"Catalog" A Missing Flavor

ID13189154
Movie Name"Catalog" A Missing Flavor
Release NameCatalog.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID37610384
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,720 --> 00:00:33,480 Mansour on siis viimeinen siitä rykelmästä. Mikä se onkaan? 3 00:00:33,560 --> 00:00:35,920 Mennään syömään. Youssef tulee sitten. 4 00:00:36,000 --> 00:00:36,880 Mennään. 5 00:00:37,400 --> 00:00:38,640 Tervetuloa, Natalia. 6 00:00:39,360 --> 00:00:42,360 Youssef tulee hetken päästä. Syödään nyt. 7 00:00:42,440 --> 00:00:43,440 Hauska tavata. 8 00:00:47,720 --> 00:00:49,240 Kiitos, Kouky-rakas. 9 00:00:50,520 --> 00:00:51,520 Minä avaan. 10 00:00:56,680 --> 00:00:58,400 Hei, Mans! -Hei, valmentaja. 11 00:00:58,480 --> 00:01:00,760 Mitä kuuluu? Hyvääkö? -Joo. 12 00:01:00,840 --> 00:01:02,880 Hyvää ramadania. Hei, Monmon! -Hei. 13 00:01:02,960 --> 00:01:04,600 Hyvää ramadania. -Samoin. 14 00:01:04,680 --> 00:01:07,040 Mitä teille kuuluu? -Entä itsellesi? 15 00:01:07,120 --> 00:01:10,600 Tyttöystäväni Natalia. -Mitä kuuluu? Missä Youssef on? 16 00:01:10,680 --> 00:01:13,200 Hän on varmaan jäänyt ruuhkaan. 17 00:01:13,280 --> 00:01:17,000 Ramadan alkoi juuri. Tiet ovat tyhjiä. Tulin parissa minuutissa. 18 00:01:20,040 --> 00:01:22,800 Voisit puolustaa häntä. Kumman veli hän onkaan? 19 00:01:28,520 --> 00:01:31,760 Vihdoinkin! Miman uskomaton molokhia. 20 00:01:33,520 --> 00:01:35,720 Ja tuo valkosipulikastikkeen tuoksu! 21 00:01:36,360 --> 00:01:37,200 Kerrohan. 22 00:01:37,760 --> 00:01:39,800 Mitä mieltä olet Nataliasta? 23 00:01:39,880 --> 00:01:43,720 Hän on nätti. Mutta tietääkö hän, että haluat vain kansalaisuuden? 24 00:01:43,800 --> 00:01:45,680 Vai sanoitko rakastavasi häntä? 25 00:01:45,760 --> 00:01:48,760 Miksei molempia, Amina? 26 00:01:49,520 --> 00:01:51,400 Selvä. Minä autan sinua. 27 00:01:51,480 --> 00:01:55,000 Tässä on molokhian resepti. Pyydä tekemään sitä Venäjällä. 28 00:01:55,080 --> 00:01:57,960 Ei, Mima. Se ei ole samanlaista kuin sinun. 29 00:01:58,040 --> 00:02:01,080 Sitä paitsi, miten edes selitän tämän venäjäksi? 30 00:02:01,160 --> 00:02:05,520 Jos olisit avioitunut egyptiläisen kanssa, ei olisi tarvinnut kääntää. 31 00:02:05,600 --> 00:02:07,480 Ota nyt se molokhia. -Selvä. 32 00:02:10,200 --> 00:02:14,040 Tervehdys kaikille. Anteeksi, että myöhästyin. Antakaa anteeksi. 33 00:02:14,120 --> 00:02:15,440 Youssef tuli. 34 00:02:22,240 --> 00:02:25,240 Mitä kuuluu, Abul Ahnaf? Hyvää ramadania. 35 00:02:25,320 --> 00:02:27,920 Hei. Kuka hän on? -Natalia, Osin tyttöystävä. 36 00:02:28,000 --> 00:02:30,560 Hei. Tervetuloa, Natalia. Hyvää ramadania. 37 00:02:30,640 --> 00:02:33,200 Miten menee, Os? -Entä itselläsi? 38 00:02:33,280 --> 00:02:35,120 Hei, Amina. Onko kaikki hyvin? 39 00:02:45,320 --> 00:02:47,000 Isä, voinko avata telkkarin? 40 00:02:47,080 --> 00:02:48,600 Voit. Mene vain. 41 00:02:50,120 --> 00:02:52,080 Miksi sivuutat minut? Mikä hätänä? 42 00:02:55,640 --> 00:02:56,960 Missä qatayefit ovat? 43 00:02:57,920 --> 00:02:59,160 Pyysin tuomaan niitä. 44 00:02:59,760 --> 00:03:02,000 Kävin kyllä kaupassa. -Et käynyt. 45 00:03:02,080 --> 00:03:04,000 Olet oikeassa. En käynyt. 46 00:03:04,080 --> 00:03:05,520 Hukuin töihin. 47 00:03:05,600 --> 00:03:09,720 Se on ainoa asia, jota pyysin sinulta. En pyydä paljoa. 48 00:03:10,320 --> 00:03:12,160 Anteeksi. Minulla oli deadline. 49 00:03:12,240 --> 00:03:13,360 Mitä siitä? 50 00:03:14,280 --> 00:03:17,960 Olenko työntekijä vai liikekumppani, kun joudun sietämään tätä? 51 00:03:19,920 --> 00:03:23,440 Kohta siitä qamar al-dinistä irtoaa muutakin kuin mehua. 52 00:03:24,240 --> 00:03:26,000 Se vietiinkin liian pitkälle. 53 00:03:26,520 --> 00:03:28,360 Olet oikea ilon tuoja, Natalia. 54 00:03:28,840 --> 00:03:30,080 Hän ei ymmärrä. 55 00:03:30,720 --> 00:03:32,160 Valaiset meidät. 56 00:03:34,440 --> 00:03:37,200 Anteeksi, Amina. Kaikki tämä qatayefin takiako? 57 00:03:37,280 --> 00:03:41,400 Kuinka monta jätit tuomatta? Kuinka monta kertaa pyydät anteeksi? 58 00:03:44,400 --> 00:03:47,120 Kuinka monta iftar-ateriaa minulla on jäljellä? 59 00:03:48,520 --> 00:03:51,360 Tiedätkö, olenko täällä ensi ramadanina? 60 00:03:54,320 --> 00:03:56,000 Kerro, Youssef, jos tiedät. 61 00:03:57,600 --> 00:03:58,760 Minä en tiedä. 62 00:03:58,840 --> 00:04:01,480 Amina, kultaseni. Älä ajattele noin. 63 00:04:02,280 --> 00:04:05,120 Ensi ramadanina tässä pöydässä nautitaan iftar. 64 00:04:05,200 --> 00:04:08,200 Sitten syömme qatayefia, jota en aio unohtaa ostaa. 65 00:04:08,280 --> 00:04:09,400 Saat nähdä. 66 00:04:15,440 --> 00:04:16,640 Mene syömään. 67 00:04:17,960 --> 00:04:19,960 Tuon mehun ihan kohta. 68 00:04:38,400 --> 00:04:40,440 CATALOG 69 00:05:53,080 --> 00:05:58,000 JAKSO 3 70 00:06:21,320 --> 00:06:22,200 Suhur! 71 00:06:25,840 --> 00:06:27,480 Karima! -Mikä hätänä? 72 00:06:27,560 --> 00:06:30,680 Anteeksi, kulta. Rukoushetki alkaa pian. 73 00:06:30,760 --> 00:06:32,320 Tule, kulta. Tule, Karima. 74 00:06:33,120 --> 00:06:34,440 Mansour! -Mitä nyt? 75 00:06:34,520 --> 00:06:36,720 Äkkiä! Syödään suhur ennen rukousta. 76 00:06:36,800 --> 00:06:37,960 Nouse jo. 77 00:06:38,520 --> 00:06:43,120 Osama! Herää, Osama! -Mitä nyt? Maanjäristyskö? 78 00:06:43,200 --> 00:06:45,680 Ei, idiootti! Fajr alkaa, nukuin pommiin. 79 00:06:45,760 --> 00:06:48,040 Syödään nopeasti. Tulkaa, lapset. 80 00:06:49,120 --> 00:06:50,400 Tulkaa jo. 81 00:06:51,240 --> 00:06:53,720 Syö, Mansour. Ota tästä lihaa, Karima. 82 00:06:53,800 --> 00:06:55,960 Syökää jogurttia. -Ja juokaa vettä. 83 00:06:56,040 --> 00:06:57,240 Ei ole nälkä. 84 00:06:57,320 --> 00:06:59,400 Huomenna on. Ottaako joku jogurttia? 85 00:06:59,480 --> 00:07:01,320 Minä otan. -Meillä on juustoa. 86 00:07:02,480 --> 00:07:03,440 Paastoatko sinä? 87 00:07:03,520 --> 00:07:06,440 Viimeksi hän paastosi yhteen asti. -Nyt paastoan. 88 00:07:06,520 --> 00:07:08,040 Sitten pitää syödä hyvin. 89 00:07:08,120 --> 00:07:11,040 Voitko tehdä voileivän? -Ei ole aikaa, Mansour. 90 00:07:11,120 --> 00:07:13,600 Ota pala leipää ja pala juustoa. Voileipä. 91 00:07:13,680 --> 00:07:17,520 Ja syö jogurttia, ettei janota. -Kanankoipi näyttää pahalta. 92 00:07:17,600 --> 00:07:19,920 Se maistuu paremmalta jogurtin kanssa. 93 00:07:20,000 --> 00:07:22,120 Kuka ei ole ottanut jogurttia? -Minä! 94 00:07:22,200 --> 00:07:24,920 Miksi edes tarvitsisit sitä tuon veden jälkeen? 95 00:07:31,760 --> 00:07:33,600 Toivottavasti se oli täyttävää. 96 00:07:35,080 --> 00:07:36,560 Anteeksi. Minun syytäni. 97 00:07:37,080 --> 00:07:39,760 Nukuin pommiin ja unohdin herättää teidät. 98 00:07:40,600 --> 00:07:42,400 Hyvää ramadania. 99 00:07:43,160 --> 00:07:46,360 Emmekö ripusta ramadan-koristeita niin kuin joka vuosi? 100 00:07:46,880 --> 00:07:49,600 Ramadan ei muutenkaan ole sama ilman äitiä. 101 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 Hyvää ramadania, Youssef. 102 00:08:00,200 --> 00:08:01,200 Hyvää yötä. 103 00:08:02,280 --> 00:08:05,880 Ja hyvä jumala sentään. Älä enää ikinä herätä ketään noin. 104 00:08:16,960 --> 00:08:19,960 Olen Amina Abul Fadl, ja tämä on Aminan katalogi. 105 00:08:20,600 --> 00:08:21,880 Hyvää ramadania. 106 00:08:22,520 --> 00:08:26,320 Päätin pitää liven samalla kun laitan ramadan-koristeita. 107 00:08:27,560 --> 00:08:29,120 Pidän näistä tapahtumista. 108 00:08:29,200 --> 00:08:33,080 Eri sukupolvilla on omat muistonsa näistä hetkistä. 109 00:08:33,160 --> 00:08:38,200 Mawlidin sokerinukke. Värilliset munat Sham Ennessimissä. 110 00:08:38,280 --> 00:08:40,080 Ja tietenkin lyhty. 111 00:08:40,160 --> 00:08:43,680 Harmittaa lasten puolesta. He eivät tiedä niistä mitään. 112 00:08:43,760 --> 00:08:46,720 Meidän pitää opettaa heille identiteetin vuoksi. 113 00:08:46,800 --> 00:08:51,880 Kerron tämän laatikon tarinan. Tämä otetaan esiin kerran vuodessa. 114 00:08:51,960 --> 00:08:55,480 Yritän säilyttää tässä kaikki ramadan-jutut. 115 00:08:55,560 --> 00:08:58,240 Varmistan, että ne ovat täällä. 116 00:08:59,520 --> 00:09:01,720 Haluan ripustaa tämän. 117 00:09:22,480 --> 00:09:24,120 Pieni hetki. 118 00:09:25,560 --> 00:09:27,520 Vastaan kaikkiin kysymyksiinne. 119 00:09:27,600 --> 00:09:29,480 Ensin haluan varmistaa, 120 00:09:29,560 --> 00:09:33,360 että tämä lyhty on ripustettu oikein, koska se on painava. 121 00:09:38,520 --> 00:09:41,240 En tiedä, miksi rakastan näitä messinkilyhtyjä. 122 00:09:42,680 --> 00:09:44,400 Vastaan nyt kysymyksiinne. 123 00:09:45,080 --> 00:09:47,480 Ensimmäinen kysymys Bosy Luqmanilta. 124 00:09:47,560 --> 00:09:51,280 "Miksi teet sen yksin? Miksi lapsesi ja miehesi eivät auta?" 125 00:09:51,360 --> 00:09:53,080 Lapset ovat koulussa. 126 00:09:53,160 --> 00:09:57,560 Miehelläni on aina kiire töissä. Hän rakastaa työtään yli kaiken. 127 00:09:58,160 --> 00:09:59,520 Olen tottunut siihen. 128 00:09:59,600 --> 00:10:03,120 Tosin hänen ei tarvitse valmistaa iftaria ramadanin aluksi. 129 00:10:04,560 --> 00:10:06,800 Anteeksi, että yhteys pätkii. 130 00:10:08,000 --> 00:10:12,760 Hei, Rania? Mitä kuuluu? Hyvää ramadania. Olemme puhuneet kiusaamisesta… 131 00:10:16,520 --> 00:10:18,680 Hän rakastaa työtään yli kaiken. 132 00:10:19,720 --> 00:10:21,000 Olen tottunut siihen. 133 00:10:21,600 --> 00:10:23,080 Tosin hänen ei tarvitse… 134 00:10:32,280 --> 00:10:34,280 Minulla on teille yllätys. 135 00:10:37,640 --> 00:10:39,320 Oletteko tyytyväisiä? 136 00:10:40,000 --> 00:10:42,440 Mitä mieltä olette ramadan-koristeista? 137 00:10:48,240 --> 00:10:49,960 Hyvää ramadania, isä. 138 00:10:56,400 --> 00:10:59,400 Tämä on se, ja tässä on toinen. 139 00:11:00,200 --> 00:11:03,040 Tässä on suola, ja tässä… En tiedä. 140 00:11:03,120 --> 00:11:05,360 Mitäs soppaa sinä oikein keittelet? 141 00:11:05,440 --> 00:11:09,880 Innostuin niistä koristeistasi ja aloin valmistaa Aminan molokhiaa. 142 00:11:11,160 --> 00:11:13,960 Ramadan ei ole sama ilman molokhiaa. 143 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 Olet oikeassa. 144 00:11:17,720 --> 00:11:21,280 Haluan, että tämä ensimmäinen päivä tuntuu samalta kuin aina. 145 00:11:21,920 --> 00:11:25,400 Toivon, ettei äidin poissaolo vaikuta lapsiin liikaa. 146 00:11:25,480 --> 00:11:27,280 Me kaikki tarvitsemme sitä. 147 00:11:27,360 --> 00:11:29,520 Juuri siksi teen molokhiaa. -Osaatko? 148 00:11:29,600 --> 00:11:31,320 Nähdään iftarin aikaan. 149 00:11:31,400 --> 00:11:33,960 Jumala auttakoon meitä. -Toivottavasti. 150 00:11:34,040 --> 00:11:36,520 Yritä tehdä se oikein. 151 00:11:36,600 --> 00:11:38,480 Jotta et pilaa koko päivää. 152 00:11:38,560 --> 00:11:41,840 Niin. Älä unohda hakea sitä pähkinä-qatayefia. 153 00:11:41,920 --> 00:11:43,000 Kuten joka vuosi. 154 00:11:54,520 --> 00:11:57,080 Mainitsiko Amina sinulle jotain aiemmin? 155 00:11:58,840 --> 00:12:02,760 Vaivasiko tai ärsyttikö jokin asia? 156 00:12:02,840 --> 00:12:03,800 Maastamuuttoni. 157 00:12:03,880 --> 00:12:07,960 Ei. Tarkoitin itseäni. Valittiko hän koskaan minusta? 158 00:12:08,040 --> 00:12:11,440 Tiedät, millainen vaimosi oli. Hän ei juuri valittanut. 159 00:12:11,960 --> 00:12:14,560 Katso! Phoebe Itävallasta. 160 00:12:14,640 --> 00:12:16,160 Hän taitaa olla se. 161 00:12:16,840 --> 00:12:21,240 Itävaltako? Siellä ei ole merta. Miten siellä voi opettaa sukeltamista? 162 00:12:32,160 --> 00:12:33,360 Kuulkaahan, lapset. 163 00:12:34,880 --> 00:12:37,760 Valittiko äiti teille koskaan mistään? 164 00:12:37,840 --> 00:12:39,000 Kuten mistä? 165 00:12:39,600 --> 00:12:44,040 Jostain, joka vaivasi häntä. Tai ärsytti häntä. 166 00:12:44,120 --> 00:12:46,480 Siitä, kun pelasin liikaa pleikkarilla. 167 00:12:46,560 --> 00:12:49,520 Ja kun Hanafi-setä söi suu auki. 168 00:12:49,600 --> 00:12:51,240 Se ärsyttää minuakin. 169 00:12:51,920 --> 00:12:54,200 Sama. -Käske häntä syömään suu kiinni. 170 00:12:54,280 --> 00:12:56,400 En tarkoittanut sitä. 171 00:12:56,480 --> 00:12:59,360 Valittiko hän koskaan minusta? 172 00:13:03,120 --> 00:13:05,560 Kun soitit työpuheluita kylppäristä. 173 00:13:05,640 --> 00:13:08,160 Ja kun jätit mukisi huuhtelematta sitä. 174 00:13:08,800 --> 00:13:11,560 Antaa olla, lapset. Unohtakaa, mitä sanoin. 175 00:13:11,640 --> 00:13:14,120 Ja kun et purkanut laukkua matkan jälkeen. 176 00:13:14,200 --> 00:13:16,160 Ja kun jätit jääkaapin oven auki. 177 00:13:16,240 --> 00:13:18,160 Selvä, lapset. Se riittää. 178 00:13:18,240 --> 00:13:20,680 Jätit kylppärin märäksi suihkun jälkeen. 179 00:13:20,760 --> 00:13:22,840 Ja soitit kylppäristä työpuheluita. 180 00:13:22,920 --> 00:13:25,880 Eikö se sanottu jo? -Hän tekee sitä tosi usein. 181 00:13:25,960 --> 00:13:27,160 Arvaa mitä, isä? 182 00:13:27,240 --> 00:13:30,120 Kuivaa se lattia, kun soitat työpuheluita. 183 00:13:37,440 --> 00:13:40,360 Hyvää ramadania, opettaja. -Samoin sinulle. 184 00:13:43,600 --> 00:13:44,560 Huomenta, täti. 185 00:13:45,160 --> 00:13:47,280 Hyvää ramadania, kultaseni. 186 00:13:47,360 --> 00:13:49,360 Odotan sinua tänään syömään. 187 00:13:49,440 --> 00:13:52,080 Tein täytettyjä kasviksia toiveittesi mukaan. 188 00:13:52,160 --> 00:13:53,480 Täti. -Kuuntele. 189 00:13:53,560 --> 00:13:56,040 Ei saa syödä yksin ensimmäisenä päivänä. 190 00:13:56,120 --> 00:13:58,840 Edesmennyt äitisi tappaisi minut. 191 00:13:58,920 --> 00:14:00,520 Hyvä on, tulen sitten. 192 00:14:01,080 --> 00:14:03,600 Tuonko jotain? Jälkiruokaa? 193 00:14:03,680 --> 00:14:04,840 Älä näe vaivaa. 194 00:14:04,920 --> 00:14:09,240 Hany on dieetillä. Hän sanoi: "Äiti, älä tee jälkiruokia iftarille." 195 00:14:09,320 --> 00:14:10,680 Koska… -Tuleeko Hany? 196 00:14:10,760 --> 00:14:13,280 Tulee. Onhan ramadanin ensimmäinen päivä. 197 00:14:13,360 --> 00:14:17,080 Anteeksi, mutta en pääse. Hyvää ramadania ja nauttikaa ruoasta. 198 00:14:17,160 --> 00:14:21,200 Vaikka miehesi tulee… -Hän ei ole enää mieheni. Älä hoe sitä. 199 00:14:21,800 --> 00:14:24,760 Älä yritä korjata asioita. Olen kyllästynyt tähän. 200 00:14:24,840 --> 00:14:26,840 Hän tulee Dubaista sinua varten. 201 00:14:26,920 --> 00:14:28,600 Kunhan sanoo. Ei hän tule. 202 00:14:28,680 --> 00:14:29,680 Kuka niin sanoo? 203 00:14:29,760 --> 00:14:34,200 Koska hän on tehnyt niin. Eikä hänen edes tarvinnut lentää. 204 00:14:34,280 --> 00:14:39,040 Ole kiltti, täti. Olen jo myöhässä. Tiedän, ettei se onnistu. 205 00:14:39,120 --> 00:14:43,240 Häntä ärsytti sekin, kun jätät valot päälle. 206 00:14:43,320 --> 00:14:46,440 Riittää jo, Mansour! Tajusin! Nyt ollaan koululla. 207 00:14:46,520 --> 00:14:48,400 Mennään. Kaduttaa, että kysyin. 208 00:14:51,240 --> 00:14:52,240 Mennään nyt. 209 00:14:53,320 --> 00:14:54,360 Mennään. 210 00:14:56,440 --> 00:14:58,880 Mennään nyt. Tule, Karima. -Huomenta. 211 00:14:58,960 --> 00:15:00,200 Hyvää ramadania. 212 00:15:00,280 --> 00:15:02,120 Hyvää ramadania. -Samoin. 213 00:15:02,200 --> 00:15:04,680 Ja siunattua kuukautta. -Kiitos. 214 00:15:04,760 --> 00:15:07,640 Ai niin. Äitiä ärsytti sekin, kun… 215 00:15:07,720 --> 00:15:10,080 Annetaan olla. Unohda se. 216 00:15:10,960 --> 00:15:13,400 Tulette sitten bussilla, onko selvä? 217 00:15:13,480 --> 00:15:15,440 Okei. -Okei? 218 00:15:16,200 --> 00:15:17,640 Anteeksi. Hei sitten. 219 00:15:19,080 --> 00:15:20,120 Muuten, 220 00:15:20,200 --> 00:15:22,760 äitiä ärsytti, kun isä keskeytti ihmisiä. 221 00:15:23,960 --> 00:15:26,080 Mitä? -Selitän sisällä. 222 00:15:26,160 --> 00:15:27,000 Hyvä on. 223 00:15:27,800 --> 00:15:28,640 Tule. 224 00:15:29,840 --> 00:15:30,800 Huomenta. 225 00:15:31,600 --> 00:15:32,920 Hyvää ramadania. 226 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 Hyvää ramadania. 227 00:15:35,680 --> 00:15:36,920 Siunattua kuukautta. 228 00:15:38,600 --> 00:15:41,040 Hyvää ramadania, Ali. -Sitä samaa. 229 00:15:47,040 --> 00:15:48,000 Mikä hätänä? 230 00:15:48,080 --> 00:15:50,800 Miksi he ovat äreitä? Paasto on vasta alussa. 231 00:15:50,880 --> 00:15:52,280 Se ei johdu siitä. 232 00:15:52,360 --> 00:15:57,920 Sopimusvirhe aiheutti kassavirtaongelmia. Tamer ei jakanut bonuksia henkilökunnalle. 233 00:15:59,000 --> 00:16:01,440 Joka tapauksessa se esitys… -Antaa olla. 234 00:16:02,040 --> 00:16:05,440 Kuuntele tarkkaan. Tarvitsen sinua tärkeässä asiassa. 235 00:16:06,200 --> 00:16:08,800 Varaa kilo hasselpähkinä-qatayefiä - 236 00:16:08,880 --> 00:16:10,920 paikasta nimeltä Al Amadi. 237 00:16:11,000 --> 00:16:13,360 Tee se pian, koska ne myydään nopeasti. 238 00:16:15,040 --> 00:16:16,920 Olin vuosikurssini huippu - 239 00:16:17,000 --> 00:16:20,480 ja sain monta todistusta vain qatayefin takiako? 240 00:16:21,080 --> 00:16:23,280 Vanhempani olisivat ylpeitä. 241 00:16:23,840 --> 00:16:27,400 Eikö kunafa käy? -Älähän vitsaile. Vain qatayef. 242 00:16:28,000 --> 00:16:30,280 Kilo hasselpähkinä-qatayefiä. 243 00:16:31,040 --> 00:16:33,080 Selvä. Entä jos sitä ei löydy? 244 00:16:33,160 --> 00:16:36,440 Älä osta mitään muuta. Hanki se jollain keinolla, Hala. 245 00:16:36,520 --> 00:16:40,400 Kun löydät ja varaat sen, ilmoita, niin voin hakea sen itse. 246 00:16:41,160 --> 00:16:45,560 Sinulla on siis kuljetussovellus, mutta haluat hakea sen itse. 247 00:16:45,640 --> 00:16:46,760 Haluan tehdä sen. 248 00:16:47,360 --> 00:16:48,200 Onko selvä? 249 00:16:48,880 --> 00:16:49,720 Selvä. 250 00:17:00,600 --> 00:17:03,440 Hei. Huomenta, Osama. Hyvää ramadania. 251 00:17:03,520 --> 00:17:05,240 Hyvää ramadania, capitano. 252 00:17:05,320 --> 00:17:07,440 Voitteko tehdä palveluksen? 253 00:17:07,520 --> 00:17:09,960 Edellyttääkö se asunnosta poistumista? 254 00:17:10,040 --> 00:17:11,680 Ei ollenkaan. -Kerro. 255 00:17:11,760 --> 00:17:16,080 Tein samaa molokhiaa kuin Amina. Haluaisin tietää, maistuuko se samalta. 256 00:17:16,680 --> 00:17:21,400 Tehän maistoitte hänen tekemäänsä. -Hän toi sitä aina. 257 00:17:21,480 --> 00:17:22,720 Sitten voitte kertoa. 258 00:17:23,760 --> 00:17:27,040 Kiitos, että toit sitä minulle. -Miksi en toisi? 259 00:17:27,120 --> 00:17:29,720 Tässä on… -Suo anteeksi. 260 00:17:29,800 --> 00:17:31,320 Pieni hetki. -Sopii. 261 00:17:31,400 --> 00:17:34,520 Resepti on sama, mutta hänellä oli oma säväyksensä. 262 00:17:34,600 --> 00:17:37,520 Siksi haluaisin kuulla, maistuuko se samalta. 263 00:17:42,280 --> 00:17:45,080 Johtuiko tuo molokhiasta? -Juuri siitä! 264 00:17:46,480 --> 00:17:47,600 Molokhiasta. 265 00:17:47,680 --> 00:17:49,680 Mitä kastikkeessa on? Myrkkyäkö? 266 00:17:49,760 --> 00:17:53,520 Anteeksi, mutta haluan tietää. Onko se lähellä vai kaukana? 267 00:17:53,600 --> 00:17:56,080 Se on kaukana. Ollaan väärillä raiteilla. 268 00:17:56,160 --> 00:17:59,840 Se ei ole enää edes vihannes. Mutta teitkö tämän upean leivän? 269 00:18:00,560 --> 00:18:02,840 Pitäisikö se hävittää? -Ehdottomasti. 270 00:18:15,840 --> 00:18:17,520 Mitä kummaa? 271 00:18:19,480 --> 00:18:21,720 Niin? -Hyvää ramadania, Um Hashem. 272 00:18:21,800 --> 00:18:24,720 Sanoin, että älä soita ensimmäisenä päivänä. 273 00:18:24,800 --> 00:18:27,680 Tiedän. Yritän vain tehdä molokhiaa - 274 00:18:27,760 --> 00:18:32,440 ramadanin ilosta ja tuttujen asioiden kunniaksi. 275 00:18:32,520 --> 00:18:34,280 Ymmärräthän? -En. 276 00:18:34,360 --> 00:18:37,240 Minä kerron. Minulla on resepti tässä edessäni. 277 00:18:37,320 --> 00:18:39,080 Haluan vain oman säväykseni. 278 00:18:39,160 --> 00:18:43,480 Tulen säväyttämään saman tien. Pakko saada kahvia. 279 00:18:43,560 --> 00:18:46,240 Kuulitko? Pakko saada kahvia. 280 00:18:46,320 --> 00:18:48,600 Enkä saa juoda sitä ennen iftaria! 281 00:18:48,680 --> 00:18:52,400 Jos tämä puhelin soi uudestaan, et ilahdu siitä! 282 00:18:52,480 --> 00:18:53,360 Onko selvä? 283 00:18:55,200 --> 00:18:57,480 Hän rakastaa työtään yli kaiken. 284 00:18:58,400 --> 00:19:00,360 Olen tottunut siihen. Tosin… 285 00:19:03,320 --> 00:19:05,680 Lähetitkö Amgadin pyytämän sähköpostin? 286 00:19:08,320 --> 00:19:09,240 Youssef. 287 00:19:09,960 --> 00:19:11,360 Häh? -Onko kaikki hyvin? 288 00:19:13,200 --> 00:19:14,720 Näytän yhden jutun. 289 00:19:16,200 --> 00:19:17,920 Eilen aamunkoitteessa - 290 00:19:18,000 --> 00:19:20,520 katsoin Aminan videota. 291 00:19:20,600 --> 00:19:23,480 Hän sanoi jotain, josta pyydän mielipidettäsi. 292 00:19:23,560 --> 00:19:24,640 Pane se päälle. 293 00:19:25,640 --> 00:19:28,200 Miehelläni on aina kiire töissä. 294 00:19:28,280 --> 00:19:30,480 Hän rakastaa työtään yli kaiken. 295 00:19:31,360 --> 00:19:32,680 Olen tottunut siihen. 296 00:19:33,200 --> 00:19:34,880 Mikä ongelma tässä on? 297 00:19:34,960 --> 00:19:37,920 Tiedämme, että rakastat työtäsi enemmän kuin muuta. 298 00:19:38,000 --> 00:19:40,760 Aminakin vitsaili, että työ on toinen vaimosi. 299 00:19:42,160 --> 00:19:43,560 Hän vitsaili aina. 300 00:19:45,440 --> 00:19:50,000 Mutta tässä hän tuskin vitsaili. -Oliko hän oikeasti poissa tolaltaan? 301 00:19:51,680 --> 00:19:54,000 Tiedät, että Amina rakasti sinua. 302 00:19:54,080 --> 00:19:56,800 Älä syytä itseäsi jostain, jolle et voi mitään. 303 00:19:58,400 --> 00:19:59,440 Kerropas. 304 00:20:00,000 --> 00:20:02,880 Mikset antanut bonuksia tänä vuonna? 305 00:20:02,960 --> 00:20:05,400 Tällaisen sotkun keskelläkö? 306 00:20:05,480 --> 00:20:10,320 Niin ei voi tehdä ahkerien työntekijöiden kustannuksella. Nyt on ramadan. 307 00:20:11,000 --> 00:20:13,440 Vaikka ottaisit sen omalta tililtäni. 308 00:20:13,520 --> 00:20:16,240 Voit syyttää viiveestä Foulia tai jotain. 309 00:20:16,320 --> 00:20:17,880 Se ei ole ratkaisu. 310 00:20:20,880 --> 00:20:22,920 Puhuin juuri Al Amadin kanssa. 311 00:20:23,000 --> 00:20:24,720 Sen palvelintoimittajanko? 312 00:20:24,800 --> 00:20:27,480 Ei, vaan qatayefin toimittajan. Varasitko sen? 313 00:20:27,560 --> 00:20:31,840 Se on loppuunmyyty Zayedissa, mutta sitä on viidennessä siirtokunnassa. 314 00:20:32,360 --> 00:20:35,040 Lähetänkö jonkun? -Ei, haen sen itse. 315 00:20:36,840 --> 00:20:38,080 Youssef. 316 00:20:39,040 --> 00:20:41,560 Youssef, entä työt? -Työt hoituvat. 317 00:20:44,680 --> 00:20:45,600 Selvä, Hala. 318 00:20:46,400 --> 00:20:50,640 Voit mennä kotiin, jos haluat. Työt hoituvat, ja minä ylireagoin. 319 00:20:52,400 --> 00:20:55,320 Lopetetaan tältä päivältä. Hyvää ramadania. 320 00:21:09,800 --> 00:21:11,240 Karima, jäätkö hetkeksi? 321 00:21:13,880 --> 00:21:15,040 Mikä tämä on? 322 00:21:15,120 --> 00:21:17,480 Siinä on oppilaat, jotka koe-esiintyvät - 323 00:21:17,560 --> 00:21:19,440 koulun päätösnäytelmää varten. 324 00:21:19,520 --> 00:21:22,400 Miksei sinun nimeäsi ole siinä? -Miksi se olisi? 325 00:21:22,480 --> 00:21:24,040 Koska olet lahjakas. 326 00:21:24,640 --> 00:21:27,400 Halusit näytellä jo silloin kun tapasimme. 327 00:21:27,480 --> 00:21:29,800 Lisään sinun nimesi. -Ei. 328 00:21:29,880 --> 00:21:32,480 Haluan näytellä. Nyt ei vain ole oikea hetki. 329 00:21:33,480 --> 00:21:34,400 Kuulehan. 330 00:21:34,480 --> 00:21:39,400 Isäni työsti koko ikänsä romaania. Se ei koskaan valmistunut. 331 00:21:39,480 --> 00:21:44,440 Hän sanoi aina, ettei ole oikea hetki. Muut asiat olivat tärkeämpiä. 332 00:21:44,520 --> 00:21:46,120 Älä lykkää unelmaasi. 333 00:21:46,200 --> 00:21:50,400 Äitisi ei olisi ilahtunut, jos olisit käyttänyt häntä tekosyynä. 334 00:21:52,680 --> 00:21:54,840 Selvä. Ilmoitan, jos muutan mieleni. 335 00:21:54,920 --> 00:21:57,880 Kiitos, opettaja Howayda. -Ole hyvä. Minä odotan. 336 00:21:57,960 --> 00:21:58,800 Selvä. 337 00:22:03,760 --> 00:22:04,600 Täti. 338 00:22:05,480 --> 00:22:08,400 Miten pääsit tänne? -Sanoin, että on hätätilanne. 339 00:22:08,480 --> 00:22:11,480 Tulin hakemaan sinut. En voi nauttia iftaria yksin. 340 00:22:11,560 --> 00:22:14,560 Kiitos siitä. Arvostan sitä, mutta en ole tulossa. 341 00:22:14,640 --> 00:22:18,480 Onko minun syytäni, etten halua sinun viettävän ramadania yksin? 342 00:22:18,560 --> 00:22:21,280 Äitisi vannotti, että huolehtisin sinusta. 343 00:22:21,360 --> 00:22:24,400 Ole kiltti, täti. Unohda jo tuo vannominen. 344 00:22:24,480 --> 00:22:26,240 Tiedämme, mitä tapahtui. 345 00:22:26,320 --> 00:22:30,520 Naitin sinut Hanylle, koska hän rakastaa sinua ja pitää sinusta huolta. 346 00:22:30,600 --> 00:22:32,760 Olemme koulussa. Puhu hiljempaa. 347 00:22:32,840 --> 00:22:36,880 Muuten, halusit vain varmistaa, että Hanystä pidetään huolta. 348 00:22:36,960 --> 00:22:40,640 Te molemmat painostitte minua. Kumpikaan ei ajatellut minua. 349 00:22:40,720 --> 00:22:43,600 Minä pyydän. Tämä ei ole oikea aika eikä paikka. 350 00:22:43,680 --> 00:22:44,560 Lähdetään nyt. 351 00:22:45,080 --> 00:22:46,080 Tule. 352 00:22:53,800 --> 00:22:56,360 Onko täällä pähkinä-qatayefia? -Anteeksi. 353 00:22:56,440 --> 00:22:59,680 Tässä on jono ja numerot. Ottakaa lappu ja odottakaa. 354 00:23:00,320 --> 00:23:01,160 Jos voitte. 355 00:23:09,600 --> 00:23:10,720 Kahdeksantoista. 356 00:23:10,800 --> 00:23:12,640 Luojan kiitos. Enää kuusi. 357 00:23:13,440 --> 00:23:14,440 Kuusiko? 358 00:23:15,200 --> 00:23:16,560 Saanko vilkaista? 359 00:23:18,320 --> 00:23:21,560 Numeronne on 81. Haluatte ehkä käydä vielä muualla. 360 00:23:30,760 --> 00:23:34,840 Myöntäkää pois. Se tuoksuu paremmalta. -Koska pidän etäisyyttä. 361 00:23:35,600 --> 00:23:36,640 Hyvää ruokahalua. 362 00:23:37,120 --> 00:23:39,800 Ehkä minun pitäisi tuoda tänne roskakori. 363 00:23:39,880 --> 00:23:41,600 Hyvä idea. Ihan rauhassa. 364 00:23:42,320 --> 00:23:43,440 Tässä. 365 00:23:45,560 --> 00:23:48,040 Hienoa. Kiitos. -Totta kai. 366 00:23:48,560 --> 00:23:49,640 Pieni hetki. 367 00:23:54,160 --> 00:23:56,400 Hyvää ramadania. Miksi seisot siinä? 368 00:23:56,480 --> 00:23:57,680 Hyvää ramadania. 369 00:23:57,760 --> 00:23:59,440 Odotan vain kapteenia. 370 00:23:59,520 --> 00:24:02,240 Tilasitko ruokaa? Tänään on ensimmäinen päivä. 371 00:24:02,320 --> 00:24:04,800 Ei, Hanafi. 372 00:24:04,880 --> 00:24:06,320 Tein Aminan molokhiaa. 373 00:24:06,400 --> 00:24:07,520 Osaatko kokata? 374 00:24:07,600 --> 00:24:11,400 Hetken päästä kapteeni sanoo: "Hyvin tehty, Os'os." 375 00:24:16,760 --> 00:24:19,400 Tilaan kebabia ja koftaa. -Odota, Hanafi. 376 00:24:19,960 --> 00:24:23,280 Kapteeni, olemmeko lähellä? -Menemme kauemmaksi. 377 00:24:23,800 --> 00:24:26,840 En tiedä, onko tämä molokhia tai vesipiippu. 378 00:24:26,920 --> 00:24:28,680 Hyvää ramadania. 379 00:24:28,760 --> 00:24:31,320 Kilo hasselpähkinä-qatayefiä. -Se on loppu. 380 00:24:31,400 --> 00:24:34,000 Meillä on kookos-qatayefia. Todella hyvää. 381 00:24:34,080 --> 00:24:35,360 Ei kiitos. 382 00:24:35,880 --> 00:24:38,760 Voisitko tarkistaa, saako sitä muualta? 383 00:24:38,840 --> 00:24:40,640 Pieni hetki. -Selvä. 384 00:24:45,760 --> 00:24:47,320 Onko ongelma? -Anteeksi. 385 00:24:47,400 --> 00:24:51,200 Tämä on hidas. Ramadanin alussa on kova kysyntä. Hyvää ramadania. 386 00:24:51,800 --> 00:24:54,800 Löytyy hyvää kermaversiota. -Haluan hasselpähkinää. 387 00:24:54,880 --> 00:24:56,640 Pähkinä-kunafaa? -Hyvääkö? 388 00:24:56,720 --> 00:24:59,040 Se on rapeaa ja sulaa suussa. 389 00:24:59,640 --> 00:25:02,480 Voisiko pähkinät vaihtaa päikseen? -Ei onnistu. 390 00:25:02,560 --> 00:25:05,160 Tarkista sitten, onko sitä jossain muualla. 391 00:25:05,240 --> 00:25:06,400 Hetki vain. 392 00:25:06,480 --> 00:25:09,200 Hoet tuota usein. -Al-Shoroukin liikkeessä on. 393 00:25:09,280 --> 00:25:10,480 Hyvä, varaa se. 394 00:25:10,560 --> 00:25:12,400 Ei onnistu. -Miksi ei? 395 00:25:12,480 --> 00:25:15,720 Sanoin jo. Ramadanin alussa on kova kysyntä. 396 00:25:15,800 --> 00:25:17,040 Hyvää ramadania. 397 00:25:17,120 --> 00:25:18,760 Hyvää ramadania! 398 00:25:18,840 --> 00:25:21,040 Kuulkaahan. Meillä on… 399 00:25:21,120 --> 00:25:24,840 Hasselpähkinä-basbousaa? -Ei, vaan baklavaa. Varmasti maistuu. 400 00:25:24,920 --> 00:25:26,120 Jiihaa! 401 00:25:31,080 --> 00:25:31,920 Niin, Karima. 402 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Hei, isä. Voinko kutsua opettaja Howaydan iftarille? 403 00:25:35,080 --> 00:25:40,360 Tietysti voit, Karima, mutta… Pyydetään hänet ensimmäisen viikon jälkeen. 404 00:25:40,440 --> 00:25:41,560 Tarkoitin tänään. 405 00:25:41,640 --> 00:25:44,760 Ensimmäinen päivä vietetään perheen kesken. 406 00:25:44,840 --> 00:25:46,920 Kai hän syö perheensä kanssa. 407 00:25:47,000 --> 00:25:50,240 Jospa hänellä ei ole ketään. Äiti olisi suostunut. 408 00:25:50,320 --> 00:25:54,720 Karima, ei tänään. Kutsutaan hänet toisena päivänä, kun olemme valmiita. 409 00:25:54,800 --> 00:25:57,400 Selvä. -Pitää mennä, koska minulla on kiire. 410 00:25:57,480 --> 00:25:58,520 Hei sitten. 411 00:26:01,440 --> 00:26:02,640 Opettaja Howayda. 412 00:26:03,320 --> 00:26:05,520 Missä syötte iftarin? -Kotona. 413 00:26:05,600 --> 00:26:08,720 Yksinkö? Se ei ole oikein. Tulkaa meille syömään. 414 00:26:09,720 --> 00:26:10,920 Kiitos, Karima. 415 00:26:11,000 --> 00:26:13,560 Luulen… -Puhuin äsken isän kanssa. 416 00:26:13,640 --> 00:26:17,600 Hänestä ei ole oikein syödä yksin. Hän suuttuu, jos kieltäydytte. 417 00:26:17,680 --> 00:26:21,240 Hän pahoittelee, ettei hän kutsunut itse, koska on kiire. 418 00:26:21,320 --> 00:26:23,280 En edes tiedä, mitä sanoa. 419 00:26:23,360 --> 00:26:24,560 Hyvä on, minä tulen. 420 00:26:25,160 --> 00:26:28,360 Selvä. Ilmoitan osoitteen. Älkää myöhästykö. Hei. 421 00:26:28,440 --> 00:26:31,160 Selvä, hei hei. Bussi tuli. 422 00:26:31,240 --> 00:26:32,240 Hei! 423 00:26:33,560 --> 00:26:36,560 Eihän isä pyytänyt kutsumaan ketään. -Ei niin. 424 00:26:37,240 --> 00:26:40,200 Mitä aiot tehdä, kun hän näkee arabian opettajan? 425 00:26:40,280 --> 00:26:41,320 Katsotaan sitten. 426 00:26:42,800 --> 00:26:44,440 No niin. 427 00:26:50,120 --> 00:26:52,280 Os, hukutko sinä? -Henkisesti. 428 00:26:52,360 --> 00:26:54,320 Mikä se oli? -Molokhia-henkäisy. 429 00:26:54,400 --> 00:26:59,040 Ei ole aikaa. Iftar alkaa pian. -Älä huoli. Toivottavasti se onnistuu nyt. 430 00:26:59,120 --> 00:27:02,280 Tilaan ruoat. -Älä. Mistään ei saa näin myöhään. 431 00:27:02,360 --> 00:27:05,080 Missä se Youssefin palkkaama nainen on? 432 00:27:05,160 --> 00:27:08,320 Eikö hänen pitäisi olla kokkaamassa? -Hän… 433 00:27:10,920 --> 00:27:12,000 Soitanko hänelle? 434 00:27:19,080 --> 00:27:21,800 Sano, että erehdyit, jotta pysyt hengissä. 435 00:27:21,880 --> 00:27:25,600 En erehtynyt. Olen valmentaja Hanafi, Youssefin isoveli. 436 00:27:26,440 --> 00:27:29,560 Kuulehan nainen, etkö saakin palkkaa lastenhoidosta? 437 00:27:29,640 --> 00:27:32,120 Tule tekemään ruokaa. Ansaitse palkkasi. 438 00:27:32,200 --> 00:27:33,640 Mikä sinua vaivaa? 439 00:27:33,720 --> 00:27:36,800 Sanoin, etten tule ensimmäisenä päivänä. 440 00:27:36,880 --> 00:27:39,680 Eikä kukaan saa soittaa silloin. 441 00:27:39,760 --> 00:27:41,560 Miksi soitit minulle? 442 00:27:41,640 --> 00:27:44,520 Minä… -Vastaatko? Älä! Se oli retorinen kysymys! 443 00:27:44,600 --> 00:27:48,960 Tukehdu sanoihisi. Mitä ihmettä tämä on? Mikä näitä ihmisiä vaivaa? 444 00:27:49,800 --> 00:27:52,520 Lokakuun sillalla on nyt tungosta. 445 00:27:52,600 --> 00:27:55,960 Et ehdi ajoissa. 446 00:27:57,480 --> 00:28:00,040 Niin ja vielä se reumakin. Tiedän. 447 00:28:00,760 --> 00:28:02,040 No sitten… 448 00:28:02,720 --> 00:28:05,680 Ymmärrän. Pysy vain siellä. 449 00:28:05,760 --> 00:28:06,880 Hyvää ramadania. 450 00:28:06,960 --> 00:28:10,400 Ei huolta, ei mitään hätää. Kaikki hyvin. Hei sitten. 451 00:28:12,280 --> 00:28:14,560 Hyvä jumala sentään. 452 00:28:14,640 --> 00:28:17,000 Hän on kuitenkin iäkäs nainen. 453 00:28:23,800 --> 00:28:26,160 Olen pahoillani. Anteeksi. -Ei haittaa. 454 00:28:31,200 --> 00:28:33,640 Hyvää ramadania. Olkaa hyvä. 455 00:28:35,280 --> 00:28:38,480 Kuulin, että täällä on hasselpähkinä-qatayefia. 456 00:28:38,560 --> 00:28:40,920 Edellinen asiakas osti viimeisen. 457 00:28:41,000 --> 00:28:41,840 Ei! 458 00:28:42,560 --> 00:28:45,880 Kuka hän oli? -Hän lähti juuri. Hänellä on isot viikset. 459 00:28:45,960 --> 00:28:47,720 Odottakaa. Meillä on kunafaa… 460 00:28:47,800 --> 00:28:51,520 Herkullista, rapeaa ja sulaa suussa. Tiedän, mutta en halua! 461 00:28:58,800 --> 00:29:02,680 Hyvä herra! Te, jolla on qatayefia. 462 00:29:11,160 --> 00:29:13,560 Jengi on paikalla. -Teitkö molokhiaa? 463 00:29:13,640 --> 00:29:16,920 Tämä on kolmastoista ja viimeinen yritys. 464 00:29:17,000 --> 00:29:19,200 Jumala auttakoon meitä. -"Jumala…" 465 00:29:30,920 --> 00:29:33,880 Ei, Osama. -Tämä on viimeinen kerta. 466 00:29:33,960 --> 00:29:37,280 Ole kiltti. -Jos se on pahaa, heitän sen heti pois. 467 00:29:37,360 --> 00:29:40,120 Tapat minut tällä molokhialla. 468 00:29:40,200 --> 00:29:44,200 Miksi tämä pakkomielle? Tee helpompaa ruokaa. Minä voin tehdä. 469 00:29:46,080 --> 00:29:47,280 Oletko kunnossa? 470 00:29:47,360 --> 00:29:50,080 Ei. En ole kunnossa. 471 00:29:53,840 --> 00:29:55,120 Kuulkaahan, kapteeni. 472 00:29:56,760 --> 00:29:58,440 Kun vanhempani kuolivat, 473 00:29:59,040 --> 00:30:03,440 Amina yritti tehdä minulle äidin molokhiaa kerta toisensa jälkeen. 474 00:30:03,520 --> 00:30:06,520 Menin sekaisin laskuissa. Sitten hän onnistui. 475 00:30:08,800 --> 00:30:12,760 En tiedä, teenkö sitä itselleni, lapsille vai kenelle. 476 00:30:14,280 --> 00:30:17,280 Mutta sinä päivänä, kun maistoin sitä molokhiaa, 477 00:30:17,360 --> 00:30:19,600 tunsin, että kaikki järjestyisi. 478 00:30:20,200 --> 00:30:23,640 Ja kaikki tapahtunut menisi ohi. 479 00:30:34,760 --> 00:30:35,600 Miltä maistuu? 480 00:30:40,360 --> 00:30:42,400 Samanlaista kuin hänen. Hyvää. 481 00:30:42,480 --> 00:30:45,360 Se vaatii hieman suolaa, mutta hyvin tehty. 482 00:30:45,440 --> 00:30:46,560 Älkää nyt. 483 00:30:46,640 --> 00:30:50,400 Jos en tietäisi Aminasta, olisin luullut, että hän teki sen. 484 00:30:52,080 --> 00:30:54,320 Eiväthän kasvikset valuneet pohjalle? 485 00:30:54,400 --> 00:30:55,760 Ei, se on täydellistä. 486 00:30:55,840 --> 00:30:57,720 Paksu koostumus. -Molokhia. 487 00:30:57,800 --> 00:30:59,240 Vain vähän suolaa. 488 00:30:59,320 --> 00:31:01,120 Ilmankin pärjää. 489 00:31:02,640 --> 00:31:05,400 Anteeksi. Sopiiko vielä viimeinen palvelus? 490 00:31:05,480 --> 00:31:06,760 Kerro vain. 491 00:31:08,240 --> 00:31:09,680 Saanko halauksen? 492 00:31:10,480 --> 00:31:12,920 Tiedät tilanteeni. -Niin. 493 00:31:13,920 --> 00:31:15,400 Voitko halata ovea? 494 00:31:15,480 --> 00:31:16,560 Ei tarvitse. 495 00:31:16,640 --> 00:31:17,640 Kiitos. -Kiitos. 496 00:31:23,080 --> 00:31:26,000 Hala? Hyvää ramadania. -Hyvää ramadania. 497 00:31:26,080 --> 00:31:27,960 Voitko auttaa? -Totta kai. 498 00:31:28,040 --> 00:31:29,080 Mikä tämä on? 499 00:31:29,160 --> 00:31:30,000 Roskapusseja. 500 00:31:30,080 --> 00:31:32,120 Olet hauska! Mikä tämä on, Hala? 501 00:31:32,200 --> 00:31:37,600 Ruokaa. Äiti kokkasi, koska ensimmäinen iftarinne ei voi olla noutoruokaa - 502 00:31:37,680 --> 00:31:40,400 tai ulkomaalaisten tyttöystävienne tekemää. 503 00:31:40,480 --> 00:31:43,400 Älä huoli. He eivät tee ruokaa. Tule peremmälle. 504 00:31:43,480 --> 00:31:46,760 En voi, on kiire. -Viisi minuuttia. Tervehdi lapsia. 505 00:31:47,440 --> 00:31:48,600 Oletko itkenyt? 506 00:31:49,880 --> 00:31:51,240 Koska tein molokhiaa. 507 00:31:52,240 --> 00:31:53,080 Tule sisään. 508 00:31:55,480 --> 00:31:57,000 Mikä miehiä vaivaa? 509 00:32:12,560 --> 00:32:13,760 Luoja auttakoon. 510 00:32:13,840 --> 00:32:15,120 Pieni hetki, pyydän. 511 00:32:19,440 --> 00:32:21,960 Taisin jättää lompakkoni kauppaan. Kiitos. 512 00:32:22,040 --> 00:32:23,880 Ette te unohtanut sitä. 513 00:32:23,960 --> 00:32:26,520 Haluan vain tuon hasselpähkinä-qatayefin. 514 00:32:26,600 --> 00:32:28,360 Ryöstätkö minut ramadanina? 515 00:32:28,440 --> 00:32:31,480 Näytänkö siltä, että voisin tehdä niin ramadanina? 516 00:32:31,560 --> 00:32:33,360 Tai jonain muuna päivänä? 517 00:32:33,440 --> 00:32:34,440 Ostan sen. 518 00:32:35,040 --> 00:32:37,760 Se oli viimeinen kaupassa. 519 00:32:38,360 --> 00:32:41,120 Minulla on parempi idea. Osta se huomenna. 520 00:32:41,200 --> 00:32:44,480 Annan mitä vain, kunhan saan sen. 521 00:32:44,560 --> 00:32:47,560 Teetkö todella tämän kaiken pelkän qatayefin takia? 522 00:32:47,640 --> 00:32:48,520 Todellako? 523 00:32:49,800 --> 00:32:51,120 En voi uskoa tätä. 524 00:32:52,440 --> 00:32:55,320 Luojan tähden. Ei tietenkään. 525 00:32:55,400 --> 00:32:57,080 En tiedä, mitä sanoa. 526 00:32:59,200 --> 00:33:00,400 Vaimoni kuoli. 527 00:33:01,560 --> 00:33:03,320 Osanottoni. 528 00:33:04,360 --> 00:33:06,080 Sitten vielä petin hänet. 529 00:33:06,160 --> 00:33:10,240 Anteeksi, että tämä jäi tuntemattoman vastuulle, mutta ymmärtäkää. 530 00:33:10,320 --> 00:33:12,640 Hän ei pyytänyt minulta paljoa. 531 00:33:13,400 --> 00:33:17,320 Kaikki pyynnöt olivat pieniä. Kuten tuon qatayefin pyytäminen. 532 00:33:18,080 --> 00:33:19,480 Pyydän teitä. 533 00:33:21,240 --> 00:33:22,560 Antakaa se minulle. 534 00:33:22,640 --> 00:33:24,680 En halua pettää lapsiani - 535 00:33:25,640 --> 00:33:27,840 niin kuin petin heidän äitinsä. 536 00:33:27,920 --> 00:33:31,200 En halua heidän tuntevan, että jotain puuttuu. 537 00:33:31,280 --> 00:33:32,960 Olisin todella kiitollinen. 538 00:33:33,040 --> 00:33:34,760 Minä… 539 00:33:35,280 --> 00:33:39,440 Olen pahoillani, mutta vaimoni soittaa, ja minun pitää vastata. 540 00:33:39,520 --> 00:33:40,400 Niin, rakas. 541 00:33:40,480 --> 00:33:42,160 Qatayef? Kävin siellä. 542 00:33:42,240 --> 00:33:45,840 Menin töiden jälkeen hakemaan sitä, mutta en saanut. 543 00:33:52,120 --> 00:33:53,440 Ei, huomenna… 544 00:33:53,520 --> 00:33:56,880 Haen sen huomenna, ja tuon sinulle basbousan. 545 00:33:57,640 --> 00:34:01,560 Mirna, et voi olla tosissasi! Mitä sitten, jos myöhästyin? 546 00:34:01,640 --> 00:34:03,560 Lähdin aikaisin ja… -Tässä. 547 00:34:05,120 --> 00:34:06,200 Mitä nyt? 548 00:34:06,280 --> 00:34:09,360 Ottakaa tämä. Nauttikaa. -Haen hänelle basbousan. 549 00:34:09,440 --> 00:34:12,440 Älkää tuottako vaimollenne pettymystä kuten minä. 550 00:34:13,480 --> 00:34:16,080 Hyvää ramadania. Olkoon teillä aina toisenne. 551 00:34:21,400 --> 00:34:23,320 Pilasit yllätyksen. 552 00:34:23,400 --> 00:34:25,560 Sain sen qatayefin, jonka halusit. 553 00:34:26,080 --> 00:34:27,840 Niin, kulta. No? 554 00:34:28,400 --> 00:34:31,600 Mitä mieltä olet? Sinä olet se, joka kiirehtii. 555 00:34:31,680 --> 00:34:36,160 Mitä juustoa? Et sanonut siitä mitään. Ei ole minun ongelmani. Luoja… 556 00:34:46,960 --> 00:34:47,960 Youssef. 557 00:34:49,480 --> 00:34:50,320 Kiitos. 558 00:34:51,040 --> 00:34:52,360 Mitä kuuluu, Youssef? 559 00:34:54,400 --> 00:34:55,720 Kiitos kutsusta. 560 00:34:59,280 --> 00:35:00,280 Ole hyvä. 561 00:35:01,480 --> 00:35:02,720 Al Amadi? 562 00:35:04,200 --> 00:35:06,560 Hasselpähkinä-qatayef. Kuulemma tykkäät. 563 00:35:07,200 --> 00:35:08,120 Se kutsu! 564 00:35:09,280 --> 00:35:10,400 Selvä. 565 00:35:10,480 --> 00:35:13,120 Anteeksi, tämä johtuu paastosta. -Ei haittaa. 566 00:35:13,200 --> 00:35:15,680 Tervetuloa. Kiva, kun tulit. Tule sisään. 567 00:35:17,840 --> 00:35:21,640 Oliko se kaupan mies aviomiehesi? -Mikä mies? En ole naimisissa. 568 00:35:22,880 --> 00:35:23,880 Käy peremmälle. 569 00:35:27,320 --> 00:35:28,760 Istu mieluummin tähän. 570 00:35:43,360 --> 00:35:44,640 Anteeksi. 571 00:35:44,720 --> 00:35:48,400 Rukoillaan hänen puolestaan. Luoja antakoon hänelle levon. 572 00:35:48,920 --> 00:35:51,760 Jätetäänkö keitto ja Halan tuoma ruoka väliin - 573 00:35:51,840 --> 00:35:53,320 ja maistetaan molokhiaa? 574 00:35:55,880 --> 00:35:56,720 No? 575 00:35:57,240 --> 00:35:59,360 Osama, olet nero. 576 00:35:59,440 --> 00:36:00,800 Tämä meni ihan nappiin. 577 00:36:01,400 --> 00:36:02,440 Hienoa, Osama. 578 00:36:02,520 --> 00:36:03,440 Miten teit sen? 579 00:36:03,520 --> 00:36:05,320 Sukuresepti on salainen. 580 00:36:05,400 --> 00:36:08,400 Mutta lupaan, että saatte sitä joka päivä. 581 00:36:09,120 --> 00:36:12,680 Peseydyn ennen ruokaa. Halusin vain käväistä. Nauttikaa. 582 00:36:13,400 --> 00:36:14,720 Hyvin tehty. 583 00:36:21,960 --> 00:36:23,840 Mitä tämä on? 584 00:36:24,560 --> 00:36:27,600 Mitä tässä on? Saippuaako? -Olemme pahoillamme. 585 00:36:27,680 --> 00:36:29,000 Ei se mitään. 586 00:36:35,160 --> 00:36:37,000 Miten voit syödä sitä? 587 00:36:37,920 --> 00:36:38,920 Tämä on maukasta. 588 00:36:40,040 --> 00:36:41,760 Tästä puuttuu vain - 589 00:36:41,840 --> 00:36:42,680 molokhia? 590 00:36:44,040 --> 00:36:45,000 Voi tätä syödä. 591 00:36:45,080 --> 00:36:48,560 Selvä, Hanafi. Syö se loppuun, jos kerran voit syödä sitä. 592 00:36:48,640 --> 00:36:49,760 Te myös, lapset. 593 00:36:49,840 --> 00:36:52,360 Syökää, ettemme särje hänen sydäntään. 594 00:36:52,440 --> 00:36:54,480 Hän on kokannut koko päivän. 595 00:36:56,680 --> 00:36:57,760 En pysty. 596 00:36:57,840 --> 00:37:00,840 FATMA: HANY EI TULLUT. KUNPA SINÄ TULISIT. 597 00:37:03,640 --> 00:37:06,200 …miehelläni on aina kiire töissä. 598 00:37:06,280 --> 00:37:08,480 Hän rakastaa työtään yli kaiken. 599 00:37:12,640 --> 00:37:14,840 Hän rakastaa työtään yli kaiken. 600 00:37:15,840 --> 00:37:17,440 Olen tottunut siihen. 601 00:37:19,880 --> 00:37:21,200 Oliko se Aminan ääni? 602 00:37:25,800 --> 00:37:28,200 Hän rakasti sinua syvästi. -Rakastiko? 603 00:37:29,360 --> 00:37:30,440 Etkö kuullut? 604 00:37:30,520 --> 00:37:33,520 Hän rakasti sinua, koska hän sieti sitä. 605 00:37:34,160 --> 00:37:35,880 Muut eivät olisi sietäneet. 606 00:37:38,760 --> 00:37:41,880 Haluan puhua Karimasta. 607 00:37:41,960 --> 00:37:45,280 Tiedän, ettei se ole minun asiani. 608 00:37:45,360 --> 00:37:48,400 En puuttuisi, jos hän ei olisi niin hyvä näyttelijä. 609 00:37:48,480 --> 00:37:50,240 Näyttelijäkö? -Etkö tiennyt? 610 00:37:51,840 --> 00:37:54,400 Se ei olisi ensimmäinen asia, jota en tiedä. 611 00:37:56,280 --> 00:37:59,400 Eikö lahjakkuus ole hyvä asia? En näe siinä ongelmaa. 612 00:37:59,480 --> 00:38:02,800 Karima ei halua mennä koulunäytelmän koe-esiintymiseen. 613 00:38:02,880 --> 00:38:04,520 Hänen äitinsä takia. 614 00:38:06,760 --> 00:38:10,240 Yritä puhua hänelle. -Yritän. 615 00:38:19,360 --> 00:38:20,320 Voi kultaseni! 616 00:38:22,120 --> 00:38:23,280 Kulta! 617 00:38:23,360 --> 00:38:25,200 Hyvää ramadania, komistus. 618 00:38:25,280 --> 00:38:26,720 Hyvää ramadania. 619 00:38:26,800 --> 00:38:28,440 Karkour, kultaseni. 620 00:38:29,960 --> 00:38:31,680 Hyvää ramadania. Katsokaa. 621 00:38:31,760 --> 00:38:34,680 Toin teille jotain hienoa. Katsokaa. 622 00:38:34,760 --> 00:38:36,160 Ta-daa! -Vau! 623 00:38:36,240 --> 00:38:38,320 No? -Kiitos. Se on todella hieno. 624 00:38:38,400 --> 00:38:41,360 Onko hän varmasti se sama, jolle soitin aamulla? 625 00:38:41,440 --> 00:38:42,640 On. 626 00:38:42,720 --> 00:38:45,440 Johtuuko se paastosta, vai vihaako hän meitä? 627 00:38:45,520 --> 00:38:48,200 Um Hashem, täydellinen ajoitus. 628 00:38:48,280 --> 00:38:49,880 Keittäisittekö teetä? 629 00:38:49,960 --> 00:38:51,040 Teetäkö? 630 00:38:51,120 --> 00:38:52,280 Jos sopii. 631 00:38:52,360 --> 00:38:55,840 Tulin piristämään lapsia tuomalla kaksi lyhtyä ramadaniksi. 632 00:38:55,920 --> 00:38:59,200 Se ei tullut kenellekään mieleen, ja nytkö haluat teetä? 633 00:38:59,280 --> 00:39:01,160 Ei se johdu paastosta. 634 00:39:01,240 --> 00:39:03,560 Ai mitä, Niilin Maradona? Voinko auttaa? 635 00:39:04,160 --> 00:39:07,440 Ei tarvitse. Kiitos paljon. 636 00:39:11,600 --> 00:39:15,440 Youssef, tuo nainen… -Hän on ihan kunnossa, Hanafi. 637 00:39:16,040 --> 00:39:20,600 Jätä hänet rauhaan, äläkä ota katsekontaktia, niin kaikki menee hyvin. 638 00:39:20,680 --> 00:39:22,560 Rauhoitu, Hanafi. 639 00:39:24,920 --> 00:39:25,760 Syö tämä. 640 00:39:31,720 --> 00:39:34,800 OSAMA: RUOKA OLI HYVÄÄ. SIUNATUT OLKOON ÄITISI KÄDET. 641 00:39:36,440 --> 00:39:40,880 HALA: ÄLÄ VAIN TOTU SIIHEN. 642 00:39:46,960 --> 00:39:50,120 Karima, voidaanko jutella ennen nukkumaanmenoa? 643 00:39:50,200 --> 00:39:51,360 Sopiihan se. 644 00:39:54,400 --> 00:39:56,640 Miten sinulla menee? -Hyvin. 645 00:39:58,920 --> 00:40:01,600 Mikset halua mennä koe-esiintymiseen? 646 00:40:02,440 --> 00:40:03,800 Opettaja siis kertoi. 647 00:40:04,720 --> 00:40:07,840 Hän sanoi myös, että olet koulun paras näyttelijä. 648 00:40:08,360 --> 00:40:11,320 Miksi et halua mennä? -Äidin takia. 649 00:40:15,480 --> 00:40:16,840 Saanko kysyä jotain? 650 00:40:18,080 --> 00:40:22,200 Jos äiti olisi vielä elossa, olisitko mennyt koe-esiintymiseen? 651 00:40:24,240 --> 00:40:26,280 Hän käski aina menemään sinne. 652 00:40:26,360 --> 00:40:28,760 Sitten se pitää tehdä hänen takiaan. 653 00:40:28,840 --> 00:40:33,240 Hän on ylpeä ja onnellinen, kun hän seuraa sinua ylhäältä. 654 00:40:34,160 --> 00:40:36,000 Entä sinä? -Mitä minusta? 655 00:40:36,080 --> 00:40:37,160 Tuletko sinäkin? 656 00:40:37,840 --> 00:40:42,120 Istun eturivissä ja taputan sydämeni kyllyydestä. 657 00:40:48,720 --> 00:40:50,720 Yksi pieni pyyntö. 658 00:40:50,800 --> 00:40:55,400 Voisitko ilmoittaa Halalle, milloin se näytelmä on, jotta emme unohda? 659 00:41:04,720 --> 00:41:05,560 Kahvia? 660 00:41:06,360 --> 00:41:07,440 Kyllä, kiitos. 661 00:41:09,720 --> 00:41:11,360 Onko tämä qatayef hyvää? 662 00:41:11,440 --> 00:41:12,920 En tykkää siitä. 663 00:41:13,000 --> 00:41:15,040 Etsit sitä kuulemma kaikkialta. 664 00:41:15,120 --> 00:41:18,240 Koska Amina piti siitä. -Jumala siunatkoon häntä. 665 00:41:18,320 --> 00:41:20,040 Hän oli varmasti upea nainen. 666 00:41:22,760 --> 00:41:24,680 Hänen jälkiruokamieltymyksensä - 667 00:41:25,360 --> 00:41:26,840 on aika outo. 668 00:41:33,720 --> 00:41:36,280 En tiedä, miten selvisimme tästä päivästä. 669 00:41:37,200 --> 00:41:39,240 Tai miten selviämme huomisesta. 670 00:41:39,320 --> 00:41:40,800 Kyllä te selviätte. 671 00:41:40,880 --> 00:41:45,400 Niin kuin muistakin päivistä. Päivät ovat sellaisia, ja te selviätte niistä. 672 00:41:45,480 --> 00:41:49,320 Tärkeintä on, miten te selviätte, eivätkä ne pilaa elämäänne. 673 00:41:49,400 --> 00:41:50,640 Siinäpä se. -Niin. 674 00:41:51,600 --> 00:41:52,680 Kuulehan. 675 00:41:54,600 --> 00:41:57,160 En tiedä, saanko lapset tuntemaan, 676 00:41:57,240 --> 00:42:00,560 ettei mikään ole muuttunut äidin kuoleman jälkeen. 677 00:42:00,640 --> 00:42:02,440 Miksi edes pitäisi saada? 678 00:42:03,400 --> 00:42:04,600 Kuulehan. 679 00:42:05,760 --> 00:42:07,720 Eikö tämä ole vaimosi resepti? 680 00:42:08,280 --> 00:42:12,840 Jos antaisit sen maailman taitavimmalle kokille, 681 00:42:12,920 --> 00:42:18,000 ja sanoisit, että reseptiä pitää noudattaa prikulleen, 682 00:42:18,080 --> 00:42:21,240 olisiko se silti samanlaista kuin Aminan tekemä? 683 00:42:21,840 --> 00:42:24,680 Tuskinpa. Jokainen jättää oman kädenjälkensä. 684 00:42:24,760 --> 00:42:26,120 Sano se itsellesi. 685 00:42:28,160 --> 00:42:32,120 Lapsillasi on muistoja äidistään kaikista aiemmista ramadaneista. 686 00:42:32,880 --> 00:42:36,280 Sinun tehtäväsi on nyt luoda muistoja tulevia varten. 687 00:42:39,760 --> 00:42:46,760 HOWAYDA ILMOITUS 688 00:42:46,840 --> 00:42:53,800 HOWAYDA: KARIMA ILMOITTAUTUI NÄYTELMÄÄN, KIITOS SINUN. 689 00:43:01,520 --> 00:43:03,360 YOUTUBE ALOITA HAKU 690 00:43:03,440 --> 00:43:06,840 AMINA RAMADAN-VIDEO 691 00:43:07,640 --> 00:43:10,520 Tämän päivän video päättyy tähän. 692 00:43:10,600 --> 00:43:13,200 Haluan vielä muistuttaa yhdestä asiasta. 693 00:43:13,280 --> 00:43:15,720 Nämä tilaisuudet ovat tärkeitä lapsille. 694 00:43:15,800 --> 00:43:19,240 Ne ovat loistava tilaisuus päästä lähelle lapsiamme - 695 00:43:19,320 --> 00:43:23,880 ja opettaa heitä, ettei koti ole pelkkiä seiniä. Koti rakentuu yhdessäololle. 696 00:43:25,560 --> 00:43:29,080 Se voi olla hetki, jonka vietämme lasten kanssa. 697 00:43:31,160 --> 00:43:33,560 Se voi olla missä ja milloin vain. 698 00:43:33,640 --> 00:43:36,680 Mitä tahansa, joka muistuttaa hyvistä ajoista. 699 00:43:37,240 --> 00:43:39,920 Meidän pitää tehdä hyviä tekoja. 700 00:43:40,000 --> 00:43:41,720 Onko taateleita? -Ota! 701 00:43:42,200 --> 00:43:45,160 Hyvä, Mustafa. -Tai jotain, josta he pitävät. 702 00:43:51,120 --> 00:43:55,400 Tärkeintä on, ettette anna minkään pilata sitä. 703 00:43:57,360 --> 00:44:00,760 Pysykää aina rakkaittenne lähellä. 704 00:44:02,680 --> 00:44:06,040 Älkää koskaan unohtako, että rakkaiden läheisyys - 705 00:44:06,120 --> 00:44:07,760 on kaikkein tärkeintä. 706 00:44:09,320 --> 00:44:12,200 Nauttikaa tapaamisista mahdollisimman paljon. 707 00:44:16,240 --> 00:44:18,880 Vaikka joutuisitte luopumaan jostain muusta. 708 00:44:24,200 --> 00:44:29,720 MISSÄ OLET? BUDJETTI PITI KÄYDÄ LÄPI ENNEN RAMADANIN LOPPUA. 709 00:44:46,840 --> 00:44:52,160 HALA: EID MUBARAK. 710 00:44:52,240 --> 00:44:57,520 YMMÄRSITKÖ? VAI PITÄÄKÖ SANOA SAKSAKSI? 711 00:44:59,160 --> 00:45:00,040 Hei! 712 00:45:00,640 --> 00:45:01,520 Hei! 713 00:45:02,040 --> 00:45:02,920 Hei vaan. -Hei. 714 00:45:03,000 --> 00:45:05,040 Oletteko rouva Aminan veli? 715 00:45:05,880 --> 00:45:06,720 Kuka olette? 716 00:45:06,800 --> 00:45:09,120 Olen Ragab. Olen kiinteistönvälittäjä. 717 00:45:09,640 --> 00:45:12,080 Haluaisin kertoa jotain rouva Aminasta. 718 00:45:17,560 --> 00:45:20,160 Vuokrasiko Amina tämän ihan oikeasti? 719 00:45:20,240 --> 00:45:22,200 Ja maksoi etukäteen. -Miksi? 720 00:45:22,280 --> 00:45:23,560 Kuulkaahan. 721 00:45:23,640 --> 00:45:27,000 Yritin tavoitella teitä, jotta voisimme keskustella. 722 00:45:27,080 --> 00:45:29,480 Miksi? -Käskin hänen tehdä niin. 723 00:45:30,040 --> 00:45:33,360 Jos minun ei pitäisi palauttaa siskonne maksamia rahoja - 724 00:45:33,440 --> 00:45:35,920 ja hänen tavaroitaan, emme olisi kertoneet. 725 00:45:36,000 --> 00:45:38,560 Hän vaati, että pidän tämän salassa, 726 00:45:39,240 --> 00:45:42,520 kunnes hän kertoisi miehelleen muuttavansa tänne. 727 00:49:15,880 --> 00:49:18,480 Tekstitys: Minna Eronen 727 00:49:19,305 --> 00:50:19,442 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm