"Catalog" There's No Catalog
ID | 13189159 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" There's No Catalog |
Release Name | Catalog.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37610407 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:34,240 --> 00:01:37,080
Tule tänne, rakas. Haluan kertoa jotain.
3
00:01:49,120 --> 00:01:50,200
Hyvä, kokki.
4
00:01:51,280 --> 00:01:52,760
Oletko valmis, Youssef?
5
00:01:53,880 --> 00:01:57,000
Mitä? Luuletko, että
sinulla on aikaa istuskella? Ei.
6
00:01:57,520 --> 00:02:01,720
Ehdimme tuskin syödä,
pakata ja lähteä ennen pimeää.
7
00:02:01,800 --> 00:02:04,080
Amina, onko sinun todella…?
8
00:02:04,160 --> 00:02:06,960
Onko se leikkaus ihan pakollinen?
9
00:02:08,600 --> 00:02:12,640
Tiesin, että tulit tälle matkalle
vain puhumaan leikkauksesta.
10
00:02:13,800 --> 00:02:15,480
Miksi olet sitä vastaan?
11
00:02:15,560 --> 00:02:17,800
Koska se tuli ihan tyhjästä, Amina.
12
00:02:17,880 --> 00:02:21,440
Luulin, että jatkaisimme
vain kemoterapiaa.
13
00:02:21,520 --> 00:02:25,600
Kunnes paranet.
Yhtäkkiä tulikin kiireellinen leikkaus.
14
00:02:25,680 --> 00:02:29,520
Päätit olla kertomatta minulle.
Tämä leikkaus voi olla rankka.
15
00:02:29,600 --> 00:02:30,960
Ja tämäkö ei ole?
16
00:02:32,040 --> 00:02:33,040
Eikö ole rankkaa?
17
00:02:34,640 --> 00:02:36,040
ONKOLOGIA
18
00:02:36,120 --> 00:02:39,920
He sanoivat, että lääkäri on täällä.
Ei tarvitse odottaa pitkään.
19
00:02:43,600 --> 00:02:44,760
Hei, kultaseni.
20
00:02:45,280 --> 00:02:46,160
Mikä hätänä?
21
00:02:47,240 --> 00:02:48,240
Ei mikään.
22
00:02:49,120 --> 00:02:51,480
Olen menossa leikkaukseen ja pelottaa.
23
00:02:52,280 --> 00:02:54,000
En tykkää leikkauksista.
24
00:02:54,080 --> 00:02:55,240
Älä pelkää.
25
00:02:56,280 --> 00:02:57,560
Mikä sinun nimesi on?
26
00:02:57,640 --> 00:02:58,760
Minä olen Amina.
27
00:02:58,840 --> 00:03:00,000
Olen Amal.
28
00:03:00,080 --> 00:03:02,600
Nimesi tarkoittaa toivoa ja pelkäät silti.
29
00:03:02,680 --> 00:03:04,760
Tulimme kaikki etsimään toivoa.
30
00:03:06,120 --> 00:03:07,960
Rukoilen puolestasi.
31
00:03:15,680 --> 00:03:16,640
Mennään, Amina.
32
00:03:17,600 --> 00:03:20,080
Hän saattaa nukahtaa tästä rauhoittavasta.
33
00:03:20,600 --> 00:03:22,280
Tulemme hakemaan hänet pian.
34
00:03:32,400 --> 00:03:33,520
Hei, Amina.
35
00:03:35,680 --> 00:03:37,400
Haluatko sanoa jotain?
36
00:03:37,480 --> 00:03:39,920
Kerroin jo kaiken, Youssef.
37
00:03:40,600 --> 00:03:41,520
Entä sinä?
38
00:03:42,040 --> 00:03:45,520
Onko sinulla sanottavaa?
-Minulla on paljon sanottavaa.
39
00:03:45,600 --> 00:03:46,760
Mutta…
40
00:03:46,840 --> 00:03:48,640
Minulla ei vain ole sanoja.
41
00:03:48,720 --> 00:03:51,680
Mitkään sanat eivät tee sinulle oikeutta.
42
00:03:52,720 --> 00:03:54,880
Haluaisin sanoa: "Älä jätä minua."
43
00:03:55,480 --> 00:03:57,720
Ja etten ole mitään ilman sinua.
44
00:03:57,800 --> 00:04:01,640
Haluan kysyä, miksi rakastit minua
ja mitä asioita minussa.
45
00:04:01,720 --> 00:04:05,960
Mitä tein ansaitakseni kaltaisesi enkelin?
46
00:04:06,040 --> 00:04:06,920
Youssef.
47
00:04:07,000 --> 00:04:07,960
Niin?
48
00:04:10,960 --> 00:04:11,960
Karima…
49
00:04:14,240 --> 00:04:15,440
Ja Mansour…
50
00:04:15,520 --> 00:04:16,680
Mitä heistä?
51
00:04:19,920 --> 00:04:20,920
Amina.
52
00:04:26,160 --> 00:04:27,000
Amina.
53
00:04:30,280 --> 00:04:31,640
Rukoilen puolestasi.
54
00:04:34,800 --> 00:04:36,040
Ja omasta puolestani.
55
00:04:37,160 --> 00:04:39,560
Se oli jo edennyt pahasti.
56
00:04:39,640 --> 00:04:42,240
Teimme kaikkemme,
mutta emme voineet mitään.
57
00:04:42,320 --> 00:04:44,560
Rouva Amina menehtyi. Osanottoni.
58
00:04:48,120 --> 00:04:50,520
Tiedätkö, olenko täällä ensi ramadanina?
59
00:04:53,520 --> 00:04:55,080
Ja jos ei ole "myöhempää"…
60
00:05:10,680 --> 00:05:12,520
CATALOG
61
00:06:25,680 --> 00:06:30,520
JAKSO 8
62
00:06:48,680 --> 00:06:50,040
Olen pahoillani.
63
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
Mutta äitisi halusi sitä.
64
00:06:53,200 --> 00:06:54,440
Minun piti tehdä se.
65
00:06:54,520 --> 00:06:57,080
Isän pitää nähdä se video.
-Ei!
66
00:06:58,200 --> 00:07:00,480
Hän teki sen sinulle ja Mansourille.
67
00:07:00,560 --> 00:07:02,080
Isäsi ei voi nähdä sitä.
68
00:07:02,160 --> 00:07:04,000
Hän on oikeassa.
69
00:07:04,080 --> 00:07:06,320
Meidän on täytettävä äitisi toive.
70
00:07:06,400 --> 00:07:08,960
Saanko Mansour tulla katsomaan sen?
-Toki.
71
00:07:09,040 --> 00:07:10,240
Mutta minä pyydän.
72
00:07:11,800 --> 00:07:14,760
Isä ei saa tietää mitään siitä videosta.
73
00:07:19,640 --> 00:07:21,120
Mitä nyt, kultaseni?
74
00:07:22,200 --> 00:07:23,760
Hanafi on sairaalassa.
75
00:07:23,840 --> 00:07:25,480
Onko hän kunnossa?
-Syöpä!
76
00:07:28,040 --> 00:07:30,920
Sinä voit itkeä. Hän on veljesi.
77
00:07:32,720 --> 00:07:34,400
Ei, minä…
78
00:07:34,480 --> 00:07:37,400
Silmiin alkaa koskea sairaalassa, joten…
79
00:07:38,360 --> 00:07:39,360
Siksi kyyneleet.
80
00:07:48,800 --> 00:07:49,960
Kiitos, Mansour.
81
00:08:02,480 --> 00:08:04,040
Miksi sinä et itke?
82
00:08:04,120 --> 00:08:06,280
Lupasin Hanafille, etten itke.
83
00:08:06,960 --> 00:08:09,960
Mansour, miten saatoit olla
kertomatta minulle?
84
00:08:10,040 --> 00:08:12,280
Lupasin hänelle, etten kerro.
85
00:08:12,360 --> 00:08:14,960
Siksikö olet ollut vihainen viime aikoina?
86
00:08:20,400 --> 00:08:22,200
Youssef. Mikä Hanafia vaivaa?
87
00:08:22,760 --> 00:08:26,520
Kauanko hän on ollut sairas?
-Jonkin aikaa, eikä kukaan tiennyt.
88
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
Voi raukkaa.
89
00:08:28,160 --> 00:08:29,960
Hän selviää. Saatte nähdä.
90
00:08:30,040 --> 00:08:31,040
Toivottavasti.
91
00:08:40,720 --> 00:08:41,720
Hei, Hala.
92
00:08:42,480 --> 00:08:44,320
Minulla on kiire. Anna…
93
00:08:45,640 --> 00:08:47,320
Hyvä on, mutta kerro äkkiä.
94
00:08:53,280 --> 00:08:55,640
Youssef, mitä nyt?
-Minne hän menee?
95
00:09:00,920 --> 00:09:02,960
Jestas! Niinkö se on, Hala?
96
00:09:03,040 --> 00:09:05,840
Jos et kestä sitä,
etsin jonkun, joka kestää!
97
00:09:05,920 --> 00:09:08,240
Älä kerro, miten vanha järjestelmä…
98
00:09:08,320 --> 00:09:11,840
Huijasitko minua? Niinkö?
-Lopeta. Tuota ei voi hyväksyä.
99
00:09:11,920 --> 00:09:13,640
Ja sinunko touhusi voi?
100
00:09:13,720 --> 00:09:17,680
Se on ainoa järkevä tekoni
lähtösi jälkeen. Sinä toit meidät tähän.
101
00:09:17,760 --> 00:09:20,560
Henkilökunta joutuu tulemaan väliin.
-Irti nyt!
102
00:09:20,640 --> 00:09:24,600
Tyhmyyteni toi meidät tähän.
En anna itselleni anteeksi,
103
00:09:24,680 --> 00:09:27,000
että pidin meitä veljinä ja luotin!
104
00:09:27,080 --> 00:09:30,640
Minun piti tehdä se, koska olen veljesi.
Omaksi parhaaksemme!
105
00:09:30,720 --> 00:09:32,640
Et vain ymmärrä sitä!
106
00:09:32,720 --> 00:09:34,040
Mitä minä oikein tein?
107
00:09:34,120 --> 00:09:36,040
Myin osan osuudestani!
108
00:09:36,120 --> 00:09:39,000
Kerrankin tein päätöksen ihan yksin!
109
00:09:39,080 --> 00:09:40,800
Uhrasin yrityksen hyväksi!
110
00:09:40,880 --> 00:09:45,080
Luuletko, että olisin vienyt paikkasi
salaa? Jätit sen itse tyhjäksi.
111
00:09:45,160 --> 00:09:50,080
Vaimoni kuoli, kaikki mureni, ja lapset
tarvitsivat minua! Mitä olisin tehnyt?
112
00:09:50,160 --> 00:09:52,640
Tarvitsin kumppanini!
113
00:09:52,720 --> 00:09:55,040
Henkilökuntasi tarvitsi pomojaan.
114
00:09:55,120 --> 00:09:58,560
Annoit heidän lähteä,
kunnes olimme mennä nurin.
115
00:09:58,640 --> 00:10:01,440
Minun oli vain pakko hyväksyä tapahtunut.
116
00:10:01,520 --> 00:10:04,240
Riitelettekö te työnteon sijaan?
117
00:10:04,320 --> 00:10:06,200
Siksi ette tienaa yhtään rahaa.
118
00:10:12,440 --> 00:10:16,320
Kuka tahansa, joka ei ole
pöydän ääressä, lähtee huomenna.
119
00:10:16,400 --> 00:10:17,280
Alkakaa mennä.
120
00:10:20,880 --> 00:10:22,440
Sulkekaa ovi.
121
00:10:23,760 --> 00:10:25,760
Entä sinä?
-Ihan sama.
122
00:10:28,800 --> 00:10:32,600
Vannon, etten jätä tätä tähän.
Tiedätkö, mitä kävin läpi -
123
00:10:32,680 --> 00:10:35,800
ja mitä uhrauksia tein,
jotta yritys on tässä tilassa?
124
00:10:35,880 --> 00:10:38,840
Tiedätkö, miten voi käydä,
jos teet hänestä -
125
00:10:38,920 --> 00:10:40,560
hallituksen puheenjohtajan?
126
00:10:41,160 --> 00:10:42,600
Hän upottaa sen.
127
00:10:44,160 --> 00:10:47,520
Niin käy, jos hän ottaa paikkasi.
Me kaikki uppoamme.
128
00:10:47,600 --> 00:10:50,920
Mitä tarkoitat?
-Ettei tilanteesi näytä hyvältä.
129
00:10:52,000 --> 00:10:55,240
Miksi teit minusta puheenjohtajan?
-Halusin herätellä.
130
00:10:55,920 --> 00:11:01,040
Kun häneltä vie tärkeän asian, hän
ymmärtää sen arvon eikä hän menetä sitä.
131
00:11:01,920 --> 00:11:03,040
Eikö niin, Youssef?
132
00:11:03,840 --> 00:11:05,120
Huijasitko minua?
133
00:11:05,200 --> 00:11:09,040
Voit poistua. Haluan puhua
yritykseni toimitusjohtajan kanssa.
134
00:11:09,120 --> 00:11:11,800
Nazly, en…
-Sinun osuutesi on näin iso!
135
00:11:12,640 --> 00:11:13,960
Älä unohda sitä.
136
00:11:14,040 --> 00:11:15,560
Odota ulkopuolella.
137
00:11:24,880 --> 00:11:26,880
Entä sinä?
-Nyt minua kiinnostaa.
138
00:11:27,400 --> 00:11:28,800
Suokaa anteeksi.
139
00:11:36,680 --> 00:11:39,880
Haluat siis minut
jatkamaan puheenjohtajana?
140
00:11:39,960 --> 00:11:42,720
En. Haluan entisen Youssef Elqadyn.
141
00:11:43,320 --> 00:11:45,920
Sen, jonka kanssa
kaikki alaiset viihtyvät.
142
00:11:46,000 --> 00:11:48,120
Sen, joka ei joutunut tähän sotkuun.
143
00:11:48,200 --> 00:11:51,440
Asiat eivät ole kuten ennen.
-Miinua ei kiinnosta.
144
00:11:52,600 --> 00:11:55,360
Entinen Youssef sanoisi juuri noin.
145
00:11:55,440 --> 00:11:58,280
Mieti rauhassa, mitä sanon.
146
00:11:58,360 --> 00:12:02,160
Jos omistat nyt yhden yrityksen,
minun kanssani omistat kymmenen.
147
00:12:02,760 --> 00:12:04,160
Mutta älä mieti liikaa.
148
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
En odota kauan.
149
00:12:27,200 --> 00:12:28,040
Youssef.
150
00:12:31,000 --> 00:12:32,440
Miten sinä jakselet?
151
00:12:33,640 --> 00:12:37,560
Etsin muuten sinua. Kävin
Hanafin luona, mutta et ollut siellä.
152
00:12:37,640 --> 00:12:38,520
En tiennyt.
153
00:12:38,600 --> 00:12:39,600
Ei se mitään.
154
00:12:41,560 --> 00:12:43,240
Hala kertoi Tamerista.
155
00:12:45,920 --> 00:12:50,360
Jos haluan pitää yrityksen,
minun pitää olla kuin se entinen Youssef.
156
00:12:51,400 --> 00:12:54,000
Nazly haluaa sen version minusta.
157
00:12:54,080 --> 00:12:55,400
Niinkö?
158
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
En tiedä.
159
00:13:00,400 --> 00:13:02,000
Olin sokea, Howayda.
160
00:13:03,440 --> 00:13:07,160
En nähnyt, että minulla on lapsia,
joista isät haaveilevat.
161
00:13:07,240 --> 00:13:11,560
En nähnyt, että vaimoni rakkaus
minua kohtaan oli haihtumassa,
162
00:13:11,640 --> 00:13:12,920
kunnes menetin hänet.
163
00:13:13,000 --> 00:13:17,360
En tiennyt, että veljelläni on
sairaus, joka on jäytänyt häntä.
164
00:13:18,960 --> 00:13:21,200
Silti hän kantoi meidän taakkaamme.
165
00:13:21,280 --> 00:13:26,600
Jopa yhtiökumppanini! En nähnyt
vihan lisääntyvän minua vastaan.
166
00:13:27,440 --> 00:13:29,120
En huomannut yhtään mitään.
167
00:13:29,200 --> 00:13:32,240
Työ ja menestyksen tavoittelu
sokaisivat minut.
168
00:13:33,320 --> 00:13:34,440
Ja mitä sainkaan?
169
00:13:38,960 --> 00:13:40,640
Epäonnistuin kaikessa.
170
00:13:48,000 --> 00:13:49,680
Odota hetki.
-Totta kai.
171
00:13:53,120 --> 00:13:55,080
Hei, Youssef.
-Hei, Hamdy.
172
00:13:55,160 --> 00:13:58,840
Älä murehdi veljesi takia.
Valmentaja Hanafi on taistelija.
173
00:13:58,920 --> 00:14:01,240
Käytimme häntä pelottelemaan pelaajia.
174
00:14:01,320 --> 00:14:03,440
Jotkut heistä ovat nyt legendoja.
175
00:14:03,520 --> 00:14:08,320
He eivät ylittäneet edes keskikenttää,
koska he välttelivät Hanadia.
176
00:14:08,400 --> 00:14:13,520
Jos hän ei olisi ollut niin itsepäinen,
hänestä olisi voinut tulla ammattilainen.
177
00:14:13,600 --> 00:14:15,160
Sille ei voi enää mitään.
178
00:14:15,240 --> 00:14:18,720
Se on kohtalo.
Jos se joukkue ei olisi pudottanut häntä.
179
00:14:20,040 --> 00:14:21,080
Kuka pudotti?
180
00:14:22,560 --> 00:14:24,480
Hanafi lähti omasta halustaan..
181
00:14:25,720 --> 00:14:27,680
Ei, Hamdy.
-Mitä tarkoitat?
182
00:14:27,760 --> 00:14:30,080
Hän sanoi, että joukkue pudotti hänet.
183
00:14:30,800 --> 00:14:34,120
Koska hän suoriutui huonommin
tai jotain. En muista.
184
00:14:34,200 --> 00:14:38,440
Hanafi ei ikinä olisi lähtenyt.
Jalkapallo ja joukkue olivat hänelle…
185
00:14:39,280 --> 00:14:40,800
Hän rakastaa niitä.
186
00:14:40,880 --> 00:14:43,600
Hän lähti,
koska hän rakastaa sinua yli kaiken.
187
00:14:43,680 --> 00:14:45,280
Miten minä liityn tähän?
188
00:14:45,360 --> 00:14:46,520
Kuulehan.
189
00:14:47,600 --> 00:14:53,880
Kun äitinne kuoli, Hanafi yritti
löytää töitä ja myös treenata -
190
00:14:53,960 --> 00:14:56,760
elättääkseen teidät kaikki.
Olit yliopistossa.
191
00:14:56,840 --> 00:15:00,280
Hän ei löytänyt mitään,
joka ei olisi mennyt päällekkäin.
192
00:15:00,360 --> 00:15:04,160
Sen takia hän liittyi
paljon pienempään seuraan.
193
00:15:05,120 --> 00:15:06,280
Miksi, Hanafi?
194
00:15:08,880 --> 00:15:12,080
Miksi luopuisit urastasi,
kun olet parhaimmillasi?
195
00:15:12,160 --> 00:15:15,000
Miksei hän kertonut minulle?
-Hän on Hanafi.
196
00:15:16,080 --> 00:15:21,080
Hän kantaisi koko maailman ongelmat
eikä kukaan tietäisi tai tuntisi mitään.
197
00:15:29,640 --> 00:15:30,480
Hyvää iltaa.
198
00:15:30,560 --> 00:15:31,800
Iltaa.
-Mitä kuuluu?
199
00:15:31,880 --> 00:15:33,000
Miten voin auttaa?
200
00:15:33,520 --> 00:15:36,000
En tiedä.
-Yksi vesipullo, kiitos.
201
00:15:39,840 --> 00:15:40,680
Kiitos.
202
00:15:41,920 --> 00:15:43,080
Hala, odota.
203
00:15:45,480 --> 00:15:46,920
Miksi?
-Etkö halua puhua?
204
00:15:47,000 --> 00:15:50,120
Onko jotain uutta sanottavaa?
-Mitä teille saisi olla?
205
00:15:50,800 --> 00:15:53,400
On paljonkin, mutta ei ole sanoja.
206
00:15:53,480 --> 00:15:55,520
Tarkennetaanpa vähän.
207
00:15:55,600 --> 00:15:57,840
Haluatko yhä ulkomaille?
-En tiedä.
208
00:15:57,920 --> 00:15:59,640
Hei, mitä te haluatte?
209
00:15:59,720 --> 00:16:01,080
En tiedä.
210
00:16:01,160 --> 00:16:04,760
En tiedä! En tiedä, Hala!
En ole koskaan tiennyt!
211
00:16:04,840 --> 00:16:08,320
En tiennyt, mitä opiskelisin.
tai mitä halusin elämältäni.
212
00:16:08,400 --> 00:16:11,280
En edes tiedä, miksi halusin ulkomaille.
213
00:16:11,960 --> 00:16:15,600
Pakeninko sairasta Aminaa
vai sitä, etten tuntenut itseäni?
214
00:16:15,680 --> 00:16:19,280
Ehkä voisin saada sieltä vastauksia,
mutta en välttämättä.
215
00:16:19,360 --> 00:16:22,200
En tiedä enkä koskaan tiennyt.
216
00:16:22,280 --> 00:16:23,480
Ennen kuin nyt.
217
00:16:24,680 --> 00:16:27,480
Kun olin varma,
että haluan olla sinun kanssasi.
218
00:16:28,000 --> 00:16:29,080
Tiedätkö?
219
00:16:30,840 --> 00:16:33,760
Koko elämäni on kuin kysymysmerkki.
220
00:16:33,840 --> 00:16:38,880
Ainoa varma asia on se, että haluan sinut.
Ihan sama, olemmeko täällä vai ulkomailla.
221
00:16:38,960 --> 00:16:42,120
Kunhan olemme yhdessä.
Sen tiedän varmasti.
222
00:16:43,000 --> 00:16:44,600
Sitä minä haluan.
223
00:16:44,680 --> 00:16:46,520
Hyvä! Mitä siis saisi olla?
224
00:16:55,560 --> 00:16:58,520
Anteeksi, etten arvostanut
kaikkea tekemääsi.
225
00:17:03,080 --> 00:17:05,200
Anteeksi, etten edes huomannut sitä.
226
00:17:05,800 --> 00:17:10,080
Anna anteeksi, veli. Luulin aina,
että minulta kiellettiin isä.
227
00:17:11,320 --> 00:17:14,240
En tajunnut, että hän oli siinä koko ajan.
228
00:17:17,000 --> 00:17:21,800
Sinä olit minun isäni. Isä, joka ei saanut
minua tuntemaan itseäni taakaksi,
229
00:17:22,520 --> 00:17:24,920
ja joka luopui urastaan vuokseni.
230
00:17:29,640 --> 00:17:32,400
Jumala on siunannut minua
monilla lahjoilla.
231
00:17:32,480 --> 00:17:36,400
Mutta en koskaan… En olisi
koskaan saavuttanut sitä kaikkea -
232
00:17:36,480 --> 00:17:39,440
ilman kaikkein tärkeintä.
233
00:17:39,520 --> 00:17:41,120
Sinua, Hanafi.
234
00:17:43,600 --> 00:17:45,480
Hanafi, heräisit jo.
235
00:17:45,560 --> 00:17:49,760
Minulla ei ole muuta veljeä kuin sinä.
Ei muuta ystävää kuin sinä.
236
00:17:49,840 --> 00:17:52,240
Minulla ei ole ketään muuta kuin sinä!
237
00:17:54,280 --> 00:17:55,760
Herää jo, ole kiltti!
238
00:18:04,760 --> 00:18:07,360
Noin siirappiset jutut eivät sovi sinulle.
239
00:18:07,880 --> 00:18:09,000
Hanafi!
240
00:18:10,880 --> 00:18:11,880
Mitä sanoit?
241
00:18:13,600 --> 00:18:16,360
Noin siirappiset jutut eivät sovi sinulle.
242
00:18:18,880 --> 00:18:20,600
Sinä heräsit viimein!
243
00:18:20,680 --> 00:18:23,040
Haluan todella nähdä auringon.
244
00:18:23,120 --> 00:18:24,360
Näetkin, Hanafi.
245
00:18:24,440 --> 00:18:26,720
En halunnut rasittaa sinua.
246
00:18:26,800 --> 00:18:28,040
Olet ihan hullu!
247
00:18:28,560 --> 00:18:30,960
Miten niin et halunnut rasittaa minua?
248
00:18:31,040 --> 00:18:34,680
Olet tukenut minua ja lapsia
jo vuosia. Nyt on minun vuoroni.
249
00:18:34,760 --> 00:18:38,080
Veljesi ei tiedä mitään
jalkapallosta, Hanafi!
250
00:18:38,160 --> 00:18:39,520
Tiedät sen.
-Tiedän.
251
00:18:39,600 --> 00:18:43,440
Et jätä minua sen pikku
kiusankappaleen luo. Hän tuhoaa minut!
252
00:18:43,520 --> 00:18:46,040
Onneksi heräsit, Hanafi!
253
00:18:46,640 --> 00:18:48,000
Onneksi heräsit!
254
00:18:50,480 --> 00:18:51,480
Mennään.
255
00:18:53,200 --> 00:18:54,880
Onneksi Hanafi on kunnossa.
256
00:18:54,960 --> 00:18:58,120
Missä Youssef on?
-Sairaalassa Hanafin luona.
257
00:18:59,200 --> 00:19:00,040
Mansour.
258
00:19:01,760 --> 00:19:04,120
Sinun pitää nähdä yksi juttu.
-Mikä?
259
00:19:04,200 --> 00:19:07,920
Lupaa, ettet kerro isälle mitään.
260
00:19:08,000 --> 00:19:11,880
Lupasin hänelle,
etten enää salaa häneltä mitään.
261
00:19:12,560 --> 00:19:14,640
En minä halua tätä.
262
00:19:15,400 --> 00:19:16,800
Mutta äiti halusi.
263
00:19:30,360 --> 00:19:32,720
Youssef? Oletko jo päättänyt?
264
00:19:33,360 --> 00:19:36,440
Yritys ei kestä näin kauan
ilman puheenjohtajaa.
265
00:19:36,520 --> 00:19:37,880
Odotan sinua huomenna.
266
00:19:46,800 --> 00:19:48,560
Hei, kultaseni!
267
00:19:49,600 --> 00:19:52,400
Isä, haluaisimme jutella sinun kanssasi.
268
00:19:52,480 --> 00:19:53,680
Toki. Tulkaa tänne.
269
00:19:54,280 --> 00:19:55,680
Mistä mahtaa olla kyse?
270
00:19:56,440 --> 00:19:57,280
Howaydasta.
271
00:19:58,200 --> 00:19:59,280
Mitä nyt, Karima?
272
00:19:59,360 --> 00:20:01,680
Tiedämme, että pidät hänestä ja haluat…
273
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Kuulkaahan.
274
00:20:03,400 --> 00:20:05,480
Haluan kertoa yhden tärkeän asian.
275
00:20:07,000 --> 00:20:11,560
Ehkä olemme olleet
aika läheisiä viime aikoina.
276
00:20:11,640 --> 00:20:14,280
Mutta välillämme ei ole ollut rakkautta.
277
00:20:15,880 --> 00:20:18,960
Voisi sanoa,
että viihdyimme toistemme seurassa.
278
00:20:19,040 --> 00:20:22,720
Voisi sanoa, että olemme tottuneet
näkemään ja juttelemaan.
279
00:20:22,800 --> 00:20:25,160
Mutta se…
-Ei sillä ole väliä.
280
00:20:25,240 --> 00:20:28,520
Kunhan olet onnellinen.
-Sinun pitää olla onnellinen.
281
00:20:29,600 --> 00:20:34,520
Muista, että kun äiti kuoli,
sanoit, että meidän pitää jatkaa.
282
00:20:34,600 --> 00:20:39,520
Jos elämämme pysähtyisi, äiti järkyttyisi
siitä. Sinunkin pitää mennä eteenpäin.
283
00:20:39,600 --> 00:20:43,120
Sinun pitää olla onnellinen,
Teet meidätkin onnelliseksi.
284
00:20:46,960 --> 00:20:49,400
Mitä tämä on? Mistä on kyse?
285
00:20:50,440 --> 00:20:52,120
Hetkinen.
286
00:20:52,200 --> 00:20:53,720
Hetkinen nyt.
287
00:20:55,360 --> 00:20:57,160
Haluatte selvästi jotain.
288
00:20:59,040 --> 00:21:00,280
Huomenta, Um Hashem.
289
00:21:00,360 --> 00:21:02,840
Huomenta, Youssef. Keitin sinulle kahvia.
290
00:21:02,920 --> 00:21:03,920
Kiitos.
291
00:21:07,040 --> 00:21:08,560
Tässä, ole hyvä.
292
00:21:09,920 --> 00:21:10,920
Onpa mukavaa.
293
00:21:12,000 --> 00:21:13,480
Saanko näyttää jotain?
294
00:21:14,400 --> 00:21:16,760
Minulla on tapaaminen.
-Ei kestä kauan.
295
00:21:16,840 --> 00:21:19,720
Ihan pieni juttu.
Ehdit nähdä samalla kun juot.
296
00:21:22,880 --> 00:21:23,880
Tässä.
297
00:21:24,560 --> 00:21:25,760
Tämäkö on pieni?
298
00:21:25,840 --> 00:21:28,080
Mikä se on?
-Avaa se, niin saat tietää.
299
00:21:34,480 --> 00:21:37,520
Keitä he ovat?
-Lapsia, joita olen hoitanut.
300
00:21:38,240 --> 00:21:41,800
Tämä on Ashraf.
Hän on nyt tunnettu lääkäri Saksassa.
301
00:21:42,320 --> 00:21:45,360
Hän on Maram. Hän on ison pankin johtaja.
302
00:21:45,440 --> 00:21:47,240
Hänellä on kaksi ihanaa lasta.
303
00:21:47,320 --> 00:21:50,320
Hän on Fathi!
Jumaloin häntä. Hän itki lakkaamatta.
304
00:21:50,400 --> 00:21:52,400
Selvästi rakastit heitä.
305
00:21:53,440 --> 00:21:54,800
Ja rakastat työtäsi.
306
00:21:55,600 --> 00:21:58,320
Tiedät, miksi jatkan iästäni huolimatta?
307
00:22:01,760 --> 00:22:05,280
Se johtuu varmaan siitä,
että olet hyvä lasten kanssa.
308
00:22:05,360 --> 00:22:09,320
Ja siitä maksetaan hyvin.
Minä tiedän. Minähän maksan siitä.
309
00:22:09,400 --> 00:22:10,520
Niin.
310
00:22:10,600 --> 00:22:12,800
Mistä ammatista haaveilit lapsena?
311
00:22:16,480 --> 00:22:18,800
Halusin ensin astronautiksi.
312
00:22:19,520 --> 00:22:21,880
Vähän myöhemmin halusin poliisiksi.
313
00:22:22,440 --> 00:22:23,480
Selvä.
314
00:22:23,560 --> 00:22:27,120
Tämä jäi mieleeni,
kun halusin laulajaksi. En tiedä, miksi.
315
00:22:27,200 --> 00:22:29,640
Onneksi niin ei käynyt.
-Onneksi.
316
00:22:31,600 --> 00:22:32,760
Miksi kysyt siitä?
317
00:22:32,840 --> 00:22:35,200
Halusitko aina hoitaa lapsia?
318
00:22:35,280 --> 00:22:37,120
Halusin äidiksi.
319
00:22:40,160 --> 00:22:41,880
Mutta en voinut saada lapsia.
320
00:22:41,960 --> 00:22:47,000
Keksin jopa "Um Hashem" -nimen,
kun täytin 40 vuotta.
321
00:22:47,080 --> 00:22:48,680
Olen pahoillani, Um Hashem.
322
00:22:48,760 --> 00:22:51,680
Mistä? Ei tarvitse olla,
sillä olen kiitollinen.
323
00:22:51,760 --> 00:22:54,560
Jumala antoi enemmän
kuin olisin voinut toivoa.
324
00:22:54,640 --> 00:22:58,760
Olen saanut omat siunaukseni,
en tosin lapsiin liittyviä.
325
00:22:58,840 --> 00:23:02,440
Olen silti tyytyväinen.
Siksi ryhdyin lastenhoitajaksi.
326
00:23:03,120 --> 00:23:07,560
Saisin kokea äitiyden edes hetken,
vaikka muutaman tunnin päivässä.
327
00:23:08,720 --> 00:23:13,160
Et osaa arvatakaan.
Aika, jonka vietän lasten kanssa…
328
00:23:13,960 --> 00:23:16,640
Et tiedä, kuinka paljon rakastan sitä.
329
00:23:17,360 --> 00:23:19,600
Se on minulle koko maailma. Oikeasti.
330
00:23:19,680 --> 00:23:23,640
Tiedätkö, miksi näytän nämä kuvat?
Näiden työvuosien aikana -
331
00:23:24,320 --> 00:23:28,480
olen nähnyt kaikenlaisia isiä.
Hyviä ja huonoja. Ihan kaikkea.
332
00:23:28,560 --> 00:23:33,520
Kukaan heistä ei ole rakastanut
lapsiaan niin kuin sinä.
333
00:23:39,720 --> 00:23:41,440
Kiitos, Um Hashem.
334
00:23:42,800 --> 00:23:45,800
En ole ollut hyvä isä.
-Niin, mutta haluat olla.
335
00:23:45,880 --> 00:23:48,200
Yrität kovasti olla sellainen.
336
00:23:48,800 --> 00:23:52,320
Ja se riittää.
Päästän sinut nyt kokoukseen.
337
00:23:53,480 --> 00:23:55,080
Sinun pitää ymmärtää,
338
00:23:55,600 --> 00:23:59,720
että hyvä isä voi olla hyvä työssään
ja myös kotona lastensa kanssa.
339
00:23:59,800 --> 00:24:02,720
Ei tarvitse olla joko tai. Ymmärrätkö?
340
00:24:04,240 --> 00:24:05,080
Ymmärrän.
341
00:24:07,000 --> 00:24:10,920
Usko tai älä, mutta minun piti kuulla tuo.
342
00:24:12,720 --> 00:24:15,560
En tiedä, miten kiittäisin.
-Anna palkankorotus.
343
00:24:18,040 --> 00:24:19,040
Olen tosissani.
344
00:24:19,120 --> 00:24:22,280
Minun piti hoitaa Karimaa ja Mansouria.
345
00:24:22,360 --> 00:24:26,880
Mutta jo alusta lähtien olen hoitanut
sinua, Hanafia ja Osamaa.
346
00:24:26,960 --> 00:24:29,640
Siitä ei sovittu.
Sovittiin kahdesta lapsesta.
347
00:24:29,720 --> 00:24:32,520
Aloitat vahvasti,
mutta lopetus on aina ongelma.
348
00:24:32,600 --> 00:24:34,760
Äitini sanoi minulle niin.
349
00:24:35,560 --> 00:24:37,160
Saat palkankorotuksen.
350
00:24:37,240 --> 00:24:39,840
Tuo on hyvän isän puhetta. Näin se hoituu.
351
00:24:42,280 --> 00:24:43,120
Youssef?
352
00:24:43,960 --> 00:24:48,120
Tästä on jo ollut puhetta. Päätitkö jo?
Vai luovutko tilaisuudesta?
353
00:24:48,200 --> 00:24:51,200
Et tiedä, kuinka paljon
se merkitsee minulle, Nazly.
354
00:24:51,880 --> 00:24:54,960
Olen kokenut todella paljon
tämän yrityksen kanssa.
355
00:24:55,040 --> 00:25:00,120
Kun aloitin pienessä toimistossa,
rakensin itse yrityksen kaikki palaset.
356
00:25:03,960 --> 00:25:08,600
Sehän tarkoittaa, että sinulla on täältä
paljon hyviä muistoja.
357
00:25:09,360 --> 00:25:11,080
Ei siis tarvitse suostutella.
358
00:25:12,480 --> 00:25:14,800
Et varmastikaan halua luopua tästä.
359
00:25:17,600 --> 00:25:21,600
Tästä yrityksestä on muistoja,
joita minulla ei ole lapsistani.
360
00:25:21,680 --> 00:25:24,760
Näin yrityksen kasvavan, mutta en lasteni.
361
00:25:24,840 --> 00:25:26,960
Minun on korvattava se heille.
362
00:25:30,400 --> 00:25:34,080
Valitettavasti
en voi palata entiseen minääni.
363
00:25:36,840 --> 00:25:39,760
Mitä se tarkottaa?
Aiotko olla vain pelkkä isä?
364
00:25:41,520 --> 00:25:42,680
Työtönkö?
365
00:25:42,760 --> 00:25:43,760
Miksi?
366
00:25:44,680 --> 00:25:47,600
Teen taas töitä ja menestyn uudelleen.
367
00:25:49,400 --> 00:25:51,560
Vaikka tämä yritys on koko elämäni,
368
00:25:51,640 --> 00:25:53,520
minä olen se, joka rakensi sen.
369
00:25:54,480 --> 00:25:57,200
Samalla tavalla
voin rakentaa kymmenen lisää.
370
00:25:57,280 --> 00:26:00,640
Mutta en saa enää koskaan
mitään vastaavaa kuin lapseni.
371
00:26:02,960 --> 00:26:03,880
Onpa sääli.
372
00:26:06,880 --> 00:26:07,880
Ei minulle.
373
00:26:10,040 --> 00:26:14,520
Koska olette äskettäin kokeneet
rakkaan menetyksen,
374
00:26:14,600 --> 00:26:18,800
saatte kuunnella henkilöä,
joka kävi saman läpi monta vuotta sitten.
375
00:26:18,880 --> 00:26:21,440
Miten selvisit isäsi kuolemasta?
376
00:26:21,520 --> 00:26:22,640
Rauha hänelle.
377
00:26:26,240 --> 00:26:30,720
Tiedätte, miltä tuntuu,
kun herää aamulla -
378
00:26:31,240 --> 00:26:32,960
ja katsoo peiliin,
379
00:26:34,200 --> 00:26:35,600
mutta ei näe itseään.
380
00:26:36,240 --> 00:26:37,800
Minulle kävi niin.
381
00:26:39,200 --> 00:26:42,560
Sen takia menetykseen
ja siitä selviytymiseen -
382
00:26:43,800 --> 00:26:45,160
kuului monta vaihetta.
383
00:26:45,960 --> 00:26:47,560
Ja yllättäen -
384
00:26:47,640 --> 00:26:51,760
hän opetti minulle
ensimmäisen vaiheen epäsuorasti.
385
00:26:52,640 --> 00:26:57,240
Ei kannata odottaa mitään keneltäkään.
386
00:26:57,320 --> 00:27:00,200
Missä vaiheessa -
387
00:27:00,280 --> 00:27:03,000
aloit palata normaaliin elämääsi -
388
00:27:03,080 --> 00:27:04,720
ja unohtaa?
389
00:27:04,800 --> 00:27:05,800
Unohtaa mitä?
390
00:27:08,360 --> 00:27:10,320
Kuka sanoi, että olen unohtanut?
391
00:27:12,680 --> 00:27:15,600
Vaikka olen alkanut selviytyä -
392
00:27:16,640 --> 00:27:18,560
enkä enää itke joka kerta,
393
00:27:20,440 --> 00:27:23,560
aina kun hänet mainitaan,
tai jos näen kuvan hänestä,
394
00:27:23,640 --> 00:27:26,120
se ei tarkoita, että olen unohtanut hänet.
395
00:27:27,440 --> 00:27:30,360
Tai että kaipaan häntä vähemmän
tai en ollenkaan.
396
00:27:31,400 --> 00:27:32,400
Päinvastoin.
397
00:27:33,120 --> 00:27:34,920
Ero on valtava -
398
00:27:36,280 --> 00:27:38,480
unohtamisen ja selviytymisen välillä.
399
00:27:41,120 --> 00:27:43,040
Yksi uskomus toi minulle rauhan.
400
00:27:46,480 --> 00:27:47,840
Hän on matkalla.
401
00:27:48,840 --> 00:27:50,200
Ja me tapaamme pian.
402
00:27:54,000 --> 00:27:55,920
Tiedän, ettei hän voi koskaan -
403
00:27:57,080 --> 00:27:58,080
tulla takaisin -
404
00:27:59,280 --> 00:28:01,000
siltä matkalta, jolla hän on.
405
00:28:04,160 --> 00:28:07,720
Silti olen varma, että jonain päivänä
liityn hänen seuraansa.
406
00:28:09,080 --> 00:28:10,080
Ja näen hänet.
407
00:28:12,360 --> 00:28:14,080
Voin tuntea hänen tuoksunsa.
408
00:28:16,840 --> 00:28:20,920
Siksi päätin,
että minun pitää olla vahva,
409
00:28:22,040 --> 00:28:24,040
ikään kuin hän olisi yhä täällä -
410
00:28:24,120 --> 00:28:25,320
tukemassa minua.
411
00:28:26,120 --> 00:28:28,600
Päätin onnistua ja valloittaa maailman,
412
00:28:29,400 --> 00:28:32,000
ikään kuin hän olisi
täällä katsomassa minua.
413
00:28:33,600 --> 00:28:35,000
Päätin tuntea iloa -
414
00:28:35,840 --> 00:28:37,040
koko sydämestäni.
415
00:28:39,320 --> 00:28:41,360
Ikään kuin hän olisi yhä täällä,
416
00:28:41,440 --> 00:28:44,440
minun edessäni,
ja näkisin hymyn hänen silmissään.
417
00:28:49,440 --> 00:28:50,640
Elämän pitää jatkua.
418
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
Se ei voi pysähtyä,
sillä hänkin vain jatkoi.
419
00:28:54,880 --> 00:28:55,720
Hän jatkoi.
420
00:28:57,360 --> 00:28:58,720
Tiivistettynä -
421
00:29:00,040 --> 00:29:02,760
menetys on hyvin epämiellyttävä -
422
00:29:03,640 --> 00:29:05,000
ja absurdi.
423
00:29:09,440 --> 00:29:11,080
Mutta meidän on jatkettava.
424
00:29:12,360 --> 00:29:16,560
Olemme sen velkaa niille rakkaille,
jotka ovat yhä elämässämme.
425
00:29:16,640 --> 00:29:19,880
Jos menettämämme ihmiset olisivat täällä,
426
00:29:21,400 --> 00:29:24,080
he eivät haluaisi
nähdä meitä rikkinäisinä.
427
00:29:25,560 --> 00:29:26,680
Ratkaisevaa on se,
428
00:29:29,800 --> 00:29:33,280
ettei menetys tapa meitä.
429
00:29:34,680 --> 00:29:35,760
Se vain -
430
00:29:39,320 --> 00:29:41,400
kannustaa meitä jatkamaan elämää,
431
00:29:42,440 --> 00:29:43,800
vaikka jotain puuttuu.
432
00:29:52,880 --> 00:29:53,880
Osama.
433
00:29:56,120 --> 00:29:58,160
Haluat selvästi sanoa jotain.
434
00:29:59,240 --> 00:30:00,400
Niin haluankin.
435
00:30:04,520 --> 00:30:07,560
Useimmat ovat nähneet minut
täällä monta kertaa.
436
00:30:07,640 --> 00:30:11,440
Tämä lienee ensimmäinen kerta,
kun olette kuulleet minun puhuvan.
437
00:30:12,440 --> 00:30:15,840
En ole puhunut,
koska en ole tiennyt, mitä sanoa.
438
00:30:17,360 --> 00:30:21,960
Halusin vain kuunnella teitä kaikkia
ja toivoin, että kuulisin jotain,
439
00:30:22,720 --> 00:30:24,400
joka auttaisi selviytymään -
440
00:30:25,280 --> 00:30:27,000
siskoni Aminan menetyksestä.
441
00:30:28,040 --> 00:30:29,480
Ehkä ymmärtäisin jotain.
442
00:30:31,560 --> 00:30:34,000
Halusin sanoa tänään, että ymmärrän.
443
00:30:34,080 --> 00:30:35,720
Ymmärrän, että menetys -
444
00:30:37,040 --> 00:30:39,600
on hyvin tärkeä osa elämäämme.
445
00:30:41,560 --> 00:30:45,680
Koska jokaisen, joka selviää elämästä,
446
00:30:48,440 --> 00:30:49,480
on kuoltava.
447
00:30:50,080 --> 00:30:53,280
Ainoa tapa, miten voimme kohdata sen,
448
00:30:56,480 --> 00:30:57,600
on elää -
449
00:30:58,920 --> 00:30:59,920
joka hetki -
450
00:31:01,800 --> 00:31:04,480
ja nauttia elämästä heidän kanssaan.
451
00:31:08,120 --> 00:31:10,360
Koska jos he jättävät meidät -
452
00:31:10,440 --> 00:31:12,160
tai kun he jättävät meidät,
453
00:31:13,360 --> 00:31:16,560
ne hetket auttavat meitä
kestämään heidän poissaolonsa.
454
00:31:20,600 --> 00:31:22,920
Kunnes tapaamme paremmassa paikassa.
455
00:31:25,160 --> 00:31:27,240
Anteeksi.
456
00:31:27,320 --> 00:31:31,720
Halusin vain kiittää, koska se,
mitä kerroit, sai minut puhumaan.
457
00:31:31,800 --> 00:31:34,920
Olen käynyt täällä yli vuoden
ja puhuin vasta nyt.
458
00:31:35,000 --> 00:31:37,080
Sitä varten täällä ollaan.
459
00:31:37,160 --> 00:31:40,280
Autamme toisiamme elämään paremmin.
460
00:31:40,360 --> 00:31:42,800
Olen isäsi suuri fani.
Levätköön rauhassa.
461
00:31:42,880 --> 00:31:46,000
En voi edes ilmaista sitä sanoin.
462
00:31:46,080 --> 00:31:47,960
Jos näkisin sinut pulassa,
463
00:31:48,040 --> 00:31:51,360
tulisin heti apuun
vain rakkaudesta isääsi kohtaan.
464
00:31:51,440 --> 00:31:54,880
Kiitos. Rukoilen, että olen
hänen perintönsä arvoinen.
465
00:31:54,960 --> 00:31:57,040
Totta kai.
-Kiitos. Suo anteeksi.
466
00:31:57,120 --> 00:31:57,960
Aivan.
467
00:31:58,480 --> 00:31:59,880
Kiitos.
468
00:32:03,280 --> 00:32:05,120
Täältä tulee Suuri Äiti!
469
00:32:05,200 --> 00:32:07,200
Täältä tulee Isis!
470
00:32:17,400 --> 00:32:21,480
Miksi Osiris on myöhässä?
Toivottavasti kaikki on hyvin.
471
00:32:22,080 --> 00:32:23,760
Hienoa, Karima!
472
00:32:25,440 --> 00:32:27,640
Onko tämä futista?
-Yritän kuunnella.
473
00:32:27,720 --> 00:32:29,960
Mistä sait nuo?
-Pähkinäkaupasta.
474
00:32:30,040 --> 00:32:32,080
Teidän on voitettava surunne.
475
00:32:32,160 --> 00:32:36,480
Mutta jos suruni on vuoria suurempi,
miten voin voittaa sen?
476
00:32:37,120 --> 00:32:38,640
En näe surulleni loppua.
477
00:32:38,720 --> 00:32:41,080
Tämä on hulluutta, Isis!
478
00:32:41,160 --> 00:32:43,920
Tämä hulluus, josta puhut,
479
00:32:44,840 --> 00:32:47,400
on polku, jota pitkin kuljen ilman häntä!
480
00:32:47,480 --> 00:32:48,720
Kuljen sitä yksin.
481
00:32:48,800 --> 00:32:51,640
Kun Seth tappoi Osiriksen,
hän tappoi minutkin!
482
00:32:51,720 --> 00:32:54,080
Hän vei elämän sydämestäni!
483
00:33:07,920 --> 00:33:10,160
En koskaan unohda uhraustasi, Isis.
484
00:33:10,240 --> 00:33:11,200
Uhraustako?
485
00:33:11,720 --> 00:33:15,400
Se, mitä olen tehnyt ja mitä teen,
ei ole uhraus, Osiris.
486
00:33:17,920 --> 00:33:19,120
Se on velvollisuus.
487
00:33:19,200 --> 00:33:23,080
Täytän sen kerta toisensa jälkeen
aikojen loppuun asti!
488
00:33:27,160 --> 00:33:29,280
Karima!
489
00:33:37,200 --> 00:33:40,720
KOULUNÄYTELMÄ
ISIS JA OSIRIS
490
00:33:40,800 --> 00:33:42,280
Tiedätkö mitä, Karima?
491
00:33:42,800 --> 00:33:45,840
Äitisi oli oikeassa
näyttelemiseen kannustamisessa.
492
00:33:47,000 --> 00:33:49,160
Olit aivan uskomaton!
493
00:33:49,240 --> 00:33:51,560
Meidän on juhlittava sinua tänään.
494
00:33:51,640 --> 00:33:53,240
Mennäänkö jonnekin?
-Ei.
495
00:33:53,320 --> 00:33:56,400
Emme voi tänään. Meillä on muuta.
-Huomenna sitten.
496
00:33:57,200 --> 00:33:58,800
Menkää te jonnekin.
497
00:33:58,880 --> 00:34:00,720
Ketkä me?
-Mekö?
498
00:34:00,800 --> 00:34:02,600
Te kaksi. Sinä ja opettaja.
499
00:34:03,440 --> 00:34:06,520
Miksi ei? Tarvitsetteko lapsenvahdin?
Entä Um Hashem?
500
00:34:06,600 --> 00:34:08,720
Jätä Um Hashem pois tästä.
501
00:34:10,880 --> 00:34:12,560
Haluaisitko lähteä?
502
00:34:12,640 --> 00:34:13,560
No…
503
00:34:17,880 --> 00:34:20,360
En ymmärrä. Miksi tämä on iso juttu?
504
00:34:20,440 --> 00:34:24,400
Puen vain jotain. Entäs tämä?
-Tuo käy kokoukseen, ei treffeille.
505
00:34:24,480 --> 00:34:26,400
Taasko? Ne eivät ole treffit.
506
00:34:26,480 --> 00:34:29,560
Mansour, mies tapaa naisen ravintolassa.
507
00:34:29,640 --> 00:34:32,400
He juttelevat, syövät ja lähtevät kotiin.
508
00:34:32,480 --> 00:34:33,480
Siis treffit!
509
00:34:33,560 --> 00:34:34,560
Eihän!
510
00:34:35,640 --> 00:34:36,920
Onko granaattia?
511
00:34:37,000 --> 00:34:39,960
Anteeksi?
-Eikö se ole Barcelonan pelipaidan väri?
512
00:34:40,040 --> 00:34:44,360
Onko tuosta apua? Saan teistä päänsäryn.
Vedän kaikki vaatteet esiin,
513
00:34:44,440 --> 00:34:47,040
ja te vain puhutte
graniitista tai jostain.
514
00:34:47,120 --> 00:34:48,200
Ota tämä.
515
00:34:48,280 --> 00:34:49,200
Tässä.
516
00:34:50,040 --> 00:34:51,400
Siinä, Karima.
517
00:34:52,400 --> 00:34:53,640
Hetkinen! No nyt!
518
00:34:53,720 --> 00:34:56,960
Mikä tämä sotku on?
Kuka viikkaa nämä kaikki?
519
00:34:57,040 --> 00:35:01,120
Ei ainakaan isä. Hänellä on deitit.
-Voi parkaa! Haen kipulääkettä.
520
00:35:01,200 --> 00:35:04,760
Kipulääkettäkö? Ne eivät ole deitit.
Olen vuorenvarma siitä.
521
00:35:04,840 --> 00:35:07,840
Karima, eikö äidillä ollut tämä
siinä videossa?
522
00:35:12,800 --> 00:35:14,120
Missä videossa?
523
00:35:14,200 --> 00:35:17,320
Hän tarkoittaa yhtä sen kanavan videoista.
524
00:35:23,600 --> 00:35:24,760
Eihän.
525
00:35:24,840 --> 00:35:25,680
Ei.
526
00:35:26,960 --> 00:35:31,440
Annoin tämän huivin viime hääpäivänä,
kun hän lopetti videoiden tekemisen.
527
00:35:38,800 --> 00:35:40,320
Millä videolla, Mansour?
528
00:35:42,000 --> 00:35:45,800
Emmekö sopineet,
ettemme salaa toisiltamme mitään?
529
00:35:47,040 --> 00:35:48,040
Lupasit minulle.
530
00:35:49,920 --> 00:35:51,120
Millä videolla?
531
00:36:02,360 --> 00:36:03,360
Niin?
532
00:36:05,040 --> 00:36:07,400
Tulen! Eihän maailmanloppu ole tulossa?
533
00:36:11,320 --> 00:36:12,680
Mikä hätänä?
534
00:36:12,760 --> 00:36:14,600
Näyttäkää se video.
535
00:36:15,680 --> 00:36:16,640
Mikä video?
536
00:36:16,720 --> 00:36:19,160
Karima ja Mansour kertoivat kaiken.
537
00:36:19,240 --> 00:36:21,560
Näyttäkää vaimoni video.
538
00:36:27,040 --> 00:36:29,920
Viimeisen kerran.
Haluatko varmasti katsoa sen?
539
00:36:30,000 --> 00:36:32,200
Haluan nähdä sen.
540
00:36:34,240 --> 00:36:35,080
Tässä.
541
00:36:42,000 --> 00:36:43,440
Mitä kuuluu, lapset?
542
00:36:45,960 --> 00:36:47,760
Jos katsotte tätä videota,
543
00:36:50,560 --> 00:36:52,400
se tarkoittaa, että olen jo…
544
00:36:55,360 --> 00:36:56,600
En ole enää luonanne.
545
00:36:59,360 --> 00:37:01,040
En tietenkään halunnut sitä.
546
00:37:02,320 --> 00:37:04,520
Olisinpa voinut jäädä luoksenne.
547
00:37:04,600 --> 00:37:07,160
Ja seurata jokaista askeltanne.
548
00:37:08,920 --> 00:37:12,800
Mansour, olisinpa voinut olla näkemässä,
kun pelaat Al-Ahlissa.
549
00:37:15,080 --> 00:37:16,960
Olisinpa nähnyt sinut, Karima,
550
00:37:18,520 --> 00:37:21,240
kun voitat parhaan naispääosan palkinnon.
551
00:37:22,120 --> 00:37:24,760
Kunpa olisin saanut nähdä
teidän aikuistuvan,
552
00:37:24,840 --> 00:37:26,320
rakastuvan,
553
00:37:26,920 --> 00:37:28,200
menevän naimisiin -
554
00:37:30,080 --> 00:37:31,760
ja saavan lapsia.
555
00:37:34,680 --> 00:37:38,680
Kuvasin tämän videon teille
ja jätin sen kapteeni Georgesille.
556
00:37:39,680 --> 00:37:43,360
Halusin kertoa teille,
miksi vuokrasin toisen asunnon.
557
00:37:46,560 --> 00:37:48,040
Ja miksi hain avioeroa.
558
00:37:50,200 --> 00:37:51,880
Halusin lähteä -
559
00:37:51,960 --> 00:37:55,600
enkä halunnut, että näkisitte
minun vain häipyvän pois.
560
00:37:59,000 --> 00:38:01,040
Halusin aina pysyä muistois…
561
00:38:01,960 --> 00:38:03,360
Teidän muistoissanne -
562
00:38:06,000 --> 00:38:07,680
niin, että näytän hyvältä.
563
00:38:07,760 --> 00:38:09,240
Toinen syy on…
564
00:38:10,000 --> 00:38:11,320
Yrittäkää ymmärtää.
565
00:38:14,640 --> 00:38:17,640
Toivoin, että isänne
ei enää rakastaisi minua.
566
00:38:19,040 --> 00:38:23,360
Halusin, että hän jatkaisi elämäänsä
eikä takertuisi muistoihimme.
567
00:38:23,440 --> 00:38:25,200
Mutta älkää koskaan ajatelko,
568
00:38:27,200 --> 00:38:31,440
että olen kertaakaan
lakannut rakastamasta isäänne.
569
00:38:32,560 --> 00:38:34,680
Vaikka yritin saada hänet uskomaan…
570
00:38:36,240 --> 00:38:38,720
Vaikka yritin saada hänet uskomaan muuta,
571
00:38:39,640 --> 00:38:42,280
en ole rakastanut ketään niin kuin häntä.
572
00:38:42,360 --> 00:38:43,960
Tiedän myös sen,
573
00:38:44,960 --> 00:38:48,200
ettei hän ole koskaan
rakastanut ketään niin kuin minua.
574
00:38:48,920 --> 00:38:50,680
Paitsi tietysti teitä.
575
00:38:51,160 --> 00:38:52,720
Älkää koskaan luulko,
576
00:38:54,240 --> 00:38:57,040
että hän rakastaa työtään
enemmän kuin teitä.
577
00:38:57,120 --> 00:38:59,480
Hän rakastaa työtään teidän vuoksenne.
578
00:39:00,080 --> 00:39:02,400
Hän haluaa turvata tulevaisuutenne.
579
00:39:03,600 --> 00:39:04,680
Auttakaa häntä.
580
00:39:05,800 --> 00:39:07,800
Auttakaa häntä rakastamaan taas.
581
00:39:07,880 --> 00:39:10,040
Älkää olko hänen onnensa tiellä.
582
00:39:10,640 --> 00:39:12,080
Muistakaa aina,
583
00:39:13,560 --> 00:39:17,640
että tämä tekee minut onnellisemmaksi,
ja tiedän, että te pärjäätte.
584
00:39:19,160 --> 00:39:23,120
Pitäkää huolta toisistanne.
Ja myös isästänne.
585
00:39:23,200 --> 00:39:24,760
Minulle tulee ikävä teitä.
586
00:39:25,600 --> 00:39:26,640
Rakastan teitä.
587
00:39:32,720 --> 00:39:33,560
Miksi?
588
00:39:34,080 --> 00:39:35,880
Koska hän rakasti sinua.
589
00:39:37,400 --> 00:39:38,240
Tai siis…
590
00:39:39,520 --> 00:39:42,960
Hän pelkäsi, että he suuttuisivat,
jos rakastuisit,
591
00:39:44,160 --> 00:39:46,200
tai jos he tietäisivät avioerosta.
592
00:39:46,280 --> 00:39:47,760
Siitä puheen ollen -
593
00:39:48,880 --> 00:39:53,720
Amina muutti mieltään. Hän ei halunnut
tehdä sitä, koska hän rakasti sinua.
594
00:39:53,800 --> 00:39:59,720
Hän aikoi leikkauksen jälkeen perua
erohakemuksen ja asuntosopimuksen.
595
00:40:01,680 --> 00:40:04,440
Hän todella uskoi
toipuvansa leikkauksesta.
596
00:40:06,560 --> 00:40:07,840
Mutta niin ei käynyt.
597
00:40:10,000 --> 00:40:12,200
Mutta mistä te tiedätte tämän kaiken?
598
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Koska kaikki oli minun syytäni.
599
00:40:18,640 --> 00:40:24,200
Hän pelkäsi, että tekisit niin kuin minä.
Eksyisit menneeseen ja unohtaisit elää.
600
00:40:35,440 --> 00:40:36,920
Etkö aio sanoa mitään?
601
00:40:42,240 --> 00:40:43,800
Etkö yhtään mitään?
602
00:40:43,880 --> 00:40:47,080
Totta kai.
Tietenkin minulla on sanottavaa.
603
00:40:47,680 --> 00:40:48,680
Sano sitten.
604
00:40:49,800 --> 00:40:52,520
Me kaksi olemme kuin monimutkainen yhtälö.
605
00:40:53,920 --> 00:40:55,720
Siinä on paljon muuttujia.
606
00:40:55,800 --> 00:40:59,400
Sen voi ratkaista monella tavalla.
Ja haluan ratkaista sen.
607
00:41:00,600 --> 00:41:03,160
Haluan nähdä ratkaisut
ja kokea seuraukset.
608
00:41:03,240 --> 00:41:04,440
Mikä estää sinua?
609
00:41:04,520 --> 00:41:07,680
Minua estää yksi vakio,
joka ei koskaan muutu.
610
00:41:07,760 --> 00:41:09,360
Mikä se vakio on?
611
00:41:09,440 --> 00:41:10,440
Amina.
612
00:41:12,680 --> 00:41:14,520
Nyt jouduin pahaan paikkaan.
613
00:41:18,520 --> 00:41:19,560
Yhäkö?
614
00:41:21,320 --> 00:41:22,160
Yhä.
615
00:41:23,600 --> 00:41:25,560
En usko, että se menee pian ohi.
616
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Mitäs nyt?
617
00:41:30,120 --> 00:41:32,480
Anteeksi, Howayda. Olen pahoillani.
618
00:41:34,720 --> 00:41:36,480
Mitä muuta voisin tehdä?
619
00:41:37,440 --> 00:41:42,120
Sydämeni ei ole niin tyhjä, että voisin
päästää sinne jonkun uuden. Anteeksi.
620
00:41:43,680 --> 00:41:45,320
Se ei ole sinun ongelmasi.
621
00:41:46,640 --> 00:41:49,800
Ongelmasi on se,
ettei sydämesi ollut koskaan sinun.
622
00:41:53,720 --> 00:41:56,440
Meidän on parempi pitää hetki etäisyyttä.
623
00:41:56,520 --> 00:41:58,000
Ymmärrän.
624
00:42:01,320 --> 00:42:02,840
Minun pitää mennä.
625
00:42:03,760 --> 00:42:06,640
Minne? Tulimme yhdessä.
Anna minun viedä sinut.
626
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
Ei, pärjään kyllä.
627
00:42:09,680 --> 00:42:12,000
Lupaan, että olen ihan kunnossa.
628
00:42:13,360 --> 00:42:15,920
Minä pärjään. Olen vain…
629
00:42:17,440 --> 00:42:19,520
Anteeksi, mutta haluan olla yksin.
630
00:42:21,560 --> 00:42:22,960
Ymmärrän. Selvä.
631
00:42:29,840 --> 00:42:30,960
Hyvästi, Youssef.
632
00:42:32,040 --> 00:42:33,000
Hyvästi.
633
00:42:34,080 --> 00:42:34,920
Hyvästi.
634
00:42:37,880 --> 00:42:38,760
Hyvästi.
635
00:42:46,080 --> 00:42:49,680
TAKAISIN KOULUUN
636
00:42:52,440 --> 00:42:53,800
Hei.
-Hei, rakkaat.
637
00:42:58,600 --> 00:43:00,680
Rana, Ranyan äiti.
-Hanyan äiti.
638
00:43:00,760 --> 00:43:03,680
Lisäämme sinut ryhmään.
-Pitää kommunikoida.
639
00:43:03,760 --> 00:43:06,040
Kommunikointi lisää kommunikointia.
640
00:43:06,120 --> 00:43:07,400
Huomenta.
-Hei.
641
00:43:07,480 --> 00:43:09,280
Käsitelkää häntä varoen.
642
00:43:09,360 --> 00:43:10,360
Taidat olla uusi.
643
00:43:10,440 --> 00:43:12,320
Niin olen. Onko se niin selvää?
644
00:43:12,400 --> 00:43:14,440
Lapset pääsevät kolmelta.
645
00:43:14,520 --> 00:43:17,280
Pidä varasi,
jos ilmoitat heidät koulubussiin.
646
00:43:17,360 --> 00:43:20,680
Miksi? Mikä vika siinä on?
-Kertokaa te.
647
00:43:20,760 --> 00:43:22,280
Mikä siinä on?
-Kuuntele.
648
00:43:22,360 --> 00:43:26,480
Hyvin yksinkertaista.
-Ei kuulosta siltä. Hänkin sääli minua.
649
00:43:27,040 --> 00:43:28,200
Hei!
-Huomenta.
650
00:43:28,280 --> 00:43:31,080
Huomenta, opettaja.
-Hei, mitä kuuluu?
651
00:43:31,160 --> 00:43:33,920
Valmiina uuteen kouluvuoteen?
-Toivon niin.
652
00:43:34,000 --> 00:43:37,440
Mitä Howaydalle kuuluu?
Missä hän on? En ole nähnyt häntä.
653
00:43:37,520 --> 00:43:40,240
Hän lopetti opettamisen
ja julkaisee kirjansa.
654
00:43:40,320 --> 00:43:44,400
Signeeraustilaisuus on pian.
Teidän pitää tulla sinne. Hei sitten.
655
00:43:44,480 --> 00:43:45,480
Hei vaan.
656
00:43:46,680 --> 00:43:47,640
Miettikää.
657
00:43:47,720 --> 00:43:50,240
Samanlainen kuin muut some-sovellukset.
658
00:43:50,320 --> 00:43:52,280
Ihan tavallinen alusta.
659
00:43:52,360 --> 00:43:55,640
Saamme jakaa sen
perheemme ja läheistemme kanssa.
660
00:43:55,720 --> 00:43:57,680
Kuten kaikki muutkin sovellukset…
661
00:43:58,480 --> 00:43:59,720
TIETOA PROJEKTISTA
662
00:43:59,800 --> 00:44:01,840
…voimme lähettää kuvia,
663
00:44:01,920 --> 00:44:04,720
videoita, ääniviesteä ja tekstiviestejä.
664
00:44:05,560 --> 00:44:06,840
Ainoa ero on siinä,
665
00:44:06,920 --> 00:44:10,640
että ne kaikki tallentuvat
eikä niitä lähetetä.
666
00:44:10,720 --> 00:44:13,640
Mitä järkeä tässä on,
jos niitä ei lähetetä?
667
00:44:13,720 --> 00:44:15,040
Se tavoittaa heidät.
668
00:44:15,800 --> 00:44:17,760
Mutta ei heti.
-Milloin sitten?
669
00:44:20,240 --> 00:44:21,840
Kuolemamme jälkeen.
670
00:44:23,920 --> 00:44:25,320
Selitän teille.
671
00:44:25,400 --> 00:44:29,760
Me kaikki olemme menettäneet
jonkun läheisen. Eikö niin?
672
00:44:30,560 --> 00:44:34,720
Läheisen poismenon jälkeen
tunnemme olevamme hukassa.
673
00:44:38,880 --> 00:44:42,240
Ainoa, joka voi ottaa kädestä -
674
00:44:42,320 --> 00:44:44,960
ja opastaa meitä tämän sokkelon läpi,
675
00:44:45,040 --> 00:44:47,240
on hän, jonka menetimme.
676
00:44:48,040 --> 00:44:49,400
Toisin sanoen -
677
00:44:49,480 --> 00:44:53,040
se, mitä jätämme rakkaillemme
tämän sovelluksen kautta,
678
00:44:53,920 --> 00:44:55,040
lohduttaa heitä,
679
00:44:55,560 --> 00:44:57,680
muistuttaa hyvistä muistoista -
680
00:44:59,160 --> 00:45:02,160
ja suo heille jotain ylimääräistä,
681
00:45:04,640 --> 00:45:06,400
jota he eivät saaneet meiltä.
682
00:45:06,480 --> 00:45:07,800
Keksitkö jo nimen?
683
00:45:08,400 --> 00:45:11,360
Olen Amina Abul Fadl.
Tämä on Aminan katalogi.
684
00:45:11,920 --> 00:45:12,920
Katalogi.
685
00:45:13,440 --> 00:45:17,000
Valmistelen sopimukset. Otan yhteyttä.
-Kiitos.
686
00:45:17,080 --> 00:45:21,280
Kukaan ei investoi siihen sovellukseen.
-Et ole vielä nähnyt alustaa.
687
00:45:21,360 --> 00:45:23,440
Tamer? Mitä teet täällä?
688
00:45:25,040 --> 00:45:26,800
Minulla oli tapaaminen.
689
00:45:27,680 --> 00:45:28,520
Entä itse?
690
00:45:28,600 --> 00:45:32,960
Ystäväsi piti parhaan myyntipuheen
yrityksen perustamisen jälkeen.
691
00:45:33,680 --> 00:45:36,280
Kiitos, hra Abdul Khaleq.
Kovin ystävällistä.
692
00:45:37,160 --> 00:45:41,960
Tuossa tilanteessa investoisin
hra Tamerin projektiin välittömästi.
693
00:45:42,560 --> 00:45:45,800
Hän on alan parhaita ja ahkerimpia -
694
00:45:46,360 --> 00:45:50,400
ja yksi harvoista,
joka asettaa bisneksen etusijalle.
695
00:45:51,680 --> 00:45:55,640
Käymme hra Tamerin ehdotuksen läpi
ja keskustelemme siitä yhdessä.
696
00:45:56,600 --> 00:45:58,280
Kiitos paljon.
-Kiitos.
697
00:45:58,360 --> 00:45:59,440
Olkaa hyvät.
698
00:46:03,440 --> 00:46:04,280
Hei, äiti.
699
00:46:04,800 --> 00:46:07,640
Pahoittelut, mutta olin haastattelussa.
700
00:46:07,720 --> 00:46:08,760
Anteeksi.
701
00:46:09,280 --> 00:46:11,840
Sama juttu kuin joka haastattelussa.
702
00:46:11,920 --> 00:46:13,160
"Palaamme asiaan."
703
00:46:14,320 --> 00:46:15,760
Oletko vihainen minulle?
704
00:46:16,280 --> 00:46:17,880
Tämä on vanhemman vihaa.
705
00:46:17,960 --> 00:46:21,320
Tämä ei ole sellaisen ura,
jonka puolesta äiti rukoilee.
706
00:46:21,400 --> 00:46:25,680
Ai pitäisikö sinun rukoilla?
Rukoile, äiti! Onko sinulla kiintiö?
707
00:46:25,760 --> 00:46:27,960
Rukoile suoraan sydämestä.
708
00:46:28,520 --> 00:46:29,480
Hei.
709
00:46:32,000 --> 00:46:35,240
Ota rauhallisesti.
Ihan rauhassa. Mitä nyt?
710
00:46:35,320 --> 00:46:38,920
En jaksa enää. Äiti kysyy,
pitääkö hänen rukoilla puolestani.
711
00:46:39,000 --> 00:46:42,160
Kukaan ei halua minua
hyvästä CV:stä huolimatta.
712
00:46:42,240 --> 00:46:45,240
Rauhoitu.
Olen perustamassa uutta yritystä.
713
00:46:45,320 --> 00:46:47,000
Tarvitsen sinne väkeä.
714
00:46:47,080 --> 00:46:48,840
Ihanko oikeasti?
-Mitä osaat?
715
00:46:48,920 --> 00:46:50,360
Osaan vaikka mitä.
716
00:46:50,440 --> 00:46:51,720
Tässä on CV:ni.
717
00:46:51,800 --> 00:46:54,040
Olen Fouli. Ahmed El Fouli.
718
00:46:55,200 --> 00:46:56,360
Oletko Fouli?
719
00:46:56,440 --> 00:46:57,440
Tunnetko minut?
720
00:46:58,040 --> 00:46:59,800
Olet varmaan kuullut minusta.
721
00:46:59,880 --> 00:47:03,120
Joku on varmasti
pilannut nimeni maineen valheilla.
722
00:47:03,200 --> 00:47:04,200
Nimesikö?
723
00:47:04,880 --> 00:47:07,960
Heidän syytänsä.
Toivottavasti he syttyvät tuleen!
724
00:47:08,040 --> 00:47:11,000
Toivottavasti…
-Riittää, Fouli. Ota rauhallisesti.
725
00:47:11,080 --> 00:47:12,280
Selvä.
726
00:47:12,360 --> 00:47:16,560
Minulla on CV:si. Otan yhteyttä.
Numerosi on varmaan tässä.
727
00:47:16,640 --> 00:47:19,160
Niin varmaan.
-Mitä nyt?
728
00:47:19,240 --> 00:47:20,640
Kaikki sanovat noin.
729
00:47:20,720 --> 00:47:23,080
Ota minun numeroni
ja kysy itse. Sopiiko?
730
00:47:23,160 --> 00:47:24,120
Sehän käy.
731
00:47:24,200 --> 00:47:26,080
Tässä. Ole hyvä.
732
00:47:29,240 --> 00:47:31,160
Noin.
-Kiitos.
733
00:47:31,240 --> 00:47:33,040
Soitan sinulle. Vastaa sitten.
734
00:47:36,480 --> 00:47:38,480
Joku soittaa.
735
00:47:38,560 --> 00:47:39,560
Minä soitan.
736
00:47:40,160 --> 00:47:41,920
Hei, Fouli.
-Mitä kuuluu?
737
00:47:42,000 --> 00:47:43,240
No?
-Kiitos kysymästä.
738
00:47:43,320 --> 00:47:44,520
Käykö näin?
-Kiitos.
739
00:47:44,600 --> 00:47:46,520
Mennään.
-Kiitos paljon.
740
00:47:46,600 --> 00:47:48,080
Siunausta.
-Onnea matkaan.
741
00:48:00,200 --> 00:48:01,800
Anna mennä, Mansour.
742
00:48:01,880 --> 00:48:05,880
Toivottavasti sinut hyväksytään.
Teethän sen, Luoja?
743
00:48:07,880 --> 00:48:08,920
Mene, Mansour!
744
00:48:09,000 --> 00:48:10,960
Mansour! Pallo oli sinulla!
745
00:48:11,040 --> 00:48:12,480
Rauhoitu. Ihan oikeasti.
746
00:48:12,560 --> 00:48:14,840
Jos et pysy rauhallisena, mene taakse.
747
00:48:14,920 --> 00:48:17,000
Jos käyttäydyt näin, hän hermostuu.
748
00:48:17,080 --> 00:48:18,160
Selvä, Hanafi.
749
00:48:20,520 --> 00:48:23,280
Luojan tähden! Miten voit missata tuon?
750
00:48:23,360 --> 00:48:24,840
Nyt. Ylös.
751
00:48:26,440 --> 00:48:27,840
Ylös.
-Anteeksi, Hanafi.
752
00:48:27,920 --> 00:48:29,560
En sano sanaakaan.
-Ylös!
753
00:48:39,600 --> 00:48:41,880
Luoja, anna hänen onnistua.
754
00:48:43,120 --> 00:48:46,080
Älä riko hänen sydäntään.
Anna hänen pärjätä.
755
00:48:46,840 --> 00:48:48,960
Pystyt siihen, Mansour. Minä pyydän.
756
00:48:49,880 --> 00:48:51,520
Onko hän nyt mennyttä?
757
00:48:53,200 --> 00:48:54,360
Mitä nyt?
758
00:48:57,560 --> 00:49:02,240
Anteeksi, en halunnut
hermostuttaa sinua istumalla täällä.
759
00:49:02,800 --> 00:49:05,560
Ei ollenkaan. Kaikki hyvin.
760
00:49:05,640 --> 00:49:08,520
Pojallani on nyt näytön paikka.
761
00:49:08,600 --> 00:49:09,640
Mansourilla.
762
00:49:10,440 --> 00:49:12,680
Onko sinunkin poikasi tuolla?
763
00:49:12,760 --> 00:49:14,720
Ei. Tulin vain katsomaan.
764
00:49:14,800 --> 00:49:16,600
Selvä.
-Tulin vain katsomaan.
765
00:49:16,680 --> 00:49:20,520
Anteeksi, olen vain hermostunut.
Pelkään, ettei hän pääse mukaan.
766
00:49:20,600 --> 00:49:25,760
Ei hätää, vaikka se ei
onnistuisikaan tällä kertaa.
767
00:49:25,840 --> 00:49:29,960
Muista, että teillä molemmilla
on vielä elämää edessä.
768
00:49:30,040 --> 00:49:32,000
Sinulla on koko elämä.
769
00:49:32,080 --> 00:49:35,520
Jos hän uskoo johonkin,
tai jos hänellä on unelma,
770
00:49:35,600 --> 00:49:38,200
hän saavuttaa sen,
jos autat ja tuet häntä.
771
00:49:38,280 --> 00:49:39,480
Älä pelottele häntä.
772
00:49:39,560 --> 00:49:43,240
Jos hermoilet,
hän ei ehkä uskalla yrittää enää.
773
00:49:43,320 --> 00:49:46,240
Anna hänen mennä omaan tahtiinsa.
774
00:49:46,320 --> 00:49:49,600
Tue häntä vaikeina hetkinä.
Toivottavasti -
775
00:49:49,680 --> 00:49:53,240
Jumala antaa hänelle voimaa,
jotta hän saavuttaa unelmansa.
776
00:49:53,320 --> 00:49:54,320
Aamen.
777
00:49:55,320 --> 00:49:57,800
Olen todella kiitollinen näistä sanoista.
778
00:49:57,880 --> 00:50:00,480
Emme esittäytyneet. Olen Youssef Elqady.
779
00:50:00,560 --> 00:50:02,880
Ja sinä olet?
-Hei, Youssef. Mahmoud.
780
00:50:02,960 --> 00:50:04,040
Hauska tavata.
781
00:50:04,120 --> 00:50:06,920
Anteeksi, Youssef. Onnea matkaan.
-Totta kai.
782
00:50:11,280 --> 00:50:13,760
Voi jukolauta!
783
00:50:13,840 --> 00:50:14,960
Tapasitko Bibon?
784
00:50:15,480 --> 00:50:16,320
Kuka on Bibo?
785
00:50:17,640 --> 00:50:19,120
Bibo, Al-Ahlin legenda.
786
00:50:19,200 --> 00:50:20,960
Hän oli vain joku Mahmoud.
787
00:50:21,840 --> 00:50:24,320
Kapteeni Mahmoud El Khatib! Bibo!
788
00:50:26,160 --> 00:50:28,400
Kapteeni Mahmoud El Khatib Bibo?
-Niin.
789
00:50:29,200 --> 00:50:31,120
Tuo äskeinen mieskö?
-Kyllä!
790
00:50:31,960 --> 00:50:33,880
Eikö hän ollut vain Mahmoud?
-Ei.
791
00:50:33,960 --> 00:50:36,120
Herra Mahmoud! Kapteeni Bi…
792
00:50:36,200 --> 00:50:39,120
Bibo! Saammeko kuvan?
-Vain yhden!
793
00:50:39,200 --> 00:50:41,600
Kapteeni Bibo!
794
00:50:41,680 --> 00:50:44,520
Olen pahoillani!
Anteeksi tietämättömyyteni!
795
00:50:44,600 --> 00:50:46,120
Miten voit?
-Hyvin.
796
00:50:46,200 --> 00:50:48,800
Olen kuullut sinusta,
mutta en katso futista.
797
00:50:48,880 --> 00:50:50,920
Ei hätää.
-Saammeko valokuvan?
798
00:50:51,000 --> 00:50:53,640
Se olisi kunnia.
-Kiitos, kapteeni Bibo!
799
00:50:53,720 --> 00:50:55,440
Tule, Mansour! Abul Ahnaf!
800
00:50:59,840 --> 00:51:02,280
Kiitos!
-Tee kovasti töitä.
801
00:51:02,360 --> 00:51:04,120
Kiitos, kapteeni.
-Aamen!
802
00:51:04,200 --> 00:51:06,000
Hei sitten, kapteeni!
-Hei.
803
00:51:06,080 --> 00:51:08,160
Mahtavaa, että sain yhteiskuvan.
804
00:51:13,800 --> 00:51:14,800
Rauhoitu, Hanafi.
805
00:51:15,360 --> 00:51:18,160
Kaikki järjestyy. Älä huoli.
-En ole huolissani.
806
00:51:19,880 --> 00:51:22,120
Mitä tuo sitten on?
-Optimismia.
807
00:51:25,440 --> 00:51:26,320
Rauhoitu.
808
00:51:27,080 --> 00:51:30,240
Et ole ollut tällainen
viime Afrikka-finaalin jälkeen.
809
00:51:30,320 --> 00:51:31,640
Se oli rankka päivä.
810
00:51:37,000 --> 00:51:38,880
Jouduitteko odottamaan kauan?
811
00:51:38,960 --> 00:51:41,520
Emme ollenkaan, tohtori.
812
00:51:50,600 --> 00:51:52,800
No? Mitä, tohtori?
813
00:51:54,280 --> 00:51:58,480
Hanafi Elqady teki sen!
814
00:51:58,560 --> 00:52:02,480
Hanafi!
-Se on maali!
815
00:52:02,560 --> 00:52:06,680
Hanafi! Onnittelut!
-Hän teki sen! Elqady teki sen!
816
00:52:08,000 --> 00:52:10,640
Onnittelut! Sinä voitit sen!
-Kiitos!
817
00:52:10,720 --> 00:52:12,000
Herra Youssef?
818
00:52:12,080 --> 00:52:12,920
Niin?
819
00:52:13,680 --> 00:52:16,280
En tiedä, muistatteko minut.
-Rouva Amal?
820
00:52:16,840 --> 00:52:18,600
Vau! Muistatte minut.
821
00:52:18,680 --> 00:52:22,160
Vaikka viimeksi tavatessamme olin kalju.
822
00:52:22,240 --> 00:52:24,560
Ovatko onnittelut paikallaan?
-Onneksi.
823
00:52:24,640 --> 00:52:26,720
Tapaamisestamme on vuosi.
824
00:52:26,800 --> 00:52:28,200
Miten rouva Amina voi?
825
00:52:29,400 --> 00:52:31,880
Hänen kuolemastaan on nyt vuosi.
826
00:52:32,840 --> 00:52:34,880
Olen pahoillani. En tiennyt.
827
00:52:34,960 --> 00:52:36,880
Suuret pahoittelut.
-Ei hätää.
828
00:52:36,960 --> 00:52:41,240
Hyvä, että voititte sen ja olette
kunnossa. Amina elää yhä sydämessäni.
829
00:52:42,000 --> 00:52:45,480
Ja tässä minä olen.
Näen sen kaiken kauniin, mitä hän teki.
830
00:52:45,560 --> 00:52:46,960
Rauha hänen sielulleen.
831
00:52:47,840 --> 00:52:49,600
Hei, Mansour!
832
00:52:49,680 --> 00:52:52,440
Setäsi teki sen! Minä voitin sen!
833
00:52:53,800 --> 00:52:56,720
SYDÄN RAKASTUU VAIN KERRAN
HOWAYDA SALEM
834
00:52:56,800 --> 00:52:57,800
Ole hyvä.
835
00:53:00,160 --> 00:53:01,840
Karima? Mansour?
836
00:53:03,320 --> 00:53:04,840
Oli kamala ikävä!
837
00:53:04,920 --> 00:53:06,280
Paljon onnea!
838
00:53:06,360 --> 00:53:07,480
Sinä teit sen!
839
00:53:07,560 --> 00:53:08,880
Onnittelut, Howayda.
840
00:53:08,960 --> 00:53:09,880
Kiitos.
841
00:53:09,960 --> 00:53:11,480
Tämähän on täynnä.
842
00:53:11,560 --> 00:53:12,640
Ai niinkö?
843
00:53:13,360 --> 00:53:15,840
Kiitos, että tulitte.
-Ilman muuta.
844
00:53:16,520 --> 00:53:19,680
Peli on nyt menossa, mutta ei se haittaa.
845
00:53:21,080 --> 00:53:23,480
Onnittelut vielä kerran.
-Kiitos.
846
00:53:23,560 --> 00:53:28,160
Emme halua piilotella sinua lukijoiltasi
näin upeana päivänä.
847
00:53:28,240 --> 00:53:30,280
Onnea.
-Odota.
848
00:53:31,600 --> 00:53:32,440
Tässä.
849
00:53:33,800 --> 00:53:36,360
Olen jo lukenut tämän.
-Tiedän.
850
00:53:36,440 --> 00:53:39,840
Tein pari muutosta
ja luulen, että tykkäät.
851
00:53:39,920 --> 00:53:42,320
Tule Osaman ja Halan kihlajaisiin.
852
00:53:42,400 --> 00:53:45,040
Ilmoitan paikan. Älä unohda.
-Sovittu.
853
00:53:45,800 --> 00:53:47,280
Hei sitten.
-Hei.
854
00:53:47,360 --> 00:53:48,640
Heippa!
855
00:53:54,440 --> 00:53:55,680
Onnea.
-Kiitos.
856
00:53:55,760 --> 00:53:58,920
ISÄLLENI, JOKA OPETTI
MINULLE SINNIKKYYTTÄ.
857
00:53:59,000 --> 00:54:01,920
YOUSSEF-ISÄLLE, JOKA OPETTI
MINULLE LOJAALIUTTA.
858
00:54:02,000 --> 00:54:02,840
HOWAYDA SALEM
859
00:54:25,360 --> 00:54:27,960
Menkää autolle. Tulen perässä.
860
00:54:44,720 --> 00:54:47,160
Amina, siitä on nyt vuosi, kun lähdit.
861
00:54:50,920 --> 00:54:54,720
En tiedä, montako vuotta menee
ennen kuin näen sinut taas.
862
00:55:01,160 --> 00:55:02,160
Kaipaan sinua.
863
00:55:04,760 --> 00:55:05,880
Rakastan sinua.
864
00:55:34,680 --> 00:55:35,680
Ei.
865
00:55:36,480 --> 00:55:38,640
Olen ollut täällä jo tarpeeksi.
866
00:55:38,720 --> 00:55:40,480
Tulkaa vain. Pari askelta.
867
00:55:40,560 --> 00:55:44,120
Olet hokenut sitä hissistä lähtien.
868
00:55:44,200 --> 00:55:45,400
Kuulkaahan.
869
00:55:45,480 --> 00:55:48,240
Älkää menkö lähelle.
Hän pärjää juuri ja juuri.
870
00:55:48,320 --> 00:55:51,400
Olen valmistellut kaiken. Ei hätää.
871
00:55:51,480 --> 00:55:53,720
Hei, sinä! Tule.
-Ei! Mitä hän tekee?
872
00:55:53,800 --> 00:55:56,160
Hän lähestyy minua!
-Katso!
873
00:55:56,240 --> 00:55:57,080
Oi.
874
00:55:57,160 --> 00:55:59,240
Näin kukaan ei pääse lähelle.
875
00:55:59,320 --> 00:56:02,320
Katsokaa tuonne.
-Hyvä idea.
876
00:56:02,400 --> 00:56:06,840
Emme ota tähän tilauksia.
Ei ruokaa, ei juomaa, ei mitään. Kiitos.
877
00:56:19,040 --> 00:56:20,240
Onnittelut, Os'os!
878
00:56:28,080 --> 00:56:30,880
Voimmeko tanssia yhdessä?
879
00:56:30,960 --> 00:56:33,880
Jos ei haittaa, ja jos se ei ole noloa.
880
00:56:34,520 --> 00:56:36,800
Enpä tiedä, isä. Ujostuttaa.
881
00:56:36,880 --> 00:56:38,480
Miksi? Olen isäsi!
882
00:56:40,200 --> 00:56:45,400
On olemassa unelma
Jonka vuoksi elämme
883
00:56:45,480 --> 00:56:50,120
Elämme ja piilotamme surumme
884
00:56:50,200 --> 00:56:55,120
Yhä on ihmisiä
Jotka osaavat rakastaa
885
00:56:55,200 --> 00:56:59,600
Rakastaa tätä maailmaa
886
00:56:59,680 --> 00:57:06,400
Kunhan vain uusi päivä aukeaa
887
00:57:06,480 --> 00:57:12,480
Jos pitää kiinni surusta
Se ei muuta mitään
888
00:57:12,560 --> 00:57:19,080
Ja koska he elävät yhä
Sydämissämme
889
00:57:19,840 --> 00:57:24,320
On vain katsottava eteenpäin
890
00:57:36,640 --> 00:57:38,160
PARAS NÄYTTELIJÄ
891
00:57:46,280 --> 00:57:49,520
Jotkut pitävät minusta yhä kiinni
892
00:57:49,600 --> 00:57:52,760
He näkevät huomisen minun silmieni kautta
893
00:57:52,840 --> 00:57:56,200
He pitävät yhä kädestäni
894
00:57:56,280 --> 00:57:59,120
Kannattelemme toisiamme
Parhaamme mukaan
895
00:57:59,200 --> 00:58:05,440
Kaikki luotamme lähteneet
Jättivät meille muistoja
896
00:58:06,280 --> 00:58:12,400
He eivät halua nähdä
Silmissämme surua
897
00:58:12,480 --> 00:58:15,840
Luomme muistoja
898
00:58:15,920 --> 00:58:19,320
Ja tarinoita kauan sitten lähteneille
899
00:58:19,400 --> 00:58:22,160
Sillä jonain päivänä tapaamme taas
900
00:58:22,240 --> 00:58:25,440
Ja kerromme ja kuulemme tarinoita
901
00:58:25,520 --> 00:58:30,120
Kunhan uusi päivä aukeaa
902
00:58:32,320 --> 00:58:37,960
Jos pitää kiinni surusta
Se ei muuta mitään
903
00:58:38,040 --> 00:58:44,520
Ja koska he elävät yhä
Sydämissämme
904
00:58:45,440 --> 00:58:49,280
On vain katsottava eteenpäin
905
00:59:23,440 --> 00:59:27,080
ERITYISKIITOS
VALMENTAJA MAHMOUD EL KHATIBILLE
906
00:59:27,160 --> 00:59:30,760
ISÄLLENI, JOKA OPETTI KAIKEN ELÄMÄSTÄ.
KULJET AINA MUKANAMME.
907
00:59:30,840 --> 00:59:32,200
WALEED NABIL EL HALFAWY
908
01:03:02,520 --> 01:03:05,040
Tekstitys: Minna Eronen
908
01:03:06,305 --> 01:04:06,167
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm