The Death of Snow White

ID13189242
Movie NameThe Death of Snow White
Release NameThe.Death.Of.Snow.White.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-myrock
Year2025
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID31022851
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:02:05,980 --> 00:02:07,230 Vânătorul Kaiser? 3 00:02:08,360 --> 00:02:09,900 Ce faci? 4 00:03:25,720 --> 00:03:27,040 Ce nebunie. 5 00:04:01,360 --> 00:04:02,730 Grăbește-te! 6 00:04:02,730 --> 00:04:05,020 Își pierde suflarea. Trebuie s-o salvezi. 7 00:04:05,120 --> 00:04:06,580 Repede, fiolele. 8 00:04:12,000 --> 00:04:13,958 E mai rău decât mă temeam, 9 00:04:14,060 --> 00:04:16,520 dar a fost otrăvită, Majestate. 10 00:04:16,860 --> 00:04:18,850 Nu e suficient cât să o ucidă, 11 00:04:18,860 --> 00:04:21,770 dar mai mult decât suficient cât să ia copilul. 12 00:04:23,360 --> 00:04:25,700 Găsește-o pe bătrâna responsabilă pentru asta. 13 00:04:48,880 --> 00:04:50,320 Unde este? 14 00:05:26,820 --> 00:05:29,080 Te rog, salvează-mi fiica. 15 00:05:30,560 --> 00:05:32,440 Nu te pot pierde, iubirea mea. 16 00:05:32,960 --> 00:05:35,920 Dragostea noastră nu se va pierde niciodată, Majestate. 17 00:05:37,320 --> 00:05:39,660 Va trăi prin fiica noastră. 18 00:05:53,650 --> 00:05:55,110 E frumoasă. 19 00:05:57,060 --> 00:05:58,360 Ce este? 20 00:05:59,240 --> 00:06:00,850 Zăpada. 21 00:06:03,000 --> 00:06:04,840 E ca un milion... 22 00:06:05,080 --> 00:06:07,460 de stele dansatoare căzând pe pământ, 23 00:06:09,400 --> 00:06:10,700 aducând lumină 24 00:06:10,800 --> 00:06:12,650 și puritate lumii. 25 00:06:16,800 --> 00:06:19,560 E cel mai frumos lucru pe care l-am văzut vreodată. 26 00:06:22,230 --> 00:06:23,645 Și sunt binecuvântată... 27 00:06:24,140 --> 00:06:26,850 că va fi ultima priveliște pe care o voi vedea. 28 00:06:31,020 --> 00:06:32,360 Vânătorule Gunnar. 29 00:06:32,780 --> 00:06:34,160 Promite-mi... 30 00:06:34,640 --> 00:06:37,730 că o vei ține mereu pe fiica mea sigură și protejată, 31 00:06:37,730 --> 00:06:39,600 ca și cum ar fi a ta. 32 00:06:47,360 --> 00:06:48,740 Te rog, pleacă acum. 33 00:06:49,600 --> 00:06:50,580 Te rog, pleacă, iubirea mea, 34 00:06:50,640 --> 00:06:53,460 ca această priveliște să nu fie ultima ta amintire cu mine. 35 00:07:41,220 --> 00:07:42,900 Iarăși tu. 36 00:09:07,929 --> 00:09:15,929 Tradus, adaptat și sincronizat <i> ✰ by myrock ✰ </i> 37 00:09:18,400 --> 00:09:20,900 Ucideți-l, ucideți-l, ucideți-l! 38 00:09:31,880 --> 00:09:34,560 Ucideți-l, ucideți-l, ucideți-l! 39 00:09:40,400 --> 00:09:43,150 Ucideți-l, ucideți-l, ucideți-l, 40 00:09:43,150 --> 00:09:44,150 Atenție! 41 00:09:44,420 --> 00:09:47,300 Eu, Gerald Schultz din Meltonbury 42 00:09:47,440 --> 00:09:51,140 condamn la moarte pe Kenneth Slatag 43 00:09:51,360 --> 00:09:53,200 pentru crimele de furt, 44 00:09:53,580 --> 00:09:54,820 vrăjitorie, 45 00:09:55,400 --> 00:09:56,320 vagabondaj, 46 00:09:57,140 --> 00:09:58,280 trădare, 47 00:09:58,600 --> 00:10:00,880 intoxicație publică, 48 00:10:01,900 --> 00:10:03,000 incendiere intenționată, 49 00:10:03,660 --> 00:10:04,820 erezie, 50 00:10:06,120 --> 00:10:07,300 crimă, 51 00:10:08,020 --> 00:10:09,400 piraterie. 52 00:10:11,020 --> 00:10:13,100 Să urinezi într-un ulcior. 53 00:10:13,110 --> 00:10:14,360 Iartă-mă pentru asta, Doamne. 54 00:10:14,420 --> 00:10:16,600 Și o litanie de alte crime... 55 00:10:32,540 --> 00:10:33,540 Hei! 56 00:10:33,580 --> 00:10:34,480 Da! 57 00:10:37,200 --> 00:10:39,060 Mulțumită Albei ca Zăpada, 58 00:10:39,160 --> 00:10:41,560 prințesa noastră a țăranilor. 59 00:10:41,780 --> 00:10:45,300 E plăcut să vezi regalitatea coborând din castel... 60 00:10:45,560 --> 00:10:47,020 pentru a ne umple inimile, 61 00:10:47,080 --> 00:10:49,200 și nu doar propriile buzunare. 62 00:10:51,000 --> 00:10:52,520 Asta a fost uimitor. 63 00:10:52,720 --> 00:10:54,000 Ați văzut cum i-a căzut capul? 64 00:10:54,080 --> 00:10:55,300 Da, da, a fost grozav. 65 00:10:55,360 --> 00:10:57,760 Ghilotina nu era decât un truc de salon. 66 00:10:57,860 --> 00:11:00,280 Știu, hai să mergem la volieră. 67 00:11:00,460 --> 00:11:02,900 Din nou? Am fost acolo azi dimineață. 68 00:11:03,160 --> 00:11:04,920 Da, ce te face atât de agitată? 69 00:11:04,940 --> 00:11:06,840 Nu, nu, nu, nu e nimic, doar, 70 00:11:06,860 --> 00:11:09,110 Îmi plac păsările, știți. 71 00:11:09,580 --> 00:11:10,520 Păsările? 72 00:11:10,680 --> 00:11:11,940 Da, păsările. 73 00:11:12,060 --> 00:11:14,420 - Haide, mergem. - Alba, nu. 74 00:11:15,300 --> 00:11:16,440 Nu te uita acum. 75 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Știu. 76 00:11:18,400 --> 00:11:19,580 Înțeleg. 77 00:11:19,760 --> 00:11:21,620 Cred că prefer să las voliiera 78 00:11:21,620 --> 00:11:24,350 și să stau aici să observ porumbeii. 79 00:11:24,360 --> 00:11:26,160 Comportă-te de data asta. 80 00:11:26,180 --> 00:11:27,260 Întotdeauna. 81 00:11:29,110 --> 00:11:30,770 Se pare că am pierdut-o. 82 00:11:30,770 --> 00:11:33,280 - Am pierdut ce? - Doar cea mai bună parte a târgului. 83 00:11:33,380 --> 00:11:36,280 Cum o să găsesc inspirație pentru scris fără execuție? 84 00:11:36,340 --> 00:11:38,360 Decapitarea, separarea capului. 85 00:11:38,420 --> 00:11:40,860 Vechea gaură din gât și rostogolirea capului. 86 00:11:40,960 --> 00:11:42,730 Căderea lamei și explozia capului. 87 00:11:42,730 --> 00:11:44,640 Toporul și coșul cu capul. 88 00:11:44,860 --> 00:11:47,400 Hai, ești un prinț, pune-i să o facă din nou. 89 00:11:47,500 --> 00:11:48,580 Vechiul truc, 90 00:11:48,740 --> 00:11:51,280 pentru a distra copiii de la grădiniță și călătorii simpli la minte? 91 00:11:51,420 --> 00:11:53,820 Stai, nu suntem călători. 92 00:11:55,120 --> 00:11:56,740 Vorbește cu el acum. 93 00:11:56,800 --> 00:11:59,020 N-am putut, m-ai văzut acolo sus. 94 00:11:59,020 --> 00:12:00,440 Și dacă nu sunt genul lui? 95 00:12:00,880 --> 00:12:03,350 Alba, mereu faci la fel. 96 00:12:03,360 --> 00:12:05,240 Ești o prințesă frumoasă, Alba. 97 00:12:05,260 --> 00:12:07,460 Ești literalmente genul tuturor. 98 00:12:07,640 --> 00:12:11,080 Hai să fim serioși, îl cunoști de-o viață. 99 00:12:11,600 --> 00:12:13,560 În plus, toate am văzut cum te uiți la el. 100 00:12:14,040 --> 00:12:15,600 Și el se uită la tine. 101 00:12:15,610 --> 00:12:16,880 Eu nu mă uit la el. 102 00:12:17,060 --> 00:12:18,800 Ba da, te uiți clar la el. 103 00:12:18,960 --> 00:12:20,120 Toate o facem. 104 00:12:20,270 --> 00:12:21,700 Tu poți. 105 00:12:23,380 --> 00:12:25,640 - Asta e scârbos. - Oh, nu, nu, nu, nu! 106 00:12:26,340 --> 00:12:29,300 Tipa aia stângace încearcă să-ți evite atenția? 107 00:12:30,180 --> 00:12:32,640 Jacob, nu e o damă oarecare, 108 00:12:32,770 --> 00:12:36,040 e prințesa, Albă ca Zăpada, nu-i așa, Sire? 109 00:12:36,280 --> 00:12:38,540 - Prințul spune... - Ți-am zis să nu-mi mai spui așa. 110 00:12:38,560 --> 00:12:41,080 Prințesă? Nu, i-am spus ei Prințesă. 111 00:12:41,180 --> 00:12:42,730 Nu, Sire. 112 00:12:44,120 --> 00:12:46,500 Eu nu sunt Sirele tău, Prințul e Sirele meu. 113 00:12:46,560 --> 00:12:48,141 Nu, sunt prietenul tău, 114 00:12:48,440 --> 00:12:49,600 nu Sirele tău. 115 00:12:49,660 --> 00:12:51,560 Despre ce crezi că vorbesc? 116 00:12:51,760 --> 00:12:54,260 Bănuiesc că dezbat cele mai fine nuanțe 117 00:12:54,260 --> 00:12:56,740 despre cum să te scarpini corect la fund 118 00:12:56,740 --> 00:12:58,240 în timpul unui eveniment public. 119 00:12:58,960 --> 00:13:00,820 Sigur e ceva foarte regal, 120 00:13:01,034 --> 00:13:02,860 lucruri foarte importante. 121 00:13:03,160 --> 00:13:04,560 Guvernarea regatelor, 122 00:13:04,640 --> 00:13:06,020 statutul politic, 123 00:13:06,260 --> 00:13:09,360 povești despre bătălii eroice și strategie. 124 00:13:09,540 --> 00:13:12,300 Dacă Sirele meu cere să nu-l mai numim Sire, 125 00:13:12,300 --> 00:13:14,240 nu-l vom mai numi Sire. 126 00:13:14,300 --> 00:13:17,480 Ei bine, eu sigur n-o să-i spun Florizel. 127 00:13:17,480 --> 00:13:18,960 Și de ce l-ai numi așa? 128 00:13:19,080 --> 00:13:21,730 Ăsta e numele lui, nu-i așa, Sire? 129 00:13:21,730 --> 00:13:24,220 Ăsta e numele tău? De ce n-am știut? 130 00:13:24,300 --> 00:13:25,800 Ba da, știam. 131 00:13:25,940 --> 00:13:27,200 Sire! 132 00:13:27,480 --> 00:13:28,650 Florizel. 133 00:13:29,480 --> 00:13:30,960 Trebuie să vorbesc cu ea. 134 00:13:31,120 --> 00:13:32,820 Trebuie să o faci. 135 00:13:33,080 --> 00:13:34,200 Dar chiar trebuie? 136 00:13:34,220 --> 00:13:35,220 Ignoră-l. 137 00:13:35,320 --> 00:13:38,940 Visezi la fata asta de ani de zile. 138 00:13:39,300 --> 00:13:40,340 Ani? 139 00:13:40,650 --> 00:13:43,480 Toți anii potriviți. Nu fi ciudat. 140 00:13:44,760 --> 00:13:46,520 Nu pot, nu azi, 141 00:13:46,580 --> 00:13:48,340 nici măcar nu sunt îmbrăcată pentru ocazie. 142 00:13:48,400 --> 00:13:49,828 Hai, Albă ca Zăpada, 143 00:13:50,000 --> 00:13:51,460 arăți superb. 144 00:13:51,680 --> 00:13:53,150 Eu n-aș schimba nimic. 145 00:13:53,520 --> 00:13:55,860 Păi, dacă știam că azi o să văd un prinț, 146 00:13:55,940 --> 00:13:58,620 m-aș fi îmbrăcat cu ceva mai revelator. 147 00:13:58,780 --> 00:14:01,220 Revelator? Nu ești tu de-asta. 148 00:14:01,360 --> 00:14:02,980 Păi, da, știi, 149 00:14:02,980 --> 00:14:05,520 doar ceva ca să atrag atenția Prințului. 150 00:14:06,120 --> 00:14:08,080 Păi, cred că i-ai atras deja atenția. 151 00:14:14,980 --> 00:14:17,440 Bună, cred că nu ne cunoaștem. 152 00:14:17,440 --> 00:14:18,800 Sunt Albă ca Zăpada. Tu ești? 153 00:14:18,920 --> 00:14:21,160 Sunt sigur că ne-am întâlnit în persoană, 154 00:14:21,650 --> 00:14:23,680 și de 1.000 de ori în visele mele. 155 00:14:23,840 --> 00:14:25,160 E bine. 156 00:14:25,780 --> 00:14:26,780 A, da? 157 00:14:27,300 --> 00:14:28,900 Pur și simplu nu-mi amintesc. 158 00:14:29,420 --> 00:14:32,040 Îmi amintesc că vorbeai despre mine acum câteva momente. 159 00:14:32,280 --> 00:14:35,230 Despre tine? Oh, nu, vorbeam despre un alt Prinț. 160 00:14:35,230 --> 00:14:36,480 Mai e vreun Prinț aici? 161 00:14:36,540 --> 00:14:38,720 Păi, dacă e, ar fi bine să te cuceresc eu primul, 162 00:14:38,740 --> 00:14:41,100 înainte să te vadă el și să cadă la fel de mult ca mine. 163 00:14:41,300 --> 00:14:43,000 Păi, eu aș avea grijă unde cazi. 164 00:14:43,000 --> 00:14:45,780 Astăzi au trecut multe vite pe aici. 165 00:14:45,880 --> 00:14:48,100 Ei bine, poate tu și prietenele tale v-ați putea alătura mie... 166 00:14:48,110 --> 00:14:49,900 și să vă asigurați că rămân în picioare? 167 00:14:49,900 --> 00:14:52,120 Păi, să te asiguri că un Prinț nu cade 168 00:14:52,160 --> 00:14:54,840 într-o grămadă de bălegar sună ca un moment minunat. 169 00:14:54,920 --> 00:14:57,760 Aveam de gând să mergem la volieră, nu? 170 00:14:58,280 --> 00:15:00,240 Nu, nu aveam. 171 00:15:00,620 --> 00:15:02,740 Ne-ar plăcea să ni se alăturăm. 172 00:15:02,800 --> 00:15:03,660 Grozav. 173 00:15:04,260 --> 00:15:05,640 - Mergem? - Da. 174 00:15:22,240 --> 00:15:23,400 Regina mea. 175 00:15:24,610 --> 00:15:26,920 Voiai rezultatele tratamentului pentru piele 176 00:15:26,980 --> 00:15:28,660 Voiați rezultatele tratamentului pentru piele cu arsenic. 177 00:15:36,540 --> 00:15:37,540 Și? 178 00:15:38,610 --> 00:15:40,660 Deși pielea pare mai luminoasă... 179 00:15:41,540 --> 00:15:42,980 și mai tânără, 180 00:15:43,340 --> 00:15:45,600 nu aș recomanda ingerarea lui. 181 00:15:45,740 --> 00:15:48,280 Și belladonna în ochi? 182 00:15:48,540 --> 00:15:51,160 Pupilele s-au dilatat, Regina mea. 183 00:15:56,140 --> 00:15:58,420 Pregătește-l pentru mine în apartamentele mele. 184 00:15:58,540 --> 00:16:00,120 Dă-i mercurul în continuare. 185 00:16:09,960 --> 00:16:11,680 De ce le urăsc atât de mult? 186 00:16:12,340 --> 00:16:15,560 De ce râsul lor e ca niște cioburi de sticlă în plămânii mei? 187 00:16:16,200 --> 00:16:17,260 Mai strâns. 188 00:16:17,580 --> 00:16:21,040 Regina mea, mă tem că provoacă daune nedorite corpului tău. 189 00:16:21,100 --> 00:16:23,110 Am spus mai strâns. 190 00:16:27,700 --> 00:16:31,120 De ce-mi arde sângele de ură când o văd zâmbind, 191 00:16:31,320 --> 00:16:34,020 sau cel mai mic licăr de fericire în ochii ei? 192 00:16:34,230 --> 00:16:36,940 Pentru că ești geloasă. 193 00:16:38,220 --> 00:16:40,280 Nu sunt geloasă. 194 00:16:41,340 --> 00:16:42,860 Sunt Regina. 195 00:16:42,860 --> 00:16:44,421 Vrei tinerețea ei, 196 00:16:44,420 --> 00:16:47,360 frumusețea ei, bucuria ei. 197 00:16:47,960 --> 00:16:50,160 Nu pot lăsa să mă vadă așa, 198 00:16:50,540 --> 00:16:52,660 Cu fiecare zi, talia mea crește, 199 00:16:53,140 --> 00:16:54,820 iar carnea începe să se lase. 200 00:16:56,020 --> 00:16:58,640 Odată ce voi avea totul înapoi, mă voi căsători cu un regat mai mare, 201 00:16:58,700 --> 00:17:00,260 mai puternic, 202 00:17:00,600 --> 00:17:02,940 și apoi voi arde acest loc inutil până la temelii, 203 00:17:03,280 --> 00:17:06,260 cu Albă ca Zăpada și țăranii ei nesuferiți înăuntru. 204 00:17:06,480 --> 00:17:10,140 După ce-i voi lua inima, bineînțeles. 205 00:17:12,020 --> 00:17:13,040 Da. 206 00:17:13,280 --> 00:17:15,660 O inimă frumoasă și palpitantă. 207 00:17:18,150 --> 00:17:19,520 Vânătorule. 208 00:17:20,120 --> 00:17:21,180 Gunnar? 209 00:17:21,480 --> 00:17:24,760 Aș zice că ne cunoaștem de destul de mult timp ca să-ți spun așa, nu crezi? 210 00:17:25,460 --> 00:17:26,580 Spune-mi, 211 00:17:26,980 --> 00:17:30,270 cine este cea mai frumoasă și minunată femeie dintre toate? 212 00:17:35,900 --> 00:17:37,100 Întotdeauna... 213 00:17:38,000 --> 00:17:40,270 și numai tu, Regina mea. 214 00:17:45,740 --> 00:17:46,700 Bine, 215 00:17:46,960 --> 00:17:48,900 mă bucur că încă îți atrag atenția, 216 00:17:49,360 --> 00:17:51,720 atâta timp cât mai ai ochi, bineînțeles. 217 00:18:09,940 --> 00:18:12,220 Deci, ce zici? 218 00:18:18,960 --> 00:18:20,360 Tu ești Prințesa? 219 00:18:20,480 --> 00:18:22,000 Da, așa este. 220 00:18:22,400 --> 00:18:24,150 Și cine e prietenul tău? 221 00:18:24,150 --> 00:18:25,260 El este Diamond. 222 00:18:25,320 --> 00:18:27,400 Diamond e foarte drăguț. 223 00:18:28,100 --> 00:18:29,620 Și numele dumneavoastră, domnule? 224 00:18:29,700 --> 00:18:30,140 Felix. 225 00:18:31,940 --> 00:18:35,140 Îmi pare foarte rău, vă rog să acceptați scuzele mele sincere 226 00:18:35,140 --> 00:18:37,520 și să-l iertați pe fiul meu, el nu înțelege. 227 00:18:37,520 --> 00:18:39,650 Nu, nu, este o onoare să vă cunosc, domnule. 228 00:18:39,650 --> 00:18:41,220 Nu e nimic de regretat. 229 00:18:41,280 --> 00:18:43,400 Tată, pot să am un scut? 230 00:18:44,220 --> 00:18:45,500 Mi-aș dori să pot. 231 00:18:45,560 --> 00:18:48,020 Cu mama ta bolnavă, eu... 232 00:18:53,740 --> 00:18:55,080 Pentru scut, 233 00:18:55,220 --> 00:18:56,940 și restul să-l ajute cu soția lui. 234 00:18:57,320 --> 00:18:58,960 E prea mult. 235 00:18:59,340 --> 00:19:00,060 Nu. 236 00:19:00,320 --> 00:19:02,820 Felix, pot să te ajut să alegi scutul? 237 00:19:03,620 --> 00:19:04,980 Ce zici de... 238 00:19:05,380 --> 00:19:06,540 acesta? 239 00:19:09,660 --> 00:19:12,560 Aici, îl voi marca chiar cu un sărut ca protecție. 240 00:19:17,780 --> 00:19:20,580 Acum, ce-i spunem tatălui tău pentru acest cadou frumos? 241 00:19:20,860 --> 00:19:22,320 Mulțumesc, tată. 242 00:19:22,520 --> 00:19:25,220 Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult, prințesă. 243 00:19:25,360 --> 00:19:27,260 Nu voi uita niciodată bunătatea dumneavoastră. 244 00:19:31,230 --> 00:19:32,780 A fost foarte drăguț din partea ta. 245 00:19:32,980 --> 00:19:34,060 De ce? 246 00:19:34,270 --> 00:19:35,980 Te-am văzut dându-i acelui om banii tăi. 247 00:19:36,080 --> 00:19:37,100 Să-i dau? 248 00:19:37,360 --> 00:19:40,320 Sunt sigură că a muncit mult mai mult pentru acei bani decât am făcut-o eu vreodată. 249 00:19:41,580 --> 00:19:43,650 Ești cu adevărat Prințesa Poporului, nu-i așa? 250 00:19:43,650 --> 00:19:45,540 Nu știu nimic despre toate astea. 251 00:19:45,940 --> 00:19:48,900 Mi s-a oferit darul de a putea ajuta și l-am acceptat. 252 00:19:49,360 --> 00:19:50,980 Plăcerea a fost de partea mea. 253 00:19:52,110 --> 00:19:53,980 Și ce ai de gând să faci cu el? 254 00:19:54,680 --> 00:19:56,380 M-am gândit că l-aș putea cumpăra, 255 00:19:56,380 --> 00:19:58,860 în cazul în care simt nevoia să ți-l înfig în inimă. 256 00:20:00,160 --> 00:20:02,180 Deja mi-ai străpuns inima, prințesă. 257 00:20:02,640 --> 00:20:04,220 Atunci îl voi avea pregătit, 258 00:20:04,300 --> 00:20:06,000 în cazul în care ești la fel de insensibil cu al meu. 259 00:20:06,340 --> 00:20:08,440 Te asigur că îți păstrez inima 260 00:20:08,580 --> 00:20:10,520 ca pe cea mai prețioasă comoară dintre toate. 261 00:20:11,360 --> 00:20:12,640 Sper, 262 00:20:12,720 --> 00:20:14,300 deoarece se pare că încă încerci să o furi. 263 00:20:14,560 --> 00:20:15,760 Categoric că nu, 264 00:20:16,110 --> 00:20:18,240 o inimă furată nu-mi va aparține cu adevărat. 265 00:20:18,440 --> 00:20:19,960 Și mă rog ca într-o zi 266 00:20:19,960 --> 00:20:22,180 să fiu suficient de demn ca tu însăți să mi-o dăruiești. 267 00:20:22,980 --> 00:20:24,850 Te crezi atât de fermecător. 268 00:20:24,860 --> 00:20:26,720 Ai fost cea mai lungă căutare a mea. 269 00:20:26,740 --> 00:20:27,860 A, da? 270 00:20:28,100 --> 00:20:30,420 Pun pariu că spui asta tuturor celorlalte prințese. 271 00:20:59,160 --> 00:21:01,440 Probabil că e jos chiar acum, 272 00:21:01,600 --> 00:21:02,896 acoperită de bălegar, 273 00:21:03,160 --> 00:21:04,840 mirosind a grajduri, 274 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 la fel ca și compania pe care o are. 275 00:21:09,400 --> 00:21:10,900 De ce e așa? 276 00:21:11,040 --> 00:21:14,380 Am crescut-o să fie o prințesă după chipul și asemănarea mea. 277 00:21:15,760 --> 00:21:16,900 Ai grijă. 278 00:21:45,840 --> 00:21:46,920 Vânătorule, 279 00:21:47,160 --> 00:21:48,940 Am pierdut prea mult sânge. 280 00:21:49,540 --> 00:21:51,260 Adu-mi o țărancă. 281 00:21:51,610 --> 00:21:53,780 Adu-mi una dintre prietenele Albei ca Zăpada. 282 00:21:55,100 --> 00:21:58,580 Vom vedea cât de repede dispare acel zâmbet frumos. 283 00:22:09,720 --> 00:22:11,980 Știi, și eu am fost campion la turniruri. 284 00:22:12,380 --> 00:22:13,920 Sigur că ai fost. 285 00:22:14,110 --> 00:22:16,220 Dar știi, te-ai putea răni. 286 00:22:16,440 --> 00:22:19,440 Să mă rănesc? După toate astea, deodată îți pasă de mine? 287 00:22:19,840 --> 00:22:22,660 Păi, când visam că un prinț se îndrăgostește de mine, 288 00:22:22,680 --> 00:22:24,350 nu implica că acesta cădea de pe cal. 289 00:22:24,360 --> 00:22:25,850 Dar mă includea pe mine? 290 00:22:25,860 --> 00:22:27,650 Nu la asta mă refeream. 291 00:22:28,560 --> 00:22:31,160 Asta arată incredibil. 292 00:22:31,540 --> 00:22:32,540 Hai. 293 00:22:35,400 --> 00:22:37,760 Se pare că se distrează de minune. 294 00:22:38,400 --> 00:22:39,500 Și tu? 295 00:22:39,560 --> 00:22:41,480 Eu? Sunt bine. 296 00:22:41,730 --> 00:22:43,100 Doar bine? 297 00:22:43,270 --> 00:22:44,980 Dacă îți plac genul ăsta de lucruri. 298 00:22:45,340 --> 00:22:47,140 Ei bine, ție, 299 00:22:47,920 --> 00:22:49,440 îți plac lucrurile astea? 300 00:22:50,150 --> 00:22:51,610 M-aș putea obișnui. 301 00:22:52,380 --> 00:22:53,820 Ei bine, ce-ți place? 302 00:22:54,780 --> 00:22:56,650 Tu îmi placi. 303 00:22:57,610 --> 00:22:59,800 Nieves, cântă melodia noastră preferată! 304 00:23:20,180 --> 00:23:21,380 Ești a mea. 305 00:23:21,460 --> 00:23:22,980 Tu ai făcut-o, nu-i așa? 306 00:23:45,940 --> 00:23:47,620 Vreau să-ți arăt ceva. 307 00:23:47,980 --> 00:23:49,020 De acord. 308 00:23:49,560 --> 00:23:50,660 Da. 309 00:24:00,560 --> 00:24:02,440 Ce caută vânătorii aici? 310 00:24:20,960 --> 00:24:22,340 Ne arată cu degetul? 311 00:24:22,400 --> 00:24:23,860 Nu știu de ce ar face-o, 312 00:24:23,940 --> 00:24:26,080 decât dacă... ce-ați făcut voi? 313 00:24:31,150 --> 00:24:32,620 Nu se uită la noi. 314 00:24:33,060 --> 00:24:35,400 Se uită clar la tine. 315 00:24:36,580 --> 00:24:38,120 Atunci ar trebui să plecăm. 316 00:24:38,230 --> 00:24:40,160 Nu putem avea iar probleme. Hai. 317 00:24:47,720 --> 00:24:49,580 Locul ăsta e incredibil. 318 00:24:50,020 --> 00:24:51,460 Ce e locul ăsta? 319 00:24:52,020 --> 00:24:53,520 Cum l-ai găsit? 320 00:24:53,700 --> 00:24:56,060 Tata mă aducea aici înainte să moară. 321 00:24:56,360 --> 00:24:57,880 Vorbeam cu mama. 322 00:24:58,520 --> 00:25:00,700 Mama ta... răspundea vreodată? 323 00:25:01,160 --> 00:25:02,420 Oh, nu, 324 00:25:03,080 --> 00:25:04,480 dar o puteam simți. 325 00:25:04,860 --> 00:25:08,040 Uneori aș fi jurat că aproape o puteam vedea. 326 00:25:09,540 --> 00:25:11,180 De fiecare dată când vin aici, 327 00:25:11,780 --> 00:25:13,280 simt că renasc, 328 00:25:13,740 --> 00:25:15,000 mai vie. 329 00:25:16,360 --> 00:25:18,320 Când timpul meu aici se va sfârși, 330 00:25:18,520 --> 00:25:20,660 aș vrea ca ultima mea suflare să fie aici. 331 00:25:25,400 --> 00:25:27,660 Să sperăm că momentul ăla nu va veni. 332 00:25:32,700 --> 00:25:34,100 Îi vezi? 333 00:25:34,320 --> 00:25:35,540 Ce crezi că vor? 334 00:25:35,620 --> 00:25:37,440 Nu știu, dar nu arată bine. 335 00:25:37,650 --> 00:25:39,900 Puteți s-o duceți pe Sofia acasă? 336 00:25:47,400 --> 00:25:49,020 Ne vedem la cuib. 337 00:25:49,880 --> 00:25:51,900 De acord. Te rog, ai grijă. 338 00:25:52,260 --> 00:25:53,300 Și tu. 339 00:26:59,640 --> 00:27:00,400 Nu, 340 00:27:01,100 --> 00:27:03,120 vă rog, sunt prietenă cu Prințesa. 341 00:27:03,360 --> 00:27:05,360 Doar ne distrăm puțin. 342 00:27:08,020 --> 00:27:09,620 O să-mi faceți rău? 343 00:27:15,640 --> 00:27:16,860 Doamne! 344 00:27:18,560 --> 00:27:20,280 Vă rog, ajutor! 345 00:27:21,440 --> 00:27:22,460 Ajutor! 346 00:27:22,680 --> 00:27:24,260 Vă rog, să mă ajute cineva! 347 00:27:39,240 --> 00:27:40,610 E totul bine? 348 00:27:41,060 --> 00:27:44,440 Da, sincer să fiu, totul este perfect. 349 00:27:50,020 --> 00:27:52,120 O să-mi străpungi inima cu asta? 350 00:27:52,460 --> 00:27:54,860 Nu, îți voi da inima mea, 351 00:27:56,400 --> 00:27:58,140 ca să-ți amintești de mine, 352 00:27:58,480 --> 00:28:00,500 și ca să-ți dau putere în căutarea ta. 353 00:28:01,020 --> 00:28:03,000 Nu ești cineva ușor de uitat, Prințesă. 354 00:28:03,960 --> 00:28:05,160 O voi păstra, 355 00:28:05,660 --> 00:28:07,180 dar nu ca să-mi amintesc de tine, 356 00:28:07,440 --> 00:28:10,080 ci ca să am ce să îmbrățișez când nu ești în brațele mele. 357 00:28:10,900 --> 00:28:13,220 și ca să-l folosesc în propria mea inimă, 358 00:28:14,240 --> 00:28:16,200 când va veni ziua în care nu vei mai fi a mea. 359 00:28:16,700 --> 00:28:18,360 Asta a devenit întunecat. 360 00:28:19,020 --> 00:28:20,820 Atunci, fii lumina mea. 361 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 A sunat ca Inga. 362 00:28:28,920 --> 00:28:29,760 Prietena ta? 363 00:28:29,820 --> 00:28:31,420 Da, trebuie să mergem să o ajutăm. 364 00:28:31,480 --> 00:28:32,340 Corect. 365 00:28:33,560 --> 00:28:34,600 Ajutor! 366 00:28:38,520 --> 00:28:39,460 Nu! 367 00:28:41,520 --> 00:28:42,860 Nu, nu! 368 00:28:43,220 --> 00:28:44,200 Nu! 369 00:28:45,360 --> 00:28:46,600 Las-o! 370 00:28:49,620 --> 00:28:50,560 E închisă. 371 00:28:50,700 --> 00:28:51,480 Nu! 372 00:28:51,480 --> 00:28:52,980 Înapoi, înapoi. 373 00:29:00,200 --> 00:29:01,660 Las-o în pace! 374 00:29:01,800 --> 00:29:03,920 - Te rog! - Las-o în pace! 375 00:29:04,720 --> 00:29:06,340 Vânătorul Kaiser? 376 00:29:08,600 --> 00:29:10,720 Sunt aici din ordinul Reginei. 377 00:29:11,180 --> 00:29:12,780 Te rog, nu. 378 00:29:12,880 --> 00:29:14,800 Răsfățată și capricioasă. 379 00:29:15,860 --> 00:29:18,540 Regina ar fi trebuit să te omoare în ziua în care a omorât-o pe mama ta. 380 00:29:18,740 --> 00:29:20,150 Stai, stai. 381 00:29:20,720 --> 00:29:21,900 Oh, Nieves. 382 00:29:23,240 --> 00:29:24,540 Ce-ai spus? 383 00:29:25,360 --> 00:29:26,640 Ce-ai spus? 384 00:29:46,200 --> 00:29:47,760 Vei plăti pentru asta! 385 00:29:47,880 --> 00:29:49,770 Omoară-i, omoară-i pe amândoi. 386 00:30:08,580 --> 00:30:09,840 Nieves, fugi! 387 00:30:10,640 --> 00:30:12,180 Nu te pot lăsa. 388 00:30:12,280 --> 00:30:13,480 Te voi găsi. 389 00:30:38,040 --> 00:30:38,800 Nieves! 390 00:30:38,840 --> 00:30:40,160 Yvonne! 391 00:30:41,360 --> 00:30:43,160 Suntem urmăriți de vânători. 392 00:30:43,200 --> 00:30:44,560 Au ucis-o pe Inga! 393 00:30:44,640 --> 00:30:45,780 Unde e Sofia? 394 00:30:45,860 --> 00:30:47,860 Am trimis-o acasă cu băieții. 395 00:30:47,940 --> 00:30:49,720 - Haide. - Nu, nu! 396 00:30:49,780 --> 00:30:51,600 Trebuie să o informăm pe Regină. 397 00:30:51,610 --> 00:30:53,880 Sunt aici din ordinul Reginei! 398 00:30:54,860 --> 00:30:56,720 Ce-o să facem? 399 00:31:00,280 --> 00:31:02,440 Să ne ascundem unde le e frică să caute. 400 00:31:33,120 --> 00:31:35,620 Ce faci? Cine sunteți? 401 00:31:38,280 --> 00:31:39,940 Vânătorul Gunnar? 402 00:31:40,260 --> 00:31:41,880 Ce, ce faci... 403 00:31:46,820 --> 00:31:48,220 Prințesa mea, 404 00:31:49,520 --> 00:31:51,080 Asta a fost a tatălui tău. 405 00:31:52,740 --> 00:31:54,580 E făcut din os de pitic. 406 00:31:55,120 --> 00:31:56,460 Te va proteja. 407 00:31:59,380 --> 00:32:00,520 Acum plecați. 408 00:32:08,580 --> 00:32:10,500 Cine erau? Le-ai găsit? 409 00:32:10,780 --> 00:32:12,500 Doar niște vagabonzi. 410 00:32:14,480 --> 00:32:15,540 Mergeți să periați târgul. 411 00:32:37,360 --> 00:32:38,420 Albă ca Zăpada! 412 00:32:38,760 --> 00:32:39,780 Albă ca Zăpada! 413 00:32:41,020 --> 00:32:43,220 - Ai văzut-o pe Albă ca Zăpada? - Nu, prințe, n-am văzut-o. 414 00:32:43,280 --> 00:32:45,060 Hei! Hei, prințe! 415 00:32:45,240 --> 00:32:47,420 Te distrezi sau ceva? 416 00:32:47,460 --> 00:32:48,740 Da, da. Ați văzut-o pe Albă ca Zăpada? 417 00:32:48,780 --> 00:32:49,800 Da, am văzut-o! 418 00:32:49,860 --> 00:32:50,420 Unde? 419 00:32:50,460 --> 00:32:52,540 Am văzut-o alergând spre pădure cu o fată. 420 00:32:52,780 --> 00:32:56,100 O fată cu o pereche bună de plămâni sănătoși, apropo. 421 00:32:56,260 --> 00:32:57,880 Rămâneți aici și găsiți-i pe ceilalți. 422 00:33:15,480 --> 00:33:17,240 Unde naiba erai? 423 00:33:17,920 --> 00:33:20,260 Aproape am îmbătrânit cu un an în absența ta. 424 00:33:21,160 --> 00:33:23,420 Vânătorii au avut probleme, regina mea. 425 00:33:24,480 --> 00:33:25,740 Cu o tânără? 426 00:33:25,890 --> 00:33:27,600 Nu pare probabil. 427 00:33:28,020 --> 00:33:29,440 Cu Albă ca Zăpada. 428 00:33:30,270 --> 00:33:31,780 Albă ca Zăpada? 429 00:33:32,480 --> 00:33:33,770 Ce-a făcut? 430 00:33:33,770 --> 00:33:36,560 Ea și Prințul au văzut fața Vânătorului Kaiser. 431 00:33:37,420 --> 00:33:39,060 Prințul e implicat? 432 00:33:39,260 --> 00:33:40,360 Unde e? 433 00:33:41,620 --> 00:33:42,940 Regina mea! 434 00:33:43,900 --> 00:33:44,800 Regina mea. 435 00:33:44,840 --> 00:33:47,260 Deschideți ușa! Am vești despre Prințesă, e atacată! 436 00:33:47,360 --> 00:33:48,960 Se pare că l-am găsit pe Prinț. 437 00:33:49,240 --> 00:33:51,500 Cu toate astea, Albă ca Zăpada e încă dispărută. 438 00:33:51,660 --> 00:33:54,920 Trebuie găsită în viață sau risc să pierd tronul. 439 00:33:54,960 --> 00:33:56,520 E doar o chestiune de timp. 440 00:33:58,090 --> 00:33:59,820 Găsiți-o acum! 441 00:34:00,300 --> 00:34:02,140 A fugit spre Pădurea Întunecată. 442 00:34:02,340 --> 00:34:04,620 Trebuie să-ți trimiți armata acolo ca să o găsească pe Prințesă, 443 00:34:04,920 --> 00:34:05,980 te rog. 444 00:34:06,090 --> 00:34:08,380 Vom transmite mesajul tău. 445 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Acum, pleacă înainte să fim nevoiți să folosim forța. 446 00:34:13,320 --> 00:34:15,980 Bine, o voi face eu însumi. 447 00:34:18,620 --> 00:34:20,580 Nu va supraviețui singură în Pădurea Întunecată, 448 00:34:20,590 --> 00:34:24,060 - Și nu ne putem permite să trimitem oamenii mei acolo. - Atunci du-te și găsește-o acum. 449 00:34:24,340 --> 00:34:27,120 Și amintește-ți, am nevoie de ea în viață! 450 00:34:27,720 --> 00:34:28,580 Înainte! 451 00:34:38,380 --> 00:34:39,820 Ce a fost asta? 452 00:34:46,420 --> 00:34:48,260 Poate ar trebui să ne întoarcem, Nieves. 453 00:34:49,000 --> 00:34:50,830 Nu cred că putem. 454 00:35:06,380 --> 00:35:08,460 Nieves, ce-o să facem? 455 00:35:09,210 --> 00:35:11,090 Îmi pare foarte rău, Yvonne. 456 00:35:14,460 --> 00:35:15,700 E-n regulă. 457 00:35:16,320 --> 00:35:17,820 Nu-i nimic. 458 00:35:44,580 --> 00:35:47,160 Nu pot să respir. Mă poți ajuta cu asta? 459 00:35:47,460 --> 00:35:49,460 Da, dă-mi pumnalul tău. 460 00:35:49,640 --> 00:35:51,020 Foarte bine. 461 00:35:52,820 --> 00:35:53,940 Nieves, 462 00:35:54,660 --> 00:35:56,080 n-ar trebui să fim aici. 463 00:36:00,360 --> 00:36:01,820 Mulțumesc. 464 00:36:11,760 --> 00:36:12,960 Pe acolo! 465 00:36:23,520 --> 00:36:25,380 Ne înconjoară! 466 00:36:26,460 --> 00:36:27,560 Yvonne! 467 00:37:41,060 --> 00:37:43,220 Ăsta e Pădurea Bântuită? 468 00:37:43,590 --> 00:37:45,080 Pădurea Întunecată. 469 00:37:45,590 --> 00:37:47,830 Dar e bântuită? 470 00:37:47,840 --> 00:37:51,210 Păi, da, dar nu-i spun Pădurea Bântuită, 471 00:37:51,210 --> 00:37:52,720 doar Pădurea Întunecată. 472 00:37:52,720 --> 00:37:55,130 Și de ce intrăm acolo? 473 00:37:56,340 --> 00:37:57,640 Ca să o salvăm pe Albă ca Zăpada. 474 00:37:58,750 --> 00:38:00,080 Ei bine, 475 00:38:00,260 --> 00:38:01,760 despre asta. 476 00:38:02,000 --> 00:38:04,520 Am auzit că sunt multe... 477 00:38:04,678 --> 00:38:07,000 alte prințese pe-acolo, 478 00:38:07,130 --> 00:38:09,880 frumoase și ele, mult mai puțină dramă. 479 00:38:09,880 --> 00:38:11,940 - Jacob. - Deci de ce n-am... 480 00:38:12,120 --> 00:38:13,780 - Jacob! - Pentru numele lui Dumnezeu, Jacob. 481 00:38:15,140 --> 00:38:16,480 Pentru Albă ca Zăpada. 482 00:38:19,140 --> 00:38:20,560 Pentru Albă ca Zăpada! 483 00:38:20,560 --> 00:38:21,980 Albă ca Zăpada! 484 00:38:22,040 --> 00:38:23,240 Da, Albă ca Zăpada. 485 00:38:44,620 --> 00:38:48,090 Fiecare răsuflare pe care o trage se simte ca și cum mi-ar fura-o pe a mea. 486 00:38:49,640 --> 00:38:52,750 Fiecare pas pe care-l face străpunge sufletul meu. 487 00:38:53,960 --> 00:38:56,210 Inima ei bate ca izbitura unei săbii 488 00:38:56,210 --> 00:38:58,100 de un scut în interiorul capului meu, 489 00:38:58,260 --> 00:39:00,100 nu se oprește. 490 00:39:01,260 --> 00:39:03,580 Dar nu-ți dorești nimic mai mult 491 00:39:03,590 --> 00:39:05,880 decât să o vezi moartă. 492 00:39:06,300 --> 00:39:08,130 Nu e adevărat, oglindă. 493 00:39:08,960 --> 00:39:11,740 Moartea Albei ca Zăpada m-ar costa tronul. 494 00:39:12,130 --> 00:39:13,700 Ea nu poate muri, 495 00:39:13,980 --> 00:39:15,172 nu pot să-i mănânc inima 496 00:39:15,172 --> 00:39:17,340 până nu câștig putere asupra unui alt regat. 497 00:39:18,220 --> 00:39:19,400 Am nevoie de ea. 498 00:39:19,500 --> 00:39:22,580 A avea nevoie și a vrea sunt lucruri foarte diferite. 499 00:39:22,590 --> 00:39:26,380 Ai nevoie de puterea pe care o aduce ea prin descendența sa. 500 00:39:26,380 --> 00:39:30,130 Vrei frumusețea pe care o posedă ea fără efort. 501 00:39:30,130 --> 00:39:31,880 Oglindă, oglinjoară, 502 00:39:32,720 --> 00:39:34,940 Cine-i cea mai frumoasă din țară? 503 00:39:35,340 --> 00:39:38,710 O, da, ești frumoasă, e adevărat, 504 00:39:38,860 --> 00:39:42,130 dar puterea nu e frumusețe, Regina mea. 505 00:39:42,130 --> 00:39:44,830 Albă ca Zăpada are o inimă pură, 506 00:39:44,840 --> 00:39:46,460 un suflet blând 507 00:39:46,560 --> 00:39:48,820 și un chip radiant. 508 00:39:48,900 --> 00:39:51,060 Tu ai o inimă întunecată, 509 00:39:51,440 --> 00:39:54,000 și un chip stricat de invidie, 510 00:39:54,140 --> 00:39:55,830 de vârstă și ură. 511 00:39:55,840 --> 00:39:59,080 Albă ca Zăpada e mai frumoasă decât tine. 512 00:39:59,090 --> 00:40:01,640 Nu, e doar o fetiță, 513 00:40:01,993 --> 00:40:03,130 o nimeni. 514 00:40:03,130 --> 00:40:04,580 Eu sunt Regina, 515 00:40:04,720 --> 00:40:06,210 suverana, 516 00:40:06,210 --> 00:40:08,830 cea mai frumoasă și puternică femeie din tot regatul. 517 00:40:09,120 --> 00:40:10,630 Și ce mic 518 00:40:10,630 --> 00:40:13,330 și nesemnificativ e regatul. 519 00:40:13,560 --> 00:40:16,940 Ajunge! Nu-ți mai ascult minciunile. 520 00:40:17,460 --> 00:40:20,000 Albă ca Zăpada nu e nimic pentru mine. 521 00:40:21,260 --> 00:40:24,330 Trebuie s-o duci la porțile morții, 522 00:40:24,340 --> 00:40:28,400 nici adormită, nici trează, tr-o transă eternă. 523 00:40:29,680 --> 00:40:31,830 Doar atunci te vei putea îmbăia în sângele 524 00:40:31,840 --> 00:40:34,460 inimii ei curate pentru totdeauna 525 00:40:34,460 --> 00:40:38,120 fără să-i consumi inima și să-ți pierzi tronul. 526 00:40:40,200 --> 00:40:41,440 Și atunci... 527 00:40:41,580 --> 00:40:43,330 Le voi avea pe toate. 528 00:41:33,440 --> 00:41:35,220 E acolo! Prindeți-o! 529 00:41:38,340 --> 00:41:41,360 Nu, nu, nu! Sunt doar o fată normală! 530 00:41:41,400 --> 00:41:44,480 Suntem aici din ordinul Reginei ca să te ducem înapoi teafără. 531 00:41:45,480 --> 00:41:47,340 Dacă Regina te-ar vrea moartă, 532 00:41:48,000 --> 00:41:49,880 te-ar fi lăsat aici. 533 00:42:25,440 --> 00:42:26,620 Lăsați-ne! 534 00:42:27,620 --> 00:42:29,820 Suntem aici din ordinul Reginei. 535 00:42:30,300 --> 00:42:31,880 Dați-o drumul! 536 00:42:32,140 --> 00:42:33,330 Sau ce? 537 00:42:33,900 --> 00:42:37,420 Sau îți voi elibera corpul de negul ăla pe care-l numești cap. 538 00:42:37,520 --> 00:42:41,140 - Suntem aici din ordinul Reginei. - Regina ta n-are nicio putere aici. 539 00:42:48,840 --> 00:42:50,820 Nici tu! 540 00:43:01,520 --> 00:43:03,200 Asta o să fie ușor. 541 00:43:10,200 --> 00:43:11,480 Jumate-jumate? 542 00:43:11,580 --> 00:43:13,380 - Jumate-jumate. - Jumate-jumate? 543 00:43:31,500 --> 00:43:33,260 Ce confruntare. 544 00:43:39,940 --> 00:43:42,080 Nu, stați, stați, stați, stați! 545 00:43:42,560 --> 00:43:44,440 Ce, nu putem să-i omorâm acum? 546 00:43:45,240 --> 00:43:46,920 Vom trimite unul înapoi. 547 00:43:47,500 --> 00:43:49,000 Ca să-i amintim Reginei 548 00:43:49,060 --> 00:43:51,330 că ea nu are putere de jurisdicție aici. 549 00:43:51,340 --> 00:43:53,210 Deci avem nevoie doar de unul? 550 00:44:05,320 --> 00:44:07,830 Spune-i Reginei ce ai văzut aici, 551 00:44:08,000 --> 00:44:10,210 și amintește-i de locul ei. 552 00:44:30,560 --> 00:44:32,710 Am creiere pe scutul meu. 553 00:44:34,340 --> 00:44:36,000 - Tiny. - Da. 554 00:44:36,360 --> 00:44:39,240 - Ne-am descurcat destul de bine. - Am câteva secrete. 555 00:44:39,620 --> 00:44:41,330 - E timpul pentru o baie. - Da. 556 00:44:41,620 --> 00:44:43,460 Super, putem să o păstrăm? 557 00:44:43,840 --> 00:44:45,980 Ai uitat să o hrănești pe ultima. 558 00:45:54,980 --> 00:45:57,020 Noroc! 559 00:45:57,040 --> 00:45:58,620 - Pentru o altă victorie! - Da! 560 00:45:58,800 --> 00:46:00,620 Da, încă una! 561 00:46:00,660 --> 00:46:03,210 Nu-mi amintesc cum o cheamă, orbire! 562 00:46:03,600 --> 00:46:04,780 De la cap. 563 00:46:04,820 --> 00:46:06,210 Pentru victoria noastră! 564 00:46:06,210 --> 00:46:07,750 - Da! - Victorie! 565 00:46:09,980 --> 00:46:10,960 Alo? 566 00:46:13,000 --> 00:46:13,840 Bună. 567 00:46:17,750 --> 00:46:18,800 Bună! 568 00:46:20,120 --> 00:46:21,120 Bărbați. 569 00:46:21,840 --> 00:46:22,840 Bărbați! 570 00:46:24,800 --> 00:46:25,960 Bună. 571 00:46:25,960 --> 00:46:27,960 Cum ai ajuns aici? 572 00:46:27,980 --> 00:46:29,460 O țineam imobilizată. 573 00:46:29,580 --> 00:46:30,720 Am crezut că e nepoliticos 574 00:46:30,760 --> 00:46:32,500 să legi o femeie fără ca ea să știe. 575 00:46:32,940 --> 00:46:34,100 Așa să fie. 576 00:46:34,200 --> 00:46:35,340 În plus, 577 00:46:36,020 --> 00:46:37,240 ce o să facă? 578 00:46:37,280 --> 00:46:39,130 Să ne omoare în somn, atât. 579 00:46:39,130 --> 00:46:41,120 Aș ucide-o în somn dacă ar încerca. 580 00:46:41,740 --> 00:46:44,460 Frumos, nu putem avea încredere în ea, ar putea fi o asasină. 581 00:46:44,460 --> 00:46:46,210 E prea drăguță ca să fie o asasină, 582 00:46:46,210 --> 00:46:48,710 Dar și vrăjitoarea aia care stă pe tron. 583 00:46:48,710 --> 00:46:51,460 - Vorbiți despre Regină? - Ea nu e Regina mea. 584 00:46:51,460 --> 00:46:52,940 Da, nici a mea. 585 00:46:53,020 --> 00:46:54,130 Dar o cunoașteți? 586 00:46:54,130 --> 00:46:56,140 Da, ea ne-a alungat. 587 00:46:56,400 --> 00:46:57,750 V-a alungat? 588 00:46:58,140 --> 00:46:59,460 Sunteți din regat? 589 00:46:59,460 --> 00:47:00,840 Da, am fost, 590 00:47:01,210 --> 00:47:03,300 până când ea a închis, 591 00:47:03,620 --> 00:47:06,380 a torturat și a ucis familiile noastre. 592 00:47:08,340 --> 00:47:10,880 Ultimii care am supraviețuit... 593 00:47:12,340 --> 00:47:13,580 am fost alungați. 594 00:47:13,590 --> 00:47:14,580 Noi... 595 00:47:15,400 --> 00:47:17,140 suntem toată familia pe care o mai avem acum. 596 00:47:17,840 --> 00:47:19,960 Schimb groaznic, după părerea mea. 597 00:47:19,960 --> 00:47:21,380 Îmi pare foarte rău. 598 00:47:22,210 --> 00:47:24,960 Azi am aflat că mi-am pierdut familia 599 00:47:25,000 --> 00:47:26,340 din cauza Reginei. 600 00:47:27,210 --> 00:47:28,320 Chiar azi, 601 00:47:28,680 --> 00:47:30,520 mi-a ucis prietena și... 602 00:47:30,720 --> 00:47:32,480 a trimis vânători să mă ucidă. 603 00:47:34,210 --> 00:47:35,220 O, stați! 604 00:47:35,580 --> 00:47:36,960 Ce facem? 605 00:47:36,960 --> 00:47:38,830 Ar putea fi un spion. 606 00:47:41,240 --> 00:47:42,380 Sau o vrăjitoare. 607 00:47:42,380 --> 00:47:44,080 Nu sunt vrăjitoare și nici spion. 608 00:47:44,480 --> 00:47:46,330 Exact asta ar spune o vrăjitoare. 609 00:47:46,700 --> 00:47:47,780 Da. 610 00:47:49,020 --> 00:47:50,830 Dacă credeți că sunt un pericol pentru voi, 611 00:47:50,840 --> 00:47:52,580 de ce m-ați lăsat să intru în casa voastră? 612 00:47:52,590 --> 00:47:54,210 Păi, asta pentru că... 613 00:48:02,710 --> 00:48:05,460 De fapt, cum știi că nu suntem asasini? 614 00:48:05,460 --> 00:48:06,960 Stai, nu suntem? 615 00:48:07,250 --> 00:48:09,280 Credeam că suntem destul de buni la asta. 616 00:48:09,590 --> 00:48:11,460 Nu, sigur că nu. 617 00:48:11,460 --> 00:48:13,210 Aș spune că suntem cu siguranță. 618 00:48:13,210 --> 00:48:14,920 Pot să văd în ochii voștri. 619 00:48:15,160 --> 00:48:16,980 Există bunătate în sufletele voastre. 620 00:48:17,760 --> 00:48:19,420 Poți să-mi vezi sufletul? 621 00:48:19,460 --> 00:48:20,960 Asta sună a vrăjitorie. 622 00:48:21,040 --> 00:48:23,250 Este urmărită de vânători. 623 00:48:23,250 --> 00:48:25,000 Ceea ce înseamnă că este o hoață. 624 00:48:25,000 --> 00:48:28,340 Sau o vrăjitoare trimisă de vrăjitoare. 625 00:48:28,500 --> 00:48:31,130 Vrăjitoarea a trimis vânătorii să vâneze o vrăjitoare, 626 00:48:31,130 --> 00:48:33,500 dar apoi s-a transformat din vrăjitoare în asasin, 627 00:48:33,500 --> 00:48:35,120 și apoi a redevenit vrăjitoare. 628 00:48:35,120 --> 00:48:36,560 Ar trebui să fie vânătorii vrăjitoarei 629 00:48:36,580 --> 00:48:39,740 vânătorii în căutarea unei vrăjitoare asasine? 630 00:48:41,100 --> 00:48:42,200 Evident. 631 00:48:42,260 --> 00:48:44,460 - Oh, sigur, de acord. - Nu înțeleg. 632 00:48:44,980 --> 00:48:47,000 Știu că e o vrăjitoare, e o vrăjitoare. 633 00:48:47,700 --> 00:48:50,980 - Asta are sens, nu? - Da, vrăjitoarea are sens. 634 00:48:54,220 --> 00:48:57,040 # Suntem poporul regatului credincios # 635 00:48:57,040 --> 00:49:00,080 # Trăim sub lumina cauzei regale # 636 00:49:00,480 --> 00:49:03,840 # Drepți luptăm împotriva întunericului # 637 00:49:03,880 --> 00:49:06,820 # Aceasta este chemarea în inimile noastre # 638 00:49:09,840 --> 00:49:12,940 # Frați, rezistați furiei răului # 639 00:49:12,960 --> 00:49:15,560 # Vom învinge dușmanii tronului # 640 00:49:15,620 --> 00:49:18,500 # Păzim castelul, fiecare viață contează # 641 00:49:18,540 --> 00:49:22,080 # Ne protejăm oamenii în regat și acasă # 642 00:49:27,360 --> 00:49:29,500 De unde știi cântecul ăsta? 643 00:49:30,750 --> 00:49:32,240 Tatăl meu... 644 00:49:32,600 --> 00:49:35,500 obișnuia să mi-l cânte când eram mică înainte să moară. 645 00:49:36,620 --> 00:49:38,540 Același tapet... 646 00:49:39,340 --> 00:49:41,000 atârna în apartamentele lui. 647 00:49:44,240 --> 00:49:45,340 Nieves? 648 00:49:45,960 --> 00:49:48,340 Albă ca Zăpada, chiar ești tu? 649 00:49:48,880 --> 00:49:50,000 Da. 650 00:49:50,460 --> 00:49:52,080 Îi cunosc pe toți? 651 00:49:52,090 --> 00:49:54,380 Eu i-am dat tatălui tău acest pumnal. 652 00:49:54,590 --> 00:49:56,820 Eu eram acolo când te-ai născut. 653 00:49:57,210 --> 00:49:59,660 Tatăl tău a avut grijă de noi până la capăt, 654 00:49:59,660 --> 00:50:02,460 până când vrăjitoarea l-a ucis și a preluat conducerea. 655 00:50:02,500 --> 00:50:04,820 Întotdeauna mi s-a spus că a murit pentru inima lui, 656 00:50:04,900 --> 00:50:07,660 și că mama a murit dând naștere în timpul unui asediu. 657 00:50:08,210 --> 00:50:11,460 A fost inima lui, o sabie pe care vrăjitoarea a înfipt-o. 658 00:50:11,960 --> 00:50:13,330 Și mama ta, 659 00:50:13,340 --> 00:50:16,480 mama ta n-a murit dând naștere, draga mea, 660 00:50:16,960 --> 00:50:18,380 a fost otrăvită. 661 00:50:20,090 --> 00:50:22,210 Îmi puteți spune mai multe despre mama mea? 662 00:50:22,620 --> 00:50:25,880 Nu exista suflet mai bun în regat decât mama ta. 663 00:50:25,880 --> 00:50:28,440 Frumoasă în toate sensurile. 664 00:50:29,210 --> 00:50:30,830 Eu eram medicul ei. 665 00:50:31,040 --> 00:50:32,250 Lucrai pentru ei? 666 00:50:32,250 --> 00:50:35,100 Cu toții am făcut-o. Mă numesc Arsta, apropo. 667 00:50:35,140 --> 00:50:36,540 Poți să-mi spui Sunny. 668 00:50:36,600 --> 00:50:38,280 Eu eram actorul regal. 669 00:50:39,260 --> 00:50:41,000 Eram bufon. 670 00:50:42,090 --> 00:50:45,240 Eu eram garda personală de noapte, Dozer. 671 00:50:45,840 --> 00:50:47,420 Tatăl meu era șambelanul. 672 00:50:47,700 --> 00:50:50,080 Se asigura că familia regală este în formă 673 00:50:50,090 --> 00:50:51,090 și se îmbracă adecvat. 674 00:50:51,090 --> 00:50:53,460 Urmam să-i calc pe urme. 675 00:50:54,590 --> 00:50:56,460 Beauregard la dispoziția dumneavoastră. 676 00:50:56,460 --> 00:50:57,830 Spune-i doar Beau. 677 00:50:57,840 --> 00:50:59,720 Asta e destul de nepotrivit. 678 00:50:59,940 --> 00:51:02,980 Dar tu, poți să-mi spui ce vrei, doamnă. 679 00:51:03,460 --> 00:51:05,400 Miroase-lenjerie. 680 00:51:05,590 --> 00:51:07,560 Opriți-vă. Ajunge cu voi. 681 00:51:08,210 --> 00:51:09,640 Eu eram grădinăreasa lor, 682 00:51:09,937 --> 00:51:11,830 în ciuda alergiilor mele. 683 00:51:12,180 --> 00:51:13,720 Mi se spunea Polen, 684 00:51:14,140 --> 00:51:16,780 ceea ce-mi amintește, ți-au plăcut florile tale? 685 00:51:17,120 --> 00:51:18,710 Au fost o idee teribilă. 686 00:51:18,710 --> 00:51:20,160 Da, patul! 687 00:51:20,940 --> 00:51:22,460 Erau minunate. 688 00:51:22,460 --> 00:51:25,340 Minunate? Ei bine, atunci am ajutat și eu cu ele. 689 00:51:26,500 --> 00:51:28,580 Ai făcut-o? Ești și tu grădinar? 690 00:51:28,590 --> 00:51:29,460 Sigur că nu. 691 00:51:29,460 --> 00:51:31,750 Singurul lucru pe care-l cultiv e oboseală de la prostiile voastre. 692 00:51:31,750 --> 00:51:32,830 Ai grijă la limbaj. 693 00:51:34,130 --> 00:51:35,420 Eu eram ambasador, 694 00:51:35,480 --> 00:51:37,960 probabil datorită caracterului meu bun cu oamenii. 695 00:51:37,960 --> 00:51:39,210 Îmi dau seama. 696 00:51:40,400 --> 00:51:41,560 Ce-i cu el? 697 00:51:41,740 --> 00:51:43,000 Cine, Tiny? 698 00:51:43,000 --> 00:51:44,880 Era ajutorul meu. 699 00:51:54,340 --> 00:51:57,780 Alchimist, farmacist, chimist. 700 00:51:58,120 --> 00:51:59,620 Eu fac hidromelul. 701 00:51:59,680 --> 00:52:01,520 Eu asigur iarba. 702 00:52:01,660 --> 00:52:03,300 Eu fac drogul, 703 00:52:03,340 --> 00:52:04,840 știi tu, ca să vă ajut să treceți peste. 704 00:52:05,240 --> 00:52:06,680 Vreți puțin? 705 00:52:06,900 --> 00:52:08,060 Tu ești drogul. 706 00:52:08,750 --> 00:52:10,580 - Așa e. - Nu, mulțumesc. 707 00:52:10,590 --> 00:52:12,260 Voiam să spun că el, 708 00:52:12,960 --> 00:52:14,210 ei bine, 709 00:52:14,210 --> 00:52:16,330 nu seamănă cu restul dintre voi. 710 00:52:16,340 --> 00:52:18,460 Hei, aici nu ne rușinăm de pitici. 711 00:52:18,460 --> 00:52:20,400 Chiar dacă uneori pot fi niște imbecili. 712 00:52:20,420 --> 00:52:21,590 - Așa e. - Limbajul. 713 00:52:21,640 --> 00:52:24,380 Îmi pare foarte rău. Nu am vrut să spun nimic cu asta, de fapt. 714 00:52:24,380 --> 00:52:25,840 Destul despre noi. 715 00:52:26,340 --> 00:52:27,400 Spune-ne, 716 00:52:27,780 --> 00:52:29,920 cum te-ai rătăcit în pădure? 717 00:52:42,160 --> 00:52:44,750 Ai văzut asta, nu-i așa? 718 00:52:50,180 --> 00:52:51,440 Regina mea. 719 00:52:51,500 --> 00:52:53,199 Pot face ceva pentru tine, 720 00:52:53,199 --> 00:52:54,460 înainte să-mi iau rămas bun? 721 00:53:08,820 --> 00:53:10,000 Da, 722 00:53:10,200 --> 00:53:11,520 asta va fi de ajuns. 723 00:53:12,040 --> 00:53:13,500 Domnițe. 724 00:53:13,880 --> 00:53:15,160 Nu, nu. 725 00:53:15,180 --> 00:53:17,020 Vă rog, nu trebuie să faceți asta. 726 00:53:18,380 --> 00:53:19,680 Vă rog, nu. 727 00:53:20,060 --> 00:53:21,080 Vă rog, nu. 728 00:53:21,340 --> 00:53:22,740 Vă rog, vă rog, vă rog. 729 00:53:22,800 --> 00:53:24,300 Apucați-vă de treabă. 730 00:53:42,000 --> 00:53:44,860 Da, asta va fi de ajuns. 731 00:53:45,600 --> 00:53:47,020 Ia restul. 732 00:54:01,300 --> 00:54:02,720 Uitați. 733 00:54:04,340 --> 00:54:07,340 Pot să vă iau totul. 734 00:54:17,340 --> 00:54:18,340 Ridică-te. 735 00:54:19,710 --> 00:54:20,960 Ați găsit-o? 736 00:54:21,710 --> 00:54:23,520 Da, am găsit-o. 737 00:54:24,200 --> 00:54:25,580 Atunci, unde este? 738 00:54:25,590 --> 00:54:27,100 Am capturat-o, Regina mea, 739 00:54:27,180 --> 00:54:28,880 dar am fost ambuscați. 740 00:54:28,880 --> 00:54:30,060 Ambuscați? 741 00:54:30,480 --> 00:54:31,820 Vrei să spui că a scăpat? 742 00:54:31,880 --> 00:54:33,780 O duzină de pitici--uriași! 743 00:54:34,080 --> 00:54:35,300 Ne-au atacat, 744 00:54:35,590 --> 00:54:38,330 Au ucis trei dintre oamenii mei și ne-au smuls-o din mâini. 745 00:54:38,340 --> 00:54:40,210 Dar ți-au cruțat viața inutilă. 746 00:54:41,380 --> 00:54:42,210 De ce? 747 00:54:42,210 --> 00:54:44,460 Un mesaj, au vrut să știi 748 00:54:44,600 --> 00:54:47,830 că nu ai putere în Pădurea Întunecată. 749 00:54:56,500 --> 00:54:57,590 Așa e? 750 00:54:59,090 --> 00:55:00,840 Spune-mi, vânătorule, 751 00:55:01,210 --> 00:55:03,640 cu ce mână mânuiești sabia? 752 00:55:05,630 --> 00:55:07,000 Cu dreapta? 753 00:55:07,480 --> 00:55:09,400 Atunci, cealaltă nu-ți folosește la nimic. 754 00:55:09,820 --> 00:55:12,520 Vânător Gunnar, aș vrea să transmit și eu un mesaj. 755 00:55:12,710 --> 00:55:14,640 Acum eliberează-l pe omul ăsta de mâna stângă. 756 00:55:14,720 --> 00:55:15,720 Regina mea, 757 00:55:15,880 --> 00:55:18,240 dar lama asta nu e făcută să taie oase. 758 00:55:19,090 --> 00:55:21,200 Atunci pune-ți spatele la treabă. 759 00:56:12,460 --> 00:56:14,160 Ți-aș fi luat capul, dar... 760 00:56:14,500 --> 00:56:15,920 se pare că e inutil. 761 00:56:17,280 --> 00:56:19,940 Aș face orice ca să te mulțumesc, 762 00:56:20,560 --> 00:56:21,820 Regina mea. 763 00:56:23,480 --> 00:56:25,840 Sigur că o vei face, sigur. 764 00:56:41,710 --> 00:56:42,800 Plecați. 765 00:56:52,900 --> 00:56:54,560 Unde crezi că te duci? 766 00:57:04,080 --> 00:57:05,100 Principe. 767 00:57:05,180 --> 00:57:06,960 Principe, vino repede. 768 00:57:08,630 --> 00:57:09,830 Am găsit ceva. 769 00:57:11,460 --> 00:57:12,580 Yvonne! 770 00:57:13,200 --> 00:57:14,500 Îmi pare foarte rău. 771 00:57:17,090 --> 00:57:19,710 Doamne, ce s-a întâmplat aici? 772 00:57:20,080 --> 00:57:22,060 Asta e prințesa, tată? 773 00:57:22,630 --> 00:57:23,460 Felix, 774 00:57:23,700 --> 00:57:25,260 ce faci tu aici? 775 00:57:25,380 --> 00:57:27,100 Nu ar trebui să fii aici. 776 00:57:28,210 --> 00:57:30,060 E bine, am scutul meu. 777 00:57:30,750 --> 00:57:33,120 Am venit să ajut s-o găsim pe Prințesă. 778 00:57:33,760 --> 00:57:35,960 Am ajuns prea departe ca să ne mai întoarcem. 779 00:57:38,090 --> 00:57:39,660 Nu suntem în siguranță aici. 780 00:57:45,180 --> 00:57:46,460 Ce zici? 781 00:57:51,090 --> 00:57:52,240 Sunt de acord. 782 00:57:52,880 --> 00:57:54,480 Trebuie să mergem mai departe. 783 00:58:12,710 --> 00:58:14,040 O faci greșit. 784 00:58:14,040 --> 00:58:15,830 Hei, nu ești prea amabil. 785 00:58:15,840 --> 00:58:17,960 Da, ne face o favoare. 786 00:58:18,340 --> 00:58:21,630 Aș spune că chiar mătură pe sub picioarele noastre. 787 00:58:24,300 --> 00:58:26,060 Păi, ar trebui, 788 00:58:26,260 --> 00:58:28,210 altfel ar fi o vrăjitoare profitoare. 789 00:58:28,360 --> 00:58:30,240 Am convenit să nu-i mai spunem așa. 790 00:58:38,710 --> 00:58:39,590 Vrăjitoare. 791 00:58:39,590 --> 00:58:41,700 Nu ar trebui să sapi sau ceva de genul? 792 00:58:41,820 --> 00:58:44,440 - Îmi vedeam de treaba mea până când tu... - Stați. 793 00:58:45,440 --> 00:58:46,860 Simțiți asta? 794 00:58:48,160 --> 00:58:49,880 Ceva nu e în regulă în pădure. 795 00:58:57,000 --> 00:58:58,960 Hei, nu curăța sub patul meu. 796 00:59:03,200 --> 00:59:05,540 Și nici nu te uita în cufărul meu sau sub perna mea. 797 00:59:06,340 --> 00:59:07,340 Ai grijă. 798 00:59:08,250 --> 00:59:09,680 Nu-mi spune ce trebuie să fac. 799 00:59:13,300 --> 00:59:14,620 Cred că ești drăguță. 800 00:59:14,960 --> 00:59:15,960 Taie asta. 801 00:59:30,600 --> 00:59:31,880 Pune asta în carte. 802 00:59:31,900 --> 00:59:33,330 Acum nu, Jacob. 803 00:59:59,000 --> 01:00:00,220 Îmi plăcea de ea. 804 01:00:28,540 --> 01:00:30,260 Pe aici, vă rog! 805 01:01:00,840 --> 01:01:02,740 Tiny, intră și ieși! 806 01:01:04,340 --> 01:01:05,600 Sus, intră și ieși! 807 01:01:13,640 --> 01:01:15,180 Ei bine, asta a fost josnic. 808 01:01:20,100 --> 01:01:22,250 Asta nu se va curăța. 809 01:01:27,340 --> 01:01:28,380 Acoperiți-mă. 810 01:01:43,840 --> 01:01:46,640 Îmi pare rău, n-am cunoscut niciodată o regină. 811 01:01:48,420 --> 01:01:49,780 M-ai chemat? 812 01:01:50,210 --> 01:01:51,080 Da, 813 01:01:51,580 --> 01:01:53,940 am nevoie de ajutorul tău ca să o aducem pe prințesa noastră acasă. 814 01:01:54,040 --> 01:01:55,280 Albă ca Zăpada? 815 01:01:56,090 --> 01:01:57,330 Desigur. 816 01:01:57,760 --> 01:01:58,960 Ce pot să fac? 817 01:01:58,960 --> 01:02:01,830 Ei bine, rolul tău ar fi foarte important pentru mine, 818 01:02:01,840 --> 01:02:03,960 dar ar fi dificil. 819 01:02:04,880 --> 01:02:05,960 Desigur, 820 01:02:06,320 --> 01:02:07,600 voi face orice. 821 01:02:07,800 --> 01:02:09,830 Oh, dragă, mă bucur atât de mult să aud asta. 822 01:02:10,280 --> 01:02:12,260 Slujnicele mele te vor pregăti acum. 823 01:02:15,860 --> 01:02:18,000 A fost o plăcere să te cunosc. 824 01:02:18,000 --> 01:02:19,330 Încântată. 825 01:02:24,720 --> 01:02:26,780 Să fie gata când mă întorc. 826 01:02:37,280 --> 01:02:40,250 Dacă vrei ca ceva să iasă bine, fă-o tu însăți. 827 01:02:43,960 --> 01:02:46,280 Moartea întârzie, dar respirația se menține, 828 01:02:46,280 --> 01:02:49,020 chiar dacă sângele se scurge și carnea putrezește. 829 01:03:18,210 --> 01:03:21,210 Frumusețea a dispărut și viața acum este luată, 830 01:03:21,210 --> 01:03:23,860 somn etern, și să nu se mai trezească niciodată. 831 01:03:24,250 --> 01:03:27,560 Blestemată într-un coșmar și condamnare fără sfârșit, 832 01:03:27,710 --> 01:03:31,380 doar dacă sărutul adevăratei iubiri aduce salvarea. 833 01:03:52,380 --> 01:03:54,980 Putredă, coruptă, 834 01:03:56,200 --> 01:03:58,940 veștedă și josnică, 835 01:03:59,740 --> 01:04:04,560 aceasta, sângele de pe capul acestei fete. 836 01:04:10,710 --> 01:04:13,120 Poftim, fetiță drăguță. 837 01:04:28,900 --> 01:04:29,920 Vânătorule, 838 01:04:30,640 --> 01:04:31,940 ajută-mă. 839 01:04:48,720 --> 01:04:50,300 Slujnică, 840 01:04:50,840 --> 01:04:54,640 adu-mi rochia unei țărănci. 841 01:04:55,210 --> 01:04:56,210 Acum! 842 01:04:57,750 --> 01:05:00,380 Și adu-mi părul. 843 01:05:03,130 --> 01:05:06,680 E timpul să iau lucrurile în mâini. 844 01:05:07,480 --> 01:05:09,340 Nu te mai uita așa la mine. 845 01:05:11,710 --> 01:05:13,440 Așa, fugi, nenorocitule! 846 01:05:13,480 --> 01:05:14,540 Limbajul. 847 01:05:17,420 --> 01:05:18,580 O, Doamne! 848 01:05:18,590 --> 01:05:19,820 Stăpâne! 849 01:05:20,630 --> 01:05:22,740 Băiete, ce faci aici? 850 01:05:23,260 --> 01:05:25,880 Și tu cine ești, de aduci aici acești nevinovați ca să fie masacrați? 851 01:05:25,880 --> 01:05:28,080 De fapt, căutăm pe cineva foarte important. 852 01:05:29,090 --> 01:05:32,080 - Numele meu este Prințul Flo-- - Oh, super, mai multă regalitate. 853 01:05:32,620 --> 01:05:33,400 Mai multă? 854 01:05:33,720 --> 01:05:34,720 Ați văzut-o pe Prințesă? 855 01:05:34,780 --> 01:05:36,180 Ți-am spus că nu e vrăjitoare. 856 01:05:36,500 --> 01:05:37,640 Stai puțin. 857 01:05:39,460 --> 01:05:42,300 Cum știm că nu se ascunde de tine? 858 01:05:42,460 --> 01:05:43,280 Da. 859 01:05:43,980 --> 01:05:45,060 Nu se ascunde. 860 01:05:46,540 --> 01:05:48,080 Se ascunde de vânători. 861 01:05:48,260 --> 01:05:49,540 Am venit s-o salvez. 862 01:05:50,300 --> 01:05:51,330 Pentru mine e-n regulă. 863 01:05:51,340 --> 01:05:53,980 Pădurea asta devine prea populată, după părerea mea. 864 01:05:54,280 --> 01:05:55,260 Stăpâne! 865 01:05:56,140 --> 01:05:58,040 Fiul meu, Felix, a dispărut! 866 01:06:31,400 --> 01:06:32,380 Tată! 867 01:06:33,660 --> 01:06:34,830 Tată, ajută-mă! 868 01:06:34,840 --> 01:06:35,900 M-am pierdut! 869 01:06:37,340 --> 01:06:38,340 Tati! 870 01:06:42,710 --> 01:06:45,480 Salut, puștiule. 871 01:06:46,580 --> 01:06:48,000 Mi-am pierdut tatăl. 872 01:06:48,880 --> 01:06:50,980 Vino-ncoa. 873 01:06:51,460 --> 01:06:53,940 Am venit să te ajut. 874 01:06:55,590 --> 01:06:58,060 Nu trebuie să-ți fie frică. 875 01:06:58,200 --> 01:07:00,080 Să vedem dacă putem 876 01:07:00,130 --> 01:07:02,940 să-l găsim pe tatăl tău. 877 01:07:04,960 --> 01:07:07,300 Arată-mi-ți frica! 878 01:07:16,420 --> 01:07:19,140 Piticii, 879 01:07:19,630 --> 01:07:22,100 o protejează. 880 01:07:24,980 --> 01:07:26,880 O să-l găsim pe tatăl meu? 881 01:07:29,380 --> 01:07:31,800 O să-ți iau frica. 882 01:07:41,420 --> 01:07:42,580 Băiete! 883 01:07:42,600 --> 01:07:44,940 Felix, unde ești? 884 01:07:45,460 --> 01:07:46,880 Felix, întoarce-te! 885 01:07:50,040 --> 01:07:51,280 Unde au dispărut toți? 886 01:07:51,460 --> 01:07:52,260 Cine? 887 01:07:52,500 --> 01:07:55,160 Creaturile întunecate, duhurile rele. 888 01:07:55,420 --> 01:07:58,420 Când am fost alungați și aruncați în pădure, 889 01:07:58,540 --> 01:08:01,460 vrăjitoria pe care au folosit-o le-a luat puterea asupra noastră. 890 01:08:01,460 --> 01:08:04,160 Oasele noastre sunt otravă pentru ei. 891 01:08:05,020 --> 01:08:07,420 Și Alba ca Zăpada, sunteți siguri că e în siguranță? 892 01:08:08,460 --> 01:08:10,460 Mai în siguranță unde e decât lângă vrăjitoarea aia. 893 01:08:11,340 --> 01:08:12,130 Vrăjitoare? 894 01:08:12,360 --> 01:08:13,800 Vrăjitoarea pe care o numiți Regina, 895 01:08:13,840 --> 01:08:16,100 cea care ne-a alungat și a făcut vrăjitoria. 896 01:08:16,380 --> 01:08:19,580 Nu e regină, e o scorpie, nu-i așa? 897 01:08:19,860 --> 01:08:23,880 Da, da, Regina e cea care e pe urmele Albei ca Zăpada. 898 01:08:23,880 --> 01:08:24,860 Regina... 899 01:08:25,240 --> 01:08:26,960 după Alba ca Zăpada, ești sigur? 900 01:08:26,960 --> 01:08:27,980 Destul de sigur. 901 01:08:28,720 --> 01:08:31,300 Încercând să obțin ajutorul Reginei ca să o salvez pe Alba ca Zăpada, 902 01:08:31,580 --> 01:08:33,750 s-ar putea să-i fi spus că se ascunde în Pădurea Întunecată. 903 01:08:35,460 --> 01:08:38,060 Împrăștiați-vă! Întoarceți-vă la cabană. 904 01:08:38,080 --> 01:08:40,080 Noi ceilalți îl vom căuta pe băiat. 905 01:08:48,920 --> 01:08:51,130 Îți plac zgârieturile astea? 906 01:08:51,300 --> 01:08:53,520 Îți plac zgârieturile mici, nu? 907 01:09:05,000 --> 01:09:06,480 Unde te duci? 908 01:09:09,000 --> 01:09:10,300 Prietenii? 909 01:09:11,260 --> 01:09:13,420 Unde vă duceți, prietenii? 910 01:09:22,340 --> 01:09:24,080 Prieteni, unde ați plecat? 911 01:09:24,090 --> 01:09:25,710 Ajutor! 912 01:09:25,710 --> 01:09:28,460 Doamne, ce s-a întâmplat? Ești bine? 913 01:09:28,460 --> 01:09:31,580 În pădure, vă rog, ajutor! 914 01:09:31,980 --> 01:09:34,500 Gata, te-am prins, ești în siguranță. 915 01:09:37,220 --> 01:09:38,840 Ți-am adus puțină apă. 916 01:09:42,240 --> 01:09:44,060 Ce făceai afară? 917 01:09:44,160 --> 01:09:45,880 Poate fi destul de periculos. 918 01:09:46,100 --> 01:09:49,280 Doar strângeam niște mâncare 919 01:09:49,440 --> 01:09:52,020 când am fost atacată în pădure. 920 01:09:52,220 --> 01:09:54,400 Am avut noroc că eram acolo să ajut. 921 01:09:54,820 --> 01:09:56,160 Te rog, 922 01:09:57,880 --> 01:09:59,330 ia asta. 923 01:10:02,500 --> 01:10:03,980 N-aș putea, 924 01:10:04,180 --> 01:10:06,720 mâncarea e atât de rară aici, în pădure, 925 01:10:06,800 --> 01:10:08,380 iar eu sunt bine hrănită aici. 926 01:10:08,380 --> 01:10:09,920 Nu pot să accept. 927 01:10:10,090 --> 01:10:13,680 Nimeni nu mi-a arătat vreodată bunătatea pe care mi-ai arătat-o tu. 928 01:10:14,340 --> 01:10:18,830 N-aș putea trăi cu mine însămi dacă nu ți-aș răsplăti. 929 01:10:19,300 --> 01:10:21,830 Dar nu ai nimic de răsplătit, doamnă. 930 01:10:21,840 --> 01:10:24,090 Bunătatea nu ar trebui să aibă un preț. 931 01:10:26,210 --> 01:10:28,500 Poate că mă poți răsplăti cu un zâmbet. 932 01:10:35,750 --> 01:10:36,840 Ochii tăi. 933 01:10:38,380 --> 01:10:40,060 Zâmbești, dar... 934 01:10:40,720 --> 01:10:43,000 e o tristețe profundă. 935 01:10:44,210 --> 01:10:46,090 Ceva puțin familiar. 936 01:10:47,250 --> 01:10:48,540 Mănânc-o. 937 01:10:50,280 --> 01:10:51,500 Mănânc-o. 938 01:10:57,500 --> 01:10:58,500 Mănânc-o. 939 01:11:06,980 --> 01:11:10,320 Ești moartă, prințesă. 940 01:11:39,880 --> 01:11:40,710 Alba! 941 01:11:42,210 --> 01:11:43,720 Alba, unde ești? 942 01:11:48,460 --> 01:11:49,540 Alba. 943 01:11:50,090 --> 01:11:51,220 Alba. 944 01:11:53,540 --> 01:11:54,460 Inga. 945 01:11:56,980 --> 01:11:58,300 O cunoști? 946 01:11:59,090 --> 01:12:00,840 Una dintre prietenele Albei. 947 01:12:01,400 --> 01:12:03,900 A fost ucisă când Regina a trimis un vânător după noi. 948 01:12:04,960 --> 01:12:06,460 Nu e sus. 949 01:12:06,460 --> 01:12:07,750 A fost otrăvită. 950 01:12:07,750 --> 01:12:08,700 Otrăvită? 951 01:12:09,360 --> 01:12:11,560 - Cum știi asta? - Am mai văzut asta. 952 01:12:11,920 --> 01:12:15,080 Otrava care a ucis-o pe regină, mama lui Alba ca Zăpada. 953 01:12:15,710 --> 01:12:18,620 Nu, regina a murit dând naștere în timpul asediului. 954 01:12:19,100 --> 01:12:21,460 Regina a murit, într-adevăr, la naștere, 955 01:12:21,940 --> 01:12:24,750 dar cauza a fost mult mai sinistră. 956 01:13:06,340 --> 01:13:10,260 Ai fost otrăvită cu o formă de "aero longbeng". 957 01:13:10,920 --> 01:13:14,120 A fost transmis între tine și fiica ta prin sânge. 958 01:13:15,680 --> 01:13:16,860 O poți salva? 959 01:13:17,420 --> 01:13:20,880 Singurul antidot se găsește în magia care a fost creată, 960 01:13:20,880 --> 01:13:22,400 o viață pentru o viață, 961 01:13:22,560 --> 01:13:23,960 un sacrificiu, 962 01:13:23,960 --> 01:13:26,220 care poate fi făcut doar prin iubire adevărată. 963 01:13:27,340 --> 01:13:28,740 Cum o pot salva? 964 01:13:28,880 --> 01:13:30,130 Regina mea. 965 01:13:30,130 --> 01:13:31,560 Te rog, te rog. 966 01:13:31,580 --> 01:13:34,760 Trebuie să iei suflarea otrăvitoare de pe buzele... 967 01:13:35,350 --> 01:13:36,640 ale tale. 968 01:13:38,840 --> 01:13:41,300 Nu-ți pot da amintirea mea. 969 01:13:43,960 --> 01:13:46,090 Dar ia în schimb cunoștința 970 01:13:47,090 --> 01:13:50,040 că te iubesc cu fiecare parte din mine, 971 01:13:51,340 --> 01:13:53,240 și cu toată inima mea. 972 01:13:57,420 --> 01:14:00,330 Dacă aș putea vedea femeia care vei deveni. 973 01:14:43,130 --> 01:14:44,500 Sofia, dragă, 974 01:14:44,800 --> 01:14:46,540 îți mulțumesc pentru sacrificiul tău 975 01:14:46,540 --> 01:14:48,400 în efortul meu de a o găsi pe prințesă. 976 01:14:49,090 --> 01:14:51,590 Mă simt mult mai bine știind că ești fericită să ajuți. 977 01:15:35,600 --> 01:15:37,120 E mult mai bine. 978 01:15:37,980 --> 01:15:41,180 Da, dar cu siguranță nu e suficient. 979 01:15:42,320 --> 01:15:45,000 Mi-am găsit și mi-am recuperat frumusețea. 980 01:15:45,480 --> 01:15:48,640 Și totuși vrei mai mult, nu-i așa? 981 01:15:50,980 --> 01:15:52,880 Păi, acolo e ea, 982 01:15:53,400 --> 01:15:55,500 toată acolo ca să o iei. 983 01:15:55,940 --> 01:15:57,320 Hai. 984 01:15:58,060 --> 01:16:00,060 Ai gustat deja din frumusețea ei. 985 01:16:00,460 --> 01:16:03,500 Acum ia inima din pieptul ei, 986 01:16:03,700 --> 01:16:05,660 și consumă totul. 987 01:16:05,680 --> 01:16:06,660 Nu pot, 988 01:16:07,640 --> 01:16:08,800 încă nu. 989 01:16:08,920 --> 01:16:12,320 Mănâncă-i inima și trăiește nemuritoare, 990 01:16:12,880 --> 01:16:14,620 frumoasă pentru totdeauna. 991 01:16:14,640 --> 01:16:15,660 Nu pot. 992 01:16:16,040 --> 01:16:18,260 Știi că poți. 993 01:16:18,820 --> 01:16:20,250 Servitoare! 994 01:16:45,460 --> 01:16:48,060 Ești un blestem, fată! 995 01:16:50,340 --> 01:16:51,941 Chiar și în moartea adormită, 996 01:16:52,120 --> 01:16:54,180 îmi aduci o mare suferință! 997 01:17:07,630 --> 01:17:09,340 Adu-mi foarfecele! 998 01:17:16,620 --> 01:17:19,580 Nu mai port nimic pe mine, Albă ca Zăpada. 999 01:17:21,400 --> 01:17:23,380 Vrei să-ți fac eu treaba? 1000 01:17:23,380 --> 01:17:24,830 Nu, Regina mea. 1001 01:17:55,000 --> 01:17:56,330 L-ați găsit pe băiat? 1002 01:17:56,340 --> 01:17:59,210 Da, l-am găsit, dar prea târziu, îmi pare rău să spun. 1003 01:18:01,600 --> 01:18:02,900 Ați găsit-o pe Albă ca Zăpada? 1004 01:18:03,900 --> 01:18:05,200 Vrăjitoarea a luat-o. 1005 01:18:05,600 --> 01:18:07,160 O vom recupera. 1006 01:18:07,880 --> 01:18:08,940 Da, 1007 01:18:09,400 --> 01:18:11,300 Apropo de asta, care e planul? 1008 01:18:11,820 --> 01:18:13,330 Tocmai ți-am spus planul. 1009 01:18:13,340 --> 01:18:15,830 Planul e că o vom aduce înapoi. 1010 01:18:15,840 --> 01:18:17,400 Nu erai atent? 1011 01:18:17,590 --> 01:18:19,860 Da, o vom salva pe Albă ca Zăpada. 1012 01:18:19,900 --> 01:18:21,800 Bine, deci vrei să spui 1013 01:18:21,800 --> 01:18:23,380 că mergem acolo fără niciun plan? 1014 01:18:23,380 --> 01:18:24,900 Ăsta e planul. 1015 01:18:25,240 --> 01:18:26,460 Ce-i cu nenorocitul ăsta? 1016 01:18:26,600 --> 01:18:27,540 Limbajul. 1017 01:18:29,210 --> 01:18:30,700 Foarte bine, toată lumea înăuntru. 1018 01:18:34,140 --> 01:18:35,090 Hei. 1019 01:19:34,960 --> 01:19:36,320 Mâinile mele, 1020 01:19:36,760 --> 01:19:38,880 arată prea multă vârstă. 1021 01:19:39,320 --> 01:19:42,020 Domniță, adu-mi un recipient mic cu sânge de la Albă ca Zăpada. 1022 01:19:42,500 --> 01:19:43,500 Regina mea. 1023 01:19:44,960 --> 01:19:48,180 După cum ai spus chiar tu, nu poți să-i faci rău Albei ca Zăpada. 1024 01:19:48,260 --> 01:19:49,460 Să-i fac rău? 1025 01:19:49,460 --> 01:19:51,220 N-am spus așa ceva. 1026 01:19:51,380 --> 01:19:53,880 Pur și simplu am nevoie de ea în viață și va fi, 1027 01:19:53,880 --> 01:19:56,090 doar că fără puțin sânge ici și colo. 1028 01:19:57,080 --> 01:19:58,900 Nici măcar n-o să-i simtă lipsa. 1029 01:20:27,710 --> 01:20:30,250 Foarte bine, avem doi gardieni regali în față. 1030 01:20:30,580 --> 01:20:33,000 Să-i omorâm ar fi trădare. Aveți vreo idee? 1031 01:20:33,590 --> 01:20:36,280 Da, spunem că e ora de culcare. 1032 01:20:36,630 --> 01:20:38,720 Da, o să-i adormim. 1033 01:20:39,300 --> 01:20:40,360 De acord. 1034 01:20:40,540 --> 01:20:42,300 Eu merg la dreapta, tu la stânga. 1035 01:20:47,340 --> 01:20:48,880 Nu, am spus trădare. 1036 01:20:50,880 --> 01:20:52,000 Ce faceți? 1037 01:21:01,460 --> 01:21:02,830 O, Doamne. 1038 01:21:06,630 --> 01:21:07,740 Iată-ne. 1039 01:21:07,760 --> 01:21:09,380 Credeam că ai spus că o să-i adormi. 1040 01:21:09,380 --> 01:21:10,580 Da, am spus. 1041 01:21:10,590 --> 01:21:11,663 Nu-i auzi? 1042 01:21:11,980 --> 01:21:13,300 Sforăie. 1043 01:21:16,440 --> 01:21:18,000 Bolborosesc sânge. 1044 01:21:29,600 --> 01:21:31,580 Alteță, am vești urgente 1045 01:21:31,590 --> 01:21:33,080 despre un atac asupra castelului. 1046 01:21:33,420 --> 01:21:34,620 Un atac? 1047 01:21:34,740 --> 01:21:36,500 Cine ar fi atât de prost? 1048 01:21:36,500 --> 01:21:39,200 Se pare că sunt pitici, Regina mea. 1049 01:21:42,020 --> 01:21:44,440 Piticii? Au înnebunit cu toții? 1050 01:21:45,440 --> 01:21:48,210 Par destul de nebuni. 1051 01:21:48,600 --> 01:21:50,900 Cât mai durează până ajung la zidurile castelului? 1052 01:21:53,040 --> 01:21:55,460 Regina mea, au ajuns deja la zidurile exterioare. 1053 01:21:59,300 --> 01:22:00,330 La naiba! 1054 01:22:13,020 --> 01:22:14,160 Vin aici! 1055 01:22:53,900 --> 01:22:55,240 E unul de-al nostru? 1056 01:22:57,400 --> 01:22:58,620 Nu știu. 1057 01:23:13,320 --> 01:23:14,560 Crezi că ar putea să o facă? 1058 01:23:15,180 --> 01:23:15,900 Nu. 1059 01:23:23,200 --> 01:23:24,700 Asta e frumos, scrie-o. 1060 01:23:31,000 --> 01:23:32,260 Sunt un erou! 1061 01:23:32,560 --> 01:23:33,760 Pune asta în carte. 1062 01:23:34,200 --> 01:23:35,120 Bine. 1063 01:23:44,320 --> 01:23:46,830 - E cam aglomerat aici. - E cam aglomerat. 1064 01:23:59,680 --> 01:24:01,400 O să trăiesc, șefă? 1065 01:24:01,710 --> 01:24:03,460 N-am ajuns niciodată să fiu lingurița. 1066 01:24:04,160 --> 01:24:05,330 O să trăiești. 1067 01:24:12,040 --> 01:24:13,180 Poppers. 1068 01:24:23,820 --> 01:24:26,080 Crezi că fac asta intenționat? 1069 01:24:26,520 --> 01:24:29,210 Crezi că știu că facem asta intenționat? 1070 01:24:32,180 --> 01:24:33,960 Un pic de ajutor ar fi bine, 1071 01:24:33,960 --> 01:24:35,830 dacă nu cer prea mult. 1072 01:24:56,040 --> 01:24:57,920 Hai, asta e tot ce aveți? 1073 01:25:40,940 --> 01:25:42,060 Mulțumesc, Tiny. 1074 01:25:57,710 --> 01:26:00,680 Încep să-mi pierd încrederea în oamenii tăi! 1075 01:26:01,100 --> 01:26:03,960 Ești în siguranță, Regina mea. Nu au cum să intre. 1076 01:26:25,840 --> 01:26:27,880 Dacă o ucizi, pierzi tronul! 1077 01:26:30,860 --> 01:26:33,100 Proștilor, cu toții! 1078 01:26:33,300 --> 01:26:36,000 Greșeala voastră stupidă de a mă ataca 1079 01:26:36,340 --> 01:26:38,380 mi-a dat tot ce mi-aș fi putut dori. 1080 01:27:14,780 --> 01:27:15,700 Salvați-o! 1081 01:27:19,460 --> 01:27:21,710 Pitic nenorocit! 1082 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 Nu! 1083 01:27:43,640 --> 01:27:44,880 Trădătorule! 1084 01:27:48,840 --> 01:27:52,130 Puterile ei se află în Pădurea Întunecată, piticilor. 1085 01:28:12,380 --> 01:28:13,710 Nu! 1086 01:28:17,120 --> 01:28:18,540 Nu! 1087 01:29:34,100 --> 01:29:35,160 Acum e aici. 1088 01:29:35,960 --> 01:29:38,640 În sfârșit suntem singuri și nu poți auzi bătăile inimii mele pentru tine. 1089 01:29:40,380 --> 01:29:42,140 Ani de zile am simțit ceva pentru tine, 1090 01:29:43,200 --> 01:29:45,600 și mereu am crezut că vei fi acolo când va veni momentul. 1091 01:29:48,400 --> 01:29:50,840 Dar iată că a venit, și iată-te și pe tine, 1092 01:29:52,920 --> 01:29:55,500 și eu sunt cel care pleacă fără ca tu să-mi cunoști toată inima. 1093 01:30:03,800 --> 01:30:06,130 Ca să-ți amintești mereu de mine când voi pleca. 1094 01:30:06,820 --> 01:30:09,040 Și ca să-ți dau putere în căutarea ta. 1095 01:30:14,440 --> 01:30:17,460 Dacă poți auzi un singur cuvânt din ce spun, 1096 01:30:18,320 --> 01:30:20,000 ia-le și păstrează-le pentru totdeauna. 1097 01:30:21,700 --> 01:30:24,380 Din toată inima și din cele mai luminoase părți ale sufletului meu, 1098 01:30:25,840 --> 01:30:27,720 Te iubesc cu adevărat, Albă ca Zăpada. 1099 01:30:42,800 --> 01:30:44,120 Singurul antidot 1100 01:30:44,120 --> 01:30:46,420 rezidă în magia care a fost creată, 1101 01:30:46,710 --> 01:30:48,280 o viață pentru o viață, 1102 01:30:48,380 --> 01:30:49,830 un sacrificiu, 1103 01:30:49,840 --> 01:30:52,330 care poate fi făcut doar prin dragoste adevărată. 1104 01:31:14,960 --> 01:31:16,880 Nu, nu, nu, Prințesă, 1105 01:31:18,700 --> 01:31:20,380 nu ești destinată să te întorci. 1106 01:31:29,630 --> 01:31:32,500 O să mă bucur de asta mai mult decât ar trebui. 1107 01:32:08,420 --> 01:32:11,120 Toate cuvintele tale n-au fost zadarnice, Prințul meu. 1108 01:33:20,240 --> 01:33:21,330 Nu. 1109 01:33:30,840 --> 01:33:31,750 Omoar-o! 1110 01:33:33,090 --> 01:33:34,340 Ia-i inima. 1111 01:33:37,710 --> 01:33:38,710 Așteaptă. 1112 01:33:40,960 --> 01:33:43,440 Fie ca moartea ei să fie în mâinile mele 1113 01:33:43,760 --> 01:33:45,210 așa cum a fost și nașterea ei. 1114 01:33:47,380 --> 01:33:50,300 Nu sunt sentimentală, Vânătorule. 1115 01:33:50,590 --> 01:33:51,940 Ia-o acum! 1116 01:33:52,090 --> 01:33:53,360 Oprește asta! 1117 01:33:56,420 --> 01:33:59,260 Nu e niciun motiv pentru mai multă violență. 1118 01:33:59,380 --> 01:34:01,750 S-au pierdut deja destule vieți în numele nostru. 1119 01:34:02,630 --> 01:34:05,210 Ia-mi inima pe care o cauți cu atâta deznădejde, 1120 01:34:05,210 --> 01:34:07,460 ca să cruți viețile oamenilor noștri. 1121 01:34:08,840 --> 01:34:11,016 Îți voi da viața mea cu plăcere 1122 01:34:11,220 --> 01:34:13,000 în schimbul promisiunii 1123 01:34:13,080 --> 01:34:15,700 că moartea mea va fi ultima din această violență, 1124 01:34:15,940 --> 01:34:18,560 că sătenii și piticii vor fi cu toții liberi. 1125 01:34:21,590 --> 01:34:24,630 Am promisiunea ta? 1126 01:34:27,340 --> 01:34:30,380 Că sătenii și piticii vor fi cu toții liberi. 1127 01:34:42,720 --> 01:34:44,940 Prințesă mică și proastă! 1128 01:34:45,240 --> 01:34:47,040 Eu sunt Regina. 1129 01:34:47,590 --> 01:34:49,700 Acum dă-mi inima ta. 1130 01:34:54,860 --> 01:34:56,320 Ai promisiunea mea. 1131 01:34:56,320 --> 01:34:57,860 Fă-o odată! 1132 01:34:59,920 --> 01:35:01,140 Regina mea. 1133 01:35:02,960 --> 01:35:03,840 Nu! 1134 01:35:05,700 --> 01:35:06,760 Da. 1135 01:35:08,060 --> 01:35:08,920 Da. 1136 01:35:10,780 --> 01:35:12,240 Adu-mi-o. 1137 01:35:13,340 --> 01:35:14,800 Adu-mi-o acum. 1138 01:35:34,040 --> 01:35:35,640 Încă e caldă. 1139 01:36:38,840 --> 01:36:41,380 Vei muri azi, Albă ca Zăpada! 1140 01:36:42,710 --> 01:36:45,280 Și-ți voi fura ultima suflare! 1141 01:36:56,000 --> 01:36:57,440 Ajunge! 1142 01:37:13,960 --> 01:37:15,660 Știi la ce mă gândesc? 1143 01:37:15,720 --> 01:37:17,210 Da, știu. 1144 01:37:18,090 --> 01:37:19,960 Să omorâm vrăjitoarea asta nenorocită. 1145 01:37:21,180 --> 01:37:22,280 Voi permite asta. 1146 01:37:37,460 --> 01:37:38,460 Da, curvă, 1147 01:37:39,210 --> 01:37:41,590 doar ca să știi, noi numim asta 1148 01:37:42,880 --> 01:37:43,880 Fluturele. 1149 01:38:01,710 --> 01:38:02,710 Ajută-mă. 1150 01:38:04,460 --> 01:38:06,380 Ajută-mă, Prințesă. 1151 01:38:06,960 --> 01:38:08,200 Îndurare. 1152 01:38:10,210 --> 01:38:13,080 Arată-mi milă. 1153 01:38:20,500 --> 01:38:21,844 Uită-te la tine, 1154 01:38:21,920 --> 01:38:25,020 ești urâtă, josnică și bătrână. 1155 01:38:25,060 --> 01:38:26,900 Privește ce ești cu adevărat. 1156 01:38:26,920 --> 01:38:28,360 Te rog, ajută-mă. 1157 01:38:28,400 --> 01:38:31,060 Niciodată nu te-ai comparat cu frumusețea celorlalți. 1158 01:38:31,160 --> 01:38:33,940 Nu vei mai găsi niciodată frumusețea. 1159 01:38:33,960 --> 01:38:35,480 Aș sacrifica 1160 01:38:35,640 --> 01:38:36,720 tot ce am... 1161 01:38:37,210 --> 01:38:38,620 pentru tot ce iubesc. 1162 01:38:38,640 --> 01:38:41,620 Ești urâtă. Chiar și cu tot ce ai făcut. 1163 01:38:42,090 --> 01:38:43,820 - Josnică. - Pentru mama mea, 1164 01:38:44,460 --> 01:38:45,940 pentru prietenii mei, 1165 01:38:46,700 --> 01:38:48,440 Aș da totul 1166 01:38:48,460 --> 01:38:50,040 ca tu să simți pace. 1167 01:38:50,320 --> 01:38:52,220 Sacrificiul mamei tale 1168 01:38:52,280 --> 01:38:54,480 a fost în zadar pentru tine. 1169 01:38:54,960 --> 01:38:56,920 Lumea vede frumusețea ta 1170 01:38:56,960 --> 01:38:59,480 și nu înseamnă nimic pentru tine. 1171 01:38:59,560 --> 01:39:02,740 Toți te urăsc. Dar tot ce văd la tine 1172 01:39:02,880 --> 01:39:04,560 e josnic, 1173 01:39:05,210 --> 01:39:06,560 urât. 1174 01:39:10,340 --> 01:39:12,330 Și obișnuiam să cred... 1175 01:39:12,340 --> 01:39:13,630 că tu... 1176 01:39:13,840 --> 01:39:15,960 erai cea mai frumoasă femeie din lume. 1177 01:39:19,860 --> 01:39:23,720 Nu poți spune asta, retrage-o, curvă. 1178 01:39:24,000 --> 01:39:25,080 Retrage ce-ai spus. 1179 01:39:25,160 --> 01:39:27,380 Albă ca Zăpada a fost întotdeauna cea mai frumoasă. 1180 01:39:27,380 --> 01:39:30,620 Nu vei mai găsi niciodată frumusețea. 1181 01:39:30,860 --> 01:39:32,750 Ești respingătoare. 1182 01:39:32,960 --> 01:39:36,580 E timpul să mori, iar oamenii tăi se vor bucura de moartea ta. 1183 01:39:36,590 --> 01:39:38,630 Nu ar trebui să mor eu. 1184 01:39:38,630 --> 01:39:40,920 Ar trebui să moară Albă ca Zăpada. 1185 01:39:41,080 --> 01:39:43,180 Niciodată nu te-ai comparat 1186 01:39:43,180 --> 01:39:44,960 cu frumusețea celorlalți. 1187 01:39:46,460 --> 01:39:47,250 Nu! 1188 01:39:47,250 --> 01:39:49,900 Deci uită-te la tine, uită-te la tine. 1189 01:39:50,360 --> 01:39:53,500 Ești absolut respingătoare. 1190 01:39:54,040 --> 01:39:55,920 Vei continua să te uiți... 1191 01:39:56,000 --> 01:39:58,460 în această viață și în cealaltă, 1192 01:39:58,460 --> 01:40:00,830 și toată lumea va sărbători. 1193 01:40:03,250 --> 01:40:05,340 Îmi pare rău pentru durerea ta. 1194 01:40:07,460 --> 01:40:10,000 Uită-te cum putrezește carnea 1195 01:40:10,000 --> 01:40:12,250 și cade de pe oasele tale. 1196 01:40:12,250 --> 01:40:13,580 - Ești o rușine. - Nu! 1197 01:40:13,820 --> 01:40:16,250 N-ai fost niciodată nimic. 1198 01:40:16,250 --> 01:40:18,880 Taci, taci! 1199 01:40:20,080 --> 01:40:23,160 Nu spune toate astea, retrage-le. 1200 01:41:18,630 --> 01:41:20,920 Prințesa noastră a poporului. 1201 01:41:21,140 --> 01:41:23,020 Acum, adevărata Regină. 1202 01:41:25,760 --> 01:41:27,500 Prieteni dragi. 1203 01:41:27,700 --> 01:41:30,330 Îmi umple inima de bucurie știind că sunteți toți aici. 1204 01:41:30,340 --> 01:41:32,210 Florile sunt minunate. 1205 01:41:32,560 --> 01:41:34,250 Plăcerea a fost de partea noastră. 1206 01:41:34,250 --> 01:41:35,880 Rochia este divină. 1207 01:41:35,880 --> 01:41:37,580 Nu aș face-o altfel. 1208 01:41:37,590 --> 01:41:39,720 A fost un rol spectaculos. 1209 01:41:39,760 --> 01:41:41,250 Rolul vieții tale. 1210 01:41:41,880 --> 01:41:44,640 Și nu m-am simțit niciodată mai sigură decât cu tine alături. 1211 01:41:45,280 --> 01:41:46,460 A fost o onoare. 1212 01:41:46,640 --> 01:41:49,330 Mă bucur să fiu înapoi în regat, Regina mea. 1213 01:41:49,340 --> 01:41:51,600 Te rog, nu e nevoie să-mi spui așa. 1214 01:41:52,040 --> 01:41:53,180 Să-ți spun cum? 1215 01:41:53,660 --> 01:41:54,680 Regina mea. 1216 01:41:55,590 --> 01:41:57,440 - Dar ea este Regina. - Nu mai începe. 1217 01:41:57,500 --> 01:42:00,260 Wilhelm și Jacob Grimm, vă mulțumesc că sunteți aici. 1218 01:42:00,340 --> 01:42:01,520 La fel și noi. 1219 01:42:02,000 --> 01:42:04,960 Știu că Domnul nostru ar fi foarte mândru. 1220 01:42:04,960 --> 01:42:06,580 Este Florizel. 1221 01:42:06,710 --> 01:42:08,080 Ei bine, vă mulțumesc amândurora. 1222 01:42:08,200 --> 01:42:10,880 Ești sigur că nu vei reconsidera să faci parte din consiliul meu? 1223 01:42:11,090 --> 01:42:12,520 O, Doamne, nu, 1224 01:42:12,620 --> 01:42:14,360 sunt prea inteligent pentru politică. 1225 01:42:14,940 --> 01:42:17,460 Și, în plus, scrisul este viața noastră. 1226 01:42:17,840 --> 01:42:20,900 De fapt, Jacob și cu mine am început o poveste 1227 01:42:20,960 --> 01:42:23,300 despre aceste evenimente intitulată, 1228 01:42:23,598 --> 01:42:24,960 "Schneeviechen!" 1229 01:42:26,340 --> 01:42:29,060 Încă lucrăm la titlu. 1230 01:42:29,540 --> 01:42:31,580 Ei bine, sunt sigură că va fi încântătoare. 1231 01:42:31,940 --> 01:42:33,660 Vă mulțumesc tuturor încă o dată pentru că ați venit. 1232 01:42:33,660 --> 01:42:35,660 - Sunt foarte mândră de tine. - Da. 1233 01:42:37,260 --> 01:42:38,400 Mulțumesc. 1234 01:42:38,880 --> 01:42:39,880 Da. 1235 01:42:46,080 --> 01:42:47,580 Unde merge? 1236 01:43:10,210 --> 01:43:12,200 Îmi acordați acest dans? 1237 01:43:44,111 --> 01:43:52,111 Tradus, adaptat și sincronizat <i> ✰ by myrock ✰ </i> 1238 01:46:15,630 --> 01:46:17,620 Unu, doi, trei. 1239 01:46:26,820 --> 01:46:28,250 Nu mi-ar strica puțin ajutor! 1240 01:46:28,980 --> 01:46:30,420 O să-l pun pe aici. 1241 01:46:30,720 --> 01:46:31,760 Gata. 1242 01:46:39,340 --> 01:46:42,330 Da, acolo este. 1243 01:46:53,620 --> 01:46:55,480 O să-l vomit. 1244 01:47:01,260 --> 01:47:03,720 - Da, altă zi. - Altă zi, altă vânătoare. 1245 01:47:04,600 --> 01:47:06,860 O să fie sânge peste tot. 1246 01:47:07,000 --> 01:47:08,580 O să mă umplu de sânge. 1247 01:47:09,080 --> 01:47:11,480 De ce au pus-o să facă asta? 1248 01:47:14,360 --> 01:47:16,580 - Ca-i Photoshop. - Hei! 1249 01:47:16,590 --> 01:47:18,380 Îmi pare rău, am înțeles. 1250 01:47:32,720 --> 01:47:34,520 Planul e să-i omorâm pe toți. 1251 01:47:37,500 --> 01:47:39,830 Nu mai facem linia? 1252 01:47:41,210 --> 01:47:42,380 Sigur, mulțumesc. 1253 01:47:42,380 --> 01:47:43,920 - E gata platoul? - Da. 1254 01:47:44,340 --> 01:47:46,330 Unu, doi, trei, acțiune! 1255 01:47:52,840 --> 01:47:53,630 Stop! 1256 01:47:55,940 --> 01:47:57,440 Cât de rău e? 1257 01:47:57,880 --> 01:47:59,920 Cred că, cred că o să fie bine. 1258 01:48:00,780 --> 01:48:02,240 - E bine. - Încearcă să nu ai asta. 1259 01:48:02,380 --> 01:48:05,060 Te iubesc. Îmi pare rău că ești mizerabil. 1260 01:48:05,320 --> 01:48:07,380 Nu sunt mizerabil, tu ești mizerabil. 1261 01:48:09,360 --> 01:48:10,940 Regina cea Rea pe platou. 1262 01:48:11,300 --> 01:48:14,660 Unu, doi, trei. 1263 01:48:14,880 --> 01:48:18,860 Patru, cinci, șase, șapte, 1264 01:48:19,250 --> 01:48:22,330 opt, nouă, zece. 1265 01:48:24,580 --> 01:48:26,520 - Ce grozav. - Ah, da. 1266 01:48:50,380 --> 01:48:52,040 Am totul? 1267 01:48:52,720 --> 01:48:53,830 Nu. 1268 01:49:00,080 --> 01:49:02,000 Oh, da, uite-l. 1269 01:49:09,840 --> 01:49:11,240 e ca Thriller. 1270 01:49:15,090 --> 01:49:17,210 Da! Hai, fată. 1271 01:49:21,420 --> 01:49:22,400 Da! 1272 01:49:25,210 --> 01:49:26,200 Da! 1273 01:49:31,710 --> 01:49:32,830 Da. 1274 01:49:37,620 --> 01:49:39,960 Vreau ca toți să se miște în același timp. 1275 01:49:40,160 --> 01:49:42,000 Creatura se apropie. 1276 01:49:52,120 --> 01:49:54,080 Doi, trei, acțiune! 1277 01:49:54,090 --> 01:49:55,590 - Cai. - Cai. 1278 01:49:56,305 --> 01:50:56,487 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm