"Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues
ID | 13189266 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E02.German.DL.2160p.DV.HDR.WEB.H265-iSSEYMiYAKE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 27335038 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,897
Anteriormente en
Star Trek: Strange New Worlds…
3
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
Voy a darte un sedante ahora.
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,651
Y cuando despiertes,
estarás libre de Gorn.
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,194
Sigo aquí.
6
00:00:32,365 --> 00:00:33,992
Vas a sobrevivir.
7
00:00:34,075 --> 00:00:35,910
Soy Erica Ortegas.
8
00:00:36,494 --> 00:00:37,871
Piloto de la nave.
9
00:00:38,747 --> 00:00:40,832
La confraternización
acarrea complicaciones.
10
00:00:40,915 --> 00:00:42,709
Necesito algo de tiempo personal.
11
00:00:43,168 --> 00:00:44,002
Lejos de mí.
12
00:00:44,085 --> 00:00:46,296
Se trata de esa beca,
medicina arqueológica.
13
00:00:46,379 --> 00:00:47,797
Tendré que sustituirte, ¿no?
14
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
La idea de perderte
me afectó profundamente.
15
00:00:50,300 --> 00:00:53,762
Me iré tres meses
a estudiar con Roger Korby.
16
00:00:53,845 --> 00:00:55,680
Cuando vuelva, veremos dónde estamos.
17
00:01:04,730 --> 00:01:08,234
Bitácora personal del oficial
científico. Fecha estelar 2251.7.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,196
Después de tres meses
en la Base Estelar Uno,
19
00:01:11,279 --> 00:01:13,573
las cicatrices de nuestro
encuentro con los Gorn
20
00:01:13,656 --> 00:01:14,491
están casi borradas,
21
00:01:14,574 --> 00:01:17,619
lo que me ha dejado
mucho tiempo para pensar.
22
00:01:18,912 --> 00:01:20,789
Faltan tres días para el centenario
23
00:01:20,872 --> 00:01:25,210
de la fundación de
la Federación Unida de Planetas.
24
00:01:25,668 --> 00:01:28,296
El capitán Pike cree que
organizar una gala ceremonial
25
00:01:28,379 --> 00:01:31,341
por el Día de la Federación
mejorará la moral de la tripulación,
26
00:01:31,716 --> 00:01:33,134
de toda la tripulación.
27
00:01:34,511 --> 00:01:37,055
La enfermera Chapel
vuelve de su ausencia.
28
00:01:37,347 --> 00:01:39,808
No hemos hablado desde
que se fue para su beca.
29
00:01:40,725 --> 00:01:42,936
Como tal, tengo
una razón más personal
30
00:01:43,019 --> 00:01:45,313
para prepararme para
las próximas celebraciones.
31
00:02:10,505 --> 00:02:11,756
Afloja los hombros.
32
00:02:12,173 --> 00:02:14,259
Medí con precisión
la posición de los hombros.
33
00:02:14,342 --> 00:02:15,593
No hay que medirlos.
34
00:02:15,885 --> 00:02:17,720
Solo debes dejarlos fluir.
35
00:02:18,346 --> 00:02:19,346
Así.
36
00:02:30,733 --> 00:02:31,901
Estoy confundido.
37
00:02:32,193 --> 00:02:35,280
¿No hago los movimientos según
los parámetros especificados?
38
00:02:35,363 --> 00:02:36,489
Sí.
39
00:02:36,573 --> 00:02:38,783
Estás tieso, incluso
para tus estándares.
40
00:02:39,492 --> 00:02:41,619
Cinco, seis, siete. Y…
41
00:02:41,703 --> 00:02:44,914
No te lo tomes a mal, pero
tu aptitud para esta actividad
42
00:02:44,998 --> 00:02:47,000
es sorprendente.
Y, si me permites decirlo,
43
00:02:47,292 --> 00:02:50,837
esta apertura a nuevas
experiencias vitales te sienta bien.
44
00:02:51,963 --> 00:02:56,259
Hubo un tiempo en que lo único que
quería era ser primera bailarina.
45
00:02:58,845 --> 00:03:00,180
Seguro los Gorn cambiaron eso.
46
00:03:02,932 --> 00:03:05,727
Así es. Pasé toda mi vida
esperando que volvieran.
47
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Mi pesadilla personal
debajo de la cama.
48
00:03:10,982 --> 00:03:14,027
Y volvieron, y los vencí.
Y como sea…
49
00:03:14,861 --> 00:03:16,154
de alguna manera…
50
00:03:16,905 --> 00:03:20,200
los Gorn son menos voraces
que las primeras bailarinas.
51
00:03:20,783 --> 00:03:23,578
Quizá por eso los vulcanos,
por regla general, no bailan.
52
00:03:23,661 --> 00:03:26,206
Algunos desafían esa regla
por la persona correcta.
53
00:03:26,289 --> 00:03:28,833
Cuando los humanos
se rencuentran tras una ausencia,
54
00:03:28,917 --> 00:03:31,169
¿no es tradición hacer
un gran gesto romántico?
55
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Spock, no quiero
entrometerme, pero…
56
00:03:36,382 --> 00:03:39,510
creí que tú y Christine habían
decidido darse un poco de espacio.
57
00:03:39,594 --> 00:03:42,180
Ya lo creo. No hemos hablado
desde que se fue por su beca.
58
00:03:42,263 --> 00:03:45,266
Pero todos sabemos lo que
la ausencia le hace al corazón.
59
00:03:45,516 --> 00:03:47,810
La ausencia de un corazón
sería bastante fatal.
60
00:03:48,061 --> 00:03:50,480
No, Spock. Es una expresión. Es…
61
00:03:57,362 --> 00:03:58,863
Enterprise al Sr. Spock.
62
00:03:58,947 --> 00:04:01,157
Pidió que le avisáramos.
Así que le avisamos,
63
00:04:01,241 --> 00:04:04,327
solicitud de autorización de
transporte de la enfermera Chapel.
64
00:04:04,410 --> 00:04:06,204
Por favor, discúlpame. Ella ya llegó.
65
00:04:16,798 --> 00:04:18,048
Se ve bien, Sr. Spock.
66
00:04:19,132 --> 00:04:20,927
- Teniente.
- Solo hago mi trabajo.
67
00:04:21,010 --> 00:04:23,388
Chapel añadió a alguien
a la lista de visitantes.
68
00:04:23,805 --> 00:04:25,014
Curioso.
69
00:04:25,890 --> 00:04:27,058
Qué raro.
70
00:04:27,558 --> 00:04:30,061
Por un momento me pareció
ver algo extraño.
71
00:04:30,603 --> 00:04:32,230
¿Qué tipo de extrañeza?
72
00:04:32,313 --> 00:04:35,441
Un sensor fantasma fuera del
casco, pero se ha ido ahora.
73
00:04:35,817 --> 00:04:37,402
No hay nada que ver aquí, señor.
74
00:04:38,194 --> 00:04:40,905
Las exploraciones parecen
estar bajo parámetros normales.
75
00:04:41,781 --> 00:04:44,033
Dos para transportarse
a bordo, teniente Scott.
76
00:04:51,916 --> 00:04:53,960
- Spock.
- Christine.
77
00:04:55,420 --> 00:04:57,672
Él es el Dr. Korby.
78
00:04:58,047 --> 00:05:00,133
Tu director de beca.
79
00:05:00,717 --> 00:05:02,135
Saludos, Dr. Korby.
80
00:05:02,218 --> 00:05:05,555
¿Qué tal? Llámame Roger.
He oído hablar mucho de ti, Spock.
81
00:05:05,638 --> 00:05:08,182
Dr. Korby. He leído un número
considerable de sus artículos
82
00:05:08,266 --> 00:05:10,018
sobre medicina arqueológica.
83
00:05:10,101 --> 00:05:11,019
Creo que no hay tantos.
84
00:05:11,102 --> 00:05:13,021
Hay 234.
85
00:05:13,396 --> 00:05:14,396
¿No es exacto?
86
00:05:15,565 --> 00:05:16,899
Es la cifra exacta.
87
00:05:17,734 --> 00:05:21,904
Vaya. ¿Es una primera
edición de "Saltavantur"?
88
00:05:23,031 --> 00:05:24,031
¿Puedo?
89
00:05:25,783 --> 00:05:29,120
Esto es increíble.
Los grabados deben datar de…
90
00:05:30,496 --> 00:05:32,123
Es un regalo para Christine.
91
00:05:32,999 --> 00:05:34,083
Vaya.
92
00:05:37,003 --> 00:05:39,088
Bueno, bienvenido a bordo, Dr. Korby.
93
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
¿Necesitará alojamiento?
94
00:05:43,468 --> 00:05:45,219
No. No…
95
00:05:46,179 --> 00:05:47,513
Ya me encargué de eso.
96
00:05:48,348 --> 00:05:52,310
Él vino para asistir conmigo
a la celebración del centenario.
97
00:05:55,605 --> 00:05:56,605
¿Contigo?
98
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
El Dr. Korby es mi cita.
99
00:06:13,998 --> 00:06:14,998
El espacio.
100
00:06:16,834 --> 00:06:18,378
La última frontera.
101
00:06:21,089 --> 00:06:23,925
Estos son los viajes de
la nave estelar Enterprise.
102
00:06:26,386 --> 00:06:27,887
Su misión de cinco años…
103
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
explorar nuevos y extraños mundos,
104
00:06:33,726 --> 00:06:35,520
buscar nuevas formas de vida…
105
00:06:36,729 --> 00:06:38,231
y nuevas civilizaciones,
106
00:06:40,274 --> 00:06:44,070
ir audazmente donde
nadie ha ido antes.
107
00:07:47,091 --> 00:07:49,302
BASADO EN STAR TREK
CREADO POR GENE RODDENBERRY
108
00:08:04,984 --> 00:08:05,984
Muy bien.
109
00:08:10,740 --> 00:08:11,866
Vamos, cariño.
110
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
- No puedes con el golpazo.
- ¿Quién dice eso?
111
00:08:23,419 --> 00:08:25,046
No te pongas gallito. Te daré uno.
112
00:08:32,511 --> 00:08:33,596
¡Oye!
113
00:08:34,013 --> 00:08:35,765
Te dije que apagaras esa cámara.
114
00:08:35,847 --> 00:08:37,350
- Solo hago mi trabajo.
- Tu trabajo
115
00:08:37,433 --> 00:08:40,311
es un documental del centenario,
no este entrenamiento.
116
00:08:40,394 --> 00:08:41,645
Soy un cineasta serio.
117
00:08:41,729 --> 00:08:45,024
Erica. Al fin te encuentro.
No vas a creer esto.
118
00:08:45,107 --> 00:08:47,026
Christine trajo una cita.
119
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
- ¿Chapel?
- Estoy tan sorprendida como tú.
120
00:08:50,696 --> 00:08:51,697
Oye.
121
00:08:52,198 --> 00:08:53,699
Hola, soy…
122
00:08:53,783 --> 00:08:54,783
¡Golpetazo!
123
00:08:56,577 --> 00:08:58,329
Muy bien. ¿Quién es él?
124
00:08:58,913 --> 00:09:00,164
Es mi hermano menor.
125
00:09:01,207 --> 00:09:02,667
Nunca aguanta un puñetazo.
126
00:09:03,709 --> 00:09:05,711
Hola, soy Uhura.
127
00:09:10,466 --> 00:09:11,466
Ya casi está.
128
00:09:11,801 --> 00:09:13,386
Tómese su tiempo, alférez.
129
00:09:13,469 --> 00:09:15,304
Con los preparativos del centenario,
130
00:09:15,388 --> 00:09:17,598
es lo más cerca que
estaré de unas vacaciones.
131
00:09:18,099 --> 00:09:22,144
Bueno, esta es la última,
pero podrían ser muchas más.
132
00:09:22,228 --> 00:09:24,647
¿Cuánta sangre necesita
realmente una persona?
133
00:09:25,189 --> 00:09:29,443
- ¿No vieron eso en tus clases?
- Me quedaba dormido, mucho tiempo.
134
00:09:30,403 --> 00:09:31,654
Me agrada, alférez.
135
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Ahora que la enfermera
Chapel ha vuelto,
136
00:09:33,823 --> 00:09:36,993
- mi misión temporal ha terminado.
- Yo no estaría tan segura.
137
00:09:37,493 --> 00:09:40,079
A mí no me mire. Hable
con su supervisor directo.
138
00:09:40,162 --> 00:09:41,581
Culpable de los cargos.
139
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
Solicité a la Flota Médica que
tu traslado sea permanente.
140
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
Esperen. Díganme que
esto no es una broma cruel.
141
00:09:47,962 --> 00:09:49,797
Aquí nos gustan las bromas crueles.
142
00:09:49,880 --> 00:09:52,508
Espera hasta tu primera
reunión formal con el capitán.
143
00:09:52,592 --> 00:09:53,801
Pero en este caso, no.
144
00:09:54,343 --> 00:09:56,429
Aparentemente, no está
listo para dejarte.
145
00:09:56,512 --> 00:09:58,848
Francamente, ninguno de
nosotros lo está, alférez.
146
00:10:00,141 --> 00:10:01,141
Gracias.
147
00:10:05,771 --> 00:10:07,773
El capitán Batel tiene
suerte de tenerte.
148
00:10:08,065 --> 00:10:09,108
¿Cómo está Marie?
149
00:10:09,191 --> 00:10:11,485
Sus escáneres muestran
que los embriones Gorn
150
00:10:11,569 --> 00:10:13,154
han sido totalmente reabsorbidos.
151
00:10:17,700 --> 00:10:19,493
Fue tu sangre la que
ayudó a su cuerpo
152
00:10:19,910 --> 00:10:22,038
para sobrevivir al
proceso de metabolización.
153
00:10:22,121 --> 00:10:25,374
Ahora solo controlamos
algunas secuelas menores.
154
00:10:25,458 --> 00:10:27,335
Me he acostumbrado a tenerla a bordo.
155
00:10:27,668 --> 00:10:29,086
Lamentaré que se vaya.
156
00:10:29,629 --> 00:10:31,547
Imagino que no serás la única.
157
00:10:36,677 --> 00:10:39,347
No tengo idea de para qué
sirven algunas de estas medallas
158
00:10:39,430 --> 00:10:41,974
y no puedo ponérmelas todas. ¿O sí?
159
00:10:43,100 --> 00:10:44,100
Elige una.
160
00:10:44,393 --> 00:10:47,813
No, porque entonces insultaría a
quien me dio las que llevo puestas.
161
00:10:47,897 --> 00:10:50,107
Debe ser difícil ser
un capitán tan increíble.
162
00:10:55,446 --> 00:10:57,823
¿Buscas una nueva nave estelar?
163
00:10:59,283 --> 00:11:01,452
El almirante April
dijo que puedo elegir.
164
00:11:01,744 --> 00:11:03,788
Hay una docena de
comisiones disponibles.
165
00:11:04,789 --> 00:11:05,789
De acuerdo.
166
00:11:06,916 --> 00:11:08,459
¿Qué estás buscando?
167
00:11:10,169 --> 00:11:13,255
Exploración del espacio profundo,
pero entonces nunca te vería.
168
00:11:14,799 --> 00:11:16,676
O mensajería diplomática
de corto alcance,
169
00:11:17,051 --> 00:11:18,552
pero tampoco te vería.
170
00:11:24,850 --> 00:11:26,686
Todavía no se siente totalmente real.
171
00:11:27,770 --> 00:11:30,398
Debería estar muerta.
Vivo tiempo extra.
172
00:11:31,399 --> 00:11:33,526
El coro está de acuerdo
contigo en eso.
173
00:11:34,985 --> 00:11:37,196
Te estoy imaginando
en un coro de chicos.
174
00:11:38,197 --> 00:11:40,700
De hecho, yo era monaguillo.
175
00:11:42,910 --> 00:11:44,453
Eres capitán. Encontrarás tu nave.
176
00:11:44,537 --> 00:11:46,831
Pero ojalá no tuviera
que ser tan pronto.
177
00:11:47,289 --> 00:11:49,041
¿Qué me está pidiendo, capitán?
178
00:11:51,669 --> 00:11:53,003
Francamente, no lo sé.
179
00:11:53,963 --> 00:11:57,133
Todo lo que sé es que no
estoy listo para dejarte ir.
180
00:12:00,886 --> 00:12:01,971
Esto es incómodo.
181
00:12:04,265 --> 00:12:06,976
Cierto. Lo siento.
Fui demasiado lejos.
182
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
Relájate.
183
00:12:09,353 --> 00:12:12,732
Solo me preguntaba qué harás
cuando te mudes a mis aposentos.
184
00:12:13,274 --> 00:12:15,776
¿Dónde pondrás todos
tus productos para el pelo?
185
00:12:29,290 --> 00:12:30,290
Hola.
186
00:12:30,750 --> 00:12:33,586
Traje esto. Pensé que
lo querrías de vuelta.
187
00:12:34,003 --> 00:12:35,003
Fue un regalo.
188
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
¿Por qué no desearía que lo tuvieras?
189
00:12:37,715 --> 00:12:39,467
Lamento lo de hace rato.
190
00:12:41,135 --> 00:12:42,803
No quería que conocieras a Roger así.
191
00:12:42,887 --> 00:12:46,015
La cara de sorpresa que pusiste
casi valió la pena el paso en falso.
192
00:12:47,016 --> 00:12:48,100
Esto no es fácil.
193
00:12:53,564 --> 00:12:55,399
¿Puedo hacerte una pregunta directa?
194
00:12:56,108 --> 00:12:57,735
No esperaría menos.
195
00:12:58,319 --> 00:13:00,696
Expresas el deseo de
permanecer sin ataduras,
196
00:13:00,780 --> 00:13:02,031
libre de compromisos…
197
00:13:02,782 --> 00:13:06,327
Y luego traigo a mi nuevo novio
a casa para las vacaciones.
198
00:13:07,578 --> 00:13:08,578
Sí.
199
00:13:14,251 --> 00:13:16,128
Cuando lo descubra por mí misma…
200
00:13:17,004 --> 00:13:20,299
te juro que serás la primera
persona a la que se lo explique.
201
00:13:24,553 --> 00:13:26,180
La verdad es que no lo sé.
202
00:13:27,640 --> 00:13:29,183
Simplemente es así.
203
00:13:30,267 --> 00:13:31,267
Spock…
204
00:13:32,728 --> 00:13:33,938
¿estaremos bien?
205
00:13:40,778 --> 00:13:43,197
Tendremos cócteles en
la cocina del puerto esta noche.
206
00:13:43,656 --> 00:13:44,865
Espero que vengas.
207
00:13:54,834 --> 00:13:55,918
Bien. Un trago…
208
00:13:56,335 --> 00:13:58,420
luego tengo que
terminar el entrenamiento.
209
00:13:58,504 --> 00:14:01,507
¿No fuiste tú quien me dijo que
el tequila es una categoría propia?
210
00:14:03,300 --> 00:14:05,386
Sabes que es oficial
de comunicaciones, ¿no?
211
00:14:05,469 --> 00:14:07,054
Habla como 900 idiomas.
212
00:14:07,137 --> 00:14:09,223
¿También hablas
"odiosa hermana mayor"?
213
00:14:09,306 --> 00:14:11,058
Olvídalo, Beto.
Puedes quedarte conmigo.
214
00:14:11,600 --> 00:14:12,810
Eso me parece un plan.
215
00:14:15,145 --> 00:14:16,272
Un momento.
216
00:14:16,730 --> 00:14:21,569
Esto, ustedes dos hablando
como si estuvieran mirándose…
217
00:14:21,652 --> 00:14:24,029
No, es un caos. Locura.
218
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
¿No confías en mí con tu mejor amiga?
219
00:14:26,031 --> 00:14:27,825
¿No confías en mí con tu hermanito?
220
00:14:28,993 --> 00:14:31,620
Está bien. De acuerdo.
Me quedaré un rato…
221
00:14:32,454 --> 00:14:33,914
pero no habrá más coqueteo.
222
00:14:35,124 --> 00:14:36,500
Literalmente nada.
223
00:14:36,584 --> 00:14:37,626
Dr. Korby.
224
00:14:37,960 --> 00:14:41,297
Sam, debo decir que admiro tu obra
sobre culturas antiguas avanzadas.
225
00:14:41,630 --> 00:14:44,008
Leí que tu última excavación
fue en Vadia Nueve.
226
00:14:44,633 --> 00:14:46,552
¿Has escalado el Monte Caleb?
227
00:14:46,635 --> 00:14:48,095
Sí, de hecho. Sí.
228
00:14:48,429 --> 00:14:50,723
Fue bastante romántico en realidad.
229
00:14:50,806 --> 00:14:52,099
Sr. Spock.
230
00:14:53,142 --> 00:14:54,351
Qué bueno que pudo venir.
231
00:14:55,853 --> 00:14:57,688
Terminé pronto mi trabajo.
232
00:14:57,771 --> 00:15:00,941
El Dr. Korby estaba a punto de
contarnos una historia romántica.
233
00:15:01,150 --> 00:15:02,443
No, no te preocupes.
234
00:15:02,526 --> 00:15:05,029
- En otra ocasión. Muy aburrida.
- No querrán oírla. Sí.
235
00:15:05,112 --> 00:15:05,988
Quiero escucharla.
236
00:15:06,071 --> 00:15:08,532
Últimamente he estado
estudiando los romances.
237
00:15:10,200 --> 00:15:13,162
Sed repentina.
Beto, ayúdame con las bebidas.
238
00:15:14,538 --> 00:15:15,538
De acuerdo.
239
00:15:17,041 --> 00:15:21,503
Bueno, cuando era niña,
cada vez que me iba de viaje
240
00:15:21,587 --> 00:15:25,257
al campamento, a la escuela,
mi madre siempre me decía:
241
00:15:26,050 --> 00:15:28,385
"Chrissy, espero que
encuentres el sol".
242
00:15:28,469 --> 00:15:31,263
"Espero que encuentres el sol,
la luna y las estrellas".
243
00:15:32,890 --> 00:15:33,890
Sí.
244
00:15:34,433 --> 00:15:38,479
Y resultaron ser las últimas
palabras que me dijo.
245
00:15:39,855 --> 00:15:40,855
Y…
246
00:15:41,148 --> 00:15:43,651
El Monte Caleb rompe el plano solar.
247
00:15:43,734 --> 00:15:46,403
Así que el sol y la luna
son visibles al mismo tiempo.
248
00:15:46,487 --> 00:15:48,113
Y era el cumpleaños de mi madre.
249
00:15:48,447 --> 00:15:52,534
Y no se lo dije a nadie,
porque nunca lo hago.
250
00:15:52,618 --> 00:15:55,871
Pero él notó que
yo estaba triste, y…
251
00:15:56,538 --> 00:15:57,790
recordó la historia…
252
00:15:58,999 --> 00:16:01,168
y entendió la situación.
253
00:16:01,251 --> 00:16:03,253
Y cuando llegamos a la cima…
254
00:16:03,963 --> 00:16:08,217
Cuando llegamos a la cima,
le enseñé el impresionante cielo
255
00:16:08,884 --> 00:16:09,927
y…
256
00:16:10,552 --> 00:16:11,887
Le regalé esto.
257
00:16:13,430 --> 00:16:15,641
- Gemas estelares talarianas.
- Sí.
258
00:16:15,724 --> 00:16:17,768
- Son increíblemente raras.
- Sí.
259
00:16:18,686 --> 00:16:19,687
Y me dijo…
260
00:16:20,479 --> 00:16:21,689
"Parecías triste.
261
00:16:22,940 --> 00:16:26,777
Quería darte el sol,
la luna y las estrellas".
262
00:16:38,998 --> 00:16:40,499
- Libaciones.
- ¡Tragos para todos!
263
00:16:41,166 --> 00:16:42,166
Gracias a Dios.
264
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
Qué bonita pulsera.
¿Dónde la conseguiste?
265
00:17:03,731 --> 00:17:04,731
Buenas noches.
266
00:17:07,192 --> 00:17:08,402
¿Listo para un cambio?
267
00:17:09,319 --> 00:17:11,446
No sabía que teníamos
un bartender vulcano.
268
00:17:11,530 --> 00:17:13,906
Destino temporal. Solo de paso.
269
00:17:14,782 --> 00:17:15,617
Entonces…
270
00:17:15,701 --> 00:17:18,328
¿algo diferente pero mejor?
271
00:17:18,662 --> 00:17:20,372
¿Algo que definitivamente quiere?
272
00:17:21,373 --> 00:17:23,125
Sí, eso estaría bien.
273
00:17:23,959 --> 00:17:24,959
Fantástico.
274
00:17:25,919 --> 00:17:28,464
Tengo justo lo que necesita.
275
00:17:29,798 --> 00:17:31,884
Gírelo, realza el aroma.
276
00:17:34,094 --> 00:17:36,638
No lo beba demasiado rápido.
Se le subirá a la cabeza.
277
00:18:17,721 --> 00:18:18,721
Buenos días.
278
00:18:25,437 --> 00:18:26,605
Buenos días a ti.
279
00:18:31,110 --> 00:18:33,654
Esta noche no dormiremos juntos.
280
00:18:34,530 --> 00:18:37,783
Es de mala suerte ver a
tu novia el día de tu boda.
281
00:18:45,290 --> 00:18:47,376
Bitácora personal
del oficial científico.
282
00:18:47,459 --> 00:18:49,378
Fecha estelar 2251.7.
283
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
Después de una asignación
de tres meses,
284
00:18:51,797 --> 00:18:54,758
las cicatrices de la batalla
con los Gorn están casi borradas.
285
00:18:54,842 --> 00:18:57,052
Y mientras atracamos
en la Base Estelar Uno,
286
00:18:57,136 --> 00:18:59,429
la tripulación se prepara
para celebrar una rara
287
00:18:59,513 --> 00:19:03,016
y alegre ocasión, las nupcias
entre la enfermera Chapel y yo.
288
00:19:03,100 --> 00:19:04,220
FELICIDADES
CHRISTINE Y SPOCK
289
00:19:04,518 --> 00:19:06,895
Tu primer baile será genial.
Estás mejorando.
290
00:19:06,979 --> 00:19:07,979
No es cierto.
291
00:19:11,650 --> 00:19:12,985
No entiendo por qué engañar
292
00:19:13,068 --> 00:19:15,320
para suavizar la posible
reacción negativa.
293
00:19:16,280 --> 00:19:18,365
Vas a brillar en tu matrimonio.
294
00:19:20,242 --> 00:19:21,869
¿Has estado casada alguna vez?
295
00:19:21,952 --> 00:19:23,453
¿Yo? Dios mío, no.
296
00:19:23,996 --> 00:19:25,914
No soy de las que se comprometen.
297
00:19:27,457 --> 00:19:30,419
Mi infancia no me preparó
para un apego estable.
298
00:19:31,920 --> 00:19:32,920
Ahora…
299
00:19:33,255 --> 00:19:36,592
disparar hacia atrás mientras
corro, eso sí puedo hacerlo.
300
00:19:37,718 --> 00:19:40,596
Últimamente, debo decir
que pareces más ligera.
301
00:19:44,474 --> 00:19:47,269
Spock, si no lo tienes dominado
ahora, es demasiado tarde.
302
00:19:47,644 --> 00:19:50,647
Gracias, La'An. Has sido
una buena amiga para mí.
303
00:19:50,981 --> 00:19:52,649
Debo prepararme para el ensayo.
304
00:19:57,362 --> 00:20:00,949
BODA DE SPOCK Y CHRISTINE
ITINERARIO DE BODA
305
00:20:01,408 --> 00:20:03,994
¡A sus lugares!
Tenemos mucho que hacer.
306
00:20:04,077 --> 00:20:06,580
Una boda no se planea
de la noche a la mañana.
307
00:20:06,663 --> 00:20:10,792
Y el ensayo es como la boda misma,
solo que con zapatos cómodos.
308
00:20:11,001 --> 00:20:12,961
Tu organizador de
bodas es algo especial.
309
00:20:13,045 --> 00:20:16,256
Nunca pensé que los andorianos
fueran tan detallistas.
310
00:20:17,841 --> 00:20:20,344
Ustedes son como dos guisantes
en una vaina espacial.
311
00:20:20,427 --> 00:20:23,639
Tan encantadores.
Empecemos con el pastel.
312
00:20:23,722 --> 00:20:27,184
Un momento. ¿Dónde está Roger?
Deberíamos esperar a mi padrino.
313
00:20:27,267 --> 00:20:28,477
Estoy aquí.
314
00:20:28,560 --> 00:20:29,560
Llegué.
315
00:20:29,686 --> 00:20:30,979
Y tengo los pasteles.
316
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
- Excelente.
- Sí. Muy bonitos.
317
00:20:33,857 --> 00:20:35,734
Oye, Christine,
no podía simplemente…
318
00:20:35,817 --> 00:20:36,985
Después, Sr. Korby.
319
00:20:37,319 --> 00:20:39,154
"Doctor". Dr. Korby.
320
00:20:39,738 --> 00:20:43,742
Bien. De hecho, tengo una tarea
especial de padrino para usted.
321
00:20:43,825 --> 00:20:46,370
¿Podría esperarme allá?
322
00:20:46,453 --> 00:20:48,121
Tan rápido como pueda.
323
00:20:50,999 --> 00:20:52,084
Perfecto.
324
00:20:52,167 --> 00:20:55,754
Ahora, Sr. Spock, sé que
quería una boda de tipo humano,
325
00:20:55,837 --> 00:20:58,340
pero ¿qué hay del estilo fusión?
326
00:20:58,423 --> 00:20:59,633
Yo lo llamo…
327
00:20:59,925 --> 00:21:02,970
"Hucano" o "Vulmano".
328
00:21:03,887 --> 00:21:05,347
Pruébelo.
329
00:21:12,104 --> 00:21:13,104
¿Lo odia?
330
00:21:14,398 --> 00:21:18,986
No esperaba un pastel con
un sabor tan intenso y salmuera.
331
00:21:32,416 --> 00:21:34,293
Intentémoslo de nuevo, ¿sí?
332
00:21:34,376 --> 00:21:35,585
Ahora yo.
333
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
Spock bromea.
Es delicioso. Es como…
334
00:21:40,882 --> 00:21:42,217
chocolate y…
335
00:21:42,718 --> 00:21:43,718
¿pahklor vulcano?
336
00:21:44,303 --> 00:21:46,888
Efectivamente, pahklor.
Nada dice amor como…
337
00:21:47,472 --> 00:21:48,640
el pahklor.
338
00:21:49,725 --> 00:21:52,227
Debo haberme equivocado.
Esto es bastante bueno.
339
00:21:52,311 --> 00:21:55,689
No solo bueno, sino perfecto,
como va a ser su boda.
340
00:21:57,858 --> 00:21:59,776
Hablemos de la coreografía.
341
00:21:59,860 --> 00:22:03,530
Spock, asumiendo que no vamos
a tener una situación Kal-si-fee,
342
00:22:03,613 --> 00:22:08,577
usted estará en el altar,
y su padrino, el capitán Pike,
343
00:22:08,660 --> 00:22:10,495
en primera fila justo aquí.
344
00:22:10,787 --> 00:22:15,834
Joseph y Una, los veo
bailando el vals con Christine
345
00:22:15,876 --> 00:22:19,838
en el pasillo y luego haciéndola
girar hacia los brazos de Spock.
346
00:22:20,589 --> 00:22:22,132
No practiqué eso.
347
00:22:22,424 --> 00:22:24,926
Tengo una sorpresa para usted,
la ruborizada novia.
348
00:22:25,010 --> 00:22:28,722
Llegó desde Vermont,
en la Tierra, esta mañana.
349
00:22:29,931 --> 00:22:31,224
¿Las flores de mi madre?
350
00:22:32,476 --> 00:22:34,519
Hizo que las conservaran
después de su boda.
351
00:22:44,613 --> 00:22:45,739
No.
352
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
Esas flores parecen muertas.
353
00:22:49,951 --> 00:22:53,413
Se suponía que debían almacenarse
exactamente a -16 grados.
354
00:22:53,622 --> 00:22:56,583
- Lo siento mucho, Christine.
- ¿Hay alguna forma de salvarlas?
355
00:22:56,666 --> 00:22:58,502
Tengo un rehidratador
en mi habitación.
356
00:22:58,752 --> 00:23:01,588
Bueno, tal vez solo
necesitan respirar.
357
00:23:16,103 --> 00:23:17,103
Digo…
358
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Dios mío. ¿Qué?
359
00:23:21,191 --> 00:23:22,734
¡Funcionó! No puedo creerlo.
360
00:23:24,403 --> 00:23:26,113
Para eso tenemos los ensayos.
361
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
Y ya que resolvimos
la última crisis, continuemos.
362
00:23:29,658 --> 00:23:32,786
Los dos estamos en el altar.
Tenemos el intercambio de anillos,
363
00:23:32,869 --> 00:23:34,788
y, voilá…
364
00:23:34,871 --> 00:23:37,207
todo mundo tan feliz
como un murciélago tenaran.
365
00:23:37,290 --> 00:23:39,793
Christine, ¿podemos charlar
dos segundos? Por favor.
366
00:23:39,876 --> 00:23:41,878
Por desgracia, el ensayo
acaba de terminar.
367
00:23:41,962 --> 00:23:45,006
Lo que significa, enfermera Chapel,
que tendré que llevarla
368
00:23:45,090 --> 00:23:47,676
para su prueba final.
Deprisa. Aquí vamos.
369
00:23:48,760 --> 00:23:51,763
Por favor, dime que no vas a
llevar esa chaqueta ese día, Korbs.
370
00:24:01,148 --> 00:24:02,566
Hola, ¿cómo estás? ¿Qué tal?
371
00:24:35,056 --> 00:24:36,892
Dr. Korby, ¿qué está haciendo?
372
00:24:39,769 --> 00:24:40,769
Estoy…
373
00:24:42,772 --> 00:24:44,357
intentando borrar sus votos.
374
00:24:44,441 --> 00:24:48,111
Lo sabía. El pastel, las flores.
Intenta sabotear nuestra boda.
375
00:24:48,195 --> 00:24:50,113
Sí. No puede casarse con Christine.
376
00:24:50,989 --> 00:24:52,699
- ¿Está enamorado de ella?
- Sí.
377
00:24:53,742 --> 00:24:56,119
Pero esa no es la razón.
Bueno, no del todo.
378
00:24:56,536 --> 00:24:59,664
Mire, esta boda no debe
suceder, ¿de acuerdo?
379
00:24:59,998 --> 00:25:03,877
No puedo explicarlo del todo,
pero nuestra realidad ha cambiado.
380
00:25:03,960 --> 00:25:05,712
- Debería irse, doctor.
- Escuche.
381
00:25:05,795 --> 00:25:08,006
Ayer, Christine y yo
llegamos en la Enterprise
382
00:25:08,089 --> 00:25:09,466
para asistir al centenario.
383
00:25:09,549 --> 00:25:11,593
Elegimos el centenario
para nuestra boda.
384
00:25:11,676 --> 00:25:13,720
No, no. Es la razón
por la que estamos aquí.
385
00:25:14,095 --> 00:25:16,306
Hasta el día de ayer, no había boda.
386
00:25:16,598 --> 00:25:19,142
No existía nada entre usted
y la enfermera Chapel.
387
00:25:19,351 --> 00:25:21,102
Ella y yo estábamos juntos.
388
00:25:21,186 --> 00:25:23,104
Llegaron juntos porque
son mejores amigos.
389
00:25:23,188 --> 00:25:27,108
No. No como mejores amigos.
Románticamente. ¡Estamos juntos!
390
00:25:27,192 --> 00:25:29,861
Pero parece que soy el único
aquí que recuerda eso.
391
00:25:30,445 --> 00:25:32,906
Le propuse matrimonio
a Christine hace tres meses,
392
00:25:32,989 --> 00:25:34,616
antes de que se fuera por su beca.
393
00:25:34,699 --> 00:25:37,494
- Conseguí el anillo de mi abuela.
- Nada de eso ocurrió.
394
00:25:37,577 --> 00:25:39,829
¿Por qué soy el único
que recuerda esto?
395
00:25:39,913 --> 00:25:41,831
Ustedes se separaron
antes de la beca.
396
00:25:41,915 --> 00:25:44,709
Y sí, cuando la conocí, estaba
muy triste. Lo entiendo.
397
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Los finales son difíciles.
398
00:25:46,461 --> 00:25:48,338
- Debería visitar la enfermería.
- Espere.
399
00:25:49,172 --> 00:25:51,383
Al principio, ella
era una compañera. Sí.
400
00:25:52,008 --> 00:25:54,386
Pero rápidamente
se convirtió en algo más…
401
00:25:55,053 --> 00:25:56,053
una igual.
402
00:25:57,222 --> 00:26:00,559
Luego de un tiempo, ella dirigía
la excavación en Vadia Nueve conmigo.
403
00:26:02,060 --> 00:26:03,812
Una noche nos quedamos hasta tarde…
404
00:26:04,688 --> 00:26:06,064
y le leí un poema…
405
00:26:07,148 --> 00:26:08,233
de Neruda.
406
00:26:10,527 --> 00:26:11,903
"Tengo hambre de tu boca…
407
00:26:12,654 --> 00:26:13,738
de tu voz…
408
00:26:14,990 --> 00:26:15,990
de tu pelo".
409
00:26:17,659 --> 00:26:18,660
Y ella…
410
00:26:20,328 --> 00:26:21,413
Ella me besó.
411
00:26:33,383 --> 00:26:34,383
No.
412
00:26:37,095 --> 00:26:38,179
No.
413
00:26:44,811 --> 00:26:45,811
Por favor.
414
00:26:46,313 --> 00:26:48,398
Dr. Korby, le debo una disculpa.
415
00:26:48,857 --> 00:26:51,484
Sí, pero también tenía razón.
416
00:26:52,068 --> 00:26:55,238
La realidad ha sido cambiada.
Nada de esto es como debería ser.
417
00:26:55,488 --> 00:26:56,531
Entonces, ¿recuerda?
418
00:26:56,615 --> 00:26:58,992
Sí, pero no sé muy bien por qué.
419
00:26:59,075 --> 00:27:01,745
- ¿Ya intentó decírselo a Christine?
- Sí, pero no me escuchó.
420
00:27:01,828 --> 00:27:04,873
Consideré varias explicaciones
para este delirio masivo.
421
00:27:04,956 --> 00:27:07,250
La primera: se trata
de una dimensión alternativa.
422
00:27:07,334 --> 00:27:10,045
Ya revisé si hay variantes
de fase y no hallé ninguna.
423
00:27:10,128 --> 00:27:13,173
Segunda teoría, exposición
a un alucinógeno ambiental.
424
00:27:13,256 --> 00:27:15,175
Christine y yo llegamos
al mismo tiempo.
425
00:27:15,759 --> 00:27:17,177
Ninguno se vio afectado.
426
00:27:17,260 --> 00:27:18,553
¿Virus alienígena?
427
00:27:18,637 --> 00:27:20,263
Mejoraron los biofiltros
recientemente.
428
00:27:20,347 --> 00:27:23,058
Tal vez un campo de improbabilidad.
429
00:27:23,516 --> 00:27:25,435
Una vez entramos en
uno que nos hizo…
430
00:27:25,727 --> 00:27:27,062
cantar.
431
00:27:27,395 --> 00:27:28,563
Tal vez.
432
00:27:28,647 --> 00:27:30,649
Ahora que soy consciente
de la situación,
433
00:27:30,732 --> 00:27:33,360
obviamente no continuaré
con las nupcias.
434
00:27:36,279 --> 00:27:37,781
Tal vez no haya otra opción.
435
00:27:39,532 --> 00:27:43,536
Cada vez que he intentado detener
esta boda, algo ha interferido.
436
00:27:44,329 --> 00:27:46,831
¿Sugiere la presencia de
una forma de vida avanzada
437
00:27:46,915 --> 00:27:48,375
que puede alterar la realidad?
438
00:27:48,458 --> 00:27:51,044
- Sí.
- ¿Por qué no lo afectó a usted?
439
00:27:51,544 --> 00:27:52,544
Bueno…
440
00:27:53,630 --> 00:27:55,757
tal vez mi riguroso intelecto…
441
00:27:55,840 --> 00:27:58,134
haya protegido
mi mente de la ilusión.
442
00:27:59,969 --> 00:28:03,473
Doctor, si uno de nuestros
intelectos pudiera otorgar inmunidad,
443
00:28:03,556 --> 00:28:05,600
estoy seguro de que no sería el suyo.
444
00:28:10,271 --> 00:28:12,732
Vamos. Usemos el laboratorio
para escanear la nave.
445
00:28:12,816 --> 00:28:14,984
Cualquier energía anómala
debería detectarse.
446
00:28:17,153 --> 00:28:19,864
Grandioso. Otra molestia andoriana.
447
00:28:19,948 --> 00:28:21,324
¡Ahí está!
448
00:28:21,408 --> 00:28:25,495
Saludos y muchas felicidades
en esta feliz víspera de boda.
449
00:28:25,912 --> 00:28:27,163
Sr. Korby.
450
00:28:27,247 --> 00:28:29,332
- "Doctor".
- Está en todas partes, ¿no?
451
00:28:29,416 --> 00:28:31,334
Como un sarpullido.
Y hablando de eso,
452
00:28:31,418 --> 00:28:34,129
los demás invitados disfrutan
de tratamientos faciales.
453
00:28:34,212 --> 00:28:37,173
Tal vez debería unírseles.
Se ve un poco apagado.
454
00:28:37,257 --> 00:28:40,385
¿Está durmiendo bien? Las bolsas
bajo tus ojos dicen que no.
455
00:28:40,677 --> 00:28:43,638
Mi querido novio,
¿qué le parece esto?
456
00:28:43,722 --> 00:28:45,432
El color resalta sus ojos.
457
00:28:45,515 --> 00:28:48,017
¿Puede esperar? Tengo
deberes urgentes que atender.
458
00:28:48,101 --> 00:28:51,020
No sea tonto. Ahora, su misión
más importante es el matrimonio.
459
00:28:54,774 --> 00:28:57,068
Ese está bien. Vamos. Debemos irnos.
460
00:28:57,318 --> 00:28:58,318
Soy doctor.
461
00:28:59,404 --> 00:29:00,530
"Soy doctor".
462
00:29:04,451 --> 00:29:05,493
Bonito laboratorio.
463
00:29:06,077 --> 00:29:09,080
Iniciando escaneo de toda
la nave ahora. Llevará unos minutos.
464
00:29:09,164 --> 00:29:12,250
Estaba pensando en cómo
fue que te desilusionaste.
465
00:29:12,333 --> 00:29:13,668
En el momento en que te golpeé.
466
00:29:13,752 --> 00:29:16,296
Fue como si una niebla
en mi mente se disipara,
467
00:29:16,588 --> 00:29:18,006
y lo supe.
468
00:29:18,548 --> 00:29:22,302
Tal vez fue la repentina
explosión de adrenalina y cortisol.
469
00:29:22,385 --> 00:29:24,179
También es posible que
el poder que crea
470
00:29:24,262 --> 00:29:27,724
esta falsa realidad no se mantenga
cuando se le confronte con la verdad.
471
00:29:27,807 --> 00:29:30,268
Como sea, debemos hallar
la manera de comunicar
472
00:29:30,351 --> 00:29:31,478
la situación al capitán.
473
00:29:32,145 --> 00:29:33,229
Buena suerte con eso.
474
00:29:33,313 --> 00:29:34,397
Ahí estás.
475
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Nos íbamos a ver en tu habitación.
476
00:29:36,608 --> 00:29:37,984
Sea lo que sea, no puedo.
477
00:29:38,067 --> 00:29:39,986
Sam, ¿qué tenemos aquí?
478
00:29:40,069 --> 00:29:42,989
Son las selecciones de vino
para la mesa principal de mañana.
479
00:29:47,535 --> 00:29:50,705
Escúcheme con mucha atención,
teniente Kirk.
480
00:29:51,581 --> 00:29:53,708
La Enterprise vino
a la base para celebrar
481
00:29:53,792 --> 00:29:56,127
el centenario de
la Federación, no una boda.
482
00:29:57,337 --> 00:30:01,007
La enfermera Chapel y yo ya no
somos pareja. No vamos a casarnos.
483
00:30:01,758 --> 00:30:04,302
Usted sufre un fenómeno desconocido.
484
00:30:04,844 --> 00:30:07,222
Es posible que todos
estemos siendo atacados.
485
00:30:08,973 --> 00:30:09,973
Entiendo.
486
00:30:11,392 --> 00:30:14,771
Lo entiendo, Spock. Tienes miedo.
Es totalmente normal.
487
00:30:14,854 --> 00:30:15,688
- Mira…
- Golpéame.
488
00:30:15,772 --> 00:30:16,856
¿Qué?
489
00:30:19,484 --> 00:30:20,944
No voy a golpearte.
490
00:30:21,236 --> 00:30:24,322
Eres blando, menos
inteligente que tu hermano.
491
00:30:25,657 --> 00:30:26,866
A nadie le gusta tu bigote.
492
00:30:32,330 --> 00:30:33,957
Y tienes mal gusto para el vino.
493
00:30:39,963 --> 00:30:43,591
Si llegaras con un ojo morado
a tu boda, Christine me mataría.
494
00:30:43,675 --> 00:30:47,345
Escaneo completo. No hay lecturas
de energía anómalas presentes.
495
00:30:49,138 --> 00:30:50,431
Quizás el Chardonnay.
496
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Señor, tenemos una situación urgente.
497
00:30:54,561 --> 00:30:55,937
Lo sé, teniente.
498
00:30:59,732 --> 00:31:01,484
Tomen. Ya está.
499
00:31:02,235 --> 00:31:05,280
Sr. Spock, bienvenido
a su despedida de soltero.
500
00:31:05,822 --> 00:31:07,240
- Hola.
- ¡Spock-o!
501
00:31:07,323 --> 00:31:09,576
- Sr. Spock.
- Preparé todos tus favoritos.
502
00:31:09,659 --> 00:31:11,494
Jumbo molusco, pok-tar, y…
503
00:31:11,911 --> 00:31:14,414
Mira lo que encontré… Lutrog.
504
00:31:14,664 --> 00:31:16,791
Y algo bebible para el resto.
505
00:31:17,458 --> 00:31:18,668
Brandy saurio.
506
00:31:19,752 --> 00:31:23,047
Sinceramente, no soy
muy bebedor. Apenas lo pruebo.
507
00:31:23,590 --> 00:31:26,676
Creo que la tradición dicta que
el novio nos haga un brindis
508
00:31:26,759 --> 00:31:29,137
- antes de caminar por la plancha.
- Sí. Un discurso.
509
00:31:29,220 --> 00:31:30,138
Un discurso.
510
00:31:30,221 --> 00:31:32,015
Vamos, Sr. Spock.
511
00:31:34,559 --> 00:31:36,019
Nuestra realidad ha cambiado.
512
00:31:37,312 --> 00:31:39,397
La enfermera Chapel
y yo no estamos juntos.
513
00:31:39,480 --> 00:31:43,318
Ella está enamorada del Dr. Korby,
y solo él y yo lo recordamos.
514
00:31:48,197 --> 00:31:49,197
Por Spock…
515
00:31:49,824 --> 00:31:51,826
el hombre más afortunado del mundo.
516
00:31:51,910 --> 00:31:54,037
- Sí, por Spock.
- Salud.
517
00:31:56,372 --> 00:31:59,417
Capitán, la Enterprise está
experimentando un delirio masivo.
518
00:31:59,500 --> 00:32:01,920
- Te lo dije. Te dio miedo.
- Me siento bien, gracias.
519
00:32:02,837 --> 00:32:03,922
Esto es serio.
520
00:32:04,005 --> 00:32:06,174
Relájese, Sr. Spock.
521
00:32:06,257 --> 00:32:07,800
Y sé que es difícil para usted.
522
00:32:08,301 --> 00:32:09,344
Por eso…
523
00:32:09,636 --> 00:32:10,887
el Lutrog.
524
00:32:13,306 --> 00:32:14,390
Cuidado con eso.
525
00:32:15,683 --> 00:32:18,519
A estas alturas parece claro
que enfrentarse a la verdad
526
00:32:18,603 --> 00:32:21,814
- no basta para romper el hechizo.
- Solo queda la respuesta emocional.
527
00:32:22,482 --> 00:32:24,400
Pero hemos visto
una gama de emociones,
528
00:32:24,484 --> 00:32:25,818
y ninguna disipó el engaño.
529
00:32:28,112 --> 00:32:31,699
La ira es una de las emociones
más poderosas que existen.
530
00:32:32,367 --> 00:32:35,411
Quizás otra emoción
igual de poderosa.
531
00:32:36,454 --> 00:32:37,454
¿Como qué?
532
00:32:38,081 --> 00:32:39,081
El amor.
533
00:32:40,291 --> 00:32:41,960
Sr. Spock, casi lo olvido.
534
00:32:42,043 --> 00:32:44,629
El organizador pidió que
opinara sobre los asientos.
535
00:32:44,712 --> 00:32:47,173
Eche un vistazo a la fila ocho.
536
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
Capitán, ¿cuántos
invitados hay a la boda?
537
00:32:50,885 --> 00:32:54,472
Toda la tripulación
y 107 invitados registrados.
538
00:32:54,722 --> 00:32:55,722
Gracias.
539
00:32:57,183 --> 00:33:00,603
Computadora, ¿cuántas personas hay
a bordo de la Enterprise ahora,
540
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
además de la tripulación
y los invitados registrados?
541
00:33:04,440 --> 00:33:05,440
Una.
542
00:33:06,234 --> 00:33:07,610
Tenemos un aguafiestas.
543
00:33:07,694 --> 00:33:08,987
Escondiéndose a plena vista.
544
00:33:09,070 --> 00:33:10,822
Computadora, localiza
a ese individuo.
545
00:33:12,198 --> 00:33:14,283
El individuo que encaja
con esa descripción
546
00:33:14,367 --> 00:33:15,535
está en la cocina de babor.
547
00:33:18,538 --> 00:33:19,664
Spock, ¿adónde vas?
548
00:33:20,081 --> 00:33:21,374
Vamos a tener karaoke.
549
00:33:23,251 --> 00:33:26,879
Sr. Korby. Sr. Spock. ¿No debería
estar en su despedida de soltero?
550
00:33:27,255 --> 00:33:29,716
Trabajo en una bebida
especial para la recepción.
551
00:33:30,258 --> 00:33:32,051
¿Qué le parece la granada?
552
00:33:32,135 --> 00:33:33,678
No necesito una bacanal.
553
00:33:34,178 --> 00:33:35,596
Entonces debería descansar.
554
00:33:35,680 --> 00:33:37,098
No necesito dormir.
555
00:33:37,598 --> 00:33:39,183
Entonces cuente "tribbles".
556
00:33:39,267 --> 00:33:41,269
Tú… Tú eres la entidad.
557
00:33:41,644 --> 00:33:42,729
Sr. Spock.
558
00:33:42,937 --> 00:33:45,481
Su sentido del humor vulcano
siempre me sorprende.
559
00:33:45,565 --> 00:33:47,608
Soy su organizador
de bodas, ¿recuerda?
560
00:33:47,817 --> 00:33:50,903
Entró en mi oficina borracho de amor,
561
00:33:50,987 --> 00:33:54,240
deseando un día de boda lleno
de magia y alegría indescriptible.
562
00:33:54,782 --> 00:33:55,908
¿"Deseando"?
563
00:33:56,325 --> 00:33:58,244
Esa noche aquí en
la cocina del puerto.
564
00:33:58,327 --> 00:33:59,620
Eras el bartender también.
565
00:34:00,079 --> 00:34:02,373
Deseé que las cosas fueran
diferentes con Christine,
566
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
y tú hiciste que así fuera.
567
00:34:04,125 --> 00:34:05,501
De nada.
568
00:34:06,127 --> 00:34:08,880
No importa. No vamos
a continuar con la boda.
569
00:34:09,172 --> 00:34:10,422
Tienes que arreglar esto.
570
00:34:11,174 --> 00:34:13,384
No puedes controlar
la mente de la gente.
571
00:34:13,467 --> 00:34:14,969
Puedo hacer lo que quiera.
572
00:34:15,261 --> 00:34:17,054
Soy organizador de bodas.
573
00:34:24,228 --> 00:34:27,607
Y no me gusta que la gente
arruine mis planes.
574
00:34:32,987 --> 00:34:35,864
Despierte, Sr. Spock. Es su gran día.
575
00:34:36,407 --> 00:34:38,743
No puedes obligarme
a seguir con esta farsa.
576
00:34:38,951 --> 00:34:42,496
¿No puedo? ¿Sabe lo que les pasaría
a todos si me hiciera enfadar?
577
00:34:43,956 --> 00:34:45,541
No creo que pueda imaginarlo.
578
00:34:50,254 --> 00:34:53,757
Vaya, miren eso.
Mi propio terrario vulcano.
579
00:34:53,841 --> 00:34:55,592
Mis amigos estarán tan celosos.
580
00:34:57,845 --> 00:35:00,848
Espero que me siga
la corriente ahora. ¿Sí?
581
00:35:06,062 --> 00:35:08,022
Escucho las campanas de boda.
582
00:35:32,255 --> 00:35:34,382
Mírate. Te ves estupenda.
583
00:35:35,133 --> 00:35:37,593
Todas las bodas deberían
ser en la playa,
584
00:35:37,677 --> 00:35:39,846
y todo el mundo debería
ir en pantalón corto.
585
00:35:45,726 --> 00:35:46,894
Te he estado buscando.
586
00:35:48,020 --> 00:35:49,522
Me nombró dama de honor.
587
00:35:49,939 --> 00:35:53,401
Dice que si no le sigo la corriente,
deseará que estemos en un maizal.
588
00:35:53,484 --> 00:35:55,486
No entiendo el significado
de ese deseo.
589
00:35:55,570 --> 00:35:56,570
Es de…
590
00:35:57,238 --> 00:35:59,782
No importa. Habla de
borrarnos de toda existencia.
591
00:35:59,866 --> 00:36:02,118
Sí, me hizo la misma amenaza.
592
00:36:02,201 --> 00:36:03,744
Vas a tener que seguir con esto.
593
00:36:04,036 --> 00:36:05,079
Solamente…
594
00:36:05,580 --> 00:36:07,874
Tal vez sea la única manera
de acabar con esto.
595
00:36:09,542 --> 00:36:10,710
Ya es hora, Spock.
596
00:36:11,669 --> 00:36:12,879
Vamos a casarte.
597
00:37:23,241 --> 00:37:24,492
Por favor, tomen asiento.
598
00:37:29,705 --> 00:37:30,915
Qué placer…
599
00:37:31,791 --> 00:37:35,378
estar reunidos hoy aquí para
celebrar algo tan especial,
600
00:37:35,795 --> 00:37:39,507
una fuerza más poderosa que
la nave estelar más veloz.
601
00:37:40,341 --> 00:37:41,968
Los humanos lo llaman "amor".
602
00:37:42,218 --> 00:37:45,179
Y me han dicho que el amor
puede conquistar todas las cosas.
603
00:37:45,846 --> 00:37:48,224
- Christine…
- Todavía no.
604
00:37:53,187 --> 00:37:54,647
¿Tienen sus votos?
605
00:37:55,356 --> 00:37:56,356
No.
606
00:37:56,524 --> 00:37:57,608
No.
607
00:37:59,360 --> 00:38:01,279
- ¡Me opongo!
- Todavía no llegamos a eso.
608
00:38:01,362 --> 00:38:04,573
- Roger, ¿qué haces?
- Christine… debes detener esto.
609
00:38:04,657 --> 00:38:05,700
Tú detente.
610
00:38:05,783 --> 00:38:09,245
¡No puedes hacer que la gente sienta
cosas que en realidad no siente!
611
00:38:09,495 --> 00:38:10,495
¡Se acabó!
612
00:38:18,838 --> 00:38:20,756
Por favor, continúe, Sr. Spock.
613
00:38:32,268 --> 00:38:34,478
El poeta humano Neruda escribió:
614
00:38:35,521 --> 00:38:39,108
"Tengo hambre de tu boca,
de tu voz, de tu pelo.
615
00:38:40,192 --> 00:38:43,779
Y por las calles voy
sin nutrirme, callado.
616
00:38:44,905 --> 00:38:48,326
No me sostiene el pan,
el alba me desquicia.
617
00:38:49,285 --> 00:38:52,955
Busco el sonido líquido
de tus pies en el día".
618
00:38:55,374 --> 00:38:57,251
Así es amarte, Christine.
619
00:38:59,045 --> 00:39:00,671
Y la persona digna de tu amor…
620
00:39:01,797 --> 00:39:03,341
debe ser valiente.
621
00:39:05,134 --> 00:39:06,552
No puede ahogarse.
622
00:39:07,261 --> 00:39:08,721
No puede estar insegura
623
00:39:08,804 --> 00:39:11,098
o a merced de sus propias
tormentas emocionales.
624
00:39:12,558 --> 00:39:14,185
Debe ser un puerto seguro.
625
00:39:15,853 --> 00:39:18,564
Debe tener la capacidad
de guardarte espacio…
626
00:39:19,774 --> 00:39:20,816
de verte…
627
00:39:21,650 --> 00:39:22,818
solo a ti.
628
00:39:24,320 --> 00:39:26,697
Debe ser capaz de oír
tu llamado no pronunciado.
629
00:39:32,161 --> 00:39:34,080
Debe poder dártelo todo.
630
00:39:37,833 --> 00:39:40,211
Debe ofrecerte la luna…
631
00:39:41,420 --> 00:39:44,423
el sol y las estrellas…
632
00:39:45,549 --> 00:39:46,717
todo a la vez.
633
00:39:51,347 --> 00:39:53,891
Yo no sabía cuándo era
el cumpleaños de tu madre.
634
00:39:55,309 --> 00:39:56,519
No te lo dije.
635
00:39:57,686 --> 00:39:59,397
No es culpa de nadie.
636
00:40:04,193 --> 00:40:05,569
Esto está mal, Spock.
637
00:40:10,157 --> 00:40:12,118
Nosotros no debemos casarnos.
638
00:40:12,952 --> 00:40:13,952
No…
639
00:40:15,037 --> 00:40:16,247
no debemos.
640
00:40:17,581 --> 00:40:18,833
Sí, sí deben.
641
00:40:19,750 --> 00:40:20,751
Roger.
642
00:40:22,461 --> 00:40:23,461
Roger.
643
00:40:23,504 --> 00:40:25,589
No, él es un perro, así que…
644
00:40:26,048 --> 00:40:28,509
¡No, no, no, no, no!
645
00:40:28,592 --> 00:40:29,677
Se acabó.
646
00:40:30,052 --> 00:40:31,262
¡Todos mueren!
647
00:40:32,638 --> 00:40:34,014
Y empiezo con el perro.
648
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
¡Aléjate de él!
649
00:40:35,516 --> 00:40:37,643
Prepárense para
una cabalgata de muerte.
650
00:40:37,726 --> 00:40:39,979
Nadie recibirá una rebanada
de pastel esta noche.
651
00:40:40,354 --> 00:40:42,356
Tú vas a morir. Tú estarás muerto.
652
00:40:42,440 --> 00:40:44,275
Y tú con la corona,
¿en qué estabas pensando?
653
00:40:44,358 --> 00:40:45,985
¿Intentas eclipsar a la novia?
654
00:40:46,068 --> 00:40:48,946
Y ustedes, caras azules,
sabían que yo iba de azul.
655
00:40:49,029 --> 00:40:50,739
¿Cómo se atreven? Muerte a ustedes.
656
00:40:51,365 --> 00:40:53,534
Y tú al fondo, el que no tiene boca.
657
00:40:53,617 --> 00:40:54,702
Sí, tú.
658
00:40:55,661 --> 00:40:58,581
En realidad eso es…
Me gusta. Puedes vivir.
659
00:40:59,123 --> 00:41:01,000
¿Qué es esto?
660
00:41:07,214 --> 00:41:08,549
Ahora no, papá.
661
00:41:08,632 --> 00:41:12,219
Ya has causado bastantes problemas.
Por favor, no hagamos una escena.
662
00:41:13,387 --> 00:41:14,387
Dios mío.
663
00:41:14,680 --> 00:41:15,764
Christine.
664
00:41:17,016 --> 00:41:20,144
Pero no me siguen el juego.
No me hacen caso.
665
00:41:20,227 --> 00:41:21,812
Y tú no me haces caso a mí.
666
00:41:21,896 --> 00:41:26,025
¿Te muestro una vez más cuál es
la consecuencia de la desobediencia?
667
00:41:26,275 --> 00:41:27,359
No.
668
00:41:28,861 --> 00:41:30,529
Me portaré bien. Lo prometo.
669
00:41:30,613 --> 00:41:32,198
Espera, ¿eres un niño?
670
00:41:32,281 --> 00:41:33,991
En efecto. Uno muy joven.
671
00:41:34,074 --> 00:41:35,951
Solo ocho mil
de sus años terrestres.
672
00:41:36,035 --> 00:41:39,705
- 8,020, papá.
- Es hora de irse.
673
00:41:39,788 --> 00:41:42,249
- ¡No me quiero ir!
- Espera. Antes de que te vayas…
674
00:41:43,918 --> 00:41:45,294
¿puedo preguntarte por qué?
675
00:41:46,295 --> 00:41:47,295
Bueno…
676
00:41:47,421 --> 00:41:48,422
míralo.
677
00:41:49,298 --> 00:41:52,510
Lo vi cavando en la tierra
en el viejo mundo natal.
678
00:41:52,593 --> 00:41:55,971
Es tan guapo, inteligente y perfecto.
679
00:41:56,305 --> 00:41:57,640
Es simplemente molesto.
680
00:41:58,599 --> 00:42:00,476
Sí, eso tiene mucho sentido.
681
00:42:00,559 --> 00:42:03,687
Ahora libera al resto.
682
00:42:03,771 --> 00:42:05,022
De acuerdo.
683
00:42:13,614 --> 00:42:14,698
Hasta la vista.
684
00:42:15,533 --> 00:42:17,284
Todos fueron muy divertidos.
685
00:42:42,726 --> 00:42:45,354
Muy bien, todo mundo.
De acuerdo. Todo bien.
686
00:42:45,437 --> 00:42:46,730
Eso fue…
687
00:42:47,731 --> 00:42:48,857
Eso fue extraño.
688
00:42:49,525 --> 00:42:52,653
Un delirio colectivo
sobre una boda es nuevo, ¿no?
689
00:42:53,320 --> 00:42:54,863
Muy bien.
690
00:42:55,072 --> 00:42:57,658
Día de la Federación, 2161,
691
00:42:57,866 --> 00:43:02,329
las especies fundadoras se unieron
para crear… la Federación,
692
00:43:03,497 --> 00:43:06,667
en respuesta a nuestras interacciones
con otras especies foráneas.
693
00:43:07,126 --> 00:43:08,794
Algunas de ellas muy incómodas.
694
00:43:09,712 --> 00:43:15,301
Por lo que es apropiado que
nuestro centenario sea marcado por…
695
00:43:15,718 --> 00:43:19,513
una interacción igualmente incómoda.
696
00:43:23,892 --> 00:43:25,144
Y el bar está abierto.
697
00:43:37,781 --> 00:43:39,283
Se ven increíbles.
698
00:43:39,533 --> 00:43:42,244
Te prepararé uno, pero es Alanni Rye.
699
00:43:42,661 --> 00:43:45,122
Te hará un agujero en el esófago…
700
00:43:45,497 --> 00:43:48,334
y en lo que tengas debajo.
701
00:43:48,417 --> 00:43:50,127
Y tal vez en el suelo.
702
00:43:50,419 --> 00:43:51,462
Dos Guinness, por favor.
703
00:43:52,004 --> 00:43:53,881
Una bebida más segura.
704
00:43:54,089 --> 00:43:55,758
¿Es usted el doctor de la Enterprise?
705
00:43:56,550 --> 00:43:57,885
Joseph M'Benga.
706
00:44:12,358 --> 00:44:14,818
- Extraño la corona de flores.
- ¿Sí?
707
00:44:15,277 --> 00:44:17,738
Yo extraño el gran velo
verde que tenías.
708
00:44:18,864 --> 00:44:22,242
No es el sueño de cualquier
chica que un embaucador cósmico
709
00:44:22,326 --> 00:44:24,870
juegue a las muñecas
con sus emociones…
710
00:44:25,829 --> 00:44:28,207
y la haga casarse con
el hombre equivocado.
711
00:44:29,249 --> 00:44:30,918
Las últimas 48 horas han sido…
712
00:44:31,001 --> 00:44:32,001
Roger…
713
00:44:32,961 --> 00:44:33,961
lo sé.
714
00:44:36,715 --> 00:44:37,883
Siento lo mismo.
715
00:44:39,635 --> 00:44:42,429
Ahora, vamos a bailar y
nunca hablemos de esto…
716
00:44:43,097 --> 00:44:44,306
jamás.
717
00:44:44,390 --> 00:44:45,390
Trato hecho.
718
00:44:54,733 --> 00:44:56,276
¿Estás pensando lo mismo que yo?
719
00:44:56,944 --> 00:44:58,696
Si jugamos bien nuestras cartas…
720
00:44:58,779 --> 00:45:01,532
Decíamos que una artista
con habilidades tan prodigiosas
721
00:45:01,615 --> 00:45:03,367
no debería estar
confinada en una base.
722
00:45:04,076 --> 00:45:06,912
Si me están ofreciendo
un trabajo en una nave estelar…
723
00:45:07,705 --> 00:45:09,206
mi respuesta es "sí".
724
00:45:10,874 --> 00:45:12,209
Muchas gracias.
725
00:45:12,292 --> 00:45:13,711
- Un placer conocerte.
- Gracias.
726
00:45:15,087 --> 00:45:17,756
Acabo de hablar con
el canciller de relaciones públicas
727
00:45:17,840 --> 00:45:19,174
- de la Flota Estelar.
- ¿Sí?
728
00:45:19,258 --> 00:45:22,428
Tal vez encarguen un largometraje
documental de la Flota Estelar.
729
00:45:22,511 --> 00:45:25,723
Bueno, le caigo bien al canciller,
así que le hablaré bien de ti.
730
00:45:25,973 --> 00:45:27,766
Ya sabes, cualquier cosa para…
731
00:45:28,392 --> 00:45:29,768
molestar a Erica.
732
00:45:30,102 --> 00:45:31,395
¿Molestamos a Erica?
733
00:45:31,478 --> 00:45:33,439
- Por molestar a Erica.
- Por molestarla.
734
00:45:55,335 --> 00:45:57,755
Ese fue un discurso hermoso.
735
00:45:59,256 --> 00:46:00,632
Sí, supongo que sí.
736
00:46:02,843 --> 00:46:05,262
El amor viene en todas
las formas, Sr. Spock,
737
00:46:05,971 --> 00:46:07,556
y usted creó la suya.
738
00:46:11,643 --> 00:46:12,728
Y no me arrepiento.
739
00:46:15,397 --> 00:46:17,608
Aun así. Es un desperdicio.
740
00:46:18,150 --> 00:46:19,151
¿Qué?
741
00:46:19,234 --> 00:46:21,445
Pasó todo este tiempo
aprendiendo a bailar,
742
00:46:21,528 --> 00:46:22,988
y ahora se queda sentado.
743
00:46:24,907 --> 00:46:26,992
Después de todo,
la posición de los hombros
744
00:46:27,075 --> 00:46:28,702
se ha medido con precisión, ¿no?
745
00:46:30,037 --> 00:46:33,624
Si no me equivoco, no debo medirlos.
746
00:46:34,166 --> 00:46:35,584
Solo debo dejarlos fluir.
747
00:46:37,002 --> 00:46:38,003
Teniente…
748
00:46:38,962 --> 00:46:40,589
¿me está invitando a bailar?
749
00:46:45,886 --> 00:46:48,096
Es toda tuya.
750
00:48:42,419 --> 00:48:44,139
STAR TREK ORIGINAL
TEMA DE ALEXANDER COURAGE
750
00:48:45,305 --> 00:49:45,492
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm