"Catalog" There's No Catalog

ID13189159
Movie Name"Catalog" There's No Catalog
Release NameCatalog.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID37610407
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:34,240 --> 00:01:37,080 Tule tänne, rakas. Haluan kertoa jotain. 3 00:01:49,120 --> 00:01:50,200 Hyvä, kokki. 4 00:01:51,280 --> 00:01:52,760 Oletko valmis, Youssef? 5 00:01:53,880 --> 00:01:57,000 Mitä? Luuletko, että sinulla on aikaa istuskella? Ei. 6 00:01:57,520 --> 00:02:01,720 Ehdimme tuskin syödä, pakata ja lähteä ennen pimeää. 7 00:02:01,800 --> 00:02:04,080 Amina, onko sinun todella…? 8 00:02:04,160 --> 00:02:06,960 Onko se leikkaus ihan pakollinen? 9 00:02:08,600 --> 00:02:12,640 Tiesin, että tulit tälle matkalle vain puhumaan leikkauksesta. 10 00:02:13,800 --> 00:02:15,480 Miksi olet sitä vastaan? 11 00:02:15,560 --> 00:02:17,800 Koska se tuli ihan tyhjästä, Amina. 12 00:02:17,880 --> 00:02:21,440 Luulin, että jatkaisimme vain kemoterapiaa. 13 00:02:21,520 --> 00:02:25,600 Kunnes paranet. Yhtäkkiä tulikin kiireellinen leikkaus. 14 00:02:25,680 --> 00:02:29,520 Päätit olla kertomatta minulle. Tämä leikkaus voi olla rankka. 15 00:02:29,600 --> 00:02:30,960 Ja tämäkö ei ole? 16 00:02:32,040 --> 00:02:33,040 Eikö ole rankkaa? 17 00:02:34,640 --> 00:02:36,040 ONKOLOGIA 18 00:02:36,120 --> 00:02:39,920 He sanoivat, että lääkäri on täällä. Ei tarvitse odottaa pitkään. 19 00:02:43,600 --> 00:02:44,760 Hei, kultaseni. 20 00:02:45,280 --> 00:02:46,160 Mikä hätänä? 21 00:02:47,240 --> 00:02:48,240 Ei mikään. 22 00:02:49,120 --> 00:02:51,480 Olen menossa leikkaukseen ja pelottaa. 23 00:02:52,280 --> 00:02:54,000 En tykkää leikkauksista. 24 00:02:54,080 --> 00:02:55,240 Älä pelkää. 25 00:02:56,280 --> 00:02:57,560 Mikä sinun nimesi on? 26 00:02:57,640 --> 00:02:58,760 Minä olen Amina. 27 00:02:58,840 --> 00:03:00,000 Olen Amal. 28 00:03:00,080 --> 00:03:02,600 Nimesi tarkoittaa toivoa ja pelkäät silti. 29 00:03:02,680 --> 00:03:04,760 Tulimme kaikki etsimään toivoa. 30 00:03:06,120 --> 00:03:07,960 Rukoilen puolestasi. 31 00:03:15,680 --> 00:03:16,640 Mennään, Amina. 32 00:03:17,600 --> 00:03:20,080 Hän saattaa nukahtaa tästä rauhoittavasta. 33 00:03:20,600 --> 00:03:22,280 Tulemme hakemaan hänet pian. 34 00:03:32,400 --> 00:03:33,520 Hei, Amina. 35 00:03:35,680 --> 00:03:37,400 Haluatko sanoa jotain? 36 00:03:37,480 --> 00:03:39,920 Kerroin jo kaiken, Youssef. 37 00:03:40,600 --> 00:03:41,520 Entä sinä? 38 00:03:42,040 --> 00:03:45,520 Onko sinulla sanottavaa? -Minulla on paljon sanottavaa. 39 00:03:45,600 --> 00:03:46,760 Mutta… 40 00:03:46,840 --> 00:03:48,640 Minulla ei vain ole sanoja. 41 00:03:48,720 --> 00:03:51,680 Mitkään sanat eivät tee sinulle oikeutta. 42 00:03:52,720 --> 00:03:54,880 Haluaisin sanoa: "Älä jätä minua." 43 00:03:55,480 --> 00:03:57,720 Ja etten ole mitään ilman sinua. 44 00:03:57,800 --> 00:04:01,640 Haluan kysyä, miksi rakastit minua ja mitä asioita minussa. 45 00:04:01,720 --> 00:04:05,960 Mitä tein ansaitakseni kaltaisesi enkelin? 46 00:04:06,040 --> 00:04:06,920 Youssef. 47 00:04:07,000 --> 00:04:07,960 Niin? 48 00:04:10,960 --> 00:04:11,960 Karima… 49 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 Ja Mansour… 50 00:04:15,520 --> 00:04:16,680 Mitä heistä? 51 00:04:19,920 --> 00:04:20,920 Amina. 52 00:04:26,160 --> 00:04:27,000 Amina. 53 00:04:30,280 --> 00:04:31,640 Rukoilen puolestasi. 54 00:04:34,800 --> 00:04:36,040 Ja omasta puolestani. 55 00:04:37,160 --> 00:04:39,560 Se oli jo edennyt pahasti. 56 00:04:39,640 --> 00:04:42,240 Teimme kaikkemme, mutta emme voineet mitään. 57 00:04:42,320 --> 00:04:44,560 Rouva Amina menehtyi. Osanottoni. 58 00:04:48,120 --> 00:04:50,520 Tiedätkö, olenko täällä ensi ramadanina? 59 00:04:53,520 --> 00:04:55,080 Ja jos ei ole "myöhempää"… 60 00:05:10,680 --> 00:05:12,520 CATALOG 61 00:06:25,680 --> 00:06:30,520 JAKSO 8 62 00:06:48,680 --> 00:06:50,040 Olen pahoillani. 63 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 Mutta äitisi halusi sitä. 64 00:06:53,200 --> 00:06:54,440 Minun piti tehdä se. 65 00:06:54,520 --> 00:06:57,080 Isän pitää nähdä se video. -Ei! 66 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 Hän teki sen sinulle ja Mansourille. 67 00:07:00,560 --> 00:07:02,080 Isäsi ei voi nähdä sitä. 68 00:07:02,160 --> 00:07:04,000 Hän on oikeassa. 69 00:07:04,080 --> 00:07:06,320 Meidän on täytettävä äitisi toive. 70 00:07:06,400 --> 00:07:08,960 Saanko Mansour tulla katsomaan sen? -Toki. 71 00:07:09,040 --> 00:07:10,240 Mutta minä pyydän. 72 00:07:11,800 --> 00:07:14,760 Isä ei saa tietää mitään siitä videosta. 73 00:07:19,640 --> 00:07:21,120 Mitä nyt, kultaseni? 74 00:07:22,200 --> 00:07:23,760 Hanafi on sairaalassa. 75 00:07:23,840 --> 00:07:25,480 Onko hän kunnossa? -Syöpä! 76 00:07:28,040 --> 00:07:30,920 Sinä voit itkeä. Hän on veljesi. 77 00:07:32,720 --> 00:07:34,400 Ei, minä… 78 00:07:34,480 --> 00:07:37,400 Silmiin alkaa koskea sairaalassa, joten… 79 00:07:38,360 --> 00:07:39,360 Siksi kyyneleet. 80 00:07:48,800 --> 00:07:49,960 Kiitos, Mansour. 81 00:08:02,480 --> 00:08:04,040 Miksi sinä et itke? 82 00:08:04,120 --> 00:08:06,280 Lupasin Hanafille, etten itke. 83 00:08:06,960 --> 00:08:09,960 Mansour, miten saatoit olla kertomatta minulle? 84 00:08:10,040 --> 00:08:12,280 Lupasin hänelle, etten kerro. 85 00:08:12,360 --> 00:08:14,960 Siksikö olet ollut vihainen viime aikoina? 86 00:08:20,400 --> 00:08:22,200 Youssef. Mikä Hanafia vaivaa? 87 00:08:22,760 --> 00:08:26,520 Kauanko hän on ollut sairas? -Jonkin aikaa, eikä kukaan tiennyt. 88 00:08:26,600 --> 00:08:27,640 Voi raukkaa. 89 00:08:28,160 --> 00:08:29,960 Hän selviää. Saatte nähdä. 90 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 Toivottavasti. 91 00:08:40,720 --> 00:08:41,720 Hei, Hala. 92 00:08:42,480 --> 00:08:44,320 Minulla on kiire. Anna… 93 00:08:45,640 --> 00:08:47,320 Hyvä on, mutta kerro äkkiä. 94 00:08:53,280 --> 00:08:55,640 Youssef, mitä nyt? -Minne hän menee? 95 00:09:00,920 --> 00:09:02,960 Jestas! Niinkö se on, Hala? 96 00:09:03,040 --> 00:09:05,840 Jos et kestä sitä, etsin jonkun, joka kestää! 97 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 Älä kerro, miten vanha järjestelmä… 98 00:09:08,320 --> 00:09:11,840 Huijasitko minua? Niinkö? -Lopeta. Tuota ei voi hyväksyä. 99 00:09:11,920 --> 00:09:13,640 Ja sinunko touhusi voi? 100 00:09:13,720 --> 00:09:17,680 Se on ainoa järkevä tekoni lähtösi jälkeen. Sinä toit meidät tähän. 101 00:09:17,760 --> 00:09:20,560 Henkilökunta joutuu tulemaan väliin. -Irti nyt! 102 00:09:20,640 --> 00:09:24,600 Tyhmyyteni toi meidät tähän. En anna itselleni anteeksi, 103 00:09:24,680 --> 00:09:27,000 että pidin meitä veljinä ja luotin! 104 00:09:27,080 --> 00:09:30,640 Minun piti tehdä se, koska olen veljesi. Omaksi parhaaksemme! 105 00:09:30,720 --> 00:09:32,640 Et vain ymmärrä sitä! 106 00:09:32,720 --> 00:09:34,040 Mitä minä oikein tein? 107 00:09:34,120 --> 00:09:36,040 Myin osan osuudestani! 108 00:09:36,120 --> 00:09:39,000 Kerrankin tein päätöksen ihan yksin! 109 00:09:39,080 --> 00:09:40,800 Uhrasin yrityksen hyväksi! 110 00:09:40,880 --> 00:09:45,080 Luuletko, että olisin vienyt paikkasi salaa? Jätit sen itse tyhjäksi. 111 00:09:45,160 --> 00:09:50,080 Vaimoni kuoli, kaikki mureni, ja lapset tarvitsivat minua! Mitä olisin tehnyt? 112 00:09:50,160 --> 00:09:52,640 Tarvitsin kumppanini! 113 00:09:52,720 --> 00:09:55,040 Henkilökuntasi tarvitsi pomojaan. 114 00:09:55,120 --> 00:09:58,560 Annoit heidän lähteä, kunnes olimme mennä nurin. 115 00:09:58,640 --> 00:10:01,440 Minun oli vain pakko hyväksyä tapahtunut. 116 00:10:01,520 --> 00:10:04,240 Riitelettekö te työnteon sijaan? 117 00:10:04,320 --> 00:10:06,200 Siksi ette tienaa yhtään rahaa. 118 00:10:12,440 --> 00:10:16,320 Kuka tahansa, joka ei ole pöydän ääressä, lähtee huomenna. 119 00:10:16,400 --> 00:10:17,280 Alkakaa mennä. 120 00:10:20,880 --> 00:10:22,440 Sulkekaa ovi. 121 00:10:23,760 --> 00:10:25,760 Entä sinä? -Ihan sama. 122 00:10:28,800 --> 00:10:32,600 Vannon, etten jätä tätä tähän. Tiedätkö, mitä kävin läpi - 123 00:10:32,680 --> 00:10:35,800 ja mitä uhrauksia tein, jotta yritys on tässä tilassa? 124 00:10:35,880 --> 00:10:38,840 Tiedätkö, miten voi käydä, jos teet hänestä - 125 00:10:38,920 --> 00:10:40,560 hallituksen puheenjohtajan? 126 00:10:41,160 --> 00:10:42,600 Hän upottaa sen. 127 00:10:44,160 --> 00:10:47,520 Niin käy, jos hän ottaa paikkasi. Me kaikki uppoamme. 128 00:10:47,600 --> 00:10:50,920 Mitä tarkoitat? -Ettei tilanteesi näytä hyvältä. 129 00:10:52,000 --> 00:10:55,240 Miksi teit minusta puheenjohtajan? -Halusin herätellä. 130 00:10:55,920 --> 00:11:01,040 Kun häneltä vie tärkeän asian, hän ymmärtää sen arvon eikä hän menetä sitä. 131 00:11:01,920 --> 00:11:03,040 Eikö niin, Youssef? 132 00:11:03,840 --> 00:11:05,120 Huijasitko minua? 133 00:11:05,200 --> 00:11:09,040 Voit poistua. Haluan puhua yritykseni toimitusjohtajan kanssa. 134 00:11:09,120 --> 00:11:11,800 Nazly, en… -Sinun osuutesi on näin iso! 135 00:11:12,640 --> 00:11:13,960 Älä unohda sitä. 136 00:11:14,040 --> 00:11:15,560 Odota ulkopuolella. 137 00:11:24,880 --> 00:11:26,880 Entä sinä? -Nyt minua kiinnostaa. 138 00:11:27,400 --> 00:11:28,800 Suokaa anteeksi. 139 00:11:36,680 --> 00:11:39,880 Haluat siis minut jatkamaan puheenjohtajana? 140 00:11:39,960 --> 00:11:42,720 En. Haluan entisen Youssef Elqadyn. 141 00:11:43,320 --> 00:11:45,920 Sen, jonka kanssa kaikki alaiset viihtyvät. 142 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Sen, joka ei joutunut tähän sotkuun. 143 00:11:48,200 --> 00:11:51,440 Asiat eivät ole kuten ennen. -Miinua ei kiinnosta. 144 00:11:52,600 --> 00:11:55,360 Entinen Youssef sanoisi juuri noin. 145 00:11:55,440 --> 00:11:58,280 Mieti rauhassa, mitä sanon. 146 00:11:58,360 --> 00:12:02,160 Jos omistat nyt yhden yrityksen, minun kanssani omistat kymmenen. 147 00:12:02,760 --> 00:12:04,160 Mutta älä mieti liikaa. 148 00:12:04,800 --> 00:12:06,200 En odota kauan. 149 00:12:27,200 --> 00:12:28,040 Youssef. 150 00:12:31,000 --> 00:12:32,440 Miten sinä jakselet? 151 00:12:33,640 --> 00:12:37,560 Etsin muuten sinua. Kävin Hanafin luona, mutta et ollut siellä. 152 00:12:37,640 --> 00:12:38,520 En tiennyt. 153 00:12:38,600 --> 00:12:39,600 Ei se mitään. 154 00:12:41,560 --> 00:12:43,240 Hala kertoi Tamerista. 155 00:12:45,920 --> 00:12:50,360 Jos haluan pitää yrityksen, minun pitää olla kuin se entinen Youssef. 156 00:12:51,400 --> 00:12:54,000 Nazly haluaa sen version minusta. 157 00:12:54,080 --> 00:12:55,400 Niinkö? 158 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 En tiedä. 159 00:13:00,400 --> 00:13:02,000 Olin sokea, Howayda. 160 00:13:03,440 --> 00:13:07,160 En nähnyt, että minulla on lapsia, joista isät haaveilevat. 161 00:13:07,240 --> 00:13:11,560 En nähnyt, että vaimoni rakkaus minua kohtaan oli haihtumassa, 162 00:13:11,640 --> 00:13:12,920 kunnes menetin hänet. 163 00:13:13,000 --> 00:13:17,360 En tiennyt, että veljelläni on sairaus, joka on jäytänyt häntä. 164 00:13:18,960 --> 00:13:21,200 Silti hän kantoi meidän taakkaamme. 165 00:13:21,280 --> 00:13:26,600 Jopa yhtiökumppanini! En nähnyt vihan lisääntyvän minua vastaan. 166 00:13:27,440 --> 00:13:29,120 En huomannut yhtään mitään. 167 00:13:29,200 --> 00:13:32,240 Työ ja menestyksen tavoittelu sokaisivat minut. 168 00:13:33,320 --> 00:13:34,440 Ja mitä sainkaan? 169 00:13:38,960 --> 00:13:40,640 Epäonnistuin kaikessa. 170 00:13:48,000 --> 00:13:49,680 Odota hetki. -Totta kai. 171 00:13:53,120 --> 00:13:55,080 Hei, Youssef. -Hei, Hamdy. 172 00:13:55,160 --> 00:13:58,840 Älä murehdi veljesi takia. Valmentaja Hanafi on taistelija. 173 00:13:58,920 --> 00:14:01,240 Käytimme häntä pelottelemaan pelaajia. 174 00:14:01,320 --> 00:14:03,440 Jotkut heistä ovat nyt legendoja. 175 00:14:03,520 --> 00:14:08,320 He eivät ylittäneet edes keskikenttää, koska he välttelivät Hanadia. 176 00:14:08,400 --> 00:14:13,520 Jos hän ei olisi ollut niin itsepäinen, hänestä olisi voinut tulla ammattilainen. 177 00:14:13,600 --> 00:14:15,160 Sille ei voi enää mitään. 178 00:14:15,240 --> 00:14:18,720 Se on kohtalo. Jos se joukkue ei olisi pudottanut häntä. 179 00:14:20,040 --> 00:14:21,080 Kuka pudotti? 180 00:14:22,560 --> 00:14:24,480 Hanafi lähti omasta halustaan.. 181 00:14:25,720 --> 00:14:27,680 Ei, Hamdy. -Mitä tarkoitat? 182 00:14:27,760 --> 00:14:30,080 Hän sanoi, että joukkue pudotti hänet. 183 00:14:30,800 --> 00:14:34,120 Koska hän suoriutui huonommin tai jotain. En muista. 184 00:14:34,200 --> 00:14:38,440 Hanafi ei ikinä olisi lähtenyt. Jalkapallo ja joukkue olivat hänelle… 185 00:14:39,280 --> 00:14:40,800 Hän rakastaa niitä. 186 00:14:40,880 --> 00:14:43,600 Hän lähti, koska hän rakastaa sinua yli kaiken. 187 00:14:43,680 --> 00:14:45,280 Miten minä liityn tähän? 188 00:14:45,360 --> 00:14:46,520 Kuulehan. 189 00:14:47,600 --> 00:14:53,880 Kun äitinne kuoli, Hanafi yritti löytää töitä ja myös treenata - 190 00:14:53,960 --> 00:14:56,760 elättääkseen teidät kaikki. Olit yliopistossa. 191 00:14:56,840 --> 00:15:00,280 Hän ei löytänyt mitään, joka ei olisi mennyt päällekkäin. 192 00:15:00,360 --> 00:15:04,160 Sen takia hän liittyi paljon pienempään seuraan. 193 00:15:05,120 --> 00:15:06,280 Miksi, Hanafi? 194 00:15:08,880 --> 00:15:12,080 Miksi luopuisit urastasi, kun olet parhaimmillasi? 195 00:15:12,160 --> 00:15:15,000 Miksei hän kertonut minulle? -Hän on Hanafi. 196 00:15:16,080 --> 00:15:21,080 Hän kantaisi koko maailman ongelmat eikä kukaan tietäisi tai tuntisi mitään. 197 00:15:29,640 --> 00:15:30,480 Hyvää iltaa. 198 00:15:30,560 --> 00:15:31,800 Iltaa. -Mitä kuuluu? 199 00:15:31,880 --> 00:15:33,000 Miten voin auttaa? 200 00:15:33,520 --> 00:15:36,000 En tiedä. -Yksi vesipullo, kiitos. 201 00:15:39,840 --> 00:15:40,680 Kiitos. 202 00:15:41,920 --> 00:15:43,080 Hala, odota. 203 00:15:45,480 --> 00:15:46,920 Miksi? -Etkö halua puhua? 204 00:15:47,000 --> 00:15:50,120 Onko jotain uutta sanottavaa? -Mitä teille saisi olla? 205 00:15:50,800 --> 00:15:53,400 On paljonkin, mutta ei ole sanoja. 206 00:15:53,480 --> 00:15:55,520 Tarkennetaanpa vähän. 207 00:15:55,600 --> 00:15:57,840 Haluatko yhä ulkomaille? -En tiedä. 208 00:15:57,920 --> 00:15:59,640 Hei, mitä te haluatte? 209 00:15:59,720 --> 00:16:01,080 En tiedä. 210 00:16:01,160 --> 00:16:04,760 En tiedä! En tiedä, Hala! En ole koskaan tiennyt! 211 00:16:04,840 --> 00:16:08,320 En tiennyt, mitä opiskelisin. tai mitä halusin elämältäni. 212 00:16:08,400 --> 00:16:11,280 En edes tiedä, miksi halusin ulkomaille. 213 00:16:11,960 --> 00:16:15,600 Pakeninko sairasta Aminaa vai sitä, etten tuntenut itseäni? 214 00:16:15,680 --> 00:16:19,280 Ehkä voisin saada sieltä vastauksia, mutta en välttämättä. 215 00:16:19,360 --> 00:16:22,200 En tiedä enkä koskaan tiennyt. 216 00:16:22,280 --> 00:16:23,480 Ennen kuin nyt. 217 00:16:24,680 --> 00:16:27,480 Kun olin varma, että haluan olla sinun kanssasi. 218 00:16:28,000 --> 00:16:29,080 Tiedätkö? 219 00:16:30,840 --> 00:16:33,760 Koko elämäni on kuin kysymysmerkki. 220 00:16:33,840 --> 00:16:38,880 Ainoa varma asia on se, että haluan sinut. Ihan sama, olemmeko täällä vai ulkomailla. 221 00:16:38,960 --> 00:16:42,120 Kunhan olemme yhdessä. Sen tiedän varmasti. 222 00:16:43,000 --> 00:16:44,600 Sitä minä haluan. 223 00:16:44,680 --> 00:16:46,520 Hyvä! Mitä siis saisi olla? 224 00:16:55,560 --> 00:16:58,520 Anteeksi, etten arvostanut kaikkea tekemääsi. 225 00:17:03,080 --> 00:17:05,200 Anteeksi, etten edes huomannut sitä. 226 00:17:05,800 --> 00:17:10,080 Anna anteeksi, veli. Luulin aina, että minulta kiellettiin isä. 227 00:17:11,320 --> 00:17:14,240 En tajunnut, että hän oli siinä koko ajan. 228 00:17:17,000 --> 00:17:21,800 Sinä olit minun isäni. Isä, joka ei saanut minua tuntemaan itseäni taakaksi, 229 00:17:22,520 --> 00:17:24,920 ja joka luopui urastaan vuokseni. 230 00:17:29,640 --> 00:17:32,400 Jumala on siunannut minua monilla lahjoilla. 231 00:17:32,480 --> 00:17:36,400 Mutta en koskaan… En olisi koskaan saavuttanut sitä kaikkea - 232 00:17:36,480 --> 00:17:39,440 ilman kaikkein tärkeintä. 233 00:17:39,520 --> 00:17:41,120 Sinua, Hanafi. 234 00:17:43,600 --> 00:17:45,480 Hanafi, heräisit jo. 235 00:17:45,560 --> 00:17:49,760 Minulla ei ole muuta veljeä kuin sinä. Ei muuta ystävää kuin sinä. 236 00:17:49,840 --> 00:17:52,240 Minulla ei ole ketään muuta kuin sinä! 237 00:17:54,280 --> 00:17:55,760 Herää jo, ole kiltti! 238 00:18:04,760 --> 00:18:07,360 Noin siirappiset jutut eivät sovi sinulle. 239 00:18:07,880 --> 00:18:09,000 Hanafi! 240 00:18:10,880 --> 00:18:11,880 Mitä sanoit? 241 00:18:13,600 --> 00:18:16,360 Noin siirappiset jutut eivät sovi sinulle. 242 00:18:18,880 --> 00:18:20,600 Sinä heräsit viimein! 243 00:18:20,680 --> 00:18:23,040 Haluan todella nähdä auringon. 244 00:18:23,120 --> 00:18:24,360 Näetkin, Hanafi. 245 00:18:24,440 --> 00:18:26,720 En halunnut rasittaa sinua. 246 00:18:26,800 --> 00:18:28,040 Olet ihan hullu! 247 00:18:28,560 --> 00:18:30,960 Miten niin et halunnut rasittaa minua? 248 00:18:31,040 --> 00:18:34,680 Olet tukenut minua ja lapsia jo vuosia. Nyt on minun vuoroni. 249 00:18:34,760 --> 00:18:38,080 Veljesi ei tiedä mitään jalkapallosta, Hanafi! 250 00:18:38,160 --> 00:18:39,520 Tiedät sen. -Tiedän. 251 00:18:39,600 --> 00:18:43,440 Et jätä minua sen pikku kiusankappaleen luo. Hän tuhoaa minut! 252 00:18:43,520 --> 00:18:46,040 Onneksi heräsit, Hanafi! 253 00:18:46,640 --> 00:18:48,000 Onneksi heräsit! 254 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 Mennään. 255 00:18:53,200 --> 00:18:54,880 Onneksi Hanafi on kunnossa. 256 00:18:54,960 --> 00:18:58,120 Missä Youssef on? -Sairaalassa Hanafin luona. 257 00:18:59,200 --> 00:19:00,040 Mansour. 258 00:19:01,760 --> 00:19:04,120 Sinun pitää nähdä yksi juttu. -Mikä? 259 00:19:04,200 --> 00:19:07,920 Lupaa, ettet kerro isälle mitään. 260 00:19:08,000 --> 00:19:11,880 Lupasin hänelle, etten enää salaa häneltä mitään. 261 00:19:12,560 --> 00:19:14,640 En minä halua tätä. 262 00:19:15,400 --> 00:19:16,800 Mutta äiti halusi. 263 00:19:30,360 --> 00:19:32,720 Youssef? Oletko jo päättänyt? 264 00:19:33,360 --> 00:19:36,440 Yritys ei kestä näin kauan ilman puheenjohtajaa. 265 00:19:36,520 --> 00:19:37,880 Odotan sinua huomenna. 266 00:19:46,800 --> 00:19:48,560 Hei, kultaseni! 267 00:19:49,600 --> 00:19:52,400 Isä, haluaisimme jutella sinun kanssasi. 268 00:19:52,480 --> 00:19:53,680 Toki. Tulkaa tänne. 269 00:19:54,280 --> 00:19:55,680 Mistä mahtaa olla kyse? 270 00:19:56,440 --> 00:19:57,280 Howaydasta. 271 00:19:58,200 --> 00:19:59,280 Mitä nyt, Karima? 272 00:19:59,360 --> 00:20:01,680 Tiedämme, että pidät hänestä ja haluat… 273 00:20:01,760 --> 00:20:02,840 Kuulkaahan. 274 00:20:03,400 --> 00:20:05,480 Haluan kertoa yhden tärkeän asian. 275 00:20:07,000 --> 00:20:11,560 Ehkä olemme olleet aika läheisiä viime aikoina. 276 00:20:11,640 --> 00:20:14,280 Mutta välillämme ei ole ollut rakkautta. 277 00:20:15,880 --> 00:20:18,960 Voisi sanoa, että viihdyimme toistemme seurassa. 278 00:20:19,040 --> 00:20:22,720 Voisi sanoa, että olemme tottuneet näkemään ja juttelemaan. 279 00:20:22,800 --> 00:20:25,160 Mutta se… -Ei sillä ole väliä. 280 00:20:25,240 --> 00:20:28,520 Kunhan olet onnellinen. -Sinun pitää olla onnellinen. 281 00:20:29,600 --> 00:20:34,520 Muista, että kun äiti kuoli, sanoit, että meidän pitää jatkaa. 282 00:20:34,600 --> 00:20:39,520 Jos elämämme pysähtyisi, äiti järkyttyisi siitä. Sinunkin pitää mennä eteenpäin. 283 00:20:39,600 --> 00:20:43,120 Sinun pitää olla onnellinen, Teet meidätkin onnelliseksi. 284 00:20:46,960 --> 00:20:49,400 Mitä tämä on? Mistä on kyse? 285 00:20:50,440 --> 00:20:52,120 Hetkinen. 286 00:20:52,200 --> 00:20:53,720 Hetkinen nyt. 287 00:20:55,360 --> 00:20:57,160 Haluatte selvästi jotain. 288 00:20:59,040 --> 00:21:00,280 Huomenta, Um Hashem. 289 00:21:00,360 --> 00:21:02,840 Huomenta, Youssef. Keitin sinulle kahvia. 290 00:21:02,920 --> 00:21:03,920 Kiitos. 291 00:21:07,040 --> 00:21:08,560 Tässä, ole hyvä. 292 00:21:09,920 --> 00:21:10,920 Onpa mukavaa. 293 00:21:12,000 --> 00:21:13,480 Saanko näyttää jotain? 294 00:21:14,400 --> 00:21:16,760 Minulla on tapaaminen. -Ei kestä kauan. 295 00:21:16,840 --> 00:21:19,720 Ihan pieni juttu. Ehdit nähdä samalla kun juot. 296 00:21:22,880 --> 00:21:23,880 Tässä. 297 00:21:24,560 --> 00:21:25,760 Tämäkö on pieni? 298 00:21:25,840 --> 00:21:28,080 Mikä se on? -Avaa se, niin saat tietää. 299 00:21:34,480 --> 00:21:37,520 Keitä he ovat? -Lapsia, joita olen hoitanut. 300 00:21:38,240 --> 00:21:41,800 Tämä on Ashraf. Hän on nyt tunnettu lääkäri Saksassa. 301 00:21:42,320 --> 00:21:45,360 Hän on Maram. Hän on ison pankin johtaja. 302 00:21:45,440 --> 00:21:47,240 Hänellä on kaksi ihanaa lasta. 303 00:21:47,320 --> 00:21:50,320 Hän on Fathi! Jumaloin häntä. Hän itki lakkaamatta. 304 00:21:50,400 --> 00:21:52,400 Selvästi rakastit heitä. 305 00:21:53,440 --> 00:21:54,800 Ja rakastat työtäsi. 306 00:21:55,600 --> 00:21:58,320 Tiedät, miksi jatkan iästäni huolimatta? 307 00:22:01,760 --> 00:22:05,280 Se johtuu varmaan siitä, että olet hyvä lasten kanssa. 308 00:22:05,360 --> 00:22:09,320 Ja siitä maksetaan hyvin. Minä tiedän. Minähän maksan siitä. 309 00:22:09,400 --> 00:22:10,520 Niin. 310 00:22:10,600 --> 00:22:12,800 Mistä ammatista haaveilit lapsena? 311 00:22:16,480 --> 00:22:18,800 Halusin ensin astronautiksi. 312 00:22:19,520 --> 00:22:21,880 Vähän myöhemmin halusin poliisiksi. 313 00:22:22,440 --> 00:22:23,480 Selvä. 314 00:22:23,560 --> 00:22:27,120 Tämä jäi mieleeni, kun halusin laulajaksi. En tiedä, miksi. 315 00:22:27,200 --> 00:22:29,640 Onneksi niin ei käynyt. -Onneksi. 316 00:22:31,600 --> 00:22:32,760 Miksi kysyt siitä? 317 00:22:32,840 --> 00:22:35,200 Halusitko aina hoitaa lapsia? 318 00:22:35,280 --> 00:22:37,120 Halusin äidiksi. 319 00:22:40,160 --> 00:22:41,880 Mutta en voinut saada lapsia. 320 00:22:41,960 --> 00:22:47,000 Keksin jopa "Um Hashem" -nimen, kun täytin 40 vuotta. 321 00:22:47,080 --> 00:22:48,680 Olen pahoillani, Um Hashem. 322 00:22:48,760 --> 00:22:51,680 Mistä? Ei tarvitse olla, sillä olen kiitollinen. 323 00:22:51,760 --> 00:22:54,560 Jumala antoi enemmän kuin olisin voinut toivoa. 324 00:22:54,640 --> 00:22:58,760 Olen saanut omat siunaukseni, en tosin lapsiin liittyviä. 325 00:22:58,840 --> 00:23:02,440 Olen silti tyytyväinen. Siksi ryhdyin lastenhoitajaksi. 326 00:23:03,120 --> 00:23:07,560 Saisin kokea äitiyden edes hetken, vaikka muutaman tunnin päivässä. 327 00:23:08,720 --> 00:23:13,160 Et osaa arvatakaan. Aika, jonka vietän lasten kanssa… 328 00:23:13,960 --> 00:23:16,640 Et tiedä, kuinka paljon rakastan sitä. 329 00:23:17,360 --> 00:23:19,600 Se on minulle koko maailma. Oikeasti. 330 00:23:19,680 --> 00:23:23,640 Tiedätkö, miksi näytän nämä kuvat? Näiden työvuosien aikana - 331 00:23:24,320 --> 00:23:28,480 olen nähnyt kaikenlaisia isiä. Hyviä ja huonoja. Ihan kaikkea. 332 00:23:28,560 --> 00:23:33,520 Kukaan heistä ei ole rakastanut lapsiaan niin kuin sinä. 333 00:23:39,720 --> 00:23:41,440 Kiitos, Um Hashem. 334 00:23:42,800 --> 00:23:45,800 En ole ollut hyvä isä. -Niin, mutta haluat olla. 335 00:23:45,880 --> 00:23:48,200 Yrität kovasti olla sellainen. 336 00:23:48,800 --> 00:23:52,320 Ja se riittää. Päästän sinut nyt kokoukseen. 337 00:23:53,480 --> 00:23:55,080 Sinun pitää ymmärtää, 338 00:23:55,600 --> 00:23:59,720 että hyvä isä voi olla hyvä työssään ja myös kotona lastensa kanssa. 339 00:23:59,800 --> 00:24:02,720 Ei tarvitse olla joko tai. Ymmärrätkö? 340 00:24:04,240 --> 00:24:05,080 Ymmärrän. 341 00:24:07,000 --> 00:24:10,920 Usko tai älä, mutta minun piti kuulla tuo. 342 00:24:12,720 --> 00:24:15,560 En tiedä, miten kiittäisin. -Anna palkankorotus. 343 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 Olen tosissani. 344 00:24:19,120 --> 00:24:22,280 Minun piti hoitaa Karimaa ja Mansouria. 345 00:24:22,360 --> 00:24:26,880 Mutta jo alusta lähtien olen hoitanut sinua, Hanafia ja Osamaa. 346 00:24:26,960 --> 00:24:29,640 Siitä ei sovittu. Sovittiin kahdesta lapsesta. 347 00:24:29,720 --> 00:24:32,520 Aloitat vahvasti, mutta lopetus on aina ongelma. 348 00:24:32,600 --> 00:24:34,760 Äitini sanoi minulle niin. 349 00:24:35,560 --> 00:24:37,160 Saat palkankorotuksen. 350 00:24:37,240 --> 00:24:39,840 Tuo on hyvän isän puhetta. Näin se hoituu. 351 00:24:42,280 --> 00:24:43,120 Youssef? 352 00:24:43,960 --> 00:24:48,120 Tästä on jo ollut puhetta. Päätitkö jo? Vai luovutko tilaisuudesta? 353 00:24:48,200 --> 00:24:51,200 Et tiedä, kuinka paljon se merkitsee minulle, Nazly. 354 00:24:51,880 --> 00:24:54,960 Olen kokenut todella paljon tämän yrityksen kanssa. 355 00:24:55,040 --> 00:25:00,120 Kun aloitin pienessä toimistossa, rakensin itse yrityksen kaikki palaset. 356 00:25:03,960 --> 00:25:08,600 Sehän tarkoittaa, että sinulla on täältä paljon hyviä muistoja. 357 00:25:09,360 --> 00:25:11,080 Ei siis tarvitse suostutella. 358 00:25:12,480 --> 00:25:14,800 Et varmastikaan halua luopua tästä. 359 00:25:17,600 --> 00:25:21,600 Tästä yrityksestä on muistoja, joita minulla ei ole lapsistani. 360 00:25:21,680 --> 00:25:24,760 Näin yrityksen kasvavan, mutta en lasteni. 361 00:25:24,840 --> 00:25:26,960 Minun on korvattava se heille. 362 00:25:30,400 --> 00:25:34,080 Valitettavasti en voi palata entiseen minääni. 363 00:25:36,840 --> 00:25:39,760 Mitä se tarkottaa? Aiotko olla vain pelkkä isä? 364 00:25:41,520 --> 00:25:42,680 Työtönkö? 365 00:25:42,760 --> 00:25:43,760 Miksi? 366 00:25:44,680 --> 00:25:47,600 Teen taas töitä ja menestyn uudelleen. 367 00:25:49,400 --> 00:25:51,560 Vaikka tämä yritys on koko elämäni, 368 00:25:51,640 --> 00:25:53,520 minä olen se, joka rakensi sen. 369 00:25:54,480 --> 00:25:57,200 Samalla tavalla voin rakentaa kymmenen lisää. 370 00:25:57,280 --> 00:26:00,640 Mutta en saa enää koskaan mitään vastaavaa kuin lapseni. 371 00:26:02,960 --> 00:26:03,880 Onpa sääli. 372 00:26:06,880 --> 00:26:07,880 Ei minulle. 373 00:26:10,040 --> 00:26:14,520 Koska olette äskettäin kokeneet rakkaan menetyksen, 374 00:26:14,600 --> 00:26:18,800 saatte kuunnella henkilöä, joka kävi saman läpi monta vuotta sitten. 375 00:26:18,880 --> 00:26:21,440 Miten selvisit isäsi kuolemasta? 376 00:26:21,520 --> 00:26:22,640 Rauha hänelle. 377 00:26:26,240 --> 00:26:30,720 Tiedätte, miltä tuntuu, kun herää aamulla - 378 00:26:31,240 --> 00:26:32,960 ja katsoo peiliin, 379 00:26:34,200 --> 00:26:35,600 mutta ei näe itseään. 380 00:26:36,240 --> 00:26:37,800 Minulle kävi niin. 381 00:26:39,200 --> 00:26:42,560 Sen takia menetykseen ja siitä selviytymiseen - 382 00:26:43,800 --> 00:26:45,160 kuului monta vaihetta. 383 00:26:45,960 --> 00:26:47,560 Ja yllättäen - 384 00:26:47,640 --> 00:26:51,760 hän opetti minulle ensimmäisen vaiheen epäsuorasti. 385 00:26:52,640 --> 00:26:57,240 Ei kannata odottaa mitään keneltäkään. 386 00:26:57,320 --> 00:27:00,200 Missä vaiheessa - 387 00:27:00,280 --> 00:27:03,000 aloit palata normaaliin elämääsi - 388 00:27:03,080 --> 00:27:04,720 ja unohtaa? 389 00:27:04,800 --> 00:27:05,800 Unohtaa mitä? 390 00:27:08,360 --> 00:27:10,320 Kuka sanoi, että olen unohtanut? 391 00:27:12,680 --> 00:27:15,600 Vaikka olen alkanut selviytyä - 392 00:27:16,640 --> 00:27:18,560 enkä enää itke joka kerta, 393 00:27:20,440 --> 00:27:23,560 aina kun hänet mainitaan, tai jos näen kuvan hänestä, 394 00:27:23,640 --> 00:27:26,120 se ei tarkoita, että olen unohtanut hänet. 395 00:27:27,440 --> 00:27:30,360 Tai että kaipaan häntä vähemmän tai en ollenkaan. 396 00:27:31,400 --> 00:27:32,400 Päinvastoin. 397 00:27:33,120 --> 00:27:34,920 Ero on valtava - 398 00:27:36,280 --> 00:27:38,480 unohtamisen ja selviytymisen välillä. 399 00:27:41,120 --> 00:27:43,040 Yksi uskomus toi minulle rauhan. 400 00:27:46,480 --> 00:27:47,840 Hän on matkalla. 401 00:27:48,840 --> 00:27:50,200 Ja me tapaamme pian. 402 00:27:54,000 --> 00:27:55,920 Tiedän, ettei hän voi koskaan - 403 00:27:57,080 --> 00:27:58,080 tulla takaisin - 404 00:27:59,280 --> 00:28:01,000 siltä matkalta, jolla hän on. 405 00:28:04,160 --> 00:28:07,720 Silti olen varma, että jonain päivänä liityn hänen seuraansa. 406 00:28:09,080 --> 00:28:10,080 Ja näen hänet. 407 00:28:12,360 --> 00:28:14,080 Voin tuntea hänen tuoksunsa. 408 00:28:16,840 --> 00:28:20,920 Siksi päätin, että minun pitää olla vahva, 409 00:28:22,040 --> 00:28:24,040 ikään kuin hän olisi yhä täällä - 410 00:28:24,120 --> 00:28:25,320 tukemassa minua. 411 00:28:26,120 --> 00:28:28,600 Päätin onnistua ja valloittaa maailman, 412 00:28:29,400 --> 00:28:32,000 ikään kuin hän olisi täällä katsomassa minua. 413 00:28:33,600 --> 00:28:35,000 Päätin tuntea iloa - 414 00:28:35,840 --> 00:28:37,040 koko sydämestäni. 415 00:28:39,320 --> 00:28:41,360 Ikään kuin hän olisi yhä täällä, 416 00:28:41,440 --> 00:28:44,440 minun edessäni, ja näkisin hymyn hänen silmissään. 417 00:28:49,440 --> 00:28:50,640 Elämän pitää jatkua. 418 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 Se ei voi pysähtyä, sillä hänkin vain jatkoi. 419 00:28:54,880 --> 00:28:55,720 Hän jatkoi. 420 00:28:57,360 --> 00:28:58,720 Tiivistettynä - 421 00:29:00,040 --> 00:29:02,760 menetys on hyvin epämiellyttävä - 422 00:29:03,640 --> 00:29:05,000 ja absurdi. 423 00:29:09,440 --> 00:29:11,080 Mutta meidän on jatkettava. 424 00:29:12,360 --> 00:29:16,560 Olemme sen velkaa niille rakkaille, jotka ovat yhä elämässämme. 425 00:29:16,640 --> 00:29:19,880 Jos menettämämme ihmiset olisivat täällä, 426 00:29:21,400 --> 00:29:24,080 he eivät haluaisi nähdä meitä rikkinäisinä. 427 00:29:25,560 --> 00:29:26,680 Ratkaisevaa on se, 428 00:29:29,800 --> 00:29:33,280 ettei menetys tapa meitä. 429 00:29:34,680 --> 00:29:35,760 Se vain - 430 00:29:39,320 --> 00:29:41,400 kannustaa meitä jatkamaan elämää, 431 00:29:42,440 --> 00:29:43,800 vaikka jotain puuttuu. 432 00:29:52,880 --> 00:29:53,880 Osama. 433 00:29:56,120 --> 00:29:58,160 Haluat selvästi sanoa jotain. 434 00:29:59,240 --> 00:30:00,400 Niin haluankin. 435 00:30:04,520 --> 00:30:07,560 Useimmat ovat nähneet minut täällä monta kertaa. 436 00:30:07,640 --> 00:30:11,440 Tämä lienee ensimmäinen kerta, kun olette kuulleet minun puhuvan. 437 00:30:12,440 --> 00:30:15,840 En ole puhunut, koska en ole tiennyt, mitä sanoa. 438 00:30:17,360 --> 00:30:21,960 Halusin vain kuunnella teitä kaikkia ja toivoin, että kuulisin jotain, 439 00:30:22,720 --> 00:30:24,400 joka auttaisi selviytymään - 440 00:30:25,280 --> 00:30:27,000 siskoni Aminan menetyksestä. 441 00:30:28,040 --> 00:30:29,480 Ehkä ymmärtäisin jotain. 442 00:30:31,560 --> 00:30:34,000 Halusin sanoa tänään, että ymmärrän. 443 00:30:34,080 --> 00:30:35,720 Ymmärrän, että menetys - 444 00:30:37,040 --> 00:30:39,600 on hyvin tärkeä osa elämäämme. 445 00:30:41,560 --> 00:30:45,680 Koska jokaisen, joka selviää elämästä, 446 00:30:48,440 --> 00:30:49,480 on kuoltava. 447 00:30:50,080 --> 00:30:53,280 Ainoa tapa, miten voimme kohdata sen, 448 00:30:56,480 --> 00:30:57,600 on elää - 449 00:30:58,920 --> 00:30:59,920 joka hetki - 450 00:31:01,800 --> 00:31:04,480 ja nauttia elämästä heidän kanssaan. 451 00:31:08,120 --> 00:31:10,360 Koska jos he jättävät meidät - 452 00:31:10,440 --> 00:31:12,160 tai kun he jättävät meidät, 453 00:31:13,360 --> 00:31:16,560 ne hetket auttavat meitä kestämään heidän poissaolonsa. 454 00:31:20,600 --> 00:31:22,920 Kunnes tapaamme paremmassa paikassa. 455 00:31:25,160 --> 00:31:27,240 Anteeksi. 456 00:31:27,320 --> 00:31:31,720 Halusin vain kiittää, koska se, mitä kerroit, sai minut puhumaan. 457 00:31:31,800 --> 00:31:34,920 Olen käynyt täällä yli vuoden ja puhuin vasta nyt. 458 00:31:35,000 --> 00:31:37,080 Sitä varten täällä ollaan. 459 00:31:37,160 --> 00:31:40,280 Autamme toisiamme elämään paremmin. 460 00:31:40,360 --> 00:31:42,800 Olen isäsi suuri fani. Levätköön rauhassa. 461 00:31:42,880 --> 00:31:46,000 En voi edes ilmaista sitä sanoin. 462 00:31:46,080 --> 00:31:47,960 Jos näkisin sinut pulassa, 463 00:31:48,040 --> 00:31:51,360 tulisin heti apuun vain rakkaudesta isääsi kohtaan. 464 00:31:51,440 --> 00:31:54,880 Kiitos. Rukoilen, että olen hänen perintönsä arvoinen. 465 00:31:54,960 --> 00:31:57,040 Totta kai. -Kiitos. Suo anteeksi. 466 00:31:57,120 --> 00:31:57,960 Aivan. 467 00:31:58,480 --> 00:31:59,880 Kiitos. 468 00:32:03,280 --> 00:32:05,120 Täältä tulee Suuri Äiti! 469 00:32:05,200 --> 00:32:07,200 Täältä tulee Isis! 470 00:32:17,400 --> 00:32:21,480 Miksi Osiris on myöhässä? Toivottavasti kaikki on hyvin. 471 00:32:22,080 --> 00:32:23,760 Hienoa, Karima! 472 00:32:25,440 --> 00:32:27,640 Onko tämä futista? -Yritän kuunnella. 473 00:32:27,720 --> 00:32:29,960 Mistä sait nuo? -Pähkinäkaupasta. 474 00:32:30,040 --> 00:32:32,080 Teidän on voitettava surunne. 475 00:32:32,160 --> 00:32:36,480 Mutta jos suruni on vuoria suurempi, miten voin voittaa sen? 476 00:32:37,120 --> 00:32:38,640 En näe surulleni loppua. 477 00:32:38,720 --> 00:32:41,080 Tämä on hulluutta, Isis! 478 00:32:41,160 --> 00:32:43,920 Tämä hulluus, josta puhut, 479 00:32:44,840 --> 00:32:47,400 on polku, jota pitkin kuljen ilman häntä! 480 00:32:47,480 --> 00:32:48,720 Kuljen sitä yksin. 481 00:32:48,800 --> 00:32:51,640 Kun Seth tappoi Osiriksen, hän tappoi minutkin! 482 00:32:51,720 --> 00:32:54,080 Hän vei elämän sydämestäni! 483 00:33:07,920 --> 00:33:10,160 En koskaan unohda uhraustasi, Isis. 484 00:33:10,240 --> 00:33:11,200 Uhraustako? 485 00:33:11,720 --> 00:33:15,400 Se, mitä olen tehnyt ja mitä teen, ei ole uhraus, Osiris. 486 00:33:17,920 --> 00:33:19,120 Se on velvollisuus. 487 00:33:19,200 --> 00:33:23,080 Täytän sen kerta toisensa jälkeen aikojen loppuun asti! 488 00:33:27,160 --> 00:33:29,280 Karima! 489 00:33:37,200 --> 00:33:40,720 KOULUNÄYTELMÄ ISIS JA OSIRIS 490 00:33:40,800 --> 00:33:42,280 Tiedätkö mitä, Karima? 491 00:33:42,800 --> 00:33:45,840 Äitisi oli oikeassa näyttelemiseen kannustamisessa. 492 00:33:47,000 --> 00:33:49,160 Olit aivan uskomaton! 493 00:33:49,240 --> 00:33:51,560 Meidän on juhlittava sinua tänään. 494 00:33:51,640 --> 00:33:53,240 Mennäänkö jonnekin? -Ei. 495 00:33:53,320 --> 00:33:56,400 Emme voi tänään. Meillä on muuta. -Huomenna sitten. 496 00:33:57,200 --> 00:33:58,800 Menkää te jonnekin. 497 00:33:58,880 --> 00:34:00,720 Ketkä me? -Mekö? 498 00:34:00,800 --> 00:34:02,600 Te kaksi. Sinä ja opettaja. 499 00:34:03,440 --> 00:34:06,520 Miksi ei? Tarvitsetteko lapsenvahdin? Entä Um Hashem? 500 00:34:06,600 --> 00:34:08,720 Jätä Um Hashem pois tästä. 501 00:34:10,880 --> 00:34:12,560 Haluaisitko lähteä? 502 00:34:12,640 --> 00:34:13,560 No… 503 00:34:17,880 --> 00:34:20,360 En ymmärrä. Miksi tämä on iso juttu? 504 00:34:20,440 --> 00:34:24,400 Puen vain jotain. Entäs tämä? -Tuo käy kokoukseen, ei treffeille. 505 00:34:24,480 --> 00:34:26,400 Taasko? Ne eivät ole treffit. 506 00:34:26,480 --> 00:34:29,560 Mansour, mies tapaa naisen ravintolassa. 507 00:34:29,640 --> 00:34:32,400 He juttelevat, syövät ja lähtevät kotiin. 508 00:34:32,480 --> 00:34:33,480 Siis treffit! 509 00:34:33,560 --> 00:34:34,560 Eihän! 510 00:34:35,640 --> 00:34:36,920 Onko granaattia? 511 00:34:37,000 --> 00:34:39,960 Anteeksi? -Eikö se ole Barcelonan pelipaidan väri? 512 00:34:40,040 --> 00:34:44,360 Onko tuosta apua? Saan teistä päänsäryn. Vedän kaikki vaatteet esiin, 513 00:34:44,440 --> 00:34:47,040 ja te vain puhutte graniitista tai jostain. 514 00:34:47,120 --> 00:34:48,200 Ota tämä. 515 00:34:48,280 --> 00:34:49,200 Tässä. 516 00:34:50,040 --> 00:34:51,400 Siinä, Karima. 517 00:34:52,400 --> 00:34:53,640 Hetkinen! No nyt! 518 00:34:53,720 --> 00:34:56,960 Mikä tämä sotku on? Kuka viikkaa nämä kaikki? 519 00:34:57,040 --> 00:35:01,120 Ei ainakaan isä. Hänellä on deitit. -Voi parkaa! Haen kipulääkettä. 520 00:35:01,200 --> 00:35:04,760 Kipulääkettäkö? Ne eivät ole deitit. Olen vuorenvarma siitä. 521 00:35:04,840 --> 00:35:07,840 Karima, eikö äidillä ollut tämä siinä videossa? 522 00:35:12,800 --> 00:35:14,120 Missä videossa? 523 00:35:14,200 --> 00:35:17,320 Hän tarkoittaa yhtä sen kanavan videoista. 524 00:35:23,600 --> 00:35:24,760 Eihän. 525 00:35:24,840 --> 00:35:25,680 Ei. 526 00:35:26,960 --> 00:35:31,440 Annoin tämän huivin viime hääpäivänä, kun hän lopetti videoiden tekemisen. 527 00:35:38,800 --> 00:35:40,320 Millä videolla, Mansour? 528 00:35:42,000 --> 00:35:45,800 Emmekö sopineet, ettemme salaa toisiltamme mitään? 529 00:35:47,040 --> 00:35:48,040 Lupasit minulle. 530 00:35:49,920 --> 00:35:51,120 Millä videolla? 531 00:36:02,360 --> 00:36:03,360 Niin? 532 00:36:05,040 --> 00:36:07,400 Tulen! Eihän maailmanloppu ole tulossa? 533 00:36:11,320 --> 00:36:12,680 Mikä hätänä? 534 00:36:12,760 --> 00:36:14,600 Näyttäkää se video. 535 00:36:15,680 --> 00:36:16,640 Mikä video? 536 00:36:16,720 --> 00:36:19,160 Karima ja Mansour kertoivat kaiken. 537 00:36:19,240 --> 00:36:21,560 Näyttäkää vaimoni video. 538 00:36:27,040 --> 00:36:29,920 Viimeisen kerran. Haluatko varmasti katsoa sen? 539 00:36:30,000 --> 00:36:32,200 Haluan nähdä sen. 540 00:36:34,240 --> 00:36:35,080 Tässä. 541 00:36:42,000 --> 00:36:43,440 Mitä kuuluu, lapset? 542 00:36:45,960 --> 00:36:47,760 Jos katsotte tätä videota, 543 00:36:50,560 --> 00:36:52,400 se tarkoittaa, että olen jo… 544 00:36:55,360 --> 00:36:56,600 En ole enää luonanne. 545 00:36:59,360 --> 00:37:01,040 En tietenkään halunnut sitä. 546 00:37:02,320 --> 00:37:04,520 Olisinpa voinut jäädä luoksenne. 547 00:37:04,600 --> 00:37:07,160 Ja seurata jokaista askeltanne. 548 00:37:08,920 --> 00:37:12,800 Mansour, olisinpa voinut olla näkemässä, kun pelaat Al-Ahlissa. 549 00:37:15,080 --> 00:37:16,960 Olisinpa nähnyt sinut, Karima, 550 00:37:18,520 --> 00:37:21,240 kun voitat parhaan naispääosan palkinnon. 551 00:37:22,120 --> 00:37:24,760 Kunpa olisin saanut nähdä teidän aikuistuvan, 552 00:37:24,840 --> 00:37:26,320 rakastuvan, 553 00:37:26,920 --> 00:37:28,200 menevän naimisiin - 554 00:37:30,080 --> 00:37:31,760 ja saavan lapsia. 555 00:37:34,680 --> 00:37:38,680 Kuvasin tämän videon teille ja jätin sen kapteeni Georgesille. 556 00:37:39,680 --> 00:37:43,360 Halusin kertoa teille, miksi vuokrasin toisen asunnon. 557 00:37:46,560 --> 00:37:48,040 Ja miksi hain avioeroa. 558 00:37:50,200 --> 00:37:51,880 Halusin lähteä - 559 00:37:51,960 --> 00:37:55,600 enkä halunnut, että näkisitte minun vain häipyvän pois. 560 00:37:59,000 --> 00:38:01,040 Halusin aina pysyä muistois… 561 00:38:01,960 --> 00:38:03,360 Teidän muistoissanne - 562 00:38:06,000 --> 00:38:07,680 niin, että näytän hyvältä. 563 00:38:07,760 --> 00:38:09,240 Toinen syy on… 564 00:38:10,000 --> 00:38:11,320 Yrittäkää ymmärtää. 565 00:38:14,640 --> 00:38:17,640 Toivoin, että isänne ei enää rakastaisi minua. 566 00:38:19,040 --> 00:38:23,360 Halusin, että hän jatkaisi elämäänsä eikä takertuisi muistoihimme. 567 00:38:23,440 --> 00:38:25,200 Mutta älkää koskaan ajatelko, 568 00:38:27,200 --> 00:38:31,440 että olen kertaakaan lakannut rakastamasta isäänne. 569 00:38:32,560 --> 00:38:34,680 Vaikka yritin saada hänet uskomaan… 570 00:38:36,240 --> 00:38:38,720 Vaikka yritin saada hänet uskomaan muuta, 571 00:38:39,640 --> 00:38:42,280 en ole rakastanut ketään niin kuin häntä. 572 00:38:42,360 --> 00:38:43,960 Tiedän myös sen, 573 00:38:44,960 --> 00:38:48,200 ettei hän ole koskaan rakastanut ketään niin kuin minua. 574 00:38:48,920 --> 00:38:50,680 Paitsi tietysti teitä. 575 00:38:51,160 --> 00:38:52,720 Älkää koskaan luulko, 576 00:38:54,240 --> 00:38:57,040 että hän rakastaa työtään enemmän kuin teitä. 577 00:38:57,120 --> 00:38:59,480 Hän rakastaa työtään teidän vuoksenne. 578 00:39:00,080 --> 00:39:02,400 Hän haluaa turvata tulevaisuutenne. 579 00:39:03,600 --> 00:39:04,680 Auttakaa häntä. 580 00:39:05,800 --> 00:39:07,800 Auttakaa häntä rakastamaan taas. 581 00:39:07,880 --> 00:39:10,040 Älkää olko hänen onnensa tiellä. 582 00:39:10,640 --> 00:39:12,080 Muistakaa aina, 583 00:39:13,560 --> 00:39:17,640 että tämä tekee minut onnellisemmaksi, ja tiedän, että te pärjäätte. 584 00:39:19,160 --> 00:39:23,120 Pitäkää huolta toisistanne. Ja myös isästänne. 585 00:39:23,200 --> 00:39:24,760 Minulle tulee ikävä teitä. 586 00:39:25,600 --> 00:39:26,640 Rakastan teitä. 587 00:39:32,720 --> 00:39:33,560 Miksi? 588 00:39:34,080 --> 00:39:35,880 Koska hän rakasti sinua. 589 00:39:37,400 --> 00:39:38,240 Tai siis… 590 00:39:39,520 --> 00:39:42,960 Hän pelkäsi, että he suuttuisivat, jos rakastuisit, 591 00:39:44,160 --> 00:39:46,200 tai jos he tietäisivät avioerosta. 592 00:39:46,280 --> 00:39:47,760 Siitä puheen ollen - 593 00:39:48,880 --> 00:39:53,720 Amina muutti mieltään. Hän ei halunnut tehdä sitä, koska hän rakasti sinua. 594 00:39:53,800 --> 00:39:59,720 Hän aikoi leikkauksen jälkeen perua erohakemuksen ja asuntosopimuksen. 595 00:40:01,680 --> 00:40:04,440 Hän todella uskoi toipuvansa leikkauksesta. 596 00:40:06,560 --> 00:40:07,840 Mutta niin ei käynyt. 597 00:40:10,000 --> 00:40:12,200 Mutta mistä te tiedätte tämän kaiken? 598 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Koska kaikki oli minun syytäni. 599 00:40:18,640 --> 00:40:24,200 Hän pelkäsi, että tekisit niin kuin minä. Eksyisit menneeseen ja unohtaisit elää. 600 00:40:35,440 --> 00:40:36,920 Etkö aio sanoa mitään? 601 00:40:42,240 --> 00:40:43,800 Etkö yhtään mitään? 602 00:40:43,880 --> 00:40:47,080 Totta kai. Tietenkin minulla on sanottavaa. 603 00:40:47,680 --> 00:40:48,680 Sano sitten. 604 00:40:49,800 --> 00:40:52,520 Me kaksi olemme kuin monimutkainen yhtälö. 605 00:40:53,920 --> 00:40:55,720 Siinä on paljon muuttujia. 606 00:40:55,800 --> 00:40:59,400 Sen voi ratkaista monella tavalla. Ja haluan ratkaista sen. 607 00:41:00,600 --> 00:41:03,160 Haluan nähdä ratkaisut ja kokea seuraukset. 608 00:41:03,240 --> 00:41:04,440 Mikä estää sinua? 609 00:41:04,520 --> 00:41:07,680 Minua estää yksi vakio, joka ei koskaan muutu. 610 00:41:07,760 --> 00:41:09,360 Mikä se vakio on? 611 00:41:09,440 --> 00:41:10,440 Amina. 612 00:41:12,680 --> 00:41:14,520 Nyt jouduin pahaan paikkaan. 613 00:41:18,520 --> 00:41:19,560 Yhäkö? 614 00:41:21,320 --> 00:41:22,160 Yhä. 615 00:41:23,600 --> 00:41:25,560 En usko, että se menee pian ohi. 616 00:41:27,960 --> 00:41:28,960 Mitäs nyt? 617 00:41:30,120 --> 00:41:32,480 Anteeksi, Howayda. Olen pahoillani. 618 00:41:34,720 --> 00:41:36,480 Mitä muuta voisin tehdä? 619 00:41:37,440 --> 00:41:42,120 Sydämeni ei ole niin tyhjä, että voisin päästää sinne jonkun uuden. Anteeksi. 620 00:41:43,680 --> 00:41:45,320 Se ei ole sinun ongelmasi. 621 00:41:46,640 --> 00:41:49,800 Ongelmasi on se, ettei sydämesi ollut koskaan sinun. 622 00:41:53,720 --> 00:41:56,440 Meidän on parempi pitää hetki etäisyyttä. 623 00:41:56,520 --> 00:41:58,000 Ymmärrän. 624 00:42:01,320 --> 00:42:02,840 Minun pitää mennä. 625 00:42:03,760 --> 00:42:06,640 Minne? Tulimme yhdessä. Anna minun viedä sinut. 626 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 Ei, pärjään kyllä. 627 00:42:09,680 --> 00:42:12,000 Lupaan, että olen ihan kunnossa. 628 00:42:13,360 --> 00:42:15,920 Minä pärjään. Olen vain… 629 00:42:17,440 --> 00:42:19,520 Anteeksi, mutta haluan olla yksin. 630 00:42:21,560 --> 00:42:22,960 Ymmärrän. Selvä. 631 00:42:29,840 --> 00:42:30,960 Hyvästi, Youssef. 632 00:42:32,040 --> 00:42:33,000 Hyvästi. 633 00:42:34,080 --> 00:42:34,920 Hyvästi. 634 00:42:37,880 --> 00:42:38,760 Hyvästi. 635 00:42:46,080 --> 00:42:49,680 TAKAISIN KOULUUN 636 00:42:52,440 --> 00:42:53,800 Hei. -Hei, rakkaat. 637 00:42:58,600 --> 00:43:00,680 Rana, Ranyan äiti. -Hanyan äiti. 638 00:43:00,760 --> 00:43:03,680 Lisäämme sinut ryhmään. -Pitää kommunikoida. 639 00:43:03,760 --> 00:43:06,040 Kommunikointi lisää kommunikointia. 640 00:43:06,120 --> 00:43:07,400 Huomenta. -Hei. 641 00:43:07,480 --> 00:43:09,280 Käsitelkää häntä varoen. 642 00:43:09,360 --> 00:43:10,360 Taidat olla uusi. 643 00:43:10,440 --> 00:43:12,320 Niin olen. Onko se niin selvää? 644 00:43:12,400 --> 00:43:14,440 Lapset pääsevät kolmelta. 645 00:43:14,520 --> 00:43:17,280 Pidä varasi, jos ilmoitat heidät koulubussiin. 646 00:43:17,360 --> 00:43:20,680 Miksi? Mikä vika siinä on? -Kertokaa te. 647 00:43:20,760 --> 00:43:22,280 Mikä siinä on? -Kuuntele. 648 00:43:22,360 --> 00:43:26,480 Hyvin yksinkertaista. -Ei kuulosta siltä. Hänkin sääli minua. 649 00:43:27,040 --> 00:43:28,200 Hei! -Huomenta. 650 00:43:28,280 --> 00:43:31,080 Huomenta, opettaja. -Hei, mitä kuuluu? 651 00:43:31,160 --> 00:43:33,920 Valmiina uuteen kouluvuoteen? -Toivon niin. 652 00:43:34,000 --> 00:43:37,440 Mitä Howaydalle kuuluu? Missä hän on? En ole nähnyt häntä. 653 00:43:37,520 --> 00:43:40,240 Hän lopetti opettamisen ja julkaisee kirjansa. 654 00:43:40,320 --> 00:43:44,400 Signeeraustilaisuus on pian. Teidän pitää tulla sinne. Hei sitten. 655 00:43:44,480 --> 00:43:45,480 Hei vaan. 656 00:43:46,680 --> 00:43:47,640 Miettikää. 657 00:43:47,720 --> 00:43:50,240 Samanlainen kuin muut some-sovellukset. 658 00:43:50,320 --> 00:43:52,280 Ihan tavallinen alusta. 659 00:43:52,360 --> 00:43:55,640 Saamme jakaa sen perheemme ja läheistemme kanssa. 660 00:43:55,720 --> 00:43:57,680 Kuten kaikki muutkin sovellukset… 661 00:43:58,480 --> 00:43:59,720 TIETOA PROJEKTISTA 662 00:43:59,800 --> 00:44:01,840 …voimme lähettää kuvia, 663 00:44:01,920 --> 00:44:04,720 videoita, ääniviesteä ja tekstiviestejä. 664 00:44:05,560 --> 00:44:06,840 Ainoa ero on siinä, 665 00:44:06,920 --> 00:44:10,640 että ne kaikki tallentuvat eikä niitä lähetetä. 666 00:44:10,720 --> 00:44:13,640 Mitä järkeä tässä on, jos niitä ei lähetetä? 667 00:44:13,720 --> 00:44:15,040 Se tavoittaa heidät. 668 00:44:15,800 --> 00:44:17,760 Mutta ei heti. -Milloin sitten? 669 00:44:20,240 --> 00:44:21,840 Kuolemamme jälkeen. 670 00:44:23,920 --> 00:44:25,320 Selitän teille. 671 00:44:25,400 --> 00:44:29,760 Me kaikki olemme menettäneet jonkun läheisen. Eikö niin? 672 00:44:30,560 --> 00:44:34,720 Läheisen poismenon jälkeen tunnemme olevamme hukassa. 673 00:44:38,880 --> 00:44:42,240 Ainoa, joka voi ottaa kädestä - 674 00:44:42,320 --> 00:44:44,960 ja opastaa meitä tämän sokkelon läpi, 675 00:44:45,040 --> 00:44:47,240 on hän, jonka menetimme. 676 00:44:48,040 --> 00:44:49,400 Toisin sanoen - 677 00:44:49,480 --> 00:44:53,040 se, mitä jätämme rakkaillemme tämän sovelluksen kautta, 678 00:44:53,920 --> 00:44:55,040 lohduttaa heitä, 679 00:44:55,560 --> 00:44:57,680 muistuttaa hyvistä muistoista - 680 00:44:59,160 --> 00:45:02,160 ja suo heille jotain ylimääräistä, 681 00:45:04,640 --> 00:45:06,400 jota he eivät saaneet meiltä. 682 00:45:06,480 --> 00:45:07,800 Keksitkö jo nimen? 683 00:45:08,400 --> 00:45:11,360 Olen Amina Abul Fadl. Tämä on Aminan katalogi. 684 00:45:11,920 --> 00:45:12,920 Katalogi. 685 00:45:13,440 --> 00:45:17,000 Valmistelen sopimukset. Otan yhteyttä. -Kiitos. 686 00:45:17,080 --> 00:45:21,280 Kukaan ei investoi siihen sovellukseen. -Et ole vielä nähnyt alustaa. 687 00:45:21,360 --> 00:45:23,440 Tamer? Mitä teet täällä? 688 00:45:25,040 --> 00:45:26,800 Minulla oli tapaaminen. 689 00:45:27,680 --> 00:45:28,520 Entä itse? 690 00:45:28,600 --> 00:45:32,960 Ystäväsi piti parhaan myyntipuheen yrityksen perustamisen jälkeen. 691 00:45:33,680 --> 00:45:36,280 Kiitos, hra Abdul Khaleq. Kovin ystävällistä. 692 00:45:37,160 --> 00:45:41,960 Tuossa tilanteessa investoisin hra Tamerin projektiin välittömästi. 693 00:45:42,560 --> 00:45:45,800 Hän on alan parhaita ja ahkerimpia - 694 00:45:46,360 --> 00:45:50,400 ja yksi harvoista, joka asettaa bisneksen etusijalle. 695 00:45:51,680 --> 00:45:55,640 Käymme hra Tamerin ehdotuksen läpi ja keskustelemme siitä yhdessä. 696 00:45:56,600 --> 00:45:58,280 Kiitos paljon. -Kiitos. 697 00:45:58,360 --> 00:45:59,440 Olkaa hyvät. 698 00:46:03,440 --> 00:46:04,280 Hei, äiti. 699 00:46:04,800 --> 00:46:07,640 Pahoittelut, mutta olin haastattelussa. 700 00:46:07,720 --> 00:46:08,760 Anteeksi. 701 00:46:09,280 --> 00:46:11,840 Sama juttu kuin joka haastattelussa. 702 00:46:11,920 --> 00:46:13,160 "Palaamme asiaan." 703 00:46:14,320 --> 00:46:15,760 Oletko vihainen minulle? 704 00:46:16,280 --> 00:46:17,880 Tämä on vanhemman vihaa. 705 00:46:17,960 --> 00:46:21,320 Tämä ei ole sellaisen ura, jonka puolesta äiti rukoilee. 706 00:46:21,400 --> 00:46:25,680 Ai pitäisikö sinun rukoilla? Rukoile, äiti! Onko sinulla kiintiö? 707 00:46:25,760 --> 00:46:27,960 Rukoile suoraan sydämestä. 708 00:46:28,520 --> 00:46:29,480 Hei. 709 00:46:32,000 --> 00:46:35,240 Ota rauhallisesti. Ihan rauhassa. Mitä nyt? 710 00:46:35,320 --> 00:46:38,920 En jaksa enää. Äiti kysyy, pitääkö hänen rukoilla puolestani. 711 00:46:39,000 --> 00:46:42,160 Kukaan ei halua minua hyvästä CV:stä huolimatta. 712 00:46:42,240 --> 00:46:45,240 Rauhoitu. Olen perustamassa uutta yritystä. 713 00:46:45,320 --> 00:46:47,000 Tarvitsen sinne väkeä. 714 00:46:47,080 --> 00:46:48,840 Ihanko oikeasti? -Mitä osaat? 715 00:46:48,920 --> 00:46:50,360 Osaan vaikka mitä. 716 00:46:50,440 --> 00:46:51,720 Tässä on CV:ni. 717 00:46:51,800 --> 00:46:54,040 Olen Fouli. Ahmed El Fouli. 718 00:46:55,200 --> 00:46:56,360 Oletko Fouli? 719 00:46:56,440 --> 00:46:57,440 Tunnetko minut? 720 00:46:58,040 --> 00:46:59,800 Olet varmaan kuullut minusta. 721 00:46:59,880 --> 00:47:03,120 Joku on varmasti pilannut nimeni maineen valheilla. 722 00:47:03,200 --> 00:47:04,200 Nimesikö? 723 00:47:04,880 --> 00:47:07,960 Heidän syytänsä. Toivottavasti he syttyvät tuleen! 724 00:47:08,040 --> 00:47:11,000 Toivottavasti… -Riittää, Fouli. Ota rauhallisesti. 725 00:47:11,080 --> 00:47:12,280 Selvä. 726 00:47:12,360 --> 00:47:16,560 Minulla on CV:si. Otan yhteyttä. Numerosi on varmaan tässä. 727 00:47:16,640 --> 00:47:19,160 Niin varmaan. -Mitä nyt? 728 00:47:19,240 --> 00:47:20,640 Kaikki sanovat noin. 729 00:47:20,720 --> 00:47:23,080 Ota minun numeroni ja kysy itse. Sopiiko? 730 00:47:23,160 --> 00:47:24,120 Sehän käy. 731 00:47:24,200 --> 00:47:26,080 Tässä. Ole hyvä. 732 00:47:29,240 --> 00:47:31,160 Noin. -Kiitos. 733 00:47:31,240 --> 00:47:33,040 Soitan sinulle. Vastaa sitten. 734 00:47:36,480 --> 00:47:38,480 Joku soittaa. 735 00:47:38,560 --> 00:47:39,560 Minä soitan. 736 00:47:40,160 --> 00:47:41,920 Hei, Fouli. -Mitä kuuluu? 737 00:47:42,000 --> 00:47:43,240 No? -Kiitos kysymästä. 738 00:47:43,320 --> 00:47:44,520 Käykö näin? -Kiitos. 739 00:47:44,600 --> 00:47:46,520 Mennään. -Kiitos paljon. 740 00:47:46,600 --> 00:47:48,080 Siunausta. -Onnea matkaan. 741 00:48:00,200 --> 00:48:01,800 Anna mennä, Mansour. 742 00:48:01,880 --> 00:48:05,880 Toivottavasti sinut hyväksytään. Teethän sen, Luoja? 743 00:48:07,880 --> 00:48:08,920 Mene, Mansour! 744 00:48:09,000 --> 00:48:10,960 Mansour! Pallo oli sinulla! 745 00:48:11,040 --> 00:48:12,480 Rauhoitu. Ihan oikeasti. 746 00:48:12,560 --> 00:48:14,840 Jos et pysy rauhallisena, mene taakse. 747 00:48:14,920 --> 00:48:17,000 Jos käyttäydyt näin, hän hermostuu. 748 00:48:17,080 --> 00:48:18,160 Selvä, Hanafi. 749 00:48:20,520 --> 00:48:23,280 Luojan tähden! Miten voit missata tuon? 750 00:48:23,360 --> 00:48:24,840 Nyt. Ylös. 751 00:48:26,440 --> 00:48:27,840 Ylös. -Anteeksi, Hanafi. 752 00:48:27,920 --> 00:48:29,560 En sano sanaakaan. -Ylös! 753 00:48:39,600 --> 00:48:41,880 Luoja, anna hänen onnistua. 754 00:48:43,120 --> 00:48:46,080 Älä riko hänen sydäntään. Anna hänen pärjätä. 755 00:48:46,840 --> 00:48:48,960 Pystyt siihen, Mansour. Minä pyydän. 756 00:48:49,880 --> 00:48:51,520 Onko hän nyt mennyttä? 757 00:48:53,200 --> 00:48:54,360 Mitä nyt? 758 00:48:57,560 --> 00:49:02,240 Anteeksi, en halunnut hermostuttaa sinua istumalla täällä. 759 00:49:02,800 --> 00:49:05,560 Ei ollenkaan. Kaikki hyvin. 760 00:49:05,640 --> 00:49:08,520 Pojallani on nyt näytön paikka. 761 00:49:08,600 --> 00:49:09,640 Mansourilla. 762 00:49:10,440 --> 00:49:12,680 Onko sinunkin poikasi tuolla? 763 00:49:12,760 --> 00:49:14,720 Ei. Tulin vain katsomaan. 764 00:49:14,800 --> 00:49:16,600 Selvä. -Tulin vain katsomaan. 765 00:49:16,680 --> 00:49:20,520 Anteeksi, olen vain hermostunut. Pelkään, ettei hän pääse mukaan. 766 00:49:20,600 --> 00:49:25,760 Ei hätää, vaikka se ei onnistuisikaan tällä kertaa. 767 00:49:25,840 --> 00:49:29,960 Muista, että teillä molemmilla on vielä elämää edessä. 768 00:49:30,040 --> 00:49:32,000 Sinulla on koko elämä. 769 00:49:32,080 --> 00:49:35,520 Jos hän uskoo johonkin, tai jos hänellä on unelma, 770 00:49:35,600 --> 00:49:38,200 hän saavuttaa sen, jos autat ja tuet häntä. 771 00:49:38,280 --> 00:49:39,480 Älä pelottele häntä. 772 00:49:39,560 --> 00:49:43,240 Jos hermoilet, hän ei ehkä uskalla yrittää enää. 773 00:49:43,320 --> 00:49:46,240 Anna hänen mennä omaan tahtiinsa. 774 00:49:46,320 --> 00:49:49,600 Tue häntä vaikeina hetkinä. Toivottavasti - 775 00:49:49,680 --> 00:49:53,240 Jumala antaa hänelle voimaa, jotta hän saavuttaa unelmansa. 776 00:49:53,320 --> 00:49:54,320 Aamen. 777 00:49:55,320 --> 00:49:57,800 Olen todella kiitollinen näistä sanoista. 778 00:49:57,880 --> 00:50:00,480 Emme esittäytyneet. Olen Youssef Elqady. 779 00:50:00,560 --> 00:50:02,880 Ja sinä olet? -Hei, Youssef. Mahmoud. 780 00:50:02,960 --> 00:50:04,040 Hauska tavata. 781 00:50:04,120 --> 00:50:06,920 Anteeksi, Youssef. Onnea matkaan. -Totta kai. 782 00:50:11,280 --> 00:50:13,760 Voi jukolauta! 783 00:50:13,840 --> 00:50:14,960 Tapasitko Bibon? 784 00:50:15,480 --> 00:50:16,320 Kuka on Bibo? 785 00:50:17,640 --> 00:50:19,120 Bibo, Al-Ahlin legenda. 786 00:50:19,200 --> 00:50:20,960 Hän oli vain joku Mahmoud. 787 00:50:21,840 --> 00:50:24,320 Kapteeni Mahmoud El Khatib! Bibo! 788 00:50:26,160 --> 00:50:28,400 Kapteeni Mahmoud El Khatib Bibo? -Niin. 789 00:50:29,200 --> 00:50:31,120 Tuo äskeinen mieskö? -Kyllä! 790 00:50:31,960 --> 00:50:33,880 Eikö hän ollut vain Mahmoud? -Ei. 791 00:50:33,960 --> 00:50:36,120 Herra Mahmoud! Kapteeni Bi… 792 00:50:36,200 --> 00:50:39,120 Bibo! Saammeko kuvan? -Vain yhden! 793 00:50:39,200 --> 00:50:41,600 Kapteeni Bibo! 794 00:50:41,680 --> 00:50:44,520 Olen pahoillani! Anteeksi tietämättömyyteni! 795 00:50:44,600 --> 00:50:46,120 Miten voit? -Hyvin. 796 00:50:46,200 --> 00:50:48,800 Olen kuullut sinusta, mutta en katso futista. 797 00:50:48,880 --> 00:50:50,920 Ei hätää. -Saammeko valokuvan? 798 00:50:51,000 --> 00:50:53,640 Se olisi kunnia. -Kiitos, kapteeni Bibo! 799 00:50:53,720 --> 00:50:55,440 Tule, Mansour! Abul Ahnaf! 800 00:50:59,840 --> 00:51:02,280 Kiitos! -Tee kovasti töitä. 801 00:51:02,360 --> 00:51:04,120 Kiitos, kapteeni. -Aamen! 802 00:51:04,200 --> 00:51:06,000 Hei sitten, kapteeni! -Hei. 803 00:51:06,080 --> 00:51:08,160 Mahtavaa, että sain yhteiskuvan. 804 00:51:13,800 --> 00:51:14,800 Rauhoitu, Hanafi. 805 00:51:15,360 --> 00:51:18,160 Kaikki järjestyy. Älä huoli. -En ole huolissani. 806 00:51:19,880 --> 00:51:22,120 Mitä tuo sitten on? -Optimismia. 807 00:51:25,440 --> 00:51:26,320 Rauhoitu. 808 00:51:27,080 --> 00:51:30,240 Et ole ollut tällainen viime Afrikka-finaalin jälkeen. 809 00:51:30,320 --> 00:51:31,640 Se oli rankka päivä. 810 00:51:37,000 --> 00:51:38,880 Jouduitteko odottamaan kauan? 811 00:51:38,960 --> 00:51:41,520 Emme ollenkaan, tohtori. 812 00:51:50,600 --> 00:51:52,800 No? Mitä, tohtori? 813 00:51:54,280 --> 00:51:58,480 Hanafi Elqady teki sen! 814 00:51:58,560 --> 00:52:02,480 Hanafi! -Se on maali! 815 00:52:02,560 --> 00:52:06,680 Hanafi! Onnittelut! -Hän teki sen! Elqady teki sen! 816 00:52:08,000 --> 00:52:10,640 Onnittelut! Sinä voitit sen! -Kiitos! 817 00:52:10,720 --> 00:52:12,000 Herra Youssef? 818 00:52:12,080 --> 00:52:12,920 Niin? 819 00:52:13,680 --> 00:52:16,280 En tiedä, muistatteko minut. -Rouva Amal? 820 00:52:16,840 --> 00:52:18,600 Vau! Muistatte minut. 821 00:52:18,680 --> 00:52:22,160 Vaikka viimeksi tavatessamme olin kalju. 822 00:52:22,240 --> 00:52:24,560 Ovatko onnittelut paikallaan? -Onneksi. 823 00:52:24,640 --> 00:52:26,720 Tapaamisestamme on vuosi. 824 00:52:26,800 --> 00:52:28,200 Miten rouva Amina voi? 825 00:52:29,400 --> 00:52:31,880 Hänen kuolemastaan on nyt vuosi. 826 00:52:32,840 --> 00:52:34,880 Olen pahoillani. En tiennyt. 827 00:52:34,960 --> 00:52:36,880 Suuret pahoittelut. -Ei hätää. 828 00:52:36,960 --> 00:52:41,240 Hyvä, että voititte sen ja olette kunnossa. Amina elää yhä sydämessäni. 829 00:52:42,000 --> 00:52:45,480 Ja tässä minä olen. Näen sen kaiken kauniin, mitä hän teki. 830 00:52:45,560 --> 00:52:46,960 Rauha hänen sielulleen. 831 00:52:47,840 --> 00:52:49,600 Hei, Mansour! 832 00:52:49,680 --> 00:52:52,440 Setäsi teki sen! Minä voitin sen! 833 00:52:53,800 --> 00:52:56,720 SYDÄN RAKASTUU VAIN KERRAN HOWAYDA SALEM 834 00:52:56,800 --> 00:52:57,800 Ole hyvä. 835 00:53:00,160 --> 00:53:01,840 Karima? Mansour? 836 00:53:03,320 --> 00:53:04,840 Oli kamala ikävä! 837 00:53:04,920 --> 00:53:06,280 Paljon onnea! 838 00:53:06,360 --> 00:53:07,480 Sinä teit sen! 839 00:53:07,560 --> 00:53:08,880 Onnittelut, Howayda. 840 00:53:08,960 --> 00:53:09,880 Kiitos. 841 00:53:09,960 --> 00:53:11,480 Tämähän on täynnä. 842 00:53:11,560 --> 00:53:12,640 Ai niinkö? 843 00:53:13,360 --> 00:53:15,840 Kiitos, että tulitte. -Ilman muuta. 844 00:53:16,520 --> 00:53:19,680 Peli on nyt menossa, mutta ei se haittaa. 845 00:53:21,080 --> 00:53:23,480 Onnittelut vielä kerran. -Kiitos. 846 00:53:23,560 --> 00:53:28,160 Emme halua piilotella sinua lukijoiltasi näin upeana päivänä. 847 00:53:28,240 --> 00:53:30,280 Onnea. -Odota. 848 00:53:31,600 --> 00:53:32,440 Tässä. 849 00:53:33,800 --> 00:53:36,360 Olen jo lukenut tämän. -Tiedän. 850 00:53:36,440 --> 00:53:39,840 Tein pari muutosta ja luulen, että tykkäät. 851 00:53:39,920 --> 00:53:42,320 Tule Osaman ja Halan kihlajaisiin. 852 00:53:42,400 --> 00:53:45,040 Ilmoitan paikan. Älä unohda. -Sovittu. 853 00:53:45,800 --> 00:53:47,280 Hei sitten. -Hei. 854 00:53:47,360 --> 00:53:48,640 Heippa! 855 00:53:54,440 --> 00:53:55,680 Onnea. -Kiitos. 856 00:53:55,760 --> 00:53:58,920 ISÄLLENI, JOKA OPETTI MINULLE SINNIKKYYTTÄ. 857 00:53:59,000 --> 00:54:01,920 YOUSSEF-ISÄLLE, JOKA OPETTI MINULLE LOJAALIUTTA. 858 00:54:02,000 --> 00:54:02,840 HOWAYDA SALEM 859 00:54:25,360 --> 00:54:27,960 Menkää autolle. Tulen perässä. 860 00:54:44,720 --> 00:54:47,160 Amina, siitä on nyt vuosi, kun lähdit. 861 00:54:50,920 --> 00:54:54,720 En tiedä, montako vuotta menee ennen kuin näen sinut taas. 862 00:55:01,160 --> 00:55:02,160 Kaipaan sinua. 863 00:55:04,760 --> 00:55:05,880 Rakastan sinua. 864 00:55:34,680 --> 00:55:35,680 Ei. 865 00:55:36,480 --> 00:55:38,640 Olen ollut täällä jo tarpeeksi. 866 00:55:38,720 --> 00:55:40,480 Tulkaa vain. Pari askelta. 867 00:55:40,560 --> 00:55:44,120 Olet hokenut sitä hissistä lähtien. 868 00:55:44,200 --> 00:55:45,400 Kuulkaahan. 869 00:55:45,480 --> 00:55:48,240 Älkää menkö lähelle. Hän pärjää juuri ja juuri. 870 00:55:48,320 --> 00:55:51,400 Olen valmistellut kaiken. Ei hätää. 871 00:55:51,480 --> 00:55:53,720 Hei, sinä! Tule. -Ei! Mitä hän tekee? 872 00:55:53,800 --> 00:55:56,160 Hän lähestyy minua! -Katso! 873 00:55:56,240 --> 00:55:57,080 Oi. 874 00:55:57,160 --> 00:55:59,240 Näin kukaan ei pääse lähelle. 875 00:55:59,320 --> 00:56:02,320 Katsokaa tuonne. -Hyvä idea. 876 00:56:02,400 --> 00:56:06,840 Emme ota tähän tilauksia. Ei ruokaa, ei juomaa, ei mitään. Kiitos. 877 00:56:19,040 --> 00:56:20,240 Onnittelut, Os'os! 878 00:56:28,080 --> 00:56:30,880 Voimmeko tanssia yhdessä? 879 00:56:30,960 --> 00:56:33,880 Jos ei haittaa, ja jos se ei ole noloa. 880 00:56:34,520 --> 00:56:36,800 Enpä tiedä, isä. Ujostuttaa. 881 00:56:36,880 --> 00:56:38,480 Miksi? Olen isäsi! 882 00:56:40,200 --> 00:56:45,400 On olemassa unelma Jonka vuoksi elämme 883 00:56:45,480 --> 00:56:50,120 Elämme ja piilotamme surumme 884 00:56:50,200 --> 00:56:55,120 Yhä on ihmisiä Jotka osaavat rakastaa 885 00:56:55,200 --> 00:56:59,600 Rakastaa tätä maailmaa 886 00:56:59,680 --> 00:57:06,400 Kunhan vain uusi päivä aukeaa 887 00:57:06,480 --> 00:57:12,480 Jos pitää kiinni surusta Se ei muuta mitään 888 00:57:12,560 --> 00:57:19,080 Ja koska he elävät yhä Sydämissämme 889 00:57:19,840 --> 00:57:24,320 On vain katsottava eteenpäin 890 00:57:36,640 --> 00:57:38,160 PARAS NÄYTTELIJÄ 891 00:57:46,280 --> 00:57:49,520 Jotkut pitävät minusta yhä kiinni 892 00:57:49,600 --> 00:57:52,760 He näkevät huomisen minun silmieni kautta 893 00:57:52,840 --> 00:57:56,200 He pitävät yhä kädestäni 894 00:57:56,280 --> 00:57:59,120 Kannattelemme toisiamme Parhaamme mukaan 895 00:57:59,200 --> 00:58:05,440 Kaikki luotamme lähteneet Jättivät meille muistoja 896 00:58:06,280 --> 00:58:12,400 He eivät halua nähdä Silmissämme surua 897 00:58:12,480 --> 00:58:15,840 Luomme muistoja 898 00:58:15,920 --> 00:58:19,320 Ja tarinoita kauan sitten lähteneille 899 00:58:19,400 --> 00:58:22,160 Sillä jonain päivänä tapaamme taas 900 00:58:22,240 --> 00:58:25,440 Ja kerromme ja kuulemme tarinoita 901 00:58:25,520 --> 00:58:30,120 Kunhan uusi päivä aukeaa 902 00:58:32,320 --> 00:58:37,960 Jos pitää kiinni surusta Se ei muuta mitään 903 00:58:38,040 --> 00:58:44,520 Ja koska he elävät yhä Sydämissämme 904 00:58:45,440 --> 00:58:49,280 On vain katsottava eteenpäin 905 00:59:23,440 --> 00:59:27,080 ERITYISKIITOS VALMENTAJA MAHMOUD EL KHATIBILLE 906 00:59:27,160 --> 00:59:30,760 ISÄLLENI, JOKA OPETTI KAIKEN ELÄMÄSTÄ. KULJET AINA MUKANAMME. 907 00:59:30,840 --> 00:59:32,200 WALEED NABIL EL HALFAWY 908 01:03:02,520 --> 01:03:05,040 Tekstitys: Minna Eronen 908 01:03:06,305 --> 01:04:06,167 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm