Bang!
ID | 13189265 |
---|---|
Movie Name | Bang! |
Release Name | Asobi.no.Jikan.wa.Owaranai.1991.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264 |
Year | 1991 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 192984 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:36,770 --> 00:00:39,860
[Man says something indistinct]
3
00:00:40,160 --> 00:00:49,110
[Honorific suffixes -san, -kun, -chan and professional suffixes will be omitted where is possible to save space]
4
00:01:11,770 --> 00:01:14,020
I'll listen to you carefully later.
5
00:01:14,260 --> 00:01:16,850
- Please follow me.
- Uh-huh.
6
00:01:21,930 --> 00:01:24,990
I tried my hardest to live correctly,
7
00:01:26,250 --> 00:01:29,460
but as a human being, I'm ashamed of myself.
8
00:01:31,200 --> 00:01:34,500
She didn't want to stay with me.
9
00:01:35,520 --> 00:01:36,630
June 5th.
10
00:01:38,070 --> 00:01:39,250
14:20
11
00:01:41,130 --> 00:01:44,830
A report came from the "Eat Till You Drop" diner,
located in the second district of Kitazato,
12
00:01:45,270 --> 00:01:49,880
that a middle-aged man didn't pay for his meal.
13
00:01:49,910 --> 00:01:51,770
I responded to the call.
14
00:01:53,670 --> 00:01:55,840
At 14:30 I arrived on the scene.
15
00:01:57,920 --> 00:02:02,060
The suspect, a middle-aged man,
was intoxicated.
16
00:02:02,090 --> 00:02:04,570
As instructed by the police box...
17
00:02:05,140 --> 00:02:09,430
I was first supposed to take his statement.
18
00:02:11,680 --> 00:02:14,550
The man's name was Kato Seiji.
19
00:02:16,570 --> 00:02:20,580
He was born on August 30, 1946.
20
00:02:21,050 --> 00:02:24,250
Served in the navy in Shimotokai County,
Nagano Prefecture.
21
00:02:24,280 --> 00:02:27,160
After graduating middle school
with excellent grades...
22
00:02:27,200 --> 00:02:31,070
he entered the prestigious Waseda University.
23
00:02:32,740 --> 00:02:34,060
But...
24
00:02:35,020 --> 00:02:38,610
at 17, he suffered from severe sinusitis,
25
00:02:39,390 --> 00:02:41,750
and his desire to study
plummeted sharply.
26
00:02:43,350 --> 00:02:46,440
The former top student, previously ranked
first or second in his class,
27
00:02:46,730 --> 00:02:48,980
rapidly fell to the bottom.
28
00:02:51,400 --> 00:02:53,530
The feeling of defeat,
29
00:02:54,600 --> 00:02:57,980
experienced by an inexperienced youth,
deeply wounded his heart.
30
00:02:59,550 --> 00:03:02,900
This period greatly affected his future.
31
00:03:12,570 --> 00:03:13,780
1983.
32
00:03:15,190 --> 00:03:17,780
After the earthquake on the Izu Peninsula...
33
00:03:18,790 --> 00:03:22,640
and public anxiety
about a possible eruption of Mount Fuji,
34
00:03:24,820 --> 00:03:28,390
Kato mortgages a company selling
daily necessities,
35
00:03:28,930 --> 00:03:30,840
but goes bankrupt after three months.
36
00:03:32,600 --> 00:03:35,400
He tries to start a new company,
37
00:03:36,190 --> 00:03:39,780
but the bank doesn't approve a new loan,
38
00:03:39,950 --> 00:03:41,640
and the whole plan collapses.
39
00:03:41,670 --> 00:03:44,040
[Recording the man's story]
40
00:03:44,090 --> 00:03:46,010
After that, he starts...
41
00:03:46,040 --> 00:03:51,030
getting into horse racing bets,
bicycle races, and mahjong.
42
00:03:52,320 --> 00:03:55,870
He borrows large sums from loan centers.
43
00:03:56,680 --> 00:03:59,080
Because of this, he divorces his wife.
44
00:03:59,840 --> 00:04:02,500
He has no idea how to pay back the debts.
45
00:04:03,600 --> 00:04:05,320
Somehow, he even thought,
46
00:04:08,310 --> 00:04:10,590
about robbing a bank,
47
00:04:10,610 --> 00:04:12,150
but couldn't bring himself to do it.
48
00:04:12,210 --> 00:04:18,130
These are the circumstances and reasons why
Kato Seiji didn't pay for his meal at the establishment.
49
00:04:27,990 --> 00:04:30,650
A car will come from the station at five,
50
00:04:30,670 --> 00:04:33,540
prepare your ID just in case.
51
00:05:01,240 --> 00:05:03,270
Thank you.
52
00:05:09,800 --> 00:05:11,580
What's wrong?
53
00:06:10,870 --> 00:06:18,500
Playtime Never Ends
54
00:08:05,320 --> 00:08:12,200
[Taira City Cooperative
Entrepreneurial Bank]
55
00:08:20,520 --> 00:08:21,870
Welcome.
56
00:08:49,450 --> 00:08:51,040
Welcome.
57
00:09:06,670 --> 00:09:09,420
I have a weapon.
Put the money in the bag silently.
58
00:09:25,400 --> 00:09:27,480
No matter what happens,
take a deep breath first.
59
00:09:42,440 --> 00:09:43,900
Understood.
60
00:09:44,620 --> 00:09:46,590
I'll ask them to prepare it now.
61
00:10:03,990 --> 00:10:05,570
Kurobe-kun,
62
00:10:06,270 --> 00:10:09,820
Branch Manager Ishikura
from Minami-cho is calling.
63
00:10:12,610 --> 00:10:16,530
- Ishikura?
- Yes, about that matter.
64
00:10:43,020 --> 00:10:45,520
The cashier is preparing the money now.
65
00:10:45,870 --> 00:10:47,310
Wait a moment.
66
00:10:49,440 --> 00:10:50,980
Faster, or I'll shoot!
67
00:10:57,070 --> 00:10:59,710
Understood.
Coming.
68
00:11:22,900 --> 00:11:25,800
- Welcome.
- Phew, good, made it.
69
00:11:35,630 --> 00:11:37,210
After that car!
70
00:12:27,750 --> 00:12:29,750
The transfer amount will be 4300 yen.
71
00:12:36,590 --> 00:12:38,310
Here you go.
72
00:12:52,910 --> 00:12:54,910
Did you say something?
73
00:13:21,960 --> 00:13:23,680
Are you a complete idiot?
74
00:13:33,570 --> 00:13:34,890
Hey!
75
00:13:34,920 --> 00:13:37,490
Did you see what you did?
76
00:13:42,280 --> 00:13:43,780
You're here too?
77
00:13:43,820 --> 00:13:47,630
Finally, an interesting crime
will be in the newspaper.
78
00:13:47,650 --> 00:13:49,810
Otherwise, it's all bad news.
79
00:13:50,500 --> 00:13:52,100
He came out!
80
00:13:58,620 --> 00:14:02,740
Only 02:59 passed
from the call to the arrest.
81
00:14:03,480 --> 00:14:05,030
Is that so?
82
00:14:05,940 --> 00:14:09,600
Satisfactory time,
for an un-rehearsed drill.
83
00:14:09,700 --> 00:14:14,690
I think it's too fast, actually.
It feels like everything's staged.
84
00:14:17,970 --> 00:14:22,810
Considering the traffic situation, our
coordination can be called flawless.
85
00:14:22,920 --> 00:14:26,250
It's true, you arrested the robbers very quickly,
86
00:14:26,330 --> 00:14:30,300
but wasn't there a preliminary
mobilization of personnel for the drill?
87
00:14:30,350 --> 00:14:32,610
Nothing of the sort.
88
00:14:32,660 --> 00:14:37,190
No one knew about it, and the success was
due to our guys' experience.
89
00:14:37,880 --> 00:14:42,140
Then the local population's trust in you
will increase many times over, won't it?
90
00:14:44,280 --> 00:14:49,500
Hirata should have already been apprehended
in the Fukagawa bank building, no?
91
00:14:49,520 --> 00:14:51,030
Yes.
92
00:14:51,490 --> 00:14:53,470
Trouble!
93
00:14:57,360 --> 00:15:00,500
Assistant Inspector Fukagawa
was killed by Police Officer Hirata.
94
00:15:02,540 --> 00:15:04,000
Huh?
95
00:15:07,890 --> 00:15:09,070
Everybody freeze!
96
00:15:09,800 --> 00:15:11,540
Or I'll shoot!
97
00:15:19,170 --> 00:15:21,150
Hirata, what is the meaning of this?
98
00:15:21,680 --> 00:15:23,310
Fukagawa, you're dead.
99
00:15:23,620 --> 00:15:27,010
The bullet went right into your head,
and you died instantly.
100
00:15:28,690 --> 00:15:30,610
Is that possible?
101
00:15:35,360 --> 00:15:36,650
Yes.
102
00:15:37,710 --> 00:15:39,920
In this drill...
103
00:15:39,940 --> 00:15:41,790
there is no script.
104
00:15:41,830 --> 00:15:45,460
There is no script in this drill.
105
00:15:46,800 --> 00:15:51,160
All participants, especially the two criminals,
106
00:15:51,190 --> 00:15:54,450
act solely based on the circumstances.
107
00:15:55,930 --> 00:15:57,520
In other words,
108
00:15:57,540 --> 00:16:00,530
our reaction to the robbers' actions...
109
00:16:00,560 --> 00:16:04,980
should be prompt,
and behavior appropriate.
110
00:16:07,510 --> 00:16:10,560
A drill indistinguishable
from a real case.
111
00:16:10,790 --> 00:16:14,030
One could even say
that this *is* a real case.
112
00:16:16,560 --> 00:16:19,830
We call this kind of training
a "live drill".
113
00:16:22,350 --> 00:16:24,080
Or did you forget?
114
00:16:48,570 --> 00:16:50,660
Attention to the robber!
115
00:16:51,610 --> 00:16:55,610
The rapid response team is already on its way!
116
00:16:57,520 --> 00:17:00,670
Drop your weapons immediately and come out!
117
00:17:49,010 --> 00:17:50,090
Shut up, idiots!
118
00:18:20,210 --> 00:18:23,690
That's Hirata for you.
How immersed he is...
119
00:18:24,850 --> 00:18:26,770
No, this wasn't in our plans.
120
00:18:28,250 --> 00:18:31,150
Yes, the police will join in too.
121
00:18:32,560 --> 00:18:37,110
But we wanted "live drills", and here they are.
122
00:18:38,300 --> 00:18:41,190
This will be interesting.
Yes, you're making it.
123
00:18:41,220 --> 00:18:42,840
About another hour left.
124
00:18:42,860 --> 00:18:44,170
Okay.
125
00:18:44,200 --> 00:18:46,940
Alright, see you later.
126
00:18:55,170 --> 00:18:57,500
Hands up.
Stand against that wall.
127
00:19:49,250 --> 00:19:50,850
Everyone sit down.
128
00:20:02,070 --> 00:20:03,230
You.
129
00:20:03,780 --> 00:20:05,160
Yes, you.
130
00:20:05,670 --> 00:20:07,400
From the second window.
131
00:20:07,860 --> 00:20:09,560
Come here.
132
00:20:24,770 --> 00:20:27,010
You're going to help me.
133
00:20:28,030 --> 00:20:29,760
If you don't obey
134
00:20:30,550 --> 00:20:32,550
or act suspiciously,
135
00:20:34,390 --> 00:20:36,640
I'll blow your brains out!
136
00:20:38,140 --> 00:20:40,700
Hirata, that's going too far.
137
00:20:43,030 --> 00:20:44,240
But...
138
00:20:47,900 --> 00:20:49,360
I am a criminal.
139
00:20:50,430 --> 00:20:52,690
I've already killed one
and I'm planning to rob a bank.
140
00:20:53,340 --> 00:20:54,750
So...
141
00:21:02,390 --> 00:21:05,040
- It should have been staged.
- Exactly.
142
00:21:05,060 --> 00:21:07,460
What bad luck for the boss.
143
00:21:07,490 --> 00:21:09,730
He picked the people for the roles himself.
144
00:21:16,790 --> 00:21:18,440
Understood.
145
00:21:19,610 --> 00:21:21,350
Why?!
146
00:21:23,180 --> 00:21:25,330
Why did you choose him for the robber role?
147
00:21:25,360 --> 00:21:28,770
We chose by lottery.
And to add unpredictability,
148
00:21:28,800 --> 00:21:32,100
we picked Hirota because he's
not from the criminal investigation division.
149
00:21:32,140 --> 00:21:35,240
- Boss, you ordered it yourself.
- Don't shift the blame.
150
00:21:35,260 --> 00:21:38,040
- I just said that you...
- Who is he?
151
00:21:38,640 --> 00:21:40,750
Hirata, he...
152
00:21:40,770 --> 00:21:42,770
- Chief of Tera Station.
- Yes.
153
00:21:42,790 --> 00:21:48,360
Officer Hirata is very responsible.
But, how to put it, not very flexible.
154
00:21:49,120 --> 00:21:50,930
How to put it?
155
00:21:51,250 --> 00:21:53,130
Did you say that?
156
00:21:55,430 --> 00:21:59,070
He definitely doesn't adapt well
to the situation.
157
00:21:59,100 --> 00:22:01,420
He mindlessly follows orders
no matter what.
158
00:22:01,450 --> 00:22:04,330
Even if he lacks finesse,
he's very conscientious.
159
00:22:04,350 --> 00:22:07,120
There are few such diligent people nowadays.
160
00:22:07,970 --> 00:22:12,040
- On the other hand, that's his virtue.
- By the way, he resembles you somewhat.
161
00:22:13,840 --> 00:22:15,660
Matsuki,
162
00:22:15,680 --> 00:22:21,740
all the more reason you should have warned me.
We're broadcasting this live on TV!
163
00:22:21,780 --> 00:22:26,520
- Boss, you ordered it yourself.
- Don't shift the blame!
164
00:22:26,580 --> 00:22:33,310
Boss, among the "hostages" are detectives
Murayama and Eto, police officer Sakurada.
165
00:22:33,360 --> 00:22:37,310
Exactly. They certainly won't let
Hirata run wild.
166
00:22:37,330 --> 00:22:42,980
Detectives Murayama and Eto are head and shoulders
above Hirata in both rank and ability.
167
00:22:44,580 --> 00:22:46,080
Agreed.
168
00:22:48,530 --> 00:22:50,680
They'll surely think of something.
169
00:22:51,060 --> 00:22:52,780
Undoubtedly.
170
00:22:52,800 --> 00:22:57,300
Officer Sakurada is a woman,
but she's the Japanese karate champion.
171
00:22:57,980 --> 00:23:02,840
I lost an arm-wrestling match to her once
at an end-of-year party.
172
00:23:04,600 --> 00:23:07,850
If Sakurada gets angry,
Hirata is done for.
173
00:23:07,970 --> 00:23:12,010
Be that as it may, responsibility
is Hirata's only virtue.
174
00:23:12,530 --> 00:23:15,040
I don't think he can
act alone for long.
175
00:23:16,330 --> 00:23:18,100
Yes.
176
00:23:21,130 --> 00:23:23,670
Perhaps we are not in danger.
177
00:23:23,930 --> 00:23:26,160
Yes, sir.
178
00:23:35,680 --> 00:23:37,500
What does this mean?
179
00:23:38,460 --> 00:23:41,610
Hirata ordered them covered.
180
00:23:43,050 --> 00:23:47,180
[Camera broken]
181
00:23:55,410 --> 00:23:56,870
Quiet!
182
00:24:02,030 --> 00:24:03,920
Faster!
183
00:24:22,050 --> 00:24:25,260
[Bound]
184
00:24:30,960 --> 00:24:32,810
You sit down too.
185
00:24:37,800 --> 00:24:39,940
Take this away too.
186
00:24:51,880 --> 00:24:53,780
I can see you.
187
00:24:54,900 --> 00:24:57,570
I killed one, I'll kill a couple more!
188
00:24:58,410 --> 00:25:00,410
No tricks!
189
00:25:06,810 --> 00:25:10,270
[Television Station]
190
00:25:21,270 --> 00:25:23,970
[Bound]
191
00:25:55,960 --> 00:25:58,350
I have a question for Officer Hirata.
192
00:26:01,310 --> 00:26:02,780
Listening.
193
00:26:04,150 --> 00:26:07,620
How are the hostages tied up?
194
00:26:11,880 --> 00:26:17,780
All of you have your legs tied together
and hands behind your back, except the mother with the child.
195
00:26:19,190 --> 00:26:22,970
First Murayama tied the hands and feet
of everyone else, then his own feet,
196
00:26:22,990 --> 00:26:26,560
after which he put handcuffs on himself,
taken from the deceased Fukagawa.
197
00:26:27,880 --> 00:26:29,500
That's all.
198
00:26:29,910 --> 00:26:32,080
While Murayama was doing this,
199
00:26:32,150 --> 00:26:34,390
I held my gun to the female employee's head
200
00:26:34,440 --> 00:26:37,390
and pointed Fukagawa's gun at you,
so you wouldn't make a move.
201
00:26:37,440 --> 00:26:40,860
Then I confirmed that all hostages
were securely tied.
202
00:26:40,970 --> 00:26:44,770
Therefore, the possibility of any of you
attacking me dropped to zero.
203
00:26:46,200 --> 00:26:48,020
Something like that.
204
00:26:51,480 --> 00:26:53,470
No more questions.
205
00:26:56,520 --> 00:26:58,480
What about me?
206
00:27:01,470 --> 00:27:03,600
First of all, you're a corpse.
207
00:27:04,080 --> 00:27:06,050
No Through Road
208
00:27:06,140 --> 00:27:07,600
Please detour.
209
00:27:11,800 --> 00:27:16,260
[Corpse]
210
00:27:42,930 --> 00:27:44,430
Excuse me.
211
00:27:44,940 --> 00:27:47,110
Just in case, can we have
10 more copies of the "corpse"?
212
00:27:50,000 --> 00:27:51,250
10?
213
00:27:52,670 --> 00:27:56,020
They can't handle one Hirata?
What's the meaning of this?!
214
00:27:56,400 --> 00:28:00,140
But the outcome with Fukagawa's death
was discussed with the Prefectural Police.
215
00:28:00,170 --> 00:28:03,240
So what? There's no script here.
Everyone acts according to the situation.
216
00:28:04,240 --> 00:28:05,850
And anyway...
217
00:28:05,880 --> 00:28:09,360
You acted foolishly by calling the journalists.
218
00:28:09,460 --> 00:28:12,600
- Boss, but you ordered...
- Don't shift the blame!
219
00:28:12,630 --> 00:28:14,780
I was wrong.
I apologize!
220
00:28:16,020 --> 00:28:18,730
The police don't need such fools.
221
00:28:21,640 --> 00:28:25,390
You should have entered the building
when Fukagawa was shot!
222
00:28:25,890 --> 00:28:28,280
It's dangerous to storm without preparation.
223
00:28:29,040 --> 00:28:35,840
It's not rare for officers entering
to be immediately killed by an enraged criminal.
224
00:28:38,390 --> 00:28:40,030
Exactly.
225
00:28:42,000 --> 00:28:45,640
You, as the drill supervisor,
what do you have to say for us?!
226
00:28:48,760 --> 00:28:54,800
The robbery drill is conducted jointly by
the police, the bank, and the shopping district.
227
00:28:54,820 --> 00:28:59,900
Station Chief Torigai calls
this drill "live",
228
00:28:59,930 --> 00:29:04,040
since all participants act
without a plan, based on circumstances.
229
00:29:04,070 --> 00:29:07,600
But it seems
even Torigai himself didn't expect
230
00:29:07,630 --> 00:29:11,660
that Officer Hirata would take
hostages and barricade himself inside.
231
00:29:11,710 --> 00:29:15,440
Police officers are noticeably concerned
by this turn of events.
232
00:29:15,500 --> 00:29:19,060
We allowed Midnight News to air
for only two minutes,
233
00:29:20,840 --> 00:29:23,630
and they're already stirring up a scandal about me.
234
00:29:26,910 --> 00:29:31,080
Call from Kasama,
Chief of Prefectural Police.
235
00:29:31,870 --> 00:29:36,320
[Hierarchy: Station/Box <- Prefecture]
236
00:29:45,550 --> 00:29:47,620
I deeply apologize!
237
00:29:47,650 --> 00:29:50,330
The police don't need such fools!
238
00:29:50,960 --> 00:29:55,060
Haven't you gotten carried away playing robberies?
And you gathered journalists without permission!
239
00:29:56,910 --> 00:29:59,900
- I'll stop the drill immediately!
- What?!
240
00:30:00,630 --> 00:30:03,140
Then it would be the robber's victory.
241
00:30:04,120 --> 00:30:07,770
You'll disgrace not only yourself,
but the entire Japanese police force.
242
00:30:09,500 --> 00:30:12,900
We cannot allow
casualties among the hostages.
243
00:30:12,930 --> 00:30:16,990
From now on, resolve everything only peacefully!
244
00:30:17,620 --> 00:30:19,070
Yes, sir!
245
00:30:19,100 --> 00:30:22,920
We will do our utmost to act peacefully!
246
00:30:23,310 --> 00:30:25,420
I didn't expect this from you!
247
00:30:25,440 --> 00:30:29,200
My deputy Fukagawa
is already on his way there with the special forces!
248
00:30:30,000 --> 00:30:32,480
No freelancing!
Wait for him.
249
00:30:33,550 --> 00:30:36,850
For now, request help
from other stations.
250
00:30:38,560 --> 00:30:40,310
I apologize!
251
00:30:40,330 --> 00:30:42,620
I'll report to headquarters immediately...
252
00:31:32,430 --> 00:31:34,220
What is this?
253
00:31:47,180 --> 00:31:51,290
[Indistinct. Reporter introduced himself]
254
00:31:51,320 --> 00:31:56,250
Our helicopter is circling over the Taira bank,
which has attracted media attention.
255
00:31:56,330 --> 00:32:01,550
Look! A whole crowd has gathered
at the bank in the quiet town of Taira!
256
00:32:10,850 --> 00:32:13,270
The criminal is very dangerous!
257
00:32:13,590 --> 00:32:16,050
Don't go near, he'll open fire immediately!
258
00:32:16,760 --> 00:32:19,290
Are you tired of living?!
259
00:32:48,190 --> 00:32:51,430
More and more...
260
00:32:54,770 --> 00:32:57,020
More and more onlookers and journalists.
261
00:32:57,730 --> 00:32:59,310
More...
262
00:33:00,310 --> 00:33:01,850
and more.
263
00:33:03,780 --> 00:33:06,740
[Local Network]
264
00:33:17,870 --> 00:33:20,210
Even though this news is local,
265
00:33:20,820 --> 00:33:23,390
are we going to let ourselves be scooped again?
266
00:33:24,190 --> 00:33:25,530
Unacceptable!
267
00:33:25,610 --> 00:33:28,460
With that attitude
our local station will perish.
268
00:33:28,540 --> 00:33:32,090
Let's assign Kashiwazaki to this.
269
00:33:32,660 --> 00:33:33,730
Who's that?
270
00:33:33,750 --> 00:33:36,480
The hot-headed guy who was fired from Channel K,
271
00:33:36,550 --> 00:33:38,880
and he came running to us...
272
00:33:39,760 --> 00:33:44,850
But he's ready to hype anything,
be it a fire or a robbery.
273
00:33:45,380 --> 00:33:47,140
Excellent.
274
00:33:47,190 --> 00:33:49,240
That's just excellent!
275
00:34:01,890 --> 00:34:04,170
- Wait near Hirata's salon.
- Understood.
276
00:34:24,630 --> 00:34:27,630
[Hair Salon "Hirata"]
277
00:34:28,870 --> 00:34:31,870
Thank you for coming.
278
00:34:35,080 --> 00:34:36,820
I'll go for a smoke.
279
00:34:37,150 --> 00:34:42,060
Officer Nakano, playing the second robber,
was arrested while trying to escape.
280
00:34:42,100 --> 00:34:49,770
However, Officer Hirata, left alone,
shot Assistant Inspector Fukagawa.
281
00:34:49,880 --> 00:34:55,900
He is currently holed up in the bank
with fourteen hostages.
282
00:34:56,940 --> 00:35:02,880
From these shots, it's clear Hirata took
his role seriously and intends to fight.
283
00:35:03,750 --> 00:35:08,440
Police are blocking roads leading to the bank
to prevent the criminal from escaping.
284
00:35:09,880 --> 00:35:11,690
Michio... (Hirata's name)
285
00:35:12,950 --> 00:35:14,610
What's going on...
286
00:35:17,520 --> 00:35:20,190
Did you see what was on TV?
287
00:35:23,170 --> 00:35:29,580
Initially, Station Chief
Torigai Keisuke told journalists
288
00:35:30,080 --> 00:35:34,210
that this drill demonstrated
the skill of the Japanese police,
289
00:35:34,270 --> 00:35:38,910
and that today's success would help rid them
of the bad reputation gained in the past.
290
00:35:38,950 --> 00:35:44,220
Confidently, he said it was a point
of pride for police officers.
291
00:35:44,250 --> 00:35:47,320
For all 20,000 police officers in Japan.
292
00:35:47,380 --> 00:35:52,440
However, Torigai's bold statements
do not reflect reality.
293
00:35:54,620 --> 00:35:57,420
On screen is Station Chief,
Torigai Keisuke.
294
00:35:57,860 --> 00:36:02,430
When the police's helplessness became evident,
he started blaming the drill's initiator.
295
00:36:02,450 --> 00:36:03,750
He...
296
00:36:06,790 --> 00:36:08,230
is mocking...
297
00:36:11,560 --> 00:36:13,010
me.
298
00:37:00,220 --> 00:37:03,510
These appear to be the legs of the deceased
Assistant Inspector Fukagawa.
299
00:37:03,900 --> 00:37:06,990
From this angle, it's impossible
to capture his facial expression,
300
00:37:07,010 --> 00:37:11,400
but the very position of his legs conveys
the tragedy of his fate.
301
00:37:13,400 --> 00:37:15,030
Look.
302
00:37:15,050 --> 00:37:22,370
In front of the Taira bank, media groups
and concerned townspeople are gathering.
303
00:37:22,950 --> 00:37:26,560
Their numbers are increasing before our eyes.
304
00:37:26,590 --> 00:37:30,780
Fukagawa, I feel sorry for you...
305
00:37:31,930 --> 00:37:37,010
To counter Hirata,
who has gone into a full defensive posture,
306
00:37:37,050 --> 00:37:43,220
the building is surrounded by special forces in bulletproof vests,
despite the drill's training status.
307
00:37:44,100 --> 00:37:51,350
The condition of the hostages is unknown,
as all cameras were destroyed.
308
00:37:51,400 --> 00:37:56,230
The police have no choice but to passively wait
until the robber comes out on his own.
309
00:37:56,270 --> 00:38:00,350
So far, Hirata has not made any
demands to the police.
310
00:38:11,850 --> 00:38:14,870
- Hello.
- Hirata, is that you?
311
00:38:18,610 --> 00:38:20,670
Yes, what is it?
312
00:38:20,950 --> 00:38:26,940
He's real!
Hirata, say something!
313
00:38:31,190 --> 00:38:33,020
Shut up!
314
00:38:34,030 --> 00:38:37,350
Sorry.
Don't bother me with pointless calls.
315
00:38:43,220 --> 00:38:45,980
Fukagawa, you're a corpse, don't forget.
316
00:38:48,420 --> 00:38:52,110
But I was wearing a bulletproof vest.
317
00:38:53,880 --> 00:38:56,790
I was, after all, going to meet
an armed criminal.
318
00:38:56,900 --> 00:38:59,840
So there's no contradiction.
319
00:39:06,890 --> 00:39:10,480
Can I take a timeout?
320
00:39:30,130 --> 00:39:32,510
I shot you in the head.
321
00:39:39,300 --> 00:39:41,460
You hoped in vain...
322
00:39:42,490 --> 00:39:46,260
If you'd had a helmet, that would be different.
323
00:39:47,070 --> 00:39:49,130
I'm tired of sitting.
324
00:40:45,200 --> 00:40:48,490
Fukagawa, Deputy Chief
of Prefectural Police, please!
325
00:40:48,520 --> 00:40:51,300
Aren't you afraid of the current situation?
326
00:40:51,330 --> 00:40:53,530
After all, your son is inside.
327
00:40:53,560 --> 00:40:57,820
Fukagawa, thank you
for giving us your time.
328
00:40:57,880 --> 00:41:02,780
Fukagawa, please,
answer one question!
329
00:41:06,350 --> 00:41:10,520
It's time to shoo away these reporters and onlookers,
you can't even get through.
330
00:41:10,550 --> 00:41:11,860
You're right.
331
00:41:11,880 --> 00:41:15,200
They know they're not in danger,
so they're getting bold.
332
00:41:15,750 --> 00:41:19,100
Tera, deal with the crowd.
Don't hold back.
333
00:41:19,120 --> 00:41:23,640
It's useless, because they know
the law on media freedom is on their side.
334
00:41:26,240 --> 00:41:31,570
I suggest gathering one film crew
from all the channels and letting them inside.
335
00:41:32,200 --> 00:41:36,540
We'll push the other journalists back to the crowd
of onlookers, without violating their legal rights.
336
00:41:37,490 --> 00:41:41,720
The film crew will position themselves
in a corner of the room so as not to interfere.
337
00:41:42,560 --> 00:41:45,440
Of course, they will sit quietly.
338
00:41:45,550 --> 00:41:49,100
Then, look, the media might calm down.
339
00:41:50,820 --> 00:41:54,500
Plus we'll be able to assess the situation inside
and plan our actions.
340
00:41:57,380 --> 00:41:59,640
But first we need to negotiate with the media.
341
00:41:59,810 --> 00:42:02,100
Great idea.
342
00:42:02,150 --> 00:42:10,430
It's hard to imagine a real killer
allowing a film crew inside.
343
00:42:10,450 --> 00:42:12,740
Nobody asked you!
344
00:42:13,350 --> 00:42:17,260
- He makes sense.
- True, he makes sense.
345
00:42:19,340 --> 00:42:22,090
How about we do this?
346
00:42:30,090 --> 00:42:32,510
[Air]
Understood.
347
00:42:51,380 --> 00:42:54,650
Before you is Officer Hirata
in the role of the criminal.
348
00:42:55,910 --> 00:42:58,550
To the viewers of our channel Local Web...
349
00:42:58,610 --> 00:43:00,580
That's my friend!
350
00:43:02,110 --> 00:43:03,530
My friend!
351
00:43:06,830 --> 00:43:10,110
We are conducting a full
live broadcast.
352
00:43:10,430 --> 00:43:15,310
Our channel's staff visited the police office
as representatives of the people,
353
00:43:15,350 --> 00:43:18,660
to learn in detail about the progress of the drill.
354
00:43:18,680 --> 00:43:21,310
For the drill to proceed
as honestly as possible,
355
00:43:21,360 --> 00:43:25,310
we made some demands to the police,
to which they agreed.
356
00:43:26,000 --> 00:43:30,480
First: all negotiations between the criminal
and the police will be broadcast openly.
357
00:43:31,570 --> 00:43:36,170
Second: the police are prohibited from using
the interior footage for planning.
358
00:43:36,200 --> 00:43:38,990
Otherwise their actions
will not be counted.
359
00:43:39,030 --> 00:43:44,630
Deciding whether the police are acting fairly
will be up to ordinary citizens,
360
00:43:44,660 --> 00:43:50,510
or rather, us, as the voice
of their morals and sense of justice.
361
00:43:53,910 --> 00:43:55,890
Ventilation...
362
00:43:58,820 --> 00:44:02,850
How about pumping
sleeping gas through it?
363
00:44:04,050 --> 00:44:08,410
Once the robber falls asleep, victory is ours.
364
00:44:12,660 --> 00:44:14,620
I don't rule out that it might work.
365
00:44:15,670 --> 00:44:17,630
Right, good suggestion.
366
00:44:18,050 --> 00:44:20,820
We could spray Hirata with water,
which could pass for gas.
367
00:44:20,990 --> 00:44:23,710
Excellent idea, as always...
368
00:44:23,740 --> 00:44:26,140
But is gas suitable for us?
369
00:44:26,460 --> 00:44:29,250
There's an infant among the hostages.
370
00:44:30,150 --> 00:44:33,990
Sakurada is holding an infant.
371
00:44:37,450 --> 00:44:39,130
The amount of gas,
372
00:44:39,720 --> 00:44:44,050
that would put adults to sleep,
373
00:44:44,510 --> 00:44:50,730
would be either lethal or seriously harmful
to an infant's health.
374
00:44:53,050 --> 00:44:54,930
I suppose that's true.
375
00:44:55,800 --> 00:44:57,800
Indeed, it seems so.
376
00:44:58,700 --> 00:45:01,140
The idea is still wonderful, but...
377
00:45:01,180 --> 00:45:03,440
What's an infant even doing there?
378
00:45:03,460 --> 00:45:06,570
You asked to make the conditions realistic...
379
00:45:06,600 --> 00:45:09,820
- Are you making me the villain again?!
- Sorry.
380
00:45:18,270 --> 00:45:21,040
Then the only option left is an assault.
381
00:45:21,630 --> 00:45:24,260
- Yes, there's no other way.
- That's reckless.
382
00:45:24,540 --> 00:45:27,420
Have you seen Hirata's rifle?
383
00:45:27,590 --> 00:45:33,600
It's an M16, with a rate of fire
of 750 rounds per minute in auto mode.
384
00:45:34,230 --> 00:45:36,750
One slip, and the whole squad is down.
385
00:45:37,300 --> 00:45:41,030
And more than one or two hostages would die.
386
00:45:43,100 --> 00:45:47,550
Why did you let him take
such a powerful rifle?
387
00:45:48,440 --> 00:45:51,190
The criminal chooses what to take himself.
388
00:45:52,880 --> 00:45:55,370
Yes, that's reasonable.
389
00:45:56,120 --> 00:45:58,020
Reasonable.
390
00:46:00,300 --> 00:46:05,740
The cute girl with the short haircut is
Fujiwara Kyoko, 19 years old.
391
00:46:06,180 --> 00:46:10,600
She is the daughter of Fujiwara Taiko,
head of the housewives' cooperative.
392
00:46:11,710 --> 00:46:14,930
And this is the charming Takaiishi Hiroko,
20 years old.
393
00:46:14,950 --> 00:46:20,940
Hiroko has been the bank's poster girl
for three years now.
394
00:46:22,100 --> 00:46:25,430
Kuwana Yuriko has also worked for three years.
She is also 20.
395
00:46:26,500 --> 00:46:30,640
Yuriko is beautiful.
She resembles the famous Watanabe Mariko.
396
00:46:31,560 --> 00:46:35,810
Thanks to her cool-headed reaction,
the robbery report was made on time.
397
00:46:37,250 --> 00:46:41,220
Behind them is their senpai,
the beauty Asamushi Keiko, 30 years old.
398
00:46:42,580 --> 00:46:45,030
Senpai, you said you were 27...
399
00:46:45,080 --> 00:46:47,900
Keiko is trusted by management.
A true career woman.
400
00:46:48,020 --> 00:46:51,130
Her junior colleagues respect Keiko.
401
00:46:51,160 --> 00:46:56,360
In the bank's female team,
Keiko's organizational skills are indispensable.
402
00:46:58,220 --> 00:47:03,160
Playing the corpse is Fukagawa Yusuke,
Assistant Inspector, 23 years old.
403
00:47:04,000 --> 00:47:05,620
In the future, he...
404
00:47:05,640 --> 00:47:08,220
...this is Assistant Inspector Fukagawa.
405
00:47:08,800 --> 00:47:11,960
The young man graduated from Tokyo University
and joined the police last year.
406
00:47:11,990 --> 00:47:15,500
He is currently
a cadet at the officers' school.
407
00:47:15,780 --> 00:47:18,340
After completing
field training at Kitazato station...
408
00:47:18,370 --> 00:47:21,720
next month Fukagawa will return
to police headquarters as an inspector.
409
00:47:22,090 --> 00:47:25,800
He was supposed to play the role of the officer
who subdues the criminal,
410
00:47:25,840 --> 00:47:28,980
but instead, he valiantly
died in the line of duty.
411
00:47:30,170 --> 00:47:34,330
The Deputy Chief of Prefectural Police,
who recently arrived on the scene,
412
00:47:34,350 --> 00:47:38,990
surprisingly turned out to be
the young man's father.
413
00:47:39,480 --> 00:47:43,990
It's possible the drill could turn into
a kind of blood feud.
414
00:47:45,070 --> 00:47:47,170
Yusuke, be strong.
415
00:47:48,640 --> 00:47:52,720
Your life will have many more
shameful situations.
416
00:47:52,750 --> 00:47:56,840
It's quite possible that in the next 10 years...
417
00:47:56,870 --> 00:48:00,980
Fukagawa's father will be recognized primarily
as the man who lost his son.
418
00:48:01,020 --> 00:48:02,100
Fukagawa...
419
00:48:03,280 --> 00:48:04,580
don't take it to heart!
420
00:48:30,910 --> 00:48:32,690
On the count of five.
421
00:48:37,850 --> 00:48:40,290
Where do you think we are now?
422
00:48:40,880 --> 00:48:45,570
You won't believe it, but we've come to the house
of robber Hirata,
423
00:48:45,600 --> 00:48:50,030
who is currently under siege
in the bank building with 14 hostages.
424
00:48:53,670 --> 00:48:57,480
Wow, the first floor of his house
is a barbershop!
425
00:48:57,500 --> 00:49:00,360
Good afternoon.
Sorry for the disturbance!
426
00:49:00,390 --> 00:49:04,000
It looks like a very solid establishment.
427
00:49:04,040 --> 00:49:07,360
Now we will ask Hirata's parents
for an interview.
428
00:49:08,630 --> 00:49:12,070
But first we'll show you
some unique footage:
429
00:49:12,100 --> 00:49:15,430
the personal room of the criminal
the whole of Japan is watching.
430
00:49:16,110 --> 00:49:18,380
Come in.
431
00:49:27,850 --> 00:49:31,230
What a tidy little room!
432
00:49:31,980 --> 00:49:35,770
Wow, a barber chair!
433
00:49:37,760 --> 00:49:41,350
But the room is somewhat plain,
lacking individuality.
434
00:49:43,920 --> 00:49:46,860
Let's look inside the closet.
435
00:49:48,850 --> 00:49:51,990
Wow, everything's neat inside the wardrobe too.
436
00:49:52,730 --> 00:49:55,550
Hirata has a good sense of style.
437
00:49:57,800 --> 00:50:00,610
Here, some kind of trophy.
438
00:50:01,340 --> 00:50:07,230
Table tennis competition
in middle school. Third place...
439
00:50:09,390 --> 00:50:12,220
It seems sports didn't particularly
occupy our hero.
440
00:50:13,800 --> 00:50:15,180
Further...
441
00:50:16,790 --> 00:50:18,280
Finally!
442
00:50:19,690 --> 00:50:22,030
Now it feels like
a real person's room.
443
00:50:22,490 --> 00:50:26,410
And this life
smells extremely masculine.
444
00:50:28,770 --> 00:50:30,970
Don't turn it off!
445
00:50:34,710 --> 00:50:37,780
Camera operator, please,
show us the ceiling.
446
00:50:39,960 --> 00:50:44,220
Right above the bed is a picture
of idol Watanabe Mariko.
447
00:50:45,450 --> 00:50:50,260
By the way, remember one of the hostages,
Kuwano Yuriko?
448
00:50:50,780 --> 00:50:54,030
She's the spitting image of Mariko, right?
449
00:50:54,050 --> 00:50:57,060
[Idol is fictional]
450
00:50:57,110 --> 00:50:59,470
What's this?
451
00:51:00,560 --> 00:51:04,440
We discovered an amazing thing
in Hirata's room.
452
00:51:06,720 --> 00:51:08,430
Look.
453
00:51:10,380 --> 00:51:14,540
This is the criminal profile
that Hirata is playing.
454
00:51:15,180 --> 00:51:21,450
Hirata approached the assignment thoroughly,
carefully devising the robber's personality.
455
00:51:22,410 --> 00:51:24,500
In short,
456
00:51:24,520 --> 00:51:30,860
in his youth, great hopes were placed
on the smart student,
457
00:51:31,710 --> 00:51:35,890
however, adult life treated
the youth cruelly, taking away one job after another.
458
00:51:35,910 --> 00:51:38,860
His own business also didn't work out.
459
00:51:38,890 --> 00:51:44,780
Then he got into gambling,
racked up debts, and divorced his wife because of them.
460
00:51:45,610 --> 00:51:49,330
He was often arrested by police
for not paying in restaurants.
461
00:51:49,920 --> 00:51:53,320
Under the weight of life,
he soon fell into despair.
462
00:51:53,340 --> 00:51:57,870
And when debt collectors became unbearable,
he decided to rob a bank for money.
463
00:51:58,610 --> 00:52:03,990
It's also noted that before the attack,
the criminal injected stimulants.
464
00:52:04,800 --> 00:52:06,250
Scary, huh?
465
00:52:06,590 --> 00:52:09,310
The main motive for his crime is...
466
00:52:09,340 --> 00:52:14,080
to challenge the long-hated
police and banks.
467
00:52:14,110 --> 00:52:16,320
So says the document.
468
00:52:18,080 --> 00:52:21,780
What's going on in this Hirata's head?
469
00:52:23,160 --> 00:52:25,280
Since he's serious,
470
00:52:25,760 --> 00:52:28,890
we'll respond with all seriousness.
471
00:52:32,230 --> 00:52:34,300
Meaning?
472
00:52:44,410 --> 00:52:47,520
Hirata, are you watching the broadcast?
473
00:52:48,280 --> 00:52:51,140
Listen to a message from your parents.
474
00:52:57,000 --> 00:52:59,890
Michio, can you hear me?
475
00:53:01,390 --> 00:53:02,580
Michio,
476
00:53:03,280 --> 00:53:05,600
what are you doing?
477
00:53:07,270 --> 00:53:11,460
I won't be able to atone for my guilt
for the rest of my life.
478
00:53:12,820 --> 00:53:14,820
And your mother too.
479
00:53:15,980 --> 00:53:18,880
Not only did you take people hostage,
480
00:53:21,750 --> 00:53:24,250
but you also took a precious human life.
481
00:53:24,280 --> 00:53:26,270
I...
482
00:53:27,430 --> 00:53:29,910
want to die of shame.
483
00:53:37,450 --> 00:53:40,980
Hirata's dad, you're like an actor.
Bravo!
484
00:53:41,280 --> 00:53:44,030
- Was I overdoing it?
- No, just right.
485
00:53:45,720 --> 00:53:50,350
Like father, like son,
does the whole family despise us?
486
00:53:50,430 --> 00:53:55,950
It's getting very hot here:
curious neighbors are arriving.
487
00:53:57,050 --> 00:54:01,640
Here, at the home of the robber hero,
people support him with all their hearts.
488
00:54:01,950 --> 00:54:04,620
Let's hear what one grandmother says.
489
00:54:05,710 --> 00:54:08,750
What was Hirata like as a child?
490
00:54:08,940 --> 00:54:12,840
He was an unusual child from a young age.
491
00:54:12,880 --> 00:54:17,240
I always thought
he was destined for greatness.
492
00:54:17,350 --> 00:54:20,860
So your assumptions came true.
493
00:54:20,960 --> 00:54:24,550
Yes, but I didn't expect
him to stand out this much.
494
00:54:24,580 --> 00:54:27,850
When you saw him with a rifle under his coat,
what did you feel?
495
00:54:27,890 --> 00:54:29,690
That he's a reliable man.
496
00:54:29,760 --> 00:54:32,520
He was an energetic boy since childhood.
497
00:54:32,540 --> 00:54:35,280
Baseball in elementary school, table tennis
in middle and high school,
498
00:54:35,310 --> 00:54:37,590
And now he's even become a robber.
499
00:54:37,630 --> 00:54:41,800
As a child and as an adult, Hirata
always puts his heart into his work.
500
00:54:42,320 --> 00:54:45,730
Thank you for sharing with us.
501
00:55:24,400 --> 00:55:26,080
Fire!
502
00:55:32,220 --> 00:55:35,340
There are snipers!
503
00:55:38,190 --> 00:55:40,910
Hirata, the drill is over.
504
00:55:42,050 --> 00:55:45,180
You were shot from the roof opposite.
505
00:55:47,970 --> 00:55:49,760
There are five snipers.
506
00:55:50,060 --> 00:55:55,150
You were in their line of sight
for at least 5 seconds.
507
00:55:56,550 --> 00:55:58,750
We filmed it on video.
508
00:55:59,680 --> 00:56:02,920
Now you are definitely dead.
509
00:56:26,030 --> 00:56:27,960
Congratulations.
510
00:56:55,550 --> 00:56:59,910
Trouble. The snipers messed up
and shot one of the hostages.
511
00:57:14,120 --> 00:57:16,640
The police messed up again.
512
00:57:16,660 --> 00:57:20,330
This time their actions led
to the death of a male hostage.
513
00:57:21,280 --> 00:57:24,670
It seems the police don't value
human lives at all.
514
00:57:25,180 --> 00:57:27,630
Did we fall into Hirata's trap?
515
00:57:30,160 --> 00:57:33,360
What if he's some kind of radical?
516
00:57:33,390 --> 00:57:36,270
Who joined the police
specifically for this?
517
00:57:38,130 --> 00:57:39,620
No!
518
00:57:39,920 --> 00:57:44,720
No, he's just a drug addict
who can't control himself!
519
00:57:44,740 --> 00:57:49,350
He's just acting according to
the robber role assigned to him.
520
00:57:55,400 --> 00:57:57,620
Shouldn't we cancel the drill?
521
00:57:58,110 --> 00:57:59,670
I'd like to.
522
00:58:00,050 --> 00:58:01,750
But we can't.
523
00:58:03,220 --> 00:58:05,720
Otherwise the police will become a laughingstock.
524
00:58:07,000 --> 00:58:08,960
We either capture him alive,
525
00:58:09,870 --> 00:58:12,640
or kill him, there are no other options.
526
00:58:13,950 --> 00:58:17,500
[Corpse]
527
00:59:02,080 --> 00:59:04,960
[Go to hell]
528
00:59:08,980 --> 00:59:11,580
Look at his equipment.
529
00:59:12,690 --> 00:59:15,210
A bulletproof vest, tightly fitted.
530
00:59:15,270 --> 00:59:17,580
A pistol in a holster.
531
00:59:21,130 --> 00:59:23,240
Good physique.
532
00:59:25,200 --> 00:59:31,610
These tattoos likely give Hirata courage,
aiding his transformation.
533
00:59:32,570 --> 00:59:33,560
Go to hell!
534
01:00:10,640 --> 01:00:12,740
Hirata is no longer a police officer.
535
01:00:12,760 --> 01:00:19,110
His appearance and behavior show
he has become a ruthless killing machine.
536
01:00:21,900 --> 01:00:23,190
Go to hell!
537
01:00:26,200 --> 01:00:28,300
"Go to hell"...
538
01:00:30,370 --> 01:00:32,050
Found it.
539
01:00:32,480 --> 01:00:34,610
Go to hell...
540
01:00:35,170 --> 01:00:37,710
Means "son of a bitch".
541
01:00:43,650 --> 01:00:46,810
[Unclear. Whether he himself said Go to hell or what]
542
01:00:49,030 --> 01:00:51,720
Idiot!
543
01:00:57,780 --> 01:01:00,420
Little morons.
544
01:01:01,550 --> 01:01:03,840
Listen to the voices.
545
01:01:03,900 --> 01:01:09,960
The crowd is cheering, celebrating the birth
of a new folk hero.
546
01:01:13,080 --> 01:01:14,550
Lucky him...
547
01:01:14,610 --> 01:01:17,000
Go to hell!
548
01:01:20,470 --> 01:01:23,110
Your son is talented.
549
01:01:23,170 --> 01:01:24,860
Nothing special.
550
01:01:27,820 --> 01:01:29,640
Welcome.
551
01:01:42,720 --> 01:01:44,380
What?
552
01:01:44,890 --> 01:01:46,780
I can't take it anymore.
553
01:01:48,310 --> 01:01:50,260
Free us!
554
01:01:50,770 --> 01:01:53,040
I don't want to be a toy
in the eyes of a bunch of idiots,
555
01:01:53,060 --> 01:01:56,380
gathered on the street and in front of TV screens.
556
01:01:57,120 --> 01:02:01,890
No amount of patience can endure
humoring these good-for-nothings!
557
01:02:09,490 --> 01:02:11,110
Get back!
558
01:02:16,050 --> 01:02:17,910
That's it, get back in place!
559
01:02:17,930 --> 01:02:20,550
Old hag! You're already thirty!
560
01:02:22,460 --> 01:02:25,770
Thirty!
561
01:02:42,600 --> 01:02:44,060
[Showa Era Incidents]
562
01:02:44,100 --> 01:02:49,970
[Various true crime genre books]
563
01:02:51,050 --> 01:02:55,300
[Tragedy at the Besieged Bank.
38 Hours with the Robber]
564
01:03:03,940 --> 01:03:07,480
Don't forget, I'm an evil criminal.
565
01:03:34,930 --> 01:03:36,850
I have a question for Officer Hirata.
566
01:03:37,590 --> 01:03:38,820
Yes?
567
01:03:39,390 --> 01:03:40,680
What are you doing?
568
01:03:42,880 --> 01:03:44,410
Because it's...
569
01:03:44,570 --> 01:03:47,050
usually physically demanding.
570
01:03:47,230 --> 01:03:48,660
What is it?
571
01:03:49,930 --> 01:03:51,380
The process...
572
01:04:05,140 --> 01:04:08,060
[Raped]
573
01:04:39,540 --> 01:04:42,410
Hirota, keep it up!
574
01:04:47,440 --> 01:04:48,890
Rape?
575
01:04:49,350 --> 01:04:51,080
Rape.
576
01:04:51,990 --> 01:04:53,230
Hirata!
577
01:05:28,090 --> 01:05:32,630
Four hours have passed since the drill began.
578
01:05:32,650 --> 01:05:38,220
The crowd behind the barricades is passionately supporting
robber Hirata.
579
01:05:39,040 --> 01:05:43,630
By the way, the evening baseball game
at Koshien Stadium...
580
01:05:43,660 --> 01:05:46,650
promises to be no less exciting.
581
01:05:58,480 --> 01:06:02,290
Fukagawa, do you perhaps
need to use the restroom?
582
01:06:07,490 --> 01:06:09,030
I'm fine.
583
01:06:09,080 --> 01:06:11,270
Don't say strange things.
584
01:06:14,950 --> 01:06:16,370
How about you?
585
01:06:17,990 --> 01:06:19,410
So-so.
586
01:06:19,440 --> 01:06:21,790
But I'm not a child, I'll hold it.
587
01:06:28,300 --> 01:06:29,960
Excuse me...
588
01:06:32,400 --> 01:06:33,770
What?
589
01:06:34,690 --> 01:06:36,890
May I go to the restroom?
590
01:06:38,760 --> 01:06:40,620
Me too...
591
01:06:51,110 --> 01:06:54,020
He's letting hostages go to the restroom.
592
01:06:55,300 --> 01:06:58,720
Murayama will surely think of something.
593
01:06:59,870 --> 01:07:01,250
Yes...
594
01:07:02,120 --> 01:07:04,560
Murayama, I'm counting on you.
595
01:07:15,900 --> 01:07:18,350
Can I go too?
596
01:07:25,350 --> 01:07:28,710
Unwrap the baby
and take its diaper.
597
01:07:35,050 --> 01:07:36,760
I'll manage.
598
01:07:38,730 --> 01:07:40,450
What?
599
01:07:41,780 --> 01:07:44,490
Murayama didn't think of anything?
600
01:07:46,910 --> 01:07:48,650
Matsuki.
601
01:07:49,740 --> 01:07:52,380
Contact Hirata.
602
01:08:01,280 --> 01:08:02,600
Hello.
603
01:08:02,940 --> 01:08:05,950
This is Fukagawa, Deputy Chief
of Prefectural Police.
604
01:08:07,850 --> 01:08:11,090
I outrank you
and am speaking to you as a police officer.
605
01:08:11,890 --> 01:08:14,160
The conversation will not be recorded.
606
01:08:15,590 --> 01:08:17,190
Hirata.
607
01:08:17,710 --> 01:08:19,740
Even though this is just a drill,
608
01:08:20,280 --> 01:08:24,620
because of your antics
you could lose your job.
609
01:08:26,950 --> 01:08:29,490
But it's not too late to surrender.
Do you understand?
610
01:08:35,830 --> 01:08:37,170
Meaning...
611
01:08:37,280 --> 01:08:39,820
Make a mistake somewhere on purpose,
so they catch you!
612
01:08:39,970 --> 01:08:41,500
That's an order!
613
01:08:50,510 --> 01:08:53,420
[Drill Headquarters]
614
01:08:56,270 --> 01:08:59,340
Who was Hirata talking to
and about what just now?
615
01:09:05,170 --> 01:09:08,090
I asked what the criminal's demands were.
616
01:09:08,880 --> 01:09:11,410
There are no demands.
That's all.
617
01:09:24,910 --> 01:09:26,390
Officer Hirata.
618
01:09:26,770 --> 01:09:28,060
Yes.
619
01:09:32,260 --> 01:09:35,270
Actually...
Can I go to the restroom too?
620
01:09:35,840 --> 01:09:37,190
Of course.
621
01:09:43,890 --> 01:09:45,700
Wait.
622
01:09:46,490 --> 01:09:48,160
What is it?!
623
01:09:50,760 --> 01:09:52,300
Sorry.
624
01:09:54,490 --> 01:09:55,870
Why are you like this?
625
01:09:57,730 --> 01:10:01,310
I wanted to call the organizer
Matsuki to request a timeout.
626
01:10:02,870 --> 01:10:06,910
You let others go
without any timeout.
627
01:10:09,570 --> 01:10:12,290
- What have I done wrong?
- Well...
628
01:10:13,160 --> 01:10:15,830
The hostages obey me.
629
01:10:16,080 --> 01:10:18,300
You're a corpse, so it's different.
630
01:10:18,350 --> 01:10:21,800
A corpse doesn't ask
to go to the restroom.
631
01:10:22,640 --> 01:10:26,540
It would be bad if a corpse
disappeared on its own.
632
01:10:27,670 --> 01:10:30,410
Anyway, I can't decide for you anymore.
633
01:10:35,020 --> 01:10:37,240
What's wrong, are you okay?
634
01:10:41,080 --> 01:10:43,190
Corpse this, corpse that.
635
01:10:44,740 --> 01:10:47,580
Do you savor saying that word?
636
01:10:51,620 --> 01:10:53,120
I'll call now.
637
01:10:53,150 --> 01:10:54,530
Baka yarou!
638
01:10:54,550 --> 01:10:56,690
You're a total blockhead?!
639
01:10:56,720 --> 01:10:59,290
You're nobody here, you're a burden!
640
01:10:59,310 --> 01:11:02,050
I'm a cadet at the officers' school!
641
01:11:02,780 --> 01:11:06,560
Our ranks are like heaven and earth!
642
01:11:06,580 --> 01:11:08,570
I'm elite!
643
01:11:08,600 --> 01:11:11,760
And you, a stupid commoner, are not my equal!
644
01:11:11,800 --> 01:11:16,000
Your "are you okay?" makes me sick, what an idiot!
645
01:11:17,310 --> 01:11:19,590
Baka yarou!
646
01:11:24,430 --> 01:11:27,040
What kind of elite are you, fool?
647
01:11:27,060 --> 01:11:30,980
Exactly, he's some kind of clown.
648
01:11:31,040 --> 01:11:32,680
Die again!
649
01:11:33,890 --> 01:11:41,880
His peaceful death didn't last long.
We witnessed a bright flash of anger.
650
01:11:42,010 --> 01:11:48,300
Leaning on his authority and status,
Fukagawa began to revile those around him.
651
01:11:48,430 --> 01:11:52,400
Do his words reflect the police's true
attitude towards its citizens?
652
01:11:52,610 --> 01:11:56,930
Such a young officer,
yet already sees himself as elite.
653
01:11:57,020 --> 01:12:02,140
We cannot rule out that such ideas
are instilled during police training.
654
01:12:02,850 --> 01:12:05,920
Is this Fukagawa's personal failing...
655
01:12:07,690 --> 01:12:09,360
Are you going?
656
01:12:09,780 --> 01:12:11,070
To the restroom.
657
01:12:11,110 --> 01:12:14,680
or a problem of the entire system,
remains to be seen.
658
01:12:24,010 --> 01:12:25,910
No.
659
01:12:27,450 --> 01:12:30,470
I didn't get up
because I needed the restroom.
660
01:12:31,420 --> 01:12:33,840
Don't talk to me, okay?
661
01:12:36,780 --> 01:12:39,650
I'm kind of a corpse.
662
01:12:42,410 --> 01:12:44,590
Fukagawa...
663
01:13:22,290 --> 01:13:23,620
Here.
664
01:13:23,640 --> 01:13:26,170
- Faster!
- But I'm tied up.
665
01:13:28,090 --> 01:13:30,320
What a circus you've made!
666
01:14:08,670 --> 01:14:10,520
Help!
667
01:14:16,570 --> 01:14:18,160
Go!
668
01:14:21,470 --> 01:14:25,430
Special forces are starting the assault!
669
01:14:25,780 --> 01:14:30,950
The squad overcame the barricades
and captured the criminal.
670
01:14:31,190 --> 01:14:33,730
We see handcuffs on Hirata!
671
01:14:33,790 --> 01:14:36,710
The robber is being led out.
672
01:14:37,470 --> 01:14:42,940
After 5 hours, at 16:50,
Hirata is finally subdued!
673
01:14:45,620 --> 01:14:48,690
Hirata played too much.
And Sakurada beat him up too!
674
01:15:15,450 --> 01:15:16,680
Damn!
675
01:15:27,470 --> 01:15:30,130
Hirata, you messed up.
676
01:15:30,730 --> 01:15:32,890
I was rooting for you.
677
01:15:35,230 --> 01:15:37,670
Wait!
678
01:15:43,660 --> 01:15:45,310
Hold on.
679
01:15:47,180 --> 01:15:48,640
You again?
680
01:15:48,790 --> 01:15:50,460
What is it?
681
01:15:50,590 --> 01:15:52,320
I represent the people.
682
01:15:52,360 --> 01:15:55,860
This arrest
is invalid!
683
01:15:55,880 --> 01:15:57,290
What?
684
01:15:59,100 --> 01:16:05,230
Is it possible for a mother
to beat a criminal with her own child?
685
01:16:05,750 --> 01:16:09,250
Moreover, its head flew off.
686
01:16:13,390 --> 01:16:15,560
- Murderer!
- Exactly!
687
01:16:15,620 --> 01:16:19,070
The infant died as a result
of the mother's thoughtless actions.
688
01:16:19,700 --> 01:16:24,860
We won't allow such absurdity, convenient only for the police,
to go unnoticed!
689
01:16:25,280 --> 01:16:26,590
Yes!
690
01:16:28,010 --> 01:16:34,440
The police are incapable of ensuring
their citizens a safe life!
691
01:16:41,330 --> 01:16:43,940
The only option left is to start over.
692
01:16:44,820 --> 01:16:46,070
Do you agree?
693
01:16:54,720 --> 01:16:55,760
Start over!
694
01:16:56,130 --> 01:16:57,200
Start over!
695
01:17:13,050 --> 01:17:15,850
Kashiwazaki is no slouch.
696
01:17:15,930 --> 01:17:18,280
As a worker, yes.
697
01:17:18,350 --> 01:17:20,220
But I wouldn't want such a friend.
698
01:17:29,990 --> 01:17:33,340
Requesting all participants
to return to their starting positions.
699
01:17:34,170 --> 01:17:35,660
I repeat.
700
01:17:35,680 --> 01:17:39,180
Requesting all participants
to return to their starting positions.
701
01:17:40,630 --> 01:17:42,490
Start over.
702
01:17:55,150 --> 01:17:57,460
Mom, I'll be late.
[Sakurada to her mother]
703
01:18:03,460 --> 01:18:06,830
[6 hours have passed since the bank was seized]
704
01:18:17,700 --> 01:18:20,020
[Legs tied]
705
01:18:21,390 --> 01:18:25,200
Wouldn't it be better for the special forces to risk
storming the building?
706
01:18:29,030 --> 01:18:31,300
I don't want to play dead later.
707
01:18:31,620 --> 01:18:33,340
Otherwise we'll be here forever...
708
01:18:33,950 --> 01:18:36,950
Do you want to be humiliated too?
709
01:18:39,840 --> 01:18:43,220
Then my daughter will be teased at school.
710
01:18:43,730 --> 01:18:47,570
- But...
- If you want to die so much, die alone.
711
01:18:48,090 --> 01:18:50,490
I didn't suggest dying!
712
01:18:51,810 --> 01:18:53,330
Hmm.
713
01:18:53,970 --> 01:18:57,050
Two detectives and can't do anything.
714
01:18:58,020 --> 01:19:01,930
According to the scenario, I'm just an old knife sharpener.
715
01:19:02,560 --> 01:19:05,080
And I'm a salesman.
716
01:19:07,390 --> 01:19:09,450
The criminal is also good...
717
01:19:10,120 --> 01:19:13,440
Why choose a young and unpredictable guy
for his role?
718
01:19:13,680 --> 01:19:16,950
No matter how innovative
the drill is, this is too much.
719
01:19:17,270 --> 01:19:18,990
May I speak.
720
01:19:25,850 --> 01:19:27,320
I think
721
01:19:27,410 --> 01:19:30,030
this kind of drill is extremely useful.
722
01:19:31,430 --> 01:19:34,280
A normal outcome would only
lull the police into complacency,
723
01:19:34,410 --> 01:19:37,900
and conclusions from it wouldn't help
when meeting a real robber.
724
01:19:39,740 --> 01:19:40,970
I believe
725
01:19:41,000 --> 01:19:44,520
that Hirata giving his all
to play the criminal
726
01:19:44,540 --> 01:19:47,430
is not grounds for criticism against him.
727
01:19:47,460 --> 01:19:49,690
He is doing the right thing.
728
01:19:51,000 --> 01:19:56,300
Police and hostages can't escape trouble
due to their own fault.
729
01:20:06,670 --> 01:20:09,900
There you go!
Hostages, play your part properly!
730
01:20:09,920 --> 01:20:12,440
Don't blame Hirata!
731
01:20:40,030 --> 01:20:42,590
- Wait!
- I want to see the chief.
732
01:20:46,230 --> 01:20:51,080
You're disgracing my daughter-in-law
in front of the whole country, what a shame.
733
01:20:51,150 --> 01:20:53,090
What's the meaning of this?
734
01:20:53,160 --> 01:20:58,710
But the side effects are huge.
We need to hype up the audience more.
735
01:20:58,730 --> 01:21:01,930
Even CNN is covering this event.
736
01:21:01,970 --> 01:21:06,180
Just imagine the advertising
for our little town – worldwide...
737
01:21:06,210 --> 01:21:10,110
I don't care about this backwater.
Give me back my daughter!
738
01:21:10,150 --> 01:21:12,650
- What backwater did you see?
- Am I wrong?
739
01:21:12,670 --> 01:21:16,060
Chief, you're the inspiration behind the drill.
740
01:21:16,080 --> 01:21:18,970
Now it's up to you to settle all the unpleasantness.
741
01:21:19,430 --> 01:21:21,820
I deeply apologize.
742
01:21:21,840 --> 01:21:23,860
I take full responsibility.
743
01:21:23,880 --> 01:21:27,930
- I will definitely think of something.
- Definitely think of something!
744
01:21:28,010 --> 01:21:30,640
Now's not the time to stuff your face!
745
01:21:30,680 --> 01:21:32,920
Police officers are human too.
746
01:21:47,540 --> 01:21:54,070
We are about to hear a statement
from the Commissioner General of Police.
747
01:21:55,690 --> 01:21:57,730
The Commissioner General...
748
01:21:59,500 --> 01:22:01,390
Right now...
749
01:22:01,420 --> 01:22:03,930
Kitazato station is conducting a drill
750
01:22:03,950 --> 01:22:06,140
on countering robbery.
751
01:22:06,170 --> 01:22:08,170
One of the participants,
752
01:22:10,250 --> 01:22:12,320
Assistant Inspector Fukagawa,
753
01:22:12,390 --> 01:22:16,010
made a speech unworthy
of a public servant.
754
01:22:16,040 --> 01:22:20,400
His words were heard by many citizens of Japan.
755
01:22:21,200 --> 01:22:24,060
I deeply regret
the offense caused to you.
756
01:22:24,830 --> 01:22:27,800
Allow me, as the highest-ranking
official in the Japanese police,
757
01:22:28,160 --> 01:22:31,100
to offer you my deepest apologies.
758
01:22:39,710 --> 01:22:41,750
We're...
759
01:22:45,720 --> 01:22:47,610
finished.
760
01:22:57,700 --> 01:22:59,570
Matsuki!
761
01:23:00,530 --> 01:23:02,330
Assault!
762
01:23:03,540 --> 01:23:06,180
Don't mind the casualties!
763
01:23:06,660 --> 01:23:08,520
Storm it!
764
01:23:11,070 --> 01:23:13,150
We must not rush.
765
01:23:15,910 --> 01:23:17,630
Chief...
766
01:23:18,480 --> 01:23:20,490
I deeply apologize!
767
01:23:21,700 --> 01:23:23,700
You want to storm?
768
01:23:24,020 --> 01:23:26,580
That will only increase the casualties.
769
01:23:27,030 --> 01:23:28,810
And if that happens,
770
01:23:28,960 --> 01:23:32,090
we won't get away with just your dismissal.
771
01:23:32,310 --> 01:23:33,780
You're right!
772
01:23:33,980 --> 01:23:39,250
From a humanitarian standpoint
an assault is also unacceptable.
773
01:23:41,310 --> 01:23:43,500
I'll go negotiate with him.
774
01:23:47,900 --> 01:23:49,790
Chief...
775
01:23:59,910 --> 01:24:04,750
I am Kasama, Chief of Prefectural Police.
776
01:24:05,600 --> 01:24:07,990
I will now go inside.
777
01:24:08,530 --> 01:24:11,300
I have no weapons.
778
01:24:15,780 --> 01:24:21,080
Police Chief Kasama, willing to become
another hostage just to talk,
779
01:24:21,100 --> 01:24:24,050
is retiring from his post
at the end of this year.
780
01:24:24,110 --> 01:24:28,670
Rumor has it he wants to run
for the prefectural government next year.
781
01:24:30,020 --> 01:24:31,240
Hirata,
782
01:24:31,860 --> 01:24:33,350
can you hear me?
783
01:24:33,950 --> 01:24:36,680
Answer if you can.
784
01:25:00,900 --> 01:25:02,440
Excuse me,
785
01:25:02,600 --> 01:25:04,270
are you hungry?
786
01:25:06,710 --> 01:25:08,550
No, I'm not hungry.
787
01:25:10,330 --> 01:25:12,230
I'm on stimulants.
788
01:25:13,270 --> 01:25:14,790
Huh?
789
01:25:17,380 --> 01:25:19,580
The criminal is supposedly on stimulants.
790
01:26:15,460 --> 01:26:17,840
You missed!
791
01:26:18,590 --> 01:26:20,990
I'm unharmed!
792
01:26:29,180 --> 01:26:32,430
Kasama has just been killed
by the criminal's bullet.
793
01:26:33,020 --> 01:26:35,480
We recorded
where the rifle barrel was aimed.
794
01:26:35,510 --> 01:26:39,000
Our computer calculated the trajectory,
and according to the analysis...
795
01:26:39,020 --> 01:26:44,120
it became clear that the bullet hit
right in the heart.
796
01:26:44,150 --> 01:26:46,550
Instant death!
797
01:26:53,900 --> 01:26:56,640
Kasama is still standing,
though he should be dead.
798
01:26:56,660 --> 01:26:59,110
As Chief of Prefectural Police,
799
01:26:59,140 --> 01:27:02,770
as a man who values
public opinion,
800
01:27:02,790 --> 01:27:05,900
and as a potential future
member of parliament,
801
01:27:05,920 --> 01:27:07,940
Chief Kasama,
802
01:27:07,960 --> 01:27:12,330
how will you react to what happened?
803
01:27:12,790 --> 01:27:15,200
We await with bated breath.
804
01:28:03,200 --> 01:28:06,500
You died in the line of duty, a hero!
805
01:28:26,950 --> 01:28:32,360
Kasama ordered to transfer
all authority to you, as his deputy.
806
01:28:35,590 --> 01:28:37,380
What was he thinking?
807
01:29:32,520 --> 01:29:33,840
What?
808
01:29:34,300 --> 01:29:35,730
What does this mean?
809
01:29:36,020 --> 01:29:37,560
This is against the rules.
810
01:29:38,660 --> 01:29:41,460
Matsuki, contact Hirata.
811
01:29:45,430 --> 01:29:47,460
Hello, this is Drill HQ.
812
01:29:50,990 --> 01:29:52,700
This is Hirata.
813
01:29:59,230 --> 01:30:04,950
Hirata has announced his demands to the police.
814
01:30:05,050 --> 01:30:09,380
He demands that a jeep be placed
in front of the bank entrance in 10 minutes,
815
01:30:09,410 --> 01:30:12,770
Hirata's partner must be at the wheel.
816
01:30:12,820 --> 01:30:19,090
The same one arrested earlier,
played by Officer Nakano.
817
01:30:23,980 --> 01:30:28,320
He also demands a helicopter be prepared
at the baseball stadium in 15 minutes.
818
01:30:28,420 --> 01:30:33,280
If the demands are not met, he
threatens to kill 1 hostage every 5 minutes.
819
01:30:33,310 --> 01:30:35,510
This is not a bluff.
820
01:30:36,530 --> 01:30:42,460
After this message, Hirata
stopped responding.
821
01:30:44,090 --> 01:30:45,450
Impeccable move.
822
01:30:46,920 --> 01:30:49,460
I beg of you!
823
01:30:51,310 --> 01:30:53,850
I got approval from the stadium.
824
01:30:53,920 --> 01:30:55,650
- Oh...
- Yes.
825
01:30:55,690 --> 01:30:58,780
We can capture him
on the way to the stadium.
826
01:30:59,890 --> 01:31:01,110
Drill HQ.
827
01:31:01,130 --> 01:31:03,390
What?
No helicopter?
828
01:31:03,840 --> 01:31:05,770
Then find one!
829
01:31:06,910 --> 01:31:08,990
We're in deep...
830
01:31:09,620 --> 01:31:13,620
Nakano left his post,
and it's unknown where he is now.
831
01:31:14,470 --> 01:31:15,950
I see.
832
01:31:16,430 --> 01:31:19,940
Maybe he's already returned
to the robber role?
833
01:31:22,830 --> 01:31:24,460
Exactly.
834
01:31:24,880 --> 01:31:28,170
- He got into character?
- Big time.
835
01:31:28,190 --> 01:31:30,890
He's taking after you.
836
01:31:31,080 --> 01:31:33,130
Thanks.
837
01:31:45,660 --> 01:31:47,590
Attention to the criminal.
838
01:31:48,130 --> 01:31:51,170
We cannot prepare the helicopter!
839
01:31:51,680 --> 01:31:54,000
Give us more time!
840
01:31:54,650 --> 01:31:56,280
Attention to the criminal.
841
01:31:57,110 --> 01:31:59,380
The helicopter can be
provided at any moment.
842
01:32:08,550 --> 01:32:15,040
Obviously, the helicopter circling in the sky
belongs to our police.
843
01:32:28,730 --> 01:32:32,780
Do you want us to arrest you
for obstructing police operations?
844
01:32:33,050 --> 01:32:35,160
Send the helicopter!
845
01:32:37,760 --> 01:32:39,700
The helicopter!
846
01:34:02,110 --> 01:34:03,760
Come with me.
847
01:34:22,540 --> 01:34:24,850
I want to go with Yuriko!
848
01:34:28,310 --> 01:34:30,350
Please take me with you.
849
01:35:04,780 --> 01:35:06,790
Torigai, calm down.
850
01:35:08,540 --> 01:35:11,310
Snipers are ready to eliminate him.
851
01:35:37,650 --> 01:35:39,560
Now!
852
01:35:50,240 --> 01:35:51,960
What?
853
01:35:56,570 --> 01:35:58,220
What the hell?
854
01:36:11,270 --> 01:36:12,760
Go.
855
01:36:20,250 --> 01:36:22,300
Get inside.
856
01:36:46,690 --> 01:36:48,100
Surround them.
857
01:36:53,230 --> 01:36:54,720
Hirata!
858
01:36:57,260 --> 01:36:59,370
Give me the bag.
859
01:37:08,440 --> 01:37:09,640
The money!
860
01:37:18,250 --> 01:37:20,290
This isn't money.
861
01:37:20,380 --> 01:37:22,770
It's newspaper clippings!
862
01:37:22,800 --> 01:37:24,770
Not money.
863
01:37:34,150 --> 01:37:36,050
This is money.
864
01:38:20,260 --> 01:38:22,070
We're almost out of money now.
865
01:38:22,130 --> 01:38:24,100
What will happen to us?
866
01:38:40,570 --> 01:38:43,270
Bastard, I'll shoot you myself!
867
01:38:55,600 --> 01:38:57,430
Sorry.
868
01:38:59,700 --> 01:39:01,500
What was that?
869
01:39:05,710 --> 01:39:07,340
Quiet!
870
01:39:07,850 --> 01:39:10,170
Drop dead!
871
01:39:31,390 --> 01:39:33,060
Step on it!
872
01:39:49,770 --> 01:39:52,000
Well done!
873
01:40:09,940 --> 01:40:11,950
The unthinkable has happened.
874
01:40:11,980 --> 01:40:15,820
The police, having let the criminals
escape the encirclement,
875
01:40:15,840 --> 01:40:19,560
opened fire with real weapons.
876
01:40:20,070 --> 01:40:22,900
From now on, this is not a drill,
but a real confrontation.
877
01:40:23,490 --> 01:40:29,360
Local Web channel will immediately prepare
a helicopter and continue to follow the event.
878
01:40:30,350 --> 01:40:32,960
Stay with us.
879
01:41:11,670 --> 01:41:13,040
Yusuke.
880
01:41:19,180 --> 01:41:21,150
When we discussed the plan,
881
01:41:21,180 --> 01:41:25,470
you jokingly considered escaping
by helicopter if cornered,
882
01:41:25,490 --> 01:41:27,480
and now it's reality.
883
01:41:29,110 --> 01:41:30,550
Hirata,
884
01:41:31,740 --> 01:41:33,380
do you regret what you've done?
885
01:41:36,560 --> 01:41:37,790
No.
886
01:41:38,470 --> 01:41:40,070
It's my job.
887
01:41:42,080 --> 01:41:43,600
We've gone too far.
888
01:41:44,140 --> 01:41:45,930
Are you sure you want to continue?
889
01:41:49,500 --> 01:41:51,720
That's just it,
890
01:41:53,950 --> 01:41:55,730
it's too late to turn back now.
891
01:41:58,240 --> 01:41:59,500
Yeah.
892
01:41:59,570 --> 01:42:02,220
When we get on the helicopter,
893
01:42:03,020 --> 01:42:04,710
what then?
894
01:42:07,900 --> 01:42:09,240
First...
895
01:42:10,170 --> 01:42:12,580
demand a plane at the airport.
896
01:42:14,130 --> 01:42:16,990
Then we all transfer to it.
897
01:42:18,060 --> 01:42:21,060
Threatening to kill the pilot,
898
01:42:21,770 --> 01:42:24,180
we demand 500 million yen.
899
01:42:25,740 --> 01:42:27,620
Once we get the money,
900
01:42:28,080 --> 01:42:30,300
we flee abroad with it.
901
01:42:32,090 --> 01:42:33,610
Forgive me,
902
01:42:34,200 --> 01:42:36,380
but you'll have to come with us.
903
01:42:38,980 --> 01:42:42,870
- Well, if abroad, I want to go to Canada.
- I want Europe.
904
01:42:43,800 --> 01:42:45,230
We'll fly...
905
01:42:48,420 --> 01:42:49,720
to Tibet.
906
01:43:12,730 --> 01:43:14,540
Matsuki.
907
01:43:15,450 --> 01:43:18,260
Sakurada's mother came to complain.
908
01:43:18,820 --> 01:43:21,100
Let's pause everything for today.
909
01:43:21,930 --> 01:43:23,420
And tomorrow...
910
01:43:25,140 --> 01:43:27,640
we'll resume.
How's that sound?
911
01:43:29,240 --> 01:43:34,880
I'm not sure the hostages' parents
and the bank management will agree.
912
01:43:35,410 --> 01:43:37,730
Try to persuade them.
913
01:43:39,690 --> 01:43:41,750
I'll try.
914
01:43:43,650 --> 01:43:48,330
Call Kade too,
the one responsible for the stadium?
915
01:43:57,230 --> 01:43:58,780
Okay.
916
01:44:00,510 --> 01:44:03,070
Tomorrow we'll reclaim our good name.
917
01:45:35,490 --> 01:45:37,340
Seems all clear.
918
01:45:38,460 --> 01:45:40,350
We're really going.
919
01:46:15,090 --> 01:46:16,310
Back!
920
01:46:48,730 --> 01:46:50,550
Take off.
921
01:47:44,330 --> 01:47:45,930
Banzai!
922
01:47:50,340 --> 01:47:51,900
Well done!
922
01:47:52,305 --> 01:48:52,701