"Catalog" Mother's Day
ID | 13189260 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" Mother's Day |
Release Name | Catalog.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37610387 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,920
PRÉMIO DO DIA DA MÃE
2
00:00:08,480 --> 00:00:10,200
Não percebo porque és contra.
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,880
Porque esta coisa da Mãe do Ano
só celebra uma mãe,
4
00:00:13,960 --> 00:00:15,800
quando todas merecem um prémio.
5
00:00:15,880 --> 00:00:19,360
Pode cair mal.
Quem sabe como se sentirão os miúdos?
6
00:00:19,440 --> 00:00:22,000
E não sou só eu, a escola também é contra.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,640
Com licença. Vemo-nos no auditório.
8
00:00:30,560 --> 00:00:32,640
Outra vez o prémio da Mãe do Ano?
9
00:00:32,720 --> 00:00:34,560
Se o entregarem, vais ganhar.
10
00:00:34,640 --> 00:00:36,720
Não me interessa se ganho ou não,
11
00:00:36,800 --> 00:00:39,200
nem se os teus amigos
acham que sou a mãe perfeita.
12
00:00:39,280 --> 00:00:41,160
Só me interessa a vossa opinião.
13
00:00:41,240 --> 00:00:42,960
Já és a melhor mãe do mundo.
14
00:00:43,040 --> 00:00:45,640
E tu és a melhor pessoa na minha vida.
Já ganhei.
15
00:00:45,720 --> 00:00:47,440
Vamos. Estamos atrasados.
16
00:00:51,720 --> 00:00:52,920
A PRINCESA E A FLORESTA
17
00:00:53,000 --> 00:00:53,920
Então, Kouky?
18
00:00:54,480 --> 00:00:56,960
Não vais à audição para a peça deste ano?
19
00:00:57,040 --> 00:01:00,240
Nos vídeos que me mostraste,
achei-te uma ótima atriz.
20
00:01:00,960 --> 00:01:03,600
Não sei se consigo
representar com público.
21
00:01:03,680 --> 00:01:09,040
Sabes, Kouky, quando estava grávida de ti,
não sabia se conseguiria ser uma boa mãe.
22
00:01:09,120 --> 00:01:12,680
E aqui estou eu.
Uma mãe num evento do Dia da Mãe.
23
00:01:12,760 --> 00:01:14,960
E os meus filhos querem
que seja a Mãe do Ano.
24
00:01:16,680 --> 00:01:18,360
- Prof.ª Howayda.
- Karima.
25
00:01:20,920 --> 00:01:21,920
Como estás?
26
00:01:22,880 --> 00:01:24,480
- E tu, Mansour?
- Estou bem.
27
00:01:24,560 --> 00:01:26,200
- Olá, Howayda.
- Olá, Amina.
28
00:01:26,280 --> 00:01:28,960
Perdeu tanto peso. Como conseguiu?
29
00:01:29,040 --> 00:01:31,760
- A mãe tem…
- Tenho um ótimo nutricionista.
30
00:01:32,360 --> 00:01:33,880
Ele trata de tudo.
31
00:01:33,960 --> 00:01:36,040
Então, voltou para a escola de vez?
32
00:01:36,120 --> 00:01:39,800
Não, de todo. Fiz uma pausa
e quis vir cá tratar de uns papéis.
33
00:01:39,880 --> 00:01:41,960
- Vou-me embora amanhã.
- Boa sorte.
34
00:01:42,040 --> 00:01:44,200
Vais à audição da peça deste ano?
35
00:01:44,280 --> 00:01:47,120
Vês? Disse-lhe o mesmo,
mas ela está nervosa.
36
00:01:47,200 --> 00:01:49,800
Se é a tua paixão, tens de tentar, não é?
37
00:01:50,400 --> 00:01:51,800
- Sim.
- Não há nada a perder.
38
00:01:51,880 --> 00:01:53,680
Acho que o meu Uber chegou.
39
00:01:53,760 --> 00:01:55,320
Sim, tenho de ir.
40
00:01:55,400 --> 00:01:58,640
- Foi bom vê-la.
- Igualmente. Manda-me fotos da peça!
41
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
- Adeus.
- Vamos.
42
00:02:04,520 --> 00:02:06,360
Entrem. Eu vou já.
43
00:02:06,440 --> 00:02:08,360
Hassan. Anda cá.
44
00:02:10,480 --> 00:02:12,400
Diz lá, querido, o que tens?
45
00:02:12,880 --> 00:02:14,280
Não vais entrar?
46
00:02:14,360 --> 00:02:15,720
Vou à casa de banho.
47
00:02:15,800 --> 00:02:17,160
A casa de banho é ali.
48
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
O que tens?
49
00:02:18,880 --> 00:02:20,280
Porque estás a chorar?
50
00:02:20,920 --> 00:02:23,360
A minha mãe morreu.
Não quero entrar sem ela.
51
00:02:26,520 --> 00:02:27,520
Que Deus a tenha.
52
00:02:28,920 --> 00:02:30,360
Mas hoje é o Dia da Mãe.
53
00:02:30,440 --> 00:02:33,000
Deves entrar ali, celebrar a tua mamã
54
00:02:33,600 --> 00:02:35,560
e desejar-lhe um feliz Dia da Mãe.
55
00:02:37,880 --> 00:02:39,840
Guarda-a no teu coração, Hassan.
56
00:02:40,480 --> 00:02:41,840
Nunca te esqueças dela.
57
00:02:42,920 --> 00:02:44,720
Estima as boas memórias.
58
00:02:45,320 --> 00:02:46,320
Tudo.
59
00:02:46,400 --> 00:02:49,120
Se a recordares,
ela estará sempre contigo.
60
00:02:51,680 --> 00:02:53,280
Diz-me uma coisa.
61
00:02:53,360 --> 00:02:56,080
Se a tua mãe fosse viva, no Dia da Mãe,
62
00:02:56,160 --> 00:02:59,760
e te esquecesses de lhe desejar
um feliz Dia da Mãe, como se sentiria?
63
00:02:59,840 --> 00:03:01,080
Ficaria muito triste.
64
00:03:01,160 --> 00:03:03,880
Então, tens de entrar ali e celebrá-la.
65
00:03:03,960 --> 00:03:05,760
E tens de parar de chorar.
66
00:03:05,840 --> 00:03:08,840
Ela ficaria triste
se te visse a chorar no dia dela.
67
00:03:09,560 --> 00:03:12,200
Vá lá. Eu não vou entrar sem ti.
68
00:03:12,280 --> 00:03:13,400
Sim, querido?
69
00:03:15,040 --> 00:03:17,400
Senta-te ao lado da Karima e do Mansour.
70
00:03:17,480 --> 00:03:18,680
Eu vou já.
71
00:03:22,280 --> 00:03:25,240
- Ainda bem que vieste.
- Obrigado, amor. Desculpa.
72
00:03:25,320 --> 00:03:28,120
Ando aqui às voltas, perdido,
há uns 20 minutos.
73
00:03:28,640 --> 00:03:29,840
A escola está maior?
74
00:03:29,920 --> 00:03:31,120
Pois, claro.
75
00:03:31,680 --> 00:03:34,280
Isso não aconteceria
se viesses comigo aos eventos.
76
00:03:34,360 --> 00:03:37,000
De qualquer forma, sinceramente,
77
00:03:37,080 --> 00:03:39,520
pensei que ias faltar, como sempre.
78
00:03:40,120 --> 00:03:41,240
E então?
79
00:03:42,040 --> 00:03:43,720
Estou aqui, não estou?
80
00:03:46,000 --> 00:03:47,240
Não te preocupes.
81
00:03:47,320 --> 00:03:49,280
Nunca mais perco um evento.
82
00:03:49,960 --> 00:03:51,560
Nem no próximo ano, nem nunca.
83
00:03:52,640 --> 00:03:54,440
Eles têm sorte em ter-te.
84
00:03:54,520 --> 00:03:56,840
- Vamos, começou.
- Obrigada por virem.
85
00:03:57,360 --> 00:03:59,960
- Obrigada pela pontualidade.
- Também tenho sorte.
86
00:04:00,040 --> 00:04:01,120
- Como sempre…
- Vá.
87
00:04:01,200 --> 00:04:03,920
… costumamos reunir-nos neste dia
88
00:04:04,000 --> 00:04:05,960
para celebrar o Dia da Mãe.
89
00:04:06,840 --> 00:04:09,360
Uma mãe cria, educa
90
00:04:09,880 --> 00:04:12,240
e faz muitos sacrifícios pelos filhos.
91
00:04:13,520 --> 00:04:17,080
É por isso que gostaria
de convidar todas as mães aqui
92
00:04:17,600 --> 00:04:21,520
a subirem ao palco com os filhos
para celebrarmos em conjunto.
93
00:04:23,000 --> 00:04:29,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
94
00:05:07,640 --> 00:05:09,600
O CATÁLOGO DE AMINA
95
00:06:23,560 --> 00:06:27,440
QUARTO EPISÓDIO
96
00:06:41,520 --> 00:06:43,000
Por hoje é tudo.
97
00:06:43,080 --> 00:06:45,240
Espero que tenhamos aprendido
uns com os outros.
98
00:06:45,320 --> 00:06:46,560
Até à próxima sessão.
99
00:06:53,880 --> 00:06:54,840
Doutora.
100
00:06:55,720 --> 00:06:58,080
Queria pedir-lhe uma opinião.
101
00:06:58,160 --> 00:06:59,360
Claro. Diga.
102
00:07:00,000 --> 00:07:02,720
Descobri uma coisa
sobre a minha falecida irmã.
103
00:07:03,280 --> 00:07:05,520
Algo que eu não sabia. Ninguém sabia.
104
00:07:06,320 --> 00:07:09,080
Ela estava a planear deixar o marido,
105
00:07:09,160 --> 00:07:11,080
mas morreu antes disso.
106
00:07:11,160 --> 00:07:14,840
Agora, estou com dúvidas.
Devo contar ao marido ou não?
107
00:07:15,680 --> 00:07:16,800
Diga-me uma coisa.
108
00:07:16,880 --> 00:07:19,320
Se a mulher que ama morresse
109
00:07:19,400 --> 00:07:21,200
e, alguns meses depois,
110
00:07:21,760 --> 00:07:25,080
descobrisse que ela planeava deixá-lo,
como se sentiria?
111
00:07:25,640 --> 00:07:27,400
Não sei, mas quero dizer…
112
00:07:27,480 --> 00:07:30,200
Eu teria o direito de saber,
e ele também tem.
113
00:07:30,800 --> 00:07:31,720
Eu percebo.
114
00:07:32,360 --> 00:07:36,320
Mas quando morre alguém que amamos,
só nos restam as boas memórias.
115
00:07:36,400 --> 00:07:39,320
Às vezes, é a única coisa
que nos resta deles.
116
00:07:41,280 --> 00:07:43,800
- Sabe qual era o motivo?
- Não importa.
117
00:07:43,880 --> 00:07:45,320
É importante para ele.
118
00:07:45,400 --> 00:07:48,240
E vai atormentá-lo até ele descobrir.
119
00:07:48,320 --> 00:07:51,120
Ninguém conseguirá tranquilizá-lo.
120
00:07:55,240 --> 00:07:58,240
OFERTA ESPECIAL
DESCONTO DO DIA DA MÃE
121
00:07:58,320 --> 00:08:04,120
MAMÃ QUERIDA
FALTA UMA SEMANA #DiaDaMãe
122
00:08:07,360 --> 00:08:09,280
Porque estás acordada tão tarde?
123
00:08:10,200 --> 00:08:11,440
Não conseguia dormir.
124
00:08:14,560 --> 00:08:16,080
Porque não, querida?
125
00:08:17,200 --> 00:08:18,440
Sinto falta da mamã.
126
00:08:19,480 --> 00:08:21,880
Que fizeste quando a avó Karima morreu?
127
00:08:21,960 --> 00:08:25,480
Não te magoou ver toda a gente
a publicar fotos com as mães,
128
00:08:26,000 --> 00:08:27,280
quando perdeste a tua?
129
00:08:29,400 --> 00:08:31,640
Karima, quando a minha mãe morreu,
130
00:08:31,720 --> 00:08:33,400
não havia redes sociais.
131
00:08:33,480 --> 00:08:34,760
Que havemos de fazer?
132
00:08:35,400 --> 00:08:36,920
A propósito, querida,
133
00:08:37,000 --> 00:08:40,480
ninguém te impede
de publicar uma foto com a mamã.
134
00:08:40,560 --> 00:08:42,160
Afinal, ninguém disse
135
00:08:42,240 --> 00:08:45,640
que a mãe tem de estar viva
para publicarmos fotos dela.
136
00:08:46,920 --> 00:08:47,840
Diz-me.
137
00:08:48,360 --> 00:08:50,280
Como está a correr a peça?
138
00:08:50,360 --> 00:08:53,560
A audição é amanhã
e tenho medo de não me sair bem.
139
00:08:53,640 --> 00:08:54,640
Tenta.
140
00:08:55,320 --> 00:08:57,560
Como saberás se não tentares?
141
00:08:57,640 --> 00:08:58,920
Sabes, Karima?
142
00:08:59,000 --> 00:09:03,800
Quando decidi deixar o meu emprego antigo
e criar a minha própria empresa,
143
00:09:03,880 --> 00:09:06,200
estava tão confuso e ansioso e como tu.
144
00:09:06,280 --> 00:09:07,920
Mas olha para mim agora.
145
00:09:08,000 --> 00:09:11,040
Tenho imensos funcionários
e está tudo a correr bem.
146
00:09:12,040 --> 00:09:13,360
A preocupação, Karima,
147
00:09:14,400 --> 00:09:16,760
faz parte do sucesso.
148
00:09:16,840 --> 00:09:18,720
A mamã disse algo parecido.
149
00:09:18,800 --> 00:09:21,160
- Vês?
- Não foi exatamente igual.
150
00:09:22,600 --> 00:09:24,360
Vens à minha audição?
151
00:09:24,440 --> 00:09:25,600
Claro que vou.
152
00:09:25,680 --> 00:09:29,120
Mas o que é uma audição, afinal? Não sei.
153
00:09:29,200 --> 00:09:30,320
Levo alguma coisa?
154
00:09:31,680 --> 00:09:33,440
É uma prova para a peça.
155
00:09:33,520 --> 00:09:36,480
Ou seja, é uma entrevista.
Podias ter dito logo.
156
00:09:37,000 --> 00:09:37,840
Está bem.
157
00:09:37,920 --> 00:09:40,840
Vou pedir autorização à Prof.ª Howayda
e lá estarei.
158
00:09:44,080 --> 00:09:46,040
O que fazes acordado, Mansour?
159
00:09:46,120 --> 00:09:48,800
Não consigo dormir.
Falta pouco para um grande jogo
160
00:09:48,880 --> 00:09:51,600
e o tio Hanafi disse
que vão estar lá olheiros.
161
00:09:54,960 --> 00:09:57,080
Estava aqui a dizer à Karima
162
00:09:57,160 --> 00:10:01,200
que a preocupação
também faz parte do sucesso.
163
00:10:01,280 --> 00:10:04,280
Tenho medo de jogar mal
e de perder o jogo.
164
00:10:04,360 --> 00:10:06,920
Vais jogar bem e vais ganhar. Vais ver.
165
00:10:07,680 --> 00:10:10,880
Comam estas sanduíches e deitem-se.
Têm escola de manhã.
166
00:10:10,960 --> 00:10:11,960
Boa noite.
167
00:10:18,560 --> 00:10:22,040
O que é que ele pôs nas sanduíches?
São tão esquisitas.
168
00:10:22,120 --> 00:10:23,680
Podes fazer-me outra?
169
00:10:26,840 --> 00:10:29,400
Para terminar o que estava a dizer,
170
00:10:29,480 --> 00:10:33,440
quando os nossos filhos precisam de apoio,
esse apoio tem de ser incondicional.
171
00:10:33,520 --> 00:10:34,960
Viste o email?
172
00:10:35,040 --> 00:10:36,320
Façam-nos sempre sentir…
173
00:10:36,840 --> 00:10:37,680
Sim.
174
00:10:37,760 --> 00:10:40,520
Este trimestre foi o pior de sempre.
175
00:10:40,600 --> 00:10:42,520
- Seja como for…
- Peço-te, Tamer.
176
00:10:42,600 --> 00:10:45,440
Só não me perguntes:
"Onde está o velho Youssef?"
177
00:10:46,520 --> 00:10:47,600
Ando distraído.
178
00:10:47,680 --> 00:10:51,120
Estou a tentar dar a volta por cima.
Tu sabes que sim.
179
00:10:51,200 --> 00:10:52,800
Ia sugerir que fôssemos sair.
180
00:10:53,560 --> 00:10:56,200
- Como?
- O Ashraf voltou e quer estar connosco.
181
00:10:56,280 --> 00:10:57,480
Diz-lhe para vir cá.
182
00:10:57,560 --> 00:11:00,280
Eu disse "sair".
Quando foi a última vez que saíste?
183
00:11:00,360 --> 00:11:02,480
Saio com os miúdos todas as sextas.
184
00:11:02,560 --> 00:11:03,640
Estou a falar de ti.
185
00:11:03,720 --> 00:11:05,840
Quando foi a última vez
que saíste com adultos?
186
00:11:06,760 --> 00:11:07,960
Nem me lembro.
187
00:11:08,040 --> 00:11:12,280
Então, deste-te ao trabalho
de vir da tua casa até aqui
188
00:11:12,360 --> 00:11:13,680
para imprimir papéis?
189
00:11:15,120 --> 00:11:18,000
Podias ter ido a uma loja de fotocópias.
190
00:11:18,080 --> 00:11:20,280
Porquê? Vocês têm uma impressora.
191
00:11:20,960 --> 00:11:22,960
- Foi por causa da impressora?
- Sim.
192
00:11:24,280 --> 00:11:25,200
Está bem.
193
00:11:27,880 --> 00:11:29,720
Então, o que queres imprimir?
194
00:11:29,800 --> 00:11:31,120
Nada de mais.
195
00:11:31,200 --> 00:11:33,000
São só umas coisas, sabes?
196
00:11:33,080 --> 00:11:37,320
O meu diploma, o meu passaporte,
as coisas habituais para a embaixada.
197
00:11:37,400 --> 00:11:40,000
Continuas decidido a deixar o país?
198
00:11:40,080 --> 00:11:41,040
Sim.
199
00:11:41,120 --> 00:11:43,760
Não tenho grande razão para ficar cá.
200
00:11:45,200 --> 00:11:47,280
- Não concordas?
- Não, tens razão.
201
00:11:47,360 --> 00:11:48,880
Não há nenhuma razão.
202
00:11:51,320 --> 00:11:53,280
A que horas acabam de trabalhar?
203
00:11:55,840 --> 00:11:57,480
Quando o trabalho estiver feito.
204
00:11:57,560 --> 00:11:58,600
Deus do Céu.
205
00:11:58,680 --> 00:12:00,440
Hala, a que horas saem?
206
00:12:01,840 --> 00:12:03,480
Por volta das 17h ou 18h.
207
00:12:03,560 --> 00:12:07,040
Ótimo. E se fôssemos a algum lado às 18h
208
00:12:07,120 --> 00:12:11,040
e falássemos sobre uma excelente razão
para eu não sair do país?
209
00:12:11,120 --> 00:12:14,760
Não, não faço nada a seguir ao trabalho.
Quero lá saber disso.
210
00:12:16,560 --> 00:12:20,480
Hala, isto é tão embaraçoso,
que acho que vou já para o aeroporto.
211
00:12:20,560 --> 00:12:23,680
Podemos marcar um encontro
durante o fim de semana?
212
00:12:24,280 --> 00:12:25,480
Está bem, logo se vê.
213
00:12:33,960 --> 00:12:35,400
Força, Karima.
214
00:12:37,080 --> 00:12:39,960
Porque vejo pena por mim…
215
00:12:40,800 --> 00:12:41,800
… nos teus olhos?
216
00:12:42,400 --> 00:12:44,720
A maternidade não é um fardo para…
217
00:12:45,680 --> 00:12:47,280
Não faz mal. Repete.
218
00:12:48,520 --> 00:12:51,560
Karima, é "dó", não "pena",
como ensaiámos.
219
00:12:55,760 --> 00:12:57,440
Peço imensa desculpa.
220
00:12:57,520 --> 00:12:59,040
- Não faz mal.
- Olá, Karima.
221
00:13:01,600 --> 00:13:04,400
Porque vejo dó por mim nos teus olhos?
222
00:13:04,480 --> 00:13:07,080
A maternidade não é um fardo
para a mulher.
223
00:13:07,160 --> 00:13:08,800
É uma honra e um privilégio.
224
00:13:08,880 --> 00:13:11,480
Engrandece-nos perante a vaidade mundana.
225
00:13:11,560 --> 00:13:15,080
A nobreza das mães
é em tudo superior à dos poderosos.
226
00:13:15,160 --> 00:13:18,360
Por isso, não tenhas dó de mim.
Não preciso disso.
227
00:13:28,840 --> 00:13:30,800
Peço imensa desculpa, senhor.
228
00:13:30,880 --> 00:13:33,400
Perdoem-me. É que ela é minha filha.
229
00:13:33,480 --> 00:13:34,440
Portanto…
230
00:13:34,520 --> 00:13:36,240
Perdoem-me. Desculpem.
231
00:13:36,960 --> 00:13:39,120
Então? Fiz mal em deixá-lo vir?
232
00:13:39,200 --> 00:13:40,080
Desculpe.
233
00:13:40,600 --> 00:13:43,400
Ela tem jeito.
Eu não conseguia dizer aquilo.
234
00:13:43,480 --> 00:13:44,960
TEATRO NA ESCOLA
ÍSIS E OSÍRIS
235
00:13:45,040 --> 00:13:47,400
Bravo, Karima. Bravo!
236
00:13:48,520 --> 00:13:51,280
Estiveste tão bem!
De onde vem tanto talento?
237
00:13:51,960 --> 00:13:53,440
MAZEN: COMO CORREU?
238
00:13:53,520 --> 00:13:57,200
- É a Hanya a perguntar como correu.
- Está bem. Diz-lhe olá.
239
00:13:59,560 --> 00:14:00,880
Foste fantástica.
240
00:14:01,640 --> 00:14:03,280
O que disseram, Prof.ª Howayda?
241
00:14:03,360 --> 00:14:06,080
- Parabéns, ficaram impressionados.
- Vês?
242
00:14:06,160 --> 00:14:09,400
Vão terminar as audições
e depois vão decidir.
243
00:14:09,480 --> 00:14:11,600
Howayda, já acabaram as audições?
244
00:14:11,680 --> 00:14:13,760
Vamos preparar o palco para o prémio…
245
00:14:13,840 --> 00:14:15,960
Diz-me quando acabarem. Com licença.
246
00:14:16,560 --> 00:14:17,400
Está bem.
247
00:14:24,440 --> 00:14:27,080
Eu não estava preparado para o Dia da Mãe.
248
00:14:28,680 --> 00:14:31,120
Deve ser difícil
para a Karima e o Mansour.
249
00:14:33,480 --> 00:14:37,160
É mesmo boa pessoa.
Sabe o que me vai oferecer ou quer ajuda?
250
00:14:37,240 --> 00:14:38,080
Como?
251
00:14:39,360 --> 00:14:40,840
Tenha paciência.
252
00:14:40,920 --> 00:14:44,440
Estou a enlouquecer com os miúdos,
e pede-me uma prenda do Dia da Mãe?
253
00:14:44,520 --> 00:14:45,640
Não lhe pago?
254
00:14:45,720 --> 00:14:46,920
Calma aí.
255
00:14:47,000 --> 00:14:50,160
Paga-me para mimar os seus filhos
e cuidar deles.
256
00:14:50,240 --> 00:14:54,360
Mas só passo a ferro e faço café
porque tenho um coração bondoso.
257
00:14:55,400 --> 00:14:58,600
Quanto à Karima e ao Mansour,
podia fazer por eles
258
00:14:58,680 --> 00:15:02,040
o que o seu pai fez pela família
quando a sua mãe morreu.
259
00:15:02,120 --> 00:15:03,120
Já não tinha pai.
260
00:15:03,200 --> 00:15:05,440
- Que Deus o tenha.
- Não sei.
261
00:15:05,520 --> 00:15:07,600
Santo Deus, não sabe o quê, filho?
262
00:15:07,680 --> 00:15:10,760
Se está vivo ou morto.
Deixou-a quando ela estava grávida.
263
00:15:10,840 --> 00:15:13,560
Deixou-nos aos três antes de eu nascer.
264
00:15:14,280 --> 00:15:15,720
Nunca vi a cara dele.
265
00:15:16,800 --> 00:15:17,680
Que estranho.
266
00:15:19,320 --> 00:15:20,520
Sabe que mais?
267
00:15:22,080 --> 00:15:24,080
Será que a ausência do meu pai
268
00:15:24,160 --> 00:15:28,640
é a grande razão para eu não ter jeito
para esta coisa de ser pai?
269
00:15:28,720 --> 00:15:30,680
Pronto, cá está ela!
270
00:15:30,760 --> 00:15:34,680
Eu também não sabia passar a ferro,
mas veja, aprendi sozinha.
271
00:15:34,760 --> 00:15:35,800
Sozinha.
272
00:15:36,320 --> 00:15:37,440
É assim.
273
00:15:38,640 --> 00:15:39,880
Vista-a. De nada.
274
00:15:41,120 --> 00:15:43,640
Acabou de a engomar e já a amarrotou!
275
00:15:53,440 --> 00:15:54,480
Boa noite.
276
00:15:54,560 --> 00:15:56,560
Uma reserva em nome de Tamer.
277
00:16:06,400 --> 00:16:07,560
Boa noite, malta!
278
00:16:07,640 --> 00:16:09,400
- Boa noite.
- Joe!
279
00:16:09,480 --> 00:16:10,840
- Ashraf!
- Que saudades.
280
00:16:10,920 --> 00:16:12,280
- Digo o mesmo.
- Tudo bem?
281
00:16:12,360 --> 00:16:14,520
Tudo bem. Há quanto tempo, Rasha.
282
00:16:14,600 --> 00:16:16,040
Como estás? E os miúdos?
283
00:16:16,120 --> 00:16:17,200
Estamos todos bem.
284
00:16:17,280 --> 00:16:19,960
Desculpa a nossa ausência
desde que a Amina…
285
00:16:20,040 --> 00:16:21,080
Não te preocupes.
286
00:16:21,160 --> 00:16:23,280
Apresento-te a minha prima Hend.
287
00:16:23,840 --> 00:16:24,720
Olá.
288
00:16:25,960 --> 00:16:28,520
- Olá. É um prazer.
- O prazer é todo meu.
289
00:16:33,440 --> 00:16:36,960
Se soubesse que era um encontro a quatro,
não tinha vindo.
290
00:16:37,600 --> 00:16:41,000
Não, percebeste mal.
A Hend não está aqui por mim.
291
00:16:41,760 --> 00:16:43,680
Não, estás a gozar.
292
00:16:45,080 --> 00:16:48,280
Pessoal, vi o Bob lá fora.
E se fôssemos dizer olá?
293
00:16:48,360 --> 00:16:49,480
Sim, vamos.
294
00:16:49,560 --> 00:16:50,680
Anda, Rasha.
295
00:17:00,760 --> 00:17:01,760
É que…
296
00:17:02,520 --> 00:17:05,320
Sinceramente, não sei quem é este Bob.
297
00:17:05,400 --> 00:17:09,120
Conhece os meus amigos todos
e eu não sei quem é, mas está bem.
298
00:17:12,920 --> 00:17:13,840
Amina?
299
00:17:13,920 --> 00:17:16,600
A Amina era a minha mulher.
Que Deus a tenha.
300
00:17:16,680 --> 00:17:18,000
Os meus pêsames.
301
00:17:18,080 --> 00:17:19,080
Obrigado.
302
00:17:20,000 --> 00:17:20,880
Eu também.
303
00:17:20,960 --> 00:17:23,720
O meu marido, o Hassan,
morreu há dois anos.
304
00:17:23,800 --> 00:17:26,720
- Lamento. Paz à sua alma.
- Que descanse em paz.
305
00:17:28,720 --> 00:17:31,760
Não me leves a mal,
mas eu já percebi tudo.
306
00:17:31,840 --> 00:17:34,600
- Estás aqui porque…
- Não, espera. Eu também.
307
00:17:34,680 --> 00:17:38,800
Eles também me enganaram.
Estamos os dois no mesmo barco.
308
00:17:38,880 --> 00:17:40,280
Graças a Deus!
309
00:17:43,040 --> 00:17:44,280
- Vamos pedir.
- Por favor.
310
00:17:44,360 --> 00:17:45,200
Pronto.
311
00:17:48,080 --> 00:17:48,920
Obrigada.
312
00:17:49,440 --> 00:17:50,760
Então, tens filhos?
313
00:17:51,280 --> 00:17:52,680
A Karima e o Mansour.
314
00:17:52,760 --> 00:17:54,560
- Abençoados sejam.
- Obrigado.
315
00:17:55,360 --> 00:17:56,880
Eu também, já agora.
316
00:17:56,960 --> 00:17:59,920
Tenho a Mariam e o Mohammed.
317
00:18:00,960 --> 00:18:02,960
- Adoráveis.
- Como está a correr?
318
00:18:03,680 --> 00:18:05,560
Estou a perder a cabeça.
319
00:18:06,080 --> 00:18:08,520
Pareço uma barata tonta. Não sei nada.
320
00:18:08,600 --> 00:18:09,440
Isso é normal.
321
00:18:09,520 --> 00:18:12,240
Eu finjo que não, mas também estou à nora.
322
00:18:16,720 --> 00:18:19,600
Pai, o wi-fi não funciona.
Não pagaste a mensalidade.
323
00:18:19,680 --> 00:18:21,160
Olha, eu também não.
324
00:18:21,920 --> 00:18:23,760
Esqueci-me de pagar a Internet.
325
00:18:24,760 --> 00:18:26,120
Bom, é melhor pagarmos.
326
00:18:31,760 --> 00:18:33,120
Este é o meu carro.
327
00:18:34,760 --> 00:18:35,920
Pronto, Hend.
328
00:18:36,560 --> 00:18:38,120
Foi um prazer conhecer-te.
329
00:18:38,720 --> 00:18:41,040
Precisava mesmo de falar com alguém
330
00:18:41,640 --> 00:18:43,880
que esteja a passar pelo mesmo que eu.
331
00:18:43,960 --> 00:18:46,920
Ultimamente, sinto-me
como se estivesse sozinho.
332
00:18:47,000 --> 00:18:47,920
Não.
333
00:18:49,160 --> 00:18:52,360
Depois do que me contaste
sobre a Amina e os vídeos,
334
00:18:52,440 --> 00:18:53,960
não estás sozinho.
335
00:18:55,320 --> 00:18:57,360
Vê-se que estavas muito apaixonado.
336
00:18:57,440 --> 00:18:58,480
"Estava"?
337
00:18:59,800 --> 00:19:01,640
Ainda estou apaixonado por ela.
338
00:19:02,760 --> 00:19:06,880
Tanto que, só de estar aqui,
sinto que estou a traí-la, Hend.
339
00:19:06,960 --> 00:19:08,880
Não, vá lá. Não exageres.
340
00:19:08,960 --> 00:19:11,360
Estás a dizer que, no vosso casamento,
341
00:19:11,440 --> 00:19:14,080
ela nunca te apanhou a mandar mensagens,
342
00:19:14,160 --> 00:19:17,240
a namoriscar ou a fazeres-te a alguém?
343
00:19:17,760 --> 00:19:21,840
Eu nem sequer namoriscava com ela.
Só em ocasiões especiais.
344
00:19:23,520 --> 00:19:24,640
Eu era um tolo.
345
00:19:25,840 --> 00:19:27,080
Então, o que achas?
346
00:19:28,320 --> 00:19:29,160
Sobre o quê?
347
00:19:29,760 --> 00:19:34,440
Pessoas como nós devem tentar sair
com pessoas novas e ter uma relação,
348
00:19:34,520 --> 00:19:39,240
ou devem continuar sozinhos,
sem ninguém com quem partilhar a vida?
349
00:19:39,320 --> 00:19:42,120
Depende do motivo
pelo qual quereria fazer isso.
350
00:19:42,640 --> 00:19:45,480
Seria por mim? Ou seria pelos miúdos?
351
00:19:45,560 --> 00:19:48,280
Não, nunca fazemos isso pelos miúdos.
352
00:19:49,960 --> 00:19:55,200
Normalmente, dizemos isso a nós próprios
só para justificar as coisas que fazemos.
353
00:19:56,120 --> 00:19:58,320
Nesse caso, se for por mim…
354
00:20:00,800 --> 00:20:02,920
… não consigo fazer isso para já.
355
00:20:03,880 --> 00:20:05,680
Sabes o que tenho pensado?
356
00:20:07,840 --> 00:20:09,160
Se tivesse morrido eu,
357
00:20:10,600 --> 00:20:13,400
o Hassan não aguentaria tudo isto sozinho.
358
00:20:14,440 --> 00:20:15,280
Claro que não.
359
00:20:15,360 --> 00:20:18,120
Vocês são tão inteligentes
e sabem fazer tudo.
360
00:20:18,200 --> 00:20:19,760
Nós somos uns inúteis.
361
00:20:20,640 --> 00:20:24,240
Não sejas convencida.
Ambos nos esquecemos de pagar a Internet.
362
00:20:24,320 --> 00:20:25,240
Não.
363
00:20:25,760 --> 00:20:28,200
Vejo que tens um grande peso nos ombros
364
00:20:28,280 --> 00:20:29,960
e que és muito responsável.
365
00:20:31,560 --> 00:20:34,520
De certeza que a Amina
teria muito orgulho em ti.
366
00:20:36,680 --> 00:20:37,840
Gostei de te conhecer.
367
00:20:39,000 --> 00:20:40,920
- Tem uma boa noite.
- Tu também.
368
00:20:53,120 --> 00:20:55,640
HALA: ESTAVA AQUI A PENSAR.
369
00:20:55,720 --> 00:21:02,200
QUANDO SAIS, VAIS A ALGUM LADO
PARA ALÉM DAS EMBAIXADAS?
370
00:21:10,360 --> 00:21:14,080
Que país é esse onde são todas
tão espirituosas e engraçadas?
371
00:21:15,320 --> 00:21:18,400
Estás a fazer-te de parvo?
Estás a rir como um tonto.
372
00:21:18,960 --> 00:21:21,320
Vê-se que estás a falar com uma rapariga.
373
00:21:22,080 --> 00:21:24,360
- É uma rapariga, certo?
- Sim, é.
374
00:21:27,800 --> 00:21:29,160
A Hala é divertida.
375
00:21:29,760 --> 00:21:30,760
Qual Hala?
376
00:21:32,800 --> 00:21:33,800
Sabes, a Hala.
377
00:21:37,480 --> 00:21:39,440
- A que trabalha para mim?
- Essa.
378
00:21:41,960 --> 00:21:43,240
Seu malandro.
379
00:21:43,320 --> 00:21:45,120
Eu andava para falar contigo.
380
00:21:45,200 --> 00:21:47,320
Que achas? Ela é boa pessoa, não é?
381
00:21:47,400 --> 00:21:48,880
Não há melhor.
382
00:21:49,680 --> 00:21:50,560
Ela…
383
00:21:52,440 --> 00:21:55,360
A Hala é de Mohandessin.
Precisas de visto para ir lá?
384
00:21:55,440 --> 00:21:58,800
Estive a pensar que devia
deixar de sair com estrangeiras
385
00:21:59,920 --> 00:22:02,120
para me concentrar na Hala.
- Ela sabe?
386
00:22:02,200 --> 00:22:04,280
Insinuei, mas ela não percebeu.
387
00:22:04,800 --> 00:22:05,960
Não, ela percebeu.
388
00:22:06,040 --> 00:22:08,880
A Hala é esperta. De certeza que percebeu.
389
00:22:08,960 --> 00:22:11,600
O quê? Achas que não está interessada?
390
00:22:11,680 --> 00:22:15,840
Está a dar-te muita atenção
e vocês andam a trocar mensagens.
391
00:22:15,920 --> 00:22:17,080
Gosta de ti.
392
00:22:17,720 --> 00:22:19,080
Está melhor, Mansour!
393
00:22:21,040 --> 00:22:23,200
Muito bem! Vá!
394
00:22:25,600 --> 00:22:27,520
Com o peito do pé, Mansour!
395
00:22:28,040 --> 00:22:28,960
Continua, Ahmed.
396
00:22:33,920 --> 00:22:34,880
Olá, pá.
397
00:22:35,920 --> 00:22:38,600
O Tamer arranjou-te alguém
para te concentrares no trabalho?
398
00:22:38,680 --> 00:22:40,400
- Sim, imagina.
- É bonita?
399
00:22:42,080 --> 00:22:45,640
Que diferença é que isso faz?
Isso nem me passa pela cabeça.
400
00:22:45,720 --> 00:22:47,880
E porque não te passa pela cabeça?
401
00:22:47,960 --> 00:22:49,680
Porque não é a altura certa.
402
00:22:51,720 --> 00:22:53,080
Há mais alguém?
403
00:22:53,160 --> 00:22:54,320
Não me chateies!
404
00:22:54,400 --> 00:22:56,720
- Estou só a perguntar.
- Não perguntes.
405
00:23:00,400 --> 00:23:02,440
Mas dir-me-ias se houvesse, certo?
406
00:23:06,920 --> 00:23:08,840
Caramba! O que é isto?
407
00:23:09,600 --> 00:23:12,000
Estes grupos das mães
dão-me cabo da cabeça.
408
00:23:12,520 --> 00:23:15,720
Alguma delas é divorciada ou viúva
e quer casar?
409
00:23:18,320 --> 00:23:19,320
Sim?
410
00:23:21,080 --> 00:23:22,160
O que foi?
411
00:23:26,080 --> 00:23:28,920
A Karima inscreveu a mãe
no concurso da Mãe do Ano.
412
00:23:33,520 --> 00:23:34,560
Olá, Karima.
413
00:23:36,120 --> 00:23:37,280
Estás ocupada?
414
00:23:37,360 --> 00:23:40,080
Estou a juntar fotos da mamã
para o prémio Mãe do Ano.
415
00:23:40,160 --> 00:23:41,960
Está bem. Podemos conversar?
416
00:23:43,200 --> 00:23:45,640
Porque inscreveste a mamã no concurso?
417
00:23:49,720 --> 00:23:52,160
Porque não?
Não tenho o direito de a celebrar?
418
00:23:52,240 --> 00:23:53,440
Claro que tens.
419
00:23:54,640 --> 00:23:56,480
- Queria dizer…
- Espera, papá.
420
00:23:56,560 --> 00:24:00,000
O que faz de uma mãe a Mãe do Ano?
O que faz por nós, certo?
421
00:24:00,080 --> 00:24:02,600
Disseste que ela vive
através do que fez por nós
422
00:24:02,680 --> 00:24:04,840
e que devemos prolongar isso. Certo?
423
00:24:04,920 --> 00:24:07,360
Sim, eu disse isso, mas eu queria…
424
00:24:07,440 --> 00:24:10,720
Além disso, não a inscrevi
por estar de luto por ela.
425
00:24:10,800 --> 00:24:13,640
É algo que lhe devemos. Não achas?
426
00:24:14,680 --> 00:24:15,720
Sim, Karima.
427
00:24:17,320 --> 00:24:18,160
Mas ouve…
428
00:24:18,240 --> 00:24:21,600
Disseste que posso
publicar fotos com a mamã e celebrá-la,
429
00:24:21,680 --> 00:24:24,880
e que ela não tem de estar viva
para eu fazer isso, certo?
430
00:24:29,040 --> 00:24:29,960
Certo.
431
00:24:31,080 --> 00:24:32,720
Tens toda a razão, Karima.
432
00:24:32,800 --> 00:24:33,840
Mas, sabes,
433
00:24:34,800 --> 00:24:36,720
a mamã pode não ganhar o concurso.
434
00:24:37,640 --> 00:24:39,120
Nesse caso, não vão celebrá-la.
435
00:24:39,200 --> 00:24:42,720
Não importa, desde que eu a celebre,
mesmo sem ela.
436
00:24:54,280 --> 00:24:56,480
Youssef! Então, passamos ao ataque?
437
00:24:56,560 --> 00:24:58,800
Devíamos passar ao ataque, tem de ser.
438
00:24:58,880 --> 00:25:00,400
Não estou a perceber.
439
00:25:00,480 --> 00:25:02,520
As mães dividem-se quanto à Amina.
440
00:25:02,600 --> 00:25:04,760
Temos de agir. As coisas estão a aquecer.
441
00:25:04,840 --> 00:25:06,280
Pode haver pessoas bloqueadas.
442
00:25:06,360 --> 00:25:09,120
Não acontece desde o incidente
do estojo do Mohyi.
443
00:25:09,200 --> 00:25:10,560
- O estojo do Mohyi?
- Sim.
444
00:25:10,640 --> 00:25:12,720
Quem é que chama Mohyi ao filho?
445
00:25:12,800 --> 00:25:15,560
Porque bloquearam pessoas
por causa do estojo?
446
00:25:15,640 --> 00:25:17,600
São águas passadas, Sr. Youssef.
447
00:25:17,680 --> 00:25:18,800
Já não interessa.
448
00:25:18,880 --> 00:25:20,800
A culpa é toda da mãe do Mohyi.
449
00:25:22,680 --> 00:25:25,200
Sra. Hana, por favor, não me confunda.
450
00:25:25,280 --> 00:25:27,520
Porque estão tão exaltadas com isto?
451
00:25:27,600 --> 00:25:31,160
Porque é que a Karima não pode
inscrever a mãe no concurso?
452
00:25:31,240 --> 00:25:35,080
A culpa é da Hadeel.
Ela é que teve a ideia do concurso.
453
00:25:35,160 --> 00:25:37,400
Estava decidida a fazê-lo há anos.
454
00:25:37,480 --> 00:25:38,760
A Amina era contra.
455
00:25:38,840 --> 00:25:40,480
- Mostramos-lhe?
- Devíamos.
456
00:25:41,040 --> 00:25:42,240
Mostram-me o quê?
457
00:25:45,400 --> 00:25:49,160
Se enfrentam desafios com os vossos filhos
e precisam de apoio parental,
458
00:25:49,240 --> 00:25:50,720
estão no sítio certo.
459
00:25:50,800 --> 00:25:53,520
Sou a Hadeel e este é o meu canal,
O Manual de Hadeel.
460
00:25:54,280 --> 00:25:55,600
Está a imitar a Amina.
461
00:25:57,120 --> 00:25:58,800
Então, não acham isto mal?
462
00:25:58,880 --> 00:26:01,560
Não foi você que sugeriu o concurso?
463
00:26:01,640 --> 00:26:04,440
- Todos votaram e concordaram.
- É verdade.
464
00:26:04,520 --> 00:26:07,080
Mas a mãe da Karima faleceu.
465
00:26:07,160 --> 00:26:09,840
A Amina, que Deus a tenha, já não está cá.
466
00:26:09,920 --> 00:26:13,600
Só porque a mãe dela morreu,
já não é a mãe dela?
467
00:26:13,680 --> 00:26:15,120
Sra. Hadeel.
468
00:26:15,200 --> 00:26:18,600
Este é o Sr. Youssef,
o marido da Amina e o pai da Karima.
469
00:26:20,600 --> 00:26:21,720
Muito prazer.
470
00:26:22,600 --> 00:26:24,560
Não quis ofender ninguém.
471
00:26:24,640 --> 00:26:26,640
- Os meus pêsames.
- Obrigado.
472
00:26:26,720 --> 00:26:28,760
Mas deixe-me dizer-lhe uma coisa.
473
00:26:28,840 --> 00:26:31,480
Podemos discutir isto
com calma e serenidade.
474
00:26:31,560 --> 00:26:33,960
Concorda com o que a Karima quer fazer?
475
00:26:34,040 --> 00:26:36,400
Já que queremos discutir isto com calma,
476
00:26:36,920 --> 00:26:40,240
se uma pessoa que tem
um canal sobre parentalidade
477
00:26:40,320 --> 00:26:44,640
se opuser a uma rapariga
que queira inscrever a mãe num concurso,
478
00:26:44,720 --> 00:26:46,040
acha isso bem?
479
00:26:46,120 --> 00:26:47,760
Não tenho nada contra ela.
480
00:26:48,360 --> 00:26:50,120
Mas isto é muito importante.
481
00:26:50,200 --> 00:26:55,160
Como pai, deve ajudá-la a superar
o sofrimento pela morte da mãe,
482
00:26:55,240 --> 00:26:58,640
em vez de a encorajar
a continuar a viver enlutada.
483
00:26:58,720 --> 00:27:02,880
Na verdade, minha senhora,
enquanto pai devo apoiar a minha filha.
484
00:27:02,960 --> 00:27:06,440
A Amina dizia sempre o mesmo
em todos os seus vídeos.
485
00:27:06,520 --> 00:27:09,800
Acho que a senhora
os conhece de cor e salteado.
486
00:27:09,880 --> 00:27:12,760
- Como assim?
- A Amina continua viva para mim
487
00:27:12,840 --> 00:27:13,800
e para a Karima.
488
00:27:13,880 --> 00:27:17,480
Receio que ela fique triste
se a mãe dela não ganhar.
489
00:27:18,080 --> 00:27:21,360
Mesmo que ela ganhe,
será só porque tivemos pena dela.
490
00:27:21,440 --> 00:27:24,240
A Amina nunca quis
ganhar um concurso destes.
491
00:27:24,320 --> 00:27:27,480
Se não me engano,
ela até era contra o concurso.
492
00:27:27,560 --> 00:27:31,080
Nesse caso,
porque fazem questão de incluir a Amina?
493
00:27:31,160 --> 00:27:35,040
A decisão não foi minha nem da Amina.
Foi da nossa filha.
494
00:27:35,560 --> 00:27:38,160
Sra. Farida, há algum obstáculo legal
495
00:27:38,240 --> 00:27:40,440
ou alguma orientação da escola,
496
00:27:40,520 --> 00:27:43,680
do Ministério da Educação
ou de outra autoridade
497
00:27:43,760 --> 00:27:48,200
que proíba uma aluna de inscrever
a falecida mãe no concurso da Mãe do Ano?
498
00:27:48,280 --> 00:27:49,440
Claro que não.
499
00:27:49,520 --> 00:27:51,400
Até nos podiam fechar a escola.
500
00:27:51,480 --> 00:27:53,400
A escola aceitou o pedido da Karima.
501
00:27:53,480 --> 00:27:57,240
E aceitaremos o pedido
de qualquer aluno cuja mãe tenha morrido.
502
00:27:57,320 --> 00:27:58,760
Assim, será justo.
503
00:27:58,840 --> 00:28:01,640
Nenhuma mãe será escolhida
só para não magoar os filhos.
504
00:28:01,720 --> 00:28:04,080
Obrigado pela compreensão. Com licença.
505
00:28:04,160 --> 00:28:05,040
Com licença.
506
00:28:10,840 --> 00:28:12,840
MÃE DO ANO
507
00:28:13,640 --> 00:28:14,640
Então, papá?
508
00:28:16,080 --> 00:28:17,680
A mamã está no concurso.
509
00:28:17,760 --> 00:28:20,040
A sério? Muito obrigada, papá!
510
00:28:23,240 --> 00:28:24,320
Dá-me um abraço.
511
00:28:25,360 --> 00:28:26,880
Vá, vai para as aulas.
512
00:28:29,920 --> 00:28:31,520
Muito obrigado, Howayda.
513
00:28:31,600 --> 00:28:33,600
Não fiz nada, só o meu trabalho.
514
00:28:33,680 --> 00:28:36,960
Mas fale com a Karima
para não ter demasiadas expetativas.
515
00:28:37,960 --> 00:28:40,000
Já tem grandes expetativas, como vê.
516
00:28:40,760 --> 00:28:44,080
Se o resultado a desiludir,
não quero desiludi-la também.
517
00:28:45,720 --> 00:28:47,680
Se me permite, Sr. Youssef,
518
00:28:47,760 --> 00:28:51,440
parece um pouco apreensivo
com a decisão da Karima.
519
00:28:52,280 --> 00:28:53,640
Mas não se preocupe.
520
00:28:53,720 --> 00:28:55,280
A rapariga adora a mãe.
521
00:28:55,880 --> 00:28:57,800
Eu percebo, capitão, a sério.
522
00:28:58,720 --> 00:29:01,880
Mas aquela mulher, a Hadeel,
apesar de eu não a suportar,
523
00:29:02,640 --> 00:29:04,160
tem uma certa razão.
524
00:29:05,320 --> 00:29:07,920
Receio que, se a Amina não ganhar,
525
00:29:08,000 --> 00:29:10,440
a Karima não consiga esquecer isso.
526
00:29:10,520 --> 00:29:11,760
"Esquecer"?
527
00:29:11,840 --> 00:29:16,360
O senhor continua com a aliança no dedo.
Nunca a tirou até agora.
528
00:29:16,440 --> 00:29:18,200
Como é que ela há de esquecer?
529
00:29:20,760 --> 00:29:22,840
Já percebeu qual é o problema?
530
00:29:23,480 --> 00:29:27,960
Não é nenhum problema, capitão.
Qual é o mal de ainda amar a minha mulher?
531
00:29:28,040 --> 00:29:30,440
Nunca amei ninguém
além da Amina, nem quero.
532
00:29:30,520 --> 00:29:33,600
Acho que esses sentimentos
são muito bonitos,
533
00:29:34,120 --> 00:29:35,760
mas referia-me ao quadro elétrico.
534
00:29:35,840 --> 00:29:38,480
Descobriu o problema
ou chamamos o eletricista?
535
00:29:39,400 --> 00:29:40,600
Desculpe.
536
00:29:40,680 --> 00:29:43,440
Tenho mangas no congelador,
podem estragar-se.
537
00:29:43,520 --> 00:29:45,200
Desculpe. Excedi-me.
538
00:29:45,280 --> 00:29:47,120
Não pode continuar assim.
539
00:29:47,200 --> 00:29:49,480
Claro. As mangas não se podem estragar.
540
00:29:49,560 --> 00:29:52,240
Que se lixem as mangas.
Referia-me à sua situação.
541
00:29:52,320 --> 00:29:54,880
Lembre-se que é humano e tem necessidades.
542
00:29:55,480 --> 00:29:57,840
Tem o direito de desfrutar a sua vida,
543
00:29:57,920 --> 00:29:59,800
mesmo que esteja de luto.
544
00:30:07,120 --> 00:30:08,480
Estou cansado, capitão.
545
00:30:09,440 --> 00:30:10,480
Estou cansado.
546
00:30:13,960 --> 00:30:14,960
Que hei de fazer?
547
00:30:16,000 --> 00:30:17,560
Chame o eletricista.
548
00:30:31,320 --> 00:30:32,880
Queres ajuda para estudar?
549
00:30:33,880 --> 00:30:35,240
Ajudas-me com a math?
550
00:30:35,320 --> 00:30:37,200
- Com o quê?
- Math.
551
00:30:37,280 --> 00:30:41,000
Claro, tudo o que tu quiseres.
Só não fales inglês comigo.
552
00:30:41,080 --> 00:30:42,560
Não percebo nada disso.
553
00:30:42,640 --> 00:30:47,360
Traduz isso para árabe, para eu perceber.
Está bem? Assim posso ajudar-te.
554
00:30:47,440 --> 00:30:51,080
Aproveitas e estudas inglês.
São só vantagens, sabes?
555
00:30:51,160 --> 00:30:52,880
- Está bem, eu traduzo.
- Vá.
556
00:30:52,960 --> 00:30:55,880
Se quatro maçãs custam 200 libras…
557
00:30:55,960 --> 00:30:57,440
O vendedor é um ladrão.
558
00:30:58,680 --> 00:31:00,200
Não estou a brincar.
559
00:31:00,280 --> 00:31:01,840
- Não?
- Esquece esta.
560
00:31:01,920 --> 00:31:06,080
Se o trabalho do Sherif
fica a 80 km da casa dele…
561
00:31:06,160 --> 00:31:08,720
Deve arranjar um emprego
mais perto de casa.
562
00:31:08,800 --> 00:31:10,520
Perde muito tempo em viagens.
563
00:31:11,240 --> 00:31:12,880
Qual é a graça, pequeno?
564
00:31:13,800 --> 00:31:16,160
Gosto tanto de te ver a rir.
565
00:31:16,240 --> 00:31:18,480
A tua cara fica toda radiante!
566
00:31:19,360 --> 00:31:21,320
Diz lá. O que te incomoda?
567
00:31:22,320 --> 00:31:24,120
Nada. Está tudo bem.
568
00:31:24,200 --> 00:31:26,040
Vá lá, Mohammed! Passa a bola.
569
00:31:26,120 --> 00:31:28,120
Força, Mans! É toda tua, Mans!
570
00:31:32,640 --> 00:31:33,760
Estou farto.
571
00:31:38,160 --> 00:31:39,400
Toma atenção.
572
00:31:39,480 --> 00:31:41,440
Não vou gritar nem perder a calma.
573
00:31:42,200 --> 00:31:43,720
Estou a enlouquecer!
574
00:31:43,800 --> 00:31:46,520
Disse-lhe que vinha cá um olheiro
para o ver jogar.
575
00:31:46,600 --> 00:31:48,040
Devia estar imparável.
576
00:31:48,120 --> 00:31:49,120
Calma, Hanafi.
577
00:31:49,200 --> 00:31:51,800
Ele disse-me que isso
o deixa muito ansioso.
578
00:31:51,880 --> 00:31:54,200
Se continua assim,
vai perder a oportunidade.
579
00:31:54,280 --> 00:31:56,200
Os olheiros são difíceis de convencer.
580
00:31:57,720 --> 00:31:58,640
Deixa comigo.
581
00:32:00,320 --> 00:32:01,720
Pois…
582
00:32:01,800 --> 00:32:03,560
É assim mesmo, Hanafi.
583
00:32:03,640 --> 00:32:08,440
Quando ele ficava nervoso ou jogava pior,
o que é que tu e a Amina faziam?
584
00:32:08,520 --> 00:32:10,120
Ela pedia-me uma dose.
585
00:32:10,920 --> 00:32:11,880
Uma dose de quê?
586
00:32:11,960 --> 00:32:14,960
Da Bancada Norte
Movemos montanhas
587
00:32:15,040 --> 00:32:18,200
E a plenos pulmões
Torcemos pelos campeões
588
00:32:18,280 --> 00:32:20,720
Que grande claque
Que grande equipa
589
00:32:20,800 --> 00:32:21,640
Força!
590
00:32:21,720 --> 00:32:24,680
Por este clube
Eu daria a minha vida
591
00:32:24,760 --> 00:32:27,760
Porque é que não puxas por eles?
Diz alguma coisa!
592
00:32:27,840 --> 00:32:29,600
O quê? Tu sabes o cântico!
593
00:32:29,680 --> 00:32:32,240
Não importa! Mexe só os lábios!
594
00:32:32,320 --> 00:32:33,160
Sente!
595
00:32:33,240 --> 00:32:35,800
Está bem, Hanafi! Vou sentir!
596
00:32:37,800 --> 00:32:38,760
Da Bancada Norte…
597
00:32:38,840 --> 00:32:41,160
- Sente mais!
- Ainda mais?
598
00:32:41,240 --> 00:32:44,240
E a plenos pulmões
Torcemos pelos campeões
599
00:32:44,320 --> 00:32:45,840
Obrigado, pai!
600
00:32:46,920 --> 00:32:48,640
Lembra-te, Mansour!
601
00:32:49,160 --> 00:32:52,560
Viemos aqui ao estádio
para torcer pelos jogadores,
602
00:32:52,640 --> 00:32:58,160
mas, um dia, vais ser tu
quem vai estar ali no campo,
603
00:32:58,240 --> 00:33:03,400
e esta gente toda vai puxar por ti
e cantar o teu nome!
604
00:33:03,480 --> 00:33:06,640
- Achas que sim, pai?
- Claro que sim, filho!
605
00:33:07,200 --> 00:33:09,920
Não vão tirar os olhos do campo,
606
00:33:10,000 --> 00:33:13,200
para não perderem a magia
do craque Mansour Elqady!
607
00:33:13,280 --> 00:33:16,480
Sabes quem vai ser
o primeiro a levantar-se,
608
00:33:16,560 --> 00:33:18,960
a torcer por ti e a cantar o teu nome?
609
00:33:19,040 --> 00:33:21,200
- Quem?
- Eu, filho!
610
00:33:30,480 --> 00:33:32,480
Afinal, sabes o que dizer!
611
00:33:33,040 --> 00:33:34,960
Sente, Hanafi! Sente o cântico!
612
00:33:35,040 --> 00:33:38,160
Que grande claque
Que grande equipa
613
00:33:38,240 --> 00:33:41,320
Por este clube
Eu daria a minha vida
614
00:33:48,600 --> 00:33:50,400
Como apoiamos os nossos filhos?
615
00:33:50,480 --> 00:33:53,440
Ou, por outras palavras,
como somos a sua força?
616
00:33:53,520 --> 00:33:57,480
Se os nossos filhos gostam de algo,
de um hobby ou de um desporto,
617
00:33:57,560 --> 00:34:01,400
devemos apoiá-los, incentivá-los
e ser os seus maiores fãs.
618
00:34:03,640 --> 00:34:08,320
Quando os nossos filhos precisam de apoio,
esse apoio tem de ser incondicional.
619
00:34:11,320 --> 00:34:15,360
Quando olham para as bancadas,
devemos ser a primeira cara que veem.
620
00:34:16,000 --> 00:34:18,960
E quando olham para trás,
devemos estar lá para eles.
621
00:34:20,120 --> 00:34:20,960
Alá!
622
00:34:21,040 --> 00:34:22,520
A apoiá-los e encorajá-los.
623
00:34:25,120 --> 00:34:28,400
Quando acreditamos nos seus sonhos,
eles também acreditam
624
00:34:28,480 --> 00:34:29,960
e conseguem concretizá-los.
625
00:34:30,560 --> 00:34:32,880
O vídeo de hoje termina aqui.
626
00:34:33,560 --> 00:34:34,800
Até ao próximo vídeo
627
00:34:34,880 --> 00:34:36,280
do Catálogo de Amina.
628
00:34:37,320 --> 00:34:38,320
Cuidem-se.
629
00:34:42,240 --> 00:34:43,240
Papá.
630
00:34:44,240 --> 00:34:46,640
- O que foi?
- Posso dormir na tua cama?
631
00:34:48,840 --> 00:34:49,680
Claro.
632
00:34:50,200 --> 00:34:51,040
Anda.
633
00:34:53,360 --> 00:34:54,320
Anda cá.
634
00:34:55,040 --> 00:34:56,160
Anda cá.
635
00:34:56,240 --> 00:34:57,200
Pronto!
636
00:34:57,280 --> 00:34:58,760
Aconchega-te com o papá.
637
00:35:00,680 --> 00:35:03,800
ADORO A MINHA MÃE
638
00:35:07,120 --> 00:35:10,000
Agora, todos os alunos
que inscreveram as suas mães
639
00:35:10,080 --> 00:35:12,960
vão dizer-nos
porque é que elas merecem o prémio.
640
00:35:13,040 --> 00:35:14,280
Obrigada, pai.
641
00:35:14,360 --> 00:35:16,440
Acreditaste em mim e ajudaste-me.
642
00:35:20,880 --> 00:35:25,840
A minha mãe devia ganhar porque me ama,
mesmo quando faço asneiras ou falho.
643
00:35:27,280 --> 00:35:28,760
Ela ouve-me.
644
00:35:28,840 --> 00:35:33,200
Mesmo quando digo uma parvoíce,
ela faz com que pareça especial.
645
00:35:33,800 --> 00:35:34,720
É carinhosa.
646
00:35:34,800 --> 00:35:38,040
Sempre que penso
que ela não podia gostar mais de mim,
647
00:35:38,120 --> 00:35:40,040
ela mostra-me que estou enganada.
648
00:35:40,120 --> 00:35:42,200
A minha mãe é a minha segurança,
649
00:35:42,280 --> 00:35:44,760
que não consigo encontrar noutro lado.
650
00:35:44,840 --> 00:35:45,920
Tenho sorte em ter-te.
651
00:35:46,000 --> 00:35:46,960
Vai, Karima.
652
00:35:47,040 --> 00:35:49,240
- Põe-nos sempre em primeiro lugar.
- Vai.
653
00:35:49,320 --> 00:35:52,320
E sacrifica-se por nós.
Eu não seria nada sem ela.
654
00:35:54,520 --> 00:35:58,560
Sei que muitos se perguntam
porque inscrevi a minha mãe no concurso,
655
00:35:59,440 --> 00:36:00,920
embora ela tenha morrido.
656
00:36:01,520 --> 00:36:03,760
Foi exatamente por isso que o fiz.
657
00:36:04,960 --> 00:36:06,280
Porque ela morreu.
658
00:36:06,360 --> 00:36:09,920
Há tantas coisas que gostava
de lhe ter dito, mas não pude.
659
00:36:17,800 --> 00:36:20,560
Quero agradecer-lhe
pelo esforço e pelo amor.
660
00:36:20,640 --> 00:36:23,680
Quero pedir desculpa
por todas as vezes que a magoei
661
00:36:23,760 --> 00:36:27,720
e por tudo o que possa vir a fazer,
de que ela não teria gostado.
662
00:36:28,240 --> 00:36:29,680
Quero dizer-lhe que a adoro.
663
00:36:30,280 --> 00:36:31,640
Dizia-lhe muito isso,
664
00:36:32,240 --> 00:36:33,880
mas nunca foi suficiente.
665
00:36:35,360 --> 00:36:37,280
Agora, nunca voltarei a dizê-lo.
666
00:36:38,280 --> 00:36:42,200
Queria que ela estivesse aqui
para lhe poder dizer: "Sim, mãe querida."
667
00:36:42,280 --> 00:36:44,800
Ela adorava quando eu lhe dizia isso.
668
00:36:50,400 --> 00:36:53,080
Não me interessa
se ela ganha o prémio ou não.
669
00:36:54,120 --> 00:36:56,320
A mamã não queria ser a mãe perfeita.
670
00:36:57,680 --> 00:36:58,840
Era só uma mãe.
671
00:36:58,920 --> 00:37:01,520
Nunca se queixava,
nem quando estava doente.
672
00:37:02,240 --> 00:37:05,160
Quero celebrar a minha mãe
porque lhe devo isso.
673
00:37:05,760 --> 00:37:07,840
Para mim e para o Mansour,
674
00:37:09,120 --> 00:37:11,560
ela foi e será sempre
a melhor mãe do mundo.
675
00:37:12,080 --> 00:37:13,000
Obrigada.
676
00:37:36,720 --> 00:37:40,000
Agora, vamos votar.
Os alunos escolherão a mãe vencedora.
677
00:37:40,080 --> 00:37:41,760
Espero que todos votem.
678
00:38:03,520 --> 00:38:04,600
Então, Youssef?
679
00:38:05,240 --> 00:38:07,400
Emocionou-se com as palavras da Karima?
680
00:38:10,080 --> 00:38:13,600
Se a mãe dela não ganhar, coitada,
como é que se vai sentir?
681
00:38:14,880 --> 00:38:16,840
Nunca poderei substituir a Amina
682
00:38:16,920 --> 00:38:19,000
nem compensar a sua ausência.
683
00:38:20,120 --> 00:38:22,160
Compense a sua própria ausência.
684
00:38:23,880 --> 00:38:27,080
Crie boas memórias com eles.
Partilhem momentos felizes.
685
00:38:27,160 --> 00:38:28,720
Não perca mais tempo.
686
00:38:29,520 --> 00:38:30,800
Vamos lá para dentro.
687
00:38:32,400 --> 00:38:33,440
Vamos.
688
00:38:42,800 --> 00:38:45,080
A vencedora do prémio Mãe do Ano é…
689
00:38:49,400 --> 00:38:50,800
… a Amina Abul Fadl.
690
00:38:59,920 --> 00:39:01,560
Vá, vai receber o prémio.
691
00:39:01,640 --> 00:39:03,200
É para ti, papá.
692
00:39:03,840 --> 00:39:06,480
Agora, és a nossa mãe e o nosso pai. Vai.
693
00:39:08,120 --> 00:39:09,000
Vai!
694
00:39:15,200 --> 00:39:16,160
Sr. Youssef.
695
00:39:17,320 --> 00:39:18,320
Parabéns.
696
00:39:19,000 --> 00:39:20,480
Afinal, tinha razão.
697
00:39:22,400 --> 00:39:23,480
Na verdade,
698
00:39:24,000 --> 00:39:26,040
nenhum de nós tinha razão.
699
00:39:26,760 --> 00:39:29,080
- A Amina é que tinha razão.
- Concordo.
700
00:39:30,920 --> 00:39:32,280
- Com licença!
- Claro.
701
00:39:55,600 --> 00:39:56,480
A minha…
702
00:39:57,840 --> 00:40:02,080
A minha mãe morreu quando eu era novo.
E desde então, o dia 21 de março
703
00:40:03,040 --> 00:40:04,760
passou a ser só mais um dia.
704
00:40:05,360 --> 00:40:08,080
Afinal, tinha perdido
a pessoa que devia celebrar.
705
00:40:10,880 --> 00:40:14,680
Até que a minha filha me ensinou
uma lição muito importante.
706
00:40:14,760 --> 00:40:18,840
Ela disse-me: "Pai, a mãe não tem
de estar viva para a celebrarmos."
707
00:40:18,920 --> 00:40:22,080
Pensei nisso e percebi
que ela tinha toda a razão.
708
00:40:22,160 --> 00:40:25,040
Graças a Deus, Karima,
que saíste à tua mãe.
709
00:40:27,040 --> 00:40:28,960
É uma sensação estranha
710
00:40:29,640 --> 00:40:31,120
homenagear alguém
711
00:40:32,840 --> 00:40:33,720
que já morreu,
712
00:40:33,800 --> 00:40:35,840
porque não tem a oportunidade
713
00:40:35,920 --> 00:40:39,160
de sentir toda esta gratidão e carinho.
714
00:40:39,920 --> 00:40:42,640
Estimem as vossas mães enquanto podem.
715
00:40:42,720 --> 00:40:43,840
Estimem-nas muito.
716
00:40:45,800 --> 00:40:48,400
Demonstrem o vosso amor
antes que seja tarde.
717
00:40:50,360 --> 00:40:55,080
Não desperdicem um único instante
sem lhes mostrarem o que sentem por elas.
718
00:40:55,160 --> 00:40:56,400
Aproveitem cada dia,
719
00:40:56,480 --> 00:40:59,480
cada momento, cada hora,
cada minuto, cada segundo,
720
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
para que elas saibam o quanto as amam.
721
00:41:07,000 --> 00:41:10,960
Toma. A tua mãe ficaria triste
se te visse a chorar no dia dela.
722
00:41:11,040 --> 00:41:11,880
Obrigado.
723
00:41:11,960 --> 00:41:14,640
Se já não tiverem a vossa mãe,
rezem por ela.
724
00:41:16,440 --> 00:41:19,840
Mesmo assim, podem celebrá-la.
Ela vê-vos e ouve-vos.
725
00:41:23,000 --> 00:41:25,200
Valorizem o que ela vos ensinou.
726
00:41:25,280 --> 00:41:27,240
Feliz Dia da Mãe para todas as mães.
727
00:41:27,960 --> 00:41:30,280
Quer estejam connosco ou não, não importa.
728
00:41:31,760 --> 00:41:33,840
Quero dizer só mais uma coisa.
729
00:41:35,280 --> 00:41:36,200
A Amina…
730
00:41:39,160 --> 00:41:42,680
… era contra a ideia
de dar um prémio a uma só mãe.
731
00:41:43,680 --> 00:41:46,320
Por isso, com todo o meu amor,
732
00:41:46,400 --> 00:41:49,240
gostava de convidar
todas as mães que estão aqui
733
00:41:50,160 --> 00:41:51,960
a juntarem-se a mim no palco
734
00:41:52,040 --> 00:41:55,600
para sentirem todo este amor,
este apreço e esta gratidão.
735
00:41:55,680 --> 00:41:58,200
Acho que ela gostaria muito disso.
736
00:41:59,000 --> 00:42:00,920
Seria o seu verdadeiro prémio.
737
00:42:19,680 --> 00:42:21,720
Quem me dera que a mãe estivesse aqui.
738
00:42:22,960 --> 00:42:24,480
Estranho
739
00:42:25,960 --> 00:42:30,640
Por mais longe que estejas
740
00:42:31,240 --> 00:42:36,040
Continuas no coração da nossa casa
741
00:42:36,600 --> 00:42:39,520
Uma história viva que permanece
742
00:42:39,600 --> 00:42:41,920
Uma presença radiante
743
00:42:42,000 --> 00:42:46,120
A distância não a faz desaparecer
744
00:42:46,640 --> 00:42:49,920
Belo
745
00:42:50,000 --> 00:42:51,600
AMINA MANSOUR ABUL FADL
26-1-2024
746
00:42:51,680 --> 00:42:55,040
Tudo o que o teu nome toca é belo
747
00:42:55,680 --> 00:42:56,760
MÃE DO ANO 2024
748
00:42:56,840 --> 00:43:00,200
Não há ninguém como tu
749
00:43:00,280 --> 00:43:03,360
Tens em ti a magia da vida
750
00:43:03,440 --> 00:43:06,200
Continuas a iluminar o caminho
751
00:43:06,280 --> 00:43:10,640
Como se a tua ausência fosse impossível
752
00:43:10,720 --> 00:43:13,800
Entre nós
753
00:43:13,880 --> 00:43:19,200
O teu lugar ainda é entre nós
754
00:43:19,280 --> 00:43:23,480
A tua presença ainda está próxima
755
00:43:23,560 --> 00:43:25,840
Bem alto no céu
756
00:43:25,920 --> 00:43:32,080
Bem alto no céu
O brilho da tua estrela é forte
757
00:43:32,160 --> 00:43:35,240
Entre nós
758
00:43:35,320 --> 00:43:40,480
O teu lugar ainda é entre nós
759
00:43:40,560 --> 00:43:44,480
A tua presença ainda está próxima
760
00:43:44,560 --> 00:43:46,640
Bem alto no céu
761
00:43:47,240 --> 00:43:53,200
Bem alto no céu
O brilho da tua estrela é forte
762
00:44:17,520 --> 00:44:19,160
Encontro
763
00:44:20,400 --> 00:44:24,800
A tua cara em tudo o que vejo
764
00:44:25,880 --> 00:44:30,960
Ao teu lado, nunca tinha medo
765
00:44:31,480 --> 00:44:33,960
Oxalá o tempo me levasse
766
00:44:34,040 --> 00:44:37,040
Para onde eu a pudesse ver
767
00:44:37,120 --> 00:44:41,480
Mesmo que só por um segundo
768
00:44:41,560 --> 00:44:43,360
Eu tentei
769
00:44:44,640 --> 00:44:50,120
Continuar como se tudo estivesse bem
770
00:44:50,200 --> 00:44:53,880
Mas a verdade é que me perdi
771
00:44:53,960 --> 00:44:55,120
TELEMÓVEL
772
00:44:55,200 --> 00:44:58,160
A vida é tão difícil sem ti
773
00:44:58,240 --> 00:45:00,800
O mundo parece frio e estranho
774
00:45:00,880 --> 00:45:05,440
Sinto que perdi uma parte de mim
775
00:45:05,520 --> 00:45:08,920
Entre nós
776
00:45:09,000 --> 00:45:13,760
O teu lugar ainda é entre nós
777
00:45:13,840 --> 00:45:17,920
A tua presença ainda está próxima
778
00:45:18,000 --> 00:45:20,520
Bem alto no céu
779
00:45:20,600 --> 00:45:24,280
Bem alto no céu
O brilho da tua estrela é forte
780
00:45:26,720 --> 00:45:29,880
Entre nós
781
00:45:29,960 --> 00:45:35,160
O teu lugar ainda é entre nós
782
00:45:35,240 --> 00:45:39,200
A tua presença ainda está próxima
783
00:45:39,280 --> 00:45:41,840
Bem alto no céu
784
00:45:41,920 --> 00:45:48,400
Bem alto no céu
O brilho da tua estrela é forte
785
00:45:51,560 --> 00:45:53,320
Eu tentei
786
00:45:56,480 --> 00:45:58,800
É bom vê-lo de volta
para o seu tratamento.
787
00:45:59,320 --> 00:46:01,800
Não volte a desaparecer.
Sentimos a sua falta.
788
00:46:02,920 --> 00:46:05,080
Obrigado, Dr.ª Sohaila. É muito amável.
789
00:46:05,160 --> 00:46:07,800
Recupere totalmente,
para nunca mais cá vir.
790
00:46:07,880 --> 00:46:09,120
Muito obrigado.
791
00:46:14,280 --> 00:46:21,080
QUIMIOTERAPIA
SALA 17
792
00:49:53,360 --> 00:49:56,360
Legendas: José Cordovil
792
00:49:57,305 --> 00:50:57,623
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org