"Catalog" A Missing Flavor
ID | 13189154 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" A Missing Flavor |
Release Name | Catalog.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37610384 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,720 --> 00:00:33,480
Mansour on siis viimeinen
siitä rykelmästä. Mikä se onkaan?
3
00:00:33,560 --> 00:00:35,920
Mennään syömään. Youssef tulee sitten.
4
00:00:36,000 --> 00:00:36,880
Mennään.
5
00:00:37,400 --> 00:00:38,640
Tervetuloa, Natalia.
6
00:00:39,360 --> 00:00:42,360
Youssef tulee hetken päästä. Syödään nyt.
7
00:00:42,440 --> 00:00:43,440
Hauska tavata.
8
00:00:47,720 --> 00:00:49,240
Kiitos, Kouky-rakas.
9
00:00:50,520 --> 00:00:51,520
Minä avaan.
10
00:00:56,680 --> 00:00:58,400
Hei, Mans!
-Hei, valmentaja.
11
00:00:58,480 --> 00:01:00,760
Mitä kuuluu? Hyvääkö?
-Joo.
12
00:01:00,840 --> 00:01:02,880
Hyvää ramadania. Hei, Monmon!
-Hei.
13
00:01:02,960 --> 00:01:04,600
Hyvää ramadania.
-Samoin.
14
00:01:04,680 --> 00:01:07,040
Mitä teille kuuluu?
-Entä itsellesi?
15
00:01:07,120 --> 00:01:10,600
Tyttöystäväni Natalia.
-Mitä kuuluu? Missä Youssef on?
16
00:01:10,680 --> 00:01:13,200
Hän on varmaan jäänyt ruuhkaan.
17
00:01:13,280 --> 00:01:17,000
Ramadan alkoi juuri. Tiet ovat tyhjiä.
Tulin parissa minuutissa.
18
00:01:20,040 --> 00:01:22,800
Voisit puolustaa häntä.
Kumman veli hän onkaan?
19
00:01:28,520 --> 00:01:31,760
Vihdoinkin! Miman uskomaton molokhia.
20
00:01:33,520 --> 00:01:35,720
Ja tuo valkosipulikastikkeen tuoksu!
21
00:01:36,360 --> 00:01:37,200
Kerrohan.
22
00:01:37,760 --> 00:01:39,800
Mitä mieltä olet Nataliasta?
23
00:01:39,880 --> 00:01:43,720
Hän on nätti. Mutta tietääkö hän,
että haluat vain kansalaisuuden?
24
00:01:43,800 --> 00:01:45,680
Vai sanoitko rakastavasi häntä?
25
00:01:45,760 --> 00:01:48,760
Miksei molempia, Amina?
26
00:01:49,520 --> 00:01:51,400
Selvä. Minä autan sinua.
27
00:01:51,480 --> 00:01:55,000
Tässä on molokhian resepti.
Pyydä tekemään sitä Venäjällä.
28
00:01:55,080 --> 00:01:57,960
Ei, Mima.
Se ei ole samanlaista kuin sinun.
29
00:01:58,040 --> 00:02:01,080
Sitä paitsi, miten edes selitän
tämän venäjäksi?
30
00:02:01,160 --> 00:02:05,520
Jos olisit avioitunut egyptiläisen kanssa,
ei olisi tarvinnut kääntää.
31
00:02:05,600 --> 00:02:07,480
Ota nyt se molokhia.
-Selvä.
32
00:02:10,200 --> 00:02:14,040
Tervehdys kaikille. Anteeksi,
että myöhästyin. Antakaa anteeksi.
33
00:02:14,120 --> 00:02:15,440
Youssef tuli.
34
00:02:22,240 --> 00:02:25,240
Mitä kuuluu, Abul Ahnaf? Hyvää ramadania.
35
00:02:25,320 --> 00:02:27,920
Hei. Kuka hän on?
-Natalia, Osin tyttöystävä.
36
00:02:28,000 --> 00:02:30,560
Hei. Tervetuloa, Natalia. Hyvää ramadania.
37
00:02:30,640 --> 00:02:33,200
Miten menee, Os?
-Entä itselläsi?
38
00:02:33,280 --> 00:02:35,120
Hei, Amina. Onko kaikki hyvin?
39
00:02:45,320 --> 00:02:47,000
Isä, voinko avata telkkarin?
40
00:02:47,080 --> 00:02:48,600
Voit. Mene vain.
41
00:02:50,120 --> 00:02:52,080
Miksi sivuutat minut?
Mikä hätänä?
42
00:02:55,640 --> 00:02:56,960
Missä qatayefit ovat?
43
00:02:57,920 --> 00:02:59,160
Pyysin tuomaan niitä.
44
00:02:59,760 --> 00:03:02,000
Kävin kyllä kaupassa.
-Et käynyt.
45
00:03:02,080 --> 00:03:04,000
Olet oikeassa. En käynyt.
46
00:03:04,080 --> 00:03:05,520
Hukuin töihin.
47
00:03:05,600 --> 00:03:09,720
Se on ainoa asia,
jota pyysin sinulta. En pyydä paljoa.
48
00:03:10,320 --> 00:03:12,160
Anteeksi. Minulla oli deadline.
49
00:03:12,240 --> 00:03:13,360
Mitä siitä?
50
00:03:14,280 --> 00:03:17,960
Olenko työntekijä vai liikekumppani,
kun joudun sietämään tätä?
51
00:03:19,920 --> 00:03:23,440
Kohta siitä qamar al-dinistä
irtoaa muutakin kuin mehua.
52
00:03:24,240 --> 00:03:26,000
Se vietiinkin liian pitkälle.
53
00:03:26,520 --> 00:03:28,360
Olet oikea ilon tuoja, Natalia.
54
00:03:28,840 --> 00:03:30,080
Hän ei ymmärrä.
55
00:03:30,720 --> 00:03:32,160
Valaiset meidät.
56
00:03:34,440 --> 00:03:37,200
Anteeksi, Amina.
Kaikki tämä qatayefin takiako?
57
00:03:37,280 --> 00:03:41,400
Kuinka monta jätit tuomatta?
Kuinka monta kertaa pyydät anteeksi?
58
00:03:44,400 --> 00:03:47,120
Kuinka monta iftar-ateriaa
minulla on jäljellä?
59
00:03:48,520 --> 00:03:51,360
Tiedätkö, olenko täällä ensi ramadanina?
60
00:03:54,320 --> 00:03:56,000
Kerro, Youssef, jos tiedät.
61
00:03:57,600 --> 00:03:58,760
Minä en tiedä.
62
00:03:58,840 --> 00:04:01,480
Amina, kultaseni. Älä ajattele noin.
63
00:04:02,280 --> 00:04:05,120
Ensi ramadanina
tässä pöydässä nautitaan iftar.
64
00:04:05,200 --> 00:04:08,200
Sitten syömme qatayefia,
jota en aio unohtaa ostaa.
65
00:04:08,280 --> 00:04:09,400
Saat nähdä.
66
00:04:15,440 --> 00:04:16,640
Mene syömään.
67
00:04:17,960 --> 00:04:19,960
Tuon mehun ihan kohta.
68
00:04:38,400 --> 00:04:40,440
CATALOG
69
00:05:53,080 --> 00:05:58,000
JAKSO 3
70
00:06:21,320 --> 00:06:22,200
Suhur!
71
00:06:25,840 --> 00:06:27,480
Karima!
-Mikä hätänä?
72
00:06:27,560 --> 00:06:30,680
Anteeksi, kulta. Rukoushetki alkaa pian.
73
00:06:30,760 --> 00:06:32,320
Tule, kulta. Tule, Karima.
74
00:06:33,120 --> 00:06:34,440
Mansour!
-Mitä nyt?
75
00:06:34,520 --> 00:06:36,720
Äkkiä! Syödään suhur ennen rukousta.
76
00:06:36,800 --> 00:06:37,960
Nouse jo.
77
00:06:38,520 --> 00:06:43,120
Osama! Herää, Osama!
-Mitä nyt? Maanjäristyskö?
78
00:06:43,200 --> 00:06:45,680
Ei, idiootti! Fajr alkaa, nukuin pommiin.
79
00:06:45,760 --> 00:06:48,040
Syödään nopeasti. Tulkaa, lapset.
80
00:06:49,120 --> 00:06:50,400
Tulkaa jo.
81
00:06:51,240 --> 00:06:53,720
Syö, Mansour. Ota tästä lihaa, Karima.
82
00:06:53,800 --> 00:06:55,960
Syökää jogurttia.
-Ja juokaa vettä.
83
00:06:56,040 --> 00:06:57,240
Ei ole nälkä.
84
00:06:57,320 --> 00:06:59,400
Huomenna on.
Ottaako joku jogurttia?
85
00:06:59,480 --> 00:07:01,320
Minä otan.
-Meillä on juustoa.
86
00:07:02,480 --> 00:07:03,440
Paastoatko sinä?
87
00:07:03,520 --> 00:07:06,440
Viimeksi hän paastosi yhteen asti.
-Nyt paastoan.
88
00:07:06,520 --> 00:07:08,040
Sitten pitää syödä hyvin.
89
00:07:08,120 --> 00:07:11,040
Voitko tehdä voileivän?
-Ei ole aikaa, Mansour.
90
00:07:11,120 --> 00:07:13,600
Ota pala leipää ja pala juustoa. Voileipä.
91
00:07:13,680 --> 00:07:17,520
Ja syö jogurttia, ettei janota.
-Kanankoipi näyttää pahalta.
92
00:07:17,600 --> 00:07:19,920
Se maistuu paremmalta jogurtin kanssa.
93
00:07:20,000 --> 00:07:22,120
Kuka ei ole ottanut jogurttia?
-Minä!
94
00:07:22,200 --> 00:07:24,920
Miksi edes tarvitsisit sitä
tuon veden jälkeen?
95
00:07:31,760 --> 00:07:33,600
Toivottavasti se oli täyttävää.
96
00:07:35,080 --> 00:07:36,560
Anteeksi. Minun syytäni.
97
00:07:37,080 --> 00:07:39,760
Nukuin pommiin ja unohdin herättää teidät.
98
00:07:40,600 --> 00:07:42,400
Hyvää ramadania.
99
00:07:43,160 --> 00:07:46,360
Emmekö ripusta ramadan-koristeita
niin kuin joka vuosi?
100
00:07:46,880 --> 00:07:49,600
Ramadan ei muutenkaan
ole sama ilman äitiä.
101
00:07:57,560 --> 00:07:59,080
Hyvää ramadania, Youssef.
102
00:08:00,200 --> 00:08:01,200
Hyvää yötä.
103
00:08:02,280 --> 00:08:05,880
Ja hyvä jumala sentään.
Älä enää ikinä herätä ketään noin.
104
00:08:16,960 --> 00:08:19,960
Olen Amina Abul Fadl,
ja tämä on Aminan katalogi.
105
00:08:20,600 --> 00:08:21,880
Hyvää ramadania.
106
00:08:22,520 --> 00:08:26,320
Päätin pitää liven
samalla kun laitan ramadan-koristeita.
107
00:08:27,560 --> 00:08:29,120
Pidän näistä tapahtumista.
108
00:08:29,200 --> 00:08:33,080
Eri sukupolvilla
on omat muistonsa näistä hetkistä.
109
00:08:33,160 --> 00:08:38,200
Mawlidin sokerinukke.
Värilliset munat Sham Ennessimissä.
110
00:08:38,280 --> 00:08:40,080
Ja tietenkin lyhty.
111
00:08:40,160 --> 00:08:43,680
Harmittaa lasten puolesta.
He eivät tiedä niistä mitään.
112
00:08:43,760 --> 00:08:46,720
Meidän pitää opettaa heille
identiteetin vuoksi.
113
00:08:46,800 --> 00:08:51,880
Kerron tämän laatikon tarinan.
Tämä otetaan esiin kerran vuodessa.
114
00:08:51,960 --> 00:08:55,480
Yritän säilyttää tässä
kaikki ramadan-jutut.
115
00:08:55,560 --> 00:08:58,240
Varmistan, että ne ovat täällä.
116
00:08:59,520 --> 00:09:01,720
Haluan ripustaa tämän.
117
00:09:22,480 --> 00:09:24,120
Pieni hetki.
118
00:09:25,560 --> 00:09:27,520
Vastaan kaikkiin kysymyksiinne.
119
00:09:27,600 --> 00:09:29,480
Ensin haluan varmistaa,
120
00:09:29,560 --> 00:09:33,360
että tämä lyhty on ripustettu oikein,
koska se on painava.
121
00:09:38,520 --> 00:09:41,240
En tiedä, miksi rakastan
näitä messinkilyhtyjä.
122
00:09:42,680 --> 00:09:44,400
Vastaan nyt kysymyksiinne.
123
00:09:45,080 --> 00:09:47,480
Ensimmäinen kysymys Bosy Luqmanilta.
124
00:09:47,560 --> 00:09:51,280
"Miksi teet sen yksin?
Miksi lapsesi ja miehesi eivät auta?"
125
00:09:51,360 --> 00:09:53,080
Lapset ovat koulussa.
126
00:09:53,160 --> 00:09:57,560
Miehelläni on aina kiire töissä.
Hän rakastaa työtään yli kaiken.
127
00:09:58,160 --> 00:09:59,520
Olen tottunut siihen.
128
00:09:59,600 --> 00:10:03,120
Tosin hänen ei tarvitse
valmistaa iftaria ramadanin aluksi.
129
00:10:04,560 --> 00:10:06,800
Anteeksi, että yhteys pätkii.
130
00:10:08,000 --> 00:10:12,760
Hei, Rania? Mitä kuuluu? Hyvää ramadania.
Olemme puhuneet kiusaamisesta…
131
00:10:16,520 --> 00:10:18,680
Hän rakastaa työtään yli kaiken.
132
00:10:19,720 --> 00:10:21,000
Olen tottunut siihen.
133
00:10:21,600 --> 00:10:23,080
Tosin hänen ei tarvitse…
134
00:10:32,280 --> 00:10:34,280
Minulla on teille yllätys.
135
00:10:37,640 --> 00:10:39,320
Oletteko tyytyväisiä?
136
00:10:40,000 --> 00:10:42,440
Mitä mieltä olette ramadan-koristeista?
137
00:10:48,240 --> 00:10:49,960
Hyvää ramadania, isä.
138
00:10:56,400 --> 00:10:59,400
Tämä on se, ja tässä on toinen.
139
00:11:00,200 --> 00:11:03,040
Tässä on suola, ja tässä… En tiedä.
140
00:11:03,120 --> 00:11:05,360
Mitäs soppaa sinä oikein keittelet?
141
00:11:05,440 --> 00:11:09,880
Innostuin niistä koristeistasi
ja aloin valmistaa Aminan molokhiaa.
142
00:11:11,160 --> 00:11:13,960
Ramadan ei ole sama ilman molokhiaa.
143
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
Olet oikeassa.
144
00:11:17,720 --> 00:11:21,280
Haluan, että tämä ensimmäinen päivä
tuntuu samalta kuin aina.
145
00:11:21,920 --> 00:11:25,400
Toivon, ettei äidin poissaolo
vaikuta lapsiin liikaa.
146
00:11:25,480 --> 00:11:27,280
Me kaikki tarvitsemme sitä.
147
00:11:27,360 --> 00:11:29,520
Juuri siksi teen molokhiaa.
-Osaatko?
148
00:11:29,600 --> 00:11:31,320
Nähdään iftarin aikaan.
149
00:11:31,400 --> 00:11:33,960
Jumala auttakoon meitä.
-Toivottavasti.
150
00:11:34,040 --> 00:11:36,520
Yritä tehdä se oikein.
151
00:11:36,600 --> 00:11:38,480
Jotta et pilaa koko päivää.
152
00:11:38,560 --> 00:11:41,840
Niin. Älä unohda hakea
sitä pähkinä-qatayefia.
153
00:11:41,920 --> 00:11:43,000
Kuten joka vuosi.
154
00:11:54,520 --> 00:11:57,080
Mainitsiko Amina sinulle jotain aiemmin?
155
00:11:58,840 --> 00:12:02,760
Vaivasiko tai ärsyttikö jokin asia?
156
00:12:02,840 --> 00:12:03,800
Maastamuuttoni.
157
00:12:03,880 --> 00:12:07,960
Ei. Tarkoitin itseäni.
Valittiko hän koskaan minusta?
158
00:12:08,040 --> 00:12:11,440
Tiedät, millainen vaimosi oli.
Hän ei juuri valittanut.
159
00:12:11,960 --> 00:12:14,560
Katso! Phoebe Itävallasta.
160
00:12:14,640 --> 00:12:16,160
Hän taitaa olla se.
161
00:12:16,840 --> 00:12:21,240
Itävaltako? Siellä ei ole merta.
Miten siellä voi opettaa sukeltamista?
162
00:12:32,160 --> 00:12:33,360
Kuulkaahan, lapset.
163
00:12:34,880 --> 00:12:37,760
Valittiko äiti teille koskaan mistään?
164
00:12:37,840 --> 00:12:39,000
Kuten mistä?
165
00:12:39,600 --> 00:12:44,040
Jostain, joka vaivasi häntä.
Tai ärsytti häntä.
166
00:12:44,120 --> 00:12:46,480
Siitä, kun pelasin liikaa pleikkarilla.
167
00:12:46,560 --> 00:12:49,520
Ja kun Hanafi-setä söi suu auki.
168
00:12:49,600 --> 00:12:51,240
Se ärsyttää minuakin.
169
00:12:51,920 --> 00:12:54,200
Sama.
-Käske häntä syömään suu kiinni.
170
00:12:54,280 --> 00:12:56,400
En tarkoittanut sitä.
171
00:12:56,480 --> 00:12:59,360
Valittiko hän koskaan minusta?
172
00:13:03,120 --> 00:13:05,560
Kun soitit työpuheluita kylppäristä.
173
00:13:05,640 --> 00:13:08,160
Ja kun jätit mukisi huuhtelematta sitä.
174
00:13:08,800 --> 00:13:11,560
Antaa olla, lapset.
Unohtakaa, mitä sanoin.
175
00:13:11,640 --> 00:13:14,120
Ja kun et purkanut laukkua matkan jälkeen.
176
00:13:14,200 --> 00:13:16,160
Ja kun jätit jääkaapin oven auki.
177
00:13:16,240 --> 00:13:18,160
Selvä, lapset. Se riittää.
178
00:13:18,240 --> 00:13:20,680
Jätit kylppärin märäksi suihkun jälkeen.
179
00:13:20,760 --> 00:13:22,840
Ja soitit kylppäristä työpuheluita.
180
00:13:22,920 --> 00:13:25,880
Eikö se sanottu jo?
-Hän tekee sitä tosi usein.
181
00:13:25,960 --> 00:13:27,160
Arvaa mitä, isä?
182
00:13:27,240 --> 00:13:30,120
Kuivaa se lattia, kun soitat työpuheluita.
183
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
Hyvää ramadania, opettaja.
-Samoin sinulle.
184
00:13:43,600 --> 00:13:44,560
Huomenta, täti.
185
00:13:45,160 --> 00:13:47,280
Hyvää ramadania, kultaseni.
186
00:13:47,360 --> 00:13:49,360
Odotan sinua tänään syömään.
187
00:13:49,440 --> 00:13:52,080
Tein täytettyjä kasviksia
toiveittesi mukaan.
188
00:13:52,160 --> 00:13:53,480
Täti.
-Kuuntele.
189
00:13:53,560 --> 00:13:56,040
Ei saa syödä yksin ensimmäisenä päivänä.
190
00:13:56,120 --> 00:13:58,840
Edesmennyt äitisi tappaisi minut.
191
00:13:58,920 --> 00:14:00,520
Hyvä on, tulen sitten.
192
00:14:01,080 --> 00:14:03,600
Tuonko jotain? Jälkiruokaa?
193
00:14:03,680 --> 00:14:04,840
Älä näe vaivaa.
194
00:14:04,920 --> 00:14:09,240
Hany on dieetillä. Hän sanoi:
"Äiti, älä tee jälkiruokia iftarille."
195
00:14:09,320 --> 00:14:10,680
Koska…
-Tuleeko Hany?
196
00:14:10,760 --> 00:14:13,280
Tulee. Onhan ramadanin ensimmäinen päivä.
197
00:14:13,360 --> 00:14:17,080
Anteeksi, mutta en pääse.
Hyvää ramadania ja nauttikaa ruoasta.
198
00:14:17,160 --> 00:14:21,200
Vaikka miehesi tulee…
-Hän ei ole enää mieheni. Älä hoe sitä.
199
00:14:21,800 --> 00:14:24,760
Älä yritä korjata asioita.
Olen kyllästynyt tähän.
200
00:14:24,840 --> 00:14:26,840
Hän tulee Dubaista sinua varten.
201
00:14:26,920 --> 00:14:28,600
Kunhan sanoo. Ei hän tule.
202
00:14:28,680 --> 00:14:29,680
Kuka niin sanoo?
203
00:14:29,760 --> 00:14:34,200
Koska hän on tehnyt niin.
Eikä hänen edes tarvinnut lentää.
204
00:14:34,280 --> 00:14:39,040
Ole kiltti, täti. Olen jo myöhässä.
Tiedän, ettei se onnistu.
205
00:14:39,120 --> 00:14:43,240
Häntä ärsytti sekin,
kun jätät valot päälle.
206
00:14:43,320 --> 00:14:46,440
Riittää jo, Mansour! Tajusin!
Nyt ollaan koululla.
207
00:14:46,520 --> 00:14:48,400
Mennään. Kaduttaa, että kysyin.
208
00:14:51,240 --> 00:14:52,240
Mennään nyt.
209
00:14:53,320 --> 00:14:54,360
Mennään.
210
00:14:56,440 --> 00:14:58,880
Mennään nyt. Tule, Karima.
-Huomenta.
211
00:14:58,960 --> 00:15:00,200
Hyvää ramadania.
212
00:15:00,280 --> 00:15:02,120
Hyvää ramadania.
-Samoin.
213
00:15:02,200 --> 00:15:04,680
Ja siunattua kuukautta.
-Kiitos.
214
00:15:04,760 --> 00:15:07,640
Ai niin. Äitiä ärsytti sekin, kun…
215
00:15:07,720 --> 00:15:10,080
Annetaan olla. Unohda se.
216
00:15:10,960 --> 00:15:13,400
Tulette sitten bussilla, onko selvä?
217
00:15:13,480 --> 00:15:15,440
Okei.
-Okei?
218
00:15:16,200 --> 00:15:17,640
Anteeksi. Hei sitten.
219
00:15:19,080 --> 00:15:20,120
Muuten,
220
00:15:20,200 --> 00:15:22,760
äitiä ärsytti, kun isä keskeytti ihmisiä.
221
00:15:23,960 --> 00:15:26,080
Mitä?
-Selitän sisällä.
222
00:15:26,160 --> 00:15:27,000
Hyvä on.
223
00:15:27,800 --> 00:15:28,640
Tule.
224
00:15:29,840 --> 00:15:30,800
Huomenta.
225
00:15:31,600 --> 00:15:32,920
Hyvää ramadania.
226
00:15:33,000 --> 00:15:34,840
Hyvää ramadania.
227
00:15:35,680 --> 00:15:36,920
Siunattua kuukautta.
228
00:15:38,600 --> 00:15:41,040
Hyvää ramadania, Ali.
-Sitä samaa.
229
00:15:47,040 --> 00:15:48,000
Mikä hätänä?
230
00:15:48,080 --> 00:15:50,800
Miksi he ovat äreitä?
Paasto on vasta alussa.
231
00:15:50,880 --> 00:15:52,280
Se ei johdu siitä.
232
00:15:52,360 --> 00:15:57,920
Sopimusvirhe aiheutti kassavirtaongelmia.
Tamer ei jakanut bonuksia henkilökunnalle.
233
00:15:59,000 --> 00:16:01,440
Joka tapauksessa se esitys…
-Antaa olla.
234
00:16:02,040 --> 00:16:05,440
Kuuntele tarkkaan.
Tarvitsen sinua tärkeässä asiassa.
235
00:16:06,200 --> 00:16:08,800
Varaa kilo hasselpähkinä-qatayefiä -
236
00:16:08,880 --> 00:16:10,920
paikasta nimeltä Al Amadi.
237
00:16:11,000 --> 00:16:13,360
Tee se pian, koska ne myydään nopeasti.
238
00:16:15,040 --> 00:16:16,920
Olin vuosikurssini huippu -
239
00:16:17,000 --> 00:16:20,480
ja sain monta todistusta
vain qatayefin takiako?
240
00:16:21,080 --> 00:16:23,280
Vanhempani olisivat ylpeitä.
241
00:16:23,840 --> 00:16:27,400
Eikö kunafa käy?
-Älähän vitsaile. Vain qatayef.
242
00:16:28,000 --> 00:16:30,280
Kilo hasselpähkinä-qatayefiä.
243
00:16:31,040 --> 00:16:33,080
Selvä. Entä jos sitä ei löydy?
244
00:16:33,160 --> 00:16:36,440
Älä osta mitään muuta.
Hanki se jollain keinolla, Hala.
245
00:16:36,520 --> 00:16:40,400
Kun löydät ja varaat sen,
ilmoita, niin voin hakea sen itse.
246
00:16:41,160 --> 00:16:45,560
Sinulla on siis kuljetussovellus,
mutta haluat hakea sen itse.
247
00:16:45,640 --> 00:16:46,760
Haluan tehdä sen.
248
00:16:47,360 --> 00:16:48,200
Onko selvä?
249
00:16:48,880 --> 00:16:49,720
Selvä.
250
00:17:00,600 --> 00:17:03,440
Hei. Huomenta, Osama. Hyvää ramadania.
251
00:17:03,520 --> 00:17:05,240
Hyvää ramadania, capitano.
252
00:17:05,320 --> 00:17:07,440
Voitteko tehdä palveluksen?
253
00:17:07,520 --> 00:17:09,960
Edellyttääkö se asunnosta poistumista?
254
00:17:10,040 --> 00:17:11,680
Ei ollenkaan.
-Kerro.
255
00:17:11,760 --> 00:17:16,080
Tein samaa molokhiaa kuin Amina.
Haluaisin tietää, maistuuko se samalta.
256
00:17:16,680 --> 00:17:21,400
Tehän maistoitte hänen tekemäänsä.
-Hän toi sitä aina.
257
00:17:21,480 --> 00:17:22,720
Sitten voitte kertoa.
258
00:17:23,760 --> 00:17:27,040
Kiitos, että toit sitä minulle.
-Miksi en toisi?
259
00:17:27,120 --> 00:17:29,720
Tässä on…
-Suo anteeksi.
260
00:17:29,800 --> 00:17:31,320
Pieni hetki.
-Sopii.
261
00:17:31,400 --> 00:17:34,520
Resepti on sama,
mutta hänellä oli oma säväyksensä.
262
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
Siksi haluaisin kuulla,
maistuuko se samalta.
263
00:17:42,280 --> 00:17:45,080
Johtuiko tuo molokhiasta?
-Juuri siitä!
264
00:17:46,480 --> 00:17:47,600
Molokhiasta.
265
00:17:47,680 --> 00:17:49,680
Mitä kastikkeessa on? Myrkkyäkö?
266
00:17:49,760 --> 00:17:53,520
Anteeksi, mutta haluan tietää.
Onko se lähellä vai kaukana?
267
00:17:53,600 --> 00:17:56,080
Se on kaukana. Ollaan väärillä raiteilla.
268
00:17:56,160 --> 00:17:59,840
Se ei ole enää edes vihannes.
Mutta teitkö tämän upean leivän?
269
00:18:00,560 --> 00:18:02,840
Pitäisikö se hävittää?
-Ehdottomasti.
270
00:18:15,840 --> 00:18:17,520
Mitä kummaa?
271
00:18:19,480 --> 00:18:21,720
Niin?
-Hyvää ramadania, Um Hashem.
272
00:18:21,800 --> 00:18:24,720
Sanoin, että älä soita
ensimmäisenä päivänä.
273
00:18:24,800 --> 00:18:27,680
Tiedän. Yritän vain tehdä molokhiaa -
274
00:18:27,760 --> 00:18:32,440
ramadanin ilosta
ja tuttujen asioiden kunniaksi.
275
00:18:32,520 --> 00:18:34,280
Ymmärräthän?
-En.
276
00:18:34,360 --> 00:18:37,240
Minä kerron.
Minulla on resepti tässä edessäni.
277
00:18:37,320 --> 00:18:39,080
Haluan vain oman säväykseni.
278
00:18:39,160 --> 00:18:43,480
Tulen säväyttämään saman tien.
Pakko saada kahvia.
279
00:18:43,560 --> 00:18:46,240
Kuulitko? Pakko saada kahvia.
280
00:18:46,320 --> 00:18:48,600
Enkä saa juoda sitä ennen iftaria!
281
00:18:48,680 --> 00:18:52,400
Jos tämä puhelin
soi uudestaan, et ilahdu siitä!
282
00:18:52,480 --> 00:18:53,360
Onko selvä?
283
00:18:55,200 --> 00:18:57,480
Hän rakastaa työtään yli kaiken.
284
00:18:58,400 --> 00:19:00,360
Olen tottunut siihen. Tosin…
285
00:19:03,320 --> 00:19:05,680
Lähetitkö Amgadin pyytämän sähköpostin?
286
00:19:08,320 --> 00:19:09,240
Youssef.
287
00:19:09,960 --> 00:19:11,360
Häh?
-Onko kaikki hyvin?
288
00:19:13,200 --> 00:19:14,720
Näytän yhden jutun.
289
00:19:16,200 --> 00:19:17,920
Eilen aamunkoitteessa -
290
00:19:18,000 --> 00:19:20,520
katsoin Aminan videota.
291
00:19:20,600 --> 00:19:23,480
Hän sanoi jotain,
josta pyydän mielipidettäsi.
292
00:19:23,560 --> 00:19:24,640
Pane se päälle.
293
00:19:25,640 --> 00:19:28,200
Miehelläni on aina kiire töissä.
294
00:19:28,280 --> 00:19:30,480
Hän rakastaa työtään yli kaiken.
295
00:19:31,360 --> 00:19:32,680
Olen tottunut siihen.
296
00:19:33,200 --> 00:19:34,880
Mikä ongelma tässä on?
297
00:19:34,960 --> 00:19:37,920
Tiedämme, että rakastat työtäsi
enemmän kuin muuta.
298
00:19:38,000 --> 00:19:40,760
Aminakin vitsaili,
että työ on toinen vaimosi.
299
00:19:42,160 --> 00:19:43,560
Hän vitsaili aina.
300
00:19:45,440 --> 00:19:50,000
Mutta tässä hän tuskin vitsaili.
-Oliko hän oikeasti poissa tolaltaan?
301
00:19:51,680 --> 00:19:54,000
Tiedät, että Amina rakasti sinua.
302
00:19:54,080 --> 00:19:56,800
Älä syytä itseäsi jostain,
jolle et voi mitään.
303
00:19:58,400 --> 00:19:59,440
Kerropas.
304
00:20:00,000 --> 00:20:02,880
Mikset antanut bonuksia tänä vuonna?
305
00:20:02,960 --> 00:20:05,400
Tällaisen sotkun keskelläkö?
306
00:20:05,480 --> 00:20:10,320
Niin ei voi tehdä ahkerien työntekijöiden
kustannuksella. Nyt on ramadan.
307
00:20:11,000 --> 00:20:13,440
Vaikka ottaisit sen omalta tililtäni.
308
00:20:13,520 --> 00:20:16,240
Voit syyttää viiveestä Foulia tai jotain.
309
00:20:16,320 --> 00:20:17,880
Se ei ole ratkaisu.
310
00:20:20,880 --> 00:20:22,920
Puhuin juuri Al Amadin kanssa.
311
00:20:23,000 --> 00:20:24,720
Sen palvelintoimittajanko?
312
00:20:24,800 --> 00:20:27,480
Ei, vaan qatayefin toimittajan.
Varasitko sen?
313
00:20:27,560 --> 00:20:31,840
Se on loppuunmyyty Zayedissa,
mutta sitä on viidennessä siirtokunnassa.
314
00:20:32,360 --> 00:20:35,040
Lähetänkö jonkun?
-Ei, haen sen itse.
315
00:20:36,840 --> 00:20:38,080
Youssef.
316
00:20:39,040 --> 00:20:41,560
Youssef, entä työt?
-Työt hoituvat.
317
00:20:44,680 --> 00:20:45,600
Selvä, Hala.
318
00:20:46,400 --> 00:20:50,640
Voit mennä kotiin, jos haluat.
Työt hoituvat, ja minä ylireagoin.
319
00:20:52,400 --> 00:20:55,320
Lopetetaan tältä päivältä.
Hyvää ramadania.
320
00:21:09,800 --> 00:21:11,240
Karima, jäätkö hetkeksi?
321
00:21:13,880 --> 00:21:15,040
Mikä tämä on?
322
00:21:15,120 --> 00:21:17,480
Siinä on oppilaat,
jotka koe-esiintyvät -
323
00:21:17,560 --> 00:21:19,440
koulun päätösnäytelmää varten.
324
00:21:19,520 --> 00:21:22,400
Miksei sinun nimeäsi ole siinä?
-Miksi se olisi?
325
00:21:22,480 --> 00:21:24,040
Koska olet lahjakas.
326
00:21:24,640 --> 00:21:27,400
Halusit näytellä jo silloin kun tapasimme.
327
00:21:27,480 --> 00:21:29,800
Lisään sinun nimesi.
-Ei.
328
00:21:29,880 --> 00:21:32,480
Haluan näytellä.
Nyt ei vain ole oikea hetki.
329
00:21:33,480 --> 00:21:34,400
Kuulehan.
330
00:21:34,480 --> 00:21:39,400
Isäni työsti koko ikänsä romaania.
Se ei koskaan valmistunut.
331
00:21:39,480 --> 00:21:44,440
Hän sanoi aina, ettei ole oikea hetki.
Muut asiat olivat tärkeämpiä.
332
00:21:44,520 --> 00:21:46,120
Älä lykkää unelmaasi.
333
00:21:46,200 --> 00:21:50,400
Äitisi ei olisi ilahtunut,
jos olisit käyttänyt häntä tekosyynä.
334
00:21:52,680 --> 00:21:54,840
Selvä. Ilmoitan, jos muutan mieleni.
335
00:21:54,920 --> 00:21:57,880
Kiitos, opettaja Howayda.
-Ole hyvä. Minä odotan.
336
00:21:57,960 --> 00:21:58,800
Selvä.
337
00:22:03,760 --> 00:22:04,600
Täti.
338
00:22:05,480 --> 00:22:08,400
Miten pääsit tänne?
-Sanoin, että on hätätilanne.
339
00:22:08,480 --> 00:22:11,480
Tulin hakemaan sinut.
En voi nauttia iftaria yksin.
340
00:22:11,560 --> 00:22:14,560
Kiitos siitä.
Arvostan sitä, mutta en ole tulossa.
341
00:22:14,640 --> 00:22:18,480
Onko minun syytäni, etten halua sinun
viettävän ramadania yksin?
342
00:22:18,560 --> 00:22:21,280
Äitisi vannotti, että huolehtisin sinusta.
343
00:22:21,360 --> 00:22:24,400
Ole kiltti, täti.
Unohda jo tuo vannominen.
344
00:22:24,480 --> 00:22:26,240
Tiedämme, mitä tapahtui.
345
00:22:26,320 --> 00:22:30,520
Naitin sinut Hanylle, koska hän
rakastaa sinua ja pitää sinusta huolta.
346
00:22:30,600 --> 00:22:32,760
Olemme koulussa. Puhu hiljempaa.
347
00:22:32,840 --> 00:22:36,880
Muuten, halusit vain varmistaa,
että Hanystä pidetään huolta.
348
00:22:36,960 --> 00:22:40,640
Te molemmat painostitte minua.
Kumpikaan ei ajatellut minua.
349
00:22:40,720 --> 00:22:43,600
Minä pyydän. Tämä ei ole
oikea aika eikä paikka.
350
00:22:43,680 --> 00:22:44,560
Lähdetään nyt.
351
00:22:45,080 --> 00:22:46,080
Tule.
352
00:22:53,800 --> 00:22:56,360
Onko täällä pähkinä-qatayefia?
-Anteeksi.
353
00:22:56,440 --> 00:22:59,680
Tässä on jono ja numerot.
Ottakaa lappu ja odottakaa.
354
00:23:00,320 --> 00:23:01,160
Jos voitte.
355
00:23:09,600 --> 00:23:10,720
Kahdeksantoista.
356
00:23:10,800 --> 00:23:12,640
Luojan kiitos. Enää kuusi.
357
00:23:13,440 --> 00:23:14,440
Kuusiko?
358
00:23:15,200 --> 00:23:16,560
Saanko vilkaista?
359
00:23:18,320 --> 00:23:21,560
Numeronne on 81.
Haluatte ehkä käydä vielä muualla.
360
00:23:30,760 --> 00:23:34,840
Myöntäkää pois. Se tuoksuu paremmalta.
-Koska pidän etäisyyttä.
361
00:23:35,600 --> 00:23:36,640
Hyvää ruokahalua.
362
00:23:37,120 --> 00:23:39,800
Ehkä minun pitäisi tuoda tänne roskakori.
363
00:23:39,880 --> 00:23:41,600
Hyvä idea. Ihan rauhassa.
364
00:23:42,320 --> 00:23:43,440
Tässä.
365
00:23:45,560 --> 00:23:48,040
Hienoa. Kiitos.
-Totta kai.
366
00:23:48,560 --> 00:23:49,640
Pieni hetki.
367
00:23:54,160 --> 00:23:56,400
Hyvää ramadania. Miksi seisot siinä?
368
00:23:56,480 --> 00:23:57,680
Hyvää ramadania.
369
00:23:57,760 --> 00:23:59,440
Odotan vain kapteenia.
370
00:23:59,520 --> 00:24:02,240
Tilasitko ruokaa?
Tänään on ensimmäinen päivä.
371
00:24:02,320 --> 00:24:04,800
Ei, Hanafi.
372
00:24:04,880 --> 00:24:06,320
Tein Aminan molokhiaa.
373
00:24:06,400 --> 00:24:07,520
Osaatko kokata?
374
00:24:07,600 --> 00:24:11,400
Hetken päästä kapteeni sanoo:
"Hyvin tehty, Os'os."
375
00:24:16,760 --> 00:24:19,400
Tilaan kebabia ja koftaa.
-Odota, Hanafi.
376
00:24:19,960 --> 00:24:23,280
Kapteeni, olemmeko lähellä?
-Menemme kauemmaksi.
377
00:24:23,800 --> 00:24:26,840
En tiedä, onko tämä
molokhia tai vesipiippu.
378
00:24:26,920 --> 00:24:28,680
Hyvää ramadania.
379
00:24:28,760 --> 00:24:31,320
Kilo hasselpähkinä-qatayefiä.
-Se on loppu.
380
00:24:31,400 --> 00:24:34,000
Meillä on kookos-qatayefia. Todella hyvää.
381
00:24:34,080 --> 00:24:35,360
Ei kiitos.
382
00:24:35,880 --> 00:24:38,760
Voisitko tarkistaa, saako sitä muualta?
383
00:24:38,840 --> 00:24:40,640
Pieni hetki.
-Selvä.
384
00:24:45,760 --> 00:24:47,320
Onko ongelma?
-Anteeksi.
385
00:24:47,400 --> 00:24:51,200
Tämä on hidas. Ramadanin alussa
on kova kysyntä. Hyvää ramadania.
386
00:24:51,800 --> 00:24:54,800
Löytyy hyvää kermaversiota.
-Haluan hasselpähkinää.
387
00:24:54,880 --> 00:24:56,640
Pähkinä-kunafaa?
-Hyvääkö?
388
00:24:56,720 --> 00:24:59,040
Se on rapeaa ja sulaa suussa.
389
00:24:59,640 --> 00:25:02,480
Voisiko pähkinät vaihtaa päikseen?
-Ei onnistu.
390
00:25:02,560 --> 00:25:05,160
Tarkista sitten,
onko sitä jossain muualla.
391
00:25:05,240 --> 00:25:06,400
Hetki vain.
392
00:25:06,480 --> 00:25:09,200
Hoet tuota usein.
-Al-Shoroukin liikkeessä on.
393
00:25:09,280 --> 00:25:10,480
Hyvä, varaa se.
394
00:25:10,560 --> 00:25:12,400
Ei onnistu.
-Miksi ei?
395
00:25:12,480 --> 00:25:15,720
Sanoin jo.
Ramadanin alussa on kova kysyntä.
396
00:25:15,800 --> 00:25:17,040
Hyvää ramadania.
397
00:25:17,120 --> 00:25:18,760
Hyvää ramadania!
398
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
Kuulkaahan. Meillä on…
399
00:25:21,120 --> 00:25:24,840
Hasselpähkinä-basbousaa?
-Ei, vaan baklavaa. Varmasti maistuu.
400
00:25:24,920 --> 00:25:26,120
Jiihaa!
401
00:25:31,080 --> 00:25:31,920
Niin, Karima.
402
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Hei, isä. Voinko kutsua
opettaja Howaydan iftarille?
403
00:25:35,080 --> 00:25:40,360
Tietysti voit, Karima, mutta… Pyydetään
hänet ensimmäisen viikon jälkeen.
404
00:25:40,440 --> 00:25:41,560
Tarkoitin tänään.
405
00:25:41,640 --> 00:25:44,760
Ensimmäinen päivä
vietetään perheen kesken.
406
00:25:44,840 --> 00:25:46,920
Kai hän syö perheensä kanssa.
407
00:25:47,000 --> 00:25:50,240
Jospa hänellä ei ole ketään.
Äiti olisi suostunut.
408
00:25:50,320 --> 00:25:54,720
Karima, ei tänään. Kutsutaan hänet
toisena päivänä, kun olemme valmiita.
409
00:25:54,800 --> 00:25:57,400
Selvä.
-Pitää mennä, koska minulla on kiire.
410
00:25:57,480 --> 00:25:58,520
Hei sitten.
411
00:26:01,440 --> 00:26:02,640
Opettaja Howayda.
412
00:26:03,320 --> 00:26:05,520
Missä syötte iftarin?
-Kotona.
413
00:26:05,600 --> 00:26:08,720
Yksinkö? Se ei ole oikein.
Tulkaa meille syömään.
414
00:26:09,720 --> 00:26:10,920
Kiitos, Karima.
415
00:26:11,000 --> 00:26:13,560
Luulen…
-Puhuin äsken isän kanssa.
416
00:26:13,640 --> 00:26:17,600
Hänestä ei ole oikein syödä yksin.
Hän suuttuu, jos kieltäydytte.
417
00:26:17,680 --> 00:26:21,240
Hän pahoittelee, ettei hän
kutsunut itse, koska on kiire.
418
00:26:21,320 --> 00:26:23,280
En edes tiedä, mitä sanoa.
419
00:26:23,360 --> 00:26:24,560
Hyvä on, minä tulen.
420
00:26:25,160 --> 00:26:28,360
Selvä. Ilmoitan osoitteen.
Älkää myöhästykö. Hei.
421
00:26:28,440 --> 00:26:31,160
Selvä, hei hei. Bussi tuli.
422
00:26:31,240 --> 00:26:32,240
Hei!
423
00:26:33,560 --> 00:26:36,560
Eihän isä pyytänyt kutsumaan ketään.
-Ei niin.
424
00:26:37,240 --> 00:26:40,200
Mitä aiot tehdä,
kun hän näkee arabian opettajan?
425
00:26:40,280 --> 00:26:41,320
Katsotaan sitten.
426
00:26:42,800 --> 00:26:44,440
No niin.
427
00:26:50,120 --> 00:26:52,280
Os, hukutko sinä?
-Henkisesti.
428
00:26:52,360 --> 00:26:54,320
Mikä se oli?
-Molokhia-henkäisy.
429
00:26:54,400 --> 00:26:59,040
Ei ole aikaa. Iftar alkaa pian.
-Älä huoli. Toivottavasti se onnistuu nyt.
430
00:26:59,120 --> 00:27:02,280
Tilaan ruoat.
-Älä. Mistään ei saa näin myöhään.
431
00:27:02,360 --> 00:27:05,080
Missä se Youssefin palkkaama nainen on?
432
00:27:05,160 --> 00:27:08,320
Eikö hänen pitäisi olla kokkaamassa?
-Hän…
433
00:27:10,920 --> 00:27:12,000
Soitanko hänelle?
434
00:27:19,080 --> 00:27:21,800
Sano, että erehdyit, jotta pysyt hengissä.
435
00:27:21,880 --> 00:27:25,600
En erehtynyt. Olen valmentaja Hanafi,
Youssefin isoveli.
436
00:27:26,440 --> 00:27:29,560
Kuulehan nainen, etkö
saakin palkkaa lastenhoidosta?
437
00:27:29,640 --> 00:27:32,120
Tule tekemään ruokaa. Ansaitse palkkasi.
438
00:27:32,200 --> 00:27:33,640
Mikä sinua vaivaa?
439
00:27:33,720 --> 00:27:36,800
Sanoin, etten tule ensimmäisenä päivänä.
440
00:27:36,880 --> 00:27:39,680
Eikä kukaan saa soittaa silloin.
441
00:27:39,760 --> 00:27:41,560
Miksi soitit minulle?
442
00:27:41,640 --> 00:27:44,520
Minä…
-Vastaatko? Älä! Se oli retorinen kysymys!
443
00:27:44,600 --> 00:27:48,960
Tukehdu sanoihisi. Mitä ihmettä tämä on?
Mikä näitä ihmisiä vaivaa?
444
00:27:49,800 --> 00:27:52,520
Lokakuun sillalla on nyt tungosta.
445
00:27:52,600 --> 00:27:55,960
Et ehdi ajoissa.
446
00:27:57,480 --> 00:28:00,040
Niin ja vielä se reumakin. Tiedän.
447
00:28:00,760 --> 00:28:02,040
No sitten…
448
00:28:02,720 --> 00:28:05,680
Ymmärrän. Pysy vain siellä.
449
00:28:05,760 --> 00:28:06,880
Hyvää ramadania.
450
00:28:06,960 --> 00:28:10,400
Ei huolta, ei mitään hätää.
Kaikki hyvin. Hei sitten.
451
00:28:12,280 --> 00:28:14,560
Hyvä jumala sentään.
452
00:28:14,640 --> 00:28:17,000
Hän on kuitenkin iäkäs nainen.
453
00:28:23,800 --> 00:28:26,160
Olen pahoillani. Anteeksi.
-Ei haittaa.
454
00:28:31,200 --> 00:28:33,640
Hyvää ramadania. Olkaa hyvä.
455
00:28:35,280 --> 00:28:38,480
Kuulin, että täällä on
hasselpähkinä-qatayefia.
456
00:28:38,560 --> 00:28:40,920
Edellinen asiakas osti viimeisen.
457
00:28:41,000 --> 00:28:41,840
Ei!
458
00:28:42,560 --> 00:28:45,880
Kuka hän oli?
-Hän lähti juuri. Hänellä on isot viikset.
459
00:28:45,960 --> 00:28:47,720
Odottakaa. Meillä on kunafaa…
460
00:28:47,800 --> 00:28:51,520
Herkullista, rapeaa ja sulaa suussa.
Tiedän, mutta en halua!
461
00:28:58,800 --> 00:29:02,680
Hyvä herra! Te, jolla on qatayefia.
462
00:29:11,160 --> 00:29:13,560
Jengi on paikalla.
-Teitkö molokhiaa?
463
00:29:13,640 --> 00:29:16,920
Tämä on kolmastoista ja viimeinen yritys.
464
00:29:17,000 --> 00:29:19,200
Jumala auttakoon meitä.
-"Jumala…"
465
00:29:30,920 --> 00:29:33,880
Ei, Osama.
-Tämä on viimeinen kerta.
466
00:29:33,960 --> 00:29:37,280
Ole kiltti.
-Jos se on pahaa, heitän sen heti pois.
467
00:29:37,360 --> 00:29:40,120
Tapat minut tällä molokhialla.
468
00:29:40,200 --> 00:29:44,200
Miksi tämä pakkomielle?
Tee helpompaa ruokaa. Minä voin tehdä.
469
00:29:46,080 --> 00:29:47,280
Oletko kunnossa?
470
00:29:47,360 --> 00:29:50,080
Ei. En ole kunnossa.
471
00:29:53,840 --> 00:29:55,120
Kuulkaahan, kapteeni.
472
00:29:56,760 --> 00:29:58,440
Kun vanhempani kuolivat,
473
00:29:59,040 --> 00:30:03,440
Amina yritti tehdä minulle
äidin molokhiaa kerta toisensa jälkeen.
474
00:30:03,520 --> 00:30:06,520
Menin sekaisin laskuissa.
Sitten hän onnistui.
475
00:30:08,800 --> 00:30:12,760
En tiedä, teenkö sitä
itselleni, lapsille vai kenelle.
476
00:30:14,280 --> 00:30:17,280
Mutta sinä päivänä,
kun maistoin sitä molokhiaa,
477
00:30:17,360 --> 00:30:19,600
tunsin, että kaikki järjestyisi.
478
00:30:20,200 --> 00:30:23,640
Ja kaikki tapahtunut menisi ohi.
479
00:30:34,760 --> 00:30:35,600
Miltä maistuu?
480
00:30:40,360 --> 00:30:42,400
Samanlaista kuin hänen. Hyvää.
481
00:30:42,480 --> 00:30:45,360
Se vaatii hieman suolaa,
mutta hyvin tehty.
482
00:30:45,440 --> 00:30:46,560
Älkää nyt.
483
00:30:46,640 --> 00:30:50,400
Jos en tietäisi Aminasta,
olisin luullut, että hän teki sen.
484
00:30:52,080 --> 00:30:54,320
Eiväthän kasvikset valuneet pohjalle?
485
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
Ei, se on täydellistä.
486
00:30:55,840 --> 00:30:57,720
Paksu koostumus.
-Molokhia.
487
00:30:57,800 --> 00:30:59,240
Vain vähän suolaa.
488
00:30:59,320 --> 00:31:01,120
Ilmankin pärjää.
489
00:31:02,640 --> 00:31:05,400
Anteeksi.
Sopiiko vielä viimeinen palvelus?
490
00:31:05,480 --> 00:31:06,760
Kerro vain.
491
00:31:08,240 --> 00:31:09,680
Saanko halauksen?
492
00:31:10,480 --> 00:31:12,920
Tiedät tilanteeni.
-Niin.
493
00:31:13,920 --> 00:31:15,400
Voitko halata ovea?
494
00:31:15,480 --> 00:31:16,560
Ei tarvitse.
495
00:31:16,640 --> 00:31:17,640
Kiitos.
-Kiitos.
496
00:31:23,080 --> 00:31:26,000
Hala? Hyvää ramadania.
-Hyvää ramadania.
497
00:31:26,080 --> 00:31:27,960
Voitko auttaa?
-Totta kai.
498
00:31:28,040 --> 00:31:29,080
Mikä tämä on?
499
00:31:29,160 --> 00:31:30,000
Roskapusseja.
500
00:31:30,080 --> 00:31:32,120
Olet hauska! Mikä tämä on, Hala?
501
00:31:32,200 --> 00:31:37,600
Ruokaa. Äiti kokkasi, koska ensimmäinen
iftarinne ei voi olla noutoruokaa -
502
00:31:37,680 --> 00:31:40,400
tai ulkomaalaisten
tyttöystävienne tekemää.
503
00:31:40,480 --> 00:31:43,400
Älä huoli. He eivät tee ruokaa.
Tule peremmälle.
504
00:31:43,480 --> 00:31:46,760
En voi, on kiire.
-Viisi minuuttia. Tervehdi lapsia.
505
00:31:47,440 --> 00:31:48,600
Oletko itkenyt?
506
00:31:49,880 --> 00:31:51,240
Koska tein molokhiaa.
507
00:31:52,240 --> 00:31:53,080
Tule sisään.
508
00:31:55,480 --> 00:31:57,000
Mikä miehiä vaivaa?
509
00:32:12,560 --> 00:32:13,760
Luoja auttakoon.
510
00:32:13,840 --> 00:32:15,120
Pieni hetki, pyydän.
511
00:32:19,440 --> 00:32:21,960
Taisin jättää lompakkoni kauppaan. Kiitos.
512
00:32:22,040 --> 00:32:23,880
Ette te unohtanut sitä.
513
00:32:23,960 --> 00:32:26,520
Haluan vain tuon hasselpähkinä-qatayefin.
514
00:32:26,600 --> 00:32:28,360
Ryöstätkö minut ramadanina?
515
00:32:28,440 --> 00:32:31,480
Näytänkö siltä,
että voisin tehdä niin ramadanina?
516
00:32:31,560 --> 00:32:33,360
Tai jonain muuna päivänä?
517
00:32:33,440 --> 00:32:34,440
Ostan sen.
518
00:32:35,040 --> 00:32:37,760
Se oli viimeinen kaupassa.
519
00:32:38,360 --> 00:32:41,120
Minulla on parempi idea.
Osta se huomenna.
520
00:32:41,200 --> 00:32:44,480
Annan mitä vain, kunhan saan sen.
521
00:32:44,560 --> 00:32:47,560
Teetkö todella tämän kaiken
pelkän qatayefin takia?
522
00:32:47,640 --> 00:32:48,520
Todellako?
523
00:32:49,800 --> 00:32:51,120
En voi uskoa tätä.
524
00:32:52,440 --> 00:32:55,320
Luojan tähden. Ei tietenkään.
525
00:32:55,400 --> 00:32:57,080
En tiedä, mitä sanoa.
526
00:32:59,200 --> 00:33:00,400
Vaimoni kuoli.
527
00:33:01,560 --> 00:33:03,320
Osanottoni.
528
00:33:04,360 --> 00:33:06,080
Sitten vielä petin hänet.
529
00:33:06,160 --> 00:33:10,240
Anteeksi, että tämä jäi tuntemattoman
vastuulle, mutta ymmärtäkää.
530
00:33:10,320 --> 00:33:12,640
Hän ei pyytänyt minulta paljoa.
531
00:33:13,400 --> 00:33:17,320
Kaikki pyynnöt olivat pieniä.
Kuten tuon qatayefin pyytäminen.
532
00:33:18,080 --> 00:33:19,480
Pyydän teitä.
533
00:33:21,240 --> 00:33:22,560
Antakaa se minulle.
534
00:33:22,640 --> 00:33:24,680
En halua pettää lapsiani -
535
00:33:25,640 --> 00:33:27,840
niin kuin petin heidän äitinsä.
536
00:33:27,920 --> 00:33:31,200
En halua heidän tuntevan,
että jotain puuttuu.
537
00:33:31,280 --> 00:33:32,960
Olisin todella kiitollinen.
538
00:33:33,040 --> 00:33:34,760
Minä…
539
00:33:35,280 --> 00:33:39,440
Olen pahoillani, mutta
vaimoni soittaa, ja minun pitää vastata.
540
00:33:39,520 --> 00:33:40,400
Niin, rakas.
541
00:33:40,480 --> 00:33:42,160
Qatayef? Kävin siellä.
542
00:33:42,240 --> 00:33:45,840
Menin töiden jälkeen
hakemaan sitä, mutta en saanut.
543
00:33:52,120 --> 00:33:53,440
Ei, huomenna…
544
00:33:53,520 --> 00:33:56,880
Haen sen huomenna,
ja tuon sinulle basbousan.
545
00:33:57,640 --> 00:34:01,560
Mirna, et voi olla tosissasi!
Mitä sitten, jos myöhästyin?
546
00:34:01,640 --> 00:34:03,560
Lähdin aikaisin ja…
-Tässä.
547
00:34:05,120 --> 00:34:06,200
Mitä nyt?
548
00:34:06,280 --> 00:34:09,360
Ottakaa tämä. Nauttikaa.
-Haen hänelle basbousan.
549
00:34:09,440 --> 00:34:12,440
Älkää tuottako
vaimollenne pettymystä kuten minä.
550
00:34:13,480 --> 00:34:16,080
Hyvää ramadania.
Olkoon teillä aina toisenne.
551
00:34:21,400 --> 00:34:23,320
Pilasit yllätyksen.
552
00:34:23,400 --> 00:34:25,560
Sain sen qatayefin, jonka halusit.
553
00:34:26,080 --> 00:34:27,840
Niin, kulta. No?
554
00:34:28,400 --> 00:34:31,600
Mitä mieltä olet?
Sinä olet se, joka kiirehtii.
555
00:34:31,680 --> 00:34:36,160
Mitä juustoa? Et sanonut siitä mitään.
Ei ole minun ongelmani. Luoja…
556
00:34:46,960 --> 00:34:47,960
Youssef.
557
00:34:49,480 --> 00:34:50,320
Kiitos.
558
00:34:51,040 --> 00:34:52,360
Mitä kuuluu, Youssef?
559
00:34:54,400 --> 00:34:55,720
Kiitos kutsusta.
560
00:34:59,280 --> 00:35:00,280
Ole hyvä.
561
00:35:01,480 --> 00:35:02,720
Al Amadi?
562
00:35:04,200 --> 00:35:06,560
Hasselpähkinä-qatayef. Kuulemma tykkäät.
563
00:35:07,200 --> 00:35:08,120
Se kutsu!
564
00:35:09,280 --> 00:35:10,400
Selvä.
565
00:35:10,480 --> 00:35:13,120
Anteeksi, tämä johtuu paastosta.
-Ei haittaa.
566
00:35:13,200 --> 00:35:15,680
Tervetuloa. Kiva, kun tulit. Tule sisään.
567
00:35:17,840 --> 00:35:21,640
Oliko se kaupan mies aviomiehesi?
-Mikä mies? En ole naimisissa.
568
00:35:22,880 --> 00:35:23,880
Käy peremmälle.
569
00:35:27,320 --> 00:35:28,760
Istu mieluummin tähän.
570
00:35:43,360 --> 00:35:44,640
Anteeksi.
571
00:35:44,720 --> 00:35:48,400
Rukoillaan hänen puolestaan.
Luoja antakoon hänelle levon.
572
00:35:48,920 --> 00:35:51,760
Jätetäänkö keitto
ja Halan tuoma ruoka väliin -
573
00:35:51,840 --> 00:35:53,320
ja maistetaan molokhiaa?
574
00:35:55,880 --> 00:35:56,720
No?
575
00:35:57,240 --> 00:35:59,360
Osama, olet nero.
576
00:35:59,440 --> 00:36:00,800
Tämä meni ihan nappiin.
577
00:36:01,400 --> 00:36:02,440
Hienoa, Osama.
578
00:36:02,520 --> 00:36:03,440
Miten teit sen?
579
00:36:03,520 --> 00:36:05,320
Sukuresepti on salainen.
580
00:36:05,400 --> 00:36:08,400
Mutta lupaan, että saatte sitä joka päivä.
581
00:36:09,120 --> 00:36:12,680
Peseydyn ennen ruokaa.
Halusin vain käväistä. Nauttikaa.
582
00:36:13,400 --> 00:36:14,720
Hyvin tehty.
583
00:36:21,960 --> 00:36:23,840
Mitä tämä on?
584
00:36:24,560 --> 00:36:27,600
Mitä tässä on? Saippuaako?
-Olemme pahoillamme.
585
00:36:27,680 --> 00:36:29,000
Ei se mitään.
586
00:36:35,160 --> 00:36:37,000
Miten voit syödä sitä?
587
00:36:37,920 --> 00:36:38,920
Tämä on maukasta.
588
00:36:40,040 --> 00:36:41,760
Tästä puuttuu vain -
589
00:36:41,840 --> 00:36:42,680
molokhia?
590
00:36:44,040 --> 00:36:45,000
Voi tätä syödä.
591
00:36:45,080 --> 00:36:48,560
Selvä, Hanafi. Syö se loppuun,
jos kerran voit syödä sitä.
592
00:36:48,640 --> 00:36:49,760
Te myös, lapset.
593
00:36:49,840 --> 00:36:52,360
Syökää, ettemme särje hänen sydäntään.
594
00:36:52,440 --> 00:36:54,480
Hän on kokannut koko päivän.
595
00:36:56,680 --> 00:36:57,760
En pysty.
596
00:36:57,840 --> 00:37:00,840
FATMA: HANY EI TULLUT.
KUNPA SINÄ TULISIT.
597
00:37:03,640 --> 00:37:06,200
…miehelläni on aina kiire töissä.
598
00:37:06,280 --> 00:37:08,480
Hän rakastaa työtään yli kaiken.
599
00:37:12,640 --> 00:37:14,840
Hän rakastaa työtään yli kaiken.
600
00:37:15,840 --> 00:37:17,440
Olen tottunut siihen.
601
00:37:19,880 --> 00:37:21,200
Oliko se Aminan ääni?
602
00:37:25,800 --> 00:37:28,200
Hän rakasti sinua syvästi.
-Rakastiko?
603
00:37:29,360 --> 00:37:30,440
Etkö kuullut?
604
00:37:30,520 --> 00:37:33,520
Hän rakasti sinua, koska hän sieti sitä.
605
00:37:34,160 --> 00:37:35,880
Muut eivät olisi sietäneet.
606
00:37:38,760 --> 00:37:41,880
Haluan puhua Karimasta.
607
00:37:41,960 --> 00:37:45,280
Tiedän, ettei se ole minun asiani.
608
00:37:45,360 --> 00:37:48,400
En puuttuisi,
jos hän ei olisi niin hyvä näyttelijä.
609
00:37:48,480 --> 00:37:50,240
Näyttelijäkö?
-Etkö tiennyt?
610
00:37:51,840 --> 00:37:54,400
Se ei olisi ensimmäinen asia,
jota en tiedä.
611
00:37:56,280 --> 00:37:59,400
Eikö lahjakkuus ole hyvä asia?
En näe siinä ongelmaa.
612
00:37:59,480 --> 00:38:02,800
Karima ei halua mennä
koulunäytelmän koe-esiintymiseen.
613
00:38:02,880 --> 00:38:04,520
Hänen äitinsä takia.
614
00:38:06,760 --> 00:38:10,240
Yritä puhua hänelle.
-Yritän.
615
00:38:19,360 --> 00:38:20,320
Voi kultaseni!
616
00:38:22,120 --> 00:38:23,280
Kulta!
617
00:38:23,360 --> 00:38:25,200
Hyvää ramadania, komistus.
618
00:38:25,280 --> 00:38:26,720
Hyvää ramadania.
619
00:38:26,800 --> 00:38:28,440
Karkour, kultaseni.
620
00:38:29,960 --> 00:38:31,680
Hyvää ramadania. Katsokaa.
621
00:38:31,760 --> 00:38:34,680
Toin teille jotain hienoa. Katsokaa.
622
00:38:34,760 --> 00:38:36,160
Ta-daa!
-Vau!
623
00:38:36,240 --> 00:38:38,320
No?
-Kiitos. Se on todella hieno.
624
00:38:38,400 --> 00:38:41,360
Onko hän varmasti se sama,
jolle soitin aamulla?
625
00:38:41,440 --> 00:38:42,640
On.
626
00:38:42,720 --> 00:38:45,440
Johtuuko se paastosta,
vai vihaako hän meitä?
627
00:38:45,520 --> 00:38:48,200
Um Hashem, täydellinen ajoitus.
628
00:38:48,280 --> 00:38:49,880
Keittäisittekö teetä?
629
00:38:49,960 --> 00:38:51,040
Teetäkö?
630
00:38:51,120 --> 00:38:52,280
Jos sopii.
631
00:38:52,360 --> 00:38:55,840
Tulin piristämään lapsia
tuomalla kaksi lyhtyä ramadaniksi.
632
00:38:55,920 --> 00:38:59,200
Se ei tullut kenellekään mieleen,
ja nytkö haluat teetä?
633
00:38:59,280 --> 00:39:01,160
Ei se johdu paastosta.
634
00:39:01,240 --> 00:39:03,560
Ai mitä, Niilin Maradona?
Voinko auttaa?
635
00:39:04,160 --> 00:39:07,440
Ei tarvitse. Kiitos paljon.
636
00:39:11,600 --> 00:39:15,440
Youssef, tuo nainen…
-Hän on ihan kunnossa, Hanafi.
637
00:39:16,040 --> 00:39:20,600
Jätä hänet rauhaan, äläkä ota
katsekontaktia, niin kaikki menee hyvin.
638
00:39:20,680 --> 00:39:22,560
Rauhoitu, Hanafi.
639
00:39:24,920 --> 00:39:25,760
Syö tämä.
640
00:39:31,720 --> 00:39:34,800
OSAMA: RUOKA OLI HYVÄÄ.
SIUNATUT OLKOON ÄITISI KÄDET.
641
00:39:36,440 --> 00:39:40,880
HALA: ÄLÄ VAIN TOTU SIIHEN.
642
00:39:46,960 --> 00:39:50,120
Karima, voidaanko jutella
ennen nukkumaanmenoa?
643
00:39:50,200 --> 00:39:51,360
Sopiihan se.
644
00:39:54,400 --> 00:39:56,640
Miten sinulla menee?
-Hyvin.
645
00:39:58,920 --> 00:40:01,600
Mikset halua mennä koe-esiintymiseen?
646
00:40:02,440 --> 00:40:03,800
Opettaja siis kertoi.
647
00:40:04,720 --> 00:40:07,840
Hän sanoi myös,
että olet koulun paras näyttelijä.
648
00:40:08,360 --> 00:40:11,320
Miksi et halua mennä?
-Äidin takia.
649
00:40:15,480 --> 00:40:16,840
Saanko kysyä jotain?
650
00:40:18,080 --> 00:40:22,200
Jos äiti olisi vielä elossa,
olisitko mennyt koe-esiintymiseen?
651
00:40:24,240 --> 00:40:26,280
Hän käski aina menemään sinne.
652
00:40:26,360 --> 00:40:28,760
Sitten se pitää tehdä hänen takiaan.
653
00:40:28,840 --> 00:40:33,240
Hän on ylpeä ja onnellinen,
kun hän seuraa sinua ylhäältä.
654
00:40:34,160 --> 00:40:36,000
Entä sinä?
-Mitä minusta?
655
00:40:36,080 --> 00:40:37,160
Tuletko sinäkin?
656
00:40:37,840 --> 00:40:42,120
Istun eturivissä
ja taputan sydämeni kyllyydestä.
657
00:40:48,720 --> 00:40:50,720
Yksi pieni pyyntö.
658
00:40:50,800 --> 00:40:55,400
Voisitko ilmoittaa Halalle, milloin
se näytelmä on, jotta emme unohda?
659
00:41:04,720 --> 00:41:05,560
Kahvia?
660
00:41:06,360 --> 00:41:07,440
Kyllä, kiitos.
661
00:41:09,720 --> 00:41:11,360
Onko tämä qatayef hyvää?
662
00:41:11,440 --> 00:41:12,920
En tykkää siitä.
663
00:41:13,000 --> 00:41:15,040
Etsit sitä kuulemma kaikkialta.
664
00:41:15,120 --> 00:41:18,240
Koska Amina piti siitä.
-Jumala siunatkoon häntä.
665
00:41:18,320 --> 00:41:20,040
Hän oli varmasti upea nainen.
666
00:41:22,760 --> 00:41:24,680
Hänen jälkiruokamieltymyksensä -
667
00:41:25,360 --> 00:41:26,840
on aika outo.
668
00:41:33,720 --> 00:41:36,280
En tiedä, miten selvisimme tästä päivästä.
669
00:41:37,200 --> 00:41:39,240
Tai miten selviämme huomisesta.
670
00:41:39,320 --> 00:41:40,800
Kyllä te selviätte.
671
00:41:40,880 --> 00:41:45,400
Niin kuin muistakin päivistä. Päivät
ovat sellaisia, ja te selviätte niistä.
672
00:41:45,480 --> 00:41:49,320
Tärkeintä on, miten te selviätte,
eivätkä ne pilaa elämäänne.
673
00:41:49,400 --> 00:41:50,640
Siinäpä se.
-Niin.
674
00:41:51,600 --> 00:41:52,680
Kuulehan.
675
00:41:54,600 --> 00:41:57,160
En tiedä, saanko lapset tuntemaan,
676
00:41:57,240 --> 00:42:00,560
ettei mikään ole muuttunut
äidin kuoleman jälkeen.
677
00:42:00,640 --> 00:42:02,440
Miksi edes pitäisi saada?
678
00:42:03,400 --> 00:42:04,600
Kuulehan.
679
00:42:05,760 --> 00:42:07,720
Eikö tämä ole vaimosi resepti?
680
00:42:08,280 --> 00:42:12,840
Jos antaisit sen
maailman taitavimmalle kokille,
681
00:42:12,920 --> 00:42:18,000
ja sanoisit, että reseptiä
pitää noudattaa prikulleen,
682
00:42:18,080 --> 00:42:21,240
olisiko se silti samanlaista
kuin Aminan tekemä?
683
00:42:21,840 --> 00:42:24,680
Tuskinpa. Jokainen jättää
oman kädenjälkensä.
684
00:42:24,760 --> 00:42:26,120
Sano se itsellesi.
685
00:42:28,160 --> 00:42:32,120
Lapsillasi on muistoja äidistään
kaikista aiemmista ramadaneista.
686
00:42:32,880 --> 00:42:36,280
Sinun tehtäväsi on nyt
luoda muistoja tulevia varten.
687
00:42:39,760 --> 00:42:46,760
HOWAYDA
ILMOITUS
688
00:42:46,840 --> 00:42:53,800
HOWAYDA: KARIMA ILMOITTAUTUI
NÄYTELMÄÄN, KIITOS SINUN.
689
00:43:01,520 --> 00:43:03,360
YOUTUBE
ALOITA HAKU
690
00:43:03,440 --> 00:43:06,840
AMINA
RAMADAN-VIDEO
691
00:43:07,640 --> 00:43:10,520
Tämän päivän video päättyy tähän.
692
00:43:10,600 --> 00:43:13,200
Haluan vielä muistuttaa yhdestä asiasta.
693
00:43:13,280 --> 00:43:15,720
Nämä tilaisuudet ovat tärkeitä lapsille.
694
00:43:15,800 --> 00:43:19,240
Ne ovat loistava tilaisuus
päästä lähelle lapsiamme -
695
00:43:19,320 --> 00:43:23,880
ja opettaa heitä, ettei koti ole pelkkiä
seiniä. Koti rakentuu yhdessäololle.
696
00:43:25,560 --> 00:43:29,080
Se voi olla hetki,
jonka vietämme lasten kanssa.
697
00:43:31,160 --> 00:43:33,560
Se voi olla missä ja milloin vain.
698
00:43:33,640 --> 00:43:36,680
Mitä tahansa,
joka muistuttaa hyvistä ajoista.
699
00:43:37,240 --> 00:43:39,920
Meidän pitää tehdä hyviä tekoja.
700
00:43:40,000 --> 00:43:41,720
Onko taateleita?
-Ota!
701
00:43:42,200 --> 00:43:45,160
Hyvä, Mustafa.
-Tai jotain, josta he pitävät.
702
00:43:51,120 --> 00:43:55,400
Tärkeintä on,
ettette anna minkään pilata sitä.
703
00:43:57,360 --> 00:44:00,760
Pysykää aina rakkaittenne lähellä.
704
00:44:02,680 --> 00:44:06,040
Älkää koskaan unohtako,
että rakkaiden läheisyys -
705
00:44:06,120 --> 00:44:07,760
on kaikkein tärkeintä.
706
00:44:09,320 --> 00:44:12,200
Nauttikaa tapaamisista
mahdollisimman paljon.
707
00:44:16,240 --> 00:44:18,880
Vaikka joutuisitte
luopumaan jostain muusta.
708
00:44:24,200 --> 00:44:29,720
MISSÄ OLET? BUDJETTI PITI KÄYDÄ LÄPI
ENNEN RAMADANIN LOPPUA.
709
00:44:46,840 --> 00:44:52,160
HALA: EID MUBARAK.
710
00:44:52,240 --> 00:44:57,520
YMMÄRSITKÖ?
VAI PITÄÄKÖ SANOA SAKSAKSI?
711
00:44:59,160 --> 00:45:00,040
Hei!
712
00:45:00,640 --> 00:45:01,520
Hei!
713
00:45:02,040 --> 00:45:02,920
Hei vaan.
-Hei.
714
00:45:03,000 --> 00:45:05,040
Oletteko rouva Aminan veli?
715
00:45:05,880 --> 00:45:06,720
Kuka olette?
716
00:45:06,800 --> 00:45:09,120
Olen Ragab. Olen kiinteistönvälittäjä.
717
00:45:09,640 --> 00:45:12,080
Haluaisin kertoa jotain rouva Aminasta.
718
00:45:17,560 --> 00:45:20,160
Vuokrasiko Amina tämän ihan oikeasti?
719
00:45:20,240 --> 00:45:22,200
Ja maksoi etukäteen.
-Miksi?
720
00:45:22,280 --> 00:45:23,560
Kuulkaahan.
721
00:45:23,640 --> 00:45:27,000
Yritin tavoitella teitä,
jotta voisimme keskustella.
722
00:45:27,080 --> 00:45:29,480
Miksi?
-Käskin hänen tehdä niin.
723
00:45:30,040 --> 00:45:33,360
Jos minun ei pitäisi palauttaa
siskonne maksamia rahoja -
724
00:45:33,440 --> 00:45:35,920
ja hänen tavaroitaan,
emme olisi kertoneet.
725
00:45:36,000 --> 00:45:38,560
Hän vaati, että pidän tämän salassa,
726
00:45:39,240 --> 00:45:42,520
kunnes hän kertoisi miehelleen
muuttavansa tänne.
727
00:49:15,880 --> 00:49:18,480
Tekstitys: Minna Eronen
727
00:49:19,305 --> 00:50:19,442
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm