"Catalog" The Last to Know
ID | 13189263 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" The Last to Know |
Release Name | Catalog.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37610402 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,400 --> 00:00:13,520
Quando quiseres.
3
00:00:14,520 --> 00:00:17,240
Soube de um tratamento
de medicina alternativa
4
00:00:17,320 --> 00:00:18,960
em que usam ervas e assim.
5
00:00:21,640 --> 00:00:22,600
Confia em mim.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,640
Quanto mais cedo começares, melhor.
7
00:00:25,720 --> 00:00:27,040
Vamos?
8
00:00:40,320 --> 00:00:41,680
ONCOLOGIA
9
00:00:41,760 --> 00:00:44,880
Vai correr tudo bem,
se Deus quiser. Vamos.
10
00:00:49,480 --> 00:00:52,440
- Obrigada, Dr.ª Sohaila.
- Chamem-me se precisarem.
11
00:00:52,520 --> 00:00:54,520
- Sim, obrigada.
- De nada.
12
00:01:00,120 --> 00:01:01,440
Vai notar-se?
13
00:01:02,360 --> 00:01:04,400
Vou perder peso, cabelo, tudo isso?
14
00:01:04,480 --> 00:01:05,920
Cuidado com o que dizes.
15
00:01:06,800 --> 00:01:10,240
- Estás preocupado com o visual?
- Receio que se note.
16
00:01:11,080 --> 00:01:13,760
Os miúdos nos treinos podem reparar.
17
00:01:13,840 --> 00:01:14,760
Ou o Youssef.
18
00:01:14,840 --> 00:01:17,400
- Ainda não lhe queres contar?
- Amina.
19
00:01:17,480 --> 00:01:18,960
Esta doença…
20
00:01:19,640 --> 00:01:22,760
… roubou-nos a nossa mãe
quando éramos miúdos.
21
00:01:22,840 --> 00:01:23,960
E agora…
22
00:01:29,560 --> 00:01:32,040
- A sessão demora muito?
- Sim.
23
00:01:32,120 --> 00:01:34,480
- Tenho algo para passar o tempo.
- Hawawshi?
24
00:01:34,560 --> 00:01:35,560
Quem me dera.
25
00:01:36,720 --> 00:01:37,880
Repara.
26
00:01:39,200 --> 00:01:42,160
Quero redecorar o nosso apartamento todo.
27
00:01:42,240 --> 00:01:44,120
Ajuda-me a escolher as cores.
28
00:01:44,200 --> 00:01:46,040
Vais redecorar agora, Amina?
29
00:01:47,040 --> 00:01:48,640
Foquemo-nos no dia de hoje.
30
00:01:48,720 --> 00:01:51,120
- Porquê?
- Porque só Deus sabe
31
00:01:52,240 --> 00:01:53,760
se há um amanhã ou não.
32
00:01:54,400 --> 00:01:55,440
Sabes que mais?
33
00:01:56,240 --> 00:01:58,440
Não quero mudar só a decoração.
34
00:01:58,520 --> 00:02:01,840
Quando eu ficar boa
e o meu cabelo voltar a crescer,
35
00:02:02,680 --> 00:02:03,640
pinto-o de ruivo.
36
00:02:04,280 --> 00:02:06,280
- A sério.
- O Mansour vai adorar.
37
00:02:06,360 --> 00:02:08,320
Hanafi, nem as pessoas doentes
38
00:02:08,920 --> 00:02:12,080
nem as pessoas saudáveis
têm o amanhã garantido.
39
00:02:12,160 --> 00:02:13,640
Mas quem espera sempre alcança.
40
00:02:13,720 --> 00:02:16,600
Tu terás um amanhã
e um depois de amanhã também.
41
00:02:16,680 --> 00:02:19,240
Quero que o Mansour
concretize o seu sonho.
42
00:02:19,320 --> 00:02:21,440
Vai concretizar, se contar contigo.
43
00:02:23,160 --> 00:02:25,360
Agora ajuda-me, não te faças difícil.
44
00:02:27,760 --> 00:02:30,240
As tuas escolhas são sempre boas, Monmon.
45
00:02:38,480 --> 00:02:39,320
Capitão.
46
00:02:39,400 --> 00:02:42,600
Sei que está aí a espreitar.
Não quer abrir a porta?
47
00:02:47,600 --> 00:02:48,760
Ia abrir, juro.
48
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Hoje está com melhor cara.
49
00:02:52,080 --> 00:02:55,120
Pronto. Vou mandar vir cá
um oftalmologista para si.
50
00:02:55,720 --> 00:02:56,600
O que tem?
51
00:02:56,680 --> 00:02:59,240
- Estou preocupado consigo.
- Eu não estou.
52
00:03:00,080 --> 00:03:01,960
É verdade que a doença custa.
53
00:03:03,120 --> 00:03:05,480
Esgota-nos e vira-nos a vida do avesso.
54
00:03:07,040 --> 00:03:08,720
Mas também nos desperta.
55
00:03:10,040 --> 00:03:11,840
Lembra-nos que a vida é curta.
56
00:03:12,560 --> 00:03:14,040
Esquecemo-nos sempre disso.
57
00:03:14,120 --> 00:03:16,720
Mostra-nos que a vida é como um livro.
58
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
Por maior que seja, tem sempre um fim.
59
00:03:21,000 --> 00:03:23,080
Acredite, a morte não me assusta.
60
00:03:25,280 --> 00:03:26,760
Só o que virá a seguir.
61
00:03:27,360 --> 00:03:29,720
- A Karima e o Mansour?
- Não só.
62
00:03:31,360 --> 00:03:32,880
Receio pelo Youssef.
63
00:03:32,960 --> 00:03:35,080
Duvido que tenha mão nos miúdos.
64
00:03:36,760 --> 00:03:37,920
É por isso
65
00:03:38,880 --> 00:03:40,440
que preciso da sua ajuda.
66
00:03:41,920 --> 00:03:43,760
Quero que me guarde uma coisa.
67
00:03:53,800 --> 00:03:55,720
O CATÁLOGO DE AMINA
68
00:05:08,800 --> 00:05:13,680
SÉTIMO EPISÓDIO
69
00:05:28,280 --> 00:05:29,120
Youssef.
70
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
Onde esteve desde ontem?
71
00:05:35,280 --> 00:05:36,400
Dormiu mal ou quê?
72
00:05:36,480 --> 00:05:38,760
Não. Pelo contrário.
73
00:05:39,600 --> 00:05:42,000
Sinto que passei a vida a dormir.
74
00:05:42,640 --> 00:05:45,560
- Porquê? O que tem?
- A Amina queria deixar-me.
75
00:05:47,520 --> 00:05:49,400
- Queria o divórcio.
- Como soube?
76
00:05:49,480 --> 00:05:53,080
Só quero saber porque me escondeu isso
e por quanto tempo.
77
00:05:56,160 --> 00:05:58,280
Eu deitava-me com medo de acordar
78
00:05:58,360 --> 00:06:01,440
para o dia em que a morte
nos separaria um do outro.
79
00:06:04,360 --> 00:06:06,560
Mas ela é que me queria deixar?
80
00:06:07,240 --> 00:06:08,720
Será um mal-entendido?
81
00:06:10,280 --> 00:06:11,920
Isto é um mal-entendido?
82
00:06:15,080 --> 00:06:18,440
O mal-entendido
foi eu ter pensado que ela me amava.
83
00:06:21,200 --> 00:06:22,360
Lamento, Youssef.
84
00:06:24,200 --> 00:06:25,600
Não fique a remoer.
85
00:06:27,160 --> 00:06:30,480
Se a Amina estivesse viva,
falariam, mas ela morreu e…
86
00:06:30,560 --> 00:06:31,400
Morreu.
87
00:06:32,240 --> 00:06:34,080
E levou-me um pedaço do coração.
88
00:06:35,840 --> 00:06:39,440
Eu pensava que, ao menos,
ela não partira por vontade própria.
89
00:06:42,680 --> 00:06:45,600
Mas afinal, sei agora
que ela queria partir.
90
00:06:57,800 --> 00:07:00,760
Então, Karrouma,
não puseste o fato de banho?
91
00:07:00,840 --> 00:07:02,400
Está ao lado da tua mala.
92
00:07:02,480 --> 00:07:04,920
Esse é de duas peças. Quero o de uma só.
93
00:07:05,000 --> 00:07:06,880
Também há de estar na mala.
94
00:07:15,200 --> 00:07:16,200
O que tens?
95
00:07:17,560 --> 00:07:19,280
Nós não partilhamos tudo?
96
00:07:19,360 --> 00:07:20,840
Eu conto-te.
97
00:07:20,920 --> 00:07:24,840
Sinto que alguém anda a tentar
tirar-me uma pessoa.
98
00:07:25,720 --> 00:07:26,920
Uma pessoa que amo.
99
00:07:27,480 --> 00:07:29,200
Isso deixa-me muito triste.
100
00:07:30,040 --> 00:07:34,000
Se essa pessoa é adulta,
tens de a deixar escolher.
101
00:07:34,080 --> 00:07:37,560
E se gostas mesmo dessa pessoa,
deves ficar feliz por ela.
102
00:07:37,640 --> 00:07:39,840
- Estás a falar de quem?
- Dos dois.
103
00:07:40,360 --> 00:07:41,560
Eu gosto dos dois,
104
00:07:41,640 --> 00:07:44,240
mas não como um par, em separado.
105
00:07:44,320 --> 00:07:48,640
Ou seja, como um fato de banho
de duas peças e não uma, certo?
106
00:07:49,680 --> 00:07:51,160
Estou a falar a sério.
107
00:07:51,240 --> 00:07:52,360
Que hei de fazer?
108
00:07:52,440 --> 00:07:55,800
A primeira coisa a fazer neste caso
é tomar o pequeno-almoço.
109
00:07:55,880 --> 00:07:57,760
- Não tenho fome.
- Não interessa.
110
00:07:57,840 --> 00:07:59,280
Não penses de barriga vazia.
111
00:07:59,360 --> 00:08:02,720
Casei com o Talaat, o meu terceiro marido,
de barriga vazia.
112
00:08:02,800 --> 00:08:05,000
Ainda me arrependo. Raios o partam.
113
00:08:05,640 --> 00:08:08,040
Dizem que a verdade alivia. Sê sincera.
114
00:08:08,120 --> 00:08:10,160
- Fala com essa pessoa…
- Qual delas?
115
00:08:10,240 --> 00:08:12,520
Qualquer uma. Fala com as duas.
116
00:08:12,600 --> 00:08:13,960
Mas mantém a calma.
117
00:08:14,040 --> 00:08:15,280
Não sejas agressiva.
118
00:08:15,360 --> 00:08:18,240
Talvez te digam alguma coisa
que te tranquilize.
119
00:08:20,920 --> 00:08:22,520
Está tudo bem, tio Hanafi?
120
00:08:22,600 --> 00:08:24,560
Sim, Mansour, estou bem!
121
00:08:24,640 --> 00:08:26,280
Não, não pareces bem!
122
00:08:26,360 --> 00:08:28,320
- Vou chamar o meu pai.
- Mansour!
123
00:08:30,600 --> 00:08:33,280
Não combinámos que isto ficava entre nós?
124
00:08:33,360 --> 00:08:35,320
Mas não sei o que fazer, tio!
125
00:08:36,960 --> 00:08:39,240
Faz o que combinámos, capitão Mansour.
126
00:08:42,000 --> 00:08:43,560
Cumpre o prometido.
127
00:08:44,240 --> 00:08:46,560
Os homens não cumprem o prometido?
128
00:08:48,000 --> 00:08:51,600
Disseste-me que não te ia acontecer nada.
Isso não foi uma promessa?
129
00:08:53,800 --> 00:08:56,280
Cumpro sempre o prometido,
capitão Mansour.
130
00:08:57,280 --> 00:08:59,400
Além disso, pareço-te doente, miúdo?
131
00:09:00,200 --> 00:09:02,240
Sou mais saudável do que tu.
132
00:09:03,360 --> 00:09:04,520
Sabes que mais?
133
00:09:05,080 --> 00:09:07,360
Alguma vez viste uma pessoa doente
134
00:09:08,080 --> 00:09:09,320
a fazer isto?
135
00:09:12,120 --> 00:09:13,560
Olha para isto!
136
00:09:14,080 --> 00:09:15,640
Não te preocupes, Mansour!
137
00:09:15,720 --> 00:09:18,160
Quanto mais te preocupas,
mais triste ficas.
138
00:09:18,240 --> 00:09:22,160
Em vez de te sentires triste uma vez,
se o que te preocupa acontecer,
139
00:09:22,240 --> 00:09:25,480
sentes-te triste todos os dias,
e isso pode nem acontecer.
140
00:09:25,560 --> 00:09:26,400
Vive a vida!
141
00:09:32,600 --> 00:09:34,520
Então, quais são os teus planos?
142
00:09:34,600 --> 00:09:37,440
A seguir, vou levar-te
a uma aula de mergulho.
143
00:09:37,520 --> 00:09:39,760
A malta no centro tem tudo pronto.
144
00:09:39,840 --> 00:09:42,800
Vai ser o melhor encontro subaquático
de sempre.
145
00:09:42,880 --> 00:09:47,120
Vamos manter-nos à superfície, por agora.
Estava a falar de nós os dois.
146
00:09:47,200 --> 00:09:48,520
Sim, vamos os dois.
147
00:09:48,600 --> 00:09:52,600
Ou queres levar os outros,
para fazermos um programa em grupo?
148
00:09:53,680 --> 00:09:55,480
Osama, estou a falar a sério.
149
00:09:55,560 --> 00:09:57,920
Ou seja, tu e eu, no futuro,
150
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
quais são os teus planos para nós?
151
00:10:00,080 --> 00:10:02,440
Bom dia, pessoal!
152
00:10:02,520 --> 00:10:03,560
Bom dia!
153
00:10:03,640 --> 00:10:04,800
Como estás, Loula?
154
00:10:04,880 --> 00:10:06,600
- Bom dia, Hala.
- Bom dia.
155
00:10:06,680 --> 00:10:08,160
Vamos lá servir-nos.
156
00:10:08,240 --> 00:10:10,080
- Vamos comer.
- Vou com vocês.
157
00:10:14,960 --> 00:10:16,960
Osama, porquê a cara de enterro?
158
00:10:17,040 --> 00:10:21,160
A Hala fez-me uma pergunta estranha.
Disse: "Quais são os teus planos?"
159
00:10:21,240 --> 00:10:24,480
- Sim, qual é o plano para hoje?
- Eu tinha planos para hoje.
160
00:10:24,560 --> 00:10:26,960
Ela referia-se aos próximos cinco anos.
161
00:10:28,600 --> 00:10:31,760
Qual é a graça, Um Hashem?
Eu só lhe disse: "Amo-te."
162
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
Achas que o amor é assim tão simples?
163
00:10:33,880 --> 00:10:36,440
Tens de fazer planos
para os próximos cinco anos.
164
00:10:36,520 --> 00:10:37,720
No "minimimo"!
165
00:10:38,440 --> 00:10:39,440
Bom dia.
166
00:10:39,520 --> 00:10:41,320
- Bom dia!
- Bom dia, Howayda.
167
00:10:43,280 --> 00:10:44,520
Bom dia, Karima.
168
00:10:44,600 --> 00:10:46,680
Bom dia. Onde está o papá?
169
00:10:46,760 --> 00:10:48,320
Não quis pequeno-almoço.
170
00:10:48,400 --> 00:10:51,240
Vi-vos ao pé da piscina.
Estavam a falar de quê?
171
00:10:52,400 --> 00:10:53,640
Nada de especial.
172
00:10:54,880 --> 00:10:57,320
Calma! Não há problema, calma.
173
00:10:57,400 --> 00:10:59,600
Então? Mansour, o que foi?
174
00:10:59,680 --> 00:11:01,800
- Pronto!
- Ele empurrou-me de propósito!
175
00:11:01,880 --> 00:11:03,200
Foi sem querer!
176
00:11:03,280 --> 00:11:05,640
Estás a chamar-me mentiroso?
Foi de propósito!
177
00:11:05,720 --> 00:11:06,880
O que é que te deu?
178
00:11:06,960 --> 00:11:09,040
Pedimos imensa desculpa. Não ligue.
179
00:11:09,120 --> 00:11:10,800
Pede desculpa, Mansour.
180
00:11:11,400 --> 00:11:15,160
- Mansour. Estou a falar contigo!
- Deixe estar. Eu trato disto.
181
00:11:16,800 --> 00:11:18,520
Não queres ir à água?
182
00:11:20,720 --> 00:11:23,040
O que foi, querido? O que se passa?
183
00:11:23,760 --> 00:11:25,160
Fiz uma promessa a alguém…
184
00:11:25,240 --> 00:11:28,080
Estou a ver, pequeno.
Também tens uma pessoa?
185
00:11:30,320 --> 00:11:33,640
Tem um segredo e não quer
que eu o conte a outra pessoa.
186
00:11:34,240 --> 00:11:36,200
Sabes porque se chamam segredos?
187
00:11:36,280 --> 00:11:38,240
Porque não devemos partilhá-los.
188
00:11:39,280 --> 00:11:42,360
Eu só quero contar
para que possam ajudá-lo.
189
00:11:42,440 --> 00:11:46,680
Se eles precisarem de ajuda, pedem.
Dizem: "Socorro, ajudem-me!"
190
00:11:46,760 --> 00:11:47,840
- Certo?
- Certo.
191
00:11:47,920 --> 00:11:49,720
Tem um pouco de paciência.
192
00:11:51,880 --> 00:11:54,720
Bom, não pode ter sido um mal-entendido?
193
00:11:55,320 --> 00:11:58,160
Talvez fossem os papéis
do divórcio de uma amiga?
194
00:11:58,240 --> 00:12:00,440
Tinham os nossos nomes, Tamer.
195
00:12:00,520 --> 00:12:02,800
E uma procuração pronta a assinar.
196
00:12:02,880 --> 00:12:04,800
Porque é que a Amina fez aquilo?
197
00:12:04,880 --> 00:12:08,000
Mas a Amina acabou por não fazer nada.
198
00:12:08,080 --> 00:12:10,040
Pode ter mudado de ideias.
199
00:12:10,120 --> 00:12:12,080
Só a intenção já é suficiente.
200
00:12:13,720 --> 00:12:14,840
Imagina, Tamer,
201
00:12:14,920 --> 00:12:17,800
que a pessoa que mais amas
e em quem mais confias
202
00:12:17,880 --> 00:12:21,240
decidiu abandonar-te
e tu nem sequer sabes porquê.
203
00:12:21,320 --> 00:12:22,720
Como te sentirias?
204
00:12:23,680 --> 00:12:24,560
Diz-me.
205
00:12:26,560 --> 00:12:28,840
O que me magoa ainda mais é que…
206
00:12:29,960 --> 00:12:31,960
… ela não está aqui para explicar.
207
00:12:33,800 --> 00:12:36,080
E estou desesperado por compreender.
208
00:12:36,160 --> 00:12:38,240
Desde que descobri, sinto que…
209
00:12:38,960 --> 00:12:40,880
… fui apunhalado pelas costas.
210
00:12:40,960 --> 00:12:42,800
Sabes? Percebes?
211
00:12:42,880 --> 00:12:43,840
Sim.
212
00:12:44,400 --> 00:12:46,240
Sei como te sentes, amigo.
213
00:12:46,880 --> 00:12:50,200
Tem calma.
Vai correr tudo bem, se Deus quiser.
214
00:12:53,520 --> 00:12:54,680
Olá.
215
00:12:54,760 --> 00:12:59,120
Hala. Desculpa, fiquei nervoso
quando eles apareceram de repente.
216
00:12:59,200 --> 00:13:02,040
Mas agora estou pronto.
Pergunta-me o que quiseres.
217
00:13:02,120 --> 00:13:05,480
Não estás a exagerar?
Só ia fazer perguntas normais.
218
00:13:05,560 --> 00:13:08,600
Eu conheço aqueles testes
para os casais, tipo:
219
00:13:08,680 --> 00:13:11,400
"Se de repente aparecesse um leão,
o que farias?"
220
00:13:11,480 --> 00:13:13,480
- "Eu afastava-te e dizia…"
- Não.
221
00:13:13,560 --> 00:13:14,720
Em primeiro lugar,
222
00:13:14,800 --> 00:13:18,680
não namoraria com ninguém
que me levasse para um sítio com leões.
223
00:13:19,320 --> 00:13:21,840
- Pois.
- Nem faria perguntas tão parvas.
224
00:13:21,920 --> 00:13:23,920
- Perguntavas o quê?
- Perguntas normais.
225
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
As tuas preferências,
226
00:13:25,560 --> 00:13:28,760
ou talvez planos de vida
em que eu te pudesse ajudar
227
00:13:28,840 --> 00:13:31,400
e vice-versa, essas coisas normais.
228
00:13:31,480 --> 00:13:34,760
Sim. É uma boa altura
para falar das nossas preferências,
229
00:13:34,840 --> 00:13:37,880
mas planos de vida
em nos ajudemos um ao outro?
230
00:13:37,960 --> 00:13:39,240
É demasiado cedo.
231
00:13:39,320 --> 00:13:42,120
Primeiro temos de sair do país,
instalar-nos e…
232
00:13:42,200 --> 00:13:43,680
Sair do país para onde?
233
00:13:44,240 --> 00:13:46,760
Continuas a querer sair do país?
234
00:13:47,360 --> 00:13:50,240
O que te levaria a crer
que mudei de ideias?
235
00:13:50,320 --> 00:13:51,880
Talvez porque…
236
00:13:53,040 --> 00:13:54,840
… te apaixonaste por uma egípcia?
237
00:13:55,520 --> 00:13:56,360
No Egito?
238
00:13:56,440 --> 00:14:00,440
Não posso continuar a viver aqui.
Sinto que não pertenço aqui.
239
00:14:00,520 --> 00:14:03,520
Mas eu construí a minha vida aqui.
240
00:14:03,600 --> 00:14:06,440
- Trabalhei muito por tudo o que tenho.
- Eu percebo.
241
00:14:06,520 --> 00:14:09,960
Mas podes fazer tudo isso
muito melhor no estrangeiro.
242
00:14:10,040 --> 00:14:11,800
Vais ter ainda mais sucesso lá.
243
00:14:11,880 --> 00:14:14,520
Se não fazes nada cá,
também não fazes nada lá.
244
00:14:16,480 --> 00:14:17,520
Obrigado.
245
00:14:18,280 --> 00:14:20,560
Mas sei que vou ter sucesso
no estrangeiro.
246
00:14:22,160 --> 00:14:25,600
O problema, Osama,
é que não sabes onde é o "estrangeiro".
247
00:14:25,680 --> 00:14:27,880
Hala, eu amo-te,
248
00:14:28,760 --> 00:14:31,640
mas não estou disposto
a desistir dos meus planos.
249
00:14:33,000 --> 00:14:34,400
Tu não tens planos.
250
00:14:35,080 --> 00:14:38,200
Um plano é algo que fazemos
para chegar a algum lado.
251
00:14:38,280 --> 00:14:39,200
Por exemplo,
252
00:14:39,280 --> 00:14:42,160
queremos ir do ponto A ao ponto B.
253
00:14:42,240 --> 00:14:44,200
Mas se tentarmos sair do ponto A
254
00:14:44,280 --> 00:14:46,560
sem saber para onde vamos,
255
00:14:47,720 --> 00:14:49,920
isso não é um plano, é estar perdido.
256
00:14:50,000 --> 00:14:52,040
E eu não me quero perder.
257
00:14:52,120 --> 00:14:53,560
Está bem. Então…
258
00:14:54,600 --> 00:14:56,200
… vamos ficar onde estamos.
259
00:15:01,080 --> 00:15:03,360
Isso é… um plano fantástico.
260
00:15:05,920 --> 00:15:08,720
Vou ver o que é feito da Howayda.
261
00:15:17,360 --> 00:15:18,520
Boa noite a todos.
262
00:15:18,600 --> 00:15:19,760
Ouça.
263
00:15:20,440 --> 00:15:23,320
Queremos peixe sinjari com batatas.
264
00:15:23,400 --> 00:15:25,480
Vocês preferem robalo ou salmonete?
265
00:15:26,400 --> 00:15:28,960
- Traga-nos um robalo e um salmonete.
- Sim.
266
00:15:29,040 --> 00:15:31,240
E também quatro pargos grandes.
267
00:15:31,320 --> 00:15:34,040
Como querem o peixe? Assado ou frito?
268
00:15:35,920 --> 00:15:36,840
Como quiserem.
269
00:15:36,920 --> 00:15:40,080
E quero que me traga
uma grande travessa de marisco.
270
00:15:40,160 --> 00:15:41,240
Tomou nota?
271
00:15:41,320 --> 00:15:44,520
E dois quilos daquelas gambas grandes.
272
00:15:44,600 --> 00:15:46,240
- Certo.
- Querem sopa? Esqueça.
273
00:15:46,320 --> 00:15:48,440
Traga-nos oito sopas de marisco.
274
00:15:48,520 --> 00:15:50,400
Enquanto preparam isso tudo,
275
00:15:50,480 --> 00:15:52,720
traga-me primeiro umas amêijoas,
276
00:15:52,800 --> 00:15:54,080
uns mexilhões,
277
00:15:54,160 --> 00:15:58,000
mais as saladas,
baba ghanoush, rúcula e picles.
278
00:15:58,080 --> 00:16:00,240
- É para já.
- Só para abrir o apetite.
279
00:16:00,320 --> 00:16:02,480
- Certo.
- Antes que eles mo estraguem.
280
00:16:02,560 --> 00:16:04,000
- É tudo?
- Sim, obrigada.
281
00:16:04,080 --> 00:16:06,080
- Mas depressa.
- Sim, minha senhora.
282
00:16:06,160 --> 00:16:07,160
O que têm?
283
00:16:08,120 --> 00:16:11,280
Desculpem, não me sinto bem.
Não vou comer. Boa noite.
284
00:16:13,880 --> 00:16:16,960
- Também vou. Estou exausta.
- Vou contigo, papá!
285
00:16:21,320 --> 00:16:26,280
Parece que a comida vai demorar
e tenho coisas para fazer antes de dormir.
286
00:16:26,360 --> 00:16:27,600
Boa noite.
287
00:16:29,600 --> 00:16:34,160
- O que se passa com eles?
- Eu também. Como disse, não tenho fome.
288
00:16:34,880 --> 00:16:36,120
Então, com licença.
289
00:16:36,880 --> 00:16:37,920
O quê?
290
00:16:38,520 --> 00:16:39,680
Hanafi, vamos…
291
00:16:39,760 --> 00:16:42,760
O Hanafi está exausto.
Temos uma longa viagem amanhã.
292
00:16:42,840 --> 00:16:44,160
Vou-me deitar. Boa noite.
293
00:16:46,760 --> 00:16:49,560
Vou contigo, tio. Ainda não fiz as malas.
294
00:16:49,640 --> 00:16:50,960
Está bem. Vamos.
295
00:16:52,520 --> 00:16:54,160
Venha cá, jovem!
296
00:16:55,400 --> 00:16:56,240
Sim?
297
00:16:56,760 --> 00:16:57,920
Cancele o pedido.
298
00:16:58,800 --> 00:17:01,200
Cancele as sopas. Cancele tudo.
299
00:17:01,280 --> 00:17:02,480
Traga-me só uma.
300
00:17:03,000 --> 00:17:05,120
- E traga-me o resto.
- Com certeza.
301
00:17:06,720 --> 00:17:09,720
Valha-me Deus. O que hei de fazer?
302
00:17:09,800 --> 00:17:12,360
Antes uma dor de barriga
do que desperdiçar comida.
303
00:17:13,120 --> 00:17:17,440
Muitas pessoas viram os meus vídeos
na praia, perceberam que estava de férias
304
00:17:17,960 --> 00:17:23,040
e enviaram-me mensagens a perguntar
o que penso sobre férias sem os filhos.
305
00:17:24,360 --> 00:17:26,880
Eu acho que não é uma má ideia,
306
00:17:26,960 --> 00:17:30,680
desde que tenham a certeza
de que eles ficam bem entregues.
307
00:17:32,440 --> 00:17:33,600
Mas, pessoalmente,
308
00:17:34,120 --> 00:17:37,080
não aproveito as férias
sem a Karima e o Mansour.
309
00:17:38,080 --> 00:17:39,400
Falta-me alguma coisa.
310
00:17:40,600 --> 00:17:42,440
Já viste este vídeo da mamã?
311
00:17:42,520 --> 00:17:44,520
- Que vídeo?
- Queres que volte atrás?
312
00:17:44,600 --> 00:17:46,680
Não. Deixa estar, querida.
313
00:17:48,520 --> 00:17:51,320
- Mesmo que viajem sem eles…
- Bom dia.
314
00:17:52,280 --> 00:17:54,040
- … o telefone vai tocar.
- Bom dia.
315
00:17:54,120 --> 00:17:56,520
- Youssef, quero agradecer-lhe.
- Por quê?
316
00:17:56,600 --> 00:17:59,080
Terminei o meu romance ontem
e entreguei-o.
317
00:17:59,800 --> 00:18:00,640
Parabéns.
318
00:18:00,720 --> 00:18:02,720
Não fiz nada. A Howayda fez tudo.
319
00:18:02,800 --> 00:18:06,280
Não, o Youssef deu-me o empurrão
de que eu estava a precisar.
320
00:18:06,360 --> 00:18:08,040
Mais ninguém o fez. Obrigada.
321
00:18:08,120 --> 00:18:09,040
Obrigado.
322
00:18:09,120 --> 00:18:12,200
- Tem a mala pronta?
- Sim, vou fazer o check-out.
323
00:18:12,280 --> 00:18:13,760
- Está bem.
- Com licença.
324
00:18:21,200 --> 00:18:24,240
A Um Hashem pode vir connosco
em vez da Prof.ª Howayda?
325
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
- Mas porquê?
- Por nada. Preciso de uma razão?
326
00:18:27,200 --> 00:18:29,760
Como veio connosco, devia voltar connosco.
327
00:18:29,840 --> 00:18:32,120
Não seria simpático, certo?
328
00:18:32,200 --> 00:18:35,160
Sim. Mas não me sinto bem
e preciso da Um Hashem.
329
00:18:36,080 --> 00:18:39,320
Faz o que quiseres, Karima.
Não estou com disposição.
330
00:18:49,160 --> 00:18:50,640
Chegámos, graças a Deus.
331
00:18:50,720 --> 00:18:51,760
Obrigada.
332
00:18:51,840 --> 00:18:55,720
Diverti-me imenso nesta viagem.
Espero não ter dado muito trabalho.
333
00:18:55,800 --> 00:18:57,960
Não, de todo. Não diga isso.
334
00:18:58,840 --> 00:18:59,840
Boa noite.
335
00:18:59,920 --> 00:19:01,360
Boa noite a todos.
336
00:19:01,440 --> 00:19:03,520
Vemo-nos no ensaio, Karima?
337
00:19:05,560 --> 00:19:06,640
Karima.
338
00:19:06,720 --> 00:19:07,800
Sim, sim.
339
00:19:09,160 --> 00:19:10,160
Adeus.
340
00:19:11,040 --> 00:19:12,080
Adeus.
341
00:19:23,440 --> 00:19:24,480
Howayda!
342
00:19:33,680 --> 00:19:35,680
Aqueles é que eram os teus amigos?
343
00:19:37,000 --> 00:19:38,960
Estavas à minha espera, Hany?
344
00:19:39,040 --> 00:19:41,000
Andas a ignorar-me e à minha mãe.
345
00:19:41,720 --> 00:19:43,000
Deixaste-me por aquele?
346
00:19:43,080 --> 00:19:44,760
Não. Deixei-te há muito tempo.
347
00:19:44,840 --> 00:19:48,040
Não fiz nada para me esperares
à porta da minha casa.
348
00:19:48,120 --> 00:19:51,520
Não. Sabes muito bem
que fizeste algo de errado.
349
00:19:51,600 --> 00:19:53,480
Escondeste quem eram os teus amigos.
350
00:19:53,560 --> 00:19:57,840
Se fiz algo de errado, foi deixar-te falar
sobre algo que não é da tua conta!
351
00:19:57,920 --> 00:19:58,840
E sim.
352
00:20:00,000 --> 00:20:01,760
- Foi dele que te falei.
- E nós?
353
00:20:01,840 --> 00:20:04,040
Acabámos e não vamos voltar atrás.
354
00:20:04,640 --> 00:20:06,560
Com licença. Tenho de descansar.
355
00:20:15,040 --> 00:20:16,080
Bem-vindo de volta.
356
00:20:16,160 --> 00:20:18,440
- Leve as malas, Nazih.
- Com certeza.
357
00:20:19,880 --> 00:20:21,880
Vá, Karima, leva o Mansour.
358
00:20:21,960 --> 00:20:23,920
- Aonde vais?
- Vou ao escritório.
359
00:20:25,480 --> 00:20:27,040
Tenho de fazer uma coisa.
360
00:20:46,560 --> 00:20:50,000
Dizem que os mortos sentem
a nossa presença quando os visitamos.
361
00:20:52,240 --> 00:20:53,560
Conseguem ver-nos.
362
00:20:54,440 --> 00:20:55,920
Observam-nos.
363
00:20:58,840 --> 00:21:00,840
Só Deus sabe se isso é verdade.
364
00:21:01,360 --> 00:21:05,920
Mas disse isso à Karima e ao Mansour
para os ajudar a suportar a tua ausência.
365
00:21:07,600 --> 00:21:10,480
Mas sabes o que me deu força?
366
00:21:13,440 --> 00:21:15,520
Saber que me amavas quando partiste.
367
00:21:16,960 --> 00:21:21,440
Não vi os teus vídeos
só por causa da Karima e do Mansour.
368
00:21:22,480 --> 00:21:23,360
Não.
369
00:21:25,400 --> 00:21:27,480
Vi os teus vídeos por mim.
370
00:21:31,080 --> 00:21:32,560
Porque sinto a tua falta.
371
00:21:35,360 --> 00:21:37,280
Quando deixaste de me amar, Amina?
372
00:21:37,800 --> 00:21:39,800
E porque deixaste de me amar?
373
00:21:41,240 --> 00:21:43,720
O que te fez imaginar um futuro sem mim?
374
00:21:44,840 --> 00:21:48,680
Um futuro que tu sentias
que podia nem sequer acontecer.
375
00:21:52,480 --> 00:21:54,800
Achavas-me insuportável a esse ponto?
376
00:21:56,680 --> 00:22:00,360
O resto da tua vida era demasiado tempo
para o passares comigo?
377
00:22:01,640 --> 00:22:03,240
Sou assim tão mau?
378
00:22:06,520 --> 00:22:10,480
Desde que partiste,
fiz tudo o que disseste nos teus vídeos.
379
00:22:11,160 --> 00:22:13,840
Faço tudo o que tu querias que eu fizesse.
380
00:22:16,160 --> 00:22:18,200
Como se ainda estivesses aqui.
381
00:22:20,920 --> 00:22:23,640
Mas se querias deixar-me
antes de morreres…
382
00:22:24,960 --> 00:22:25,840
… tudo bem.
383
00:22:27,440 --> 00:22:28,640
Tudo bem, Amina.
384
00:23:06,080 --> 00:23:07,840
Espere aí, Sr. Youssef.
385
00:23:16,600 --> 00:23:19,960
Eis a lista das pessoas
que vieram cá na vossa ausência.
386
00:23:20,040 --> 00:23:21,520
Isto é uma conta da luz.
387
00:23:22,480 --> 00:23:23,320
Obrigado.
388
00:23:23,400 --> 00:23:24,240
Então?
389
00:23:25,400 --> 00:23:26,600
Perdeu a aliança?
390
00:23:30,280 --> 00:23:33,480
Não, tirei-a. Já não me serve de nada.
391
00:23:35,320 --> 00:23:36,360
A Howayda?
392
00:23:37,920 --> 00:23:38,760
A Amina.
393
00:23:38,840 --> 00:23:39,760
O que tem?
394
00:23:40,360 --> 00:23:41,760
A Amina queria o divórcio.
395
00:23:42,360 --> 00:23:43,360
Não faz mal.
396
00:23:44,120 --> 00:23:46,480
Dê-lhe uns dias. Ela há de se acalmar.
397
00:23:46,560 --> 00:23:48,600
Capitão, não estou para piadas.
398
00:23:48,680 --> 00:23:51,680
Eu só falo a sério
se o senhor também falar.
399
00:23:51,760 --> 00:23:53,120
Estou a falar a sério!
400
00:23:53,760 --> 00:23:56,200
A Amina estava prestes a pedir o divórcio.
401
00:23:56,280 --> 00:23:57,680
E pediu-o?
402
00:23:59,000 --> 00:24:01,840
Ela pediu o divórcio antes de morrer?
403
00:24:03,480 --> 00:24:05,800
Estava a pensar nisso. É o suficiente.
404
00:24:07,480 --> 00:24:09,360
Pensava mesmo que me amava.
405
00:24:09,440 --> 00:24:11,320
Ela amava-o, sem dúvida.
406
00:24:12,680 --> 00:24:14,360
Amava-me e queria deixar-me?
407
00:24:14,880 --> 00:24:18,600
Acho que, se ela não o deixou,
foi porque o amava de verdade.
408
00:24:23,640 --> 00:24:25,720
Ou talvez tenham sido os miúdos.
409
00:24:27,480 --> 00:24:30,240
Ou não chegou a ter a oportunidade.
410
00:24:32,440 --> 00:24:33,560
Não sei.
411
00:24:35,000 --> 00:24:38,600
É óbvio que nunca saberei a resposta
a essa pergunta, capitão.
412
00:24:42,160 --> 00:24:45,280
Fiquei contente por ires de férias
para descansares,
413
00:24:45,360 --> 00:24:46,560
mas olha para ti.
414
00:24:49,080 --> 00:24:52,080
Qual é o problema?
Estou bem, não te preocupes.
415
00:24:52,160 --> 00:24:54,600
Vou ligar à Nazly para ver
o que fazemos a seguir
416
00:24:54,680 --> 00:24:58,160
e para saber quando é que ela
nos transfere o dinheiro.
417
00:24:58,240 --> 00:25:02,000
Porque queres ligar à Nazly agora?
Sentes-te capaz de trabalhar?
418
00:25:02,080 --> 00:25:05,520
Esquece a Nazly e o trabalho por uns dias.
Eu estou aqui.
419
00:25:05,600 --> 00:25:07,000
Desculpa, Tamer.
420
00:25:07,080 --> 00:25:10,080
Ficaste sobrecarregado
enquanto estive de férias.
421
00:25:10,160 --> 00:25:11,960
Podes sempre contar comigo.
422
00:25:12,040 --> 00:25:14,920
Vai descansar.
Se houver uma urgência, ligo-te.
423
00:25:22,200 --> 00:25:24,800
Hala, vou sair. Liga-me se for preciso.
424
00:25:24,880 --> 00:25:26,240
Disse alguma coisa?
425
00:25:27,320 --> 00:25:29,760
- Não, só estava a dizer que…
- Não.
426
00:25:29,840 --> 00:25:32,640
Não. Sr. Youssef, se é por causa do Osama,
427
00:25:32,720 --> 00:25:35,080
sou uma mulher de ações e não de palavras.
428
00:25:35,160 --> 00:25:38,120
Só disse que vou para casa.
Liga-me se for preciso.
429
00:25:39,080 --> 00:25:39,920
Desculpe.
430
00:25:40,560 --> 00:25:43,440
- Que houve entre ti e o Osama?
- Não há nada entre nós.
431
00:25:43,520 --> 00:25:45,480
Então, porque pareces chateada?
432
00:25:45,560 --> 00:25:49,720
Não. Aquelas coisas sentimentais
dos desgostos amorosos e tudo o resto
433
00:25:49,800 --> 00:25:50,800
não são para mim.
434
00:25:55,680 --> 00:25:59,520
Sinto-me a morrer por dentro
Choro e tenho pena de mim próprio
435
00:25:59,600 --> 00:26:02,440
O meu futuro só me reserva tristeza
436
00:26:02,520 --> 00:26:06,040
Eu perdi-a para sempre
437
00:26:06,120 --> 00:26:07,960
E a crueldade é…
438
00:26:10,440 --> 00:26:12,520
É o Tamer Ashour. Não gosta?
439
00:26:14,240 --> 00:26:17,600
Ele tem muitas canções boas.
Nem todas são tristes.
440
00:26:17,680 --> 00:26:18,760
Mas esta playlist…
441
00:26:20,520 --> 00:26:23,120
Pronto, se é a playlist que…
442
00:26:24,280 --> 00:26:28,040
Se precisares de alguma coisa,
se eu puder resolver algum problema,
443
00:26:28,120 --> 00:26:28,960
diz-me.
444
00:26:29,040 --> 00:26:30,080
Não, obrigada.
445
00:26:30,800 --> 00:26:33,800
Prefiro manter as relações pessoais
separadas do trabalho.
446
00:26:33,880 --> 00:26:36,200
Caso contrário, largo este emprego.
447
00:26:36,720 --> 00:26:40,280
Não quero nada com o Osama
nem ninguém ligado a ele.
448
00:26:40,360 --> 00:26:42,440
- Perdão?
- Além de si, claro.
449
00:26:42,520 --> 00:26:43,600
Obviamente, é…
450
00:26:43,680 --> 00:26:46,160
- Referia-me aos amigos dele.
- Como queiras.
451
00:26:46,240 --> 00:26:48,240
Passa um bom dia com o Tamer Ashour.
452
00:26:57,720 --> 00:26:58,560
Osama?
453
00:27:03,880 --> 00:27:05,440
Que aconteceu com a Hala?
454
00:27:05,960 --> 00:27:08,240
- Ela disse alguma coisa?
- Não.
455
00:27:09,360 --> 00:27:11,080
Não precisou de dizer nada.
456
00:27:11,760 --> 00:27:13,120
Estão os dois chateados.
457
00:27:13,200 --> 00:27:15,240
Não estou chateado. Que ideia.
458
00:27:15,320 --> 00:27:16,400
Pareço chateado?
459
00:27:16,480 --> 00:27:17,480
Estou ótimo.
460
00:27:18,720 --> 00:27:21,120
… não vai ouvir
Ela não vai aceitar
461
00:27:21,200 --> 00:27:23,440
Para ela, eu podia morrer
462
00:27:23,520 --> 00:27:27,400
Isto é o meu portátil.
Começa a tocar umas canções… ao calhas.
463
00:27:28,240 --> 00:27:31,040
Continua a lembrar-me o passado
464
00:27:31,120 --> 00:27:32,080
Ouve, Osama.
465
00:27:32,160 --> 00:27:34,280
Quanto mais tempo ficarem sem falar,
466
00:27:34,360 --> 00:27:36,160
mais se vão afastar.
467
00:27:37,120 --> 00:27:38,400
O que tens, Youssef?
468
00:27:39,400 --> 00:27:41,240
Pela tua maneira de falar…
469
00:27:42,280 --> 00:27:43,600
Sabes alguma coisa?
470
00:27:45,200 --> 00:27:46,200
Sobre o quê?
471
00:27:46,920 --> 00:27:47,800
A Hala?
472
00:27:49,640 --> 00:27:50,640
Sim, a Hala.
473
00:27:51,240 --> 00:27:54,440
Se souberes, diz-me.
Obrigado pelo conselho, Joe.
474
00:27:55,040 --> 00:27:56,040
Sempre às ordens.
475
00:27:56,120 --> 00:27:58,520
Pela primeira vez, sinto medo
476
00:27:58,600 --> 00:28:00,040
Vou pôr mais baixo.
477
00:28:00,120 --> 00:28:01,760
Os meus olhos veem
478
00:28:01,840 --> 00:28:03,280
Fica à vontade, Osama.
479
00:28:12,160 --> 00:28:13,520
TROFÉUS AL-AHLY SC
480
00:28:13,600 --> 00:28:16,840
Abul Ahnaf, és um ótimo treinador,
mas ninguém me faz esperar tanto.
481
00:28:16,920 --> 00:28:18,320
Ora essa, treinador.
482
00:28:18,400 --> 00:28:21,440
- Desculpa ter-te feito esperar.
- Não te preocupes.
483
00:28:21,520 --> 00:28:24,320
- Vamos assinar o contrato?
- Não posso aceitar.
484
00:28:24,400 --> 00:28:27,480
- Quem recusa uma oferta destas?
- Tenho de recusar.
485
00:28:28,520 --> 00:28:33,360
Deus sabe que é o sonho da minha vida,
mas o do Mansour é mais importante.
486
00:28:33,440 --> 00:28:36,320
O miúdo joga bem e tem futuro.
Dá-lhe tempo.
487
00:28:36,400 --> 00:28:38,200
Deixa-o ganhar calo e crescer.
488
00:28:38,280 --> 00:28:40,000
Terá muitas oportunidades.
489
00:28:40,080 --> 00:28:42,440
- Para o ano, Hanafi!
- Não estarei cá.
490
00:28:42,520 --> 00:28:44,720
- Vais viajar?
- E não vou voltar.
491
00:28:44,800 --> 00:28:46,920
- Vais trabalhar para fora?
- Hamdy.
492
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Hamdy.
493
00:28:48,520 --> 00:28:49,680
Tenho cancro.
494
00:28:52,720 --> 00:28:53,920
A sério?
495
00:28:55,840 --> 00:28:57,280
Valha-me Deus.
496
00:28:59,200 --> 00:29:00,280
Não te preocupes.
497
00:29:01,200 --> 00:29:02,240
Conheço pessoas…
498
00:29:02,320 --> 00:29:04,840
"Que se curaram.
O que importa é a mentalidade."
499
00:29:04,920 --> 00:29:09,000
Já sei essas histórias todas, Hamdy,
e não quero mais ouvi-las.
500
00:29:09,080 --> 00:29:12,640
- Só te quero tranquilizar.
- Estou tranquilo. Já aceitei.
501
00:29:12,720 --> 00:29:16,320
Só te peço mais um esforço
para que o Mansour seja recrutado.
502
00:29:17,520 --> 00:29:20,520
Incentivei-o a jogar futebol
quando vi que adorava.
503
00:29:20,600 --> 00:29:23,400
Fui eu que o fiz sonhar com o Al-Ahly.
504
00:29:23,480 --> 00:29:25,800
Não o posso abandonar agora.
505
00:29:25,880 --> 00:29:26,960
Por favor, Hamdy.
506
00:29:28,240 --> 00:29:29,760
Fá-lo por caridade.
507
00:29:31,440 --> 00:29:33,440
Um pedido de um homem
com os dias contados.
508
00:29:34,440 --> 00:29:36,400
- Tenta, sim?
- Não digas isso.
509
00:29:37,880 --> 00:29:39,200
Por favor, tenta. Sim?
510
00:29:40,120 --> 00:29:41,120
Vou tentar.
511
00:29:44,320 --> 00:29:45,520
Vou tentar, Hanafi.
512
00:29:46,360 --> 00:29:48,960
Não te preocupes.
Podes sempre contar comigo.
513
00:29:49,040 --> 00:29:51,440
- Se precisares…
- Posso falar contigo.
514
00:29:51,520 --> 00:29:52,400
Eu sei, Hamdy.
515
00:29:52,480 --> 00:29:54,720
Sabes tanto, que nem me deixas terminar?
516
00:29:56,160 --> 00:29:59,440
Falas como jogas futebol?
Não resistes a tirar a bola?
517
00:30:00,960 --> 00:30:01,960
Ora essa.
518
00:30:02,040 --> 00:30:03,800
Vais vencer isso e ficar bem.
519
00:30:04,840 --> 00:30:06,480
E verás o Mansour a triunfar.
520
00:30:06,560 --> 00:30:07,760
Oxalá.
521
00:30:12,520 --> 00:30:13,560
Divórcio?
522
00:30:14,760 --> 00:30:16,800
Vocês já estavam nesse ponto?
523
00:30:17,920 --> 00:30:21,400
Não notaste mesmo nada?
Nenhuma diferença nela?
524
00:30:24,280 --> 00:30:25,120
Não.
525
00:30:27,040 --> 00:30:29,360
O Georges disse: "Não se deixe abalar."
526
00:30:30,960 --> 00:30:35,000
Ele disse que a Amina pode ter pensado
no divórcio, mas não o pediu.
527
00:30:36,120 --> 00:30:37,400
Porque ainda me amava.
528
00:30:38,000 --> 00:30:39,520
Concentra-te, Mansour!
529
00:30:39,600 --> 00:30:41,400
É futebol, não é luta livre!
530
00:30:43,600 --> 00:30:45,600
Sinceramente, o Georges tem razão.
531
00:30:45,680 --> 00:30:47,880
Sabes quantas mulheres pedem o divórcio?
532
00:30:47,960 --> 00:30:51,840
E o que realmente querem
é que os maridos arrumem a roupa.
533
00:30:52,560 --> 00:30:55,680
Não fiques a remoer, Youssef.
Vive a tua vida.
534
00:30:55,760 --> 00:30:58,600
Porque estás a olhar para trás?
Estás a fugir da polícia?
535
00:30:58,680 --> 00:31:03,000
Porque é que o Mansour está tão agressivo?
Vou ter de falar com ele.
536
00:31:03,080 --> 00:31:04,520
Não, não fales com ele.
537
00:31:05,280 --> 00:31:06,560
Porque não, Hanafi?
538
00:31:07,600 --> 00:31:10,080
- Ele é meu filho.
- É teu filho em casa.
539
00:31:10,160 --> 00:31:13,600
No campo, eu sou responsável por ele.
Eu falo com ele.
540
00:31:15,360 --> 00:31:16,880
Cinco minutos, malta!
541
00:31:19,240 --> 00:31:21,360
Deixe-me entrar. São cinco minutos!
542
00:31:21,440 --> 00:31:25,240
Desculpe. Só pode entrar
quem vai participar no ensaio.
543
00:31:31,480 --> 00:31:32,720
Olá, querida!
544
00:31:34,200 --> 00:31:35,680
- Karima, certo?
- Sim.
545
00:31:36,400 --> 00:31:38,400
Dás-me o número do teu pai?
546
00:31:38,480 --> 00:31:41,400
- Porquê?
- Bom, é um assunto pessoal.
547
00:31:42,480 --> 00:31:45,120
- Onde está a tua mãe?
- Morreu há uns meses.
548
00:31:45,200 --> 00:31:47,960
Há uns meses? Que Deus a tenha.
549
00:31:48,040 --> 00:31:51,360
Os meus pêsames.
Quer dizer, é demasiado cedo para ele.
550
00:31:51,440 --> 00:31:52,360
Como assim?
551
00:31:52,440 --> 00:31:54,680
Ganhei o dia graças a si, Farouk.
552
00:31:55,720 --> 00:31:57,840
Alegra-me muito que tenha gostado.
553
00:31:59,720 --> 00:32:01,280
Claro. Adeus.
554
00:32:02,320 --> 00:32:05,040
Prof.ª Howayda, precisamos
de outra atriz principal.
555
00:32:05,120 --> 00:32:07,320
A Karima não quer entrar na peça.
556
00:32:07,400 --> 00:32:08,360
Porquê?
557
00:32:09,240 --> 00:32:10,080
Com licença.
558
00:32:10,160 --> 00:32:11,040
Karima!
559
00:32:12,680 --> 00:32:15,120
- Porque desististe?
- Não é da sua conta!
560
00:32:16,080 --> 00:32:17,040
O que tens?
561
00:32:18,000 --> 00:32:20,040
Fala comigo. Não somos amigas?
562
00:32:20,120 --> 00:32:21,920
É amiga do meu pai ou algo mais?
563
00:32:22,000 --> 00:32:22,840
Karima!
564
00:32:23,760 --> 00:32:24,880
Sou tua professora.
565
00:32:24,960 --> 00:32:27,080
A sua tia disse-me que ama o meu pai.
566
00:32:27,160 --> 00:32:28,000
Não é verdade.
567
00:32:28,080 --> 00:32:29,280
O teu pai é só…
568
00:32:29,360 --> 00:32:33,200
Já sei porque me queria na peça,
para se aproximar do meu pai.
569
00:32:33,280 --> 00:32:36,120
Eu nunca faria isso
nem te usaria dessa forma!
570
00:32:36,200 --> 00:32:37,880
Não vou deixá-la fazer isso.
571
00:32:37,960 --> 00:32:41,160
Não quero saber da peça.
Não nos estrague mais a vida!
572
00:32:45,800 --> 00:32:46,640
O que foi?
573
00:32:48,200 --> 00:32:49,240
Olá, Howayda!
574
00:32:49,320 --> 00:32:52,040
- Tenho de falar consigo.
- É a Howayda, Hany!
575
00:32:52,960 --> 00:32:54,440
Ainda bem que estás aqui.
576
00:32:55,400 --> 00:32:57,120
"Ainda bem que estás aqui"?
577
00:32:57,200 --> 00:32:58,600
Ganhaste juízo?
578
00:32:58,680 --> 00:32:59,760
Ouçam.
579
00:33:00,600 --> 00:33:03,960
Estou aqui porque temos
uma relação de parentesco.
580
00:33:04,040 --> 00:33:05,360
Não se metam na minha vida.
581
00:33:05,440 --> 00:33:09,720
Quero reconstruí-la e não consigo,
porque vocês estão a interferir.
582
00:33:09,800 --> 00:33:11,080
Que disparate é esse?
583
00:33:12,120 --> 00:33:14,160
Não percebo. Queres que nós…
584
00:33:14,240 --> 00:33:17,160
Não se metam na minha vida
e deixem-me em paz.
585
00:33:17,240 --> 00:33:22,240
Ocupe-se da sua vida e da do seu filho,
que educou para ser egoísta e egocêntrico.
586
00:33:22,320 --> 00:33:25,120
Desculpa, mas criei o meu filho muito bem!
587
00:33:25,200 --> 00:33:28,680
Educou-o para só ouvir "sim"!
Nunca lhe disse um "não".
588
00:33:29,640 --> 00:33:31,280
Vim dizer que não aos dois.
589
00:33:32,080 --> 00:33:33,680
Não vos quero na minha vida.
590
00:33:34,160 --> 00:33:35,720
Eu e tu, Hany? Não, acabou!
591
00:33:35,800 --> 00:33:37,920
Ouve! Tu não mereces o meu filho!
592
00:33:38,000 --> 00:33:40,280
Ótimo! Então, estamos conversados.
593
00:33:40,360 --> 00:33:41,720
Chega, por amor de Deus!
594
00:33:55,480 --> 00:33:56,640
Que cheiro é este?
595
00:33:56,720 --> 00:33:58,040
Molokhia.
596
00:33:58,120 --> 00:34:00,880
- O cheiro faz lembrar…
- Sim, a da Amina.
597
00:34:00,960 --> 00:34:03,280
Encontrei a receita dela e fi-la.
598
00:34:06,320 --> 00:34:07,840
- O que queres?
- Então?
599
00:34:07,920 --> 00:34:09,560
- O que queres?
- Provar.
600
00:34:09,640 --> 00:34:12,120
Só se me disseres o que se passa contigo.
601
00:34:12,200 --> 00:34:13,320
- Nada.
- Nada?
602
00:34:13,400 --> 00:34:15,360
- Sim.
- Não provas. Sai daqui.
603
00:34:17,680 --> 00:34:19,200
Há uma pessoa, mas…
604
00:34:19,280 --> 00:34:23,080
Outra pessoa! Ultimamente,
toda a gente tem uma pessoa.
605
00:34:23,160 --> 00:34:26,200
Esta família é muito misteriosa,
não percebo porquê.
606
00:34:26,960 --> 00:34:28,760
Senta-te, miúdo. Vá.
607
00:34:29,720 --> 00:34:31,320
Fala. Conta-me.
608
00:34:32,480 --> 00:34:36,160
Há uma pessoa que quer
o contrário do que eu quero.
609
00:34:36,240 --> 00:34:37,480
E eu amo-a.
610
00:34:38,080 --> 00:34:40,400
Não a quero perder. Não sei o que fazer.
611
00:34:40,480 --> 00:34:43,680
Têm de se esforçar
por se aproximarem um do outro.
612
00:34:44,200 --> 00:34:46,000
Porque se nós não…
613
00:34:47,600 --> 00:34:48,640
… separamo-nos.
614
00:34:49,280 --> 00:34:50,920
E assim não somos felizes.
615
00:34:51,960 --> 00:34:52,880
Pois.
616
00:34:52,960 --> 00:34:54,280
Diz-me o que achas.
617
00:34:54,880 --> 00:34:57,240
Não preciso da tua opinião.
Só estou curiosa.
618
00:35:09,320 --> 00:35:10,160
Deliciosa.
619
00:35:13,080 --> 00:35:14,120
Está tão boa.
620
00:35:14,760 --> 00:35:16,920
Que dramático. O que é que tens?
621
00:35:17,000 --> 00:35:20,600
Fiz-te molokhia para te animar
e tu desatas a chorar?
622
00:35:20,680 --> 00:35:21,680
É que…
623
00:35:23,240 --> 00:35:24,920
Sinto muita falta da Mima.
624
00:35:25,440 --> 00:35:27,920
Queria tê-la aqui para me aconselhar.
625
00:35:28,000 --> 00:35:31,640
Ela nunca te disse
o que pensava sobre essas coisas?
626
00:35:31,720 --> 00:35:33,920
Da última vez, quando me deu esta receita,
627
00:35:34,000 --> 00:35:37,520
queria que eu casasse com uma egípcia
e ficasse no Egito.
628
00:35:37,600 --> 00:35:41,120
Deus respondeu às suas preces
e o teu coração escolheu uma mulher linda,
629
00:35:41,200 --> 00:35:43,400
mas queres largar tudo para ir para fora.
630
00:35:44,560 --> 00:35:46,160
Toma atenção, rapaz.
631
00:35:47,400 --> 00:35:48,720
Tens de dar um passo
632
00:35:49,440 --> 00:35:51,280
para essa pessoa dar o outro.
633
00:35:51,360 --> 00:35:53,680
- Sim, Sr. Uma Pessoa?
- Sim.
634
00:35:53,760 --> 00:35:55,880
Não comas isto, é uma lição.
635
00:35:57,280 --> 00:35:58,120
Karima!
636
00:35:59,320 --> 00:36:00,320
Karima!
637
00:36:01,200 --> 00:36:03,440
Que disparates disseste à Howayda?
638
00:36:03,520 --> 00:36:04,800
Ela contou-te, claro!
639
00:36:05,360 --> 00:36:09,120
E disse que se quer afastar
para não nos causar problemas!
640
00:36:09,200 --> 00:36:13,000
Estás zangado por causa do que eu fiz
ou porque ela se vai afastar?
641
00:36:15,040 --> 00:36:15,960
Ama-la, papá?
642
00:36:18,720 --> 00:36:19,680
Amas.
643
00:36:20,200 --> 00:36:21,320
Então, Karima?
644
00:36:21,400 --> 00:36:23,800
O meu pai está apaixonado
pela minha professora!
645
00:36:23,880 --> 00:36:25,760
- A Prof.ª Howayda!
- Menina!
646
00:36:27,080 --> 00:36:31,200
Lembra-te como ficaste zangada
quando pensei que gostavas do Mazen.
647
00:36:32,080 --> 00:36:34,440
E ainda mais, quando não te disse nada!
648
00:36:34,520 --> 00:36:37,280
- Nunca disse que a amava.
- Nem disseste que não!
649
00:36:37,360 --> 00:36:39,960
- Caramba!
- Quando te apaixonaste por ela?
650
00:36:40,040 --> 00:36:42,440
- E a mamã?
- Não a metas nisto, Karima!
651
00:36:42,520 --> 00:36:46,360
Claro! Não queres meter a mãe nisto
para teres espaço para a Howayda!
652
00:36:46,440 --> 00:36:48,840
Não podes faltar ao respeito ao teu pai.
653
00:36:48,920 --> 00:36:50,360
E ele, pode fazer isto?
654
00:36:50,440 --> 00:36:54,240
Esquecer a mãe ao fim de tanto tempo,
depois de todo o amor que lhe deu?
655
00:36:54,320 --> 00:36:55,840
A tua mãe não me amava!
656
00:36:58,000 --> 00:36:59,240
Ela queria deixar-me!
657
00:36:59,840 --> 00:37:01,280
Queria o divórcio!
658
00:37:03,000 --> 00:37:05,960
Ela só vivia comigo por vossa causa.
659
00:37:06,040 --> 00:37:07,960
Estás a inventar uma desculpa.
660
00:37:08,040 --> 00:37:10,960
Se a mamã estivesse no teu lugar,
nunca faria isto!
661
00:37:11,040 --> 00:37:13,160
Chega, Karima, vai para o quarto!
662
00:37:13,240 --> 00:37:14,240
Inacreditável!
663
00:37:16,360 --> 00:37:18,640
Youssef, não fiques chateado.
664
00:37:19,360 --> 00:37:22,560
A Amina pode ter arrendado o apartamento
por outra razão.
665
00:37:22,640 --> 00:37:24,040
- É…
- Que apartamento?
666
00:37:25,600 --> 00:37:27,680
Como soubeste que ela te queria deixar?
667
00:37:28,320 --> 00:37:29,600
Que apartamento, Osama?
668
00:37:31,960 --> 00:37:32,880
Ouve.
669
00:37:33,720 --> 00:37:38,560
A Amina tinha arrendado um apartamento.
O agente ligou-me depois de ela morrer.
670
00:37:41,960 --> 00:37:43,360
Então, era verdade.
671
00:37:45,640 --> 00:37:48,280
- Sabias?
- Só soube há uns meses.
672
00:37:48,360 --> 00:37:49,720
Porque não me disseste?
673
00:37:51,880 --> 00:37:54,120
Porque é que ninguém me diz nada?
674
00:37:54,800 --> 00:37:58,800
Porque é que todos me escondem coisas?
Mais alguém guarda segredos?
675
00:37:58,880 --> 00:38:00,040
A Karima?
676
00:38:00,120 --> 00:38:01,160
O Hanafi?
677
00:38:02,040 --> 00:38:02,880
E tu!
678
00:38:03,600 --> 00:38:05,640
Não estás a esconder nada, certo?
679
00:38:06,360 --> 00:38:09,280
Não estou a esconder nada.
Que havia de esconder?
680
00:38:14,040 --> 00:38:16,400
Youssef, só não te quis afligir.
681
00:38:16,920 --> 00:38:19,360
E achas que conseguiste fazer isso?
682
00:38:26,560 --> 00:38:27,560
Minha menina!
683
00:38:28,480 --> 00:38:32,120
A partir de agora, só fazes
o que eu deixar! Entendido?
684
00:38:32,880 --> 00:38:35,680
Perdi o controlo desta casa?
685
00:38:36,520 --> 00:38:38,880
Agora veem-me como o mau da fita?
686
00:38:39,400 --> 00:38:42,320
Garanto-te que a tua mãe
queria o divórcio!
687
00:39:06,800 --> 00:39:10,160
A nossa sessão de quimioterapia
está muito atrasada.
688
00:39:10,240 --> 00:39:13,920
Não pode adiar mais.
Temos análises importantes para fazer.
689
00:39:16,840 --> 00:39:19,880
- O que tens, Hanafi?
- Não comi, estou tonto.
690
00:39:23,000 --> 00:39:24,240
Anda, Hanafi. Calma.
691
00:39:24,760 --> 00:39:25,840
Calma.
692
00:39:25,920 --> 00:39:27,480
Estás bem? Senta-te.
693
00:39:31,960 --> 00:39:33,360
O que foi? O que tens?
694
00:39:33,960 --> 00:39:36,480
- Não tomei o pequeno-almoço.
- Mas porquê?
695
00:39:37,960 --> 00:39:38,960
O que se passa?
696
00:39:40,440 --> 00:39:42,880
Mansour! Para com isso! Então?
697
00:39:43,400 --> 00:39:44,680
Perdeste a cabeça?
698
00:39:44,760 --> 00:39:46,160
O que aconteceu, Eyad?
699
00:39:46,240 --> 00:39:48,200
- O que aconteceu?
- Filho! Vem…
700
00:39:48,280 --> 00:39:49,240
Falem!
701
00:39:49,320 --> 00:39:56,320
PRESIDENTE DA ADMINISTRAÇÃO
702
00:40:07,160 --> 00:40:08,440
Fala comigo, filho.
703
00:40:09,120 --> 00:40:13,600
Mansour, não te podes irritar assim
e partir logo para a violência.
704
00:40:14,120 --> 00:40:15,360
O que é que tens?
705
00:40:17,040 --> 00:40:20,320
Quando soubeste que a mãe estava doente,
não ficaste zangado?
706
00:40:20,400 --> 00:40:22,960
Claro que fiquei, mas porque dizes isso?
707
00:40:23,040 --> 00:40:23,880
Mansour.
708
00:40:24,560 --> 00:40:26,440
- Tenho de falar contigo.
- Então?
709
00:40:26,520 --> 00:40:28,840
Não é nada. Já voltamos. Anda.
710
00:40:36,200 --> 00:40:39,840
Alguma vez te falei de um jogador
chamado Sultan Elnems?
711
00:40:39,920 --> 00:40:40,880
Não.
712
00:40:40,960 --> 00:40:44,400
O Sultan Elnems era
um grande jogador, Mansour.
713
00:40:44,480 --> 00:40:47,640
Era tão bom,
que todos tinham medo de o enfrentar.
714
00:40:47,720 --> 00:40:50,360
Humilhava os adversários. Era imparável.
715
00:40:50,440 --> 00:40:54,520
Era mais rápido que uma bala
e só o teu tio conseguia apanhá-lo.
716
00:40:55,200 --> 00:40:59,280
Pu-lo no seu lugar.
Agora, o cancro é como o Sultan Elnems.
717
00:40:59,960 --> 00:41:02,800
Corre e espalha-se pelo corpo,
mas vou enfrentá-lo.
718
00:41:02,880 --> 00:41:05,560
Enquanto eu respirar
e o jogo não tiver acabado,
719
00:41:05,640 --> 00:41:08,320
até ao apito do árbitro,
continuarei a jogar.
720
00:41:09,000 --> 00:41:11,320
Ou eu ou ele. Preciso do teu apoio.
721
00:41:12,120 --> 00:41:14,720
Está bem. Não tires os olhos da bola, tio.
722
00:41:14,800 --> 00:41:19,200
Tu também. E olho vivo.
Não deixes que nada te distraia.
723
00:41:25,760 --> 00:41:28,680
Treinador Hanafi!
Quero falar consigo, por favor.
724
00:41:32,520 --> 00:41:34,120
Como assim, foi expulso?
725
00:41:34,200 --> 00:41:35,880
Queixaram-se do Mansour.
726
00:41:35,960 --> 00:41:38,360
Parece que o pai
falou com a administração.
727
00:41:38,440 --> 00:41:41,680
Isso pode impedir o Mansour
de entrar para o Al-Ahly?
728
00:41:41,760 --> 00:41:43,160
Pode ser um problema,
729
00:41:43,240 --> 00:41:44,480
mas não te preocupes.
730
00:41:45,120 --> 00:41:47,600
Não vou desistir.
Não te preocupes, Mansour.
731
00:41:47,680 --> 00:41:49,600
O nosso trabalho não será em vão.
732
00:41:49,680 --> 00:41:51,320
Não te preocupes, meu caro.
733
00:41:51,400 --> 00:41:53,840
- Pronto. Adeus, Youssef.
- Adeus, Hanafi.
734
00:41:54,480 --> 00:41:56,280
Dá-me isso, filho. Vamos.
735
00:42:05,920 --> 00:42:07,080
Não te preocupes.
736
00:42:23,880 --> 00:42:25,040
Olá, como está?
737
00:42:26,600 --> 00:42:27,920
Podemos encontrar-nos?
738
00:42:31,280 --> 00:42:32,520
Desculpe, Howayda.
739
00:42:33,400 --> 00:42:35,520
Precisava mesmo de falar com alguém.
740
00:42:36,680 --> 00:42:38,600
Peço desculpa pelo que a Karima fez.
741
00:42:38,680 --> 00:42:40,000
Não fiquei chateada.
742
00:42:40,080 --> 00:42:42,920
Como está a Karima agora? Falou com ela?
743
00:42:44,480 --> 00:42:46,160
- Não fala comigo.
- Porquê?
744
00:42:46,240 --> 00:42:49,040
Porque lhe contei da Amina, Howayda.
745
00:42:49,720 --> 00:42:53,240
Ela acha que inventei aquilo
para justificar o que há entre…
746
00:43:00,800 --> 00:43:04,080
Se ela tivesse falado comigo,
não estaria a torturar-se agora
747
00:43:04,160 --> 00:43:07,840
e não teria tirado conclusões
que nem sequer são verdadeiras.
748
00:43:09,560 --> 00:43:11,960
Mas ela tem razão em pensar assim.
749
00:43:13,880 --> 00:43:15,800
Porque nem tudo o que…
750
00:43:17,600 --> 00:43:19,520
… a Karima disse era falso.
751
00:43:25,120 --> 00:43:26,840
Howayda, sente…
752
00:43:27,840 --> 00:43:28,960
Quero dizer…
753
00:43:29,040 --> 00:43:30,200
Sente realmente…
754
00:43:30,280 --> 00:43:32,760
Desculpe, Youssef.
Sei que não é a altura certa.
755
00:43:34,000 --> 00:43:38,560
Bem, eu talvez consiga
controlar o que digo e o que faço,
756
00:43:40,040 --> 00:43:42,560
mas não consigo controlar o que sinto.
757
00:43:44,320 --> 00:43:46,080
Desculpe se a Karima reparou.
758
00:43:47,240 --> 00:43:49,120
Talvez tenha reparado em mim.
759
00:43:55,760 --> 00:43:57,320
Então, sente…
760
00:43:59,120 --> 00:44:00,560
Olhe, Howayda.
761
00:44:00,640 --> 00:44:03,960
Eu não sei como explicar
o que estou a sentir.
762
00:44:04,040 --> 00:44:06,920
Nem sei se me devo sentir assim.
763
00:44:07,000 --> 00:44:08,920
Devemos ou não? Não sei!
764
00:44:09,000 --> 00:44:12,640
As outras pessoas não têm o direito
de decidir o que devemos sentir.
765
00:44:12,720 --> 00:44:14,240
Os sentimentos são naturais.
766
00:44:14,920 --> 00:44:16,200
Até onde chegariam e…
767
00:44:17,280 --> 00:44:19,520
… ao que levariam, não é altura para isso.
768
00:44:21,160 --> 00:44:22,400
Quando estiver pronto.
769
00:44:48,800 --> 00:44:51,520
Olá, Hanafi.
Há notícias dos pais do rapaz?
770
00:45:13,440 --> 00:45:15,240
Qady! Força, Qady!
771
00:45:15,320 --> 00:45:19,160
Qady! Força, Qady!
772
00:45:19,240 --> 00:45:22,840
Qady! Força, Qady!
773
00:45:22,920 --> 00:45:27,120
Qady! Força, Qady!
774
00:45:27,200 --> 00:45:31,120
Qady! Força, Qady!
775
00:45:31,200 --> 00:45:34,160
Qady! Força, Qady!
776
00:45:34,240 --> 00:45:38,240
Qady! Força, Qady!
777
00:45:38,320 --> 00:45:42,200
Qady! Força, Qady!
778
00:45:42,280 --> 00:45:46,080
Qady! Força, Qady!
779
00:45:46,160 --> 00:45:48,880
Qady! Força, Qady!
780
00:45:48,960 --> 00:45:53,000
Qady! Força, Qady!
781
00:45:53,080 --> 00:45:56,480
Qady! Força, Qady!
782
00:46:30,040 --> 00:46:31,080
Olá, meu caro.
783
00:46:31,600 --> 00:46:33,320
Falei com os pais do rapaz.
784
00:46:33,920 --> 00:46:37,320
Vou resolver tudo com eles amanhã.
Não te preocupes.
785
00:46:44,000 --> 00:46:45,560
- Bom dia.
- Bom dia.
786
00:46:45,640 --> 00:46:47,080
Como está? Olá, miúdo!
787
00:46:47,160 --> 00:46:49,000
- Olá.
- Olá. Sentem-se.
788
00:46:49,080 --> 00:46:50,080
Olá, pequeno.
789
00:46:51,800 --> 00:46:52,880
Vá, Mansour.
790
00:46:55,600 --> 00:46:58,160
Desculpa, Ramy.
Não te devia ter feito aquilo.
791
00:46:58,240 --> 00:46:59,320
Perdoa-me.
792
00:46:59,840 --> 00:47:02,240
Pronto, já admitiu e pediu desculpa.
793
00:47:02,320 --> 00:47:03,960
Espero que nos perdoem.
794
00:47:04,040 --> 00:47:07,640
Não era preciso pedir desculpa.
O presidente do clube explicou tudo.
795
00:47:07,720 --> 00:47:10,040
Explicou o quê, se me permite?
796
00:47:10,120 --> 00:47:12,720
Não importa, Youssef. Perdoaram-nos.
797
00:47:13,320 --> 00:47:15,760
Quero perceber isto, se não te importas.
798
00:47:15,840 --> 00:47:17,240
Explicou o quê?
799
00:47:17,320 --> 00:47:19,120
Que a mãe do Mansour morreu.
800
00:47:19,200 --> 00:47:21,920
E que os miúdos sem mãe têm distúrbios.
801
00:47:22,800 --> 00:47:23,920
Distúrbios?
802
00:47:24,480 --> 00:47:27,400
Porque havia de ter um distúrbio?
Ele tem-me a mim.
803
00:47:27,480 --> 00:47:29,920
Graças a Deus, mas não é a mãe dele.
804
00:47:30,000 --> 00:47:32,400
Não faço o suficiente? Não sou suficiente?
805
00:47:32,480 --> 00:47:33,840
Esquece isso, Youssef.
806
00:47:33,920 --> 00:47:37,800
Não percebo porque está tão ofendido.
O rapaz aprendeu a ser agressivo consigo.
807
00:47:37,880 --> 00:47:40,120
E a si, ninguém lhe ensinou modos!
808
00:47:40,200 --> 00:47:42,120
Veja como fala. Vai bater-me também?
809
00:47:42,200 --> 00:47:44,200
- Veja como fala você!
- Respeito!
810
00:47:44,280 --> 00:47:45,640
- Youssef…
- Espera! Hanafi!
811
00:47:45,720 --> 00:47:47,720
- Hanafi! O que tens?
- Tio!
812
00:47:47,800 --> 00:47:49,720
- Treinador!
- O que tens? Hanafi!
813
00:47:49,800 --> 00:47:52,600
- Treinador Hanafi!
- Hanafi!
814
00:47:52,680 --> 00:47:54,760
Responde! Chamem um médico!
815
00:48:00,320 --> 00:48:02,480
Como estás, Karima? E a Um Hashem?
816
00:48:02,560 --> 00:48:04,000
Vocês têm um minuto?
817
00:48:04,080 --> 00:48:06,400
Claro. Há algum problema, capitão?
818
00:48:06,480 --> 00:48:07,960
Pode ir, filho.
819
00:48:11,680 --> 00:48:13,120
Deixaram-vos uma coisa.
820
00:48:13,200 --> 00:48:15,360
- Quem, capitão?
- A Sra. Amina.
821
00:48:20,240 --> 00:48:21,160
Querem entrar?
822
00:48:21,240 --> 00:48:22,600
A sério? Podemos?
823
00:48:22,680 --> 00:48:24,040
Sim.
824
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Com licença.
825
00:48:35,600 --> 00:48:38,640
Malta, prestem atenção!
Parem o que estão a fazer.
826
00:48:39,240 --> 00:48:40,560
Isto é mais importante!
827
00:48:40,640 --> 00:48:43,120
Como sabem,
a empresa está em dificuldades.
828
00:48:43,200 --> 00:48:45,320
Vamos implementar um novo sistema.
829
00:48:45,920 --> 00:48:48,080
A folha de horas
terá o seu próprio sistema.
830
00:48:48,160 --> 00:48:50,720
A avaliação dependerá do resultado…
831
00:48:50,800 --> 00:48:51,800
Que se passa?
832
00:48:52,600 --> 00:48:54,760
Estou a explicar o sistema
que vamos adotar.
833
00:48:54,840 --> 00:48:56,840
Sou o novo presidente da direção.
834
00:48:56,920 --> 00:48:57,760
Como?
835
00:48:58,720 --> 00:48:59,600
E o Youssef?
836
00:48:59,680 --> 00:49:00,720
Deus o ajude.
837
00:49:01,240 --> 00:49:03,960
Estou a fazer isto pelo Youssef
e pela empresa.
838
00:49:04,040 --> 00:49:05,400
Está bem, malta?
839
00:49:05,480 --> 00:49:08,320
Se não aguentam tempos difíceis,
avisem-me já.
840
00:49:09,000 --> 00:49:11,880
Karim, porque é que a apresentação
está atrasada?
841
00:49:11,960 --> 00:49:14,840
Vamos deixar de tolerar
este tipo de atrasos.
842
00:49:18,760 --> 00:49:19,840
Sim, doutor, mas…
843
00:49:21,360 --> 00:49:23,080
Perdão. Ajude-me a perceber.
844
00:49:23,640 --> 00:49:27,120
O que é uma perturbação da consciência?
Não percebo. O que a causou?
845
00:49:27,200 --> 00:49:30,600
Pode ter várias causas.
Vai correr tudo bem, se Deus quiser.
846
00:49:30,680 --> 00:49:32,960
Vamos vigiá-lo até estabilizar.
847
00:49:34,440 --> 00:49:37,920
O Hanafi toma medicamentos
para algo em particular?
848
00:49:38,000 --> 00:49:39,840
- Não.
- Tem a certeza?
849
00:49:40,360 --> 00:49:43,520
- Pode influenciar o tratamento.
- Sim, tenho a certeza.
850
00:49:43,600 --> 00:49:45,080
Sou irmão dele.
851
00:49:45,160 --> 00:49:47,520
Saberia se o Hanafi tomasse medicação.
852
00:49:47,600 --> 00:49:49,520
Ele foi atleta toda a vida.
853
00:49:49,600 --> 00:49:51,080
- Pai.
- Sim, filho?
854
00:49:51,800 --> 00:49:53,040
O tio está doente.
855
00:49:53,120 --> 00:49:55,760
Toma os mesmos medicamentos
que a mãe tomava.
856
00:49:57,560 --> 00:49:58,400
O quê?
857
00:49:58,960 --> 00:50:01,680
Qual era a doença da sua esposa?
858
00:50:09,200 --> 00:50:10,040
Cancro.
859
00:53:42,280 --> 00:53:44,600
Legendas: José Cordovil
859
00:53:45,305 --> 00:54:45,863
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-