"Catalog" Amina's Gone

ID13189257
Movie Name"Catalog" Amina's Gone
Release Name Catalog.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37368359
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,840 --> 00:00:30,200 Então? Gostas do sítio? 3 00:00:30,280 --> 00:00:31,160 É lindo! 4 00:00:31,720 --> 00:00:35,320 Os maridos das minhas amigas levam-nas a jantar fora, sabes? 5 00:00:36,480 --> 00:00:38,520 Tem paciência. São só dez minutos. 6 00:00:38,600 --> 00:00:40,080 Vamos só dar uma olhada. 7 00:00:40,160 --> 00:00:41,160 Vamos, amor. 8 00:00:53,480 --> 00:00:54,680 Deve ser aqui. 9 00:00:55,280 --> 00:00:57,000 Youssef, estás mesmo bem? 10 00:00:57,760 --> 00:00:59,480 Sim, Amina. Estou bem. 11 00:00:59,560 --> 00:01:01,800 Jura que não estás a esconder nada. 12 00:01:02,640 --> 00:01:04,480 Só porque estou a ser precavido 13 00:01:04,560 --> 00:01:08,040 para não teres de tratar disto, significa que estou doente? 14 00:01:08,120 --> 00:01:09,400 Estou bem, Mima. 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,480 Dá só uma olhada e diz-me o que achas. 16 00:01:12,560 --> 00:01:14,360 Olho para o quê, Youssef? 17 00:01:14,440 --> 00:01:15,880 É só uma sepultura. 18 00:01:15,960 --> 00:01:17,760 Como assim, só uma sepultura? 19 00:01:17,840 --> 00:01:19,280 Valha-me Deus! 20 00:01:19,360 --> 00:01:21,360 É o Sr. Mohammed, o intermediário. 21 00:01:21,440 --> 00:01:22,800 Como está, Sr. Mohammed? 22 00:01:22,880 --> 00:01:24,680 - Bom dia, doutor. - Bom dia. 23 00:01:24,760 --> 00:01:26,560 Esta sepultura é única. 24 00:01:27,160 --> 00:01:29,320 É especial, digna de um rei. 25 00:01:29,400 --> 00:01:32,720 Sente-se a brisa do mar e fica a dez minutos do centro comercial. 26 00:01:32,800 --> 00:01:36,440 Que conversa é essa? De que me serve isso se vou estar morto? 27 00:01:36,520 --> 00:01:40,120 A sua família pode vir cá rezar depois de ir ao centro comercial. 28 00:01:40,200 --> 00:01:43,160 - Deus nos livre. - Eu não a conheço de algum lado? 29 00:01:44,160 --> 00:01:45,000 Não sei. 30 00:01:45,520 --> 00:01:48,760 Mas faço uns vídeos curtos para o YouTube. 31 00:01:48,840 --> 00:01:51,360 Qual YouTube? Ele tem cara de quem vê… 32 00:01:51,440 --> 00:01:53,040 Catálogo de Amina! 33 00:01:53,640 --> 00:01:57,960 A minha mulher deixou de bater nos filhos depois de ver um vídeo seu. 34 00:01:58,560 --> 00:01:59,720 Isso é ótimo. 35 00:02:00,800 --> 00:02:03,000 Vês? As pessoas veem os meus vídeos. 36 00:02:03,080 --> 00:02:05,800 Pode ensinar a minha mulher a tratar bem o marido? 37 00:02:07,160 --> 00:02:08,920 Então? O que se passa? 38 00:02:09,000 --> 00:02:10,640 Bom, falemos da sepultura. 39 00:02:10,720 --> 00:02:11,600 Está bem. 40 00:02:11,680 --> 00:02:15,600 Tenho um interessado com 90 anos. Está às portas da morte. Compram ou não? 41 00:02:15,680 --> 00:02:18,480 - Deixe-o ficar com ela. - Não, nós compramos. 42 00:02:18,560 --> 00:02:19,680 Relaxa, Amina. 43 00:02:19,760 --> 00:02:21,440 Traga o contrato, por favor. 44 00:02:23,760 --> 00:02:24,680 Descansa. 45 00:02:25,880 --> 00:02:29,400 É a Karima. Quer saber quando é que os vamos buscar. 46 00:02:31,360 --> 00:02:33,280 Desculpa. Esqueci-me de te dizer. 47 00:02:33,360 --> 00:02:34,920 Desculpa, Amina. 48 00:02:35,000 --> 00:02:38,440 Não vou conseguir ir. Eu deixo-te lá e tu vais com eles. 49 00:02:40,080 --> 00:02:42,960 Eu sei que me fica mal não cumprir o que prometi, 50 00:02:43,040 --> 00:02:45,320 mas juro que não consegui cancelar. 51 00:02:45,400 --> 00:02:48,640 Surgiu uma coisa no trabalho. Tenho de ir ao escritório. 52 00:02:50,760 --> 00:02:54,760 Sei que não é a primeira vez, mas prometo que não se repetirá. 53 00:02:54,840 --> 00:02:55,760 Perdoa-me. 54 00:02:56,680 --> 00:02:59,880 Aqui está o contrato. Quer ver a sepultura primeiro? 55 00:02:59,960 --> 00:03:02,200 Por favor, não, Youssef. Dá azar. 56 00:03:02,280 --> 00:03:04,040 Não te preocupes. Fica aqui. 57 00:03:04,120 --> 00:03:05,960 Eu só demoro cinco minutos. 58 00:03:06,040 --> 00:03:08,120 Eu devolvo-o. Não se preocupe. 59 00:03:08,200 --> 00:03:09,400 Vamos, brincalhão. 60 00:03:13,840 --> 00:03:17,480 - Em nome de Alá, o Misericordioso. - Em nome de Alá, o Misericordioso. 61 00:03:17,560 --> 00:03:21,080 Sem Alá não há poder nem força. A paz esteja com o Profeta Maomé, 62 00:03:21,160 --> 00:03:23,640 no reino celestial até ao Dia do Juízo Final. 63 00:03:23,720 --> 00:03:26,280 Ámen. Em nome de Alá, o Misericordioso. 64 00:03:28,680 --> 00:03:32,840 A paz esteja com o nosso Profeta Maomé entre os primeiros seres. 65 00:03:32,920 --> 00:03:36,920 A paz esteja com o nosso Profeta Maomé entre os últimos seres. 66 00:03:37,000 --> 00:03:41,560 E no reino celestial até ao Dia do Juízo Final. 67 00:03:42,120 --> 00:03:45,280 Deus, perdoai-a e concedei-lhe misericórdia. 68 00:03:55,960 --> 00:04:00,640 UM ANO DEPOIS 69 00:04:17,200 --> 00:04:19,240 AMINA MANSOUR ABUL FADL 26-1-2024 70 00:04:24,400 --> 00:04:26,520 AMINA MANSOUR ABUL FADL 71 00:04:47,040 --> 00:04:49,040 O CATÁLOGO DE AMINA 72 00:06:03,280 --> 00:06:08,040 PRIMEIRO EPISÓDIO 73 00:07:31,680 --> 00:07:32,560 Olá, Hanafi. 74 00:07:33,760 --> 00:07:36,520 Fui buscá-los a casa da Hala. Chegámos agora. 75 00:07:37,840 --> 00:07:40,280 Claro que não me esqueci de os alimentar. 76 00:07:41,840 --> 00:07:43,840 Espera. Estão a tocar à porta. 77 00:07:47,720 --> 00:07:49,000 O que querem comer? 78 00:07:49,520 --> 00:07:51,760 Não tenho fome. Pergunta ao Mansour. 79 00:07:53,080 --> 00:07:54,560 Que queres comer, Mansour? 80 00:07:55,240 --> 00:07:59,000 Hoje é terça-feira. Quero comer o almoço de terça-feira. 81 00:08:00,640 --> 00:08:03,520 O que almoças às terças-feiras? Não sei, filho. 82 00:08:04,120 --> 00:08:08,040 Eu também não. A mãe tinha um plano de refeições. 83 00:08:09,280 --> 00:08:10,920 E onde está esse plano? 84 00:08:11,000 --> 00:08:12,280 Está no iPad. 85 00:08:12,880 --> 00:08:14,680 Onde está o iPad, querido? 86 00:08:14,760 --> 00:08:17,280 A mãe escondeu-o de mim para eu estudar. 87 00:08:17,360 --> 00:08:19,520 Onde é que a mãe costuma esconder… 88 00:08:23,600 --> 00:08:24,480 Está bem. 89 00:08:25,280 --> 00:08:27,320 Está bem, Mansour. Pronto, filho. 90 00:08:27,400 --> 00:08:31,240 Descansa e prepara roupa preta para usares esta noite no velório. 91 00:08:38,320 --> 00:08:40,360 Hanafi, desculpa fazer-te esperar. 92 00:09:11,080 --> 00:09:15,720 BENS PESSOAIS DE AMINA MANSOUR 93 00:10:01,560 --> 00:10:02,800 Que é isso, Mansour? 94 00:10:03,800 --> 00:10:06,040 Porque vestiste a camisola do Al-Ahly? 95 00:10:06,120 --> 00:10:08,600 Não me disseste para vestir roupa preta? 96 00:10:14,280 --> 00:10:16,600 Não estava a falar dessa camisola. 97 00:10:18,640 --> 00:10:20,920 Bom dia. Espero que estejam bem. 98 00:10:21,000 --> 00:10:23,200 Desejo-vos tudo de bom. 99 00:10:23,280 --> 00:10:26,640 O nosso tema de hoje foi muito referido nos comentários. 100 00:10:26,720 --> 00:10:27,800 Há algum problema? 101 00:10:27,880 --> 00:10:30,040 Mas primeiro, como sempre, 102 00:10:30,920 --> 00:10:34,120 sou a Amina Abul Fadl e este é o Catálogo de Amina. 103 00:10:35,000 --> 00:10:37,320 Tenho uma questão importante para vocês. 104 00:10:37,400 --> 00:10:39,400 - É um vídeo da mãe? - Quero ouvir-vos. 105 00:10:39,480 --> 00:10:41,400 Mas quero que pensem com calma. 106 00:10:41,480 --> 00:10:43,640 O que esperam os nossos filhos de nós? 107 00:10:43,720 --> 00:10:45,920 Dinheiro? Educação? 108 00:10:46,000 --> 00:10:47,400 A garantia de um futuro? 109 00:10:48,160 --> 00:10:49,680 Tudo isso soa muito bem. 110 00:10:50,560 --> 00:10:53,360 Mas eu acredito que o mais importante para eles 111 00:10:54,200 --> 00:10:55,840 somos nós. 112 00:10:57,480 --> 00:10:59,680 Voltando à pergunta, quero que… 113 00:11:00,840 --> 00:11:02,640 Precisavas de alguma coisa? 114 00:11:03,200 --> 00:11:05,680 Não, querida. Queria só ver como estavas. 115 00:11:07,160 --> 00:11:08,000 Está bem. 116 00:11:19,320 --> 00:11:20,160 Papá. 117 00:11:20,720 --> 00:11:23,720 Enviaram muitas mensagens para o canal da mamã. 118 00:11:24,320 --> 00:11:25,520 Perguntam por ela. 119 00:11:25,600 --> 00:11:27,360 Podes gravar-lhes um vídeo? 120 00:11:28,920 --> 00:11:30,000 Eu? Um vídeo… 121 00:11:30,760 --> 00:11:31,960 Para dizer o quê? 122 00:11:32,040 --> 00:11:34,840 Diz-lhes o que aconteceu. E que a mamã… 123 00:11:37,520 --> 00:11:38,960 Claro, Karima. 124 00:11:39,480 --> 00:11:41,160 A seguir ao velório. 125 00:11:46,840 --> 00:11:52,760 SALÃO AL-RAZZAQ 126 00:12:16,720 --> 00:12:18,120 Louvado seja Deus. 127 00:12:18,920 --> 00:12:20,080 Ombros direitos. 128 00:12:29,280 --> 00:12:30,280 Muita força. 129 00:12:30,360 --> 00:12:31,320 Os meus pêsames. 130 00:12:31,840 --> 00:12:32,920 Obrigado. 131 00:12:33,000 --> 00:12:33,920 Muita força. 132 00:12:39,360 --> 00:12:42,160 O que te deu? Ele estava só a dar os pêsames. 133 00:12:42,240 --> 00:12:45,840 Ele não tem de me beijar. Não quero os micróbios dele. 134 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 - Nem o conheço. - Eu também não. 135 00:12:48,040 --> 00:12:49,840 Então, porque é que o beijaste? 136 00:12:51,080 --> 00:12:53,160 Descontrai um pouco, Hanafi. 137 00:12:53,240 --> 00:12:54,280 Tem calma. 138 00:13:00,280 --> 00:13:01,320 Deixa estar. 139 00:13:02,240 --> 00:13:04,200 Sabes que o teu irmão é nervoso. 140 00:13:04,680 --> 00:13:08,040 Eu sei, mas hoje podia acalmar-se um pouco. 141 00:13:09,040 --> 00:13:11,680 - Obrigado por ter vindo. - Agradecido. 142 00:13:13,120 --> 00:13:14,600 Mas olha para a Karima. 143 00:13:14,680 --> 00:13:17,440 - Criaste-a bem. - Quem a criou foi a Amina. 144 00:13:17,520 --> 00:13:19,440 Só espero não estragar tudo. 145 00:13:20,760 --> 00:13:23,280 O irmão da Amina fica ao pé das mulheres? 146 00:13:23,360 --> 00:13:25,280 São só mulheres a dar-lhe os pêsames. 147 00:13:30,920 --> 00:13:32,040 Pai. 148 00:13:32,120 --> 00:13:34,800 Podemos ir visitar a mãe? 149 00:13:40,400 --> 00:13:42,000 Vamos, mas não agora. 150 00:13:42,080 --> 00:13:43,040 Vamos quando? 151 00:13:47,680 --> 00:13:49,880 Ouve, os miúdos estão exaustos. 152 00:13:49,960 --> 00:13:52,720 - Dá-lhes de comer antes de se deitarem. - Sim. 153 00:13:52,800 --> 00:13:55,640 - Têm de voltar à escola em breve. - Sim. 154 00:13:55,720 --> 00:13:57,520 Ele sabe o horário do treino, Mans? 155 00:13:57,600 --> 00:13:58,960 Eu dou-lho, treinador. 156 00:13:59,040 --> 00:14:00,760 - Pai… - Depois, Mansour! 157 00:14:00,840 --> 00:14:02,200 Campeão! 158 00:14:04,000 --> 00:14:06,160 - Obrigado por vir. - Chega para lá, Mans. 159 00:14:08,760 --> 00:14:12,200 - Dou-te boleia, Osama. - Não, eu vou para a vossa casa. 160 00:14:12,800 --> 00:14:14,560 Não posso deixar-vos sozinhos. 161 00:14:14,640 --> 00:14:18,280 Eu agradeço-te, a sério, mas deves ter trabalho em Hurgada. 162 00:14:18,360 --> 00:14:22,000 Ouve, Joe. Podes escolher entre mim e o teu irmão, o Hanafi. 163 00:14:22,080 --> 00:14:23,880 Aposto que me preferes a mim. 164 00:14:24,640 --> 00:14:27,240 Ligo-te quando marcar a reunião com o advogado. 165 00:14:27,320 --> 00:14:29,200 Não te esqueças dos documentos. 166 00:14:29,280 --> 00:14:30,600 Duas cópias de cada. 167 00:14:30,680 --> 00:14:33,000 Tens razão, Osama. És muito bem-vindo. 168 00:14:33,720 --> 00:14:34,600 Boa noite, Hanafi. 169 00:14:42,920 --> 00:14:44,880 Esperem um momento, por favor. 170 00:14:53,920 --> 00:14:57,120 - Pai, tenho de ir à casa de banho! - Aguenta, filho. 171 00:14:57,200 --> 00:14:59,760 Desculpem. Uma das fechaduras precisa de óleo. 172 00:14:59,840 --> 00:15:02,480 Não tenha pressa, capitão. O Mansour aguenta. 173 00:15:08,120 --> 00:15:09,520 Os meus pêsames. 174 00:15:09,600 --> 00:15:10,880 Obrigado. 175 00:15:11,760 --> 00:15:14,600 Podia ter dado os pêsames com a porta fechada. 176 00:15:14,680 --> 00:15:17,440 - Não teria de voltar a trancar tudo. - Ora essa. 177 00:15:17,520 --> 00:15:19,920 Eu estimava muito a Sra. Amina. 178 00:15:20,000 --> 00:15:23,840 Queria ter ido ao velório, mas vocês conhecem a minha situação. 179 00:15:23,920 --> 00:15:25,280 Não se preocupe. 180 00:15:25,360 --> 00:15:26,960 Os meus pêsames, mais uma vez. 181 00:15:27,040 --> 00:15:28,840 - Com licença. - Claro. 182 00:15:28,920 --> 00:15:30,480 CAPITÃO GEORGES TAYEH 183 00:15:31,560 --> 00:15:34,040 Como é que um capitão nunca sai de casa? 184 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 Fala baixo. 185 00:15:38,160 --> 00:15:39,720 Ele foi capitão em tempos. 186 00:15:41,280 --> 00:15:43,280 Depois ficou agorafóbico. 187 00:15:45,040 --> 00:15:47,360 - Tem medo de sair à rua. - É preguiçoso. 188 00:15:47,880 --> 00:15:49,800 Não digas isso. É psicológico. 189 00:15:50,400 --> 00:15:53,440 Ficas no quarto de hóspedes. Vou dar-te uns lençóis. 190 00:15:53,520 --> 00:15:56,080 - Está bem. - Papá, já encontraste o iPad? 191 00:15:58,880 --> 00:16:01,440 - Desculpa. Vou procurá-lo. - Caramba! 192 00:16:02,680 --> 00:16:06,080 Por favor, lembras-te de gravar o vídeo da mãe? 193 00:16:06,160 --> 00:16:07,240 Claro. 194 00:16:15,840 --> 00:16:17,160 Vai passar, Joe. 195 00:16:18,040 --> 00:16:19,120 Tudo passa. 196 00:16:20,120 --> 00:16:21,160 Vá lá. 197 00:16:21,240 --> 00:16:23,640 Sê forte. Recompõe-te. 198 00:16:23,720 --> 00:16:26,760 Coragem. Toma um duche e troca de roupa. 199 00:16:27,800 --> 00:16:29,640 Mas antes prepara-nos o jantar. 200 00:16:43,080 --> 00:16:45,160 - Encontraste alguma coisa? - Não. 201 00:16:45,240 --> 00:16:48,200 Vamos desenterrar relíquias antes de encontrarmos o iPad. 202 00:16:54,200 --> 00:16:55,400 Esse telemóvel é meu. 203 00:16:55,480 --> 00:16:57,880 É uma chamada da Embaixada de Espanha? 204 00:16:58,400 --> 00:16:59,240 Não. 205 00:16:59,320 --> 00:17:02,240 É a Maria. É espanhola. 206 00:17:02,320 --> 00:17:06,040 Não é a outra Maria. Essa é italiana. Fiz isto para evitar confusões. 207 00:17:06,120 --> 00:17:07,600 Estou a ver, espertalhão. 208 00:17:11,920 --> 00:17:14,520 Osama, queria dizer-te uma coisa. 209 00:17:14,600 --> 00:17:16,560 Vejo-te na brincadeira e… 210 00:17:19,120 --> 00:17:21,200 Sinto que não estás… 211 00:17:21,280 --> 00:17:24,000 Não estou o quê? De luto pela minha irmã? 212 00:17:25,680 --> 00:17:27,960 Desculpa, não foi por mal. Esquece. 213 00:17:28,040 --> 00:17:29,560 Cada um é como é. 214 00:17:29,640 --> 00:17:31,960 Se quiseres falar ou chorar… 215 00:17:32,040 --> 00:17:33,040 Joe. 216 00:17:34,000 --> 00:17:35,440 O luto não é só chorar. 217 00:17:36,400 --> 00:17:40,000 Cada um faz o luto à sua maneira. Não sabes como me sinto. 218 00:17:40,080 --> 00:17:43,200 Quando os meus pais morreram, chorei desalmadamente. 219 00:17:43,280 --> 00:17:46,400 Deixei de comer, fiquei um caco. Sabes o que a Amina me disse? 220 00:17:46,480 --> 00:17:49,360 Que aqueles que morrem não deixam de nos ver. 221 00:17:50,280 --> 00:17:54,120 Imagina que os teus pais te veem. Gostariam de te ver assim? 222 00:17:55,760 --> 00:17:58,320 - De que te ris? - Quando a minha mãe morreu, 223 00:17:58,400 --> 00:18:00,960 o Hanafi disse-me: "Temos de descarregar." 224 00:18:02,000 --> 00:18:05,120 Então, fomos apedrejar carros para a Ponte Al-Fangary. 225 00:18:06,760 --> 00:18:08,080 Típico do Hanafi. 226 00:18:09,920 --> 00:18:11,600 Depois comprou-me hawawshi. 227 00:18:12,200 --> 00:18:13,080 Tens razão. 228 00:18:14,240 --> 00:18:15,560 Somos todos diferentes. 229 00:18:20,280 --> 00:18:23,000 Uma procuração especial para cópias da certidão de óbito. 230 00:18:23,080 --> 00:18:24,840 Vamos precisar de muitas. Assina. 231 00:18:24,920 --> 00:18:27,720 RESTAURANTE DE HAWAWSHI 232 00:18:27,800 --> 00:18:30,240 É para o certificado de herança. Assina. 233 00:18:34,080 --> 00:18:35,640 - Esse é… - Chega, Hanafi. 234 00:18:36,240 --> 00:18:38,920 Eu assino-os a todos. Pronto. 235 00:18:39,520 --> 00:18:40,720 Está certo? 236 00:18:40,800 --> 00:18:41,720 Sim. 237 00:18:43,000 --> 00:18:44,160 Já está. 238 00:18:44,240 --> 00:18:45,480 Desculpe, Sr. Sobhy. 239 00:18:45,560 --> 00:18:47,720 - Pelo incómodo e pelo atraso. - Ora essa. 240 00:18:47,800 --> 00:18:49,040 Obrigado, meu caro. 241 00:18:49,120 --> 00:18:51,000 - Adeus. - Adeus. Cuide-se. 242 00:18:53,520 --> 00:18:54,880 O que tens, Youssef? 243 00:18:54,960 --> 00:18:56,360 Queres hawawshi? Perdão! 244 00:18:56,440 --> 00:18:59,480 Hanafi, nem sequer toquei no meu hawawshi. 245 00:18:59,560 --> 00:19:02,400 - Arrefeceu. Perdão! - Hanafi, por favor. 246 00:19:02,480 --> 00:19:04,480 Estou sem apetite. Come tu. 247 00:19:05,440 --> 00:19:06,600 Come. Bom proveito. 248 00:19:08,360 --> 00:19:09,440 Qual é o problema? 249 00:19:11,440 --> 00:19:12,680 A Karima e o Mansour. 250 00:19:13,360 --> 00:19:15,720 Não sei o que fazer com eles. 251 00:19:19,440 --> 00:19:21,360 Quando a nossa mãe morreu, 252 00:19:22,000 --> 00:19:24,560 tu trataste de tudo e ficou tudo bem. 253 00:19:26,160 --> 00:19:27,600 Como é que conseguiste? 254 00:19:29,040 --> 00:19:32,200 Mentiria se te dissesse que sei como tudo se resolveu, 255 00:19:32,280 --> 00:19:33,520 mas resolveu-se. 256 00:19:33,600 --> 00:19:36,360 Eu fiz o que pude. É o que deves fazer agora. 257 00:19:36,440 --> 00:19:37,840 Estou a perguntar-te, 258 00:19:37,920 --> 00:19:40,920 porque preciso de saber o que fazer. 259 00:19:44,760 --> 00:19:48,760 Não estava preparado para este dia. Pensei que ela ia recuperar. 260 00:19:50,840 --> 00:19:53,480 Tal como pensei que a nossa mãe ia recuperar. 261 00:19:56,040 --> 00:19:57,160 Deus as tenha. 262 00:19:59,800 --> 00:20:03,560 Lembras-te de quando quis ensinar-te a nadar e tu tinhas medo? 263 00:20:04,280 --> 00:20:05,680 Lembras-te do que fiz? 264 00:20:10,200 --> 00:20:12,680 Atiraste-me para a piscina. Ia-me afogando. 265 00:20:12,760 --> 00:20:14,120 Mas não te afogaste. 266 00:20:14,800 --> 00:20:16,000 Aprendeste a nadar. 267 00:20:16,080 --> 00:20:18,040 Nunca mais paraste de nadar. 268 00:20:18,120 --> 00:20:21,520 A morte da Amina é a água para a qual foste atirado. 269 00:20:22,360 --> 00:20:23,960 Só tens uma opção. 270 00:20:28,480 --> 00:20:32,720 - Nadar. - Ou bater os braços até seres capaz. 271 00:20:43,800 --> 00:20:44,960 Quem está aí? 272 00:20:46,520 --> 00:20:47,520 Quem és tu? 273 00:20:47,600 --> 00:20:49,520 Sou o Hussein, amigo do Mansour. 274 00:20:50,320 --> 00:20:52,760 Eu sou o Eyad, amigo do Mansour. Quem és tu? 275 00:20:52,840 --> 00:20:54,760 Sou o Youssef, o pai do Mansour. 276 00:20:54,840 --> 00:20:56,240 Posso entrar? 277 00:20:57,120 --> 00:20:59,400 Mans, este homem diz que é teu pai! 278 00:21:04,160 --> 00:21:06,960 Sim, malta, é o meu pai. Deixem-no entrar. 279 00:21:07,040 --> 00:21:08,760 És muito simpático, filho. 280 00:21:31,080 --> 00:21:33,240 Osama, o que se passa aqui? 281 00:21:33,320 --> 00:21:34,880 - Jojo! - Jojo? 282 00:21:34,960 --> 00:21:37,200 São amigos do Mansour. As da Karima estão ali. 283 00:21:37,280 --> 00:21:40,240 As mães deles enviaram-nos uns petiscos deliciosos. 284 00:21:40,320 --> 00:21:43,480 Legumes recheados, massa e frango assado, se quiseres. 285 00:21:43,560 --> 00:21:47,200 Que conversa é essa? Estás com os miúdos, a encher o bucho? 286 00:21:47,280 --> 00:21:48,560 Onde está o iPad, pá? 287 00:21:48,640 --> 00:21:49,640 Pensei nisso. 288 00:21:49,720 --> 00:21:53,000 Se cada miúdo cobrir dois metros, encontramos o iPad. 289 00:21:53,080 --> 00:21:55,320 - Espero que fiques maldisposto. - Pai. 290 00:21:56,480 --> 00:21:58,760 As minhas amigas. Hanya, Sally e Miral. 291 00:21:58,840 --> 00:22:00,160 Ora viva. 292 00:22:00,720 --> 00:22:01,800 Como estão, meninas? 293 00:22:02,320 --> 00:22:04,520 Vão-se embora? Fiquem mais um pouco. 294 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 Não podemos. Amanhã temos escola. 295 00:22:07,120 --> 00:22:09,320 Voltas à escola para a semana, certo? 296 00:22:09,400 --> 00:22:10,400 Não, querida. 297 00:22:11,160 --> 00:22:13,120 Eles voltam para a escola amanhã. 298 00:22:13,720 --> 00:22:14,560 O quê? 299 00:22:19,600 --> 00:22:20,440 Entrem. 300 00:22:21,840 --> 00:22:23,400 Olá! 301 00:22:27,040 --> 00:22:29,880 O que se passa? Qual é o problema? 302 00:22:29,960 --> 00:22:32,320 Porque vamos para a escola amanhã, pai? 303 00:22:37,280 --> 00:22:39,080 Porque não haveriam de ir? 304 00:22:39,160 --> 00:22:42,240 Pela mamã, talvez? Porque ainda estamos de luto? 305 00:22:42,320 --> 00:22:43,840 E continuaremos de luto. 306 00:22:43,920 --> 00:22:45,720 Mas a vida tem de continuar. 307 00:22:45,800 --> 00:22:47,040 Não há alternativa. 308 00:22:48,080 --> 00:22:50,240 A mãe teria querido isso. 309 00:22:50,880 --> 00:22:53,280 Que vivêssemos como se ela estivesse aqui. 310 00:22:53,360 --> 00:22:56,840 Têm de voltar para a escola e eu tenho de ir trabalhar. 311 00:22:57,360 --> 00:23:00,920 Tu podes ir trabalhar. Eu tomo conta do Mansour. 312 00:23:01,000 --> 00:23:03,320 - Já tenho idade… - Não, querida. 313 00:23:03,400 --> 00:23:05,920 Quero que seja tudo como se a mamã estivesse cá. 314 00:23:06,000 --> 00:23:07,560 Mas a mamã está cá? 315 00:23:11,640 --> 00:23:12,800 Ela vê-te. 316 00:23:13,400 --> 00:23:15,520 Vê-me a mim e à Karima, Mansour. 317 00:23:16,080 --> 00:23:19,040 Se ela nos vir a desperdiçar tudo o que fez por nós, 318 00:23:19,120 --> 00:23:20,680 vai ficar muito chateada. 319 00:23:21,840 --> 00:23:23,200 Querem que fique chateada? 320 00:23:28,360 --> 00:23:29,360 É isso. 321 00:23:30,440 --> 00:23:31,760 Vá lá. 322 00:23:32,720 --> 00:23:33,640 Vá lá. 323 00:23:34,560 --> 00:23:38,720 Fomos atirados ao mar, temos de nadar. Se não conseguirmos, batemos os braços. 324 00:23:38,800 --> 00:23:40,920 - O que é bater os braços? - A sério? 325 00:23:42,880 --> 00:23:44,800 Esperemos que não seja preciso. 326 00:23:47,960 --> 00:23:50,760 Fartei-me de te dizer: "Vira à direita!" 327 00:23:51,440 --> 00:23:53,320 Não sei, Karima. 328 00:23:53,400 --> 00:23:55,240 A escola mudou de rua ou quê? 329 00:24:00,480 --> 00:24:01,360 Vá. 330 00:24:01,440 --> 00:24:03,680 Tenho vergonha de trazer esta roupa. 331 00:24:03,760 --> 00:24:06,000 Esquece isso hoje, Karima, por favor! 332 00:24:06,800 --> 00:24:08,280 Bater os braços é isto? 333 00:24:08,360 --> 00:24:09,600 Tu também? 334 00:24:09,680 --> 00:24:11,120 Esquece isso, Mansour! 335 00:24:11,200 --> 00:24:13,080 Vá lá, Karkar. Vamos, querida. 336 00:24:17,960 --> 00:24:20,080 Venho buscar-vos no fim das aulas. 337 00:24:20,960 --> 00:24:23,600 - A que horas saem? - Às horas do costume. 338 00:24:23,680 --> 00:24:25,960 Sim, e que horas são essas? Não sei. 339 00:24:26,040 --> 00:24:28,280 - Às três horas! - Às três horas! 340 00:24:29,200 --> 00:24:31,680 Muito obrigado a todos. Agradecido. 341 00:24:33,520 --> 00:24:35,800 Papá, não estás a esquecer-te de nada? 342 00:24:52,800 --> 00:24:56,480 Muito obrigada, papá, mas onde estão as nossas lancheiras? 343 00:24:57,480 --> 00:24:59,360 - Como? - O que vamos almoçar? 344 00:25:07,680 --> 00:25:10,000 Obrigada. Vamos fazer jejum. Anda. 345 00:25:10,080 --> 00:25:11,920 Espera. Não te zangues comigo! 346 00:25:19,680 --> 00:25:21,360 Bom dia, meninos. 347 00:25:21,440 --> 00:25:22,680 Chamo-me Youssef. 348 00:25:22,760 --> 00:25:24,840 - O que está a fazer? - Sei lá. 349 00:25:24,920 --> 00:25:26,760 Vendem-me as vossas lancheiras? 350 00:25:26,840 --> 00:25:27,920 O que é isso? 351 00:25:28,440 --> 00:25:30,040 O que se passa, Ziad? 352 00:25:30,120 --> 00:25:31,040 O que deseja? 353 00:25:31,120 --> 00:25:33,040 - Bom dia, minha senhora. - Bom dia. 354 00:25:33,640 --> 00:25:36,040 Bom, se fosse possível, 355 00:25:36,120 --> 00:25:39,720 queria saber se posso comprar a comida dos seus filhos. 356 00:25:39,800 --> 00:25:43,520 E o que vão eles comer durante um dia inteiro na escola? 357 00:25:43,600 --> 00:25:45,000 Pago duas mil libras. 358 00:25:45,800 --> 00:25:48,800 Dá a tua comida ao senhor, Ziad. Tu também, Menna. 359 00:25:52,960 --> 00:25:54,640 Não precisa de um uniforme? 360 00:25:54,720 --> 00:25:56,800 - Tira isso, Ziad. - Não tira nada! 361 00:25:56,880 --> 00:25:59,160 Obrigado. Os meus filhos têm uniformes. 362 00:25:59,240 --> 00:26:00,120 Muito obrigado. 363 00:26:00,200 --> 00:26:02,800 Obrigado, Ziad. Obrigado, Menna. Adeusinho! 364 00:26:08,000 --> 00:26:08,840 Bom apetite. 365 00:26:09,440 --> 00:26:11,680 Que é isto? Está no plano das refeições? 366 00:26:11,760 --> 00:26:13,480 Não. Esta não conta, Mansour. 367 00:26:14,320 --> 00:26:17,320 Entrem, meninos. Adeus. Venho buscar-vos às quatro! 368 00:26:17,400 --> 00:26:18,920 Às três! 369 00:26:19,520 --> 00:26:21,600 Muito obrigado a todos! A sério. 370 00:26:21,680 --> 00:26:23,320 Obrigado, Deus vos abençoe! 371 00:26:23,400 --> 00:26:25,720 Fico a dever-vos uma! Obrigado! 372 00:26:25,800 --> 00:26:27,000 Sr. Youssef. 373 00:26:29,400 --> 00:26:31,360 Bom dia. Os meus pêsames. 374 00:26:31,440 --> 00:26:34,440 A Amina era uma mãe extraordinária. Que Deus a tenha. 375 00:26:34,520 --> 00:26:36,360 Os meus sentimentos. 376 00:26:36,440 --> 00:26:39,600 Muito obrigado. Obrigado pelos vossos pêsames. 377 00:26:39,680 --> 00:26:41,520 - Rana, mãe da Ranya. - Hana, da Hanya. 378 00:26:41,600 --> 00:26:43,400 Muito prazer em conhecer-vos. 379 00:26:43,480 --> 00:26:45,440 Giro o grupo das mães da turma do Mansour. 380 00:26:45,520 --> 00:26:47,120 E eu, o da turma da Karima. 381 00:26:47,200 --> 00:26:49,360 Quem vai substituir a Amina nos grupos? 382 00:26:49,440 --> 00:26:51,440 - A avó? A irmã da mãe? - A irmã do pai? 383 00:26:52,360 --> 00:26:53,240 O quê? 384 00:26:53,760 --> 00:26:55,480 Ela está morta. 385 00:26:56,120 --> 00:26:58,480 Sim. A avó deles morreu nos anos 90. 386 00:26:59,080 --> 00:27:02,920 Infelizmente, a Karima e o Mansour não têm tias do lado do pai. 387 00:27:03,840 --> 00:27:04,960 Nem do lado da mãe. 388 00:27:05,480 --> 00:27:06,880 Que grande problema. 389 00:27:06,960 --> 00:27:09,040 Que fazemos? Terá de ser você. 390 00:27:09,120 --> 00:27:11,640 - Não há homens no grupo. - É um grupo de mães. 391 00:27:12,240 --> 00:27:13,920 Não há um grupo de pais? 392 00:27:14,880 --> 00:27:15,720 - Não. - Não. 393 00:27:17,000 --> 00:27:17,960 Está bem. 394 00:27:19,000 --> 00:27:22,360 Sabem que mais? Vou dar-vos o número da Hala. 395 00:27:22,960 --> 00:27:24,600 - Há uma Hala? - Não é nada connosco. 396 00:27:24,680 --> 00:27:27,240 Não, minhas senhoras. Não é nada disso. 397 00:27:27,320 --> 00:27:29,200 A Hala é a minha assistente. 398 00:27:31,040 --> 00:27:32,200 O que é isto? 399 00:27:35,800 --> 00:27:37,040 Bom dia. 400 00:27:38,360 --> 00:27:39,360 Sentem-se. 401 00:27:44,840 --> 00:27:45,800 Bom dia, Hala. 402 00:27:46,480 --> 00:27:47,760 Bom dia, Sr. Youssef. 403 00:27:50,120 --> 00:27:52,360 Porque veio hoje? Não seria melhor… 404 00:27:52,440 --> 00:27:53,720 É melhor assim. 405 00:27:54,360 --> 00:27:56,440 Mandei os miúdos para a escola. 406 00:27:56,520 --> 00:27:57,720 Pois. 407 00:27:57,800 --> 00:28:00,040 Em que grupos é que me meteu? 408 00:28:00,800 --> 00:28:03,280 São os grupos das mães dos miúdos. 409 00:28:04,320 --> 00:28:06,120 Há lá alguma coisa importante? 410 00:28:07,160 --> 00:28:08,160 Bom… 411 00:28:08,880 --> 00:28:13,000 Uma das mães comporta-se como se a III Guerra Mundial fosse começar 412 00:28:13,080 --> 00:28:16,400 só porque o novo uniforme escolar causa comichão aos miúdos. 413 00:28:16,480 --> 00:28:17,960 Pois. Vai ser bonito. 414 00:28:19,400 --> 00:28:21,360 Avisa-me se surgir algo importante. 415 00:28:21,440 --> 00:28:24,080 Isto não faz parte do meu trabalho. Terá de me aumentar. 416 00:28:25,760 --> 00:28:27,920 Nem pensem! Não me podem fazer isto! 417 00:28:28,000 --> 00:28:30,400 - Calma, Nagaty, vamos tratar disso. - O quê? 418 00:28:30,480 --> 00:28:31,920 É o Nagaty a gritar? 419 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Provavelmente. 420 00:28:33,840 --> 00:28:35,760 Ainda não publicámos os anúncios dele. 421 00:28:38,000 --> 00:28:40,400 Chama alguém dos Recursos Humanos. 422 00:28:40,480 --> 00:28:41,680 É para já. 423 00:28:41,760 --> 00:28:44,760 Paguei-vos tarde? Porque é que os anúncios estão atrasados? 424 00:28:44,840 --> 00:28:46,160 Tem razão, mas… 425 00:28:46,840 --> 00:28:48,440 - Bom dia. - Bom dia. 426 00:28:48,520 --> 00:28:50,400 Bom dia, Youssef. Os meus pêsames. 427 00:28:50,480 --> 00:28:51,840 Obrigado, Nagaty. 428 00:28:52,560 --> 00:28:53,560 Soube o que aconteceu. 429 00:28:53,640 --> 00:28:56,640 Peço desculpa e prometo que não voltará a acontecer. 430 00:28:57,400 --> 00:28:58,440 Tamer. 431 00:28:58,520 --> 00:29:00,680 O Fouli tem de ser despedido hoje. 432 00:29:00,760 --> 00:29:03,520 - Deixa-me… - Por favor, Tamer, não o defendas. 433 00:29:03,600 --> 00:29:06,240 Tu gostas dele, mas já não é a primeira vez. 434 00:29:06,320 --> 00:29:10,240 Não posso pagar pelos problemas dele. E o Nagaty também não. 435 00:29:10,960 --> 00:29:12,240 Sim, Sr. Youssef? 436 00:29:12,840 --> 00:29:16,720 Walaa, diz ao Fouli que está despedido. Não o quero no escritório. Sim? 437 00:29:16,800 --> 00:29:18,920 Youssef, não é preciso despedi-lo. 438 00:29:19,000 --> 00:29:23,080 Ele não devia ter feito asneira. Tem de haver consequências. 439 00:29:23,160 --> 00:29:26,600 Peço desculpa mais uma vez. Vamos publicar o seu anúncio. 440 00:29:27,200 --> 00:29:29,600 Não há problema. Desculpe se me exaltei. 441 00:29:29,680 --> 00:29:30,960 - Tenha calma. - Ora essa. 442 00:29:31,040 --> 00:29:32,560 - Com licença. - Adeus. 443 00:29:34,720 --> 00:29:36,200 Sr. Youssef. 444 00:29:36,280 --> 00:29:38,240 Qual é o nome completo do Fouli? 445 00:29:38,320 --> 00:29:41,400 Não conheço nenhum Fouli que trabalhe para nós. 446 00:29:41,480 --> 00:29:44,480 Como há de trabalhar para nós se eu o despedi? 447 00:29:46,280 --> 00:29:48,120 Ela ainda é nova nisto. 448 00:29:48,200 --> 00:29:51,520 O Fouli não existe. O Youssef inventou-o na faculdade. 449 00:30:15,320 --> 00:30:17,560 Não vejas fotografias da mamã doente. 450 00:30:18,080 --> 00:30:19,600 Lembra-te dela com saúde. 451 00:30:20,440 --> 00:30:21,920 Sinto tanta falta dela. 452 00:30:23,360 --> 00:30:24,800 Também sinto falta dela. 453 00:30:27,280 --> 00:30:28,280 Já comeste? 454 00:30:29,240 --> 00:30:31,480 Nem sei se esta comida é boa ou não. 455 00:30:32,920 --> 00:30:35,120 Não devíamos ter vindo à escola hoje. 456 00:30:36,120 --> 00:30:39,400 Mas viemos por causa da mãe, tal como o pai disse. 457 00:30:39,480 --> 00:30:40,440 - Certo? - Não. 458 00:30:40,520 --> 00:30:43,240 Ele só nos deixou cá para poder ir trabalhar. 459 00:31:06,280 --> 00:31:07,520 Está pronto? 460 00:31:08,280 --> 00:31:10,760 - Para quê? - Para ir buscar os seus filhos. 461 00:31:11,880 --> 00:31:15,280 Está bem. Deixa-me só acabar de rever o orçamento. 462 00:31:15,360 --> 00:31:17,040 - Vai atrasar-se. - Cinco minutos. 463 00:31:17,120 --> 00:31:20,560 Vai, Youssef. O orçamento está quase terminado, só… 464 00:31:20,640 --> 00:31:24,320 Se querem ajudar-me, deixem-me acabar o que estou a fazer. 465 00:31:24,400 --> 00:31:27,720 O trabalho é a única coisa que ainda consigo controlar. 466 00:31:27,800 --> 00:31:30,200 Além disso, distrai-me de tudo o resto. 467 00:31:30,280 --> 00:31:33,120 Demoro cinco minutos e chego lá a horas. 468 00:31:33,200 --> 00:31:34,840 TEATRO NA ESCOLA ÍSIS E OSÍRIS 469 00:31:50,320 --> 00:31:53,280 Desculpa, Karima. Cheguei atrasado, eu sei. 470 00:31:57,280 --> 00:32:01,120 Um dos nossos colegas adoeceu. O tio Fouli, tu conhece-lo. 471 00:32:03,120 --> 00:32:06,080 Onde está o Mansour? As aulas ainda não acabaram? 472 00:32:06,160 --> 00:32:08,840 Sim, foi à casa de banho quando te atrasaste. 473 00:32:11,040 --> 00:32:12,880 Desculpa, querida. Perdoa-me. 474 00:32:12,960 --> 00:32:15,280 Vou inscrever-vos no autocarro da escola. 475 00:32:15,360 --> 00:32:16,640 Tens a certeza? 476 00:32:16,720 --> 00:32:19,720 Sim, tenho. Há algum problema com o autocarro? 477 00:32:23,240 --> 00:32:25,280 Não gravaste o vídeo, pois não? 478 00:32:28,080 --> 00:32:29,080 Não. 479 00:32:29,160 --> 00:32:31,080 Não, Karima. Não gravei. 480 00:32:31,160 --> 00:32:33,520 Tentei, mas não consegui ligar a câmara. 481 00:32:33,600 --> 00:32:35,120 Gravo-o quando chegarmos. 482 00:32:36,120 --> 00:32:37,720 O que tens na cara, Mansour? 483 00:32:37,800 --> 00:32:40,280 Não sei. Acho que o molho tinha ketchup. 484 00:32:40,360 --> 00:32:42,320 Porque puseste ketchup na cara? 485 00:32:42,400 --> 00:32:45,520 Não é nada disso. O Mansour é alérgico ao ketchup! 486 00:32:52,880 --> 00:32:54,320 O Mansour? Que aconteceu? 487 00:32:54,400 --> 00:32:57,240 Nada. O papá deu-lhe ketchup. Tem a cara inchada. 488 00:32:57,320 --> 00:32:59,120 Porque é que lhe deste ketchup? 489 00:32:59,200 --> 00:33:00,320 - Eu… - Não foi ele. 490 00:33:00,400 --> 00:33:01,960 Comprou-o a uma mãe na escola. 491 00:33:02,920 --> 00:33:06,080 Sim, continua. Queres contar mais trapalhadas ao teu tio? 492 00:33:06,160 --> 00:33:07,640 Pensa bem. Vá. 493 00:33:09,240 --> 00:33:10,600 Não foi nada, Hanafi. 494 00:33:10,680 --> 00:33:12,680 Não te rales. O Mansour está bem. 495 00:33:13,760 --> 00:33:16,840 Desculpa. O que queres? Disseste-me para bater os braços. 496 00:33:16,920 --> 00:33:18,080 Não na cara dele! 497 00:33:18,160 --> 00:33:22,200 Não sabia que ele era alérgico ao ketchup. O que havia de fazer? 498 00:33:22,280 --> 00:33:24,840 Perguntavas! Perguntavas à tua filha. 499 00:33:24,920 --> 00:33:25,880 Ao teu irmão. 500 00:33:26,680 --> 00:33:28,760 Melhor ainda, perguntavas a este homem. 501 00:33:33,000 --> 00:33:35,560 - Quem é ele? - O Diasty, o cozinheiro do clube. 502 00:33:35,640 --> 00:33:37,280 Estava comigo quando ligaste. 503 00:33:37,360 --> 00:33:41,000 Diz-lhe, Diasty. Diz as alergias do Mansour ao pai dele. 504 00:33:41,080 --> 00:33:44,560 É alérgico a ketchup, frutos secos e chocolate branco. 505 00:33:45,160 --> 00:33:46,160 Que mais, Diasty? 506 00:33:46,240 --> 00:33:48,680 Fica inchado quando come favas e faláfel. 507 00:33:50,960 --> 00:33:52,160 Encontraste o iPad? 508 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Vamos, filho. 509 00:33:55,080 --> 00:33:56,440 Só um momento. 510 00:33:56,520 --> 00:33:58,800 - Desculpem. - Meu Deus! 511 00:33:59,680 --> 00:34:02,400 Lubrifiquei a fechadura. Deve abrir mais depressa. 512 00:34:02,480 --> 00:34:04,520 Não se preocupe, capitão. 513 00:34:05,800 --> 00:34:08,240 Digam-me, como é que vocês estão? 514 00:34:08,320 --> 00:34:09,480 Estamos a aguentar-nos. 515 00:34:09,560 --> 00:34:11,760 Que tens na cara, Mansour? Estás bem? 516 00:34:12,400 --> 00:34:13,440 Comeu ketchup. 517 00:34:13,520 --> 00:34:15,280 Que burro é que lhe deu ketchup? 518 00:34:17,400 --> 00:34:19,920 - Foi o papá… - Chega, querida! Vá. 519 00:34:20,720 --> 00:34:23,280 Desculpe, capitão. Foi um longo dia. 520 00:34:23,360 --> 00:34:24,640 Com licença. Adeus. 521 00:34:24,720 --> 00:34:25,880 Vamos lá. 522 00:34:28,040 --> 00:34:29,000 Entrem. 523 00:34:29,520 --> 00:34:31,520 Vais contar a toda a gente? 524 00:34:32,560 --> 00:34:33,720 O que é isto? 525 00:34:35,920 --> 00:34:37,280 O que fizeste, Osama? 526 00:34:37,360 --> 00:34:38,240 Vejam. 527 00:34:39,000 --> 00:34:42,800 Encontrei 2730 libras em trocos, 528 00:34:43,960 --> 00:34:48,120 duas embalagens de comprimidos, uma de 2009 e outra de 2012, 529 00:34:48,880 --> 00:34:50,880 e uma lagartixa morta na cozinha. 530 00:34:50,960 --> 00:34:53,120 De certeza que vocês têm um iPad? 531 00:35:00,200 --> 00:35:03,480 Tamer, porque é que o Nagaty ainda não tem os anúncios dele? 532 00:35:03,560 --> 00:35:05,880 A publicação foi agendada para amanhã. 533 00:35:05,960 --> 00:35:07,200 E tu, estás bem? 534 00:35:07,800 --> 00:35:09,800 Não sei nada sobre os meus filhos. 535 00:35:09,880 --> 00:35:11,600 Quase matei o meu filho. 536 00:35:11,680 --> 00:35:13,640 Porquê? Deste-lhe ketchup? 537 00:35:15,560 --> 00:35:17,680 Desliga, Tamer. Boa noite. 538 00:35:22,840 --> 00:35:23,960 Não preciso de ti. 539 00:35:27,200 --> 00:35:28,200 Mansour! 540 00:35:29,760 --> 00:35:32,920 - Aonde vais? - A Karima vai pôr-me a pomada. 541 00:35:42,720 --> 00:35:45,720 Desculpa, Mansour. Perdoa-me. 542 00:35:46,320 --> 00:35:48,520 Ainda não encontrei o iPad. 543 00:35:48,600 --> 00:35:50,040 Por isso, não sabia. 544 00:35:50,120 --> 00:35:53,320 A Karima e o tio Hanafi sabiam, mesmo sem o iPad. 545 00:35:53,400 --> 00:35:54,480 Por favor. 546 00:35:55,320 --> 00:35:56,720 Desculpa, foi sem querer. 547 00:35:56,800 --> 00:36:00,360 Não faz mal. Já não preciso de pintar a cara para apoiar o Al-Ahly. 548 00:36:03,560 --> 00:36:04,400 Então? 549 00:36:04,920 --> 00:36:08,160 Queres dormir no meu quarto? Ponho-te eu a pomada? 550 00:36:08,760 --> 00:36:10,240 Não, prefiro a Karima. 551 00:36:11,680 --> 00:36:12,760 Boa noite. 552 00:36:16,000 --> 00:36:18,760 Pai, tenho treino amanhã. Quem é que me leva? 553 00:36:18,840 --> 00:36:20,440 Levo-te eu, claro. 554 00:36:32,080 --> 00:36:32,920 Pronto. 555 00:36:42,960 --> 00:36:44,360 Boa noite a todos. 556 00:36:45,800 --> 00:36:47,800 Sou o Youssef, o marido da Amina. 557 00:36:50,280 --> 00:36:52,600 Só quero dizer-vos que a Amina… 558 00:36:53,720 --> 00:36:55,320 Ela não fará mais vídeos. 559 00:37:12,840 --> 00:37:14,760 Sou o Youssef, o marido da Amina. 560 00:37:14,840 --> 00:37:17,280 Só quero dizer-vos que a Amina morreu. 561 00:37:18,040 --> 00:37:19,360 Já não está entre nós. 562 00:37:29,680 --> 00:37:31,560 Sou o Youssef, o marido da Amina. 563 00:37:34,240 --> 00:37:37,240 Sou o Youssef, o marido da Amina. Só quero dizer-vos… 564 00:37:40,800 --> 00:37:42,760 Sou o Youssef, o marido da Amina. 565 00:37:46,160 --> 00:37:48,600 Só quero dizer-vos que a Amina morreu. 566 00:37:51,760 --> 00:37:53,200 Rezem por ela porque… 567 00:37:59,680 --> 00:38:00,600 Porque… 568 00:38:11,960 --> 00:38:13,000 Não sei. 569 00:38:23,120 --> 00:38:24,000 Youssef. 570 00:38:24,640 --> 00:38:26,360 Então? O que tens? 571 00:38:26,440 --> 00:38:27,320 Nada, Osama. 572 00:38:27,400 --> 00:38:30,000 Queria fazer um chá e não encontro fósforos. 573 00:38:30,080 --> 00:38:31,760 A chaleira elétrica está ali. 574 00:38:32,680 --> 00:38:34,880 Faço-te um chá e conversamos, Joe? 575 00:38:36,200 --> 00:38:37,800 Boa, Mustafa! Bola baixa! 576 00:38:39,000 --> 00:38:40,200 Passa logo! 577 00:38:40,720 --> 00:38:42,440 Não te agarres à bola, Mohammed! 578 00:38:46,760 --> 00:38:47,720 Vá, joga. 579 00:38:47,800 --> 00:38:49,400 Bom dia, treinador Hanafi! 580 00:38:50,040 --> 00:38:51,880 Vou ter com as minhas amigas. 581 00:38:51,960 --> 00:38:52,960 Sim, querida. 582 00:38:55,960 --> 00:38:58,160 Olá, Hanafi. Desculpa o atraso. 583 00:38:58,880 --> 00:39:00,000 Vou deixar passar. 584 00:39:00,080 --> 00:39:01,040 Aquece, Mans. 585 00:39:02,600 --> 00:39:06,640 Ouve, liga-me meia hora antes de ele sair, sim? 586 00:39:06,720 --> 00:39:08,080 - Aonde vais? - Ao trabalho. 587 00:39:08,160 --> 00:39:10,680 Vou tratar de umas coisas enquanto ele treina. 588 00:39:10,760 --> 00:39:13,680 O teu filho vai treinar. Junta-te aos outros pais. 589 00:39:16,680 --> 00:39:19,400 - Mas, Hanafi… - Vai para a bancada, pá! 590 00:39:20,560 --> 00:39:21,920 O treino demora muito? 591 00:39:23,640 --> 00:39:25,080 Não é com vocês. Joguem! 592 00:39:35,200 --> 00:39:36,240 Não, Hala. 593 00:39:36,320 --> 00:39:40,520 Não te pus nos grupos das mães para me ligares por tudo e por nada. 594 00:39:40,600 --> 00:39:42,800 Não aguento aquelas mães histéricas. 595 00:39:47,600 --> 00:39:48,760 Adeus, Hala. 596 00:39:52,840 --> 00:39:53,680 Chuta, Ali! 597 00:40:03,680 --> 00:40:04,680 Boa! 598 00:40:10,040 --> 00:40:11,200 Bom dia. 599 00:40:11,280 --> 00:40:12,120 Bom dia. 600 00:40:13,360 --> 00:40:16,240 - Youssef Elqady. - Prazer. Sherif Magdy. 601 00:40:16,320 --> 00:40:18,160 - Prazer, Sr. Sherif. - Igualmente. 602 00:40:18,240 --> 00:40:19,280 Chuta, Ali! 603 00:40:21,480 --> 00:40:25,040 Claramente, não é a primeira vez que vem aqui aos treinos. 604 00:40:25,640 --> 00:40:28,080 Não, trago-o aos treinos há dois anos. 605 00:40:28,680 --> 00:40:29,680 Dois anos? 606 00:40:31,160 --> 00:40:32,320 Os meus pêsames. 607 00:40:34,840 --> 00:40:35,880 Por quem? 608 00:40:38,160 --> 00:40:39,000 Não é… 609 00:40:39,600 --> 00:40:40,440 Não é… 610 00:40:40,520 --> 00:40:42,080 A sua mulher não… 611 00:40:42,160 --> 00:40:43,560 Não, ainda está viva. 612 00:40:44,600 --> 00:40:45,480 Certo. 613 00:40:46,240 --> 00:40:47,200 Divorciaram-se? 614 00:40:47,920 --> 00:40:49,840 Não. Estamos casados. 615 00:40:50,960 --> 00:40:53,320 Então, porque vem aos treinos do seu filho? 616 00:40:55,800 --> 00:41:00,120 Ora, porque sou o pai dele. Porque vem aos treinos do seu filho? 617 00:41:00,960 --> 00:41:03,320 Porque a mãe dele morreu. 618 00:41:05,480 --> 00:41:07,560 - Os meus pêsames. - Obrigado. 619 00:41:08,440 --> 00:41:13,120 Mas o senhor também não vinha cá antes de se separar da sua mulher. 620 00:41:14,040 --> 00:41:15,200 "Separar"? 621 00:41:15,280 --> 00:41:17,960 Não estavam separados antes de ela morrer? 622 00:41:18,040 --> 00:41:20,240 Não, éramos casados, sempre fomos. 623 00:41:20,320 --> 00:41:21,480 E não vinha cá porquê? 624 00:41:22,960 --> 00:41:24,680 Porque estava sempre ocupado. 625 00:41:25,240 --> 00:41:26,560 Não estava disponível. 626 00:41:29,200 --> 00:41:30,920 Deixe-me que lhe diga. 627 00:41:31,000 --> 00:41:33,280 Isto de ser pai é muito difícil. 628 00:41:34,720 --> 00:41:35,560 A quem o diz. 629 00:41:37,560 --> 00:41:39,400 Mas, se me permite, 630 00:41:40,640 --> 00:41:44,840 o seu papel como pai não começou quando a sua mulher morreu. 631 00:41:44,920 --> 00:41:48,000 Começou quando soube que ela estava grávida. 632 00:41:52,200 --> 00:41:53,400 Chuta, Ali! 633 00:42:07,720 --> 00:42:11,000 Estavas completamente distraído durante o treino, Mans. 634 00:42:13,440 --> 00:42:16,520 Quando olhava para as bancadas, não via a minha mãe. 635 00:42:16,600 --> 00:42:18,920 Sim, amigo, mas estava lá o teu pai. 636 00:42:19,000 --> 00:42:22,320 Estava sempre a olhar para o telemóvel. Nem olhou para mim. 637 00:42:22,400 --> 00:42:25,400 Não. Isso foi só quando olhaste para ele. 638 00:42:25,480 --> 00:42:28,840 Vi-o a olhar para ti e a puxar por ti várias vezes. 639 00:42:30,280 --> 00:42:31,720 Diz-me uma coisa, capitão. 640 00:42:31,800 --> 00:42:35,040 Como hás de jogar bem se só olhas para as bancadas? 641 00:42:35,120 --> 00:42:36,800 Estás distraído, amigo. 642 00:42:36,880 --> 00:42:38,280 Tens de te concentrar. 643 00:42:38,360 --> 00:42:40,600 Os olheiros vão ver-te jogar em breve. 644 00:42:40,680 --> 00:42:42,440 Não é fácil, no meio disto tudo. 645 00:42:42,520 --> 00:42:43,560 Não faz mal. 646 00:42:44,360 --> 00:42:45,360 Não faz mal. 647 00:42:46,120 --> 00:42:47,760 Enquanto estivermos juntos, 648 00:42:48,400 --> 00:42:50,080 conseguiremos superar tudo. 649 00:42:50,160 --> 00:42:51,720 Vá. Vai trocar de roupa. 650 00:43:05,240 --> 00:43:07,840 Porque é que ele não me diz nada disto? 651 00:43:07,920 --> 00:43:10,880 - Não o fizeste sentir que podia dizer. - Estou a tentar. 652 00:43:10,960 --> 00:43:14,640 Até parece que falamos línguas diferentes. 653 00:43:14,720 --> 00:43:16,080 Não nos entendemos. 654 00:43:16,840 --> 00:43:19,080 A culpa também não é deles, mano. 655 00:43:22,760 --> 00:43:24,440 Sabes, meu caro Youssef, 656 00:43:25,040 --> 00:43:28,560 porque é que as equipas de futebol têm um capitão? 657 00:43:28,640 --> 00:43:30,400 - Que estás a fazer? - Relaxa. 658 00:43:31,800 --> 00:43:34,000 Sabes porque é que as equipas têm um capitão? 659 00:43:35,120 --> 00:43:36,760 Para terem um exemplo a seguir. 660 00:43:37,600 --> 00:43:40,040 Quando há dificuldades ou uma crise, 661 00:43:40,120 --> 00:43:42,800 a equipa olha para ele e vê-o firme, 662 00:43:42,880 --> 00:43:44,520 totalmente imperturbável. 663 00:43:45,920 --> 00:43:48,600 Tu, a Karima e o Mansour são uma equipa. 664 00:43:49,640 --> 00:43:51,280 Tens de os conhecer bem 665 00:43:51,360 --> 00:43:53,760 e entendê-los para poderes orientá-los. 666 00:43:55,000 --> 00:43:55,920 Sim, capitão? 667 00:44:00,720 --> 00:44:03,400 Não conseguiria fazer isto sem ti. Obrigado. 668 00:44:03,480 --> 00:44:06,960 Sei que gostas de mim e que estás preocupado comigo. 669 00:44:07,920 --> 00:44:10,960 Disseste-me para bater os braços e hoje fizeste de mim capitão. 670 00:44:13,680 --> 00:44:15,800 Obrigado. Não conseguiria fazer isto sem ti. 671 00:44:16,320 --> 00:44:17,600 Estás pronto, pai? 672 00:44:17,680 --> 00:44:19,120 Sim, querido. Vamos. 673 00:44:19,200 --> 00:44:21,040 - Adeus, treinador. - Adeus, pá. 674 00:44:21,120 --> 00:44:23,320 - Adeus, Hanafi. - Conduz com cuidado. 675 00:44:24,760 --> 00:44:25,720 Santo Deus. 676 00:44:26,880 --> 00:44:28,320 - Hanafi. - O que foi? 677 00:44:28,920 --> 00:44:31,160 - Não sei como te agradecer. - Por quê? 678 00:44:31,240 --> 00:44:34,040 Percebo o que disseste e agradeço-te, 679 00:44:35,400 --> 00:44:38,520 mas não posso andar por aí com isto no meu braço. 680 00:44:39,640 --> 00:44:41,480 - Desculpa. - Vai-te embora. 681 00:44:42,240 --> 00:44:43,080 Sai daqui. 682 00:44:44,240 --> 00:44:47,480 Ouvi o Hanafi dizer-te que fizeste muitos foras de jogo. 683 00:44:48,320 --> 00:44:49,400 Boa, Mansour. 684 00:44:49,480 --> 00:44:51,800 Parabéns. Estou tão orgulhoso de ti. 685 00:44:52,320 --> 00:44:55,600 Parabéns por quê, pai? Um fora de jogo não é bom. 686 00:44:55,680 --> 00:44:59,680 Ele atreve-se a insultar-te à frente dos teus colegas? Vai ouvi-las. 687 00:45:02,840 --> 00:45:03,800 Então, Karima? 688 00:45:03,880 --> 00:45:06,360 Porque é que a Hala está no grupo das mães? 689 00:45:06,440 --> 00:45:09,000 Não devias ser tu, em vez da tua assistente? 690 00:45:10,920 --> 00:45:12,440 Desculpa, Karima. 691 00:45:13,000 --> 00:45:16,880 Desculpa. Teve de ser, porque eu estava ocupado e… 692 00:45:16,960 --> 00:45:18,640 Não tens tempo. Já sei. 693 00:45:18,720 --> 00:45:21,240 Porque nos tiveste se não tens tempo para ser pai? 694 00:45:42,560 --> 00:45:43,720 Desculpa, Amina. 695 00:45:47,440 --> 00:45:50,240 Desculpa ter deixado este trabalho todo para ti. 696 00:45:54,120 --> 00:45:57,320 Não sei como fizeste isto sozinha durante tanto tempo. 697 00:46:01,440 --> 00:46:03,680 Nunca imaginei que este dia chegaria. 698 00:46:06,080 --> 00:46:10,040 Sempre pensei que morreria primeiro e que tu ficarias com os miúdos. 699 00:46:15,520 --> 00:46:19,560 Eu admito, Amina. Não estou à altura desta responsabilidade. 700 00:46:25,640 --> 00:46:27,520 Mas eu quero estar à altura. 701 00:46:35,600 --> 00:46:36,600 Sabes que mais? 702 00:46:37,720 --> 00:46:38,920 Vou estar à altura. 703 00:46:42,680 --> 00:46:44,040 Mas preciso de ti. 704 00:46:45,480 --> 00:46:47,040 Preciso de ti ao meu lado. 705 00:46:53,680 --> 00:46:56,960 Devia ter feito isto quando estavas viva, como tu dizias. 706 00:47:07,840 --> 00:47:11,640 Recebi uma notificação de um vídeo novo no canal da Amina. 707 00:47:11,720 --> 00:47:15,760 A minha ligação à Internet é lenta. Podes vê-lo e dizer-me o que é? 708 00:47:21,360 --> 00:47:22,240 Boa noite. 709 00:47:23,320 --> 00:47:26,280 Sou a Karima, a filha da Amina. 710 00:47:28,240 --> 00:47:30,760 Infelizmente, a mamã morreu há uns dias. 711 00:47:33,440 --> 00:47:34,920 Por favor, rezem por ela, 712 00:47:35,840 --> 00:47:37,840 guardem-na na vossa memória 713 00:47:39,200 --> 00:47:41,000 e continuem a ver os vídeos dela. 714 00:47:42,800 --> 00:47:45,200 Ela adorava fazer aqueles vídeos. 715 00:47:52,480 --> 00:47:53,480 Vês? 716 00:47:55,520 --> 00:47:57,600 A tua filha é mais forte do que eu. 717 00:47:59,920 --> 00:48:04,360 Se enfrentam desafios com os vossos filhos e precisam de apoio parental, 718 00:48:04,440 --> 00:48:05,840 estão no sítio certo. 719 00:48:06,360 --> 00:48:09,400 Sou a Amina Abul Fadl e este é o Catálogo de Amina, 720 00:48:09,920 --> 00:48:14,080 onde partilharei as minhas ideias enquanto perita em parentalidade 721 00:48:14,160 --> 00:48:15,360 e enquanto mãe. 722 00:48:15,440 --> 00:48:20,440 Se querem ser melhores pais, fiz este catálogo para vocês. 723 00:48:21,400 --> 00:48:22,560 Estão prontos? 724 00:52:02,040 --> 00:52:06,040 Legendas: José Cordovil 724 00:52:07,305 --> 00:53:07,516 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-