"Star Trek: The Next Generation" Genesis

ID13189149
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" Genesis
Release NameStar.Trek.TNG.s07e19.Genesis BDRip 1080p
Year1994
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID708723
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,046 --> 00:00:08,720 Так зачем вы катались по сиприонскому кактусу? 2 00:00:09,053 --> 00:00:12,360 - Вы знакомы с Ребеккой Смит? - Новый офицер по тактике? 3 00:00:13,061 --> 00:00:16,066 Мы прогуливались по дендрарию. Присели, было очень комфортно. 4 00:00:16,200 --> 00:00:20,040 Потом немного романтики, и я скатился вниз. 5 00:00:20,375 --> 00:00:24,782 Плывет в глазах и головокружение, бросает в дрожь. 6 00:00:25,117 --> 00:00:29,090 Колющие ощущения в нижней части позвоночника. 7 00:00:29,224 --> 00:00:31,461 Это террелианский смертельный синдром, не так ли? 8 00:00:31,595 --> 00:00:33,197 Я думала, мы договорились, что вы придете ко мне 9 00:00:33,332 --> 00:00:35,135 до обращения к медицинской базе флота. 10 00:00:35,268 --> 00:00:37,439 Да, но в этот раз я рад, что не сделал этого. 11 00:00:37,573 --> 00:00:42,148 Может, мы успеем остановить разрушение клеток, пока не поздно. 12 00:00:42,281 --> 00:00:45,153 Редж, у вас нет террелианского смертельного синдрома. 13 00:00:45,287 --> 00:00:46,756 А вы...? 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,394 - Вы уверены? - Я уверена. 15 00:00:52,667 --> 00:00:56,274 Тогда это симбаленское воспаление крови, наверное. 16 00:00:56,407 --> 00:00:59,446 Нет, нет. 17 00:00:59,847 --> 00:01:01,583 Я не вижу у вас никаких дурных признаков. 18 00:01:01,717 --> 00:01:03,487 Подождите минуту. 19 00:01:03,621 --> 00:01:06,492 Небольшой дисбаланс в количестве ваших К-3 клеток. 20 00:01:06,626 --> 00:01:10,734 - Моих К-3 клеток? О, нет... - Барклай, я уверена, все хорошо. 21 00:01:10,867 --> 00:01:14,707 Послушайте, я проведу микроклеточное сканирование. 22 00:01:14,841 --> 00:01:17,913 Посмотрим. Это займет пару минут. 23 00:01:18,247 --> 00:01:22,321 Болдуин, мне нужны анализы на токсины энсина Брукса. 24 00:01:25,560 --> 00:01:27,631 Как дела у моего самого маленького пациента? 25 00:01:27,765 --> 00:01:29,434 Думаю, у нее все хорошо. 26 00:01:29,567 --> 00:01:31,805 Ее аппетит вырос на 7%, 27 00:01:31,938 --> 00:01:35,713 и у нее появились признаки предродового поведения. 28 00:01:35,846 --> 00:01:37,582 О, уже скоро. 29 00:01:37,716 --> 00:01:39,486 У тебя появится куча голодных котят 30 00:01:39,620 --> 00:01:40,655 до конца этой недели. 31 00:01:40,789 --> 00:01:41,924 Сделаю амниотическое сканирование, 32 00:01:42,258 --> 00:01:43,393 удостоверюсь, что все в порядке. 33 00:01:43,527 --> 00:01:44,529 - Доктор... - Тогда я... 34 00:01:44,662 --> 00:01:46,265 Доктор? 35 00:01:46,398 --> 00:01:48,536 Мои капилляры сжимаются. 36 00:01:48,669 --> 00:01:50,406 Извините. 37 00:01:51,240 --> 00:01:53,411 Алисса, ты не уделишь минуту Спот? 38 00:01:53,545 --> 00:01:55,315 Начни с предварительного амниотического сканирования. 39 00:01:55,449 --> 00:01:56,451 Да, доктор. 40 00:01:56,584 --> 00:02:00,224 Мое внутрисосудистое давление зашкаливает. 41 00:02:00,357 --> 00:02:02,695 Вы правы, оно повышено. 42 00:02:03,630 --> 00:02:05,868 У вас также повышена электрофоретическая активность. 43 00:02:06,001 --> 00:02:09,408 Электрофоретическая активность? Это серьезно? 44 00:02:09,541 --> 00:02:14,417 Думаю, жить вам осталось 70, может 80 лет. 45 00:02:14,550 --> 00:02:16,988 80...? 80 лет? 46 00:02:18,357 --> 00:02:19,526 Да, Редж. 47 00:02:19,659 --> 00:02:22,464 У вас легкая форма уроделанского гриппа. 48 00:02:22,599 --> 00:02:25,737 Ничего серьезного. У большинства людей иммунитет к нему. 49 00:02:25,871 --> 00:02:27,006 Но Т-клетки вашей ДНК, 50 00:02:27,341 --> 00:02:30,513 которые должны бороться с этой инфекцией, спящие. 51 00:02:30,646 --> 00:02:32,750 Вы имеете в виду, у меня плохие гены? 52 00:02:32,884 --> 00:02:36,457 У вас 1 бездействующий ген из 100 тысяч. 53 00:02:36,590 --> 00:02:40,565 Я могу активировать его синтетическими Т-клетками. 54 00:02:40,698 --> 00:02:43,770 Чтобы заставить тело побороть инфекцию природным путем. 55 00:02:45,039 --> 00:02:47,076 Вы почувствуете себя лучше через пару дней. 56 00:02:47,410 --> 00:02:51,050 - Спасибо, доктор. Мне уже лучше. - Хорошо. 57 00:02:51,785 --> 00:02:54,790 Теперь держитесь подальше от Медицинской базы данных. 58 00:02:56,427 --> 00:02:58,765 А вы подальше от дендрария. 59 00:03:00,534 --> 00:03:02,070 Все выглядит прекрасно, Дейта. 60 00:03:02,405 --> 00:03:04,709 Вы хотите знать пол котят? 61 00:03:04,842 --> 00:03:07,681 Я обратил внимание, что многие люди предпочитают не знать, 62 00:03:07,814 --> 00:03:10,720 чтобы был сюрприз после родов. 63 00:03:10,853 --> 00:03:13,425 Пусть это останется тайной до той поры. 64 00:03:13,558 --> 00:03:17,365 Понимаю, что вы имеете в виду. Я тоже не хочу узнавать. 65 00:03:17,733 --> 00:03:19,369 Алисса? 66 00:03:19,502 --> 00:03:21,506 Спот не одна готовится стать матерью. 67 00:03:21,640 --> 00:03:24,378 О, Алисса, это чудесно! 68 00:03:24,511 --> 00:03:25,680 Как Эндрю воспринял новость? 69 00:03:25,814 --> 00:03:28,987 Он был немного в шоке, но это уже проходит. 70 00:03:29,120 --> 00:03:32,058 Я провел последние 9 недель, как ожидающий родитель. 71 00:03:32,393 --> 00:03:34,998 Я буду счастлив поделиться впечатлениями с вашим мужем. 72 00:03:35,131 --> 00:03:40,593 Если мой опыт может помочь, я готов оказать любую помощь. 73 00:03:42,000 --> 00:03:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 74 00:04:07,872 --> 00:04:11,976 <i>Космос, последний рубеж.</i> 75 00:04:12,710 --> 00:04:16,714 <i>Это истории о путешествиях</i> <i>звездолета "Энтерпрайз".</i> 76 00:04:16,847 --> 00:04:22,086 <i>Это продолжение миссии по</i> <i>исследованию неизвестных миров,</i> 77 00:04:22,419 --> 00:04:26,757 <i>поиску новой жизни</i> <i>и неизученных цивилизаций.</i> 78 00:04:26,891 --> 00:04:31,544 <i>Это смелый шаг туда,</i> <i>где не ступала нога человека.</i> 79 00:05:30,079 --> 00:05:31,513 <i>Журнал капитана,</i> <i>звездная дата 47653.2.</i> 80 00:05:31,647 --> 00:05:32,815 Генезис 81 00:05:33,816 --> 00:05:36,652 <i>У нас полевые испытания</i> <i>новых тактических систем</i> 82 00:05:36,785 --> 00:05:37,954 <i>и модернизаций оружия.</i> 83 00:05:38,088 --> 00:05:41,091 <i>М-р Ворф следит за испытаниями.</i> 84 00:05:41,224 --> 00:05:43,960 Следующий тест включает новые фотонные торпеды. 85 00:05:44,094 --> 00:05:47,497 Мощность взрыва увеличена на 11%, 86 00:05:47,630 --> 00:05:50,700 и я улучшил систему наведения 87 00:05:50,834 --> 00:05:52,001 для увеличения точности. 88 00:05:52,135 --> 00:05:55,606 Звучит замечательно, м-р Ворф, пожалуйста, приступайте. 89 00:05:55,740 --> 00:06:00,177 Ввожу координаты цели, 005. Отметка 317. 90 00:06:00,511 --> 00:06:03,047 Образец Дельта-9-4. 91 00:06:03,180 --> 00:06:04,648 Торпеды заряжены и готовы, сэр. 92 00:06:04,782 --> 00:06:06,717 Стреляйте по готовности. 93 00:06:14,693 --> 00:06:16,194 Ворф? 94 00:06:18,764 --> 00:06:22,135 Одна из торпед отклонилась от курса. 95 00:06:22,268 --> 00:06:25,071 Произошел сбой в системе наведения. 96 00:06:25,204 --> 00:06:27,573 Прервите и уничтожьте. 97 00:06:28,107 --> 00:06:29,976 Управление торпедой не отвечает. 98 00:06:30,109 --> 00:06:32,311 Подпространственный детонатор не срабатывает. 99 00:06:32,645 --> 00:06:34,747 Навести бластеры. 100 00:06:35,114 --> 00:06:37,618 Торпеда вне досягаемости. 101 00:06:38,886 --> 00:06:40,988 Даже для ваших модернизированных бластеров? 102 00:06:41,121 --> 00:06:43,590 Продолжайте следить за торпедой, м-р Ворф. 103 00:06:43,724 --> 00:06:44,925 Нам нужно ее найти. 104 00:06:45,058 --> 00:06:46,593 Это нецелесообразно, сэр. 105 00:06:46,727 --> 00:06:48,862 Астероидное поле необычайно плотное. 106 00:06:48,996 --> 00:06:52,600 "Энтерпрайз" слишком велик, чтобы пройти сквозь него. 107 00:06:52,734 --> 00:06:54,335 Тогда я возьму шаттл и обезврежу ее. 108 00:06:54,669 --> 00:06:56,137 М-р Дейта, вы со мной. 109 00:06:56,271 --> 00:06:59,974 Капитан, пилотом шаттла должен быть лейтенант Хэйес. 110 00:07:00,308 --> 00:07:03,611 Я и сам достаточно опытный пилот, Первый. 111 00:07:03,745 --> 00:07:08,584 Да и эти тесты вряд ли требуют личного внимания капитана. 112 00:07:08,717 --> 00:07:10,352 Вас понял. Наслаждайтесь. 113 00:07:11,320 --> 00:07:13,055 М-р Ворф. 114 00:07:13,956 --> 00:07:19,762 Я думаю, вы должны проверить вашу новую систему наведения. 115 00:07:21,164 --> 00:07:25,035 Капитан, мне нужна пара минут, чтобы решить личный вопрос. 116 00:07:27,003 --> 00:07:28,672 Я? 117 00:07:28,805 --> 00:07:31,041 Возможно, это займет несколько дней, 118 00:07:31,174 --> 00:07:33,310 пока капитан Пикар и я завершим нашу миссию. 119 00:07:33,643 --> 00:07:35,112 И я предпочитаю присутствие человека, 120 00:07:35,245 --> 00:07:37,115 чтобы присмотреть за родами. 121 00:07:37,248 --> 00:07:40,151 Что ж, для меня это честь. 122 00:07:42,186 --> 00:07:44,689 Я обратил внимание, что вы единственный член экипажа, 123 00:07:44,822 --> 00:07:46,357 который нравится Спот. 124 00:07:46,691 --> 00:07:49,026 Правда? Трудно поверить. 125 00:07:49,160 --> 00:07:52,197 Ты такая милая кошечка. 126 00:07:52,331 --> 00:07:54,366 Она ваша. 127 00:07:56,368 --> 00:07:59,938 Тем не менее, было несколько случаев ранения 128 00:08:00,072 --> 00:08:03,175 других членов экипажа, которые пытались заботиться о Спот. 129 00:08:03,308 --> 00:08:08,348 Так она уже выбрала место? 130 00:08:09,649 --> 00:08:10,850 Место? 131 00:08:10,984 --> 00:08:14,654 Кошки обычно выбирают специальное место для родов, 132 00:08:14,787 --> 00:08:19,192 как правило, темное и уединенное, 133 00:08:19,325 --> 00:08:21,996 и я полагаю, 134 00:08:22,129 --> 00:08:28,435 что это здесь. 135 00:08:32,406 --> 00:08:34,809 Любопытно, сэр. 136 00:08:34,943 --> 00:08:37,279 Кто же отец? 137 00:08:37,812 --> 00:08:39,748 Я еще не определил. 138 00:08:39,881 --> 00:08:42,350 Спот убегала из моей каюты несколько раз, 139 00:08:42,684 --> 00:08:45,854 а на борту есть 12 котов. 140 00:08:45,987 --> 00:08:49,192 Я собираюсь провести полный анализ ДНК котят, когда... 141 00:08:49,325 --> 00:08:52,795 <i>Пикар Дейте. Подходите</i> <i>на палубу шаттлов 2.</i> 142 00:08:52,929 --> 00:08:54,964 Уже иду, сэр. 143 00:08:55,097 --> 00:08:56,465 Пока, Спот. 144 00:08:56,799 --> 00:08:59,001 Я верю, что ты в хороших руках. 145 00:08:59,135 --> 00:09:01,771 Вам не о чем беспокоиться, сэр. 146 00:09:17,454 --> 00:09:18,823 Проблема? 147 00:09:18,957 --> 00:09:21,926 Я выполнил 13 диагностик систем вооружения, 148 00:09:22,060 --> 00:09:24,128 и не могу найти ни одной ошибки в системе наведения. 149 00:09:24,262 --> 00:09:26,431 Я скажу Джорди провести диагностику торпедных установок. 150 00:09:26,764 --> 00:09:30,134 - Может быть, он что-то найдет. - Можно не стоять так близко? 151 00:09:31,336 --> 00:09:33,271 Лейтенант, с вами все в порядке? 152 00:09:34,473 --> 00:09:36,208 - Да, все отлично. - Нет, это не так. 153 00:09:36,342 --> 00:09:39,345 Вы проработали 6 часов кряду. Сделайте перерыв. 154 00:09:39,478 --> 00:09:41,880 - Но я... - Это приказ, лейтенант. 155 00:09:52,025 --> 00:09:54,060 Спасибо, что подождали. 156 00:09:54,894 --> 00:09:57,364 Не подходите ко мне без предупреждения, особенно когда ем. 157 00:09:57,497 --> 00:10:00,133 Мы договаривались пообедать вместе, помните? 158 00:10:00,267 --> 00:10:02,402 Я был голоден. 159 00:10:02,535 --> 00:10:04,305 Ну, я тоже голодна. 160 00:10:04,438 --> 00:10:06,507 - Прошу прощения. - Да? 161 00:10:06,841 --> 00:10:10,378 Могу я заказать онджилинскую икру? 162 00:10:10,511 --> 00:10:13,447 - Сделайте двойную порцию. - Конечно. 163 00:10:13,781 --> 00:10:15,850 Икра на обед? 164 00:10:15,983 --> 00:10:18,387 Мне хочется чего-то соленого. 165 00:10:18,520 --> 00:10:22,257 Кроме того, это не так странно по сравнению с тем, что едите вы. 166 00:10:31,933 --> 00:10:35,338 Вы не замечали, какой сухой воздух на этом корабле? 167 00:10:35,471 --> 00:10:38,141 Интересно, климат-контроль настроен правильно? 168 00:10:40,810 --> 00:10:42,145 Ты прощен. 169 00:10:42,278 --> 00:10:44,113 Держите. 170 00:10:59,496 --> 00:11:00,564 Что-то не так? 171 00:11:07,439 --> 00:11:12,110 Сегодня был тяжелый день. Был сбой системы наведения торпед. 172 00:11:12,243 --> 00:11:13,278 Это моя вина. 173 00:11:14,412 --> 00:11:17,883 - Вы всегда это говорите. - Это моя вина! 174 00:11:18,584 --> 00:11:20,619 Я проектировал эту систему. 175 00:11:20,953 --> 00:11:23,289 Ворф, успокойтесь. 176 00:11:24,590 --> 00:11:27,893 Я думаю, вы перенапряглись больше, чем нужно. 177 00:11:28,027 --> 00:11:30,329 Вероятно, стоит отдохнуть. 178 00:11:31,598 --> 00:11:33,934 Может, вы и правы. 179 00:11:34,501 --> 00:11:36,103 С вашего позволения... 180 00:11:38,572 --> 00:11:41,078 Я не имела в виду прямо сейчас. 181 00:12:50,728 --> 00:12:53,030 Мы удалили первичный модуль управления торпедной установкой 182 00:12:53,164 --> 00:12:55,466 и обнаружили колебания энергии в носовой группе сенсоров. 183 00:12:55,599 --> 00:12:58,435 Думаем на радиальный дисбаланс в фазовом дискриминаторе. 184 00:12:58,568 --> 00:13:01,004 Теперь мы должны начать диагностику 4-го уровня, 185 00:13:01,137 --> 00:13:03,573 но надо отключить дополнительное питание на 19-ти палубах... 186 00:13:03,707 --> 00:13:05,674 Минутку, помедленнее. Я не поспеваю за вами. 187 00:13:06,008 --> 00:13:07,543 - Которая группа сенсоров? - Носовая. 188 00:13:07,676 --> 00:13:10,646 Это колебания энергии в узлах конвертера. 189 00:13:10,779 --> 00:13:12,314 Это незначительные изменения. 190 00:13:12,448 --> 00:13:15,583 Это есть на диаграмме, вот здесь, коммандер. 191 00:13:18,653 --> 00:13:22,090 Я посмотрю позже. Продолжайте. Начинайте свою диагностику. 192 00:13:22,223 --> 00:13:26,293 Я сообщу другим отделам насчет энергетических систем. 193 00:13:26,426 --> 00:13:28,462 Я проверю это. 194 00:13:28,595 --> 00:13:30,063 Сегодня он полон энергии. 195 00:13:30,197 --> 00:13:31,331 Я не могу его утихомирить, 196 00:13:31,465 --> 00:13:33,567 он работает чуть ли не с прошлой ночи. 197 00:13:33,700 --> 00:13:37,336 Похоже, что канал плазмы отсекается в соединении 17. 198 00:13:37,470 --> 00:13:38,504 Я проверю. 199 00:13:38,638 --> 00:13:40,506 Подожди минуту, Редж, я с тобой. 200 00:13:40,640 --> 00:13:42,708 Буду держать вас в курсе. 201 00:13:52,350 --> 00:13:54,485 Компьютер, повысить температуру воздуха 202 00:13:54,618 --> 00:13:56,820 на 2 градуса по Цельсию. 203 00:13:57,154 --> 00:13:59,623 И увеличить влажность на 10%. 204 00:14:00,291 --> 00:14:03,459 Компьютер, вернуть стандартные климатические настройки. 205 00:14:03,593 --> 00:14:06,095 Ворф, здесь холодно. 206 00:14:06,229 --> 00:14:08,298 Вы уже трижды повышали температуру. 207 00:14:08,431 --> 00:14:10,366 - Слишком жарко. - Переживете. 208 00:14:10,500 --> 00:14:13,235 Компьютер, выполнить мою исходную команду. 209 00:14:19,374 --> 00:14:20,776 Мне нужна ванна. 210 00:14:21,109 --> 00:14:23,110 Мостик ваш. 211 00:14:24,645 --> 00:14:27,782 Вот мы и на месте. Похоже, что канал прерван. 212 00:14:28,115 --> 00:14:31,751 Не проблема. Я просто обойду его. 213 00:14:34,688 --> 00:14:36,256 Редж, подожди-ка секунду. 214 00:14:37,357 --> 00:14:39,626 Посмотри на эти заржавевшие края. 215 00:14:39,759 --> 00:14:41,827 Выглядит так, словно что-то растворило переборку 216 00:14:42,161 --> 00:14:44,396 и разъело канал. 217 00:14:44,530 --> 00:14:46,799 Тут высокий уровень холевой кислоты. 218 00:14:47,132 --> 00:14:48,334 Ферментный препарат. 219 00:14:48,467 --> 00:14:53,338 Не удивлюсь, если растворитель был органическим. 220 00:14:53,471 --> 00:14:56,140 Может, сделать биоэнергетический анализ растворителя. 221 00:14:56,274 --> 00:14:59,310 - Посмотреть получше. - Это хорошая идея. 222 00:14:59,444 --> 00:15:01,445 Но сначала сделаем перерыв. 223 00:15:01,578 --> 00:15:04,448 Передохните, сэр. Я позабочусь об этом. 224 00:15:05,549 --> 00:15:08,619 Коммандер, нас вызывает Звездный флот. 225 00:15:08,752 --> 00:15:11,487 Они хотят знать, когда им ждать ваш анализ эффективности 226 00:15:11,621 --> 00:15:13,856 новых систем вооружения. 227 00:15:14,190 --> 00:15:17,360 - Систем вооружения? - Да, сэр. 228 00:15:18,127 --> 00:15:21,296 Тех, что мы тестировали последние несколько дней? 229 00:15:22,397 --> 00:15:24,132 Точно. 230 00:15:25,834 --> 00:15:28,503 Что мне сказать им, сэр? 231 00:15:29,169 --> 00:15:30,838 Скажите им... 232 00:15:35,809 --> 00:15:38,479 Скажите, что мы еще не закончили. 233 00:15:50,355 --> 00:15:51,490 Что вы тут делаете? 234 00:15:51,623 --> 00:15:53,859 Я должен быть рядом с вами. 235 00:15:55,193 --> 00:15:58,362 Компьютер, повысить температуру на 5 градусов. 236 00:15:58,496 --> 00:16:00,898 - Вылезай из воды сейчас же. - Оставь меня в покое. 237 00:16:11,574 --> 00:16:14,210 Можно мне стакан воды? 238 00:16:14,344 --> 00:16:15,645 Здесь так холодно. 239 00:16:15,779 --> 00:16:18,180 Ваша температура понизилась почти на 8 градусов. 240 00:16:18,313 --> 00:16:21,283 Мне нужно обследование гипоталамуса. 241 00:16:21,417 --> 00:16:22,885 Доктор, 3 других члена экипажа 242 00:16:23,218 --> 00:16:24,720 жалуются на уровень температуры. 243 00:16:24,853 --> 00:16:28,423 У некоторых лихорадка, другие мерзнут, как советник Трой. 244 00:16:28,556 --> 00:16:29,957 Вызовите доктора Селара и доктора Хакопяна. 245 00:16:30,291 --> 00:16:33,261 Похоже, у нас завелась какая-то вирусная инфекция. 246 00:16:33,394 --> 00:16:35,863 Я хочу проверить лейтенанта Ворфа. 247 00:16:43,904 --> 00:16:47,239 Ворф, у вас были необычные симптомы в последнее время? 248 00:16:47,373 --> 00:16:49,975 Головная боль, тошнота, головокружение? 249 00:16:50,543 --> 00:16:51,811 Ворф? 250 00:16:52,478 --> 00:16:54,613 Ворф, вы меня слышите? 251 00:16:56,347 --> 00:16:59,818 Сделаю полное биосканирование. Нужно, чтобы вы легли. 252 00:17:01,753 --> 00:17:05,255 Ладно, можно и сидя. 253 00:17:08,225 --> 00:17:10,861 Что это? 254 00:17:14,531 --> 00:17:18,267 Ворф, как давно это у вас на шее? 255 00:17:21,404 --> 00:17:23,539 Похоже, здесь какой-то биокислотный состав, 256 00:17:23,673 --> 00:17:25,540 почти как мешочек с ядом. 257 00:17:26,408 --> 00:17:27,676 Ворф... 258 00:17:29,945 --> 00:17:31,747 Открой рот. 259 00:17:42,022 --> 00:17:44,858 Дайте гипоспрей, быстрее. 260 00:17:48,995 --> 00:17:53,332 Придется ввести ее в стазис, прежде чем яд парализует ее. 261 00:17:53,465 --> 00:17:55,734 Ей понадобится хирургическая реконструкция, 262 00:17:55,868 --> 00:17:57,803 но, думаю, все будет нормально. 263 00:17:57,936 --> 00:18:00,439 Сэр, мы проанализировали яд 264 00:18:00,572 --> 00:18:01,974 и сравнили его с кислотным составом, 265 00:18:02,307 --> 00:18:03,841 найденном в соединении 17 и на палубах 10 и 12. 266 00:18:03,975 --> 00:18:06,844 Все они содержат тот же состав ферментов. 267 00:18:06,978 --> 00:18:08,980 Вы хотите сказать, что Ворф разбрызгивает этот...? 268 00:18:09,313 --> 00:18:11,649 - Яд. - Этот яд по кораблю? 269 00:18:11,783 --> 00:18:12,849 Так я и сказал. 270 00:18:12,983 --> 00:18:16,586 60 членов экипажа демонстрируют странные изменения поведения. 271 00:18:17,454 --> 00:18:20,423 Потерю памяти, слабость, головные боли. 272 00:18:20,557 --> 00:18:21,991 Думаю, ясно одно. 273 00:18:22,324 --> 00:18:24,994 На борту "Энтерпрайза" какая-то болезнь, 274 00:18:25,327 --> 00:18:26,996 и она распространяется. 275 00:18:27,329 --> 00:18:30,566 У меня проблема с концентрацией. 276 00:18:31,533 --> 00:18:34,736 Словно сознание плавает. 277 00:18:35,737 --> 00:18:36,738 Я не могу... 278 00:18:37,505 --> 00:18:40,575 Коммандер, 7 команд охраны охотятся за Ворфом. 279 00:18:40,708 --> 00:18:43,610 Но сенсорам почему-то сложно засечь его. 280 00:18:43,744 --> 00:18:45,879 Я установил 2-й уровень тревоги. 281 00:18:46,013 --> 00:18:48,382 Думаете, надо перейти на уровень 1? 282 00:18:49,716 --> 00:18:50,950 Не знаю, а вы что думаете? 283 00:18:51,083 --> 00:18:54,353 - Думаю, надо. - Ладно, звучит хорошо. 284 00:18:55,621 --> 00:18:57,890 Вы тогда позаботитесь о безопасности? 285 00:18:58,991 --> 00:19:00,592 Да, сэр, позабочусь. 286 00:19:00,725 --> 00:19:02,561 Ладно, я сообщу флоту. 287 00:19:02,694 --> 00:19:04,663 Я дам им знать, что происходит. 288 00:19:04,796 --> 00:19:06,765 Вы получили приказ. 289 00:19:07,632 --> 00:19:08,767 Свободны. 290 00:19:15,372 --> 00:19:17,842 Компьютер, послать подпространственное сообщение. 291 00:19:17,975 --> 00:19:20,376 Командованию звездного флота. 292 00:19:21,511 --> 00:19:24,747 Авторизация защищенного канала. 293 00:19:24,881 --> 00:19:30,118 <i>Защищенный канал требует</i> <i>уровень доступа Альфа-4-7.</i> 294 00:19:31,653 --> 00:19:33,422 Компьютер... 295 00:19:33,922 --> 00:19:36,981 <i>Ожидаю авторизации.</i> 296 00:19:44,308 --> 00:19:45,810 <i>Журнал капитана, дополнение.</i> 297 00:19:45,943 --> 00:19:48,611 <i>Мы с коммандером Дейтой</i> <i>нашли заблудившуюся торпеду</i> 298 00:19:48,745 --> 00:19:50,213 <i>после трехдневного поиска.</i> 299 00:19:50,346 --> 00:19:52,749 <i>Мы возвращаемся на "Энтерпрайз".</i> 300 00:19:53,216 --> 00:19:57,586 Капитан, корабль не на установленных координатах. 301 00:19:59,254 --> 00:20:02,223 - Они задержались? - Я не знаю. 302 00:20:02,356 --> 00:20:05,159 Я не могу установить с ними связь ни на одном канале. 303 00:20:05,293 --> 00:20:08,295 Просканируйте район. Сообщите, если найдете их. 304 00:20:10,230 --> 00:20:11,264 Я нашел корабль, сэр. 305 00:20:11,598 --> 00:20:13,899 - В двух световых годах отсюда. - Установите курс. 306 00:20:24,809 --> 00:20:27,711 "Энтерпрайз", похоже, в дрейфе. 307 00:20:27,845 --> 00:20:30,647 Я фиксирую колебания энергии на всех палубах. 308 00:20:30,781 --> 00:20:33,716 - Признаки жизни? - Там есть признаки жизни. 309 00:20:33,850 --> 00:20:36,719 Тем не менее, показатели сенсоров искажены. 310 00:20:36,853 --> 00:20:39,655 Я не могу идентифицировать формы жизни. 311 00:20:40,055 --> 00:20:41,790 Отрегулируйте осевые стабилизаторы 312 00:20:41,923 --> 00:20:45,293 на соответствие показателям вращения "Энтерпрайза". 313 00:20:45,627 --> 00:20:47,928 Пристыкуемся вручную. 314 00:21:43,009 --> 00:21:45,044 Основное питание отключено. 315 00:21:45,178 --> 00:21:48,446 Все системы в режиме ожидания либо в критическом состоянии. 316 00:21:48,780 --> 00:21:51,716 Ни один пост с личным составом не отвечает. 317 00:21:51,850 --> 00:21:53,083 Есть признаки жизни команды? 318 00:21:53,217 --> 00:21:55,119 Я не могу получить доступ к внутренним сенсорам отсюда. 319 00:21:55,252 --> 00:21:57,054 Мы должны попасть на мостик. 320 00:22:08,764 --> 00:22:12,099 - Эти звуки похожи на животные. - Да, сэр. 321 00:22:12,233 --> 00:22:16,470 Я способен различить свыше 300 различных голосов. 322 00:22:23,877 --> 00:22:25,844 Посмотрите на это. 323 00:22:37,121 --> 00:22:40,290 Это сформировано из ДНК рептилии. 324 00:22:40,424 --> 00:22:45,361 Полагаю, это слой эпидермиса, сброшенный во время линьки. 325 00:22:46,028 --> 00:22:49,398 Но это, похоже, был гуманоид. 326 00:22:49,732 --> 00:22:52,233 Да, сэр. Не могу объяснить это. 327 00:22:52,367 --> 00:22:54,035 На борту "Энтерпрайза" нет видов, 328 00:22:54,169 --> 00:22:56,905 способных сбрасывать кожу таким образом. 329 00:23:07,080 --> 00:23:08,915 Сэр. 330 00:23:12,351 --> 00:23:15,287 Здесь каюта советника Трой. 331 00:23:17,054 --> 00:23:19,056 Можете сказать, внутри ли она? 332 00:23:19,190 --> 00:23:21,058 Нет, сэр. 333 00:23:21,826 --> 00:23:24,928 Дейта, я хочу заглянуть сюда. 334 00:23:25,061 --> 00:23:26,896 Приготовьтесь. 335 00:23:36,838 --> 00:23:40,475 Климатические настройки в этой каюте изменили. 336 00:23:47,814 --> 00:23:50,016 Дейта, сюда. 337 00:24:04,461 --> 00:24:06,897 Диана. Что с ней случилось? 338 00:24:10,967 --> 00:24:15,004 Ее ДНК в состоянии рибоциатического изменения. 339 00:24:15,138 --> 00:24:17,406 Ее генетические коды перестроились, 340 00:24:17,539 --> 00:24:19,541 в результате ее клетки мутировали. 341 00:24:20,275 --> 00:24:23,811 На фундаментальном уровне, сэр. Она больше не человек. 342 00:24:24,445 --> 00:24:25,479 Что же она? 343 00:24:25,813 --> 00:24:27,348 Ее респираторная система стала способна функционировать, 344 00:24:27,481 --> 00:24:30,083 перерабатывая и воду, и воздух. 345 00:24:30,216 --> 00:24:33,853 А ее глаза покрылись моргающей мембраной. 346 00:24:33,987 --> 00:24:35,821 Думаю, она - амфибия, сэр. 347 00:24:36,355 --> 00:24:38,524 Она была ранена. 348 00:24:40,392 --> 00:24:41,427 Да, сэр. 349 00:24:41,560 --> 00:24:44,395 В ране есть клингонская ДНК. 350 00:24:44,529 --> 00:24:45,863 Это слюна. 351 00:24:46,998 --> 00:24:48,466 Хотите сказать, она была укушена? 352 00:24:49,866 --> 00:24:51,168 Похоже, что так. 353 00:24:54,137 --> 00:24:56,839 Мне нужно провести полный биоспектральный анализ. 354 00:24:59,341 --> 00:25:02,277 Сначала мы должны взять корабль под контроль. 355 00:25:03,945 --> 00:25:05,947 Отправляемся на мостик. 356 00:25:29,200 --> 00:25:32,069 Верхняя часть его позвоночника сломана в трех местах. 357 00:25:32,203 --> 00:25:34,904 Выглядит так, словно на него напало животное. 358 00:25:35,038 --> 00:25:36,039 Да, сэр. 359 00:25:36,172 --> 00:25:38,975 Его ДНК тоже изменилась? 360 00:25:39,909 --> 00:25:41,210 Да, сэр. 361 00:25:41,343 --> 00:25:44,913 Тем не менее, это была начальная стадия, когда он умер. 362 00:25:57,057 --> 00:25:58,525 Капитан. 363 00:26:02,895 --> 00:26:07,365 Я фиксирую 1011 индивидуальных форм жизни в пределах корабля. 364 00:26:07,499 --> 00:26:09,367 Все показывают схожую генетическую трансформацию, 365 00:26:09,501 --> 00:26:11,302 какую мы наблюдали у советника Трой. 366 00:26:11,436 --> 00:26:14,338 Итак, пострадал весь корабль? 367 00:26:14,471 --> 00:26:17,274 Большая часть жизненных форм рассеяна по всему кораблю. 368 00:26:17,407 --> 00:26:19,610 Однако есть места наибольшей концентрации 369 00:26:19,943 --> 00:26:22,411 в дендрарии и водной лаборатории. 370 00:26:22,545 --> 00:26:24,947 Я восстановил управление кораблем, 371 00:26:25,081 --> 00:26:27,983 но главный источник питания все еще отключен. 372 00:26:28,116 --> 00:26:30,519 Это выглядит так, словно вся сеть передачи энергии 373 00:26:30,652 --> 00:26:32,687 была уничтожена. 374 00:27:09,418 --> 00:27:11,020 Уилл? 375 00:27:17,225 --> 00:27:18,626 Капитан. 376 00:27:23,263 --> 00:27:26,599 Его черепная пластина утончилась на 20%. 377 00:27:26,732 --> 00:27:28,467 Его мозг стал намного меньше, сэр. 378 00:27:28,601 --> 00:27:30,570 Не думаю, что он в состоянии понимать наш язык. 379 00:27:31,671 --> 00:27:34,039 Возможно, мы сможем найти способ общения. 380 00:27:34,673 --> 00:27:37,576 Уилл, ты можешь понять, что это...? 381 00:27:54,223 --> 00:27:56,091 Он выглядит как предок человека. 382 00:27:56,225 --> 00:27:57,292 Да, сэр. 383 00:27:57,426 --> 00:28:01,095 Его ДНК подтверждает это наблюдение. 384 00:28:01,429 --> 00:28:05,889 Капитан, я думаю, что экипаж деэволюционирует. 385 00:28:15,985 --> 00:28:17,655 Этот транквилизатор продержит его без сознания 386 00:28:17,988 --> 00:28:20,124 ближайшие 7 часов. 387 00:28:22,627 --> 00:28:24,730 Что вы нашли? 388 00:28:25,064 --> 00:28:28,302 Я проанализировал структуру ДНК коммандера Райкера. 389 00:28:28,435 --> 00:28:32,273 Синтетические Т-клетки внедрились в генетические коды. 390 00:28:32,407 --> 00:28:36,580 Эти Т-клетки начали активизировать его латентные интроны. 391 00:28:36,713 --> 00:28:38,515 Интроны? 392 00:28:38,648 --> 00:28:42,120 Это генетические коды, которые обычно спят. 393 00:28:42,254 --> 00:28:44,723 Это пережитки эволюции. 394 00:28:45,058 --> 00:28:46,226 Цепочка ДНК, 395 00:28:46,359 --> 00:28:50,064 передающая поведенческие и физические характеристики 396 00:28:50,197 --> 00:28:53,435 миллионы лет назад, но сейчас в них нет необходимости. 397 00:28:53,568 --> 00:28:58,308 Щелевые зрачки советника Трой и другие характеристики амфибий 398 00:28:58,442 --> 00:29:02,780 были производными интронов, что все еще содержат код амфибий. 399 00:29:03,115 --> 00:29:06,286 Итак, эти интроны являются причиной того, что ДНК 400 00:29:06,419 --> 00:29:09,223 перестраивается в более раннюю конфигурацию? 401 00:29:09,357 --> 00:29:10,391 Все верно. 402 00:29:10,525 --> 00:29:14,029 В ее случае ДНК была создана земноводной формой жизни, 403 00:29:14,162 --> 00:29:18,101 которая вымерла более 50 миллионов лет назад. 404 00:29:18,234 --> 00:29:21,238 А интроны коммандера Райкера превратили его 405 00:29:21,373 --> 00:29:23,808 в одну из ранних форм человекообразного. 406 00:29:24,142 --> 00:29:25,211 Да, сэр. 407 00:29:25,344 --> 00:29:27,179 Я бы сказал, в австралопитека. 408 00:29:29,583 --> 00:29:33,154 Каждая из этих стадий - звено эволюционной цепи, 409 00:29:33,288 --> 00:29:37,394 которая тянется с начала всех земных форм жизни. 410 00:29:37,527 --> 00:29:40,498 Поскольку интроны включают генетический материал 411 00:29:40,631 --> 00:29:44,469 различных видов за миллионы лет эволюции, 412 00:29:44,603 --> 00:29:47,240 возможно, происходит широкий спектр преобразований 413 00:29:47,373 --> 00:29:48,809 среди членов экипажа. 414 00:29:49,143 --> 00:29:51,412 Как насчет внеземных членов команды? 415 00:29:51,545 --> 00:29:55,151 Все гуманоиды имеют сходную генетическую структуру. 416 00:29:55,284 --> 00:29:59,523 Вирус точно так же поразил и членов команды - негуманоидов. 417 00:29:59,656 --> 00:30:02,360 Каждый из них де-эволюционирует в более ранние формы жизни 418 00:30:02,493 --> 00:30:05,097 своих родных миров. 419 00:30:05,230 --> 00:30:07,500 Я должен сообщить вам, сэр. 420 00:30:07,634 --> 00:30:11,772 Вы также инфицированы интронным вирусом. 421 00:30:15,110 --> 00:30:17,113 Когда у меня начнутся изменения? 422 00:30:17,246 --> 00:30:20,184 Согласно моим вычислениям, в течение следующих 12 часов 423 00:30:20,317 --> 00:30:24,789 у вас появятся первые признаки возможной трансформации. 424 00:30:27,393 --> 00:30:29,596 И что это будет? 425 00:30:29,730 --> 00:30:34,168 Полагаю, вы деэволюционируете в более раннюю форму примата. 426 00:30:34,303 --> 00:30:38,808 Возможно, похожую на лемура или карликовую мартышку. 427 00:30:45,517 --> 00:30:46,919 Что ж, 428 00:30:47,754 --> 00:30:51,792 прежде чем я начну прыгать по кораблю в поисках завтрака, 429 00:30:51,925 --> 00:30:53,361 нам лучше найти ответы. 430 00:30:53,495 --> 00:30:55,463 Как нам обратить процесс? 431 00:30:55,598 --> 00:30:57,233 Я не определил. 432 00:30:57,366 --> 00:30:59,569 Нам нужно провести несколько микроскопических сканирований. 433 00:30:59,703 --> 00:31:03,307 Однако корабельный компьютер поврежден. 434 00:31:03,775 --> 00:31:06,311 Капитан, компьютер в моей каюте 435 00:31:06,445 --> 00:31:09,649 имеет независимый процессор и модули памяти. 436 00:31:09,783 --> 00:31:11,652 На него ничего не подействовало. 437 00:31:11,786 --> 00:31:14,856 - Я предлагаю начать оттуда. - Согласен. 438 00:31:33,448 --> 00:31:36,552 Должно быть, у Спот уже появились котята. 439 00:31:43,994 --> 00:31:45,397 Они кричат от голода. 440 00:31:45,530 --> 00:31:47,233 Да. 441 00:31:47,366 --> 00:31:50,971 Любопытно, почему Спот не позаботилась о них. 442 00:31:59,516 --> 00:32:03,788 Видимо, интронный вирус не ограничен гуманоидными формами. 443 00:32:04,388 --> 00:32:06,024 Нет, сэр. 444 00:32:14,401 --> 00:32:15,704 Что это? 445 00:32:15,837 --> 00:32:19,008 Эти котята родились менее 24 часов назад. 446 00:32:19,342 --> 00:32:21,411 Должно быть, трансформация Спота произошла 447 00:32:21,545 --> 00:32:24,549 приблизительно в то же время. 448 00:32:24,682 --> 00:32:28,988 Значит, Спот окотилась в то же самое время, 449 00:32:29,321 --> 00:32:31,825 когда превращалась в рептилию. 450 00:32:31,958 --> 00:32:34,295 Думаю, это так. 451 00:32:34,428 --> 00:32:38,667 По какой-то причине интронный вирус не перешел на котят. 452 00:32:38,801 --> 00:32:40,970 Я не знаю почему. 453 00:32:42,840 --> 00:32:43,974 Если я помню биологию, 454 00:32:44,308 --> 00:32:45,977 существует несколько природных иммунных систем, 455 00:32:46,311 --> 00:32:47,746 которые начинают действовать еще в утробе матери, 456 00:32:47,879 --> 00:32:50,383 чтобы защитить зародыш от вирусных инфекций. 457 00:32:50,516 --> 00:32:51,685 Это правда. 458 00:32:51,819 --> 00:32:53,887 Плацентарный барьер, материнские антитела, 459 00:32:54,021 --> 00:32:57,860 и амниотические флюиды, все служат системой фильтрации. 460 00:32:57,993 --> 00:33:00,697 Может, мы можем подавить интронный вирус, 461 00:33:00,831 --> 00:33:04,769 используя антитела Спот из амниотической жидкости. 462 00:33:04,902 --> 00:33:06,805 Это поможет продвинуться, 463 00:33:06,939 --> 00:33:10,476 но я полагаю, чтобы быть эффективным среди гуманоидов, 464 00:33:10,610 --> 00:33:12,813 будут необходимы гуманоидные антитела. 465 00:33:12,947 --> 00:33:15,450 Тогда нам нужно найти беременного гуманоида. 466 00:33:15,584 --> 00:33:18,019 Медсестра Огава недавно забеременела. 467 00:33:18,353 --> 00:33:19,422 Где она? 468 00:33:21,992 --> 00:33:26,130 Я отслеживаю ее сигнал на палубе 17, секция 21 альфа. 469 00:33:26,464 --> 00:33:28,033 Дендрарий. 470 00:33:30,002 --> 00:33:32,772 В одном из плазменных охладителей произошел сбой. 471 00:33:32,906 --> 00:33:34,408 Главная инженерная заброшена. 472 00:33:34,542 --> 00:33:37,079 Там никого нет, чтобы устранить проблему. 473 00:33:44,088 --> 00:33:47,592 Я могу исправить повреждение отсюда. 474 00:33:48,393 --> 00:33:51,163 Я проверю статус ядра двигателя. 475 00:34:26,978 --> 00:34:28,112 Дейта! 476 00:34:30,983 --> 00:34:32,085 Что это было? 477 00:34:35,589 --> 00:34:38,527 Думаю, это был лейтенант Барклай. 478 00:34:38,660 --> 00:34:41,698 Он частично трансформировался в арахнида. 479 00:34:42,999 --> 00:34:44,768 - В паука? - Да, сэр. 480 00:34:46,771 --> 00:34:47,839 Вы в порядке, капитан? 481 00:34:48,740 --> 00:34:54,481 Я испытываю интенсивные чувства страха 482 00:34:55,148 --> 00:34:56,951 и паники. 483 00:34:58,152 --> 00:34:59,621 Словно за мной следят. 484 00:34:59,755 --> 00:35:02,225 Я не могу этого объяснить. 485 00:35:02,559 --> 00:35:04,160 Должно быть, вы переживаете начальные стадии 486 00:35:04,494 --> 00:35:06,197 вашей трансформации. 487 00:35:06,530 --> 00:35:09,634 Ранние приматы часто были жертвами крупных хищников. 488 00:35:09,768 --> 00:35:11,671 В результате их инстинкты, вероятно, включали 489 00:35:11,804 --> 00:35:14,641 повышенную тревожность. 490 00:35:14,775 --> 00:35:18,847 В этом случае мои инстинкты говорят, что лучше поторопиться. 491 00:35:33,166 --> 00:35:34,834 Капитан, 492 00:35:34,968 --> 00:35:37,671 я проанализировал эмбрион сестры Огавы. 493 00:35:37,805 --> 00:35:40,208 Он не поражен вирусом. 494 00:35:40,542 --> 00:35:44,681 Я возьму ее амниотическую жидкость как шаблон для ретровируса. 495 00:35:44,815 --> 00:35:47,217 Это должно нейтрализовать синтетические Т-клетки 496 00:35:47,552 --> 00:35:49,954 и восстановить генетическую структуру каждого носителя. 497 00:35:50,088 --> 00:35:51,690 Как скоро вы можете сделать это? 498 00:35:51,824 --> 00:35:55,228 Не так долго изолировать подходящий генетический материал. 499 00:35:55,562 --> 00:35:58,666 Мне нужно вернуться к компьютеру лазарета... 500 00:36:01,837 --> 00:36:03,673 Что это? 501 00:36:06,343 --> 00:36:07,978 Оно большое. 502 00:36:08,112 --> 00:36:10,782 Приблизительно 200 кг. 503 00:36:10,916 --> 00:36:14,587 Оно тяжело бронировано экзоскелетом. 504 00:36:14,721 --> 00:36:18,193 Признаки жизни соответствуют клингонским. 505 00:36:19,260 --> 00:36:21,020 Ворф. 506 00:36:35,026 --> 00:36:37,161 Установите ваш бластер на тяжелое оглушение. 507 00:36:37,495 --> 00:36:39,931 Мы не можем быть уверены, что оглушение подействует на него. 508 00:36:40,064 --> 00:36:42,566 Более высокий уровень может его убить. 509 00:36:43,701 --> 00:36:46,771 Послушайте это. Звучит очень злобно. 510 00:36:46,904 --> 00:36:50,106 Очень агрессивно. 511 00:36:50,440 --> 00:36:52,442 Как думаете, что ему нужно? 512 00:36:52,575 --> 00:36:57,080 Думаете, это у него какие-то инстинкты хищника? 513 00:36:59,082 --> 00:37:02,152 Полагаете, он видит в нас жертву? 514 00:37:02,485 --> 00:37:03,887 Здесь есть члены экипажа в коридоре 515 00:37:04,020 --> 00:37:05,655 и других секциях корабля. 516 00:37:05,789 --> 00:37:08,124 Для него было бы проще схватить кого-то из них, 517 00:37:08,458 --> 00:37:10,760 чем ломиться через дверь. 518 00:37:15,230 --> 00:37:17,466 Чего же он хочет? 519 00:37:18,600 --> 00:37:22,738 Хищники используют звуки, чтобы пугать других хищников 520 00:37:22,871 --> 00:37:25,841 и метить территорию, 521 00:37:25,975 --> 00:37:31,013 и в начале процесса спаривания. 522 00:37:31,914 --> 00:37:34,016 Процесс спаривания... 523 00:37:35,784 --> 00:37:37,987 Советник Трой была укушена клингоном, 524 00:37:38,120 --> 00:37:40,189 но не в жизненно важный орган. 525 00:37:40,522 --> 00:37:42,690 Там нет крупных артерий или органов. 526 00:37:43,558 --> 00:37:44,759 Дейта, посмотрите сюда. 527 00:37:45,493 --> 00:37:46,928 Взгляните на эту рану. 528 00:37:47,061 --> 00:37:51,599 Это не предполагает нанесения ей серьезного вреда. 529 00:37:52,500 --> 00:37:53,801 Капитан, что вы предполагаете? 530 00:37:53,935 --> 00:37:57,505 Возможно, Ворф считает советника Трой своей парой? 531 00:37:58,639 --> 00:38:01,509 Если это так, должно быть, он пытается добраться до нее. 532 00:38:01,642 --> 00:38:04,746 Но мы не можем это так оставить. Мы должны остаться и защитить ее. 533 00:38:04,879 --> 00:38:07,681 И нам надо продолжить работу над ретровирусом. 534 00:38:07,814 --> 00:38:12,252 Если бы мы могли отвлечь его, выманить его отсюда. 535 00:38:12,586 --> 00:38:15,689 Брачный инстинкт весьма силен в клингонский биологии. 536 00:38:15,822 --> 00:38:18,158 Не уверен, что его можно чем-то эффективно отвлечь. 537 00:38:18,291 --> 00:38:21,261 У клингонов очень развито обоняние. 538 00:38:21,595 --> 00:38:23,563 Если бы мы могли дублировать феромоны Дианы, 539 00:38:23,697 --> 00:38:26,133 а потом убедить его, что она больше не в лазарете, 540 00:38:26,266 --> 00:38:28,802 что она ушла в другую часть корабля. 541 00:38:33,807 --> 00:38:37,043 Я возьму образец крови из ее желез, 542 00:38:37,176 --> 00:38:38,944 производящих феромоны. 543 00:38:45,184 --> 00:38:49,055 Я могу активировать феромоны с помощью биоактиватора. 544 00:38:49,188 --> 00:38:50,689 Можете усилить свойства феромонов? 545 00:38:50,823 --> 00:38:54,693 Они должны быть сильнее, чем фактический запах Дианы. 546 00:38:54,827 --> 00:38:57,096 Полагаю, это произведет желаемый эффект. 547 00:38:57,229 --> 00:38:59,331 Я использую это, чтобы увести Ворфа в другую часть корабля. 548 00:38:59,665 --> 00:39:01,966 Нет. Вы должны продолжить работу над ретровирусом. 549 00:39:02,100 --> 00:39:05,303 - Я пойду. - Капитан, это очень неблагоразумно. 550 00:39:05,637 --> 00:39:09,007 - Ворф может быть быстрее... - Нет времени спорить. 551 00:40:32,787 --> 00:40:36,024 Палуба 17. 552 00:40:59,413 --> 00:41:03,984 Компьютер, покажи прогресс генетического переупорядочивания. 553 00:41:26,039 --> 00:41:28,107 <i>Генетическое</i> <i>переупорядочивание в процессе.</i> 554 00:41:28,241 --> 00:41:30,777 <i>ДНК 70% от нормальной.</i> 555 00:41:30,910 --> 00:41:36,182 Компьютер, увеличить подстановку нуклеотидов на 32%. 556 00:42:10,781 --> 00:42:12,116 Дейта капитану Пикару. 557 00:42:12,250 --> 00:42:13,951 Продолжайте, Дейта. 558 00:42:14,085 --> 00:42:15,886 <i>Ретровирус работает, сэр.</i> 559 00:42:16,020 --> 00:42:18,956 Я могу запустить его в воздух в газообразном состоянии. 560 00:42:19,090 --> 00:42:21,325 <i>Конечно, понадобится время,</i> <i>чтобы появился эффект.</i> 561 00:42:21,459 --> 00:42:23,094 Понял вас. 562 00:42:23,894 --> 00:42:27,531 - Вы в порядке, сэр? - Да, все отлично, м-р Дейта. 563 00:42:28,065 --> 00:42:29,533 Приступайте. 564 00:42:34,371 --> 00:42:36,773 Что ж, м-р Ворф. 565 00:42:36,906 --> 00:42:41,144 Будем надеяться, что вы проснетесь новым человеком. 566 00:42:42,812 --> 00:42:44,014 <i>Журнал капитана, дополнение.</i> 567 00:42:44,147 --> 00:42:47,317 <i>Коммандер Дейта успешно</i> <i>вернул экипаж в норму.</i> 568 00:42:47,450 --> 00:42:50,887 <i>Доктор Крашер определила, что</i> <i>синтетические Т-клетки</i> 569 00:42:51,021 --> 00:42:55,358 <i>для лечения Барклая от гриппа</i> <i>запустили интронный вирус,</i> 570 00:42:55,492 --> 00:42:57,060 <i>поразивший корабль.</i> 571 00:42:57,394 --> 00:42:59,561 Итак, это моя вина. 572 00:43:00,095 --> 00:43:01,530 Нет. 573 00:43:01,864 --> 00:43:04,133 В этом случае - моя. 574 00:43:04,933 --> 00:43:06,335 Я не поняла вовремя, 575 00:43:06,468 --> 00:43:08,437 что аномалия в вашей генетической структуре 576 00:43:08,570 --> 00:43:11,840 запустит мутацию синтетических Т-клеток. 577 00:43:11,974 --> 00:43:14,209 Вместо активации одного бездействующего гена 578 00:43:14,343 --> 00:43:17,980 они начали активировать все, включая ваши интроны. 579 00:43:18,113 --> 00:43:23,185 И это было причиной моей деэволюции? 580 00:43:23,319 --> 00:43:25,486 Вашей и всех других членов экипажа. 581 00:43:25,820 --> 00:43:30,058 Т-клетки попали в воздух и стали распространяться подобно вирусу. 582 00:43:30,191 --> 00:43:33,294 Знаете, Редж, это совершенно новая болезнь, 583 00:43:33,428 --> 00:43:35,596 а по традиции новую болезнь называют 584 00:43:35,930 --> 00:43:39,100 по имени первого диагностированного пациента. 585 00:43:39,233 --> 00:43:43,905 О, то есть вы хотите назвать болезнь моим именем? 586 00:43:44,038 --> 00:43:47,275 Правильно. Как насчет синдрома протоморфозиса Барклая? 587 00:43:47,408 --> 00:43:50,345 Протоморфозиса Барклая... 588 00:43:51,478 --> 00:43:54,247 Довольно неплохо. 589 00:43:54,915 --> 00:43:56,850 Спасибо, доктор. 590 00:43:59,453 --> 00:44:00,854 Он трансформировался в паука, 591 00:44:00,987 --> 00:44:03,957 и теперь болезнь названа его именем. 592 00:44:04,391 --> 00:44:08,028 Думаю, мне лучше отменить прием на ближайшие пару недель. 593 00:45:05,083 --> 00:45:07,085 <i>Перевод:</i> Алина Хлыстова 593 00:45:08,305 --> 00:46:08,465