"Catalog" The Last to Know

ID13189263
Movie Name"Catalog" The Last to Know
Release Name Catalog.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37610402
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,400 --> 00:00:13,520 Quando quiseres. 3 00:00:14,520 --> 00:00:17,240 Soube de um tratamento de medicina alternativa 4 00:00:17,320 --> 00:00:18,960 em que usam ervas e assim. 5 00:00:21,640 --> 00:00:22,600 Confia em mim. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,640 Quanto mais cedo começares, melhor. 7 00:00:25,720 --> 00:00:27,040 Vamos? 8 00:00:40,320 --> 00:00:41,680 ONCOLOGIA 9 00:00:41,760 --> 00:00:44,880 Vai correr tudo bem, se Deus quiser. Vamos. 10 00:00:49,480 --> 00:00:52,440 - Obrigada, Dr.ª Sohaila. - Chamem-me se precisarem. 11 00:00:52,520 --> 00:00:54,520 - Sim, obrigada. - De nada. 12 00:01:00,120 --> 00:01:01,440 Vai notar-se? 13 00:01:02,360 --> 00:01:04,400 Vou perder peso, cabelo, tudo isso? 14 00:01:04,480 --> 00:01:05,920 Cuidado com o que dizes. 15 00:01:06,800 --> 00:01:10,240 - Estás preocupado com o visual? - Receio que se note. 16 00:01:11,080 --> 00:01:13,760 Os miúdos nos treinos podem reparar. 17 00:01:13,840 --> 00:01:14,760 Ou o Youssef. 18 00:01:14,840 --> 00:01:17,400 - Ainda não lhe queres contar? - Amina. 19 00:01:17,480 --> 00:01:18,960 Esta doença… 20 00:01:19,640 --> 00:01:22,760 … roubou-nos a nossa mãe quando éramos miúdos. 21 00:01:22,840 --> 00:01:23,960 E agora… 22 00:01:29,560 --> 00:01:32,040 - A sessão demora muito? - Sim. 23 00:01:32,120 --> 00:01:34,480 - Tenho algo para passar o tempo. - Hawawshi? 24 00:01:34,560 --> 00:01:35,560 Quem me dera. 25 00:01:36,720 --> 00:01:37,880 Repara. 26 00:01:39,200 --> 00:01:42,160 Quero redecorar o nosso apartamento todo. 27 00:01:42,240 --> 00:01:44,120 Ajuda-me a escolher as cores. 28 00:01:44,200 --> 00:01:46,040 Vais redecorar agora, Amina? 29 00:01:47,040 --> 00:01:48,640 Foquemo-nos no dia de hoje. 30 00:01:48,720 --> 00:01:51,120 - Porquê? - Porque só Deus sabe 31 00:01:52,240 --> 00:01:53,760 se há um amanhã ou não. 32 00:01:54,400 --> 00:01:55,440 Sabes que mais? 33 00:01:56,240 --> 00:01:58,440 Não quero mudar só a decoração. 34 00:01:58,520 --> 00:02:01,840 Quando eu ficar boa e o meu cabelo voltar a crescer, 35 00:02:02,680 --> 00:02:03,640 pinto-o de ruivo. 36 00:02:04,280 --> 00:02:06,280 - A sério. - O Mansour vai adorar. 37 00:02:06,360 --> 00:02:08,320 Hanafi, nem as pessoas doentes 38 00:02:08,920 --> 00:02:12,080 nem as pessoas saudáveis têm o amanhã garantido. 39 00:02:12,160 --> 00:02:13,640 Mas quem espera sempre alcança. 40 00:02:13,720 --> 00:02:16,600 Tu terás um amanhã e um depois de amanhã também. 41 00:02:16,680 --> 00:02:19,240 Quero que o Mansour concretize o seu sonho. 42 00:02:19,320 --> 00:02:21,440 Vai concretizar, se contar contigo. 43 00:02:23,160 --> 00:02:25,360 Agora ajuda-me, não te faças difícil. 44 00:02:27,760 --> 00:02:30,240 As tuas escolhas são sempre boas, Monmon. 45 00:02:38,480 --> 00:02:39,320 Capitão. 46 00:02:39,400 --> 00:02:42,600 Sei que está aí a espreitar. Não quer abrir a porta? 47 00:02:47,600 --> 00:02:48,760 Ia abrir, juro. 48 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Hoje está com melhor cara. 49 00:02:52,080 --> 00:02:55,120 Pronto. Vou mandar vir cá um oftalmologista para si. 50 00:02:55,720 --> 00:02:56,600 O que tem? 51 00:02:56,680 --> 00:02:59,240 - Estou preocupado consigo. - Eu não estou. 52 00:03:00,080 --> 00:03:01,960 É verdade que a doença custa. 53 00:03:03,120 --> 00:03:05,480 Esgota-nos e vira-nos a vida do avesso. 54 00:03:07,040 --> 00:03:08,720 Mas também nos desperta. 55 00:03:10,040 --> 00:03:11,840 Lembra-nos que a vida é curta. 56 00:03:12,560 --> 00:03:14,040 Esquecemo-nos sempre disso. 57 00:03:14,120 --> 00:03:16,720 Mostra-nos que a vida é como um livro. 58 00:03:18,560 --> 00:03:20,920 Por maior que seja, tem sempre um fim. 59 00:03:21,000 --> 00:03:23,080 Acredite, a morte não me assusta. 60 00:03:25,280 --> 00:03:26,760 Só o que virá a seguir. 61 00:03:27,360 --> 00:03:29,720 - A Karima e o Mansour? - Não só. 62 00:03:31,360 --> 00:03:32,880 Receio pelo Youssef. 63 00:03:32,960 --> 00:03:35,080 Duvido que tenha mão nos miúdos. 64 00:03:36,760 --> 00:03:37,920 É por isso 65 00:03:38,880 --> 00:03:40,440 que preciso da sua ajuda. 66 00:03:41,920 --> 00:03:43,760 Quero que me guarde uma coisa. 67 00:03:53,800 --> 00:03:55,720 O CATÁLOGO DE AMINA 68 00:05:08,800 --> 00:05:13,680 SÉTIMO EPISÓDIO 69 00:05:28,280 --> 00:05:29,120 Youssef. 70 00:05:30,560 --> 00:05:32,040 Onde esteve desde ontem? 71 00:05:35,280 --> 00:05:36,400 Dormiu mal ou quê? 72 00:05:36,480 --> 00:05:38,760 Não. Pelo contrário. 73 00:05:39,600 --> 00:05:42,000 Sinto que passei a vida a dormir. 74 00:05:42,640 --> 00:05:45,560 - Porquê? O que tem? - A Amina queria deixar-me. 75 00:05:47,520 --> 00:05:49,400 - Queria o divórcio. - Como soube? 76 00:05:49,480 --> 00:05:53,080 Só quero saber porque me escondeu isso e por quanto tempo. 77 00:05:56,160 --> 00:05:58,280 Eu deitava-me com medo de acordar 78 00:05:58,360 --> 00:06:01,440 para o dia em que a morte nos separaria um do outro. 79 00:06:04,360 --> 00:06:06,560 Mas ela é que me queria deixar? 80 00:06:07,240 --> 00:06:08,720 Será um mal-entendido? 81 00:06:10,280 --> 00:06:11,920 Isto é um mal-entendido? 82 00:06:15,080 --> 00:06:18,440 O mal-entendido foi eu ter pensado que ela me amava. 83 00:06:21,200 --> 00:06:22,360 Lamento, Youssef. 84 00:06:24,200 --> 00:06:25,600 Não fique a remoer. 85 00:06:27,160 --> 00:06:30,480 Se a Amina estivesse viva, falariam, mas ela morreu e… 86 00:06:30,560 --> 00:06:31,400 Morreu. 87 00:06:32,240 --> 00:06:34,080 E levou-me um pedaço do coração. 88 00:06:35,840 --> 00:06:39,440 Eu pensava que, ao menos, ela não partira por vontade própria. 89 00:06:42,680 --> 00:06:45,600 Mas afinal, sei agora que ela queria partir. 90 00:06:57,800 --> 00:07:00,760 Então, Karrouma, não puseste o fato de banho? 91 00:07:00,840 --> 00:07:02,400 Está ao lado da tua mala. 92 00:07:02,480 --> 00:07:04,920 Esse é de duas peças. Quero o de uma só. 93 00:07:05,000 --> 00:07:06,880 Também há de estar na mala. 94 00:07:15,200 --> 00:07:16,200 O que tens? 95 00:07:17,560 --> 00:07:19,280 Nós não partilhamos tudo? 96 00:07:19,360 --> 00:07:20,840 Eu conto-te. 97 00:07:20,920 --> 00:07:24,840 Sinto que alguém anda a tentar tirar-me uma pessoa. 98 00:07:25,720 --> 00:07:26,920 Uma pessoa que amo. 99 00:07:27,480 --> 00:07:29,200 Isso deixa-me muito triste. 100 00:07:30,040 --> 00:07:34,000 Se essa pessoa é adulta, tens de a deixar escolher. 101 00:07:34,080 --> 00:07:37,560 E se gostas mesmo dessa pessoa, deves ficar feliz por ela. 102 00:07:37,640 --> 00:07:39,840 - Estás a falar de quem? - Dos dois. 103 00:07:40,360 --> 00:07:41,560 Eu gosto dos dois, 104 00:07:41,640 --> 00:07:44,240 mas não como um par, em separado. 105 00:07:44,320 --> 00:07:48,640 Ou seja, como um fato de banho de duas peças e não uma, certo? 106 00:07:49,680 --> 00:07:51,160 Estou a falar a sério. 107 00:07:51,240 --> 00:07:52,360 Que hei de fazer? 108 00:07:52,440 --> 00:07:55,800 A primeira coisa a fazer neste caso é tomar o pequeno-almoço. 109 00:07:55,880 --> 00:07:57,760 - Não tenho fome. - Não interessa. 110 00:07:57,840 --> 00:07:59,280 Não penses de barriga vazia. 111 00:07:59,360 --> 00:08:02,720 Casei com o Talaat, o meu terceiro marido, de barriga vazia. 112 00:08:02,800 --> 00:08:05,000 Ainda me arrependo. Raios o partam. 113 00:08:05,640 --> 00:08:08,040 Dizem que a verdade alivia. Sê sincera. 114 00:08:08,120 --> 00:08:10,160 - Fala com essa pessoa… - Qual delas? 115 00:08:10,240 --> 00:08:12,520 Qualquer uma. Fala com as duas. 116 00:08:12,600 --> 00:08:13,960 Mas mantém a calma. 117 00:08:14,040 --> 00:08:15,280 Não sejas agressiva. 118 00:08:15,360 --> 00:08:18,240 Talvez te digam alguma coisa que te tranquilize. 119 00:08:20,920 --> 00:08:22,520 Está tudo bem, tio Hanafi? 120 00:08:22,600 --> 00:08:24,560 Sim, Mansour, estou bem! 121 00:08:24,640 --> 00:08:26,280 Não, não pareces bem! 122 00:08:26,360 --> 00:08:28,320 - Vou chamar o meu pai. - Mansour! 123 00:08:30,600 --> 00:08:33,280 Não combinámos que isto ficava entre nós? 124 00:08:33,360 --> 00:08:35,320 Mas não sei o que fazer, tio! 125 00:08:36,960 --> 00:08:39,240 Faz o que combinámos, capitão Mansour. 126 00:08:42,000 --> 00:08:43,560 Cumpre o prometido. 127 00:08:44,240 --> 00:08:46,560 Os homens não cumprem o prometido? 128 00:08:48,000 --> 00:08:51,600 Disseste-me que não te ia acontecer nada. Isso não foi uma promessa? 129 00:08:53,800 --> 00:08:56,280 Cumpro sempre o prometido, capitão Mansour. 130 00:08:57,280 --> 00:08:59,400 Além disso, pareço-te doente, miúdo? 131 00:09:00,200 --> 00:09:02,240 Sou mais saudável do que tu. 132 00:09:03,360 --> 00:09:04,520 Sabes que mais? 133 00:09:05,080 --> 00:09:07,360 Alguma vez viste uma pessoa doente 134 00:09:08,080 --> 00:09:09,320 a fazer isto? 135 00:09:12,120 --> 00:09:13,560 Olha para isto! 136 00:09:14,080 --> 00:09:15,640 Não te preocupes, Mansour! 137 00:09:15,720 --> 00:09:18,160 Quanto mais te preocupas, mais triste ficas. 138 00:09:18,240 --> 00:09:22,160 Em vez de te sentires triste uma vez, se o que te preocupa acontecer, 139 00:09:22,240 --> 00:09:25,480 sentes-te triste todos os dias, e isso pode nem acontecer. 140 00:09:25,560 --> 00:09:26,400 Vive a vida! 141 00:09:32,600 --> 00:09:34,520 Então, quais são os teus planos? 142 00:09:34,600 --> 00:09:37,440 A seguir, vou levar-te a uma aula de mergulho. 143 00:09:37,520 --> 00:09:39,760 A malta no centro tem tudo pronto. 144 00:09:39,840 --> 00:09:42,800 Vai ser o melhor encontro subaquático de sempre. 145 00:09:42,880 --> 00:09:47,120 Vamos manter-nos à superfície, por agora. Estava a falar de nós os dois. 146 00:09:47,200 --> 00:09:48,520 Sim, vamos os dois. 147 00:09:48,600 --> 00:09:52,600 Ou queres levar os outros, para fazermos um programa em grupo? 148 00:09:53,680 --> 00:09:55,480 Osama, estou a falar a sério. 149 00:09:55,560 --> 00:09:57,920 Ou seja, tu e eu, no futuro, 150 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 quais são os teus planos para nós? 151 00:10:00,080 --> 00:10:02,440 Bom dia, pessoal! 152 00:10:02,520 --> 00:10:03,560 Bom dia! 153 00:10:03,640 --> 00:10:04,800 Como estás, Loula? 154 00:10:04,880 --> 00:10:06,600 - Bom dia, Hala. - Bom dia. 155 00:10:06,680 --> 00:10:08,160 Vamos lá servir-nos. 156 00:10:08,240 --> 00:10:10,080 - Vamos comer. - Vou com vocês. 157 00:10:14,960 --> 00:10:16,960 Osama, porquê a cara de enterro? 158 00:10:17,040 --> 00:10:21,160 A Hala fez-me uma pergunta estranha. Disse: "Quais são os teus planos?" 159 00:10:21,240 --> 00:10:24,480 - Sim, qual é o plano para hoje? - Eu tinha planos para hoje. 160 00:10:24,560 --> 00:10:26,960 Ela referia-se aos próximos cinco anos. 161 00:10:28,600 --> 00:10:31,760 Qual é a graça, Um Hashem? Eu só lhe disse: "Amo-te." 162 00:10:31,840 --> 00:10:33,800 Achas que o amor é assim tão simples? 163 00:10:33,880 --> 00:10:36,440 Tens de fazer planos para os próximos cinco anos. 164 00:10:36,520 --> 00:10:37,720 No "minimimo"! 165 00:10:38,440 --> 00:10:39,440 Bom dia. 166 00:10:39,520 --> 00:10:41,320 - Bom dia! - Bom dia, Howayda. 167 00:10:43,280 --> 00:10:44,520 Bom dia, Karima. 168 00:10:44,600 --> 00:10:46,680 Bom dia. Onde está o papá? 169 00:10:46,760 --> 00:10:48,320 Não quis pequeno-almoço. 170 00:10:48,400 --> 00:10:51,240 Vi-vos ao pé da piscina. Estavam a falar de quê? 171 00:10:52,400 --> 00:10:53,640 Nada de especial. 172 00:10:54,880 --> 00:10:57,320 Calma! Não há problema, calma. 173 00:10:57,400 --> 00:10:59,600 Então? Mansour, o que foi? 174 00:10:59,680 --> 00:11:01,800 - Pronto! - Ele empurrou-me de propósito! 175 00:11:01,880 --> 00:11:03,200 Foi sem querer! 176 00:11:03,280 --> 00:11:05,640 Estás a chamar-me mentiroso? Foi de propósito! 177 00:11:05,720 --> 00:11:06,880 O que é que te deu? 178 00:11:06,960 --> 00:11:09,040 Pedimos imensa desculpa. Não ligue. 179 00:11:09,120 --> 00:11:10,800 Pede desculpa, Mansour. 180 00:11:11,400 --> 00:11:15,160 - Mansour. Estou a falar contigo! - Deixe estar. Eu trato disto. 181 00:11:16,800 --> 00:11:18,520 Não queres ir à água? 182 00:11:20,720 --> 00:11:23,040 O que foi, querido? O que se passa? 183 00:11:23,760 --> 00:11:25,160 Fiz uma promessa a alguém… 184 00:11:25,240 --> 00:11:28,080 Estou a ver, pequeno. Também tens uma pessoa? 185 00:11:30,320 --> 00:11:33,640 Tem um segredo e não quer que eu o conte a outra pessoa. 186 00:11:34,240 --> 00:11:36,200 Sabes porque se chamam segredos? 187 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 Porque não devemos partilhá-los. 188 00:11:39,280 --> 00:11:42,360 Eu só quero contar para que possam ajudá-lo. 189 00:11:42,440 --> 00:11:46,680 Se eles precisarem de ajuda, pedem. Dizem: "Socorro, ajudem-me!" 190 00:11:46,760 --> 00:11:47,840 - Certo? - Certo. 191 00:11:47,920 --> 00:11:49,720 Tem um pouco de paciência. 192 00:11:51,880 --> 00:11:54,720 Bom, não pode ter sido um mal-entendido? 193 00:11:55,320 --> 00:11:58,160 Talvez fossem os papéis do divórcio de uma amiga? 194 00:11:58,240 --> 00:12:00,440 Tinham os nossos nomes, Tamer. 195 00:12:00,520 --> 00:12:02,800 E uma procuração pronta a assinar. 196 00:12:02,880 --> 00:12:04,800 Porque é que a Amina fez aquilo? 197 00:12:04,880 --> 00:12:08,000 Mas a Amina acabou por não fazer nada. 198 00:12:08,080 --> 00:12:10,040 Pode ter mudado de ideias. 199 00:12:10,120 --> 00:12:12,080 Só a intenção já é suficiente. 200 00:12:13,720 --> 00:12:14,840 Imagina, Tamer, 201 00:12:14,920 --> 00:12:17,800 que a pessoa que mais amas e em quem mais confias 202 00:12:17,880 --> 00:12:21,240 decidiu abandonar-te e tu nem sequer sabes porquê. 203 00:12:21,320 --> 00:12:22,720 Como te sentirias? 204 00:12:23,680 --> 00:12:24,560 Diz-me. 205 00:12:26,560 --> 00:12:28,840 O que me magoa ainda mais é que… 206 00:12:29,960 --> 00:12:31,960 … ela não está aqui para explicar. 207 00:12:33,800 --> 00:12:36,080 E estou desesperado por compreender. 208 00:12:36,160 --> 00:12:38,240 Desde que descobri, sinto que… 209 00:12:38,960 --> 00:12:40,880 … fui apunhalado pelas costas. 210 00:12:40,960 --> 00:12:42,800 Sabes? Percebes? 211 00:12:42,880 --> 00:12:43,840 Sim. 212 00:12:44,400 --> 00:12:46,240 Sei como te sentes, amigo. 213 00:12:46,880 --> 00:12:50,200 Tem calma. Vai correr tudo bem, se Deus quiser. 214 00:12:53,520 --> 00:12:54,680 Olá. 215 00:12:54,760 --> 00:12:59,120 Hala. Desculpa, fiquei nervoso quando eles apareceram de repente. 216 00:12:59,200 --> 00:13:02,040 Mas agora estou pronto. Pergunta-me o que quiseres. 217 00:13:02,120 --> 00:13:05,480 Não estás a exagerar? Só ia fazer perguntas normais. 218 00:13:05,560 --> 00:13:08,600 Eu conheço aqueles testes para os casais, tipo: 219 00:13:08,680 --> 00:13:11,400 "Se de repente aparecesse um leão, o que farias?" 220 00:13:11,480 --> 00:13:13,480 - "Eu afastava-te e dizia…" - Não. 221 00:13:13,560 --> 00:13:14,720 Em primeiro lugar, 222 00:13:14,800 --> 00:13:18,680 não namoraria com ninguém que me levasse para um sítio com leões. 223 00:13:19,320 --> 00:13:21,840 - Pois. - Nem faria perguntas tão parvas. 224 00:13:21,920 --> 00:13:23,920 - Perguntavas o quê? - Perguntas normais. 225 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 As tuas preferências, 226 00:13:25,560 --> 00:13:28,760 ou talvez planos de vida em que eu te pudesse ajudar 227 00:13:28,840 --> 00:13:31,400 e vice-versa, essas coisas normais. 228 00:13:31,480 --> 00:13:34,760 Sim. É uma boa altura para falar das nossas preferências, 229 00:13:34,840 --> 00:13:37,880 mas planos de vida em nos ajudemos um ao outro? 230 00:13:37,960 --> 00:13:39,240 É demasiado cedo. 231 00:13:39,320 --> 00:13:42,120 Primeiro temos de sair do país, instalar-nos e… 232 00:13:42,200 --> 00:13:43,680 Sair do país para onde? 233 00:13:44,240 --> 00:13:46,760 Continuas a querer sair do país? 234 00:13:47,360 --> 00:13:50,240 O que te levaria a crer que mudei de ideias? 235 00:13:50,320 --> 00:13:51,880 Talvez porque… 236 00:13:53,040 --> 00:13:54,840 … te apaixonaste por uma egípcia? 237 00:13:55,520 --> 00:13:56,360 No Egito? 238 00:13:56,440 --> 00:14:00,440 Não posso continuar a viver aqui. Sinto que não pertenço aqui. 239 00:14:00,520 --> 00:14:03,520 Mas eu construí a minha vida aqui. 240 00:14:03,600 --> 00:14:06,440 - Trabalhei muito por tudo o que tenho. - Eu percebo. 241 00:14:06,520 --> 00:14:09,960 Mas podes fazer tudo isso muito melhor no estrangeiro. 242 00:14:10,040 --> 00:14:11,800 Vais ter ainda mais sucesso lá. 243 00:14:11,880 --> 00:14:14,520 Se não fazes nada cá, também não fazes nada lá. 244 00:14:16,480 --> 00:14:17,520 Obrigado. 245 00:14:18,280 --> 00:14:20,560 Mas sei que vou ter sucesso no estrangeiro. 246 00:14:22,160 --> 00:14:25,600 O problema, Osama, é que não sabes onde é o "estrangeiro". 247 00:14:25,680 --> 00:14:27,880 Hala, eu amo-te, 248 00:14:28,760 --> 00:14:31,640 mas não estou disposto a desistir dos meus planos. 249 00:14:33,000 --> 00:14:34,400 Tu não tens planos. 250 00:14:35,080 --> 00:14:38,200 Um plano é algo que fazemos para chegar a algum lado. 251 00:14:38,280 --> 00:14:39,200 Por exemplo, 252 00:14:39,280 --> 00:14:42,160 queremos ir do ponto A ao ponto B. 253 00:14:42,240 --> 00:14:44,200 Mas se tentarmos sair do ponto A 254 00:14:44,280 --> 00:14:46,560 sem saber para onde vamos, 255 00:14:47,720 --> 00:14:49,920 isso não é um plano, é estar perdido. 256 00:14:50,000 --> 00:14:52,040 E eu não me quero perder. 257 00:14:52,120 --> 00:14:53,560 Está bem. Então… 258 00:14:54,600 --> 00:14:56,200 … vamos ficar onde estamos. 259 00:15:01,080 --> 00:15:03,360 Isso é… um plano fantástico. 260 00:15:05,920 --> 00:15:08,720 Vou ver o que é feito da Howayda. 261 00:15:17,360 --> 00:15:18,520 Boa noite a todos. 262 00:15:18,600 --> 00:15:19,760 Ouça. 263 00:15:20,440 --> 00:15:23,320 Queremos peixe sinjari com batatas. 264 00:15:23,400 --> 00:15:25,480 Vocês preferem robalo ou salmonete? 265 00:15:26,400 --> 00:15:28,960 - Traga-nos um robalo e um salmonete. - Sim. 266 00:15:29,040 --> 00:15:31,240 E também quatro pargos grandes. 267 00:15:31,320 --> 00:15:34,040 Como querem o peixe? Assado ou frito? 268 00:15:35,920 --> 00:15:36,840 Como quiserem. 269 00:15:36,920 --> 00:15:40,080 E quero que me traga uma grande travessa de marisco. 270 00:15:40,160 --> 00:15:41,240 Tomou nota? 271 00:15:41,320 --> 00:15:44,520 E dois quilos daquelas gambas grandes. 272 00:15:44,600 --> 00:15:46,240 - Certo. - Querem sopa? Esqueça. 273 00:15:46,320 --> 00:15:48,440 Traga-nos oito sopas de marisco. 274 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 Enquanto preparam isso tudo, 275 00:15:50,480 --> 00:15:52,720 traga-me primeiro umas amêijoas, 276 00:15:52,800 --> 00:15:54,080 uns mexilhões, 277 00:15:54,160 --> 00:15:58,000 mais as saladas, baba ghanoush, rúcula e picles. 278 00:15:58,080 --> 00:16:00,240 - É para já. - Só para abrir o apetite. 279 00:16:00,320 --> 00:16:02,480 - Certo. - Antes que eles mo estraguem. 280 00:16:02,560 --> 00:16:04,000 - É tudo? - Sim, obrigada. 281 00:16:04,080 --> 00:16:06,080 - Mas depressa. - Sim, minha senhora. 282 00:16:06,160 --> 00:16:07,160 O que têm? 283 00:16:08,120 --> 00:16:11,280 Desculpem, não me sinto bem. Não vou comer. Boa noite. 284 00:16:13,880 --> 00:16:16,960 - Também vou. Estou exausta. - Vou contigo, papá! 285 00:16:21,320 --> 00:16:26,280 Parece que a comida vai demorar e tenho coisas para fazer antes de dormir. 286 00:16:26,360 --> 00:16:27,600 Boa noite. 287 00:16:29,600 --> 00:16:34,160 - O que se passa com eles? - Eu também. Como disse, não tenho fome. 288 00:16:34,880 --> 00:16:36,120 Então, com licença. 289 00:16:36,880 --> 00:16:37,920 O quê? 290 00:16:38,520 --> 00:16:39,680 Hanafi, vamos… 291 00:16:39,760 --> 00:16:42,760 O Hanafi está exausto. Temos uma longa viagem amanhã. 292 00:16:42,840 --> 00:16:44,160 Vou-me deitar. Boa noite. 293 00:16:46,760 --> 00:16:49,560 Vou contigo, tio. Ainda não fiz as malas. 294 00:16:49,640 --> 00:16:50,960 Está bem. Vamos. 295 00:16:52,520 --> 00:16:54,160 Venha cá, jovem! 296 00:16:55,400 --> 00:16:56,240 Sim? 297 00:16:56,760 --> 00:16:57,920 Cancele o pedido. 298 00:16:58,800 --> 00:17:01,200 Cancele as sopas. Cancele tudo. 299 00:17:01,280 --> 00:17:02,480 Traga-me só uma. 300 00:17:03,000 --> 00:17:05,120 - E traga-me o resto. - Com certeza. 301 00:17:06,720 --> 00:17:09,720 Valha-me Deus. O que hei de fazer? 302 00:17:09,800 --> 00:17:12,360 Antes uma dor de barriga do que desperdiçar comida. 303 00:17:13,120 --> 00:17:17,440 Muitas pessoas viram os meus vídeos na praia, perceberam que estava de férias 304 00:17:17,960 --> 00:17:23,040 e enviaram-me mensagens a perguntar o que penso sobre férias sem os filhos. 305 00:17:24,360 --> 00:17:26,880 Eu acho que não é uma má ideia, 306 00:17:26,960 --> 00:17:30,680 desde que tenham a certeza de que eles ficam bem entregues. 307 00:17:32,440 --> 00:17:33,600 Mas, pessoalmente, 308 00:17:34,120 --> 00:17:37,080 não aproveito as férias sem a Karima e o Mansour. 309 00:17:38,080 --> 00:17:39,400 Falta-me alguma coisa. 310 00:17:40,600 --> 00:17:42,440 Já viste este vídeo da mamã? 311 00:17:42,520 --> 00:17:44,520 - Que vídeo? - Queres que volte atrás? 312 00:17:44,600 --> 00:17:46,680 Não. Deixa estar, querida. 313 00:17:48,520 --> 00:17:51,320 - Mesmo que viajem sem eles… - Bom dia. 314 00:17:52,280 --> 00:17:54,040 - … o telefone vai tocar. - Bom dia. 315 00:17:54,120 --> 00:17:56,520 - Youssef, quero agradecer-lhe. - Por quê? 316 00:17:56,600 --> 00:17:59,080 Terminei o meu romance ontem e entreguei-o. 317 00:17:59,800 --> 00:18:00,640 Parabéns. 318 00:18:00,720 --> 00:18:02,720 Não fiz nada. A Howayda fez tudo. 319 00:18:02,800 --> 00:18:06,280 Não, o Youssef deu-me o empurrão de que eu estava a precisar. 320 00:18:06,360 --> 00:18:08,040 Mais ninguém o fez. Obrigada. 321 00:18:08,120 --> 00:18:09,040 Obrigado. 322 00:18:09,120 --> 00:18:12,200 - Tem a mala pronta? - Sim, vou fazer o check-out. 323 00:18:12,280 --> 00:18:13,760 - Está bem. - Com licença. 324 00:18:21,200 --> 00:18:24,240 A Um Hashem pode vir connosco em vez da Prof.ª Howayda? 325 00:18:24,320 --> 00:18:27,120 - Mas porquê? - Por nada. Preciso de uma razão? 326 00:18:27,200 --> 00:18:29,760 Como veio connosco, devia voltar connosco. 327 00:18:29,840 --> 00:18:32,120 Não seria simpático, certo? 328 00:18:32,200 --> 00:18:35,160 Sim. Mas não me sinto bem e preciso da Um Hashem. 329 00:18:36,080 --> 00:18:39,320 Faz o que quiseres, Karima. Não estou com disposição. 330 00:18:49,160 --> 00:18:50,640 Chegámos, graças a Deus. 331 00:18:50,720 --> 00:18:51,760 Obrigada. 332 00:18:51,840 --> 00:18:55,720 Diverti-me imenso nesta viagem. Espero não ter dado muito trabalho. 333 00:18:55,800 --> 00:18:57,960 Não, de todo. Não diga isso. 334 00:18:58,840 --> 00:18:59,840 Boa noite. 335 00:18:59,920 --> 00:19:01,360 Boa noite a todos. 336 00:19:01,440 --> 00:19:03,520 Vemo-nos no ensaio, Karima? 337 00:19:05,560 --> 00:19:06,640 Karima. 338 00:19:06,720 --> 00:19:07,800 Sim, sim. 339 00:19:09,160 --> 00:19:10,160 Adeus. 340 00:19:11,040 --> 00:19:12,080 Adeus. 341 00:19:23,440 --> 00:19:24,480 Howayda! 342 00:19:33,680 --> 00:19:35,680 Aqueles é que eram os teus amigos? 343 00:19:37,000 --> 00:19:38,960 Estavas à minha espera, Hany? 344 00:19:39,040 --> 00:19:41,000 Andas a ignorar-me e à minha mãe. 345 00:19:41,720 --> 00:19:43,000 Deixaste-me por aquele? 346 00:19:43,080 --> 00:19:44,760 Não. Deixei-te há muito tempo. 347 00:19:44,840 --> 00:19:48,040 Não fiz nada para me esperares à porta da minha casa. 348 00:19:48,120 --> 00:19:51,520 Não. Sabes muito bem que fizeste algo de errado. 349 00:19:51,600 --> 00:19:53,480 Escondeste quem eram os teus amigos. 350 00:19:53,560 --> 00:19:57,840 Se fiz algo de errado, foi deixar-te falar sobre algo que não é da tua conta! 351 00:19:57,920 --> 00:19:58,840 E sim. 352 00:20:00,000 --> 00:20:01,760 - Foi dele que te falei. - E nós? 353 00:20:01,840 --> 00:20:04,040 Acabámos e não vamos voltar atrás. 354 00:20:04,640 --> 00:20:06,560 Com licença. Tenho de descansar. 355 00:20:15,040 --> 00:20:16,080 Bem-vindo de volta. 356 00:20:16,160 --> 00:20:18,440 - Leve as malas, Nazih. - Com certeza. 357 00:20:19,880 --> 00:20:21,880 Vá, Karima, leva o Mansour. 358 00:20:21,960 --> 00:20:23,920 - Aonde vais? - Vou ao escritório. 359 00:20:25,480 --> 00:20:27,040 Tenho de fazer uma coisa. 360 00:20:46,560 --> 00:20:50,000 Dizem que os mortos sentem a nossa presença quando os visitamos. 361 00:20:52,240 --> 00:20:53,560 Conseguem ver-nos. 362 00:20:54,440 --> 00:20:55,920 Observam-nos. 363 00:20:58,840 --> 00:21:00,840 Só Deus sabe se isso é verdade. 364 00:21:01,360 --> 00:21:05,920 Mas disse isso à Karima e ao Mansour para os ajudar a suportar a tua ausência. 365 00:21:07,600 --> 00:21:10,480 Mas sabes o que me deu força? 366 00:21:13,440 --> 00:21:15,520 Saber que me amavas quando partiste. 367 00:21:16,960 --> 00:21:21,440 Não vi os teus vídeos só por causa da Karima e do Mansour. 368 00:21:22,480 --> 00:21:23,360 Não. 369 00:21:25,400 --> 00:21:27,480 Vi os teus vídeos por mim. 370 00:21:31,080 --> 00:21:32,560 Porque sinto a tua falta. 371 00:21:35,360 --> 00:21:37,280 Quando deixaste de me amar, Amina? 372 00:21:37,800 --> 00:21:39,800 E porque deixaste de me amar? 373 00:21:41,240 --> 00:21:43,720 O que te fez imaginar um futuro sem mim? 374 00:21:44,840 --> 00:21:48,680 Um futuro que tu sentias que podia nem sequer acontecer. 375 00:21:52,480 --> 00:21:54,800 Achavas-me insuportável a esse ponto? 376 00:21:56,680 --> 00:22:00,360 O resto da tua vida era demasiado tempo para o passares comigo? 377 00:22:01,640 --> 00:22:03,240 Sou assim tão mau? 378 00:22:06,520 --> 00:22:10,480 Desde que partiste, fiz tudo o que disseste nos teus vídeos. 379 00:22:11,160 --> 00:22:13,840 Faço tudo o que tu querias que eu fizesse. 380 00:22:16,160 --> 00:22:18,200 Como se ainda estivesses aqui. 381 00:22:20,920 --> 00:22:23,640 Mas se querias deixar-me antes de morreres… 382 00:22:24,960 --> 00:22:25,840 … tudo bem. 383 00:22:27,440 --> 00:22:28,640 Tudo bem, Amina. 384 00:23:06,080 --> 00:23:07,840 Espere aí, Sr. Youssef. 385 00:23:16,600 --> 00:23:19,960 Eis a lista das pessoas que vieram cá na vossa ausência. 386 00:23:20,040 --> 00:23:21,520 Isto é uma conta da luz. 387 00:23:22,480 --> 00:23:23,320 Obrigado. 388 00:23:23,400 --> 00:23:24,240 Então? 389 00:23:25,400 --> 00:23:26,600 Perdeu a aliança? 390 00:23:30,280 --> 00:23:33,480 Não, tirei-a. Já não me serve de nada. 391 00:23:35,320 --> 00:23:36,360 A Howayda? 392 00:23:37,920 --> 00:23:38,760 A Amina. 393 00:23:38,840 --> 00:23:39,760 O que tem? 394 00:23:40,360 --> 00:23:41,760 A Amina queria o divórcio. 395 00:23:42,360 --> 00:23:43,360 Não faz mal. 396 00:23:44,120 --> 00:23:46,480 Dê-lhe uns dias. Ela há de se acalmar. 397 00:23:46,560 --> 00:23:48,600 Capitão, não estou para piadas. 398 00:23:48,680 --> 00:23:51,680 Eu só falo a sério se o senhor também falar. 399 00:23:51,760 --> 00:23:53,120 Estou a falar a sério! 400 00:23:53,760 --> 00:23:56,200 A Amina estava prestes a pedir o divórcio. 401 00:23:56,280 --> 00:23:57,680 E pediu-o? 402 00:23:59,000 --> 00:24:01,840 Ela pediu o divórcio antes de morrer? 403 00:24:03,480 --> 00:24:05,800 Estava a pensar nisso. É o suficiente. 404 00:24:07,480 --> 00:24:09,360 Pensava mesmo que me amava. 405 00:24:09,440 --> 00:24:11,320 Ela amava-o, sem dúvida. 406 00:24:12,680 --> 00:24:14,360 Amava-me e queria deixar-me? 407 00:24:14,880 --> 00:24:18,600 Acho que, se ela não o deixou, foi porque o amava de verdade. 408 00:24:23,640 --> 00:24:25,720 Ou talvez tenham sido os miúdos. 409 00:24:27,480 --> 00:24:30,240 Ou não chegou a ter a oportunidade. 410 00:24:32,440 --> 00:24:33,560 Não sei. 411 00:24:35,000 --> 00:24:38,600 É óbvio que nunca saberei a resposta a essa pergunta, capitão. 412 00:24:42,160 --> 00:24:45,280 Fiquei contente por ires de férias para descansares, 413 00:24:45,360 --> 00:24:46,560 mas olha para ti. 414 00:24:49,080 --> 00:24:52,080 Qual é o problema? Estou bem, não te preocupes. 415 00:24:52,160 --> 00:24:54,600 Vou ligar à Nazly para ver o que fazemos a seguir 416 00:24:54,680 --> 00:24:58,160 e para saber quando é que ela nos transfere o dinheiro. 417 00:24:58,240 --> 00:25:02,000 Porque queres ligar à Nazly agora? Sentes-te capaz de trabalhar? 418 00:25:02,080 --> 00:25:05,520 Esquece a Nazly e o trabalho por uns dias. Eu estou aqui. 419 00:25:05,600 --> 00:25:07,000 Desculpa, Tamer. 420 00:25:07,080 --> 00:25:10,080 Ficaste sobrecarregado enquanto estive de férias. 421 00:25:10,160 --> 00:25:11,960 Podes sempre contar comigo. 422 00:25:12,040 --> 00:25:14,920 Vai descansar. Se houver uma urgência, ligo-te. 423 00:25:22,200 --> 00:25:24,800 Hala, vou sair. Liga-me se for preciso. 424 00:25:24,880 --> 00:25:26,240 Disse alguma coisa? 425 00:25:27,320 --> 00:25:29,760 - Não, só estava a dizer que… - Não. 426 00:25:29,840 --> 00:25:32,640 Não. Sr. Youssef, se é por causa do Osama, 427 00:25:32,720 --> 00:25:35,080 sou uma mulher de ações e não de palavras. 428 00:25:35,160 --> 00:25:38,120 Só disse que vou para casa. Liga-me se for preciso. 429 00:25:39,080 --> 00:25:39,920 Desculpe. 430 00:25:40,560 --> 00:25:43,440 - Que houve entre ti e o Osama? - Não há nada entre nós. 431 00:25:43,520 --> 00:25:45,480 Então, porque pareces chateada? 432 00:25:45,560 --> 00:25:49,720 Não. Aquelas coisas sentimentais dos desgostos amorosos e tudo o resto 433 00:25:49,800 --> 00:25:50,800 não são para mim. 434 00:25:55,680 --> 00:25:59,520 Sinto-me a morrer por dentro Choro e tenho pena de mim próprio 435 00:25:59,600 --> 00:26:02,440 O meu futuro só me reserva tristeza 436 00:26:02,520 --> 00:26:06,040 Eu perdi-a para sempre 437 00:26:06,120 --> 00:26:07,960 E a crueldade é… 438 00:26:10,440 --> 00:26:12,520 É o Tamer Ashour. Não gosta? 439 00:26:14,240 --> 00:26:17,600 Ele tem muitas canções boas. Nem todas são tristes. 440 00:26:17,680 --> 00:26:18,760 Mas esta playlist… 441 00:26:20,520 --> 00:26:23,120 Pronto, se é a playlist que… 442 00:26:24,280 --> 00:26:28,040 Se precisares de alguma coisa, se eu puder resolver algum problema, 443 00:26:28,120 --> 00:26:28,960 diz-me. 444 00:26:29,040 --> 00:26:30,080 Não, obrigada. 445 00:26:30,800 --> 00:26:33,800 Prefiro manter as relações pessoais separadas do trabalho. 446 00:26:33,880 --> 00:26:36,200 Caso contrário, largo este emprego. 447 00:26:36,720 --> 00:26:40,280 Não quero nada com o Osama nem ninguém ligado a ele. 448 00:26:40,360 --> 00:26:42,440 - Perdão? - Além de si, claro. 449 00:26:42,520 --> 00:26:43,600 Obviamente, é… 450 00:26:43,680 --> 00:26:46,160 - Referia-me aos amigos dele. - Como queiras. 451 00:26:46,240 --> 00:26:48,240 Passa um bom dia com o Tamer Ashour. 452 00:26:57,720 --> 00:26:58,560 Osama? 453 00:27:03,880 --> 00:27:05,440 Que aconteceu com a Hala? 454 00:27:05,960 --> 00:27:08,240 - Ela disse alguma coisa? - Não. 455 00:27:09,360 --> 00:27:11,080 Não precisou de dizer nada. 456 00:27:11,760 --> 00:27:13,120 Estão os dois chateados. 457 00:27:13,200 --> 00:27:15,240 Não estou chateado. Que ideia. 458 00:27:15,320 --> 00:27:16,400 Pareço chateado? 459 00:27:16,480 --> 00:27:17,480 Estou ótimo. 460 00:27:18,720 --> 00:27:21,120 … não vai ouvir Ela não vai aceitar 461 00:27:21,200 --> 00:27:23,440 Para ela, eu podia morrer 462 00:27:23,520 --> 00:27:27,400 Isto é o meu portátil. Começa a tocar umas canções… ao calhas. 463 00:27:28,240 --> 00:27:31,040 Continua a lembrar-me o passado 464 00:27:31,120 --> 00:27:32,080 Ouve, Osama. 465 00:27:32,160 --> 00:27:34,280 Quanto mais tempo ficarem sem falar, 466 00:27:34,360 --> 00:27:36,160 mais se vão afastar. 467 00:27:37,120 --> 00:27:38,400 O que tens, Youssef? 468 00:27:39,400 --> 00:27:41,240 Pela tua maneira de falar… 469 00:27:42,280 --> 00:27:43,600 Sabes alguma coisa? 470 00:27:45,200 --> 00:27:46,200 Sobre o quê? 471 00:27:46,920 --> 00:27:47,800 A Hala? 472 00:27:49,640 --> 00:27:50,640 Sim, a Hala. 473 00:27:51,240 --> 00:27:54,440 Se souberes, diz-me. Obrigado pelo conselho, Joe. 474 00:27:55,040 --> 00:27:56,040 Sempre às ordens. 475 00:27:56,120 --> 00:27:58,520 Pela primeira vez, sinto medo 476 00:27:58,600 --> 00:28:00,040 Vou pôr mais baixo. 477 00:28:00,120 --> 00:28:01,760 Os meus olhos veem 478 00:28:01,840 --> 00:28:03,280 Fica à vontade, Osama. 479 00:28:12,160 --> 00:28:13,520 TROFÉUS AL-AHLY SC 480 00:28:13,600 --> 00:28:16,840 Abul Ahnaf, és um ótimo treinador, mas ninguém me faz esperar tanto. 481 00:28:16,920 --> 00:28:18,320 Ora essa, treinador. 482 00:28:18,400 --> 00:28:21,440 - Desculpa ter-te feito esperar. - Não te preocupes. 483 00:28:21,520 --> 00:28:24,320 - Vamos assinar o contrato? - Não posso aceitar. 484 00:28:24,400 --> 00:28:27,480 - Quem recusa uma oferta destas? - Tenho de recusar. 485 00:28:28,520 --> 00:28:33,360 Deus sabe que é o sonho da minha vida, mas o do Mansour é mais importante. 486 00:28:33,440 --> 00:28:36,320 O miúdo joga bem e tem futuro. Dá-lhe tempo. 487 00:28:36,400 --> 00:28:38,200 Deixa-o ganhar calo e crescer. 488 00:28:38,280 --> 00:28:40,000 Terá muitas oportunidades. 489 00:28:40,080 --> 00:28:42,440 - Para o ano, Hanafi! - Não estarei cá. 490 00:28:42,520 --> 00:28:44,720 - Vais viajar? - E não vou voltar. 491 00:28:44,800 --> 00:28:46,920 - Vais trabalhar para fora? - Hamdy. 492 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Hamdy. 493 00:28:48,520 --> 00:28:49,680 Tenho cancro. 494 00:28:52,720 --> 00:28:53,920 A sério? 495 00:28:55,840 --> 00:28:57,280 Valha-me Deus. 496 00:28:59,200 --> 00:29:00,280 Não te preocupes. 497 00:29:01,200 --> 00:29:02,240 Conheço pessoas… 498 00:29:02,320 --> 00:29:04,840 "Que se curaram. O que importa é a mentalidade." 499 00:29:04,920 --> 00:29:09,000 Já sei essas histórias todas, Hamdy, e não quero mais ouvi-las. 500 00:29:09,080 --> 00:29:12,640 - Só te quero tranquilizar. - Estou tranquilo. Já aceitei. 501 00:29:12,720 --> 00:29:16,320 Só te peço mais um esforço para que o Mansour seja recrutado. 502 00:29:17,520 --> 00:29:20,520 Incentivei-o a jogar futebol quando vi que adorava. 503 00:29:20,600 --> 00:29:23,400 Fui eu que o fiz sonhar com o Al-Ahly. 504 00:29:23,480 --> 00:29:25,800 Não o posso abandonar agora. 505 00:29:25,880 --> 00:29:26,960 Por favor, Hamdy. 506 00:29:28,240 --> 00:29:29,760 Fá-lo por caridade. 507 00:29:31,440 --> 00:29:33,440 Um pedido de um homem com os dias contados. 508 00:29:34,440 --> 00:29:36,400 - Tenta, sim? - Não digas isso. 509 00:29:37,880 --> 00:29:39,200 Por favor, tenta. Sim? 510 00:29:40,120 --> 00:29:41,120 Vou tentar. 511 00:29:44,320 --> 00:29:45,520 Vou tentar, Hanafi. 512 00:29:46,360 --> 00:29:48,960 Não te preocupes. Podes sempre contar comigo. 513 00:29:49,040 --> 00:29:51,440 - Se precisares… - Posso falar contigo. 514 00:29:51,520 --> 00:29:52,400 Eu sei, Hamdy. 515 00:29:52,480 --> 00:29:54,720 Sabes tanto, que nem me deixas terminar? 516 00:29:56,160 --> 00:29:59,440 Falas como jogas futebol? Não resistes a tirar a bola? 517 00:30:00,960 --> 00:30:01,960 Ora essa. 518 00:30:02,040 --> 00:30:03,800 Vais vencer isso e ficar bem. 519 00:30:04,840 --> 00:30:06,480 E verás o Mansour a triunfar. 520 00:30:06,560 --> 00:30:07,760 Oxalá. 521 00:30:12,520 --> 00:30:13,560 Divórcio? 522 00:30:14,760 --> 00:30:16,800 Vocês já estavam nesse ponto? 523 00:30:17,920 --> 00:30:21,400 Não notaste mesmo nada? Nenhuma diferença nela? 524 00:30:24,280 --> 00:30:25,120 Não. 525 00:30:27,040 --> 00:30:29,360 O Georges disse: "Não se deixe abalar." 526 00:30:30,960 --> 00:30:35,000 Ele disse que a Amina pode ter pensado no divórcio, mas não o pediu. 527 00:30:36,120 --> 00:30:37,400 Porque ainda me amava. 528 00:30:38,000 --> 00:30:39,520 Concentra-te, Mansour! 529 00:30:39,600 --> 00:30:41,400 É futebol, não é luta livre! 530 00:30:43,600 --> 00:30:45,600 Sinceramente, o Georges tem razão. 531 00:30:45,680 --> 00:30:47,880 Sabes quantas mulheres pedem o divórcio? 532 00:30:47,960 --> 00:30:51,840 E o que realmente querem é que os maridos arrumem a roupa. 533 00:30:52,560 --> 00:30:55,680 Não fiques a remoer, Youssef. Vive a tua vida. 534 00:30:55,760 --> 00:30:58,600 Porque estás a olhar para trás? Estás a fugir da polícia? 535 00:30:58,680 --> 00:31:03,000 Porque é que o Mansour está tão agressivo? Vou ter de falar com ele. 536 00:31:03,080 --> 00:31:04,520 Não, não fales com ele. 537 00:31:05,280 --> 00:31:06,560 Porque não, Hanafi? 538 00:31:07,600 --> 00:31:10,080 - Ele é meu filho. - É teu filho em casa. 539 00:31:10,160 --> 00:31:13,600 No campo, eu sou responsável por ele. Eu falo com ele. 540 00:31:15,360 --> 00:31:16,880 Cinco minutos, malta! 541 00:31:19,240 --> 00:31:21,360 Deixe-me entrar. São cinco minutos! 542 00:31:21,440 --> 00:31:25,240 Desculpe. Só pode entrar quem vai participar no ensaio. 543 00:31:31,480 --> 00:31:32,720 Olá, querida! 544 00:31:34,200 --> 00:31:35,680 - Karima, certo? - Sim. 545 00:31:36,400 --> 00:31:38,400 Dás-me o número do teu pai? 546 00:31:38,480 --> 00:31:41,400 - Porquê? - Bom, é um assunto pessoal. 547 00:31:42,480 --> 00:31:45,120 - Onde está a tua mãe? - Morreu há uns meses. 548 00:31:45,200 --> 00:31:47,960 Há uns meses? Que Deus a tenha. 549 00:31:48,040 --> 00:31:51,360 Os meus pêsames. Quer dizer, é demasiado cedo para ele. 550 00:31:51,440 --> 00:31:52,360 Como assim? 551 00:31:52,440 --> 00:31:54,680 Ganhei o dia graças a si, Farouk. 552 00:31:55,720 --> 00:31:57,840 Alegra-me muito que tenha gostado. 553 00:31:59,720 --> 00:32:01,280 Claro. Adeus. 554 00:32:02,320 --> 00:32:05,040 Prof.ª Howayda, precisamos de outra atriz principal. 555 00:32:05,120 --> 00:32:07,320 A Karima não quer entrar na peça. 556 00:32:07,400 --> 00:32:08,360 Porquê? 557 00:32:09,240 --> 00:32:10,080 Com licença. 558 00:32:10,160 --> 00:32:11,040 Karima! 559 00:32:12,680 --> 00:32:15,120 - Porque desististe? - Não é da sua conta! 560 00:32:16,080 --> 00:32:17,040 O que tens? 561 00:32:18,000 --> 00:32:20,040 Fala comigo. Não somos amigas? 562 00:32:20,120 --> 00:32:21,920 É amiga do meu pai ou algo mais? 563 00:32:22,000 --> 00:32:22,840 Karima! 564 00:32:23,760 --> 00:32:24,880 Sou tua professora. 565 00:32:24,960 --> 00:32:27,080 A sua tia disse-me que ama o meu pai. 566 00:32:27,160 --> 00:32:28,000 Não é verdade. 567 00:32:28,080 --> 00:32:29,280 O teu pai é só… 568 00:32:29,360 --> 00:32:33,200 Já sei porque me queria na peça, para se aproximar do meu pai. 569 00:32:33,280 --> 00:32:36,120 Eu nunca faria isso nem te usaria dessa forma! 570 00:32:36,200 --> 00:32:37,880 Não vou deixá-la fazer isso. 571 00:32:37,960 --> 00:32:41,160 Não quero saber da peça. Não nos estrague mais a vida! 572 00:32:45,800 --> 00:32:46,640 O que foi? 573 00:32:48,200 --> 00:32:49,240 Olá, Howayda! 574 00:32:49,320 --> 00:32:52,040 - Tenho de falar consigo. - É a Howayda, Hany! 575 00:32:52,960 --> 00:32:54,440 Ainda bem que estás aqui. 576 00:32:55,400 --> 00:32:57,120 "Ainda bem que estás aqui"? 577 00:32:57,200 --> 00:32:58,600 Ganhaste juízo? 578 00:32:58,680 --> 00:32:59,760 Ouçam. 579 00:33:00,600 --> 00:33:03,960 Estou aqui porque temos uma relação de parentesco. 580 00:33:04,040 --> 00:33:05,360 Não se metam na minha vida. 581 00:33:05,440 --> 00:33:09,720 Quero reconstruí-la e não consigo, porque vocês estão a interferir. 582 00:33:09,800 --> 00:33:11,080 Que disparate é esse? 583 00:33:12,120 --> 00:33:14,160 Não percebo. Queres que nós… 584 00:33:14,240 --> 00:33:17,160 Não se metam na minha vida e deixem-me em paz. 585 00:33:17,240 --> 00:33:22,240 Ocupe-se da sua vida e da do seu filho, que educou para ser egoísta e egocêntrico. 586 00:33:22,320 --> 00:33:25,120 Desculpa, mas criei o meu filho muito bem! 587 00:33:25,200 --> 00:33:28,680 Educou-o para só ouvir "sim"! Nunca lhe disse um "não". 588 00:33:29,640 --> 00:33:31,280 Vim dizer que não aos dois. 589 00:33:32,080 --> 00:33:33,680 Não vos quero na minha vida. 590 00:33:34,160 --> 00:33:35,720 Eu e tu, Hany? Não, acabou! 591 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 Ouve! Tu não mereces o meu filho! 592 00:33:38,000 --> 00:33:40,280 Ótimo! Então, estamos conversados. 593 00:33:40,360 --> 00:33:41,720 Chega, por amor de Deus! 594 00:33:55,480 --> 00:33:56,640 Que cheiro é este? 595 00:33:56,720 --> 00:33:58,040 Molokhia. 596 00:33:58,120 --> 00:34:00,880 - O cheiro faz lembrar… - Sim, a da Amina. 597 00:34:00,960 --> 00:34:03,280 Encontrei a receita dela e fi-la. 598 00:34:06,320 --> 00:34:07,840 - O que queres? - Então? 599 00:34:07,920 --> 00:34:09,560 - O que queres? - Provar. 600 00:34:09,640 --> 00:34:12,120 Só se me disseres o que se passa contigo. 601 00:34:12,200 --> 00:34:13,320 - Nada. - Nada? 602 00:34:13,400 --> 00:34:15,360 - Sim. - Não provas. Sai daqui. 603 00:34:17,680 --> 00:34:19,200 Há uma pessoa, mas… 604 00:34:19,280 --> 00:34:23,080 Outra pessoa! Ultimamente, toda a gente tem uma pessoa. 605 00:34:23,160 --> 00:34:26,200 Esta família é muito misteriosa, não percebo porquê. 606 00:34:26,960 --> 00:34:28,760 Senta-te, miúdo. Vá. 607 00:34:29,720 --> 00:34:31,320 Fala. Conta-me. 608 00:34:32,480 --> 00:34:36,160 Há uma pessoa que quer o contrário do que eu quero. 609 00:34:36,240 --> 00:34:37,480 E eu amo-a. 610 00:34:38,080 --> 00:34:40,400 Não a quero perder. Não sei o que fazer. 611 00:34:40,480 --> 00:34:43,680 Têm de se esforçar por se aproximarem um do outro. 612 00:34:44,200 --> 00:34:46,000 Porque se nós não… 613 00:34:47,600 --> 00:34:48,640 … separamo-nos. 614 00:34:49,280 --> 00:34:50,920 E assim não somos felizes. 615 00:34:51,960 --> 00:34:52,880 Pois. 616 00:34:52,960 --> 00:34:54,280 Diz-me o que achas. 617 00:34:54,880 --> 00:34:57,240 Não preciso da tua opinião. Só estou curiosa. 618 00:35:09,320 --> 00:35:10,160 Deliciosa. 619 00:35:13,080 --> 00:35:14,120 Está tão boa. 620 00:35:14,760 --> 00:35:16,920 Que dramático. O que é que tens? 621 00:35:17,000 --> 00:35:20,600 Fiz-te molokhia para te animar e tu desatas a chorar? 622 00:35:20,680 --> 00:35:21,680 É que… 623 00:35:23,240 --> 00:35:24,920 Sinto muita falta da Mima. 624 00:35:25,440 --> 00:35:27,920 Queria tê-la aqui para me aconselhar. 625 00:35:28,000 --> 00:35:31,640 Ela nunca te disse o que pensava sobre essas coisas? 626 00:35:31,720 --> 00:35:33,920 Da última vez, quando me deu esta receita, 627 00:35:34,000 --> 00:35:37,520 queria que eu casasse com uma egípcia e ficasse no Egito. 628 00:35:37,600 --> 00:35:41,120 Deus respondeu às suas preces e o teu coração escolheu uma mulher linda, 629 00:35:41,200 --> 00:35:43,400 mas queres largar tudo para ir para fora. 630 00:35:44,560 --> 00:35:46,160 Toma atenção, rapaz. 631 00:35:47,400 --> 00:35:48,720 Tens de dar um passo 632 00:35:49,440 --> 00:35:51,280 para essa pessoa dar o outro. 633 00:35:51,360 --> 00:35:53,680 - Sim, Sr. Uma Pessoa? - Sim. 634 00:35:53,760 --> 00:35:55,880 Não comas isto, é uma lição. 635 00:35:57,280 --> 00:35:58,120 Karima! 636 00:35:59,320 --> 00:36:00,320 Karima! 637 00:36:01,200 --> 00:36:03,440 Que disparates disseste à Howayda? 638 00:36:03,520 --> 00:36:04,800 Ela contou-te, claro! 639 00:36:05,360 --> 00:36:09,120 E disse que se quer afastar para não nos causar problemas! 640 00:36:09,200 --> 00:36:13,000 Estás zangado por causa do que eu fiz ou porque ela se vai afastar? 641 00:36:15,040 --> 00:36:15,960 Ama-la, papá? 642 00:36:18,720 --> 00:36:19,680 Amas. 643 00:36:20,200 --> 00:36:21,320 Então, Karima? 644 00:36:21,400 --> 00:36:23,800 O meu pai está apaixonado pela minha professora! 645 00:36:23,880 --> 00:36:25,760 - A Prof.ª Howayda! - Menina! 646 00:36:27,080 --> 00:36:31,200 Lembra-te como ficaste zangada quando pensei que gostavas do Mazen. 647 00:36:32,080 --> 00:36:34,440 E ainda mais, quando não te disse nada! 648 00:36:34,520 --> 00:36:37,280 - Nunca disse que a amava. - Nem disseste que não! 649 00:36:37,360 --> 00:36:39,960 - Caramba! - Quando te apaixonaste por ela? 650 00:36:40,040 --> 00:36:42,440 - E a mamã? - Não a metas nisto, Karima! 651 00:36:42,520 --> 00:36:46,360 Claro! Não queres meter a mãe nisto para teres espaço para a Howayda! 652 00:36:46,440 --> 00:36:48,840 Não podes faltar ao respeito ao teu pai. 653 00:36:48,920 --> 00:36:50,360 E ele, pode fazer isto? 654 00:36:50,440 --> 00:36:54,240 Esquecer a mãe ao fim de tanto tempo, depois de todo o amor que lhe deu? 655 00:36:54,320 --> 00:36:55,840 A tua mãe não me amava! 656 00:36:58,000 --> 00:36:59,240 Ela queria deixar-me! 657 00:36:59,840 --> 00:37:01,280 Queria o divórcio! 658 00:37:03,000 --> 00:37:05,960 Ela só vivia comigo por vossa causa. 659 00:37:06,040 --> 00:37:07,960 Estás a inventar uma desculpa. 660 00:37:08,040 --> 00:37:10,960 Se a mamã estivesse no teu lugar, nunca faria isto! 661 00:37:11,040 --> 00:37:13,160 Chega, Karima, vai para o quarto! 662 00:37:13,240 --> 00:37:14,240 Inacreditável! 663 00:37:16,360 --> 00:37:18,640 Youssef, não fiques chateado. 664 00:37:19,360 --> 00:37:22,560 A Amina pode ter arrendado o apartamento por outra razão. 665 00:37:22,640 --> 00:37:24,040 - É… - Que apartamento? 666 00:37:25,600 --> 00:37:27,680 Como soubeste que ela te queria deixar? 667 00:37:28,320 --> 00:37:29,600 Que apartamento, Osama? 668 00:37:31,960 --> 00:37:32,880 Ouve. 669 00:37:33,720 --> 00:37:38,560 A Amina tinha arrendado um apartamento. O agente ligou-me depois de ela morrer. 670 00:37:41,960 --> 00:37:43,360 Então, era verdade. 671 00:37:45,640 --> 00:37:48,280 - Sabias? - Só soube há uns meses. 672 00:37:48,360 --> 00:37:49,720 Porque não me disseste? 673 00:37:51,880 --> 00:37:54,120 Porque é que ninguém me diz nada? 674 00:37:54,800 --> 00:37:58,800 Porque é que todos me escondem coisas? Mais alguém guarda segredos? 675 00:37:58,880 --> 00:38:00,040 A Karima? 676 00:38:00,120 --> 00:38:01,160 O Hanafi? 677 00:38:02,040 --> 00:38:02,880 E tu! 678 00:38:03,600 --> 00:38:05,640 Não estás a esconder nada, certo? 679 00:38:06,360 --> 00:38:09,280 Não estou a esconder nada. Que havia de esconder? 680 00:38:14,040 --> 00:38:16,400 Youssef, só não te quis afligir. 681 00:38:16,920 --> 00:38:19,360 E achas que conseguiste fazer isso? 682 00:38:26,560 --> 00:38:27,560 Minha menina! 683 00:38:28,480 --> 00:38:32,120 A partir de agora, só fazes o que eu deixar! Entendido? 684 00:38:32,880 --> 00:38:35,680 Perdi o controlo desta casa? 685 00:38:36,520 --> 00:38:38,880 Agora veem-me como o mau da fita? 686 00:38:39,400 --> 00:38:42,320 Garanto-te que a tua mãe queria o divórcio! 687 00:39:06,800 --> 00:39:10,160 A nossa sessão de quimioterapia está muito atrasada. 688 00:39:10,240 --> 00:39:13,920 Não pode adiar mais. Temos análises importantes para fazer. 689 00:39:16,840 --> 00:39:19,880 - O que tens, Hanafi? - Não comi, estou tonto. 690 00:39:23,000 --> 00:39:24,240 Anda, Hanafi. Calma. 691 00:39:24,760 --> 00:39:25,840 Calma. 692 00:39:25,920 --> 00:39:27,480 Estás bem? Senta-te. 693 00:39:31,960 --> 00:39:33,360 O que foi? O que tens? 694 00:39:33,960 --> 00:39:36,480 - Não tomei o pequeno-almoço. - Mas porquê? 695 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 O que se passa? 696 00:39:40,440 --> 00:39:42,880 Mansour! Para com isso! Então? 697 00:39:43,400 --> 00:39:44,680 Perdeste a cabeça? 698 00:39:44,760 --> 00:39:46,160 O que aconteceu, Eyad? 699 00:39:46,240 --> 00:39:48,200 - O que aconteceu? - Filho! Vem… 700 00:39:48,280 --> 00:39:49,240 Falem! 701 00:39:49,320 --> 00:39:56,320 PRESIDENTE DA ADMINISTRAÇÃO 702 00:40:07,160 --> 00:40:08,440 Fala comigo, filho. 703 00:40:09,120 --> 00:40:13,600 Mansour, não te podes irritar assim e partir logo para a violência. 704 00:40:14,120 --> 00:40:15,360 O que é que tens? 705 00:40:17,040 --> 00:40:20,320 Quando soubeste que a mãe estava doente, não ficaste zangado? 706 00:40:20,400 --> 00:40:22,960 Claro que fiquei, mas porque dizes isso? 707 00:40:23,040 --> 00:40:23,880 Mansour. 708 00:40:24,560 --> 00:40:26,440 - Tenho de falar contigo. - Então? 709 00:40:26,520 --> 00:40:28,840 Não é nada. Já voltamos. Anda. 710 00:40:36,200 --> 00:40:39,840 Alguma vez te falei de um jogador chamado Sultan Elnems? 711 00:40:39,920 --> 00:40:40,880 Não. 712 00:40:40,960 --> 00:40:44,400 O Sultan Elnems era um grande jogador, Mansour. 713 00:40:44,480 --> 00:40:47,640 Era tão bom, que todos tinham medo de o enfrentar. 714 00:40:47,720 --> 00:40:50,360 Humilhava os adversários. Era imparável. 715 00:40:50,440 --> 00:40:54,520 Era mais rápido que uma bala e só o teu tio conseguia apanhá-lo. 716 00:40:55,200 --> 00:40:59,280 Pu-lo no seu lugar. Agora, o cancro é como o Sultan Elnems. 717 00:40:59,960 --> 00:41:02,800 Corre e espalha-se pelo corpo, mas vou enfrentá-lo. 718 00:41:02,880 --> 00:41:05,560 Enquanto eu respirar e o jogo não tiver acabado, 719 00:41:05,640 --> 00:41:08,320 até ao apito do árbitro, continuarei a jogar. 720 00:41:09,000 --> 00:41:11,320 Ou eu ou ele. Preciso do teu apoio. 721 00:41:12,120 --> 00:41:14,720 Está bem. Não tires os olhos da bola, tio. 722 00:41:14,800 --> 00:41:19,200 Tu também. E olho vivo. Não deixes que nada te distraia. 723 00:41:25,760 --> 00:41:28,680 Treinador Hanafi! Quero falar consigo, por favor. 724 00:41:32,520 --> 00:41:34,120 Como assim, foi expulso? 725 00:41:34,200 --> 00:41:35,880 Queixaram-se do Mansour. 726 00:41:35,960 --> 00:41:38,360 Parece que o pai falou com a administração. 727 00:41:38,440 --> 00:41:41,680 Isso pode impedir o Mansour de entrar para o Al-Ahly? 728 00:41:41,760 --> 00:41:43,160 Pode ser um problema, 729 00:41:43,240 --> 00:41:44,480 mas não te preocupes. 730 00:41:45,120 --> 00:41:47,600 Não vou desistir. Não te preocupes, Mansour. 731 00:41:47,680 --> 00:41:49,600 O nosso trabalho não será em vão. 732 00:41:49,680 --> 00:41:51,320 Não te preocupes, meu caro. 733 00:41:51,400 --> 00:41:53,840 - Pronto. Adeus, Youssef. - Adeus, Hanafi. 734 00:41:54,480 --> 00:41:56,280 Dá-me isso, filho. Vamos. 735 00:42:05,920 --> 00:42:07,080 Não te preocupes. 736 00:42:23,880 --> 00:42:25,040 Olá, como está? 737 00:42:26,600 --> 00:42:27,920 Podemos encontrar-nos? 738 00:42:31,280 --> 00:42:32,520 Desculpe, Howayda. 739 00:42:33,400 --> 00:42:35,520 Precisava mesmo de falar com alguém. 740 00:42:36,680 --> 00:42:38,600 Peço desculpa pelo que a Karima fez. 741 00:42:38,680 --> 00:42:40,000 Não fiquei chateada. 742 00:42:40,080 --> 00:42:42,920 Como está a Karima agora? Falou com ela? 743 00:42:44,480 --> 00:42:46,160 - Não fala comigo. - Porquê? 744 00:42:46,240 --> 00:42:49,040 Porque lhe contei da Amina, Howayda. 745 00:42:49,720 --> 00:42:53,240 Ela acha que inventei aquilo para justificar o que há entre… 746 00:43:00,800 --> 00:43:04,080 Se ela tivesse falado comigo, não estaria a torturar-se agora 747 00:43:04,160 --> 00:43:07,840 e não teria tirado conclusões que nem sequer são verdadeiras. 748 00:43:09,560 --> 00:43:11,960 Mas ela tem razão em pensar assim. 749 00:43:13,880 --> 00:43:15,800 Porque nem tudo o que… 750 00:43:17,600 --> 00:43:19,520 … a Karima disse era falso. 751 00:43:25,120 --> 00:43:26,840 Howayda, sente… 752 00:43:27,840 --> 00:43:28,960 Quero dizer… 753 00:43:29,040 --> 00:43:30,200 Sente realmente… 754 00:43:30,280 --> 00:43:32,760 Desculpe, Youssef. Sei que não é a altura certa. 755 00:43:34,000 --> 00:43:38,560 Bem, eu talvez consiga controlar o que digo e o que faço, 756 00:43:40,040 --> 00:43:42,560 mas não consigo controlar o que sinto. 757 00:43:44,320 --> 00:43:46,080 Desculpe se a Karima reparou. 758 00:43:47,240 --> 00:43:49,120 Talvez tenha reparado em mim. 759 00:43:55,760 --> 00:43:57,320 Então, sente… 760 00:43:59,120 --> 00:44:00,560 Olhe, Howayda. 761 00:44:00,640 --> 00:44:03,960 Eu não sei como explicar o que estou a sentir. 762 00:44:04,040 --> 00:44:06,920 Nem sei se me devo sentir assim. 763 00:44:07,000 --> 00:44:08,920 Devemos ou não? Não sei! 764 00:44:09,000 --> 00:44:12,640 As outras pessoas não têm o direito de decidir o que devemos sentir. 765 00:44:12,720 --> 00:44:14,240 Os sentimentos são naturais. 766 00:44:14,920 --> 00:44:16,200 Até onde chegariam e… 767 00:44:17,280 --> 00:44:19,520 … ao que levariam, não é altura para isso. 768 00:44:21,160 --> 00:44:22,400 Quando estiver pronto. 769 00:44:48,800 --> 00:44:51,520 Olá, Hanafi. Há notícias dos pais do rapaz? 770 00:45:13,440 --> 00:45:15,240 Qady! Força, Qady! 771 00:45:15,320 --> 00:45:19,160 Qady! Força, Qady! 772 00:45:19,240 --> 00:45:22,840 Qady! Força, Qady! 773 00:45:22,920 --> 00:45:27,120 Qady! Força, Qady! 774 00:45:27,200 --> 00:45:31,120 Qady! Força, Qady! 775 00:45:31,200 --> 00:45:34,160 Qady! Força, Qady! 776 00:45:34,240 --> 00:45:38,240 Qady! Força, Qady! 777 00:45:38,320 --> 00:45:42,200 Qady! Força, Qady! 778 00:45:42,280 --> 00:45:46,080 Qady! Força, Qady! 779 00:45:46,160 --> 00:45:48,880 Qady! Força, Qady! 780 00:45:48,960 --> 00:45:53,000 Qady! Força, Qady! 781 00:45:53,080 --> 00:45:56,480 Qady! Força, Qady! 782 00:46:30,040 --> 00:46:31,080 Olá, meu caro. 783 00:46:31,600 --> 00:46:33,320 Falei com os pais do rapaz. 784 00:46:33,920 --> 00:46:37,320 Vou resolver tudo com eles amanhã. Não te preocupes. 785 00:46:44,000 --> 00:46:45,560 - Bom dia. - Bom dia. 786 00:46:45,640 --> 00:46:47,080 Como está? Olá, miúdo! 787 00:46:47,160 --> 00:46:49,000 - Olá. - Olá. Sentem-se. 788 00:46:49,080 --> 00:46:50,080 Olá, pequeno. 789 00:46:51,800 --> 00:46:52,880 Vá, Mansour. 790 00:46:55,600 --> 00:46:58,160 Desculpa, Ramy. Não te devia ter feito aquilo. 791 00:46:58,240 --> 00:46:59,320 Perdoa-me. 792 00:46:59,840 --> 00:47:02,240 Pronto, já admitiu e pediu desculpa. 793 00:47:02,320 --> 00:47:03,960 Espero que nos perdoem. 794 00:47:04,040 --> 00:47:07,640 Não era preciso pedir desculpa. O presidente do clube explicou tudo. 795 00:47:07,720 --> 00:47:10,040 Explicou o quê, se me permite? 796 00:47:10,120 --> 00:47:12,720 Não importa, Youssef. Perdoaram-nos. 797 00:47:13,320 --> 00:47:15,760 Quero perceber isto, se não te importas. 798 00:47:15,840 --> 00:47:17,240 Explicou o quê? 799 00:47:17,320 --> 00:47:19,120 Que a mãe do Mansour morreu. 800 00:47:19,200 --> 00:47:21,920 E que os miúdos sem mãe têm distúrbios. 801 00:47:22,800 --> 00:47:23,920 Distúrbios? 802 00:47:24,480 --> 00:47:27,400 Porque havia de ter um distúrbio? Ele tem-me a mim. 803 00:47:27,480 --> 00:47:29,920 Graças a Deus, mas não é a mãe dele. 804 00:47:30,000 --> 00:47:32,400 Não faço o suficiente? Não sou suficiente? 805 00:47:32,480 --> 00:47:33,840 Esquece isso, Youssef. 806 00:47:33,920 --> 00:47:37,800 Não percebo porque está tão ofendido. O rapaz aprendeu a ser agressivo consigo. 807 00:47:37,880 --> 00:47:40,120 E a si, ninguém lhe ensinou modos! 808 00:47:40,200 --> 00:47:42,120 Veja como fala. Vai bater-me também? 809 00:47:42,200 --> 00:47:44,200 - Veja como fala você! - Respeito! 810 00:47:44,280 --> 00:47:45,640 - Youssef… - Espera! Hanafi! 811 00:47:45,720 --> 00:47:47,720 - Hanafi! O que tens? - Tio! 812 00:47:47,800 --> 00:47:49,720 - Treinador! - O que tens? Hanafi! 813 00:47:49,800 --> 00:47:52,600 - Treinador Hanafi! - Hanafi! 814 00:47:52,680 --> 00:47:54,760 Responde! Chamem um médico! 815 00:48:00,320 --> 00:48:02,480 Como estás, Karima? E a Um Hashem? 816 00:48:02,560 --> 00:48:04,000 Vocês têm um minuto? 817 00:48:04,080 --> 00:48:06,400 Claro. Há algum problema, capitão? 818 00:48:06,480 --> 00:48:07,960 Pode ir, filho. 819 00:48:11,680 --> 00:48:13,120 Deixaram-vos uma coisa. 820 00:48:13,200 --> 00:48:15,360 - Quem, capitão? - A Sra. Amina. 821 00:48:20,240 --> 00:48:21,160 Querem entrar? 822 00:48:21,240 --> 00:48:22,600 A sério? Podemos? 823 00:48:22,680 --> 00:48:24,040 Sim. 824 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Com licença. 825 00:48:35,600 --> 00:48:38,640 Malta, prestem atenção! Parem o que estão a fazer. 826 00:48:39,240 --> 00:48:40,560 Isto é mais importante! 827 00:48:40,640 --> 00:48:43,120 Como sabem, a empresa está em dificuldades. 828 00:48:43,200 --> 00:48:45,320 Vamos implementar um novo sistema. 829 00:48:45,920 --> 00:48:48,080 A folha de horas terá o seu próprio sistema. 830 00:48:48,160 --> 00:48:50,720 A avaliação dependerá do resultado… 831 00:48:50,800 --> 00:48:51,800 Que se passa? 832 00:48:52,600 --> 00:48:54,760 Estou a explicar o sistema que vamos adotar. 833 00:48:54,840 --> 00:48:56,840 Sou o novo presidente da direção. 834 00:48:56,920 --> 00:48:57,760 Como? 835 00:48:58,720 --> 00:48:59,600 E o Youssef? 836 00:48:59,680 --> 00:49:00,720 Deus o ajude. 837 00:49:01,240 --> 00:49:03,960 Estou a fazer isto pelo Youssef e pela empresa. 838 00:49:04,040 --> 00:49:05,400 Está bem, malta? 839 00:49:05,480 --> 00:49:08,320 Se não aguentam tempos difíceis, avisem-me já. 840 00:49:09,000 --> 00:49:11,880 Karim, porque é que a apresentação está atrasada? 841 00:49:11,960 --> 00:49:14,840 Vamos deixar de tolerar este tipo de atrasos. 842 00:49:18,760 --> 00:49:19,840 Sim, doutor, mas… 843 00:49:21,360 --> 00:49:23,080 Perdão. Ajude-me a perceber. 844 00:49:23,640 --> 00:49:27,120 O que é uma perturbação da consciência? Não percebo. O que a causou? 845 00:49:27,200 --> 00:49:30,600 Pode ter várias causas. Vai correr tudo bem, se Deus quiser. 846 00:49:30,680 --> 00:49:32,960 Vamos vigiá-lo até estabilizar. 847 00:49:34,440 --> 00:49:37,920 O Hanafi toma medicamentos para algo em particular? 848 00:49:38,000 --> 00:49:39,840 - Não. - Tem a certeza? 849 00:49:40,360 --> 00:49:43,520 - Pode influenciar o tratamento. - Sim, tenho a certeza. 850 00:49:43,600 --> 00:49:45,080 Sou irmão dele. 851 00:49:45,160 --> 00:49:47,520 Saberia se o Hanafi tomasse medicação. 852 00:49:47,600 --> 00:49:49,520 Ele foi atleta toda a vida. 853 00:49:49,600 --> 00:49:51,080 - Pai. - Sim, filho? 854 00:49:51,800 --> 00:49:53,040 O tio está doente. 855 00:49:53,120 --> 00:49:55,760 Toma os mesmos medicamentos que a mãe tomava. 856 00:49:57,560 --> 00:49:58,400 O quê? 857 00:49:58,960 --> 00:50:01,680 Qual era a doença da sua esposa? 858 00:50:09,200 --> 00:50:10,040 Cancro. 859 00:53:42,280 --> 00:53:44,600 Legendas: José Cordovil 859 00:53:45,305 --> 00:54:45,863 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-