"Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues

ID13189267
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues
Release Name Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E02.German.DL.2160p.DV.HDR.WEB.H265-iSSEYMiYAKE
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID27335038
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,731 Précédemment… 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,401 Je vous administre un sédatif. À votre réveil, vous serez sans Gorn. 4 00:00:26,818 --> 00:00:28,403 Je suis encore là. 5 00:00:32,824 --> 00:00:36,244 - Vous allez vous en sortir. - Je m'appelle Erica Ortegas. 6 00:00:36,536 --> 00:00:38,204 C'est moi qui pilote ce vaisseau. 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 La fraternisation conduit à des complications. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,709 J'ai besoin de temps pour moi. 9 00:00:42,792 --> 00:00:44,002 Sans moi. 10 00:00:44,085 --> 00:00:46,296 Ça concerne la bourse d'archéologie de la médecine. 11 00:00:46,379 --> 00:00:47,797 Je vais devoir vous remplacer? 12 00:00:47,881 --> 00:00:50,175 L'idée de te perdre m'a beaucoup affecté. 13 00:00:50,258 --> 00:00:53,762 Je pars trois mois étudier auprès de Roger Korby. 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,680 À mon retour, nous ferons le point. 15 00:01:04,855 --> 00:01:08,777 Journal de l'officier scientifique, personnel. Date stellaire: 2251.7. 16 00:01:09,027 --> 00:01:11,071 Après trois mois en cale sèche à Starbase 1, 17 00:01:11,154 --> 00:01:14,282 les cicatrices faites par les Gorn sont quasiment effacées. 18 00:01:15,033 --> 00:01:17,702 Pendant ce temps, j'ai eu tout le loisir de réfléchir. 19 00:01:19,037 --> 00:01:23,792 Le 100e anniversaire de la fondation de la Fédération des planètes unies, 20 00:01:23,875 --> 00:01:25,210 a lieu dans trois jours. 21 00:01:26,044 --> 00:01:29,005 Le capitaine Pike pense qu'organiser une réception ce jour-là 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,174 améliorera le moral des troupes. 23 00:01:31,883 --> 00:01:32,967 Sans exception. 24 00:01:34,886 --> 00:01:37,138 L'infirmière Chapel est rentrée. 25 00:01:37,388 --> 00:01:40,016 Nous ne nous sommes pas parlé depuis son départ. 26 00:01:40,975 --> 00:01:43,686 Raison de plus pour moi de me préparer correctement 27 00:01:43,770 --> 00:01:45,647 en vue des célébrations à venir. 28 00:02:10,463 --> 00:02:12,048 Débloquez vos épaules. 29 00:02:12,298 --> 00:02:14,259 Je mesure mes gestes avec précision. 30 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Ce n'est pas le principe. 31 00:02:15,885 --> 00:02:17,720 Il faut les laisser rouler. 32 00:02:18,429 --> 00:02:19,722 Comme ceci. 33 00:02:31,067 --> 00:02:32,068 Je ne saisis pas. 34 00:02:32,152 --> 00:02:35,363 Ne reproduis-je pas les mouvements selon vos consignes? 35 00:02:35,655 --> 00:02:36,655 Si. 36 00:02:36,698 --> 00:02:39,159 Mais vous êtes raide, même vous connaissant. 37 00:02:39,492 --> 00:02:41,619 Cinq, six, sept et… 38 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 Ne le prenez pas mal, 39 00:02:42,954 --> 00:02:45,874 mais votre talent pour cette activité m'étonne. 40 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 Si vous me permettez, vous ouvrir à de nouvelles expériences vous sied. 41 00:02:52,088 --> 00:02:56,134 À une époque, je ne rêvais que d'une chose, devenir ballerine. 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,972 Les Gorn ont contrarié vos plans? 43 00:03:02,891 --> 00:03:06,311 J'ai passé ma vie à guetter leur éventuel retour. 44 00:03:08,688 --> 00:03:10,857 Ils sont mon monstre sous le lit. 45 00:03:10,940 --> 00:03:14,027 Mais ils sont revenus et je les ai vaincus. Et puis… 46 00:03:14,944 --> 00:03:18,489 force est de constater que les Gorn sont moins voraces 47 00:03:18,990 --> 00:03:20,533 que les ballerines. 48 00:03:20,783 --> 00:03:23,494 Ce qui explique que les Vulcains ne dansent jamais. 49 00:03:23,745 --> 00:03:25,997 Certains le font, pour la bonne personne. 50 00:03:26,289 --> 00:03:28,082 Les humains qui se retrouvent 51 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 ont pour tradition de faire un grand geste romantique. 52 00:03:33,338 --> 00:03:36,132 Spock, je ne veux pas jouer les curieuses, 53 00:03:36,507 --> 00:03:39,010 mais Christine et vous marquez une pause. 54 00:03:39,093 --> 00:03:39,969 C'est vrai. 55 00:03:40,053 --> 00:03:42,180 On ne s'est pas parlé le temps du stage. 56 00:03:42,597 --> 00:03:45,308 Mais on sait bien ce que l'absence inflige au cœur. 57 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 L'absence de cœur serait fatale. 58 00:03:47,936 --> 00:03:50,813 Non, Spock. C'est une image. Je vous expliquerai. 59 00:03:57,320 --> 00:04:00,907 Enterprise pour M. Spock. Vous demandiez d'être tenu informé. 60 00:04:00,990 --> 00:04:03,826 On a reçu une demande de téléportation de Chapel. 61 00:04:04,077 --> 00:04:06,204 Veuillez m'excuser, elle est ici. 62 00:04:16,923 --> 00:04:18,048 Très beau, Spock. 63 00:04:19,091 --> 00:04:20,176 Lieutenant? 64 00:04:20,260 --> 00:04:23,346 Je fais mon travail. Chapel amène un invité. 65 00:04:23,846 --> 00:04:25,014 Étrange. 66 00:04:26,140 --> 00:04:27,225 C'est drôle, ça. 67 00:04:27,558 --> 00:04:30,061 Pendant un moment, j'ai cru voir une anomalie. 68 00:04:30,603 --> 00:04:32,063 Quel genre d'anomalie? 69 00:04:32,146 --> 00:04:34,357 Une présence fantôme hors de la coque. 70 00:04:34,440 --> 00:04:35,566 Mais elle a disparu. 71 00:04:35,817 --> 00:04:37,443 Rien à déclarer, monsieur. 72 00:04:38,236 --> 00:04:41,114 Tous les relevés afférents semblent en ordre. 73 00:04:41,990 --> 00:04:44,075 Deux à téléporter à bord, Lt Scott. 74 00:04:51,582 --> 00:04:52,583 Spock! 75 00:04:53,167 --> 00:04:54,377 Christine. 76 00:04:55,420 --> 00:04:58,047 Je vous présente le Dr Korby. 77 00:04:58,131 --> 00:05:00,133 Votre directeur de stage? 78 00:05:00,758 --> 00:05:02,135 Bonjour, Dr Korby. 79 00:05:02,218 --> 00:05:03,469 Appelez-moi Roger. 80 00:05:03,553 --> 00:05:06,222 - J'ai tant entendu parler de vous. - Dr Korby. 81 00:05:06,306 --> 00:05:09,350 J'ai lu tant de vos articles sur l'archéologie de la médecine. 82 00:05:09,600 --> 00:05:11,019 J'en pas écrit tant que ça. 83 00:05:11,102 --> 00:05:14,314 Il y en a 234. Est-ce que je me trompe? 84 00:05:15,690 --> 00:05:17,275 C'est exact. 85 00:05:19,027 --> 00:05:19,944 Est-ce… 86 00:05:20,028 --> 00:05:22,322 la première édition de "Saltavantur"? 87 00:05:23,072 --> 00:05:24,072 Permettez? 88 00:05:25,867 --> 00:05:26,867 C'est fou! 89 00:05:26,993 --> 00:05:29,162 Les gravures remontent… 90 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Je l'offre à Christine. 91 00:05:37,253 --> 00:05:42,216 Bienvenue à bord, Dr Korby. Aurez-vous besoin d'une cabine? 92 00:05:43,468 --> 00:05:45,219 Non. Non, je… 93 00:05:45,887 --> 00:05:47,638 Je suis hébergé. 94 00:05:48,306 --> 00:05:52,310 Il est venu assister aux célébrations du centenaire avec moi. 95 00:05:55,480 --> 00:05:56,731 Avec vous? 96 00:06:00,109 --> 00:06:02,528 Le Dr Korby est mon cavalier. 97 00:06:14,082 --> 00:06:15,375 L'espace. 98 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 La frontière de l'infini. 99 00:06:21,089 --> 00:06:24,133 C'est là que voyage le vaisseau spatial Enterprise. 100 00:06:26,344 --> 00:06:28,179 Sa mission de cinq ans, 101 00:06:29,138 --> 00:06:31,265 explorer de nouveaux mondes inconnus. 102 00:06:33,726 --> 00:06:36,312 Découvrir de nouvelles formes de vie. 103 00:06:36,896 --> 00:06:38,731 Et des civilisations inconnues. 104 00:06:40,024 --> 00:06:44,070 Et, au mépris du danger, aller là où nul autre n'est allé auparavant. 105 00:07:47,091 --> 00:07:48,851 D'APRÈS "STAR TREK" CRÉÉ PAR GENE RODDENBERRY 106 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 Pas mal. 107 00:08:05,985 --> 00:08:09,155 J'ai survécu à un iguane de 2 mètres 50. 108 00:08:09,238 --> 00:08:10,656 Tu m'auras pas comme ça. 109 00:08:10,740 --> 00:08:11,782 Allez, mon petit. 110 00:08:12,366 --> 00:08:13,201 Je te fracasse? 111 00:08:13,284 --> 00:08:15,786 - Tu tiendras pas. - Qui parle comme ça? 112 00:08:15,870 --> 00:08:17,371 T'en fais pas. Continue à te battre. 113 00:08:17,455 --> 00:08:18,455 Tu me fatigues. 114 00:08:18,998 --> 00:08:19,998 Prépare-toi. 115 00:08:23,169 --> 00:08:25,129 Pas la peine de crâner, je vais t'avoir. 116 00:08:33,929 --> 00:08:35,640 Je t'ai dit de l'éteindre. 117 00:08:35,932 --> 00:08:37,099 Je fais mon boulot. 118 00:08:37,183 --> 00:08:39,727 Tu dois filmer le gala, pas l'entraînement. 119 00:08:39,977 --> 00:08:41,520 Je suis un cinéaste sérieux. 120 00:08:41,770 --> 00:08:42,938 Erica! Tu es là. 121 00:08:43,022 --> 00:08:45,024 Tu ne vas jamais le croire. 122 00:08:45,107 --> 00:08:47,652 - Christine a ramené un compagnon. - Chapel? 123 00:08:47,735 --> 00:08:49,695 Je suis autant sous le choc que toi. 124 00:08:50,488 --> 00:08:51,697 Salut. 125 00:08:52,281 --> 00:08:53,324 Bonjour. Moi, je suis… 126 00:08:53,407 --> 00:08:54,407 Fracassé! 127 00:08:56,494 --> 00:08:58,329 Bon… Et c'est qui? 128 00:08:58,829 --> 00:09:00,206 C'est mon petit frère. 129 00:09:01,207 --> 00:09:03,042 Incapable d'encaisser. 130 00:09:03,668 --> 00:09:04,668 Bonjour. 131 00:09:04,710 --> 00:09:06,128 Moi, c'est Nyota. 132 00:09:10,383 --> 00:09:13,177 - On y est presque. - Prenez votre temps, enseigne. 133 00:09:13,261 --> 00:09:17,598 Avec les préparatifs du centenaire, ce seront mes seules vacances. 134 00:09:18,891 --> 00:09:21,769 C'était le dernier, mais je pourrais en prélever plus. 135 00:09:22,019 --> 00:09:24,480 De toute façon, personne a besoin de tout son sang. 136 00:09:24,730 --> 00:09:26,482 Vous avez pas étudié ça? 137 00:09:26,732 --> 00:09:29,235 Je roupillais tout le temps, en cours. 138 00:09:30,111 --> 00:09:31,612 Vous me plaisez, enseigne. 139 00:09:31,696 --> 00:09:34,991 Le retour de Chapel sonne la fin de mon remplacement. 140 00:09:35,241 --> 00:09:37,201 Je n'en suis pas aussi sûre. 141 00:09:37,493 --> 00:09:39,996 Je n'y suis pour rien. Voyez avec votre supérieur. 142 00:09:40,079 --> 00:09:41,414 Je plaide coupable. 143 00:09:41,664 --> 00:09:45,084 J'ai demandé au département médical de vous assigner à mon équipe. 144 00:09:45,418 --> 00:09:47,795 Dites-moi que c'est pas une mauvaise blague? 145 00:09:47,878 --> 00:09:52,049 On apprécie les mauvaises blagues, vous le verrez à la table de Pike. 146 00:09:52,133 --> 00:09:53,843 Mais en l'occurrence, non. 147 00:09:54,385 --> 00:09:56,220 M'Benga n'est pas prêt à vous relâcher. 148 00:09:56,470 --> 00:09:58,848 D'ailleurs, aucun de nous ne le souhaite. 149 00:10:00,182 --> 00:10:01,475 Merci, docteur. 150 00:10:05,855 --> 00:10:09,108 - Batel a de la chance de vous avoir. - Comment va Marie? 151 00:10:09,191 --> 00:10:11,527 Ses examens montrent que tous les embryons Gorn 152 00:10:11,611 --> 00:10:12,778 ont été absorbés. 153 00:10:17,700 --> 00:10:19,493 Votre sang a renforcé son corps, 154 00:10:19,577 --> 00:10:22,038 lui permettant de survivre à ce métabolisme. 155 00:10:22,121 --> 00:10:25,166 Nous n'avons plus qu'à juguler de légers effets secondaires. 156 00:10:25,458 --> 00:10:29,086 Je me suis habituée à l'avoir à bord. Je la regretterai à son départ. 157 00:10:29,587 --> 00:10:31,797 J'imagine que vous ne serez pas la seule. 158 00:10:36,719 --> 00:10:39,347 Qui sait ce que représentent certaines médailles? 159 00:10:39,430 --> 00:10:41,974 Je ne vais quand même pas toutes les mettre. Si? 160 00:10:43,017 --> 00:10:44,060 Choisis-en une. 161 00:10:44,143 --> 00:10:47,813 Non. Ça reviendrait à offenser ceux qui m'ont offert les autres. 162 00:10:47,897 --> 00:10:50,107 Pas facile d'être un excellent capitaine! 163 00:10:55,071 --> 00:10:57,823 Tu fais les vitrines pour te trouver un vaisseau? 164 00:10:59,033 --> 00:11:01,160 L'amiral April m'a laissé le choix du roi. 165 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 Il y a une dizaine de vacations disponibles. 166 00:11:04,580 --> 00:11:05,915 Je vois. 167 00:11:06,832 --> 00:11:08,709 Alors qu'est-ce que tu cherches? 168 00:11:10,169 --> 00:11:13,547 L'exploration de l'espace lointain, mais je ne te verrai jamais. 169 00:11:14,924 --> 00:11:16,676 Ou coursier diplomatique local. 170 00:11:17,134 --> 00:11:19,053 Mais je ne te verrai quand même jamais. 171 00:11:24,809 --> 00:11:26,936 Ça ne me semble toujours pas réel. 172 00:11:28,020 --> 00:11:30,898 Je devrais être morte, j'ai droit à un supplément de vie. 173 00:11:30,981 --> 00:11:33,317 Je devrais faire un tour dans une église. 174 00:11:35,069 --> 00:11:37,196 Je t'imagine dans une chorale de garçons. 175 00:11:38,114 --> 00:11:40,741 Tu sais, j'ai été enfant de chœur. 176 00:11:43,035 --> 00:11:44,453 Tu trouveras un vaisseau. 177 00:11:44,537 --> 00:11:46,664 Si seulement on avait un peu plus de temps. 178 00:11:47,248 --> 00:11:49,041 Qu'est-ce que tu me demandes? 179 00:11:51,794 --> 00:11:53,337 Pour être franc, je l'ignore. 180 00:11:54,130 --> 00:11:57,299 Mais je sais que je ne suis pas prêt à te laisser partir. 181 00:12:00,845 --> 00:12:02,221 Ça, c'est gênant. 182 00:12:04,223 --> 00:12:05,725 Oui, excuse-moi. 183 00:12:05,808 --> 00:12:07,143 Je dépasse les bornes. 184 00:12:07,977 --> 00:12:09,270 Non, détends-toi. 185 00:12:09,353 --> 00:12:12,898 Je me demandais ce que tu ferais une fois que tu habiteras avec moi. 186 00:12:13,232 --> 00:12:15,651 Où rangeras-tu tous tes gels coiffants? 187 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Je t'ai rapporté ceci. Tu dois vouloir le récupérer. 188 00:12:34,003 --> 00:12:37,423 C'était un cadeau. Pourquoi ne te le laisserais-je pas? 189 00:12:38,090 --> 00:12:39,967 Je regrette, pour tout à l'heure. 190 00:12:41,135 --> 00:12:42,845 Je voulais te le présenter autrement. 191 00:12:43,095 --> 00:12:46,015 L'air ahuri sur ton visage valait bien cette maladresse. 192 00:12:47,183 --> 00:12:48,476 Ce n'est pas simple. 193 00:12:53,647 --> 00:12:55,399 J'ai une question directe. 194 00:12:56,233 --> 00:12:57,818 Ça te ressemble tellement. 195 00:12:58,319 --> 00:13:00,488 Tu disais vouloir demeurer sans attaches, 196 00:13:00,780 --> 00:13:02,072 libre de toute entrave. 197 00:13:02,948 --> 00:13:06,410 Puis j'ai ramené mon compagnon pour les festivités. 198 00:13:07,536 --> 00:13:08,871 Tout à fait. 199 00:13:14,126 --> 00:13:16,253 Quand j'aurai moi-même compris, 200 00:13:17,213 --> 00:13:20,633 je te jure que tu seras le premier à qui je viendrai tout expliquer. 201 00:13:24,595 --> 00:13:26,680 À vrai dire, je ne comprends pas. 202 00:13:27,640 --> 00:13:29,183 Mais c'est comme ça. 203 00:13:30,267 --> 00:13:31,602 Spock? 204 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 Est-ce que tout ira bien entre nous? 205 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 On prendra un verre au bar, ce soir. 206 00:13:43,697 --> 00:13:45,282 J'espère que tu viendras. 207 00:13:54,834 --> 00:13:58,295 Bon, un seul verre et je retourne à l'entraînement. 208 00:13:58,754 --> 00:14:01,507 Tu m'as appris que la téquila est un aliment en soi. 209 00:14:01,590 --> 00:14:03,509 Une téquila te calmera, mon gars. 210 00:14:03,592 --> 00:14:07,054 Tu sais, elle gère les communications et parle au moins 900 langues. 211 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 Elle parle le "grande sœur pénible"? 212 00:14:08,806 --> 00:14:12,810 - Tant pis pour elle, reste avec moi. - Excellent programme! 213 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 On se calme, là. 214 00:14:16,856 --> 00:14:17,690 Tout ça, 215 00:14:17,773 --> 00:14:20,025 vous deux qui bavardez comme si vous… 216 00:14:20,109 --> 00:14:21,902 Et vous vous mangez du regard. 217 00:14:21,986 --> 00:14:23,946 C'est le chaos, la folie furieuse! 218 00:14:24,029 --> 00:14:25,698 Tu me confierais pas ta copine? 219 00:14:25,781 --> 00:14:27,825 Tu me confierais pas ton petit frère? 220 00:14:29,118 --> 00:14:31,996 C'est bon, j'ai compris. Je vais rester un petit moment. 221 00:14:32,538 --> 00:14:34,540 Mais vous arrêtez de roucouler. 222 00:14:35,332 --> 00:14:36,375 Je mets mon veto, Beto! 223 00:14:36,458 --> 00:14:41,297 Dr Korby, je l'avoue, j'admire votre travail sur nos aïeux évolués. 224 00:14:41,380 --> 00:14:44,300 Vos dernières recherches portent sur Vadia 9? 225 00:14:44,633 --> 00:14:46,260 Vous avez gravi le mont Caleb? 226 00:14:46,510 --> 00:14:48,095 Tout à fait, on l'a gravi. 227 00:14:48,178 --> 00:14:50,723 C'était un moment assez romantique. 228 00:14:50,806 --> 00:14:52,099 M. Spock! 229 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Ravi de vous voir. 230 00:14:56,020 --> 00:14:57,688 J'ai terminé mon travail. 231 00:14:57,771 --> 00:15:00,733 Le Dr Korby allait nous raconter une anecdote romantique. 232 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 Non, oubliez ça. 233 00:15:02,526 --> 00:15:04,403 - Vous vous en fichez. - C'est ennuyeux. 234 00:15:04,653 --> 00:15:05,821 Ça m'intéresse. 235 00:15:06,071 --> 00:15:08,449 J'étudie depuis peu les rapports amoureux. 236 00:15:10,200 --> 00:15:13,412 Qu'est-ce que j'ai soif! Beto, on va chercher à boire? 237 00:15:14,622 --> 00:15:15,956 Très bien. 238 00:15:17,166 --> 00:15:21,128 En fait, quand j'étais petite, à chaque fois que je devais partir 239 00:15:21,211 --> 00:15:25,174 en voyage, en colo, à l'école, ma mère me disait cette phrase… 240 00:15:26,175 --> 00:15:28,385 "Chrissy, j'espère que tu trouveras…" 241 00:15:28,469 --> 00:15:29,553 "Le soleil, 242 00:15:29,637 --> 00:15:31,472 "la lune et les étoiles." 243 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 Voilà. 244 00:15:34,433 --> 00:15:35,433 Et… 245 00:15:35,851 --> 00:15:39,021 ce sont également les derniers mots qu'elle m'ait dits. 246 00:15:40,022 --> 00:15:43,651 Et justement, le mont Caleb traverse le plan solaire. 247 00:15:43,734 --> 00:15:46,403 Le soleil et la lune sont visibles en même temps. 248 00:15:46,487 --> 00:15:50,574 Le jour de l'anniversaire de ma mère, mais je n'en avais parlé à personne. 249 00:15:51,408 --> 00:15:52,826 Je n'en parle jamais. 250 00:15:53,077 --> 00:15:55,996 Mais il a remarqué que j'étais mélancolique. 251 00:15:56,580 --> 00:15:58,415 Il s'est souvenu de cette histoire. 252 00:15:59,458 --> 00:16:01,835 Il a fait le rapprochement. Et… 253 00:16:02,127 --> 00:16:03,837 quand on a atteint le sommet… 254 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 Au sommet, 255 00:16:05,297 --> 00:16:09,843 je lui ai montré ce ciel époustouflant et… 256 00:16:10,552 --> 00:16:12,012 je lui ai donné ceci. 257 00:16:13,263 --> 00:16:15,391 Un joyau stellaire Talarien? 258 00:16:15,724 --> 00:16:17,768 - C'est incroyablement rare. - Oui. 259 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 Et il a dit… 260 00:16:20,479 --> 00:16:22,189 "Tu me parais triste. 261 00:16:22,982 --> 00:16:27,361 "Je voulais t'offrir le soleil, la lune et les étoiles." 262 00:16:39,039 --> 00:16:41,041 - À la vôtre! - Des shots! 263 00:16:41,125 --> 00:16:42,459 Ouf! 264 00:16:44,086 --> 00:16:45,921 D'où vient ce beau bracelet? 265 00:17:03,689 --> 00:17:05,023 Bonsoir. 266 00:17:07,276 --> 00:17:08,694 Prêt à changer de poison? 267 00:17:09,361 --> 00:17:11,405 J'ignorais qu'on avait un barman Vulcain. 268 00:17:11,488 --> 00:17:14,116 Par intérim. Je suis de passage. 269 00:17:14,700 --> 00:17:15,617 Bon… 270 00:17:15,701 --> 00:17:18,579 quelque chose d'autre, mais surtout, de mieux? 271 00:17:18,662 --> 00:17:20,372 Ce que vous voulez réellement? 272 00:17:21,330 --> 00:17:22,958 Oui, ce serait bien. 273 00:17:23,876 --> 00:17:25,002 Formidable! 274 00:17:26,002 --> 00:17:28,630 J'ai exactement ce qu'il vous faut. 275 00:17:29,798 --> 00:17:32,217 Agitez-le un peu, ça rehausse les saveurs. 276 00:17:34,094 --> 00:17:36,972 Ne buvez pas d'un trait, ça monte à la tête. 277 00:18:17,679 --> 00:18:18,972 Bonjour. 278 00:18:25,354 --> 00:18:26,939 Bonjour à toi aussi. 279 00:18:31,151 --> 00:18:33,654 Ce soir, on fait chambre à part. 280 00:18:34,571 --> 00:18:37,991 Ça porte malheur, de voir la mariée au matin du jour J. 281 00:18:45,290 --> 00:18:49,545 Journal de l'officier scientifique, personnel. Date stellaire: 2251.7. 282 00:18:50,129 --> 00:18:51,380 Après trois mois de cale, 283 00:18:51,463 --> 00:18:54,508 les cicatrices faites par les Gorn sont quasiment effacées. 284 00:18:54,842 --> 00:18:56,802 En résidence à Starbase 1, 285 00:18:56,885 --> 00:19:00,472 notre équipage s'apprête à célébrer un événement rare et heureux, 286 00:19:00,556 --> 00:19:03,267 la cérémonie de mariage entre l'infirmière Chapel et moi. 287 00:19:03,350 --> 00:19:04,184 FÉLICITATIONS CHRISTINE & SPOCK 288 00:19:04,268 --> 00:19:06,603 La première danse sera parfaite. Quel progrès! 289 00:19:06,895 --> 00:19:08,230 C'est faux. 290 00:19:11,650 --> 00:19:15,571 À quoi bon mentir pour éviter une éventuelle réaction négative? 291 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 Vous ferez un excellent époux! 292 00:19:20,450 --> 00:19:23,036 - Avez-vous déjà été mariée? - Moi? Surtout pas! 293 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 Je ne suis pas du genre à m'engager. 294 00:19:27,457 --> 00:19:30,627 Mon enfance ne m'a pas préparée à nouer des liens stables. 295 00:19:31,962 --> 00:19:32,962 Mais! 296 00:19:33,338 --> 00:19:36,508 Tirer derrière moi tout en courant, ça, c'est dans mes cordes. 297 00:19:37,759 --> 00:19:40,762 Dernièrement, j'admets que vous semblez plus légère. 298 00:19:44,516 --> 00:19:47,561 Spock, si vous n'êtes pas au point, alors trop tard. 299 00:19:47,644 --> 00:19:50,898 Merci, La'An. Vous êtes pour moi une amie exemplaire. 300 00:19:50,981 --> 00:19:53,025 Je dois me préparer pour la répétition. 301 00:19:57,362 --> 00:20:00,949 MARIAGE DE SPOCK ET CHRISTINE PROGRAMME DE LA CÉRÉMONIE 302 00:20:01,533 --> 00:20:04,036 Tout le monde en place! Il y a beaucoup à faire. 303 00:20:04,119 --> 00:20:06,580 Un mariage ne se prépare pas du jour au lendemain. 304 00:20:06,663 --> 00:20:08,957 Et la répétition, c'est comme le vrai, 305 00:20:09,041 --> 00:20:10,626 mais sans avoir mal aux pieds. 306 00:20:10,876 --> 00:20:12,961 L'organisateur de mariage est un numéro! 307 00:20:13,420 --> 00:20:16,465 Je n'imaginais pas les Andoriens si attentifs aux détails. 308 00:20:17,841 --> 00:20:20,344 Vous deux, vous êtes faits l'un pour l'autre. 309 00:20:20,427 --> 00:20:21,470 Ça fait plaisir à voir. 310 00:20:21,762 --> 00:20:23,639 D'abord, la pièce-montée. 311 00:20:23,722 --> 00:20:27,184 Attendez, où est Roger? On devrait attendre mon témoin. 312 00:20:27,267 --> 00:20:30,771 Présent! Je suis là. J'apporte la pièce-montée. 313 00:20:31,063 --> 00:20:33,565 - Parfait! - Oui, elle est jolie. 314 00:20:33,899 --> 00:20:35,150 Christine, je… 315 00:20:35,234 --> 00:20:36,944 Plus tard, M. Korby. 316 00:20:37,444 --> 00:20:39,404 Docteur! Docteur Korby. 317 00:20:39,821 --> 00:20:43,742 Si vous voulez. D'ailleurs, j'ai une mission réservée au témoin. 318 00:20:43,825 --> 00:20:46,370 Vous pourriez aller m'attendre tout là-bas? 319 00:20:46,453 --> 00:20:47,913 Et que ça saute. 320 00:20:50,999 --> 00:20:51,875 Bon débarras. 321 00:20:51,959 --> 00:20:53,168 À nous, M. Spock! 322 00:20:53,252 --> 00:20:55,754 Vous vouliez qu'on célèbre un mariage humain. 323 00:20:55,837 --> 00:20:58,340 Mais pourquoi pas une cérémonie mixte? 324 00:20:58,423 --> 00:21:01,093 J'ai baptisé ceci des Hulcains. 325 00:21:01,343 --> 00:21:03,220 Ou des Vulmains. 326 00:21:03,929 --> 00:21:05,514 Bref, goûtez-les! 327 00:21:12,020 --> 00:21:13,063 Vous détestez? 328 00:21:14,564 --> 00:21:19,069 Je ne m'attendais pas à un soufflé aussi épicé et… salé. 329 00:21:32,499 --> 00:21:34,584 Retentons notre chance, voulez-vous? 330 00:21:34,668 --> 00:21:35,836 Je me dévoue. 331 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 Spock plaisante. C'est un régal. 332 00:21:40,632 --> 00:21:43,677 Il y a du chocolat et… du Pahklor Vulcain? 333 00:21:44,344 --> 00:21:45,429 Oui, du Pahklor. 334 00:21:45,512 --> 00:21:48,682 Rien ne symbolise l'amour davantage que le Pahklor. 335 00:21:49,850 --> 00:21:52,060 J'ai dû faire erreur, c'est assez bon. 336 00:21:52,144 --> 00:21:55,689 Non, pas "bon", mais parfait! Comme le sera votre mariage. 337 00:21:57,858 --> 00:21:59,776 Parlons de la chorégraphie. 338 00:21:59,860 --> 00:22:03,530 Spock, j'imagine que nous n'aurons pas de Kal-if-fee. 339 00:22:03,613 --> 00:22:05,657 Je vous ai placé là-haut, sur l'autel. 340 00:22:06,116 --> 00:22:09,661 Et votre témoin, le capitaine Pike, sera au premier rang. 341 00:22:09,745 --> 00:22:10,745 Juste ici. 342 00:22:10,829 --> 00:22:15,709 Joseph et Una, je vous vois bien faire valser Christine 343 00:22:15,792 --> 00:22:17,169 le long de la travée, 344 00:22:17,419 --> 00:22:20,088 puis la faire tournoyer dans les bras de Spock. 345 00:22:20,339 --> 00:22:22,215 Je n'ai pas répété ces mouvements. 346 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 J'ai une surprise pour vous, belle mariée. 347 00:22:24,760 --> 00:22:27,721 Elle a fait le chemin depuis le Vermont, sur Terre, 348 00:22:27,804 --> 00:22:29,222 et a été livrée ce matin. 349 00:22:29,723 --> 00:22:31,224 Le bouquet de ma mère? 350 00:22:32,642 --> 00:22:34,770 Elle l'a fait pétrifier après le mariage. 351 00:22:47,783 --> 00:22:49,826 Ces fleurs m'ont l'air fanées. 352 00:22:49,910 --> 00:22:53,497 Il fallait les conserver à -16 degrés pile. 353 00:22:53,580 --> 00:22:54,580 Je suis navré. 354 00:22:54,623 --> 00:22:58,627 - Peut-on les sauver? - J'ai un réhydrateur dans ma cabine. 355 00:22:58,710 --> 00:23:01,797 Peut-être ont-elles seulement besoin de respirer? 356 00:23:16,395 --> 00:23:17,521 Pas mal! 357 00:23:19,064 --> 00:23:20,816 C'est pas vrai! Je rêve? 358 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 Ça a marché, je n'y crois pas. 359 00:23:24,528 --> 00:23:26,113 L'utilité des répétitions. 360 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 Après avoir solutionné la dernière crise, poursuivons. 361 00:23:29,658 --> 00:23:30,826 Nous voilà à l'autel. 362 00:23:31,076 --> 00:23:32,911 Nous échangeons les alliances. 363 00:23:32,994 --> 00:23:36,581 Et… voilà! On est heureux comme une chauve-souris Tenarienne. 364 00:23:36,665 --> 00:23:39,376 Christine, on peut bavarder deux secondes? 365 00:23:39,459 --> 00:23:41,878 - Je t'en prie. - Fin de la répétition, hélas. 366 00:23:41,962 --> 00:23:45,006 Par conséquent, Mlle Chapel, je me dois de vous emprunter 367 00:23:45,090 --> 00:23:47,134 pour votre dernier essayage. On se dépêche. 368 00:23:47,217 --> 00:23:48,260 Allez! 369 00:23:48,802 --> 00:23:51,763 Par pitié, ne portez pas cette veste le jour J, Korby. 370 00:24:01,148 --> 00:24:02,732 Salut. Comment allez-vous? 371 00:24:34,890 --> 00:24:35,974 Dr Korby. 372 00:24:36,308 --> 00:24:37,684 Qu'est-ce que vous faites? 373 00:24:39,853 --> 00:24:40,896 Je… 374 00:24:42,814 --> 00:24:44,357 Je tente d'effacer vos vœux. 375 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 J'en étais sûr. 376 00:24:45,901 --> 00:24:48,111 La pièce-montée, le bouquet. Vous sabotez tout. 377 00:24:48,195 --> 00:24:50,655 Vous ne pouvez pas l'épouser. 378 00:24:50,989 --> 00:24:54,784 - Vous êtes amoureux d'elle? - Oui. Mais ce n'est pas la raison. 379 00:24:55,160 --> 00:24:57,245 Pas complètement. Écoutez… 380 00:24:57,329 --> 00:24:59,748 Ce mariage ne doit pas avoir lieu, d'accord? 381 00:24:59,831 --> 00:25:01,124 Je ne peux pas tout expliquer. 382 00:25:01,208 --> 00:25:03,668 Mais notre réalité a été modifiée. 383 00:25:03,752 --> 00:25:05,712 - Mieux vaut partir. - Écoutez! 384 00:25:05,795 --> 00:25:09,132 Hier, avec Christine, on est arrivés pour le centenaire. 385 00:25:09,216 --> 00:25:11,593 On a choisi le centenaire pour se marier. 386 00:25:11,676 --> 00:25:13,720 C'est la raison de notre présence. 387 00:25:14,179 --> 00:25:16,681 Hier encore, il n'y avait pas de mariage prévu. 388 00:25:16,765 --> 00:25:19,142 Vous n'étiez pas avec l'infirmière Chapel. 389 00:25:19,392 --> 00:25:21,102 Elle était avec moi. 390 00:25:21,186 --> 00:25:23,396 Vous êtes venus ensemble en tant qu'amis. 391 00:25:23,480 --> 00:25:27,108 Pas en tant qu'amis, mais que couple. On est ensemble! 392 00:25:27,192 --> 00:25:29,986 Mais il semble que je sois le seul à m'en souvenir. 393 00:25:30,654 --> 00:25:34,449 J'ai fait ma demande à Christine il y a trois mois, avant son stage. 394 00:25:34,699 --> 00:25:37,327 - Avec la bague de ma grand-mère. - C'est jamais arrivé. 395 00:25:37,869 --> 00:25:39,829 Pourquoi je suis le seul à le savoir? 396 00:25:39,913 --> 00:25:41,831 Vous avez rompu avant le stage. 397 00:25:41,915 --> 00:25:43,917 Je l'ai connue assez mélancolique. 398 00:25:44,000 --> 00:25:46,002 Une rupture, c'est difficile. 399 00:25:46,336 --> 00:25:48,421 - Partez à l'infirmerie. - Attendez. 400 00:25:49,297 --> 00:25:51,800 Au départ, c'était ma stagiaire, c'est vrai. 401 00:25:52,092 --> 00:25:54,719 Mais rapidement, les choses ont évolué. 402 00:25:55,136 --> 00:25:56,429 Elle était mon égale. 403 00:25:57,305 --> 00:25:59,140 Elle dirigeait les fouilles 404 00:25:59,224 --> 00:26:01,017 sur Vadia 9 à mes côtés. 405 00:26:02,018 --> 00:26:03,853 Un soir, on a veillé tard. 406 00:26:04,980 --> 00:26:06,022 Je lui ai lu un poème. 407 00:26:07,190 --> 00:26:08,483 De Neruda. 408 00:26:10,652 --> 00:26:11,820 "J'ai faim de ta bouche, 409 00:26:12,862 --> 00:26:13,947 "de ta voix, 410 00:26:14,990 --> 00:26:16,575 "de ta fourrure." 411 00:26:17,784 --> 00:26:18,827 Et elle… 412 00:26:20,412 --> 00:26:21,413 m'a embrassé. 413 00:26:33,383 --> 00:26:34,384 Non… 414 00:26:37,012 --> 00:26:38,054 Non… 415 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 Je vous en prie, Dr Korby. 416 00:26:47,397 --> 00:26:48,773 Je vous dois des excuses. 417 00:26:49,024 --> 00:26:50,609 Oui, pour ça, mais aussi… 418 00:26:50,692 --> 00:26:53,486 car vous disiez vrai, la réalité a été modifiée. 419 00:26:53,570 --> 00:26:55,363 Rien de tout cela n'est correct. 420 00:26:55,447 --> 00:26:57,115 - Vous vous souvenez? - Oui. 421 00:26:57,198 --> 00:26:58,992 Mais je ne sais pas pourquoi. 422 00:26:59,075 --> 00:27:01,745 - Christine le sait? - Elle m'a envoyé paître. 423 00:27:02,162 --> 00:27:05,081 J'ai plusieurs explications à cette illusion collective. 424 00:27:05,332 --> 00:27:07,250 D'abord, celle d'une autre dimension. 425 00:27:07,334 --> 00:27:10,045 J'ai vérifié, je n'ai aucune variation de phase. 426 00:27:10,128 --> 00:27:13,173 Autre possibilité, l'exposition à un hallucinogène. 427 00:27:13,256 --> 00:27:15,175 Je suis arrivé avec Christine. 428 00:27:15,759 --> 00:27:17,177 Elle en serait aussi exempte. 429 00:27:17,260 --> 00:27:20,263 - Un virus inconnu? - Les biofiltres ont été améliorés. 430 00:27:20,347 --> 00:27:22,932 Peut-être un champ d'improbabilité? 431 00:27:23,558 --> 00:27:25,393 On en a traversé un qui nous a forcés… 432 00:27:26,019 --> 00:27:27,062 à chanter. 433 00:27:27,145 --> 00:27:30,315 - Possible. - Me voilà informé de la situation. 434 00:27:30,774 --> 00:27:33,652 Je ne peux évidemment pas mener ce mariage à bien. 435 00:27:36,279 --> 00:27:38,114 Vous n'aurez pas le choix. 436 00:27:39,532 --> 00:27:43,620 Dès que je tente de l'empêcher, quelque chose me barre la route. 437 00:27:44,371 --> 00:27:48,375 Une forme de vie intelligente et avancée aura modifié la réalité? 438 00:27:48,458 --> 00:27:49,334 Exact. 439 00:27:49,417 --> 00:27:51,461 Mais pourquoi vous épargner? 440 00:27:51,544 --> 00:27:52,754 Eh bien… 441 00:27:53,797 --> 00:27:58,134 mon intellect rigoureux a sûrement protégé mon esprit de cette illusion. 442 00:28:00,053 --> 00:28:01,221 Docteur? 443 00:28:01,304 --> 00:28:03,473 Si l'intellect pouvait nous protéger, 444 00:28:03,556 --> 00:28:05,600 ce ne serait pas le vôtre. 445 00:28:10,480 --> 00:28:14,693 Allons examiner le vaisseau au labo. Une anomalie énergétique se verrait. 446 00:28:17,278 --> 00:28:19,864 Formidable! Encore un contretemps Andorien. 447 00:28:19,948 --> 00:28:21,324 Vous voilà! 448 00:28:21,408 --> 00:28:23,493 Bonjour et toutes mes félicitations, 449 00:28:23,576 --> 00:28:25,620 en cette heureuse veille de mariage. 450 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 - M. Korby. - Docteur. 451 00:28:27,914 --> 00:28:30,417 Vous êtes toujours partout. Un vrai parasite. 452 00:28:30,500 --> 00:28:34,129 À ce propos, les autres invités profitent de massages du visage. 453 00:28:34,212 --> 00:28:35,755 Vous devriez les rejoindre. 454 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 Vous semblez terne. Vous dormez bien? 455 00:28:38,133 --> 00:28:40,510 Ces valises sous vos yeux me crient que non. 456 00:28:40,593 --> 00:28:43,638 Mon cher marié, votre avis sur cette tenue? 457 00:28:43,722 --> 00:28:45,348 La couleur rappelle vos yeux. 458 00:28:45,432 --> 00:28:48,518 - Ça attendra, une urgence à gérer. - Vous plaisantez? 459 00:28:48,601 --> 00:28:51,938 Votre mission la plus urgente, c'est ce mariage. 460 00:28:54,858 --> 00:28:57,193 Cette tenue me convient. Allons-nous-en. 461 00:28:57,485 --> 00:28:58,528 Je suis docteur! 462 00:28:59,529 --> 00:29:00,572 "Je suis docteur!" 463 00:29:04,492 --> 00:29:05,785 Joli labo. 464 00:29:06,077 --> 00:29:09,330 Examen complet du vaisseau. Ça prendra quelques minutes. 465 00:29:09,414 --> 00:29:12,083 Je pensais à la façon dont vous avez repris vos esprits. 466 00:29:12,333 --> 00:29:13,668 En vous cognant. 467 00:29:13,752 --> 00:29:15,754 Une brume dans mon esprit s'est… 468 00:29:16,671 --> 00:29:18,256 dissipée et j'ai compris. 469 00:29:18,506 --> 00:29:22,302 Peut-être grâce à l'afflux d'adrénaline et de cortisol. 470 00:29:22,385 --> 00:29:24,929 Ou la puissance qui a créé cette fausse réalité 471 00:29:25,013 --> 00:29:27,724 ne fait pas le poids face à la révélation de la vérité. 472 00:29:27,807 --> 00:29:31,478 Quoi qu'il en soit, nous devons parvenir à en informer le capitaine. 473 00:29:32,228 --> 00:29:34,564 - Bonne chance! - Vous êtes là. 474 00:29:34,647 --> 00:29:37,859 - Vous devez être dans vos quartiers. - Je n'ai pas le temps… 475 00:29:37,942 --> 00:29:40,069 Sam! Que nous apportez-vous là? 476 00:29:40,153 --> 00:29:43,031 La sélection de vins pour la table d'honneur, demain. 477 00:29:47,535 --> 00:29:50,955 Écoutez-moi très attentivement, Lt Kirk. 478 00:29:51,581 --> 00:29:55,210 L'Enterprise est à Starbase 1 pour le centenaire de la Fédération. 479 00:29:55,502 --> 00:29:56,544 Pas pour un mariage. 480 00:29:57,337 --> 00:29:59,547 Chapel et moi ne sommes plus en couple. 481 00:29:59,798 --> 00:30:01,382 Nous ne nous marierons pas. 482 00:30:01,925 --> 00:30:04,552 Vous souffrez d'un phénomène inconnu. 483 00:30:04,969 --> 00:30:07,347 Il se peut qu'on subisse une attaque. 484 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 J'ai compris. 485 00:30:11,392 --> 00:30:13,728 Je vois, Spock, vous avez froid aux yeux. 486 00:30:13,812 --> 00:30:15,688 - C'est normal. - Frappez-moi. 487 00:30:15,772 --> 00:30:16,856 Pardon? 488 00:30:19,400 --> 00:30:22,612 - Je ne vais pas vous cogner. - Vous êtes maladroit. 489 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 Et moins intelligent que votre frère. 490 00:30:25,740 --> 00:30:27,826 Personne n'aime votre moustache. 491 00:30:32,455 --> 00:30:33,957 Vous êtes piètre sommelier. 492 00:30:40,255 --> 00:30:43,591 Si je vous fais un cocard avant la noce, Christine me tuera! 493 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Examen terminé. Aucune énergie anormale détectée. 494 00:30:49,222 --> 00:30:50,807 Pourquoi pas le chardonnay. 495 00:30:52,433 --> 00:30:56,104 - Capitaine, il y a une urgence. - Je suis au courant, lieutenant. 496 00:30:59,023 --> 00:31:01,651 Et voilà qui est arrangé. 497 00:31:02,443 --> 00:31:05,613 M. Spock, bienvenue à votre enterrement de vie de garçon. 498 00:31:05,989 --> 00:31:07,240 Spock! 499 00:31:07,323 --> 00:31:09,534 - M. Spock! - J'ai préparé vos plats préférés. 500 00:31:09,617 --> 00:31:11,494 Mollusques géants, Pok-Tar et… 501 00:31:11,578 --> 00:31:13,121 Regardez ça! 502 00:31:13,413 --> 00:31:14,455 Des Lutrogs! 503 00:31:14,664 --> 00:31:16,958 Et une boisson potable pour nous. 504 00:31:17,417 --> 00:31:18,751 Du brandy Saurien. 505 00:31:19,419 --> 00:31:23,506 Franchement, je ne suis pas amateur. Je ne bois que très rarement. 506 00:31:23,590 --> 00:31:27,760 La tradition exige que le futur marié porte un toast avant le grand saut. 507 00:31:27,844 --> 00:31:29,596 Oui, un discours! 508 00:31:30,597 --> 00:31:31,639 Courage, M. Spock! 509 00:31:34,559 --> 00:31:36,436 Notre réalité a été modifiée. 510 00:31:37,478 --> 00:31:39,147 Chapel et moi sommes séparés. 511 00:31:39,439 --> 00:31:40,940 Elle est amoureuse du Dr Korby. 512 00:31:41,232 --> 00:31:43,151 Seuls lui et moi nous en souvenons. 513 00:31:48,323 --> 00:31:49,657 À Spock! 514 00:31:49,908 --> 00:31:51,534 Le plus grand veinard au monde. 515 00:31:51,910 --> 00:31:54,037 - Voilà, à Spock. - Santé. 516 00:31:56,706 --> 00:31:59,083 L'Enterprise subit une illusion collective. 517 00:31:59,167 --> 00:32:00,376 Froid aux yeux! 518 00:32:00,460 --> 00:32:01,920 Ils sont à température. 519 00:32:03,004 --> 00:32:04,213 C'est grave. 520 00:32:04,297 --> 00:32:06,007 Détendez-vous, M. Spock. 521 00:32:06,257 --> 00:32:08,092 Je sais combien c'est dur pour vous. 522 00:32:08,343 --> 00:32:10,720 D'où les Lutrogs. 523 00:32:13,473 --> 00:32:14,807 Faites attention. 524 00:32:15,683 --> 00:32:17,602 Cette fois, preuve est faite 525 00:32:17,685 --> 00:32:19,771 que révéler la vérité ne rompt pas le sort. 526 00:32:20,063 --> 00:32:22,065 Il nous reste donc le choc émotionnel. 527 00:32:22,315 --> 00:32:26,110 Mais on a vu un tas d'émotions. Aucune ne les a détrompés. 528 00:32:27,111 --> 00:32:28,154 Donnez-moi ça. 529 00:32:28,404 --> 00:32:32,116 La colère, la rage, c'est l'émotion la plus puissante qui existe. 530 00:32:32,367 --> 00:32:35,536 Ou peut-être une autre émotion tout aussi puissante. 531 00:32:36,537 --> 00:32:37,580 Par exemple? 532 00:32:38,206 --> 00:32:39,499 L'amour. 533 00:32:40,458 --> 00:32:44,379 J'oubliais. L'organisateur de mariage vous soumet le plan de table. 534 00:32:44,462 --> 00:32:47,048 Veuillez regarder le 8e rang, si vous voulez bien. 535 00:32:47,298 --> 00:32:50,635 Capitaine, combien d'invités sont attendus au mariage? 536 00:32:50,885 --> 00:32:54,472 L'équipage au complet, ainsi que 107 invités inscrits. 537 00:32:54,555 --> 00:32:55,640 Merci. 538 00:32:57,058 --> 00:33:00,603 Ordinateur? Combien d'individus sont à bord de l'Enterprise? 539 00:33:00,687 --> 00:33:03,648 Hormis l'équipage et les invités inscrits? 540 00:33:04,440 --> 00:33:05,525 Un. 541 00:33:06,192 --> 00:33:07,610 Un invité indésirable. 542 00:33:07,694 --> 00:33:08,736 Au vu et au su de tous. 543 00:33:08,987 --> 00:33:10,822 Ordinateur, localise cet individu. 544 00:33:12,198 --> 00:33:15,535 L'individu répondant à ces critères se trouve au bar. 545 00:33:18,746 --> 00:33:21,582 Spock, où allez-vous? On a prévu un karaoké! 546 00:33:23,167 --> 00:33:26,879 M. Korby, M. Spock. Vous n'êtes pas à l'enterrement de vie de garçon? 547 00:33:26,963 --> 00:33:29,549 Je prépare un cocktail pour le vin d'honneur. 548 00:33:30,383 --> 00:33:32,051 Pour ou contre la grenade? 549 00:33:32,135 --> 00:33:34,095 Les bacchanales, très peu pour moi. 550 00:33:34,178 --> 00:33:35,596 Alors reposez-vous. 551 00:33:35,680 --> 00:33:37,515 Je n'ai pas besoin de sommeil. 552 00:33:37,598 --> 00:33:39,600 Comptez les Tribules, dans ce cas! 553 00:33:39,684 --> 00:33:41,269 C'est vous, cette entité. 554 00:33:41,811 --> 00:33:42,811 M. Spock. 555 00:33:42,979 --> 00:33:45,481 Votre sens de l'humour Vulcain fait mouche. 556 00:33:45,565 --> 00:33:47,734 Je suis votre organisateur de mariage! 557 00:33:47,817 --> 00:33:50,737 Vous avez débarqué dans mon bureau, ivre d'amour, 558 00:33:50,987 --> 00:33:54,741 souhaitant un mariage rempli de magie et de joie. 559 00:33:54,824 --> 00:33:58,077 Un souhait! L'autre soir, dans ce même bar. 560 00:33:58,161 --> 00:33:59,746 Vous étiez barman, ce soir-là. 561 00:34:00,413 --> 00:34:03,791 J'ai souhaité une autre chance avec Christine. Vous m'avez exaucé. 562 00:34:04,375 --> 00:34:05,793 Ne me remerciez pas. 563 00:34:06,377 --> 00:34:08,755 Peu importe, ce mariage n'aura pas lieu. 564 00:34:09,338 --> 00:34:10,630 Rétablissez les choses. 565 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 On ne contrôle pas l'esprit des gens. 566 00:34:13,384 --> 00:34:17,221 Je fais ce qui me chante! Je suis organisateur de mariage. 567 00:34:24,312 --> 00:34:28,107 Et je n'apprécie que moyennement que l'on contrarie mes plans. 568 00:34:32,904 --> 00:34:34,822 On se réveille, M. Spock! 569 00:34:34,906 --> 00:34:36,114 C'est le grand jour! 570 00:34:36,407 --> 00:34:38,951 Vous ne pouvez pas me forcer à jouer votre mascarade. 571 00:34:39,284 --> 00:34:43,081 Que vous dites! Qu'adviendra-t-il, si vous m'agacez? 572 00:34:43,956 --> 00:34:45,541 Vous n'imaginez même pas. 573 00:34:50,170 --> 00:34:51,297 Voyez-vous cela! 574 00:34:51,547 --> 00:34:53,757 Un terrarium Vulcain pour moi tout seul. 575 00:34:53,841 --> 00:34:55,802 Mes amis seront verts de jalousie. 576 00:34:57,887 --> 00:35:01,057 J'espère que vous jouerez le jeu, maintenant. D'accord? 577 00:35:05,895 --> 00:35:08,523 J'entends les cloches tintinnabuler! 578 00:35:32,338 --> 00:35:34,423 Regarde comme tu es élégante! 579 00:35:35,383 --> 00:35:39,929 Un mariage doit se tenir à la plage, avec tous les invités en short. 580 00:35:45,852 --> 00:35:49,856 - Je vous ai cherché partout. - Il m'a nommé demoiselle d'honneur. 581 00:35:49,939 --> 00:35:53,025 Si je ne joue pas le jeu, on finira tous dans un champ de maïs. 582 00:35:53,276 --> 00:35:55,278 Je ne comprends pas où il veut en venir. 583 00:35:55,570 --> 00:35:56,612 Parce que… 584 00:35:57,280 --> 00:35:59,782 Peu importe, il effacera notre existence. 585 00:35:59,866 --> 00:36:01,826 Il a proféré la même menace envers moi. 586 00:36:02,201 --> 00:36:06,664 Vous allez devoir vous marier. C'est peut-être le seul antidote. 587 00:36:06,747 --> 00:36:08,124 Jouer à son petit jeu. 588 00:36:09,417 --> 00:36:11,002 L'heure a sonné, Spock. 589 00:36:12,003 --> 00:36:13,337 Il est temps de vous marier. 590 00:37:23,241 --> 00:37:25,076 Veuillez prendre place. 591 00:37:29,705 --> 00:37:31,040 Mais quel bonheur, 592 00:37:31,791 --> 00:37:35,544 d'être rassemblés ici aujourd'hui pour un événement si particulier. 593 00:37:35,795 --> 00:37:39,799 Un étalon plus puissant que le plus rapide des vaisseaux. 594 00:37:40,424 --> 00:37:42,134 La Terre appelle ça l'amour. 595 00:37:42,218 --> 00:37:45,638 Et on m'a raconté que l'amour gagnait à tous les coups. 596 00:37:45,888 --> 00:37:46,889 Christine. 597 00:37:47,139 --> 00:37:48,224 Gare à vous! 598 00:37:53,187 --> 00:37:54,981 Avez-vous tous deux vos vœux? 599 00:37:59,318 --> 00:38:00,236 J'objecte! 600 00:38:00,319 --> 00:38:02,113 - Trop tôt. - Qu'est-ce qui te prend? 601 00:38:02,196 --> 00:38:04,573 Christine, il faut tout arrêter. 602 00:38:04,657 --> 00:38:05,657 Vous, arrêtez! 603 00:38:05,700 --> 00:38:09,412 Vous ne pouvez pas forcer les gens à éprouver certains sentiments. 604 00:38:09,495 --> 00:38:10,955 Ça suffit! 605 00:38:19,005 --> 00:38:21,424 Je vous en prie, poursuivez. 606 00:38:32,143 --> 00:38:34,770 Le poète humain Neruda a écrit… 607 00:38:35,604 --> 00:38:38,065 "J'ai faim de ta bouche, de ta voix, 608 00:38:38,441 --> 00:38:39,775 "de ta fourrure. 609 00:38:40,526 --> 00:38:44,363 "Et dans ces rues, je vais sans nourriture, silencieux. 610 00:38:45,031 --> 00:38:46,365 "Je ne me nourris pas de pain. 611 00:38:47,074 --> 00:38:48,409 "L'aube me change. 612 00:38:49,327 --> 00:38:53,205 "Je cherche le son liquide de tes pieds, en ce jour." 613 00:38:55,374 --> 00:38:58,377 Voilà ce qu'on ressent quand on t'aime, Christine. 614 00:38:59,003 --> 00:39:01,130 Et la personne digne de ton amour 615 00:39:01,797 --> 00:39:04,050 se doit d'être courageuse. 616 00:39:05,176 --> 00:39:07,094 Cette personne ne peut se noyer, 617 00:39:07,345 --> 00:39:11,307 être incertaine, à la merci de ses tempêtes sentimentales. 618 00:39:12,600 --> 00:39:14,685 Il te faut un port d'attache fiable. 619 00:39:15,978 --> 00:39:18,606 Qui sera en capacité de te garder ta place. 620 00:39:19,857 --> 00:39:21,275 De te voir. 621 00:39:21,776 --> 00:39:23,069 Rien que toi. 622 00:39:24,320 --> 00:39:27,239 Cette personne devra entendre ton appel silencieux. 623 00:39:32,453 --> 00:39:34,163 Et te donner tout ce qu'il te faudra. 624 00:39:38,042 --> 00:39:40,669 Cette personne devra t'offrir la lune, 625 00:39:41,462 --> 00:39:42,797 le soleil 626 00:39:43,381 --> 00:39:44,965 et les étoiles. 627 00:39:45,549 --> 00:39:47,051 Tout à la fois. 628 00:39:51,597 --> 00:39:54,266 J'ignorais la date de naissance de ta mère. 629 00:39:55,267 --> 00:39:57,103 Je ne te l'avais pas donnée. 630 00:39:57,937 --> 00:39:59,522 C'est la faute à personne. 631 00:40:04,068 --> 00:40:05,903 Quelque chose ne va pas, Spock. 632 00:40:10,157 --> 00:40:12,284 On n'est pas censés se marier. 633 00:40:13,035 --> 00:40:14,078 Non. 634 00:40:15,246 --> 00:40:16,288 On ne devrait pas. 635 00:40:17,623 --> 00:40:18,666 Bien sûr que si! 636 00:40:19,667 --> 00:40:20,709 Roger… 637 00:40:22,378 --> 00:40:23,421 Roger! 638 00:40:23,504 --> 00:40:24,797 Non, c'est un chien. 639 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 Alors… 640 00:40:28,592 --> 00:40:29,969 J'en ai ma claque! 641 00:40:30,052 --> 00:40:31,679 Tout le monde va mourir. 642 00:40:32,888 --> 00:40:35,433 - Je commence par le chien. - Éloignez-vous! 643 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 Attendez-vous à un défilé de morts. 644 00:40:37,726 --> 00:40:39,979 Personne n'aura sa part du gâteau, ce soir. 645 00:40:40,062 --> 00:40:42,356 Vous allez mourir, vous serez mort. 646 00:40:42,440 --> 00:40:45,985 Et c'est quoi, cette couronne? Vous volez la vedette à la mariée! 647 00:40:46,318 --> 00:40:47,611 Et vous, les bleus? 648 00:40:47,695 --> 00:40:48,821 Je porte déjà du bleu. 649 00:40:48,904 --> 00:40:50,823 Comment osez-vous? À mort! 650 00:40:51,365 --> 00:40:53,534 Et vous, au fond, l'être sans bouche. 651 00:40:53,617 --> 00:40:54,869 Oui, vous! 652 00:40:55,744 --> 00:40:58,914 Ça, ce n'est pas pour me déplaire. Vous serez épargné. 653 00:40:59,165 --> 00:41:01,000 Qu'est-ce que c'est que ce cirque? 654 00:41:07,214 --> 00:41:08,799 Pas maintenant, papa. 655 00:41:08,883 --> 00:41:12,386 Tu as déjà mis le bazar, alors pas de scandale. 656 00:41:13,220 --> 00:41:14,263 Mince! 657 00:41:14,680 --> 00:41:15,723 Christine. 658 00:41:17,016 --> 00:41:20,144 Mais ils ne jouent pas avec moi, ils ne m'écoutent pas. 659 00:41:20,227 --> 00:41:21,854 Et toi, tu ne m'écoutes pas non plus. 660 00:41:21,937 --> 00:41:24,273 Dois-je te montrer encore les conséquences 661 00:41:24,356 --> 00:41:26,192 de la désobéissance? 662 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 Je serai sage, je le promets. 663 00:41:30,571 --> 00:41:33,949 - Vous êtes un enfant? - C'est exact. 664 00:41:34,033 --> 00:41:35,951 Un garnement d'à peine 8 000 années terrestres. 665 00:41:36,035 --> 00:41:37,453 8 020 ans, papa! 666 00:41:37,536 --> 00:41:40,414 - Maintenant, on s'en va. - J'ai pas envie! 667 00:41:40,498 --> 00:41:42,374 Attendez. Avant de partir… 668 00:41:44,126 --> 00:41:45,461 expliquez-moi pourquoi. 669 00:41:46,253 --> 00:41:47,338 Bah! 670 00:41:47,421 --> 00:41:48,923 Regardez-le! 671 00:41:49,298 --> 00:41:52,510 Je l'ai vu creuser la terre sur mon ancienne planète. 672 00:41:52,593 --> 00:41:55,095 Il est si séduisant, intelligent. 673 00:41:55,179 --> 00:41:56,222 Parfait! 674 00:41:56,305 --> 00:41:57,598 C'est agaçant. 675 00:41:58,682 --> 00:42:00,476 Oui, c'est tout à fait logique. 676 00:42:01,435 --> 00:42:04,647 - Libère-les tous. - Bon… 677 00:42:13,656 --> 00:42:14,990 À la prochaine! 678 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 Vous m'avez tous bien amusé. 679 00:42:42,685 --> 00:42:46,647 Allez, tout le monde, c'est bon, tout va bien. C'était… 680 00:42:47,690 --> 00:42:49,149 C'était original. 681 00:42:49,233 --> 00:42:53,237 Une illusion collective de mariage. C'est nouveau, ça. N'est-ce pas? 682 00:42:53,320 --> 00:42:54,320 Bref… 683 00:42:54,572 --> 00:42:56,282 La fête de la Fédération. 684 00:42:56,365 --> 00:42:59,326 En 2161, les espèces fondatrices se rassemblent 685 00:42:59,410 --> 00:43:02,246 afin de créer la Fédération. 686 00:43:03,581 --> 00:43:07,001 Principalement pour cadrer nos rapports avec d'autres espèces. 687 00:43:07,251 --> 00:43:09,378 Dont certains énergumènes. 688 00:43:09,795 --> 00:43:11,964 Alors ce n'est que justice 689 00:43:12,047 --> 00:43:18,304 que notre centenaire soit marqué par un fait similairement étrange, 690 00:43:18,387 --> 00:43:19,972 comme cette interaction. 691 00:43:23,934 --> 00:43:25,519 Je déclare le bar ouvert. 692 00:43:37,698 --> 00:43:39,450 Ils ont l'air exquis. 693 00:43:39,533 --> 00:43:42,578 Je vous en ferais bien un, mais il y a du whisky d'Alanni. 694 00:43:42,661 --> 00:43:45,289 Ça brûlera votre œsophage au point de le transpercer. 695 00:43:45,581 --> 00:43:48,334 Votre œsophage et tout ce qu'il y a en dessous. 696 00:43:48,417 --> 00:43:51,462 - Et peut-être même le sol. - Ce sera deux brunes. 697 00:43:51,545 --> 00:43:55,758 C'est probablement plus sage ainsi. Vous êtes médecin sur l'Enterprise? 698 00:43:56,508 --> 00:43:57,843 Joseph M'Benga. 699 00:44:12,358 --> 00:44:15,444 - Je regrette ta couronne de fleurs. - Ah oui? 700 00:44:15,527 --> 00:44:18,113 Et moi, ton grand voilage vert. 701 00:44:18,906 --> 00:44:20,699 Ce n'est pas un rêve de petite fille 702 00:44:20,783 --> 00:44:24,995 de voir un plaisantin cosmique jouer à la poupée avec ses émotions, 703 00:44:25,954 --> 00:44:28,457 et la forcer à épouser le mauvais compagnon. 704 00:44:29,375 --> 00:44:31,502 - Ces dernières 48 heures ont été… - Roger. 705 00:44:33,045 --> 00:44:34,338 Je sais. 706 00:44:36,632 --> 00:44:37,675 Pour moi aussi. 707 00:44:39,635 --> 00:44:40,469 Maintenant, 708 00:44:40,552 --> 00:44:42,971 allons danser et n'en parlons plus. 709 00:44:43,055 --> 00:44:44,098 Plus jamais. 710 00:44:44,348 --> 00:44:45,432 Ça marche! 711 00:44:54,817 --> 00:44:58,487 - Vous pensez la même chose que moi? - Il faudra la jouer fine. 712 00:44:58,570 --> 00:45:01,407 Nous disions qu'une artiste aussi talentueuse 713 00:45:01,490 --> 00:45:03,367 ne devrait pas rester à quai. 714 00:45:04,159 --> 00:45:06,995 Si vous me proposez une place sur un vaisseau… 715 00:45:07,705 --> 00:45:09,373 ma réponse est oui. 716 00:45:12,292 --> 00:45:13,919 Ça a été un plaisir, merci. 717 00:45:14,920 --> 00:45:18,632 J'ai parlé à la chancelière des relations publiques de Starfleet. 718 00:45:18,716 --> 00:45:22,302 Ils pourraient me commander tout un documentaire sur Starfleet. 719 00:45:22,386 --> 00:45:25,723 La chancelière m'apprécie. Je lui glisserai un mot en ta faveur. 720 00:45:25,973 --> 00:45:29,810 Et puis, je ne voudrais pas me priver de faire enrager Erica! 721 00:45:30,436 --> 00:45:33,439 - On la fait enrager? - Au bonheur de faire enrager Erica. 722 00:45:55,461 --> 00:45:58,338 Il était magnifique, votre discours. 723 00:45:59,465 --> 00:46:00,966 Oui, on peut dire ça. 724 00:46:02,968 --> 00:46:05,512 L'amour se présente sous différentes formes. 725 00:46:06,054 --> 00:46:07,639 Vous lui avez accordé le vôtre. 726 00:46:11,643 --> 00:46:12,728 Sans regret. 727 00:46:15,439 --> 00:46:16,356 Quand même. 728 00:46:16,440 --> 00:46:19,151 - C'est du gâchis. - Quoi donc? 729 00:46:19,234 --> 00:46:21,904 Vous avez passé tout ce temps à apprendre à danser 730 00:46:21,987 --> 00:46:23,489 et vous n'en faites rien. 731 00:46:24,782 --> 00:46:28,994 Après tout, votre placement d'épaules a été mesuré avec précision, non? 732 00:46:30,120 --> 00:46:31,413 Si je ne m'abuse, 733 00:46:32,247 --> 00:46:35,584 je ne suis pas censé mesurer, mais laisser rouler mes épaules. 734 00:46:36,752 --> 00:46:38,003 Lieutenant? 735 00:46:38,962 --> 00:46:40,589 Me proposez-vous de danser? 736 00:46:45,886 --> 00:46:48,096 Non, sans façon. 737 00:48:42,461 --> 00:48:43,462 MUSIQUE ORIGINALE 738 00:49:17,913 --> 00:49:19,915 Sous-titres: Damien Armengol 738 00:49:20,305 --> 00:50:20,537 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm