"Catalog" Amina's Gone
ID | 13189257 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" Amina's Gone |
Release Name | Catalog.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37368359 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,840 --> 00:00:30,200
Então? Gostas do sítio?
3
00:00:30,280 --> 00:00:31,160
É lindo!
4
00:00:31,720 --> 00:00:35,320
Os maridos das minhas amigas
levam-nas a jantar fora, sabes?
5
00:00:36,480 --> 00:00:38,520
Tem paciência. São só dez minutos.
6
00:00:38,600 --> 00:00:40,080
Vamos só dar uma olhada.
7
00:00:40,160 --> 00:00:41,160
Vamos, amor.
8
00:00:53,480 --> 00:00:54,680
Deve ser aqui.
9
00:00:55,280 --> 00:00:57,000
Youssef, estás mesmo bem?
10
00:00:57,760 --> 00:00:59,480
Sim, Amina. Estou bem.
11
00:00:59,560 --> 00:01:01,800
Jura que não estás a esconder nada.
12
00:01:02,640 --> 00:01:04,480
Só porque estou a ser precavido
13
00:01:04,560 --> 00:01:08,040
para não teres de tratar disto,
significa que estou doente?
14
00:01:08,120 --> 00:01:09,400
Estou bem, Mima.
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,480
Dá só uma olhada e diz-me o que achas.
16
00:01:12,560 --> 00:01:14,360
Olho para o quê, Youssef?
17
00:01:14,440 --> 00:01:15,880
É só uma sepultura.
18
00:01:15,960 --> 00:01:17,760
Como assim, só uma sepultura?
19
00:01:17,840 --> 00:01:19,280
Valha-me Deus!
20
00:01:19,360 --> 00:01:21,360
É o Sr. Mohammed, o intermediário.
21
00:01:21,440 --> 00:01:22,800
Como está, Sr. Mohammed?
22
00:01:22,880 --> 00:01:24,680
- Bom dia, doutor.
- Bom dia.
23
00:01:24,760 --> 00:01:26,560
Esta sepultura é única.
24
00:01:27,160 --> 00:01:29,320
É especial, digna de um rei.
25
00:01:29,400 --> 00:01:32,720
Sente-se a brisa do mar
e fica a dez minutos do centro comercial.
26
00:01:32,800 --> 00:01:36,440
Que conversa é essa?
De que me serve isso se vou estar morto?
27
00:01:36,520 --> 00:01:40,120
A sua família pode vir cá rezar
depois de ir ao centro comercial.
28
00:01:40,200 --> 00:01:43,160
- Deus nos livre.
- Eu não a conheço de algum lado?
29
00:01:44,160 --> 00:01:45,000
Não sei.
30
00:01:45,520 --> 00:01:48,760
Mas faço uns vídeos curtos para o YouTube.
31
00:01:48,840 --> 00:01:51,360
Qual YouTube? Ele tem cara de quem vê…
32
00:01:51,440 --> 00:01:53,040
Catálogo de Amina!
33
00:01:53,640 --> 00:01:57,960
A minha mulher deixou de bater nos filhos
depois de ver um vídeo seu.
34
00:01:58,560 --> 00:01:59,720
Isso é ótimo.
35
00:02:00,800 --> 00:02:03,000
Vês? As pessoas veem os meus vídeos.
36
00:02:03,080 --> 00:02:05,800
Pode ensinar a minha mulher
a tratar bem o marido?
37
00:02:07,160 --> 00:02:08,920
Então? O que se passa?
38
00:02:09,000 --> 00:02:10,640
Bom, falemos da sepultura.
39
00:02:10,720 --> 00:02:11,600
Está bem.
40
00:02:11,680 --> 00:02:15,600
Tenho um interessado com 90 anos.
Está às portas da morte. Compram ou não?
41
00:02:15,680 --> 00:02:18,480
- Deixe-o ficar com ela.
- Não, nós compramos.
42
00:02:18,560 --> 00:02:19,680
Relaxa, Amina.
43
00:02:19,760 --> 00:02:21,440
Traga o contrato, por favor.
44
00:02:23,760 --> 00:02:24,680
Descansa.
45
00:02:25,880 --> 00:02:29,400
É a Karima.
Quer saber quando é que os vamos buscar.
46
00:02:31,360 --> 00:02:33,280
Desculpa. Esqueci-me de te dizer.
47
00:02:33,360 --> 00:02:34,920
Desculpa, Amina.
48
00:02:35,000 --> 00:02:38,440
Não vou conseguir ir.
Eu deixo-te lá e tu vais com eles.
49
00:02:40,080 --> 00:02:42,960
Eu sei que me fica mal
não cumprir o que prometi,
50
00:02:43,040 --> 00:02:45,320
mas juro que não consegui cancelar.
51
00:02:45,400 --> 00:02:48,640
Surgiu uma coisa no trabalho.
Tenho de ir ao escritório.
52
00:02:50,760 --> 00:02:54,760
Sei que não é a primeira vez,
mas prometo que não se repetirá.
53
00:02:54,840 --> 00:02:55,760
Perdoa-me.
54
00:02:56,680 --> 00:02:59,880
Aqui está o contrato.
Quer ver a sepultura primeiro?
55
00:02:59,960 --> 00:03:02,200
Por favor, não, Youssef. Dá azar.
56
00:03:02,280 --> 00:03:04,040
Não te preocupes. Fica aqui.
57
00:03:04,120 --> 00:03:05,960
Eu só demoro cinco minutos.
58
00:03:06,040 --> 00:03:08,120
Eu devolvo-o. Não se preocupe.
59
00:03:08,200 --> 00:03:09,400
Vamos, brincalhão.
60
00:03:13,840 --> 00:03:17,480
- Em nome de Alá, o Misericordioso.
- Em nome de Alá, o Misericordioso.
61
00:03:17,560 --> 00:03:21,080
Sem Alá não há poder nem força.
A paz esteja com o Profeta Maomé,
62
00:03:21,160 --> 00:03:23,640
no reino celestial
até ao Dia do Juízo Final.
63
00:03:23,720 --> 00:03:26,280
Ámen. Em nome de Alá, o Misericordioso.
64
00:03:28,680 --> 00:03:32,840
A paz esteja com o nosso Profeta Maomé
entre os primeiros seres.
65
00:03:32,920 --> 00:03:36,920
A paz esteja com o nosso Profeta Maomé
entre os últimos seres.
66
00:03:37,000 --> 00:03:41,560
E no reino celestial
até ao Dia do Juízo Final.
67
00:03:42,120 --> 00:03:45,280
Deus, perdoai-a
e concedei-lhe misericórdia.
68
00:03:55,960 --> 00:04:00,640
UM ANO DEPOIS
69
00:04:17,200 --> 00:04:19,240
AMINA MANSOUR ABUL FADL
26-1-2024
70
00:04:24,400 --> 00:04:26,520
AMINA MANSOUR ABUL FADL
71
00:04:47,040 --> 00:04:49,040
O CATÁLOGO DE AMINA
72
00:06:03,280 --> 00:06:08,040
PRIMEIRO EPISÓDIO
73
00:07:31,680 --> 00:07:32,560
Olá, Hanafi.
74
00:07:33,760 --> 00:07:36,520
Fui buscá-los a casa da Hala.
Chegámos agora.
75
00:07:37,840 --> 00:07:40,280
Claro que não me esqueci de os alimentar.
76
00:07:41,840 --> 00:07:43,840
Espera. Estão a tocar à porta.
77
00:07:47,720 --> 00:07:49,000
O que querem comer?
78
00:07:49,520 --> 00:07:51,760
Não tenho fome. Pergunta ao Mansour.
79
00:07:53,080 --> 00:07:54,560
Que queres comer, Mansour?
80
00:07:55,240 --> 00:07:59,000
Hoje é terça-feira.
Quero comer o almoço de terça-feira.
81
00:08:00,640 --> 00:08:03,520
O que almoças às terças-feiras?
Não sei, filho.
82
00:08:04,120 --> 00:08:08,040
Eu também não.
A mãe tinha um plano de refeições.
83
00:08:09,280 --> 00:08:10,920
E onde está esse plano?
84
00:08:11,000 --> 00:08:12,280
Está no iPad.
85
00:08:12,880 --> 00:08:14,680
Onde está o iPad, querido?
86
00:08:14,760 --> 00:08:17,280
A mãe escondeu-o de mim para eu estudar.
87
00:08:17,360 --> 00:08:19,520
Onde é que a mãe costuma esconder…
88
00:08:23,600 --> 00:08:24,480
Está bem.
89
00:08:25,280 --> 00:08:27,320
Está bem, Mansour. Pronto, filho.
90
00:08:27,400 --> 00:08:31,240
Descansa e prepara roupa preta
para usares esta noite no velório.
91
00:08:38,320 --> 00:08:40,360
Hanafi, desculpa fazer-te esperar.
92
00:09:11,080 --> 00:09:15,720
BENS PESSOAIS DE AMINA MANSOUR
93
00:10:01,560 --> 00:10:02,800
Que é isso, Mansour?
94
00:10:03,800 --> 00:10:06,040
Porque vestiste a camisola do Al-Ahly?
95
00:10:06,120 --> 00:10:08,600
Não me disseste para vestir roupa preta?
96
00:10:14,280 --> 00:10:16,600
Não estava a falar dessa camisola.
97
00:10:18,640 --> 00:10:20,920
Bom dia. Espero que estejam bem.
98
00:10:21,000 --> 00:10:23,200
Desejo-vos tudo de bom.
99
00:10:23,280 --> 00:10:26,640
O nosso tema de hoje
foi muito referido nos comentários.
100
00:10:26,720 --> 00:10:27,800
Há algum problema?
101
00:10:27,880 --> 00:10:30,040
Mas primeiro, como sempre,
102
00:10:30,920 --> 00:10:34,120
sou a Amina Abul Fadl
e este é o Catálogo de Amina.
103
00:10:35,000 --> 00:10:37,320
Tenho uma questão importante para vocês.
104
00:10:37,400 --> 00:10:39,400
- É um vídeo da mãe?
- Quero ouvir-vos.
105
00:10:39,480 --> 00:10:41,400
Mas quero que pensem com calma.
106
00:10:41,480 --> 00:10:43,640
O que esperam os nossos filhos de nós?
107
00:10:43,720 --> 00:10:45,920
Dinheiro? Educação?
108
00:10:46,000 --> 00:10:47,400
A garantia de um futuro?
109
00:10:48,160 --> 00:10:49,680
Tudo isso soa muito bem.
110
00:10:50,560 --> 00:10:53,360
Mas eu acredito
que o mais importante para eles
111
00:10:54,200 --> 00:10:55,840
somos nós.
112
00:10:57,480 --> 00:10:59,680
Voltando à pergunta, quero que…
113
00:11:00,840 --> 00:11:02,640
Precisavas de alguma coisa?
114
00:11:03,200 --> 00:11:05,680
Não, querida. Queria só ver como estavas.
115
00:11:07,160 --> 00:11:08,000
Está bem.
116
00:11:19,320 --> 00:11:20,160
Papá.
117
00:11:20,720 --> 00:11:23,720
Enviaram muitas mensagens
para o canal da mamã.
118
00:11:24,320 --> 00:11:25,520
Perguntam por ela.
119
00:11:25,600 --> 00:11:27,360
Podes gravar-lhes um vídeo?
120
00:11:28,920 --> 00:11:30,000
Eu? Um vídeo…
121
00:11:30,760 --> 00:11:31,960
Para dizer o quê?
122
00:11:32,040 --> 00:11:34,840
Diz-lhes o que aconteceu. E que a mamã…
123
00:11:37,520 --> 00:11:38,960
Claro, Karima.
124
00:11:39,480 --> 00:11:41,160
A seguir ao velório.
125
00:11:46,840 --> 00:11:52,760
SALÃO AL-RAZZAQ
126
00:12:16,720 --> 00:12:18,120
Louvado seja Deus.
127
00:12:18,920 --> 00:12:20,080
Ombros direitos.
128
00:12:29,280 --> 00:12:30,280
Muita força.
129
00:12:30,360 --> 00:12:31,320
Os meus pêsames.
130
00:12:31,840 --> 00:12:32,920
Obrigado.
131
00:12:33,000 --> 00:12:33,920
Muita força.
132
00:12:39,360 --> 00:12:42,160
O que te deu?
Ele estava só a dar os pêsames.
133
00:12:42,240 --> 00:12:45,840
Ele não tem de me beijar.
Não quero os micróbios dele.
134
00:12:45,920 --> 00:12:47,960
- Nem o conheço.
- Eu também não.
135
00:12:48,040 --> 00:12:49,840
Então, porque é que o beijaste?
136
00:12:51,080 --> 00:12:53,160
Descontrai um pouco, Hanafi.
137
00:12:53,240 --> 00:12:54,280
Tem calma.
138
00:13:00,280 --> 00:13:01,320
Deixa estar.
139
00:13:02,240 --> 00:13:04,200
Sabes que o teu irmão é nervoso.
140
00:13:04,680 --> 00:13:08,040
Eu sei, mas hoje
podia acalmar-se um pouco.
141
00:13:09,040 --> 00:13:11,680
- Obrigado por ter vindo.
- Agradecido.
142
00:13:13,120 --> 00:13:14,600
Mas olha para a Karima.
143
00:13:14,680 --> 00:13:17,440
- Criaste-a bem.
- Quem a criou foi a Amina.
144
00:13:17,520 --> 00:13:19,440
Só espero não estragar tudo.
145
00:13:20,760 --> 00:13:23,280
O irmão da Amina fica ao pé das mulheres?
146
00:13:23,360 --> 00:13:25,280
São só mulheres a dar-lhe os pêsames.
147
00:13:30,920 --> 00:13:32,040
Pai.
148
00:13:32,120 --> 00:13:34,800
Podemos ir visitar a mãe?
149
00:13:40,400 --> 00:13:42,000
Vamos, mas não agora.
150
00:13:42,080 --> 00:13:43,040
Vamos quando?
151
00:13:47,680 --> 00:13:49,880
Ouve, os miúdos estão exaustos.
152
00:13:49,960 --> 00:13:52,720
- Dá-lhes de comer antes de se deitarem.
- Sim.
153
00:13:52,800 --> 00:13:55,640
- Têm de voltar à escola em breve.
- Sim.
154
00:13:55,720 --> 00:13:57,520
Ele sabe o horário do treino, Mans?
155
00:13:57,600 --> 00:13:58,960
Eu dou-lho, treinador.
156
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
- Pai…
- Depois, Mansour!
157
00:14:00,840 --> 00:14:02,200
Campeão!
158
00:14:04,000 --> 00:14:06,160
- Obrigado por vir.
- Chega para lá, Mans.
159
00:14:08,760 --> 00:14:12,200
- Dou-te boleia, Osama.
- Não, eu vou para a vossa casa.
160
00:14:12,800 --> 00:14:14,560
Não posso deixar-vos sozinhos.
161
00:14:14,640 --> 00:14:18,280
Eu agradeço-te, a sério,
mas deves ter trabalho em Hurgada.
162
00:14:18,360 --> 00:14:22,000
Ouve, Joe. Podes escolher
entre mim e o teu irmão, o Hanafi.
163
00:14:22,080 --> 00:14:23,880
Aposto que me preferes a mim.
164
00:14:24,640 --> 00:14:27,240
Ligo-te quando marcar
a reunião com o advogado.
165
00:14:27,320 --> 00:14:29,200
Não te esqueças dos documentos.
166
00:14:29,280 --> 00:14:30,600
Duas cópias de cada.
167
00:14:30,680 --> 00:14:33,000
Tens razão, Osama. És muito bem-vindo.
168
00:14:33,720 --> 00:14:34,600
Boa noite, Hanafi.
169
00:14:42,920 --> 00:14:44,880
Esperem um momento, por favor.
170
00:14:53,920 --> 00:14:57,120
- Pai, tenho de ir à casa de banho!
- Aguenta, filho.
171
00:14:57,200 --> 00:14:59,760
Desculpem.
Uma das fechaduras precisa de óleo.
172
00:14:59,840 --> 00:15:02,480
Não tenha pressa, capitão.
O Mansour aguenta.
173
00:15:08,120 --> 00:15:09,520
Os meus pêsames.
174
00:15:09,600 --> 00:15:10,880
Obrigado.
175
00:15:11,760 --> 00:15:14,600
Podia ter dado os pêsames
com a porta fechada.
176
00:15:14,680 --> 00:15:17,440
- Não teria de voltar a trancar tudo.
- Ora essa.
177
00:15:17,520 --> 00:15:19,920
Eu estimava muito a Sra. Amina.
178
00:15:20,000 --> 00:15:23,840
Queria ter ido ao velório,
mas vocês conhecem a minha situação.
179
00:15:23,920 --> 00:15:25,280
Não se preocupe.
180
00:15:25,360 --> 00:15:26,960
Os meus pêsames, mais uma vez.
181
00:15:27,040 --> 00:15:28,840
- Com licença.
- Claro.
182
00:15:28,920 --> 00:15:30,480
CAPITÃO GEORGES TAYEH
183
00:15:31,560 --> 00:15:34,040
Como é que um capitão nunca sai de casa?
184
00:15:34,600 --> 00:15:35,600
Fala baixo.
185
00:15:38,160 --> 00:15:39,720
Ele foi capitão em tempos.
186
00:15:41,280 --> 00:15:43,280
Depois ficou agorafóbico.
187
00:15:45,040 --> 00:15:47,360
- Tem medo de sair à rua.
- É preguiçoso.
188
00:15:47,880 --> 00:15:49,800
Não digas isso. É psicológico.
189
00:15:50,400 --> 00:15:53,440
Ficas no quarto de hóspedes.
Vou dar-te uns lençóis.
190
00:15:53,520 --> 00:15:56,080
- Está bem.
- Papá, já encontraste o iPad?
191
00:15:58,880 --> 00:16:01,440
- Desculpa. Vou procurá-lo.
- Caramba!
192
00:16:02,680 --> 00:16:06,080
Por favor, lembras-te
de gravar o vídeo da mãe?
193
00:16:06,160 --> 00:16:07,240
Claro.
194
00:16:15,840 --> 00:16:17,160
Vai passar, Joe.
195
00:16:18,040 --> 00:16:19,120
Tudo passa.
196
00:16:20,120 --> 00:16:21,160
Vá lá.
197
00:16:21,240 --> 00:16:23,640
Sê forte. Recompõe-te.
198
00:16:23,720 --> 00:16:26,760
Coragem. Toma um duche e troca de roupa.
199
00:16:27,800 --> 00:16:29,640
Mas antes prepara-nos o jantar.
200
00:16:43,080 --> 00:16:45,160
- Encontraste alguma coisa?
- Não.
201
00:16:45,240 --> 00:16:48,200
Vamos desenterrar relíquias
antes de encontrarmos o iPad.
202
00:16:54,200 --> 00:16:55,400
Esse telemóvel é meu.
203
00:16:55,480 --> 00:16:57,880
É uma chamada da Embaixada de Espanha?
204
00:16:58,400 --> 00:16:59,240
Não.
205
00:16:59,320 --> 00:17:02,240
É a Maria. É espanhola.
206
00:17:02,320 --> 00:17:06,040
Não é a outra Maria. Essa é italiana.
Fiz isto para evitar confusões.
207
00:17:06,120 --> 00:17:07,600
Estou a ver, espertalhão.
208
00:17:11,920 --> 00:17:14,520
Osama, queria dizer-te uma coisa.
209
00:17:14,600 --> 00:17:16,560
Vejo-te na brincadeira e…
210
00:17:19,120 --> 00:17:21,200
Sinto que não estás…
211
00:17:21,280 --> 00:17:24,000
Não estou o quê? De luto pela minha irmã?
212
00:17:25,680 --> 00:17:27,960
Desculpa, não foi por mal. Esquece.
213
00:17:28,040 --> 00:17:29,560
Cada um é como é.
214
00:17:29,640 --> 00:17:31,960
Se quiseres falar ou chorar…
215
00:17:32,040 --> 00:17:33,040
Joe.
216
00:17:34,000 --> 00:17:35,440
O luto não é só chorar.
217
00:17:36,400 --> 00:17:40,000
Cada um faz o luto à sua maneira.
Não sabes como me sinto.
218
00:17:40,080 --> 00:17:43,200
Quando os meus pais morreram,
chorei desalmadamente.
219
00:17:43,280 --> 00:17:46,400
Deixei de comer, fiquei um caco.
Sabes o que a Amina me disse?
220
00:17:46,480 --> 00:17:49,360
Que aqueles que morrem
não deixam de nos ver.
221
00:17:50,280 --> 00:17:54,120
Imagina que os teus pais te veem.
Gostariam de te ver assim?
222
00:17:55,760 --> 00:17:58,320
- De que te ris?
- Quando a minha mãe morreu,
223
00:17:58,400 --> 00:18:00,960
o Hanafi disse-me: "Temos de descarregar."
224
00:18:02,000 --> 00:18:05,120
Então, fomos apedrejar carros
para a Ponte Al-Fangary.
225
00:18:06,760 --> 00:18:08,080
Típico do Hanafi.
226
00:18:09,920 --> 00:18:11,600
Depois comprou-me hawawshi.
227
00:18:12,200 --> 00:18:13,080
Tens razão.
228
00:18:14,240 --> 00:18:15,560
Somos todos diferentes.
229
00:18:20,280 --> 00:18:23,000
Uma procuração especial
para cópias da certidão de óbito.
230
00:18:23,080 --> 00:18:24,840
Vamos precisar de muitas. Assina.
231
00:18:24,920 --> 00:18:27,720
RESTAURANTE DE HAWAWSHI
232
00:18:27,800 --> 00:18:30,240
É para o certificado de herança. Assina.
233
00:18:34,080 --> 00:18:35,640
- Esse é…
- Chega, Hanafi.
234
00:18:36,240 --> 00:18:38,920
Eu assino-os a todos. Pronto.
235
00:18:39,520 --> 00:18:40,720
Está certo?
236
00:18:40,800 --> 00:18:41,720
Sim.
237
00:18:43,000 --> 00:18:44,160
Já está.
238
00:18:44,240 --> 00:18:45,480
Desculpe, Sr. Sobhy.
239
00:18:45,560 --> 00:18:47,720
- Pelo incómodo e pelo atraso.
- Ora essa.
240
00:18:47,800 --> 00:18:49,040
Obrigado, meu caro.
241
00:18:49,120 --> 00:18:51,000
- Adeus.
- Adeus. Cuide-se.
242
00:18:53,520 --> 00:18:54,880
O que tens, Youssef?
243
00:18:54,960 --> 00:18:56,360
Queres hawawshi? Perdão!
244
00:18:56,440 --> 00:18:59,480
Hanafi, nem sequer toquei no meu hawawshi.
245
00:18:59,560 --> 00:19:02,400
- Arrefeceu. Perdão!
- Hanafi, por favor.
246
00:19:02,480 --> 00:19:04,480
Estou sem apetite. Come tu.
247
00:19:05,440 --> 00:19:06,600
Come. Bom proveito.
248
00:19:08,360 --> 00:19:09,440
Qual é o problema?
249
00:19:11,440 --> 00:19:12,680
A Karima e o Mansour.
250
00:19:13,360 --> 00:19:15,720
Não sei o que fazer com eles.
251
00:19:19,440 --> 00:19:21,360
Quando a nossa mãe morreu,
252
00:19:22,000 --> 00:19:24,560
tu trataste de tudo e ficou tudo bem.
253
00:19:26,160 --> 00:19:27,600
Como é que conseguiste?
254
00:19:29,040 --> 00:19:32,200
Mentiria se te dissesse
que sei como tudo se resolveu,
255
00:19:32,280 --> 00:19:33,520
mas resolveu-se.
256
00:19:33,600 --> 00:19:36,360
Eu fiz o que pude.
É o que deves fazer agora.
257
00:19:36,440 --> 00:19:37,840
Estou a perguntar-te,
258
00:19:37,920 --> 00:19:40,920
porque preciso de saber o que fazer.
259
00:19:44,760 --> 00:19:48,760
Não estava preparado para este dia.
Pensei que ela ia recuperar.
260
00:19:50,840 --> 00:19:53,480
Tal como pensei
que a nossa mãe ia recuperar.
261
00:19:56,040 --> 00:19:57,160
Deus as tenha.
262
00:19:59,800 --> 00:20:03,560
Lembras-te de quando quis
ensinar-te a nadar e tu tinhas medo?
263
00:20:04,280 --> 00:20:05,680
Lembras-te do que fiz?
264
00:20:10,200 --> 00:20:12,680
Atiraste-me para a piscina.
Ia-me afogando.
265
00:20:12,760 --> 00:20:14,120
Mas não te afogaste.
266
00:20:14,800 --> 00:20:16,000
Aprendeste a nadar.
267
00:20:16,080 --> 00:20:18,040
Nunca mais paraste de nadar.
268
00:20:18,120 --> 00:20:21,520
A morte da Amina é a água
para a qual foste atirado.
269
00:20:22,360 --> 00:20:23,960
Só tens uma opção.
270
00:20:28,480 --> 00:20:32,720
- Nadar.
- Ou bater os braços até seres capaz.
271
00:20:43,800 --> 00:20:44,960
Quem está aí?
272
00:20:46,520 --> 00:20:47,520
Quem és tu?
273
00:20:47,600 --> 00:20:49,520
Sou o Hussein, amigo do Mansour.
274
00:20:50,320 --> 00:20:52,760
Eu sou o Eyad, amigo do Mansour.
Quem és tu?
275
00:20:52,840 --> 00:20:54,760
Sou o Youssef, o pai do Mansour.
276
00:20:54,840 --> 00:20:56,240
Posso entrar?
277
00:20:57,120 --> 00:20:59,400
Mans, este homem diz que é teu pai!
278
00:21:04,160 --> 00:21:06,960
Sim, malta, é o meu pai. Deixem-no entrar.
279
00:21:07,040 --> 00:21:08,760
És muito simpático, filho.
280
00:21:31,080 --> 00:21:33,240
Osama, o que se passa aqui?
281
00:21:33,320 --> 00:21:34,880
- Jojo!
- Jojo?
282
00:21:34,960 --> 00:21:37,200
São amigos do Mansour.
As da Karima estão ali.
283
00:21:37,280 --> 00:21:40,240
As mães deles enviaram-nos
uns petiscos deliciosos.
284
00:21:40,320 --> 00:21:43,480
Legumes recheados, massa
e frango assado, se quiseres.
285
00:21:43,560 --> 00:21:47,200
Que conversa é essa?
Estás com os miúdos, a encher o bucho?
286
00:21:47,280 --> 00:21:48,560
Onde está o iPad, pá?
287
00:21:48,640 --> 00:21:49,640
Pensei nisso.
288
00:21:49,720 --> 00:21:53,000
Se cada miúdo cobrir dois metros,
encontramos o iPad.
289
00:21:53,080 --> 00:21:55,320
- Espero que fiques maldisposto.
- Pai.
290
00:21:56,480 --> 00:21:58,760
As minhas amigas. Hanya, Sally e Miral.
291
00:21:58,840 --> 00:22:00,160
Ora viva.
292
00:22:00,720 --> 00:22:01,800
Como estão, meninas?
293
00:22:02,320 --> 00:22:04,520
Vão-se embora? Fiquem mais um pouco.
294
00:22:04,600 --> 00:22:07,040
Não podemos. Amanhã temos escola.
295
00:22:07,120 --> 00:22:09,320
Voltas à escola para a semana, certo?
296
00:22:09,400 --> 00:22:10,400
Não, querida.
297
00:22:11,160 --> 00:22:13,120
Eles voltam para a escola amanhã.
298
00:22:13,720 --> 00:22:14,560
O quê?
299
00:22:19,600 --> 00:22:20,440
Entrem.
300
00:22:21,840 --> 00:22:23,400
Olá!
301
00:22:27,040 --> 00:22:29,880
O que se passa? Qual é o problema?
302
00:22:29,960 --> 00:22:32,320
Porque vamos para a escola amanhã, pai?
303
00:22:37,280 --> 00:22:39,080
Porque não haveriam de ir?
304
00:22:39,160 --> 00:22:42,240
Pela mamã, talvez?
Porque ainda estamos de luto?
305
00:22:42,320 --> 00:22:43,840
E continuaremos de luto.
306
00:22:43,920 --> 00:22:45,720
Mas a vida tem de continuar.
307
00:22:45,800 --> 00:22:47,040
Não há alternativa.
308
00:22:48,080 --> 00:22:50,240
A mãe teria querido isso.
309
00:22:50,880 --> 00:22:53,280
Que vivêssemos como se ela estivesse aqui.
310
00:22:53,360 --> 00:22:56,840
Têm de voltar para a escola
e eu tenho de ir trabalhar.
311
00:22:57,360 --> 00:23:00,920
Tu podes ir trabalhar.
Eu tomo conta do Mansour.
312
00:23:01,000 --> 00:23:03,320
- Já tenho idade…
- Não, querida.
313
00:23:03,400 --> 00:23:05,920
Quero que seja tudo
como se a mamã estivesse cá.
314
00:23:06,000 --> 00:23:07,560
Mas a mamã está cá?
315
00:23:11,640 --> 00:23:12,800
Ela vê-te.
316
00:23:13,400 --> 00:23:15,520
Vê-me a mim e à Karima, Mansour.
317
00:23:16,080 --> 00:23:19,040
Se ela nos vir a desperdiçar
tudo o que fez por nós,
318
00:23:19,120 --> 00:23:20,680
vai ficar muito chateada.
319
00:23:21,840 --> 00:23:23,200
Querem que fique chateada?
320
00:23:28,360 --> 00:23:29,360
É isso.
321
00:23:30,440 --> 00:23:31,760
Vá lá.
322
00:23:32,720 --> 00:23:33,640
Vá lá.
323
00:23:34,560 --> 00:23:38,720
Fomos atirados ao mar, temos de nadar.
Se não conseguirmos, batemos os braços.
324
00:23:38,800 --> 00:23:40,920
- O que é bater os braços?
- A sério?
325
00:23:42,880 --> 00:23:44,800
Esperemos que não seja preciso.
326
00:23:47,960 --> 00:23:50,760
Fartei-me de te dizer: "Vira à direita!"
327
00:23:51,440 --> 00:23:53,320
Não sei, Karima.
328
00:23:53,400 --> 00:23:55,240
A escola mudou de rua ou quê?
329
00:24:00,480 --> 00:24:01,360
Vá.
330
00:24:01,440 --> 00:24:03,680
Tenho vergonha de trazer esta roupa.
331
00:24:03,760 --> 00:24:06,000
Esquece isso hoje, Karima, por favor!
332
00:24:06,800 --> 00:24:08,280
Bater os braços é isto?
333
00:24:08,360 --> 00:24:09,600
Tu também?
334
00:24:09,680 --> 00:24:11,120
Esquece isso, Mansour!
335
00:24:11,200 --> 00:24:13,080
Vá lá, Karkar. Vamos, querida.
336
00:24:17,960 --> 00:24:20,080
Venho buscar-vos no fim das aulas.
337
00:24:20,960 --> 00:24:23,600
- A que horas saem?
- Às horas do costume.
338
00:24:23,680 --> 00:24:25,960
Sim, e que horas são essas? Não sei.
339
00:24:26,040 --> 00:24:28,280
- Às três horas!
- Às três horas!
340
00:24:29,200 --> 00:24:31,680
Muito obrigado a todos. Agradecido.
341
00:24:33,520 --> 00:24:35,800
Papá, não estás a esquecer-te de nada?
342
00:24:52,800 --> 00:24:56,480
Muito obrigada, papá,
mas onde estão as nossas lancheiras?
343
00:24:57,480 --> 00:24:59,360
- Como?
- O que vamos almoçar?
344
00:25:07,680 --> 00:25:10,000
Obrigada. Vamos fazer jejum. Anda.
345
00:25:10,080 --> 00:25:11,920
Espera. Não te zangues comigo!
346
00:25:19,680 --> 00:25:21,360
Bom dia, meninos.
347
00:25:21,440 --> 00:25:22,680
Chamo-me Youssef.
348
00:25:22,760 --> 00:25:24,840
- O que está a fazer?
- Sei lá.
349
00:25:24,920 --> 00:25:26,760
Vendem-me as vossas lancheiras?
350
00:25:26,840 --> 00:25:27,920
O que é isso?
351
00:25:28,440 --> 00:25:30,040
O que se passa, Ziad?
352
00:25:30,120 --> 00:25:31,040
O que deseja?
353
00:25:31,120 --> 00:25:33,040
- Bom dia, minha senhora.
- Bom dia.
354
00:25:33,640 --> 00:25:36,040
Bom, se fosse possível,
355
00:25:36,120 --> 00:25:39,720
queria saber se posso comprar
a comida dos seus filhos.
356
00:25:39,800 --> 00:25:43,520
E o que vão eles comer
durante um dia inteiro na escola?
357
00:25:43,600 --> 00:25:45,000
Pago duas mil libras.
358
00:25:45,800 --> 00:25:48,800
Dá a tua comida ao senhor, Ziad.
Tu também, Menna.
359
00:25:52,960 --> 00:25:54,640
Não precisa de um uniforme?
360
00:25:54,720 --> 00:25:56,800
- Tira isso, Ziad.
- Não tira nada!
361
00:25:56,880 --> 00:25:59,160
Obrigado. Os meus filhos têm uniformes.
362
00:25:59,240 --> 00:26:00,120
Muito obrigado.
363
00:26:00,200 --> 00:26:02,800
Obrigado, Ziad.
Obrigado, Menna. Adeusinho!
364
00:26:08,000 --> 00:26:08,840
Bom apetite.
365
00:26:09,440 --> 00:26:11,680
Que é isto? Está no plano das refeições?
366
00:26:11,760 --> 00:26:13,480
Não. Esta não conta, Mansour.
367
00:26:14,320 --> 00:26:17,320
Entrem, meninos. Adeus.
Venho buscar-vos às quatro!
368
00:26:17,400 --> 00:26:18,920
Às três!
369
00:26:19,520 --> 00:26:21,600
Muito obrigado a todos! A sério.
370
00:26:21,680 --> 00:26:23,320
Obrigado, Deus vos abençoe!
371
00:26:23,400 --> 00:26:25,720
Fico a dever-vos uma! Obrigado!
372
00:26:25,800 --> 00:26:27,000
Sr. Youssef.
373
00:26:29,400 --> 00:26:31,360
Bom dia. Os meus pêsames.
374
00:26:31,440 --> 00:26:34,440
A Amina era uma mãe extraordinária.
Que Deus a tenha.
375
00:26:34,520 --> 00:26:36,360
Os meus sentimentos.
376
00:26:36,440 --> 00:26:39,600
Muito obrigado.
Obrigado pelos vossos pêsames.
377
00:26:39,680 --> 00:26:41,520
- Rana, mãe da Ranya.
- Hana, da Hanya.
378
00:26:41,600 --> 00:26:43,400
Muito prazer em conhecer-vos.
379
00:26:43,480 --> 00:26:45,440
Giro o grupo das mães da turma do Mansour.
380
00:26:45,520 --> 00:26:47,120
E eu, o da turma da Karima.
381
00:26:47,200 --> 00:26:49,360
Quem vai substituir a Amina nos grupos?
382
00:26:49,440 --> 00:26:51,440
- A avó? A irmã da mãe?
- A irmã do pai?
383
00:26:52,360 --> 00:26:53,240
O quê?
384
00:26:53,760 --> 00:26:55,480
Ela está morta.
385
00:26:56,120 --> 00:26:58,480
Sim. A avó deles morreu nos anos 90.
386
00:26:59,080 --> 00:27:02,920
Infelizmente, a Karima e o Mansour
não têm tias do lado do pai.
387
00:27:03,840 --> 00:27:04,960
Nem do lado da mãe.
388
00:27:05,480 --> 00:27:06,880
Que grande problema.
389
00:27:06,960 --> 00:27:09,040
Que fazemos? Terá de ser você.
390
00:27:09,120 --> 00:27:11,640
- Não há homens no grupo.
- É um grupo de mães.
391
00:27:12,240 --> 00:27:13,920
Não há um grupo de pais?
392
00:27:14,880 --> 00:27:15,720
- Não.
- Não.
393
00:27:17,000 --> 00:27:17,960
Está bem.
394
00:27:19,000 --> 00:27:22,360
Sabem que mais?
Vou dar-vos o número da Hala.
395
00:27:22,960 --> 00:27:24,600
- Há uma Hala?
- Não é nada connosco.
396
00:27:24,680 --> 00:27:27,240
Não, minhas senhoras. Não é nada disso.
397
00:27:27,320 --> 00:27:29,200
A Hala é a minha assistente.
398
00:27:31,040 --> 00:27:32,200
O que é isto?
399
00:27:35,800 --> 00:27:37,040
Bom dia.
400
00:27:38,360 --> 00:27:39,360
Sentem-se.
401
00:27:44,840 --> 00:27:45,800
Bom dia, Hala.
402
00:27:46,480 --> 00:27:47,760
Bom dia, Sr. Youssef.
403
00:27:50,120 --> 00:27:52,360
Porque veio hoje? Não seria melhor…
404
00:27:52,440 --> 00:27:53,720
É melhor assim.
405
00:27:54,360 --> 00:27:56,440
Mandei os miúdos para a escola.
406
00:27:56,520 --> 00:27:57,720
Pois.
407
00:27:57,800 --> 00:28:00,040
Em que grupos é que me meteu?
408
00:28:00,800 --> 00:28:03,280
São os grupos das mães dos miúdos.
409
00:28:04,320 --> 00:28:06,120
Há lá alguma coisa importante?
410
00:28:07,160 --> 00:28:08,160
Bom…
411
00:28:08,880 --> 00:28:13,000
Uma das mães comporta-se
como se a III Guerra Mundial fosse começar
412
00:28:13,080 --> 00:28:16,400
só porque o novo uniforme escolar
causa comichão aos miúdos.
413
00:28:16,480 --> 00:28:17,960
Pois. Vai ser bonito.
414
00:28:19,400 --> 00:28:21,360
Avisa-me se surgir algo importante.
415
00:28:21,440 --> 00:28:24,080
Isto não faz parte do meu trabalho.
Terá de me aumentar.
416
00:28:25,760 --> 00:28:27,920
Nem pensem! Não me podem fazer isto!
417
00:28:28,000 --> 00:28:30,400
- Calma, Nagaty, vamos tratar disso.
- O quê?
418
00:28:30,480 --> 00:28:31,920
É o Nagaty a gritar?
419
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Provavelmente.
420
00:28:33,840 --> 00:28:35,760
Ainda não publicámos os anúncios dele.
421
00:28:38,000 --> 00:28:40,400
Chama alguém dos Recursos Humanos.
422
00:28:40,480 --> 00:28:41,680
É para já.
423
00:28:41,760 --> 00:28:44,760
Paguei-vos tarde?
Porque é que os anúncios estão atrasados?
424
00:28:44,840 --> 00:28:46,160
Tem razão, mas…
425
00:28:46,840 --> 00:28:48,440
- Bom dia.
- Bom dia.
426
00:28:48,520 --> 00:28:50,400
Bom dia, Youssef. Os meus pêsames.
427
00:28:50,480 --> 00:28:51,840
Obrigado, Nagaty.
428
00:28:52,560 --> 00:28:53,560
Soube o que aconteceu.
429
00:28:53,640 --> 00:28:56,640
Peço desculpa e prometo
que não voltará a acontecer.
430
00:28:57,400 --> 00:28:58,440
Tamer.
431
00:28:58,520 --> 00:29:00,680
O Fouli tem de ser despedido hoje.
432
00:29:00,760 --> 00:29:03,520
- Deixa-me…
- Por favor, Tamer, não o defendas.
433
00:29:03,600 --> 00:29:06,240
Tu gostas dele,
mas já não é a primeira vez.
434
00:29:06,320 --> 00:29:10,240
Não posso pagar pelos problemas dele.
E o Nagaty também não.
435
00:29:10,960 --> 00:29:12,240
Sim, Sr. Youssef?
436
00:29:12,840 --> 00:29:16,720
Walaa, diz ao Fouli que está despedido.
Não o quero no escritório. Sim?
437
00:29:16,800 --> 00:29:18,920
Youssef, não é preciso despedi-lo.
438
00:29:19,000 --> 00:29:23,080
Ele não devia ter feito asneira.
Tem de haver consequências.
439
00:29:23,160 --> 00:29:26,600
Peço desculpa mais uma vez.
Vamos publicar o seu anúncio.
440
00:29:27,200 --> 00:29:29,600
Não há problema. Desculpe se me exaltei.
441
00:29:29,680 --> 00:29:30,960
- Tenha calma.
- Ora essa.
442
00:29:31,040 --> 00:29:32,560
- Com licença.
- Adeus.
443
00:29:34,720 --> 00:29:36,200
Sr. Youssef.
444
00:29:36,280 --> 00:29:38,240
Qual é o nome completo do Fouli?
445
00:29:38,320 --> 00:29:41,400
Não conheço nenhum Fouli
que trabalhe para nós.
446
00:29:41,480 --> 00:29:44,480
Como há de trabalhar para nós
se eu o despedi?
447
00:29:46,280 --> 00:29:48,120
Ela ainda é nova nisto.
448
00:29:48,200 --> 00:29:51,520
O Fouli não existe.
O Youssef inventou-o na faculdade.
449
00:30:15,320 --> 00:30:17,560
Não vejas fotografias da mamã doente.
450
00:30:18,080 --> 00:30:19,600
Lembra-te dela com saúde.
451
00:30:20,440 --> 00:30:21,920
Sinto tanta falta dela.
452
00:30:23,360 --> 00:30:24,800
Também sinto falta dela.
453
00:30:27,280 --> 00:30:28,280
Já comeste?
454
00:30:29,240 --> 00:30:31,480
Nem sei se esta comida é boa ou não.
455
00:30:32,920 --> 00:30:35,120
Não devíamos ter vindo à escola hoje.
456
00:30:36,120 --> 00:30:39,400
Mas viemos por causa da mãe,
tal como o pai disse.
457
00:30:39,480 --> 00:30:40,440
- Certo?
- Não.
458
00:30:40,520 --> 00:30:43,240
Ele só nos deixou cá
para poder ir trabalhar.
459
00:31:06,280 --> 00:31:07,520
Está pronto?
460
00:31:08,280 --> 00:31:10,760
- Para quê?
- Para ir buscar os seus filhos.
461
00:31:11,880 --> 00:31:15,280
Está bem.
Deixa-me só acabar de rever o orçamento.
462
00:31:15,360 --> 00:31:17,040
- Vai atrasar-se.
- Cinco minutos.
463
00:31:17,120 --> 00:31:20,560
Vai, Youssef.
O orçamento está quase terminado, só…
464
00:31:20,640 --> 00:31:24,320
Se querem ajudar-me,
deixem-me acabar o que estou a fazer.
465
00:31:24,400 --> 00:31:27,720
O trabalho é a única coisa
que ainda consigo controlar.
466
00:31:27,800 --> 00:31:30,200
Além disso, distrai-me de tudo o resto.
467
00:31:30,280 --> 00:31:33,120
Demoro cinco minutos e chego lá a horas.
468
00:31:33,200 --> 00:31:34,840
TEATRO NA ESCOLA
ÍSIS E OSÍRIS
469
00:31:50,320 --> 00:31:53,280
Desculpa, Karima.
Cheguei atrasado, eu sei.
470
00:31:57,280 --> 00:32:01,120
Um dos nossos colegas adoeceu.
O tio Fouli, tu conhece-lo.
471
00:32:03,120 --> 00:32:06,080
Onde está o Mansour?
As aulas ainda não acabaram?
472
00:32:06,160 --> 00:32:08,840
Sim, foi à casa de banho
quando te atrasaste.
473
00:32:11,040 --> 00:32:12,880
Desculpa, querida. Perdoa-me.
474
00:32:12,960 --> 00:32:15,280
Vou inscrever-vos no autocarro da escola.
475
00:32:15,360 --> 00:32:16,640
Tens a certeza?
476
00:32:16,720 --> 00:32:19,720
Sim, tenho.
Há algum problema com o autocarro?
477
00:32:23,240 --> 00:32:25,280
Não gravaste o vídeo, pois não?
478
00:32:28,080 --> 00:32:29,080
Não.
479
00:32:29,160 --> 00:32:31,080
Não, Karima. Não gravei.
480
00:32:31,160 --> 00:32:33,520
Tentei, mas não consegui ligar a câmara.
481
00:32:33,600 --> 00:32:35,120
Gravo-o quando chegarmos.
482
00:32:36,120 --> 00:32:37,720
O que tens na cara, Mansour?
483
00:32:37,800 --> 00:32:40,280
Não sei. Acho que o molho tinha ketchup.
484
00:32:40,360 --> 00:32:42,320
Porque puseste ketchup na cara?
485
00:32:42,400 --> 00:32:45,520
Não é nada disso.
O Mansour é alérgico ao ketchup!
486
00:32:52,880 --> 00:32:54,320
O Mansour? Que aconteceu?
487
00:32:54,400 --> 00:32:57,240
Nada. O papá deu-lhe ketchup.
Tem a cara inchada.
488
00:32:57,320 --> 00:32:59,120
Porque é que lhe deste ketchup?
489
00:32:59,200 --> 00:33:00,320
- Eu…
- Não foi ele.
490
00:33:00,400 --> 00:33:01,960
Comprou-o a uma mãe na escola.
491
00:33:02,920 --> 00:33:06,080
Sim, continua.
Queres contar mais trapalhadas ao teu tio?
492
00:33:06,160 --> 00:33:07,640
Pensa bem. Vá.
493
00:33:09,240 --> 00:33:10,600
Não foi nada, Hanafi.
494
00:33:10,680 --> 00:33:12,680
Não te rales. O Mansour está bem.
495
00:33:13,760 --> 00:33:16,840
Desculpa. O que queres?
Disseste-me para bater os braços.
496
00:33:16,920 --> 00:33:18,080
Não na cara dele!
497
00:33:18,160 --> 00:33:22,200
Não sabia que ele era alérgico ao ketchup.
O que havia de fazer?
498
00:33:22,280 --> 00:33:24,840
Perguntavas! Perguntavas à tua filha.
499
00:33:24,920 --> 00:33:25,880
Ao teu irmão.
500
00:33:26,680 --> 00:33:28,760
Melhor ainda, perguntavas a este homem.
501
00:33:33,000 --> 00:33:35,560
- Quem é ele?
- O Diasty, o cozinheiro do clube.
502
00:33:35,640 --> 00:33:37,280
Estava comigo quando ligaste.
503
00:33:37,360 --> 00:33:41,000
Diz-lhe, Diasty.
Diz as alergias do Mansour ao pai dele.
504
00:33:41,080 --> 00:33:44,560
É alérgico a ketchup,
frutos secos e chocolate branco.
505
00:33:45,160 --> 00:33:46,160
Que mais, Diasty?
506
00:33:46,240 --> 00:33:48,680
Fica inchado quando come favas e faláfel.
507
00:33:50,960 --> 00:33:52,160
Encontraste o iPad?
508
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Vamos, filho.
509
00:33:55,080 --> 00:33:56,440
Só um momento.
510
00:33:56,520 --> 00:33:58,800
- Desculpem.
- Meu Deus!
511
00:33:59,680 --> 00:34:02,400
Lubrifiquei a fechadura.
Deve abrir mais depressa.
512
00:34:02,480 --> 00:34:04,520
Não se preocupe, capitão.
513
00:34:05,800 --> 00:34:08,240
Digam-me, como é que vocês estão?
514
00:34:08,320 --> 00:34:09,480
Estamos a aguentar-nos.
515
00:34:09,560 --> 00:34:11,760
Que tens na cara, Mansour? Estás bem?
516
00:34:12,400 --> 00:34:13,440
Comeu ketchup.
517
00:34:13,520 --> 00:34:15,280
Que burro é que lhe deu ketchup?
518
00:34:17,400 --> 00:34:19,920
- Foi o papá…
- Chega, querida! Vá.
519
00:34:20,720 --> 00:34:23,280
Desculpe, capitão. Foi um longo dia.
520
00:34:23,360 --> 00:34:24,640
Com licença. Adeus.
521
00:34:24,720 --> 00:34:25,880
Vamos lá.
522
00:34:28,040 --> 00:34:29,000
Entrem.
523
00:34:29,520 --> 00:34:31,520
Vais contar a toda a gente?
524
00:34:32,560 --> 00:34:33,720
O que é isto?
525
00:34:35,920 --> 00:34:37,280
O que fizeste, Osama?
526
00:34:37,360 --> 00:34:38,240
Vejam.
527
00:34:39,000 --> 00:34:42,800
Encontrei 2730 libras em trocos,
528
00:34:43,960 --> 00:34:48,120
duas embalagens de comprimidos,
uma de 2009 e outra de 2012,
529
00:34:48,880 --> 00:34:50,880
e uma lagartixa morta na cozinha.
530
00:34:50,960 --> 00:34:53,120
De certeza que vocês têm um iPad?
531
00:35:00,200 --> 00:35:03,480
Tamer, porque é que o Nagaty
ainda não tem os anúncios dele?
532
00:35:03,560 --> 00:35:05,880
A publicação foi agendada para amanhã.
533
00:35:05,960 --> 00:35:07,200
E tu, estás bem?
534
00:35:07,800 --> 00:35:09,800
Não sei nada sobre os meus filhos.
535
00:35:09,880 --> 00:35:11,600
Quase matei o meu filho.
536
00:35:11,680 --> 00:35:13,640
Porquê? Deste-lhe ketchup?
537
00:35:15,560 --> 00:35:17,680
Desliga, Tamer. Boa noite.
538
00:35:22,840 --> 00:35:23,960
Não preciso de ti.
539
00:35:27,200 --> 00:35:28,200
Mansour!
540
00:35:29,760 --> 00:35:32,920
- Aonde vais?
- A Karima vai pôr-me a pomada.
541
00:35:42,720 --> 00:35:45,720
Desculpa, Mansour. Perdoa-me.
542
00:35:46,320 --> 00:35:48,520
Ainda não encontrei o iPad.
543
00:35:48,600 --> 00:35:50,040
Por isso, não sabia.
544
00:35:50,120 --> 00:35:53,320
A Karima e o tio Hanafi sabiam,
mesmo sem o iPad.
545
00:35:53,400 --> 00:35:54,480
Por favor.
546
00:35:55,320 --> 00:35:56,720
Desculpa, foi sem querer.
547
00:35:56,800 --> 00:36:00,360
Não faz mal. Já não preciso
de pintar a cara para apoiar o Al-Ahly.
548
00:36:03,560 --> 00:36:04,400
Então?
549
00:36:04,920 --> 00:36:08,160
Queres dormir no meu quarto?
Ponho-te eu a pomada?
550
00:36:08,760 --> 00:36:10,240
Não, prefiro a Karima.
551
00:36:11,680 --> 00:36:12,760
Boa noite.
552
00:36:16,000 --> 00:36:18,760
Pai, tenho treino amanhã.
Quem é que me leva?
553
00:36:18,840 --> 00:36:20,440
Levo-te eu, claro.
554
00:36:32,080 --> 00:36:32,920
Pronto.
555
00:36:42,960 --> 00:36:44,360
Boa noite a todos.
556
00:36:45,800 --> 00:36:47,800
Sou o Youssef, o marido da Amina.
557
00:36:50,280 --> 00:36:52,600
Só quero dizer-vos que a Amina…
558
00:36:53,720 --> 00:36:55,320
Ela não fará mais vídeos.
559
00:37:12,840 --> 00:37:14,760
Sou o Youssef, o marido da Amina.
560
00:37:14,840 --> 00:37:17,280
Só quero dizer-vos que a Amina morreu.
561
00:37:18,040 --> 00:37:19,360
Já não está entre nós.
562
00:37:29,680 --> 00:37:31,560
Sou o Youssef, o marido da Amina.
563
00:37:34,240 --> 00:37:37,240
Sou o Youssef, o marido da Amina.
Só quero dizer-vos…
564
00:37:40,800 --> 00:37:42,760
Sou o Youssef, o marido da Amina.
565
00:37:46,160 --> 00:37:48,600
Só quero dizer-vos que a Amina morreu.
566
00:37:51,760 --> 00:37:53,200
Rezem por ela porque…
567
00:37:59,680 --> 00:38:00,600
Porque…
568
00:38:11,960 --> 00:38:13,000
Não sei.
569
00:38:23,120 --> 00:38:24,000
Youssef.
570
00:38:24,640 --> 00:38:26,360
Então? O que tens?
571
00:38:26,440 --> 00:38:27,320
Nada, Osama.
572
00:38:27,400 --> 00:38:30,000
Queria fazer um chá
e não encontro fósforos.
573
00:38:30,080 --> 00:38:31,760
A chaleira elétrica está ali.
574
00:38:32,680 --> 00:38:34,880
Faço-te um chá e conversamos, Joe?
575
00:38:36,200 --> 00:38:37,800
Boa, Mustafa! Bola baixa!
576
00:38:39,000 --> 00:38:40,200
Passa logo!
577
00:38:40,720 --> 00:38:42,440
Não te agarres à bola, Mohammed!
578
00:38:46,760 --> 00:38:47,720
Vá, joga.
579
00:38:47,800 --> 00:38:49,400
Bom dia, treinador Hanafi!
580
00:38:50,040 --> 00:38:51,880
Vou ter com as minhas amigas.
581
00:38:51,960 --> 00:38:52,960
Sim, querida.
582
00:38:55,960 --> 00:38:58,160
Olá, Hanafi. Desculpa o atraso.
583
00:38:58,880 --> 00:39:00,000
Vou deixar passar.
584
00:39:00,080 --> 00:39:01,040
Aquece, Mans.
585
00:39:02,600 --> 00:39:06,640
Ouve, liga-me meia hora
antes de ele sair, sim?
586
00:39:06,720 --> 00:39:08,080
- Aonde vais?
- Ao trabalho.
587
00:39:08,160 --> 00:39:10,680
Vou tratar de umas coisas
enquanto ele treina.
588
00:39:10,760 --> 00:39:13,680
O teu filho vai treinar.
Junta-te aos outros pais.
589
00:39:16,680 --> 00:39:19,400
- Mas, Hanafi…
- Vai para a bancada, pá!
590
00:39:20,560 --> 00:39:21,920
O treino demora muito?
591
00:39:23,640 --> 00:39:25,080
Não é com vocês. Joguem!
592
00:39:35,200 --> 00:39:36,240
Não, Hala.
593
00:39:36,320 --> 00:39:40,520
Não te pus nos grupos das mães
para me ligares por tudo e por nada.
594
00:39:40,600 --> 00:39:42,800
Não aguento aquelas mães histéricas.
595
00:39:47,600 --> 00:39:48,760
Adeus, Hala.
596
00:39:52,840 --> 00:39:53,680
Chuta, Ali!
597
00:40:03,680 --> 00:40:04,680
Boa!
598
00:40:10,040 --> 00:40:11,200
Bom dia.
599
00:40:11,280 --> 00:40:12,120
Bom dia.
600
00:40:13,360 --> 00:40:16,240
- Youssef Elqady.
- Prazer. Sherif Magdy.
601
00:40:16,320 --> 00:40:18,160
- Prazer, Sr. Sherif.
- Igualmente.
602
00:40:18,240 --> 00:40:19,280
Chuta, Ali!
603
00:40:21,480 --> 00:40:25,040
Claramente, não é a primeira vez
que vem aqui aos treinos.
604
00:40:25,640 --> 00:40:28,080
Não, trago-o aos treinos há dois anos.
605
00:40:28,680 --> 00:40:29,680
Dois anos?
606
00:40:31,160 --> 00:40:32,320
Os meus pêsames.
607
00:40:34,840 --> 00:40:35,880
Por quem?
608
00:40:38,160 --> 00:40:39,000
Não é…
609
00:40:39,600 --> 00:40:40,440
Não é…
610
00:40:40,520 --> 00:40:42,080
A sua mulher não…
611
00:40:42,160 --> 00:40:43,560
Não, ainda está viva.
612
00:40:44,600 --> 00:40:45,480
Certo.
613
00:40:46,240 --> 00:40:47,200
Divorciaram-se?
614
00:40:47,920 --> 00:40:49,840
Não. Estamos casados.
615
00:40:50,960 --> 00:40:53,320
Então, porque vem
aos treinos do seu filho?
616
00:40:55,800 --> 00:41:00,120
Ora, porque sou o pai dele.
Porque vem aos treinos do seu filho?
617
00:41:00,960 --> 00:41:03,320
Porque a mãe dele morreu.
618
00:41:05,480 --> 00:41:07,560
- Os meus pêsames.
- Obrigado.
619
00:41:08,440 --> 00:41:13,120
Mas o senhor também não vinha cá
antes de se separar da sua mulher.
620
00:41:14,040 --> 00:41:15,200
"Separar"?
621
00:41:15,280 --> 00:41:17,960
Não estavam separados antes de ela morrer?
622
00:41:18,040 --> 00:41:20,240
Não, éramos casados, sempre fomos.
623
00:41:20,320 --> 00:41:21,480
E não vinha cá porquê?
624
00:41:22,960 --> 00:41:24,680
Porque estava sempre ocupado.
625
00:41:25,240 --> 00:41:26,560
Não estava disponível.
626
00:41:29,200 --> 00:41:30,920
Deixe-me que lhe diga.
627
00:41:31,000 --> 00:41:33,280
Isto de ser pai é muito difícil.
628
00:41:34,720 --> 00:41:35,560
A quem o diz.
629
00:41:37,560 --> 00:41:39,400
Mas, se me permite,
630
00:41:40,640 --> 00:41:44,840
o seu papel como pai não começou
quando a sua mulher morreu.
631
00:41:44,920 --> 00:41:48,000
Começou quando soube
que ela estava grávida.
632
00:41:52,200 --> 00:41:53,400
Chuta, Ali!
633
00:42:07,720 --> 00:42:11,000
Estavas completamente distraído
durante o treino, Mans.
634
00:42:13,440 --> 00:42:16,520
Quando olhava para as bancadas,
não via a minha mãe.
635
00:42:16,600 --> 00:42:18,920
Sim, amigo, mas estava lá o teu pai.
636
00:42:19,000 --> 00:42:22,320
Estava sempre a olhar para o telemóvel.
Nem olhou para mim.
637
00:42:22,400 --> 00:42:25,400
Não. Isso foi só quando olhaste para ele.
638
00:42:25,480 --> 00:42:28,840
Vi-o a olhar para ti
e a puxar por ti várias vezes.
639
00:42:30,280 --> 00:42:31,720
Diz-me uma coisa, capitão.
640
00:42:31,800 --> 00:42:35,040
Como hás de jogar bem
se só olhas para as bancadas?
641
00:42:35,120 --> 00:42:36,800
Estás distraído, amigo.
642
00:42:36,880 --> 00:42:38,280
Tens de te concentrar.
643
00:42:38,360 --> 00:42:40,600
Os olheiros vão ver-te jogar em breve.
644
00:42:40,680 --> 00:42:42,440
Não é fácil, no meio disto tudo.
645
00:42:42,520 --> 00:42:43,560
Não faz mal.
646
00:42:44,360 --> 00:42:45,360
Não faz mal.
647
00:42:46,120 --> 00:42:47,760
Enquanto estivermos juntos,
648
00:42:48,400 --> 00:42:50,080
conseguiremos superar tudo.
649
00:42:50,160 --> 00:42:51,720
Vá. Vai trocar de roupa.
650
00:43:05,240 --> 00:43:07,840
Porque é que ele não me diz nada disto?
651
00:43:07,920 --> 00:43:10,880
- Não o fizeste sentir que podia dizer.
- Estou a tentar.
652
00:43:10,960 --> 00:43:14,640
Até parece que falamos línguas diferentes.
653
00:43:14,720 --> 00:43:16,080
Não nos entendemos.
654
00:43:16,840 --> 00:43:19,080
A culpa também não é deles, mano.
655
00:43:22,760 --> 00:43:24,440
Sabes, meu caro Youssef,
656
00:43:25,040 --> 00:43:28,560
porque é que as equipas de futebol
têm um capitão?
657
00:43:28,640 --> 00:43:30,400
- Que estás a fazer?
- Relaxa.
658
00:43:31,800 --> 00:43:34,000
Sabes porque é que as equipas
têm um capitão?
659
00:43:35,120 --> 00:43:36,760
Para terem um exemplo a seguir.
660
00:43:37,600 --> 00:43:40,040
Quando há dificuldades ou uma crise,
661
00:43:40,120 --> 00:43:42,800
a equipa olha para ele e vê-o firme,
662
00:43:42,880 --> 00:43:44,520
totalmente imperturbável.
663
00:43:45,920 --> 00:43:48,600
Tu, a Karima e o Mansour são uma equipa.
664
00:43:49,640 --> 00:43:51,280
Tens de os conhecer bem
665
00:43:51,360 --> 00:43:53,760
e entendê-los para poderes orientá-los.
666
00:43:55,000 --> 00:43:55,920
Sim, capitão?
667
00:44:00,720 --> 00:44:03,400
Não conseguiria fazer isto sem ti.
Obrigado.
668
00:44:03,480 --> 00:44:06,960
Sei que gostas de mim
e que estás preocupado comigo.
669
00:44:07,920 --> 00:44:10,960
Disseste-me para bater os braços
e hoje fizeste de mim capitão.
670
00:44:13,680 --> 00:44:15,800
Obrigado.
Não conseguiria fazer isto sem ti.
671
00:44:16,320 --> 00:44:17,600
Estás pronto, pai?
672
00:44:17,680 --> 00:44:19,120
Sim, querido. Vamos.
673
00:44:19,200 --> 00:44:21,040
- Adeus, treinador.
- Adeus, pá.
674
00:44:21,120 --> 00:44:23,320
- Adeus, Hanafi.
- Conduz com cuidado.
675
00:44:24,760 --> 00:44:25,720
Santo Deus.
676
00:44:26,880 --> 00:44:28,320
- Hanafi.
- O que foi?
677
00:44:28,920 --> 00:44:31,160
- Não sei como te agradecer.
- Por quê?
678
00:44:31,240 --> 00:44:34,040
Percebo o que disseste e agradeço-te,
679
00:44:35,400 --> 00:44:38,520
mas não posso andar por aí
com isto no meu braço.
680
00:44:39,640 --> 00:44:41,480
- Desculpa.
- Vai-te embora.
681
00:44:42,240 --> 00:44:43,080
Sai daqui.
682
00:44:44,240 --> 00:44:47,480
Ouvi o Hanafi dizer-te
que fizeste muitos foras de jogo.
683
00:44:48,320 --> 00:44:49,400
Boa, Mansour.
684
00:44:49,480 --> 00:44:51,800
Parabéns. Estou tão orgulhoso de ti.
685
00:44:52,320 --> 00:44:55,600
Parabéns por quê, pai?
Um fora de jogo não é bom.
686
00:44:55,680 --> 00:44:59,680
Ele atreve-se a insultar-te à frente
dos teus colegas? Vai ouvi-las.
687
00:45:02,840 --> 00:45:03,800
Então, Karima?
688
00:45:03,880 --> 00:45:06,360
Porque é que a Hala
está no grupo das mães?
689
00:45:06,440 --> 00:45:09,000
Não devias ser tu,
em vez da tua assistente?
690
00:45:10,920 --> 00:45:12,440
Desculpa, Karima.
691
00:45:13,000 --> 00:45:16,880
Desculpa. Teve de ser,
porque eu estava ocupado e…
692
00:45:16,960 --> 00:45:18,640
Não tens tempo. Já sei.
693
00:45:18,720 --> 00:45:21,240
Porque nos tiveste
se não tens tempo para ser pai?
694
00:45:42,560 --> 00:45:43,720
Desculpa, Amina.
695
00:45:47,440 --> 00:45:50,240
Desculpa ter deixado
este trabalho todo para ti.
696
00:45:54,120 --> 00:45:57,320
Não sei como fizeste isto sozinha
durante tanto tempo.
697
00:46:01,440 --> 00:46:03,680
Nunca imaginei que este dia chegaria.
698
00:46:06,080 --> 00:46:10,040
Sempre pensei que morreria primeiro
e que tu ficarias com os miúdos.
699
00:46:15,520 --> 00:46:19,560
Eu admito, Amina.
Não estou à altura desta responsabilidade.
700
00:46:25,640 --> 00:46:27,520
Mas eu quero estar à altura.
701
00:46:35,600 --> 00:46:36,600
Sabes que mais?
702
00:46:37,720 --> 00:46:38,920
Vou estar à altura.
703
00:46:42,680 --> 00:46:44,040
Mas preciso de ti.
704
00:46:45,480 --> 00:46:47,040
Preciso de ti ao meu lado.
705
00:46:53,680 --> 00:46:56,960
Devia ter feito isto quando estavas viva,
como tu dizias.
706
00:47:07,840 --> 00:47:11,640
Recebi uma notificação
de um vídeo novo no canal da Amina.
707
00:47:11,720 --> 00:47:15,760
A minha ligação à Internet é lenta.
Podes vê-lo e dizer-me o que é?
708
00:47:21,360 --> 00:47:22,240
Boa noite.
709
00:47:23,320 --> 00:47:26,280
Sou a Karima, a filha da Amina.
710
00:47:28,240 --> 00:47:30,760
Infelizmente, a mamã morreu há uns dias.
711
00:47:33,440 --> 00:47:34,920
Por favor, rezem por ela,
712
00:47:35,840 --> 00:47:37,840
guardem-na na vossa memória
713
00:47:39,200 --> 00:47:41,000
e continuem a ver os vídeos dela.
714
00:47:42,800 --> 00:47:45,200
Ela adorava fazer aqueles vídeos.
715
00:47:52,480 --> 00:47:53,480
Vês?
716
00:47:55,520 --> 00:47:57,600
A tua filha é mais forte do que eu.
717
00:47:59,920 --> 00:48:04,360
Se enfrentam desafios com os vossos filhos
e precisam de apoio parental,
718
00:48:04,440 --> 00:48:05,840
estão no sítio certo.
719
00:48:06,360 --> 00:48:09,400
Sou a Amina Abul Fadl
e este é o Catálogo de Amina,
720
00:48:09,920 --> 00:48:14,080
onde partilharei as minhas ideias
enquanto perita em parentalidade
721
00:48:14,160 --> 00:48:15,360
e enquanto mãe.
722
00:48:15,440 --> 00:48:20,440
Se querem ser melhores pais,
fiz este catálogo para vocês.
723
00:48:21,400 --> 00:48:22,560
Estão prontos?
724
00:52:02,040 --> 00:52:06,040
Legendas: José Cordovil
724
00:52:07,305 --> 00:53:07,516
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-