа в другую часть корабля.
548
00:38:59,665 --> 00:39:01,966
Нет. Вы должны продолжить
работу над ретровирусом.
549
00:39:02,100 --> 00:39:05,303
- Я пойду.
- Капитан, это очень неблагоразумно.
550
00:39:05,637 --> 00:39:09,007
- Ворф может быть быстрее...
- Нет времени спорить.
551
00:40:32,787 --> 00:40:36,024
Палуба 17.
552
00:40:59,413 --> 00:41:03,984
Компьютер, покажи прогресс
генетического переупорядочивания.
553
00:41:26,039 --> 00:41:28,107
<i>Генетическое</i>
<i>переупорядочивание в процессе.</i>
554
00:41:28,241 --> 00:41:30,777
<i>ДНК 70% от нормальной.</i>
555
00:41:30,910 --> 00:41:36,182
Компьютер, увеличить
подстановку нуклеотидов на 32%.
556
00:42:10,781 --> 00:42:12,116
Дейта капитану Пикару.
557
00:42:12,250 --> 00:42:13,951
Продолжайте, Дейта.
558
00:42:14,085 --> 00:42:15,886
<i>Ретровирус работает, сэр.</i>
559
00:42:16,020 --> 00:42:18,956
Я могу запустить его в воздух
в газообразном состоянии.
560
00:42:19,090 --> 00:42:21,325
<i>Конечно, понадобится время,</i>
<i>чтобы появился эффект.</i>
561
00:42:21,459 --> 00:42:23,094
Понял вас.
562
00:42:23,894 --> 00:42:27,531
- Вы в порядке, сэр?
- Да, все отлично, м-р Дейта.
563
00:42:28,065 --> 00:42:29,533
Приступайте.
564
00:42:34,371 --> 00:42:36,773
Что ж, м-р Ворф.
565
00:42:36,906 --> 00:42:41,144
Будем надеяться, что вы
проснетесь новым человеком.
566
00:42:42,812 --> 00:42:44,014
<i>Журнал капитана, дополнение.</i>
567
00:42:44,147 --> 00:42:47,317
<i>Коммандер Дейта успешно</i>
<i>вернул экипаж в норму.</i>
568
00:42:47,450 --> 00:42:50,887
<i>Доктор Крашер определила, что</i>
<i>синтетические Т-клетки</i>
569
00:42:51,021 --> 00:42:55,358
<i>для лечения Барклая от гриппа</i>
<i>запустили интронный вирус,</i>
570
00:42:55,492 --> 00:42:57,060
<i>поразивший корабль.</i>
571
00:42:57,394 --> 00:42:59,561
Итак, это моя вина.
572
00:43:00,095 --> 00:43:01,530
Нет.
573
00:43:01,864 --> 00:43:04,133
В этом случае - моя.
574
00:43:04,933 --> 00:43:06,335
Я не поняла вовремя,
575
00:43:06,468 --> 00:43:08,437
что аномалия в вашей
генетической структуре
576
00:43:08,570 --> 00:43:11,840
запустит мутацию
синтетических Т-клеток.
577
00:43:11,974 --> 00:43:14,209
Вместо активации одного
бездействующего гена
578
00:43:14,343 --> 00:43:17,980
они начали активировать все,
включая ваши интроны.
579
00:43:18,113 --> 00:43:23,185
И это было причиной моей
деэволюции?
580
00:43:23,319 --> 00:43:25,486
Вашей и всех других
членов экипажа.
581
00:43:25,820 --> 00:43:30,058
Т-клетки попали в воздух и стали
распространяться подобно вирусу.
582
00:43:30,191 --> 00:43:33,294
Знаете, Редж, это совершенно
новая болезнь,
583
00:43:33,428 --> 00:43:35,596
а по традиции новую
болезнь называют
584
00:43:35,930 --> 00:43:39,100
по имени первого
диагностированного пациента.
585
00:43:39,233 --> 00:43:43,905
О, то есть вы хотите назвать
болезнь моим именем?
586
00:43:44,038 --> 00:43:47,275
Правильно. Как насчет синдрома
протоморфозиса Барклая?
587
00:43:47,408 --> 00:43:50,345
Протоморфозиса Барклая...
588
00:43:51,478 --> 00:43:54,247
Довольно неплохо.
589
00:43:54,915 --> 00:43:56,850
Спасибо, доктор.
590
00:43:59,453 --> 00:44:00,854
Он трансформировался в паука,
591
00:44:00,987 --> 00:44:03,957
и теперь болезнь названа
его именем.
592
00:44:04,391 --> 00:44:08,028
Думаю, мне лучше отменить
прием на ближайшие пару недель.
593
00:45:05,083 --> 00:45:07,085
<i>Перевод:</i>
Алина Хлыстова
593
00:45:08,305 --> 00:46:08,465