"Catalog" A Missing Flavor
ID | 13189216 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" A Missing Flavor |
Release Name | Catalog.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 37610384 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,080
[man calling to prayer in Arabic]
2
00:00:16,240 --> 00:00:17,480
[dial tone rings]
3
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
4
00:00:28,800 --> 00:00:31,400
[Osama] So, Mansour is
the youngest of the…
5
00:00:32,080 --> 00:00:33,600
So, hold on, what's the word?
6
00:00:33,680 --> 00:00:35,920
Os'os, let's start,
and Youssef will join us.
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,560
-Let's go.
-Welcome, Natalia.
8
00:00:39,360 --> 00:00:42,440
Youssef will be here in a minute.
Let's eat now.
9
00:00:42,520 --> 00:00:43,520
Nice to meet you.
10
00:00:43,600 --> 00:00:45,280
[peaceful string music playing]
11
00:00:47,720 --> 00:00:49,360
Thank you, Kouky, my sweetheart.
12
00:00:49,440 --> 00:00:50,520
[doorbell rings]
13
00:00:50,600 --> 00:00:52,200
I'll get it. [giggles]
14
00:00:55,840 --> 00:00:56,840
[door opens]
15
00:00:56,920 --> 00:00:58,480
-[Hamafi] Hello, Mans.
-[Mansour] Hey.
16
00:00:58,560 --> 00:00:59,720
-[Hamafi] How are you?
-Good.
17
00:00:59,800 --> 00:01:00,800
-You're good?
-Yeah.
18
00:01:00,880 --> 00:01:03,200
-Happy Ramadan. Hey, Monmon.
-[Amina] Hi, Hanafi.
19
00:01:03,280 --> 00:01:04,680
[both] Happy Ramadan to you.
20
00:01:04,760 --> 00:01:07,040
-How are you, Os? Hi, Kouky.
-Hey, Hanafi.
21
00:01:07,120 --> 00:01:08,480
Uh, Natalia, my girlfriend.
22
00:01:08,560 --> 00:01:10,640
Hi, Natalia. Where is Youssef?
23
00:01:10,720 --> 00:01:13,320
Something must have come up.
The traffic is terrible.
24
00:01:13,400 --> 00:01:16,840
What traffic? It's the first day
of Ramadan. It took me nothing.
25
00:01:16,920 --> 00:01:17,920
[Osama sighs]
26
00:01:20,320 --> 00:01:22,920
Can't you cover up for him, man?
He's your brother.
27
00:01:28,640 --> 00:01:31,880
Finally!
Mima's out-of-this-world molokhia.
28
00:01:33,200 --> 00:01:35,720
Oh my, the smell is amazing.
29
00:01:36,520 --> 00:01:39,120
Tell me. What do you think of Natalia?
30
00:01:39,960 --> 00:01:43,760
She's pretty, but does she know
that you just want the citizenship?
31
00:01:43,840 --> 00:01:45,720
Or did you trick her
into thinking you love her?
32
00:01:45,800 --> 00:01:49,440
Why not both? I love her,
and she'll help me with the citizenship.
33
00:01:49,520 --> 00:01:51,520
All right. Well, this is for you.
34
00:01:51,600 --> 00:01:54,920
It's my recipe for molokhia,
so she'll make it for you in Russia.
35
00:01:55,000 --> 00:01:57,160
No, Mima. No one makes it like you.
36
00:01:58,240 --> 00:02:01,160
How can I say… [gasps]
…in Russian? How can I explain it?
37
00:02:01,240 --> 00:02:05,640
You could've made it easier and married
an Egyptian woman instead of a Russian.
38
00:02:05,720 --> 00:02:08,000
-[chuckling] Take the molokhia and go.
-Okay.
39
00:02:10,200 --> 00:02:13,400
[Youssef] Hello, everyone.
I'm very sorry for being late.
40
00:02:13,480 --> 00:02:15,440
-Forgive me.
-Youssef's just arrived.
41
00:02:22,480 --> 00:02:23,840
-Hey, Hanafi.
-How are you?
42
00:02:23,920 --> 00:02:25,480
-Happy Ramadan.
-And to you.
43
00:02:25,560 --> 00:02:28,040
-Hello. Who's this?
-Natalia, Os's girlfriend.
44
00:02:28,120 --> 00:02:30,600
Oh, hi. Welcome, Natalia. Happy Ramadan.
45
00:02:30,680 --> 00:02:32,520
-How are you? Hey, Os.
-Hey, Youssef?
46
00:02:32,600 --> 00:02:34,840
[exhales nervously]
Hey, Amina. How are you?
47
00:02:35,640 --> 00:02:37,400
[melancholy string music playing]
48
00:02:40,240 --> 00:02:41,560
[sighs]
49
00:02:45,440 --> 00:02:47,000
Dad, can I turn on the TV?
50
00:02:47,080 --> 00:02:48,600
Yes, sweetheart. Go on, go.
51
00:02:50,120 --> 00:02:52,520
What's wrong, Amina?
Why aren't you answering me?
52
00:02:53,080 --> 00:02:54,400
[blender whirring]
53
00:02:55,640 --> 00:02:56,960
Where is the qatayef?
54
00:02:57,920 --> 00:02:59,160
That I asked you to get.
55
00:02:59,240 --> 00:03:00,840
Uh… I couldn't find any.
56
00:03:00,920 --> 00:03:02,000
You didn't even try.
57
00:03:02,080 --> 00:03:04,000
Yes, you're right. I didn't go.
58
00:03:04,080 --> 00:03:05,520
I got swamped at work.
59
00:03:05,600 --> 00:03:09,720
It's the only thing I asked you for.
And I don't really think I ask for much.
60
00:03:09,800 --> 00:03:11,600
I'm sorry, Amina. It's my fault.
61
00:03:11,680 --> 00:03:13,360
-I had a deadline.
-So what?
62
00:03:14,280 --> 00:03:16,040
Am I an employee
or partner at your company
63
00:03:16,120 --> 00:03:17,400
to have to put up with this?
64
00:03:17,480 --> 00:03:18,480
[whirring continues]
65
00:03:19,920 --> 00:03:23,560
Are they still making qamar al-din
in the blender? It's been forever.
66
00:03:24,240 --> 00:03:25,920
It's hard to blend and stuff.
67
00:03:26,520 --> 00:03:28,200
You light up the place, Natalia.
68
00:03:28,840 --> 00:03:30,080
Is she Russian, Os?
69
00:03:30,600 --> 00:03:33,160
-[overstating] You must be melting.
-[all laugh]
70
00:03:34,440 --> 00:03:37,200
Come on. Let it go please.
All this over some qatayef?
71
00:03:37,280 --> 00:03:38,920
How many times have you not brought it?
72
00:03:40,040 --> 00:03:42,000
How many sorries have you said to me?
73
00:03:44,200 --> 00:03:46,000
How much time do I have left with you?
74
00:03:46,080 --> 00:03:47,920
[pensive piano music playing]
75
00:03:48,000 --> 00:03:50,800
Do you know whether I'll be
with you next Ramadan or not?
76
00:03:54,240 --> 00:03:56,000
Tell me if you know that, Youssef.
77
00:03:57,480 --> 00:03:58,760
Because honestly I don't.
78
00:03:58,840 --> 00:04:01,480
Amina, honey, I beg you.
Don't think like that, please.
79
00:04:02,280 --> 00:04:05,080
Next Ramadan,
we'll have iftar at the dining table.
80
00:04:05,160 --> 00:04:07,280
After iftar,
we'll eat qatayef from Al Amadi,
81
00:04:07,360 --> 00:04:09,400
which I won't forget, and you'll see.
82
00:04:10,920 --> 00:04:11,920
[blender stops]
83
00:04:15,560 --> 00:04:16,640
Go and sit with them.
84
00:04:17,960 --> 00:04:19,760
I'll get the juice and come in.
85
00:04:28,120 --> 00:04:29,120
[music fades]
86
00:04:32,360 --> 00:04:34,360
[uplifting instrumental music playing]
87
00:04:38,400 --> 00:04:40,240
CATALOG
88
00:05:50,640 --> 00:05:51,640
[music fades]
89
00:05:53,080 --> 00:05:58,000
EPISODE THREE
90
00:06:09,560 --> 00:06:11,440
[intriguing string music playing]
91
00:06:13,200 --> 00:06:14,200
[grunts softly]
92
00:06:19,320 --> 00:06:20,440
[gasps]
93
00:06:21,320 --> 00:06:22,360
The suhur!
94
00:06:22,440 --> 00:06:23,680
[frantic music playing]
95
00:06:25,840 --> 00:06:27,440
-Karima!
-[screams] What?
96
00:06:27,520 --> 00:06:30,680
Sorry, but we need to have suhur.
It's almost dawn prayer time.
97
00:06:30,760 --> 00:06:32,560
Come on, sweetie. Come on, Karima!
98
00:06:33,200 --> 00:06:34,600
-Mansour!
-What's wrong?
99
00:06:34,680 --> 00:06:38,400
Wake up. We need to have suhur
before the dawn prayer. Come on, get up.
100
00:06:38,480 --> 00:06:41,680
Osama, wake up. Osama! Osama!
101
00:06:41,760 --> 00:06:43,120
What? Is it an earthquake?
102
00:06:43,200 --> 00:06:46,960
No, idiot! It's almost dawn. I overslept.
We need to have suhur quickly.
103
00:06:47,040 --> 00:06:48,040
Come on, kids.
104
00:06:49,120 --> 00:06:50,400
Come on, dears. Come on.
105
00:06:51,240 --> 00:06:53,720
Mansour, eat. Have this, Karima.
106
00:06:53,800 --> 00:06:55,960
-Here, eat some yogurt.
-And drink water!
107
00:06:56,040 --> 00:06:57,240
But I'm not hungry, Dad.
108
00:06:57,320 --> 00:06:59,400
You'll be hungry tomorrow.
Who wants yogurt?
109
00:06:59,480 --> 00:07:01,440
-I want yogurt.
-We have white cheese.
110
00:07:02,440 --> 00:07:03,440
Do you fast, Mansour?
111
00:07:03,520 --> 00:07:06,440
-Last year, he fasted till one.
-But this year, I'll do it.
112
00:07:06,520 --> 00:07:09,080
-You have to eat well. You have to.
-I want a sandwich.
113
00:07:09,160 --> 00:07:11,040
No time to make a sandwich. Come on!
114
00:07:11,120 --> 00:07:13,600
Take a bite of each.
It's like eating a sandwich.
115
00:07:13,680 --> 00:07:15,960
And don't forget to eat some yogurt.
116
00:07:16,040 --> 00:07:18,040
-This chicken looks bad.
-[Youssef] It's fine.
117
00:07:18,120 --> 00:07:19,920
Wash it down with yogurt.
It will be great.
118
00:07:20,000 --> 00:07:22,120
-Who hasn't eaten yogurt?
-I haven't.
119
00:07:22,200 --> 00:07:24,360
You won't need it
after drinking all this water.
120
00:07:24,440 --> 00:07:26,280
[man calling to prayer in Arabic]
121
00:07:31,480 --> 00:07:33,160
I hope you had your fill, kids.
122
00:07:33,960 --> 00:07:35,000
[Osama sighs]
123
00:07:35,080 --> 00:07:37,000
[sighs] I'm sorry. It's my fault.
124
00:07:37,080 --> 00:07:39,760
I overslept and forgot to wake you up.
125
00:07:40,600 --> 00:07:42,280
Happy Ramadan to all of you.
126
00:07:43,160 --> 00:07:46,360
Aren't we going to hang
the Ramadan decorations as usual?
127
00:07:46,880 --> 00:07:49,800
Anyway, Ramadan this year won't be
the same without Mom.
128
00:07:57,640 --> 00:07:59,080
Happy Ramadan, Youssef.
129
00:08:00,200 --> 00:08:01,200
Have a good night.
130
00:08:02,280 --> 00:08:05,880
And for God's sake,
never wake up anyone like that.
131
00:08:10,600 --> 00:08:12,600
[thoughtful piano music playing]
132
00:08:15,880 --> 00:08:16,880
[Amina] Good evening.
133
00:08:16,960 --> 00:08:19,960
I am Amina Abul Fadl.
This is Amina's Catalog.
134
00:08:20,600 --> 00:08:21,880
Happy Ramadan to you all.
135
00:08:22,520 --> 00:08:24,720
I thought of sharing
with you in today's live
136
00:08:24,800 --> 00:08:26,840
putting up the Ramadan decorations.
137
00:08:27,520 --> 00:08:29,120
I love occasions like this.
138
00:08:29,200 --> 00:08:33,080
As older generations, we always have
memories associated with them.
139
00:08:33,160 --> 00:08:35,120
A doll on the Prophet's birthday.
140
00:08:35,800 --> 00:08:38,200
[chuckles softly]
Colored eggs on Sham Ennessim.
141
00:08:38,280 --> 00:08:40,160
The lantern of Ramadan, of course.
142
00:08:40,240 --> 00:08:43,680
But our kids, I feel like they have
no idea about these things.
143
00:08:43,760 --> 00:08:46,720
So it's up to us to teach them
these parts of our identity.
144
00:08:46,800 --> 00:08:49,040
Now I'll tell you the story of this box.
145
00:08:49,720 --> 00:08:51,280
This box comes out once a year.
146
00:08:51,960 --> 00:08:54,640
I keep my things safe inside it,
Ramadan stuff.
147
00:08:55,600 --> 00:08:58,360
Let me look for something,
so I'm not speaking in vain.
148
00:08:59,520 --> 00:09:01,760
-This, I want to hang this one.
-[clattering]
149
00:09:04,520 --> 00:09:05,520
[grunts]
150
00:09:06,440 --> 00:09:07,440
[exhales deeply]
151
00:09:08,680 --> 00:09:10,280
[bright string music playing]
152
00:09:22,480 --> 00:09:24,120
[straining] One moment, guys.
153
00:09:24,840 --> 00:09:27,440
[grunts] I'll answer
all of your questions now.
154
00:09:27,520 --> 00:09:29,480
But I need to make sure that, uh…
155
00:09:29,560 --> 00:09:33,360
this lantern is hung properly,
because it's very heavy.
156
00:09:35,200 --> 00:09:37,120
[straining]
157
00:09:38,520 --> 00:09:41,280
[Amina] I really love brass lanterns.
I don't know why.
158
00:09:42,680 --> 00:09:44,400
Now let's answer your questions.
159
00:09:45,080 --> 00:09:47,480
The first question from Bosy Luqman,
160
00:09:47,560 --> 00:09:49,680
"Why are you hanging
the decorations alone?"
161
00:09:49,760 --> 00:09:51,280
"Where are your kids and husband?"
162
00:09:51,360 --> 00:09:55,600
Well, my kids are at school now,
and my husband is at work, as usual.
163
00:09:55,680 --> 00:09:59,520
He loves his work more than anything else.
But I got used to it.
164
00:09:59,600 --> 00:10:02,560
Although his work won't cook
for him on the first day of Ramadan.
165
00:10:02,640 --> 00:10:04,480
[melancholy string music playing]
166
00:10:04,560 --> 00:10:06,800
[Amina] Sorry,
I just got disconnected. Mm.
167
00:10:07,880 --> 00:10:10,280
How are you, Rania? Happy Ramadan to you.
168
00:10:10,360 --> 00:10:12,880
The bullying issue,
we've already discussed it in--
169
00:10:16,560 --> 00:10:18,680
He loves his work more than anything else.
170
00:10:19,880 --> 00:10:21,000
But I got used to it.
171
00:10:21,560 --> 00:10:23,480
Although his work won't cook for him--
172
00:10:32,000 --> 00:10:34,600
[Youssef] Come see.
There's a surprise for you.
173
00:10:37,640 --> 00:10:39,360
Huh, are you happy?
174
00:10:40,080 --> 00:10:42,440
What do you think of the decorations?
175
00:10:42,520 --> 00:10:43,560
[loud clatter]
176
00:10:43,640 --> 00:10:45,480
-[lively music playing]
-[sniggers]
177
00:10:48,240 --> 00:10:50,640
Happy Ramadan to you, Dad. [sniggers]
178
00:10:52,360 --> 00:10:54,240
[giggling]
179
00:10:56,400 --> 00:10:59,400
This is that one. Uh, this is the other.
180
00:11:00,120 --> 00:11:03,040
The salt and here's the… what is this?
181
00:11:03,120 --> 00:11:05,360
Why are you making such a mess, Os?
182
00:11:05,440 --> 00:11:09,880
The decorations got me excited.
So I want to cook Amina's molokhia.
183
00:11:10,640 --> 00:11:13,960
Ramadan wouldn't be
the same without her making that molokhia.
184
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
You're right.
185
00:11:17,640 --> 00:11:20,400
I hope today goes by
just like any other day of Ramadan.
186
00:11:21,920 --> 00:11:25,400
I hope the kids aren't too affected
by Amina's absence.
187
00:11:25,480 --> 00:11:26,760
We all need that, Osama.
188
00:11:26,840 --> 00:11:29,520
-That's why I am making molokhia.
-Can you, Os?
189
00:11:29,600 --> 00:11:30,800
We'll see at iftar.
190
00:11:31,400 --> 00:11:32,880
-God help us.
-[Osama] Amen.
191
00:11:34,040 --> 00:11:36,520
Just cook it
as best as you can please, Osama.
192
00:11:36,600 --> 00:11:38,400
So you don't ruin the day for us.
193
00:11:38,480 --> 00:11:41,840
Okay. And you don't forget
the qatayef from Al Amadi, huh?
194
00:11:41,920 --> 00:11:43,000
Like always.
195
00:11:44,880 --> 00:11:48,520
[Osama sighs] Okay… one, two spoons.
196
00:11:48,600 --> 00:11:50,400
[intriguing string music playing]
197
00:11:54,520 --> 00:11:57,080
Did Amina ever mention
anything to you before?
198
00:11:58,760 --> 00:12:02,760
I mean, something
that was bothering her, upsetting her?
199
00:12:02,840 --> 00:12:05,120
-She didn't want me to travel.
-Of course not.
200
00:12:05,200 --> 00:12:06,200
Something about me.
201
00:12:06,280 --> 00:12:07,760
Did she complain to you?
202
00:12:07,840 --> 00:12:09,200
You know your wife, Joe.
203
00:12:09,280 --> 00:12:11,440
-[phone dings]
-She wasn't the type to complain.
204
00:12:11,960 --> 00:12:14,560
Hey, look. Phoebe from Austria.
205
00:12:14,640 --> 00:12:15,920
She might be the one.
206
00:12:16,760 --> 00:12:21,240
There is no sea in Austria, you know?
How are you supposed to teach diving?
207
00:12:21,320 --> 00:12:22,400
[huffs]
208
00:12:32,160 --> 00:12:33,360
Hey, listen, kids.
209
00:12:34,880 --> 00:12:37,760
Did, uh… Mom ever complain about anything?
210
00:12:37,840 --> 00:12:39,000
Like what?
211
00:12:39,600 --> 00:12:44,040
I mean, something
that bothered her or upset her.
212
00:12:44,120 --> 00:12:46,480
She didn't like it
when I played PlayStation a lot.
213
00:12:46,560 --> 00:12:49,520
She really hated
when Uncle Hanafi ate with his mouth open.
214
00:12:49,600 --> 00:12:51,240
That also gets on my nerves.
215
00:12:51,920 --> 00:12:54,200
-And me.
-Then tell him to close his mouth.
216
00:12:54,280 --> 00:12:56,400
Honey, I… don't mean that.
217
00:12:56,480 --> 00:12:59,360
I mean,
did she ever complain to you about me?
218
00:13:01,520 --> 00:13:03,000
[intriguing music playing]
219
00:13:03,080 --> 00:13:05,560
She hated it when you made
work calls in the bathroom.
220
00:13:05,640 --> 00:13:08,160
And when you used to leave your mug
without rinsing it.
221
00:13:08,800 --> 00:13:11,560
Never mind, sweethearts. Forget that.
222
00:13:11,640 --> 00:13:14,120
She hated it
when you didn't unpack after travelling.
223
00:13:14,200 --> 00:13:16,160
And when you left the fridge door open.
224
00:13:16,240 --> 00:13:18,160
That's enough, sweethearts. All right?
225
00:13:18,240 --> 00:13:20,680
And when you'd leave
the bathroom wet after you showered.
226
00:13:20,760 --> 00:13:22,840
And when you made calls in the bathroom.
227
00:13:22,920 --> 00:13:25,240
-We said that, Mansour.
-He does that a lot.
228
00:13:25,760 --> 00:13:27,080
I will tell you something.
229
00:13:27,160 --> 00:13:30,120
While making your work calls,
dry up the bathroom, Dad.
230
00:13:32,320 --> 00:13:33,400
[sighs]
231
00:13:36,320 --> 00:13:37,360
[phone ringing]
232
00:13:37,440 --> 00:13:40,680
-[girl] Happy Ramadan, Miss Howayda.
-Happy Ramadan, Kholoud.
233
00:13:43,560 --> 00:13:44,560
Good morning, Auntie.
234
00:13:45,160 --> 00:13:47,280
Happy Ramadan to you, sweetheart.
235
00:13:47,360 --> 00:13:49,240
I'll be waiting for you today.
236
00:13:49,320 --> 00:13:52,160
I've made you a pot of mahshi
the way you like it.
237
00:13:52,240 --> 00:13:54,520
-Auntie.
-I'm not letting you have iftar alone
238
00:13:54,600 --> 00:13:56,200
on the first day of Ramadan.
239
00:13:56,280 --> 00:13:58,840
Your mom would rise
from her grave and kill me.
240
00:13:58,920 --> 00:14:00,600
Okay, all right. I'll come.
241
00:14:01,120 --> 00:14:03,600
Do you want me to bring
anything like desserts?
242
00:14:03,680 --> 00:14:06,480
Don't trouble yourself.
Actually, Hany is on a diet.
243
00:14:06,560 --> 00:14:09,800
He asked me not to make
any desserts for iftar because he--
244
00:14:09,880 --> 00:14:11,920
-Is Hany coming?
-Yes, my dear.
245
00:14:12,000 --> 00:14:15,480
-It's the first day of Ramadan.
-All right, dear. Sorry, I won't come.
246
00:14:15,560 --> 00:14:17,160
Happy Ramadan and bon appétit.
247
00:14:17,240 --> 00:14:19,800
-Just because your husband is coming--
-He's not my husband.
248
00:14:19,880 --> 00:14:21,200
Stop saying that he is.
249
00:14:21,800 --> 00:14:24,760
Please stop trying to fix things
between us. I have had it.
250
00:14:24,840 --> 00:14:26,840
He's coming all the way
from Dubai for you.
251
00:14:26,920 --> 00:14:29,680
-He's leading you on. He's not coming.
-What makes you say that?
252
00:14:29,760 --> 00:14:33,800
He used to tell me the same thing.
And he didn't need a plane to be with me.
253
00:14:34,280 --> 00:14:37,120
Please, Auntie, let it go.
I'm really running late.
254
00:14:37,840 --> 00:14:39,040
I cannot come over.
255
00:14:39,120 --> 00:14:43,240
[Mansour] She also hated it when you left
the room without turning the lights off.
256
00:14:43,320 --> 00:14:44,960
-Also--
-Please, that's enough.
257
00:14:45,040 --> 00:14:47,840
We've arrived, buddy.
Let's go. I wish I never asked.
258
00:14:51,240 --> 00:14:54,360
Let's go. Go on.
259
00:14:56,400 --> 00:14:57,840
Let's go, Karima.
260
00:14:57,920 --> 00:15:00,160
-Good morning. Happy Ramadan.
-[Mansour] Good morning.
261
00:15:00,240 --> 00:15:02,120
-[Mansour] And you.
-[Karima] And you.
262
00:15:02,200 --> 00:15:04,680
-Happy Ramadan, Howayda.
-Thank you, Youssef.
263
00:15:04,760 --> 00:15:07,640
Oh, another thing that used
to make Mom annoyed, when--
264
00:15:07,720 --> 00:15:10,880
It's okay, Mansour. Never mind. [chuckles]
265
00:15:10,960 --> 00:15:13,400
Remember you'll be taking
the bus today, okay?
266
00:15:13,480 --> 00:15:16,040
-[Mansour] Okay. [chuckles]
-[Youssef] Okay?
267
00:15:16,120 --> 00:15:18,440
-Excuse me, Howayda. Bye.
-[chuckles softly]
268
00:15:19,040 --> 00:15:22,760
By the way, Mom hated it
when Dad interrupted people while talking.
269
00:15:23,960 --> 00:15:26,080
-What?
-I'll explain to you.
270
00:15:26,160 --> 00:15:28,640
-Let's go.
-[Howayda chuckles] Come on.
271
00:15:29,720 --> 00:15:31,520
-[Youssef] Good morning.
-[all] Good morning.
272
00:15:31,600 --> 00:15:33,000
Happy Ramadan to you.
273
00:15:33,080 --> 00:15:34,640
[moodily] And to you as well.
274
00:15:35,680 --> 00:15:36,920
Happy Ramadan.
275
00:15:38,600 --> 00:15:40,920
-Happy Ramadan, Ali.
-[flatly] To you too, sir.
276
00:15:47,040 --> 00:15:48,040
What's wrong?
277
00:15:48,120 --> 00:15:50,800
Why's everyone so grumpy?
Is it because of the fasting?
278
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
It's not that.
279
00:15:52,400 --> 00:15:54,280
It's that contract mistake.
280
00:15:54,360 --> 00:15:57,920
It caused an issue in the cash flow,
so Tamer didn't give out bonuses.
281
00:15:58,920 --> 00:16:01,440
-Anyway, the presentation--
-Forget the presentation.
282
00:16:01,520 --> 00:16:03,000
Listen to me carefully, Hala.
283
00:16:03,080 --> 00:16:05,440
There's something very important
I need you to do.
284
00:16:06,320 --> 00:16:08,920
Please reserve
a kilo of qatayef with hazelnuts
285
00:16:09,000 --> 00:16:10,920
from a place called Al Amadi,
286
00:16:11,000 --> 00:16:13,360
but quickly, because they sell out fast.
287
00:16:14,800 --> 00:16:16,920
[inhales sharply] I was top of my class,
288
00:16:17,000 --> 00:16:20,320
graduated with honors,
just to end up buying you qatayef?
289
00:16:21,080 --> 00:16:23,280
My Mom and Dad would be so proud.
290
00:16:23,840 --> 00:16:26,840
-You don't want kunafa?
-No, joker, just qatayef.
291
00:16:28,000 --> 00:16:30,280
A kilo of qatayef with hazelnuts.
292
00:16:31,080 --> 00:16:33,080
And if it sold out?
293
00:16:33,160 --> 00:16:36,400
Then don't get me anything.
Turn the world upside down for it.
294
00:16:36,480 --> 00:16:38,240
When you find it and reserve it,
295
00:16:38,320 --> 00:16:40,400
let me know so I can pick it up.
296
00:16:41,160 --> 00:16:43,320
So basically,
you're running a delivery app,
297
00:16:43,400 --> 00:16:45,560
but you want to pick up
the qatayef yourself?
298
00:16:45,640 --> 00:16:47,960
Yes, that's what I want. Okay?
299
00:16:48,960 --> 00:16:50,160
Okay.
300
00:16:54,040 --> 00:16:55,800
[locks clicking]
301
00:16:56,640 --> 00:16:57,800
[sighs]
302
00:17:00,600 --> 00:17:03,440
Hi, good morning, Osama. Happy Ramadan.
303
00:17:03,520 --> 00:17:05,240
And to you, Capitano.
304
00:17:05,320 --> 00:17:07,440
Sorry, I, uh, came to ask you for a favor.
305
00:17:07,520 --> 00:17:09,960
Does this favor require me
to leave the apartment?
306
00:17:10,040 --> 00:17:11,720
-Not at all.
-Then tell me.
307
00:17:11,800 --> 00:17:14,120
-I made molokhia like Amina's.
-Yeah?
308
00:17:14,200 --> 00:17:18,280
So I wanted to know if it tastes similar.
You tasted her molokhia, right?
309
00:17:18,360 --> 00:17:21,400
Yeah, whenever she made molokhia,
she gave me some.
310
00:17:21,480 --> 00:17:22,720
Then you'll tell me.
311
00:17:23,240 --> 00:17:26,880
-I… appreciate that you remembered me.
-How could I forget?
312
00:17:26,960 --> 00:17:29,600
-This is for the… Yeah, sure.
-Excuse me for a second.
313
00:17:29,680 --> 00:17:31,320
-One moment.
-Go ahead.
314
00:17:31,400 --> 00:17:34,880
I followed her recipe to the tee,
but it's a different personal touch.
315
00:17:34,960 --> 00:17:37,080
You'll tell me if it's similar or not, or…
316
00:17:37,160 --> 00:17:38,800
[Georges laughing loudly]
317
00:17:40,760 --> 00:17:41,760
[groans]
318
00:17:41,840 --> 00:17:45,160
-Uh, did you gasp or something?
-[Georges] The molokhia!
319
00:17:46,440 --> 00:17:49,680
The molokhia.
What did you use for the sauce? Poison?
320
00:17:49,760 --> 00:17:53,520
Sorry, but I need you to tell me
how close is it? Or how far off?
321
00:17:53,600 --> 00:17:56,080
It's very far off. Completely off.
322
00:17:56,160 --> 00:17:59,840
It's not even recognizable.
The bread is fine. You made it?
323
00:18:00,560 --> 00:18:02,840
-Should I throw it?
-Straight into the trash.
324
00:18:06,120 --> 00:18:07,520
[lively ringtone chiming]
325
00:18:09,360 --> 00:18:10,840
[intriguing music playing]
326
00:18:15,320 --> 00:18:17,520
[tuts] What's with this hassle?
327
00:18:19,480 --> 00:18:21,720
-What?
-Uh, happy Ramadan, Um Hashem.
328
00:18:21,800 --> 00:18:24,760
I thought I said not to call me
on the first day of Ramadan.
329
00:18:24,840 --> 00:18:28,560
I know. But the thing is,
I'm trying to make molokhia because…
330
00:18:28,640 --> 00:18:32,440
the excitement of the first day of Ramadan
and the things we're used to.
331
00:18:32,520 --> 00:18:34,280
-You understand.
-No, I don't.
332
00:18:34,360 --> 00:18:37,240
I'll explain.
I have the recipe here with me.
333
00:18:37,320 --> 00:18:39,080
I'm just missing the special touch.
334
00:18:39,160 --> 00:18:40,880
You're waking me up to tell me that?
335
00:18:41,480 --> 00:18:44,200
I am dying for a cup of coffee. Get it?
336
00:18:44,280 --> 00:18:46,240
I am dying for a cup of coffee.
337
00:18:46,320 --> 00:18:48,600
And I have to wait until iftar.
338
00:18:48,680 --> 00:18:51,080
So if this phone in my hand rings again,
339
00:18:51,160 --> 00:18:52,280
you're dead.
340
00:18:52,360 --> 00:18:53,360
Got it?
341
00:18:55,200 --> 00:18:57,520
[Amina] He loves his work
more than anything else.
342
00:18:57,600 --> 00:18:59,480
-[typing]
-[Amina] But I got used to it.
343
00:18:59,560 --> 00:19:00,440
Although--
344
00:19:03,440 --> 00:19:05,680
Did you send the email that Amgad wanted?
345
00:19:08,240 --> 00:19:09,240
Youssef.
346
00:19:09,960 --> 00:19:11,160
-Huh?
-All good?
347
00:19:13,200 --> 00:19:14,720
I want to show you something.
348
00:19:16,200 --> 00:19:17,920
Yesterday, uh…
349
00:19:18,000 --> 00:19:20,520
I was watching a video of Amina,
350
00:19:20,600 --> 00:19:23,480
and she said something
that I want to get your opinion on.
351
00:19:23,560 --> 00:19:24,640
Press play.
352
00:19:25,720 --> 00:19:28,200
[Amina] My husband is at work, as usual.
353
00:19:28,280 --> 00:19:30,480
He loves his work more than anything else.
354
00:19:31,440 --> 00:19:32,680
But I got used to it.
355
00:19:33,240 --> 00:19:34,400
And what's the problem?
356
00:19:34,920 --> 00:19:37,320
We all know you love
your work more than anything else.
357
00:19:37,920 --> 00:19:40,960
Amina used to joke and say
that work is your second wife.
358
00:19:42,160 --> 00:19:43,560
She was always joking.
359
00:19:45,280 --> 00:19:47,840
But in this video,
I feel like she's not joking.
360
00:19:47,920 --> 00:19:50,000
Do you think
she was really upset with you?
361
00:19:51,640 --> 00:19:53,400
You know Amina loved you very much.
362
00:19:54,000 --> 00:19:56,480
Don't blame yourself
for something you can't fix now.
363
00:19:58,400 --> 00:19:59,440
By the way,
364
00:19:59,960 --> 00:20:02,880
why didn't you give out the bonuses
to the staff this year?
365
00:20:02,960 --> 00:20:05,400
How can I give them out
in these circumstances?
366
00:20:05,480 --> 00:20:08,720
Yes, but not at the expense
of the people who are working for us.
367
00:20:08,800 --> 00:20:10,320
We're in Ramadan, Tamer.
368
00:20:11,000 --> 00:20:13,440
Even if you take it out
of my personal account.
369
00:20:13,520 --> 00:20:16,240
And blame the delay on Fouli.
You know the drill.
370
00:20:16,320 --> 00:20:18,040
But this won't solve the problem.
371
00:20:18,640 --> 00:20:20,040
-[knocking]
-[Youssef sighs]
372
00:20:20,800 --> 00:20:22,920
Youssef. I just called Al Amadi.
373
00:20:23,000 --> 00:20:26,400
-Oh, you mean the servers' supplier?
-No, the qatayef supplier.
374
00:20:26,480 --> 00:20:27,480
You reserved it?
375
00:20:27,560 --> 00:20:29,840
The qatayef are sold out
at the Zayed branch,
376
00:20:29,920 --> 00:20:32,200
but they have it at the Fifth Settlement.
377
00:20:32,280 --> 00:20:35,040
-Should I send someone?
-No, I'll get it myself.
378
00:20:36,320 --> 00:20:37,480
[Tamer] Uh, Youssef.
379
00:20:37,560 --> 00:20:38,960
[energetic music playing]
380
00:20:39,040 --> 00:20:41,560
-Youssef, what about work?
-Work is great.
381
00:20:43,400 --> 00:20:44,600
[sighs]
382
00:20:44,680 --> 00:20:45,680
All right, Hala.
383
00:20:46,400 --> 00:20:48,120
If you want to go home, go ahead.
384
00:20:48,200 --> 00:20:50,800
It seems like work is great,
and I'm overreacting.
385
00:20:52,280 --> 00:20:53,720
[Howayda] We're done for the day.
386
00:20:53,800 --> 00:20:56,320
-Happy Ramadan.
-[student 1] Thanks, Miss Howayda.
387
00:20:56,400 --> 00:20:57,440
[student 2] Thanks.
388
00:21:09,800 --> 00:21:11,240
Karima, wait a second.
389
00:21:13,880 --> 00:21:15,040
What's this?
390
00:21:15,120 --> 00:21:17,800
These are the names of students
who signed up to audition
391
00:21:17,880 --> 00:21:19,440
for the end-of-year school play.
392
00:21:19,520 --> 00:21:22,400
-Why is your name not on the list?
-Why would it be there?
393
00:21:22,480 --> 00:21:24,040
Because you're so talented.
394
00:21:24,640 --> 00:21:27,400
Ever since I've known you,
you've always wanted to act.
395
00:21:27,480 --> 00:21:29,800
-I'll write your name.
-Not a chance.
396
00:21:29,880 --> 00:21:33,320
I really want to act,
but now's not the right time.
397
00:21:33,400 --> 00:21:34,400
Listen, Karima.
398
00:21:34,480 --> 00:21:36,160
My dad was writing a novel.
399
00:21:36,240 --> 00:21:37,720
And he spent his life on it.
400
00:21:38,320 --> 00:21:41,440
He didn't finish it.
He always said, "It's not the right time."
401
00:21:41,520 --> 00:21:44,440
He always thought there were
more important things in life.
402
00:21:44,520 --> 00:21:46,120
Don't postpone your dream.
403
00:21:46,200 --> 00:21:47,720
I don't think your mom would be happy
404
00:21:47,800 --> 00:21:50,400
seeing you use her
as an excuse to delay your dream.
405
00:21:50,480 --> 00:21:52,040
[pensive string music playing]
406
00:21:52,720 --> 00:21:54,840
All right. I might change my mind.
407
00:21:54,920 --> 00:21:57,880
-Thank you, Miss Howayda.
-You're welcome. Think about it.
408
00:21:57,960 --> 00:21:59,640
-Okay.
-[music fades]
409
00:22:03,800 --> 00:22:06,840
Auntie? What are you doing here?
How did you get in?
410
00:22:06,920 --> 00:22:09,960
I told them it's an emergency.
I'm coming to take you with me.
411
00:22:10,040 --> 00:22:11,480
You're not having iftar alone.
412
00:22:11,560 --> 00:22:14,560
Thank you. You went through all this,
but I'm not coming.
413
00:22:14,640 --> 00:22:18,440
So it's my fault that
I don't want you to be alone on this day?
414
00:22:18,520 --> 00:22:21,120
Your mom made me promise
to take good care of you.
415
00:22:21,200 --> 00:22:24,360
Auntie, come on. Enough
with the "my mom made you promise" line.
416
00:22:24,440 --> 00:22:26,240
We both know what happened quite well.
417
00:22:26,320 --> 00:22:28,840
What happened?
I married you off to Hany, who loves you,
418
00:22:28,920 --> 00:22:30,520
so you would be taken care of.
419
00:22:30,600 --> 00:22:32,760
Keep your voice down please.
We're at school.
420
00:22:32,840 --> 00:22:34,720
Anyway, you married me off to Hany
421
00:22:34,800 --> 00:22:36,840
so you could keep an eye on him
while he's abroad.
422
00:22:36,920 --> 00:22:39,240
You both kept pressuring me,
and neither of you considered
423
00:22:39,320 --> 00:22:40,640
what was best for me.
424
00:22:40,720 --> 00:22:43,600
Please, not now.
This is neither the time nor the place.
425
00:22:43,680 --> 00:22:45,960
Come with me. Come on.
426
00:22:53,800 --> 00:22:57,800
-Do you have qatayef with hazelnuts?
-Excuse me. There's a line and numbers.
427
00:22:57,880 --> 00:23:01,160
Take a number and wait like us.
If you please.
428
00:23:01,240 --> 00:23:03,080
[mischievous string music playing]
429
00:23:04,040 --> 00:23:05,400
[Youssef sighs]
430
00:23:09,600 --> 00:23:10,720
Eighteen?
431
00:23:10,800 --> 00:23:12,640
Thank God. Six more to go.
432
00:23:13,440 --> 00:23:14,440
Six?
433
00:23:15,160 --> 00:23:16,560
Just a moment, sir.
434
00:23:18,320 --> 00:23:19,760
Your number is 81.
435
00:23:19,840 --> 00:23:21,560
There is a long wait ahead.
436
00:23:23,280 --> 00:23:24,200
[sighs]
437
00:23:26,560 --> 00:23:29,080
-[locks clicking]
-[breathes deeply]
438
00:23:29,160 --> 00:23:30,680
[intriguing music playing]
439
00:23:30,760 --> 00:23:32,640
It smells better this time, doesn't it?
440
00:23:32,720 --> 00:23:34,280
I'll be the judge of that.
441
00:23:34,360 --> 00:23:36,240
[chuckles softly] Enjoy it.
442
00:23:37,120 --> 00:23:39,800
I think I'll put a trash can
here for convenience.
443
00:23:39,880 --> 00:23:41,600
Good thinking. Do it.
444
00:23:42,320 --> 00:23:43,440
Here.
445
00:23:45,560 --> 00:23:47,800
-Oh, that's great. Yeah, thanks.
-Sure.
446
00:23:47,880 --> 00:23:49,040
-There you go.
-Hold on.
447
00:23:54,160 --> 00:23:56,400
Hey, Os?
Happy Ramadan. What are you doing?
448
00:23:56,480 --> 00:23:59,440
And to you. I'm waiting
for the captain to hear his opinion.
449
00:23:59,520 --> 00:24:02,400
Did you order food? Today's
the first day of Ramadan. We want--
450
00:24:02,480 --> 00:24:04,640
No, no, Hanafi. It's on me.
451
00:24:04,720 --> 00:24:07,520
-I made Amina's molokhia.
-Do you even know how to cook?
452
00:24:07,600 --> 00:24:11,440
In two seconds, the captain's going
to say, "The best! Thank you, Os'os."
453
00:24:11,520 --> 00:24:13,320
[Georges groaning, squirming]
454
00:24:16,760 --> 00:24:19,400
-I'll just order kebab and kofta.
-Wait, Hanafi.
455
00:24:19,960 --> 00:24:23,200
-So, Captain, are we close?
-The opposite.
456
00:24:23,800 --> 00:24:26,320
I can't tell
if I'm eating molokhia or smoking.
457
00:24:26,920 --> 00:24:28,240
Happy Ramadan, sir.
458
00:24:28,760 --> 00:24:31,320
-I want qatayef with hazelnuts.
-Sorry, none left.
459
00:24:31,400 --> 00:24:34,000
But we have qatayef with coconut.
They're delicious.
460
00:24:34,080 --> 00:24:35,800
No, thank you so much.
461
00:24:35,880 --> 00:24:38,760
Could you please check
if they have it at any other branch?
462
00:24:38,840 --> 00:24:40,320
-One moment please.
-Go ahead.
463
00:24:40,400 --> 00:24:41,400
[typing]
464
00:24:43,200 --> 00:24:44,640
[intriguing music playing]
465
00:24:45,760 --> 00:24:48,320
-What is it?
-I'm sorry, sir. The system is slow.
466
00:24:48,400 --> 00:24:51,200
It's the first day of Ramadan.
Happy Ramadan, sir.
467
00:24:51,280 --> 00:24:53,520
We have qatayef with cream
that are delicious.
468
00:24:53,600 --> 00:24:56,040
-I want hazelnuts.
-We have kunafa with hazelnuts.
469
00:24:56,120 --> 00:24:59,040
-Also delicious?
-No, it's fluffy and melts in your mouth.
470
00:24:59,120 --> 00:25:01,520
Can you take out the hazelnuts
and put them in the qatayef?
471
00:25:01,600 --> 00:25:02,480
That's not possible.
472
00:25:02,560 --> 00:25:05,160
Then please check
if they have them at any other branch.
473
00:25:05,240 --> 00:25:07,640
-One more moment.
-You're taking too many moments.
474
00:25:07,720 --> 00:25:10,480
-They have it in Shorouk.
-Very good, reserve it for me.
475
00:25:10,560 --> 00:25:12,400
-No, sir, that's not possible.
-Why?
476
00:25:12,480 --> 00:25:13,680
I just told you, sir.
477
00:25:13,760 --> 00:25:17,040
Today's the first day of Ramadan.
We're very busy. Happy Ramadan.
478
00:25:17,120 --> 00:25:18,760
And to you as well.
479
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
I'll tell you what, sir.
We also have here--
480
00:25:21,120 --> 00:25:22,760
-Basbousa with hazelnuts?
-No, sir.
481
00:25:22,840 --> 00:25:24,840
Baklava with hazelnuts. You'll like it.
482
00:25:24,920 --> 00:25:26,120
-[groans]
-[phone ringing]
483
00:25:31,080 --> 00:25:31,920
Yes, Karima.
484
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Yes, Daddy. Listen.
Can I invite Miss Howayda for iftar?
485
00:25:35,080 --> 00:25:37,400
Of course you can, Karima, but… but, uh…
486
00:25:38,000 --> 00:25:40,360
Let's invite her next week
or the week after.
487
00:25:40,440 --> 00:25:41,560
No, I mean today.
488
00:25:41,640 --> 00:25:44,840
Today's the first day of Ramadan.
All the families are together.
489
00:25:44,920 --> 00:25:46,920
She will have iftar with her own family.
490
00:25:47,000 --> 00:25:50,240
What if she doesn't?
If Mom was here, she would've said yes.
491
00:25:50,320 --> 00:25:52,040
Karima, honey, please, not today.
492
00:25:52,120 --> 00:25:54,720
Let's invite her another day
when we're prepared, okay?
493
00:25:54,800 --> 00:25:56,760
-Okay.
-Sweetheart, I have to go now.
494
00:25:56,840 --> 00:25:58,520
I'm in a hurry. Bye-bye.
495
00:26:01,440 --> 00:26:02,720
[Karima] Miss Howayda.
496
00:26:03,440 --> 00:26:05,520
-Where are you having iftar?
-At home.
497
00:26:05,600 --> 00:26:08,120
By yourself?
You must come and have iftar with us.
498
00:26:09,720 --> 00:26:13,560
-I mean, thank you, Karima, but I think--
-No buts. I just talked to Daddy.
499
00:26:13,640 --> 00:26:15,840
You shouldn't be alone
on the first day of Ramadan.
500
00:26:15,920 --> 00:26:17,600
He'll be upset if you don't come,
501
00:26:17,680 --> 00:26:20,240
and he apologizes
for not inviting you himself.
502
00:26:21,440 --> 00:26:24,560
I really don't know what to say.
All right then. I'll be there.
503
00:26:24,640 --> 00:26:28,280
Okay. I'll send you the location
on WhatsApp. Don't be late. Bye.
504
00:26:28,360 --> 00:26:31,160
Okay. Bye-bye. The bus has arrived. Bye.
505
00:26:31,240 --> 00:26:32,240
Bye.
506
00:26:33,480 --> 00:26:36,560
-[Mansour] Dad told you to invite her?
-[Karima] No, he didn't.
507
00:26:37,200 --> 00:26:40,200
And what will you do when he sees
our Arabic teacher at home?
508
00:26:40,280 --> 00:26:42,720
-We'll see then.
-[Mansour sighs]
509
00:26:42,800 --> 00:26:44,520
Okay, okay, okay, okay.
510
00:26:44,600 --> 00:26:45,600
[clears throat]
511
00:26:45,680 --> 00:26:46,840
[gasping loudly]
512
00:26:46,920 --> 00:26:48,880
[intriguing string music playing]
513
00:26:50,120 --> 00:26:52,280
-Hey, Os? Are you drowning?
-Yeah, mentally.
514
00:26:52,360 --> 00:26:54,320
-What's that?
-It's the molokhia gasp.
515
00:26:54,400 --> 00:26:56,480
Still gasping? The iftar's in three hours.
516
00:26:56,560 --> 00:26:59,040
Don't worry. This time it will be great.
517
00:26:59,120 --> 00:27:00,440
-I'll order food.
-Don't bother.
518
00:27:00,520 --> 00:27:02,280
No restaurant delivers this late.
519
00:27:02,360 --> 00:27:05,200
Where's the woman Youssef brought
to look after Karima and Mansour?
520
00:27:05,280 --> 00:27:07,240
Isn't she supposed to be here and cook?
521
00:27:07,320 --> 00:27:08,440
Look, she…
522
00:27:10,960 --> 00:27:12,000
Would you call her?
523
00:27:12,080 --> 00:27:13,480
[lively ringtone chiming]
524
00:27:14,360 --> 00:27:15,800
[grunts, groans]
525
00:27:17,040 --> 00:27:19,000
[mischievous string music playing]
526
00:27:19,080 --> 00:27:21,800
Tell me you've called by mistake
so you can live through the day.
527
00:27:21,880 --> 00:27:25,840
It wasn't a mistake. This is
Coach Hanafi, Youssef's older brother.
528
00:27:26,360 --> 00:27:29,560
Listen to me. Don't you get paid a lot
to look after the kids?
529
00:27:29,640 --> 00:27:32,120
Come here now
to make them food and earn your keep.
530
00:27:32,200 --> 00:27:33,640
What's wrong with you, you jerk?
531
00:27:33,720 --> 00:27:36,800
I said I'm not coming
on the first day of Ramadan.
532
00:27:36,880 --> 00:27:39,920
And I said no one can call me
on the first day of Ramadan.
533
00:27:40,000 --> 00:27:41,560
So why are you calling me?
534
00:27:41,640 --> 00:27:44,240
-I, uh…
-Whatever! I don't want to hear it.
535
00:27:44,320 --> 00:27:47,000
I hope you choke on your words.
What is this?
536
00:27:47,720 --> 00:27:48,960
What's up with them?
537
00:27:49,800 --> 00:27:52,520
Yeah, October Bridge will be
very crowded now.
538
00:27:52,600 --> 00:27:55,960
Yeah, you're right.
You won't make it on time.
539
00:27:57,480 --> 00:28:00,040
Yeah, and the rheumatism too.
I know. I know.
540
00:28:00,760 --> 00:28:01,840
No, no, it's…
541
00:28:02,720 --> 00:28:05,680
Yeah, I get it, I get it, Um Hashem.
You stay put today.
542
00:28:05,760 --> 00:28:06,880
Happy Ramadan to you.
543
00:28:06,960 --> 00:28:10,400
No, no worries at all.
No worries, Um Hashem. Bye-bye.
544
00:28:12,320 --> 00:28:14,560
-Dear God, what a poor woman.
-Mm, mm.
545
00:28:14,640 --> 00:28:17,000
She's an elderly woman after all, Os.
546
00:28:22,960 --> 00:28:26,160
-Ouch! I'm so sorry. My apologies.
-[grunts] Never mind.
547
00:28:31,200 --> 00:28:33,640
Happy Ramadan to you, ma'am.
Have a good day.
548
00:28:35,280 --> 00:28:38,440
The Tagmoaa branch told me
you have qatayef with hazelnuts here.
549
00:28:38,520 --> 00:28:40,920
The customer before you took
the last plate, sir.
550
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
No!
551
00:28:42,560 --> 00:28:45,880
-Who? Who was that?
-He just left now. He has a big mustache.
552
00:28:45,960 --> 00:28:48,000
Wait, sir. We have kunafa with hazelnuts--
553
00:28:48,080 --> 00:28:51,320
Delicious, fluffy, and melts
in your mouth. But I don't want it.
554
00:28:52,240 --> 00:28:53,640
[frantic music playing]
555
00:28:58,800 --> 00:29:02,680
Wait, sir!
You there with the qatayef. Wait, sir!
556
00:29:10,520 --> 00:29:13,560
-Wha…! The gang is here.
-What, Osama? Did you make molokhia?
557
00:29:13,640 --> 00:29:16,920
Yes, it's the 13th attempt
and hopefully the last.
558
00:29:17,000 --> 00:29:20,480
-God help us. Come on.
-[jeering] "God help us." [scoffs]
559
00:29:20,560 --> 00:29:22,440
[intriguing string music playing]
560
00:29:25,760 --> 00:29:27,480
[locks clicking]
561
00:29:30,920 --> 00:29:33,360
-No, Osama. Forgive me.
-Sorry, this is the last time.
562
00:29:33,440 --> 00:29:35,000
-Just listen.
-Please, son, spare me.
563
00:29:35,080 --> 00:29:37,280
If it's bad, tell me. I'll get rid of it.
564
00:29:37,360 --> 00:29:39,960
Son, you are killing me
with this molokhia of yours.
565
00:29:40,040 --> 00:29:41,360
Why are you so determined?
566
00:29:41,440 --> 00:29:43,640
Make an easier dish.
I'll cook you something.
567
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
[music ends]
568
00:29:46,080 --> 00:29:47,280
Are you okay?
569
00:29:47,360 --> 00:29:50,080
No, I… I'm not. I'm… I'm not okay.
570
00:29:53,040 --> 00:29:55,080
[sniffles] You know, Captain, uh…
571
00:29:56,840 --> 00:29:58,360
when Mom and Dad died…
572
00:29:59,040 --> 00:30:02,320
Amina kept trying to make
Mom's molokhia over and over again.
573
00:30:02,400 --> 00:30:04,600
She kept trying.
I don't know how many times.
574
00:30:04,680 --> 00:30:06,520
Till one day she nailed it.
575
00:30:08,800 --> 00:30:12,680
I don't even know if I'm making it
for myself or for the kids.
576
00:30:12,760 --> 00:30:14,320
[delicate piano music playing]
577
00:30:14,400 --> 00:30:17,280
But what I do know is
that the day I tasted that molokhia,
578
00:30:17,360 --> 00:30:19,600
I felt that everything was okay.
579
00:30:20,200 --> 00:30:23,640
And that all that happened… would pass.
580
00:30:32,040 --> 00:30:33,040
[piano music fades]
581
00:30:34,760 --> 00:30:35,600
So, Captain?
582
00:30:40,360 --> 00:30:42,400
That's the one. Good job.
583
00:30:42,480 --> 00:30:45,360
It needs a little bit of salt,
but well done.
584
00:30:45,440 --> 00:30:46,560
Serious, Captain?
585
00:30:46,640 --> 00:30:50,400
If I didn't know Amina had passed away,
I'd think she'd made it.
586
00:30:50,480 --> 00:30:51,920
[peaceful music playing]
587
00:30:52,000 --> 00:30:54,320
The… it's not clomping
at the bottom, right?
588
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
No, it's very good.
589
00:30:55,840 --> 00:30:57,720
-It's not too watery?
-Good job.
590
00:30:57,800 --> 00:30:59,240
Just needs some salt, right?
591
00:30:59,320 --> 00:31:00,960
And you can even do without it.
592
00:31:01,040 --> 00:31:02,560
[Osama chuckles softly]
593
00:31:02,640 --> 00:31:05,400
All right.
Capitano, sorry, one last favor?
594
00:31:05,480 --> 00:31:06,760
Tell me, son.
595
00:31:08,240 --> 00:31:09,120
Can I have a hug?
596
00:31:09,200 --> 00:31:10,560
[chuckles softly]
597
00:31:10,640 --> 00:31:13,440
-You know my situation, I mean…
-Yes, yes.
598
00:31:13,520 --> 00:31:16,560
-Can you hug the door instead?
-[chuckles] No, it's fine.
599
00:31:16,640 --> 00:31:17,680
-Thanks.
-Thank you.
600
00:31:19,320 --> 00:31:20,360
[exhales deeply]
601
00:31:20,440 --> 00:31:21,440
[music fades]
602
00:31:23,080 --> 00:31:25,320
Hala? Happy Ramadan.
603
00:31:25,400 --> 00:31:28,480
-And to you. Give me a hand.
-Of course. What's this?
604
00:31:29,360 --> 00:31:32,120
-Trash bags.
-You're really hilarious. What is this?
605
00:31:32,200 --> 00:31:35,000
What do you think it is? Food.
My mother made you food.
606
00:31:35,080 --> 00:31:37,600
You shouldn't be eating takeout
on the first day of Ramadan
607
00:31:37,680 --> 00:31:40,400
or whatever your foreigner friends
might whip up, right?
608
00:31:40,480 --> 00:31:42,280
No, don't worry. They don't cook.
609
00:31:42,360 --> 00:31:45,160
-Come on in.
-[Hala] No, uh, sorry. I'm in a hurry.
610
00:31:45,240 --> 00:31:46,760
Come in. Say hi to the kids.
611
00:31:47,440 --> 00:31:48,600
Were you crying?
612
00:31:49,880 --> 00:31:51,240
I cooked molokhia.
613
00:31:52,200 --> 00:31:53,080
Come in.
614
00:31:53,160 --> 00:31:54,520
[intriguing music playing]
615
00:31:55,480 --> 00:31:57,000
What's wrong with men?
616
00:31:59,320 --> 00:32:00,320
[music ends]
617
00:32:03,200 --> 00:32:04,200
[tires screech]
618
00:32:08,960 --> 00:32:10,960
[mischievous music playing]
619
00:32:12,320 --> 00:32:15,320
-I don't have change.
-Excuse me, sir. One moment please.
620
00:32:19,400 --> 00:32:21,960
Oh, did I leave my wallet at the store?
Give it to me.
621
00:32:22,040 --> 00:32:23,360
You didn't leave your wallet.
622
00:32:23,440 --> 00:32:26,520
I just want that plate
of qatayef with hazelnuts.
623
00:32:26,600 --> 00:32:28,360
You're robbing me during Ramadan?
624
00:32:28,440 --> 00:32:30,800
Do I look like someone
who would do that during Ramadan?
625
00:32:31,400 --> 00:32:33,360
Or in any other month?
626
00:32:33,440 --> 00:32:34,440
I'll pay for it.
627
00:32:35,040 --> 00:32:37,760
That was the last kilo left at the store.
628
00:32:38,360 --> 00:32:41,120
I have a good idea.
Why don't you go tomorrow and buy it?
629
00:32:41,200 --> 00:32:44,440
I'll give you anything you want,
but please give me the qatayef.
630
00:32:44,520 --> 00:32:47,560
I want to ask you something.
All this for a plate of qatayef?
631
00:32:47,640 --> 00:32:48,520
Seriously?
632
00:32:48,600 --> 00:32:49,600
[cars honking]
633
00:32:49,680 --> 00:32:51,120
[man scoffs] Unbelievable.
634
00:32:52,400 --> 00:32:55,320
For God's sake.
Of course not just for a plate of qatayef.
635
00:32:55,400 --> 00:32:57,080
I really don't know what to say.
636
00:32:58,480 --> 00:33:00,400
Uh… My wife died.
637
00:33:01,400 --> 00:33:03,320
My condolences. I'm sorry.
638
00:33:04,360 --> 00:33:06,080
And I had been neglecting her.
639
00:33:06,160 --> 00:33:08,840
I'm sorry I'm saying this
and you don't even know me,
640
00:33:08,920 --> 00:33:10,240
but try to understand.
641
00:33:10,320 --> 00:33:12,640
The problem is
she never asked me for anything.
642
00:33:13,360 --> 00:33:17,320
Her requests were simple,
like asking for this plate of qatayef.
643
00:33:18,080 --> 00:33:19,920
[sobbing] I beg you, sir, please.
644
00:33:21,080 --> 00:33:22,560
Give me the plate of qatayef.
645
00:33:22,640 --> 00:33:24,680
I don't want to disappoint my kids
646
00:33:25,640 --> 00:33:27,720
like I disappointed their mother.
647
00:33:27,800 --> 00:33:31,200
I don't want them to feel
that something is missing after her death.
648
00:33:31,280 --> 00:33:32,960
I would really appreciate it.
649
00:33:33,040 --> 00:33:35,200
-No, no… I… I, uh…
-[phone ringing]
650
00:33:35,280 --> 00:33:38,120
I'm really sorry, man,
but my wife is calling me
651
00:33:38,200 --> 00:33:39,320
and I have to answer.
652
00:33:39,400 --> 00:33:40,400
Yes, my love.
653
00:33:40,480 --> 00:33:44,600
The qatayef? I went.
I left work early and went to get it.
654
00:33:44,680 --> 00:33:45,840
But they were out.
655
00:33:45,920 --> 00:33:48,360
-[delicate string music playing]
-[blows kiss]
656
00:33:52,120 --> 00:33:53,440
No, tomorrow.
657
00:33:53,520 --> 00:33:57,560
My love, I will bring it to you tomorrow,
and I will bring you basbousa.
658
00:33:57,640 --> 00:33:59,560
Mirna, that won't work. What's wrong?
659
00:34:00,080 --> 00:34:01,560
So what if I'm late?
660
00:34:01,640 --> 00:34:04,160
-I left early and went…
-Here you go, sir.
661
00:34:04,240 --> 00:34:05,600
-[phone beeps]
-What's wrong?
662
00:34:05,680 --> 00:34:08,000
Here is your qatayef, sir.
Enjoy it. I'm sorry.
663
00:34:08,080 --> 00:34:09,360
No, I'll get her basbousa.
664
00:34:09,440 --> 00:34:12,440
Please don't disappoint
your wife as I did. Don't.
665
00:34:12,960 --> 00:34:15,680
Happy Ramadan, and may God bless you both.
666
00:34:17,160 --> 00:34:18,560
[slow piano music playing]
667
00:34:21,400 --> 00:34:25,560
You ruined the surprise. Ruined it.
I did get you the qatayef you wanted.
668
00:34:26,080 --> 00:34:29,280
Yes, my dear. So… what do you think?
669
00:34:29,960 --> 00:34:33,640
You're the one in a hurry. What cheese?
You didn't tell me to get cheese.
670
00:34:33,720 --> 00:34:36,160
I'm not getting any cheese. I swear I…
671
00:34:36,240 --> 00:34:38,080
[horn honks]
672
00:34:46,880 --> 00:34:47,880
Youssef!
673
00:34:49,560 --> 00:34:50,520
Thanks.
674
00:34:51,040 --> 00:34:53,120
How are you, Youssef? [chuckles nervously]
675
00:34:54,280 --> 00:34:55,720
Thank you for the invitation.
676
00:34:57,240 --> 00:34:58,440
Uh, uh, uh…
677
00:34:59,280 --> 00:35:00,280
You're welcome.
678
00:35:01,480 --> 00:35:02,920
Al Amadi?
679
00:35:03,000 --> 00:35:04,920
Uh… Qatayef with hazelnuts.
680
00:35:05,000 --> 00:35:06,560
Karima said that you love it.
681
00:35:07,160 --> 00:35:08,120
The invitation!
682
00:35:08,200 --> 00:35:09,880
[chuckles] I got it.
683
00:35:10,480 --> 00:35:13,120
-Got it. Sorry, it's the fasting.
-It's okay.
684
00:35:13,200 --> 00:35:16,080
It's nice to have you, Howayda.
Welcome. Come in. Come in.
685
00:35:17,680 --> 00:35:19,680
Are you married
to the man I met at the store?
686
00:35:19,760 --> 00:35:21,360
What man? I'm not married.
687
00:35:22,880 --> 00:35:23,880
Come in.
688
00:35:27,320 --> 00:35:28,760
I'd rather you sit here.
689
00:35:30,560 --> 00:35:32,680
[melancholy piano music playing]
690
00:35:43,280 --> 00:35:47,840
I'm so sorry. Pray for her.
God rest her soul. May she rest in peace.
691
00:35:47,920 --> 00:35:48,840
Rest her soul.
692
00:35:48,920 --> 00:35:51,520
All right, skip the soup
and food that Hala brought
693
00:35:51,600 --> 00:35:53,320
and start with the molokhia.
694
00:35:54,520 --> 00:35:55,680
[slurps]
695
00:35:55,760 --> 00:35:56,760
[Osama] So?
696
00:35:57,280 --> 00:35:59,360
-How did you do it, Osama?
-Mm.
697
00:35:59,440 --> 00:36:00,800
[Youssef] You nailed it.
698
00:36:00,880 --> 00:36:03,440
-Really good job, Osama.
-How did you make it?
699
00:36:03,520 --> 00:36:05,320
The secret recipe stays in the family,
700
00:36:05,400 --> 00:36:08,400
but I promise, Rima,
I will always make it for you.
701
00:36:09,120 --> 00:36:12,680
I'm going to wash my hands
and come back to eat. Enjoy the meal.
702
00:36:13,400 --> 00:36:14,720
Very good job, buddy.
703
00:36:17,040 --> 00:36:19,320
-[mischievous music playing]
-[spoons clatter]
704
00:36:20,960 --> 00:36:23,840
[tutting] What… What's this? What's this?
705
00:36:24,560 --> 00:36:26,080
What did he put in it? Soap?
706
00:36:26,160 --> 00:36:27,600
We're so sorry, Miss Howayda.
707
00:36:27,680 --> 00:36:29,240
[chuckling] No, it's okay.
708
00:36:31,840 --> 00:36:32,680
[slurping]
709
00:36:35,160 --> 00:36:37,000
How are you eating it, Coach Hanafi?
710
00:36:37,080 --> 00:36:38,920
-[giggling]
-Hm? It's not bad.
711
00:36:39,000 --> 00:36:39,960
[slurps]
712
00:36:40,040 --> 00:36:41,760
It's only missing some…
713
00:36:41,840 --> 00:36:42,680
molokhia?
714
00:36:42,760 --> 00:36:43,960
[chuckling]
715
00:36:44,040 --> 00:36:45,000
But it's all right.
716
00:36:45,080 --> 00:36:49,080
Listen, Hanafi. While you're at it,
finish it, since you can eat it, huh?
717
00:36:49,160 --> 00:36:52,360
You too, kids. Have a couple of spoonfuls
so we don't hurt his feelings.
718
00:36:52,440 --> 00:36:55,000
-He spent the whole day in the kitchen.
-[phone chimes]
719
00:36:55,880 --> 00:36:57,360
[Youssef] I can't, I can't.
720
00:36:57,880 --> 00:37:00,240
FATMA: HANY DIDN'T SHOW UP.
I WISH YOU HAD COME.
721
00:37:03,520 --> 00:37:05,960
[Amina] And my husband is at work,
as usual.
722
00:37:06,040 --> 00:37:08,240
He loves his work more than anything else.
723
00:37:09,280 --> 00:37:10,360
But I got used to it.
724
00:37:10,440 --> 00:37:12,000
[slow piano music playing]
725
00:37:12,520 --> 00:37:14,840
He loves his work more than anything else.
726
00:37:15,880 --> 00:37:16,960
But I got used to it.
727
00:37:19,880 --> 00:37:21,200
Amina's voice?
728
00:37:25,800 --> 00:37:28,200
-She must have really loved you.
-Loved me how?
729
00:37:29,360 --> 00:37:30,440
Didn't you hear?
730
00:37:30,520 --> 00:37:33,400
She must have loved you
enough to put up with it.
731
00:37:34,160 --> 00:37:35,320
Not anyone would.
732
00:37:37,200 --> 00:37:38,200
[chuckles softly]
733
00:37:38,760 --> 00:37:41,880
Um, there's something I wanted
to talk to you about Karima.
734
00:37:41,960 --> 00:37:44,720
It's not my place.
I don't want to get involved, but…
735
00:37:45,240 --> 00:37:48,400
if Karima wasn't so talented at acting,
I wouldn't have done this.
736
00:37:48,480 --> 00:37:50,240
-Acting?
-You didn't know?
737
00:37:51,080 --> 00:37:54,400
[chuckles sadly] It wouldn't be
the first thing I didn't know.
738
00:37:56,120 --> 00:37:59,400
What's the problem if she's talented?
I think it's a good thing.
739
00:37:59,480 --> 00:38:02,800
The problem is that Karima won't audition
for the school play.
740
00:38:02,880 --> 00:38:04,600
She doesn't think it's the right time.
741
00:38:06,240 --> 00:38:07,800
-Hmm.
-Try to talk to her.
742
00:38:09,320 --> 00:38:10,240
I will.
743
00:38:13,800 --> 00:38:14,800
[Howayda sighs]
744
00:38:15,800 --> 00:38:16,640
[doorbell rings]
745
00:38:19,360 --> 00:38:21,320
My darling! [chuckles]
746
00:38:22,120 --> 00:38:25,480
-My darling! Happy Ramadan, sweetheart.
-[Mansour giggles]
747
00:38:25,560 --> 00:38:26,800
-To you too.
-Um Hashem.
748
00:38:26,880 --> 00:38:28,440
Karkour, my love.
749
00:38:28,520 --> 00:38:29,880
[kisses]
750
00:38:29,960 --> 00:38:34,680
Happy Ramadan. Wait, wait, look.
I've got something really nice. Look.
751
00:38:34,760 --> 00:38:36,160
-Ta-ta-ta-da!
-Wow!
752
00:38:36,240 --> 00:38:38,320
-So?
-Thank you, Um Hashem. It's nice.
753
00:38:38,400 --> 00:38:41,320
Sure this is the same Um Hashem
I called in the morning?
754
00:38:41,400 --> 00:38:45,440
Yes, do you think it's the fasting
or she just can't stand us?
755
00:38:45,520 --> 00:38:49,880
Um Hashem, perfect timing.
Would you make us some tea please?
756
00:38:49,960 --> 00:38:51,040
Make you some tea?
757
00:38:51,120 --> 00:38:52,280
I said please.
758
00:38:52,360 --> 00:38:55,760
I'm here to make these kids happy.
I've brought them Ramadan lanterns.
759
00:38:55,840 --> 00:38:59,200
Something that none of you thought of,
no offense. And you want tea?
760
00:38:59,280 --> 00:39:01,160
Oh, so it's not fasting then.
761
00:39:01,240 --> 00:39:03,560
Come again, Maradona of the Nile?
Can I help you?
762
00:39:03,640 --> 00:39:07,440
No, Um Hashem. Nothing.
Thank you so much, ma'am.
763
00:39:07,520 --> 00:39:08,920
[playful music playing]
764
00:39:10,040 --> 00:39:11,040
[groans]
765
00:39:11,600 --> 00:39:15,440
-Youssef, that woman--
-She is fine, Hanafi. The woman is fine.
766
00:39:16,000 --> 00:39:18,880
Just don't get too close
and don't look in her eyes.
767
00:39:18,960 --> 00:39:22,880
And she won't bite you.
Take it easy on her, please, Hanafi.
768
00:39:22,960 --> 00:39:24,840
[Hanafi exhales deeply]
769
00:39:24,920 --> 00:39:26,200
Take this.
770
00:39:28,640 --> 00:39:29,640
[phone chimes]
771
00:39:31,800 --> 00:39:34,360
OSAMA: THE FOOD WAS AMAZING.
BLESS YOUR MOM'S HANDS.
772
00:39:36,680 --> 00:39:38,880
HALA: WELL, DON'T GET USED TO IT, BROTHER.
773
00:39:38,960 --> 00:39:39,960
[chuckles quietly]
774
00:39:44,280 --> 00:39:45,360
[playful music ends]
775
00:39:46,920 --> 00:39:50,000
Karima, sweetheart,
can we talk for a minute before you sleep?
776
00:39:50,080 --> 00:39:51,360
Yeah, sure, Dad.
777
00:39:53,480 --> 00:39:55,600
[exhales deeply] How are you doing?
778
00:39:55,680 --> 00:39:56,800
I'm all good.
779
00:39:58,840 --> 00:40:01,600
Why don't you want to audition
for the play, honey?
780
00:40:02,440 --> 00:40:03,800
Miss Howayda told you.
781
00:40:04,720 --> 00:40:07,840
She also told me you're
the best actress in the whole school.
782
00:40:08,360 --> 00:40:11,320
-So why don't you want to audition?
-Because of Mom.
783
00:40:12,000 --> 00:40:13,440
[thoughtful music playing]
784
00:40:13,960 --> 00:40:16,840
Hmm. Can I ask another question?
785
00:40:18,080 --> 00:40:22,200
If Mom was still alive,
would you have auditioned for the play?
786
00:40:24,200 --> 00:40:26,280
She actually used to nag me to audition.
787
00:40:26,360 --> 00:40:28,760
Then you have to fulfill her wish.
788
00:40:28,840 --> 00:40:31,360
She would be
very proud of you and very happy
789
00:40:31,440 --> 00:40:33,240
when she's watching you from above.
790
00:40:34,080 --> 00:40:36,000
-And you?
-What about me, honey?
791
00:40:36,080 --> 00:40:37,760
Are you going to watch me?
792
00:40:37,840 --> 00:40:42,120
I'll be sitting in the front row for you,
and I'll be clapping my heart out.
793
00:40:44,080 --> 00:40:45,320
[chuckles]
794
00:40:48,200 --> 00:40:50,720
Oh, one request.
795
00:40:50,800 --> 00:40:53,840
Could you please email Hala
the date of the play so we, uh…
796
00:40:53,920 --> 00:40:55,600
so we don't forget it?
797
00:40:58,440 --> 00:40:59,640
[music fades]
798
00:41:04,560 --> 00:41:07,440
-Coffee?
-[chuckles softly] Yes, if you please.
799
00:41:08,080 --> 00:41:09,640
[Youssef breathes deeply]
800
00:41:09,720 --> 00:41:11,360
Is this qatayef good?
801
00:41:11,440 --> 00:41:12,920
Uh, I for one don't like it.
802
00:41:13,000 --> 00:41:15,040
The kids said
you looked everywhere for it.
803
00:41:15,120 --> 00:41:16,640
Because Amina used to love it.
804
00:41:16,720 --> 00:41:20,040
God rest her soul.
She must have been a great woman.
805
00:41:22,760 --> 00:41:24,440
Her tastes in desserts as well.
806
00:41:25,360 --> 00:41:26,840
It's kind of weird.
807
00:41:28,080 --> 00:41:29,840
[thoughtful string music playing]
808
00:41:33,720 --> 00:41:35,240
I don't know how today passed.
809
00:41:37,080 --> 00:41:39,240
Or how tomorrow will also pass, Um Hashem.
810
00:41:39,320 --> 00:41:40,360
It'll pass.
811
00:41:40,880 --> 00:41:44,000
It will pass like any other day.
It's just days going by.
812
00:41:44,080 --> 00:41:45,400
They all pass in the end.
813
00:41:45,480 --> 00:41:49,320
What matters is you move along
with them before they run you over.
814
00:41:49,400 --> 00:41:50,400
Oh my!
815
00:41:51,600 --> 00:41:53,760
-Um Hashem, listen to me.
-Yeah?
816
00:41:54,600 --> 00:41:57,960
I… I don't know whether or not
I can help the kids feel
817
00:41:58,040 --> 00:42:00,560
that nothing has changed
after their mother's death.
818
00:42:00,640 --> 00:42:01,880
Why would you want to?
819
00:42:03,080 --> 00:42:04,600
[tuts] Look here.
820
00:42:05,760 --> 00:42:08,840
Isn't this the recipe your wife left?
All right.
821
00:42:08,920 --> 00:42:12,840
If you got the best and most skilled chef
in the whole wide world
822
00:42:12,920 --> 00:42:14,640
and gave him this and said,
823
00:42:14,720 --> 00:42:18,000
"I want you to follow the recipe
exactly as written,"
824
00:42:18,080 --> 00:42:20,800
do you think he'd make
the molokhia just like Amina?
825
00:42:21,320 --> 00:42:24,680
I don't think so.
Everyone's got their own touch.
826
00:42:24,760 --> 00:42:26,840
Tell yourself then. [chuckles]
827
00:42:28,160 --> 00:42:32,120
Every Ramadan your kids have lived
has their mom's spirit in it.
828
00:42:32,880 --> 00:42:36,280
It's now up to you.
You have got to add your own touch.
829
00:42:38,720 --> 00:42:39,920
[phone dings]
830
00:42:46,840 --> 00:42:50,480
KARIMA SIGNED UP FOR THE PLAY,
THANKS TO YOU.
831
00:42:50,560 --> 00:42:52,680
[peaceful string music playing]
832
00:43:03,680 --> 00:43:06,840
AMINA VIDEO ABOUT RAMADAN
833
00:43:07,800 --> 00:43:10,520
And now, the video ends here today.
834
00:43:10,600 --> 00:43:13,280
Before I leave you,
I want to remind you of something.
835
00:43:13,360 --> 00:43:15,720
These occasions are important
to our children.
836
00:43:15,800 --> 00:43:19,240
It's one of the best opportunities
to get close to our kids
837
00:43:19,320 --> 00:43:22,360
and to teach them
that homes are not just walls.
838
00:43:22,440 --> 00:43:23,880
Homes are built through sharing.
839
00:43:23,960 --> 00:43:25,600
[no audible dialogue]
840
00:43:25,680 --> 00:43:29,080
That sharing can be
a simple moment we spend with our kids.
841
00:43:31,160 --> 00:43:33,280
Anywhere and anytime,
842
00:43:33,360 --> 00:43:36,240
and around anything
that reminds us of good times.
843
00:43:37,240 --> 00:43:39,680
Bring them together
to do something meaningful.
844
00:43:39,760 --> 00:43:41,160
-[man] Give me a date!
-Catch!
845
00:43:42,200 --> 00:43:45,160
-Good catch. Quick warm-up.
-[Amina] Or do anything they love.
846
00:43:45,880 --> 00:43:47,400
[peaceful music continues]
847
00:43:51,120 --> 00:43:55,400
[Amina] What matters is that you never let
anything hold you back from sharing.
848
00:43:57,360 --> 00:44:00,760
Always be around the people you love
and the ones who love you.
849
00:44:02,480 --> 00:44:05,920
We must remember
that being surrounded by our loved ones
850
00:44:06,000 --> 00:44:07,760
is the most important thing.
851
00:44:09,320 --> 00:44:11,840
Enjoy sharing the moments
as much as you can.
852
00:44:16,240 --> 00:44:18,560
Even if you have to sacrifice
other things.
853
00:44:24,200 --> 00:44:29,720
YOUSSEF - WHERE ARE YOU? DIDN'T WE AGREE
TO REVISE THE BUDGET BEFORE THE HOLIDAY?
854
00:44:33,240 --> 00:44:34,400
[music fades]
855
00:44:35,840 --> 00:44:37,520
[phone ringing]
856
00:44:46,840 --> 00:44:52,080
HALA: HAPPY EID TO YOU
857
00:44:52,160 --> 00:44:54,720
DID YOU GET IT?
OR SHOULD I SAY IT AGAIN IN GERMAN?
858
00:44:54,800 --> 00:44:56,000
[chuckling]
859
00:44:59,160 --> 00:45:01,320
Hey. Hey, sir!
860
00:45:01,920 --> 00:45:02,920
-Hello.
-Hello.
861
00:45:03,000 --> 00:45:06,720
-You're, uh, Madam Amina's brother, right?
-Who are you?
862
00:45:06,800 --> 00:45:09,120
My name is Ragab.
I'm a broker in this area.
863
00:45:09,640 --> 00:45:12,080
I wanted to tell you
something about Madam Amina.
864
00:45:12,160 --> 00:45:14,160
[unsettling string music playing]
865
00:45:17,400 --> 00:45:20,160
Are you sure Amina is
the one who rented this apartment?
866
00:45:20,240 --> 00:45:22,200
-And paid six months in advance.
-Why?
867
00:45:22,280 --> 00:45:23,520
Listen to me, sir.
868
00:45:23,600 --> 00:45:27,000
I've been trying to find you alone,
so I can tell you this privately.
869
00:45:27,080 --> 00:45:29,480
-Why is that?
-Because I told him to.
870
00:45:30,040 --> 00:45:33,360
We're only telling you because
your sister had paid us money.
871
00:45:33,440 --> 00:45:35,320
She had left some stuff here as well.
872
00:45:35,920 --> 00:45:39,160
God rest her soul,
she entrusted me to keep it a secret
873
00:45:39,240 --> 00:45:41,960
until she told her husband
that she was moving here.
874
00:45:43,400 --> 00:45:44,560
[music fades]
875
00:45:45,640 --> 00:45:47,000
CATALOG
876
00:45:47,080 --> 00:45:49,080
[uplifting instrumental music playing]
877
00:49:14,320 --> 00:49:15,760
[music fades]
877
00:49:16,305 --> 00:50:16,300