"Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues
ID | 13189267 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E02.German.DL.2160p.DV.HDR.WEB.H265-iSSEYMiYAKE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 27335038 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,187 --> 00:00:22,731
Précédemment…
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,401
Je vous administre un sédatif.
À votre réveil, vous serez sans Gorn.
4
00:00:26,818 --> 00:00:28,403
Je suis encore là.
5
00:00:32,824 --> 00:00:36,244
- Vous allez vous en sortir.
- Je m'appelle Erica Ortegas.
6
00:00:36,536 --> 00:00:38,204
C'est moi qui pilote ce vaisseau.
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
La fraternisation conduit
à des complications.
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
J'ai besoin de temps pour moi.
9
00:00:42,792 --> 00:00:44,002
Sans moi.
10
00:00:44,085 --> 00:00:46,296
Ça concerne la bourse
d'archéologie de la médecine.
11
00:00:46,379 --> 00:00:47,797
Je vais devoir vous remplacer?
12
00:00:47,881 --> 00:00:50,175
L'idée de te perdre
m'a beaucoup affecté.
13
00:00:50,258 --> 00:00:53,762
Je pars trois mois
étudier auprès de Roger Korby.
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,680
À mon retour, nous ferons le point.
15
00:01:04,855 --> 00:01:08,777
Journal de l'officier scientifique,
personnel. Date stellaire: 2251.7.
16
00:01:09,027 --> 00:01:11,071
Après trois mois en cale sèche
à Starbase 1,
17
00:01:11,154 --> 00:01:14,282
les cicatrices faites par les Gorn
sont quasiment effacées.
18
00:01:15,033 --> 00:01:17,702
Pendant ce temps,
j'ai eu tout le loisir de réfléchir.
19
00:01:19,037 --> 00:01:23,792
Le 100e anniversaire de la fondation
de la Fédération des planètes unies,
20
00:01:23,875 --> 00:01:25,210
a lieu dans trois jours.
21
00:01:26,044 --> 00:01:29,005
Le capitaine Pike pense
qu'organiser une réception ce jour-là
22
00:01:29,089 --> 00:01:31,174
améliorera le moral des troupes.
23
00:01:31,883 --> 00:01:32,967
Sans exception.
24
00:01:34,886 --> 00:01:37,138
L'infirmière Chapel est rentrée.
25
00:01:37,388 --> 00:01:40,016
Nous ne nous sommes pas parlé
depuis son départ.
26
00:01:40,975 --> 00:01:43,686
Raison de plus pour moi
de me préparer correctement
27
00:01:43,770 --> 00:01:45,647
en vue des célébrations à venir.
28
00:02:10,463 --> 00:02:12,048
Débloquez vos épaules.
29
00:02:12,298 --> 00:02:14,259
Je mesure mes gestes avec précision.
30
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
Ce n'est pas le principe.
31
00:02:15,885 --> 00:02:17,720
Il faut les laisser rouler.
32
00:02:18,429 --> 00:02:19,722
Comme ceci.
33
00:02:31,067 --> 00:02:32,068
Je ne saisis pas.
34
00:02:32,152 --> 00:02:35,363
Ne reproduis-je pas les mouvements
selon vos consignes?
35
00:02:35,655 --> 00:02:36,655
Si.
36
00:02:36,698 --> 00:02:39,159
Mais vous êtes raide,
même vous connaissant.
37
00:02:39,492 --> 00:02:41,619
Cinq, six, sept et…
38
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
Ne le prenez pas mal,
39
00:02:42,954 --> 00:02:45,874
mais votre talent pour cette activité
m'étonne.
40
00:02:46,124 --> 00:02:50,879
Si vous me permettez, vous ouvrir
à de nouvelles expériences vous sied.
41
00:02:52,088 --> 00:02:56,134
À une époque, je ne rêvais
que d'une chose, devenir ballerine.
42
00:02:58,887 --> 00:03:00,972
Les Gorn ont contrarié vos plans?
43
00:03:02,891 --> 00:03:06,311
J'ai passé ma vie
à guetter leur éventuel retour.
44
00:03:08,688 --> 00:03:10,857
Ils sont mon monstre sous le lit.
45
00:03:10,940 --> 00:03:14,027
Mais ils sont revenus
et je les ai vaincus. Et puis…
46
00:03:14,944 --> 00:03:18,489
force est de constater
que les Gorn sont moins voraces
47
00:03:18,990 --> 00:03:20,533
que les ballerines.
48
00:03:20,783 --> 00:03:23,494
Ce qui explique
que les Vulcains ne dansent jamais.
49
00:03:23,745 --> 00:03:25,997
Certains le font,
pour la bonne personne.
50
00:03:26,289 --> 00:03:28,082
Les humains qui se retrouvent
51
00:03:28,166 --> 00:03:31,169
ont pour tradition
de faire un grand geste romantique.
52
00:03:33,338 --> 00:03:36,132
Spock, je ne veux pas
jouer les curieuses,
53
00:03:36,507 --> 00:03:39,010
mais Christine et vous
marquez une pause.
54
00:03:39,093 --> 00:03:39,969
C'est vrai.
55
00:03:40,053 --> 00:03:42,180
On ne s'est pas parlé
le temps du stage.
56
00:03:42,597 --> 00:03:45,308
Mais on sait bien
ce que l'absence inflige au cœur.
57
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
L'absence de cœur serait fatale.
58
00:03:47,936 --> 00:03:50,813
Non, Spock. C'est une image.
Je vous expliquerai.
59
00:03:57,320 --> 00:04:00,907
Enterprise pour M. Spock.
Vous demandiez d'être tenu informé.
60
00:04:00,990 --> 00:04:03,826
On a reçu une demande
de téléportation de Chapel.
61
00:04:04,077 --> 00:04:06,204
Veuillez m'excuser, elle est ici.
62
00:04:16,923 --> 00:04:18,048
Très beau, Spock.
63
00:04:19,091 --> 00:04:20,176
Lieutenant?
64
00:04:20,260 --> 00:04:23,346
Je fais mon travail.
Chapel amène un invité.
65
00:04:23,846 --> 00:04:25,014
Étrange.
66
00:04:26,140 --> 00:04:27,225
C'est drôle, ça.
67
00:04:27,558 --> 00:04:30,061
Pendant un moment,
j'ai cru voir une anomalie.
68
00:04:30,603 --> 00:04:32,063
Quel genre d'anomalie?
69
00:04:32,146 --> 00:04:34,357
Une présence fantôme
hors de la coque.
70
00:04:34,440 --> 00:04:35,566
Mais elle a disparu.
71
00:04:35,817 --> 00:04:37,443
Rien à déclarer, monsieur.
72
00:04:38,236 --> 00:04:41,114
Tous les relevés afférents
semblent en ordre.
73
00:04:41,990 --> 00:04:44,075
Deux à téléporter à bord, Lt Scott.
74
00:04:51,582 --> 00:04:52,583
Spock!
75
00:04:53,167 --> 00:04:54,377
Christine.
76
00:04:55,420 --> 00:04:58,047
Je vous présente le Dr Korby.
77
00:04:58,131 --> 00:05:00,133
Votre directeur de stage?
78
00:05:00,758 --> 00:05:02,135
Bonjour, Dr Korby.
79
00:05:02,218 --> 00:05:03,469
Appelez-moi Roger.
80
00:05:03,553 --> 00:05:06,222
- J'ai tant entendu parler de vous.
- Dr Korby.
81
00:05:06,306 --> 00:05:09,350
J'ai lu tant de vos articles
sur l'archéologie de la médecine.
82
00:05:09,600 --> 00:05:11,019
J'en pas écrit tant que ça.
83
00:05:11,102 --> 00:05:14,314
Il y en a 234.
Est-ce que je me trompe?
84
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
C'est exact.
85
00:05:19,027 --> 00:05:19,944
Est-ce…
86
00:05:20,028 --> 00:05:22,322
la première édition
de "Saltavantur"?
87
00:05:23,072 --> 00:05:24,072
Permettez?
88
00:05:25,867 --> 00:05:26,867
C'est fou!
89
00:05:26,993 --> 00:05:29,162
Les gravures remontent…
90
00:05:30,496 --> 00:05:32,415
Je l'offre à Christine.
91
00:05:37,253 --> 00:05:42,216
Bienvenue à bord, Dr Korby.
Aurez-vous besoin d'une cabine?
92
00:05:43,468 --> 00:05:45,219
Non. Non, je…
93
00:05:45,887 --> 00:05:47,638
Je suis hébergé.
94
00:05:48,306 --> 00:05:52,310
Il est venu assister aux célébrations
du centenaire avec moi.
95
00:05:55,480 --> 00:05:56,731
Avec vous?
96
00:06:00,109 --> 00:06:02,528
Le Dr Korby est mon cavalier.
97
00:06:14,082 --> 00:06:15,375
L'espace.
98
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
La frontière de l'infini.
99
00:06:21,089 --> 00:06:24,133
C'est là que voyage
le vaisseau spatial Enterprise.
100
00:06:26,344 --> 00:06:28,179
Sa mission de cinq ans,
101
00:06:29,138 --> 00:06:31,265
explorer
de nouveaux mondes inconnus.
102
00:06:33,726 --> 00:06:36,312
Découvrir
de nouvelles formes de vie.
103
00:06:36,896 --> 00:06:38,731
Et des civilisations inconnues.
104
00:06:40,024 --> 00:06:44,070
Et, au mépris du danger, aller là
où nul autre n'est allé auparavant.
105
00:07:47,091 --> 00:07:48,851
D'APRÈS "STAR TREK"
CRÉÉ PAR GENE RODDENBERRY
106
00:08:04,901 --> 00:08:05,902
Pas mal.
107
00:08:05,985 --> 00:08:09,155
J'ai survécu
à un iguane de 2 mètres 50.
108
00:08:09,238 --> 00:08:10,656
Tu m'auras pas comme ça.
109
00:08:10,740 --> 00:08:11,782
Allez, mon petit.
110
00:08:12,366 --> 00:08:13,201
Je te fracasse?
111
00:08:13,284 --> 00:08:15,786
- Tu tiendras pas.
- Qui parle comme ça?
112
00:08:15,870 --> 00:08:17,371
T'en fais pas. Continue à te battre.
113
00:08:17,455 --> 00:08:18,455
Tu me fatigues.
114
00:08:18,998 --> 00:08:19,998
Prépare-toi.
115
00:08:23,169 --> 00:08:25,129
Pas la peine de crâner,
je vais t'avoir.
116
00:08:33,929 --> 00:08:35,640
Je t'ai dit de l'éteindre.
117
00:08:35,932 --> 00:08:37,099
Je fais mon boulot.
118
00:08:37,183 --> 00:08:39,727
Tu dois filmer le gala,
pas l'entraînement.
119
00:08:39,977 --> 00:08:41,520
Je suis un cinéaste sérieux.
120
00:08:41,770 --> 00:08:42,938
Erica! Tu es là.
121
00:08:43,022 --> 00:08:45,024
Tu ne vas jamais le croire.
122
00:08:45,107 --> 00:08:47,652
- Christine a ramené un compagnon.
- Chapel?
123
00:08:47,735 --> 00:08:49,695
Je suis autant sous le choc que toi.
124
00:08:50,488 --> 00:08:51,697
Salut.
125
00:08:52,281 --> 00:08:53,324
Bonjour. Moi, je suis…
126
00:08:53,407 --> 00:08:54,407
Fracassé!
127
00:08:56,494 --> 00:08:58,329
Bon… Et c'est qui?
128
00:08:58,829 --> 00:09:00,206
C'est mon petit frère.
129
00:09:01,207 --> 00:09:03,042
Incapable d'encaisser.
130
00:09:03,668 --> 00:09:04,668
Bonjour.
131
00:09:04,710 --> 00:09:06,128
Moi, c'est Nyota.
132
00:09:10,383 --> 00:09:13,177
- On y est presque.
- Prenez votre temps, enseigne.
133
00:09:13,261 --> 00:09:17,598
Avec les préparatifs du centenaire,
ce seront mes seules vacances.
134
00:09:18,891 --> 00:09:21,769
C'était le dernier,
mais je pourrais en prélever plus.
135
00:09:22,019 --> 00:09:24,480
De toute façon,
personne a besoin de tout son sang.
136
00:09:24,730 --> 00:09:26,482
Vous avez pas étudié ça?
137
00:09:26,732 --> 00:09:29,235
Je roupillais tout le temps,
en cours.
138
00:09:30,111 --> 00:09:31,612
Vous me plaisez, enseigne.
139
00:09:31,696 --> 00:09:34,991
Le retour de Chapel sonne la fin
de mon remplacement.
140
00:09:35,241 --> 00:09:37,201
Je n'en suis pas aussi sûre.
141
00:09:37,493 --> 00:09:39,996
Je n'y suis pour rien.
Voyez avec votre supérieur.
142
00:09:40,079 --> 00:09:41,414
Je plaide coupable.
143
00:09:41,664 --> 00:09:45,084
J'ai demandé au département médical
de vous assigner à mon équipe.
144
00:09:45,418 --> 00:09:47,795
Dites-moi que c'est pas
une mauvaise blague?
145
00:09:47,878 --> 00:09:52,049
On apprécie les mauvaises blagues,
vous le verrez à la table de Pike.
146
00:09:52,133 --> 00:09:53,843
Mais en l'occurrence, non.
147
00:09:54,385 --> 00:09:56,220
M'Benga n'est pas prêt
à vous relâcher.
148
00:09:56,470 --> 00:09:58,848
D'ailleurs,
aucun de nous ne le souhaite.
149
00:10:00,182 --> 00:10:01,475
Merci, docteur.
150
00:10:05,855 --> 00:10:09,108
- Batel a de la chance de vous avoir.
- Comment va Marie?
151
00:10:09,191 --> 00:10:11,527
Ses examens montrent
que tous les embryons Gorn
152
00:10:11,611 --> 00:10:12,778
ont été absorbés.
153
00:10:17,700 --> 00:10:19,493
Votre sang a renforcé son corps,
154
00:10:19,577 --> 00:10:22,038
lui permettant
de survivre à ce métabolisme.
155
00:10:22,121 --> 00:10:25,166
Nous n'avons plus qu'à juguler
de légers effets secondaires.
156
00:10:25,458 --> 00:10:29,086
Je me suis habituée à l'avoir à bord.
Je la regretterai à son départ.
157
00:10:29,587 --> 00:10:31,797
J'imagine
que vous ne serez pas la seule.
158
00:10:36,719 --> 00:10:39,347
Qui sait ce que représentent
certaines médailles?
159
00:10:39,430 --> 00:10:41,974
Je ne vais quand même pas
toutes les mettre. Si?
160
00:10:43,017 --> 00:10:44,060
Choisis-en une.
161
00:10:44,143 --> 00:10:47,813
Non. Ça reviendrait à offenser
ceux qui m'ont offert les autres.
162
00:10:47,897 --> 00:10:50,107
Pas facile
d'être un excellent capitaine!
163
00:10:55,071 --> 00:10:57,823
Tu fais les vitrines
pour te trouver un vaisseau?
164
00:10:59,033 --> 00:11:01,160
L'amiral April m'a laissé
le choix du roi.
165
00:11:01,410 --> 00:11:03,788
Il y a une dizaine
de vacations disponibles.
166
00:11:04,580 --> 00:11:05,915
Je vois.
167
00:11:06,832 --> 00:11:08,709
Alors qu'est-ce que tu cherches?
168
00:11:10,169 --> 00:11:13,547
L'exploration de l'espace lointain,
mais je ne te verrai jamais.
169
00:11:14,924 --> 00:11:16,676
Ou coursier diplomatique local.
170
00:11:17,134 --> 00:11:19,053
Mais je ne te verrai
quand même jamais.
171
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
Ça ne me semble toujours pas réel.
172
00:11:28,020 --> 00:11:30,898
Je devrais être morte,
j'ai droit à un supplément de vie.
173
00:11:30,981 --> 00:11:33,317
Je devrais faire un tour
dans une église.
174
00:11:35,069 --> 00:11:37,196
Je t'imagine
dans une chorale de garçons.
175
00:11:38,114 --> 00:11:40,741
Tu sais, j'ai été enfant de chœur.
176
00:11:43,035 --> 00:11:44,453
Tu trouveras un vaisseau.
177
00:11:44,537 --> 00:11:46,664
Si seulement
on avait un peu plus de temps.
178
00:11:47,248 --> 00:11:49,041
Qu'est-ce que tu me demandes?
179
00:11:51,794 --> 00:11:53,337
Pour être franc, je l'ignore.
180
00:11:54,130 --> 00:11:57,299
Mais je sais que je ne suis pas prêt
à te laisser partir.
181
00:12:00,845 --> 00:12:02,221
Ça, c'est gênant.
182
00:12:04,223 --> 00:12:05,725
Oui, excuse-moi.
183
00:12:05,808 --> 00:12:07,143
Je dépasse les bornes.
184
00:12:07,977 --> 00:12:09,270
Non, détends-toi.
185
00:12:09,353 --> 00:12:12,898
Je me demandais ce que tu ferais
une fois que tu habiteras avec moi.
186
00:12:13,232 --> 00:12:15,651
Où rangeras-tu
tous tes gels coiffants?
187
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Je t'ai rapporté ceci.
Tu dois vouloir le récupérer.
188
00:12:34,003 --> 00:12:37,423
C'était un cadeau.
Pourquoi ne te le laisserais-je pas?
189
00:12:38,090 --> 00:12:39,967
Je regrette, pour tout à l'heure.
190
00:12:41,135 --> 00:12:42,845
Je voulais te le présenter autrement.
191
00:12:43,095 --> 00:12:46,015
L'air ahuri sur ton visage
valait bien cette maladresse.
192
00:12:47,183 --> 00:12:48,476
Ce n'est pas simple.
193
00:12:53,647 --> 00:12:55,399
J'ai une question directe.
194
00:12:56,233 --> 00:12:57,818
Ça te ressemble tellement.
195
00:12:58,319 --> 00:13:00,488
Tu disais vouloir demeurer
sans attaches,
196
00:13:00,780 --> 00:13:02,072
libre de toute entrave.
197
00:13:02,948 --> 00:13:06,410
Puis j'ai ramené mon compagnon
pour les festivités.
198
00:13:07,536 --> 00:13:08,871
Tout à fait.
199
00:13:14,126 --> 00:13:16,253
Quand j'aurai moi-même compris,
200
00:13:17,213 --> 00:13:20,633
je te jure que tu seras le premier
à qui je viendrai tout expliquer.
201
00:13:24,595 --> 00:13:26,680
À vrai dire, je ne comprends pas.
202
00:13:27,640 --> 00:13:29,183
Mais c'est comme ça.
203
00:13:30,267 --> 00:13:31,602
Spock?
204
00:13:32,728 --> 00:13:34,522
Est-ce que tout ira bien entre nous?
205
00:13:40,945 --> 00:13:43,197
On prendra un verre au bar, ce soir.
206
00:13:43,697 --> 00:13:45,282
J'espère que tu viendras.
207
00:13:54,834 --> 00:13:58,295
Bon, un seul verre
et je retourne à l'entraînement.
208
00:13:58,754 --> 00:14:01,507
Tu m'as appris
que la téquila est un aliment en soi.
209
00:14:01,590 --> 00:14:03,509
Une téquila te calmera, mon gars.
210
00:14:03,592 --> 00:14:07,054
Tu sais, elle gère les communications
et parle au moins 900 langues.
211
00:14:07,137 --> 00:14:08,722
Elle parle le "grande sœur pénible"?
212
00:14:08,806 --> 00:14:12,810
- Tant pis pour elle, reste avec moi.
- Excellent programme!
213
00:14:15,145 --> 00:14:16,272
On se calme, là.
214
00:14:16,856 --> 00:14:17,690
Tout ça,
215
00:14:17,773 --> 00:14:20,025
vous deux
qui bavardez comme si vous…
216
00:14:20,109 --> 00:14:21,902
Et vous vous mangez du regard.
217
00:14:21,986 --> 00:14:23,946
C'est le chaos, la folie furieuse!
218
00:14:24,029 --> 00:14:25,698
Tu me confierais pas ta copine?
219
00:14:25,781 --> 00:14:27,825
Tu me confierais pas
ton petit frère?
220
00:14:29,118 --> 00:14:31,996
C'est bon, j'ai compris.
Je vais rester un petit moment.
221
00:14:32,538 --> 00:14:34,540
Mais vous arrêtez de roucouler.
222
00:14:35,332 --> 00:14:36,375
Je mets mon veto, Beto!
223
00:14:36,458 --> 00:14:41,297
Dr Korby, je l'avoue, j'admire
votre travail sur nos aïeux évolués.
224
00:14:41,380 --> 00:14:44,300
Vos dernières recherches
portent sur Vadia 9?
225
00:14:44,633 --> 00:14:46,260
Vous avez gravi le mont Caleb?
226
00:14:46,510 --> 00:14:48,095
Tout à fait, on l'a gravi.
227
00:14:48,178 --> 00:14:50,723
C'était un moment assez romantique.
228
00:14:50,806 --> 00:14:52,099
M. Spock!
229
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Ravi de vous voir.
230
00:14:56,020 --> 00:14:57,688
J'ai terminé mon travail.
231
00:14:57,771 --> 00:15:00,733
Le Dr Korby allait nous raconter
une anecdote romantique.
232
00:15:01,025 --> 00:15:02,443
Non, oubliez ça.
233
00:15:02,526 --> 00:15:04,403
- Vous vous en fichez.
- C'est ennuyeux.
234
00:15:04,653 --> 00:15:05,821
Ça m'intéresse.
235
00:15:06,071 --> 00:15:08,449
J'étudie depuis peu
les rapports amoureux.
236
00:15:10,200 --> 00:15:13,412
Qu'est-ce que j'ai soif!
Beto, on va chercher à boire?
237
00:15:14,622 --> 00:15:15,956
Très bien.
238
00:15:17,166 --> 00:15:21,128
En fait, quand j'étais petite,
à chaque fois que je devais partir
239
00:15:21,211 --> 00:15:25,174
en voyage, en colo, à l'école,
ma mère me disait cette phrase…
240
00:15:26,175 --> 00:15:28,385
"Chrissy, j'espère
que tu trouveras…"
241
00:15:28,469 --> 00:15:29,553
"Le soleil,
242
00:15:29,637 --> 00:15:31,472
"la lune et les étoiles."
243
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
Voilà.
244
00:15:34,433 --> 00:15:35,433
Et…
245
00:15:35,851 --> 00:15:39,021
ce sont également
les derniers mots qu'elle m'ait dits.
246
00:15:40,022 --> 00:15:43,651
Et justement, le mont Caleb
traverse le plan solaire.
247
00:15:43,734 --> 00:15:46,403
Le soleil et la lune
sont visibles en même temps.
248
00:15:46,487 --> 00:15:50,574
Le jour de l'anniversaire de ma mère,
mais je n'en avais parlé à personne.
249
00:15:51,408 --> 00:15:52,826
Je n'en parle jamais.
250
00:15:53,077 --> 00:15:55,996
Mais il a remarqué
que j'étais mélancolique.
251
00:15:56,580 --> 00:15:58,415
Il s'est souvenu de cette histoire.
252
00:15:59,458 --> 00:16:01,835
Il a fait le rapprochement. Et…
253
00:16:02,127 --> 00:16:03,837
quand on a atteint le sommet…
254
00:16:04,046 --> 00:16:05,214
Au sommet,
255
00:16:05,297 --> 00:16:09,843
je lui ai montré
ce ciel époustouflant et…
256
00:16:10,552 --> 00:16:12,012
je lui ai donné ceci.
257
00:16:13,263 --> 00:16:15,391
Un joyau stellaire Talarien?
258
00:16:15,724 --> 00:16:17,768
- C'est incroyablement rare.
- Oui.
259
00:16:18,602 --> 00:16:19,895
Et il a dit…
260
00:16:20,479 --> 00:16:22,189
"Tu me parais triste.
261
00:16:22,982 --> 00:16:27,361
"Je voulais t'offrir
le soleil, la lune et les étoiles."
262
00:16:39,039 --> 00:16:41,041
- À la vôtre!
- Des shots!
263
00:16:41,125 --> 00:16:42,459
Ouf!
264
00:16:44,086 --> 00:16:45,921
D'où vient ce beau bracelet?
265
00:17:03,689 --> 00:17:05,023
Bonsoir.
266
00:17:07,276 --> 00:17:08,694
Prêt à changer de poison?
267
00:17:09,361 --> 00:17:11,405
J'ignorais
qu'on avait un barman Vulcain.
268
00:17:11,488 --> 00:17:14,116
Par intérim. Je suis de passage.
269
00:17:14,700 --> 00:17:15,617
Bon…
270
00:17:15,701 --> 00:17:18,579
quelque chose d'autre,
mais surtout, de mieux?
271
00:17:18,662 --> 00:17:20,372
Ce que vous voulez réellement?
272
00:17:21,330 --> 00:17:22,958
Oui, ce serait bien.
273
00:17:23,876 --> 00:17:25,002
Formidable!
274
00:17:26,002 --> 00:17:28,630
J'ai exactement ce qu'il vous faut.
275
00:17:29,798 --> 00:17:32,217
Agitez-le un peu,
ça rehausse les saveurs.
276
00:17:34,094 --> 00:17:36,972
Ne buvez pas d'un trait,
ça monte à la tête.
277
00:18:17,679 --> 00:18:18,972
Bonjour.
278
00:18:25,354 --> 00:18:26,939
Bonjour à toi aussi.
279
00:18:31,151 --> 00:18:33,654
Ce soir, on fait chambre à part.
280
00:18:34,571 --> 00:18:37,991
Ça porte malheur,
de voir la mariée au matin du jour J.
281
00:18:45,290 --> 00:18:49,545
Journal de l'officier scientifique,
personnel. Date stellaire: 2251.7.
282
00:18:50,129 --> 00:18:51,380
Après trois mois de cale,
283
00:18:51,463 --> 00:18:54,508
les cicatrices faites par les Gorn
sont quasiment effacées.
284
00:18:54,842 --> 00:18:56,802
En résidence à Starbase 1,
285
00:18:56,885 --> 00:19:00,472
notre équipage s'apprête à célébrer
un événement rare et heureux,
286
00:19:00,556 --> 00:19:03,267
la cérémonie de mariage
entre l'infirmière Chapel et moi.
287
00:19:03,350 --> 00:19:04,184
FÉLICITATIONS
CHRISTINE & SPOCK
288
00:19:04,268 --> 00:19:06,603
La première danse sera parfaite.
Quel progrès!
289
00:19:06,895 --> 00:19:08,230
C'est faux.
290
00:19:11,650 --> 00:19:15,571
À quoi bon mentir pour éviter
une éventuelle réaction négative?
291
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
Vous ferez un excellent époux!
292
00:19:20,450 --> 00:19:23,036
- Avez-vous déjà été mariée?
- Moi? Surtout pas!
293
00:19:24,079 --> 00:19:25,914
Je ne suis pas du genre à m'engager.
294
00:19:27,457 --> 00:19:30,627
Mon enfance ne m'a pas préparée
à nouer des liens stables.
295
00:19:31,962 --> 00:19:32,962
Mais!
296
00:19:33,338 --> 00:19:36,508
Tirer derrière moi tout en courant,
ça, c'est dans mes cordes.
297
00:19:37,759 --> 00:19:40,762
Dernièrement, j'admets
que vous semblez plus légère.
298
00:19:44,516 --> 00:19:47,561
Spock, si vous n'êtes pas au point,
alors trop tard.
299
00:19:47,644 --> 00:19:50,898
Merci, La'An. Vous êtes pour moi
une amie exemplaire.
300
00:19:50,981 --> 00:19:53,025
Je dois me préparer
pour la répétition.
301
00:19:57,362 --> 00:20:00,949
MARIAGE DE SPOCK ET CHRISTINE
PROGRAMME DE LA CÉRÉMONIE
302
00:20:01,533 --> 00:20:04,036
Tout le monde en place!
Il y a beaucoup à faire.
303
00:20:04,119 --> 00:20:06,580
Un mariage ne se prépare pas
du jour au lendemain.
304
00:20:06,663 --> 00:20:08,957
Et la répétition,
c'est comme le vrai,
305
00:20:09,041 --> 00:20:10,626
mais sans avoir mal aux pieds.
306
00:20:10,876 --> 00:20:12,961
L'organisateur de mariage
est un numéro!
307
00:20:13,420 --> 00:20:16,465
Je n'imaginais pas les Andoriens
si attentifs aux détails.
308
00:20:17,841 --> 00:20:20,344
Vous deux,
vous êtes faits l'un pour l'autre.
309
00:20:20,427 --> 00:20:21,470
Ça fait plaisir à voir.
310
00:20:21,762 --> 00:20:23,639
D'abord, la pièce-montée.
311
00:20:23,722 --> 00:20:27,184
Attendez, où est Roger?
On devrait attendre mon témoin.
312
00:20:27,267 --> 00:20:30,771
Présent! Je suis là.
J'apporte la pièce-montée.
313
00:20:31,063 --> 00:20:33,565
- Parfait!
- Oui, elle est jolie.
314
00:20:33,899 --> 00:20:35,150
Christine, je…
315
00:20:35,234 --> 00:20:36,944
Plus tard, M. Korby.
316
00:20:37,444 --> 00:20:39,404
Docteur! Docteur Korby.
317
00:20:39,821 --> 00:20:43,742
Si vous voulez. D'ailleurs,
j'ai une mission réservée au témoin.
318
00:20:43,825 --> 00:20:46,370
Vous pourriez aller m'attendre
tout là-bas?
319
00:20:46,453 --> 00:20:47,913
Et que ça saute.
320
00:20:50,999 --> 00:20:51,875
Bon débarras.
321
00:20:51,959 --> 00:20:53,168
À nous, M. Spock!
322
00:20:53,252 --> 00:20:55,754
Vous vouliez
qu'on célèbre un mariage humain.
323
00:20:55,837 --> 00:20:58,340
Mais pourquoi pas
une cérémonie mixte?
324
00:20:58,423 --> 00:21:01,093
J'ai baptisé ceci des Hulcains.
325
00:21:01,343 --> 00:21:03,220
Ou des Vulmains.
326
00:21:03,929 --> 00:21:05,514
Bref, goûtez-les!
327
00:21:12,020 --> 00:21:13,063
Vous détestez?
328
00:21:14,564 --> 00:21:19,069
Je ne m'attendais pas
à un soufflé aussi épicé et… salé.
329
00:21:32,499 --> 00:21:34,584
Retentons notre chance, voulez-vous?
330
00:21:34,668 --> 00:21:35,836
Je me dévoue.
331
00:21:38,380 --> 00:21:40,549
Spock plaisante. C'est un régal.
332
00:21:40,632 --> 00:21:43,677
Il y a du chocolat
et… du Pahklor Vulcain?
333
00:21:44,344 --> 00:21:45,429
Oui, du Pahklor.
334
00:21:45,512 --> 00:21:48,682
Rien ne symbolise l'amour
davantage que le Pahklor.
335
00:21:49,850 --> 00:21:52,060
J'ai dû faire erreur,
c'est assez bon.
336
00:21:52,144 --> 00:21:55,689
Non, pas "bon", mais parfait!
Comme le sera votre mariage.
337
00:21:57,858 --> 00:21:59,776
Parlons de la chorégraphie.
338
00:21:59,860 --> 00:22:03,530
Spock, j'imagine
que nous n'aurons pas de Kal-if-fee.
339
00:22:03,613 --> 00:22:05,657
Je vous ai placé là-haut,
sur l'autel.
340
00:22:06,116 --> 00:22:09,661
Et votre témoin, le capitaine Pike,
sera au premier rang.
341
00:22:09,745 --> 00:22:10,745
Juste ici.
342
00:22:10,829 --> 00:22:15,709
Joseph et Una, je vous vois bien
faire valser Christine
343
00:22:15,792 --> 00:22:17,169
le long de la travée,
344
00:22:17,419 --> 00:22:20,088
puis la faire tournoyer
dans les bras de Spock.
345
00:22:20,339 --> 00:22:22,215
Je n'ai pas répété ces mouvements.
346
00:22:22,507 --> 00:22:24,676
J'ai une surprise pour vous,
belle mariée.
347
00:22:24,760 --> 00:22:27,721
Elle a fait le chemin
depuis le Vermont, sur Terre,
348
00:22:27,804 --> 00:22:29,222
et a été livrée ce matin.
349
00:22:29,723 --> 00:22:31,224
Le bouquet de ma mère?
350
00:22:32,642 --> 00:22:34,770
Elle l'a fait pétrifier
après le mariage.
351
00:22:47,783 --> 00:22:49,826
Ces fleurs m'ont l'air fanées.
352
00:22:49,910 --> 00:22:53,497
Il fallait les conserver
à -16 degrés pile.
353
00:22:53,580 --> 00:22:54,580
Je suis navré.
354
00:22:54,623 --> 00:22:58,627
- Peut-on les sauver?
- J'ai un réhydrateur dans ma cabine.
355
00:22:58,710 --> 00:23:01,797
Peut-être ont-elles seulement besoin
de respirer?
356
00:23:16,395 --> 00:23:17,521
Pas mal!
357
00:23:19,064 --> 00:23:20,816
C'est pas vrai! Je rêve?
358
00:23:21,233 --> 00:23:22,859
Ça a marché, je n'y crois pas.
359
00:23:24,528 --> 00:23:26,113
L'utilité des répétitions.
360
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
Après avoir solutionné
la dernière crise, poursuivons.
361
00:23:29,658 --> 00:23:30,826
Nous voilà à l'autel.
362
00:23:31,076 --> 00:23:32,911
Nous échangeons les alliances.
363
00:23:32,994 --> 00:23:36,581
Et… voilà! On est heureux
comme une chauve-souris Tenarienne.
364
00:23:36,665 --> 00:23:39,376
Christine,
on peut bavarder deux secondes?
365
00:23:39,459 --> 00:23:41,878
- Je t'en prie.
- Fin de la répétition, hélas.
366
00:23:41,962 --> 00:23:45,006
Par conséquent, Mlle Chapel,
je me dois de vous emprunter
367
00:23:45,090 --> 00:23:47,134
pour votre dernier essayage.
On se dépêche.
368
00:23:47,217 --> 00:23:48,260
Allez!
369
00:23:48,802 --> 00:23:51,763
Par pitié, ne portez pas cette veste
le jour J, Korby.
370
00:24:01,148 --> 00:24:02,732
Salut. Comment allez-vous?
371
00:24:34,890 --> 00:24:35,974
Dr Korby.
372
00:24:36,308 --> 00:24:37,684
Qu'est-ce que vous faites?
373
00:24:39,853 --> 00:24:40,896
Je…
374
00:24:42,814 --> 00:24:44,357
Je tente d'effacer vos vœux.
375
00:24:44,441 --> 00:24:45,609
J'en étais sûr.
376
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
La pièce-montée, le bouquet.
Vous sabotez tout.
377
00:24:48,195 --> 00:24:50,655
Vous ne pouvez pas l'épouser.
378
00:24:50,989 --> 00:24:54,784
- Vous êtes amoureux d'elle?
- Oui. Mais ce n'est pas la raison.
379
00:24:55,160 --> 00:24:57,245
Pas complètement. Écoutez…
380
00:24:57,329 --> 00:24:59,748
Ce mariage ne doit pas avoir lieu,
d'accord?
381
00:24:59,831 --> 00:25:01,124
Je ne peux pas tout expliquer.
382
00:25:01,208 --> 00:25:03,668
Mais notre réalité a été modifiée.
383
00:25:03,752 --> 00:25:05,712
- Mieux vaut partir.
- Écoutez!
384
00:25:05,795 --> 00:25:09,132
Hier, avec Christine,
on est arrivés pour le centenaire.
385
00:25:09,216 --> 00:25:11,593
On a choisi le centenaire
pour se marier.
386
00:25:11,676 --> 00:25:13,720
C'est la raison de notre présence.
387
00:25:14,179 --> 00:25:16,681
Hier encore,
il n'y avait pas de mariage prévu.
388
00:25:16,765 --> 00:25:19,142
Vous n'étiez pas
avec l'infirmière Chapel.
389
00:25:19,392 --> 00:25:21,102
Elle était avec moi.
390
00:25:21,186 --> 00:25:23,396
Vous êtes venus ensemble
en tant qu'amis.
391
00:25:23,480 --> 00:25:27,108
Pas en tant qu'amis, mais que couple.
On est ensemble!
392
00:25:27,192 --> 00:25:29,986
Mais il semble
que je sois le seul à m'en souvenir.
393
00:25:30,654 --> 00:25:34,449
J'ai fait ma demande à Christine
il y a trois mois, avant son stage.
394
00:25:34,699 --> 00:25:37,327
- Avec la bague de ma grand-mère.
- C'est jamais arrivé.
395
00:25:37,869 --> 00:25:39,829
Pourquoi je suis le seul
à le savoir?
396
00:25:39,913 --> 00:25:41,831
Vous avez rompu avant le stage.
397
00:25:41,915 --> 00:25:43,917
Je l'ai connue assez mélancolique.
398
00:25:44,000 --> 00:25:46,002
Une rupture, c'est difficile.
399
00:25:46,336 --> 00:25:48,421
- Partez à l'infirmerie.
- Attendez.
400
00:25:49,297 --> 00:25:51,800
Au départ, c'était ma stagiaire,
c'est vrai.
401
00:25:52,092 --> 00:25:54,719
Mais rapidement,
les choses ont évolué.
402
00:25:55,136 --> 00:25:56,429
Elle était mon égale.
403
00:25:57,305 --> 00:25:59,140
Elle dirigeait les fouilles
404
00:25:59,224 --> 00:26:01,017
sur Vadia 9 à mes côtés.
405
00:26:02,018 --> 00:26:03,853
Un soir, on a veillé tard.
406
00:26:04,980 --> 00:26:06,022
Je lui ai lu un poème.
407
00:26:07,190 --> 00:26:08,483
De Neruda.
408
00:26:10,652 --> 00:26:11,820
"J'ai faim de ta bouche,
409
00:26:12,862 --> 00:26:13,947
"de ta voix,
410
00:26:14,990 --> 00:26:16,575
"de ta fourrure."
411
00:26:17,784 --> 00:26:18,827
Et elle…
412
00:26:20,412 --> 00:26:21,413
m'a embrassé.
413
00:26:33,383 --> 00:26:34,384
Non…
414
00:26:37,012 --> 00:26:38,054
Non…
415
00:26:44,811 --> 00:26:47,314
Je vous en prie, Dr Korby.
416
00:26:47,397 --> 00:26:48,773
Je vous dois des excuses.
417
00:26:49,024 --> 00:26:50,609
Oui, pour ça, mais aussi…
418
00:26:50,692 --> 00:26:53,486
car vous disiez vrai,
la réalité a été modifiée.
419
00:26:53,570 --> 00:26:55,363
Rien de tout cela n'est correct.
420
00:26:55,447 --> 00:26:57,115
- Vous vous souvenez?
- Oui.
421
00:26:57,198 --> 00:26:58,992
Mais je ne sais pas pourquoi.
422
00:26:59,075 --> 00:27:01,745
- Christine le sait?
- Elle m'a envoyé paître.
423
00:27:02,162 --> 00:27:05,081
J'ai plusieurs explications
à cette illusion collective.
424
00:27:05,332 --> 00:27:07,250
D'abord, celle d'une autre dimension.
425
00:27:07,334 --> 00:27:10,045
J'ai vérifié,
je n'ai aucune variation de phase.
426
00:27:10,128 --> 00:27:13,173
Autre possibilité,
l'exposition à un hallucinogène.
427
00:27:13,256 --> 00:27:15,175
Je suis arrivé avec Christine.
428
00:27:15,759 --> 00:27:17,177
Elle en serait aussi exempte.
429
00:27:17,260 --> 00:27:20,263
- Un virus inconnu?
- Les biofiltres ont été améliorés.
430
00:27:20,347 --> 00:27:22,932
Peut-être un champ d'improbabilité?
431
00:27:23,558 --> 00:27:25,393
On en a traversé un
qui nous a forcés…
432
00:27:26,019 --> 00:27:27,062
à chanter.
433
00:27:27,145 --> 00:27:30,315
- Possible.
- Me voilà informé de la situation.
434
00:27:30,774 --> 00:27:33,652
Je ne peux évidemment pas
mener ce mariage à bien.
435
00:27:36,279 --> 00:27:38,114
Vous n'aurez pas le choix.
436
00:27:39,532 --> 00:27:43,620
Dès que je tente de l'empêcher,
quelque chose me barre la route.
437
00:27:44,371 --> 00:27:48,375
Une forme de vie intelligente
et avancée aura modifié la réalité?
438
00:27:48,458 --> 00:27:49,334
Exact.
439
00:27:49,417 --> 00:27:51,461
Mais pourquoi vous épargner?
440
00:27:51,544 --> 00:27:52,754
Eh bien…
441
00:27:53,797 --> 00:27:58,134
mon intellect rigoureux a sûrement
protégé mon esprit de cette illusion.
442
00:28:00,053 --> 00:28:01,221
Docteur?
443
00:28:01,304 --> 00:28:03,473
Si l'intellect pouvait nous protéger,
444
00:28:03,556 --> 00:28:05,600
ce ne serait pas le vôtre.
445
00:28:10,480 --> 00:28:14,693
Allons examiner le vaisseau au labo.
Une anomalie énergétique se verrait.
446
00:28:17,278 --> 00:28:19,864
Formidable!
Encore un contretemps Andorien.
447
00:28:19,948 --> 00:28:21,324
Vous voilà!
448
00:28:21,408 --> 00:28:23,493
Bonjour et toutes mes félicitations,
449
00:28:23,576 --> 00:28:25,620
en cette heureuse veille de mariage.
450
00:28:25,912 --> 00:28:27,831
- M. Korby.
- Docteur.
451
00:28:27,914 --> 00:28:30,417
Vous êtes toujours partout.
Un vrai parasite.
452
00:28:30,500 --> 00:28:34,129
À ce propos, les autres invités
profitent de massages du visage.
453
00:28:34,212 --> 00:28:35,755
Vous devriez les rejoindre.
454
00:28:35,839 --> 00:28:38,049
Vous semblez terne.
Vous dormez bien?
455
00:28:38,133 --> 00:28:40,510
Ces valises sous vos yeux
me crient que non.
456
00:28:40,593 --> 00:28:43,638
Mon cher marié,
votre avis sur cette tenue?
457
00:28:43,722 --> 00:28:45,348
La couleur rappelle vos yeux.
458
00:28:45,432 --> 00:28:48,518
- Ça attendra, une urgence à gérer.
- Vous plaisantez?
459
00:28:48,601 --> 00:28:51,938
Votre mission la plus urgente,
c'est ce mariage.
460
00:28:54,858 --> 00:28:57,193
Cette tenue me convient.
Allons-nous-en.
461
00:28:57,485 --> 00:28:58,528
Je suis docteur!
462
00:28:59,529 --> 00:29:00,572
"Je suis docteur!"
463
00:29:04,492 --> 00:29:05,785
Joli labo.
464
00:29:06,077 --> 00:29:09,330
Examen complet du vaisseau.
Ça prendra quelques minutes.
465
00:29:09,414 --> 00:29:12,083
Je pensais à la façon
dont vous avez repris vos esprits.
466
00:29:12,333 --> 00:29:13,668
En vous cognant.
467
00:29:13,752 --> 00:29:15,754
Une brume dans mon esprit s'est…
468
00:29:16,671 --> 00:29:18,256
dissipée et j'ai compris.
469
00:29:18,506 --> 00:29:22,302
Peut-être grâce à l'afflux
d'adrénaline et de cortisol.
470
00:29:22,385 --> 00:29:24,929
Ou la puissance
qui a créé cette fausse réalité
471
00:29:25,013 --> 00:29:27,724
ne fait pas le poids
face à la révélation de la vérité.
472
00:29:27,807 --> 00:29:31,478
Quoi qu'il en soit, nous devons
parvenir à en informer le capitaine.
473
00:29:32,228 --> 00:29:34,564
- Bonne chance!
- Vous êtes là.
474
00:29:34,647 --> 00:29:37,859
- Vous devez être dans vos quartiers.
- Je n'ai pas le temps…
475
00:29:37,942 --> 00:29:40,069
Sam! Que nous apportez-vous là?
476
00:29:40,153 --> 00:29:43,031
La sélection de vins
pour la table d'honneur, demain.
477
00:29:47,535 --> 00:29:50,955
Écoutez-moi très attentivement,
Lt Kirk.
478
00:29:51,581 --> 00:29:55,210
L'Enterprise est à Starbase 1
pour le centenaire de la Fédération.
479
00:29:55,502 --> 00:29:56,544
Pas pour un mariage.
480
00:29:57,337 --> 00:29:59,547
Chapel et moi
ne sommes plus en couple.
481
00:29:59,798 --> 00:30:01,382
Nous ne nous marierons pas.
482
00:30:01,925 --> 00:30:04,552
Vous souffrez d'un phénomène inconnu.
483
00:30:04,969 --> 00:30:07,347
Il se peut qu'on subisse une attaque.
484
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
J'ai compris.
485
00:30:11,392 --> 00:30:13,728
Je vois, Spock,
vous avez froid aux yeux.
486
00:30:13,812 --> 00:30:15,688
- C'est normal.
- Frappez-moi.
487
00:30:15,772 --> 00:30:16,856
Pardon?
488
00:30:19,400 --> 00:30:22,612
- Je ne vais pas vous cogner.
- Vous êtes maladroit.
489
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
Et moins intelligent que votre frère.
490
00:30:25,740 --> 00:30:27,826
Personne n'aime votre moustache.
491
00:30:32,455 --> 00:30:33,957
Vous êtes piètre sommelier.
492
00:30:40,255 --> 00:30:43,591
Si je vous fais un cocard
avant la noce, Christine me tuera!
493
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Examen terminé.
Aucune énergie anormale détectée.
494
00:30:49,222 --> 00:30:50,807
Pourquoi pas le chardonnay.
495
00:30:52,433 --> 00:30:56,104
- Capitaine, il y a une urgence.
- Je suis au courant, lieutenant.
496
00:30:59,023 --> 00:31:01,651
Et voilà qui est arrangé.
497
00:31:02,443 --> 00:31:05,613
M. Spock, bienvenue
à votre enterrement de vie de garçon.
498
00:31:05,989 --> 00:31:07,240
Spock!
499
00:31:07,323 --> 00:31:09,534
- M. Spock!
- J'ai préparé vos plats préférés.
500
00:31:09,617 --> 00:31:11,494
Mollusques géants, Pok-Tar et…
501
00:31:11,578 --> 00:31:13,121
Regardez ça!
502
00:31:13,413 --> 00:31:14,455
Des Lutrogs!
503
00:31:14,664 --> 00:31:16,958
Et une boisson potable pour nous.
504
00:31:17,417 --> 00:31:18,751
Du brandy Saurien.
505
00:31:19,419 --> 00:31:23,506
Franchement, je ne suis pas amateur.
Je ne bois que très rarement.
506
00:31:23,590 --> 00:31:27,760
La tradition exige que le futur marié
porte un toast avant le grand saut.
507
00:31:27,844 --> 00:31:29,596
Oui, un discours!
508
00:31:30,597 --> 00:31:31,639
Courage, M. Spock!
509
00:31:34,559 --> 00:31:36,436
Notre réalité a été modifiée.
510
00:31:37,478 --> 00:31:39,147
Chapel et moi sommes séparés.
511
00:31:39,439 --> 00:31:40,940
Elle est amoureuse du Dr Korby.
512
00:31:41,232 --> 00:31:43,151
Seuls lui et moi nous en souvenons.
513
00:31:48,323 --> 00:31:49,657
À Spock!
514
00:31:49,908 --> 00:31:51,534
Le plus grand veinard au monde.
515
00:31:51,910 --> 00:31:54,037
- Voilà, à Spock.
- Santé.
516
00:31:56,706 --> 00:31:59,083
L'Enterprise
subit une illusion collective.
517
00:31:59,167 --> 00:32:00,376
Froid aux yeux!
518
00:32:00,460 --> 00:32:01,920
Ils sont à température.
519
00:32:03,004 --> 00:32:04,213
C'est grave.
520
00:32:04,297 --> 00:32:06,007
Détendez-vous, M. Spock.
521
00:32:06,257 --> 00:32:08,092
Je sais combien c'est dur pour vous.
522
00:32:08,343 --> 00:32:10,720
D'où les Lutrogs.
523
00:32:13,473 --> 00:32:14,807
Faites attention.
524
00:32:15,683 --> 00:32:17,602
Cette fois, preuve est faite
525
00:32:17,685 --> 00:32:19,771
que révéler la vérité
ne rompt pas le sort.
526
00:32:20,063 --> 00:32:22,065
Il nous reste donc
le choc émotionnel.
527
00:32:22,315 --> 00:32:26,110
Mais on a vu un tas d'émotions.
Aucune ne les a détrompés.
528
00:32:27,111 --> 00:32:28,154
Donnez-moi ça.
529
00:32:28,404 --> 00:32:32,116
La colère, la rage, c'est l'émotion
la plus puissante qui existe.
530
00:32:32,367 --> 00:32:35,536
Ou peut-être une autre émotion
tout aussi puissante.
531
00:32:36,537 --> 00:32:37,580
Par exemple?
532
00:32:38,206 --> 00:32:39,499
L'amour.
533
00:32:40,458 --> 00:32:44,379
J'oubliais. L'organisateur de mariage
vous soumet le plan de table.
534
00:32:44,462 --> 00:32:47,048
Veuillez regarder le 8e rang,
si vous voulez bien.
535
00:32:47,298 --> 00:32:50,635
Capitaine, combien d'invités
sont attendus au mariage?
536
00:32:50,885 --> 00:32:54,472
L'équipage au complet,
ainsi que 107 invités inscrits.
537
00:32:54,555 --> 00:32:55,640
Merci.
538
00:32:57,058 --> 00:33:00,603
Ordinateur? Combien d'individus
sont à bord de l'Enterprise?
539
00:33:00,687 --> 00:33:03,648
Hormis l'équipage
et les invités inscrits?
540
00:33:04,440 --> 00:33:05,525
Un.
541
00:33:06,192 --> 00:33:07,610
Un invité indésirable.
542
00:33:07,694 --> 00:33:08,736
Au vu et au su de tous.
543
00:33:08,987 --> 00:33:10,822
Ordinateur, localise cet individu.
544
00:33:12,198 --> 00:33:15,535
L'individu répondant à ces critères
se trouve au bar.
545
00:33:18,746 --> 00:33:21,582
Spock, où allez-vous?
On a prévu un karaoké!
546
00:33:23,167 --> 00:33:26,879
M. Korby, M. Spock. Vous n'êtes pas
à l'enterrement de vie de garçon?
547
00:33:26,963 --> 00:33:29,549
Je prépare un cocktail
pour le vin d'honneur.
548
00:33:30,383 --> 00:33:32,051
Pour ou contre la grenade?
549
00:33:32,135 --> 00:33:34,095
Les bacchanales, très peu pour moi.
550
00:33:34,178 --> 00:33:35,596
Alors reposez-vous.
551
00:33:35,680 --> 00:33:37,515
Je n'ai pas besoin de sommeil.
552
00:33:37,598 --> 00:33:39,600
Comptez les Tribules, dans ce cas!
553
00:33:39,684 --> 00:33:41,269
C'est vous, cette entité.
554
00:33:41,811 --> 00:33:42,811
M. Spock.
555
00:33:42,979 --> 00:33:45,481
Votre sens de l'humour Vulcain
fait mouche.
556
00:33:45,565 --> 00:33:47,734
Je suis
votre organisateur de mariage!
557
00:33:47,817 --> 00:33:50,737
Vous avez débarqué dans mon bureau,
ivre d'amour,
558
00:33:50,987 --> 00:33:54,741
souhaitant un mariage
rempli de magie et de joie.
559
00:33:54,824 --> 00:33:58,077
Un souhait!
L'autre soir, dans ce même bar.
560
00:33:58,161 --> 00:33:59,746
Vous étiez barman, ce soir-là.
561
00:34:00,413 --> 00:34:03,791
J'ai souhaité une autre chance
avec Christine. Vous m'avez exaucé.
562
00:34:04,375 --> 00:34:05,793
Ne me remerciez pas.
563
00:34:06,377 --> 00:34:08,755
Peu importe,
ce mariage n'aura pas lieu.
564
00:34:09,338 --> 00:34:10,630
Rétablissez les choses.
565
00:34:11,215 --> 00:34:13,301
On ne contrôle pas l'esprit des gens.
566
00:34:13,384 --> 00:34:17,221
Je fais ce qui me chante!
Je suis organisateur de mariage.
567
00:34:24,312 --> 00:34:28,107
Et je n'apprécie que moyennement
que l'on contrarie mes plans.
568
00:34:32,904 --> 00:34:34,822
On se réveille, M. Spock!
569
00:34:34,906 --> 00:34:36,114
C'est le grand jour!
570
00:34:36,407 --> 00:34:38,951
Vous ne pouvez pas me forcer
à jouer votre mascarade.
571
00:34:39,284 --> 00:34:43,081
Que vous dites!
Qu'adviendra-t-il, si vous m'agacez?
572
00:34:43,956 --> 00:34:45,541
Vous n'imaginez même pas.
573
00:34:50,170 --> 00:34:51,297
Voyez-vous cela!
574
00:34:51,547 --> 00:34:53,757
Un terrarium Vulcain
pour moi tout seul.
575
00:34:53,841 --> 00:34:55,802
Mes amis seront verts de jalousie.
576
00:34:57,887 --> 00:35:01,057
J'espère que vous jouerez le jeu,
maintenant. D'accord?
577
00:35:05,895 --> 00:35:08,523
J'entends les cloches tintinnabuler!
578
00:35:32,338 --> 00:35:34,423
Regarde comme tu es élégante!
579
00:35:35,383 --> 00:35:39,929
Un mariage doit se tenir à la plage,
avec tous les invités en short.
580
00:35:45,852 --> 00:35:49,856
- Je vous ai cherché partout.
- Il m'a nommé demoiselle d'honneur.
581
00:35:49,939 --> 00:35:53,025
Si je ne joue pas le jeu,
on finira tous dans un champ de maïs.
582
00:35:53,276 --> 00:35:55,278
Je ne comprends pas
où il veut en venir.
583
00:35:55,570 --> 00:35:56,612
Parce que…
584
00:35:57,280 --> 00:35:59,782
Peu importe,
il effacera notre existence.
585
00:35:59,866 --> 00:36:01,826
Il a proféré
la même menace envers moi.
586
00:36:02,201 --> 00:36:06,664
Vous allez devoir vous marier.
C'est peut-être le seul antidote.
587
00:36:06,747 --> 00:36:08,124
Jouer à son petit jeu.
588
00:36:09,417 --> 00:36:11,002
L'heure a sonné, Spock.
589
00:36:12,003 --> 00:36:13,337
Il est temps de vous marier.
590
00:37:23,241 --> 00:37:25,076
Veuillez prendre place.
591
00:37:29,705 --> 00:37:31,040
Mais quel bonheur,
592
00:37:31,791 --> 00:37:35,544
d'être rassemblés ici aujourd'hui
pour un événement si particulier.
593
00:37:35,795 --> 00:37:39,799
Un étalon plus puissant
que le plus rapide des vaisseaux.
594
00:37:40,424 --> 00:37:42,134
La Terre appelle ça l'amour.
595
00:37:42,218 --> 00:37:45,638
Et on m'a raconté
que l'amour gagnait à tous les coups.
596
00:37:45,888 --> 00:37:46,889
Christine.
597
00:37:47,139 --> 00:37:48,224
Gare à vous!
598
00:37:53,187 --> 00:37:54,981
Avez-vous tous deux vos vœux?
599
00:37:59,318 --> 00:38:00,236
J'objecte!
600
00:38:00,319 --> 00:38:02,113
- Trop tôt.
- Qu'est-ce qui te prend?
601
00:38:02,196 --> 00:38:04,573
Christine, il faut tout arrêter.
602
00:38:04,657 --> 00:38:05,657
Vous, arrêtez!
603
00:38:05,700 --> 00:38:09,412
Vous ne pouvez pas forcer les gens
à éprouver certains sentiments.
604
00:38:09,495 --> 00:38:10,955
Ça suffit!
605
00:38:19,005 --> 00:38:21,424
Je vous en prie, poursuivez.
606
00:38:32,143 --> 00:38:34,770
Le poète humain Neruda a écrit…
607
00:38:35,604 --> 00:38:38,065
"J'ai faim de ta bouche, de ta voix,
608
00:38:38,441 --> 00:38:39,775
"de ta fourrure.
609
00:38:40,526 --> 00:38:44,363
"Et dans ces rues,
je vais sans nourriture, silencieux.
610
00:38:45,031 --> 00:38:46,365
"Je ne me nourris pas de pain.
611
00:38:47,074 --> 00:38:48,409
"L'aube me change.
612
00:38:49,327 --> 00:38:53,205
"Je cherche le son liquide
de tes pieds, en ce jour."
613
00:38:55,374 --> 00:38:58,377
Voilà ce qu'on ressent
quand on t'aime, Christine.
614
00:38:59,003 --> 00:39:01,130
Et la personne digne de ton amour
615
00:39:01,797 --> 00:39:04,050
se doit d'être courageuse.
616
00:39:05,176 --> 00:39:07,094
Cette personne ne peut se noyer,
617
00:39:07,345 --> 00:39:11,307
être incertaine, à la merci
de ses tempêtes sentimentales.
618
00:39:12,600 --> 00:39:14,685
Il te faut un port d'attache fiable.
619
00:39:15,978 --> 00:39:18,606
Qui sera en capacité
de te garder ta place.
620
00:39:19,857 --> 00:39:21,275
De te voir.
621
00:39:21,776 --> 00:39:23,069
Rien que toi.
622
00:39:24,320 --> 00:39:27,239
Cette personne
devra entendre ton appel silencieux.
623
00:39:32,453 --> 00:39:34,163
Et te donner tout ce qu'il te faudra.
624
00:39:38,042 --> 00:39:40,669
Cette personne
devra t'offrir la lune,
625
00:39:41,462 --> 00:39:42,797
le soleil
626
00:39:43,381 --> 00:39:44,965
et les étoiles.
627
00:39:45,549 --> 00:39:47,051
Tout à la fois.
628
00:39:51,597 --> 00:39:54,266
J'ignorais
la date de naissance de ta mère.
629
00:39:55,267 --> 00:39:57,103
Je ne te l'avais pas donnée.
630
00:39:57,937 --> 00:39:59,522
C'est la faute à personne.
631
00:40:04,068 --> 00:40:05,903
Quelque chose ne va pas, Spock.
632
00:40:10,157 --> 00:40:12,284
On n'est pas censés se marier.
633
00:40:13,035 --> 00:40:14,078
Non.
634
00:40:15,246 --> 00:40:16,288
On ne devrait pas.
635
00:40:17,623 --> 00:40:18,666
Bien sûr que si!
636
00:40:19,667 --> 00:40:20,709
Roger…
637
00:40:22,378 --> 00:40:23,421
Roger!
638
00:40:23,504 --> 00:40:24,797
Non, c'est un chien.
639
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
Alors…
640
00:40:28,592 --> 00:40:29,969
J'en ai ma claque!
641
00:40:30,052 --> 00:40:31,679
Tout le monde va mourir.
642
00:40:32,888 --> 00:40:35,433
- Je commence par le chien.
- Éloignez-vous!
643
00:40:35,516 --> 00:40:37,435
Attendez-vous à un défilé de morts.
644
00:40:37,726 --> 00:40:39,979
Personne n'aura sa part du gâteau,
ce soir.
645
00:40:40,062 --> 00:40:42,356
Vous allez mourir, vous serez mort.
646
00:40:42,440 --> 00:40:45,985
Et c'est quoi, cette couronne?
Vous volez la vedette à la mariée!
647
00:40:46,318 --> 00:40:47,611
Et vous, les bleus?
648
00:40:47,695 --> 00:40:48,821
Je porte déjà du bleu.
649
00:40:48,904 --> 00:40:50,823
Comment osez-vous?
À mort!
650
00:40:51,365 --> 00:40:53,534
Et vous, au fond, l'être sans bouche.
651
00:40:53,617 --> 00:40:54,869
Oui, vous!
652
00:40:55,744 --> 00:40:58,914
Ça, ce n'est pas pour me déplaire.
Vous serez épargné.
653
00:40:59,165 --> 00:41:01,000
Qu'est-ce que c'est que ce cirque?
654
00:41:07,214 --> 00:41:08,799
Pas maintenant, papa.
655
00:41:08,883 --> 00:41:12,386
Tu as déjà mis le bazar,
alors pas de scandale.
656
00:41:13,220 --> 00:41:14,263
Mince!
657
00:41:14,680 --> 00:41:15,723
Christine.
658
00:41:17,016 --> 00:41:20,144
Mais ils ne jouent pas avec moi,
ils ne m'écoutent pas.
659
00:41:20,227 --> 00:41:21,854
Et toi, tu ne m'écoutes pas non plus.
660
00:41:21,937 --> 00:41:24,273
Dois-je te montrer encore
les conséquences
661
00:41:24,356 --> 00:41:26,192
de la désobéissance?
662
00:41:28,986 --> 00:41:30,488
Je serai sage, je le promets.
663
00:41:30,571 --> 00:41:33,949
- Vous êtes un enfant?
- C'est exact.
664
00:41:34,033 --> 00:41:35,951
Un garnement
d'à peine 8 000 années terrestres.
665
00:41:36,035 --> 00:41:37,453
8 020 ans, papa!
666
00:41:37,536 --> 00:41:40,414
- Maintenant, on s'en va.
- J'ai pas envie!
667
00:41:40,498 --> 00:41:42,374
Attendez. Avant de partir…
668
00:41:44,126 --> 00:41:45,461
expliquez-moi pourquoi.
669
00:41:46,253 --> 00:41:47,338
Bah!
670
00:41:47,421 --> 00:41:48,923
Regardez-le!
671
00:41:49,298 --> 00:41:52,510
Je l'ai vu creuser la terre
sur mon ancienne planète.
672
00:41:52,593 --> 00:41:55,095
Il est si séduisant, intelligent.
673
00:41:55,179 --> 00:41:56,222
Parfait!
674
00:41:56,305 --> 00:41:57,598
C'est agaçant.
675
00:41:58,682 --> 00:42:00,476
Oui, c'est tout à fait logique.
676
00:42:01,435 --> 00:42:04,647
- Libère-les tous.
- Bon…
677
00:42:13,656 --> 00:42:14,990
À la prochaine!
678
00:42:15,574 --> 00:42:17,409
Vous m'avez tous bien amusé.
679
00:42:42,685 --> 00:42:46,647
Allez, tout le monde,
c'est bon, tout va bien. C'était…
680
00:42:47,690 --> 00:42:49,149
C'était original.
681
00:42:49,233 --> 00:42:53,237
Une illusion collective de mariage.
C'est nouveau, ça. N'est-ce pas?
682
00:42:53,320 --> 00:42:54,320
Bref…
683
00:42:54,572 --> 00:42:56,282
La fête de la Fédération.
684
00:42:56,365 --> 00:42:59,326
En 2161, les espèces fondatrices
se rassemblent
685
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
afin de créer la Fédération.
686
00:43:03,581 --> 00:43:07,001
Principalement pour cadrer
nos rapports avec d'autres espèces.
687
00:43:07,251 --> 00:43:09,378
Dont certains énergumènes.
688
00:43:09,795 --> 00:43:11,964
Alors ce n'est que justice
689
00:43:12,047 --> 00:43:18,304
que notre centenaire soit marqué
par un fait similairement étrange,
690
00:43:18,387 --> 00:43:19,972
comme cette interaction.
691
00:43:23,934 --> 00:43:25,519
Je déclare le bar ouvert.
692
00:43:37,698 --> 00:43:39,450
Ils ont l'air exquis.
693
00:43:39,533 --> 00:43:42,578
Je vous en ferais bien un,
mais il y a du whisky d'Alanni.
694
00:43:42,661 --> 00:43:45,289
Ça brûlera votre œsophage
au point de le transpercer.
695
00:43:45,581 --> 00:43:48,334
Votre œsophage
et tout ce qu'il y a en dessous.
696
00:43:48,417 --> 00:43:51,462
- Et peut-être même le sol.
- Ce sera deux brunes.
697
00:43:51,545 --> 00:43:55,758
C'est probablement plus sage ainsi.
Vous êtes médecin sur l'Enterprise?
698
00:43:56,508 --> 00:43:57,843
Joseph M'Benga.
699
00:44:12,358 --> 00:44:15,444
- Je regrette ta couronne de fleurs.
- Ah oui?
700
00:44:15,527 --> 00:44:18,113
Et moi, ton grand voilage vert.
701
00:44:18,906 --> 00:44:20,699
Ce n'est pas un rêve de petite fille
702
00:44:20,783 --> 00:44:24,995
de voir un plaisantin cosmique
jouer à la poupée avec ses émotions,
703
00:44:25,954 --> 00:44:28,457
et la forcer à épouser
le mauvais compagnon.
704
00:44:29,375 --> 00:44:31,502
- Ces dernières 48 heures ont été…
- Roger.
705
00:44:33,045 --> 00:44:34,338
Je sais.
706
00:44:36,632 --> 00:44:37,675
Pour moi aussi.
707
00:44:39,635 --> 00:44:40,469
Maintenant,
708
00:44:40,552 --> 00:44:42,971
allons danser et n'en parlons plus.
709
00:44:43,055 --> 00:44:44,098
Plus jamais.
710
00:44:44,348 --> 00:44:45,432
Ça marche!
711
00:44:54,817 --> 00:44:58,487
- Vous pensez la même chose que moi?
- Il faudra la jouer fine.
712
00:44:58,570 --> 00:45:01,407
Nous disions
qu'une artiste aussi talentueuse
713
00:45:01,490 --> 00:45:03,367
ne devrait pas rester à quai.
714
00:45:04,159 --> 00:45:06,995
Si vous me proposez
une place sur un vaisseau…
715
00:45:07,705 --> 00:45:09,373
ma réponse est oui.
716
00:45:12,292 --> 00:45:13,919
Ça a été un plaisir, merci.
717
00:45:14,920 --> 00:45:18,632
J'ai parlé à la chancelière
des relations publiques de Starfleet.
718
00:45:18,716 --> 00:45:22,302
Ils pourraient me commander
tout un documentaire sur Starfleet.
719
00:45:22,386 --> 00:45:25,723
La chancelière m'apprécie.
Je lui glisserai un mot en ta faveur.
720
00:45:25,973 --> 00:45:29,810
Et puis, je ne voudrais pas me priver
de faire enrager Erica!
721
00:45:30,436 --> 00:45:33,439
- On la fait enrager?
- Au bonheur de faire enrager Erica.
722
00:45:55,461 --> 00:45:58,338
Il était magnifique, votre discours.
723
00:45:59,465 --> 00:46:00,966
Oui, on peut dire ça.
724
00:46:02,968 --> 00:46:05,512
L'amour se présente
sous différentes formes.
725
00:46:06,054 --> 00:46:07,639
Vous lui avez accordé le vôtre.
726
00:46:11,643 --> 00:46:12,728
Sans regret.
727
00:46:15,439 --> 00:46:16,356
Quand même.
728
00:46:16,440 --> 00:46:19,151
- C'est du gâchis.
- Quoi donc?
729
00:46:19,234 --> 00:46:21,904
Vous avez passé tout ce temps
à apprendre à danser
730
00:46:21,987 --> 00:46:23,489
et vous n'en faites rien.
731
00:46:24,782 --> 00:46:28,994
Après tout, votre placement d'épaules
a été mesuré avec précision, non?
732
00:46:30,120 --> 00:46:31,413
Si je ne m'abuse,
733
00:46:32,247 --> 00:46:35,584
je ne suis pas censé mesurer,
mais laisser rouler mes épaules.
734
00:46:36,752 --> 00:46:38,003
Lieutenant?
735
00:46:38,962 --> 00:46:40,589
Me proposez-vous de danser?
736
00:46:45,886 --> 00:46:48,096
Non, sans façon.
737
00:48:42,461 --> 00:48:43,462
MUSIQUE ORIGINALE
738
00:49:17,913 --> 00:49:19,915
Sous-titres: Damien Armengol
738
00:49:20,305 --> 00:50:20,537
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm