The Death of Snow White
ID | 13189242 |
---|---|
Movie Name | The Death of Snow White |
Release Name | The.Death.Of.Snow.White.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-myrock |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 31022851 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:02:05,980 --> 00:02:07,230
Vânătorul Kaiser?
3
00:02:08,360 --> 00:02:09,900
Ce faci?
4
00:03:25,720 --> 00:03:27,040
Ce nebunie.
5
00:04:01,360 --> 00:04:02,730
Grăbește-te!
6
00:04:02,730 --> 00:04:05,020
Își pierde suflarea.
Trebuie s-o salvezi.
7
00:04:05,120 --> 00:04:06,580
Repede, fiolele.
8
00:04:12,000 --> 00:04:13,958
E mai rău decât mă temeam,
9
00:04:14,060 --> 00:04:16,520
dar a fost otrăvită, Majestate.
10
00:04:16,860 --> 00:04:18,850
Nu e suficient cât să o ucidă,
11
00:04:18,860 --> 00:04:21,770
dar mai mult decât suficient cât
să ia copilul.
12
00:04:23,360 --> 00:04:25,700
Găsește-o pe bătrâna
responsabilă pentru asta.
13
00:04:48,880 --> 00:04:50,320
Unde este?
14
00:05:26,820 --> 00:05:29,080
Te rog, salvează-mi fiica.
15
00:05:30,560 --> 00:05:32,440
Nu te pot pierde, iubirea mea.
16
00:05:32,960 --> 00:05:35,920
Dragostea noastră nu se va
pierde niciodată, Majestate.
17
00:05:37,320 --> 00:05:39,660
Va trăi prin
fiica noastră.
18
00:05:53,650 --> 00:05:55,110
E frumoasă.
19
00:05:57,060 --> 00:05:58,360
Ce este?
20
00:05:59,240 --> 00:06:00,850
Zăpada.
21
00:06:03,000 --> 00:06:04,840
E ca un milion...
22
00:06:05,080 --> 00:06:07,460
de stele dansatoare
căzând pe pământ,
23
00:06:09,400 --> 00:06:10,700
aducând lumină
24
00:06:10,800 --> 00:06:12,650
și puritate lumii.
25
00:06:16,800 --> 00:06:19,560
E cel mai frumos lucru pe care
l-am văzut vreodată.
26
00:06:22,230 --> 00:06:23,645
Și sunt binecuvântată...
27
00:06:24,140 --> 00:06:26,850
că va fi ultima
priveliște pe care o voi vedea.
28
00:06:31,020 --> 00:06:32,360
Vânătorule Gunnar.
29
00:06:32,780 --> 00:06:34,160
Promite-mi...
30
00:06:34,640 --> 00:06:37,730
că o vei ține mereu pe fiica mea
sigură și protejată,
31
00:06:37,730 --> 00:06:39,600
ca și cum ar fi a ta.
32
00:06:47,360 --> 00:06:48,740
Te rog, pleacă acum.
33
00:06:49,600 --> 00:06:50,580
Te rog, pleacă, iubirea mea,
34
00:06:50,640 --> 00:06:53,460
ca această priveliște să nu fie
ultima ta amintire cu mine.
35
00:07:41,220 --> 00:07:42,900
Iarăși tu.
36
00:09:07,929 --> 00:09:15,929
Tradus, adaptat și sincronizat
<i> ✰ by myrock ✰ </i>
37
00:09:18,400 --> 00:09:20,900
Ucideți-l, ucideți-l, ucideți-l!
38
00:09:31,880 --> 00:09:34,560
Ucideți-l, ucideți-l, ucideți-l!
39
00:09:40,400 --> 00:09:43,150
Ucideți-l, ucideți-l, ucideți-l,
40
00:09:43,150 --> 00:09:44,150
Atenție!
41
00:09:44,420 --> 00:09:47,300
Eu, Gerald Schultz
din Meltonbury
42
00:09:47,440 --> 00:09:51,140
condamn la moarte
pe Kenneth Slatag
43
00:09:51,360 --> 00:09:53,200
pentru crimele de furt,
44
00:09:53,580 --> 00:09:54,820
vrăjitorie,
45
00:09:55,400 --> 00:09:56,320
vagabondaj,
46
00:09:57,140 --> 00:09:58,280
trădare,
47
00:09:58,600 --> 00:10:00,880
intoxicație publică,
48
00:10:01,900 --> 00:10:03,000
incendiere intenționată,
49
00:10:03,660 --> 00:10:04,820
erezie,
50
00:10:06,120 --> 00:10:07,300
crimă,
51
00:10:08,020 --> 00:10:09,400
piraterie.
52
00:10:11,020 --> 00:10:13,100
Să urinezi într-un ulcior.
53
00:10:13,110 --> 00:10:14,360
Iartă-mă pentru asta, Doamne.
54
00:10:14,420 --> 00:10:16,600
Și o litanie de alte crime...
55
00:10:32,540 --> 00:10:33,540
Hei!
56
00:10:33,580 --> 00:10:34,480
Da!
57
00:10:37,200 --> 00:10:39,060
Mulțumită Albei ca Zăpada,
58
00:10:39,160 --> 00:10:41,560
prințesa noastră
a țăranilor.
59
00:10:41,780 --> 00:10:45,300
E plăcut să vezi regalitatea
coborând din castel...
60
00:10:45,560 --> 00:10:47,020
pentru a ne umple inimile,
61
00:10:47,080 --> 00:10:49,200
și nu doar propriile buzunare.
62
00:10:51,000 --> 00:10:52,520
Asta a fost uimitor.
63
00:10:52,720 --> 00:10:54,000
Ați văzut cum i-a căzut
capul?
64
00:10:54,080 --> 00:10:55,300
Da, da, a fost grozav.
65
00:10:55,360 --> 00:10:57,760
Ghilotina nu era decât
un truc de salon.
66
00:10:57,860 --> 00:11:00,280
Știu, hai să mergem la volieră.
67
00:11:00,460 --> 00:11:02,900
Din nou? Am fost acolo
azi dimineață.
68
00:11:03,160 --> 00:11:04,920
Da, ce te face atât de agitată?
69
00:11:04,940 --> 00:11:06,840
Nu, nu, nu, nu e nimic,
doar,
70
00:11:06,860 --> 00:11:09,110
Îmi plac păsările,
știți.
71
00:11:09,580 --> 00:11:10,520
Păsările?
72
00:11:10,680 --> 00:11:11,940
Da, păsările.
73
00:11:12,060 --> 00:11:14,420
- Haide, mergem.
- Alba, nu.
74
00:11:15,300 --> 00:11:16,440
Nu te uita acum.
75
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Știu.
76
00:11:18,400 --> 00:11:19,580
Înțeleg.
77
00:11:19,760 --> 00:11:21,620
Cred că prefer să las
voliiera
78
00:11:21,620 --> 00:11:24,350
și să stau aici să observ
porumbeii.
79
00:11:24,360 --> 00:11:26,160
Comportă-te de data asta.
80
00:11:26,180 --> 00:11:27,260
Întotdeauna.
81
00:11:29,110 --> 00:11:30,770
Se pare că am pierdut-o.
82
00:11:30,770 --> 00:11:33,280
- Am pierdut ce?
- Doar cea mai bună parte a târgului.
83
00:11:33,380 --> 00:11:36,280
Cum o să găsesc inspirație
pentru scris fără execuție?
84
00:11:36,340 --> 00:11:38,360
Decapitarea, separarea
capului.
85
00:11:38,420 --> 00:11:40,860
Vechea gaură din gât
și rostogolirea capului.
86
00:11:40,960 --> 00:11:42,730
Căderea lamei
și explozia capului.
87
00:11:42,730 --> 00:11:44,640
Toporul și coșul
cu capul.
88
00:11:44,860 --> 00:11:47,400
Hai, ești un prinț,
pune-i să o facă din nou.
89
00:11:47,500 --> 00:11:48,580
Vechiul truc,
90
00:11:48,740 --> 00:11:51,280
pentru a distra copiii de la grădiniță
și călătorii simpli la minte?
91
00:11:51,420 --> 00:11:53,820
Stai, nu suntem călători.
92
00:11:55,120 --> 00:11:56,740
Vorbește cu el acum.
93
00:11:56,800 --> 00:11:59,020
N-am putut, m-ai văzut acolo sus.
94
00:11:59,020 --> 00:12:00,440
Și dacă nu sunt genul lui?
95
00:12:00,880 --> 00:12:03,350
Alba, mereu faci la fel.
96
00:12:03,360 --> 00:12:05,240
Ești o prințesă frumoasă,
Alba.
97
00:12:05,260 --> 00:12:07,460
Ești literalmente genul tuturor.
98
00:12:07,640 --> 00:12:11,080
Hai să fim serioși, îl cunoști de-o viață.
99
00:12:11,600 --> 00:12:13,560
În plus, toate am văzut cum te uiți la el.
100
00:12:14,040 --> 00:12:15,600
Și el se uită la tine.
101
00:12:15,610 --> 00:12:16,880
Eu nu mă uit la el.
102
00:12:17,060 --> 00:12:18,800
Ba da, te uiți clar la el.
103
00:12:18,960 --> 00:12:20,120
Toate o facem.
104
00:12:20,270 --> 00:12:21,700
Tu poți.
105
00:12:23,380 --> 00:12:25,640
- Asta e scârbos.
- Oh, nu, nu, nu, nu!
106
00:12:26,340 --> 00:12:29,300
Tipa aia stângace
încearcă să-ți evite atenția?
107
00:12:30,180 --> 00:12:32,640
Jacob, nu e o damă oarecare,
108
00:12:32,770 --> 00:12:36,040
e prințesa, Albă ca Zăpada, nu-i așa, Sire?
109
00:12:36,280 --> 00:12:38,540
- Prințul spune...
- Ți-am zis să nu-mi mai spui așa.
110
00:12:38,560 --> 00:12:41,080
Prințesă? Nu, i-am spus ei Prințesă.
111
00:12:41,180 --> 00:12:42,730
Nu, Sire.
112
00:12:44,120 --> 00:12:46,500
Eu nu sunt Sirele tău,
Prințul e Sirele meu.
113
00:12:46,560 --> 00:12:48,141
Nu, sunt prietenul tău,
114
00:12:48,440 --> 00:12:49,600
nu Sirele tău.
115
00:12:49,660 --> 00:12:51,560
Despre ce crezi că vorbesc?
116
00:12:51,760 --> 00:12:54,260
Bănuiesc că dezbat cele mai fine nuanțe
117
00:12:54,260 --> 00:12:56,740
despre cum să te scarpini corect la fund
118
00:12:56,740 --> 00:12:58,240
în timpul unui eveniment public.
119
00:12:58,960 --> 00:13:00,820
Sigur e ceva foarte regal,
120
00:13:01,034 --> 00:13:02,860
lucruri foarte importante.
121
00:13:03,160 --> 00:13:04,560
Guvernarea regatelor,
122
00:13:04,640 --> 00:13:06,020
statutul politic,
123
00:13:06,260 --> 00:13:09,360
povești despre bătălii eroice și strategie.
124
00:13:09,540 --> 00:13:12,300
Dacă Sirele meu cere
să nu-l mai numim Sire,
125
00:13:12,300 --> 00:13:14,240
nu-l vom mai numi Sire.
126
00:13:14,300 --> 00:13:17,480
Ei bine, eu sigur n-o să-i spun Florizel.
127
00:13:17,480 --> 00:13:18,960
Și de ce l-ai numi așa?
128
00:13:19,080 --> 00:13:21,730
Ăsta e numele lui, nu-i așa, Sire?
129
00:13:21,730 --> 00:13:24,220
Ăsta e numele tău? De ce n-am știut?
130
00:13:24,300 --> 00:13:25,800
Ba da, știam.
131
00:13:25,940 --> 00:13:27,200
Sire!
132
00:13:27,480 --> 00:13:28,650
Florizel.
133
00:13:29,480 --> 00:13:30,960
Trebuie să vorbesc cu ea.
134
00:13:31,120 --> 00:13:32,820
Trebuie să o faci.
135
00:13:33,080 --> 00:13:34,200
Dar chiar trebuie?
136
00:13:34,220 --> 00:13:35,220
Ignoră-l.
137
00:13:35,320 --> 00:13:38,940
Visezi la fata asta de ani de zile.
138
00:13:39,300 --> 00:13:40,340
Ani?
139
00:13:40,650 --> 00:13:43,480
Toți anii potriviți. Nu fi ciudat.
140
00:13:44,760 --> 00:13:46,520
Nu pot, nu azi,
141
00:13:46,580 --> 00:13:48,340
nici măcar nu sunt îmbrăcată pentru ocazie.
142
00:13:48,400 --> 00:13:49,828
Hai, Albă ca Zăpada,
143
00:13:50,000 --> 00:13:51,460
arăți superb.
144
00:13:51,680 --> 00:13:53,150
Eu n-aș schimba nimic.
145
00:13:53,520 --> 00:13:55,860
Păi, dacă știam că azi o să văd un prinț,
146
00:13:55,940 --> 00:13:58,620
m-aș fi îmbrăcat cu ceva mai revelator.
147
00:13:58,780 --> 00:14:01,220
Revelator? Nu ești tu de-asta.
148
00:14:01,360 --> 00:14:02,980
Păi, da, știi,
149
00:14:02,980 --> 00:14:05,520
doar ceva ca să atrag atenția Prințului.
150
00:14:06,120 --> 00:14:08,080
Păi, cred că i-ai atras deja atenția.
151
00:14:14,980 --> 00:14:17,440
Bună, cred că nu ne cunoaștem.
152
00:14:17,440 --> 00:14:18,800
Sunt Albă ca Zăpada. Tu ești?
153
00:14:18,920 --> 00:14:21,160
Sunt sigur că ne-am întâlnit în persoană,
154
00:14:21,650 --> 00:14:23,680
și de 1.000 de ori în visele mele.
155
00:14:23,840 --> 00:14:25,160
E bine.
156
00:14:25,780 --> 00:14:26,780
A, da?
157
00:14:27,300 --> 00:14:28,900
Pur și simplu nu-mi amintesc.
158
00:14:29,420 --> 00:14:32,040
Îmi amintesc că vorbeai despre mine
acum câteva momente.
159
00:14:32,280 --> 00:14:35,230
Despre tine?
Oh, nu, vorbeam despre un alt Prinț.
160
00:14:35,230 --> 00:14:36,480
Mai e vreun Prinț aici?
161
00:14:36,540 --> 00:14:38,720
Păi, dacă e,
ar fi bine să te cuceresc eu primul,
162
00:14:38,740 --> 00:14:41,100
înainte să te vadă el
și să cadă la fel de mult ca mine.
163
00:14:41,300 --> 00:14:43,000
Păi, eu aș avea grijă unde cazi.
164
00:14:43,000 --> 00:14:45,780
Astăzi au trecut multe vite pe aici.
165
00:14:45,880 --> 00:14:48,100
Ei bine, poate tu și prietenele tale
v-ați putea alătura mie...
166
00:14:48,110 --> 00:14:49,900
și să vă asigurați că rămân în picioare?
167
00:14:49,900 --> 00:14:52,120
Păi, să te asiguri că un Prinț nu cade
168
00:14:52,160 --> 00:14:54,840
într-o grămadă de bălegar
sună ca un moment minunat.
169
00:14:54,920 --> 00:14:57,760
Aveam de gând să mergem la volieră, nu?
170
00:14:58,280 --> 00:15:00,240
Nu, nu aveam.
171
00:15:00,620 --> 00:15:02,740
Ne-ar plăcea să ni se alăturăm.
172
00:15:02,800 --> 00:15:03,660
Grozav.
173
00:15:04,260 --> 00:15:05,640
- Mergem?
- Da.
174
00:15:22,240 --> 00:15:23,400
Regina mea.
175
00:15:24,610 --> 00:15:26,920
Voiai rezultatele
tratamentului pentru piele
176
00:15:26,980 --> 00:15:28,660
Voiați rezultatele tratamentului
pentru piele cu arsenic.
177
00:15:36,540 --> 00:15:37,540
Și?
178
00:15:38,610 --> 00:15:40,660
Deși pielea pare mai luminoasă...
179
00:15:41,540 --> 00:15:42,980
și mai tânără,
180
00:15:43,340 --> 00:15:45,600
nu aș recomanda ingerarea lui.
181
00:15:45,740 --> 00:15:48,280
Și belladonna în ochi?
182
00:15:48,540 --> 00:15:51,160
Pupilele s-au dilatat, Regina mea.
183
00:15:56,140 --> 00:15:58,420
Pregătește-l pentru mine
în apartamentele mele.
184
00:15:58,540 --> 00:16:00,120
Dă-i mercurul în continuare.
185
00:16:09,960 --> 00:16:11,680
De ce le urăsc atât de mult?
186
00:16:12,340 --> 00:16:15,560
De ce râsul lor e
ca niște cioburi de sticlă în plămânii mei?
187
00:16:16,200 --> 00:16:17,260
Mai strâns.
188
00:16:17,580 --> 00:16:21,040
Regina mea, mă tem că
provoacă daune nedorite corpului tău.
189
00:16:21,100 --> 00:16:23,110
Am spus mai strâns.
190
00:16:27,700 --> 00:16:31,120
De ce-mi arde sângele de ură
când o văd zâmbind,
191
00:16:31,320 --> 00:16:34,020
sau cel mai mic
licăr de fericire în ochii ei?
192
00:16:34,230 --> 00:16:36,940
Pentru că ești geloasă.
193
00:16:38,220 --> 00:16:40,280
Nu sunt geloasă.
194
00:16:41,340 --> 00:16:42,860
Sunt Regina.
195
00:16:42,860 --> 00:16:44,421
Vrei tinerețea ei,
196
00:16:44,420 --> 00:16:47,360
frumusețea ei, bucuria ei.
197
00:16:47,960 --> 00:16:50,160
Nu pot lăsa să mă vadă așa,
198
00:16:50,540 --> 00:16:52,660
Cu fiecare zi, talia mea crește,
199
00:16:53,140 --> 00:16:54,820
iar carnea începe să se lase.
200
00:16:56,020 --> 00:16:58,640
Odată ce voi avea totul înapoi,
mă voi căsători cu un regat mai mare,
201
00:16:58,700 --> 00:17:00,260
mai puternic,
202
00:17:00,600 --> 00:17:02,940
și apoi voi arde acest loc inutil
până la temelii,
203
00:17:03,280 --> 00:17:06,260
cu Albă ca Zăpada
și țăranii ei nesuferiți înăuntru.
204
00:17:06,480 --> 00:17:10,140
După ce-i voi lua inima, bineînțeles.
205
00:17:12,020 --> 00:17:13,040
Da.
206
00:17:13,280 --> 00:17:15,660
O inimă frumoasă și palpitantă.
207
00:17:18,150 --> 00:17:19,520
Vânătorule.
208
00:17:20,120 --> 00:17:21,180
Gunnar?
209
00:17:21,480 --> 00:17:24,760
Aș zice că ne cunoaștem de destul de mult timp
ca să-ți spun așa, nu crezi?
210
00:17:25,460 --> 00:17:26,580
Spune-mi,
211
00:17:26,980 --> 00:17:30,270
cine este cea mai frumoasă și minunată
femeie dintre toate?
212
00:17:35,900 --> 00:17:37,100
Întotdeauna...
213
00:17:38,000 --> 00:17:40,270
și numai tu, Regina mea.
214
00:17:45,740 --> 00:17:46,700
Bine,
215
00:17:46,960 --> 00:17:48,900
mă bucur că încă îți atrag atenția,
216
00:17:49,360 --> 00:17:51,720
atâta timp cât mai ai ochi, bineînțeles.
217
00:18:09,940 --> 00:18:12,220
Deci, ce zici?
218
00:18:18,960 --> 00:18:20,360
Tu ești Prințesa?
219
00:18:20,480 --> 00:18:22,000
Da, așa este.
220
00:18:22,400 --> 00:18:24,150
Și cine e prietenul tău?
221
00:18:24,150 --> 00:18:25,260
El este Diamond.
222
00:18:25,320 --> 00:18:27,400
Diamond e foarte drăguț.
223
00:18:28,100 --> 00:18:29,620
Și numele dumneavoastră, domnule?
224
00:18:29,700 --> 00:18:30,140
Felix.
225
00:18:31,940 --> 00:18:35,140
Îmi pare foarte rău,
vă rog să acceptați scuzele mele sincere
226
00:18:35,140 --> 00:18:37,520
și să-l iertați pe fiul meu,
el nu înțelege.
227
00:18:37,520 --> 00:18:39,650
Nu, nu, este o onoare să vă cunosc,
domnule.
228
00:18:39,650 --> 00:18:41,220
Nu e nimic de regretat.
229
00:18:41,280 --> 00:18:43,400
Tată, pot să am un scut?
230
00:18:44,220 --> 00:18:45,500
Mi-aș dori să pot.
231
00:18:45,560 --> 00:18:48,020
Cu mama ta bolnavă, eu...
232
00:18:53,740 --> 00:18:55,080
Pentru scut,
233
00:18:55,220 --> 00:18:56,940
și restul să-l ajute cu soția lui.
234
00:18:57,320 --> 00:18:58,960
E prea mult.
235
00:18:59,340 --> 00:19:00,060
Nu.
236
00:19:00,320 --> 00:19:02,820
Felix, pot să te ajut să alegi scutul?
237
00:19:03,620 --> 00:19:04,980
Ce zici de...
238
00:19:05,380 --> 00:19:06,540
acesta?
239
00:19:09,660 --> 00:19:12,560
Aici, îl voi marca
chiar cu un sărut ca protecție.
240
00:19:17,780 --> 00:19:20,580
Acum, ce-i spunem tatălui tău
pentru acest cadou frumos?
241
00:19:20,860 --> 00:19:22,320
Mulțumesc, tată.
242
00:19:22,520 --> 00:19:25,220
Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult, prințesă.
243
00:19:25,360 --> 00:19:27,260
Nu voi uita niciodată
bunătatea dumneavoastră.
244
00:19:31,230 --> 00:19:32,780
A fost foarte drăguț din partea ta.
245
00:19:32,980 --> 00:19:34,060
De ce?
246
00:19:34,270 --> 00:19:35,980
Te-am văzut dându-i acelui om banii tăi.
247
00:19:36,080 --> 00:19:37,100
Să-i dau?
248
00:19:37,360 --> 00:19:40,320
Sunt sigură că a muncit mult mai mult
pentru acei bani decât am făcut-o eu vreodată.
249
00:19:41,580 --> 00:19:43,650
Ești cu adevărat Prințesa Poporului,
nu-i așa?
250
00:19:43,650 --> 00:19:45,540
Nu știu nimic despre toate astea.
251
00:19:45,940 --> 00:19:48,900
Mi s-a oferit darul de a putea ajuta
și l-am acceptat.
252
00:19:49,360 --> 00:19:50,980
Plăcerea a fost de partea mea.
253
00:19:52,110 --> 00:19:53,980
Și ce ai de gând să faci cu el?
254
00:19:54,680 --> 00:19:56,380
M-am gândit că l-aș putea cumpăra,
255
00:19:56,380 --> 00:19:58,860
în cazul în care simt nevoia
să ți-l înfig în inimă.
256
00:20:00,160 --> 00:20:02,180
Deja mi-ai străpuns inima, prințesă.
257
00:20:02,640 --> 00:20:04,220
Atunci îl voi avea pregătit,
258
00:20:04,300 --> 00:20:06,000
în cazul în care
ești la fel de insensibil cu al meu.
259
00:20:06,340 --> 00:20:08,440
Te asigur că îți păstrez inima
260
00:20:08,580 --> 00:20:10,520
ca pe cea mai prețioasă comoară
dintre toate.
261
00:20:11,360 --> 00:20:12,640
Sper,
262
00:20:12,720 --> 00:20:14,300
deoarece se pare că încă încerci să o furi.
263
00:20:14,560 --> 00:20:15,760
Categoric că nu,
264
00:20:16,110 --> 00:20:18,240
o inimă furată nu-mi va aparține
cu adevărat.
265
00:20:18,440 --> 00:20:19,960
Și mă rog ca într-o zi
266
00:20:19,960 --> 00:20:22,180
să fiu suficient de demn
ca tu însăți să mi-o dăruiești.
267
00:20:22,980 --> 00:20:24,850
Te crezi atât de fermecător.
268
00:20:24,860 --> 00:20:26,720
Ai fost cea mai lungă căutare a mea.
269
00:20:26,740 --> 00:20:27,860
A, da?
270
00:20:28,100 --> 00:20:30,420
Pun pariu că spui asta
tuturor celorlalte prințese.
271
00:20:59,160 --> 00:21:01,440
Probabil că e jos chiar acum,
272
00:21:01,600 --> 00:21:02,896
acoperită de bălegar,
273
00:21:03,160 --> 00:21:04,840
mirosind a grajduri,
274
00:21:05,040 --> 00:21:07,240
la fel ca și compania pe care o are.
275
00:21:09,400 --> 00:21:10,900
De ce e așa?
276
00:21:11,040 --> 00:21:14,380
Am crescut-o să fie o prințesă
după chipul și asemănarea mea.
277
00:21:15,760 --> 00:21:16,900
Ai grijă.
278
00:21:45,840 --> 00:21:46,920
Vânătorule,
279
00:21:47,160 --> 00:21:48,940
Am pierdut prea mult sânge.
280
00:21:49,540 --> 00:21:51,260
Adu-mi o țărancă.
281
00:21:51,610 --> 00:21:53,780
Adu-mi una dintre prietenele
Albei ca Zăpada.
282
00:21:55,100 --> 00:21:58,580
Vom vedea cât de repede dispare
acel zâmbet frumos.
283
00:22:09,720 --> 00:22:11,980
Știi, și eu am fost campion la turniruri.
284
00:22:12,380 --> 00:22:13,920
Sigur că ai fost.
285
00:22:14,110 --> 00:22:16,220
Dar știi, te-ai putea răni.
286
00:22:16,440 --> 00:22:19,440
Să mă rănesc? După toate astea,
deodată îți pasă de mine?
287
00:22:19,840 --> 00:22:22,660
Păi, când visam că un prinț
se îndrăgostește de mine,
288
00:22:22,680 --> 00:22:24,350
nu implica că acesta cădea de pe cal.
289
00:22:24,360 --> 00:22:25,850
Dar mă includea pe mine?
290
00:22:25,860 --> 00:22:27,650
Nu la asta mă refeream.
291
00:22:28,560 --> 00:22:31,160
Asta arată incredibil.
292
00:22:31,540 --> 00:22:32,540
Hai.
293
00:22:35,400 --> 00:22:37,760
Se pare că se distrează de minune.
294
00:22:38,400 --> 00:22:39,500
Și tu?
295
00:22:39,560 --> 00:22:41,480
Eu? Sunt bine.
296
00:22:41,730 --> 00:22:43,100
Doar bine?
297
00:22:43,270 --> 00:22:44,980
Dacă îți plac genul ăsta de lucruri.
298
00:22:45,340 --> 00:22:47,140
Ei bine, ție,
299
00:22:47,920 --> 00:22:49,440
îți plac lucrurile astea?
300
00:22:50,150 --> 00:22:51,610
M-aș putea obișnui.
301
00:22:52,380 --> 00:22:53,820
Ei bine, ce-ți place?
302
00:22:54,780 --> 00:22:56,650
Tu îmi placi.
303
00:22:57,610 --> 00:22:59,800
Nieves, cântă melodia noastră preferată!
304
00:23:20,180 --> 00:23:21,380
Ești a mea.
305
00:23:21,460 --> 00:23:22,980
Tu ai făcut-o, nu-i așa?
306
00:23:45,940 --> 00:23:47,620
Vreau să-ți arăt ceva.
307
00:23:47,980 --> 00:23:49,020
De acord.
308
00:23:49,560 --> 00:23:50,660
Da.
309
00:24:00,560 --> 00:24:02,440
Ce caută vânătorii aici?
310
00:24:20,960 --> 00:24:22,340
Ne arată cu degetul?
311
00:24:22,400 --> 00:24:23,860
Nu știu de ce ar face-o,
312
00:24:23,940 --> 00:24:26,080
decât dacă... ce-ați făcut voi?
313
00:24:31,150 --> 00:24:32,620
Nu se uită la noi.
314
00:24:33,060 --> 00:24:35,400
Se uită clar la tine.
315
00:24:36,580 --> 00:24:38,120
Atunci ar trebui să plecăm.
316
00:24:38,230 --> 00:24:40,160
Nu putem avea iar probleme. Hai.
317
00:24:47,720 --> 00:24:49,580
Locul ăsta e incredibil.
318
00:24:50,020 --> 00:24:51,460
Ce e locul ăsta?
319
00:24:52,020 --> 00:24:53,520
Cum l-ai găsit?
320
00:24:53,700 --> 00:24:56,060
Tata mă aducea aici înainte să moară.
321
00:24:56,360 --> 00:24:57,880
Vorbeam cu mama.
322
00:24:58,520 --> 00:25:00,700
Mama ta... răspundea vreodată?
323
00:25:01,160 --> 00:25:02,420
Oh, nu,
324
00:25:03,080 --> 00:25:04,480
dar o puteam simți.
325
00:25:04,860 --> 00:25:08,040
Uneori aș fi jurat
că aproape o puteam vedea.
326
00:25:09,540 --> 00:25:11,180
De fiecare dată când vin aici,
327
00:25:11,780 --> 00:25:13,280
simt că renasc,
328
00:25:13,740 --> 00:25:15,000
mai vie.
329
00:25:16,360 --> 00:25:18,320
Când timpul meu aici se va sfârși,
330
00:25:18,520 --> 00:25:20,660
aș vrea ca ultima mea suflare să fie aici.
331
00:25:25,400 --> 00:25:27,660
Să sperăm că momentul ăla nu va veni.
332
00:25:32,700 --> 00:25:34,100
Îi vezi?
333
00:25:34,320 --> 00:25:35,540
Ce crezi că vor?
334
00:25:35,620 --> 00:25:37,440
Nu știu, dar nu arată bine.
335
00:25:37,650 --> 00:25:39,900
Puteți s-o duceți pe Sofia acasă?
336
00:25:47,400 --> 00:25:49,020
Ne vedem la cuib.
337
00:25:49,880 --> 00:25:51,900
De acord. Te rog, ai grijă.
338
00:25:52,260 --> 00:25:53,300
Și tu.
339
00:26:59,640 --> 00:27:00,400
Nu,
340
00:27:01,100 --> 00:27:03,120
vă rog, sunt prietenă cu Prințesa.
341
00:27:03,360 --> 00:27:05,360
Doar ne distrăm puțin.
342
00:27:08,020 --> 00:27:09,620
O să-mi faceți rău?
343
00:27:15,640 --> 00:27:16,860
Doamne!
344
00:27:18,560 --> 00:27:20,280
Vă rog, ajutor!
345
00:27:21,440 --> 00:27:22,460
Ajutor!
346
00:27:22,680 --> 00:27:24,260
Vă rog, să mă ajute cineva!
347
00:27:39,240 --> 00:27:40,610
E totul bine?
348
00:27:41,060 --> 00:27:44,440
Da, sincer să fiu, totul este perfect.
349
00:27:50,020 --> 00:27:52,120
O să-mi străpungi inima cu asta?
350
00:27:52,460 --> 00:27:54,860
Nu, îți voi da inima mea,
351
00:27:56,400 --> 00:27:58,140
ca să-ți amintești de mine,
352
00:27:58,480 --> 00:28:00,500
și ca să-ți dau putere în căutarea ta.
353
00:28:01,020 --> 00:28:03,000
Nu ești cineva ușor de uitat, Prințesă.
354
00:28:03,960 --> 00:28:05,160
O voi păstra,
355
00:28:05,660 --> 00:28:07,180
dar nu ca să-mi amintesc de tine,
356
00:28:07,440 --> 00:28:10,080
ci ca să am ce să îmbrățișez
când nu ești în brațele mele.
357
00:28:10,900 --> 00:28:13,220
și ca să-l folosesc în propria mea inimă,
358
00:28:14,240 --> 00:28:16,200
când va veni ziua în care
nu vei mai fi a mea.
359
00:28:16,700 --> 00:28:18,360
Asta a devenit întunecat.
360
00:28:19,020 --> 00:28:20,820
Atunci, fii lumina mea.
361
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
A sunat ca Inga.
362
00:28:28,920 --> 00:28:29,760
Prietena ta?
363
00:28:29,820 --> 00:28:31,420
Da, trebuie să mergem să o ajutăm.
364
00:28:31,480 --> 00:28:32,340
Corect.
365
00:28:33,560 --> 00:28:34,600
Ajutor!
366
00:28:38,520 --> 00:28:39,460
Nu!
367
00:28:41,520 --> 00:28:42,860
Nu, nu!
368
00:28:43,220 --> 00:28:44,200
Nu!
369
00:28:45,360 --> 00:28:46,600
Las-o!
370
00:28:49,620 --> 00:28:50,560
E închisă.
371
00:28:50,700 --> 00:28:51,480
Nu!
372
00:28:51,480 --> 00:28:52,980
Înapoi, înapoi.
373
00:29:00,200 --> 00:29:01,660
Las-o în pace!
374
00:29:01,800 --> 00:29:03,920
- Te rog!
- Las-o în pace!
375
00:29:04,720 --> 00:29:06,340
Vânătorul Kaiser?
376
00:29:08,600 --> 00:29:10,720
Sunt aici din ordinul Reginei.
377
00:29:11,180 --> 00:29:12,780
Te rog, nu.
378
00:29:12,880 --> 00:29:14,800
Răsfățată și capricioasă.
379
00:29:15,860 --> 00:29:18,540
Regina ar fi trebuit să te omoare
în ziua în care a omorât-o pe mama ta.
380
00:29:18,740 --> 00:29:20,150
Stai, stai.
381
00:29:20,720 --> 00:29:21,900
Oh, Nieves.
382
00:29:23,240 --> 00:29:24,540
Ce-ai spus?
383
00:29:25,360 --> 00:29:26,640
Ce-ai spus?
384
00:29:46,200 --> 00:29:47,760
Vei plăti pentru asta!
385
00:29:47,880 --> 00:29:49,770
Omoară-i, omoară-i pe amândoi.
386
00:30:08,580 --> 00:30:09,840
Nieves, fugi!
387
00:30:10,640 --> 00:30:12,180
Nu te pot lăsa.
388
00:30:12,280 --> 00:30:13,480
Te voi găsi.
389
00:30:38,040 --> 00:30:38,800
Nieves!
390
00:30:38,840 --> 00:30:40,160
Yvonne!
391
00:30:41,360 --> 00:30:43,160
Suntem urmăriți de vânători.
392
00:30:43,200 --> 00:30:44,560
Au ucis-o pe Inga!
393
00:30:44,640 --> 00:30:45,780
Unde e Sofia?
394
00:30:45,860 --> 00:30:47,860
Am trimis-o acasă cu băieții.
395
00:30:47,940 --> 00:30:49,720
- Haide.
- Nu, nu!
396
00:30:49,780 --> 00:30:51,600
Trebuie să o informăm pe Regină.
397
00:30:51,610 --> 00:30:53,880
Sunt aici din ordinul Reginei!
398
00:30:54,860 --> 00:30:56,720
Ce-o să facem?
399
00:31:00,280 --> 00:31:02,440
Să ne ascundem unde le e frică să caute.
400
00:31:33,120 --> 00:31:35,620
Ce faci? Cine sunteți?
401
00:31:38,280 --> 00:31:39,940
Vânătorul Gunnar?
402
00:31:40,260 --> 00:31:41,880
Ce, ce faci...
403
00:31:46,820 --> 00:31:48,220
Prințesa mea,
404
00:31:49,520 --> 00:31:51,080
Asta a fost a tatălui tău.
405
00:31:52,740 --> 00:31:54,580
E făcut din os de pitic.
406
00:31:55,120 --> 00:31:56,460
Te va proteja.
407
00:31:59,380 --> 00:32:00,520
Acum plecați.
408
00:32:08,580 --> 00:32:10,500
Cine erau? Le-ai găsit?
409
00:32:10,780 --> 00:32:12,500
Doar niște vagabonzi.
410
00:32:14,480 --> 00:32:15,540
Mergeți să periați târgul.
411
00:32:37,360 --> 00:32:38,420
Albă ca Zăpada!
412
00:32:38,760 --> 00:32:39,780
Albă ca Zăpada!
413
00:32:41,020 --> 00:32:43,220
- Ai văzut-o pe Albă ca Zăpada?
- Nu, prințe, n-am văzut-o.
414
00:32:43,280 --> 00:32:45,060
Hei! Hei, prințe!
415
00:32:45,240 --> 00:32:47,420
Te distrezi sau ceva?
416
00:32:47,460 --> 00:32:48,740
Da, da. Ați văzut-o pe Albă ca Zăpada?
417
00:32:48,780 --> 00:32:49,800
Da, am văzut-o!
418
00:32:49,860 --> 00:32:50,420
Unde?
419
00:32:50,460 --> 00:32:52,540
Am văzut-o alergând spre pădure cu o fată.
420
00:32:52,780 --> 00:32:56,100
O fată cu o pereche bună
de plămâni sănătoși, apropo.
421
00:32:56,260 --> 00:32:57,880
Rămâneți aici și găsiți-i pe ceilalți.
422
00:33:15,480 --> 00:33:17,240
Unde naiba erai?
423
00:33:17,920 --> 00:33:20,260
Aproape am îmbătrânit cu un an
în absența ta.
424
00:33:21,160 --> 00:33:23,420
Vânătorii au avut probleme, regina mea.
425
00:33:24,480 --> 00:33:25,740
Cu o tânără?
426
00:33:25,890 --> 00:33:27,600
Nu pare probabil.
427
00:33:28,020 --> 00:33:29,440
Cu Albă ca Zăpada.
428
00:33:30,270 --> 00:33:31,780
Albă ca Zăpada?
429
00:33:32,480 --> 00:33:33,770
Ce-a făcut?
430
00:33:33,770 --> 00:33:36,560
Ea și Prințul
au văzut fața Vânătorului Kaiser.
431
00:33:37,420 --> 00:33:39,060
Prințul e implicat?
432
00:33:39,260 --> 00:33:40,360
Unde e?
433
00:33:41,620 --> 00:33:42,940
Regina mea!
434
00:33:43,900 --> 00:33:44,800
Regina mea.
435
00:33:44,840 --> 00:33:47,260
Deschideți ușa!
Am vești despre Prințesă, e atacată!
436
00:33:47,360 --> 00:33:48,960
Se pare că l-am găsit pe Prinț.
437
00:33:49,240 --> 00:33:51,500
Cu toate astea,
Albă ca Zăpada e încă dispărută.
438
00:33:51,660 --> 00:33:54,920
Trebuie găsită în viață
sau risc să pierd tronul.
439
00:33:54,960 --> 00:33:56,520
E doar o chestiune de timp.
440
00:33:58,090 --> 00:33:59,820
Găsiți-o acum!
441
00:34:00,300 --> 00:34:02,140
A fugit spre Pădurea Întunecată.
442
00:34:02,340 --> 00:34:04,620
Trebuie să-ți trimiți armata acolo
ca să o găsească pe Prințesă,
443
00:34:04,920 --> 00:34:05,980
te rog.
444
00:34:06,090 --> 00:34:08,380
Vom transmite mesajul tău.
445
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Acum, pleacă înainte să fim nevoiți
să folosim forța.
446
00:34:13,320 --> 00:34:15,980
Bine, o voi face eu însumi.
447
00:34:18,620 --> 00:34:20,580
Nu va supraviețui singură
în Pădurea Întunecată,
448
00:34:20,590 --> 00:34:24,060
- Și nu ne putem permite să trimitem oamenii mei acolo.
- Atunci du-te și găsește-o acum.
449
00:34:24,340 --> 00:34:27,120
Și amintește-ți, am nevoie de ea în viață!
450
00:34:27,720 --> 00:34:28,580
Înainte!
451
00:34:38,380 --> 00:34:39,820
Ce a fost asta?
452
00:34:46,420 --> 00:34:48,260
Poate ar trebui să ne întoarcem, Nieves.
453
00:34:49,000 --> 00:34:50,830
Nu cred că putem.
454
00:35:06,380 --> 00:35:08,460
Nieves, ce-o să facem?
455
00:35:09,210 --> 00:35:11,090
Îmi pare foarte rău, Yvonne.
456
00:35:14,460 --> 00:35:15,700
E-n regulă.
457
00:35:16,320 --> 00:35:17,820
Nu-i nimic.
458
00:35:44,580 --> 00:35:47,160
Nu pot să respir. Mă poți ajuta cu asta?
459
00:35:47,460 --> 00:35:49,460
Da, dă-mi pumnalul tău.
460
00:35:49,640 --> 00:35:51,020
Foarte bine.
461
00:35:52,820 --> 00:35:53,940
Nieves,
462
00:35:54,660 --> 00:35:56,080
n-ar trebui să fim aici.
463
00:36:00,360 --> 00:36:01,820
Mulțumesc.
464
00:36:11,760 --> 00:36:12,960
Pe acolo!
465
00:36:23,520 --> 00:36:25,380
Ne înconjoară!
466
00:36:26,460 --> 00:36:27,560
Yvonne!
467
00:37:41,060 --> 00:37:43,220
Ăsta e Pădurea Bântuită?
468
00:37:43,590 --> 00:37:45,080
Pădurea Întunecată.
469
00:37:45,590 --> 00:37:47,830
Dar e bântuită?
470
00:37:47,840 --> 00:37:51,210
Păi, da, dar nu-i spun Pădurea Bântuită,
471
00:37:51,210 --> 00:37:52,720
doar Pădurea Întunecată.
472
00:37:52,720 --> 00:37:55,130
Și de ce intrăm acolo?
473
00:37:56,340 --> 00:37:57,640
Ca să o salvăm pe Albă ca Zăpada.
474
00:37:58,750 --> 00:38:00,080
Ei bine,
475
00:38:00,260 --> 00:38:01,760
despre asta.
476
00:38:02,000 --> 00:38:04,520
Am auzit că sunt multe...
477
00:38:04,678 --> 00:38:07,000
alte prințese pe-acolo,
478
00:38:07,130 --> 00:38:09,880
frumoase și ele, mult mai puțină dramă.
479
00:38:09,880 --> 00:38:11,940
- Jacob.
- Deci de ce n-am...
480
00:38:12,120 --> 00:38:13,780
- Jacob!
- Pentru numele lui Dumnezeu, Jacob.
481
00:38:15,140 --> 00:38:16,480
Pentru Albă ca Zăpada.
482
00:38:19,140 --> 00:38:20,560
Pentru Albă ca Zăpada!
483
00:38:20,560 --> 00:38:21,980
Albă ca Zăpada!
484
00:38:22,040 --> 00:38:23,240
Da, Albă ca Zăpada.
485
00:38:44,620 --> 00:38:48,090
Fiecare răsuflare pe care o trage
se simte ca și cum mi-ar fura-o pe a mea.
486
00:38:49,640 --> 00:38:52,750
Fiecare pas pe care-l face străpunge
sufletul meu.
487
00:38:53,960 --> 00:38:56,210
Inima ei bate ca izbitura unei săbii
488
00:38:56,210 --> 00:38:58,100
de un scut în interiorul
capului meu,
489
00:38:58,260 --> 00:39:00,100
nu se oprește.
490
00:39:01,260 --> 00:39:03,580
Dar nu-ți dorești nimic mai mult
491
00:39:03,590 --> 00:39:05,880
decât să o vezi moartă.
492
00:39:06,300 --> 00:39:08,130
Nu e adevărat, oglindă.
493
00:39:08,960 --> 00:39:11,740
Moartea Albei ca Zăpada
m-ar costa tronul.
494
00:39:12,130 --> 00:39:13,700
Ea nu poate muri,
495
00:39:13,980 --> 00:39:15,172
nu pot să-i mănânc inima
496
00:39:15,172 --> 00:39:17,340
până nu câștig putere
asupra unui alt regat.
497
00:39:18,220 --> 00:39:19,400
Am nevoie de ea.
498
00:39:19,500 --> 00:39:22,580
A avea nevoie și a vrea sunt lucruri
foarte diferite.
499
00:39:22,590 --> 00:39:26,380
Ai nevoie de puterea pe care o
aduce ea prin descendența sa.
500
00:39:26,380 --> 00:39:30,130
Vrei frumusețea pe care o
posedă ea fără efort.
501
00:39:30,130 --> 00:39:31,880
Oglindă, oglinjoară,
502
00:39:32,720 --> 00:39:34,940
Cine-i cea mai frumoasă din țară?
503
00:39:35,340 --> 00:39:38,710
O, da, ești frumoasă, e adevărat,
504
00:39:38,860 --> 00:39:42,130
dar puterea nu e frumusețe,
Regina mea.
505
00:39:42,130 --> 00:39:44,830
Albă ca Zăpada are
o inimă pură,
506
00:39:44,840 --> 00:39:46,460
un suflet blând
507
00:39:46,560 --> 00:39:48,820
și un chip radiant.
508
00:39:48,900 --> 00:39:51,060
Tu ai o inimă întunecată,
509
00:39:51,440 --> 00:39:54,000
și un chip stricat
de invidie,
510
00:39:54,140 --> 00:39:55,830
de vârstă și ură.
511
00:39:55,840 --> 00:39:59,080
Albă ca Zăpada e mai
frumoasă decât tine.
512
00:39:59,090 --> 00:40:01,640
Nu, e doar o fetiță,
513
00:40:01,993 --> 00:40:03,130
o nimeni.
514
00:40:03,130 --> 00:40:04,580
Eu sunt Regina,
515
00:40:04,720 --> 00:40:06,210
suverana,
516
00:40:06,210 --> 00:40:08,830
cea mai frumoasă și puternică femeie
din tot regatul.
517
00:40:09,120 --> 00:40:10,630
Și ce mic
518
00:40:10,630 --> 00:40:13,330
și nesemnificativ e regatul.
519
00:40:13,560 --> 00:40:16,940
Ajunge! Nu-ți mai ascult
minciunile.
520
00:40:17,460 --> 00:40:20,000
Albă ca Zăpada nu e nimic
pentru mine.
521
00:40:21,260 --> 00:40:24,330
Trebuie s-o duci la porțile
morții,
522
00:40:24,340 --> 00:40:28,400
nici adormită, nici trează,
tr-o transă eternă.
523
00:40:29,680 --> 00:40:31,830
Doar atunci te vei putea
îmbăia în sângele
524
00:40:31,840 --> 00:40:34,460
inimii ei curate
pentru totdeauna
525
00:40:34,460 --> 00:40:38,120
fără să-i consumi inima
și să-ți pierzi tronul.
526
00:40:40,200 --> 00:40:41,440
Și atunci...
527
00:40:41,580 --> 00:40:43,330
Le voi avea pe toate.
528
00:41:33,440 --> 00:41:35,220
E acolo! Prindeți-o!
529
00:41:38,340 --> 00:41:41,360
Nu, nu, nu! Sunt doar
o fată normală!
530
00:41:41,400 --> 00:41:44,480
Suntem aici din ordinul Reginei
ca să te ducem înapoi teafără.
531
00:41:45,480 --> 00:41:47,340
Dacă Regina te-ar vrea moartă,
532
00:41:48,000 --> 00:41:49,880
te-ar fi lăsat aici.
533
00:42:25,440 --> 00:42:26,620
Lăsați-ne!
534
00:42:27,620 --> 00:42:29,820
Suntem aici din ordinul
Reginei.
535
00:42:30,300 --> 00:42:31,880
Dați-o drumul!
536
00:42:32,140 --> 00:42:33,330
Sau ce?
537
00:42:33,900 --> 00:42:37,420
Sau îți voi elibera corpul de negul
ăla pe care-l numești cap.
538
00:42:37,520 --> 00:42:41,140
- Suntem aici din ordinul Reginei.
- Regina ta n-are nicio putere aici.
539
00:42:48,840 --> 00:42:50,820
Nici tu!
540
00:43:01,520 --> 00:43:03,200
Asta o să fie ușor.
541
00:43:10,200 --> 00:43:11,480
Jumate-jumate?
542
00:43:11,580 --> 00:43:13,380
- Jumate-jumate.
- Jumate-jumate?
543
00:43:31,500 --> 00:43:33,260
Ce confruntare.
544
00:43:39,940 --> 00:43:42,080
Nu, stați, stați,
stați, stați!
545
00:43:42,560 --> 00:43:44,440
Ce, nu putem
să-i omorâm acum?
546
00:43:45,240 --> 00:43:46,920
Vom trimite unul înapoi.
547
00:43:47,500 --> 00:43:49,000
Ca să-i amintim Reginei
548
00:43:49,060 --> 00:43:51,330
că ea nu are putere
de jurisdicție aici.
549
00:43:51,340 --> 00:43:53,210
Deci avem nevoie doar de unul?
550
00:44:05,320 --> 00:44:07,830
Spune-i Reginei
ce ai văzut aici,
551
00:44:08,000 --> 00:44:10,210
și amintește-i de locul ei.
552
00:44:30,560 --> 00:44:32,710
Am creiere pe scutul meu.
553
00:44:34,340 --> 00:44:36,000
- Tiny.
- Da.
554
00:44:36,360 --> 00:44:39,240
- Ne-am descurcat destul de bine.
- Am câteva secrete.
555
00:44:39,620 --> 00:44:41,330
- E timpul pentru o baie.
- Da.
556
00:44:41,620 --> 00:44:43,460
Super, putem să o păstrăm?
557
00:44:43,840 --> 00:44:45,980
Ai uitat să o hrănești
pe ultima.
558
00:45:54,980 --> 00:45:57,020
Noroc!
559
00:45:57,040 --> 00:45:58,620
- Pentru o altă victorie!
- Da!
560
00:45:58,800 --> 00:46:00,620
Da, încă una!
561
00:46:00,660 --> 00:46:03,210
Nu-mi amintesc cum o cheamă,
orbire!
562
00:46:03,600 --> 00:46:04,780
De la cap.
563
00:46:04,820 --> 00:46:06,210
Pentru victoria noastră!
564
00:46:06,210 --> 00:46:07,750
- Da!
- Victorie!
565
00:46:09,980 --> 00:46:10,960
Alo?
566
00:46:13,000 --> 00:46:13,840
Bună.
567
00:46:17,750 --> 00:46:18,800
Bună!
568
00:46:20,120 --> 00:46:21,120
Bărbați.
569
00:46:21,840 --> 00:46:22,840
Bărbați!
570
00:46:24,800 --> 00:46:25,960
Bună.
571
00:46:25,960 --> 00:46:27,960
Cum ai ajuns aici?
572
00:46:27,980 --> 00:46:29,460
O țineam imobilizată.
573
00:46:29,580 --> 00:46:30,720
Am crezut că e nepoliticos
574
00:46:30,760 --> 00:46:32,500
să legi o femeie fără ca
ea să știe.
575
00:46:32,940 --> 00:46:34,100
Așa să fie.
576
00:46:34,200 --> 00:46:35,340
În plus,
577
00:46:36,020 --> 00:46:37,240
ce o să facă?
578
00:46:37,280 --> 00:46:39,130
Să ne omoare în somn,
atât.
579
00:46:39,130 --> 00:46:41,120
Aș ucide-o în somn
dacă ar încerca.
580
00:46:41,740 --> 00:46:44,460
Frumos, nu putem avea încredere
în ea, ar putea fi o asasină.
581
00:46:44,460 --> 00:46:46,210
E prea drăguță
ca să fie o asasină,
582
00:46:46,210 --> 00:46:48,710
Dar și vrăjitoarea aia
care stă pe tron.
583
00:46:48,710 --> 00:46:51,460
- Vorbiți despre Regină?
- Ea nu e Regina mea.
584
00:46:51,460 --> 00:46:52,940
Da, nici a mea.
585
00:46:53,020 --> 00:46:54,130
Dar o cunoașteți?
586
00:46:54,130 --> 00:46:56,140
Da, ea ne-a alungat.
587
00:46:56,400 --> 00:46:57,750
V-a alungat?
588
00:46:58,140 --> 00:46:59,460
Sunteți din regat?
589
00:46:59,460 --> 00:47:00,840
Da, am fost,
590
00:47:01,210 --> 00:47:03,300
până când ea a închis,
591
00:47:03,620 --> 00:47:06,380
a torturat și a ucis familiile
noastre.
592
00:47:08,340 --> 00:47:10,880
Ultimii care am supraviețuit...
593
00:47:12,340 --> 00:47:13,580
am fost alungați.
594
00:47:13,590 --> 00:47:14,580
Noi...
595
00:47:15,400 --> 00:47:17,140
suntem toată familia
pe care o mai avem acum.
596
00:47:17,840 --> 00:47:19,960
Schimb groaznic, după părerea mea.
597
00:47:19,960 --> 00:47:21,380
Îmi pare foarte rău.
598
00:47:22,210 --> 00:47:24,960
Azi am aflat că mi-am pierdut familia
599
00:47:25,000 --> 00:47:26,340
din cauza Reginei.
600
00:47:27,210 --> 00:47:28,320
Chiar azi,
601
00:47:28,680 --> 00:47:30,520
mi-a ucis prietena și...
602
00:47:30,720 --> 00:47:32,480
a trimis vânători să mă ucidă.
603
00:47:34,210 --> 00:47:35,220
O, stați!
604
00:47:35,580 --> 00:47:36,960
Ce facem?
605
00:47:36,960 --> 00:47:38,830
Ar putea fi un spion.
606
00:47:41,240 --> 00:47:42,380
Sau o vrăjitoare.
607
00:47:42,380 --> 00:47:44,080
Nu sunt vrăjitoare și nici spion.
608
00:47:44,480 --> 00:47:46,330
Exact asta ar spune o vrăjitoare.
609
00:47:46,700 --> 00:47:47,780
Da.
610
00:47:49,020 --> 00:47:50,830
Dacă credeți că sunt un pericol pentru voi,
611
00:47:50,840 --> 00:47:52,580
de ce m-ați lăsat să intru în casa voastră?
612
00:47:52,590 --> 00:47:54,210
Păi, asta pentru că...
613
00:48:02,710 --> 00:48:05,460
De fapt, cum știi că nu suntem asasini?
614
00:48:05,460 --> 00:48:06,960
Stai, nu suntem?
615
00:48:07,250 --> 00:48:09,280
Credeam că suntem destul de buni la asta.
616
00:48:09,590 --> 00:48:11,460
Nu, sigur că nu.
617
00:48:11,460 --> 00:48:13,210
Aș spune că suntem cu siguranță.
618
00:48:13,210 --> 00:48:14,920
Pot să văd în ochii voștri.
619
00:48:15,160 --> 00:48:16,980
Există bunătate în sufletele voastre.
620
00:48:17,760 --> 00:48:19,420
Poți să-mi vezi sufletul?
621
00:48:19,460 --> 00:48:20,960
Asta sună a vrăjitorie.
622
00:48:21,040 --> 00:48:23,250
Este urmărită de vânători.
623
00:48:23,250 --> 00:48:25,000
Ceea ce înseamnă că este o hoață.
624
00:48:25,000 --> 00:48:28,340
Sau o vrăjitoare trimisă de vrăjitoare.
625
00:48:28,500 --> 00:48:31,130
Vrăjitoarea a trimis vânătorii
să vâneze o vrăjitoare,
626
00:48:31,130 --> 00:48:33,500
dar apoi s-a transformat din vrăjitoare
în asasin,
627
00:48:33,500 --> 00:48:35,120
și apoi a redevenit vrăjitoare.
628
00:48:35,120 --> 00:48:36,560
Ar trebui să fie vânătorii vrăjitoarei
629
00:48:36,580 --> 00:48:39,740
vânătorii în căutarea
unei vrăjitoare asasine?
630
00:48:41,100 --> 00:48:42,200
Evident.
631
00:48:42,260 --> 00:48:44,460
- Oh, sigur, de acord.
- Nu înțeleg.
632
00:48:44,980 --> 00:48:47,000
Știu că e o vrăjitoare, e o vrăjitoare.
633
00:48:47,700 --> 00:48:50,980
- Asta are sens, nu?
- Da, vrăjitoarea are sens.
634
00:48:54,220 --> 00:48:57,040
# Suntem poporul regatului credincios #
635
00:48:57,040 --> 00:49:00,080
# Trăim sub lumina cauzei regale #
636
00:49:00,480 --> 00:49:03,840
# Drepți luptăm împotriva întunericului #
637
00:49:03,880 --> 00:49:06,820
# Aceasta este chemarea în inimile noastre #
638
00:49:09,840 --> 00:49:12,940
# Frați, rezistați furiei răului #
639
00:49:12,960 --> 00:49:15,560
# Vom învinge dușmanii tronului #
640
00:49:15,620 --> 00:49:18,500
# Păzim castelul, fiecare viață contează #
641
00:49:18,540 --> 00:49:22,080
# Ne protejăm oamenii în regat și acasă #
642
00:49:27,360 --> 00:49:29,500
De unde știi cântecul ăsta?
643
00:49:30,750 --> 00:49:32,240
Tatăl meu...
644
00:49:32,600 --> 00:49:35,500
obișnuia să mi-l cânte
când eram mică înainte să moară.
645
00:49:36,620 --> 00:49:38,540
Același tapet...
646
00:49:39,340 --> 00:49:41,000
atârna în apartamentele lui.
647
00:49:44,240 --> 00:49:45,340
Nieves?
648
00:49:45,960 --> 00:49:48,340
Albă ca Zăpada, chiar ești tu?
649
00:49:48,880 --> 00:49:50,000
Da.
650
00:49:50,460 --> 00:49:52,080
Îi cunosc pe toți?
651
00:49:52,090 --> 00:49:54,380
Eu i-am dat tatălui tău acest pumnal.
652
00:49:54,590 --> 00:49:56,820
Eu eram acolo când te-ai născut.
653
00:49:57,210 --> 00:49:59,660
Tatăl tău a avut grijă de noi
până la capăt,
654
00:49:59,660 --> 00:50:02,460
până când vrăjitoarea l-a ucis
și a preluat conducerea.
655
00:50:02,500 --> 00:50:04,820
Întotdeauna mi s-a spus că a murit
pentru inima lui,
656
00:50:04,900 --> 00:50:07,660
și că mama a murit dând
naștere în timpul unui asediu.
657
00:50:08,210 --> 00:50:11,460
A fost inima lui, o sabie
pe care vrăjitoarea a înfipt-o.
658
00:50:11,960 --> 00:50:13,330
Și mama ta,
659
00:50:13,340 --> 00:50:16,480
mama ta n-a murit dând
naștere, draga mea,
660
00:50:16,960 --> 00:50:18,380
a fost otrăvită.
661
00:50:20,090 --> 00:50:22,210
Îmi puteți spune mai multe
despre mama mea?
662
00:50:22,620 --> 00:50:25,880
Nu exista suflet mai bun
în regat decât mama ta.
663
00:50:25,880 --> 00:50:28,440
Frumoasă în toate sensurile.
664
00:50:29,210 --> 00:50:30,830
Eu eram medicul ei.
665
00:50:31,040 --> 00:50:32,250
Lucrai pentru ei?
666
00:50:32,250 --> 00:50:35,100
Cu toții am făcut-o.
Mă numesc Arsta, apropo.
667
00:50:35,140 --> 00:50:36,540
Poți să-mi spui Sunny.
668
00:50:36,600 --> 00:50:38,280
Eu eram actorul regal.
669
00:50:39,260 --> 00:50:41,000
Eram bufon.
670
00:50:42,090 --> 00:50:45,240
Eu eram garda personală
de noapte, Dozer.
671
00:50:45,840 --> 00:50:47,420
Tatăl meu era șambelanul.
672
00:50:47,700 --> 00:50:50,080
Se asigura că familia
regală este în formă
673
00:50:50,090 --> 00:50:51,090
și se îmbracă adecvat.
674
00:50:51,090 --> 00:50:53,460
Urmam să-i calc pe urme.
675
00:50:54,590 --> 00:50:56,460
Beauregard la dispoziția dumneavoastră.
676
00:50:56,460 --> 00:50:57,830
Spune-i doar Beau.
677
00:50:57,840 --> 00:50:59,720
Asta e destul de nepotrivit.
678
00:50:59,940 --> 00:51:02,980
Dar tu, poți să-mi spui
ce vrei, doamnă.
679
00:51:03,460 --> 00:51:05,400
Miroase-lenjerie.
680
00:51:05,590 --> 00:51:07,560
Opriți-vă. Ajunge cu voi.
681
00:51:08,210 --> 00:51:09,640
Eu eram grădinăreasa lor,
682
00:51:09,937 --> 00:51:11,830
în ciuda alergiilor mele.
683
00:51:12,180 --> 00:51:13,720
Mi se spunea Polen,
684
00:51:14,140 --> 00:51:16,780
ceea ce-mi amintește,
ți-au plăcut florile tale?
685
00:51:17,120 --> 00:51:18,710
Au fost o idee teribilă.
686
00:51:18,710 --> 00:51:20,160
Da, patul!
687
00:51:20,940 --> 00:51:22,460
Erau minunate.
688
00:51:22,460 --> 00:51:25,340
Minunate? Ei bine, atunci
am ajutat și eu cu ele.
689
00:51:26,500 --> 00:51:28,580
Ai făcut-o?
Ești și tu grădinar?
690
00:51:28,590 --> 00:51:29,460
Sigur că nu.
691
00:51:29,460 --> 00:51:31,750
Singurul lucru pe care-l cultiv
e oboseală de la prostiile voastre.
692
00:51:31,750 --> 00:51:32,830
Ai grijă la limbaj.
693
00:51:34,130 --> 00:51:35,420
Eu eram ambasador,
694
00:51:35,480 --> 00:51:37,960
probabil datorită caracterului meu
bun cu oamenii.
695
00:51:37,960 --> 00:51:39,210
Îmi dau seama.
696
00:51:40,400 --> 00:51:41,560
Ce-i cu el?
697
00:51:41,740 --> 00:51:43,000
Cine, Tiny?
698
00:51:43,000 --> 00:51:44,880
Era ajutorul meu.
699
00:51:54,340 --> 00:51:57,780
Alchimist, farmacist, chimist.
700
00:51:58,120 --> 00:51:59,620
Eu fac hidromelul.
701
00:51:59,680 --> 00:52:01,520
Eu asigur iarba.
702
00:52:01,660 --> 00:52:03,300
Eu fac drogul,
703
00:52:03,340 --> 00:52:04,840
știi tu, ca să vă ajut
să treceți peste.
704
00:52:05,240 --> 00:52:06,680
Vreți puțin?
705
00:52:06,900 --> 00:52:08,060
Tu ești drogul.
706
00:52:08,750 --> 00:52:10,580
- Așa e.
- Nu, mulțumesc.
707
00:52:10,590 --> 00:52:12,260
Voiam să spun că el,
708
00:52:12,960 --> 00:52:14,210
ei bine,
709
00:52:14,210 --> 00:52:16,330
nu seamănă cu restul dintre voi.
710
00:52:16,340 --> 00:52:18,460
Hei, aici nu ne rușinăm
de pitici.
711
00:52:18,460 --> 00:52:20,400
Chiar dacă uneori pot fi
niște imbecili.
712
00:52:20,420 --> 00:52:21,590
- Așa e.
- Limbajul.
713
00:52:21,640 --> 00:52:24,380
Îmi pare foarte rău. Nu am vrut să spun
nimic cu asta, de fapt.
714
00:52:24,380 --> 00:52:25,840
Destul despre noi.
715
00:52:26,340 --> 00:52:27,400
Spune-ne,
716
00:52:27,780 --> 00:52:29,920
cum te-ai rătăcit în pădure?
717
00:52:42,160 --> 00:52:44,750
Ai văzut asta, nu-i așa?
718
00:52:50,180 --> 00:52:51,440
Regina mea.
719
00:52:51,500 --> 00:52:53,199
Pot face ceva pentru tine,
720
00:52:53,199 --> 00:52:54,460
înainte să-mi iau rămas bun?
721
00:53:08,820 --> 00:53:10,000
Da,
722
00:53:10,200 --> 00:53:11,520
asta va fi de ajuns.
723
00:53:12,040 --> 00:53:13,500
Domnițe.
724
00:53:13,880 --> 00:53:15,160
Nu, nu.
725
00:53:15,180 --> 00:53:17,020
Vă rog, nu trebuie
să faceți asta.
726
00:53:18,380 --> 00:53:19,680
Vă rog, nu.
727
00:53:20,060 --> 00:53:21,080
Vă rog, nu.
728
00:53:21,340 --> 00:53:22,740
Vă rog, vă rog, vă rog.
729
00:53:22,800 --> 00:53:24,300
Apucați-vă de treabă.
730
00:53:42,000 --> 00:53:44,860
Da, asta va fi de ajuns.
731
00:53:45,600 --> 00:53:47,020
Ia restul.
732
00:54:01,300 --> 00:54:02,720
Uitați.
733
00:54:04,340 --> 00:54:07,340
Pot să vă iau totul.
734
00:54:17,340 --> 00:54:18,340
Ridică-te.
735
00:54:19,710 --> 00:54:20,960
Ați găsit-o?
736
00:54:21,710 --> 00:54:23,520
Da, am găsit-o.
737
00:54:24,200 --> 00:54:25,580
Atunci, unde este?
738
00:54:25,590 --> 00:54:27,100
Am capturat-o, Regina mea,
739
00:54:27,180 --> 00:54:28,880
dar am fost ambuscați.
740
00:54:28,880 --> 00:54:30,060
Ambuscați?
741
00:54:30,480 --> 00:54:31,820
Vrei să spui că a scăpat?
742
00:54:31,880 --> 00:54:33,780
O duzină de pitici--uriași!
743
00:54:34,080 --> 00:54:35,300
Ne-au atacat,
744
00:54:35,590 --> 00:54:38,330
Au ucis trei dintre oamenii mei
și ne-au smuls-o din mâini.
745
00:54:38,340 --> 00:54:40,210
Dar ți-au cruțat viața inutilă.
746
00:54:41,380 --> 00:54:42,210
De ce?
747
00:54:42,210 --> 00:54:44,460
Un mesaj, au vrut să știi
748
00:54:44,600 --> 00:54:47,830
că nu ai putere
în Pădurea Întunecată.
749
00:54:56,500 --> 00:54:57,590
Așa e?
750
00:54:59,090 --> 00:55:00,840
Spune-mi, vânătorule,
751
00:55:01,210 --> 00:55:03,640
cu ce mână mânuiești sabia?
752
00:55:05,630 --> 00:55:07,000
Cu dreapta?
753
00:55:07,480 --> 00:55:09,400
Atunci, cealaltă nu-ți folosește la nimic.
754
00:55:09,820 --> 00:55:12,520
Vânător Gunnar, aș vrea
să transmit și eu un mesaj.
755
00:55:12,710 --> 00:55:14,640
Acum eliberează-l pe omul ăsta
de mâna stângă.
756
00:55:14,720 --> 00:55:15,720
Regina mea,
757
00:55:15,880 --> 00:55:18,240
dar lama asta nu e făcută
să taie oase.
758
00:55:19,090 --> 00:55:21,200
Atunci pune-ți spatele la treabă.
759
00:56:12,460 --> 00:56:14,160
Ți-aș fi luat capul,
dar...
760
00:56:14,500 --> 00:56:15,920
se pare că e inutil.
761
00:56:17,280 --> 00:56:19,940
Aș face orice
ca să te mulțumesc,
762
00:56:20,560 --> 00:56:21,820
Regina mea.
763
00:56:23,480 --> 00:56:25,840
Sigur că o vei face,
sigur.
764
00:56:41,710 --> 00:56:42,800
Plecați.
765
00:56:52,900 --> 00:56:54,560
Unde crezi că te duci?
766
00:57:04,080 --> 00:57:05,100
Principe.
767
00:57:05,180 --> 00:57:06,960
Principe, vino repede.
768
00:57:08,630 --> 00:57:09,830
Am găsit ceva.
769
00:57:11,460 --> 00:57:12,580
Yvonne!
770
00:57:13,200 --> 00:57:14,500
Îmi pare foarte rău.
771
00:57:17,090 --> 00:57:19,710
Doamne, ce s-a întâmplat aici?
772
00:57:20,080 --> 00:57:22,060
Asta e prințesa, tată?
773
00:57:22,630 --> 00:57:23,460
Felix,
774
00:57:23,700 --> 00:57:25,260
ce faci tu aici?
775
00:57:25,380 --> 00:57:27,100
Nu ar trebui să fii aici.
776
00:57:28,210 --> 00:57:30,060
E bine, am scutul meu.
777
00:57:30,750 --> 00:57:33,120
Am venit să ajut
s-o găsim pe Prințesă.
778
00:57:33,760 --> 00:57:35,960
Am ajuns prea departe
ca să ne mai întoarcem.
779
00:57:38,090 --> 00:57:39,660
Nu suntem în siguranță aici.
780
00:57:45,180 --> 00:57:46,460
Ce zici?
781
00:57:51,090 --> 00:57:52,240
Sunt de acord.
782
00:57:52,880 --> 00:57:54,480
Trebuie să mergem mai departe.
783
00:58:12,710 --> 00:58:14,040
O faci greșit.
784
00:58:14,040 --> 00:58:15,830
Hei, nu ești prea amabil.
785
00:58:15,840 --> 00:58:17,960
Da, ne face o favoare.
786
00:58:18,340 --> 00:58:21,630
Aș spune că chiar
mătură pe sub picioarele noastre.
787
00:58:24,300 --> 00:58:26,060
Păi, ar trebui,
788
00:58:26,260 --> 00:58:28,210
altfel ar fi
o vrăjitoare profitoare.
789
00:58:28,360 --> 00:58:30,240
Am convenit să nu-i mai spunem așa.
790
00:58:38,710 --> 00:58:39,590
Vrăjitoare.
791
00:58:39,590 --> 00:58:41,700
Nu ar trebui să sapi
sau ceva de genul?
792
00:58:41,820 --> 00:58:44,440
- Îmi vedeam de treaba mea până când tu...
- Stați.
793
00:58:45,440 --> 00:58:46,860
Simțiți asta?
794
00:58:48,160 --> 00:58:49,880
Ceva nu e în regulă în pădure.
795
00:58:57,000 --> 00:58:58,960
Hei, nu curăța sub
patul meu.
796
00:59:03,200 --> 00:59:05,540
Și nici nu te uita în cufărul meu
sau sub perna mea.
797
00:59:06,340 --> 00:59:07,340
Ai grijă.
798
00:59:08,250 --> 00:59:09,680
Nu-mi spune ce trebuie să fac.
799
00:59:13,300 --> 00:59:14,620
Cred că ești drăguță.
800
00:59:14,960 --> 00:59:15,960
Taie asta.
801
00:59:30,600 --> 00:59:31,880
Pune asta în carte.
802
00:59:31,900 --> 00:59:33,330
Acum nu, Jacob.
803
00:59:59,000 --> 01:00:00,220
Îmi plăcea de ea.
804
01:00:28,540 --> 01:00:30,260
Pe aici, vă rog!
805
01:01:00,840 --> 01:01:02,740
Tiny, intră și ieși!
806
01:01:04,340 --> 01:01:05,600
Sus, intră și ieși!
807
01:01:13,640 --> 01:01:15,180
Ei bine, asta a fost josnic.
808
01:01:20,100 --> 01:01:22,250
Asta nu se va curăța.
809
01:01:27,340 --> 01:01:28,380
Acoperiți-mă.
810
01:01:43,840 --> 01:01:46,640
Îmi pare rău,
n-am cunoscut niciodată o regină.
811
01:01:48,420 --> 01:01:49,780
M-ai chemat?
812
01:01:50,210 --> 01:01:51,080
Da,
813
01:01:51,580 --> 01:01:53,940
am nevoie de ajutorul tău
ca să o aducem pe prințesa noastră acasă.
814
01:01:54,040 --> 01:01:55,280
Albă ca Zăpada?
815
01:01:56,090 --> 01:01:57,330
Desigur.
816
01:01:57,760 --> 01:01:58,960
Ce pot să fac?
817
01:01:58,960 --> 01:02:01,830
Ei bine, rolul tău ar fi foarte important
pentru mine,
818
01:02:01,840 --> 01:02:03,960
dar ar fi dificil.
819
01:02:04,880 --> 01:02:05,960
Desigur,
820
01:02:06,320 --> 01:02:07,600
voi face orice.
821
01:02:07,800 --> 01:02:09,830
Oh, dragă,
mă bucur atât de mult să aud asta.
822
01:02:10,280 --> 01:02:12,260
Slujnicele mele te vor pregăti acum.
823
01:02:15,860 --> 01:02:18,000
A fost o plăcere să te cunosc.
824
01:02:18,000 --> 01:02:19,330
Încântată.
825
01:02:24,720 --> 01:02:26,780
Să fie gata când mă întorc.
826
01:02:37,280 --> 01:02:40,250
Dacă vrei ca ceva să iasă bine,
fă-o tu însăți.
827
01:02:43,960 --> 01:02:46,280
Moartea întârzie,
dar respirația se menține,
828
01:02:46,280 --> 01:02:49,020
chiar dacă
sângele se scurge și carnea putrezește.
829
01:03:18,210 --> 01:03:21,210
Frumusețea a dispărut
și viața acum este luată,
830
01:03:21,210 --> 01:03:23,860
somn etern,
și să nu se mai trezească niciodată.
831
01:03:24,250 --> 01:03:27,560
Blestemată într-un coșmar și condamnare
fără sfârșit,
832
01:03:27,710 --> 01:03:31,380
doar dacă sărutul adevăratei iubiri
aduce salvarea.
833
01:03:52,380 --> 01:03:54,980
Putredă, coruptă,
834
01:03:56,200 --> 01:03:58,940
veștedă și josnică,
835
01:03:59,740 --> 01:04:04,560
aceasta, sângele de pe capul acestei fete.
836
01:04:10,710 --> 01:04:13,120
Poftim, fetiță drăguță.
837
01:04:28,900 --> 01:04:29,920
Vânătorule,
838
01:04:30,640 --> 01:04:31,940
ajută-mă.
839
01:04:48,720 --> 01:04:50,300
Slujnică,
840
01:04:50,840 --> 01:04:54,640
adu-mi rochia unei țărănci.
841
01:04:55,210 --> 01:04:56,210
Acum!
842
01:04:57,750 --> 01:05:00,380
Și adu-mi părul.
843
01:05:03,130 --> 01:05:06,680
E timpul să iau lucrurile în mâini.
844
01:05:07,480 --> 01:05:09,340
Nu te mai uita așa la mine.
845
01:05:11,710 --> 01:05:13,440
Așa, fugi, nenorocitule!
846
01:05:13,480 --> 01:05:14,540
Limbajul.
847
01:05:17,420 --> 01:05:18,580
O, Doamne!
848
01:05:18,590 --> 01:05:19,820
Stăpâne!
849
01:05:20,630 --> 01:05:22,740
Băiete, ce faci aici?
850
01:05:23,260 --> 01:05:25,880
Și tu cine ești, de aduci aici
acești nevinovați ca să fie masacrați?
851
01:05:25,880 --> 01:05:28,080
De fapt, căutăm pe cineva
foarte important.
852
01:05:29,090 --> 01:05:32,080
- Numele meu este Prințul Flo--
- Oh, super, mai multă regalitate.
853
01:05:32,620 --> 01:05:33,400
Mai multă?
854
01:05:33,720 --> 01:05:34,720
Ați văzut-o pe Prințesă?
855
01:05:34,780 --> 01:05:36,180
Ți-am spus că nu e vrăjitoare.
856
01:05:36,500 --> 01:05:37,640
Stai puțin.
857
01:05:39,460 --> 01:05:42,300
Cum știm că nu
se ascunde de tine?
858
01:05:42,460 --> 01:05:43,280
Da.
859
01:05:43,980 --> 01:05:45,060
Nu se ascunde.
860
01:05:46,540 --> 01:05:48,080
Se ascunde
de vânători.
861
01:05:48,260 --> 01:05:49,540
Am venit s-o salvez.
862
01:05:50,300 --> 01:05:51,330
Pentru mine e-n regulă.
863
01:05:51,340 --> 01:05:53,980
Pădurea asta devine
prea populată, după părerea mea.
864
01:05:54,280 --> 01:05:55,260
Stăpâne!
865
01:05:56,140 --> 01:05:58,040
Fiul meu, Felix, a dispărut!
866
01:06:31,400 --> 01:06:32,380
Tată!
867
01:06:33,660 --> 01:06:34,830
Tată, ajută-mă!
868
01:06:34,840 --> 01:06:35,900
M-am pierdut!
869
01:06:37,340 --> 01:06:38,340
Tati!
870
01:06:42,710 --> 01:06:45,480
Salut, puștiule.
871
01:06:46,580 --> 01:06:48,000
Mi-am pierdut tatăl.
872
01:06:48,880 --> 01:06:50,980
Vino-ncoa.
873
01:06:51,460 --> 01:06:53,940
Am venit să te ajut.
874
01:06:55,590 --> 01:06:58,060
Nu trebuie să-ți fie frică.
875
01:06:58,200 --> 01:07:00,080
Să vedem dacă putem
876
01:07:00,130 --> 01:07:02,940
să-l găsim pe tatăl tău.
877
01:07:04,960 --> 01:07:07,300
Arată-mi-ți frica!
878
01:07:16,420 --> 01:07:19,140
Piticii,
879
01:07:19,630 --> 01:07:22,100
o protejează.
880
01:07:24,980 --> 01:07:26,880
O să-l găsim pe tatăl meu?
881
01:07:29,380 --> 01:07:31,800
O să-ți iau frica.
882
01:07:41,420 --> 01:07:42,580
Băiete!
883
01:07:42,600 --> 01:07:44,940
Felix, unde ești?
884
01:07:45,460 --> 01:07:46,880
Felix, întoarce-te!
885
01:07:50,040 --> 01:07:51,280
Unde au dispărut toți?
886
01:07:51,460 --> 01:07:52,260
Cine?
887
01:07:52,500 --> 01:07:55,160
Creaturile întunecate,
duhurile rele.
888
01:07:55,420 --> 01:07:58,420
Când am fost alungați
și aruncați în pădure,
889
01:07:58,540 --> 01:08:01,460
vrăjitoria pe care au folosit-o le-a luat
puterea asupra noastră.
890
01:08:01,460 --> 01:08:04,160
Oasele noastre
sunt otravă pentru ei.
891
01:08:05,020 --> 01:08:07,420
Și Alba ca Zăpada, sunteți
siguri că e în siguranță?
892
01:08:08,460 --> 01:08:10,460
Mai în siguranță unde e
decât lângă vrăjitoarea aia.
893
01:08:11,340 --> 01:08:12,130
Vrăjitoare?
894
01:08:12,360 --> 01:08:13,800
Vrăjitoarea pe care o numiți Regina,
895
01:08:13,840 --> 01:08:16,100
cea care ne-a alungat
și a făcut vrăjitoria.
896
01:08:16,380 --> 01:08:19,580
Nu e regină, e o scorpie,
nu-i așa?
897
01:08:19,860 --> 01:08:23,880
Da, da, Regina e cea care e
pe urmele Albei ca Zăpada.
898
01:08:23,880 --> 01:08:24,860
Regina...
899
01:08:25,240 --> 01:08:26,960
după Alba ca Zăpada, ești sigur?
900
01:08:26,960 --> 01:08:27,980
Destul de sigur.
901
01:08:28,720 --> 01:08:31,300
Încercând să obțin ajutorul Reginei
ca să o salvez pe Alba ca Zăpada,
902
01:08:31,580 --> 01:08:33,750
s-ar putea să-i fi spus că se ascunde
în Pădurea Întunecată.
903
01:08:35,460 --> 01:08:38,060
Împrăștiați-vă! Întoarceți-vă la cabană.
904
01:08:38,080 --> 01:08:40,080
Noi ceilalți îl vom căuta pe băiat.
905
01:08:48,920 --> 01:08:51,130
Îți plac zgârieturile astea?
906
01:08:51,300 --> 01:08:53,520
Îți plac zgârieturile mici, nu?
907
01:09:05,000 --> 01:09:06,480
Unde te duci?
908
01:09:09,000 --> 01:09:10,300
Prietenii?
909
01:09:11,260 --> 01:09:13,420
Unde vă duceți, prietenii?
910
01:09:22,340 --> 01:09:24,080
Prieteni, unde ați plecat?
911
01:09:24,090 --> 01:09:25,710
Ajutor!
912
01:09:25,710 --> 01:09:28,460
Doamne, ce s-a întâmplat? Ești bine?
913
01:09:28,460 --> 01:09:31,580
În pădure, vă rog, ajutor!
914
01:09:31,980 --> 01:09:34,500
Gata, te-am prins, ești în siguranță.
915
01:09:37,220 --> 01:09:38,840
Ți-am adus puțină apă.
916
01:09:42,240 --> 01:09:44,060
Ce făceai afară?
917
01:09:44,160 --> 01:09:45,880
Poate fi destul de periculos.
918
01:09:46,100 --> 01:09:49,280
Doar strângeam niște mâncare
919
01:09:49,440 --> 01:09:52,020
când am fost atacată în pădure.
920
01:09:52,220 --> 01:09:54,400
Am avut noroc că eram acolo să ajut.
921
01:09:54,820 --> 01:09:56,160
Te rog,
922
01:09:57,880 --> 01:09:59,330
ia asta.
923
01:10:02,500 --> 01:10:03,980
N-aș putea,
924
01:10:04,180 --> 01:10:06,720
mâncarea e atât de rară aici, în pădure,
925
01:10:06,800 --> 01:10:08,380
iar eu sunt bine hrănită aici.
926
01:10:08,380 --> 01:10:09,920
Nu pot să accept.
927
01:10:10,090 --> 01:10:13,680
Nimeni nu mi-a arătat vreodată bunătatea
pe care mi-ai arătat-o tu.
928
01:10:14,340 --> 01:10:18,830
N-aș putea trăi cu mine însămi
dacă nu ți-aș răsplăti.
929
01:10:19,300 --> 01:10:21,830
Dar nu ai nimic de răsplătit, doamnă.
930
01:10:21,840 --> 01:10:24,090
Bunătatea nu ar trebui să aibă un preț.
931
01:10:26,210 --> 01:10:28,500
Poate că mă poți răsplăti cu un zâmbet.
932
01:10:35,750 --> 01:10:36,840
Ochii tăi.
933
01:10:38,380 --> 01:10:40,060
Zâmbești, dar...
934
01:10:40,720 --> 01:10:43,000
e o tristețe profundă.
935
01:10:44,210 --> 01:10:46,090
Ceva puțin familiar.
936
01:10:47,250 --> 01:10:48,540
Mănânc-o.
937
01:10:50,280 --> 01:10:51,500
Mănânc-o.
938
01:10:57,500 --> 01:10:58,500
Mănânc-o.
939
01:11:06,980 --> 01:11:10,320
Ești moartă, prințesă.
940
01:11:39,880 --> 01:11:40,710
Alba!
941
01:11:42,210 --> 01:11:43,720
Alba, unde ești?
942
01:11:48,460 --> 01:11:49,540
Alba.
943
01:11:50,090 --> 01:11:51,220
Alba.
944
01:11:53,540 --> 01:11:54,460
Inga.
945
01:11:56,980 --> 01:11:58,300
O cunoști?
946
01:11:59,090 --> 01:12:00,840
Una dintre prietenele Albei.
947
01:12:01,400 --> 01:12:03,900
A fost ucisă când Regina a trimis
un vânător după noi.
948
01:12:04,960 --> 01:12:06,460
Nu e sus.
949
01:12:06,460 --> 01:12:07,750
A fost otrăvită.
950
01:12:07,750 --> 01:12:08,700
Otrăvită?
951
01:12:09,360 --> 01:12:11,560
- Cum știi asta?
- Am mai văzut asta.
952
01:12:11,920 --> 01:12:15,080
Otrava care a ucis-o pe regină,
mama lui Alba ca Zăpada.
953
01:12:15,710 --> 01:12:18,620
Nu, regina a murit dând naștere
în timpul asediului.
954
01:12:19,100 --> 01:12:21,460
Regina a murit, într-adevăr,
la naștere,
955
01:12:21,940 --> 01:12:24,750
dar cauza a fost mult
mai sinistră.
956
01:13:06,340 --> 01:13:10,260
Ai fost otrăvită cu o formă
de "aero longbeng".
957
01:13:10,920 --> 01:13:14,120
A fost transmis între tine
și fiica ta prin sânge.
958
01:13:15,680 --> 01:13:16,860
O poți salva?
959
01:13:17,420 --> 01:13:20,880
Singurul antidot se găsește
în magia care a fost creată,
960
01:13:20,880 --> 01:13:22,400
o viață pentru o viață,
961
01:13:22,560 --> 01:13:23,960
un sacrificiu,
962
01:13:23,960 --> 01:13:26,220
care poate fi făcut doar prin
iubire adevărată.
963
01:13:27,340 --> 01:13:28,740
Cum o pot salva?
964
01:13:28,880 --> 01:13:30,130
Regina mea.
965
01:13:30,130 --> 01:13:31,560
Te rog, te rog.
966
01:13:31,580 --> 01:13:34,760
Trebuie să iei suflarea
otrăvitoare de pe buzele...
967
01:13:35,350 --> 01:13:36,640
ale tale.
968
01:13:38,840 --> 01:13:41,300
Nu-ți pot da amintirea mea.
969
01:13:43,960 --> 01:13:46,090
Dar ia în schimb
cunoștința
970
01:13:47,090 --> 01:13:50,040
că te iubesc cu fiecare
parte din mine,
971
01:13:51,340 --> 01:13:53,240
și cu toată inima mea.
972
01:13:57,420 --> 01:14:00,330
Dacă aș putea vedea
femeia care vei deveni.
973
01:14:43,130 --> 01:14:44,500
Sofia, dragă,
974
01:14:44,800 --> 01:14:46,540
îți mulțumesc pentru sacrificiul tău
975
01:14:46,540 --> 01:14:48,400
în efortul meu de a o găsi
pe prințesă.
976
01:14:49,090 --> 01:14:51,590
Mă simt mult mai bine știind
că ești fericită să ajuți.
977
01:15:35,600 --> 01:15:37,120
E mult mai bine.
978
01:15:37,980 --> 01:15:41,180
Da, dar cu siguranță
nu e suficient.
979
01:15:42,320 --> 01:15:45,000
Mi-am găsit și mi-am recuperat frumusețea.
980
01:15:45,480 --> 01:15:48,640
Și totuși vrei mai mult, nu-i așa?
981
01:15:50,980 --> 01:15:52,880
Păi, acolo e ea,
982
01:15:53,400 --> 01:15:55,500
toată acolo ca să o iei.
983
01:15:55,940 --> 01:15:57,320
Hai.
984
01:15:58,060 --> 01:16:00,060
Ai gustat deja din frumusețea ei.
985
01:16:00,460 --> 01:16:03,500
Acum ia inima
din pieptul ei,
986
01:16:03,700 --> 01:16:05,660
și consumă totul.
987
01:16:05,680 --> 01:16:06,660
Nu pot,
988
01:16:07,640 --> 01:16:08,800
încă nu.
989
01:16:08,920 --> 01:16:12,320
Mănâncă-i inima
și trăiește nemuritoare,
990
01:16:12,880 --> 01:16:14,620
frumoasă pentru totdeauna.
991
01:16:14,640 --> 01:16:15,660
Nu pot.
992
01:16:16,040 --> 01:16:18,260
Știi că poți.
993
01:16:18,820 --> 01:16:20,250
Servitoare!
994
01:16:45,460 --> 01:16:48,060
Ești un blestem, fată!
995
01:16:50,340 --> 01:16:51,941
Chiar și în moartea adormită,
996
01:16:52,120 --> 01:16:54,180
îmi aduci o mare suferință!
997
01:17:07,630 --> 01:17:09,340
Adu-mi foarfecele!
998
01:17:16,620 --> 01:17:19,580
Nu mai port nimic pe mine, Albă ca Zăpada.
999
01:17:21,400 --> 01:17:23,380
Vrei să-ți fac eu treaba?
1000
01:17:23,380 --> 01:17:24,830
Nu, Regina mea.
1001
01:17:55,000 --> 01:17:56,330
L-ați găsit pe băiat?
1002
01:17:56,340 --> 01:17:59,210
Da, l-am găsit, dar prea târziu,
îmi pare rău să spun.
1003
01:18:01,600 --> 01:18:02,900
Ați găsit-o pe Albă ca Zăpada?
1004
01:18:03,900 --> 01:18:05,200
Vrăjitoarea a luat-o.
1005
01:18:05,600 --> 01:18:07,160
O vom recupera.
1006
01:18:07,880 --> 01:18:08,940
Da,
1007
01:18:09,400 --> 01:18:11,300
Apropo de asta, care e planul?
1008
01:18:11,820 --> 01:18:13,330
Tocmai ți-am spus planul.
1009
01:18:13,340 --> 01:18:15,830
Planul e că o vom aduce înapoi.
1010
01:18:15,840 --> 01:18:17,400
Nu erai atent?
1011
01:18:17,590 --> 01:18:19,860
Da, o vom salva pe Albă ca Zăpada.
1012
01:18:19,900 --> 01:18:21,800
Bine, deci vrei să spui
1013
01:18:21,800 --> 01:18:23,380
că mergem acolo fără niciun plan?
1014
01:18:23,380 --> 01:18:24,900
Ăsta e planul.
1015
01:18:25,240 --> 01:18:26,460
Ce-i cu nenorocitul ăsta?
1016
01:18:26,600 --> 01:18:27,540
Limbajul.
1017
01:18:29,210 --> 01:18:30,700
Foarte bine, toată lumea înăuntru.
1018
01:18:34,140 --> 01:18:35,090
Hei.
1019
01:19:34,960 --> 01:19:36,320
Mâinile mele,
1020
01:19:36,760 --> 01:19:38,880
arată prea multă vârstă.
1021
01:19:39,320 --> 01:19:42,020
Domniță, adu-mi un recipient mic cu sânge
de la Albă ca Zăpada.
1022
01:19:42,500 --> 01:19:43,500
Regina mea.
1023
01:19:44,960 --> 01:19:48,180
După cum ai spus chiar tu,
nu poți să-i faci rău Albei ca Zăpada.
1024
01:19:48,260 --> 01:19:49,460
Să-i fac rău?
1025
01:19:49,460 --> 01:19:51,220
N-am spus așa ceva.
1026
01:19:51,380 --> 01:19:53,880
Pur și simplu am nevoie de ea în viață
și va fi,
1027
01:19:53,880 --> 01:19:56,090
doar că fără puțin sânge ici și colo.
1028
01:19:57,080 --> 01:19:58,900
Nici măcar n-o să-i simtă lipsa.
1029
01:20:27,710 --> 01:20:30,250
Foarte bine,
avem doi gardieni regali în față.
1030
01:20:30,580 --> 01:20:33,000
Să-i omorâm ar fi trădare. Aveți vreo idee?
1031
01:20:33,590 --> 01:20:36,280
Da, spunem că e ora de culcare.
1032
01:20:36,630 --> 01:20:38,720
Da, o să-i adormim.
1033
01:20:39,300 --> 01:20:40,360
De acord.
1034
01:20:40,540 --> 01:20:42,300
Eu merg la dreapta, tu la stânga.
1035
01:20:47,340 --> 01:20:48,880
Nu, am spus trădare.
1036
01:20:50,880 --> 01:20:52,000
Ce faceți?
1037
01:21:01,460 --> 01:21:02,830
O, Doamne.
1038
01:21:06,630 --> 01:21:07,740
Iată-ne.
1039
01:21:07,760 --> 01:21:09,380
Credeam că ai spus că o să-i adormi.
1040
01:21:09,380 --> 01:21:10,580
Da, am spus.
1041
01:21:10,590 --> 01:21:11,663
Nu-i auzi?
1042
01:21:11,980 --> 01:21:13,300
Sforăie.
1043
01:21:16,440 --> 01:21:18,000
Bolborosesc sânge.
1044
01:21:29,600 --> 01:21:31,580
Alteță, am vești urgente
1045
01:21:31,590 --> 01:21:33,080
despre un atac asupra castelului.
1046
01:21:33,420 --> 01:21:34,620
Un atac?
1047
01:21:34,740 --> 01:21:36,500
Cine ar fi atât de prost?
1048
01:21:36,500 --> 01:21:39,200
Se pare că sunt pitici, Regina mea.
1049
01:21:42,020 --> 01:21:44,440
Piticii? Au înnebunit cu toții?
1050
01:21:45,440 --> 01:21:48,210
Par destul de nebuni.
1051
01:21:48,600 --> 01:21:50,900
Cât mai durează
până ajung la zidurile castelului?
1052
01:21:53,040 --> 01:21:55,460
Regina mea,
au ajuns deja la zidurile exterioare.
1053
01:21:59,300 --> 01:22:00,330
La naiba!
1054
01:22:13,020 --> 01:22:14,160
Vin aici!
1055
01:22:53,900 --> 01:22:55,240
E unul de-al nostru?
1056
01:22:57,400 --> 01:22:58,620
Nu știu.
1057
01:23:13,320 --> 01:23:14,560
Crezi că ar putea să o facă?
1058
01:23:15,180 --> 01:23:15,900
Nu.
1059
01:23:23,200 --> 01:23:24,700
Asta e frumos, scrie-o.
1060
01:23:31,000 --> 01:23:32,260
Sunt un erou!
1061
01:23:32,560 --> 01:23:33,760
Pune asta în carte.
1062
01:23:34,200 --> 01:23:35,120
Bine.
1063
01:23:44,320 --> 01:23:46,830
- E cam aglomerat aici.
- E cam aglomerat.
1064
01:23:59,680 --> 01:24:01,400
O să trăiesc, șefă?
1065
01:24:01,710 --> 01:24:03,460
N-am ajuns niciodată să fiu lingurița.
1066
01:24:04,160 --> 01:24:05,330
O să trăiești.
1067
01:24:12,040 --> 01:24:13,180
Poppers.
1068
01:24:23,820 --> 01:24:26,080
Crezi că fac asta intenționat?
1069
01:24:26,520 --> 01:24:29,210
Crezi că știu că facem asta intenționat?
1070
01:24:32,180 --> 01:24:33,960
Un pic de ajutor ar fi bine,
1071
01:24:33,960 --> 01:24:35,830
dacă nu cer prea mult.
1072
01:24:56,040 --> 01:24:57,920
Hai, asta e tot ce aveți?
1073
01:25:40,940 --> 01:25:42,060
Mulțumesc, Tiny.
1074
01:25:57,710 --> 01:26:00,680
Încep să-mi pierd încrederea
în oamenii tăi!
1075
01:26:01,100 --> 01:26:03,960
Ești în siguranță, Regina mea.
Nu au cum să intre.
1076
01:26:25,840 --> 01:26:27,880
Dacă o ucizi, pierzi tronul!
1077
01:26:30,860 --> 01:26:33,100
Proștilor, cu toții!
1078
01:26:33,300 --> 01:26:36,000
Greșeala voastră stupidă de a mă ataca
1079
01:26:36,340 --> 01:26:38,380
mi-a dat tot ce mi-aș fi putut dori.
1080
01:27:14,780 --> 01:27:15,700
Salvați-o!
1081
01:27:19,460 --> 01:27:21,710
Pitic nenorocit!
1082
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
Nu!
1083
01:27:43,640 --> 01:27:44,880
Trădătorule!
1084
01:27:48,840 --> 01:27:52,130
Puterile ei se află în Pădurea Întunecată,
piticilor.
1085
01:28:12,380 --> 01:28:13,710
Nu!
1086
01:28:17,120 --> 01:28:18,540
Nu!
1087
01:29:34,100 --> 01:29:35,160
Acum e aici.
1088
01:29:35,960 --> 01:29:38,640
În sfârșit suntem singuri și nu poți auzi
bătăile inimii mele pentru tine.
1089
01:29:40,380 --> 01:29:42,140
Ani de zile am simțit ceva pentru tine,
1090
01:29:43,200 --> 01:29:45,600
și mereu am crezut că vei fi acolo
când va veni momentul.
1091
01:29:48,400 --> 01:29:50,840
Dar iată că a venit, și iată-te și pe tine,
1092
01:29:52,920 --> 01:29:55,500
și eu sunt cel care pleacă
fără ca tu să-mi cunoști toată inima.
1093
01:30:03,800 --> 01:30:06,130
Ca să-ți amintești mereu de mine
când voi pleca.
1094
01:30:06,820 --> 01:30:09,040
Și ca să-ți dau putere în căutarea ta.
1095
01:30:14,440 --> 01:30:17,460
Dacă poți auzi un singur cuvânt din ce spun,
1096
01:30:18,320 --> 01:30:20,000
ia-le și păstrează-le pentru totdeauna.
1097
01:30:21,700 --> 01:30:24,380
Din toată inima și din cele mai luminoase
părți ale sufletului meu,
1098
01:30:25,840 --> 01:30:27,720
Te iubesc cu adevărat,
Albă ca Zăpada.
1099
01:30:42,800 --> 01:30:44,120
Singurul antidot
1100
01:30:44,120 --> 01:30:46,420
rezidă în magia
care a fost creată,
1101
01:30:46,710 --> 01:30:48,280
o viață pentru o viață,
1102
01:30:48,380 --> 01:30:49,830
un sacrificiu,
1103
01:30:49,840 --> 01:30:52,330
care poate fi făcut
doar prin dragoste adevărată.
1104
01:31:14,960 --> 01:31:16,880
Nu, nu, nu, Prințesă,
1105
01:31:18,700 --> 01:31:20,380
nu ești destinată să te întorci.
1106
01:31:29,630 --> 01:31:32,500
O să mă bucur de asta mai mult
decât ar trebui.
1107
01:32:08,420 --> 01:32:11,120
Toate cuvintele tale n-au fost
zadarnice, Prințul meu.
1108
01:33:20,240 --> 01:33:21,330
Nu.
1109
01:33:30,840 --> 01:33:31,750
Omoar-o!
1110
01:33:33,090 --> 01:33:34,340
Ia-i inima.
1111
01:33:37,710 --> 01:33:38,710
Așteaptă.
1112
01:33:40,960 --> 01:33:43,440
Fie ca moartea ei să fie în mâinile mele
1113
01:33:43,760 --> 01:33:45,210
așa cum a fost și nașterea ei.
1114
01:33:47,380 --> 01:33:50,300
Nu sunt sentimentală,
Vânătorule.
1115
01:33:50,590 --> 01:33:51,940
Ia-o acum!
1116
01:33:52,090 --> 01:33:53,360
Oprește asta!
1117
01:33:56,420 --> 01:33:59,260
Nu e niciun motiv pentru mai multă violență.
1118
01:33:59,380 --> 01:34:01,750
S-au pierdut deja destule
vieți în numele nostru.
1119
01:34:02,630 --> 01:34:05,210
Ia-mi inima pe care o cauți cu atâta
deznădejde,
1120
01:34:05,210 --> 01:34:07,460
ca să cruți viețile
oamenilor noștri.
1121
01:34:08,840 --> 01:34:11,016
Îți voi da viața mea cu plăcere
1122
01:34:11,220 --> 01:34:13,000
în schimbul promisiunii
1123
01:34:13,080 --> 01:34:15,700
că moartea mea va fi
ultima din această violență,
1124
01:34:15,940 --> 01:34:18,560
că sătenii și piticii
vor fi cu toții liberi.
1125
01:34:21,590 --> 01:34:24,630
Am promisiunea ta?
1126
01:34:27,340 --> 01:34:30,380
Că sătenii și piticii
vor fi cu toții liberi.
1127
01:34:42,720 --> 01:34:44,940
Prințesă mică și proastă!
1128
01:34:45,240 --> 01:34:47,040
Eu sunt Regina.
1129
01:34:47,590 --> 01:34:49,700
Acum dă-mi inima ta.
1130
01:34:54,860 --> 01:34:56,320
Ai promisiunea mea.
1131
01:34:56,320 --> 01:34:57,860
Fă-o odată!
1132
01:34:59,920 --> 01:35:01,140
Regina mea.
1133
01:35:02,960 --> 01:35:03,840
Nu!
1134
01:35:05,700 --> 01:35:06,760
Da.
1135
01:35:08,060 --> 01:35:08,920
Da.
1136
01:35:10,780 --> 01:35:12,240
Adu-mi-o.
1137
01:35:13,340 --> 01:35:14,800
Adu-mi-o acum.
1138
01:35:34,040 --> 01:35:35,640
Încă e caldă.
1139
01:36:38,840 --> 01:36:41,380
Vei muri azi, Albă ca Zăpada!
1140
01:36:42,710 --> 01:36:45,280
Și-ți voi fura ultima suflare!
1141
01:36:56,000 --> 01:36:57,440
Ajunge!
1142
01:37:13,960 --> 01:37:15,660
Știi la ce mă gândesc?
1143
01:37:15,720 --> 01:37:17,210
Da, știu.
1144
01:37:18,090 --> 01:37:19,960
Să omorâm vrăjitoarea asta nenorocită.
1145
01:37:21,180 --> 01:37:22,280
Voi permite asta.
1146
01:37:37,460 --> 01:37:38,460
Da, curvă,
1147
01:37:39,210 --> 01:37:41,590
doar ca să știi,
noi numim asta
1148
01:37:42,880 --> 01:37:43,880
Fluturele.
1149
01:38:01,710 --> 01:38:02,710
Ajută-mă.
1150
01:38:04,460 --> 01:38:06,380
Ajută-mă, Prințesă.
1151
01:38:06,960 --> 01:38:08,200
Îndurare.
1152
01:38:10,210 --> 01:38:13,080
Arată-mi milă.
1153
01:38:20,500 --> 01:38:21,844
Uită-te la tine,
1154
01:38:21,920 --> 01:38:25,020
ești urâtă, josnică și bătrână.
1155
01:38:25,060 --> 01:38:26,900
Privește ce ești cu adevărat.
1156
01:38:26,920 --> 01:38:28,360
Te rog, ajută-mă.
1157
01:38:28,400 --> 01:38:31,060
Niciodată nu te-ai comparat
cu frumusețea celorlalți.
1158
01:38:31,160 --> 01:38:33,940
Nu vei mai găsi niciodată
frumusețea.
1159
01:38:33,960 --> 01:38:35,480
Aș sacrifica
1160
01:38:35,640 --> 01:38:36,720
tot ce am...
1161
01:38:37,210 --> 01:38:38,620
pentru tot ce iubesc.
1162
01:38:38,640 --> 01:38:41,620
Ești urâtă. Chiar și cu tot
ce ai făcut.
1163
01:38:42,090 --> 01:38:43,820
- Josnică.
- Pentru mama mea,
1164
01:38:44,460 --> 01:38:45,940
pentru prietenii mei,
1165
01:38:46,700 --> 01:38:48,440
Aș da totul
1166
01:38:48,460 --> 01:38:50,040
ca tu să simți pace.
1167
01:38:50,320 --> 01:38:52,220
Sacrificiul mamei tale
1168
01:38:52,280 --> 01:38:54,480
a fost în zadar pentru tine.
1169
01:38:54,960 --> 01:38:56,920
Lumea vede frumusețea ta
1170
01:38:56,960 --> 01:38:59,480
și nu înseamnă nimic pentru tine.
1171
01:38:59,560 --> 01:39:02,740
Toți te urăsc. Dar tot ce văd la tine
1172
01:39:02,880 --> 01:39:04,560
e josnic,
1173
01:39:05,210 --> 01:39:06,560
urât.
1174
01:39:10,340 --> 01:39:12,330
Și obișnuiam să cred...
1175
01:39:12,340 --> 01:39:13,630
că tu...
1176
01:39:13,840 --> 01:39:15,960
erai cea mai frumoasă femeie
din lume.
1177
01:39:19,860 --> 01:39:23,720
Nu poți spune asta,
retrage-o, curvă.
1178
01:39:24,000 --> 01:39:25,080
Retrage ce-ai spus.
1179
01:39:25,160 --> 01:39:27,380
Albă ca Zăpada a fost întotdeauna
cea mai frumoasă.
1180
01:39:27,380 --> 01:39:30,620
Nu vei mai găsi niciodată
frumusețea.
1181
01:39:30,860 --> 01:39:32,750
Ești respingătoare.
1182
01:39:32,960 --> 01:39:36,580
E timpul să mori, iar oamenii tăi
se vor bucura de moartea ta.
1183
01:39:36,590 --> 01:39:38,630
Nu ar trebui să mor eu.
1184
01:39:38,630 --> 01:39:40,920
Ar trebui să moară
Albă ca Zăpada.
1185
01:39:41,080 --> 01:39:43,180
Niciodată nu te-ai comparat
1186
01:39:43,180 --> 01:39:44,960
cu frumusețea celorlalți.
1187
01:39:46,460 --> 01:39:47,250
Nu!
1188
01:39:47,250 --> 01:39:49,900
Deci uită-te la tine, uită-te la tine.
1189
01:39:50,360 --> 01:39:53,500
Ești absolut respingătoare.
1190
01:39:54,040 --> 01:39:55,920
Vei continua să te uiți...
1191
01:39:56,000 --> 01:39:58,460
în această viață și în cealaltă,
1192
01:39:58,460 --> 01:40:00,830
și toată lumea va sărbători.
1193
01:40:03,250 --> 01:40:05,340
Îmi pare rău pentru durerea ta.
1194
01:40:07,460 --> 01:40:10,000
Uită-te cum putrezește carnea
1195
01:40:10,000 --> 01:40:12,250
și cade de pe oasele tale.
1196
01:40:12,250 --> 01:40:13,580
- Ești o rușine.
- Nu!
1197
01:40:13,820 --> 01:40:16,250
N-ai fost niciodată nimic.
1198
01:40:16,250 --> 01:40:18,880
Taci, taci!
1199
01:40:20,080 --> 01:40:23,160
Nu spune toate astea, retrage-le.
1200
01:41:18,630 --> 01:41:20,920
Prințesa noastră a poporului.
1201
01:41:21,140 --> 01:41:23,020
Acum, adevărata Regină.
1202
01:41:25,760 --> 01:41:27,500
Prieteni dragi.
1203
01:41:27,700 --> 01:41:30,330
Îmi umple inima de bucurie
știind că sunteți toți aici.
1204
01:41:30,340 --> 01:41:32,210
Florile sunt minunate.
1205
01:41:32,560 --> 01:41:34,250
Plăcerea a fost de partea noastră.
1206
01:41:34,250 --> 01:41:35,880
Rochia este divină.
1207
01:41:35,880 --> 01:41:37,580
Nu aș face-o altfel.
1208
01:41:37,590 --> 01:41:39,720
A fost un rol spectaculos.
1209
01:41:39,760 --> 01:41:41,250
Rolul vieții tale.
1210
01:41:41,880 --> 01:41:44,640
Și nu m-am simțit niciodată mai
sigură decât cu tine alături.
1211
01:41:45,280 --> 01:41:46,460
A fost o onoare.
1212
01:41:46,640 --> 01:41:49,330
Mă bucur să fiu înapoi
în regat, Regina mea.
1213
01:41:49,340 --> 01:41:51,600
Te rog, nu e nevoie
să-mi spui așa.
1214
01:41:52,040 --> 01:41:53,180
Să-ți spun cum?
1215
01:41:53,660 --> 01:41:54,680
Regina mea.
1216
01:41:55,590 --> 01:41:57,440
- Dar ea este Regina.
- Nu mai începe.
1217
01:41:57,500 --> 01:42:00,260
Wilhelm și Jacob Grimm,
vă mulțumesc că sunteți aici.
1218
01:42:00,340 --> 01:42:01,520
La fel și noi.
1219
01:42:02,000 --> 01:42:04,960
Știu că Domnul nostru
ar fi foarte mândru.
1220
01:42:04,960 --> 01:42:06,580
Este Florizel.
1221
01:42:06,710 --> 01:42:08,080
Ei bine, vă mulțumesc amândurora.
1222
01:42:08,200 --> 01:42:10,880
Ești sigur că nu vei reconsidera
să faci parte din consiliul meu?
1223
01:42:11,090 --> 01:42:12,520
O, Doamne, nu,
1224
01:42:12,620 --> 01:42:14,360
sunt prea inteligent
pentru politică.
1225
01:42:14,940 --> 01:42:17,460
Și, în plus, scrisul
este viața noastră.
1226
01:42:17,840 --> 01:42:20,900
De fapt, Jacob și cu mine am început
o poveste
1227
01:42:20,960 --> 01:42:23,300
despre aceste evenimente
intitulată,
1228
01:42:23,598 --> 01:42:24,960
"Schneeviechen!"
1229
01:42:26,340 --> 01:42:29,060
Încă lucrăm
la titlu.
1230
01:42:29,540 --> 01:42:31,580
Ei bine, sunt sigură
că va fi încântătoare.
1231
01:42:31,940 --> 01:42:33,660
Vă mulțumesc tuturor încă o dată
pentru că ați venit.
1232
01:42:33,660 --> 01:42:35,660
- Sunt foarte mândră de tine.
- Da.
1233
01:42:37,260 --> 01:42:38,400
Mulțumesc.
1234
01:42:38,880 --> 01:42:39,880
Da.
1235
01:42:46,080 --> 01:42:47,580
Unde merge?
1236
01:43:10,210 --> 01:43:12,200
Îmi acordați acest dans?
1237
01:43:44,111 --> 01:43:52,111
Tradus, adaptat și sincronizat
<i> ✰ by myrock ✰ </i>
1238
01:46:15,630 --> 01:46:17,620
Unu, doi, trei.
1239
01:46:26,820 --> 01:46:28,250
Nu mi-ar strica puțin ajutor!
1240
01:46:28,980 --> 01:46:30,420
O să-l pun pe aici.
1241
01:46:30,720 --> 01:46:31,760
Gata.
1242
01:46:39,340 --> 01:46:42,330
Da, acolo este.
1243
01:46:53,620 --> 01:46:55,480
O să-l vomit.
1244
01:47:01,260 --> 01:47:03,720
- Da, altă zi.
- Altă zi, altă vânătoare.
1245
01:47:04,600 --> 01:47:06,860
O să fie sânge
peste tot.
1246
01:47:07,000 --> 01:47:08,580
O să mă umplu de sânge.
1247
01:47:09,080 --> 01:47:11,480
De ce au pus-o să facă asta?
1248
01:47:14,360 --> 01:47:16,580
- Ca-i Photoshop.
- Hei!
1249
01:47:16,590 --> 01:47:18,380
Îmi pare rău, am înțeles.
1250
01:47:32,720 --> 01:47:34,520
Planul e să-i omorâm pe toți.
1251
01:47:37,500 --> 01:47:39,830
Nu mai facem linia?
1252
01:47:41,210 --> 01:47:42,380
Sigur, mulțumesc.
1253
01:47:42,380 --> 01:47:43,920
- E gata platoul?
- Da.
1254
01:47:44,340 --> 01:47:46,330
Unu, doi, trei, acțiune!
1255
01:47:52,840 --> 01:47:53,630
Stop!
1256
01:47:55,940 --> 01:47:57,440
Cât de rău e?
1257
01:47:57,880 --> 01:47:59,920
Cred că, cred că o să fie bine.
1258
01:48:00,780 --> 01:48:02,240
- E bine.
- Încearcă să nu ai asta.
1259
01:48:02,380 --> 01:48:05,060
Te iubesc. Îmi pare rău că ești
mizerabil.
1260
01:48:05,320 --> 01:48:07,380
Nu sunt mizerabil,
tu ești mizerabil.
1261
01:48:09,360 --> 01:48:10,940
Regina cea Rea pe platou.
1262
01:48:11,300 --> 01:48:14,660
Unu, doi, trei.
1263
01:48:14,880 --> 01:48:18,860
Patru, cinci, șase, șapte,
1264
01:48:19,250 --> 01:48:22,330
opt, nouă, zece.
1265
01:48:24,580 --> 01:48:26,520
- Ce grozav.
- Ah, da.
1266
01:48:50,380 --> 01:48:52,040
Am totul?
1267
01:48:52,720 --> 01:48:53,830
Nu.
1268
01:49:00,080 --> 01:49:02,000
Oh, da, uite-l.
1269
01:49:09,840 --> 01:49:11,240
e ca Thriller.
1270
01:49:15,090 --> 01:49:17,210
Da! Hai, fată.
1271
01:49:21,420 --> 01:49:22,400
Da!
1272
01:49:25,210 --> 01:49:26,200
Da!
1273
01:49:31,710 --> 01:49:32,830
Da.
1274
01:49:37,620 --> 01:49:39,960
Vreau ca toți să se miște
în același timp.
1275
01:49:40,160 --> 01:49:42,000
Creatura se apropie.
1276
01:49:52,120 --> 01:49:54,080
Doi, trei, acțiune!
1277
01:49:54,090 --> 01:49:55,590
- Cai.
- Cai.
1278
01:49:56,305 --> 01:50:56,487
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm